Whirlpool FK 104 P.20 X/ HA S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,6
Beschreibung Ihres Gerätes,8
Beschreibung Ihres Gerätes,9
Installation,12
Inbetriebsetzung und Gebrauch,14
Programme,16
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,23
Reinigung und Pege,23
Störungen und Abhilfe,26
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,6
Beschrijving van het apparaat,8
Beschrijving van het apparaat,9
Het installeren,27
Starten en gebruik,29
Programma’s,31
Voorzorgsmaatregelen en advies,38
Onderhoud en verzorging,38
Storingen en oplossingen,41
İçindekiler
Kullanım talimatları,1
Uyarı,3
Teknik Servis,6
Cihazın tanıtımı,8
Cihazın tanıtımı,10
Montaj,42
Başlatma ve kullanım,44
Programlar,46
Önlemler ve tavsiyeler,52
Servis ve bakım,52
Arızalar ve çözümler,55
FK 104 P.20 X/ HA S
FK 1041 LS P.20 X/HA
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,4
Serwis Techniczny,7
Opis urządzenia,8
Opis urządzenia,10
Instalacja,56
Uruchomienie i użytkowanie,58
Programy,60
Zalecenia i środki ostrożności,67
Konserwacja i utrzymanie,67
Anomalie i środki zaradcze,70
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1
Προειδοποίηση,4
Τεχνική υποστήριξη,7
Περιγραφή της συσκευής,8
Περιγραφή της συσκευής,11
Εγκατάσταση,71
Εκκίνηση και χρήση,73
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,75
Προφυλάξεις και συμβουλές,82
Συντήρηση και φροντίδα,82
Ανωμαλίες και αντιμετώπιση,85
2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
Vor der Aktivierung der
Selbstreinigungsfunktion:
Reinigen Sie die Backofentür.
Größere Speisereste aus dem
Backofeninneren mit einem feuchten
Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie alle Zubehöre und
den Gleitschienen-Bausatz (wenn
vorhanden).
Etwaige Geschirrtücher oder Topappen
vom Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung
können einzelne Ofenteile sehr heiß
werden. Kinder sind daher vom Backofen
fernzuhalten.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
3
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Voor het activeren van de functie
automatische reiniging:
reinig de ovendeur
verwijder met een natte spons het
ergste vuil uit de oven. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
verwijder alle accessoires en de kit met
de geleiders (indien aanwezig);
laat geen keukendoeken of
pannenlappen aan het handvat hangen.
Gedurende de automatische reiniging
kunnen de oppervlakken zeer heet
worden: houd kinderen op afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri,
kullanım sırasında çok sıcak olur.
Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara
dokunmaktan kaçınmak gerekir.
Eğer sürekli olarak gözetim altında
değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları
uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim
altında bulunuyorlar ise veya güvenli
şekilde cihazın kullanımı hakkında
eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler
göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından
itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya mental kapasitelerden yoksun veya
tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz
ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım
işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak
yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam
kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler
ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Otomatik temizlik fonksiyonunu
etkinleştirmeden önce:
fırının kapağını temizleyiniz
dayanıklılığı en fazla olan atıkları nemli
bir süngerle fırının içinden kaldırınız.
Deterjan kullanmayınız;
tüm aksesuarları ve sürgülü kızak kitini
(eğer mevcut ise) çıkartınız;
kolda bez ya da tutma eldiveni
bulundurmayınız.
Otomatik temizlik sırasında, yüzeyler çok
sıcak olabilir: çocukları uzakta tutunuz.
Cihazı temizlerken asla buharlı
yada yüksek basınçlı temizleyiciler
kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının
önüne geçmek için lambayı yenisi ile
değiştirmeden önce, cihazın sönük
olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı
doğru dönük ve yuvanın arka tarafında
olduğundan emin olunuz.
4
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szyby.
Przed włączeniem funkcji czyszczenia
automatycznego:
wyczyścić drzwiczki piekarnika
za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza
piekarnika największe zanieczyszczenia.
Nie stosować detergentów;
wyjąc wszystkie akcesoria i zestaw
prowadnic przesuwnych (jeśli jest on
częścią wyposażenia);
nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
Podczas automatycznego czyszczenia
powierzchnie urządzenia mogą stać się
bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci
nie zbliżały się do piekarnika.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić,
że ogranicznik jest skierowany ku górze
i znajduje się on w tylnej części komory.
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα
προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ
θερμά κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προσέχετε και να
αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά
στοιχεία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας
μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε
συνεχώς.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα
των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση
αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση
ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση
της συσκευής με τρόπο ασφαλή και
αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες
καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει
να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά
κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές
για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου επειδή μπορεί να προξενηθούν
5
ξυσίματα στην επιφάνεια, προκαλώντας,
έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Πριν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματου καθαρισμού:
Καθαρίστε την πόρτα του φούρνου
με ένα βρεγμένο σφουγγαράκι, βγάλτε
από το εσωτερικό του φούρνου τα πιο
χοντρά υπολείμματα. Μη χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά.
Βγάλτε όλα τα αξεσουάρ και το κιτ
συρόμενων οδηγών (αν υπάρχει).
Μην αφήνετε πανιά κουζίνας ή πιάστρες
στη λαβή.
Κατά τον αυτόματο καθαρισμό, οι
επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ:
Κρατάτε τα παιδιά σε απόσταση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές
ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή
πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη
λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο
ηλεκτροπληξίας.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε
ότι το στοπ είναι στραμμένο προς τα
πάνω και στο πίσω μέρος της κοιλότητας.
6
Teknik Servis
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalışma bozukluklarının tespit edilmesini
sağlayan otomatik bir teşhis sistemi ile donatılmıştır. Bu
bozukluklar ekranda aşağıdaki mesaj tipleri vasıtasıyla
gösterilir: “--F” ve arkasında sayılar.
Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için
programı yeniden başlatınız;
Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine
başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
arıza tipi
SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan
teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
-
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden
Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
7
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do
wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane
na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po
których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu
technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie
;
Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy
usterka nie ustąpiła.
Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych
techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Τεχνική υποστήριξη
Προσοχή:
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης διάγνωσης
που επιτρέπει την ανίχνευση ενδεχόμενων δυσλειτουργιών.
Αυτές κοινοποιούνται από την οθόνη μέσω μηνυμάτων του
τύπου: “F—” ακολουθούμενο από αριθμούς.
Στις περιπτώσεις αυτές είναι αναγκαία η επέμβαση της
τεχνικής υποστήριξης.
Πριν επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε αν η ανωμαλία μπορεί να επιλυθεί αυτόνομα .
Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το
πρόβλημα αντιμετωπίστηκε.
Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης.
! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
Τον τύπο της ανωμαλίας
το μήνυμα της οθόνης
Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
Τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην
ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
8
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1
2 KONUM 2
3 KONUM 3
4 KONUM 4
5 KONUM 5
6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı
7 YAĞ DAMLAMA TENCERESi
8 IZGARA
9 Kontrol Paneli
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1
2 POZIOM 2
3 POZIOM 3
4 POZIOM 4
5 POZIOM 5
6 PROWADNICE boczne
7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA
8 Poziom RUSZT
9 Panel sterowania
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1 ΘΕΣΗ 1
2 ΘΕΣΗ 2
3 ΘΕΣΗ 3
4 ΘΕΣΗ 4
5 ΘΕΣΗ 5
6 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων
7 Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
8 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
9 Πίνακας ελέγχου
7
8
9 6
1
2
3
4
5
9
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Symboltaste EINSTELLUNGEN
2 Symboltaste MANUELLE GARPROGRAMME
3 Display
4 Symboltaste TEMPERATUR
5 Symboltaste SPERRE TÜR / BEDIENELEMENTE
6 START / STOPP
7 Symboltaste KURZZEITWECKER
8 Symboltaste ZEITEN
9 Drehknopf AUSWAHL
10 Symboltaste AUTOMATIK-GARPROGRAMME
11 Symboltaste BESTÄTIGUNG EINSTELLUNGEN
12 BEDIENFELD ON
Display Programmierung
13 Anzeige Garprogrammnummer
14 Anzeige Gewähltes Menü
15 Anzeige der Temperatur
16 Anzeige GARZEITDAUER
17 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs
18 Anzeige GARZEITENDE
19 Anzeige UHRZEIT
20 Symbol des gewählten Garvorgangs / Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
Display Garfunktionen
21 Animiertes Garvorgang-Symbol
22 Anzeige Gewähltes Menü
23 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des aufenden
Backofenvorgangs
24 Anzeige der Temperatur
25 Vorheizanzeige / Restwärmeanzeige
26 Anzeige GARZEITDAUER
27 Anzeige GARZEITENDE
28 Anzeige Garvortschritt
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Symbool INSTELLINGEN
2 Symbool HANDMATIGE PROGRAMMA’S
3 Display
4 Symbool TEMPERATUUR
5 Symbool DEURBLOKKERING / BEDIENINGSPANEEL
6 START / STOP
7 Symbool KOOKWEKKER
8 Symbool TIJDEN
9 SELECTIEKNOP
10 Symbool AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
11 Symbool BEVESTIG INSTELLINGEN
12 INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL
Display wordt geprogrammeerd
13 Aanwijzer nummer bereiding
14 Aanwijzer geselecteerd menu
15 Aanwijzer temperatuur
16 Aanwijzer DUUR BEREIDING
17 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
18 Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
19 Aanwijzer TIJD
20 Symbool geselecteerde bereiding / symbool aangeraden
ovenrooster
Display tijdens bereidingen
21 Aanwijzer geselecteerd menu
22 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
23 Aanwijzer temperatuur
24 Aanwijzers voorverwarming / resterende warmte
25 Aanwijzer DUUR BEREIDING
26 Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
27 Aanwijzer verloop bereiding
28 Bewegend symbool bereiding
1
2
4
3
5
6
12
7
11
10
8
9
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
10
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 AYARLAR ikonu
2 MANÜEL PROGRAMLAR ikonu
3 Ekran
4 SICAKLIK ikonu
5 KAPI KİLİDİ / KUMANDALAR ikonu
6 BAŞLATMA / DURDURMA
7 DAKİKA SAYACI ikonu
8 SÜRELER ikonu
9 SEÇİM düğmesi
10 OTOMATİK PROGRAMLAR ikonu
11 AYARLARIN ONAYLANMASI ikonu
12 PANELİN AÇILMASI
Programlamadaki ekran
13 Pişirme sayısı göstergesi
14 Seçilen Menü göstergesi
15 Sıcaklık göstergesi
16 PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
17 Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu
gösterir
18 PİŞİRME SONU SAAgöstergesi
19 SAAT göstergesi
20 Seçilen pişirme ikonu / tavsiye edilen pişirme rafı ikonu
Pişirmedeki ekran
21 Hareketli pişirme ikonu
22 Seçilen Menü göstergesi
23 Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu
gösterir
24 Sıcaklık Göstergesi
25 Ön ısıtma / Kalan Isı göstergeleri
26 PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
27 PİŞİRME SONU SAAgöstergesi
28 Pişirme İlerleme göstergesi
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Ikona USTAWIENIA
2 Ikona PROGRAMY RĘCZNE
3 Wyświetlacz
4 Ikona TEMPERATURA
5 Ikona BLOKADA DRZWICZEK/ELEMENTÓW
STERUJĄCYCH
6 URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
7 Ikona MINUTNIK
8 Ikona CZASY
9 Pokrętło WYBORU
10 Ikona PROGRAMY AUTOMATYCZNE
11 Ikona POTWIERDZENIA USTAWIEŃ
12 WŁĄCZENIE PANELU
1
2
4
3
5
6
12
7
11
10
8
9
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
Wyświetlacz podczas programowania
13 Wskaźnik numeru rodzaju pieczenia
14 Wskaźnik Wybranego menu
15 Wskaźnik Temperatury
16 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA
17 Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
18 Wskaźnik GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
19 Wskaźnik GODZINY
20 Ikona wybranego rodzaju pieczenia / ikona zalecanej
półki do pieczenia
Wyświetlacz podczas pieczenia
21 Animowana ikona pieczenia
22 Wskaźnik wybranego menu
23 Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
24 Wskaźnik Temperatury
25 Wskaźniki Nagrzewania wstępnego / Ciepła resztkowego
26 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA
27 Wskaźnik GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
28 Wskaźnik postępowania pieczenia
11
1
2
4
3
5
6
12
7
11
10
8
9
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
1 Εικονίδιο ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
2 Εικονίδιο ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
3 Οθόνη
4 Εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
5 Εικονίδιο ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
6 ΕΚΚΊΝΗΣΗ/ΣΒΗΣΙΜΟ
7 Εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
8 Εικονίδιο ΧΡΟΝΩΝ
9 Κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ
10 Εικονίδιο ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
11 Εικονίδιο ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
12 AΝΑΜΜΑ ΠΙΝΑΚΑ
Οθόνη σε προγραμματισμό
13 Ένδειξη αριθμού ψησίματος
14 Ένδειξη επιλεγμένου Μενού
15 Ένδειξη Θερμοκρασίας
16 Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
17 Υποδεικνύει τι να κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
18 Ένδειξη ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
19 Ένδειξη ΩΡΑΣ
20 Εικονίδιο του επιλεγμένου ψησίματος / εικονίδιο του
προτεινόμενου επιπέδου ψησίματος
Οθόνη σε μαγείρεμα
21 Ένδειξη επιλεγμένου Μενού
22 Υποδεικνύει τι να κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
23 Ένδειξη Θερμοκρασίας
24 Δείκτες Προθέρμανσης / υπόλοιπης Θερμότητας
25 Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
26 Ένδειξη ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
27 Ένδειξη Εξέλιξης μαγειρέματος
28 Κινούμενο εικονίδιο μαγειρέματος
12
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen
sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
die seitlichen Dichtungen im oberen Bereich abziehen,
bis die beiden Befestigungslöcher zu sehen sind;
den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben
befestigen;
die 2 Dichtungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels:
Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme sowie
die drei Schrauben der
Kontakte L-N- heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
N
L
13
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen*
Liter 59
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder
50Hz (siehe Typenschild) maximale
Leistungsaufnahme 2800W
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EWG vom 15.12.04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2012/19/EG und nachfolgenden
Änderungen.
- 1275/2008 Standby/Off-Mode
Abmessungen**
Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen**
Liter 62
14
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem
der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht
man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Durch Drehen des Wahlknopfes können die auf dem
Display zwischen den Symbolen “<“ und “>” angezeigten
Parameter geändert werden.
! Die Einstellungen lassen sich einfacher vornehmen, wenn
der Drehschalter in Position bleibt: die Zahlen auf dem
Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden
gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen
bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem versehen,
mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne sie mit der Hand
begleiten zu müssen) schließt. Zur korrekten Betriebsweise,
vor dem Schließen:
die Tür ganz öffnen.
Das Türschließen manuell nicht forcieren .
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung
der ausgewählten Funktion eine Einstellung der
Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung
des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das
Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung,
durch Drücken der Symboltaste ein. Im Menü
erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen
Sie die gewünschte Sprache mit dem Drehknopf aus. Zur
Bestätigung die Symboltaste drücken.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display das
Einstellungsmenü an: Drücken Sie die Symboltaste oder
blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum Punkt BEENDEN und
drücken Sie die Symboltaste , um den Ofen zu nutzen.
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü
innerhalb von 30 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das
Display automatisch in den Programmiermodus.
Enstellungsmenüpunkte
Schalten Sie das Bedienfeld ein und drücken Sie die
Symboltaste , um das Einstellungsmenü zu öffnen.
Wählen Sie die einzelnen Menüpunkte mit dem Drehknopf aus.
Zur Änderung einer Einstellung drücken Sie die Symboltaste .
Das Menü enthält folgende Parameter:
SPRACHE: Auswahl der Displaysprache.
PYROLYSE: Auswahl der Reinigungsart
UHR: Einstellung der genauen Uhrzeit.
TÖNE: Aktivieren/Deaktivieren des Tastentons.
LICHT: Aktivieren/Deaktivieren der Backofenbeleuchtung
während des Garens.
LOGO: Aktivieren/Deaktivieren des Logos beim Einschalten
HANDBUCH: Aktivieren/Deaktivieren
Gebrauchsempfehlungen.
BEENDEN: Beendigung des Menüs.
! Verlassen des Einstellungsmenüs durch Drücken der
Symboltaste .
Sperre Tür/Schaltelemente
! Die Tür und die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem
Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem
Garvorgang blockiert werden.
Mit der Sperre Tür/Schaltelemente können die Tür und/oder
die Schaltelemente des Ofens blockiert werden.
Zum Aktivieren drücken Sie die Symboltaste und
wählen Sie den gewünschten Menüpunkt mit dem
Drehknopf aus:
KEINE BLOCKIERUNG: deaktiviert die aktive Sperre;
NUR TASTEN: Sperrt nur die Schaltelemente;
NUR TÜR: Sperrt nur die Tür;
TASTEN UND TÜR: sperrt sowohl Schaltelemente als
auch Tür
und zur Bestätigung drücken Sie die Symboltaste .
Zur Bestätigung ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint die Kontrollleuchte .
Die Sperre kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei
ausgeschaltetem Backofen aktiviert werden. Sie kann in
den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung
eines Garprogramms deaktiviert werden.
! Bei der Reinigung des Geräts kann es vorkommen, versehentlich
die Türblockierung zu schließen (eine Feder ist sichtbar). In
diesem Fall öffnen Sie sie, indem Sie die Türblockierung nach
oben drehen (siehe Abbildung).
KO OK
15
DE
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr Um schalten Sie den Backofen mit
der Symboltaste ein. Drücken Sie daraufhin auf die
Symboltaste und folgen Sie den Angaben.
1. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte,
wählen Sie den Punkt UHR aus und drücken Sie die
Symboltaste .
2. Stellen Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie
erneut die Symboltaste .
4. wiederholen Sie die oben beschriebenen Punkte 2 und
3 für die Minuten.
5. zum Verlassen der Einstellung drücken Sie die
Symboltaste oder blättern Sie mit dem Drehknopf
bis zum Menüpunkt BEENDEN und drücken Sie die
Symboltaste .
! Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt
werden. Drücken Sie die Symboltaste und befolgen Sie
die oben beschriebenen Punkte von 2 bis 4.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
muss die Uhr neu eingestellt werden.
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem,
als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des
Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten
Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute
oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol
verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit dem Wahlknopf ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste .
Bei ausgechaltetem Ofen zeigt das Display den Countdown
an. Bei eingeschaltetem Ofen zeigt das eingeschaltete
Symbol an, dass der Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die Symboltaste
und mit dem Wählschalter stellen Sie die Zeit auf 00:00.
Drücken Sie erneut die Symboltaste .
Das Symbol schaltet sich aus und zeigt so an, dass der
Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Drücken der
Symboltaste ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich
steigernden Signalton aus.
2. Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie das
gewünschte manuelle Garprogramm. Die Gartemperatur
und die Garzeitdauer können eingestellt werden.
Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie
das gewünschte automatische Garprogramm. Die
Gartemperatur und die Garzeitdauer sind voreingestellt. Nur
die Garzeitdauer kann, je nach dem gewählten Programm,
geändert werden. Die Meldung “AUTO”, die auf dem Display
erscheint, zeigt an, dass die Temperatur einem bestimmten
Garprol folgt. Es kann auch ein verschobener Garzeitstart
programmiert werden.
3. Drücken Sie die Symboltaste und den Garvorgang
zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der
aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach
an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen
in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- Die Temperatur wird durch Drücken der Symboltaste
, dann Drehen des Drehknopfes geändert und durch
erneutes Drücken der Symboltaste bestätigt (nur
manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe
Programme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Betätigen der
Symboltaste . In diesem Fall kehrt das Gerät zu der
eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur
zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Symboltaste für drei
Sekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle
eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt
aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur
im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der
Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt
und sind neu zu programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein
Programmstart für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt der
Strom aus. Sobald der Strom wieder eingeschaltet ist, muss die
Programmierung erneut ausgeführt werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens
vor.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten
Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der
Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
Zu Beginn des Selbstreinigungsprogramms arbeitet das
Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
16
DE
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei
einem Garprogrammstart ein (wenn im Menü Einstellungen
aktiv).
Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim Start
des Garvorgangs die LEDs an der Tür ein. Somit sind die
Lebensmittel auf allen Ofenstufen besser zu sehen.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei
ausgeschaltetem Ofen zeigt das Display mittels Aueuchten
der Grakleiste “Restwärme” an, dass im Ofen noch eine
gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente
der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die
Temperatur im Ofen sinkt.
Demo-Modus
! L’appareil ne rentre pas en mode DEMO, si l’on n’a pas
auparavant choisi la langue.
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb
gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden
sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente
bleiben jedoch einsatzfähig.
Zur Aktivierung des DEMO-Modus schalten Sie den Ofen
aus, halten Sie den Drehschalter nach rechts gedreht und
halten Sie gleichzeitig die Symboltaste 10 Sekunden
lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint die Anzeige „DEMO“.
Zur Ausschaltung des DEMO-Modus halten Sie den
Drehschalter nach links gedreht und halten Sie gleichzeitig
die Symboltaste 3 Sekunden lang gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal zur Bestätigung.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten
Einstellungen gelöscht (Uhr, Signaltöne, eigene Garzeiten,
etc.). Zum Zurücksetzen schalten Sie den Ofen aus und
drücken Sie für 6 Sekunden gleichzeitig auf die Tasten
, , . Nach erfolgtem Reset ertönt ein akustisches
Signal. Beim ersten Drücken der Symboltaste erscheint
wieder die erste Inbetriebnahme.
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten
keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder
Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus
wird mit der Anzeige ECO Mode auf dem Display angezeigt.
Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder
in den normalen Betriebsmodus.
Programme
! Damit die Speisen schön saftig und knusprig werden,
setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die Feuchtig-
keit frei, die normalerweise während des Garens verloren
geht. Dadurch lassen sich alle Arten von Speisen optimal
garen.
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste
manuelle Garprogramm.
! Ist die Ofentür nicht richtig geschlossen, erscheint auf
dem Display die Meldung “TÜR OFFEN”. Entfernen Sie die
Ursache für das nicht richtige Schließen der Tür, um beste
Garergebnisse zu erzielen.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen
Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden (270 °C
für das Programm BARBECUE). Eventuelle Änderungen der
Temperatur werden gespeichert und beim nächsten Aufruf
des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur
unter der Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display
die Meldung “OFEN ZU HEISS”. Der Garvorgang kann aber
dennoch gestartet werden.
Wird ein Garvorgang gestartet, ohne dass die Dauer
eingestellt wurde, dann zeigt das Display die abgelaufene
Zeit seit Garbeginn.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal 3 Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer
hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen. Garen Sie
bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das
runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie
der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt.
Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens
mit Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische
Hinweise“).
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze
wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch
wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und die
17
DE
Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm FISCH
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Mit dieser
Kombination können leichte Fischgerichte zubereitet
werden.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und
das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination
ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wenn mehrere
Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige
Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum
Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Diese Funktion eignet sich zum Garen
zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen
müssen).
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost
auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen
erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR FLEISCH/
FISCH/GEMÜSE
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht
ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst,
Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (75, 85 und
110°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben
wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das
keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie
das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld
ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30
Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet
zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im
Kühlschrank aufbewahrt werden können.
organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet
werden.
diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und
verträglich.
wirtschaftliche: Das Einschrumpfen der Speisen wird
wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst
der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie
aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von
Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse
usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle
Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses
zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut.
Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder
Sahnetorten, Obsttorten.
Programm ECO
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Dieser Energiesparmodus ist speziell für
kleine Gerichte gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf Einschubhöhe
1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme
oder in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß,
wenn die Tür geöffnet wird.
* Nur bei einigen Modellen.
18
DE
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch
das System C.O.P(Cottura Ottimale Programmata
Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang
wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert,
wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den
nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen
geschoben werden. Die Garzeitdauer kann nach eigenen
Wünschen, je nach dem gewählten Programm, um ±5/20
Minuten vor dem Start geändert werden. Auch nach dem
Programmstart kann die Dauer geändert werden. Erfolgt
die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie
gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms
wieder verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens
über der des ausgewählten Programms, dann zeigt das
Display die Meldung “BACKOFEN ZU HEISS” und das
Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen
abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
Das Display wechselt zwischen dem Symbol des
ausgewählten Programms und dem Symbol für die
empfohlene Einschubschiene.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs
verfälscht werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50g (0,5 dl) kaltes
Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu geben.
Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis
eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur),
bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe
2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz,
25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION geschalteten Backofen und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der
Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm RIND/KALB/LAMM
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von Rind-, Kalb-,
und Lammeisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann
die gewünschte Garstufe ausgewählt werden.
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. mit dem Wahlknopf wählen Sie zwischen
“DURCHGEBRATEN”, “MEDIUM” und “BLUTIG”;
3. Drücken Sie die Symboltaste .
Programm SCHWEIN
Verwenden Sie diese Funktion für Schweinefleisch.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm HÄHNCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnereisch (ganz
oder in Stücken). Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren
Fischlets. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm FISCH IN FOLIE
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von ganzen
Fischen bis maximal 1Kg. Sie können den in Folie
eingewickelten Fisch direkt auf das Blech legen. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die
normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm QUICHE
Diese Funktion ist ideal für alle Rezepte mit Mürbeteig
(gewöhnlich ohne Eier zubereitet) oder mit einer sehr
üssigen oder weichen Füllung. Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
19
DE
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber auch der bereits
warme Ofen ist möglich.
Programm PLUMCAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur-
oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den
vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PAELLA
Mit dieser Funktion geht das Paellarezept einfach und
schnell, weil alle Zutaten kalt in den Ofen gegeben werden.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist
ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
Der Backofen muss kalt sein.
So gehen Sie vor:
- Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör
verfügbar), sonst den Rost auf die erste Schiene ein und
stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von etwa
35x30x5cm darauf.
- Schieben Sie die Fettpfanne auf die 3. Schiene;
- den Rost auf die 5. Schiene;
Rezept für 8 Personen:
Im tiefen Blech
1 zerkleinerte Zwiebel
500 g Reis
500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte (Garnelenschwänze,
geschälte Miesmuscheln und Venusmuscheln,
Tintenschringe, etc)
2 Handvoll tiefgefrorene Erbsen
¼ in Würfel geschnittene Peperoni
Chorizo (würzige Paprikawurst) in Scheiben
Ein Löffel Fischbrühe-Pulver
1 Prise Safranpulver
700 g Wasser
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Im Blech
8 Portionen Kabeljaulet
8 (oder 16) Garnelenschwänze (oder Scampischwänze)
8 ganze Miesmuscheln zum Garnieren
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Auf dem Blech abgestellte Form
8 Hühnerschenkel, zuvor mit Paellagewürz und etwas
Olivenöl gewürzt.
Gegen Ende der Garzeit etwas frisches Olivenöl zugeben.
Programm REIS
Benutzen Sie diese Funktion zum Garen von Reis. Für
optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist
ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
Der Backofen muss kalt sein.
Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör
verfügbar), sonst den Rost auf die zweite Schiene ein
und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von
etwa 35x30x5cm darauf.
Rezept für 4 bis 6 Personen:
500 g Reis
7 dl Wasser oder Brühe
Geben Sie den trockenen Reis in das tiefe Blech und
bedecken Sie ihn dann mit der Flüssigkeit. Decken Sie das
Blech mit Alufolie ab.
Programm PIZZERIA (nur Modelle mit Pizzastein)
! Die Garzeit kann nicht verändert und es kann kein
verzögerter Start programmiert werden.
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(dünner Boden). Verwenden Sie den mitgelieferten
Pizzastein und legen Sie ihn auf den Rost auf Einschubhöhe
4. Das Programm PIZZERIA leitet den Benutzer mit
Anweisungen und akustischen Signalen durch den
Backvorgang.
1. Das Display zeigt die Meldungen “PIZZASTEIN IN DEN
OFEN LEGEN” und “START DRÜCKEN” an
2. Nach dem die Symboltaste gedrückt wurde, startet
der Vorheizvorgang des Steins. Dieser Vorgang wird mit
der schrittweisen Füllung des Balkens und der Meldung
“VORHEIZEN DES STEINS” auf dem Display angezeigt.
3. Nach Ablauf dieser Phase ertönen einige akustische
Signale und es erscheint die Meldung “PIZZA IN DEN
BACKOFEN GEBEN”. Jetzt kann die Pizza in den Ofen
gegeben werden.
4. Öffnen Sie die Backofentür und schieben Sie die Pizza
ein. Der Garvorgang startet und auf dem Display erscheint
die Meldung “GARVORGANG IN BETRIEB”. Auch der
Countdown von 4 Minuten startet jetzt.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display
die Meldung “PIZZA BACKEN BIS DIE GEWÜNSCHTE
BRÄUNUNG ERREICHT IST” und es ertönen einige
akustische Signale, um darauf hinzuweisen, dass die Pizza
herausgenommen werden kann, sobald die gewünschte
Bräunung erreicht ist.
6. Drücken Sie die Symboltaste und nehmen Sie die
Pizza heraus.
7. Wird die Symboltaste gedrückt, startet der Backofen
erneut die Vorheizphase des Steins. Ist die Temperatur des
Steins hoch genug, dann wird diese Phase übersprungen
und man kann die Pizza sofort einschieben.
Programm JOGHURT
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für die Zubereitung
von Joghurt.
Grundrezept für einen Liter Joghurt: ein Liter
H-Vollmilch, ein Glas Naturjoghurt
Vorgang:
Die Milch in einem Stahltopf aufkochen.
Die oben abgesetzte Sahne entfernen und abkühlen lassen.
3 bis 4 Löffel Milch gut mit dem Joghurt vermischen.
Diese Mischung gut mit dem Rest der Milch vermischen.
20
DE
In hermetisch verschließbare Becher geben.
Die Becher auf da Blech stellen und auf Schiene 2
einschieben.
Abschließend stellen Sie die Gefäße für mindestens 12
Stunden in den Kühlschrank. Bewahren Sie den Joghurt
im Kühlschrank höchstens eine Woche lang auf.
Man kann das Rezept auch dem eigenen Geschmack
anpassen.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines
Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte Zeit
einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den
Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch.
Das Display zeigt die Verschiebung der Dauer grasch auf
dem Balken an.
3. Sobald die gewünschte Dauer erreicht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste . Das Display zeigt die
Garzeitdauer, die aktuelle Uhrzeit und das Ende der Garzeit
grasch auf dem Balken an.
4. Drücken Sie die Symboltaste um den Garvorgang
zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit der Dauer grasch
auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und
15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende
Balken
zur Anzeige der Dauer
Garzeit
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn
auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts
muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. 2 Mal die Symboltaste drücken, das Garzeitende
blinkt;
3. drehen Sie den Drehschalter, um das gewünschte Garzeitende
einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den
Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch.
Das Display zeigt die Verschiebung grasch auf dem Balken für
verzögerten Start an.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste .
Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum Start,
die Garzeitdauer und das Ende der Garzeit grasch auf dem
Balken für verzögerten Start an.
5. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung
zu starten.
6. Das Display zeigt die Meldung
“STARTZEITVERZÖGERUNG” und die Restzeit wird
durch die Rückverschiebung des Balkens für verzögerten
Start angezeigt.
7. Nach Start des Garvorgangs zeigt das Display die
verbleibende Zeit der Dauer grasch auf dem Balken an (Balken
füllt sich).
8. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15
Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert.
Das Programm startet automatisch um 11:15 Uhr.
Anzeige
aktuelle
Uhrzeit
Garzeitende
Balken
verzögerter Start
Garzeit
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Symboltaste .
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
GRILL
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu
garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
Es empehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur. Im
Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das
obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf
dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung
vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den
Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
21
DE
Programme Lebensmittel Gewicht
(Kg)
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Manuell
Standard-
Führungen
Gleit-
Führungen
Echte Heißluft*
Pizza auf 2 Ebenen
Kuchen auf 2 Ebenen
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 3 Ebenen
Gebäck auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen
Quiche
1+1
1
1
1
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
2 und 4
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1
1
1
1 und 2 und 4
1 und 2 und 4
1 und 3
1 und 3
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill*
Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Würste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 oder 5
4 oder 6
1
1
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Überbacken*
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Lamm
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Braten*
Braten (weißes oder rotes Fleisch)122 Nein 20
05
0-75
Fisch*
Goldbrasse
Fischfilet
Wolfsbarsch mit Kartoffeln
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
Ja
Ja
Ja
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Fladen
0,5
0,5
2
2
1
1
Ja
Ja
15-20
20-25
Hefeteig*
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen,
Croissants usw.)
22 Nein 40
Pasteurisation*
Obst, Gemüse usw. 22 Ja 110
Niedrige
Temperatur*
Fleisch
Fisch
Gemüse
2
2
2
1
1
1
Nein
Nein
Nein
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Auftauen
von Tiefkühlgut*
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind
voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für Speise wie Fischfilets, Kleingebäck
und Gemüse geeignet. Es eignet sich auch zum Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
Alle tiefgefrorenen Speisen
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
Tabelle der Garzeiten
22
DE
Programme Lebensmittel Gew.
(Kg)
Einschubhöhe Vorheizen
Automatisch**
Standard-
Führungen
Gleit-
Führungen
Brot***
Brot (siehe Rezept)
12 oder 32 Nein
Rind
Rinderbraten
2 oder 32 Nein
Kalb
Kalbsbraten
2 oder 32 Nein
Lamm
Lammkeule
2 oder 32 Nein
Schwein
Schweinebraten
2 oder 32 Nein
Hähnchen
Brathähnchen
1-1,52 oder 32 Nein
Fischfilet
Kabeljau
Barsch
Forelle
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2
2
2
Nein
Nein
Nein
Fisch in Folie
Goldbrasse
Wolfsbarsch
0,4-0,5
0,4-0,5
2 oder 3
2 oder 3
2
2
Nein
Nein
Kuchen
Kuchen
0,52 oder 32 Nein
Quiche
Apfeltorte
0,52 oder 32 Nein
Brioche
Hefegebäck (Brioche, Mandelkuchen usw.)
0,72 oder 32 Nein
Plum Cake
Gebäck mit Backpulver (Pfundkuchen,
Marmorkuchen usw.)
0,72 oder 32 Nein
Kuchen
Kuchen
12 oder 32 Nein
Paella
Paella (siehe Rezept)
1-3-51-2-4 Nein
Reis
Reis (siehe Rezept)
0,52 1 Nein
Pizzeria*
Auf Stein gebackene flache Pizza ( Hefeteig )4 (Stein
auf
Backrost)
* (nur Modelle mit Pizzastein)
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar.
*** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
Joghurt
Joghur
a
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
23
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen
und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN
stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen.
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des
Ofens hängen von den unterschiedlichen Materialien
wie Glas, Plastik oder Metall ab.
Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf dem
Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung der
Innenraumleuchte zurückzuführen.
Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können auch
Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal
und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die
Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen
emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen.
Dies hat jedoch keinen Einuss auf den Korrosionsschutz.
24
DE
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit
einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen.
Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen
Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu
warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf
den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen
Schwamm zu verwenden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht
möglich, die Tür abzumontieren.
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und
mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem
weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen
(siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Die Tür
danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen
Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage
der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der Sie
die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf
den Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann das
Einrastteil C auf. Achten Sie
hierbei auf die Laufrichtung
zum Auszug der
Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen
beiden Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände (siehe
Abbildung). Die oberen
Löcher sind für den linken
Rahmen bestimmt, die
unteren dagegen für den
rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
D
25
DE
PYROLYSE-Selbstreinigung
Mit dem Reinigungsprogramm werden im Backofeninneren
Temperaturen von bis zu 500°C erzielt und es wird der
Pyrolyse-Selbstreinigungsvorgang durchgeführt, d.h.
Verschmutzungen werden verkohlt. Der Schmutz wird
regelrecht zu Asche.
Während der automatischen Reinigung können einzelne
Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom
Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann
beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen.
Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen
Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
Reinigen Sie die Backofentür
Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen-
Bausatz (wenn vorhanden);
Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang
möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür
aktiviert werden.
Zum Starten der Reinigungsfunktion :
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die
Symboltaste ein;
2. Drücken Sie die Symboltaste ;
3. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte,
wählen Sie den Punkt PYROLYSE aus und drücken Sie
die Symboltaste .
4. Das Gerät gibt die “NORMALE” Pyrolyse mit einer Dauer
von 1 Stunde und 30 Minuten vor. Es können jedoch auch
andere Reinigungsstufen gewählt werden.
Mit dem Drehknopf wählen Sie zwischen:
- “PYROLYSE ECO”: Dauer 1 Stunde;
- “PYROLYSE NORMAL”: Dauer 1 Stunde und 30 Minuten
- “PYROLYSE INTENSIV”: Dauer 2 Stunden.
Drücken Sie erneut die Symboltaste .
5. Drücken Sie die Symboltaste , um die PYROLYSE
zu starten.
Sicherheitsvorrichtungen
Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die Ofentür zur
Vermeidung eventueller Verbrennungen automatisch
gesperrt; auf dem Display leuchtet die Ikone auf;
Mit der Symboltaste kann der Reinigungszyklus
jederzeit unterbrochen werden;
Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung
der Heizelemente getrennt.
Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende) nicht
mehr geändert werden.
Programmierung des verzögerten
Selbstreinigungsvorgangs
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl des
Reinigungsprogramms möglich.
1. Drücken Sie 2 Mal die Symboltaste , das Ende des
Reinigungszyklus blinkt;
2. drehen Sie den Drehknopf, um das gewünschte Ende
der Pyrolyse einzustellen; für eine einfachere Einstellung
halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen
schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung
grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
3. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste
. Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum
Start, die Dauer und das Ende der Pyrolyse grasch auf
dem Balken für verzögerten Start an.
4. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung
zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit grasch auf dem
Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Start der Pyrolyse zeigt das Display die verbleibende
Zeit grasch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „REINIGUNGSZYKLUS BEENDET“ und es ertönt
ein akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-
Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde
gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30
Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Symboltaste .
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Zur Öffnung der Ofentür muss abgewartet werden, bis
sich das Symbol ausschaltet: dadurch wird angezeigt,
dass die Backofentemperatur auf einen annehmbaren
Wert gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem
Backofenboden könnte sich während der Reinigung
etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei
abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm
entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen
Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich,
diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind
unschädlich.
26
DE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ein programmiertes
Garprogramm ist nicht gestartet.
Ein Stromausfall hat
stattgefunden.
Die Programmierung wiederholen.
Das Display zeigt ECO-MODE an.
Das Gerät ist im Standby.Mit dem Berühren einer beliebigen
Taste wird der Standb
y
verlassen.
Die Innentemperatur des Ofens
liegt über der des eingestellten
Gar
p
ro
g
ramms.
Warten, bis sich der Backofen
abgekühlt hat.
Ich habe das Heißluftgaren
ausgewählt und die Speisen sind
angebrannt.
Ich habe ein automatisches
Programm ausgewählt. Das Display
zeigt die Meldung “Hot” und das
Garprogramm startet nicht.
Positionen 1 und 5: Sie sind der
Heißluft zu direkt ausgesetzt,
wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
Es wird empfohlen, die
Bratschalen nach halber
Kochzeit zu drehen.
Störungen und Abhilfe
ZUR BEACHTUNG
Verwenden Sie die
offene Gerätetür
nicht als Ablagefläche
Stellen Sie sicher, dass die Roste und
Bleche bis zum Anschlag eingeschoben
sind, bevor Sie die Tür schließen
Für den Gebrauch des
automatischen Reinigungszyklus
(Pyrolyse) lesen Sie aufmerksam
das Handbuch durch
DE
27
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te
plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur;
haal de zijdelingse afdichtingen aan de bovenzijde los
totdat de 2 bevestigingsopeningen verschijnen;
bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2
houtschroeven;
doe de 2 afdichtingen op hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van de
contacten L-N- los, en
bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
N
L
28
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie
Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud*
liter 59
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
of 50Hz (zie typeplaatje) maximaal
opgenomen vermogen 2800W
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
-2012/19/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
Afmetingen**
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud**
liter 62
29
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK! De oven
is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor
de grill dat het mogelijk
maakt om de gril naar
buiten te trekken zonder
dat deze buiten de oven
komt (1).
Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten
trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op het
display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de knop
vast: de cijfers of het display gaan sneller vooruit.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u
handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een scharnierensysteem
waarmee de deur langzaam dichtvalt zonder dat u hem
met de hand hoeft te begeleiden. Voor een juist gebruik,
vóór u hem sluit:
open de deur helemaal.
vermijd de deur met de hand te forceren.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters
van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te
optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van
de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het
bedieningspaneel aan door te drukken op het symbool .
In het menu verschijnt een talenlijst. Selecteert de gewenste
taal met behulp van de knop. Druk op het symbool om
te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display het
menu instellingen. Druk op het symbool of draai aan
de knop tot aan het element UIT. Druk op het symbool
om de oven te gaan gebruiken.
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er
30 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft
gebruikt, zal het display automatisch overgaan naar de
programmeringsmodus.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen schakelt
u het bedieningspaneel in en drukt u op het symbool .
Gebruik de knop om de verschillende elementen van het
menu te tonen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool .
In het menu verschijnen de volgende parameters:
TAAL: keuze van de taal die op het display wordt getoond.
PYROLYSE: keuze van het type reiniging.
KLOK: instellen van de exacte tijd.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het toetsenbord.
LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens het
koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking
INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips.
UIT: het menu verlaten.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te drukken op
het symbool .
Blokkering deur / bedieningspaneel
!Het is mogelijk de deur en het bedieningspaneel te
blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart is of
beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering deur/bedieningspaneel kunt u
de deur en/of het bedieningspaneel van de oven blokkeren.
Om dit te activeren drukt u op het symbool en selecteert
u m.b.v. de knop het gewenste element:
GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve blokkering uit;
ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het
bedieningspaneel;
ENKEL DE DEUR: blokkeert alleen de deur;
TOETSEN EN DEUR: blokkeert zowel het
bedieningspaneel als de deur
en bevestig m.b.v. het symbool .
Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat op het
display het lampje aan.
Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de oven aan
is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle voorgaande gevallen
worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding
heeft beëindigd.
! Tijdens de reiniging van het apparaat kan het gebeuren
dat u ongemerkt de deurblokkering inschakelt (er verschijnt
een veer). U dient de blokkering weer op de ‘open’ stand
te plaatsen door hem naar boven toe te draaien (zie
afbeelding).
KO OK
30
NL
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op het
symbool te drukken. Druk op het symbool en volg
de aangegeven procedure.
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies
het element KLOK en druk op het symbool .
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op
het symbool .
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het symbool
of draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op
het symbool .
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door op het
symbool te drukken en bovenstaande punten 2 en 4
na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een black-out
dient u de klok opnieuw in te stellen.
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als met de
oven uit instellen. De kookwekker heeft geen invloed op
het in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden
uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige
actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
1. Druk op het symbool .
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het
symbool .
Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is
begonnen. Als de oven aan is toont het symbool dat
de kookwekker actief is.
Om de kookwekker te annuleren drukt u op het symbool
en zet u m.b.v. de knop de tijd op 00:00. Druk nogmaals
op het symbool .
Als het symbool uitgaat betekent dit dat de kookwekker
uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op het
symbool . Het apparaat laat een drievoudige, oplopende
toon horen.
2. Druk op het symbool om het gewenste handmatige
kookprogramma te selecteren. U kunt de temperatuur en
de duur van de bereiding instellen.
Druk op het symbool om het gewenste automatische
kookprogramma te selecteren. De duur en de temperatuur
van de bereiding zijn vooringesteld. Het is mogelijk alleen
de duur te wijzigen, op basis van het gekozen programma.
De tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan dat
de temperatuur een speciek kookproel volgt. U kunt een
uitgestelde bereiding programmeren.
3. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van
voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming
compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door op het symbool te
drukken. Draai aan de knop en bevestig door nogmaals
op het symbool te drukken (alleen voor handmatige
programma’s);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op het symbool te
drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur
die eventueel daarvoor is gewijzigd (alleen voor handmatige
programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op
het symbool .
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren
(bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30.
Om 19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom
terugkeert dient u de programmering opnieuw in te stellen).
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming
voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt
een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. Aan
het begin van de pyrolysereiniging draait de ventilator op
lage snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment
dat een bereiding van start gaat (als deze actief is in het
menu instellingen).
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE zullen,
bij het starten van de bereiding, alle leds op de deur aangaan
voor een betere verlichting van alle bereidingsniveaus.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de resterende
warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het ontsteken
van de aanwijzer van “resterende warmte” aan dat de oven
van binnen nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan
één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
31
NL
Demomodus
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat niet
over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen
worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief.
Om de demomodus te activeren moet u de oven uitschakelen
door de knop met de klok mee te draaien en tegelijkertijd
10 seconden lang op het symbool te drukken. U hoort
een geluidssignaal en op het display verschijnt “DEMO”
Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop tegen
de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden lang op
het symbool drukken. U hoort een geluidssignaal ter
bevestiging van de uitschakeling.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en
alle gebruikersinstellingen resetten (taal, geluid, persoonlijke
bereidingen, enz…). Om een reset uit te voeren schakelt
u de oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen ,
, tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen van de
fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal. Zodra u weer op
het symbool drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van
apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten
lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen
deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel
is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de
stand-by stand. De stand-by modus wordt weergegeven
d.m.v. het symbool ECO Mode op het display. Wanneer
weer een handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat
het systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
Programma’s
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht
uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuur-
lijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm
van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten
een optimaal kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma
van handmatige bereiding voor.
! Als u de deur niet volledig afsluit toont het display de tekst
“DEUR OPEN”. Verwijder de oorzaak van het niet goed afsluiten
van de deur om optimale bereidingsresultaten te bereiken.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en
naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C
(270°C voor het programma GRILL). Eventuele wijzigingen
van de temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend
gebruik van het programma voorgesteld. Als de gekozen
temperatuur lager is dan de interne temperatuur van de
oven, toont het display de tekst “OVEN TE WARM”.
U kunt de bereiding in ieder geval laten starten.
Als u een bereiding start zonder de duur in te stellen, toont
het display de tijd die is verstreken vanaf het begin.
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt
in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant
is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal 3
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
(waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur
en directe straling van de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant
nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische
kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens
een deel van de cyclus treden ook het cirkelvormige
verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar
aanwezig) in werking. Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde
luchtcirculatie in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische
kooktips”).
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt
de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan
aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie kunt
u zeer lichte visgerechten bereiden.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan
aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie
van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de
kooktijd omwisselen.
32
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het
rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt
gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken
van jne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz…
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes
in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/VIS/
GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen worden
gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis,
fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 75, 85 en
110 °C) te koken. Hiermee wordt een perfecte bereiding
gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur),
wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de
verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht
mals en zacht.
bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus
mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het koken. U moet
het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds
30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele
voordelen:
gastronomische voordelen: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende
smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische
normen worden gerespecteerd beschermt deze
kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten
van zuurstof en garandeert hij een langere houdbaarheid
in de koelkast.
organisatorische voordelen: dankzij de lange
houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren
klaarmaken.
diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt
het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.
economische voordelen: het gewichtsverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over
een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg
de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren
aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van rauwe
producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte
producten (traditionele bereiding).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is
ideaal voor het ontdooien van iedere soort etenswaar, maar
speciaal voor jne gerechten die geen hitte verdragen zoals
bijvoorbeeld: ijstaarten, crèmetaarten, slagroomtaarten,
vruchtentaarten.
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de venti-
lator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte
wordt gecreëerd. De energiebesparende stand wordt
aanbevolen voor kleine gerechten. Het is ideaal voor het
opwarmen of afbakken van gerechte.
Draaispit*
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de
speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit door
de programma’s of te selecteren;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma is
gestart, zal het draaispit stoppen met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
vooringesteld d.m.v. het systeem C.O.P (Optimale
Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een
perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch
gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
U kunt het gerecht in een koude of warme oven zetten.
Het is mogelijk de duur van de bereiding, voor de start, naar
smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis van het gekozen
programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder
geval de duur wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd
vóór de start van het programma wordt deze opgeslagen en
bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw
voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger
is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen
programma, toont het display de tekst “OVEN TE WARM”
en is het niet mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot
de oven afkoelt.
Het display toont om en om het symbool van het gekozen
programma en het symbool van het aanbevolen rooster.
33
NL
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal
horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een
optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
nauwkeurig op te volgen:
houdt u aan het recept;
het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op kamertemperatuur
rijzen. De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur.
Het deeg is voldoende gerezen als het volume is
verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuiltje in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer
dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een kom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de
buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in de oven op de
handmatige functie RIJZEN en laat het ongeveer 1 uur
lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
Plaats het brood in de koude oven.
Start het programma BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, en
lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Bij enkele programma’s BAKKEN kan het gewenste
bereidingsniveau worden gekozen:
1. Druk op het symbool ;
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool .
Programma VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van varkensvlees.
Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten
eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip (heel of
in stukken). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige vislets. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele vissen met
een maximum gewicht van 1 kg. U kunt de vis in de folie direct
op de lekplaat plaatsen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten
worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg
(gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt, of taarten
met een vloeibaar of zeer zachte vulling. Plaats het gerecht
in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van
bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt de gerechten
echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van
chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten
met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist.
Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel
ook in de warme oven plaatsen.
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en snelle
bereiding van paella, aangezien alle ingrediënten koud in de
oven worden geplaatst. Voor een optimaal resultaat raden wij
u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
De oven moet koud zijn.
Plaats:
- de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als
34
NL
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
- de lekplaat op de 3e stand.
- het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen:
In de diepe lekplaat
1 jngehakte ui
500 g rijst
500 g fruits de mer (garnalen, mosselen, venusschelpen,
calamarisringen, enz.)
2 handjes doperwten
¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
Een lepel visbouillon poeder
1 dosis saffraan in poeder
700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
8 porties kabeljauwlet
8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
8 Hele mosselen ter decoratie
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
6-8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde
kippenbouten.
Maak het gerecht aan het einde van de bereiding af met
een beetje verse olie.
Programma RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor een
optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
op te volgen:
Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
De oven moet koud zijn.
de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
500 g rijst
7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem eerst te
wassen en bedek hem met het vocht. Bedek de lekplaat
met aluminiumfolie.
Programma PIZZERIA (alleen voor modellen die
beschikken over een pizzasteen)
! U kunt de duur niet wijzigen noch een uitgestelde kooktijd
programmeren.
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun
deeg). Gebruik de bijgeleverde vuurvaste steen voor pizza
en plaats deze op het rooster op stand 4. Het programma
PIZZERIA begeleidt de gebruiker tijdens de bereiding d.m.v.
berichten en geluidssignalen.
1. Het display toont “PLAATS PIZZASTEEN” en “DRUK
START OM TE BEGINNEN”
2. Zodra u op het symbool heeft gedrukt begint
het voorverwarmen van de pizzasteen. De aanwijzer
wordt opgevuld en op het display verschijnt de tekst
“VOORVERWARMEN PIZZASTEEN”
3. Als de voorgaande fase is beëindigd hoort u enkele
geluidssignalen die aangeven dat u de pizza in de oven
kunt plaatsen en verschijnt het bericht “PLAATS PIZZA IN
OVEN”.
4. Open de ovendeur en plaats de pizza in de oven. De
bereiding begint en op het display verschijnt het bericht
“KOKEN IN VOORTGANG”. Het display toont ook dat het
aftellen van de 4 minuten is begonnen.
5. Zodra de bereidingstijd verstreken is toont het display
het bericht “NEEM PIZZA UIT DE OVEN” en hoort u enkele
geluidssignalen die aangeven dat u de pizza uit de oven
kunt halen zodra u vindt dat hij goed gebakken is.
6. Druk op het symbool , en haal de pizza uit de oven.
7. Als u op het symbool zou drukken wordt de oven
teruggebracht naar de fase van de voorverwarming van de
pizzasteen. Als de temperatuur van de pizzasteen hoog
genoeg is wordt deze fase overgeslagen en gaat u direct
over naar de fase waarop u de pizza in de oven plaatst.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van
yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle,
houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij
kookt.
Verwijder het bovenste laagje room en laat hem afkoelen.
Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed
zijn gemengd.
Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer
goed door.
Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de
koelkast. Bewaar de yoghurt maximaal een week in de
koelkast .
Het is mogelijk het recept aan te passen op uw
persoonlijke smaak.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op het symbool ;
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de knop
ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u
de tijd sneller instellen. Het display toont op grasche wijze
hoe de staaf van de duur beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u nogmaals op het
symbool . Het display toont op de staaf van de duur de
informatie betreffende het huidige tijdstip, de duur en het
tijdstip van einde bereiding.
35
NL
4. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf
langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de
tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch
om 10:15.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip
einde kooktijd
Staaf
van de duur
Duur
bereiding
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is alleen
mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het
van fundamenteel belang dat de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van
punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool . Het tijdstip van einde
kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in te
stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display
toont op grasche wijze hoe de staaf van de uitgestelde
bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool . Het display toont op de staaf van de
uitgestelde bereiding de informatie betreffende het huidige
tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het tijdstip
van einde bereiding.
5. Druk op het symbool om de programmering te starten.
6. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN HET
KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf van de
uitgestelde start terug te draaien.
7. Zodra de bereiding is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
8. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de
tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15 beginnen.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip einde
kooktijd
Staaf
uitgestelde start
Duur
bereiding
Om een programmering te onderbreken drukt u op het
symbool .
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het bijzonder
wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat
op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten.
Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement
niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door
een thermostaat.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
36
NL
Programma'sGerechtenGewicht
(kg)
Roosterstanden VoorverwarmenAanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
Handmatig
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Multiniveau*
Pizza op 2 roosters
Taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
1+1
1
1
1
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2 en 4
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill*
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 of 5
4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratineren*
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Bakken*
Braadstukken (wit of rood vlees)122 nee 200 50-75
Vis*
Goudbrasem
Visfilets
Zeebaars met aardappels
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
ja
ja
ja
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Focaccia-brood
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
15-20
20-25
Rijzen*
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood,
taarten, croissants, enz.)
22 nee 40
Pasteuriseren*
Fruit, groente, enz. 22 ja 110
Lage
temperatuur*
Vlees
Vis
Groente
2
2
2
1
1
1
nee
nee
nee
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Ontdooien*
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en
kan niet handmatig worden gewijzigd.
! Programma ECO: Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals
visfilets, klein gebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen of bereidingen af te maken.
Alle diepvriesproducten
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
Kooktabel
37
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
RoosterstandenVoorverwarmen
Automatisch**
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Brood***
Brood (zie recept)
12 of 32 nee
Rundvlees
Gebraden rundvlees
2 of 32 nee
Kalfsvlees
Gebraden kalfsvlees
2 of 32 nee
Lamsvlees
Lamspoot
2 of 32 nee
Varkensvlees
Gebraden varkensvlees
2 of 32 nee
Kip/gevogelte
Gebraden kip
1-1,52 of 32 nee
Visfilet
Kabeljauw
Zaagbaars
Forel
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2
2
2
nee
nee
nee
Vis in folie
Goudbrasem
Zeebaars
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2
2
nee
nee
Taarten
Taarten
0,52 of 32 nee
Vlaai
Appeltaart
0,52 of 32 nee
Brioche
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
0,72 of 32 nee
Plumcake
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde
koekjes, enz.)
0,72 of 32 nee
Cake
Cake
12 of 32 nee
Paella
Paella (zie recept)
1-3-51-2-4 nee
Rijst/pilaf
Rijst/pilaf (zie recept)
0,52 1 nee
Pizzeria*
Dunne pizza’s (brooddeeg) 4
(pizzasteen
op rooster)
* (alleen voor modellen die beschikken over pizzasteen)
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden
aangepast, om te beginnen met de
vooringestelde duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
Yoghurt
Yoghurt 22 ja
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
38
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van
de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van
apparaten in de stand-by stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn
te wijten aan het gebruik van verschillende materialen
zoals glas, plastic en metaal.
Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt.
Tijdens dit proces zouden er verschillende kleurvariaties
kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen
enkele invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen
dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed
op de anti-corrosie bescherming.
39
NL
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens
af en droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op
het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te
gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED INSIDE kan
de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Trek dan de deur
naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding). Zet de
deur weer op zijn plaats door
deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: halogene lamp
spanning 230 V, vermogen
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op
zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit de
afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u
de geleiders wilt plaatsen.
Plaats eerst de drukknop B
op het draagrek en
vervolgens de drukknop C.
Let goed op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun plaats,
in de speciale gaten op de
wanden van de oven (zie
afbeelding). De gaten voor
het linker draagrek bevinden
zich aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
A
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
D
40
NL
Automatische reiniging door middel van
de PYROLYSE
De reinigingscyclus zorgt dat de temperatuur in de oven de
500°C bereikt en activeert zo de pyrolyse, ofwel de verkoling
van de residuen. Het vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een
afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde
deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding,
hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen
enkel gevaar met zich mee brengt.
Vóór het activeren van de PYROLYSE:
reinig de ovendeur
verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
verwijder alle accessoires en de kit met de geleiders
(indien aanwezig);
laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse
niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur
gesloten is.
Om de reinigingscyclus te activeren:
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op het
symbool .
2. Druk op het symbool ;
3. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu,
kies het element PYROLYSE en druk op het symbool
4. het apparaat stelt een “NORMALE” pyrolyse voor van 1
uur en 30 minuten. U kunt ook andere reinigingsniveaus
kiezen
kies met de knop tussen:
- “ZUINIG”: duur 1 uur;
- “NORMAAL”: duur 1 uur en 30 minuten;
- “INTENSIEF” duur 2 uur.
druk nogmaals op het symbool .
5. Druk op het symbool om de PYROLYSE te starten.
Veiligheidsmechanismen
de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur hoog oploopt. Het symbool op het display
gaat aan.
als u op het symbool drukt kunt u de reinigingscyclus
op elk moment annuleren.
als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de
eindtijd niet meer veranderd worden.
Programmeren van een uitgestelde automatische
reiniging
! De programmering is alleen mogelijk nadat u de
reinigingscyclus heeft geselecteerd.
1. Druk tweemaal op het symbool . Het tijdstip van einde
pyrolyse zal gaan knipperen.
2. draai aan de knop om het tijdstip van einde pyrolyse in te
stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display
toont op grasche wijze hoe de staaf van de uitgestelde
pyrolyse beweegt.
3. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool . Het display toont op de staaf van de
uitgestelde pyrolyse de informatie betreffende het huidige
tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het
tijdstip van einde pyrolyse.
4. Druk op het symbool om de programmering te
starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf van de
uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de pyrolyse is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de tekst
“PYROLYSE BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het zuinige niveau van
PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U
programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal
automatisch om 11:30 beginnen.
Om een programmering te onderbreken drukt u op het
symbool .
Na de automatische reiniging
U kunt de ovendeur pas openen als het symbool uit is:
Dit geeft aan dat de oventemperatuur voldoende gezakt
is. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en
op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte
spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt proteren van
de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken,
kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen
enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
41
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Het display toont ECO Mode.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
Druk op een willekeurige toets om
uit de stand-by modus te treden.
Ik heb een automatisch programma
gekozen. Het display toont “Hot” en
de bereidin
g
g
aat niet van start.
De interne temperatuur van de oven
is hoger dan die wordt aangeraden
voor het
g
ekozen
p
ro
g
ramma.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Ik heb een geventileerde
bereiding gekozen en het eten is
enigszins verbrand.
Standen 1 en 5: bij deze standen
is de hete lucht direct op de
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
Storingen en oplossingen
PAS OP
Plaats geen
voorwerpen
op de open
ovendeur
Zorg ervoor dat roosters en lekplaten
tot aan achterin de oven worden
geschoven voor u de deur dichtdoet.
Voor u een automatische
reinigingscyclus (pyrolyse)
uitvoert, dient u de handleiding
nauwkeurig door te nemen.
NL
42
TR
Montaj
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının
muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına
verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının
işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el
kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım
ve emniyet hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış
çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler
(bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel
olarak kaliye personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir
kurulum, insan ve hayvan sağlığına ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazın düzgün bir şekilde çalışması için fırın yuvasının yer
aldığı dolabın uygun özellikleri taşıması gerekir:
fırına yapışık konumdaki paneller ısıya dayanıklı
malzemeden olmalıdır;
ahşap kaplama dolapların söz konusu olduğu durumlarda,
kullanılan tutkal 100°C ısıya dayanıklı olmalıdır;
fırının yuvasına yerleştirilmesi durumunda, işlem ister
masa altında (şekle bakınız) ister kolon üzerinde
yapılacak olsun, dolapların ebatları şöyle olmalıdır:
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasına yerleştirildikten sonra elektrikli bölümler
ile hiçbir şekilde temas etmemelidir.
Özellikler etiketinde belirtilmiş olan tüketime ilişkin bilgiler
bu kurulum tipine göre ölçülmüştür.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının
çıkarılması gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz
üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarında bir açıklığı
olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih edilir
(şekillere bakınız).
560 mm.
45 mm.
Ortalama ve sabitleme
Cihazı dolaba sabitlemek için:
fırının kapağını açınız;
Üst yan kisimdan contalari iki sabitleme deligini ortaya
cikaracak sekilde çikariniz;
2 tahta vida kullanarak fırını dolaba sabitleyiniz;
Iki contayi yeniden konumlandiriniz.
! Cihazın korunmasını sağlayan tüm bölümler, bir alet
yardımı olmadan çıkarılamayacak şekilde sabitlenmelidir.
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış fırınlar, cihazın
üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiş olan gerilim ve
frekans değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde
üretilmiştir (aşağıya bakınız).
Besleme kablosu montajı
1. Bir tornavida yardımıyla,
kapağın yan uzantılarını
kaldırıp terminal kutu
kapağını açınız: kapağı
çekiniz ve açınız (şekle
bakınız);
2. Besleme kablosunu şu
şekilde devreye alınız: Kablo
bağlama vidası ile L-N-
üç adet temas vidasını
sökünüz, daha sonra Mavi
(N), Kahverengi (L), Sarı-
Yeşil kablolarını (renk
tablosuna bakarak) vida
kafaları altına sabitleyiniz
(bkz. şekil).
3. Kabloyu kablo
bağlayıcısına sabitleyiniz.
4. Terminal kapağını
kapatınız.
N
L
43
TR
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir
ş monte ediniz (yana bakınız).
Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke
arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki
normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak
gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı tarafından
kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada
ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir (örneğin
fırının arka tarafı).
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik
kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol
ediniz:
prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun
olduğunu;
prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde
olduğunu;
besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş
olan değerler arasında olduğunu;
cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi
ya da şi değiştiriniz; uzatma kabloları ya da çoklu prizler
kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay
erişilebilecek yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz
kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik
personel tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde firma hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
* Sadece çekilen k
ı
lavuzlara sahip modeller için.
** Sadece s
ı
ral
ı
k
ı
lavuzlara sahip modeller için.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32,4 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim*
lt. 59
Elektrik
bağlantıları
220-240V~ 50/60Hz ya da 50Hz
gerilimde emilen maksimum güç
2800W (özellikler etiketine bakınız)
ENERGY
LABEL
(ENERJİ
ETİKETİ)
Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki
2002/40/CE mevzuatı.
EN 50304 Düzenlemesi
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş
klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu:
ECO.
Bu cihaz Avrupa Birliği
düzenlemelerine uygundur:
12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç)
2006/95/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler - 15/12/04 tarihli
(Elektromanyetik Uyum)
2004/108/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler - 22/07/93 tarihli
93/68/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 2012/19/CE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off modu
Ebatlar*
genişlik 45,5 cm
yükseklik 32,4 cm
derinlik 41,5 cm
Hacim*
lt. 62
*
AEEE Yönetmeliğine uygundur
44
TR
Başlatma ve kullanım
DİKKAT! Fırın, ızgaraları
durdurma sistemi ile
donatılmıştır, bu sistem
ızgaralar fırından dışarı
çıkmadan bunları çıkarmayı
sağlar (1).
Izgaraları tamamen
çıkarmak için, çizimde
belirtildiği gibi, bunları ön
taraftan alarak yukarı kaldırmak ve çekmek yeterlidir (2).
! Fırını ilk kez kullandığınızda, içi boşken termostatı
maksimuma getirerek kapağı kapalı vaziyette en az bir saat
çalıştırınız. Sonra fırını kapatıp kapağını açınız ve mekanı
havalandırınız. Duyulan koku, fırını korumak için kullanılan
maddelerin buharlaşmasına bağlı olarak ortaya çıkmaktadır.
! Düğmeyi döndürerek, “<“ ve “>” sembolleri arasında ekran
üzerinde görünen parametreleri değiştirmek mümkündür.
! Ayarları kolaylaştırmak için, düğmeyi konumunda tutunuz:
ekran üzerindeki sayılar daha hızlı bir şekilde kayar.
! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafızaya alınır.
! Eğer eldiven giyilir ise, dokunmatik tuşları etkinleştirmek
mümkün değildir.
Bazı modeller bir el yardımı gerektirmeden yavaş bir şekilde
kapağın kapanmasına olanak tanıyan menteşeli bir sistemle
donatılmıştır. Doğru bir kullanım için, kapatmadan önce:
kapağı tamamen açınız.
manüel olarak zorla kapatmaktan kaçınınız.
! En uygun pişirmeyi sağlayabilmek için, seçilen fonksiyonun
etkinleştirilmesiyle, ürün parametrelerinde önceden
belirlenmiş bir program devreye girer. Bu durumda turbo
motorunun ve ısıtıcı elemanların çalışmalarında bir gecikme
söz konusu olabilir.
İlk çalıştırma
Elektrik şebekesine bağladıktan sonra, ilk elektrik verildiği
zaman, ikonuna basarak kontrol panelini açınız.
Menüde dillerin listesi görünür. Arzu edilen dili seçmek
için, düğme vasıtasıyla dili seçiniz. Onaylamak için,
ikonuna basınız.
Seçim işlemi gerçekleştiği zaman, ekran ayarlar menüsünü
görüntüleyecektir. ikonuna basınız veya düğme ile EXIT
girişine kadar kaydırınız ve fırını kullanmaya başlamak için
ikonuna basınız.
! Menüde dili ayarladıktan sonra,30 san.’lik kullanmama
süresi geçince ekran otomatik olarak programlama moduna
geçer.
Ayarlar menüsünün girişleri
Ayarlar menüsüne girmek için, kontrol panelini açınız ve
ikonuna basınız.
Menünün özel girişlerini görüntülemek için düğmeyi
kullanınız.
Ayarı değiştirmek için, ikonuna basınız.
Menüde aşağıdaki parametreler mevcuttur:
LANGUAGE: ekran üzerinde görüntülenen dilin seçilmesi.
PYROLYTIC: temizlik tipinin seçilmesi.
CLOCK: tam saatin ayarlanması.
TONE: klavye sesinin etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması.
LIGHT: pişirme sırasında fırının dahili ışığının etkinleştirilmesi/
devre dışı bırakılması.
LOGO: yandığı zaman logonun etkinleştirilmesi/devre dışı
bırakılması
GUIDE: kullanım önerilerinin etkinleştirilmesi/devre dışı
bırakılması.
EXIT: menüden çıkış.
! Ayarlar menüsünden ikonuna basarak çıkmak
mümkündür.
Kapı/kumandalar kilidi
! Fırın kapalı iken, pişirme işlemi başladığı veya sona erdiği
zaman ve programlamada kapağı ve kumandaları kilitlemek
mümkündür.
Kapı/kumandalar kilidi fonksiyonu, fırının kapağını ve/veya
kumandalarını kilitlememize olanak tanır.
Aktivasyon için ikonuna basınız, düğmeyi döndürerek
arzu edilen girişi seçiniz:
KİLİT YOK: aktif kilidi devre dışı bırakır;
SADECE TUŞLAR: sadece kumandaları kilitler;
SADECE KAPI: sadece kapağı kilitler;
TUŞLAR VE KAPI: hem kumandaları hem de kapağı
kilitler ve ikonu ile onaylayınız.
Onaylandığı zaman sesli bir sinyal verilir ve ekran uyarı
lambasını görüntüler.
Fırın pişirme işlemini gerçekleştirdiği zaman veya kapalı
iken etkinleştirilebilir. Önceki tüm durumlarda ve fırın pişirme
işlemini tamamlandığı zaman da devre dışı bırakılabilir.
! Cihazı temizlerken, kapı kilidi yanlışlıkla kapatılabilir (bir
yay görülebilir). Bu durumda kapı kilidini yukarı doğru
döndürerek açık konuma getiriniz (şekle bakınız).
KO OK
Saatin ayarlanması
Saati ayarlamak için, ikonuna basarak fırını yakınız;
ikonuna basınız ve anlatılan prosedürü takip ediniz.
1. Düğme vasıtasıyla menünün girişlerini kaydırınız ve
CLOCK girişini seçiniz ve ikonuna basınız.
2. Düğme vasıtasıyla saati ayarlayınız.
45
TR
3. Doğru saate ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız.
4. Yukarıda anlatılan 2 ve 3. maddeleri dakikalar için tekrarlayınız.
5. Ayarlama işleminden çıkmak için ikonuna basınız veya EXIT
girişine kadar düğme ile kaydırınız ve ikonuna basınız.
! Saat, ikonuna basarak ve yukarıda anlatılan 2’den
4.maddeye kadar olan işlemleri takip ederek fırın kapalı
iken de ayarlanabilir.
Elektrik şebekesine bağladıktan sonra veya bir elektrik
kesintisi sonrasında, saati yeniden ayarlamak gerekir.
Dakika sayacının ayarlanması
! Dakika sayacı, hem fırın kapalı iken hem de açıkken her
zaman ayarlanabilir. Fırının yakılması ve söndürülmesini
kontrol etmez.
Süresi biten dakika sayacı, 30 saniye sonra veya herhangi
bir aktif tuşa basınca duran sesli bir sinyal yayar.
Dakika sayacını ayarlamak için:
1. ikonuna basınız.
2. Düğme vasıtasıyla arzu edilen süreyi ayarlayınız.
3. Arzu edilen ayara ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna
basınız.
Fırın kapalı iken ekran geri sayımı görüntüler. Fırın yanık
iken yanan ikonu dakika sayacının aktif olduğunu bildirir.
Dakika sayacını iptal etmek için, ikonuna basınız
ve düğme ile süreyi 00:00’a kadar getiriniz. Yeniden
ikonuna basınız.
ikonunun sönmesi, dakika sayacının devre dışı
bırakıldığını bildirir.
Fırının yakılması
1. tuşuna basarak, kontrol panelini açınız. Cihaz, üç
misli yükselen bir ses yayar.
2. Arzu edilen manüel pişirme programını seçmek için
ikonuna basınız. Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi
ayarlanabilir.
Arzu edilen otomatik pişirme programını seçmek için
ikonuna basınız. Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi
önceden ayarlanmıştır. Seçilen programa göre sadece
süreyi değiştirmek mümkündür. Ekran üzerinde görünen
“AUTO” yazısı, sıcaklık derecesinin doğru bir pişirme
prolini takip ettiğini gösterir. Gecikmeli bir pişirme işlemi
programlanabilir.
3. Pişirme işlemini başlatmak için, ikonuna basınız.
4. Fırın ön ısıtma fazına girer, ön ısıtma göstergeleri sıcaklık
derecesi yükseldikçe yanar.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ısıtma göstergelerinin yanması,
ön ısıtma işleminin tamamlandığını bildirir. Pişirilecek
gıdaları fırına koymak mümkündür.
6. Pişirme sırasında aşağıdaki işlemleri yerine getirmek
mümkündür:
- sıcaklık derecesini ikonuna basarak değiştirmek,
düğmeyi döndürünüz ve yeniden ikonuna basarak işlemi
onaylayınız (sadece manüel programlar için);
- pişirme süresini programlamak (Programlar bölümüne
bakınız);
- ikonuna basarak pişirme işlemini yarıda kesmek.
Bu durumda, cihaz önceden değiştirilmiş olan sıcaklık
derecesini hatırlar (sadece manüel programlar için).
- 3 saniye boyunca ikonuna basılı tutarak fırını
kapatmak.
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eğer fırın ısısı çok
düşmemişse, cihaz, programı kesildiği yerden yeniden
devreye sokacak bir sistem ile donatılmıştır. Başlatma
beklenirken yapılan planlamalar ise elektrik geri geldiğinde
sıfırlanmaz ve tekrar programlanmaları gerekir (örneğin: bir
pişirme işleminin başlaması 20:30’a programlanmış olsun.
19:30’da elektrik kesiliyor. Elektrik geri geldiği zaman,
programlamayı yeniden ayarlamak gerekir).
! GRILL programında ön ısıtma öngörülmez.
! Fırın tabanına asla herhangi bir cisim koymayınız,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Pişirme kaplarını daima teçhizattaki ızgara üzerine
koyunuz.
Soğutma fanı
Harici sıcaklık derecesinin düşürülmesi için bir soğutma
fanı tarafından atılan hava, kontrol paneli ve fırın kapağı
arasından ve aynı zamanda fırın kapağının alt tarafından
çıkar. Temizlik devresi başladığı zaman, fan düşük hızda
çalışır.
! Pişirme sonunda fırın yeterince soğuyana kadar bu fan
çalışır durumda kalır.
Fırın lambası
Işık, fırının kapağını açınca veya bir pişirme programı
başladığı zaman yanar(eğer ayarlar menüsünde aktif ise).
LED INSIDE ile donatılan modellerde, pişirme işlemi
başladığı zaman tüm pişirme seviyelerinin daha iyi
aydınlanması için kapak üzerindeki led ışıklar yanar.
Kalan ısı göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ısı göstergesi ile donatılmıştır. Fırın
kapalı iken ekran “kalan ısı” çubuğunun yanması ile
bölmenin içindeki sıcaklık mevcudiyetini bildirir. Çubuğun
elemanları tek tek fırının içindeki sıcaklık düştükçe söner.
Demo modu
! Cihaz, eğer önce dil seçilmez ise, DEMO moduna girmez.
Fırın, DEMO modunda çalışma olanağına sahiptir:
kumandaları çalışır vaziyette bırakınca, tüm ısıtma
elemanları devre dışı kalır.
DEMO modunu devreye sokmak için, fırını kapatınız,
düğmeyi saat yönünde döndürerek 10 saniye boyunca
ikonuna aynı anda basınız. Sesli bir sinyal verilir ve ekran
“DEMO” yazısını görüntüler.
DEMO modunu devre dışı bırakmak için, fırını kapatınız,
düğmeyi saat yönünün tersinde döndürerek 3 saniye
boyunca ikonuna aynı anda basınız. Devre dışı bırakma
işlemi onaylandığı zaman, sesli bir sinyal verilir.
46
TR
Fabrika ayarlarına geri dönülmesi
Fırın, kullanıcı tarafından seçilen tüm ayarları sıfırlayarak (dil,
ses tonu, özelleştirilen süreler, v.s.), fabrika değerlerine geri
gelme olanağına sahiptir. Sıfırlama işlemini gerçekleştirmek
için fırını kapatınız, 6 saniye boyunca aynı anda , ,
tuşlarına basılı tutunuz. Sıfırlama işlemi gerçekleştiği
zaman, sesli bir sinyal verilir. ikonuna ilk basışta, ilk
çalıştırmaya geri dönülür.
Standby
Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin
sınırlandırılması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından
ayarlanan gerekleri karşılamaktadır. Eğer 30 dakika
boyunca işlem gerçekleştirilmez ise ve hiçbir tuş veya kapı
kilidi ayarlanmamış ise, cihaz standby moduna otomatik
olarak girer. Standby modu, ekran üzerinde ECO Mode imajı
ile görüntülenir. Cihaz ile yeniden etkileşime girer girmez,
sistem işletim şekline geri döner.
Programlar
! Gidalarin tamamen yumusakligini ve kitirligini garanti
etmek için, rin yemekten dogal olarak gelen nemi su buhari
olarak serbest birakir. Bu sekilde, tüm yemekler üzerinde
en uygun pisirme sonuçlarina sahip olunabilir.
! Her yandığında fırın, birinci manüel pişirme programını
sunar.
! Kapağın sıkıca kapanmaması halinde, ekran “KAPAK
AÇIK” yazısını görüntüler. En iyi pişirme sonuçlarını elde
etmek için, kapağın kapanmama nedenini ortadan kaldırınız.
Manüel pişirme programları
! Tüm programlarda önceden ayarlanmış bir pişirme ısısı
vardır. Bu manüel olarak, arzuya göre 40°C ve 250°C
arasında ayarlanabilir (GRILL programı için 270°C).
Sıcaklık derecesindeki olası değişiklikler, hafızaya alınır
ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer
seçilen sıcaklık fırının içindeki sıcaklık derecesinden düşük
ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazısını görüntüler. Her
halükarda pişirme işlemini başlatmak mümkündür.
Eğer süresini ayarlamadan bir pişirme başlatılır ise, ekran
başladığından itibaren geçen süreyi görüntüler.
MULTILEVEL Programı
Tüm ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Tüm
fırında ısı sabit olduğundan, hava yemeği eşit bir şekilde
pişirir ve kızartır. Aynı anda maksimum 3 rafa kadar
kullanmak mümkündür.
GRILL Programı
Üst ısıtma elemanı ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise)
devreye girer. Grill’in yüksek ve doğrudan ısısı, yüksek
yüzey ısısı gerektiren besinler için tavsiye edilir. Pişirme
işlemlerini fırının kapağı kapaiken gerçekleştiriniz (bakınız
“Pratik pişirme önerileri”).
FAN GRILLING Programı
Üst ısıtma elemanı ve devrenin bir bölümü sırasında
dairesel ısıtma elemanı da etkinleşir, fan ve şiş döndürme
ünitesi (mevcut ise) çalışır. Tek yönlü termik yansımayla
birlikte fırın içindeki havanın güçlendirilmiş sirkülasyonu
başlar.
Bu ısının kısımlara işleme gücünü artırarak gıda
yüzeylerinin yanmasını önler. Pişirme işlemlerini fırının
kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme
önerileri”).
ROAST Programı
Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır.
Tek yönlü termik yansımayla birlikte fırın içindeki havanın
güçlendirilmiş sirkülasyonu başlar. Bu ısının kısımlara
işleme gücünü artırarak gıda yüzeylerinin yanmasını önler.
Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz.
FISH Programı
Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır.
Bu kombinasyon, balık yemeklerini haf ateşte pişirmemize
olanak tanır.
PIZZA Programı
Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve
fan çalışmaya başlar. Bu kombinasyon, fırının hızlı
bir şekilde ısınmasını sağlar. Her seferinde bir tek raf
kullanıldığı durumlarda pişirme işleminin ortasında pozisyon
değiştirilmesi gerekir.
PROVING Programı
Dairesel ısıtma elemanı devreye girer ve sadece ısıtma
fazında fan çalışır. Fırının sıcaklığı, mayalama işleminin
aktivasyonu için idealdir. Mayalama işlemi sırasında, fırının
kapağını kapalı tutunuz.
PASTRY Programı
Arka ısıtma elemanı yanar ve fan devreye girerek fırının
içinde eşit hoş bir sıcaklık yayılmasını sağlar. Bu program,
hassas yiyeceklerin pişirilmesi için tavsiye edilir (örn.
kabarması gereken tatlılar).
PASTEURISATION Programı
Bu pişirme tipi meyve, sebze, v.s. için belirtilir.
Küçük kaplar 2 seviye üzerine yerleştirilebilir (yağ toplama
tepsisi raf ve ızgara raf). Kapları fırının içinde
soğumaya bırakınız. Fırın soğuk iken fırınlayınız.
SLOW COOK MEAT/FISH/VEGETABLES Programları
Sektörün profesyonelleri tarafından yıllardır kullanılan bu
pişirme tipi, kusursuz bir pişirmeyi garanti ederek ve lezzet
kalitesini maksimum seviyeye çıkartarak, gıdaları (et, balık,
meyve, sebze) çok düşük sıcaklıklarda (75, 85 ve 110 °C)
pişirmemizi sağlar.
Avantajları önemsiz değildir:
47
TR
* Sadece bazı modellerde mevcut.
pişirme sıcaklıkları çok düşük olduğundan (genelde,
buharlaşma sıcaklığının altında), buharlaşmaya bağlı
pişirme sularının kaybı önemli derecede azalmıştır ve
gıda yumuşaklık kazanır;
etlerin pişirilmesinde, kas lieri klasik bir pişirmeye göre
daha az çekerler. Sonuç, pişirme sonrasında dinlenme
aşaması gerektirmeyen daha yumuşak bir et. Etin
kızarması, fırınlama işleminden önce gerçekleştirilmelidir.
En büyük şefler tarafından 30 yıldır kullanılan,
vakumlanmış pakette düşük sıcaklıkta pişirme işlemi sayısız
üstünlük sunmaktadır:
gastronomik: besinin lezzet özelliklerine riayet ederek ve
yumuşaklığını koruyarak baharatlara yoğunlaşılmasını
sağlar.
hijiyenik: hijiyen kurallarına riayet edildiğinden, bu pişirme
tipi besinleri oksijenin zararlı etkilerine karşı korur ve
buzdolabında yemeklerin daha uzun süre saklanmasını
sağlar.
organizasyonel: saklama süresinin uzaması sayesinde,
yenekleri geniş beklenti ile hazırlamak mümkündür.
dietetik: bu pişirme, yağlı maddelerin kullanımını
sınırlamaktadır ve haf ve sindirimi kolay bir pişirme
gerçekleştirmemize olanak tanır.
ekonomik: ürünlerin ağırlık kaybını önemli ölçüde
azaltmaktadır.
Bu tekniği kullanmak için, özel torbalar ile donatılmış
vakum cihazına sahip olmak gerekmektedir. Besinlerin
vakumlanmış paketleri için belirtilen talimatları dikkatli bir
şekilde takip ediniz.
Vakumlama tekniği, pişmemiş ürünlerin (meyve, sebze,
v.s.) ve pişmiş ürünlerin (klasik pişirme) saklanmasına da
olanak tanımaktadır.
DEFROSTING Programı
Fırının tabanında yer alan fan, ortam sıcaklığındaki havayı
yemeğin etrafında döndürmektedir. Her türlü yemeğin
çözülmesi için önerilir ancak özellikle ısı istemeyen hassas
yemekler için, örneğin: dondurmalı pasta, kremalı veya
kaymaklı tatlılar, meyve tatlıları.
ECO Programı
Arka ısıtma elemanı ile birlikte fan devreye girerek ısının
fırının her yerine eşit dağılmasını sağlar. Bu Enerji Tasarrufu
programı, az miktardaki yiyecekler için tavsiye edilir, ısıtma
ve pişirme sonu uygulamaları için idealdir.
Şiş çevirme ünitesi*
Şiş çevirme ünitesini
devreye sokmak için (şekle
bakınız) aşağıdaki işlemleri
yerine getiriniz:
1. Y toplama tepsisini 1.
konuma koyunuz;
2. Şiş çevirme ünitesinin
dayanağını 3. konuma
koyunuz ve fırının arka
duvarı üzerinde yer alan
özel deliğe şişi takınız;
3. veya programlarını seçerek, şiş çevirme
ünitesini devreye sokunuz;
! programı başladığı zaman, eğer kapı açılır ise şiş
çevirme ünitesi durur.
Otomatik pişirme programları
! Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi otomatik olarak
kusursuz bir sonuç sağlayan C.O.P(Programlanan En
İdeal Pişirme) sistemi vasıtasıyla önceden ayarlanmıştır.
Pişirme işlemi, otomatik olarak durur ve fırın yemek piştiği
zaman uyarır. Pişirme işlemi soğuk veya sıcak fırınlayarak
gerçekleştirilebilir. Seçilen programa göre, başlatmadan
önce, ±5/20 dakika değiştirerek, kendi kişisel zevkinize göre
pişirme süresini özelleştirmek mümkündür. Pişirme işlemi
başladığı zaman, süresini değiştirmek te mümkündür. Eğer
değiştirme işlemi program başlamadan önce gerçekleşir
ise, bu hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında
yeniden önerilir. Eğer fırının içindeki sıcaklık derecesi
seçilen program için önerilen sıcaklığın üzerinde ise, ekran
“OVEN TOO HOT” yazısını görüntüler ve pişirme işlemini
başlatmak mümkün değildir; fırının soğumasını bekleyiniz.
Ekran, tavsiye edilen rafın bilgi ikonu ile seçilen programın
ikonunu değiştirir.
! Pişirme fazına ulaşıldığı zaman, fırın sesli bir sinyal verir.
! Pişirme işlemlerinin uygulama süre ve sıcaklıklarını
değiştirmemek için, fırının kapağını açmayınız.
BREAD Programı
Bu programı, ekmek yapmak için kullanınız. En iyi sonucu
elde etmek için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde
takip etmenizi tavsiye ederiz:
tarife riayet ediniz;
yağ toplama tepsisi için maksimum ağırlık;
5 no’lu pozisyondaki yağ toplama tepsisi üzerine 50g
(0,5 dl) soğuk su koymayı unutmayınız;
hamuru mayalama işlemi, oda sıcaklığına göre ve,
uygulamalı olarak, hamur iki misli olana kadar 1 veya 1
buçuk saat ortam sıcaklığında yapılmalıdır.
EKMEK için tarif :
Maks 1000 gr’lık 1 adet Yap Toplama Tepsisi, Alt Raf
1000 gr’lık 2 adet Yağ ToplamaTepsisi, Alt ve orta raar
1000gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr Tuz, 25gr
yaş maya (veya 2 adet toz paket)
İşlem:
Unu ve tuzu geniş bir kapta karıştırınız.
Mayayı az ılık suda eritiniz (yaklaşık 35 derece).
Unu havuz gibi açınız.
Su ve maya karışımını dökünüz
Homojen ve az yapışkan bir hamur elde edene kadar,
avuç içi ile bastırarak ve 10 dakika üzerinde çalışarak,
hamuru yoğurunuz.
Bir top yapınız, hamuru bir kaseye koyunuz ve üzerini
hamur yüzeyinin kurumasını önlemek için transparan bir
lmle kapatınız. PROVING fonksiyonunda fırına kaseyi
koyunuz ve yaklaşık 1 saat mayalanmaya bırakınız
(hamurun hacmi iki misli olmalıdır)
48
TR
Farklı ekmekler elde etmek için hamur topunu bölünüz.
Bir fırın kağıdı üzerinde yağ toplama tepsisi üzerine
koyunuz.
Un toplarını yayınız.
Toplar üzerinde kesikler yapınız.
Fırın soğukken fırınlayınız.
Pişirme işlemini başlatınız BREAD
Pişirme sonunda, tamamen soğuyana kadar bir ızgara
üzerinde ekmekleri dinlenmeye bırakınız.
BEEF/VEAL/LAMB Programı
Bu fonksiyonu sığır, dana ve kuzu etlerini pişirmek için
kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de
fırınlamak mümkündür. Bazı FIRINLAMA programları
üzerinde arzu edilen pişirme seviyesini seçmek mümkündür:
1. ikonuna basınız;
2. Düğme ile “WELL DONE”, “MEDIUM” e “RARE” arasında
seçim yapınız;
3. yeniden ikonuna basınız.
PORK Programı
Bu fonksiyonu domuz etlerini pişirmek için kullanınız. Fırın
soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
CHICKEN Programı
Bu fonksiyon, tavuk etlerini (bütün veya parçalı) pişirmek
için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de
fırınlamak mümkündür.
FISH FILLET Programı
Bu fonksiyon, küçük-orta boy filetoları pişirmek için
uygundur. Fırın soğukken fırınlayınız.
FISH EN PAPILLOTE Programı
Bu fonksiyonu maksimum 1 Kg. ağırlığındaki bütün balıkları
pişirmek için kullanınız. Pişirme kağıdı doğrudan yağ toplama
tepsisi üzerine yerleştirilebilir. Fırın soğukken fırınlayınız.
TARTS Programı
Bu fonksiyon, tüm tart tarieri için idealdir (genellikle aşağıda
iyi bir pişirme gerektiren tarier). Fırın soğukken fırınlayınız.
Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
SHORTCRUST TARTS Programı
Bu fonksiyon, tart hamuru kullanımını (genellikle yumurtasız
hazırlanan) veya sıvı veya çok yumuşak dolgu malzemesi
öngören tüm tarier için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız.
Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
BRIOCHE Programı
Bu fonksiyon, doğal maya bazlı hamur tatlıları için idealdir.
Fırın soğukken fırınlayınız, fırın sıcakken de fırınlamak
mümkündür
CAKE Programı
Bu fonksiyon kimyasal maya bazlı tüm tarier için idealdir. Fırın
soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
DESSERTS Programı
Bu fonksiyon, hem doğal maya bazlı hem de kimyasal maya
bazlı ve mayasız tatlıları pişirmek için idealdir. Fırın soğukken
fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
PAELLA Programı
Bu fonksiyon, basit ve hızlı bir şekilde paella’nın tarini
hazırlamak için çalışılmıştır çünkü içindeki tüm malzemeler
fırına soğukken konmaktadır. En iyi sonuçları elde etmek
için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde takip
etmenizi tavsiye ederiz:
Kullanılacak pirinç, yapışmayan bir pirinç olmalıdır:
salatalarda kullanılan pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
Fırın soğuk olmalıdır.
Yerleşim planı:
- derin tepsiyi rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya
ızgarayı rafa takınız ve yaklaşık 35x30x5cm ebatlarına
sahip bir fırın kabı koyunuz.
- yağ toplama tepsisi 3° rafa.
- ızgara 5° rafa.
8 kişilik tarif:
Derin tepsiye
1 adet ince doğranmış soğan
500 gr pirinç
500 gr dondurulmuş deniz ürünleri (karidesler, kabukları
çıkartılmış midye ve istiridyeler, kalamar halkaları, v.s.)
2 avuç dondurulmuş bezelye
Küçük küçük kesilmiş ¼ biber
Dilimlenmiş Chorizo (baharatlı ve paprika ile tatlandırılmış
sosis)
Bir kaşık toz balık suyu
1 ölçü toz safran
700 gr su
Yağ toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayınız.
Yağ toplama tepsisine
8 porsiyon morina baligi letosu
8 (veya16) adet kerevit (veya langustin)
Garnitür için 8 adet bütün midye
Yağ toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayınız.
Izgara üzerine koyulan fırın tavası üzerinde
Paella baharatlari ve bir damla zeytinyagi ile önceden
terbiye edilmis 6-8 adet tavuk budu.
Pisirme islemi sonunda, pismemis yag ile tatlandiriniz
PILAU RICE Programı
Bu fonksiyonu pilav pişirmek için kullanınız. En iyi sonuçları
elde etmek için, bilgileri takip etmenizi tavsiye ederiz:
Kullanılacak pirinç, yapışmayan bir pirinç olmalıdır:
salatalarda kullanılan pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
Fırın soğuk olmalıdır.
derin tepsi rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya
ızgarayı rafa takınız ve yaklaşık 35x30x5cm ebatlarına
sahip bir fırın kabı koyunuz.
4 - 6 kişilik tarif:
500 gr pirinç
7 dl su veya et suyu
Pirinci yıkamadan derin tepsiye koyunuz ve sıvı ile üstünü
örtünüz. Tepsiyi alüminyum folyo ile kaplayınız.
49
TR
PIZZA WITH STONE Programı (sadece pizza taşı ile
donatılmış modeller üzerinde)
! Süreyi değiştirmek ve gecikmeli bir pişirme ayarlamak
mümkün değildir.
Bu fonksiyonu pizza yapmak için kullaniniz (ince hamur).
4. rafa izgara üzerine yerlestirerek, rin ile birlikte verilen
atese dayanikli pizza tasini kullaniniz. PIZZERIA programi,
kullaniciya, mesajlar ve sesli sinyaller vasitasiyla, tüm
pisirme islemi sirasinda kilavuzluk eder.
1. Ekran, “INSERT THE PIZZA STONE” ve “PRESS START
TO BEGIN” yazılarını görüntüler
2. ikonuna basıldığı zaman, ekran üzerindeki barın
dolması ve “PREHEATING PIZZA STONE” mesajı ile
gösterilen taşın ön ısıtması işlemi başlar
3. Önceki faz sona erdikten sonra, fırın pizzayı fırınlamanın
mümkün olduğunu bildirmek için sesli bazı sinyaller yayar
ve “PUT PIZZA IN THE OVEN” mesajı görüntülenir.
4. Fırının kapağını açınız ve pizzayı fırına koyunuz. Pişirme
işlemi başlar ve ekran üzerinde “COOKING” mesajı
görüntülenir. 4 dakikalık geri sayım işlemi de görüntülenir.
5. Pişirme süresi sona erdiği zaman, ekran “REMOVE
FROM OVEN WHEN READY” yazısı görüntüler ve yeterli
yüzeysel pişirmenin olduğuna karar verilir verilmez pizzanın
fırından çıkarılmasını bildiren bazı sesli sinyaller yayılır.
6. ikonuna basınız ve pizzayı çıkartınız.
7. ikonuna basılması fırını taşın ön ısıtma fazına getirir.
Eğer taşın sıcaklığı yeterince yüksek ise, bu faz atlanır ve
derhal fırınlama fazına geçilir.
YOGHURT Programı
Yuvarlak ısıtıcı eleman devreye girer ve sadece ısıtma fazında
fan çalışır. 50 °C’lik sıcaklık yoğurt hazırlamak için idealdir.
Bir litre yoğurt için temel tarif: bir litre tam yağlı süt,
beyaz yoğurt kavanozu
İşlem:
Sütü çelik tencerede kaynayana kadar ısıtın.
Üzerindeki kaymak tabakasını alın ve soğumaya bırakın.
Tamamen karışana kadar 3,4 kaşık sütü yoğurt ile karıştırın.
Sütün kalanına karışımı dökün ve iyice karıştırın.
Hava geçirmez kapaklı küçük kavanozlara dökün.
Kavanozları yağ toplama tepsisi üzerine koyun ve 2.
seviyeye yerleştirin.
Yogurt yapma islemi sona erdigi zaman, kavanozlari en
az 12 saat buzdolabina koyunuz. Yogurdu buzdolabinda
en fazla bir hafta saklayiniz.
Kendi kişisel damak tadınıza göre uyarlayarak, tari
değiştirmek mümkündür.
Pişirme işleminin programlanması
! Programlama ancak bir pişirme programı seçildikten sonra
mümkündür.
Pişirme süresinin programlanması
1. ikonuna basınız;
2. Süreyi ayarlamak için düğmeyi döndürünüz; eğer düğme
konumunda tutulur ise, sayılar ayarı kolaylaştırmak için
daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran, süre çubuğu üzerindeki
değişimi graksel olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna
basınız. Ekran, süre çubuğu üzerinde güncel saat bilgilerini,
süreyi ve pişirme sonu saatini graksel olarak görüntüler.
4. Pişirme işlemini başlatmak için ikonuna basınız.
5. Ekran, sürenin çubuğunu doldurarak, kalan süreyi
görüntüler.
6. Pişirme işlemi sona erdiği zaman, ekran üzerinde
“COOKING FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre programlanıyor.
Program, otomatik olarak saat 10:15’te durur.
Güncel saat
göstergesi
Pişirme
sonu saati
Süre
çubuğu
Pişirme
süresi
Gecikmeli bir pişirme işleminin programlanması
! Bir pişirme sonunun programlanması, sadece bir pişirme
süresi ayarladıktan sonra, mümkündür.
! Gecikmeli programlamayı en iyi şekilde kullanmak için,
saatin doğru bir şekilde ayarlanmış olması gerekir.
1. Süre için 1’den 3’e kadar anlatılan prosedürü takip ediniz;
2. 2 defa ikonuna basınız, pişirme sonu saati yanıp
sönecektir;
3. Pişirme sonu saatini ayarlamak için düğmeyi döndürünüz;
eğer düğme konumunda tutulur ise, sayılar ayarı
kolaylaştırmak için daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran,
gecikmeli başlatma çubuğu üzerindeki değişimi graksel
olarak görüntüler.
4. Arzu edilen bitiş saatine ulaştıktan sonra, yeniden
ikonuna basınız. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu
üzerinde güncel saat bilgilerini, başlamaya kalan zamanı,
süreyi ve pişirme sonu saatini graksel olarak görüntüler.
5. Programlama işlemini başlatmak için ikonuna
basınız.
6. Ekran “POSTPONED COOKING START” yazısını ve
gecikmeli başlatma çubuğunun arkasına geçerek kalan
süreyi görüntüler.
7. Pişirme işlemi başladıktan sonra, ekran süre çubuğunu
doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
8. Süre sona erdiği zaman, ekran üzerinde “COOKING
FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre ve bitiş
süresi olarak 12:30 programlanıyor. Program, otomatik
olarak saat 11:15’te başlar.
Güncel saat
göstergesi
Pişirme sonu
saati
Gecikmeli
başlatma çubuğu
Pişirme
süresi
Bir programlamayı iptal etmek için, ikonuna basınız.
50
TR
Pratik pişirme önerileri
! Fan çalışırken yapılan pişirmelerde 1 ve 5. pozisyonları
kullanmayınız: bunlar direkt olarak sıcak hava
gönderdiklerinden, hassas gıdaların üstlerinde yanmaya
neden olabilir.
! GRILL ve FAN GRILLING pişirmelerde, özellikle bu
işlemler şiş çevirme ünitesi ile yapılıyorsa, pişirmeden çıkan
atıkları (su ve/veya yağ) toplaması için yağ toplama tepsisini
1. pozisyona getiriniz.
MULTILEVEL
2 ve 4. raf pozisyonlarını kullanınız ve daha fazla ısı
gerektiren yemekleri 2 rafta pişiriniz.
Ytoplama tepsisini en alta, ızgarayı ise üste koyunuz.
FAN GRILLING
Pişirilecek gıdaları ızgaranın ortasına koyarak ızgarayı
3 veya 4. pozisyona yerleştiriniz.
Sıcaklık derecesinin maksimuma ayarlanması tavsiye
edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanık kalmazsa
endişelenmeyiniz: bu parçanın çalışması bir termostat
tarafından kontrol edilir.
PIZZA
Haf alüminyum bir tepsiyi cihazınızla birlikte verilmiş
olan ızgaranın üzerine yerleştiriniz.
Ytoplama tepsisi ile pişirme süresi uzar ve pizzanız
çıtır çıtır olmaz.
Çok malzemeli pizzalar olması halinde, mozzarella
peynirini pişirme süresinin yarısında koymanız tavsiye
edilir.
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Önerilen
sıcaklık
(°C)
Pişirme
süresi
(dakika)
Manüel
standart
kılavuzlar
kayan
kılavuzlar
Multilevel*
2 rafta pizza
2 rafta turta/ 2 rafta turta
2 rafta Pandispanya (yağ toplama tepsisi üstünde)
Kızarmış tavuk + patates
Kuzu
Uskumru
Lazanya
3 raf üzerinde çörekler
3 raf üzerinde bisküviler
2 rafta peynirli krakerler
Tuzlu tartlar
1+1
1
1
1
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1 ve 2/3
2
1 veya 2
2
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
2 ve 4
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1
1
1
1 ve 2 ve 4
1 ve 2 ve 4
1 ve 3
1 ve 3
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill*
Uskumru
Dil balığı ve ahtapot
Kalamar ve karides şiş
Morina fileto
Izgara sebze
Dana biftek
Sosisler
Hamburger
Tost (veya kızartılmış ekmek)
Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa)
Rosto çevirme üniteli kuzu (varsa)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
no 4 ya da 5
no 4 ya da 5
1
1
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 veya 3
3
3
3
3
-
-
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Fan Grilling*
Izgara tavuk
Ahtapot
Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa)
Rosto çevirme üniteli şişte ördek (varsa)
Dana veya sığır rosto
Domuz rosto
Kuzu
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Roast*
Rostolar (beyaz veya kırmızı etler) 12 2yok 20
05
0-75
Fish*
Çipura
Balık fileto
Patatesli levrek
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
var
var
var
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Börekler
0,5
0,5
2
2
1
1
var
var
15-20
20-25
Proving*
Doğal mayalı hamur işlerinin mayalanması
(çörekler, ekmek, şekerli turta, kruvasan, vb.)
22 yok
yok
yok
40
Pasteurisation*
Meyve, sebze, v.s. 22 var 110
Slow cook*
Et
Balık
Sebze
2
2
2
1
1
1
yok
yok
yok
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Defrosting*
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez.
! ECO programı: Bu program, uzun pişirme süreleri ile ancak oldukça fazla bir enerji tasarrufu ile birlikte, balık filetoları, küçük pasta ve sebzeler gibi yemekler
için önerilir. Yemeklerin ısıtılması ve pişirme işlemlerini tamamlamak için de uygundur.
Donmuş tüm gıdalar
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
Pişirme tablosu
51
TR
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
Otomatik**
standart
kılavuzlar
kayan
kılavuzlar
Bread***
Ekmek (tarife bakınız)
12 veya 32 yok
Beef
Biftek
2 veya 32 yok
Veal
Dana rostosu
2 veya 32 yok
Lamb
Kuzu budu
2 veya 32 yok
Pork
Domuz rosto
2 veya 32 yok
Chicken
Fırında tavuk
1-1,52 veya 32 yok
Fish fillet
Morina balığı
Lagos balığı
Alabalık
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 veya 3
2 veya 3
2 veya 3
2
2
2
yok
yok
yok
Fish en
papillote
Çipura
Levrek
0,4-0,5
0,4-0,5
2 veya 3
2 veya 3
2
2
yok
yok
Tarts
Tartlar
0,52 veya 32 yok
Shortcrust
Tarts
Elmalı turta
0,52 veya 32 yok
Brioche
Doğal mayalı tatlılar
(tatlı çörekler, bademli tatlı, v.s.)
0,72 veya 32 yok
Plum cake
Kimyasal mayalı tatlılar
(dört köşe, hareli kurabiye, v.s.)
0,72 veya 32 yok
Desserts
Tatli
12 veya 32 yok
Paella
Paella (tarife bakınız)
1-3-51-2-4 yok
Pilau Rice
Pilau Rice (tarife bakınız)
0,52
1y
ok
Pizza fırını*
Çok yumuşak pizzalar (ekmek hamuru) 4 (ızgara
üzerinde
pizza taşı)
* (sadece pizza taşı ile donatılmış modellerde)
** Otomatik pişirme süreleri önceden ayarlanmıştır. Değerler önceden ayarlanan süreden başlayarak kullanıcı tarafından
değiştirilebilir.
*** Tarifteki gibi, 5. pozisyondaki yağ toplama tepsisinin içine 50 gr (0,5 dl) su ekleyiniz.
Yoghurt
Yoghurt 22 var
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
Pişirme tablosu
52
TR
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak
projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı
olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup
profesyonel kullanım amaçlı değildir.
Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli
olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara
monte edilemez.
Cihazı yerinden hareket ettirirken daima fırının yan
taraarında bulunan tutma kulplarından yararlanınız.
Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya
ayaklarınız ıslak ya da nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu
kitapçıkta aktarılan talimatlara göre, yemek pişirmek
amaçlı kullanılmalıdır. Her türlü diğer kullanımlar
(örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu nedenle
tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve
mantık dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel
zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazın kullanımı sırasında ısıtma elemanları ile
fırının bazı kısımları çok sıcak duruma gelir. Bunlara
dokunmamaya dikkat ediniz ve çocukları uzak tutunuz.
Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak
kısımlarına temas etmesini önleyiniz.
Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
Fırın kapağını açma kulpunu tam ortasından tutunuz:
yan taraarı sıcak olabilir.
Kapları fırına sürerken veya fırından çıkartırken daima
fırın eldiveni kullanınız.
Fırının alt kısmını alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
Tutuşabilen maddeleri fırın içinde bulundurmayınız:
bunlar fırın yanlışlıkla çalıştırılacak olursa alev alabilirler.
Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden
tutarak çekiniz.
Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya
bakım müdahalelerinde bulunmayınız.
Arıza halinde onarmak amacıyla mekanizmaları
kurcalamayınız. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik
servis bölümüne bakınız).
Fırının kapağı açıkken kapak üzerine ağır cisimler
koymayınız.
Çocukların cihaz ile oynamasını önleyiniz.
Cihaz; (çocuklar dahil) ziki, duyusal ya da zihinsel
kapasiteleri kısıtlı kişiler tarafından kullanılamayacağı
gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
bulunmadıkça veya cihazın kullanımı hakkında ön bilgiler
almış olmadıkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alışkanlığı
bulunmayan kimseler tarafından da kullanılmamalıdır.
Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir
uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
İmha
Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri
dönüşümünü sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme
konusunu düzenleyen 2012/19/CE sayılı Avrupa
Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların kentsel katı atık
genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür.
Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri
dönüşüm oranını en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre
ve insan sağlığına olası zararları engellemek için ayrı ayrı
toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrıştırılmış
atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı
işareti olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama
servisine teslim edilebilecektir, bunları belediyenin bunun
için özel olarak belirlediği yerlere ya da konuyla ilgili
ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda, benzer
tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların
toplanması ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin
oluşturulması ve idaresi konusunda faaliyet göstermektedir.
Tasarruf ve çevreye saygı
Fırın ikindi saatleri ile sabahın ilk saatleri arasında kalan
zaman diliminde çalıştırıldığı takdirde elektrik şirketlerinin
emilim yükünün azaltılmasına katkı sağlanır. Program
planlama seçenekleri, özellikle de “gecikmiş pişirme”
(Programlara bakınız) ve “gecikmiş otomatik temizleme”
(Temizlik ve Bakım’a bakınız ), bunu mümkün kılar.
BARBEKÜ ve GRATEN pişirmelerinin daima fırın kapağı
kapalı vaziyette yapılması önerilir: bu hem daha iyi sonuç
elde edilmesini hem de enerji tasarrufu sağlar (yaklaşık %10).
Contaların temiz ve bakımlı tutulması, bunların kapağa
tam olarak yapışarak ısı kaybını önlemesini sağlar.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması
hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından belirlenmiş
gereklilikleri karşılamaktadır.
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik
şebekesine bağlantısını kesiniz.
Cihazın temizlenmesi
Fırının ön tarafındaki farklı renk seviyeleri cam, plastik
veya metal gibi farklı malzemelere uygundur.
Kapağın camı üzerindeki olası gölgelendirmeler, çizgilere
benzer, fırın lambasının ışığının yansıması için gereklidir.
Çok yüksek sıcaklıklarda emaye ateşte kızar. Bu işlem
sırasında kromatik varyasyonlar oluşabilir. Bu normaldir ve
hiçbir şekilde işleyişe etki etmez. Ince sac kenarları, tamamen
emayelenemezler ve bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu,
korozyon önleyici muhafazaya zarar vermez.
Emayeli veya inox dış kısımlar ile lastik contalar ılık
su ve nötr sabunla ıslatılmış bir sünger yardımıyla
temizlenebilir. Lekeler çok zor çıkan türdense özel
ürünler kullanınız. Bol su ile durulayıp temizlikten sonra
kurulamanız tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aşındırıcı
maddeler kullanmayınız.
Fırının içi mümkünse her kullanımdan sonra, daha henüz
ılıkken temizlenmelidir. Sıcak su ile deterjan kullanınız,
durulayınız ve yumuşak bir bezle kurulayınız. Çizici
maddelerden kaçınınız.
Sürgülü kızaklar hariç aksesuarlar normal bulaşık yıkama
sistemiyle ve bulaşık makinasında da yıkanabilirler.
53
TR
Kumanda bölgesi üzerine doğrudan deterjanları
püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger kullanmanız
tavsiye edilir.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı
temizleyiciler kullanmayınız.
Kapağın temizliği
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin sökülmesi
mümkün değildir.
Kapağın cam olan kısmı aşındırıcı olmayan ürün ve
sünger kullanılarak temizlenmeli ve yumuşak bir bezle
kurutulmalıdır; yüzeyi çizebilecek ya da camın kırılmasına
neden olabilecek aşındırıcı pürüzlü malzeme veya keskin
madeni kazıyıcı kullanılmamalıdır.
Daha özenli bir temizlik için fırın kapağını sökmek
mümkündür:
1. kapağı tamamen açınız (şekle bakınız);
2. bir tornavida yardımıyla, iki adet menteşe üzerinde yer
alan kolları F yukarı kaldırarak döndürünüz (şekle bakınız);
F
3. kapağı iki dış yanından tutarak,
aralık kalacak şekilde yavaşça
kapatınız. Sonra kapağı kendinize
doğru çekip yuvasından çıkartınız
(şekle bakınız). Kapağı aynı
işlemleri tersten uygulayarakyerine
monte ediniz.
Contaların kontrolü
Fırın kapağını çevreleyen contanın durumunu periyodik
olarak kontrol ediniz. Hasarlı olması halinde en yakın Teknik
Servise başvurunuz (bakınız Teknik Servis). Bu durumda
onarım yapılıncaya kadar fırını kullanmamanız tavsiye edilir.
Ampulün yenisi ile değiştirilmesi
Fırının aydınlatma lambasını
değiştirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam
kapağını gevşetip çıkarınız.
2. Ampulü sökünüz ve aynı
özelliklere sahip bir ampul
ile değiştiriniz: gerilim 230
W, güç 25 W, E 9 halojen
lamba.
3. Kapağı yerine takınız
(şekle bakınız);
! Elinizle doğrudan lambaya dokunmayınız.
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını kullanmayınız.
Kapak
Ampul
Sürgülü Kızaklar setinin montajı
Sürgülü kızakları monte
etmek için:
1. Ara çubuklarından A takılı
olan iki tezgahı çıkartınız
(şekle bakınız).
2. Sürgülü kızağın takılacağı
rafı seçiniz. Sürgülü kızağın
çıkarılacağı yönü dikkate
alarak tezgaha önce B sonra
C ankastre olarak yerleştiriniz.
3. Fırının yan duvarları
üzerinde yer alan deliklere
monte edilen sürgülü
kızaklar ile iki adet tezgahı
sabitleyiniz (şekle bakınız).
Sol tezgahın delikleri
yukarıda, sağ tezgahın
delikleri ise aşağıdadır.
4. Son olarak tezgahı A ara
parçaları üzerine ankastre
olarak takınız.
! Sürgülü kızakları 5. konuma takmayınız.
PYROLYTIC otomatik temizleme
Temizlik devresi fırının dahili ısısının 500°C’ye çıkmasını
sağladıktan sonra piroliz, ya da pisliklerin kömürleştirilmesi
işlemini başlatır. Pislik yavaş yavaş küle dönüştürülür.
Otomatik temizleme sırasında, yüzeyler çok ısınabilir:
Çocukları uzakta tutunuz. Fırın kapağının camından
yanmakta olan parçalar görülebilir: Bu son derece normal
olan ani bir yanmadır ve hiçbir tehlikesi yoktur.
PYROLYTIC devresini başlatmadan önce:
fırının kapağını temizleyiniz
dayanıklılığı en fazla olan atıkları nemli bir süngerle fırının
içinden yok etmeye çalışınız. Deterjan kullanmayınız;
tüm aksesuarları ve sürgülü kızak kitini (eğer mevcut ise)
çıkartınız;
kolda bez ya da tutma eldiveni bulundurmayınız.
! Eğer fırın aşırı derecede sıcaksa piroliz başlamayabilir.
Soğumasını bekleyiniz.
! Programın etkinleştirilmesi sadece fırın kapağı kapatıldıktan
sonra mümkündür.
A
D
54
TR
temizlik devresini etkinleştirmek için:
1. ikonuna basarak, kontrol panelini açınız;
2. ikonuna basınız;
3. Düğme vasıtasıyla menünün girişlerini kaydırınız,
PYROLYTIC girişini seçiniz ve ikonuna basınız
4. Cihaz 1 saat 30 dakika süreli “NORMAL” pirolizini önerir.
Diğer temizlik seviyelerini seçmek mümkündür.
düğme ile aşağıdaki seçenekler arasında seçim yapınız:
- “ECONOMY”: süresi 1 saat;
- “NORMAL”: süresi 1 saat 30 dakika;
- “INTENSIVE”: süresi 2 saat.
yeniden ikonuna basınız.
5. PYROLYTIC devresini başlatmak için ikonuna
basınız.
Emniyet sistemleri
kapak, sıcaklık derecesi yüksek değerlere ulaşır ulaşmaz
otomatik olarak kilitlenir; ekran üzerinde, ikonu yanar;
tuşuna basmak, herhangi bir zamanda temizlik
devresini iptal etmemize olanak tanır;
arıza durumunda, ısıtma elemanlarına verilen elektrik
kesilecektir;
kapak kilitlendiği zaman, süre ve işlem sonu ayarlarını
değiştirmek artık mümkün değildir.
Gecikmeli otomatik temizlik işleminin
programlanması
! Programlama, sadece temizlik devresini seçtikten sonra,
mümkündür.
1. ikonuna 2 defa basınız, piroliz bitiş saati yanıp
sönecektir;
2. Piroliz bitiş saatini ayarlamak için düğmeyi döndürünüz;
Düğme konumunda tutulur ise, ayarları kolaylaştırmak için
ekran üzerindeki sayılar daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran,
gecikmeli başlatma çubuğu üzerindeki değişimi graksel
olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna
basınız. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu üzerinde güncel
saat bilgilerini, başlamaya kalan süreyi ve piroliz sonu
saatini graksel olarak görüntüler.
4. Programlamayı başlatmak için, ikonuna basınız.
5. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğunu geriye alarak kalan
süreyi görüntüler.
6. Piroliz devresi başladığı zaman, ekran süre çubuğunu
doldurarak kalan süreyi görüntüler.
7. Süre sona erdiği zaman, ekran üzerinde “CLEANING
CYCLE FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
Örnek: saat 9:00, Ekonomi seviyeli ve dolayısıyla
önceden ayarlanmış 1 saat süren bir PYROLYTIC seçildi.
Bitiş saati olarak 12:30 planlanır. Program, otomatik
olarak 11:30’da başlar.
Bir programlamayı iptal etmek için, ikonuna basınız.
Otomatik temizlik işlemi sonunda
Fırının kapağını açabilmek için, ikonunun sönmesini
beklemek gerekecektir: fırın sıcaklığının kabul edilebilir bir
seviyeye indiğini gösterir. Bu noktada, fırının alt tarafında ve
yan duvarlarında bazı beyaz toz artıklarının olduğunu fark
etmek mümkündür: fırın soğuk iken, nemli bir sünger ile toz
artıklarını temizleyiniz. Eğer bir pişirme işlemini başlatmak
için muhafaza edilen ısıdan yararlanılmak istenir ise, tozlar
kalabilir: pişirilecek besinler için hiçbir tehlike arz etmez.
55
TR
Sorun Olası nedeni Çözümü
Bir pişirme işleminin
programlanması başlamamış.
Bir elektrik kesintisi olmuş. Programlamaları yeniden
ayarlayınız.
Ekran ECO Mode görüntülüyor.
Cihaz standby modunda. Standby modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa dokununuz.
Otomatik bir program seçtim.
Ekran "Hot" görüntülüyor ve
p
i
ş
irme i
ş
lemi ba
ş
lamı
y
or.
Fırının içindeki sıcaklık derecesi
seçilen program için önerilen
sıcaklık derecesinden fazla.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Fan çalışırken yapılan pişirmeyi
seçtim ve yemek yandı.
1 ve 5. pozisyonlar: Doğrudan
sıcak hava ie kaplı oldukları için
hassas yiyeceklerin yanmasına
neden olabilirler.
Pişirmenin yarısında tepsilerin
döndürülmesi tavsiye edilir.
Arızalar ve çözümler
DİKKAT
Açık kapağı destek
düzlemi olarak
kullanmayınız
Izgaraların ve yağ toplama tepsilerinin
kapağı kapatmadan önce sonuna
kadar takılı olduğundan emin olunuz
Otomatik temizlik devresi için
(piroliz), kullanım kılavuzunu
dikkatli bir şekilde okuyunuz
TR
56
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się
ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia
koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi
być odporny na temperaturę 100°C;
dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy
szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej,
mebel powinien posiadać następujące wymiary
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy
uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce
znamionowej oparte na pomiarach wykonanych dla tego
typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla:
otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
wyjac uszczelki boczne w górnej czesci, tak aby odslonic
2 otwory montazowe;
zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub do
drewna;
ponownie zalozyc 2 uszczelki
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można
ich było usunąć bez użycia narzędzia.
57
PL
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający
dostosowane do funkcjonowania na prąd zmienny,
przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę
zaciskową podważając
śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć
pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód
zasilający: odkręcić śrubę
zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- ,
a następnie zamocować
pojedyncze przewody pod
głowicami śrub, zachowując
kolejność kolorów niebieski
(N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz
obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem
minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego
do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez
wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony
tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka
piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za
jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej
(patrz poniżej);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W
przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę;
nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
N
L
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz
Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami.
** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary *
l 59
ENERGY
LLABE
Wymiary **
l 62
32,4 cm
45,5 cm
32,4 cm
napięcie 220-240V~ 50/60Hz lub
50Hz maksymalna moc pobierana
2800W (patrz tabliczka
znamionowa)
*
**
58
PL
Uruchomienie i użytkowanie
UWAGA! Piekarnik jest
wyposażony w system
blokowania rusztu, który
umożliwia jego wysuwanie
bez całkowitego
wyjmowania z piekarnika
(1).
W celu całkowitego wyjęcia
rusztu wystarczy go unieść
w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią
część i pociągnąć do siebie (2).
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej
jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami
i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę.
Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i
wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy
jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
! Obracając pokrętło, można zmieniać parametry ukazane
na wyświetlaczu między symbolami “< “ i “>”.
! Aby łatwiej wprowadzać ustawienia, należy utrzymać
pokrętło w tej samej pozycji: cyfry na wyświetlaczu będą
się zmieniały szybciej.
! Każde ustawienie jest zapisane automatycznie po 10
sekundach.
! Niemożliwa jest obsługa przycisków dotykowych w
rękawiczkach.
Niektóre modele wyposażone w system zawiasów,
dzięki któremu drzwiczek powoli zamykają się same, bez
potrzeby towarzyszenia im dłonią podczas zamykania. W
celu prawidłowego użycia, przed zamknięciem:
całkowicie otworzyć drzwiczki.
unikać ręcznego wymuszania zamknięcia.
! W celu poprawy wyników pieczenia, z chwilą włączenia
wybranej funkcji przeprowadzane jest ustawanie parametrów
produktu, co może spowodować opóźnienie włączenia
wentylatora i elementów grzejnych.
Pierwsze uruchomienie
Po podłączeniu do sieci elektrycznej, przy pierwszym
uruchomieniu piekarnika, włączyć panel kontrolny,
naciskając ikonę . W menu pojawia się lista języków.
Należy wybrać żądany język przy użyciu pokrętła. W celu
potwierdzenia, należy nacisnąć ikonę .
Po dokonaniu wyboru na wyświetlaczu będzie widoczne
menu Ustawienia. Należy nacisnąć ikonę lub przekręcić
pokrętło aż do hasła WYJŚCIE i nacisnąć ikonę , aby
rozpocząć korzystanie z piekarnika.
! Po ustawieniu języka w menu i po upływie 30 sekund
niekatywności, wyświetlacz przechodzi automatycznie do
trybu programowania.
Hasła w menu Ustawienia
Aby wejść w menu Ustawienia, należy włączyć panel
sterowania i nacisnąć ikonę .
Użyć pokrętła, aby wyświetlić poszczególne hasła w menu.
W celu zmiany ustawień, należy nacisnąć ikonę .
W menu znajdują się następujące parametry:
JĘZYK: wybór języka wyświetlacza.
PYROLIZA: wybór rodzaju czyszczenia.
ZEGAR: ustawianie dokładnej godziny.
DŹWIĘK: włączanie/wyłączanie dźwięku klawiatury.
ŚWIATŁO: włączanie/wyłączanie oświetlenia wewnątrz
piekarnika podczas pieczenia.
LOGO: włączenie/wyłączenie logo przy włączaniu piekarnika
INSTRUKCJA: włączenie/wyłączenie porad dotyczących
użycia.
WYJŚCIE: wyjście z menu.
! Wyjście z menu Ustawienia jest możliwe poprzez
naciśnięcie ikony .
Blokada drzwiczek/sterowania
! Elementy sterujące i drzwiczki można zablokować przy
wyłączonym piekarniku, podczas pieczenia, po jego
zakończeniu i podczas programowania.
Funkcja blokady piekarnika umożliwia zablokowanie
drzwiczek i/lub elementów sterujących piekarnika.
W celu jej włączenia, należy nacisnąć ikonę , wybrać
żądane hasło przy użyciu pokrętła:
BRAK BLOKADY: wyłącza blokadę;
TYLKO PRZYCISKI: blokada samych elementów
sterujących;
TYLKO DRZWI: blokada samych drzwiczek;
PRZYCISKI I DRZWI: blokada zarówno elementów
sterujących, jak i drzwiczek
i potwierdzić naciskając ikonę .
Rozlega się potwierdzający sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu zapala się kontrolka .
Funkcję można włączać podczas pieczenia, jak również przy
wyłączonym piekarniku. Można wyłączać we wcześniej
wymienionych przypadkach, a także po zakończeniu pieczenia.
! Podczas czyszczenia urządzenia może dojść do
przypadkowego włączenia blokady drzwiczek (widoczna jest
sprężyna). W takim przypadku należy przywrócić położenie
otwarte blokady, obracając ją do góry (zob. rysunek).
KO OK
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara, należy włączyć piekarnik
naciskając ikonę ; następnie nacisnąć ikonę i
przeprowadzić poniższą procedurę.
1. obracając pokrętłem wybrać hasło ZEGAR i nacisnąć
ikonę .
59
PL
2. Ustawić godzinę przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie nacisnąć
ikonę .
4. powtórzyć czynności z punktów 2 i 3, aby ustawić minuty.
5. aby wyjść z ustawiania zegara, nacisnąć ikonę lub
obrócić pokrętłem do hasła WYJŚCIE i nacisnąć ikonę .
! Zegar można ustawić również przy wyłączonym
piekarniku, naciskając ikonę i przeprowadzając
czynności z opisanych powyżej punktów od 2 do 4.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po chwilowym brak
zasilania niezbędne jest ponowne ustawienie zegara.
Ustawianie minutnika
! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik
jest wyłączony, czy też włączony. Nie kontroluje on
włączenia ani wyłączenia piekarnika.
Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał
dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po wciśnięciu
któregokolwiek z aktywnych przycisków.
W celu ustawienia minutnika:
1. Nacisnąć ikonę .
2. Ustawić żądany czas przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie nacisnąć
ikonę .
Przy wyłączonym piekarniku, na wyświetlaczu wyświetlane
jest odliczanie wstecz. Przy włączonym piekarniku,
zapalona ikona sygnalizuje, że minutnik jest włączony.
Aby anulować ustawienia minutnika, należy nacisnąć
przycisk i przy użyciu pokrętła ustawić czas na 00:00.
Nacisnąć ponownie ikonę .
Zgaśnięcie ikony sygnalizuje, że minutnik jest
wyłączony.
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel kontrolny naciskając ikonę . Urządzenie
wydaje potrójny, wznoszący się sygnał dźwiękowy.
2. Nacisnąć ikonę , aby wybrać żądany program
pieczenia w trybie ręcznym. Można ustawić temperaturę i
czas trwania pieczenia.
Nacisnąć ikonę , aby wybrać żądany program
pieczenia w trybie automatycznym. Temperatura i czas
trwania pieczenia ustawione fabrycznie. Można
zmieniać wyłącznie czas trwania pieczenia w zależności
od wybranego programu. Napis “AUTO”, który pojawia
się na wyświetlaczu, oznacza, że temperatura jest
ściśle dostosowywana do profilu pieczenia. Można
zaprogramować pieczenie z opóźnieniem czasowym.
3. Nacisnąć ikonę , aby rozpocząć pieczenie.
4. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego,
wskaźniki nagrzewania wstępnego podświetlają się
stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
5. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich
wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizuje, że
wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do piekarnika
można włożyć żywność do upieczenia
6. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając ikonę , następnie
obrócić pokrętło i potwierdzić naciskając ponownie ikonę
(tylko w przypadku programów ręcznych);
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrz Programy);
- przerwać pieczenie naciskając ikonę . W takim
przypadku urządzenie zapamiętuje ewentualnie zmienioną
wcześniej temperaturę (tylko w przypadku programów
ręcznych).
- wyłączyć piekarnik, wciskając ikonę na 3 sekundy.
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w
piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest
w system ponawiający program od miejsca, w którym go
przerwano. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie
nie zostają przywrócone wraz z powrotem zasilania i należy
je ponownie wprowadzić (na przykład: zaprogramowano
rozpoczęcie pieczenia na godzinę 20:30. O 19:30 dochodzi
do przerwy w zasilaniu. Po przywróceniu zasilania, należy
ponownie przeprowadzić programowanie).
! W przypadku programu GRILL nie jest przewidziane
wstępne nagrzewanie.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator
chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi
między panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika, a
także w ich części dolnej. Na początku cyklu czyszczenia
wentylator pracuje na niskich obrotach.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje do
dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub z
chwilą uruchomienia programu pieczenia (jeśli funkcja jest
aktywowana w menu Ustawienia).
W modelach wyposażonych w LED INSIDE po rozpoczęciu
pieczenia zapalają się diody led na drzwiczkach celem
lepszego oświetlenia wszystkich poziomów pieczenia.
Wskaźniki ciepła resztkowego
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciepła
resztkowego. Przy wyłączonym piekarniku, zapalenie się
na wyświetlaczu paska “ciepła resztkowego” sygnalizuje
obecność podwyższonej temperatury w komorze.
Pojedyncze elementy paska gasną stopniowo wraz ze
spadaniem temperatury w piekarniku.
Tryb Demo
! Urządzenie nie przechodzi w tryb DEMO, jeśli najpierw
nie zostanie wybrany język.
Piekarnik może pracować w trybie DEMO: wyłączone
zostają wszystkie elementy grzewcze, działają natomiast
elementy sterowania.
60
PL
W celu włączenia trybu DEMO, należy wyłączyć piekarnik,
przytrzymać pokrętło obrócone w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i nacisnąć równocześnie ikonę
na 10 sekund. Wydany zostanie sygnał dźwiękowy, a
na wyświetlaczu pojawia się napis „DEMO”.
W celu włączenia trybu DEMO, należy przytrzymać pokrętło
obrócone w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i nacisnąć równocześnie ikonę na 3 sekundy.
Rozlega się sygnał dźwiękowy, który potwierdza wyłączenie
trybu.
Przywracanie ustawień fabrycznych
Piekarnik daje możliwość przywrócenia wartości
fabrycznych, poprzez co zostają zresetowane wszystkie
ustawienia wybrane przez użytkownika (język, dźwięk,
spersonalizowane czasy pieczenia, itd.). Aby zresetować
piekarnik, należy go wyłączyć i przytrzymać wciśnięte
przez 6 sekund równocześnie przyciski , , .
Po przywróceniu ustawień fabrycznych rozlega się sygnał
dźwiękowy. Przy pierwszym naciśnięciu przycisku
powraca się do pierwszego włączenia.
Standby
Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy wspólnotowej
dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
Jeśli przez 30 minuty nie są wykonywane żadne czynności
i nie ustawiono żadnej blokady przycisków lub drzwiczek,
urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Przy
trybie czuwania na wyświetlaczu pojawia się ECO Mode.
Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy
powrót systemu do trybu aktywnego.
Programy
! Aby zapewnić doskonalą miękkość i chrupkość potraw,
piekarnik wypuszcza - w formie pary wodnej - wilgoć
pochodzącą naturalnie z gotowanej żywności. W ten
sposób można uzyskać doskonale wyniki pieczenia
wszystkich potraw.
! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy
program pieczenia ustawianego ręcznie.
! Jeśli drzwiczki nie są dobrze zamknięte, na wyświetlaczu
pojawia się “DRZWI OTWARTE”. Naeży usunąć przyczynę
niedomknięcia drzwi, w celu uzyskania jak najlepszych
wyników pieczenia.
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę
pieczenia. Można regulować ręcznie, ustawiając wedle
uznania na wartość od 40°C do 250°C (270°C dla programu
GRILL). Ewentualne zmiany temperatury zostaną zapisane
i ponownie zaproponowane przy następnym korzystaniu z
danego programu. Jeśli wybrana temperatura jest niższa od
temperatury wewnątrz piekarnika, na wyświetlaczu pojawi
się napis “PIEKARNIK ZBYT GORĄCY”. Mimo tego można
rozpocząć pieczenie.
Jeśli rozpocznie się pieczenie, nie ustawiwszy wcześniej czasu
trwania pieczenia, na wyświetlaczu pokazywany będzie czas,
który upłynął od rozpoczęcia.
Program WIELOPOZIOMOWE
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna
pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna
w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność
w sposób równomierny. Jednocześnie można używać
maksymalnie 3 półek.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest). Wysoka
temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagających wysokiej temperatury na powierzchni.
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika
(zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz cyklu również
obwodowy element grzejny, uruchamia się wentylator oraz
rożen (jeśli jest w danym modelu). Do jednokierunkowego
promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg
powietrza wewnątrz piekarnika.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając
moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące
pieczenia”).
Program PIECZEŃ
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Do jednokierunkowego
promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg
powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu
powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej.
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program RYBA
Wlaczaja sie górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia sie wentylator. Ta kombinacja pozwala na
delikatne pieczenie potraw rybnych.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia
się wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie nagrzewanie
piekarnika. W przypadku, gdy korzysta się z więcej niż jednej
półki na raz, koniecznym jest zamienianie ich miejscami w
połowie pieczenia.
Program WYRASTANIE CIASTA
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia
się wentylator tylko w fazie nagrzewania. Temperatura
piekarnika jest idealna dla procesu wyrastania ciasta. Podczas
wyrastania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte.
61
PL
Program CIASTO
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna pracować
wentylator, zapewniając delikatne i równomierne
ciepło wewnątrz piekarnika. Jest to program wskazany
do przygotowywania delikatnych potraw (np. ciast
wymagających fazy wyrastania).
Program PASTERYZOWANIE
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw, itp.
Pojemniki niewielkich rozmiarów mogą być umieszczane na
2 poziomach (brytfanna 1. półka i ruszt 3. półka). Pozostawić
pojemniki do wystygnięcia w piekarniku. Włożyć potrawę
do zimnego piekarnika.
Programy NISKA TEMP. MIĘSO/RYBA/WARZYWA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych
kucharzy, umożliwia przygotowywanie potraw (mięs, ryb,
owoców, warzyw) w bardzo niskich temperaturach (75, 85 i 110
°C), gwarantując ich doskonałe upieczenie i podkreślenie
ich walorów smakowych.
Wiąże się z tym wiele istotnych korzyści:
ponieważ temperatury gotowania bardzo niskie
(zwykle niższe niż temperatura parowania), utrata soków
wydzielających się podczas gotowania, spowodowana
parowaniem, zostaje znacznie obniżona, dzięki czemu
potrawa jest bardziej miękka;
podczas gotowania mięs w niskiej temperaturze włókna
mięśniowe kurczą się mniej niż w przypadku klasycznego
gotowania. W rezultacie mięso jest bardziej miękkie i nie
wymaga fazy „odczekania” po ugotowaniu. Mięso należy
przyrumienić przed włożeniem go do piekarnika.
Gotowanie próżniowe w niskiej temperaturze, od 30
lat praktykowane przez największych szefów kuchni, ma
wiele zalet:
gastronomiczne: umożliwia skoncentrowanie aromatów
przy zachowaniu właściwości smakowych potrawy oraz
jej miękkości i kruchości.
higieniczne: ponieważ zostają zachowane zasady higieny,
ten rodzaj gotowania chroni żywność przed szkodliwymi
działaniem tlenu i zapewnia możliwość dłuższego
przechowywania potraw w lodówce.
organizacyjne: dzięki wydłużeniu czasu przechowywania,
można przygotowywać potrawy dużo wcześniej.
dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga stosowania
dużej ilości tłuszczu, a więc umożliwia przygotowywanie
zdrowych, lekkostrawnych potraw.
nansowe: znacznie obniża utratę masy produktów.
Aby korzystać z tej techniki, konieczne jest posiadanie
urządzenia próżniowego wraz ze specjalnymi woreczkami.
Należy ściśle przestrzegać wskazanych instrukcji
dotyczących próżniowego pakowania żywności.
Technika próżniowa umożliwia również konserwację
produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz
ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego sposobu
gotowania).
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół
potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program
ten jest zalecany do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale
w szczególności potraw delikatnych, które nie lubią ciepła, jak
na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą śmietaną,
ciasta z owocami.
Program ECO
Włącza się element grzejny tylny oraz wentylator,
gwarantując delikatny i równomierny przepływ ciepła
wewnątrz piekarnika.Program o zmniejszonym zużyciu
energii przeznaczony jest do pieczenia niewielkich porcji,
odpowiedni do podgrzania potraw oraz do dokończenia
pieczenia.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna
(zob. rysunek) należy:
1. umieścić blachę
uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt
rożna na poziomie 3, a
następnie umieścić rożen
w odpowiednim otworze
znajdującym się w tylnej
ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen
wybierając programy lub ;
! Kiedy program jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek
powoduje zatrzymanie rożna.
Programy pieczenia ustawiane
automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia wstępnie
ustawione w systemie C.O.P ( Zaprogramowane
Optymalne Pieczenie ) , który automatycznie gwarantuje
doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona,
pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym
informuje odpowiedni sygnał dźwiękowy. Potrawy
przeznaczone do pieczenia można wkładać do zimengo
lub gorącego piekarnika. Możliwe jest dostosowanie czasu
trwania pieczenia do własnych upodobań i zmienienie go,
przed rozpoczęciem pieczenia, o ±5-20 minut w zależności
od wybranego programu. Zmiana czasu trwania pieczenia
jest również możliwa już po rozpoczęciu pieczenia. Jeśli
jednak zmiana temperatury zostanie przeprowadzona
przed uruchomieniem programu, zostanie ona zapisana
i ponownie zaproponowana przy następnym korzystaniu
z danego programu. Jeśli temperatura wewnątrz piekarnika
jest wyższa do temperatury zaproponowanej dla wybranego
programu, na wyświetlaczu pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT
GORĄCY”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie możliwe; należy
odczekać aż piekarnik ochłodzi się.
Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian ikona wybranego
programu i ikona zalecanego poziomu półki.
! Po osiągnięciu fazy pieczenia piekarnik wydaje sygnał
dźwiękowy.
* Tylko w niektórych modelach.
62
PL
! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć
nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
Program CHLEB
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia chleba. Dla
uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne
stosowanie się do poniższych wskazówek:
postępować zgodnie z przepisem;
nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta na
brytfannę;
pamiętać o wlaniu 50g (0,5 dl) zimnej wody na
brytfannę na poziomie 5;
ciasto powinno wyrastać w temperaturze pokojowej przez
1 lub 1,5 godziny, w zależności od temperatury otoczenia,
praktycznie aż do podwojenia swojej objętości.
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka
2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody, 11 g soli,
25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
Wykonanie:
Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
Zrobić dołek w mące.
Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
Wyrabiać do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego
ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając przez 10 minut.
Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą
folią, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę
do piekarnika włączonego ręcznie na WYRASTANIE
CIASTA i pozostawić do wyrośnięcia na około 1 godzinę
(ciasto powinno powiększyć się dwukrotnie).
Podzielić kulę na kilka bochenków.
Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do pieczenia.
Oprószyć bochenki mąką.
Wykonać nacięcia na bochenkach.
Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Włączyć pieczenie CHLEB
Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na
ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
Program WOŁOWINA/CIELĘCINA/JAGNIĘCINA
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia wołowiny,
cielęciny i jagnięciny. Włożyć potrawę do zimnego
piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do
nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych programów
PIECZEŃ można wybrać żądany poziom pieczenia:
1. Wcisnąć ikonę ;
2. pokrętłem wybrać “WYPIECZONA”, “ŚRED.
WYPIECZONA” lub “KRWISTA”;
3. ponownie wcisnąć ikonę .
Program WIEPRZOWINA
funkcję należy wykorzystywać do pieczenia wieprzowiny.
Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie
potrawę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program KURCZAK
Ta funkcja jest idealna do pieczenia kurczaka (całego lub
w kawałkach). Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego
piekarnika.
Program FILET RYBNY
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia małych i średnich
letów. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Program RYBA PIECZONA W FOLII
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia w całości ryb
o wadze nieprzekraczającej 1 kg. Zawiniętą w folię rybę
można ułożyć bezpośrednio na brytfannie. Włożyć potrawę
do zimnego piekarnika.
Program TARTA NA SŁODKO
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które
zwykle wymagają dobrego upieczenia od spodu). Włożyć
produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie tartę można też
wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program TARTA WARZYWNA
Ta funkcja nadaje się idealnie do pieczenia portaw
przewidujących użycie kruchego ciasta (przygotowanego
zazwyczaj bez dodatku jaj) lub do potraw z płynnym lub bardzo
miękkim nadzieniem. Włożyć produkt do zimnego piekarnika.
Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego
piekarnika.
Program BRIOCHE
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych
na bazie drożdży naturalnych. Wkładać ciasta do zimnego
piekarnika, ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego
piekarnika
Program CIASTO ZE ŚLIWKAMI
Ta funkcja jest idealna do przygotowywanie potraw
przewidujących użycie proszku do pieczenia. Włożyć produkt
do zimnego piekarnika. Ewentualnie można też wkładać
potrawy do nagrzanego piekarnika.
Program DESERY
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie
drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez
tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika.
Ewentualnie można też wkładać potrawy do nagrzanego
piekarnika.
Program PAELLA
Ta funkcja przeznaczona jest do przygotowywania paelli
w sposób prosty i szybki ponieważ wszystkie produkty
wkładane do zimnego piekarnika. Dla uzyskania najlepszych
rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych
wskazówek:
Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj to ryż
przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
63
PL
• Umieścić:
- głęboką brytfannę na 1. poziomie (jeśli jest ona dostarczona
wraz z akcesoriami) lub wprowadzić ruszt na 1. poziom
i ustawić na nim naczynie żaroodporne o wymiarach ok.
35x30x5cm wysokości.
- brytfannę na 3. poziomie.
- ruszt na 5. poziomie.
Przepis na 8 osób:
W głębokiej brytfannie
• 1 drobno pokrojona cebula
• 500 gr ryż
500 gr zamrożonych owoców morza (krewetek, małży i
małży Wenus bez muszli, kalmarów, itp.)
• 2 garście mrożonego groszku
1
/
4
ostrej papryczki pokrojonej w kosteczke
Chorizo (kiełbasa z przyprawami i papryką) w plastrach
• Łyżka wywaru rybnego w proszku
• 1 doza szafranu w proszku
• 700 gr wody
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W brytfannie
• 8 porcji letów z dorsza
• 8 (lub 16) dużych krewetek (lub homarzyc)
• 8 calych malzy do ozdobienia
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W formie do pieczenia postawionej na ruszcie
6-8 udek z kurczaka przyprawionych wczesniej
przyprawami do paelli i odrobina oliwy z oliwek.
Po zakonczeniu pieczenia polac surowa oliwa.
Program PILAW
Ta funkcja jest zalecana do gotowania ryżu. Dla uzyskania
najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się
do poniższych wskazówek:
Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj
to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
Piekarnik musi być zimny.
wprowadzić głęboką brytfannę na 2. poziom (jeśli jest ona
dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić ruszt na 2.
poziom i ustawić na nim naczynie żaroodporne o wymiarach
ok. 35x30x5cm wysokości.
Przepis na 4 - 6 osób:
500 gr ryż
7 dl wody lub rosołu
Wsypać ryż na głęboką brytfannę nie polewając go ani nie
przykrywając płynem. Przykryć brytfannę folią aluminiową.
Program PIZZA (tylko w modelach wyposażonych w
kamienną płytę do pizzy)
! Zmiana czasu trwania pieczenia ani ustawienie
opóźnionego pieczenia nie są możliwe.
Z tej funkcji nalezy korzystac do pieczenia pizzy (cienkie
ciasto). Uzyc ogniotrwalego kamienia do pizzy, który stanowi
czesc wyposazenia piekarnika, umieszczajac go na ruszcie
na pólce 4. Program PIZZERIA prowadzi uzytkownika krok
po kroku podczas pieczenia przy uzyciu komunikatów i
sygnalów dzwiekowych.
1. Na wyświetlaczu pojawia się “WŁÓŻ KAMIENNĄ PŁYTĘ”
i “WCIŚNIJ START”
2. Po naciśnięciu ikony rozpoczyna się nagrzewanie
wstępne kamiennej płyty, co jest sygnalizowane zapaleniem
się paska nagrzewania oraz napisem “PODGRZEWANIE
KAMIENNEJ PŁYTY” na wyświetlaczu
3. Po zakończeniu fazy nagrzewania, rozlega się kilka
sygnałów dźwiękowych oznaczających, że można włożyć
pizzę do piekarnika; pojawia się napis “WŁÓŻ PIZZĘ DO
PIEKARNIKA”.
4. Otworzyć drzwiczki piekarnika i włożyć pizzę. Rozpoczyna
się pieczenie, a na wyświetlaczu pojawia się napis “TRWA
PIECZENIE”. Wyświetlany jest również odliczany wstecz
czas pieczenia, trwający 4 minuty.
5. Po zakończeniu czasu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia
się napis “WYJMIJ PO UZYSKANIU WYPIECZENIA WEDLE
UZNANIA” i rozlega się kilka sygnałów dźwiękowych,
informujących, że pizzę można wyjąć, gdy tylko osiągnie
się żądany stopień wypieczenia.
6. Nacisnąć ikonę i wyjąć pizzę.
7. Ewentulane naciśnięcie ikony przywraca piekarnik
do fazy wstępnego nagrzewania kamiennej płyty. Jeśli
temperatura kamienia jest wystarczająco wysoka, faza
ta zostaje ominięta i przechodzi się natychmiast do fazy
wkładania pizzy do piekarnika.
Program JOGURT
Wlacza sie obwodowy element grzejny oraz uruchamia sie
wentylator tylko w fazie nagrzewania. Temperatura 50 °C
jest idealna do przygotowywania jogurtu.
Przepis na przygotowanie litra jogurtu: litr
pełnotłustego mleka UHT, jeden jogurt naturalny
Wykonanie:
Podgrzać mleko w garnku ze stali i doprowadzić je do
wrzenia.
Usunąć wierzchnią warstwę śmietanki i ochłodzić mleko.
Dobrze rozmieszać 3 - 4 łyżki mleka z jogurtem.
Połączyć tak przygotowaną mieszankę z resztą mleka i
dobrze wymieszać.
Wlać do pojemników z hermetycznym zamknięciem.
Ustawić pojemniki na brytfannie i wsunąć ja na poziom 2.
Po zakonczeniu nalezy umiescic pojemniki w lodówce
na co najmniej 12 godzin. Jogurt mozna przechowywac
w lodówce przez maksymalnie jeden tydzien.
Przepis można zmieniać dostosowując go do własnych
upodobań smakowych.
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu
programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Wcisnąć ikonę ;
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas trwania pieczenia;
przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają
się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na wyświetlaczu
przesunięcie przedstawiane jest gracznie na pasku czasu
trwania pieczenia.
3. Po ustawieniu żądanego czasu, należy ponownie
nacisnąć ikonę . Na wyświetlaczu przedstawione
gracznie na pasku czasu pieczenia informacje na
temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i godziny
zakończenia pieczenia.
64
PL
4. Nacisnąć ikonę , aby rozpocząć pieczenie.
5. Czas pozostały do zakończenia jest przedstawiany
gracznie poprzez zapełnianie pasku trwania pieczenia.
6. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia
się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje
sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program
wyłączy się automatycznie o 10.15.
Wskaźnik
bieżącej
godziny
Godzina
zakończenia pieczenia
Pasek
czasu trwania
Czas
trwania
pieczenia
Programowanie pieczenia z opóźnieniem czasowym
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero
po ustawieniu czasu pieczenia.
! Dla jak najlepszego wykorzystywania funkcji
programowania opóźnionego, niezbędne jest, aby zegar
był prawidłowo ustawiony.
1. Wykonać czynności od 1 do 3 opisane w programowaniu
czasu pieczenia;
2. Nacisnąć 2 razy ikonę , godzina zakończenia
pieczenia miga;
3. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia pieczenia;
przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry
zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na
wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest gracznie na
pasku opóźnionego rozpoczęcia pieczenia.
4. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę . Na wyświetlaczu
przedstawione graficznie na pasku opóźnionego
rozpoczęcia pieczenia informacje na temat bieżącej
godziny, czasu trwania pieczenia i godziny zakończenia
pieczenia.
4. Nacisnąć ikonę , aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu pojawia się napis “ROZPOCZĘCIE
PIECZENIA OPÓŹNIONEGO” oraz pozostały do rozpoczęcia
czas na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęcia pieczenia czas pozostały do zakończenia
jest przedstawiany gracznie poprzez zapełnianie pasku
trwania pieczenia.
7. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia się
napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje sygnał
dźwiękowy.
Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina
12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program
włączy się automatycznie o 11.15.
Wskaźnik
bieżącej
godziny
Godzina
zakończenia
pieczenia
Pasek
opóźnionego
rozpoczęcia
Czas
trwania
pieczenia
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć ikonę
.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5:
gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby
spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA, szczególnie
jeśli one wykonywane z rożnem, ustawić blachę w
położeniu 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy
i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWE
Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do
potraw, które wymagają wyższej temperatury.
Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę
na środku rusztu.
Zaleca się nastawienie maksymalnej temperatury. Nie należy
się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony:
jego działanie kontroluje termostat.
PIZZA
Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie
czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować
chrupiącą pizzę.
W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się
dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
65
PL
Programy Potrawy Ciężar
(Kg)
PoziomyNagrzewanie
wstępne
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas
pieczenia
(min)
Ręczne
prowadnice
standardowe
prowadnice
przesuwne
Wielopoziomowe*
Pizza na 2 półkach
Kruche ciasta na 2 półkach/ciasta na 2 półkach
Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (na brytfannie)
Pieczony kurczak + ziemniaki
Jagnięcina
Makrele
Lasagne
Ptysie na 3 półkach
Herbatniki na 3 półkach
Słone ciastka francuskie z serem na 2 półkach
Słone ciasta
1+1
1
1
1
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
2 i 4
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1
1
1
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1 i 3
1 i 3
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill*
Makrele
Flądry i mątwy
Szaszłyki z kalmarów i krewetek
Filet z dorsza
Grillowane warzywa
Befsztyk cielęcy
Kiełbaski
Hamburgery
Tosty (lub grzanki)
Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Jagnięcina z rożna (jeśli jest w danym modelu)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 lub 5 szt.
4 lub 6 szt.
1
1
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Zapiekanka*
Kurczak z rusztu
Mątwy
Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Kaczka z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Jagnięcina
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Pieczeń*
Pieczenie (mięsa białe lub czerwone) 12 2 nie 20
05
0-75
Pesce*
Złotnik
Filety rybne
Labraks z ziemniakami
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
tak
tak
tak
180
170
190
20-25
12-15
60
Pizza*
Pizza
Podpłomyki
0,5
0,5
2
2
1
1
tak
tak
15-20
20-25
Wyrastanie
ciasta*
Wyrastanie ciast drożdżowych (brioszki, chleb,
ciasto cukrowe, rogaliki, itp.)
22 nie 40
Pasteryzowanie*
Owoce, warzywa, itp. 22 tak 110
Niska
temperatura*
Mięso
Ryby
Warzywa
2
2
2
1
1
1
nie
nie
nie
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Rozmrażanie*
* Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika
został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
! Program ECO: Ten program, o dluższym czasie pieczenia, ale również znacznej oszczędnoœci energii, jest zalecany do potraw takich jak filety rybne,
drobne wypieki i warzywa. Można z niego korzystać również do podgrzewania potraw oraz w końcowej fazie pieczenia.
Wszelka żywność zamrożona
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
Tabela pieczenia
66
PL
Programy Potrawy Waga
(kg)
Poziomy Nagrzewanie
wstępne
Automatyczne**
prowadnice
standardowe
prowadnice
przesuwne
Chleb***
Chleb (patrz przepis)
12 lub 32 nie
Wołowina
Pieczeń wołowa
2 lub 32 nie
Cielęcina
Pieczeń cielęca
2 lub 32 nie
Jagnięcina
Udziec barani
2 lub 32 nie
Wieprzowina
Pieczeń wieprzowa
2 lub 32 nie
Kurczak
Pieczony kurczak
1-1,52 lub 32 nie
Filet rybny
Dorsz
Granik
Pstrąg
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2
2
2
nie
nie
nie
Ryba pieczona
w folii
Złotnik
Okoń morski
0,4-0,5
0,4-0,5
2 lub 3
2 lub 3
2
2
nie
nie
Tarta na słodko
Tarta na słodko
0,52 lub 32 nie
Tarta warzywna
Jabłecznik
0,52 lub 32 nie
Brioszki
Ciasta na bazie drożdży naturalnych (brioszki,
cisto migdałowe, itp.)
0,72 lub 32 nie
Ciasto ze
śliwkami
Ciasta na bazie drożdży sztucznych (ciasto quattro
quarto, ciastka, itp.)
0,72 lub 32 nie
Desery
Desery
12 lub 32 nie
Paella
Paella (patrz przepis)
1-3-51-2-4 nie
Pilaw
Ryż Pilaw (patrz przepis)
0,52 1 nie
Pizza***
Pizze na bardzo cienkim cieście (ciasto chlebowe) 4 (płyta
kamienna
do pizzy na
ruszcie)
* (tylko w modelach wyposażonych w kamienną płytę do pizzy)
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. Użytkownik może je zmieniać począwszy od
wstępnie ustawionej wartości.
*** Zgodnie z przepisem na brytfannę na poziomie 5 należy wlać 50 gr (0,5 dl) wody.
Jogurt
Jogur
t22t
ak
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
Tabela pieczenia
67
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli
miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia
na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też
mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych
wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów
(np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za
niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub
nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części
drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno
ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie
dotykały rozgrzanych części piekarnika.
Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową
część uchwytu: po bokach może być gorący.
Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać
zawsze rękawic ochronnych.
Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych:
jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione,
mogłyby one się zapalić.
Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za
kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji
odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować
w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować
go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach
piekarnika.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez
doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
-, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji
wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować
się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu
opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego
nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady
komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i
recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol
przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na
wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku
selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się
zwracać do właściwych służb publicznych lub do
sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy
od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych.
Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione
pieczenie” ( patrz Programy ) i „opóźnione czyszczenie
automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ),
pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA zaleca się
pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno
uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności
energii (ok. 10%).
Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste,
dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i
zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej
dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
Lekkie różnice koloru przedniej strony piekarnika
spowodowane zastosowaniem różnego rodzaju
materiałów: szkła, plastiku lub metalu.
Ewentualne cienie na szybce drzwiczek, podobne do
prążków, spowodowane odbiciem światła żarówki
piekarnika.
W bardzo wysokich temperaturach emalia zostaje
wypalona. Podczas tego procesu może dojść do zmian
chromatycznych. Jest to normalne zjawisko, nie mające
wpływu na działanie piekarnika. Krawędzie cienkich
blach nie mogą być całkowicie pokryte emalią i dlatego
mogą wyglądać jak w stanie surowym. Nie ingeruje to
w żaden sposób w zabezpieczenie antykorozyjne.
68
PL
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy
gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli
plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty
do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca
się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać
proszków ściernych ani substancji korodujących.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym
użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka
czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką.
Unikać środków ściernych.
Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w
zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
Zaleca się nie spryskiwać bezpośrednio panelu
sterowania środkami czyszczącymi, lecz myć go
nasączoną nimi gąbką
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
! W modelach wyposażonych w LED INSIDE demontaż
drzwi nie jest możliwy.
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków
nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką;
nie używać szorstkich materiałów ścierających czy
ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować
powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować
drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić dźwignie
F umieszczone na obu zawiasach (zob. rysunek);
F
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie, przymykając
je powoli, lecz nie całkowicie.
Następnie pociągnąć drzwiczki do
siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz
rysunek). Zamontować ponownie
drzwiczki wykonując czynności w
odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół
drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka
jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie
używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę
oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić
na podobną: żarówka
halogenowa, napięcie 230
V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć szklaną
osłonę (patrz rysunek).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować
prowadnice ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując
je z rozpórek A (patrz
rysunek).
2. Wybrać poziom,
na którym zostanie
umieszczona prowadnica
ślizgowa. Zwracając uwagę
na kierunek wyciągania
prowadnic, należy umieścić
na ramie najpierw wpust B,
a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy
wraz z zamontowanymi
prowadnicami w
odpowiednich otworach
znajdujących się na
ściankach piekarnika (patrz
rysunek) . Otwory dla lewej
ramy znajdują się na górze,
natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić
ramy do rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać na poziomie 5.
A
B
C
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
D
69
PL
Czyszczenie automatyczne PYROLIZA
Cykl pyrolizy powoduje nagrzanie wnętrza piekarnika
do temperatury 500°C i uruchamia proces pyrolizy, czyli
zwęglania resztek żywności. Zanieczyszczenia ulegają
spopieleniu.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie
urządzenia mogą być bardzo gorące. należy uważać,
aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika. Przez szybę
drzwiczek piekarnika można zauważyć świecące cząsteczki:
powstają one w wyniku chwilowego spalania, jest to
absolutnie normalne zjawisko, z którym nie wiąże się żadne
niebezpieczeństwo.
Przed włączeniem PYROLIZY:
wyczyścić drzwiczki piekarnika
za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza piekarnika
największe zanieczyszczenia. Nie stosować detergentów;
wyjąć wszystkie akcesoria i zestaw prowadnic
przesuwnych (jeśli jest on częścią wyposażenia);
nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów kuchennych
na klamce drzwiczek.
! Jeśli piekarnik jest zbyt gorący, proces pyrolizy może się
nie uruchomić. Należy poczekać aż piekarnik się ochłodzi.
! Uruchomienie programu jest możliwe dopiero po
zamknięciu drzwiczek piekarnika.
Aby włączyć cykl czyszczenia , należy:
1. Włączyć panel kontrolny wciskając ikonę ;
2. Wcisnąć ikonę ;
3. obracając pokrętło wybrać hasło PYROLIZA i nacisnąć
ikonę
4. urządzenie proponuje pyrolizę “NORMALNĄ” trwającą
1 godzinę i 30 minut. Można wybrać spośród dwóch
poziomów czyszczenia
pokrętłem wybrać między:
- “EKONOMICZNA”: czas trwania 1 godzina;
- “NORMALNA”: czas trwania 1 godzina i 30 minut;
- “INTENSYWNA”: czas trwania 2 godziny.
ponownie nacisnąć ikonę .
5. Nacisnąć ikonę , aby rozpocząć PYROLIZĘ.
Urządzenia zabezpieczające
drzwiczki blokują się automatycznie, gdy tylko
temperatura osiągnie wysoką wartość; zapala się ikona
na wyświetlaczu;
naciśnięcie ikony przerywa i anuluje w dowolnej
chwili cykl czyszczenia;
w przypadku wystąpienia anomalii zasilanie elementów
grzejnych zostaje przerwane;
po zablokowaniu drzwiczek nie można zmieniać ustawień
czasu trwania cyklu ani jego zakończenia.
Programowanie czyszczenia automatycznego z
opóźnieniem czasowym
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu cyklu
czyszczenia.
1. Nacisnąć 2 razy ikonę , godzina zakończenia pyrolizy
miga;
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia pyrolizy;
przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry
zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na
wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest gracznie
na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę . Na wyświetlaczu
przedstawione graficznie na pasku opóźnionego
rozpoczęcia informacje na temat bieżącej godziny, czasu
do rozpoczęcia, trwania i godziny zakończenia pyrolizy.
4. Nacisnąć ikonę , aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu widoczny jest czas pozostały do
rozpoczęcia na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęciu pyrolizy, czas pozostały do zakończenia
jest przedstawiany gracznie poprzez zapełnianie pasku
trwania czyszczenia.
6. Po zakończeniu pyrolizy, na wyświetlaczu pojawia się
napis „CYKL PYROLIZY ZAKOŃCZONY” i wydany zostaje
sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest godzina 9:00, zostaje wybrany program
PYROLIZA na poziomie Ekonomicznym z czasem
trwania zaprogramowanym na 1 godzinę. Ustawia się
12.30 jako godzinę zakończenia. Program włączy się
automatycznie o 11.30.
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć ikonę
.
Po zakończeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyć drzwiczki, należy odczekać, zgaśnie
: oznacza to, że temperatura piekarnika spadła do
odpowiedniego poziomu. Na dnie i na ściankach piekarnika
widoczny jest osad w postaci białego pyłu: po ostudzeniu
piekarnika należy go usunąć za pomocą wilgotnej gąbki.
Można również wykorzystać zmagazynowane ciepło do
kolejnego pieczenia, nie usuwając białego pyłu: nie stanowi
on żadnego niebezpieczeństwa dla pieczonych potraw.
70
PL
Usterka Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Zaprogramowane pieczenie nie
rozpoczęło się
Doszło do przerwy w zasilaniu. Ponownie zaprogramować
pieczenie.
Na wyświetlaczu pojawia się
ECO Mode.
Urządzenie znajduje się w trybie
czuwania.
Dotknąć któregokolwiek przycisku,
aby wyjść z trybu czuwania.
Wybrano program automatyczny.
Na wyświetlaczu pojawił się napis
„Hot” i
p
ieczenie nie roz
p
ocz
ę
ło si
ę
.
Temperatura wewnątrz piekarnika
przekracza temperaturę ustawioną
dla w
y
brane
g
o
p
ro
g
ramu.
Poczekać aż piekarnik się
ochłodzi.
Wybrano pieczenie z wymuszonym
obiegiem i na potrawie widoczne
przypalenia.
Poziomy 1 i 5: gorące powietrze
dociera do nich bezpośrednio,
co może spowodować
przypalenie delikatnych potraw.
Zaleca się obrócenie brytfann
w połowie pieczenia.
Anomalie i środki zaradcze
UWAGA
Nie stawiać przedmiotów
na otwartych
drzwiczkach piekarnika
Przed zamknięciem drzwiczek piekarnika
upewnić się, że ruszty i tłuszczowniki
są całkowicie wsunięte
Przed rozpoczęciem cyklu czyszczenia
automatycznego (FAST CLEAN)
przeczytać uważnie instrukcję obsługi
PL
Εγκατάσταση
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση
πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι
παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου
ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
!Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές
πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Τοποθέτηση
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά και απομακρύνονται
σύμφωνα με τους κανόνες για τη διαφοροποιημένη συλλογή
(βλέπε Προφυλάξεις και συμβουλές).
! Η εγκατάσταση διενεργείται σύμφωνα με τις οδηγίες
αυτές και από προσωπικό επαγγελματικά ειδικευμένο. Μια
εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Εντοιχισμός
Για τη διασφάλιση μιας καλής λειτουργίας της συσκευής είναι
απαραίτητο το έπιπλο να έχει τα κατάλληλα χαρακτηριστικά:
τα γειτονικά πάνελ του φούρνου πρέπει να είναι από
υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
στην περίπτωση επίπλων από μοριοσανίδα, οι κόλλες
πρέπει να είναι ανθεκτικές σε θερμοκρασία 100°C.
για τον εντοιχισμό του φούρνου, τόσο στην περίπτωση
εισαγωγής κάτω από τον πάγκο (βλέπε εικόνα) όσο και σε
στήλη, το έπιπλο πρέπει να έχει τις ακόλουθες διαστάσεις:
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Μόνο για μοντέλα inox (ανοξείδωτα)
! Αφού εντοιχιστεί η συσκευή δεν πρέπει να υφίστανται
επαφές με τα ηλεκτρικά μέρη.
Οι δηλώσεις κατανάλωσης που αναφέρονται στην
ταμπελίτσα χαρακτηριστικών μετρήθηκαν για αυτόν τον
τύπο εγκατάστασης.
Αερισμός
Για τη διασφάλιση καλού αερισμού θα πρέπει να αφαιρέσετε
το πίσω τοίχωμα του διαμερίσματος. Είναι προτιμότερο
να εγκαταστήσετε το φούρνο έτσι που να στηρίζεται σε
δύο ξύλα ή σε έναν συνεχή πάγκο που να έχει άνοιγμα
τουλάχιστον 45 x 560 mm (βλέπε εικόνες ).
560 mm.
45 mm.
Κεντράρισμα και στερέωση
Για να στερεώσετε τη συσκευή στο έπιπλο:
ανοίξτε την πόρτα του φούρνου
τραβήξτε τις πλευρικές τσιμούχες στο υψηλό μέρος μέχρι
να αποκαλυφθούν οι 2 οπές στερέωσης.
στερεώστε το φούρνο στο έπιπλο χρησιμοποιώντας 2
βίδες ξύλου
επανατοποθετήστε τις 2 τσιμούχες.
! Όλα τα μέρη που εξασφαλίζουν την προστασία πρέπει να
είναι στερεωμένα με τέτοιο τρόπο που να μην μπορούν να
αφαιρεθούν χωρίς τη βοήθεια κάποιου εργαλείου.
Ηλεκτρική σύνδεση
! Οι φούρνοι που διαθέτουν τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας είναι
έτοιμοι για τη λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα, με τάση και
συχνότητα που αναφέρονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
που βρίσκεται επί της συσκευής (βλέπε παρακάτω).
Συναρμολόγηση καλωδίου τροφοδοσίας
1. Ανοίξτε το κουτί ακροδεκτών
χρησιμοποιώντας ως μοχλό
ένα κατσαβίδι στις πλευρικές
γλωσσίτσες του καπακιού:
τραβήξτε και ανοίξτε το
καπάκι (βλέπε εικόνα).
2. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο
τροφοδοσίας: ξεβιδώστε τη
βίδα ασφάλισης καλωδίου
και τις τρεις βίδες των
επαφών L-N- και κατόπιν
στερεώστε τα καλώδια κάτω
από τις κεφαλές των βιδών
με βάση τα χρώματα Μπλε
(N) Καφέ (L) Κιτρινο-πράσινο
(βλέπε εικόνα).
3. Στερεώστε το καλώδιο στο
αντίστοιχο στοπ.
4. Κλείστε το καπάκι του
κουτιού ακροδεκτών.
N
L
71
GR
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο ένα κανονικοποιημένο βύσμα για το
φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
(βλέπε δίπλα). Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης στο δίκτυο
πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής και του
δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα
μεταξύ των επαφών 3 mm κατάλληλο για το φορτίο και
σύμφωνο με τους ισχύοντες κανονισμούς (το σύρμα της
γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον διακόπτη).
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο
έτσι που σε κανένα σημείο να μην ξεπερνάει κατά 50°C τη
θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή
ηλεκτρική σύνδεση και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας.
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνη με το νόμο.
Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο
ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της
ταμπελίτσας χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής.
Σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη
χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και
η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς
(βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι
κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
Ηλεκτρικές
συνδέσεις
τάση σε 220-240V~ 50/60Hz
μέγιστη απορροφούμενη ισχύς
2800W (βλέπε πινακίδα
χαρακτηριστικών)
ENERGY
LABEL
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέτα
των ηλεκτρικών φούρνων.
Πρότυπο EN 50304
Κατανάλωση ενέργειας δήλωση
Κατηγορίας Δυναμικής
αγωγιμότητας - λειτουργία
θέρμανσης:
ECO.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με
τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
- 2006/95/ΕΟΚ της 12/12/06
(Χαμηλή Τάση) και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις
- 2004/108/ΕΟΚ της 15/12/04
(Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα)
και μεταγενέστερες τροποποιήσεις
- 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις.
- 2012/19/ΕΚ και μεταγενέστερες
τροποποιήσεις.
- 1275/2008 stand-by/off mode
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
Διαστάσεις*
πλάτος cm 43,5
ύψος cm 32,4
βάθος cm 41,5
Διαστάσεις**
πλάτος cm 45,5
ύψος cm 32,4
βάθος cm 41,5
Όγκος*
lt. 59
Όγκος**
lt. 62
* Μόνο για μοντέλα με οδηγούς κοιλιασμένους..
** Μόνο για μοντέλα με οδηγούς ίσιους.
72
GR
Εκκίνηση και χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος
διαθέτει ένα σύστημα
ακινητοποίησης πλεγμάτων
που επιτρέπει να τα βγάζετε
χωρίς αυτά να προεξέχουν
από το φούρνο (1).
Για να βγάλετε τελείως
τα πλέγματα αρκεί, όπως
φαίνεται στο σχέδιο, να τα
ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από το πρόσθιο μέρος και
τραβήξτε τα (2).
! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για
τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και
με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα
του φούρνου και αερίστε το χώρο. Η οσμή που αναδύεται
οφείλεται στην εξάτμιση των ουσιών που χρησιμοποιήθηκαν
για την προστασία του φούρνου.
! Στρέφοντας το κουμπί μπορείτε να αλλάξετε τις
παραμέτρους επί της οθόνης μεταξύ των συμβόλων “<“
και “>”.
! Για τη διευκόλυνση των ρυθμίσεων, διατηρείτε το κουμπί
στη θέση: οι αριθμοί στην οθόνη κυλάνε ταχύτερα.
! Κάθε ρύθμιση αποθηκεύεται αυτόματα μετά από 10
δευτερόλεπτα.
! Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα κουμπιά touch
αν φοράτε γάντια.
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν ένα σύστημα μεντεσέδων που
επιτρέπει στην πόρτα να κλείνει αργά χωρίς να χρειάζεται
να συνοδεύετε τη διαδρομή της με το χέρι. Για μια σωστή
χρήση, πριν κλείσετε:
ανοίξτε τελείως την πόρτα.
αποφύγετε να ζορίζετε το κλείσιμο χειρονακτικά.
! Για τη βελτιστοποίηση των επιδόσεων μαγειρέματος, τη
στιγμή της ενεργοποίησης της επιλεγμένης λειτουργίας,
διενεργείται μια ρύθμιση των παραμέτρων του προϊόντος,
που θα μπορούσε να συνεπάγεται την καθυστέρηση του
ανάμματος του ανεμιστήρα και των θερμαντικών στοιχείων.
Πρώτο άναμμα
Μετά τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο, στην πρώτη
τροφοδοσία, ανάψτε τον πίνακα ελέγχου πατώντας το
εικονίδιο . Εμφανίζεται η λίστα των γλωσσών στο μενού.
Για να διαλέξετε την επιθυμητή γλώσσα, επιλέξτε την με το
κουμπί. Για να επιβεβαιώσετε, πατήστε το εικονίδιο .
Αφού διενεργηθεί η επιλογή, η οθόνη θα εμφανίσει το μενού
ρυθμίσεων. Πατήστε το εικονίδιο ή κυλήστε με το κουμπί
μέχρι το λήμμα ΕΞΟΔΟΣ και πατήστε το εικονίδιο για
την έναρξη χρήσης του φούρνου.
! Αφού θέσετε τη γλώσσα στο μενού, με την πάροδο 30
δευτερολέπτων μη χρήσης η οθόνη περνάει αυτόματα στην
κατάσταση προγραμματισμού.
Λήμματα του μενού ρυθμίσεων
Για να μπείτε στο μενού ρυθμίσεων ανάψτε τον πίνακα
ελέγχου και πατήστε το εικονίδιο .
Χρησιμοποιήστε το κουμπί για την επισήμανση ενός
εκάστου λήμματος του μενού.
Για να τροποποιήσετε τη ρύθμιση, πατήστε το εικονίδιο .
Στο μενού υπάρχουν οι ακόλουθες παράμετροι:
ΓΛΩΣΣΑ: επιλογή της γλώσσας που εμφανίζεται στην
οθόνη.
ΠΥΡΟΛΥΣΗ: επιλογή του τρόπου καθαρισμού.
ΡΟΛΟΪ: ρύθμιση της ακριβούς ώρας.
ΤΟΝΟΙ: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του τόνου του
πληκτρολογίου.
ΦΩΣ: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εσωτερικού
φωτός του φούρνου κατά το ψήσιμο.
ΛΟΓΟΤΥΠΟ: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
λογότυπου κατά το άναμμα
ΟΔΗΓΟΣ: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποδείξεων
χρήσης.
ΕΞΟΔΟΣ: έξοδος από το μενού.
! Μπορείτε να βγείτε από το μενού ρύθμισης πατώντας το
εικονίδιο .
Ασφάλιση πόρτας/χειριστηρίων
! Μπορείτε να κλειδώσετε την πόρτα και τα χειριστήρια με
το φούρνο σβηστό, ενώ έχει ξεκινήσει ή έχει τελειώσει το
μαγείρεμα και σε προγραμματισμό.
Η λειτουργία κλειδώματος πόρτας/χειριστηρίων επιτρέπει το
κλείδωμα της πόρτας ή/και των χειριστηρίων του φούρνου.
Για την ενεργοποίηση πατήστε το εικονίδιο , επιλέξτε
το επιθυμητό στρέφοντας το κουμπί:
ΚΑΝΕΝΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑ: απενεργοποιεί το ενεργό κλείδωμα
ΜΟΝΟ ΚΟΥΜΠΙΑ: κλειδώνει μόνο τα χειριστήρια
ΜΟΝΟ ΠΟΡΤΑ: κλειδώνει μόνο την πόρτα
ΚΟΥΜΠΙΑ ΚΑΙ ΠΟΡΤΑ: κλειδώνει τόσο τα χειριστήρια
όσο και την πόρτα
και επιβεβαιώστε με το εικονίδιο .
Ως επιβεβαίωση εκπέμπεται ένα ακουστικό σήμα και η
οθόνη εμφανίζει το ενδεικτικό φωτάκι .
Ενεργοποιείται όταν ο φούρνος είναι σε μαγείρεμα ή σβηστός.
Απενεργοποιείται σε όλες τις προηγούμενες περιπτώσεις και
ακόμη όταν ο φούρνος τελείωσε το ψήσιμο.
! Καθαρίζοντας τη συσκευή μπορεί να συμβεί να κλείσετε
ή να ανοίξετε ακούσια το κλείδωμα πόρτας (φαίνεται ένα
ελατήριο). Σε μια τέτοια περίπτωση φέρτε το σε θέση ανοιχτού
στρέφοντας το κλείδωμα πόρτας προς τα πάνω (βλέπε εικόνα).
KO OK
73
GR
Ρύθμιση του ρολογιού
Για τη ρύθμιση του ρολογιού, ανάψτε το φούρνο πατώντας
το εικονίδιο . Πατήστε το εικονίδιο και ακολουθήστε
τη διαδικασία που υποδεικνύεται.
1. κυλήστε τα λήμματα του μενού μέσω του κουμπιού,
επιλέξτε το λήμμα ΡΟΛΟΪ και πατήστε το εικονίδιο .
2. Ρυθμίστε την ώρα μέσω του κουμπιού.
3. Αφού επιτευχθεί η ακριβής ώρα, πατήστε εκ νέου το
εικονίδιο .
4. επαναλάβετε τα παραπάνω σημεία 2 και 3 για τα λεπτά.
5. για να βγείτε από το ρύθμιση πατήστε το εικονίδιο ή
κυλήστε με το κουμπί μέχρι το λήμμα ΕΞΟΔΟΣ και πατήστε
το εικονίδιο .
! Το ρολόι ρυθμίζεται και με το φούρνο σβηστό πατώντας
το εικονίδιο και ακολουθώντας τα προαναφερθέντα
σημεία από 2 έως 4.
Μετά τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο ή μετά από ένα black-
out, θα πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου το ρολόι.
Ρύθμιση χρονομέτρου
! Το χρονόμετρο μπορεί πάντα να ρυθμίζεται τόσο με το
φούρνο σβηστό όσο και αναμμένο. Δεν ελέγχει το άναμμα
και το σβήσιμο του φούρνου.
Το χρονόμετρο, με τη λήξη του χρόνου, εκπέμπει ένα ηχητικό
σήμα, που σταματάει μετά από 30 δευτερόλεπτα ή πιέζοντας
ένα οποιοδήποτε ενεργό πλήκτρο.
Για τη ρύθμιση του χρονομέτρου:
1. Πατήστε το εικονίδιο .
2. Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο μέσω του κουμπιού.
3. Αφού γίνει η επιθυμητή ρύθμιση, πατήστε εκ νέου το
εικονίδιο .
Με το φούρνο σβηστό η οθόνη εμφανίζει την αντίστροφη
μέτρηση. Με το φούρνο αναμμένο το αναμμένο εικονίδιο
σημαίνει ότι το χρονόμετρο είναι ενεργό.
Για την ακύρωση του χρονόμετρου, πατήστε το εικονίδιο
και με το κουμπί φέρτε το χρόνο μέχρι 00:00. Πατήστε
εκ νέου το εικονίδιο .
Το σβήσιμο του εικονιδίου επισημαίνει ότι το χρονόμετρο
είναι ανενεργό.
Εκκίνηση του φούρνου
1. Ανάψτε τον πίνακα ελέγχου πατώντας το εικονίδιο
. Η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο προοδευτικά
ανερχόμενο.
2. Πατήστε το εικονίδιο για να επιλέξετε το επιθυμητό
χειροκίνητο πρόγραμμα μαγειρέματος. Μπορούν να
ρυθμιστούν θερμοκρασία και διάρκεια μαγειρέματος.
Πατήστε το εικονίδιο για να επιλέξετε το επιθυμητό
αυτόματο πρόγραμμα μαγειρέματος. Η θερμοκρασία και η
διάρκεια μαγειρέματος είναι προ-ρυθμισμένες. Μπορείτε να
τροποποιήσετε μόνο τη διάρκεια ανάλογα με το επιλεγμένο
πρόγραμμα. Η ένδειξη “AUTO” που εμφανίζεται στην οθόνη
δείχνει ότι η θερμοκρασία ακολουθεί ένα συγκεκριμένο
προφίλ ψησίματος. Μπορεί να προγραμματιστεί μαγείρεμα
με καθυστέρηση.
3. Πατήστε το εικονίδιο για την έναρξη του μαγειρέματος.
4. Ο φούρνος εισέρχεται στη φάση προθέρμανσης, οι
δείκτες προθέρμανσης φωτίζονται όσο η θερμοκρασία
ανεβαίνει.
5. Ένα ηχητικό σήμα και το άναμμα όλων των δεικτών
προθέρμανσης επισημαίνουν ότι η προθέρμανση
ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να εισάγετε τα τρόφιμα για
μαγείρεμα
6. Κατά το μαγείρεμα μπορείτε πάντα:
- να τροποποιείτε τη θερμοκρασία πατώντας το εικονίδιο
, στρέψτε το κουμπί και επιβεβαιώστε πατώντας εκ νέου το
εικονίδιο (μόνο για χειροκίνητα προγράμματα).
- να προγραμματίζετε τη διάρκεια μαγειρέματος (βλέπε
Προγράμματα).
- να διακόπτετε το μαγείρεμα πατώντας το εικονίδιο .
Στην περίπτωση αυτή η συσκευή θυμίζει τη θερμοκρασία
που ενδεχομένως τροποποιήθηκε προηγουμένως (μόνο
για χειροκίνητα προγράμματα).
- να σβήνετε το φούρνο κρατώντας πατημένο το εικονίδιο
για 3 δευτερόλεπτα.
7. Σε περίπτωση διακοπής ηλεκτρικού, αν η θερμοκρασία
του φούρνου δεν έχει χαμηλώσει πολύ, η συσκευή διαθέτει
ένα σύστημα που επανεργοποιεί το πρόγραμμα από
το σημείο στο οποίο διακόπηκε. Οι προγραμματισμοί εν
αναμονή έναρξης, αντίθετα, δεν αποκαθίστανται με την
επιστροφή του ρεύματος και πρέπει να προγραμματιστούν
εκ νέου (για παράδειγμα: προγραμματίστηκε η έναρξη ενός
μαγειρέματος για τις 20:30. Στις 19:30 συμβαίνει ένα black-out.
Στην επιστροφή του ρεύματος θα πρέπει να ρυθμιστεί πάλι ο
προγραμματισμός).
! Στο πρόγραμμα ΓΚΡΙΛ δεν προβλέπεται η προθέρμανση.
! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου διότι
μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σμάλτο.
! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο παρεχόμενο
πλέγμα.
Αερισμός ψύξης
Για την επίτευξη μιας μείωσης των εξωτερικών θερμοκρασιών,
ένας ανεμιστήρας ψύξης παράγει ρεύμα αέρα που εξέρχεται
μεταξύ του πίνακα ελέγχου, της πόρτας του φούρνου και
του κάτω μέρους της πόρτας του φούρνου. Στην αρχή του
κύκλου καθαρισμού ο ανεμιστήρας λειτουργεί σε χαμηλή
ταχύτητα.
! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει
ενεργός μέχρις ότου ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
Φως του φούρνου
Το φως ανάβει ανοίγοντας την πόρτα του φούρνου ή τη
στιγμή της έναρξης ενός προγράμματος μαγειρέματος (αν
έχει ενεργοποιηθεί στο μενού ρυθμίσεων).
Στα μοντέλα που διαθέτουν LED INSIDE στην έναρξη του
μαγειρέματος ανάβουν τα led στη πόρτα για έναν καλύτερο
φωτισμό όλων των επιπέδων ψησίματος.
74
GR
Δείκτες υπόλοιπης θερμότητας.
Η συσκευή διαθέτει έναν δείκτη υπόλοιπης θερμότητας.
Με το φούρνο σβηστό η οθόνη επισημαίνει μέσω του
ανάμματος της γραμμής της “υπόλοιπης θερμότητας” την
παρουσία θερμότητας εντός της κοιλότητας. Κάθε στοιχείο
της γραμμής σβήνει με το που η θερμοκρασία εντός του
φούρνου μειώνεται.
Τρόπος Επίδειξης
! Η συσκευή δεν υπεισέρχεται σε τρόπο λειτουργίας DEMO,
αν πρώτα δεν έχει επιλεγεί η γλώσσα.
Ο φούρνος έχει τη δυνατότητα να λειτουργεί σε τρόπο
ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ: απενεργοποιούνται όλα τα θερμαντικά
στοιχεία, αφήνοντας όμως λειτουργικά τα χειριστήρια.
Για την ενεργοποίηση του τρόπου ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ σβήστε το
φούρνο, κρατήστε στραμμένο το κουμπί δεξιόστροφα και
πατήστε ταυτόχρονα το εικονίδιο για 10 δευτερόλεπτα.
Εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα και η οθόνη απεικονίζει
“ΕΠΙΔΕΙΞΗ”
Για την απενεργοποίηση του τρόπου ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ,
διατηρήστε στραμμένο το κουμπί αριστερόστροφα και
πατήστε ταυτόχρονα το εικονίδιο για 3 δευτερόλεπτα.
Εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα ως επιβεβαίωση της
απενεργοποίησης.
Επαναφορά των εργοστασιακών
ρυθμίσεων
Ο φούρνος έχει τη δυνατότητα να επαναφέρει τις
εργοστασιακές τιμές, ακυρώνοντας τις ρυθμίσεις του χρήστη
(γλώσσα, τόνοι, εξατομικευμένες διάρκειες, κλπ...). Για την
εκτέλεση του reset σβήστε το φούρνο, κρατήστε πατημένα
για 6 δευτερόλεπτα ταυτόχρονα τα κουμπιά , ,
. Μόλις γίνει η επαναφορά εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα.
Στο πρώτο πάτημα του εικονιδίου επανέρχεστε στο
πρώτο άναμμα.
Standby
Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις προδιαγραφές της νέας
Ευρωπαϊκής Οδηγίας για τον περιορισμό της ενεργειακής
κατανάλωσης σε κατάσταση αναμονής (standby). Αν δεν
εκτελούνται διεργασίες για 30 λεπτά και δεν έχει τεθεί
κανένα κλείδωμα κουμπιών ή πόρτας, η συσκευή αυτόματα
μεταβαίνει σε κατάσταση standby. Η κατάσταση standby
εμφανίζεται με την εικόνα ECO Mode στην οθόνη. Μόλις
επεμβείτε εκ νέου στη συσκευή, το σύστημα επιστρέφει σε
κατάσταση λειτουργίας.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
! Για να είναι απόλυτα μαλακά και τραγανά τα τρόφιμα ο
φούρνος απελευθερώνει με μορφή υδρατμού τη φυσική
υγρασία που προέρχεται από το τρόφιμο. Με τον τρόπο
αυτό μπορείτε να έχετε εξαιρετικά αποτελέσματα ψησίματος
σε όλα τα φαγητά.
! Σε κάθε άναμμα ο φούρνος προτείνει το πρώτο χειροκίνητο
πρόγραμμα ψησίματος.
! Σε περίπτωση μη τέλειου κλεισίματος της πόρτας, η
οθόνη εμφανίζει “ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΧΤΗ”. Εξαλείψτε το αίτιο
μη κλεισίματος της πόρτας για να πετύχετε τα καλύτερα
αποτελέσματα ψησίματος.
Προγράμματα ψησίματος χειροκίνητα
! Όλα τα προγράμματα έχουν μια ήδη ρυθμισμένη θερμοκρασία
ψησίματος. Αυτή μπορεί να ρυθμίζεται χειρονακτικά, θέτοντάς
την κατά βούληση μεταξύ 40°C και 250°C (270°C για το
πρόγραμμα ΓΚΡΙΛ). Ενδεχόμενες μεταβολές της θερμοκρασίας
θα αποθηκεύονται και θα επαναπροτείνονται στην επόμενη
χρησιμοποίηση του προγράμματος. Αν η επιλεγμένη θερμοκρασία
είναι μικρότερη της εσωτερικής θερμοκρασίας στο φούρνο, η οθόνη
θα απεικονίσει την ένδειξη “ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΟΛΥ ΘΕΡΜΟΣ”. Ωστόσο
μπορείτε να αρχίσετε το ψήσιμο.
Αν αρχίσει ένα ψήσιμο χωρίς να έχει τεθεί η διάρκεια, η οθόνη
εμφανίζει το χρόνο που διανύθηκε από την έναρξη.
Πρόγραμμα ΠΟΛΥΕΠΙΠΕΔΟ
Ενεργοποιούνται όλα τα θερμαντικά στοιχεία και τίθεται σε
λειτουργία ο ανεμιστήρας. Επειδή η θερμότητα είναι σταθερή
σε όλο το φούρνο, ο αέρας ψήνει και ροδοκοκκινίζει το φαγητό
ομοιόμορφα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πολύ 3 επίπεδα
ταυτόχρονα.
Πρόγραμμα ΓΚΡΙΛ
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο και η σούβλα (όπου
υπάρχει). Η υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ προτείνεται
για τα τρόφιμα που απαιτούν υψηλή επιφανειακή θερμοκρασία.
Διενεργείτε τα ψησίματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή. (βλέπε
“Πρακτικές συμβουλές ψησίματος”).
Πρόγραμμα ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο και σε ένα μέρος του
κύκλου και το κυκλικό θερμαντικό στοιχείο, τίθενται σε λειτουργία ο
ανεμιστήρας και η σούβλα (όπου υπάρχει). Συνδυάζει την θερμική
ακτινοβολία μιας κατεύθυνσης με την δυναμική κυκλοφορία του
αέρα στο εσωτερικό του φούρνου.
Αυτό παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων
αυξάνοντας την ισχύ διείσδυσης της θερμότητας. Διενεργείτε τα
ψησίματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή (βλέπε “Πρακτικές
συμβουλές ψησίματος”).
Πρόγραμμα ΨΗΤΟ
Ενεργοποιούνται το επάνω και το κυκλικό θερμαντικά στοιχεία
και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Συνδυάζει την θερμική
ακτινοβολία μιας κατεύθυνσης με την δυναμική κυκλοφορία
του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτό παρεμποδίζει το
επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων αυξάνοντας την ισχύ διείσδυσης
της θερμότητας.
Διενεργείτε τα ψησίματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα ΨΑΡΙ
Ενεργοποιούνται το επάνω και το κυκλικό θερμαντικά στοιχεία
και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Ο συνδυασμός αυτός
επιτρέπει το ελαφρύ ψήσιμο φαγητών ψαριού.
75
GR
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Πρόγραμμα ΠΙΤΣΑ
Ενεργοποιούνται το επάνω και το κυκλικό θερμαντικά στοιχεία
και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Ο συνδυασμός αυτός
επιτρέπει ταχεία θέρμανση του φούρνου. Στην περίπτωση που
χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα επίπεδα τη φορά, πρέπει
να αλλάζετε θέση μεταξύ τους στη μέση του ψησίματος.
Πρόγραμμα ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΖΥΜΗΣ
Ενεργοποιείται το κυκλικό θερμαντικό στοιχείο και τίθεται
σε λειτουργία ο ανεμιστήρας μόνο σε φάση θέρμανσης. Η
θερμοκρασία του φούρνου είναι ιδανική για την ενεργοποίηση της
διαδικασίας φουσκώματος ζύμης, Κατά το φούσκωμα ζύμης να
κρατάτε την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα ΓΛΥΚΑ
Ενεργοποιείται το πίσω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε
λειτουργία ο ανεμιστήρας, εξασφαλίζοντας μια απαλή και
ομοιόμορφη θερμότητα στο εσωτερικό του φούρνου. Το
πρόγραμμα αυτό ενδείκνυται για το ψήσιμο ευαίσθητων τροφίμων
(π.χ. γλυκών που απαιτούν φούσκωμα ζύμης).
Πρόγραμμα ΠΑΣΤΕΡΙΩΣΗ
Αυτός ο τύπος ψησίματος ενδείκνυται για τα φρούτα, τα λαχανικά,
κλπ…
Τα σκεύη μικρών διαστάσεων μπορούν να τοποθετούνται σε
2 επίπεδα (ταψί επίπεδο και πλέγμα επίπεδο). Αφήστε
να κρυώσουν τα σκεύη εντός του φούρνου. Να φουρνίζετε με
φούρνο κρύο.
Προγράμματα ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΡΕΑΣ/ΨΑΡΙ/
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Αυτός ο τύπος ψησίματος, χρησιμοποιούμενος από χρόνια
από τους επαγγελματίες του τομέα, επιτρέπει το μαγείρεμα των
τροφίμων (κρέατα, ψάρια, φρούτα, λαχανικά) σε θερμοκρασίες
πολύ χαμηλές (75, 85 και 110 °C), εξασφαλίζοντας ένα τέλειο
ψήσιμο και αναδεικνύοντας στο μέγιστο τη γευστική ποιότητα.
Τα πλεονεκτήματα δεν περνάνε απαρατήρητα:
όντας οι θερμοκρασίες ψησίματος πολύ χαμηλές (γενικά
χαμηλότερες από τη θερμοκρασία εξάτμισης), η διασπορά
των χυμών ψησίματος, οφειλόμενη στην εξάτμιση, μειώνεται
σημαντικά και το τρόφιμο καθίσταται μαλακό.
στο ψήσιμο κρεατικών, οι μυϊκές ίνες μαζεύονται λιγότερο σε
σχέση με ένα κλασικό ψήσιμο. Το αποτέλεσμα είναι ένα κρέας
πιο τρυφερό που δεν απαιτεί φάση «ξεκούρασης» μετά το
ψήσιμο. Το ροδοκοκκίνισμα του κρέατος θα πρέπει να γίνει
πριν το φούρνισμα.
Το ψήσιμο σε χαμηλή θερμοκρασία υπό κενό, χρησιμοποιούμενο
εδώ και 30 χρόνια από τους μεγαλύτερους chef, παρουσιάζει
πολυάριθμα ποιοτικά χαρακτηριστικά:
γαστρονομικά: επιτρέπει τη συγκέντρωση των αρωμάτων
διατηρώντας τα γευστικά χαρακτηριστικά του τροφίμου και την
απαλότητα και τρυφερότητα.
υγιεινά: δεομένου ότι τηρούνται οι κανόνες υγιεινής, αυτός ο
τύπος ψησίματος προστατεύει τα τρόφιμα από τα βλαπτικά
αποτελέσματα του οξυγόνου και εγγυάται μια επί μακρόν
διατήρηση των φαγητών στο ψυγείο.
οργανωτικά: χάρη στην παρατεταμένη διάρκεια συντήρησης,
μπορείτε να ετοιμάζετε τα πιάτα από πολύ νωρίς.
διαιτητικά: το ψήσιμο αυτό περιορίζει τη χρησιμοποίηση
λιπαρών ουσιών και συνεπώς επιτρέπει την πραγματοποίηση
ενός ελαφρού και εύπεπτου ψησίματος.
οικονομικά: μειώνει σημαντικά την απώλεια βάρους των
προϊόντων.
Για τη χρησιμοποίηση της τεχνικής αυτής, απαιτείται να διαθέτετε
μηχανή κενού με κατάλληλα σακουλάκια. Ακολουθήστε προσεκτικά
τις οδηγίες για τη συσκευασία σε κενό των τροφίμων.
Η τεχνική του κενού επιτρέπει επίσης και τη διατήρηση των
ωμών προϊόντων (φρούτα, λαχανικά, κλπ.) και των προψημένων
προϊόντων (παραδοσιακό ψήσιμο).
Πρόγραμμα ΞΕΠΑΓΩΜΑ
Ο ανεμιστήρας στο βάθος του φούρνου κυκλοφορεί τον αέρα σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος γύρω από το τρόφιμο. Ενδείκνυται για
το ξεπάγωμα οποιουδήποτε είδους τροφίμου, αλλά ειδικότερα για
τρόφιμα ευαίσθητα που δεν θέλουν θερμότητα όπως για παράδειγμα:
τούρτες παγωτού, γλυκά κρέμας ή με σαντιγί, γλυκά φρούτων.
Πρόγραμμα ECO
Ενεργοποιείται το πίσω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε
λειτουργία ο ανεμιστήρας, εξασφαλίζοντας μια απαλή και
ομοιόμορφη θερμότητα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτή
η οικονομική λειτουργία προτείνεται για μικρά πιάτα, ιδανικά
για το ζέσταμα φαγητού και το τελείωμα του μαγειρέματος.
Σούβλα*
Για την ενεργοποίηση της
σούβλας (βλέπε εικόνα)
προχωρήστε ως ακολούθως:
1. θέστε το ταψί στο επίπεδο 1
2. θέστε το στήριγμα της
σούβλας σε θέση 3 και εισάγετε
τη λόγχη στην αντίστοιχη
οπή που βρίσκεται στο πίσω
τοίχωμα του φούρνου
3. ενεργοποιήστε τη σούβλα
επιλέγοντας τα προγράμματα
ή
.
! Με την εκκίνηση του προγράμματος , αν ανοιχτεί η πόρτα η
σούβλα σταματάει.
Προγράμματα ψησίματος αυτόματα
! Η θερμοκρασία και η διάρκεια ψησίματος είναι προκαθορισμένες
μέσω του συστήματος C.O.P(Βέλτιστο Προγραμματισμένο
Ψήσιμο) που εγγυάται αυτόματα ένα τέλειο αποτέλεσμα. Το
ψήσιμο διακόπτεται αυτόματα και ο φούρνος ειδοποιεί πότε
το φαγητό έχει ψηθεί. Το ψήσιμο μπορεί να γίνει φουρνίζοντας
σε κρύο ή σε ζεστό. Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη διάρκεια
μαγειρέματος με βάση τις προσωπικές σας προτιμήσεις
τροποποιώντας την, πριν την εκκίνηση, κατά ±5/20 λεπτά
ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα. Μετά την έναρξη του
μαγειρέματος μπορείτε πάντα να τροποποιήσετε τη διάρκεια. Αν
η τροποποίηση γίνει πριν την εκκίνηση του προγράμματος, αυτή
αποθηκεύεται και επαναπροτείνεται στην επόμενη χρησιμοποίηση
του προγράμματος. Αν η εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου
76
GR
είναι μεγαλύτερη της προτεινόμενης για το επιλεγμένο πρόγραμμα,
η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη “ΦΟΥΡΝΟΣ ΠΟΛΥ ΘΕΡΜΟΣ” και
δεν μπορείτε να ξεκινήσετε το ψήσιμο. Περιμένετε να κρυώσει ο
φούρνος.
Η οθόνη εναλλάσσει το εικονίδιο του επιλεγμένου προγράμματος
με το εικονίδιο υπόδειξης του προτεινόμενου επιπέδου.
! Με την επίτευξη της φάσης ψησίματος ο φούρνος εκπέμπει ένα
ηχητικό σήμα.
! Μην ανοίγετε την πόρτα του φούρνου για να μην αλλοιωθούν οι
χρόνοι και οι θερμοκρασίες διενέργειας των ψησιμάτων.
Πρόγραμμα ΨΩΜΙ
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτή για το ψωμί. Για να πετύχετε
τα καλύτερα αποτελέσματα σας συμβουλεύουμε να ακολουθείτε
προσεκτικά τις παρακάτω υποδείξεις:
εφαρμόστε τη συνταγή
το μέγιστο βάρος για ταψί
μην ξεχνάτε να θέσετε 50g (0,5 dl) κρύου νερού στο ταψί στη
θέση 5
το φούσκωμα της ζύμης γίνεται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
για 1 ώρα ή 1 ώρα και μισή, σε συνάρτηση της θερμοκρασίας
του δωματίου, και ουσιαστικά, μέχρι το διπλασιασμό της ζύμης.
Συνταγή για το ΨΩΜΙ:
1 Ταψί 1000g Max, χαμηλό Επίπεδο
2 Ταψιά 1000g Max, χαμηλό και μεσαίο Επίπεδα
Συνταγές για 1000g ζύμης: 600g Αλεύρι, 360g Νερό, 11g Αλάτι,
25g φρέσκια μαγιά (ή 2 σακουλάκια σε σκόνη)
Διαδικασία:
Αναμίξτε το αλεύρι και το αλάτι σε ένα μεγάλο δοχείο.
Διαλύστε τη μαγιά στο ελαφρά χλιαρό νερό (περίπου 35
βαθμοί).
Ανοίξτε μια λακκούβα στο αλεύρι.
Χύστε το μίγμα νερού και μαγιάς
Δουλέψτε το μέχρι να έχετε ένα ομοιογενές και ελαφρά
κολλώδες μίγμα, «σιδερώνοντάς» το με την παλάμη του χεριού
και αναδιπλώνοντάς το για 10 λεπτά.
Σχηματίστε μια μπάλα, βάλτε το μίγμα σε μια σαλατιέρα
και καλύψτε το με διαφανές πλαστικό για να μην ξεραθεί η
επιφάνεια του μίγματος. Βάλτε τη σαλατιέρα στο φούρνο στη
χειροκίνητη λειτουργία ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΖΥΜΗΣ και αφήστε να
φουσκώσει για περίπου 1 ώρα (ο όγκος του μίγματος πρέπει
να διπλασιαστεί)
Χωρίστε τη μπάλα για να έχετε τα διάφορα ψωμιά.
Τοποθετήστε τα στο ταψί σε χαρτί φούρνου.
Πασπαλίστε τα ψωμιά με αλεύρι.
Χαράξτε τα ψωμιά.
Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο.
Αρχίστε το ψήσιμο ΨΩΜΙ
Στο τέλος του ψησίματος, αφήστε τα ψωμιά σε ένα πλέγμα
μέχρι να κρυώσουν τελείως.
Πρόγραμμα ΒΟΔΙΝΟ/ΜΟΣΧΑΡΙ/ΑΡΝΙ
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να μαγειρέψετε κρέατα
βοδινά, μοσχαρίσια και αρνίσια. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο.
Ωστόσο μπορείτε να φουρνίζετε και σε ζεστό φούρνο. Σε ορισμένα
προγράμματα ΨΗΤΟΥ μπορείτε να επιλέγετε το επιθυμητό
επίπεδο ψησίματος:
1. Πατήστε το εικονίδιο .
2. με το κουμπί επιλέξτε μεταξύ “ΚΑΛΟΨΗΜΕΝΟ”, “ΜΕΤΡΙΟ”
και “ΩΜΟ”.
3. Πατήστε εκ νέου το εικονίδιο .
Πρόγραμμα ΧΟΙΡΙΝΟ
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να μαγειρεύετε χοιρινά
κρέατα. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο. Ωστόσο μπορείτε να
φουρνίζετε και σε ζεστό φούρνο.
Πρόγραμμα ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το μαγείρεμα κοτόπουλου
(ολόκληρου ή σε κομμάτια). Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο.
Ωστόσο μπορείτε να φουρνίζετε και σε ζεστό φούρνο.
Πρόγραμμα ΦΙΛΕΤΟ ΨΑΡΙ
Η λειτουργία αυτή προσφέρεται για το μαγείρεμα φιλέτων μικρών-
μεσαίων διαστάσεων. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο.
Πρόγραμμα ΨΑΡΙ ΣΕ ΛΑΔΟΚΟΛΑ
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να μαγειρεύετε ολόκληρα
ψάρια, μέγιστου βάρους 1Kg. Η λαδόκολα μπορεί να διευθετηθεί
απ’ ευθείας στο ταψί. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο.
Πρόγραμμα ΠΙΤΕΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για όλες τις συνταγές πιτών (που
συνήθως απαιτούν καλό ψήσιμο από κάτω). Να φουρνίζετε
με φούρνο κρύο. Ωστόσο μπορείτε να φουρνίζετε και σε ζεστό
φούρνο.
Πρόγραμμα ΑΦΡΑΤΗ ΤΑΡΤΑ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για όλες τις συνταγές που
προβλέπουν τη χρήση πασταφλώρας (συνήθως ετοιμάζεται
χωρίς αυγά) ή που προβλέπουν μια υγρή ή πολύ απαλή γέμιση.
Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο. Ωστόσο μπορείτε να φουρνίζετε
και σε ζεστό φούρνο.
Πρόγραμμα ΜΠΡΙΟΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για γλυκά με βάση φυσική μαγιά.
Να φουρνίζετε σε κρύο φούρνο, ωστόσο μπορείτε να φουρνίζεται
και σε ζεστό φούρνο.
Πρόγραμμα ΜΗΛΟΠΙΤΑ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για όλες τις συνταγές με βάση
χημικήμαγιά. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο. Ωστόσο μπορείτε
να φουρνίζετε και σε ζεστό φούρνο.
Πρόγραμμα ΓΛΥΚΑ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το ψήσιμο γλυκών είτε με
βάση φυσική μαγιά, είτε με βάση χημική μαγιά και χωρίς μαγιά.
Να φουρνίζετε σε κρύο φούρνο. Ωστόσο μπορείτε να φουρνίζετε
και σε ζεστό φούρνο.
Πρόγραμμα ΠΑΕΓΙΑ
Η λειτουργία αυτή μελετήθηκε για την ετοιμασία της συνταγής
της παέγιας με τρόπο απλό και γρήγορο διότι όλα τα συστατικά
εισάγονται κρύα στο φούρνο. Για να πετύχετε τα καλύτερα
αποτελέσματα σας συμβουλεύουμε να ακολουθείτε προσεκτικά
τις παρακάτω υποδείξεις:
Το χρησιμοποιούμενο ρύζι πρέπει να είναι ρύζι που δεν κολλάει:
κατάλληλο είναι εκείνο για τις σαλάτες ή αμερικανικού τύπου.
77
GR
Ο φούρνος πρέπει να είναι κρύος.
Τοποθετήστε:
- τα βαθύ ταψί στο επίπεδο (αν είναι διαθέσιμο ως αξεσουάρ)
ή εισάγετε τη σχάρα στο 1° επίπεδο και αποθέστε ένα σκεύος
πυρίμαχο, διαστάσεων περίπου 35x30 x5cm ύψους.
- το ταψί στο 3° επίπεδο.
- τη σχάρα στο 5° επίπεδο.
Συνταγή για 8 άτομα:
Στο βαθύ ταψί
1 τριμμένο κρεμμύδι
500 gr ρύζι
500 gr κατεψυγμένα θαλασσινά (γαριδοουρές, αποφλοιωμένα
μύδια και αχιβάδες, δαχτυλίδια καλαμαριών, κλπ.)
2 χούφτες καταψυγμένο αρακά
Ό πιπερόριζα κομμένη σε κύβους
Chorizo (πικάντικο λουκάνικο με πάπρικα) σε φέτες
Ένα κουταλάκι ζωμό ψαριού σε σκόνη
1 δόση ζαφοράς σε σκόνη
700 gr νερού
Σκεπάστε το ταψί με αλουμινόχαρτο.
Στο ταψί
8 μερίδες φιλέτων μπακαλιάρου
8 (ή 16) γαριδοουρές (ή καραβίδες)
8 Μύδια ολόκληρα για γαρνιτούρα
Σκεπάστε το ταψί με αλουμινόχαρτο.
Σε ένα ταψί επί του πλέγματος
6-8 μπούτια κοτόπουλου που προηγουμένως τα έχετε
μαρινάρει με μπαχαρικά για παέγια και λίγο ελαιόλαδο.
Στο τέλος του ψησίματος καρυκεύστε με ωμό λάδι.
Πρόγραμμα ΡΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να μαγειρέψετε ρύζι. Για
να πετύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα σας συμβουλεύουμε να
ακολουθείτε τις υποδείξεις:
Το χρησιμοποιούμενο ρύζι πρέπει να είναι ρύζι που δεν κολλάει:
κατάλληλο είναι εκείνο για τις σαλάτες ή αμερικανικού τύπου.
Ο φούρνος πρέπει να είναι κρύος.
το βαθύ ταψί στο επίπεδο (αν είναι διαθέσιμη ως αξεσουάρ) ή
εισάγετε το πλέγμα στο επίπεδο και αποθέστε ένα πυρίμαχο
σκεύος διαστάσεων 35x30 x5cm ύψος.
Συνταγή για 4-6 άτομα:
500 gr ρύζι
7 dl νερό ή ζωμό
Βάλτε το ρύζι στο βαθύ ταψί χωρίς να το βρέξετε και σκεπάστε το
με το υγρό. Σκεπάστε το ταψί με αλουμινόχαρτο.
Πρόγραμμα ΠΙΤΣΑ (μόνο στα μοντέλα που διαθέτουν πέτρα
πίτσας)
! Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάρκεια κι ούτε να θέσετε
ψήσιμο με καθυστέρηση.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να παρασκευάσετε
πίτσα (ζύμη λεπτή). Χρησιμοποιήστε την παρεχόμενη
πυρίμαχη πλάκα για πίτσα τοποθετώντας την στη σχάρα
4. Το πρόγραμμα ΠΙΤΣΑΡΙΑ οδηγεί το χρήστη, μέσω
μηνυμάτων και ηχητικών σημάτων, κατά το ψήσιμο.
1. Η οθόνη εμφανίζει “ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΕΤΡΑ” και “ΠΙΕΣΤΕ
ΕΝΑΡΞΗ”
2. Αφού πατηθεί το εικονίδιο αρχίζει η προθέρμανση της
πέτρας που φαίνεται από το γέμισμα της γραμμής και από το
μήνυμα “ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ” στην οθόνη
3. Αφού τελειώσει η προηγούμενη φάση ο φούρνος εκπέμπει
μερικά ηχητικά σήματα ειδοποιώντας ότι μπορείτε να φουρνίσετε
την πίτσα και εμφανίζεται το μήνυμα “ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗΝ
ΠΙΤΣΑ”.
4. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και τοποθετήστε την πίτσα.
Αρχίζει το ψήσιμο και στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα
“ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ”. Επίσης εμφανίζεται η αντίστροφη
μέτρηση 4 λεπτών.
5. Αφού παρέλθει ο χρόνος ψησίματος, η οθόνη εμφανίζει
“ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΘΥΜΗΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ”
και εκπέμπονται ορισμένα ηχητικά σήματα ειδοποιώντας να
βγάλετε την πίτσα μόλις κρίνετε ότι το επιφανειακό ψήσιμο είναι
ικανοποιητικό.
6. Πατήστε το εικονίδιο και βγάλτε την πίτσα.
7. Το ενδεχόμενο πάτημα του εικονιδίου επαναφέρει το
φούρνο στη φάση προθέρμανσης της πέτρας. Αν η θερμοκρασία
της πέτρας είναι επαρκώς υψηλή, η φάση αυτή προσπερνιέται και
αμέσως περνάει στη φάση φουρνίσματος.
Πρόγραμμα ΓΙΑΟΥΡΤΙ
Ενεργοποιείται το κυκλικό θερμαντικό στοιχείο και τίθεται
σε λειτουργία ο ανεμιστήρας μόνο σε φάση θέρμανσης. Η
θερμοκρασία 50 °C είναι ιδανική για την προετοιμασία του
γιαουρτιού.
Βασική συνταγή για ένα λίτρο γιαουρτιού: ένα λίτρο γάλα
πλήρες UHT, ένα βαζάκι λευκού γιαουρτιού
Διαδικασία:
Θερμάνετε το γάλα σε ένα χαλύβδινο κατσαρολάκι μέχρι το
σημείο βρασμού.
Αφαιρέστε το επάνω στρώμα και αφήστε το να κρυώσει.
Αναμίξτε 3, 4 κουταλιές γάλακτος με το γιαούρτι μέχρι την πλήρη
ανάμιξη.
Ενώστε το παρασκεύασμα στο υπόλοιπο γάλα και αναμίξτε
καλά.
Χύστε σε βαζάκια ερμητικά κλειστά.
Τοποθετήστε τα βαζάκια στο ταψί και εισάγετέ τα στο επίπεδο
2.
Στο τέλος θέστε τα βαζάκια στο ψυγείο για τουλάχιστον
12 ώρες. Διατηρήστε το γιαούρτι στο ψυγείο το πολύ για
μια εβδομάδα
Μπορείτε να αλλάξετε τη συνταγή προσαρμόζοντάς την στο
προσωπικό σας γούστο.
Προγραμματισμός του ψησίματος
! Ο προγραμματισμός είναι δυνατός μόνο αφού επιλεγεί
ένα πρόγραμμα ψησίματος.
Προγραμματισμός της διάρκειας
1. Πατήστε το εικονίδιο .
2. στρέψτε το κουμπί για να θέσετε τη διάρκεια. Αν κρατηθεί
πατημένο το κουμπί, οι αριθμοί κυλάνε γρηγορότερα για τη
διευκόλυνση της ρύθμισης. Η οθόνη εμφανίζει γραφικά τη
μετατόπιση στη γραμμή διάρκειας.
3. Αφού επιτευχθεί η επιθυμητή διάρκεια, πατήστε εκ νέου
το εικονίδιο . Η οθόνη εμφανίζει γραφικά στη γραμμή
της διάρκειας τις πληροφορίες της τρέχουσας ώρας, της
διάρκειας και της ώρας του τέλους ψησίματος.
4. Πατήστε το εικονίδιο για την έναρξη του ψησίματος.
78
GR
5. Η οθόνη εμφανίζει τον υπολειπόμενο χρόνο γεμίζοντας
τη γραμμή της διάρκειας.
6. Όταν τελειώσει το ψήσιμο, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη “ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ” και εκπέμπεται
ένα ηχητικό σήμα.
Παράδειγμα: είναι 9:00 η ώρα και προγραμματίζεται μια
διάρκεια 1 ώρας και 15 λεπτών. Το πρόγραμμα σταματάει
αυτόματα στις 10:15.
Ένδειξη
τρέχουσας
ώρας
Ώρα τέλους
ψησίματος
Γραμμή
διάρκειας
Διάρκεια
ψησίματος
Προγραμματισμός μαγειρέματος με καθυστέρηση
! Ο προγραμματισμός του τέλους ψησίματος είναι δυνατός
μόνο αφού θέσετε μια διάρκεια ψησίματος.
! Για την καλύτερη χρήση του προγραμματισμού με καθυστέρηση
απαιτείται το ρολόι να έχει ρυθμιστεί σωστά.
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία από 1 μέχρι 3 που
περιγράφεται για τη διάρκεια.
2. Πατήστε 2 φορές το εικονίδιο , θα αναβοσβήσει η
ώρα τέλους ψησίματος.
3. στρέψτε το κουμπί για να ρυθμίσετε την ώρα τέλους
ψησίματος. Αν κρατηθεί πατημένο το κουμπί, οι αριθμοί
κυλάνε γρηγορότερα για τη διευκόλυνση της ρύθμισης. Η
οθόνη εμφανίζει γραφικά τη μετατόπιση στη γραμμή της
αρχής καθυστέρησης.
4. Αφού επιτευχθεί η ώρα τέλους, πατήστε εκ νέου το
εικονίδιο . Η οθόνη εμφανίζει γραφικά στη γραμμή
έναρξης καθυστέρησης τις πληροφορίες της τρέχουσας
ώρας, του χρόνου που απομένει για την έναρξη, της
διάρκειας και της ώρας του τέλους ψησίματος.
4. Πατήστε το εικονίδιο για την έναρξη του
προγραμματισμού.
5. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη “ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΑΡΞΗΣ”
και τον υπολειπόμενο χρόνο μετατοπίζοντας πίσω τη γραμμή
καθυστερημένης έναρξης.
6. Μόλις ξεκινήσει το ψήσιμο, η οθόνη εμφανίζει τον
υπολειπόμενο χρόνο γεμίζοντας τη γραμμή της διάρκειας.
7. Με τη λήξη του χρόνου, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
“ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ” και εκπέμπεται ένα
ηχητικό σήμα.
Παράδειγμα: Είναι 9:00 η ώρα και προγραμματίζεται μια
διάρκεια 1 ώρας και 15 λεπτών και η ώρα 12:30 ως ώρα
τέλους. Το πρόγραμμα αρχίζει αυτόματα στις 11:15.
Indicazione
ora attuale
Ora di
fine cottura
Barra
inizio ritardato
Durata
cottura
Για την ακύρωση ενός προγραμματισμού πιέστε το εικονίδιο
.
Πρακτικές συμβουλές ψησίματος
! Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1
και 5: δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα που θα μπορούσε
να προκαλέσει καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
! Στα μαγειρέματα ΓΚΡΙΛ και ΓΚΡΙΛ ΜΕ ΑΕΡΑ, ειδικότερα
αν χρησιμοποιείτε τη σούβλα, να τοποθετείτε το ταψί στη
θέση 1 για τη συλλογή των υπολειμμάτων μαγειρέματος
ουμιά ή/και λίπη).
ΠΟΛΥΕΠΙΠΕΔΟ
Να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2 τα
τρόφιμα που απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
Να τοποθετείτε το ταψί χαμηλά και το πλέγμα ψηλά.
ΓΚΡΙΛ
Τοποθετείτε το πλέγμα στη θέση 3 ή 4, τοποθετείτε τα
τρόφιμα στο κέντρο του πλέγματος.
Συνιστάται να θέτετε τη θερμοκρασία στο μέγιστο. Μην
ξαφνιάζεστε αν η επάνω αντίσταση δεν είναι συνεχώς
αναμμένη: η λειτουργία της ελέγχεται από θερμοστάτη.
ΠΊΤΣΑ
Χρησιμοποιήστε ένα ταψί ελαφρού αλουμινίου
τοποθετώντας το στο πλέγμα που σας παρέχεται.
Με το ταψί αυξάνουν οι χρόνοι ψησίματος και δύσκολα
πετυχαίνετε μια πίτσα τραγανή.
Σε περίπτωση με πίτσες με πλούσια γέμιση συνιστάται
να εισάγετε τη μοτσαρέλα στη μέση του ψησίματος.
79
GR
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των επιπέδωνΠροθέρμανση Προτεινόμενη
θερμοκρασία
C)
Διάρκεια
Μαγειρέματος
(λεπτά)
Χειροκίνητα
στάνταρ
οδηγοί
συρόμενοι
οδηγοί
Πολυεπίπεδο*
Πίτσα σε 2 επίπεδα
Πίτες σε 2 επίπεδα/τάρτες σε 2 επίπεδα
Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί)
Κοτόπουλο ψητό + πατάτες
Αρνί
Σκουμπρί
Λαζάνια
Μπινιέ σε 3 επίπεδα
Μπισκότα σε 3 επίπεδα
Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 επίπεδα
Αλμυρές τάρτες
1+1
1
1
1
2 και 4
2 και 4
2 και 4
1 και 2/3
2
1 ή 2
2
1 και 3 και 5
1 και 3 και 5
2 και 4
1 και 3
1 και 3
1 και 3
1 και 3
1 και 3
1
1
1
1 και 2 και 4
1 και 2 και 4
1 και 3
1 και 3
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Γκριλ*
Σκουμπρί
Γλώσσες και σουπιές
Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδες
Φιλέτο μπακαλιάρου
Λαχανικά στη σχάρα
Μπριζόλες μοσχαρίσιες
Λουκάνικα
Hamburger
Τοστ (ή ψημένο ψωμί)
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 ή 5
4 ή 6
1
1
4
4
4
4
3 ή 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 ή 3
3
3
3
3
-
-
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Γκριλ με αέρα*
Κοτόπουλο στο γκριλ
Σουπιές
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Ψητό χοιρινό
Αρνί
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Ψητό*
Ψητά (λευκά ή κόκκινα κρέατα) 12 χι 20
05
0-75
Ψάρι*
Τσιπούρα
Φιλέτα ψαριού
Πέρκα με πατάτες
0,7
1
0,5 + 0,5
2
2
2
2
2
2
ναι
ναι
ναι
180
170
190
20-25
12-15
60
Πίτσα*
Πίτσα
Φοκάτσες
0,5
0,5
2
2
1
1
ναι
ναι
15-20
20-25
Φούσκωμα
ζύμης
Φούσκωμα ζυμών με μαγιά φυσική (μπριός, ψωμί,
τάρτα ζάχαρης, κρουασάν, κλπ.)
22 όχι40
Παστερίωση*
Φρούτα, λαχανικά, κλπ.2αι 110
Χαμηλή
θερμοκρασία*
Κρέας
Ψάρι
Λαχανικά
2
2
2
1
1
1
όχι
όχι
όχι
75
85
110
90-180
90-180
90-180
Ξεπάγωμα*
* Οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τις προσωπικές προτιμήσεις. Οι χρόνοι προθέρμανσης του
φούρνου είναι προρρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά.
! Πρόγραμμα ECO: Το πρόγραμμα αυτό, με μεγαλύτερους χρόνους μαγειρέματος αλλά με μια αισθητή εξοικονόμηση ενέργειας, ενδείκνυται
γιαφαγητά όπως φιλέτα ψαριού, ζαχαροπλαστική και λαχανικά. Προσφέρεται επίσης και για τη θέρμανση φαγητών και για την ολοκλήρωση
τουμαγειρέματος.
Όλα τα κατεψυγμένα τρόφιμα
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
Πίνακας ψησίματος
80
GR
ΠρογράμματαΤρόφιμα Βάρος
(Kg)
Θέση των επιπέδωνΠροθέρμανση
Αυτόματα**
στάνταρ
οδηγοί
συρόμενοι
οδηγοί
Ψωμί***
Ψωμί (βλέπε συνταγή)
12 ή 3 2 όχι
Βοδινό
Ψητό βοδινό
2 ή 32 όχι
Μοσχάρι
Ψητό μοσχαράκι
2 ή 32 όχι
Αρνί
Μπούτι αρνίσιο
2 ή 32 όχι
Χοιρινό
Ψητό χοιρινό
2 ή 32 όχι
Κοτόπουλο
Κοτόπουλο ψητό
1-1,52 ή 3 2 όχι
Φιλέτο ψάρι
Μπακαλιάρος
Ροφός
Πέστροφα
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2
2
2
όχι
όχι
όχι
Ψάρι σε
λαδόκολα
Τσιπούρα
Λαβράκι
0,4-0,5
0,4-0,5
2 ή 3
2 ή 3
2
2
όχι
όχι
Πίτες
Πίτες
0,52 ή 3 2 όχι
Αφράτη Τάρτα
Τάρτα μήλων
0,52 ή 3 2 όχι
Μπριός
Γλυκά με βάση φυσική μαγιά (μπριός, γλυκό με
αμύγδαλα, κλπ.)
0,72 ή 3 2 όχι
Μηλόπιτα
Γλυκά με βάση χημική μαγιά (βάση τούρτας, μπισκότα
μουαρέ, κλπ.)
0,72 ή 3 2 όχι
Γλυκά
Γλυκά
12 ή 3 2 όχι
Παέγια
Παέγια (βλέπε συνταγή)
1-3-51-2-4 όχι
Ρύζι
Ρύζι (βλέπε συνταγή)
0,52 1 όχι
Πίτσα*
Πίτσες πολύ λεπτές (ζύμη ψωμιού)4 (πέτρα
πίτσας σε
σχάρα)
* (μόνο στα μοντέλα που διαθέτουν πέτρα πίτσας)
** Οι διάρκειες των αυτόματων ψησιμάτων είναι προρρυθμισμένες. Οι τιμές είναι τροποποιήσιμες από το χρήστη ξεκινώντας
από την προρρυθμισμένη διάρκεια.
*** Σύμφωνα με τη συνταγή, προσθέστε 50 gr (0,5 dl) νερού στο ταψί στη θέση 5.
Γιαούρτι
Γιαούρτι 22 ναι
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
81
GR
Προφυλάξεις και συμβουλές
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα
με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις
αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να
διαβαστούν προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο
εσωτερικό κατοικίας.
Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε
αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να
την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
Για να μετακινήσετε τη συσκευή να χρησιμοποιείτε πάντα τις
αντίστοιχες λαβές που βρίσκονται στα πλαϊνά του φούρνου.
Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή
τα πόδια βρεγμένα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
μαγείρεμα τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα
και σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται
στο παρόν εγχειρίδιο. Κάθε άλλη χρήση (για
παράδειγμα: θέρμανση χώρων) είναι ακατάλληλη
και συνεπώς επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες
ζημιές προκαλούμενες από χρήσεις ακατάλληλες,
εσφαλμένες και ανορθόδοξες.
Κατά τη χρήση της συσκευής τα θερμαντικά στοιχεία
και ορισμένα μέρη της πόρτας του φούρνου
καθίστανται πολύ θερμά. Προσέχετε να μην τα
αγγίζετε και κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Αποφεύγετε το καλώδιο τροφοδοσίας άλλων οικιακών
συσκευών να αγγίζει τα θερμά μέρη του φούρνου.
Μη βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού και απαγωγής της
θερμότητας.
Να πιάνετε τη λαβή ανοίγματος της πόρτας στο κέντρο:
στα πλαϊνά μπορεί να είναι ζεστή.
Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου για να βάζετε ή
να βγάζετε σκεύη.
Μην καλύπτετε τη βάση του φούρνου με αλουμινόχαρτο.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτο υλικό στο φούρνο: αν η συσκευή
τεθεί ξαφνικά σε λειτουργία θα μπορούσε να πάρει φωτιά.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι επιλογείς είναι στη θέση
“●”/“” όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας
το καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
Μην κάνετε καθαρισμό ή συντήρηση χωρίς προηγουμένως
να έχετε βγάλει το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
Σε περίπτωση βλάβης, μη επεμβαίνετε σε καμία
περίπτωση στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να
επιχειρήσετε την επισκευή. Επικοινωνήστε με την Τεχνική
Υποστήριξη (βλέπε Υποστήριξη).
Μην αποθέτετε βαριά αντικείμενα στην ανοιχτή πόρτα
του φούρνου.
Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, από άτομα
μη έμπειρα ή χωρίς εξοικείωση με το προϊόν, εκτός κι
αν εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους ή έχουν δεχτεί προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής.
Αποφεύγετε να παίζουν τα παιδιά με τη συσκευή.
Διάθεση
Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους
τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν
να επαναχρησιμοποιηθούν.
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/CE για τα απορρίμματα
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE),
προβλέπει ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν
πρέπει να διατίθενται στην κανονική ροή των στερεών
αστικών απορριμμάτων. Οι διατεθείσες συσκευές πρέπει
να συλλέγονται χωριστά για να βελτιστοποιείται το
ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών που
τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές στην
υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου
καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει τις
υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περαιτέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση
των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι μπορούν
να απευθύνονται στην αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή
στους μεταπωλητές.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός
στο περιβάλλον
Θέτοντας σε λειτουργία το φούρνο στα ωράρια που
κυμαίνονται από αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες
πρωινές ώρες, συμβάλλετε στην μείωση του φορτίου
απορρόφησης των επιχειρήσεων ηλεκτρικού. Οι δυνατότητες
προγραμματισμού των λειτουργιών, ειδικότερα το “ψήσιμο
με υστέρηση” (βλέπε Προγράμματα) και ο “αυτόματος
εκ των υστέρων καθαρισμός” (βλέπε Συντήρηση και
φροντίδα), επιτρέπουν να οργανωθείτε σχετικά.
Συστήνεται να διενεργείτε πάντα τα μαγειρέματα GRILL
με την πόρτα κλειστή: τόσο για να πετύχετε καλύτερα
αποτελέσματα όσο και για μια αισθητή εξοικονόμηση
ενέργειας (10% περίπου).
Να διατηρείτε αποτελεσματικές και καθαρές τις τσιμούχες,
έτσι ώστε να εφαρμόζουν καλά στην πόρτα και να μην
προκαλούνται απώλειες θερμότητας.
Συντήρηση και φροντίδα
Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος
Πριν από κάθε εργασία να απομονώνετε τη συσκευή από
το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Καθαρισμός της συσκευής
Ελαφρές χρωματικές διαφορές στο πρόσθιο πλευρό
του φούρνου οφείλονται σε διάφορα υλικά όπως γυαλί,
πλαστικό ή μέταλλο.
Ενδεχόμενες σκιάσεις στο γυαλί της πόρτας, σαν
γραμμώσεις, οφείλονται στην αντανάκλαση του φωτός
της λυχνίας του φούρνου.
Σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες ο σμάλτος σημαδεύεται
δια πυρός. Κατά τη διαδικασία αυτή μπορεί να
εμφανιστούν χρωματικές μεταβολές. Αυτό είναι σύνηθες
και δεν επιδρά επ’ ουδενί στη λειτουργία. Τα άκρα των
λεπτών λαμαρινών δεν μπορούν να επισμαλτωθούν
εξ ολοκλήρου και συνεπώς μπορεί να φαίνονται
ακατέργαστα. Αυτό δεν διακυβεύει την αντισκωριακή
προστασία.
82
GR
Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα μέρη ή τα ανοξείδωτα και
οι λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με
ένα σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο
σαπούνι. Αν οι λεκέδες είναι δύσκολοι για να φύγουν
χρησιμοποιήστε προϊόντα ειδικά. Προτείνεται να ξεπλένετε
με άφθονο νερό και να στεγνώνετε μετά τον καθαρισμό. Μη
χρησιμοποιείτε αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
Το εσωτερικό του φούρνου καθαρίζεται κατά προτίμηση
κάθε φορά μετά τη χρήση, όσο είναι ακόμη χλιαρό.
Να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό, να
ξεπλένετε και να στεγνώνετε με μαλακό πανί. Αποφεύγετε
τα αποξυστικά.
Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται σαν κανονικά σκεύη,
ακόμη και σε πλυντήριο πιάτων πλην των συρόμενων
οδηγών.
Συστήνεται να μην ψεκάζετε απορρυπαντικά απ’ ευθείας
στην περιοχή των χειριστηρίων αλλά να χρησιμοποιείτε
ένα σφουγγαράκι.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή σε υψηλή πίεση
για τον καθαρισμό της συσκευής.
Καθαρισμός της πόρτας
Καθαρίστε το γυαλί της πόρτας με σφουγγάρια και μη
αποξυστικά προϊόντα και στεγνώστε με ένα πανί μαλακό.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά ή ξέστρα ακονισμένα γιατί
θα μπορούσαν να γρατσουνίσουν την επιφάνεια και να
προκαλέσουν θραύση του γυαλιού.
Για έναν πιο επιμελή καθαρισμό μπορείτε να
αποσυναρμολογήσετε την πόρτα του φούρνου:
1. ανοίξτε τελείως την πόρτα (βλέπε εικόνα).
2. χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, σηκώστε και στρέψτε
τους μοχλούς F που βρίσκονται στους δύο μεντεσέδες
(βλέπε εικόνα).
F
3. πιάστε την πόρτα στα δύο
εξωτερικά πλευρά, κλείνοντάς
την αργά όχι όμως πλήρως. Μετά
τραβήξτε την πόρτα προς εσάς
βγάζοντάς την από τους μεντεσέδες
(βλέπε εικόνα).
Ξαναμοντάρετε την πόρτα ακολουθώντας με αντίστροφη
σειρά την διαδικασία.
Ελέγξτε τις τσιμούχες
Να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση της τσιμούχας γύρω
από την πόρτα του φούρνου. Σε περίπτωση που πάθει
ζημιά να απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη). Συνιστάται να μη
χρησιμοποιείτε το φούρνο μέχρι να επισκευαστεί.
Αντικατάσταση της λυχνίας
Για την αντικατάσταση της
λυχνίας φωτισμού του φούρνου:
1. Βγάλτε το γυάλινο καπάκι
από τη λυχνία.
2. Βγάλτε τη λυχνία και
αντικαταστήστε την με μια
ανάλογη: λυχνία αλογόνου
τάσης 230V, ισχύος 25 W,
σύνδεσης G 9.
3. Ξαναμοντάρετε το καπάκι
(βλέπε εικόνα).
! Μη χρησιμοποιείτε τη λυχνία φούρνου για το φωτισμό
χώρων.
Συναρμολόγηση του Κιτ Συρόμενων Οδηγών
Για τη συναρμολόγηση των συρόμενων οδηγών:
A
1. Βγάλτε τα δύο πλαίσια
εξάγοντάς τα από τα
διαχωριστικά A (βλέπε
εικόνα).
Οδηγός
Αριστερά
Οδηγός
Δεξιά
Φορά
Εξαγωγής
B
C
2. Επιλέξτε το επίπεδο στο
οποίο θα εισάγετε τον
συρόμενο οδηγό.
Προσέχοντας στη φορά
εξαγωγής του ίδιου του
οδηγού, τοποθετήστε στο
πλαίσιο πρώτα τη σφήνα B
και μετά τη σφήνα C.
D
3. Στερεώστε τα δύο πλαίσια
με τους οδηγούς
μονταρισμένους στις
σχετικές οπές που βρίσκονται
στα τοιχώματα του φούρνου
(βλέπε εικόνα). Οι οπές για
το αριστερό πλαίσιο είναι
τοποθετημένες ψηλά, ενώ οι
οπές για το δεξί είναι χαμηλά.
4. Τέλος, σφηνώστε τα
πλαίσια στα διαχωριστικά A.
!Μην εισάγετε τους συρόμενους οδηγούς στη θέση 5.
83
GR
Αυτόματος καθαρισμός ΠΥΡΟΛΥΣΗ
Ο κύκλος καθαρισμού φέρνει την εσωτερική θερμοκρασία
του φούρνου μέχρι τους 500°C και ενεργοποιεί τη διαδικασία
της πυρόλυσης, δηλαδή της ανθρακοποίησης των
υπολειμμάτων. Η βρωμιά στην κυριολεξία γίνεται στάχτη.
Κατά τον αυτόματο καθαρισμό, οι επιφάνειες μπορεί να
θερμανθούν πολύ: Κρατάτε τα παιδιά σε απόσταση. Από το
γυαλί της πόρτας του φούρνου μπορείτε να παρατηρήσετε
ορισμένα σωματίδια που φωτίζονται: πρόκειται για μια
στιγμιαία καύση, φαινόμενο απόλυτα συνηθισμένο, που
δεν συνεπάγεται κανέναν κίνδυνο.
Πριν ενεργοποιήσετε την ΠΥΡΟΛΥΣΗ:
καθαρίστε την πόρτα του φούρνου
με ένα βρεγμένο σφουγγαράκι βγάλτε από το
εσωτερικό του φούρνου τα πιο χοντρά υπολείμματα.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά.
βγάλτε τα αξεσουάρ και το κιτ συρόμενων οδηγών (αν
υπάρχει).
Μην αφήνετε πανιά κουζίνας ή πιάστρες στη λαβή.
! Αν ο φούρνος είναι υπερβολικά ζεστός η πυρόλυση μπορεί
να μην ξεκινήσει. Περιμένετε να κρυώσει.
! Η ενεργοποίηση του προγράμματος είναι δυνατή μόνο
αφού κλείσετε την πόρτα του φούρνου.
Για να ενεργοποιήσετε τον κύκλο καθαρισμού :
1. Ανάψτε τον πίνακα ελέγχου πιέζοντας το εικονίδιο .
2. Πατήστε το εικονίδιο .
3. κυλήστε τα λήμματα του μενού μέσω του κουμπιού,
επιλέξτε το λήμμα ΠΥΡΟΛΥΣΗ και πατήστε το εικονίδιο .
4. η συσκευή προτείνει την “ΚΑΝΟΝΙΚΗ” πυρόλυση
διάρκειας 1 ώρας και 30 λεπτών. Μπορείτε να επιλέξετε
άλλα επίπεδα καθαρισμού.
με το κουμπί επιλέξτε μεταξύ:
- “ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ”: διάρκειας 1 ώρας
- “ΚΑΝΟΝΙΚΗ”: Διάρκειας 1 ώρας και 30 λεπτών
- “ΕΝΤΑΤΙΚΗ”: διάρκειας 2 ωρών.
πατήστε εκ νέου το εικονίδιο .
5. Πατήστε το εικονίδιο για την έναρξη της ΠΥΡΟΛΥΣΗΣ.
Διατάξεις ασφαλείας
η πόρτα κλειδώνει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία φτάσει
σε υψηλές τιμές. Ανάβει το εικονίδιο στην οθόνη.
το πάτημα του εικονιδίου επιτρέπει την ακύρωση,
σε οποιαδήποτε στιγμή, του κύκλου καθαρισμού.
σε περίπτωση ανώμαλου γεγονότος, η τροφοδοσία των
θερμαντικών στοιχείων διακόπτεται
Με το κλείδωμα της πόρτας δεν μπορείτε πλέον να
αλλάξετε τις ρυθμίσεις της διάρκειας και του τέλους.
Προγραμματισμός του καθυστερημένου αυτόματου
καθαρισμού
! Ο προγραμματισμός είναι δυνατός μόνο αφού επιλεγεί ο
κύκλος καθαρισμού.
1. Πατήστε 2 φορές το εικονίδιο , θα αναβοσβήσει η
ώρα τέλους πυρόλυσης.
3. στρέψτε το κουμπί για να ρυθμίσετε την ώρα τέλους
πυρόλυσης. Αν κρατηθεί πατημένο το κουμπί, οι αριθμοί
κυλάνε γρηγορότερα για τη διευκόλυνση της ρύθμισης. Η
οθόνη εμφανίζει γραφικά τη μετατόπιση στη γραμμή της
αρχής καθυστέρησης.
3. Αφού επιτευχθεί η ώρα τέλους, πατήστε εκ νέου το
εικονίδιο . Η οθόνη εμφανίζει γραφικά στη γραμμή
έναρξης καθυστέρησης τις πληροφορίες της τρέχουσας
ώρας, του χρόνου που απομένει για την έναρξη, της
διάρκειας και της ώρας του τέλους πυρόλυσης.
4. Πατήστε το εικονίδιο για την έναρξη του
προγραμματισμού.
5. Η οθόνη εμφανίζει τον υπολειπόμενο χρόνο μετατοπίζοντας
πίσω τη γραμμή καθυστερημένης έναρξης.
6. Μόλις ξεκινήσει η πυρόλυση, η οθόνη εμφανίζει τον
υπολειπόμενο χρόνο γεμίζοντας τη γραμμή της διάρκειας.
6. Με τη λήξη του χρόνου, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη “ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ” και εκπέμπεται
ένα ηχητικό σήμα.
Παράδειγμα: είναι η ώρα 9:00, επιλέγεται ΠΥΡΟΛΥΣΗ με
Οικονομικό επίπεδο και συνεπώς με προκαθορισμένη
διάρκεια 1 ώρας. Προγραμματίζεται η ώρα 12:30 ως
τέλος. Το πρόγραμμα αρχίζει αυτόματα στις 11:30.
Για την ακύρωση ενός προγραμματισμού πιέστε το εικονίδιο
.
Στο τέλος του αυτόματου καθαρισμού
Για να μπορέσετε να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου θα
χρειαστεί να περιμένετε το σβήσιμο του εικονιδίου . δείχνει
ότι η θερμοκρασία του φούρνου κατέβηκε σε αποδεκτό
επίπεδο. Στο σημείο αυτό μπορείτε να διαπιστώσετε την
παρουσία ορισμένων ιζημάτων λευκής σκόνης στον πάτο
και στα τοιχώματα του φούρνου: αφαιρέστε τα με ένα
βρεγμένο σφουγγαράκι με φούρνο κρύο. Αν, αντίθετα,
επιθυμείτε να εκμεταλλευτείτε την αποθηκευμένη θερμότητα
για να ξεκινήσετε ένα μαγείρεμα, οι σκόνες μπορεί να
παραμείνουν: δεν συνεπάγεται κίνδυνος για τα προς
μαγείρεμα τρόφιμα.
84
GR
Ανωμαλίες και αντιμετώπιση
Πρόβλημα
Πιθανό αίτιο
Αντιμετώπιση
Ο προγραμματισμός ενός
ψησίματος δεν έχει εκκινηθεί.
Υπήρξε black-outαναρυθμίστε τους
προγραμματισμούς,
Η οθόνη εμφανίζει ECO Mode.
Η συσκευή είναι σε κατάσταση
standby.
Αγγίξτε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για
να βγείτε από την κατάσταση standby.
Επέλεξα ένα αυτόματο
πρόγραμμα. Η οθόνη εμφανίζει
«Hot» και το
ψή
σι
μ
ο δεν
ξ
εκινάει.
Η εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου
είναι μεγαλύτερη της προταθείσας για
το επιλε
γμ
ένο π
ρ
ό
γρ
α
μμ
α.
Περιμένετε να κρυώσει ο φούρνος.
Επέλεξα το ψήσιμο με αέρα και η
τροφή εμφανίζει καψίματα.
Στα μαγειρέματα με αέρα μη
χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5:
δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα
που θα μπορούσε να προκαλέσει
καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ την πόρτα open
plan, όπως υποστήριξη
Βεβαιωθείτε ότι ψησταριές και
τα τηγάνια στάγδην Οι εισαχθεί πλήρως
πριν να κλείσει την πόρτα
Για τον κύκλο καθαρισμού
Αυτόματη (πυρόλυση)
διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο
GR
85
GR
86
GR
87
GR
88
GR
195114153.00
05/2013 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Whirlpool FK 104 P.20 X/ HA S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten