Documenttranscriptie
TC 32 L
TC 38 L
TC 32 L / TC 38 L
1
4
2
4
3
4
1
2
3
4
5
Griffoberteil
Griffmittelstück
Griffunterteil
Griffbefestigung
Schnitthöheneinstellung
1
2
3
4
5
Partie supérieure du guidon
Partie centrale du guidon
Partie inférieure du guidon
Fixation du guidon
Réglage de la hauteur de coupe
1
2
3
4
5
Parte superiore impugnatura
Parte centrale impugnatura
Parte inferiore impugnatura
Fissaggio impugnatura
Regolazione in altezza del
taglio
1
2
3
4
5
Kahvan yläosa
Kahvan keskiosa
Kahvan alaosa
Kahvan kiinnitys
Leikkuukorkeuden säätö
1
2
3
4
5
Håndtakets øvre del
Håndtakets midtstykke
Håndtakets underdel
Håndtakets feste
Innstilling av klippehøyden
1
2
3
4
5
Fogantyú felsõ rész
Fogantyú középsõ rész
Fogantyú alsó rész
Fogantyú rögzítés
Vágási magasság beállítás
1
2
3
4
5
Górna część uchwytu
Środkowa część uchwytu
Dolna część uchwytu
Zamocowanie uchwytu
Regulacja wysokości cięcia
1
2
3
4
5
Zgornji del ročaja
Srednji del ročaja
Spodnji del ročaja
Pritrditev ročaja
Nastavitev višine rezaja
1 ãîðíà ÷àñò íà ðúêîõâàòêàòà
Partea superioară a ghidonului
Piesa intermediară a ghidonului
Partea inferioară a ghidonului
Fixarea ghidonului
Reglarea înălţimii de tăiere
Handle
Handle
Handle
Handle
Cutting
1 Bovenste gedeelte van de duwboom
2 Middenstuk van de duwboom
3 Onderste gedeelte van de duwboom
4 Bevestiging van de duwboom
5 Instelling van de maaihoogte
1
2
3
4
5
Håndtagets overdel
Håndtagets midterstykke
Håndtagets underste del
Håndtagets fastgørelse
Indstilling af klippehøjde
1
2
3
4
5
Handtagets övre del
Handtagets mellanstycke
Handtagets nedre del
Handtagsfäste
Inställningsspak för klipphöjd
1
2
3
4
5
Horní díl držadla
Střední část držadla
Spodní díl držadla
Upevnění držadla
Nastavení výšky střihu
1
2
3
4
5
Gornji dio ručke
Srednji dio ručke
Donji dio ručke
Pričvršćenje ručke
Namještenje rezne visine
1
2
3
4
5
horná časť držadla
stredná časť držadla
dolná časť držadla
upevnenie držadla
nastavenie výšky kosenia
5 Ðåãóëèðàíå íà âèñî÷èíàòà íà êîñåíå
1 Âåðõíÿÿ ÷àñòü ðóêîÿòêè
2 Ñðåäíÿÿ ÷àñòü ðóêîÿòêè
3 Íèæíÿÿ ÷àñòü ðóêîÿòêè
4 Êðåïëåíèå ðóêîÿòêè
5 Ðåãóëÿòîð âûñîòû ñðåçà
1 Sap üst kısmı
2 Sap orta kısmı
3 Sap alt kısmı
4 Sap sabitleyicisi
5 Kesme yüksekliği ayarı
1
2
3
4
5
2 ñðåäíà ÷àñò íà ðúêîõâàòêàòà
3 äîëíà ÷àñò íà ðúêîõâàòêàòà
4 Çàêðåïâàíå íà ðúêîõâàòêàòà
– upper
– middle
– lower
mounting
height adjustment
1
2
3
4
5
5
RO
1
2
3
4
5
5
Πάνω μέρος λαβής
Ενδιάμεσο τμήμα λαβής
Κάτω μέρος λαβής
Στερέωση λαβής
Ρύθμιση ύψους κοπής
3
2
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža áåçîïàñíîñò
Ìîíòàæ
Montaj
Montaj
Συναρμολόγηση
-
M1
3
2
1
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje Åêñïëîàòàöèÿ - Ýêñïëóàòàöèÿ - Utilizare
Çalıştırma
Λειτουργία
-
B1
2
1
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje Ïîääúðæàíå - Òåõîáñëóæèâàíèå - Întreţinere
Bakım
Συντήρηση
-
W1
W2
3
4
SW 10 mm
6
5
3
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina - Ñúäúðæàíèå - Ñîäåðæàíèå - Cuprins İçindekiler Περιεχόμενα -
Sicherheitshinweise
Technische Daten
Ersatzteile
Montage
Betrieb
Wartung
Garantiebedingungen
5
5
5
5
6
6
6
Safety instructions
Technical data
Spare parts
Assembly
Operation
Maintenance
Guarantee terms
7
7
7
7
8
8
8
Consignes de sécurité
Données techniques
Pièces de rechange
Montage
Utilisation
Entretien
Conditions de la garantie
9
9
9
9
10
10
10
Indicazioni di sicurezza
Dati tecnici
Ricambi
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Condizioni di garanzia
11
11
11
11
12
12
12
Veiligheidsvoorschriften
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Montage
Gebruik
De verzorging
Garantievoorwaarden
13
13
13
13
14
14
14
Sikkerhedshenvisninger 15
Tekniske data
15
Reservedele
15
Montering
15
Drift
16
Vedligeholdelse
16
Garantibetingelser
16
Turvallisuusohjeet
Tekniset tiedot
Varaosat
Asenus
Käyttö
Huolto
Takuuehdot
17
17
17
17
18
18
18
Sikkerhetsmerknader
Tekniske data
Reservedeler
Montering
Drift
Vedlikehold
Garantibetingelser
19
19
19
19
20
20
20
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Reservdelar
Montering
Drift
Underhåll
Garantivillkor
21
21
21
21
22
22
22
Bezpečnostní pokyny
Technické údaje
Náhradní díly
Montáž
Provoz
Údržba
Záruční podmínky
23
23
23
23
24
24
24
Biztonsági előírások
Műszaki adatok
Pótalkatrészek
Szerelés
Üzemeltetés
Karbantartás
Garanciális feltételek
25
25
25
25
26
26
26
Wskazówki bezpieczeństwa
Parametry techniczne
Części zamienne
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Warunki gwarancji
27
27
27
27
28
28
28
Sigurnosne upute
Tehnički podatci
Rezervni dijelovi
Montaža
Pogon
Održavanje
Uvjeti garancije
29
29
29
29
30
30
30
Bezpečnostné predpisy
Technické údaje
Náhradné diely
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Podmienky záruky
31
31
31
31
32
32
32
Varnostna navodila
Tehnični podatki
Nadomestni deli
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Garancijski pogoji
33
33
33
33
34
34
34
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
áåçîïàñíîñò
Ìîíòàæ
Ïîääúðæàíå
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
35
35
35
35
36
36
36
39
39
39
39
40
40
40
Güvenlik Uyarıları
Teknik Bilgiler
Yedek Parçalar
Montaj
Çalıştırma
Bakım
Garanti
41
41
41
41
42
42
42
Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνικά Στοιχεία
Ανταλλακτικά
Συναρμολόγηση
Λειτουργία
Συντήρηση
Εγγύηση
43
43
43
43
44
44
44
RO
Ïðàâèëà òåõíèêè
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Çàï÷àñòè
áåçîïàñíîñòè
Ìîíòàæ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
4
37
37
37
37
38
38
38
Instrucţiuni pentru siguranţă
Date tehnice
Piese de schimb
Montaj
Utilizare
Întreţinere
Condiţiile garanţiei
Sicherheitshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
1. Allgemeine Hinweise:
• Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht
eingesetzt werden:
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
• Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen.
Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Mähen
• Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem der Rasenmäher
eingesetzt wird, und entfemen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden können.
• Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
3. Beim Mähen - zu Ihrer Sicherheit
• Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärts gehen.
• Vorsicht, nicht an laufende Schneiden greifen.
4. Die Wartung
• Das Gerät nicht mit Wasser - insbesondere nicht mit Hochdruck
- abspritzen.
• Beschädigte Teile austauschen. Diese Arbeiten besonders sorgfältig durchführen.
• Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen
entspricht.
• Stellen Sie den Mäher nicht in feuchten Räumen ab.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte Teile.
• Bei Einstellungsarbeiten vermeiden, das Hände oder Füße
zwischen den Messern und den feststehenden Teilen
eingeklemmt werden.
• Achtung! Schneiden sind sehr scharf! Bei Arbeiten am
Schneidwerkzeug Schutzhandschuhe tragen.
Technische Daten
TC 32 L
TC 38 L
Typ-Nr.
3628 ...
3629 ...
Schnittbreite
32 cm
38 cm
Messeranzahl
5
5
Schnitthöhe
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
Gewicht
9 kg
10 kg
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
Artikel-Beschreibung
3628 066
FS 32
Fangsack (TC 32 L)
3629 066
FS 38
Fangsack (TC 38 L)
Ersatzteile
Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler
Montage
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf:
• Vollständigkeit • Evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw.
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Rasenmäher
• Griffunterteil, Griffoberteil, 2 Mittelstücke
• Beutel mit Befestigungsteilen
• Gebrauchsanweisung / Werkstättenverzeichnis
Griffgestänge montieren (Abb. M1)
Griffunterteil (1)
Griffmittelstücke (2)
Griffoberteil (3)
5
Betrieb
Schnitthöhe einstellen (Abb. B1)
5-fache Schnitthöhe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Einstellarme (1) vom Seitenteil wegziehen und in gewünschter Höhenposition (2) wieder einrasten lassen. Abwechselnd
rechts und links nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme
müssen immer auf gleicher Höhenposition sein.
Hinweis:
Die Schnitthöhe bei Unebenheiten der Rasenfläche so einstellen, dass das Untermesser keinen Bodenkontakt hat.
Mähen
Um eine gepflegte Rasenfläche zu erhalten, muss der Rasen
mindestens einmal wöchentlich geschnitten werden. Dabei
sollte der Rasen weitgehend trocken sein. Schneiden Sie
möglichst gerade Bahnen in normaler Schrittgeschwindigkeit. Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
Wartung
Pflege und Aufbewahrung
Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger reinigen und
an einem trockenen Ort aufbewahren. In jährlichen Abständen
sollten die Kugellager, Rollenachse und die Schneidkanten der
Messer mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandelt werden.
Untermesser nachstellen (Abb. W1)
Sobald das Gras nicht mehr gleichmäßig und sauber geschnitten wird, muss eine Nachstellung erfolgen.
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Gerät gem. Abbildung umlegen. Die Nachstellung erfolgt durch
Lösen bzw. Anziehen der beiden Stoppmuttern (3) am Untermesser (4).
Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 10 mm
Stoppmuttern (3) nach links drehen:
Abstand zur Messerspindel (5) wird kleiner.
Stoppmuttern (3) nach rechts drehen:
Abstand zur Messerspindel (5) wird größer.
Berührungslose Einstellung
Schieben Sie einen Papierstreifen (80 Gr.) zwischen Untermesser und Messerspindel (6). Drehen Sie die Stoppmuttern
(3) soweit nach links bzw. rechts, bis dass der Papierstreifen
„saugend“ abgezogen werden kann. Der Papierstreifen darf
beim Abziehen nicht klemmen bzw. einreißen.
Schneidprobe mit Papier (Abb. W2)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Die Nachstellung ist korrekt, wenn ein Stück Papier zwischen der
Messerspindel und dem Untermesser scharf geschnitten wird.
Dazu wird die Messerspindel von Hand gedreht.
Hinweis
Wenn trotz vorschriftsmäßiger Nachstellung kein einwandfreies
Schnittergebnis erzielt wird, müssen Messerspindel und/oder
Untermesser überprüft werden.
Reparaturen
Alle sonstigen Reparaturen immer von einer WOLF Service-Werkstatt durchführen lassen.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher jährlich von
einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen
ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
6
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
Safety instructions
Do not operate machine before having read the operating
instructions, understood all the notes and assembled the
machine as described here. Keep the instructions in a safe
place for future use.
1. General instructions
• This lawn mower is designed for the care of grass and lawn
areas for private use. Due to physical hazards to the user the
lawn mower may not be used for:
- cutting climbing plants
- lawn care on planted roofs
- lawn care in balcony boxes
• Never allow children or other persons, who are not familiar
with the operating instructions, to use the lawnmower. Young
people under 16 years of age may not use the device. Local
directives may specify the minimum age of the user.
• Never mow the lawn if people, particularly children, or animals
are in the vicinity.
• Only mow if there is sufficient daylight or with appropriate artificial lighting
2. Prior to mowing
• Never mow unless wearing sturdy shoes and long trousers.
Never mow barefoot or in trousers sandals.
• Check the terrain where the lawn mower will be used and remove all
objects that the mower could pick up and throw out.
• Check all mounting parts and fasteners-ensure they are tightand check for damage or excessive wear.
3. For your safety when mowing
• Make sure that you have firm footing at all times, particularly
on slopes. Never run, move forward calmly.
• Caution, do not touch a moving blade.
4. Maintenance
• Do not spray off the device with water – particularly do not
wash with high-pressure sprays.
• Replace damaged parts. Exercise particular caution when
replacing parts.
• Only use original WOLF replacement parts otherwise you
have no guarantee that your mower corresponds to safety
guidelines.
• Do not store your mower in damp storage areas.• Replace
worn or damaged parts for safety reasons.
• For adjustment work avoid getting hands and feet jammed
between the blades and the non-moving parts of the mower.
• Caution! Blades are very sharp! Wear protective gloves
when working on the cutting tool.
Technical data
TC 32 L
TC 38 L
Typ-Nr.
3628 ...
3629 ...
Cutting width
32 cm
38 cm
Number of blades
5
5
Height of cut
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
Weight
9 kg
10 kg
Item number
Order description
3628 066
FS 32
3629 066
FS 38
Product information
Grass catcher (TC 32 L)
Grass catcher (TC 38 L)
Spare parts
Supplied by your dealer
Assembly
Included with the delivery
Check the contents of the shipping box when unpacking for,
• Completeness • possible transport damage
Communicate damage claims or missing items immediately to your
dealer, freight forwarder, or manufacturer. Later claims will not be
recognized.
• Lawn mower
• Handle – lower piece, handle – upper piece, 2 middle pieces
• Bag with mounting parts
• Operating instructions / list of repair shops
Mount handle assembly (Fig. M1)
Handle – lower piece (1)
Handle - middle pieces (2)
Handle – upper piece (3)
7
Operation
Adjusting the cutting height (Fig. B1)
There are 5 positions for cutting height (18, 23, 28, 32, 40
mm).
Pull the adjusting arm (1) away from the sidepiece and let it
re-engage in the desired cutting height position (2). Adjust, by
1 position only, alternating right and left. The adjustment arms
must always be on the same height position.Note:Adjust the
cutting height so that the bottom blade has no ground contact
if there are uneven areas on the lawn surface.
Mowing
To maintain a well-groomed lawn, the grass must be cut at
least once a week. The grass must be dry, for the most part,
when it is mowed. The mowing path should be as straight as
possible using a normal walking speed. The mowing paths
must always overlap by several centimetres to prevent strips
of grass being left uncut.
Maintenance
Care and storage
Clean the mower after each use with a hand brush and store
in a dry location. The ball bearing, roller axle and the cutting
edges of the blades should be treated with environmentally
safe, biodegradable spray oil once a year.
Adjusting the lower blade (Fig. W1)
You must readjust the blade if the mower no longer cuts the
lawn uniformly and cleanly.
Caution: Wear protective gloves.
Turn over the mower as illustrated. Adjust by loosening or
tightening the two lock nuts (3) on the bottom blade (4).
Required tools: Spanner (wrench) 10 mm AF.
Turn the lock nut (3) to the left:
The clearance to the blade cylinder (5) decreases.
Turn the lock nut (3) to the right:
The clearance to the blade cylinder (5) increases.
Contactless setting
Push a paper strip (80g) between the lower blade and the blade spindle (6). Turn the stop nuts (3) as far to the left or right
until the paper strip can be withdrawn by "suction". The paper
strip must not jam or tear when being withdrawn.
Cutting test with paper (Fig. W2)
Caution: Wear protective gloves.
The adjustment is correct if a piece of paper between the
blade spindle and the lower blade is cut cleanly. To do this
turn the blade cylinder by hand.
Note:
If problem-free cutting results are not obtained, in spite of adjustment as prescribed, then the blade spindle, and/or the bottom
blade must be checked (see maintenance).
Repairs
All other repairs must be performed by a WOLF service
center
We recommend: Have your mower thoroughly checked once
a year by approved Service Agent.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose / area of application. The
consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
8
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts,
running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors.
Any guarantee claim shall be immediately void in the event of
unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted
workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity,
or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond
the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a
replacement. Any transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail:
[email protected]
www.WOLF-Garten.com
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir
lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la machine comme
décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
future.
3. Pendant la tonte – Mesures à suivre pour votre sécurité
• Veillez à ce que la machine soit stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir, marcher calmement en avant.
• Soyez prudent ! Ne touchez jamais aux lames lorsqu’elles
sont en mouvement.
1. Généralités :
• Cette tondeuse est destinée à l’entretien des pelouses privées.
Il s’agit d’un outil dangereux pour l’utilisateur. Ne pas utiliser la
tondeuse pour :
- couper des plantes grimpantes,
- couper de l’herbe dans des plantations sur toitures-terrasses,
- ou dans des bacs de balcons.
• Ne jamais laisser des enfants, ou toute personne ne connaissant pas les consignes d’utilisation, utiliser la tondeuse.
Les enfants ou adolescents âgés de moins de 16 ans – voire
moins selon les réglementations locales - ne doivent pas utiliser la tondeuse.
• Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des
enfants ou des animaux, se trouvent à proximité.
• Vous devez toujours tondre de jour ou avec un éclairage artificiel suffisamment puissant.
4. L’entretien
• Ne pas asperger l’appareil avec de l’eau – surtout pas avec
de l’eau sous pression.
• Remplacer les pièces endommagées. Effectuer ces remplacements avec minutie.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque
WOLF, sinon vous n’aurez pas la garantie que votre tondeuse
est conforme aux dispositions de sécurité.
• Ne rangez pas la tondeuse dans des locaux humides.
• Par mesure de sécurité, remplacez les pièces qui sont usées
ou abîmées.
• Lors des opérations de réglage, veillez à ne pas vous coincer
les mains ni les pieds entre les lames et les pièces fixes.
• Attention ! Les lames sont très coupantes ! Pour travailler
sur le bloc de coupe, porter des gants de protection.
2. Avant de tondre
• Ne tondez jamais sans porter des chaussures solides et un
pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ni avec des sandales légères.
• Vérifiez le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et
retirez tous les objets qui peuvent être pris ou projetés par la
tondeuse.
• Vérifiez que les pièces de la tondeuse ne sont pas abîmées ni
trop usées, et que les pièces de fixation sont bien fixées.
Donnés Techniques
TC 32 L
TC 38 L
Typ-Nr.
3628 ...
3629 ...
Largeur de coupe
32 cm
38 cm
Nombre de lames de coupe
5
5
Hauteur de coupe
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
Poids
9 kg
10 kg
Numéro d‘article
Désignation pour la commande
Information produit
3628 066
FS 32
Sac de ramassage (TC 32 L)
3629 066
FS 38
Sac de ramassage (TC 38 L)
Pièces de rechange
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Montage
Livraison
Après déballage, vérifiez le contenu du carton :
• Vérifier que rien ne manque
• Vérifier que rien n’a été endommagé lors du transport.
Toute réclamation doit être signalée sans attendre au revendeur, au
fournisseur ou au fabricant. Les réclamations signalées tardivement
ne sont pas prises en compte. Le carton doit comporter :
• Tondeuse
• Partie inférieure du guidon, partie supérieure du guidon, 2
parties centrales
• Sac avec les pièces de fixation
• Mode d’emploi / adresses des ateliers Wolf
Monter l‘ensemble du guidon (illustr. M1)
Partie inférieure du guidon (1)
Parties centrales du guidon (2)
Partie supérieure du guidon (3)
9
Utilisation
Régler la hauteur de coupe (illustr. B1)
5 positions de hauteur de coupe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Retirer les bras de réglage (1) de la partie latérale et encliqueter de nouveau dans la position de hauteur de coupe souhaitée (2). Modifier d’une seule position seulement, à droite et à
gauche alternativement. Les bras de réglage doivent toujours
être réglés à la même hauteur.
Remarque :
Lorsque le terrain n’est pas bien plat, régler la hauteur de coupe
de sorte que la lame inférieure ne touche pas le sol.
Tondre
Pour obtenir un belle pelouse, il faut tondre au moins une fois
par semaine. Pour cela, il faut que la pelouse soit suffisamment sèche. Dans la mesure du possible, il faut couper en
bandes bien rectilignes en avançant à une vitesse normale.
Pour ne pas former des passages de tondeuse inesthétiques,
les bandes de tonte doivent toujours se chevaucher sur quelques centimètres.
Entretien
Entretien et rangement
Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation à l’aide d’une
balayette et la ranger dans un endroit sec. Les roulements à
billes, l’axe à rouleaux et les arêtes coupantes des lames doivent être lubrifiés tous les ans avec une huile de pulvérisation
écologique et biodégradable.
Régler la lame inférieure (illustr. W1)
Dès que l’herbe n’est plus coupée régulièrement et proprement, il faut corriger le réglage.
Attention : Porter des gants de protection.
Positionnez la tondeuse conformément à l’illustration. Pour
corriger le réglage, il faut dévisser ou resserrer les deux
écrous d’arrêt (3) sur la lame inférieure (4).
Outil nécessaire : Clef plate à fourche SW 10 mm
Tourner l’écrou d’arrêt (3) vers la gauche :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (5) se réduit.
Tourner l’écrou d’arrêt (3) vers la droite :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (5) augmente.
Réglage sans contact
Glissez une bande de papier (80 Gr.) entre la lame inférieure et
l'axe des lames (6). Tournez les écrous d'arrêt (3) vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que la bande de papier puisse
être retirée « par aspiration ». La bande de papier ne doit ni se
coincer ni se déchirer au moment de son retrait.
Essai de coupe avec du papier (illustr. W2)
Attention : Porter des gants de protection.
Le réglage est correct lorsqu’un morceau de papier placé entre
l’axe des lames et la lame inférieure est coupé net. Il faut pour
cela faire tourner l’axe des lames à la main.
Remarque
Si, malgré un réglage correct, la coupe obtenue n’est pas bien
nette, il faut vérifier l’axe des lames et / ou la lame inférieure.
Réparations
Pour toute autre réparation, toujours s`adresser à un centre d`entretien agréé WOLF. .
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne
par une station-service WOLF agréée.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie
est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les
causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux
améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche.
Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus
pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société
mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité
envers cette entreprise.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers
agréés ou chez:
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 12 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 12 12
E-mail:
[email protected]
10
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto
attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed
montato l’apparecchio comre descritto. Conservare le
istruzioni per usi futuri.
1. Istruzioni generali:
• Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e
coltivate a prato per un uso privato. Qualora ci fosse un pericolo
corporale per l‘utente non si deve utilizzare il tosaerba:
- per il taglio di piante rampicanti
- per la cura delle aree erbose nelle piantagioni sui tetti
- in cassette sui balconi
• non fare mai utilizzare il tosaerba da bambini o altre persone,
che non conoscono le istruzioni per l’uso. I giovani al di sotto
dei 16 anni non devono utilizzare l’apparecchio. Le disposizioni
locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
• Non falciare mai l’erba, quando nelle vicinanze ci sono persone
e in particolare bambini e animali
• Falciare soltanto con la luce del giorno o con illuminazione
artificiale
2. Prima della tosatura
• Non falciare mai l’era senza calzare scarpe solide e indossare
calzoni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali
leggeri.
• Verificare il terreno, su cui viene utilizzato il tosaerba ed
eliminare tutti gli oggetti, che possono essere risucchiati e
scagliati con forza lontano
• Controllare l’utensile di lavoro, che deve avere le parti di
fissaggio accoppiate in modo preciso, verificando eventuali
danneggiamenti o forte usura
3. Durante la falciatura per la Vostra sicurezza
• Prestare attenzione che ci sia una buona stabilità, in particolare
nei pendii. Non correre mai, procedere tranquillamente
• Attenzione, non afferrare le lame durante il funzionamento
4. La manutenzione
• Non spruzzare acqua sull’apparecchio – in particolare con getto
ad alta pressione
• Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori in modo
particolarmente accurato
• Utilizzare soltanto ricambi originali WOLF, altrimenti non non si
ha alcuna garanzia, che il tosaerba corrisponda alle norme di
sicurezza
• Non chiudere il tosaerba in locali umidi
• Per motivi di sicurezza sostituire le parti danneggiate od
usurate
• Durante i lavori di regolazione evitare che le mani o i piedi
vengano bloccati fra le lame e le parti fisse
• Attenzione! I taglienti sono molto affilati! Durante i lavori
sull’utensile di taglio infilarsi dei guanti di protezione.
Dati tecnici
TC 32 L
TC 38 L
Typ-Nr.
3628 ...
3629 ...
Larghezza di taglio
32 cm
38 cm
Quandtità delle lame da taglio
5
5
Altezza di taglio
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
Peso
9 kg
10 kg
Articolo N°
Denominazione articolo
Informazione sul prodotto
3628 066
FS 32
Sacco di raccolta (TC 32 L)
3629 066
FS 38
Sacco di raccolta (TC 38 L)
Ricambi
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
Montaggio
Contenuto della fornitura
Dopo il disimballaggio controllare il contenuto della confezione
di cartone e precisamente:
• la completezza – eventuali danni di trasporto
Comunicare immediatamente i reclami al concessionario, fornitore
o produttore. Non si riconoscono reclami inviati in ritardo
• tosaerba
• parte inferiore, superiore impugnatura, 2 pezzi centrali
• borsa con parti di fissaggio
• istruzioni d‘uso/elenco di officina
Montare l‘asta dell‘impugnatura (fig. M1)
Parte inferiore dell‘impugnatura (1)
Pezzi centrali dell’impugnatura (2)
Parte superiore dell’impugnatura (3)
11
Messa in opera
Regolare l‘altezza di taglio (Fig. B1)
5 altezze di taglio (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Togliere i bracci di regolazione (1) dalla parte laterale e
reinnestarli nella posizione desiderata dell’altezza (2).
Alternati-vamente spostare a destra e a sinistra soltanto 1
posizione. I bracci di regolazione devono sempre trovarsi alla
stessa posizione in altezza.
Nota: Regolare l’altezza di taglio in caso di irregolarità della
superficie erbosa, in modo che la lama inferiore non entri in
contatto con il terreno.
Falciatura
Per ottenere una superficie erbosa ben curata, si deve tagliare
l’erba almeno una volta alla settimana. L’erba dovrebbe
essere molto asciutta. Tagliare se possibile strisce diritte ad
una normale velocità di marcia. Per non creare strisce d’erba,
sovrapporre sempre le vie di taglio di alcuni centimetri.
Manutenzione
Cura e conservazione
Dopo ogni utilizzazione pulire l’apparecchio manualmente e
conservarlo in un luogo asciutto. Annualmente i cuscinetti a
sfere, l’asse dei rulli e i bordi taglienti delle lame dovrebbero
essere trattati con un olio spray ecologico e biodegradabile.
Regolare la lama inferiore (Fig. W1)
Non appena l’erba non viene più tagliata in modo uniforme
e preciso, si deve procedere ad una regolazione.
Attenzione: Infilarsi guanti di protezione
Girare l’apparecchio secondo la figura. La regolazione avverrà allentando
o serrando i due dadi di arresto (3) sulla lama inferiore (4)
Utensile richiesto: chiave fissa apertura di 10 mm
Ruotare a sinistra il dado di arresto (3):
Si riduce la distanza dall’alberino della lama (5)
Ruotare a destra il dado di arresto (3):
Aumenta la distanza dall’alberino della lama (5)
Regolazione senza contatto
Spingere una striscia di carta (80 g) tra la lama inferiore e l'asta
della lama (6). Girare i dadi di arresto (3) verso sinistra finché
sia possibile estrarre la striscia di carta "aspirando". Durante
il ritiro della striscia di carta, questa non deve incastrarsi né
strapparsi.
Prova di taglio con carta (Fig. W2)
Attenzione: Infilarsi guanti di protezione.
La regolazione è corretta, quando un pezzo di carta viene
tagliato in modo affilato fra l’alberino della lama e la lama
inferiore. L’alberino della lama viene girato manualmente.
Nota:
Se nonostante la regolazione prescritta non si ottiene
un risultato di taglio a perfetta regola d’arte, si devono
controllare gli alberini delle lame e/o della lama inferiore.
Riparazioni
Tutte le altre riparazioni dovranno essere sempre eseguite
da un‘officina di manutenzione della Wolf.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs.
tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore
oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten
presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/
campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono
compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia
viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni
sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di
garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di
fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie
dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione
e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si
estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze
che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di
materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre
officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure
dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non
è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail:
[email protected]
12
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Veiligheidsvoorschriften
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd
en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
1. Algemene aanwijzingen:
• Deze grasmaaier is geconcipeerd voor het onderhouden van
privé grasvelden en gazons. Vanwege gevaar voor lichamelijk
letsel voor de gebruiker mag de grasmaaier niet gebruikt
worden:
- om klimplanten te snoeien
- om gazons van daktuinen te maaien
- in balkonbakken
• Laat de grasmaaier a.u.b nooit gebruiken door uw kinderen of
door andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen.
Jongeren onder 16 jaar mogen de grasmaaier niet gebruiken.
Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd van de
gebruiker vast leggen.
• Maai nooit in de aanwezigheid van personen, vooral kinderen,
of van dieren.
• Maai alleen bij daglicht of bij voldoende verlichting.
3. Tijdens het maaien – voor uw eigen veiligheid
• Let er altijd op, dat u stevig staat, vooral op hellende vlakken.
Nooit rennen, rustig vooruit lopen.
• Voorzichtig, grijp niet aan bewegende snijvlakken.
4. Het onderhoud
• De grasmaaier niet met water – vooral niet met hoge druk
- afspuiten.
• Beschadigde delen vervangen. Deze werkzaamheden heel
zorgvuldig uitvoeren.
• Uitsluitend originele WOLF reserve onderdelen gebruiken,
anders hebt u geen garantie, dat uw grasmaaier overeenkomt
met de veiligheidsvoorschriften.
• Plaats de grasmaaier niet in vochtige ruimtes.
• Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadigde
onderdelen.
• Bij instellingswerkzaamheden moet u erop letten, dat geen
handen of voeten klem komen te zitten tussen de messen en
de vaststaande delen.
• Attentie! Snijvlakken zijn heel scherp! Bij werkzaamheden
aan de snijvlakken altijd veiligheidshandschoenen
dragen.
2. Alvorens te maaien
• Trek altijd stevige schoenen en een lange broek aan alvorens
te maaien. Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het terrein, waarop u de grasmaaier gaat gebruiken
en verwijder alle voorwerpen die door de grasmaaier
gegrepen en uitgeworpen kunnen worden.
• Controleer de grasmaaier en de onderdelen op stevige
bevestiging, beschadigung of flinke slijtage.
Technische gegevens
TC 32 L
TC 38 L
Typ-Nr.
3628 ...
3629 ...
Mesbreedte
32 cm
38 cm
Maaibreedte
5
5
Maaihoogte
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
18 - 23 - 28 - 32 - 40 mm
Gewicht
9 kg
10 kg
Artikelnummer
Artikelnaam
Productinformatie
3628 066
FS 32
Opvangzack kpl (TC 32 L)
3629 066
FS 38
Opvangzack kpl (TC 38 L)
Reserveonderdelen
Levering via een WOLF verkooppunt
Montage
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de doos op:
• Volledigheid • Evtl. transportschade
Deel reclamaties onmiddellijk mee aan de handelaar, leverancier of
producent. Latere reclamaties worden niet erkend.
• Grasmaaier
• Onderste gedeelte van de handgreep, bovenste gedeelte van
de handgreep, twee middenstukken
• Zak met bevestigingsdelen
• Gebruiksaanwijzing / Adressenlijst van reparatiegarages
Handgreepstang monteren (afb. M1)
Onderste gedeelte van de handgreep (1)
Middenstukken van de handgreep (2)
Bovenste gedeelte van de handgreep (3)
13
Gebruik
Snijhoogte instellen (afb. B1)
5-voudige snijhoogte (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Instelarmen (1) van het zijgedeelte wegtrekken en in
de gewenste hoogtepositie (2) weer laten vast klikken.
Afwisselend naar rechts en links maar 1 positie verstellen. De
instelarmen moeten altijd op dezelfde hoogte staan.
Aanwijzing:
De snijhoogte bij oneffenheden van het grasveld zodanig
instellen, dat het onderste mes de bodem niet aanraakt.
Maaien
Om een uitstekend verzorgd gazon te verkrijgen, moet het
gras minstens één maal per week worden gemaaid. Daarbij
moet het gras verregaand droog zijn. Snij naar mogelijkheid in
rechte banen en in normaal stapvoets tempo. Om te vermijden,
dat er maaibanen te zien zijn, moeten de banen elkaar altijd
een paar centimeter overlappen.
De verzorging
Instandhouding en opslag
De grasmaaier na elk gebruik met een handveger reinigen en
op een droge plek bewaren. In jaarlijkse afstanden moeten
de kogellagers, de rolas en de snijkanten van de messen
met een milieuvriendelijke, biologisch afbreekbare sproeiolie
worden behandeld.
Onderste mes bijstellen (afb.W1)
Zodra het gras niet meer gelijkmatig wordt afgesneden, moet
u het onderste mes bijstellen.
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Grasmaaier volgens de afbeelding omleggen. Het bijstellen
gebeurt door de beide stopmoeren (3) aan het onderste mes
(4) los resp. vast te draaien .
Noodzakelijk gereedschap: beksleutel SW 10 mm
Stopmoer (3) naar links draaien:
Afstand tot de messpil (5) wordt kleiner.
Stopmoer (3) naar rechts draaien:
Afstand tot de messpil (5) wordt groter.
Afstandinstelling
Een strook papier (80 gr.) tussen onderste maaiblad en de
bladspil schuiven (6). De stopmoeren (3) zover naar links,
resp. naar rechts draaien dat de papierstrook “met een zuigend
effect” kan worden weggetrokken. De papierstrook mag bij het
wegtrekken niet vast komen zitten of scheuren.
Snijproef met papier (afb. W2)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Het bijstellen is correct, als een stuk papier tussen de messpil en
het onderste mes scherp doorgesneden wordt. Hiertoe wordt de
messpil handmatig gedraaid.
Aanwijzing
Als u volgens de voorschriften hebt bijgesteld en u desondanks
geen optimaal snijresultaat bereikt, moet de messpil en/of het
onderste mes gecontroleerd worden.
Reparaties
Alle andere reparaties altijd door een WOLF servicedienst
laten uitvoeren.
Aanbeveiling:
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF Service
Centrum.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch
te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken
aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van
reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende
beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het
transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Postbus 32
5240 AA Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail:
[email protected]
14
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 12 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 12 12
E-mail:
[email protected]
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
Notes
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 526 - HDS/TB