BLACK DECKER BES710 de handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
BES700
BES710
2
15
23
18
4
1
12
5
14
18
9
5
13
16
29
5
14
16
31
19
21
20
6
9
32
23
2
30
31012
136
5
36
28
6
3334
6
6 7102611
8
24
13
17
22
18
22
25
27
35
3
17
A
9
B
5
C
33
D
3
E
6 6
6a
6
6a
6a
6
6a
F
4
23
23a
G
4
4a
4b
4c
H
30
13
13a
13c
13b
14
I
31
J
13
13a
13d
13f
13e
K
9
726 24
L
5
27
25
2
M
20
21
19
N
O1 O2
O3 O4
6
P Q1
Q2 Q3
B
A
A
S1
12
11
R
7
ENGLISH
(Original instructions)
S2
T1
12
11
T2
U
Intended use
Your BLACK+DECKER BES700, BES710 sliding compound
mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and
nonferrous metal only. This tool is intended for non profes-
sional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions,illustrationsandspecications
provided with power tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
8
ENGLISH
(Original instructions)
English (Original instructions)
h. Donotletfamiliaritygainedfromfrequentuseoftools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
powertoolwhileyouaretiredorundertheinuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Usepersonalprotectiveequipment.Alwaysweareye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
9
ENGLISH
(Original instructions)
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
u Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
u The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
u Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade
to climb on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
u Never cross your hand over the intended line of cut-
ting either in front or behind the saw blade. Supporting
the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
u Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
u Inspect your workpiece before cutting. If the work-
piece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence
and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
u Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small de-
bris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
u Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
u Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
rmworksurfacebeforeuse. A level and rm work sur-
face reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
u Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. With-
out turning the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
u Provideadequatesupportsuchastableextensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported.
If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
u Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling you
and the helper into the spinning blade.
u The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade.
If conned, i.e. using length stops, the cut-off piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
u Alwaysuseaclamporaxturedesignedtoproperly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
u Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
u If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre saw.
u Afternishingthecut,releasetheswitch,holdthe
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
Additional safety instructions for mitre saws
u Holdthehandlermlywhenmakinganincompletecut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Replace the kerf plate when worn.
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
@
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a
dust mask specically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
u Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
u Consider using specially designed noise-reduction blades.
u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.
u Use the dust bag provided when sawing wood.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock
u Select the correct blade for the material to be cut.
u Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
u Ensure that the arm is securely xed when performing
bevel cuts.
u Before each cut ensure that the machine is stable.
u Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
u Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
u Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
u Do not allow untrained people to operate this machine.
u Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating
and changing accessories.
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
u Ensure that any spacers and spindle rings used are
suitable for the purpose as stated by BLACK+DECKER.
u Repairs to the cut line guidance system should be carried
out by authorised repair agents or BLACK+DECKER
service staff.
u Unplug the machine before carrying out any maintenance
or when changing the blade.
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece form the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
u When possible, always mount the machine to a bench.
u Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
u Never use your saw without the table insert.
u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
u Before using or tting any accessory consult the instruc-
tion manual. The improper use of an accessory can cause
damage.
u Raise the blade from the table insert in the work piece
prior to releasing the on/of switch.
u Do not wedge anything against the fan to hold the motor
shaft.
u The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when
installing or removing saw blades or for inspection of the
saw. Never raise the blade guard manually unless the
machine is switched off.
u Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
u Never make the warning signs on the power tool unrecog-
nisable.
u Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while work-
ing.
u To avoid injury from materials being thrown, unplug the
saw to avoid accidental starting, and then remove small
materials.
u Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must
be performed with the saw switched off and unplugged.
The arm must be raised and lowered to ensure the
guard covers the blade and the blade does not contact
the guard. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualied repair agent. Call
BLACK+DECKER customer services for you nearest
service agent.
u This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw
to cut other materials than those recommended by the
manufacturer.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while
working.
@
Warning! Cutting plastics, sap coated wood, and
other materials may cause melted material to
accumulate on the blade tips and the body of the saw blade,
increasing the risk of the blade overheating and binding while
cutting.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing any parts, blades or acces-
sories.
u Risk of squeezing ngers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Noise
The declared noise emission values have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending
on the ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protec-
tion. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the
following factors inuencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
u Use only well sharpened saw blades, and
u Use specically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
This product is not to be used by children
under 16
Keep hands away from blade
No Hands Zone - Keep ngers and arms away
from rotational saw blades
Wear gloves when handling saw blades
Do not stare at operating lamp
Do not expose to rain.
Disconnect the mains plug if the cord
becomes damamged or entangled.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfa-
vourable power supply conditions, other equipment may be
affected. If the system impedance of the power supply is lower
than 0.178 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Replace the extension cable if damaged or defective.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Use of an extension cable not suitable for the power input of
the tool or which is damaged or defective may result in a risk
of re and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Slide bars
12
ENGLISH
(Original instructions)
Table extension rail (Fig. C & D)
Your mitre saw is supplied with 2 table extension rails (5) to
support long overhanging workpieces.
uPull the table extension rail (5) to the required length for
the workpiece as shown in gure C.
uSecure in position by tightening the extension rail locking
screw (33), as shown in gure D.
uRepeat the process on opposite side.
Support stand - BES710 only (Fig. E)
Your BES710 mitre saw is supplied with 1 support stand (3),
located at the rear of the unit, to enhance stability.
Bench mounting (Fig. F)
The mitre saw can be bolted with four bolts (6a) (not provided)
to a level and stable surface using the bolt holes (6) provided
in the tools base. This will help prevent tipping and possible
injury.
Dust collection (Fig. G)
The use of the dust bag (23) makes cutting operations clean
and dust collection easy.
u To attach the dust bag (23), t it onto the dust nozzle
(23a).
u When the dust bag (23) is about half full, remove it from
the tool.
u Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as
to remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
Note: If you connect a workshop vacuum to your saw, more
efcient and cleaner operations can be performed.
To install workpiece clamp (Fig. H)
uInsert the clamp (4) into the hole (4c) behind the
fence. The clamp should be facing toward the
back of the miter saw. The groove on the clamp
rod should be fully inserted into the base. Ensure
this groove is fully inserted into the base of the
miter saw. If the groove is visible, the clamp will
not be secure.
uRotate the clamp 180º toward the front of the
miter saw.
uLoosen the knob (4b) to adjust the clamp up or down,
then use the ne adjust knob (4a) to rmly clamp the
workpiece.
Note: Place the clamp on the opposite side of the base when
beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BE-
FORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE.
ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE
ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
2. Bevel lock knob
3. Support stand
4. Work piece clamp
5. Table extension rail
6. Bolt holes
7. Mitre angle indicator
8. Table insert
9. Mitre lock knob
10. Base plate
11. Rotary table
12. Rear fence
13. Saw blade
14. Blade guard
15. Safety guard mounting plate
16. Motor housing
17. Saw head locking pin
18. Main handle
19. Trigger switch
20. Safety release lever
21. Cut line light on/off button
22. Carry handle
23. Dust bag
24. Adjustable support foot
25. Bevel angle indicator
26. Mitre angle scale
27. Bevel angle scale
28. Slide bar locking screw
29. Depth of cut screw
30. Blade change tool
31. Spindle lock
32. Mitre lock release
33. Extension rail locking screw
34. Clamp lock screw
35. Slide fence locking screw
36. Cable wrap
Assembly
Your mitre saw is part assembled in the carton.
uOpen the box and lift the saw out.
u Place the saw on a smooth, at surface such as a work-
bench or strong table.
u Examine Assembly diagram on page 2 of this manual to
become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you
must know what and where the parts are.
u When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the saw head locking pin (17). Pull
the saw head locking pin (17) and rotate it 90º, either
clockwise or counterclockwise as shown in gure A.
u The mitre locking knob (9) is not assembled for shipping.
Remove the mitre locking knob (9) from the packaging
and screw onto the saw, see gure B for position.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Changing or installing a new saw blade (Fig. I,
J, K)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
off the tool and disconnect it from the power source before
attempting to move it, change accessories or make any
adjustments.
Warning! Never depress the spindle lock (31) button while the
blade is under power or coasting.
Warning! Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or
masonry or ber cement product with this mitre saw.
Removing the blade
uUnplug the saw.
uRaise the arm to the upper position and push the guard
(14) up as far as possible.
uLoosen, but do not remove guard bracket screw (13c) until
the bracket can be raised far enough to access the
blade screw (13a). Lower guard will remain raised due to
the position of the guard bracket screw as shown in
gure I.
uDepress the spindle lock button (31) while carefully
rotating the saw blade by hand until the lock engages as
shown in gure J.
uKeeping the button depressed, use the other hand and
the blade changing tool provided (30) to loosen the blade
screw (13a). (Turn clockwise, left-hand threads.)
uRemove the blade screw (13a), outer clamp washer
(13d), blade (13) and blade adapter (13e), if used. The
inner clamp washer (13f) may be left on the spindle.
Installing a blade
uUnplug the saw.
uWith the arm raised, the guard held open and the guard
bracket raised, place the blade on the spindle, onto the
blade adapter and against the inner blade clamp with the
teeth at the bottom of the blade pointing toward the back
of the saw.
uAssemble the outer clamp washer onto the spindle.
uInstall the blade screw and, engaging the spindle lock,
tighten the screw rmly with wrench provided (turn coun-
terclockwise, left-hand threads).
Adjusting the mitre angle (Fig. L)
uLoosen the grip (9) by turning counterclockwise.
uUse the mitre lock release (32) to move the rotary table
(11) to the position where the pointer (7) points to the
desired angle on the mitre scale (26), tighten the grip
clockwise.
uThe adjustable support foot (24) is to help keep the tool in
balance. After each mitre angle adjustment, you should
turn knob on the foot clockwise or counterclockwise until
its bottom touches the ground. There are two positions
depending on the depth of your work bench.
Cutting depth
If you want to cut a groove you can set the depth of cut using
the depth of cut screw (29) or the blade.
uTurn the depth of cut screw (29) and x with the counter
nut.
Fence adjustment
Before bevel cutting, make sure that no part of the tool
contacts the fence (12) when lowering and raising the handle
fully at any position and pulling or pushing the carriage all the
way at the lowest position. Before operating the tool, make
sure that the sliding fence is secured by the slide nce locking
screw (35) rmly.
Warning! When performing bevel cuts, slide the sliding fence
to the left and secure. Otherwise, it will contact the blade or a
part of the tool, causing possible serious injury to the operator.
This tool is equipped with the sliding fence which should
ordinarily be positioned central. However, when performing left
bevel cuts, set it to the left position if the tool head contacts it.
When bevel cutting operations are complete, don't forget to
return the sliding fence to the original position and secure it by
rmly tightening the slide fence locking screw (35).
Adjusting the bevel angle (Fig. M)
When tilting the carriage to the left, loosen the lever (2) at the
rear of the tool counterclockwise. Unlock the arm by pushing
the handle somewhat strongly in one direction only.
uTilt the saw blade until the pointer (25) points to the
desired angle on the bevel scale (27).
uTighten the lever (2) clockwise rmly to secure the arm.
Warning! When tilting the saw blade, be sure to raise the
handle fully. After changing the bevel angle, always secure the
arm by tightening the lever clockwise.
Warning! When tilting the saw blade, always be aware of the
weight of the head and make sure to avoid it crashing over.
Switch action (Fig. N)
Caution! Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger (19) actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
u To start the tool, move the safety release lever (20) to the
right with your index nger.
u Press the switch trigger (19).
u To stop the tool, release the switch trigger (19).
Warning! Never use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is
HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before usage.
Use of Cut line System (Fig. N)
Note: The mitre saw must be connected to a power source.
The Cut line System is equipped with an on/off switch (21).
14
ENGLISH
(Original instructions)
The Cut line System is independent of the mitre saw’s trigger
switch.
The light does not need to be on in order to operate the saw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
u Turn on the Cut line system, then pull down on the operat-
ing handle (18) to bring the saw blade close to the wood.
The shadow of the blade will appear on the wood.
u Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow.
You may have to adjust the mitre or bevel angles in order
to match the pencil line exactly.
Crosscuts
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any
angle. A straight crosscut is made with the miter arm at the
zero degree position. Set and lock the miter arm at zero, hold
the wood rmly on the table and against the fence. With the
rail lock knob tightened, turn on the saw by squeezing the
trigger switch (19).
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower
the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the
blade come to a full stop before raising arm.
When cutting anything larger than a 51mm x 102mm, use an
out-down-back motion with the rail lock knob loosened.
Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward
the workpiece, and slowly push the saw back to complete the
cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the work-
piece while pulling out. The saw may run toward you, possibly
causing personal injury or damage to the workpiece.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of workpiece damage and personal injury.
Note: The rail lock knob must be loose to allow the saw
to slide along its rails.
Miter crosscuts are made with the miter arm at some angle
other than zero. This angle is often 45º for making corners, but
can be set anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make
the cut as described above.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood,
match the angle as close as possible. Cut the wood a little too
long and measure from the pencil line to the cut edge to
determine which direction to adjust the miter angle and
recut. This will take some practice, but it is a commonly used
technique.
Body and hand position (Fig. O1 – O4)
Proper positioning of your body and hands when operating the
miter saw will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer
than 152 mm from the blade. Hold the workpiece tightly to
the table and the fence when cutting. Keep hands in position
until the trigger has been released and the blade has
completely stopped. ALWAYS MAKE DRY RUNS
(UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU
CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE.
DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE O3 and
O4.
Keep both feet rmly on the oor and maintain proper
balance. As you move the miter arm left and right, follow it and
stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the
guard louvers when following a pencil line.
Bevelsquaretotableadjustment(Fig.P)
To align the blade square to the table, lock the arm in the
down position with the lock down pin. Place a square
against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob and ensure the arm is rmly
against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment
screw with the 10 mm spanner (not provided) as necessary so
that the blade is at 0° bevel to the table, as measured
with the square.
Cutting picture frames, shadow boxes and other
four-sided projects (Fig. Q1, Q2)
To best understand how to make the items listed here, we
suggest that you try a few simple projects using scrap wood
until you develop a “feel” for your saw.
Your saw is the perfect tool for mitering corners like the one
shown in Figure Q1. Sketch A in Figure Q2 shows a joint
made by using the bevel adjustment to bevel the edges of
the two boards at 45º each to produce a 90º corner. For this
joint the miter arm was locked in the zero position and the
bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned
with the broad at side against the table and the narrow edge
against the fence. The cut could also be made by mitering
right and left with the broad surface against the fence.
Cutting trim molding and other frames (Fig. Q2)
Sketch B in Figure Q2 shows a joint made by setting the miter
arm at 45º to miter the two boards to form a 90º corner. To
make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and
the miter arm to 45º. Once again, position the wood with the
broad at side on the table and the narrow edge against the
fence.
Figures Q1 and Q2 are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the miter and bevel
angles.
15
ENGLISH
(Original instructions)
The chart below gives the proper angles for a variety
of shapes.
Number of Sides Miter or Bevel Angle
4 45º
5 36º
6 30º
7 25.7º
8 22.5º
9 20º
10 18º
The chart assumes that all sides are of equal length. For a
shape that is not shown in the chart, use the following formula:
180º divided by the number of sides equals the miter (if the
material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut
laying at).
Cuttingcompoundmiters(g.Q3)
A compound miter is a cut made using a miter angle and a
bevel angle at the same time. This is the type of cut used to
make frames or boxes with slanting sides like the one shown
in gure Q3.
Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel lock knob and the miter lock handle are securely
locked. These must be locked after making any changes in
bevel or miter.
Cutting base molding (Fig. R)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in Figure R. Turn on the saw, allow the blade to reach
full speed and lower the arm smoothly through the cut.
Cutting base molding up to 70 mm / 90 mm high
vertically against the Fence
BES700 - 70 mm for 216 mm
BES710 - 90 mm for 254 mm
Position material as shown in Figure R All cuts should be
made with the back of the molding against the fence and with
the bottom of the molding against the table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Miter left 45°
Save left side of cut
Miter right 45°
Save left side of cut
Right Side Miter right 45°
Save right side of
cut
Miter left 45°
Save right side of
cut
Material up to 70 mm / 90mm can be cut as described above.
BES700 - 70 mm for 216 mm
BES710 - 90 mm for 254 mm
Cutting crown molding
In order to t properly, crown molding must be compound
mitered with extreme accuracy.
The two at surfaces on a given piece of crown molding are
at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most,
but not all, crown molding has a top rear angle (the section
that ts at against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle
(the part that ts at against the wall) of 38°.
Your miter saw has special pre-set miter detent points at 31.6°
left and right for cutting crown molding at the proper angle.
There is also a mark on the bevel scale at 33.9°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings
for cutting crown molding. (The numbers for the miter and
bevel settings are very precise and are not easy to accurately
set on your saw.) Since most rooms do not have angles of
precisely 90°, you will have to ne tune your settings anyway.
Instructionsforcuttingcrownmoldinglayingat
and using the compound features
u Lay the molding with broad back surface down at on saw
table (g. S1).
u The settings below are for all Standard crown molding with
52° and 38° angles.
Bevel Setting Type Of Cut
33.9°
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Miter table set right 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Miter table set left 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Miter table set left 31.6°
3. Save right end of cut
33.9°
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Miter table set right 31.6°
3. Save right end of cut
Note: When setting bevel and miter angles for all compound
miters, remember that the angles presented for crown
moldings are very precise and difcult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have exactly
square corners, all settings should be tested on scrap
molding.
16
ENGLISH
(Original instructions)
Alternative method for cutting crown molding
Place the molding at an angle between the fence (12) and the
saw table (11), with the top side of the molding on the table
and the bottom side of the molding on the fence as shown
in gure S2.
The advantage to cutting crown molding using this method
is that no bevel cut is required. Minute changes in the miter
angle can be made without affecting the bevel angle. This
way,when corners other than 90º are encountered, the saw
can be quickly and easily adjustedfor them.
Instructions for cutting crown molding angled
between the fence and base of the saw for all cuts
This saw can cut up to 14 mm x 92 mm crown molding nested.
u Angle the molding so the bottom of the molding (part
which goes against the wall when installed) is against the
fence (12) and the top of the molding is resting on the saw
table (11), as shown in gure S2.
u The angled “ats” on the back of the molding must rest
squarely on the fence and saw table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Miter right at 45°
Save right side of cut
Miter left at 45°
Save right side of cut
Right Side Miter left at 45°
Save left side of cut
Miter right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
Never make any cut unless the material is secured on the
table and against the fence.
Bowedmaterial(g.T1,T2)
When cutting bowed material always position it as shown in
gure T1 and never like that shown in gure T2. Positioning
the material incorrectly will cause it to pinch the blade near
the completion of the cut.
Cutting round material
Rounded material should be clamped or held rmly to the
fence to keep It from rolling. This is extremely important when
making angle cuts.
Cuttinglargematerial(g.U)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too
large to t beneath the lower guard.
To clear the guard over the wood, with the saw off and your
right hand on the operating handle, place your right thumb
outside of the upper portion of the guard and roll the guard up
just enough to clear the wood, as shown in gure U. Release
the guard prior to starting the motor. The guard mechanism
will function properly during the cut. Only do this when neces-
sary.
NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
Warning! Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking the tools function.
After use
u After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with
a cloth or the like.
u Keep the blade guard clean according to the directions in
the previously covered section.
u Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent
rust.
u When storing the tool, pull the carriage toward you fully.
Carrying the tool
u Make sure the tool is unplugged.
u Secure the blade at the 0° bevel angle and turn the base
to the right mitre angle fully with the slide bar locking scre
(28).
u Secure the slide bars after pulling the carriage toward you
fully.
u Lower the handle fully and lock it in the position by
pushing in the saw head locking pin (17).
u Carry the tool by holding the carry handle (22).
u If you remove the clamp, dust bag, etc., you can carry the
tool more easily.
u Carry the tool by one hand holding the carrying handle
(22) and one hand holding the tool base.
Caution! Always secure all moving portions before carrying
the tool.
Saw head locking pin (17) is for carrying and storage
purposes only and not for any cutting operations.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Motor does
not start
Saw not plugged in. Check that all cords are plugged in.
Angle of cut
inaccurate
Mitre table
unlocked.
Use mitre table locking lever (see
Adjusting the mitre angle section.
Too much sawdust
under table.
Vacuum or blow out dust. Wear eye
protection.
Cutting arm
cannot fully
raise, or blade
guard cannot
fully close
Parts Failure. Contact service centre.
Pivot spring not
replaced properly
after service.
Contact service centre.
Sawdust build up. Clean and lubricate moving parts.
Saw head locking
pin not set properly.
Check, adjust, and properly set saw
head locking pin.
Blade binds,
jams or
shakes
Saw blade
damaged.
Replace blade.
Dull blade. Replace or sharpen blade.
Improper blade. Replace blade.
Warped blade. Replace blade.
17
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Possible Cause Solution
Saw vibrates
or shakes
Saw blade
damaged.
Replace blade.
Saw blade
loosened.
Tighten arbor bolt.
Saw not properly
fastened down.
Fasten saw to bench, stand or table.
Work piece not
properly supported.
Properly support or clamp work
piece.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BES700
Type 1
BES710
Type 1
Voltage V 230 230
Speed /min 4800 5000
Blade outer diameter mm 216 254
Bore diameter mm 30 30
Weight kg 12.1 14.9
Blade thickness mm 1.8 1.8
Blade max. kerf mm 2.8 2.8
Mitre (max. positions) ° +/- 47 +/- 47
Bevel (max. positions) ° 47 47
Max. cross-cut capacity at 90 ° mm 305 305
Max mitre capacity at 45 ° mm 203 203
Max. dept cut at 90 ° mm 70 90
Max. dept cut at 45 ° mm 35 40
BES700 - Level of sound pressure according to EN 62841:
L
pA
(sound pressure) 97.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(sound power) 108.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
BES710 - Level of sound pressure according to EN 62841:
L
pA
(sound pressure) 96.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(sound power) 107.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BES700, BES710 Sliding Compound Mitre Saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01/03/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-
pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die verstellbaren Kappgehrungssägen BES700, BES710 von
BLACK+DECKER wurde ausschließlich zum Sägen von Holz,
Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum
privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
EinussvonDrogen,AlkoholoderMedikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. VermeidenSie,durchdiehäugeNutzungdes
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
uGehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt. Sie dürfen nicht
mit Trennscheiben zum Schneiden von eisenhaltigem
Material wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet
werden. Staubpartikel führen dazu, dass sich bewegliche
Teile wie die untere Schutzvorrichtung verklemmen.
Durch Funken beim Trennschneiden können die untere
Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
uVerwenden Sie nach Möglichkeit stets
Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen.
WennSiedasWerkstückmitderHandxieren,
müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie
diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu
klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand
gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt bendet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
uDas Werkstück muss fest stehen und eingespannt
sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch
gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art
„frei Hand“. Nicht xierte oder bewegliche Werkstücke
können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
uDrücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an,
ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch
das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt
oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt
und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
uBringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das
Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten
des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite
des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
uGreifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten
des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die
Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht.
Die unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungen führen.
uUntersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt
ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie
immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen
Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können
verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das
Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich
keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück
benden.
uVerwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge,
Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit
Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt
zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
uSchneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück.
Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht
angemessen eingespannt oder xiert werden und können
beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des
Sägeblatts führen.
uStellen Sie vor der Nutzung sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen
Arbeitsoberächemontiertbzw.positioniertist. Eine
ebene und feste Arbeitsoberäche verringert das Risiko,
dass die Gehrungssäge instabil wird.
uPlanen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel
ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare
Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück
zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die
Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das
Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen
vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass
es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der
Anschlag getroffen wird.
uStellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger
als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit,
beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer
Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte
Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende
Sägeblatt weggeschleudert werden.
uVerwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann
dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim
Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass
Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen
werden.
uDas abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder
anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch
einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte
Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
uVerwenden Sie stets Schraubklemmen oder
Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen
von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch
sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt einzieht.
uLassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
uWenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden,
schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack.
Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem
Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der
Gehrungssäge führen.
uWenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten
und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie
das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit
der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr
gefährlich.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägen
uHalten Sie den Griff fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter
loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren
Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu
führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen
wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
uDie bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
uVerwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/
beschädigten/verformten Sägeblätter.
uErsetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uVerwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
uVerwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-
Sägeblätter.
@
Warnung!
Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine
speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
uBearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
uTragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
uTragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
uVerwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
uTragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
uVerwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen,wennArbeitendurchgeführtwerden,bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
uWählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende
Material.
uBetreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
uVergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
uVergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
uAchten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
uHalten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
uStellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
uDas Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
uStellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von
Zubehörteilen.
uStellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf
der Säge angegebene Drehzahl.
uStellen Sie sicher, dass alle verwendeten Distanzstücke
und Spindelringe für den von BLACK+DECKER
genannten Zweck geeignet sind.
uReparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch
den BLACK+DECKER Kundendienst erfolgen.
uZiehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel das Netzkabel aus der
Steckdose.
uFühren Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial
oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung bendet.
uSofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank benden.
uStellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
uVerwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.
uVersuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
uLesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von
Zubehör kann Sachschäden verursachen.
uHeben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem
Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter
loslassen.
uBlockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu
stoppen.
uDer Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben
Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs
an.
uÜberprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
uMachen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uStützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
uBerühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
uUm Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und
entfernen Sie dann kleine Materialien.
uVor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während
der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss
angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen,
dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und
das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn
die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,
muss das Gerät durch qualiziertes Fachpersonal
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den
BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
uDiese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
uBerühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
@
Warnung!
Beim Sägen von Kunststoffen,
Holz, das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von
Panzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich
geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des
Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens
und Blockierens des Sägeblatts beim Schneiden erhöht wird.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden: Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung
aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uSchwerhörigkeit.
uUnfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
uDas Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
uQuetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan.
uVerletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Lärm
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen
den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich
zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs
und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab
und können dementsprechend von den angegebenen Werten
abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren,
die sich auf die Lärmexposition auswirken:
uVerwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,
uVerwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und
uVerwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende
Sägeblätter.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren verwendet werden
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts
Bereich „Keine Hände“ – Halten Sie Finger und
Arme von den rotierenden Sägeblättern fern
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Nicht Regen aussetzen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
beschädigt oder verheddert ist.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der
Stromversorgung von unter 0,178 Ω sind Störungen
unwahrscheinlich.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt
sind (siehe "Technische Daten"). Prüfen Sie vor der
Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines
beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und
elektrischen Schlägen führen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Gleitschienen
2. Neigungsverriegelungsknopf
3. Stütze
4. Werkstückklemme
5. Tischerweiterungsschiene
6. Schraubenlöcher
7. Gehrungswinkelanzeige
8. Tischeinsatz
9. Gehrungsverriegelung
10. Basisplatte
11. Drehtisch
12. Hinterer Anschlag
13. Sägeblatt
14. Sägeblattschutz
15. Montageplatte für die Schutzvorrichtung
16. Motorgehäuse
17. Sägekopf-Arretierstift
18. Haupthandgriff
19. Auslöseschalter
20. Lösehebel der Schutzvorrichtung
21. Ein-/Aus-Schalter der Schnittlinienleuchte
22. Transportgriff
23. Staubsack
24. Einstellbarer Stützfuß
25. Neigungswinkelanzeige
26. Gehrungswinkelskala
27. Neigungswinkelskala
28. Gleitschienensicherungsschraube
29. Schnitttiefenschraube
30. Werkzeug für den Sägeblattwechsel
31. Spindelverriegelung
32. Lösevorrichtung der Gehrungsverriegelung
33. Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene
34. Klemmenverriegelungsschraube
35. Gleitschienenverriegelungsschraube
36. Kabelumwicklung
Montage
Ihre Gehrungssäge wird teilweise zusammengebaut geliefert.
uÖffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge
heraus.
u Stellen Sie die Säge auf eine glatte, ache Oberäche wie
eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.
u Beachten Sie das Montagediagramm auf Seite 2
dieses Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren
verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Der Abschnitt
über Einstellungen bezieht sich auf die Begriffe darin,
daher sollten Sie wissen, was und wo die Teile sind.
u Beim Versand des Werkzeugs ist der Griff durch den
Sägekopf-Arretierstift (17) in der abgesenkten Position
gesichert. Ziehen Sie am Sägekopf-Arretierstift (17) und
drehen Sie ihn um 90° entweder im oder gegen den
Uhrzeigersinn, siehe Abbildung A.
u Die Gehrungsverriegelung (9) ist beim Versand nicht
montiert. Nehmen Sie die Gehrungsverriegelung (9) aus
der Verpackung und schrauben Sie sie an die Säge; die
richtige Stelle zeigt die Abbildung B.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tischerweiterungsschiene (Abb. C & D)
Ihre Gehrungssäge wird mit 2 Tischerweiterungsschienen (5)
geliefert, um lange, überhängende Werkstücke abzustützen.
uZiehen Sie die Tischerweiterungsschiene (5) auf die
für das Werkstück erforderliche Länge heraus, siehe
Abbildung C.
uSichern Sie sie durch Anziehen der
Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene (33),
siehe Abbildung D.
uWiederholen Sie den Vorgang auf der
gegenüberliegenden Seite.
Stütze - nur BES710 (Abb. E)
Die Gehrungssäge BES710 wird mit 1 Stütze (3) an der
Rückseite geliefert, um die Stabilität zu erhöhen.
Montage auf einer Werkbank (Abb. F)
Die Gehrungssäge kann mit vier Schrauben (6a) (nicht
im Lieferumfang enthalten) mit den in der Werkzeugbasis
vorhandenen Schraubenlöchern (6) auf einer ebenen und
stabilen Oberäche festgeschraubt werden. Dies verhindert ein
Umkippen und mögliche Verletzungen.
Staubsammlung (Abb. G)
Die Verwendung des Staubsacks (23) erleichtert das Sägen
und die Staubabsaugung.
uBefestigen Sie den Staubsack (23) an der Staubdüse
(23a).
uWenn der Staubsack (23) etwa zur Hälfte gefüllt ist,
nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab.
uLeeren Sie den Staubsack durch leichtem Klopfen, um an
den Innenseiten anhaftende Partikel zu entfernen, die das
weitere Sammeln von Staub behindern könnten.
Hinweis: Wenn Sie einen Werkstattstaubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie efzienter und sauberer arbeiten.
Anbringen der Werkstückklemme (Abb. H)
uStecken Sie die Klemme (4) in das Loch (4c) hinter
dem Anschlag. Die Schraubklemme muss zur
Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der
Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille
vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt
ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht
sicher.
uDrehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der
Gehrungssäge.
uLösen Sie den Knopf (4b), um die Schraubklemme nach
oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den
Feineinstellungsknopf (4a), um die Schraubklemme am
Werkstück festzuklemmen.
Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die
gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie
Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN
VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE
MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO
DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN
KÖNNEN.
STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK
NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts (Abb. I, J, K)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, bevor Sie es bewegen, Zubehör austauschen oder
Einstellungen vornehmen.
Warnung! Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf
(31) herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am
Auslaufen ist.
Warnung! Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge
kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig)
oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Entfernen des Sägeblatts
uZiehen Sie den Netzstecker der Säge.
uHeben Sie den Arm in die obere Position und schieben
Sie die Schutzvorrichtung (14) so weit wie möglich nach
oben.
uEntfernen Sie die Schraube der Schutzklammer (13c)
nicht, aber lösen Sie sie so weit, bis die Klammer
weit genug angehoben werden kann, um an die
Sägeblattschraube (13a) zu gelangen. Die untere
Schutzvorrichtung bleibt dann aufgrund der Position der
Schraube der Schutzklammer angehoben, siehe
Abbildung I.
uDrücken Sie den Spindelarretierungsknopf (31) und
drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig von Hand, bis die
Arretierung einrastet, siehe Abbildung J.
uHalten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der
anderen Hand und dem mitgelieferten Werkzeug für den
Sägeblattwechsel (30) die Sägeblattschraube(13a). (Im
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
uEntfernen Sie Sägeblattschraube (13a), Unterlegscheibe
der äußeren Schraubklemme (13d), Sägeblatt (13) und
Sägeblattadapter (13e), falls verwendet. Die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme (13f) kann auf der
Spindel bleiben.
Anbringen eines Sägeblatts
uZiehen Sie den Netzstecker der Säge.
uSetzen Sie bei gehobenem Arm, offen gehaltener
Schutzvorrichtung und angehobener Schutzklammer
das Sägeblatt auf die Spindel, und setzen Sie es auf die
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren
Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen.
uBefestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren
Schraubklemme auf der Spindel.
uMontieren Sie die Sägeblattschraube und, während Sie
die Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube
mit dem mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. L)
uLösen Sie den Griff (9), indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
uBewegen Sie den Drehtisch (11) mit Hilfe der
Lösevorrichtung der Gehrungsverriegelung (32) in die
Position, in welcher der Zeiger (7) auf den gewünschten
Winkel auf der Gehrungsskala (26) zeigt, und ziehen Sie
den Griff im Uhrzeigersinn fest.
uDer einstellbare Stützfuß (24) soll helfen, das Werkzeug
im Gleichgewicht zu halten. Nach jedem Anpassen
des Gehrungswinkels sollten Sie den Drehknopf im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Unterteil den Boden berührt. Je nach Tiefe Ihrer
Werkbank gibt es dafür zwei Positionen.
Schnitttiefe
Wenn Sie eine Nut schneiden möchten, können Sie die
Schnitttiefe mit der Schnitttiefenschraube (29) oder dem
Sägeblatt einstellen.
uDrehen Sie die Schnitttiefenschraube (29) und befestigen
Sie sie mit der Kontermutter.
Einstellung des Anschlags
Stellen Sie vor dem Gehrungsschnitt sicher, dass kein Teil
des Werkzeugs den Anschlag (12) berührt, wenn Sie den
Griff an einer beliebigen Position vollständig absenken
und anheben und den Schlitten ganz nach unten ziehen
oder schieben. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung
des Werkzeugs, dass der Schiebeanschlag durch die
Gleitschienenverriegelungsschraube (35) gesichert ist.
Warnung! Schieben Sie bei Gehrungsschnitten den
Gleitanschlag nach links und sichern Sie ihn. Andernfalls kann
er das Sägeblatt oder ein Teil des Werkzeugs berühren, was zu
schweren Verletzungen des Bedieners führen kann.
Dieses Werkzeug ist mit dem Schiebeanschlag ausgestattet,
der normalerweise mittig angebracht sein sollte. Wenn
Sie jedoch linke Gehrungsschnitte ausführen, setzen
Sie ihn auf die linke Position, wenn der Werkzeugkopf
ihn berührt. Vergessen Sie nicht, nach Abschluss des
Gehrungsschnittes den Schiebeanschlag wieder in die
ursprüngliche Position zu bringen und durch Anziehen der
Gleitschienenverriegelungsschraube (35) zu sichern.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. M)
Wenn Sie den Schlitten nach links neigen, lösen Sie den
Hebel (2) an der Rückseite des Werkzeugs gegen den
Uhrzeigersinn. Entriegeln Sie den Arm, indem Sie den Griff in
nur eine Richtung drücken.
uNeigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger (25) auf den
gewünschten Winkel auf der Neigungsskala (27) zeigt.
uZiehen Sie den Hebel (2) im Uhrzeigersinn fest, um den
Arm zu sichern.
Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf,
den Griff vollständig anzuheben. Sichern Sie den Arm nach
dem Ändern des Anschrägwinkels immer durch Anziehen des
Hebels im Uhrzeigersinn.
Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblattes immer
auf das Gewicht des Kopfes und achten Sie darauf, dass er
nicht herunterfällt.
Schalterbetätigung (Abb. N)
Achtung! Bevor Sie den Netzstecker einstecken, prüfen Sie
immer, ob der Auslöseschalter (19) korrekt funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Position zurückkehrt.
uUm das Gerät zu starten, bewegen Sie den Lösehebel der
Schutzvorrichtung (20) mit dem Zeigenger nach rechts.
uDrücken Sie den Schalter (19).
uUm das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter
(19) los.
Warnung! Verwenden Sie niemals ein Werkzeug ohne voll
funktionsfähigen
Auslöser. Jedes Werkzeug mit einem nicht funktionsfähigen
Schalter ist
SEHR GEFÄHRLICH und muss vor der Verwendung repariert
werden.
Verwendung des Schnittliniensystems (Abb. N)
Hinweis: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle
angeschlossen sein. Das Schnittliniensystem ist mit einem
Ein-/Aus-Schalter (21) versehen. Das Schnittliniensystem ist
von dem Auslöseschalter der Gehrungssäge unabhängig.
Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge
betreiben zu können. So schneiden Sie entlang einer
vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
uSchalten Sie das Schnittliniensystem ein, ziehen Sie dann
den Bedienungsgriff (18) nach unten, um das Sägeblatt
dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts
erscheint auf dem Holz.
uRichten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des
Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den
Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen, damit er der
Linie genau entspricht.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Querschnitte
Ein Querschnitt ist ein Schnitt durch Holz in einem beliebigen
Winkel quer zur Maserung. Ein gerader Querschnitt erfolgt
mit dem Gehrungsarm in der Null-Grad-Position. Stellen Sie
den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und
halten Sie das Holz fest gegen den Tisch und den Anschlag.
Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf
die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (19)
hereindrücken.
Wenn die Säge schneller wird (nach etwa 1 Sekunde),
senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das
Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer
als 51 x 102mm, sind, führen Sie mit gelöster
Schienenverriegelungsschraube eine Bewegung nach außen-
unten-zurück durch. Ziehen Sie die Säge zu sich heraus,
senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben
Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen.
Lassen Sie das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die
Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie
zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück
führen kann.
Warnung! Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Beschädigungen
des Werkstücks und Verletzungen zu reduzieren.
Hinweis: Der Schienenverriegelungsknopf muss locker sein,
damit die Säge an den Schienen entlanggleiten kann.
Gehrungsquerschnitte erfolgen mit dem Gehrungsarm in
einem anderen Winkel als Null. Dieser Winkel ist häug 45º
für Ecken, kann aber auf jeden Wert von Null bis 47º links
oder 47° rechts eingestellt werden. Führen Sie den Schnitt
wie oben beschrieben durch.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück
zu schneiden, muss der Winkel so weit wie möglich damit
übereinstimmen. Schneiden Sie das Holz etwas zu lang ab
und messen Sie von der Bleistiftlinie bis zur Schnittkante,
um zu bestimmen, in welche Richtung der Gehrungswinkel
eingestellt und neu gesägt werden muss. Dies erfordert einige
Übung, ist aber eine häug verwendete Technik.
Körper- und Handhaltung (Abb. O1 – O4)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim
Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher,
genauer und sicherer. Halten Sie Ihre Hände vom
Schneidbereich fern. Bringen Sie die Hände nicht näher als
152 mm an das Sägeblatt heran. Halten Sie das Werkstück
beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre
Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde
und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT
AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM
EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE
DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. O3 und
O4.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten
Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den
Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie
dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Blicken Sie durch
die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten
Linie folgen.
Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch (Abb.
P)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln
Sie den Arm mit dem Arretierstift in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie
dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und stellen Sie
sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag
sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube mit einem
10-mm-Schlüssel (nicht mitgeliefert) so weit, dass das
Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat, so wie es mit dem
Winkelmaß gemessen wurde.
Sägen von Bilderrahmen, Schattenboxen und
anderen vierseitigen Objekten (Abb. Q1, Q2)
Um zu verstehen, wie Sie die genannten Objekte herstellen
können, empfehlen wir, dass Sie dies mit Altholz an ein paar
einfachen Projekten ausprobieren, bis Sie ein Gefühl für die
Säge entwickelt haben. Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug
für das Gehren von Ecken wie der in Abbildung Q1. Skizze
A in Abbildung Q2 zeigt eine Verbindung, um mithilfe der
Neigungseinstellung die Kanten der beiden Bretter um je
45° für eine 90º Ecke zu gehren. Für diese Verbindung
wird der Gehrungsarm in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45º. Das Holz wird mit der breiten
achen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen
den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte auch durch Gehren
der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den
Anschlag gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. Q2)
Skizze B in Abbildung Q2 zeigt eine Verbindung, die mit
dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden
Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art
von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den
Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der
breiten achen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante
gegen den Anschlag. Die Abbildungen Q1 und Q2 gelten
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
nur für vierseitige Objekte. Wenn sich die Anzahl der Seiten
ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und
Neigungswinkel.
Das Diagramm unten gibt die korrekten Winkel für
verschiedene Formen.
Anzahl an Seiten
Gehrungs- oder Nei-
gungswinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Das Diagramm geht davon aus, dass alle Seiten gleich lang
sind. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist,
verwenden Sie folgende Formel:
180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der
Gehrung (wenn das Material senkrecht geschnitten wird) oder
dem Neigungswinkel (wenn das Material
ach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. Q3)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem
Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig.
Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten wie der in Abbildung Q3.
Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf
und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie
müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung
oder Gehrung vorgenommen wurden.
Schneiden von Grundformen (Abb. R)
Gerade 90º-Schnitte:
Positionieren Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie
es fest, wie in Abbildung R gezeigt. Schalten Sie die Säge ein,
lassen Sie das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreichen
und senken Sie den Arm sanft auf den Schnitt ab.
Schneiden von Grundformen bis zu 70 mm / 90 mm
hoch vertikal gegen den Anschlag
BES700 - 70 mm für 216 mm
BES710 - 90 mm für 254 mm
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung R gezeigt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den
Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Rechte Seite Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Material bis zu 70 mm / 90mm kann wie oben beschrieben
geschnitten werden.
BES700 - 70 mm für 216 mm
BES710 - 90 mm für 254 mm
Schneiden von Abschlussleisten
Um genau zu passen, müssen Abschlussleisten mit extremer
Genauigkeit auf Gehrung gesägt werden. Die zwei achen
Oberächen für eine geplante Abschlussleiste müssen Winkel
haben, die, wenn sie zusammenaddiert werden, genau 90°
entsprechen. Die meisten, aber nicht alle, Abschlussleisten
haben einen oberen hinteren Winkel (der Abschnitt, der ach
an der Decke anliegt) von 52° und einen unteren hinteren
Winkel (der Abschnitt, der ach an der Wand anliegt) von
38°. Ihre Gehrungssäge besitzt bei 31,6° links und rechts
jeweils spezielle voreingestellte Gehrungs-Rastpunkte, um die
richtigen Winkel von Abschlussleisten sägen zu können. Es
gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,9º.
Das Diagramm „Einstellen der Neigung/Schnitttyp“ zeigt die
korrekten Einstellungen zum Sägen von Abschlussleisten.
(Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen
sind sehr genau und lassen sich nicht einfach genau an Ihrer
Säge einstellen.) Da die meisten Räume keine Winkel von
genau 90° haben, müssen Sie die Einstellungen präzise
feinabstimmen.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten,dieachliegen,undVerwendung
von Merkmalen von Doppelgehrungsschnitten
uLegen Sie die Leiste mit der breiten Rückseite ach auf
den Sägetisch (Abb. S1).
uDie folgenden Einstellungen gelten für alle
Standardabschlussleistenformen mit Winkeln von 52° und
38°.
Einstellen der Neigung Schnitttyp
33,9°
LINKE SEITE, INNENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen
Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung
rechts 31,6°
3. Linkes Ende des Schnitts
beibehalten
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einstellen der Neigung Schnitttyp
33,9°
RECHTE SEITE, INNENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen
Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung
links 31,6°
3. Linkes Ende des Schnitts
beibehalten
33,9°
LINKE SEITE, AUSSENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen
Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung
links 31,6°
3. Rechtes Ende des Schnitts
beibehalten
33,9°
RECHTE SEITE,
AUSSENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen
Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung
rechts 31,6°
3. Rechtes Ende des Schnitts
beibehalten
Hinweis: Beachten Sie bei der Einstellung von Fasen- und
Gehrungswinkeln für alle Gehrungsverbindungen, dass
die für Abschlussleisten angegebenen Winkel sehr genau
sein müssen und nur schwer präzise einzustellen sind. Da
sie sich schnell etwas verschieben können und nur sehr
wenige Räume exakt rechtwinklige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Altmaterial ausprobiert werden.
Alternative Methode zum Schneiden von
Abschlussleisten
Positionieren Sie die Leiste so in einem Winkel zwischen dem
Anschlag (12) und dem Sägetisch (11), dass die Oberseite
der Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf
dem Anschlag liegt; siehe Abbildung S2. Der Vorteil beim
Schneiden von Abschlussleisten mit diesem Verfahren
besteht darin, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist.
Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne
Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn also
andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind, kann die
Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten, die winkelig zwischen Anschlag
und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte
Mit dieser Säge können verschachtelte Abschlussleisten bis
zu 14 mm x 92 mm gesägt werden.
uLegen Sie die Leiste so an, dass der untere Teil (der beim
Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag
(12) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch (11) liegt;
siehe Abbildung S2.
uDie winkeligen „achen“ Teile an der Rückseite des
Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und
Sägetisch liegen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Rechte Seite Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Spezialschnitte
Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am
Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Gekrümmtes Material (Abb. T1, T2)
Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie
in Abbildung T1 gezeigt auegen und nie wie in Abbildung T2.
Falsches Auegen verursacht Schäden am Sägeblatt.
Sägen von rundem Material
Spannen Sie rundes Material fest oder halten Sie es gut am
Anschlag fest, damit es nicht wegrollen kann. Dies ist extrem
wichtig bei Winkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb. U)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas
zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu
passen. Zum Lösen der Schutzvorrichtung schalten Sie die
Säge aus und legen Sie die rechte Hand auf den Bediengriff.
Setzen Sie dann den rechten Daumen außerhalb des oberen
Teils der Schutzvorrichtung und rollen Sie die Schutzhaube
gerade so hoch, dass das Holz frei wird; siehe Abbildung
U. Lassen Sie die Schutzvorrichtung los, bevor Sie den
Motor starten. Der Schutzmechanismus funktioniert während
des Schnitts ordnungsgemäß. Tun Sie dies nur, wenn
es unbedingt nötig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE
SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN
SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE
SÄGE BETREIBEN.
Warnung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde, bevor
Sie die Werkzeugfunktion einstellen oder überprüfen.
29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Nach dem Gebrauch
uWischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder
dergleichen ab.
uHalten Sie den Sägeblattschutz gemäß den Anweisungen
im obigen Abschnitt sauber.
uSchmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um
Rostbildung zu vermeiden.
uZiehen Sie den Schlitten bei der Aufbewahrung des
Werkzeugs vollständig in Ihre Richtung.
Transportieren des Werkzeugs
uVergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen
wurde.
uSichern Sie das Sägeblatt am Anschrägwinkel
von 0° und drehen Sie das Unterteil mit der
Gleitschienensicherungsschraube (28) vollständig bis zum
rechten Gehrungswinkel.
uSichern Sie die Gleitschienen, nachdem Sie den Schlitten
vollständig zu sich gezogen haben.
uSenken Sie den Griff vollständig ab und verriegeln Sie ihn
in dieser Position,
indem Sie den Sägekopf-Arretierstift (17) hereindrücken.
uTransportieren Sie das Werkzeug, indem Sie es am
Transportgriff (22) halten.
uWenn Sie Klemme, Staubsack usw. entfernen, lässt sich
das Werkzeug leichter tragen.
uTransportieren Sie das Werkzeug mit einer Hand am
Tragegriff (22) und einer Hand am Werkzeugunterteil.
Achtung! Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie
das Werkzeug transportieren. Der Sägekopf-Arretierstift (17)
dient nur zum Transportieren und zur Aufbewahrung und nicht
für Sägevorgänge.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Motor startet
nicht
Kabel der Säge nicht
eingesteckt.
Stellen Sie sicher, dass alle
Kabel angeschlossen sind.
Schnittwinkel
ungenau
Gehrungstisch nicht
verriegelt.
Verwenden Sie den
Verriegelungshebel des
Gehrungstisches (siehe
Abschnitt zur Einstellung des
Gehrungswinkels).
Zu viel Sägemehl unter
dem Tisch.
Staub absaugen oder
wegblasen. Tragen Sie
Augenschutz.
Der
Schneidarm
lässt sich nicht
vollständig
anheben oder
der
Sägeblattschutz
nicht
vollständig
schließen
Defekte Teile.
Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt.
Drehfeder wurde nach
dem Service nicht
wieder ordnungsgemäß
eingesetzt.
Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt.
Ansammlung von
Sägemehl.
Bewegliche Teile reinigen und
schmieren.
Sägekopf-Arretierstift
nicht richtig eingestellt.
Sägekopf-Arretierstift prüfen,
justieren und richtig einstellen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Sägeblatt
blockiert, bleibt
stecken oder
wackelt
Sägeblatt beschädigt. Sägeblatt austauschen.
Stumpfes Sägeblatt.
Sägeblatt austauschen oder
schärfen.
Falsches Sägeblatt. Sägeblatt austauschen.
Verbogenes Sägeblatt. Sägeblatt austauschen.
Säge vibriert
oder wackelt
Sägeblatt beschädigt. Sägeblatt austauschen.
Sägeblatt hat sich
gelockert.
Wellenschraube anziehen.
Säge nicht richtig
befestigt.
Säge an einer Bank, einem
Ständer oder einem Tisch
befestigen.
Werkstück nicht richtig
abgestützt.
Das Werkstück richtig
abstützen oder festklemmen.
Umweltschutz
Z
Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
BES700
Typ 1
BES710
Typ 1
Spannung V 230 230
Geschwindigkeit /min 4800 5000
Sägeblattaußendurchmesser mm 216 254
Scheibendurchmesser mm 30 30
Gewicht kg 12,1 14,9
Stärke des Sägeblatts mm 1,8 1,8
Sägeblatt max. Schnitt mm 2,8 2,8
Gehrungswinkel (Maximalstel-
lungen)
° +/- 47 +/- 47
Anschrägwinkel (Maximalstel-
lungen)
° 47 47
Max. Querschnittleistung 90° mm 305 305
Max. Gehrungsleistung 45° mm 203 203
Max. Schnitttiefe 90° mm 70 90
Max. Schnitttiefe 45 ° mm 35 40
BES700 - Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
L
pA
(Schalldruck) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
L
WA
(Schallleistung) 108,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
BES710 - Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
L
pA
(Schalldruck) 96,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
L
WA
(Schallleistung) 107,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
30
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BES700, BES710 Verstellbare Kappgehrungssäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
01/03/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre scie à onglet combiné coulissante BLACK+DECKER
BES700, BES710 est conçue pour scier le bois, le plastique et
les métaux non ferreux uniquement. Cet outil a été conçu pour
les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale concernant
lesoutilsélectriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
lesillustrationsetlesspécicationsfourniesaveccet
outilélectrique.
Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructionsandepouvoirvousyréférerdansle
futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisezpasd'outilsélectriquesdansun
environnementprésentantdesrisquesd’explosionou
enprésencedeliquides,gazoupoussières
inammables.Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignéslorsqu'unoutilélectriqueestenmarche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécuritéélectrique
a. Lesprisesdesoutilsélectriquesdoivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiezjamaislaprised'aucunesorte.N'utilisez
aucunadaptateuravecdesoutilsélectriquesreliésà
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluie,nià
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
@
31
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outilélectrique.Maintenezlecordonéloignédela
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
oudepiècesmobiles.Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Sivousutilisezunoutilélectriqueàl'extérieur,utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Sil'utilisationd'unoutilélectriquedansunendroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électriqueprotégéeparundisjoncteurdifférentielà
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restezvigilant,surveillezcequevousfaitesetfaites
preuvedebonsenslorsquevousutilisezunoutil
électrique.N'utilisezpasd’outilsélectriquessivous
êtesfatiguéousousl’inuencededrogue,d’alcoolou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portezdeséquipementsdeprotectionindividuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
quel'interrupteurestenpositionArrêtavantde
raccorderl'outilàl'alimentationélectriqueet/ouau
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
ausoletconservezvotreéquilibreenpermanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtementséloignésdespiècesmobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteurdepoussièresoudesinstallationspourla
récupérationsontprésents,assurez-vousqu'ilssont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Nepensezpasêtrefamiliariséavecl'outilaprèsl'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisationetentretiendesoutilsélectriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisezpasl’outilélectriquesisoninterrupteurne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
del'outilélectriqueavantd’effectuertoutréglage,de
changerunaccessoireouderangerl'outilélectrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangezlesoutilsélectriquesnonutiliséshorsde
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenezvosoutilsélectriquesetleursaccessoires.
Vériezquelespiècesmobilessontalignées
correctementetqu'ellesnesontpascoincées.
Vériezqu'aucunepiècen'estcasséeetcontrôlez
l'absencedetouteautreconditionquipourraitnuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faitesréparerl’outilélectriqueavantdel'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisezl'outilélectrique,lesaccessoiresetles
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenantcomptedesconditionsdetravail,ainsiquedu
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillezàcequelespoignéesetlessurfacesde
préhensionsoientsèchesetpropres,sanstrace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
32
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Nefaitesréparervotreoutilélectriquequeparun
réparateurqualiéquin'utilisequedespiècesde
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité liées aux scies à onglet
uLes scies à onglet servent à scier le bois ou les
produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être
utiliséesavecdesdisquesabrasifsdetronçonnage
prévus pour les métaux ferreux comme les barres,
les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter
de protection inférieur par exemple. Les étincelles émises
lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter
inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces
en plastique.
uUtilisezdesdispositifsdexationpourmaintenir
l'ouvragelorsquec'estpossible.Sivousdevez
soutenirlapièceàlamain,gardeztoujoursvotre
mainàaumoins100mmdesdeuxcôtésdelalame
descie.N'utilisezpascettesciepourscierdespièces
troppetitespourêtrecorrectementxéesoutenues
à la main. Si votre main se trouve trop près de la lame de
scie, le risque de blessure par la lame est accru.
uL'ouvragedoitêtrexeetattachéoutenucontrela
garde et le plateau. Ne poussez pas l'ouvrage vers la
lame et ne sciez pas "à main levée". Les ouvrages non
xés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
uPoussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la
scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe,
soulevez la tête de la scie et tirez-la, éteinte, au-
dessus de l'ouvrage, démarrez le moteur, abaissez la
tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire
grimper la lame de scie sur le dessus de l'ouvrage
et à violemment projeter l'ensemble de la lame vers
l'opérateur.
uNe croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de
coupeprévue,quecesoitdevantouderrièrelalame
de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées,
c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la
main gauche ou vice-versa, est très dangereux.
uN'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains
derrièrelagarde,àplusde100mmdelalamequel
qu'ensoitlecôté,pourretirerleschutesdebois
oupouruneraisonquelconque,lorsquelalameest
en mouvement. La distance entre la lame de scie en
mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à
évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement.
uInspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est
courbeouvoilé,xez-lefacecourbecontrelagarde.
Assurez-voustoujoursqu'iln'yaaucunespaceentre
l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne
de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller
ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir
aucun clou ou corps étranger.
uN'utilisezpaslascietantqueleplateaun'apasété
débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et
qu'ilnerestepasquelapièceàscier. Les petits débris,
les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui
entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent
être projetés à haute vitesse.
uNesciezqu'uneseulepièceàlafois. Plusieurs pièces
empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou
accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler
pendant la coupe.
uAssurez-vousquelascieàongletestcorrectement
xéeouposéesurunesurfacedetravailfermeetde
niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme
et de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie à
onglet.
uPlaniezvotretravail.Chaquefoisquevousmodiez
l'angle de biseau ou l'angle de l'onglet, assurez-vous
quelagarderéglableestcorrectementplacéepour
soutenirl'ouvrageetqu'ellen'interfèrepasavecla
lame ou les carters de protection. Sans mettre l'outil
en marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau,
déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de
coupe complète et vous assurer qu'il n'existe aucune
interférence avec la garde et aucun risque de la scier.
uInstallez des supports adaptés, comme des rallonges
deplateau,deschevalets,etc.pourlespiècesplus
largesoupluslonguesqueleplateaudel'établi.
Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau
de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce
ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter
inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
uNe demandez à personne de se substituer à une
rallonge ou de servir de support supplémentaire.
Les supports de pièce instables peuvent provoquer le
coincement de la lame ou le déplacement de la pièce
pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la
personne qui vous aide, en contact avec la lame en
rotation.
uLemorceaucoupédelapiècenedoitenaucune
manièreêtrebloquéoucomprimécontrelalamede
scie en rotation. S'il l'est, à l'aide de butées de longueur
33
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
par exemple, le morceau coupé de la pièce peut se
retrouver enclavé contre la lame et être violemment
projeté.
uUtiliseztoujoursunsystèmed'attacheoudeserrage
conçupourcorrectementsoutenirlesmatériaux
ronds comme les baguettes ou les tubes. Les
baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et
à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et votre
main vers la lame.
uLaissez le moteur atteindre son plein régime avant de
mettre la lame en contact avec l'ouvrage. Cela permet
de réduire le risque de projection de la pièce.
uSilapièceet/oulalamesontbloquées,éteignezla
scie.Patientezletempsquetouteslespiècesmobiles
se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d'alimentationélectriqueet/ouretirezlebloc-batterie.
Intervenezensuitepourlibérerlespiècescoincées.
Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à
onglet.
uUne fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur,
gardezlatêtedescieabaisséeetattendezquelalame
soitarrêtéeavantderetirerlapiècecoupée. Avancer
ses mains près d'une lame tournant encore par inertie est
dangereux.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies à onglet
uMaintenez fermement la poignée pour les coupes
incomplètesousivousrelâchezl'interrupteuravant
quelatêtedescienesoitcomplètementabaissée. Le
freinage de la scie peut provoquer l'attirance soudaine
de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc un
risque de blessure.
uL'usage prévu est décrit dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation non
recommandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
peut entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
uN’utilisez pas de lame ssurée, tordue, endommagée ou
déformée.
uRemplacez la plaque de saignée lorsqu'elle est usée.
uN'utilisez pas de lames de diamètres supérieurs
ou inférieurs à ceux recommandés. Référez-vous
aux caractéristiques techniques pour connaître les
caractéristiques appropriées des lames. N'utilisez que
les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la
norme EN 847-1.
uN’utilisez pas de lames HSS.
@
Avertissement !
Tout contact ou inhalation des
poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l'opérateur et des personnes à proximité. Portez
un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous
protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les
personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
uN'intervenez pas sur des matériaux contenant de
l'amiante. L'amiante est considérée comme étant
cancérigène.
uPortez des gants pour manipuler les lames et les
matériaux bruts (les lames doivent si possible être
transportées dans un support).
uPortez des protections auditives an de réduire le risque
de perdre l'ouïe.
uPensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit ambiant.
uPortez une protection oculaire an de réduire les risques
de blessures.
uUtilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du
bois.
uTenezl’outilélectriqueparlessurfacesdepréhension
isolées prévues à cet effet pendant les opérations
pendantlesquellesl'organedecoupepourraitentrer
encontactavecdeslsélectriquescachésouson
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur
uChoisissez une lame adaptée à la matière à scier.
uNe faites pas fonctionner la machine sans que le carter
de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il
n'est pas correctement entretenu.
uPrenez soin de xer le bras solidement pour effectuer des
coupes en biseau.
uAvant chaque coupe, assurez-vous que la machine est
stable.
uVeillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d'huile ou de graisse.
uMaintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
uAssurez-vous du bon éclairage de la machine et de la
zone de travail.
uNe laissez pas les personnes non initiées utiliser cette
machine.
uAssurez-vous que la lame est correctement installée
avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne
dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. Suivez
les instructions pour le graissage et le changement des
accessoires.
uAssurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
34
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
uAssurez-vous que toutes les entretoises et bagues d'axe
utilisées sont adaptées pour l'intervention, telles que
dénies par BLACK+DECKER.
uLes réparations du système de guidage sur la ligne de
coupe doivent être conées à des réparateurs agréés ou à
l'équipe d'assistance BLACK+DECKER.
uDébranchez la machine avant d‘effectuer toute opération
de maintenance ou de changer la lame.
uN'effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de
maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou
autre morceau de l'ouvrage de la zone de travail, tant que
la machine est en marche et que la tête de scie n'est pas
à l'arrêt.
uLorsque cela est possible, xez toujours la machine sur un
établi.
uAssurez-vous que toutes les poignées et boutons
de verrouillage sont correctement serrés avant de
commencer.
uN’utilisez jamais la scie sans son plateau.
uNe tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en
coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Cela
pourrait provoquer de graves accidents.
uLisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine
ou d'installer un accessoire. L'utilisation incorrect d'un
accessoire peut provoquer des dommages.
uSoulevez la lame de l'insert du plateau dans l'ouvrage
avant de relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt.
uNe calez jamais aucun élément contre le ventilateur pour
bloquer l'axe du moteur.
uLe carter de protection de votre scie se soulève
automatiquement quand le bras est abaissé et il s'abaisse
automatiquement sur la lame quand le bras est relevé.
Le carter de protection peut être relevé à la main pour
l'installation ou le retrait des lames de scie ou pour
procéder à l'inspection de la scie. Ne relevez jamais le
carter de protection à la main si la machine n'est pas
éteinte.
uVériez régulièrement que les orices d'aération du
moteur sont propres et exempts de copeaux.
uN'abîmez jamais les mentions d'avertissement gurant sur
l'outil électrique.
uNe montez jamais sur l'outil électrique. De graves
blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la
scie.
uAprès une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
uPour éviter les blessures dues à la projection de copeaux,
débranchez la scie an d'éviter tout démarrage accidentel,
puis retirez les petits copeaux.
uAvant l'utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Pour cette vérication, assurez-vous que la scie est
éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé
pour garantir que le carter de protection recouvre la lame
et que cette dernière n'entre pas en contact avec le carter.
Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement,
faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualié. Appelez le service client de BLACK+DECKER
pour trouver le technicien le plus proche.
uCettescieàongletaétéconçuepourscierlebois,
leplastiqueetlesmétauxnonferreuxuniquement.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux autres que
ceux recommandés par le fabricant.
uAprès une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
@
Avertissement !
La découpe de plastique, de
bois recouvert de sève et d'autres matériaux peut provoquer
l'accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de
la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et
de grippage de la lame pendant la découpe.
Risquesrésiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec les pièces mobiles/en
rotation.
uLes troubles de l'ouïe.
uLes risques d'accidents dus à des pièces à nu de la lame
de scie en mouvement.
uLes risques de blessures dus au changement de pièces,
de lames ou d'accessoires.
uLe risque de coincement des doigts au moment de
l'ouverture des carters de protection.
uLes risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
uLes blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsqu'un outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
Le bruit
Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon
une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées
pour comparer un outil à un autre.
Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de
l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en
fonction du type de pièce sciée.
35
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs
suivants qui inuencent l'exposition au bruit :
uL'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
uL'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
uL'utilisation de lames de scie spéciquement conçues
pour amoindrir le bruit.
Étiquettesapposéessurl'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
Portez un masque anti-poussière
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 16 ans
Tenez les mains éloignées de la lame
Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts
et bras de la lame de scie en mouvement
Portez des gants pour manipuler les lames
de scie
Ne regardez pas directement la lampe allumée
N'exposez pas la machine à la pluie.
Débranchez la prise de courant si le cordon
est endommagé ou emmêlé.
Sécuritéélectrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Assurez-vous
toujours que l'alimentation électrique correspond
à la tension mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro-chutes de
tension. Dans des conditions d'alimentation électrique
défavorables, d'autres équipements peuvent en être affectés.
Si l'impédance du système de l'alimentation électrique est
inférieure à 0,178 Ω, les perturbations sont peu probables.
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la
puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). Avant utilisation, vériez la rallonge et assurez-
vous qu'elle ne présente aucun signe de dommage, d'usure
ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez toujours le câble complètement. L'utilisation
d'une rallonge inadaptée à la puissance absorbée de l'outil
ou qui est endommagée ou défectueuse présente un risque
d'incendie ou de choc électrique.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Barres coulissantes
2. Bouton de verrouillage du biseau
3. Socle support
4. Attache pour l'ouvrage
5. Rail d'extension du plateau
6. Trous pour boulons
7. Indicateur angle d'onglet
8. Insert du plateau
9. Bouton de verrouillage d'onglet
10. Semelle
11. Plateau rotatif
12. Garde arrière
13. Lame de scie
14. Carter de lame
15. Plaque de montage du carter de protection
16. Carter moteur
17. Goupille de verrouillage de la tête de scie
18. Poignée principale
19. Interrupteur à gâchette
20. Levier de libération de sécurité
21. Bouton Marche/Arrêt Éclairage de la ligne de coupe
36
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
22. Poignée de transport
23. Sac à poussière
24. Pied support réglable
25. Indicateur angle de biseau
26. Graduation angle d'onglet
27. Graduation angle de biseau
28. Vis de verrouillage barre coulissante
29. Vis profondeur de coupe
30. Outil pour le changement de lame
31. Verrouillage axe
32. Libération verrouillage d'onglet
33. Vis de verrouillage rail d'extension
34. Vis de verrouillage attache
35. Vis de verrouillage garde latérale
36. Enrouleur de câble
Assemblage
Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton.
uOuvrez le carton et sortez la scie.
u Placez la scie sur une surface homogène et plate, comme
un établi ou un plateau solide par exemple.
u Consultez le schéma de montage de la page 2 de ce
manuel an de vous familiariser avec la scie et ses
différentes pièces. La section sur les réglages fait
référence à ces termes et vous devez savoir reconnaître
ces pièces et savoir où elles se trouvent.
u Pour l'expédition, la poignée de l'outil est verrouillée en
position basse avec la goupille de verrouillage de la tête
de scie (17). Tirez la goupille de verrouillage de la tête de
scie (17) et tournez-la de 90° dans le sens des aiguilles
d'une montre ou l'autre sens, comme illustré par la
gure A.
u Le bouton de verrouillage d'onglet (9) n'est pas assemblé
pour l'expédition. Retirez le bouton de verrouillage d'onglet
(9) de l'emballage et vissez-le sur la scie ; consultez la
gure B pour connaître son emplacement.
Rail d'extension du plateau (Fig. C et D)
Votre scie à onglet est livrée avec 2 rails d'extension de
plateau (5) qui permettent de soutenir les longs ouvrages qui
dépassent.
uTirez le rail d'extension du plateau (5) à la longueur voulue
en fonction de l'ouvrage, comme illustré par la gure C.
uSécurisez le rail en position en serrant la vis de
verrouillage du rail d'extension (33), comme illustré par la
gure D.
uRépétez la procédure de l'autre côté.
Soclesupport-BES710uniquement(Fig.E)
Votre scie à onglet BES710 est livrée avec 1 socle support (3),
situé à l'arrière de la machine, pour augmenter sa stabilité.
Installation sur un établi (Fig. F)
La scie à onglet peut être boulonnée, à l'aide de quatre boulons
(6a) (non fournis), sur une surface stable et de niveau, en
utilisant les trous pour boulons (6) percés dans la semelle de
l'outil. Cette opération permet d'empêcher tout basculement et
les blessures qui en découleraient.
Récupérationdespoussières(Fig.G)
L'utilisation du sac à poussière (23) permet des opérations de
coupe propres et il facilite la récupération des poussières.
uPour xer le sac à poussière (23), installez-le sur l'embout
à poussière (23a).
uRetirez le sac à poussière (23) de l'outil lorsqu'il est
moitié-plein.
uVidez le sac de son contenu en le tapotant doucement
pour retirer les particules restées accrochées à l'intérieur
et qui pourraient gêner la récupération.
Remarque: Si vous raccordez un aspirateur d'atelier à votre
scie, les opérations de nettoyage sont plus efcaces.
Pourinstallerl'attachepourlespièces(Fig.H)
uInsérez l'attache (4) dans le trou (4c), derrière la garde.
L'attache doit pointée vers l'arrière de la scie à onglet.
La rainure logée dans la tige de l'attache doit être bien
insérée dans la base. Assurez-vous que cette rainure est
complètement insérée dans la base de la scie à onglet.
Si la rainure est visible, cela signie que l'attache est mal
xée.
uPivotez l'attache de 180º vers l'avant de la scie à onglet.
uDesserrez le bouton (4b) pour régler l'attache vers le haut
ou le bas, puis utilisez le bouton de réglage de précision
(4a) pour fermement xer l'ouvrage.
Remarque: Placez l'attache de l'autre côté de la base
pour les coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES
ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER
VOS DÉCOUPES, AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE
LA LAME.
ASSUREZ-VOUS QUE L'ATTACHE NE GÊNE PAS LE
FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU CELUI DES CARTERS
DE PROTECTION.
Remplacer une lame de scie ou installer une
lame de scie neuve (Fig. I, J, K)
Avertissement ! An de réduire le risque de graves
blessures, éteignez l'outil et débranchez-le de la source
d'alimentation électrique avant de le déplacer, de changer les
accessoires ou d'effectuer des réglages.
Avertissement ! N’appuyez jamais sur le bouton de
verrouillage de l’axe (31) si la lame est sous tension ou en
roue libre.
Avertissement ! Ne découpez pas de métaux ferreux
(contenant du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie
ou en brociment avec cette scie à onglet.
37
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Retirer la lame
uDébranchez la scie.
uRelevez le bras jusqu'à sa position la plus haute et
soulevez le carter de protection (14) aussi loin que
possible.
uDévissez sans la retirer la vis du support du carter de
protection (13c) an de pouvoir sufsamment soulever le
support pour atteindre la vis de la lame (13a). Le carter
inférieur reste relevé grâce à la position de la vis de son
support, comme illustré par la
gure I.
uAppuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe (31) tout en
tournant prudemment la lame de scie à la main, jusqu'à
ce que le système de verrouillage s'enclenche, comme
illustré par la gure J.
uEn gardant le bouton enfoncé, utilisez l'autre main et l'outil
pour le changement de lame fourni (30) pour desserrer la
vis de la lame (13a). (Tournez dans le sens de aiguilles
d'une montre, letage à gauche.)
uRetirez la vis de la lame (13a), la rondelle de la bride
extérieure (13d), la lame (13) et l'adaptateur de lame
(13e), le cas échéant. La rondelle de la bride intérieure
(13f) peut être laissée sur l'axe.
Installer une lame
uDébranchez la scie.
uBras relevé, carter de protection maintenu ouvert et
support du carter de protection soulevé, placez la lame sur
l'axe, sur l'adaptateur de lame et contre la bride intérieure
de la lame, avec les dents au bas de la lame pointant vers
l'arrière de la scie.
uAssemblez la rondelle de la bride extérieure sur l'axe.
uInstallez la vis de la lame et, tout en actionnant le bouton
de verrouillage de l'axe, serrez fermement la vis avec la
clé fournie. (Tournez dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, letage à gauche).
Régler l'angle d'onglet (Fig. L)
uDesserrez la poignée (9) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
uUtilisez le bouton de déverrouillage de l'onglet (32) pour
déplacer le plateau rotatif (11) jusqu'à l'endroit où le
pointeur (7) atteint l'angle voulu sur la graduation d'onglet
(26), serrez ensuite la poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre.
uLe pied-support réglable (24) aide à garder l'équilibre
de l'outil. Après chaque réglage de l'angle d'onglet, vous
devez tourner le bouton sur le pied dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse, jusqu'à
ce que sa base repose sur l'établi. Deux positions sont
possibles en fonction de la profondeur de votre établi.
Profondeur de coupe
Si vous souhaitez découper une rainure, vous pouvez régler
la profondeur de coupe avec la vis de réglage de profondeur
de coupe (29) ou la lame.
uTournez la vis de profondeur de coupe (29) et xez-la
avec le contre-écrou.
Régler la garde
Avant de procéder à une coupe en biseau, assurez-vous
qu'aucune pièce de l'outil ne touche la garde (12) quand vous
abaissez ou soulevez la poignée complètement, quelle que
soit sa position, ou quand vous tirez ou poussez le chariot
tout du long à sa position la plus basse. Avant d'utiliser l'outil,
assurez-vous que la garde coulissante est correctement xée
grâce la vis de verrouillage de la garde coulissante (35).
Avertissement ! Pour réaliser des coupes en biseau, glissez la
garde coulissante vers la gauche et sécurisez-la. Elle touchera
sinon la lame ou une pièce de l'outil, ce qui pourrait provoquer
de graves blessures.
Cet outil est équipé d'une garde coulissante qui doit, en
règle générale, être centrée. Cependant, pour les coupes en
biseau, placez-la à gauche si la tête de l'outil est susceptible
de la toucher. Une fois les coupes en biseau terminées,
n'oubliez pas de replacer la garde coulissante à sa position
d'origine et de la xer en serrant fermement la vis de
verrouillage de la garde coulissante (35).
Régler l'angle de biseau (Fig. M)
En inclinant le chariot vers la gauche, desserrez le levier (2)
à l'arrière de l'outil dans les sens inverse des aiguilles d'une
montre. Déverrouillez le bras en poussant la poignée assez
fort dans un seul sens.
uInclinez la lame de scie jusqu'à ce que le pointeur (25)
indique l'angle voulu sur la graduation du biseau (27).
uSerrez le levier (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
pour xer le bras.
Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, assurez-vous
de relever la poignée complètement. Après avoir modié
l'angle du biseau, xez toujours le bras en serrant le levier
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, gardez à
l'esprit le poids de la tête et assurez-vous qu'elle ne bascule
pas.
Action de l'interrupteur (Fig. N)
Attention ! Avant de brancher l'outil, contrôlez toujours que
l'interrupteur à gâchette (19) fonctionne correctement et qu'il
revient bien à la position d'arrêt quand il est relâché.
uPour démarrer l'outil, déplacez le levier de sécurité (20)
vers la droite à l'aide de votre index droit.
uEnfoncez l'interrupteur à gâchette (19).
38
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
uPour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette (19).
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si son interrupteur à
gâchette ne fonctionne pas parfaitement.
Un outil dont l'interrupteur ne fonctionne pas correctement est
TRÈS DANGEREUX et il doit être réparé avant toute
utilisation.
Utiliserlesystèmed'éclairagedelalignedecoupe
(Fig. N)
Remarque: La scie à onglet doit être branchée à une source
d'alimentation électrique. Le circuit de l'éclairage de la ligne
de coupe est équipé d'un interrupteur Marche/Arrêt (21). Le
circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est indépendant de
l'interrupteur à gâchette de la scie à onglet.
Il n'est pas nécessaire que l'éclairage soit allumé pour utiliser
la scie. Pour scier sur une ligne de crayon tracée sur un
morceau de bois :
uAllumez l'éclairage de la ligne de coupe, abaissez ensuite
la poignée de travail (18) et approchez la lame de la scie
près du bois. L'ombre de la lame apparaît sur le bois.
uAlignez le trait de crayon avec le bord de l'ombre de la
lame. Il se peut que vous deviez régler l'angle d'onglet ou
de biseau pour qu'il corresponde exactement à la ligne de
crayon.
Coupes transversales
Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du
bois à n'importe quel angle. Une coupe transversale droite est
réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré. Réglez
et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement
le bois sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré le
bouton de verrouillage du rail, allumez la scie en enfonçant
l'interrupteur à gâchette (19).
Lorsque la scie atteint son plein régime (après env. 1
seconde), abaissez doucement et lentement le bras pour
scier à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement
avant de relever le bras. Lorsque vous sciez quelque pièce
que ce soit dépassant 51mm x 102mm, utilisez un mouvement
extérieur-bas-arrière alors que le bouton de verrouillage du
rail est desserré. Tirez la scie vers l'extérieur, vers vous,
abaissez la tête de scie vers la pièce et repoussez lentement
la scie pour terminer la coupe. Ne laissez pas la lame de scie
entrer en contact avec le haut de l'ouvrage lorsque vous la
tirez. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et
vous blesser ou abîmer l'ouvrage.
Avertissement ! Utilisez toujours une xation pour la pièce
an de garder le contrôle et de réduire le risque de blessures
et d'endommagement de l'ouvrage.
Remarque: Le bouton de verrouillage du rail doit être
desserré pour permettre à la scie de glisser le long de ses
rails.
Les coupes transversales d'onglet sont effectuées avec le
bras de l'onglet réglé à un angle autre que zéro. Cet angle est
souvent de 45º pour couper des coins, mais il peut être déni
à n'importe quelle valeur entre zéro et 47º à gauche ou 47° à
droite. Procédez à la coupe, comme décrit ci-dessus.
Pour scier sur une ligne de crayon tracée sur un morceau de
bois, faites correspondre l'angle au mieux. Sciez le bois un
peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon
et le bord de coupe pour déterminer dans quelle direction
régler l'angle avant de recouper. Cela demande de la pratique
mais il s'agit d'une technique couramment utilisée.
Position du corps et des mains (Fig. O1 – O4)
Le bon positionnement de votre corps et de vos mains quand
vous utilisez la scie à onglet facilite et améliore la précision
et la sécurité. Ne placez jamais vos mains près de la zone
de coupe. Éloignez vos mains d'au moins 152 mm de la
lame. Tenez fermement l'ouvrage contre le plateau et la
garde pendant le sciage. Gardez vos mains en position tant
que la gâchette n'a pas été relâchée et que la lame ne s'est
pas complètement arrêtée. EFFECTUEZ TOUJOURS DES
ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER
VOS COUPES FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS
DE LA LAME.
NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME
ILLUSTRÉ PAR LA FIGURE O3 et O4.
Gardez vos deux
pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la
droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la
lame de la scie. Regardez à travers les ajours du carter pour
suivre une ligne tracée au crayon.
Régler le biseau perpendiculaire au plateau (Fig. P)
Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le
bras en position basse à l'aide de la goupille de verrouillage
en position basse. Placez une équerre contre la lame en
prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de
la scie. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau et
assurez-vous que le bras est fermement appuyé contre
le 0° de la butée du biseau. Tournez la vis de réglage du
biseau à 0° avec une clé de 10 mm (non fournie) autant que
nécessaire pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au
plateau, tel que mesuré à l'aide de l'équerre.
Découpes d'encadrements, des coffrages et autres
projetsàquatrecôtés(Fig.Q1,Q2)
Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments
listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des
projets simples et en utilisant du bois de chute, jusqu'à ce
39
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
que vous "ressentiez" correctement votre scie. Votre scie est
l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet, comme celui
illustré par la gure Q1. Le schéma A de la gure Q2 illustre
un assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau pour
biseauter les bords de deux planches à 45º chacun, pour
réaliser un coin à 90º. Pour cet assemblage, le bras de l'onglet
est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau est
verrouillé à 45º. Le bois est positionné avec le large côté plat
contre le plateau et le bord étroit contre la garde. La même
coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à droite et à
gauche avec la surface large contre la garde.
Découpes de moulures d'ornement et d’autres
cadres (Fig. Q2)
Le schéma B de la gure Q2 illustre un assemblage réalisé en
réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l'onglet les deux
planches an de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type
d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet
sur 45°. Là encore, positionnez le bois avec le large côté
plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde. Les
gures Q1 et Q2 ne concernent que les objets à quatre côtés.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de
biseau changent aussi.
Le tableau ci-dessous indique les angles appropriés en
fonction des différentes formes.
Nombredecôtés Angle Onglet ou Biseau
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Le tableau considère que tous les côtés sont de même
longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le
tableau, utilisez la formule suivante :
180º divisé par le nombre de côtés = l'angle d'onglet (si la
pièce est sciée à la verticale) ou l'angle de biseau (si la pièce
est sciée à plat).
Découpe à onglet combinée (Fig. Q3)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un
angle d'onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le
type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes
dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure Q3.
Remarque: Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vériez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée
de verrouillage de l'onglet sont bien serrés. Ces éléments
doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de
biseau.
Découpes de moulures d’embase (Fig. R)
Coupes droites à 90º :
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place
comme illustré par la gure R. Allumez la scie, laissez la lame
atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à-coups à
travers la pièce.
Découpesdemouluresd’embasejusqu'à70mm/
90 mm de haut à la verticale contre la garde
BES700 - 70 mm pour 216 mm
BES710 - 90 mm pour 254 mm
Placez la pièce comme illustré par la gure R. Toutes les
découpes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure
placée contre la garde et le bas de la moulure contre le
plateau.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet gauche 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Onglet droit 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Côté droit Onglet droit 45°
Côté droit de la
coupe conservé
Onglet gauche 45°
Côté droit de la
coupe conservé
Les pièces jusqu’à 70 mm / 90mm peuvent être découpées
comme indiqué ci-dessus.
BES700 - 70 mm pour 216 mm
BES710 - 90 mm pour 254 mm
Découpes de moulures en couronne
An de s'adapter correctement, les moulures en couronne
doivent être découpées à l'onglet de façon combinée et
avec une précision extrême. Les deux surfaces plates d'une
pièce de moulure en couronne sont à des angles qui, en
les additionnant, créent un angle exact à 90°. La plupart,
mais pas toutes les moulures en couronne disposent d'un
angle arrière supérieur (la section qui repose à plat contre
le plafond) de 52° et un angle arrière inférieur (la partie
qui repose à plat contre le mur) de 38°. Votre scie à onglet
dispose de crans de réglage d'onglet prédénis à 31,6° à
gauche et à droite pour découper des moulures en couronne
au bon angle. Un repère est également présent à 33,9° sur la
graduation du biseau. Le réglage/type de biseau du tableau
Découpe indique les bons réglages pour la découpe de
moulures en couronne. (Les éléments de réglage de l'onglet
et du biseau sont très précis et ils ne sont pas faciles à régler
sur votre scie). Les angles de la plupart des pièces n'étant pas
exactement à 90°, il est de toute façon nécessaire d'afner
vos réglages.
40
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne reposant à plat, en utilisant les fonctions
combinées
uPosez la moulure, large surface arrière à plat sur le
plateau de la scie (Fig. S1).
uLes réglages ci-dessous concernent des moulures en
couronne courantes à des angles de 52° et 38°.
Réglage du
biseau
Type de coupe
33,9°
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,6°
3. Extrémité gauche de la coupe
conservée
33,9°
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,6°
3. Extrémité gauche de la coupe
conservée
33,9°
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,6°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
33,9°
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,6°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
Remarque: Lors du réglage des angles de biseau et d'onglet
pour les coupes combinées, n'oubliez pas que les angles
visibles des moulures en couronne sont très précis et difciles
à régler avec précision. Du fait qu'ils peuvent facilement
se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent
d'angles à 90° très précis, tous les réglages doivent être testés
sur des chutes.
Méthode alternative pour découper des moulures
en couronne
Placez la moulure inclinée entre la garde (12) et le plateau
de la scie (11), côté supérieur de la moulure sur le plateau et
côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par
la gure S2. L'avantage à procéder ainsi pour la découpe de
moulures en couronne est qu'une coupe en biseau n'est pas
nécessaire. Des modications de dernières minutes peuvent
être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de
biseau. De cette manière, si les coins sont à un autre angle
que 90º, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la
scie en conséquence.
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne inclinées entre la garde et la base de la
scie pour toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne
emboîtées jusqu'à 14 mm x 92 mm.
uOrientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière
(la partie apposée contre le mur une fois installée) se
trouve contre la garde (12) et que le haut de cette dernière
repose sur le plateau de la scie (11), comme illustré par la
gure S2.
uLes parties "plates" formant un angle à l’arrière de la
moulure doivent bien reposer sur la garde et le plateau de
la scie.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté
gauche
Onglet droit à 45°
Côté droit de la
coupe conservé
Onglet gauche à 45°
Côté droit de la
coupe conservé
Côté droit Onglet gauche à 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Onglet droit à 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Découpes spéciales
N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas
maintenue en place sur le plateau et contre la garde.
Piècesvoilées(Fig.T1,T2)
Pour scier des pièces voilées/courbes, positionnez-les
toujours comme illustré par la gure T1 et jamais comme
illustré par la gure T2. Si vous ne positionnez pas la pièce à
scier correctement, vous créez le risque de coincer la lame en
n de coupe.
Découpedepiècesrondes
Les pièces rondes doivent être xées ou sanglées contre la
garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement
important pour les découpes à angle.
Découpesdegrandespièces(Fig.U)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de
bois légèrement trop grande pour passer sous le carter de
protection inférieur. Pour dégager le carter au-dessus du bois,
scie éteinte et avec votre main droite sur la poignée de travail,
placez votre pouce droit à l'extérieur de la partie supérieure du
carter et faites rouler le carter vers le haut juste sufsamment
pour libérer le bois, comme illustré par la gure U. Relâchez
le carter de protection avant de démarrer le moteur. Le
mécanisme du carter pourra alors correctement fonctionner
pendant la coupe. Ne procédez ainsi qu'en cas d'absolue
nécessité. N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ
JAMAIS LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION
OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
41
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Assurez-vous toujours que l'outil est
éteint et débranché avant de le régler ou de contrôler son
fonctionnement.
Aprèsutilisation
uAprès utilisation, supprimez les copeaux et la poussière
restés sur l'outil à l'aide d'un chiffon.
uVeillez à garder le carter de lame propre, conformément
aux directives présentées dans la section précédente.
uLubriez les paries coulissantes à l'aide d'une huile pour
machine, pour empêcher qu'elles ne rouillent.
uPour ranger l'outil, tirez complètement le chariot vers
vous.
Transporter l'outil
uAssurez-vous que l’outil est débranché.
uFixez la lame à un angle de biseau de 0° et tournez la
base complètement vers l'angle d'onglet droit en utilisant
la vis de verrouillage de la barre coulissante (28).
uSécurisez les barres coulissantes après avoir tiré
complètement le chariot vers vous.
uAbaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position
en enfonçant la goupille de verrouillage de la tête de scie
(17).
uTransportez l'outil par la poignée de transport (22).
uSi vous retirez la bride, le sac à poussière, etc., l'outil est
plus facile à transporter.
uTransportez l'outil avec une main tenant la poignée de
transport (22) et l'autre main soutenant la base de l'outil.
Attention ! Sécurisez toujours toutes les pièces mobiles avant
de transporter l'outil. La goupille de verrouillage de la tête de
scie (17) ne sert qu'au transport et au rangement de l'outil et
en aucun cas pour les opérations de coupe.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne
démarre pas
La scie n'est pas
branchée.
Contrôlez que tous les câbles
sont bien branchés.
L'angle de
coupe est
incorrect
Le plateau d'onglet est
déverrouillé.
Utilisez le levier de verrouillage
du plateau d'onglet (voir la
section Régler l'angle d'onglet).
Trop de poussière de
sciage sous le plateau.
Aspirez ou soufez la
poussière. Portez une
protection oculaire.
Le bras de
coupe n'est
pas
complètement
relevé ou le
carter de
lame n'est
pas
complètement
fermé.
Pièces défectueuses.
Contactez le centre
d'assistance.
Le ressort de pivotement
n'a pas été correctement
replacé après une
opération d'entretien ou
de révision.
Contactez le centre
d'assistance.
Accumulation de
poussière de sciage.
Nettoyez et lubriez les pièces
mobiles.
Le goupille de verrouillage
de la tête de scie n'est
pas correctement placée.
Contrôlez, ajustez et placez
correctement la goupille de
verrouillage de la tête de scie.
Problème Cause possible Solution
La lame se
coince, se
grippe ou
tremble
Lame de scie
endommagée.
Remplacez la lame.
Lame émoussée. Remplacez ou affûtez la lame.
Lame non adaptée. Remplacez la lame.
Lame déformée. Remplacez la lame.
La scie vibre
ou tremble
Lame de scie
endommagée.
Remplacez la lame.
Lame de scie desserrée. Serrez le boulon de l'axe.
La scie n'est pas
correctement xée par sa
base.
Fixez la scie sur l'établi, le
support ou le plateau.
L'ouvrage n'est pas
correctement soutenu.
Veillez à correctement soutenir
ou xer l'ouvrage.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Caractéristiquestechniques
BES700
Type 1
BES710
Type 1
Tension V 230 230
Vitesse /min 4800 5000
Diamètreextérieurdelalame mm 216 254
Diamètredel'alésage mm 30 30
Poids kg 12,1 14,9
Épaisseur de la lame mm 1,8 1,8
Trait de scie maxi mm 2,8 2,8
Onglet (positions maxi) ° +/- 47 +/- 47
Biseau (positions maxi) ° 47 47
Capacité maxi coupe transver-
sale à 90 °
mm 305 305
Capacité maxi coupe d'onglet
à 45 °
mm 203 203
Profondeur de coupe maxi à 90 ° mm 70 90
Profondeur de coupe maxi à 45 ° mm 35 40
BES700 - Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
L
pA
(pression sonore) 97,7 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore) 108,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
BES710 - Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
L
pA
(pression sonore) 96,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore) 107,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
42
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BES700, BES710 Scie à onglet coulissante combinée
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/CE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
01/03/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit
BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux
produits et offres spéciales.
Uso previsto
La troncatrice radiale scorrevole BLACK+DECKER BES700,
BES710 è stata progettata per segare solo legno, plastica
e metalli non ferrosi. Questo utensile è stato progettato per
utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze,istruzioni,illustrazioniespeciche
fornite con l’elettroutensile.
La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive.
Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi,gasopolveriinammabili.Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatteallapresadicorrente.Nonmodicarelaspina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegatea
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare,
tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Senonèpossibileevitaredilavorareinunazona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un dispositivo a
corrente residua riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzareunelettroutensilequandosièstanchio
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella
posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
dellepolveri,assicurarsichequestiultimisiano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi per la raccolta delle polvere può ridurre i pericoli
associati a queste ultime.
h. Nonlasciarechelafamiliaritàacquisitadall'uso
frequentedegliutensiliinducaacedereallatentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimentoèdifettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione.Vericarechelepartimobilisiano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato,
fare riparare l'elettroutensile prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenereleimpugnatureelesupercidipresa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personalequalicato,utilizzandosolopezzidi
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per troncatrici
uLe troncatrici sono concepite per tagliare legno o
prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate
con mole abrasive per tagliare materiali ferrosi come
barre, bielle, montanti, ecc. La polvere abrasiva causa
l'inceppamento di parti mobili come la protezione inferiore.
Le scintille generate dal taglio abrasivo bruceranno la
protezione inferiore, l'inserto di taglio e altre parti in
plastica.
uUtilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare
ovepossibile.Sesisostieneilpezzoconlemani,è
necessario tenere sempre la mano ad almeno 100 mm
di distanza da entrambi i lati della lama. Non usare
questasegapertagliarepezzitroppopiccoliper
essere serrati saldamente o tenuti a mano. Se la mano
è posizionata troppo vicino alla lama della sega, aumenta
il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama.
uIl pezzo deve essere fermo e bloccato o tenuto contro
il guidapezzo e il banco. Non far avanzare il pezzo
nella lama o tagliare "a mano libera" in alcun modo.
Pezzi non ssati o in movimento potrebbero essere
scagliati a velocità elevate, provocando lesioni.
uSpingere la sega attraverso il pezzo. Non tirare la lama
della sega nel pezzo. Per eseguire un taglio, sollevare
la testa della sega ed estrarla sul pezzo senza tagliare,
avviare il motore, premere la testa della sega e
spingere la sega attraverso il pezzo. Il taglio sulla corsa
di trazione può far sì che la lama della sega monti sulla
parte superiore del pezzo e scagli violentemente il gruppo
lama verso l'operatore.
uNon incrociare mai la mano sulla linea di taglio
prevista davanti o dietro la lama della sega. Sostenere
il pezzo da lavorare "a mani incrociate", ovvero tenere il
pezzo a destra della lama della sega con la mano sinistra
o viceversa è molto pericoloso.
uNon avvicinare il guidapezzo alle mani a una distanza
inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama della
segaperrimuoveretruciolidilegnooperqualsiasi
altro motivo mentre la lama gira. La vicinanza della
lama della sega rotante alla tua mano potrebbe non
essere ovvia e potrebbe causare lesioni gravi.
uIspezionare il pezzo prima di tagliare. Se il pezzo
dalavorareèpiegatoodeformato,ssarloconla
parte piegata anteriore rivolta verso il guidapezzo.
Assicurarsi sempre che non vi sia spazio tra il pezzo,
il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi
piegati o deformati possono ruotare o spostarsi e causare
il grippaggio della lama della sega durante il taglio. Non ci
dovrebbero essere chiodi o oggetti estranei nel pezzo.
uNonutilizzarelaseganchéilbancononèsgombro
da tutti gli utensili, trucioli di legno, ecc., ad eccezione
del pezzo in lavorazione. Piccoli detriti o pezzi di legno
sfusi o altri oggetti che entrano in contatto con la lama
girevole possono essere scagliati ad alta velocità.
uTagliare un solo pezzo alla volta. Più pezzi impilati
non possono essere adeguatamente ssati o fermati e
possono incepparsi alla lama o spostarsi durante il taglio.
uAssicurarsi che la troncatrice sia montata o
posizionatasuunasuperciepianaesolidaprima
dell'uso. Una supercie di lavoro piana e solida riduce il
rischio che la troncatrice perda stabilità.
uPianicareillavoro.Ognivoltachesimodica
l'impostazioneditaglioinclinatooobliquo,
assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia impostato
correttamente per supportare il pezzo e non
interferisca con la lama o il sistema di protezione.
Senza accendere l'utensile e senza alcun pezzo sul
banco, spostare la lama attraverso un taglio simulato
completo per assicurarsi che non vi siano interferenze e
non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
uFornire supporto adeguato come prolunghe per
banchi, cavalletti, ecc. per un pezzo più largo o più
lungo del piano del banco. I pezzi più lunghi o più larghi
rispetto al piano della troncatrice possono ribaltarsi se non
supportati in modo sicuro. Se il pezzo tagliato o le punte
del pezzo si ribaltano possono sollevare la protezione
inferiore o essere scagliati dalla lama rotante.
uNon utilizzare un'altra persona come alternativa a una
prolunga per banco o come supporto aggiuntivo. Il
supporto instabile del pezzo può causare il grippaggio
della lama o lo spostamento del pezzo durante
l'operazione di taglio trascinando l’operatore e il suo
aiutante nella lama rotante.
uIl pezzo tagliato non deve essere inceppato o premuto
in alcun modo contro la lama della sega rotante.
Se connato, cioè utilizzando arresti di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe rimanere incastrato contro la lama e
scagliato violentemente.
uUtilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di
ssaggioprogettatopersupportarecorrettamente
materiale tondo come barre o tubi. Le barre tendono
a rotolare mentre vengono tagliate, causando la "morsa"
della lama e tirando il lavoro con la mano nella lama.
uLasciare che la lama raggiunga la massima velocità
prima di entrare a contatto con il pezzo. Ciò ridurrà il
rischio che il pezzo venga scagliato.
uSe il pezzo o la lama si inceppa, spegnere la
troncatrice. Attendere che tutte le parti in movimento
si fermino e scollegare la spina dalla fonte di
alimentazione e/o rimuovere la batteria. Quindi
intervenire per liberare il materiale inceppato. Il taglio
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
continuo con un pezzo inceppato potrebbe causare la
perdita di controllo o danni alla troncatrice.
uDopo aver terminato il taglio, rilasciare l'interruttore,
tenere la testa della sega in basso e attendere che
la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinare la mano alla lama in movimento è pericoloso.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per
troncatrici
uTeneresaldamentel’impugnaturaquandosieffettua
untaglioincompletooquandosirilascial'interruttore
prima che la testa della sega sia completamente
abbassata. L'azione frenante della troncatrice può
provocare la discesa improvvisa della testa della sega,
con il rischio di lesioni.
uL'uso previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, si potrebbero vericare lesioni a
persone e/o danni alle cose.
uNon usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.
uSostituire la tavola da taglio ove usurata.
uNon utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per
le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame
specicate in questo manuale, conformi alla norma
EN 847-1.
uNon usare lame in acciaio superapido (HSS).
@
Avvertenza!
Il contatto o l'inalazione della
polvere generata dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell'operatore e di eventuali astanti. Indossare
una mascherina antipolvere specica per polveri e fumi e
accertarsi che anche le persone presenti nell'area di lavoro o
che vi entrano siano adeguatamente protette.
uNon lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto
è considerato essere cancerogeno.
uIndossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
uIndossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
uValutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
uIndossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio di
lesioni.
uUsare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando
si sega il legno.
uSostenerel’apparatoconsupportiaventisuperci
isolantiquandosieseguonolavorazioniincuilaparte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio.
Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con
un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con
il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore
uSelezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
uNon usare la macchina senza aver montato la protezione.
Non far funzionare la macchina se la protezione
non funziona e se non è stata sottoposta a regolare
manutenzione.
uPrima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio
sia saldamente ssato.
uPrima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia
stabile.
uMantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o
grassi.
uMantenere la zona circostante la macchina pulita e priva
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.
uAccertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
uNon permettere a personale non qualicato di far
funzionare questa macchina.
uVericare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell’impiego. Vericare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama aflata. Seguire
le istruzioni relative alla lubricazione e alla sostituzione
degli accessori.
uAssicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla lama.
uAccertarsi che i distanziali e gli anelli del mandrino
utilizzati siano
adatti allo scopo indicato da BLACK+DECKER.
uLe riparazioni del sistema di guida della linea di taglio
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
autorizzati o dall’assistenza BLACK+DECKER.
uPrima di eseguire operazioni di manutenzione o durante la
sostituzione della lama, scollegare la macchina.
uNon eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
uSe possibile, montare sempre la macchina su un banco.
uVericare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie
siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di
taglio.
uNon usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.
uNon cercare mai di arrestare in maniera rapida la
macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro
oggetto contro la lama dato che facendolo si possono
causare involontariamente incidenti gravi.
uPrima di usare o di montare un qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d’uso. L'uso non corretto di un
accessorio può causare danni.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
uSollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
di rilasciare l’interruttore di accensione.
uNon incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
uLa protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra
la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione
può essere sollevata manualmente durante l'installazione
o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega. Non
sollevare mai manualmente la protezione se la macchina
non è spenta.
uControllare a intervalli regolari che le aperture di
ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
uNon rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo
sull’elettroutensile.
uNon stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si
capovolge oppure se si viene a contatto della lama.
uNon afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
uPer evitare lesioni causate dal lancio di materiali,
scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per
impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i
materiali di piccole dimensioni.
uPrima dell’impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama
per accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo
controllo deve essere eseguito con la troncatrice
spenta e scollegata dalla presa di corrente. Il braccio
deve essere sollevato e abbassato per vericare che
la protezione copra la lama e che la lama non venga a
contatto della protezione. Se la protezione non funziona
in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un
tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza
BLACK+DECKER per ottenere l’indirizzo del tecnico
autorizzato più vicino.
uQuestatroncatriceradialeèstataprogettataper
segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi.Non
utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli indicati dal produttore.
uNon afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
@
Avvertenza!
Il taglio di plastica, legno
ricoperto di resina e altri materiali può causare l'accumulo
del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della
lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e
inceppamento della lama durante il taglio.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici:
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
ulesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
umenomazioni uditive;
uRischio di incidenti causati dalle parti non coperte della
lama rotante.
uRischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori.
uRischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle
protezioni.
uPericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e dell’MDF.
ulesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio;
(quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
Rumorosità
I valori di emissione acustica dichiarati sono stati misurati
attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili.
I valori di emissione acustica dichiarati possono essere usati
anche come valutazione preliminare dell'esposizione al
rumore.
Avvertenza! Il valore delle emissioni acustiche durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al
tipo di pezzo in lavorazione.
Avvertenza! Indossare sempre protezioni acustiche.
In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla
perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori
che inuiscono sull’esposizione al rumore:
uutilizzare lame progettate per ridurre le emissioni
acustiche;
uutilizzare solo lame ben aflate; e
uutilizzare lame specicamente progettate per ridurre il
rumore.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale
d'istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Utilizzare protezioni acustiche
Indossare una maschera anti-polvere
Il presente prodotto non deve essere usato da
bambini di età inferiore ai 16 anni
Tenere le mani lontane dalla lama
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia
lontane dalle lame
Indossare guanti quando si maneggiano le
lame
Non ssare la spia di funzionamento
Non esporre alla pioggia.
Scollegare la spina dalla presa di corrente se
il cavo di alimentazione ha subito danni o è
attorcigliato.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettro-
utensile rende superuo il lo di terra. Assicu-
rarsi che la tensione della rete di alimentazione
corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei
valori nominali.
u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal fabbricante o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano brevi cadute di tensione. Se
le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, ciò potrebbe inuire su altre attrezzature. Se
l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a
0.178 Ω, è improbabile che si verichino dei disturbi.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo
all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere
i Dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre
il cavo per l'intera lunghezza. L’utilizzo di un cavo di prolunga
non idoneo alla potenza nominale dell’elettroutensile, oppure
danneggiato o difettoso, può essere causa di incendio e
scosse elettriche.
Caratteristiche
Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Barre di scorrimento
2. Manopola di bloccaggio taglio obliquo
3. Supporto
4. Morsetto pezzo
5. Guida della prolunga per banco
6. Fori dei bulloni
7. Indicatore dell’angolo di quartabuono
8. Inserto della tavola
9. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono
10. Piastra di base
11. Tavola rotante
12. Guida posteriore
13. Lama
14. Riparo lama
15. Piastra di montaggio della protezione di sicurezza
16. Alloggiamento motore
17. Perno di bloccaggio della testa della sega
18. Impugnatura principale
19. Grilletto di azionamento
20. Leva di rilascio di sicurezza
21. Pulsante di accensione/spegnimento della spia della linea
di taglio
22. Impugnatura di trasporto
23. Sacchetto raccoglipolvere
24. Piedino di supporto regolabile
25. Indicatore dell’angolo di taglio inclinato
26. Scala dell'angolo di quartabuono
27. Scala dell’angolo di taglio inclinato
28. Vite di bloccaggio della barra di scorrimento
29. Profondità della vite di taglio
30. Utensile di sostituzione della lama
31. Blocco dell’alberino
32. Rilascio del blocco taglio inclinato
33. Vite di bloccaggio della guida della prolunga
34. Vite di bloccaggio del morsetto
35. Vite di bloccaggio della guida laterale
36. Avvolgicavo
Assemblaggio
La troncatrice è parzialmente assemblata nella scatola.
uAprire la confezione ed estrarre la troncatrice.
u Collocare la troncatrice su una supercie piana e
uniforme, ad esempio un banco da lavoro o un tavolo
robusto.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Esaminare lo Schema di montaggio a pagina 2 di questo
manuale per familiarizzare con la sega e le sue varie
parti. La sezione sulle regolazioni farà riferimento a questi
termini ed è necessario sapere quali sono e dove si
trovano le parti.
u Quando l'utensile viene spedito, l’impugnatura viene
bloccata nella posizione abbassata dal perno di
bloccaggio della testa della sega (17). Tirare il perno di
bloccaggio della testa della sega (17) e ruotarlo di 90°, in
senso orario o antiorario come illustrato in gura A.
u Il pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (9) non
è assemblato per la spedizione. Rimuovere il pomello di
bloccaggio per tagli a quartabuono (9) dalla confezione e
avvitarlo sulla sega, vedere la gura B per la posizione.
Guida della prolunga per banco (Fig. C & D)
La troncatrice è dotata di 2 guide di prolunga per banco (5)
per sostenere pezzi sporgenti lunghi.
uTirare la guida di prolunga per banco (5) alla lunghezza
desiderata per il pezzo come mostrato nella gura C.
uFissare in posizione stringendo la vite di bloccaggio della
guida di prolunga (33), come mostrato nella gura D.
uRipetere il processo dal lato opposto.
Supporto - solo BES710 (Fig. E)
La troncatrice BES710 viene fornita con 1 supporto (3), situato
nella parte posteriore dell'unità, per migliorare la stabilità.
Montaggio su banco (Fig. F)
La troncatrice può essere imbullonata con quattro bulloni (6a)
(non forniti) su una supercie piana e stabile utilizzando i fori
dei bulloni (6) presenti nella base degli utensili. Questo aiuterà
a prevenirne il ribaltamento e possibili lesioni.
Aspirazione polveri (Fig. G)
L'uso del sacchetto raccoglipolvere (23) rende le operazioni di
taglio pulite e facilita l’aspirazione della polvere.
uPer ssare il sacchetto raccoglipolvere (23), inserirlo
sull'ugello della polvere (23a).
uQuando il sacchetto raccoglipolvere (23) è quasi mezzo
pieno, rimuoverlo dall’utensile.
uSvuotare il sacchetto raccoglipolvere del suo contenuto,
picchiettandolo leggermente in modo da rimuovere le
particelle che aderiscono all’interno e che potrebbero
ostacolare l'ulteriore aspirazione.
Nota: se si collega un aspirapolvere per ofcina alla sega, è
possibile eseguire operazioni più efcienti e più pulite.
Per inserire il morsetto del pezzo (Fig. H)
uInserire il morsetto (4) nel foro (4c) dietro la guida.
Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della
troncatrice. La scanalatura sull'asta del morsetto deve
essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base
della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto
non sarà fermo.
uRuotare il morsetto di 180º verso il davanti della
troncatrice.
uAllentare la manopola (4b) per regolare il morsetto in su
o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione ne
(4a) per serrare saldamente il pezzo da lavorare.
Nota: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base
durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA,
EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA
DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA
CON L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE
PROTEZIONI.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
(Fig. I, J, K)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di
tentare di spostarlo, di sostituire gli accessori o di effettuare
qualsiasi regolazione.
Avvertenza! Non premere mai il pulsante di blocco
dell'alberino (31) mentre la lama è sotto tensione o in
movimento.
Avvertenza! Non tagliare il metallo ferroso (contenente ferro
o acciaio) o i prodotti in muratura o vetrocemento con questa
troncatrice.
Rimozione della lama
uScollegare la troncatrice.
uSollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la
protezione (14) all'altezza max.
uAllentare, ma non rimuovere la vite della staffa della
protezione (13c) nché la staffa non può essere sollevata
abbastanza lontano da poter accedere alla vite della lama
(13a). La protezione inferiore rimarrà sollevata a causa
della posizione della vite della staffa della protezione
come mostrato in in gura I.
uPremere il pulsante blocca-albero (31) facendo ruotare
con cautela la lama della troncatrice a mano no a
innestare il blocco come illustrato in gura J.
uTenendo premuto il pulsante, usare l'altra mano e
l’utensile di sostituzione della lama in dotazione (30) per
allentare la vite della lama (13a). (Girare in senso orario,
lettature a sinistra.)
uRimuovere la vite della lama (13a), la rondella del
morsetto esterno (13d), la lama (13) e l'adattatore della
lama (13e), se utilizzati. È possibile lasciare la rondella del
morsetto interno (13f) sull'albero.
49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Inserimento di una lama
uScollegare la troncatrice.
uCon il braccio sollevato, la protezione tenuta aperta e
la staffa della protezione sollevata, posizionare la lama
sull'albero, sull’adattatore della lama e contro il morsetto
della lama interno con i dentini sul fondo della lama rivolti
verso il retro della troncatrice.
uAssemblare la rondella del morsetto esterno sull'albero.
uInstallare la vite della lama e, innestando il blocco
dell'albero, serrare saldamente la vite con la chiave in
dotazione (girare in senso anti-orario, lettature a sinistra).
Regolazionedell'angoloditaglioobliquo(Fig.
L)
uAllentare l’impugnatura (9) ruotandola in senso anti-orario.
uUtilizzare il rilascio del blocco taglio inclinato (32) per
spostare la tavola rotante (11) nella posizione in cui
l’indicatore (7) punta all'angolo desiderato sulla scala di
quartabuono (26), stringere l'impugnatura in senso orario.
uIl piedino di supporto regolabile (24) serve a mantenere
l'utensile in equilibrio. Dopo ogni regolazione dell'angolo
di quartabuono, è necessario ruotare la manopola sul
piedino in senso orario o antiorario nché il fondo non
tocca il pavimento. Sono disponibili due posizioni a
seconda della profondità del banco di lavoro.
Profondità di taglio
Se si desidera tagliare una scanalatura, è possibile impostare
la profondità di taglio usando la vite della profondità di taglio
(29) o la lama.
uRuotare la vite della profondità di taglio (29) e ssarla con
il controdado.
Regolazione del guidapezzo
Prima di eseguire un taglio inclinato, assicurarsi che nessuna
parte dell’utensile tocchi il guidapezzo (12) quando si abbassa
e si solleva completamente la maniglia in qualsiasi posizione
e si tira o spinge completamente il carrello nella posizione più
bassa. Prima di azionare l'utensile, assicurarsi che la guida
scorrevole sia ssata saldamente dalla vite di blocco necorsa
(35).
Avvertenza! Quando si eseguono tagli inclinati, far scorrere
la guida scorrevole verso sinistra e ssarla. In caso contrario,
entrerà in contatto con la lama o una parte dell'utensile,
causando possibili lesioni gravi all'operatore.
Questo utensile è dotato di una guida scorrevole che
dovrebbe essere ordinariamente posizionata al centro.
Tuttavia, quando si eseguono tagli obliqui a sinistra,
impostarla sulla posizione a sinistra in caso di contatto
con la testa. Una volta completate le operazioni di taglio
inclinato, non dimenticare di riportare la guida scorrevole nella
posizione originale e ssarla stringendo saldamente la vite di
bloccaggio della guida scorrevole (35).
Regolazionedell'angoloditaglioobliquo(Fig.
M)
Quando si inclina il carrello verso sinistra, allentare la leva (2)
sul retro dell’utensile in senso antiorario. Sbloccare il braccio
spingendo con forza la maniglia in una sola direzione.
uInclinare la lama della sega no a quando l’indicatore (25)
punta l'angolo desiderato sulla scala di quartabuono (27).
uStringere saldamente la leva (2) in senso orario per
ssare il braccio.
Avvertenza! Inclinando la lama della sega, assicurarsi di
sollevare completamente la maniglia. Dopo aver cambiato
l'angolo di taglio obliquo, bloccare sempre il braccio
stringendo la leva in senso orario.
Avvertenza! Durante l’inclinazione della lama della sega,
tenere presente il peso della testa e assicurarsi di evitare che
si schianti.
Accensione (Fig. N)
Attenzione! Prima di collegare l'utensile, vericare sempre
che il grilletto dell’interruttore (19) si azioni correttamente e
torni in posizione OFF quando viene rilasciato.
uPer avviare l’utensile, spostare la leva di sblocco di
sicurezza (20) verso destra con il dito indice.
uPremere l'interruttore di azionamento (19).
uPer fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore di
azionamento (19).
Avvertenza! Non utilizzare mai l'utensile senza un grilletto
dell’interruttore completamente funzionante. Qualsiasi
utensile con un interruttore non funzionante è ALTAMENTE
PERICOLOSO e deve essere riparato prima dell'uso.
Uso del sistema Cut line (Fig. N)
Nota: È necessario collegare la troncatrice a una presa
di corrente. Il sistema Cut line è munito di un interruttore
acceso/spento (21). Il sistema Cut line è indipendente
dall'interruttore di azionamento della troncatrice.
Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare
la troncatrice. Per tagliare attraverso una linea esistente
tracciata a matita su un pezzo di legno:
uAccendere il sistema Cut line, quindi tirare l'impugnatura
di azionamento verso il basso (18) per avvicinare la lama
della troncatrice al legno. Comparirà l'ombra della lama
sul legno.
uAllineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell'ombra
della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio
inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la
linea tratteggiata a matita.
50
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tagli trasversali
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il legno
attraverso le venature in qualsiasi angolazione. Un taglio
trasversale dritto viene eseguito con il braccio per il taglio
inclinato in posizione zero gradi. Innestare e bloccare il
braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente
il legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con
la manopola di bloccaggio guida serrata, accendere la
troncatrice premendo l'interruttore di azionamento (19).
Quando la troncatrice prende velocità (circa 1 secondo)
abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio
attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi
completamente prima di sollevare il braccio.
Quando si tagliano pezzi più grandi di 51mm x 102mm,
utilizzare un movimento all'infuori, verso il basso e indietro con
la vite di bloccaggio guida allentata. Tirare la troncatrice verso
di sé, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da
lavorare e spingere lentamente la troncatrice all'indietro per
completare il taglio. Non lasciare che la lama della troncatrice
venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare
durante l'estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso
la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al
pezzo da lavorare.
Avvertenza! Utilizzare sempre un fermo per mantenere il
controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare e
lesioni personali.
Nota: La manopola di bloccaggio della guida deve essere
allentata per consentire alla sega di scorrere lungo le guide.
I tagli trasversali sono realizzati con il braccio per il taglio
inclinato a un angolo diverso da zero. Questo angolo è spesso
a 45º per l'effettuazione degli angoli, ma può essere impostato
in qualsiasi posizione da zero a 47º a sinistra o a 47° a destra.
Praticare il taglio come descritto qui sopra.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita
su un pezzo di legno, avvicinarsi il più possibile all’angolo.
Tagliare il legno un po’ più lungo e misurare dalla linea
tratteggiata a matita al bordo di taglio per determinare in
quale direzione regolare l'angolo di inclinazione e tagliare
nuovamente. Ciò richiederà un po’ di pratica, ma è una
tecnica usata comunemente.
Posizionamento del corpo e delle mani (Fig. O1 –
O4)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante
l'utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più
accurato e sicuro. Non appoggiare mai le mani vicino alla
zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non
inferiore a 152 mm dalla lama. Fissare bene il pezzo da
lavorare al piano e alla guida durante il taglio. Tenere le mani
in posizione nché non si rilascia l’interruttore e la lama non si
è completamente arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA,
EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA
DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
NON
INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA O3 e
O4.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere
l'equilibrio. Man mano che si sposta il braccio della troncatrice
verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a
lato della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita,
guardare attraverso le feritoie del riparo.
Taglio inclinato perpendicolare alla regolazione del
banco (Fig. P)
Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il
braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio.
Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che
la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola
di blocco taglio obliquo e assicurarsi che il braccio si trovi
saldamente contro l'arresto taglio obliquo 0°. Ruotare la vite di
regolazione taglio obliquo 0° con la chiave della lama 10 mm
(non in dotazione) secondo necessità in modo che la lama si
trovi ad un'inclinazione di 0° rispetto al banco, come misurato
con la squadra.
Taglio di cornici, strutture di teche e altri
progettiaquattrolati(Fig.Q1,Q2)
Per capire meglio come creare gli elementi elencati qui,
suggeriamo di provare alcuni progetti semplici usando legno
di scarto no a quando non sviluppi una certa "sensibilità”
nei confronti della troncatrice. La troncatrice è l’apparato
perfetto per eseguire angoli a squadra come quello illustrato
nella Figura Q1. Lo schizzo A in Figura Q2 mostra un giunto
realizzato usando la regolazione del taglio obliquo per
smussare i bordi dei due pannelli a 45º ciascuno in modo da
formare un angolo di 90º. Per questo giunto il braccio taglio
inclinato è stato bloccato in posizione zero e la regolazione del
taglio obliquo è stata bloccata a 45º. Il legno è posizionato con
il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto
contro il guidapezzo. Il taglio si potrebbe anche eseguire
mediante taglio inclinato a destra o a sinistra con la supercie
ampia contro il guidapezzo.
Modanaturedinituraealtreintelaiature(Fig.Q2)
Il disegno B alla Figura Q2 illustra una giunzione realizzata
impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare
i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per
realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione
del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto
contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
Le Figure Q1 e Q2 sono solo per oggetti a quattro lati.
51
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Al variare del numero dei lati, variano anche l'angolo di taglio
obliquo e l’angolo di taglio
inclinato.
La tabella di seguito fornisce gli angoli corretti per una serie
di forme.
Numero di lati
Angoloditaglioobliquoo
inclinato
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
La tabella presuppone che tutti i lati abbiano la stessa
lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare
la seguente formula:
180º diviso per il numero di lati è pari all’angolo di taglio
obliquo (se il materiale viene tagliato verticalmente) o
all'angolo di taglio inclinato (se il materiale viene tagliato
orizzontalmente).
Tagliobliquicomposti(g.Q3)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito
contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo
e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la
fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come
quella illustrata nella gura Q3.
Nota: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la
manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio
taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente
le manopole ogniqualvolta si modica l’angolo di taglio
inclinato o obliquo.
Esecuzione di tagli su battiscopa (Fig. R)
Tagli rettilinei a 90º:
Posizionare il legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione
come mostrato nella Figura R. Accendere la troncatrice,
consentire alla lama di raggiungere la massima velocità e
abbassare il braccio uidamente attraverso il taglio.
Esecuzioneditaglisubattiscopanoa70mm/90
mm di altezza in verticale contro il guidapezzo
BES700 - 70 mm per 216 mm
BES710 - 90 mm per 254 mm
Posizionare il materiale come mostrato in Figura R. Tutti i tagli
vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro
il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Taglio obliquo a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Lato destro Taglio obliquo a
destra 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio obliquo a
sinistra 45°
Tenere il lato destro
del taglio
I materiali no a 70 mm/90mm possono essere tagliati
secondo la procedura descritta di sopra.
BES700 - 70 mm per 216 mm
BES710 - 90 mm per 254 mm
Taglio di sagome a corona
Per ottenere un'elevata precisione, il taglio di sagome a
corona viene eseguito in un taglio obliquo composto. Le due
superci piane su un dato pezzo con sagoma a corona sono
ad angoli tali che, ove sommati, sono esattamente pari a 90°.
La maggior parte, ma non tutte le sagome a corona hanno
un angolo posteriore superiore (la sezione che si appoggia al
softto) di 52° e un angolo posteriore inferiore (la parte che
si appoggia al muro) di 38°. La troncatrice ha speciali punti
di arresto per taglio obliquo preimpostati a 31,6° a sinistra e
a destra per il taglio delle sagome a corona all'angolazione
corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di
regolazione inclinazione a 33,9º. La tabella Impostazione
taglio inclinato/Tipo di taglio fornisce le impostazioni corrette
per il taglio di sagome a corona. (I numeri per le impostazioni
di taglio obliquo e inclinato sono molto precisi e non facili da
impostare con precisione sulla sega.) Dal momento che la
maggior parte delle camere non ha angoli esattamente pari
a 90°, sarà comunque necessario regolare le impostazioni in
ogni caso.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto
e l'utilizzo delle funzioni per il taglio composto
uAppoggiare la sagoma con ampia supercie posteriore
rivolta verso il basso di piatto sul banco della sega (g.
S1).
uLe impostazioni di seguito sono valide per tutti i modelli di
sagome a corona standard con angoli di 52° e 38°.
52
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Impostazione di
taglio inclinato
Tipo di taglio
33,9°
LATO SINISTRO, ANGOLO
INTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
destra 31,6°
3. Tenere la terminazione sinistra del
taglio
33,9°
LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
sinistra 31,6°
3. Tenere la terminazione sinistra del
taglio
33,9°
LATO SINISTRO, ANGOLO
ESTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
sinistra 31,6°
3. Tenere la terminazione destra del
taglio
33,9°
LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro
il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
destra 31,6°
3. Tenere la terminazione destra del
taglio
Nota: Quando si impostano gli angoli di taglio inclinato
e taglio obliquo per tutti i tagli composti, ricordare che
gli angoli presentati per le sagome a corona sono molto
precisi e difcili da impostare esattamente. Poiché possono
facilmente spostarsi di poco e pochissime stanze hanno angoli
esattamente quadrati, tutte le impostazioni dovrebbero essere
testate su sagome di scarto.
Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona
Posizionare la sagoma ad angolo tra il guidapezzo (12) e il
banco della sega (11), con il lato superiore della sagoma sul
banco e il lato inferiore della sagoma sul guidapezzo come
mostrato nella gura S2. Il vantaggio di tagliare la sagoma a
corona con questo metodo è che non è richiesto alcun taglio
inclinato. È possibile effettuare regolazioni ni dell'angolo di
taglio inclinato senza inuire sull'angolo di taglio obliquo. In tal
modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile
regolare la troncatrice in modo rapido e semplice.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona angolato
tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti
i tagli
Questa sega è in grado di tagliare sagome a corona no a 14
mm x 92 mm.
uAngolare la sagoma in modo che la parte inferiore della
sagoma (la parte che va contro la parete una volta
installata) si trovi contro il guidapezzo (12) e la parte
superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della
troncatrice (11), come mostrato in gura S2.
uLe "parti piatte" angolate sul retro della sagoma devono
rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della
troncatrice.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a
destra a 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio obliquo a
sinistra a 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Lato destro Taglio obliquo a
sinistra a 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio obliquo a
destra a 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Tagli speciali
Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia
ssato al banco e contro il guidapezzo.
Materialeinarcato(g.T1,T2)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre
i materiali come illustrato nella gura T1, mai come nella
gura T2. Il posizionamento scorretto del materiale causa
l'incagliamento della lama vicino al completamento del taglio.
Taglio di materiale rotondo
Il materiale rotondo viene ssato o tenuto saldamente contro
il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento è
estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad
angolo.
Tagliodimaterialidigrandidimensioni(g.U)
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per
essere posto sotto la protezione inferiore della lama. Per
rimuovere la protezione dal legno, con la troncatrice spenta e
la mano destra sull’impugnatura di azionamento, posizionare
il pollice destro fuori dalla parte superiore della protezione
e ruotare la protezione quanto basta per rimuovere il legno,
come mostrato nella gura U. Rilasciare la protezione prima di
avviare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà
correttamente durante il taglio. Fare quanto sopra solo ove
necessario.
NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO
O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE
IN POSIZIONE APERTA DURANTE L’USO DELLA
TRONCATRICE.
Avvertenza! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare la
funzione degli utensili.
53
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dopo l'uso
uDopo l'uso, rimuovere i trucioli e la polvere che aderiscono
all’utensile con un panno o qualcosa di simile.
uMantenere pulita la protezione della lama secondo le
istruzioni nella sezione di cui sopra.
uLubricare le parti scorrevoli con olio per macchine per
prevenire la formazione della ruggine.
uQuando si ritira l’utensile, tirare il carrello completamente
verso di sé.
Trasporto dell’utensile
uAccertarsi che l'utensile sia scollegato dalla presa di
corrente.
uFissare la lama all'angolo di taglio inclinato 0° e ruotare
completamente la base all'angolo di taglio obliquo con la
vite di bloccaggio della barra di scorrimento (28).
uFissare le barre di scorrimento dopo aver tirato il carrello
completamente verso di sé.
uAbbassare completamente la maniglia e bloccarla in
posizione
spingendo il perno di bloccaggio della testa della sega
(17).
uTrasportare l’utensile tenendo la maniglia di trasporto (22).
uRimuovendo il morsetto, il sacchetto raccoglipolvere ecc.,
è possibile trasportare l’utensile più facilmente.
uTrasportare l’utensile con una mano che tiene la
maniglia di trasporto (22) e una mano che tiene la base
dell’utensile.
Attenzione! Fissare sempre tutte le parti mobili prima di
trasportare l’utensile. Il perno di bloccaggio della testa della
sega (17) serve solo per il trasporto e l'immagazzinaggio e
non per le operazioni di taglio.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema Possibile causa Soluzione
Il motore non
parte
La troncatrice non è
collegata.
Vericare che tutti i cavi siano
collegati.
Angolo di taglio
impreciso
Banco del taglio obliquo
sbloccato.
Utilizzare la leva di blocco del
banco del taglio obliquo
(vedere la sezione
Regolazione dell'angolo di
taglio obliquo.
Troppa segatura sotto il
banco.
Aspirare o sofare via la
polvere. Indossare protezioni
oculari.
Il braccio di
taglio non può
sollevarsi
completamente,
oppure la
protezione
della lama non
può chiudersi
completamente
Guasto delle parti.
Contattare il centro di
assistenza.
Molla a perno non
riposizionata
correttamente dopo
l’assistenza.
Contattare il centro di
assistenza.
Accumulo di segatura.
Pulire e lubricare le parti
mobili.
Perno di bloccaggio
della testa della sega
non inserito
correttamente.
Controllare, regolare e inserire
correttamente il perno di
bloccaggio della testa della
sega.
Problema Possibile causa Soluzione
Grippaggio,
inceppamento
o vibrazione
della lama
Lama della sega
danneggiata.
Sostituire la lama.
Lama smussata. Rimontare o aflare la lama.
Lama scorretta. Sostituire la lama.
Lama deformata. Sostituire la lama.
Vibrazione o
scuotimento
della lama
Lama della sega
danneggiata.
Sostituire la lama.
Lama della sega
allentata.
Serrare il bullone dell’albero.
Sega non correttamente
ssata verso il basso.
Fissare la sega al banco,
supporto o tavolo.
Il pezzo da lavorare non
è supportato
correttamente.
Sostenere o bloccare
correttamente il pezzo da
lavorare.
Protezione dell'ambiente
Z
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BES700
Tipo 1
BES710
Tipo 1
Tensione V 230 230
Velocità /min 4800 5000
Diametro esterno lama mm 216 254
Diametro del foro mm 30 30
Peso kg 12,1 14,9
Spessore lama mm 1,8 1,8
Taglio max. lama mm 2,8 2,8
Taglioobliquo(posizionimax) ° +/- 47 +/- 47
Taglio inclinato (posizioni max.) ° 47 47
Capacità max taglio trasversale a 90° mm 305 305
Capacitàmaxaquartabuono45° mm 203 203
Profondità max di taglio a 90 ° mm 70 90
Profondità max di taglio a 45 ° mm 35 40
BES700 - Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
L
pA
(pressione sonora) 97,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza sonora) 108,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
BES710 - Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
L
pA
(pressione sonora) 96,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza sonora) 107,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
54
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BES700, BES710 Troncatrice radiale scorrevole
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
01/03/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Black&Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale:
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per
registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER BES700, BES710, een zaag voor
samengesteld verstek met geleiderail is uitsluitend ontworpen
voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Dit
gereedschap is bedoeld voor gebruik door niet-professionele
gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustratiesenspecicatiesdiebijditgereedschapzijn
meegeleverd.
Wanneer de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerdenvakkundigpersoneelenalleenmet
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
uVerstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
of houtproducten, zij kunnen niet worden gebruikt
met slijpschijven voor het zagen van ferro-materialen,
zoals staven, stangen, steunen, enz. Door stofdeeltjes
die ontstaan bij het zagen kunnen bewegende delen,
zoals de onderste beschermkap, vast komen te zitten.
Vonken die ontstaan bij zagen en slijpen zullen inbranden
op de onderste beschermkap, het inzetstuk voor de
zaagsnede en andere kunststof onderdelen.
uOndersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar mogelijk is. Ondersteunt u het werkstuk met de
hand, dan moet u uw hand altijd op een afstand van
tenminste 100 mm van beide zijden van het zaagblad
houden. Zaag met deze zaagmachine niet stukken
die te klein zijn om stevig te worden vastgezet of
vastgehouden te worden met de hand. Bevindt uw hand
zich te dicht bij het zaagblad, dan bestaat er het risico dat
u letsel oploopt door contact met het zaagblad.
uHet werkstuk moet stilliggen en tegen zowel de
langsgeleiding als de tafel worden geklemd of
gehouden. Voer het werkstuk niet met de hand naar
het zaagblad toe en zaag op geen enkele manier
"uit de vrije hand". Werkstukken die niet zijn vastgezet
en kunnen bewegen kunnen bij hoge snelheid worden
teruggeworpen en daardoor kan letsel ontstaan.
uDuw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag
door het werkstuk. Maak een zaagsnede door de
zaagkop omhoog te zetten en uit te trekken over
het werkstuk zonder te zagen, de motor te starten,
de zaagkop omlaag te drukken en de zaag door het
werkstuk te duwen. Wanneer u zaagt door de zaag
door het werkstuk te trekken zal het zaagblad mogelijk uit
het werkstuk omhoog komen en het zaagblad met grote
kracht in de richting van de gebruiker duwen.
uReik nooit met uw hand over de beoogde zaaglijn,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk
"met gekruiste handen "ondersteunen, d.w.z. het werkstuk
vasthouden rechts van het zaagblad met uw linkerhand of
andersom, is heel gevaarlijk.
uReik met geen van beide handen achter de
langsgeleiding op een afstand van minder dan 100
mm van een van beide zijden van het zaagblad,
bijvoorbeeld om stukjes hout weg te nemen, of om
welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad
draait. U zult misschien niet merken dat het draaiende
zaagblad dicht bij uw hand is en u kunt ernstig gewond
raken.
uInspecteer het werkstuk voordat u gaat zagen. Als
het werkstuk gebogen is of krom, klem het dan
vast met de buitenzijde van de gebogen kant naar
de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen
ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de
tafel langs de zaaglijn. Gebogen of kromme werkstukken
kunnen wegdraaien en -schuiven en dat kan leiden tot het
vastlopen tegen het ronddraaiende zaagblad tijdens het
zagen. Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in
het werkstuk zitten.
uGebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van alle
gereedschap, afgezaagde stukjes hout, enz., alleen
het werkstuk mag erop liggen. Kleine stukjes vuil of
losse stukjes hout of andere voorwerpen die in contact
komen met het ronddraaiende zaagblad, kunnen met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
uZaag niet meer dan één werkstuk tegelijkertijd. Een
stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden
vastgeklemd of ondersteund en kan het zaagblad doen
vastlopen of de stapel kan verschuiven tijdens het zagen.
uControleer, vóór gebruik, dat de verstekzaag
is gemonteerd of geplaatst op een vlak, stevig
werkoppervlak. Een vlak en steviger werkoppervlak
vermindert het risico dat de verstekzaag instabiel wordt.
uPlan uw werkzaamheden. Iedere keer dat u de
instelling van de schuine hoek of van de verstekhoek
wijzigt, moet u controleren dat de verstelbare
langsgeleiding goed is afgesteld voor ondersteuning
van het werkstuk en niet een belemmering kan
vormen voor het zaagblad of het systeem van
beschermkappen. Verplaats, zonder het gereedschap
in te schakelen ("ON") en zonder een werkstuk op de
tafel, volledig langs de beoogde zaagsnede, zodat u
zeker weet dat er geen belemmeringen zijn en u niet in de
langsgeleiding zaagt.
uZorg voor voldoende ondersteuning, zoals
verlengstukken van de tafel, zaagbokken, enz.,
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de tafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaagtafel, kunnen omvallen als
zij niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde
gedeelte of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog duwen of kan het worden
weggeslingerd door het ronddraaiende zaagblad.
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uWerk niet met een ander persoon als vervanging
van een verlengstuk van de tafel of als extra
ondersteuning. Instabiele ondersteuning voor het
werkstuk kan het zaagblad doen vastlopen of kan het
werkstuk tijdens de zaagwerkzaamheden verschuiven,
waardoor u of uw hulp naar het ronddraaiende zaagblad
wordt getrokken.
uHet af te zagen stuk mag niet op welke manier dan
ook tegen het ronddraaiende zaagblad worden
geklemd of gedrukt. Als er niet voldoende ruimte
is voor het afgezaagde gedeelte, d.w.z. bij gebruik
van lengtestoppen, kan het afgezaagde stuk tegen
het zaagblad worden gedrukt en met kracht worden
weggeslingerd.
uGebruik altijd een klem of een stuk gereedschap dat
is ontworpen voor het op juiste wijze ondersteunen
van rond materiaal, zoals stangen of buizen. Stangen
kunnen wegrollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor
het zaagblad "hapt" en het werkstuk met uw hand in het
zaagblad wordt getrokken.
uLaat het zaagblad eerst geheel op snelheid komen
voordat u contact maakt met het werkstuk. Dit beperkt
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
uAls het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt,
schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
en trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit. Werk vervolgens aan het vrijmaken van het
vastgelopen materiaal. Gaat u door met zagen terwijl het
werkstuk bekneld is geraakt, dan kan dat leiden tot verlies
van controle of tot beschadiging van de verstekzaag.
uLaat, nadat u de zaagsnede hebt voltooid, de
schakelaar los, houdt de zaagkop omlaag, wacht tot
het zaagblad tot stilstand is gekomen en verwijder dan
pas het afgezaagde gedeelte. Het is gevaarlijk met uw
hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
verstekzagen
uHoud de handgreep stevig vast wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel in de
onderste positie staat. De remwerking van de zaag kan
de zaag plotseling omlaag trekken, waardoor een risico
van letsel kan ontstaan.
uHet bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
uGebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/
vervormde zaagbladen.
uVervang de zaagplaat wanneer deze versleten is.
uGebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
uGebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
@
Waarschuwing!
Contact met of inademing van
stofdeeltjes die bij zaagtoepassingen vrijkomen, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag
een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming
tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
uVerwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
uDraag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder
worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is).
uDraag gehoorbescherming zodat het risico van
gehoorverlies wordt verminderd.
uOverweeg het gebruik van speciaal ontworpen
zaagbladen die minder geluid maken.
uDraag bescherming van uw ogen zodat het risico van
persoonlijk letsel wordt beperkt.
uGebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
uHoud het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Accessoires van elektrisch gereedschap die
in contact komen met bedrading waar spanning op staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok
geven
uSelecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt
zagen.
uGebruik de machine niet als de beschermkap niet
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
uControleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
schuine zaagsneden uitvoert.
uControleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel
is.
uHoud de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
uHoud de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
uZorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op de
werkplek.
uZorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uControleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg
de instructies voor het smeren en het vervangen van
accessoires.
uControleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
uZorg ervoor dat tussenringen en asringen die
worden gebruikt geschikt zijn voor het doel dat door
BLACK+DECKER wordt genoemd.
uReparaties aan het geleidingssysteem voor de zaaglijn
mogen alleen worden uitgevoerd door erkende
servicemonteurs of BLACK+DECKER-servicepersoneel.
uNeem de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk
uitvoert of het zaagblad verwisselt.
uVoer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
uMonteer wanneer mogelijk de machine altijd op een
werkbank.
uZorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
uGebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.
uProbeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
uLees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
uTil het zaagblad uit het tafel-inzetstuk en uit het werkstuk
voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat.
uZet niet iets vast tegen de ventilator met het doel de
motoras vast te zetten.
uDe zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
uControleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
uZorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
uGa nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
uPak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
uVoorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact
te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.
uControleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de
netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.
Breng de arm omhoog en omlaag en controleer zo dat de
beschermkap het zaagblad bedekt, maar het zaagblad de
beschermkap niet raakt. Laat het elektrisch gereedschap
repareren door een gekwaliceerd servicecentrum
als de beschermkap niet goed werkt. Informeer bij
de klantenservice van BLACK+DECKER naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
uDeze verstekzaag is uitsluitend ontworpen voor
het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan die de fabrikant aanbeveelt.
uPak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
@
Waarschuwing!
Door het zagen van
kunststoffen, nat hout en andere materialen kan zich
gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad
en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van
oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kan toenemen.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen: Zelfs
wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen
bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
uGehoorbeschadiging.
uRisico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
uRisico van verwondingen bij het vervangen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
uRisico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
uGezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
uLetsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Geluid
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type
werkstuk wordt bewerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
tot gehoorbeschadiging Houd rekening met de volgende
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
uGebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
uGebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en
uGebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende
zaagbladen.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Dit product mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 16
Houd handen weg bij zaagblad
Geen Handen zone - Houd vingers en armen
uit de buurt van draaiende zaagbladen
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
vastpakt
Kijk niet in de werklamp
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Trek de stekker uit het stopcontact als het
snoer
beschadigd of in de war raakt.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal
is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,178 Ω,
zullen er waarschijnlijk geen storingen optreden.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens). Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op
tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang
het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het
snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Het
gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor het
ingangsvermogen van de machine of dat beschadigd of defect
is, kan tot brandgevaar en elektrische schokken leiden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Schuifbalken
2. Vergrendelingsknop schuine hoek
3. Standaard
4. Werkstukklem
5. Tafelverlengingsrail
6. Boutgaten
7. Indicator verstekhoek
8. Tafelinzet
9. Verstekvergrendelingsknop
10. Grondplaat
11. Draaiende tafel
12. Achtergeleiding
13. Zaagblad
14. Zaagbladbeschermkap
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
15. Montageplaat beschermkap
16. Motorbehuizing
17. Vergrendelingspen zaagkop
18. Hoofdhandgreep
19. Aan/uit-schakelaar
20. Vrijgavehendel veiligheid
21. Knop zaaglijnverlichting aan/uit
22. Draaghandgreep
23. Stofzak
24. Verstelbare steunvoet
25. Indicator schuine hoek
26. Schaalverdeling verstekhoek
27. Schaalverdeling schuine hoek
28. Vergrendelingsschroef schuifbalk
29. Zaagdiepteschroef
30. Gereedschap voor zaagbladwisseling
31. Asvergrendeling
32. Vrijgave verstekvergrendeling
33. Schroef verlengrailvergrendeling
34. Schroef klemvergrendeling
35. Vergrendelingsschroef schuifbalk
36. Kabelwikkel
Montage
De verstekzaag is gedeeltelijk gemonteerd in de doos.
uOpen de doos en haal de zaag eruit.
u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
u Bestudeer het Montageschema op pagina 2 van deze
handleiding zodat u de zaag en de diverse onderdelen
leert kennen. Het hoofdstuk over afstellingen verwijst naar
deze termen en u moet weten wat de onderdelen zijn en
waar ze zich bevinden.
u Wanneer het gereedschap wordt verzonden, is de
handgreep door de vergrendelingpen (17) van de
zaagkop vergrendeld in de onderste positie. Trek de
vergrendelingpen (17) van de zaagkop en draai deze 90º,
hetzij naar links of naar rechts, zoals wordt gekroond een
afbeelding A.
u De verstekvergrendelingsknop (9) is niet
gemonteerd bij verzending af-fabriek. Neem de
verstekvergrendelingsknop (9) uit de verpakking en
schroef deze op de zaag, in afbeelding B ziet u waar dat
moet.
Tafelverlengingsrails (Afb. C & D)
Uw verstekzaag wordt geleverd met 2 stuks
tafelverlengingsrail (5) die zijn bedoeld om overhangende
werkstukken te ondersteunen.
uTrek de tafelverlengingsrail (5) uit op de gewenste lengte
voor het werkstuk, zoals wordt getoond een afbeelding C.
uZet de rails vast met de vergrendelingsschroef (33), zoals
wordt getoond een afbeelding D.
uHerhaal deze procedure aan de tegenovergestelde zijde.
Standaard - alleen BES710 (Afb. E)
De verstekzaag BES710 wordt geleverd met 1 standaard
(3), die zich aan de achterzijde van de unit bevindt en die de
stabiliteit moet verbeteren.
Montage op de werkbank (Afb. (F)
De verstekzaag kan met vier bouten (6a) (niet meegeleverd)
worden vastgezet op een vlak en stabiel oppervlak met de
gaten (6) die in de grondplaat van het gereedschap zijn
gemaakt. Dit helpt ongevallen en mogelijk letsel te voorkomen.
Stofverzameling (Afb. G)
Het gebruik van de stofzak (23) maakt het zagen stofvrij en
het verzamelen van stof gemakkelijk.
uU kunt de stofzak (23) bevestigen door een tijdje op de
zuigmond (23a) te monteren.
uWanneer de stofzak (23) ongeveer halfvol is, moet u de
zak van het gereedschap losnemen.
uMaak de stofzak leeg door er licht op te kloppen, zodat u
stofdeeltjes die aan de binnenzijde vastzitten verwijdert,
en het verzamelen van stofdeeltjes niet wordt gehinderd.
Opmerking: Als u een werkplaatsstofzuiger op uw zaag
bevestigt, kunt u efciënter en schoner werken.
Een klem op het werkstuk plaatsen (Afb. H)
uSteek de klem (4) in het gat (4c) achter de geleiding. De
klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen.
De groef op de klemstang moet geheel in de grondplaat
worden gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de
grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef
zichtbaar is, zit de klem niet goed vast.
uDraai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
uDraai de knop los (4b) zodat u de klem omhoog en
omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem
nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de
jnafstellingsknop (4a).
Opmerking: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde
van de grondplaat bij het schuin afzagen. •
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U
HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN.
CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE
ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen (Afb I, J, K)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet het gereedschap uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het verplaatst, accessoires vervangt of
aanpassingen uitvoert.
61
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Druk nooit de asvergrendelingsknop (31) in
terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt.
Waarschuwing! Zaag geen ferro-metalen (materialen die ijzer
of staal bevatten) of metselwerk of vezelcementproducten met
deze verstekzaag.
Het zaagblad uitnemen
uTrek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
uBreng de arm in de hoogste stand en duw de onderste
beschermkap (14) zo ver mogelijk omhoog.
uDraai de schroef van de beugel van de beschermkap los,
maar verwijder de schroef (13c) niet, tot u beugel zo ver
omhoog kunt zetten dat u toegang krijgt tot de schroef
(13a) van het zaagblad. De onderste beschermkap zal
omhoog blijven staan door de positie van de schroef van
de beugel van de beschermkap, zoals wordt getoond in
afbeelding I.
uDruk de asvergrendelingsknop (31) in terwijl uw
voorzichtig het zaagblad met de hand ronddraait tot de
vergrendeling ingrijpt, zoals wordt getoond in afbeelding J.
uHoud de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en
de bijgeleverde steeksleutel (30) de schroef (13a) van het
zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.)
uVerwijder de schroef (13a) van het zaagblad, de buitenste
klemring (13d), het zaagblad (13) en het zaagbladadapter
(13e), als dat wordt gebruikt. De binnenste klemring (13f)
kan op de as blijven zitten.
Een zaagblad plaatsen
uTrek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
uPlaats, terwijl de arm omhoog staat en de onderste
beschermkap open staat, het zaagblad op de as, op
het zaagbladadapter en zet het tegen de binnenste
zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het
zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag.
uMonteer de buitenste klemring op de as.
uPlaats de zaagbladschroef en draai de schroef stevig
vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de
asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad).
De verstekhoek afstellen (Afb. L)
uDraai de klem (9) los door deze naar links te draaien.
uVerplaats met behulp van de vrijgave van de
verstekvergrendeling (32) de draaiende tafel (11) naar
het punt waar de aanwijzer (7) de gewenste hoek op de
verstekschaalverdeling (26) aanwijst, draai de klem naar
rechts vast.
uDe verstelbare steunvoet (24) helpt het gereedschap
in evenwicht te houden. Na iedere aanpassing van de
verstekhoek moet u de knop op de voet naar rechts of
naar links draaien tot de onderzijde van de grond raakt.
Er zijn twee posities afhankelijk van de diepte van uw
werkbank.
Zaagdiepte
Als u een groef wilt frezen kunt u de diepte van de zaagsnede
instellen met de freesdiepteschroef (29) of het zaagblad.
uDraai de schroef (29) van de freesdiepte en zet vast met
de tegenmoer.
Afstelling van de geleider
Voordat u een schuine zaagsnede uitvoert, moet u controleren
dat er niet een deel van het gereedschap contact maakt met
de geleider (12) wanneer u de handgreep geheel omlaag of
omhoog zet of de wagen geheel naar de laagste positie trekt
of duwt. Voordat u het gereedschap in werking stelt moet u
controleren dat de schuivende geleider stevig is vastgezet
door de vergrendelingsschroef (35) van de geleider.
Waarschuwing! Wanneer u schuine zaagsneden uitvoert, moet
u de schuivende geleider naar links schuiven en vastzetten.
Anders komt de geleider in contact met het zaagblad of een
onderdeel van het gereedschap, waardoor de gebruiker ernstig
letsel kan oplopen.
Dit gereedschap is uitgerust met een schuivende geleider die
normaal in de middelste stand moet staan. Maar wanneer u
linkse schuine zaagsneden uitvoert, moet de geleider in de
linker positie staan als de kop van het gereedschap ertegen
aan komt. Wanneer u klaar bent met het uitvoeren van
schuine zaagsneden, moet u eraan denken dat u schuivende
geleider terug zet in de oorspronkelijke positie en vastzet door
de vergrendelingsschroef (35) van de schuivende geleider
stevig vast te draaien.
De schuine hoek aanpassen (Afb. M)
Wanneer de wagen naar links kantelt, draai dan de hendel
(2) aan de achterzijde van het gereedschap naar links.
Ontgrendel de arm door de handgreep ink in slechts een
richting te duwen.
uKantel het zaagblad tot de aanwijzer (25) naar de
gewenste hoek op de schaalverdeling (27) voor schuine
zaagsneden wijst.
uZet de hendel (2) stevig naar rechts vast zodat de arm
vast komt te zitten.
Waarschuwing! Wanneer u het zaagblad kantelt, moet u
erop letten dat u de handgreep volledig omhoog haalt. Na het
wijzigen van de schuine hoek moet u altijd de arm vastzetten
door de hendel naar rechts vast te zetten.
Waarschuwing! Houd, wanneer u het zaagblad kantelt, altijd
rekening met het gewicht van de kop en zorg ervoor dat deze
niet omvalt.
De werking van de schakelaar (Afb. N)
Let op! Controleer, voordat u de stekker van het gereedschap
in het stopcontact steekt, altijd dat de aan/uit-schakelaar (19)
goed werkt en terugkeert in de Uit-stand (OFF) wanneer u
deze loslaat.
62
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uStart het gereedschap door met uw wijsvinger de
vrijgavehendel (20) voor de veiligheid naar rechts te
verplaatsen.
uDruk op de aan/uit-schakelaar (19).
uStop het gereedschap door de aan/uit-schakelaar (19) los
te laten.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder
een goed werkende aan/uit -schakelaar. Ieder gereedschap
zonder een goed werkende schakelaar is ZEER GEVAARLIJK
en mag pas weer worden gebruikt nadat het is gerepareerd.
Gebruik van het Zaaglijnsysteem (Afb. N)
Opmerking: De verstekzaag moet op een stopcontact worden
aangesloten. Het Zaaglijnsysteem is voorzien van een aan/
Uit-schakelaar (21). Het Zaaglijnsysteem werkt onafhankelijk
van de aan/uit-schakelaar van de verstekzaag.
U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
uSchakel het Zaaglijnsysteem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep (18) omlaag zodat het zaagblad
dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad
verschijnt op het hout.
uBreng de potloodlijn op één lijn met de rand van de
schaduw van het zaagblad. Misschien moet u om de
potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek
of de schuine hoek aanpassen.
Afkortzaagsneden
Een afkortzaagsnede is een zaagsnede haaks op de nerf
onder een bepaalde hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt
gemaakt met de verstekarm in de stand van nul graden. Stel
de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het
hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel,
terwijl de railvergrendelingsknop is vastgezet, de zaag in door
de aan/uit-schakelaar (19) in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1
seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag
door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 102 mm zaagt, maak
dan een naar buiten gerichte achterwaartse beweging met
een losse railvergrendelingsknop. Trek de zaag naar buiten
naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk toe
en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te
duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten trekken niet
in contact komen met de bovenzijde van het werkstuk. De
zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk
letsel en beschadiging van het werkstuk.
Waarschuwing! Zorg er met behulp van een werkklem altijd
voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico van
beschadiging van het werkstuk en van persoonlijk letsel.
Opmerking: De knop van de railvergrendeling moet los staan
zodat de zaag langs de rails kan glijden.
Afkortzaagsneden in verstek maakt u met de verstekarm in
een hoek die niet nul graden is. Deze verstekhoek is vaak
45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld
in iedere stand tussen 47º links of 47° rechts. Voer de
zaagsnede uit zoals hierboven wordt beschreven.
U kunt door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk
hout door de hoek zo dicht mogelijk te benaderen. Zaag het
hout iets te lang en meet vanaf de potlood en tot de rand
van de zaagsnede, bepaal in welke richting de verstekhoek
moet worden aangepast en zaag opnieuw. Dit vraagt enige
oefening, maar is een veelgebruikte techniek.
Juiste positie van lichaam en hand (Afb. O1 – O4)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de
verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen
gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger. Blijf met uw handen
uit de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op
minder dan 152 mm afstand van het zaagblad. Houd het
werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel en tegen de
langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uit-
schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT
(ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT,
ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT
CONTROLEREN.
ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS,
ZOALS IN AFBEELDING O3 en O4 WORDT GETOOND.
Houd
uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht.
Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts
verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door de
openingen in de beschermkap wanneer u een potloodlijn
volgt.
Afstelling schuine hoek haaks op de tafel (Afb. P)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de
arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp
van de vergrendelingspen. Plaats een winkelhaak tegen
het zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet
boven op een tand staat. Draai de vergrendelingsknop voor
de schuine hoek los en let erop dat de arm stevig tegen de
stop voor de schuine hoek van 0° staat. Draai de stelschroef
voor het verstek van 0° met de steeksleutel van 10 mm (niet
meegeleverd), zodat het zaagblad in een hoek van 0° ten
opzichte van de tafel staat, volgens de aanduiding van de
winkelhaak.
Zagen van schilderijlijsten, vitrinekastjes en
dergelijke vier-zijdige projecten (Afb. Q1, Q2)
U zult het beste begrijpen hoe de hier genoemde items
moeten worden gemaakt wanneer u begint met het uitvoeren
63
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
van enkele eenvoudige projecten van afvalhout, tot u "begint
aan te voelen" hoe u met de zaag kunt werken. Uw zaag
is het perfecte gereedschap voor het in verstek zagen van
hoeken, zoals de in Afbeelding Q1 getoonde. Schematische
voorstelling A in Afbeelding Q2 toont een verbinding die wordt
gemaakt door middel van een afstelling van een schuine
hoek van de twee stukken materiaal op 45º, zodat een hoek
van 90º ontstaat. Voor deze verbinding wordt de verstekarm
vergrendeld in de nulpositie en de afstelling van de schuine
hoek wordt vergrendeld op 45º. Het hout is met de brede
vlakke zijde tegen de tafel geplaatst en met de smalle zijde
tegen de langsgeleiding. De zaagsnede kan ook worden
gemaakt door links en rechts verstek te zagen met de brede
zijde tegen de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. Q2)
Schematische voorstelling B in Afbeelding Q2 toont een
verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te
plaatsen en de twee stukken materiaal in verstek te zagen
zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding
maken door de afstelling van de schuine hoek op nul te
stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout weer met
de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde
tegen de langsgeleiding. Afbeeldingen Q1 en Q2 zijn alleen
voor vierzijdige objecten. Als het aantal zijden verandert,
veranderen ook de verstekhoeken en de schuine
hoeken.
Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het
zagen van een uiteenlopende reeks van vormen.
Aantal zijden Verstekhoek of schuine hoek
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Er wordt in de tabel vanuit gegaan dat alle zijden van gelijke
lengte zijn. Gebruik voor een vorm die niet in het schema
wordt getoond, de volgende formule:
180º gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan het verstek
(als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of aan de schuine
hoek (als het materiaal liggend wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (afb. Q3)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt
gemaakt door een verstekhoek en een schuine hoek
tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat
wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in afbeelding Q3.
Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de
schuine hoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling
stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld
nadat u veranderingen hebt aangebracht in de schuine hoek
of het verstek.
Basissierlijsten zagen (Afb. R)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z'n
plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding R. Schakel de zaag
in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en laat de
arm gelijkmatig door de zaagsnede zakken.
Zagen van een basissierlijst tot 70 mm / 90 mm
hoog verticaal tegen de langsgeleiding
BES700 - 70 mm voor 216 mm
BES710 - 90 mm voor 254 mm
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding R. Alle
zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van
de sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van
de sierlijst tegen de tafel.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek links 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Materiaal tot 70 mm / 90mm kan worden gezaagd zoals
hierboven wordt beschreven.
BES700 - 70 mm voor 216 mm
BES710 - 90 mm voor 254 mm
Kroonlijsten zagen
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie
in samengesteld verstek worden gezaagd. De twee vlakke
oppervlakken op een gegeven stuk van een kroonlijst hebben
een hoek die, wanneer deze hoeken worden samengevoegd,
precies 90° zijn. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten
hebben een bovenste hoek achter (het gedeelte dat vlak
tegen het plafond komt) van 52° en een onderste hoek
achter (het gedeelte dat vlak tegen de wand komt) van
38°. De verstekzaag heeft speciale vooraf-ingestelde vaste
verstekpunten op 31,6° links en rechts voor het onder de
juiste hoek zagen van kroonlijsten. Er is ook een merkteken
op de schaalverdeling voor de schuine hoek op 33,9º. De
tabel voor Instelling van de schuine hoek/Type zaagsnede
geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten.
64
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(De getallen voor de instellingen van het verstek en de
schuine hoek zijn zeer nauwkeurig en kunnen niet gemakkelijk
precies op uw zaag worden ingesteld.) Aangezien de meeste
kamers geen hoeken hebben van precies 90°, zult u toch uw
instellingen nauwkeurig moeten afstellen.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak
liggen en de functies voor samengesteld verstek
gebruiken
uLeg de lijst met het bredere achterste oppervlak vlak op
een zaagtafel (afb. S1).
uDe instellingen hieronder zijn voor alle standaard-
kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°.
Instelling van de
schuine hoek
Type zaagsneden
33,9°
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6°
3. Behoud linker uiteinde van
zaagsnede
33,9°
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,6°
3. Behoud linker uiteinde van
zaagsnede
33,9°
LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,6°
3. Behoud rechter uiteinde van
zaagsnede
33,9°
RECHTERZIJDE, BUTENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6°
3. Behoud rechter uiteinde van
zaagsnede
Opmerking: Bedenk dat, wanneer u de schuine hoeken en
verstekhoeken van alle samengestelde verstrekken instelt,
de hoeken die worden aangeboden voor kroonlijsten zeer
nauwkeurig zijn en moeilijk precies kunnen worden ingesteld.
Omdat zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar
heel weinig kamers zijn die precies vierkante hoeken hebben,
moeten alle instellingen op een stukje afvalkroonlijst worden
getest.
Alternatieve methode voor het zagen van
kroonlijsten
Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding
(12) en de zaagtafel (11), met de bovenzijde van de
kroonlijst op de tafel en de onderzijde van de kroonlijst op de
langsgeleiding, zoals wordt getoond in afbeelding S2. Het
voordeel van het met deze methode zagen van kroonlijsten
is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er kunnen zeer
kleine veranderingen in de verstekhoek worden aangebracht
zonder gevolgen voor de schuine hoek. Op deze manier
kan bij andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag snel en
gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten
onder een hoek tussen de langsgeleiding en de
grondplaat voor alle zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 14 mm x 92 mm genest
zagen.
uLeg de kroonlijst zo in een hoek neer dat de onderzijde
van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt)
tegen de langsgeleiding (12) ligt en de bovenzijde van de
kroonlijst op de zaagtafel (11) rust, zoals wordt getoond in
afbeelding S2.
uDe gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van
de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de
zaagtafel liggen.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek rechts 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Rechterzijde Verstek links 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Speciale zaagsneden
Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig
vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding ligt.
Gebogen materiaal (afb. T1, T2)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd
plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding T1 en nooit zoals
wordt getoond in afbeelding T2. Wanneer u het materiaal niet
goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad tegen het
einde van de zaagsnede vastloopt.
Rond materiaal zagen
Rond materiaal moet worden vastgeklemd of stevig tegen
de langsgeleiding worden gehouden zodat het niet kan
wegrollen. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsneden
onder een hoek maakt.
Groot materiaal zagen (afb. U)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te
groot is en niet onder de onderste beschermkap past. U
kunt de beschermkap over het hout plaatsen met de zaag
uitgeschakeld en uw rechter hand op de bedieningshandgreep
door uw rechterduim buiten het bovenste gedeelte van de
beschermkap te plaatsen en de beschermkap precies genoeg
65
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
omhoog te rollen zodat er ruimte is voor het hout, zoals wordt
getoond in afbeelding U. Laat de beschermkap los voordat
u de motor start. Het mechanisme van de beschermkap
zal goed functioneren tijdens de zaagsnede. Doe dit alleen
wanneer het nodig is. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT
VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET
DEZE ZAAG WERKT.
Waarschuwing! Let er altijd op dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu uit het gereedschap is verwijderd,
voordat u functies van het gereedschap aanpast of
controleert.
Na gebruik
uVeeg na gebruik spaanders en stof die aan het
gereedschap kleven af met een doek of iets dergelijks.
uHoud de beschermkap van het zaagblad schoon volgens
de aanwijzingen in het eerdere hoofdstuk.
uSmeer de schuivende gedeelten met machineolie ter
voorkoming van roestvorming.
uWanneer u het gereedschap opbergt, moet u de wagen
geheel naar u toe trekken.
Het gereedschap dragen
uLet erop dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
uZet het zaagblad vast in een schuine hoek van 0° en draai
de grondplaat volledig naar de rechter verstekhoek met de
schuivende balken (28) vergrendeld.
uZet de schuivende balken vast nadat u de wagen geheel
naar u toe hebt getrokken.
uBreng de handgreep volledig omlaag en vergrendel de
handgreep in die positie
door de vergrendelingspen (17) van de zaagkop in te
duwen.
uDraag het gereedschap aan de draaghandgreep (22).
uAls u de klem, de stofzak, enz. verwijdert, kunt u het
gereedschap gemakkelijker dragen.
uDraag het gereedschap door met een hand de
draaghandgreep (22) en met de andere hand de
grondplaat van het gereedschap vast te houden.
Let op! Draag altijd het gereedschap pas nadat u alle
bewegende delen hebt vastgezet. De vergrendelingspen
(17) van de zaagkop is voor het dragen en opbergen van het
gereedschap en is niet bedoeld voor zaagtoepassingen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start
niet
Stekker van de zaag
zit niet in het
stopcontact.
Controleren dat de stekkers van
alle snoeren in het stopcontact zijn
gestoken.
Zaaghoek niet
nauwkeurig
Verstektafel niet
vergrendeld.
Gebruik de vergrendelingshendel
van de verstektafel (zie het
hoofdstuk De verstekhoek
afstellen).
Te veel zaagsel
onder de tafel.
Blaas of zuig het stof weg. Draag
oogbescherming.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagarm niet
volledig
omhoog, of
beschermkap
van het
zaagblad kan
niet volledig
worden
gesloten
Storingen van
onderdelen.
Neem contact op met
servicecentrum.
Draaiveer niet goed
teruggeplaatst na
onderhoudswerk.
Neem contact op met
servicecentrum.
Opeenhoping van
zaagsel.
Reinig en smeer bewegende
onderdelen.
Vergrendelingspen
van de zaagkop niet
goed ingesteld.
Controleer de vergrendelingspen
van de zaagkop en stel de pen af
en stel de pen goed in.
Zaagblad
loopt vast,
loopt aan of
trilt
Zaagblad
beschadigd.
Vervang het zaagblad.
Zaagblad is bot. Vervang het zaagblad of slijp het.
Niet het goede
zaagblad.
Vervang het zaagblad.
Krom zaagblad. Vervang het zaagblad.
Zaag trilt en
schudt
Zaagblad
beschadigd.
Vervang het zaagblad.
Zaagblad losgeraakt. Zet de asbout vast.
Zaag niet goed
vastgezet.
Zet de zaag vorst op werkbank,
standaard of tafel.
Werkstuk niet goed
ondersteund.
Ondersteun het werkstuk goed vast
of klem het goed vast.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
BES700
Type 1
BES710
Type 1
Spanning V 230 230
Snelheid /tpm 4800 5000
Buitendiameter zaagblad mm 216 254
Diameter van de boring mm 30 30
Gewicht kg 12,1 14,9
Dikte zaagblad mm 1,8 1,8
Max zaagsnede zaagblad mm 2,8 2,8
Verstek (max. posities) ° +/- 47 +/- 47
Schuin afzagen (max. posities) ° 47 47
BES700
Type 1
BES710
Type 1
Max. afkortcapaciteit bij 90 ° mm 305 305
Max. capaciteit bij verstek 45 ° mm 203 203
Max. zaagdiepte bij 90 ° mm 70 90
Max. zaagdiepte bij 45 ° mm 35 40
66
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra ingletadora deslizante BLACK+DECKER BES700,
BES710 ha sido diseñada para serrar únicamente madera,
plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta ha sido
concebida para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, las instrucciones, las
ilustracionesylasespecicacionessuministradascon
esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligrodeexplosión,comoaquellosenlosquehaya
líquidos,gasesopolvosinamables.Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el
control de la herramienta.
BES700 - Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
L
pA
(geluidsdruk) 97,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 108,0 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
BES710 - Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
L
pA
(geluidsdruk) 96,0 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 107,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BES700, BES710 Zaag voor samengesteld verstek op rails
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
01/03/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponderalatomadecorriente.Nomodique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puesta a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evitequesucuerpotoquepartesconectadaso
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite,bordesaladosypiezasenmovimiento.Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Estéatentoaloquehaceyempleelaherramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utiliceunequipodeprotecciónpersonal.Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones
personales.
c. Impidaquelaherramientasepongaenmarcha
accidentalmente.Asegúresedequeelinterruptorse
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Seaprecavido.Mantengaunequilibrioadecuadoyla
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
g. Siemprequeseaposibleutilizarunosequiposde
aspiraciónocaptacióndepolvo,asegúresedeque
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evitequelafamiliaridadadquiridaconeluso
frecuentedelasherramientaslehagaconarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Una utilización descuidada puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizarcualquierajuste,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
delosniñosynopermitaquelautilicenlaspersonas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricasyaccesorios.Compruebequelaspiezas
móvilesnoesténdesalineadasniatascadas,queno
hayapiezasrotasycualquierotracondiciónque
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévelaparaqueseareparadaantesdeutilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajoylatareaquevaarealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantengalasempuñadurasysuperciesdeagarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personaltécnicoautorizadoqueemplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las
ingletadoras
uLas ingletadoras están diseñadas para cortar madera
o productos de madera. No pueden utilizarse con
discos de corte abrasivos para cortar materiales
ferrosos como barras, varillas, espárragos, etc. El
polvo abrasivo haría que las piezas móviles, como la
protección interior, se atasquen. Las chispas producidas
por el corte abrasivo quemarían la protección inferior, la
inserción del corte y otras piezas de plástico.
uUtilice pinzas para apoyar a la pieza cuando sea
práctico. Si sostiene la pieza de trabajo con la mano,
debe mantener siempre la mano al menos a 100 mm
de cada lado de la hoja de la sierra. No utilice esta
sierraparacortarpiezasdemasiadopequeñaspara
jarseconseguridadoparasostenerseconlamano.
Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra,
existe mayor riesgo de lesiones por el contacto con la
hoja.
uLapiezadetrabajodebeestarjaysujetahaciala
contraguía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
en la hoja ni corte nunca “a mano alzada”. Las piezas
de trabajo sin sujeciones o en movimiento podrían ser
lanzadas a velocidades elevadas, provocando lesiones.
uPresione la sierra a través de la pieza de trabajo. No
tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
haceruncorte,elevelacabezadelasierraysáquela
porencimadelapiezadetrabajosincortar,arranque
el motor, presione hacia abajo la cabeza de la sierra y
presione la sierra a través de la pieza de trabajo.
Si corta en la carrera de tracción es posible que provoque
que la hoja de la sierra suba hasta la parte superior de la
pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la
hoja hacia el operario.
uNunca cruce la mano por la línea prevista de corte,
delante o detrás de la hoja de la sierra. Es muy
peligroso sostener la pieza de trabajo “cruzando la mano”,
es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de
la hoja de la sierra con la mano izquierda, o viceversa.
uNoacerquelamanodetrásdelacontraguíacon
ninguna de las manos a menos de 100 mm desde
ninguno de los lados, ni para retirar restos de madera
ni por ningún otro motivo, mientras la hoja esté
girando. La cercanía a la mano de la hoja de la sierra
giratoria podría no percibirse bien y podría sufrir una
lesión grave.
uInspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la
piezadetrabajoestáarqueadaoabarquillada,fíjela
conlacaraarqueadaexteriorhacialacontraguía.
Asegúresesiempredequenohayaningúnespacio
entre la pieza de trabajo, la contraguía y la mesa a
lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
curvadas o abarquilladas pueden torcerse o desplazarse
y podrían provocar su unión a la hoja de la sierra giratoria
mientras se corta. No debe haber clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
uNoutilicelasierrahastaquelamesanoestélibrede
cualquierherramienta,residuosdemadera,etc.,y
soloquedelapiezadetrabajo. Los desechos pequeños
o las piezas sueltas de madera u otros objetos que
contacten con la hoja giratoria podrían salir disparados a
gran velocidad.
uCorte únicamente una pieza de trabajo cada vez.
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden jarse ni
asegurarse correctamente y podrían enlazarse a la hoja o
moverse durante el corte.
uAsegúresedequelaingletadoraestémontadao
colocadaenunasuperciedetrabajoplanayrme
antes de utilizarla. Una supercie de trabajo plana y
rme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva
inestable.
uPlaniqueeltrabajo.Cadavezquecambieelajuste
delbiselodelángulodelinglete,asegúresedequela
contraguía ajustable esté correctamente ajustada para
sujetarlapiezadetrabajo,ydequeno
interereconlahojanielsistemadeprotección. Sin
encender la herramienta y sin ninguna pieza de trabajo
en la mesa, mueva la hoja de la sierra en un corte
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
simulado completo para asegurarse de que no habrá
perturbaciones ni peligro de cortar la contraguía.
uProporcione soporte adecuado como extensiones
de mesa, caballetes de aserrar, etc. para una pieza
detrabajoqueseamásanchaolargaquelaparte
superior de la mesa. Las piezas de trabajo más largas
o anchas que la ingletadora pueden inclinarse si no se
jan de forma segura. Si la pieza de corte o de trabajo se
inclina, puede elevar la protección inferior o ser lanzada
por la hoja giratoria.
uNo se ayude de otra persona en lugar de usar la
extensión de la mesa ni como apoyo adicional. Un
apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la
hoja se doble o que la pieza de trabajo se mueva durante
la operación de corte, tirando de usted y de la persona
que le ayude hacia la hoja de corte.
uLa pieza de corte no debe agarrotarse ni presionarse
de ninguna manera contra la hoja de corte giratoria.
Si está connada, es decir, si hay topes de longitud,
la pieza de corte podría apretarse contra la hoja y ser
lanzada violentamente.
uUtilicesiempreunaabrazaderaojacióndiseñadas
para sujetar adecuadamente el material redondo,
como varillas o tubos. Las varillas tienen tendencia
a rodar mientras se cortan, lo que provoca que la hoja
“muerda” y usted tire de la pieza con la mano hasta la
hoja.
uDejequelahojaalcancesuplenavelocidadantes
de contactar con la pieza de trabajo. Esto reducirá
el riesgo de que la pieza de trabajo sea arrojada con
violencia.
uSi la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora.Espereaquetodaslaspiezasmóvilesse
hayan detenido y desconecte el enchufe de la fuente
dealimentacióny/oretireelpaquetedebaterías.
Después, intente liberar el material atascado. Seguir
aserrando con una pieza de trabajo atascada podría
provocar la pérdida del control de la ingletadora o daños
en la misma.
uTrasnalizarelcorte,desconecteelinterruptor,
mantenga hacia abajo la cabeza de la sierra y espere
aquelahojasehayadetenidoantesderetirarla
pieza de corte. Es peligroso acercar la mano a la hoja en
movimiento de inercia.
Instrucciones de seguridad adicionales para
ingletadoras
uSostengalaempuñadurarmementecuandohaga
un corte incompleto o cuando suelte el interruptor,
antesdequelacabezadelasierrahayabajado
completamente. La acción de frenado de la sierra podría
provocar que la cabeza de la sierra fuera arrastrada
súbitamente hacia abajo, lo que constituye un riesgo de
lesiones.
uEn este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
uNo utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas
ni deformadas.
uSustituya el plato de separación cuando esté gastado.
uNo utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
uNo utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, Acero
de alta velocidad).
@
¡Advertencia!
El contacto o la inhalación de
polvo procedente del uso de la sierra puede ser peligroso
para la salud del usuario y de las personas que se encuentren
a su alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada
especícamente para la protección contra el polvo y los
vapores y asegúrese de que las demás personas que se
encuentren dentro del área de trabajo o que vayan a entrar en
ella también estén protegidas.
uNo trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
uUtilice guantes para manipular las hojas de sierra y
materiales brutos (las hojas de sierra deben transportarse
en un soporte cuando sea posible).
uUtilice protección acústica para reducir el riesgo de
pérdidas acústicas inducidas.
uConsidere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
uUtilice protección para los ojos para reducir el riesgo de
daños personales.
uUtilice la bolsa para polvo cuando sierre madera.
uSostengalaherramientaeléctricaporlassupercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
laqueelaccesoriodecortepuedaestarencontacto
con un cable oculto o con su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario.
uSeleccione la hoja adecuada para el material que vaya a
cortar.
uNo utilice el equipo sin la protección colocada en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
uCompruebe que el brazo está jado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uAntes de empezar a cortar, compruebe que la máquina
está estable.
uMantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
uRealice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
uAsegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
uNo permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
uAsegúrese de montar correctamente la hoja antes
de utilizarla. Compruebe que la hoja gira en la
dirección adecuada. Mantenga la hoja alada. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
uCompruebe que la velocidad indicada en la hoja de
la sierra sea como mínimo equivalente a la velocidad
indicada en la sierra.
uAsegúrese de que los espaciadores y anillos de husillo
utilizados sean adecuados para el propósito indicado por
BLACK+DECKER.
uLas reparaciones en el sistema de guía de la línea
de corte deberán ser realizadas por especialistas
del servicio técnico autorizado o personal técnico de
BLACK+DECKER.
uDesenchufe la máquina antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o al sustituir la hoja.
uNunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
uCuando sea posible, instale la máquina en un banco.
uAsegúrese de que todos los mandos de bloqueo y
empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier
tarea.
uNo utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.
uNunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente atascándola con una herramienta u
otro medio contra la hoja, ya que podrían producirse
accidentes serios.
uAntes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un
accesorio puede provocar daños.
uLevante la hoja del accesorio de la mesa en la pieza
de trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/
apagado.
uNo ponga nada contra el ventilador para sostener el eje
del motor.
uLa protección de la hoja de su sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo, y bajará sobre
la hoja cuando levante el brazo. La protección podrá
levantarse manualmente cuando instale o retire las hojas
de sierra o cuando inspeccione la sierra. No eleve nunca
la protección de la hoja manualmente si la máquina no se
encuentra apagada.
uCompruebe frecuentemente que las ranuras de
ventilación del motor carecen de astillas.
uNo permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
uNo se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la
herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la
hoja de sierra.
uNo toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
uPara evitar que se produzcan daños provocados por los
materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que
se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los
materiales pequeños.
uAntes de su utilización y después de las tareas de
mantenimiento, es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la protección de la hoja. Esta
prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y
desenchufada. Es necesario elevar y bajar el brazo para
garantizar que la protección cubre la hoja y que la hoja
no entra en contacto con la protección. Si la protección
no funciona correctamente, un técnico autorizado deberá
reparar la herramienta eléctrica. Póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de BLACK+DECKER
para saber cuál es su servicio técnico más cercano.
uEsta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
uNo toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
@
¡Advertencia!
Cortar plástico, madera
recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el
material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de
la hoja de la sierra, aumentando el riesgo de que la hoja se
recaliente y se atasque durante el corte.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: El
cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y
el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
uDeterioro auditivo.
71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uRiesgo de accidentes provocados por las piezas no
cubiertas de la hoja de sierra giratoria.
uRiesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
uRiesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las
protecciones.
uRiesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y DM.
uLesiones producidas por el uso de una herramienta
durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Ruido
Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado
según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
Los valores declarados de emisión de ruido también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso
real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los
valores declarados dependiendo de la forma de uso de la
herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo
se esté utilizando.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los
ruidos de este producto pueden contribuir en la pérdida
auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que inuyen
en la exposición ante el ruido:
uutilice hojas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido;
uutilice solo hojas de sierra aladas; y
uutilice hojas de sierra diseñadas especícamente para la
reducción del ruido.
Etiquetasenlaherramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad
Póngase protección para el oído
Utilice una mascarilla antipolvo.
Los menores de 16 años no deben utilizar este
producto.
Mantenga las manos alejadas de la hoja.
Prohibido acercar las manos: mantenga los
dedos y los brazos alejados de las hojas
giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas de la
sierra.
No mire jamente la luz de funcionamiento.
No exponga el producto a la lluvia.
Desconecte el enchufe de red si el cable
se daña o enreda.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la placa de caracterís-
ticas.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de
corta duración. En condiciones de suministro de alimentación
desfavorables, es posible que otros equipos se vean
afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de
alimentación es inferior a 0,178 Ω, es poco probable que se
produzcan perturbaciones.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea
adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). Antes de utilizar el cable de
prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado
o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente. El uso de un cable alargador inadecuado
para la entrada de corriente de la herramienta que estuviera
dañado o fuese defectuoso podría producir incendios o
descargas eléctricas.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Barras de guía
2. Tirador de bloqueo del bisel
3. Base de soporte
4. Enganche de la pieza de trabajo
5. Riel de extensión de la mesa
6. Oricios de pernos
7. Indicador del ángulo de inglete
8. Accesorio de la mesa
9. Mando de bloqueo de la sierra ingletadora
10. Placa de base
11. Mesa giratoria
12. Guía trasera
13. Hoja de la sierra
14. Protección de pestaña
15. Soporte de la protección de seguridad
16. Alojamiento del motor
17. Pasador de jación de la cabeza de la sierra
18. Empuñadura principal
19. Interruptor de activación
20. Palanca de liberación de seguridad
21. Botón de encendido/apagado de la línea de corte
22. Empuñadura de traslado
23. Bolsa de extracción de polvo
24. Pie de apoyo ajustable
25. Indicador del ángulo de bisel
26. Escala del ángulo de ingletes
27. Escala del ángulo de bisel
28. Tornillo de jación de la barra de guía
29. Profundidad del tornillo de corte
30. Herramienta de cambio de hoja
31. Bloqueo del eje
32. Liberación del bloqueo del inglete
33. Tornillo de jación del riel de extensión
34. Tornillo de bloqueo de la jación
35. Tornillo de jación de la contraguía
36. Arrollamiento para el cable
Montaje
La ingletadora está parcialmente montada en el embalaje.
uAbra la caja y saque la sierra.
u Coloque la sierra en una supercie lisa y plana, como un
banco de trabajo o una mesa resistente.
u Examine el diagrama de montaje de la página 2 de este
manual para familiarizarse con la sierra y sus diversas
partes. La sección de ajustes se referirá a estos términos
y deberá saber qué partes son y dónde se encuentran.
u Cuando la herramienta se envía, la empuñadura está
bloqueada en la posición inferior con el pasador de
jación de la cabeza de la sierra (17). Tire del pasador de
jación de la cabeza de la sierra (17) y gírelo 90º, ya sea
en sentido horario o antihorario, como se muestra en la
gura A.
u El tirador de bloqueo del inglete (9) no está montado para
su envío. Retire el tirador de bloqueo del inglete (9) de su
embalaje y atorníllelo en la sierra. Consulte la posición en
la gura B.
Rieldeextensióndelamesa(g.CyD)
Su ingletadora se suministra con 2 rieles de extensión de la
mesa (5) para apoyar piezas de trabajo largas salientes.
uTire del riel de extensión de la mesa (5) hasta la longitud
necesaria para la pieza de trabajo, como se muestra en la
gura C.
uFíjela en su posición apretando el tornillo de jación del
riel de extensión (33) como se muestra en la gura D.
uRepita el proceso en el lado opuesto.
Basedesoporte-SoloBES710(g.E)
Su ingletadora BES710 se suministra con 1 base de soporte
(3) situada en la parte trasera de la unidad para mejorar la
estabilidad.
Montaje del banco (Fig. F)
La ingletadora puede empernarse con cuatro pernos (6a) (no
suministrados) en una supercie plana y estable utilizando los
oricios para pernos (6) de la base. Esto ayuda a evitar vuelcos
y posibles lesiones.
Recogida de polvo (Fig. G)
El uso de la bolsa de polvo (23) permite hacer operaciones de
corte limpias y una fácil recogida del polvo.
uPara jar la bolsa de polvo (23), ajústela en la boquilla de
polvo (23a).
uCuando la bolsa de polvo (23) esté medio llena, retírela
de la herramienta.
uVacíe la bolsa de su contenido golpeándola ligeramente
para retirar las partículas adheridas en el interior, las
cuales podrían dicultar la recogida posterior.
Nota: Si conecta una aspiradora de taller a su sierra podrá
realizar las operaciones de forma más ecaz y limpia.
Instalarlajacióndelapiezadetrabajo(g.H)
uInserte la jación (4) en el oricio (4c), detrás de la
contraguía. La jación deberá orientarse hacia la parte
trasera de la sierra de ingletes. La hendidura en la varilla
de jación debe introducirse completamente en la base.
Compruebe que esta hendidura esté completamente
introducida en la base de la ingletadora. Si la hendidura
está visible, la jación no estará segura.
uGire la jación 180º hacia la parte frontal de la ingletadora.
uAoje el tirador (4b) para ajustar la jación hacia arriba o
hacia abajo, y a continuación, utilice el tirador de ajuste
preciso (4a) para jar con rmeza la pieza de trabajo.
73
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Coloque la jación en el lado opuesto de la base
cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN
SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA COMPROBAR LA
RUTA DE LA CUCHILLA.
COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERA CON EL
TRABAJO DE LA SIERRA O LAS PROTECCIONES.
Cambio o instalación de una nueva hoja en la
sierra(gs.I,J,K)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de intentar moverla, cambiar sus
accesorios o realizar cualesquiera ajustes.
¡Advertencia! No pulse nunca el botón de bloqueo del eje
(31) mientras la hoja esté funcionando o deslizándose.
¡Advertencia! No corte metales férricos (que contengan
acero o hierro) ni ladrillos o productos de bra de cemento
con esta ingletadora.
Retirar la hoja
uDesenchufe la sierra.
uLevante el brazo hasta la posición superior y presione la
protección (14) lo más arriba posible.
uAoje pero no retire el tornillo de la abrazadera de
protección (13c) hasta que la abrazadera pueda alzarse a
una distancia suciente para acceder al tornillo de la hoja
(13a). La protección inferior permanecerá elevada debido
a la posición del tornillo de la abrazadera de protección,
como se muestra en la gura I.
uPulse el botón de bloqueo del eje (31) mientras gira
detenidamente la hoja de la sierra de forma manual hasta
que se active el bloqueo, como se muestra en la gura J.
uManteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la
herramienta suministrada de cambio de la hoja (30) para
aojar el tornillo de la hoja (13a). (Giro en sentido de las
agujas del reloj, roscas para zurdos)
uRetire el tornillo de la hoja (13a), la arandela de la jación
exterior (13d), la hoja (13) y el adaptador de la hoja (13e),
si está colocado. La arandela de jación interior (13f)
podrá dejarse en el eje.
Instalar una hoja
uDesenchufe la sierra.
uCon el brazo levantado, la protección abierta y la
abrazadera de la protección elevada, coloque la hoja en
el eje, en el adaptador de la hoja y contra la jación de la
hoja interior, con los dientes de la parte inferior de la hoja
mirando hacia la parte trasera de la sierra.
uUna la arandela de jación exterior en el eje.
uInstale la tuerca de la hoja y, activando el bloqueo del
eje, apriete la tuerca rmemente con la llave suministrada
(gire en sentido antihorario: rosca a izquierdas).
Ajustedelángulodeingletes(g.L)
uAoje el agarre (9) girándolo en sentido antihorario.
uUtilice la liberación de bloqueo del inglete (32) para mover
la mesa giratoria (11) a la posición en la que el indicador
(7) apunta al ángulo deseado en la escala del inglete (26),
apriete el puño en sentido horario.
uEl pie de apoyo ajustable (24) sirve para mantener la
herramienta en equilibrio. Después de cada ajuste del
ángulo de inglete, gire el tirador del pie en sentido horario
o antihorario hasta que la parte inferior toque el suelo.
Existen dos posiciones, dependiendo de la profundidad de
su banco de trabajo.
Profundidad de corte
Si desea cortar una hendidura, puede ajustar la profundidad
del corte mediante el tornillo de profundidad de corte (29) o
la hoja.
uGire el tornillo de profundidad de corte (29) y fíjelo con la
contratuerca.
Ajuste de la contraguía
Antes del corte de bisel, asegúrese de que ninguna parte
de la herramienta toque la contraguía (12) al bajar y subir
la empuñadura totalmente en cualquier posición, ni al tirar
o empujar el carro toda la trayectoria hasta la posición más
baja. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que
la contraguía está rmemente asegurada con el tornillo de
jación de la contraguía (35).
¡Advertencia! Al realizar cortes de bisel, deslice la contraguía
hacia la izquierda y asegúrela. De lo contrario, tocará la hoja o
una parte de la herramienta y puede provocar lesiones graves
al usuario.
Esta herramienta está equipada con la contraguía deslizante,
la cual suele estar en posición central. Sin embargo, al
realizar cortes de bisel a la izquierda, fíjela a la izquierda si
la cabeza de la herramienta la toca. Cuando las operaciones
de corte de bisel se han completado, no se olvide de volver
a colocar la contraguía deslizante en su posición inicial y de
asegurarla rmemente apretando el tornillo de jación de la
contraguía (35).
Ajustedelángulodeingletes(g.M)
Al inclinar el carro a la izquierda, aoje la palanca (2) en
la parte trasera de la herramienta en sentido antihorario.
Desbloquee el brazo presionando la empuñadura con algo
más de fuerza solo en una dirección.
uIncline la hoja de la sierra hasta que el indicador (25)
apunte al ángulo deseado en la escala de bisel (27).
uApriete la palanca rmemente (2) en sentido horario para
jar el brazo.
74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! Al inclinar la hoja de sierra, asegúrese de
elevar la empuñadura completamente. Después de cambiar el
ángulo de bisel, je siempre el brazo apretando la palanca en
sentido horario.
¡Advertencia! Al inclinar la hoja de la sierra tenga siempre
en cuenta el peso de la cabeza y asegúrese de evitar que
choque.
Conmutación(g.N)
¡Precaución! Antes de conectar la herramienta, compruébela
siempre para ver que el interruptor de conmutación (19)
funciona adecuadamente y regresa a la posición de apagado
una vez que se suelta.
uPara arrancar la herramienta, mueva la palanca de
liberación de seguridad (20) hacia la derecha con el dedo
índice.
uPresione el interruptor de conmutación (19).
uPara detener la herramienta, suelte el interruptor de
conmutación (19).
¡Advertencia! No utilice nunca la herramienta si el interruptor
de conmutación no se encuentra totalmente
operativo. Una herramienta con un interruptor inoperante es
ALTAMENTE PELIGROSA y debe ser reparada antes de
usarse.
Usodelsistemadelíneadecorte(g.N)
Nota: La ingletadora debe conectarse a una fuente de
alimentación. El sistema de la línea de corte está equipado
con un interruptor de encendido/apagado (21). El sistema de
la línea de corte es independiente del interruptor de activación
de la ingletadora.
La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
pieza de madera:
uEncienda el sistema de la línea de corte y, a continuación,
tire hacia abajo de la empuñadura de manejo (18) para
acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra de la
hoja aparecerá en la madera.
uAlinee la línea trazada con el borde de la sombra de la
hoja. Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de
inglete para hacer que coincida exactamente con la línea
trazada.
Cortes cruzados
Un corte cruzado se realiza cortando la madera en la veta
en cualquier ángulo. Un corte cruzado recto se realiza con
el brazo de ingletes en la posición de cero grados. Fije y
bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga rmemente
la madera sobre la mesa y hacia la contraguía. Con el tirador
de bloqueo del riel apretado, encienda la sierra apretando el
interruptor de activación (19).
Cuando la sierra alcance la velocidad (1 segundo
aproximadamente), baje suavemente el brazo y empiece a
cortar poco a poco la madera. Deje que la hoja se detenga al
completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte cualquier pieza superior más larga de 51 mm
x 102 mm, utilice un movimiento de vaivén con el tirador de
bloqueo de riel aojado. Tire de la sierra hacia usted, baje
la cabeza de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje
suavemente la sierra hacia atrás para completar el corte. No
permita que la hoja de la sierra entre en contacto con la parte
superior de la pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra
podrá lanzarse frente a Vd., provocándole probablemente
daños personales o daños en la pieza de trabajo.
¡Advertencia! Utilice siempre una sujeción para mantener
el control y reducir el riesgo de daños a la pieza de trabajo y
lesiones personales.
Nota: El tirador de bloqueo del riel debe estar aojado para
permitir que la sierra se deslice por sus rieles.
Los cortes cruzados de inglete se hacen con el brazo de
ingletes en un ángulo distinto de cero. Este ángulo se ja a
menudo en 45º para realizar esquinas, aunque puede jarse
en cualquier posición desde cero hasta 47º a la izquierda
o 47º a la derecha. Haga el corte como se ha descrito
anteriormente.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más cerca
posible. Haga un corte un poco más largo de la madera y
mida desde la línea trazada hasta el borde del corte para
determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y
volver a cortar. Necesitará algo de práctica, pero es una
técnica frecuente.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O1 – O4)
La correcta colocación del cuerpo y de las manos al utilizar la
sierra de mesa permite que el corte sea más fácil, preciso y
seguro. No coloque nunca las manos cerca del área de corte.
Coloque las manos a una distancia mínima de 152 mm de la
hoja. Sostenga rmemente la pieza de trabajo a la mesa y a
la contraguía cuando corte. Mantenga sus manos en posición
hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya
detenido al completo. REALICE SIEMPRE SIMULACROS
(CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA
RUTA DE LA CUCHILLA.
NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y
COMO SE INDICA EN LAS FIGURAS O3 y O4.
Mantenga
ambos pies con rmeza en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes
a izquierda y derecha, sígalo y permanezca ligeramente a un
75
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
lado de la hoja de la sierra. Observe a través de las lamas de
la protección cuando siga una línea trazada.
Ajustedelaescuadradebiselalamesa(g.P)
Para alinear la escuadra de la hoja a la mesa, bloquee el
brazo en la posición inferior con la clavija inferior de bloqueo.
Coloque una escuadra frente a la hoja, comprobando que la
escuadra no esté sobre un diente. Aoje el tirador de bloqueo
de bisel y compruebe que el brazo se je rmemente contra
el tope de bisel de 0°. Gire el tornillo de ajuste del bisel de
0° con la llave de 10 mm (no incluida) en la medida de lo
necesario, para que la hoja se encuentre en un bisel de 0º
con la mesa de acuerdo con la medida de la escuadra.
Corte de marcos de fotos, marcos expositores y
similares
Cuatrolados(gs.Q1,Q2)
Para entender mejor cómo hacer estas operaciones, le
sugerimos que haga algunas pruebas sencillas utilizando
madera de desecho, hasta que se acostumbre a la
“sensación” de la sierra. Su sierra es la herramienta ideal
para realizar cortes de esquina como el indicado en la gura
Q1. El dibujo A de la gura Q2 muestra una unión realizada
utilizando el ajuste de bisel para biselar los bordes de los
dos tableros a 45º cada uno, para hacer una esquina de 90º.
Para esta unión, el brazo de ingletes se ha bloqueado en la
posición cero y el ajuste de bisel se ha bloqueado en 45º. La
madera se coloca con el lado plano y ancho hacia la mesa y
el borde estrecho hacia la contraguía. El corte también podría
realizarse con un corte de inglete hacia la derecha y hacia la
izquierda, con la parte ancha hacia la contraguía.
Cortedemoldurasajustadasyotrosmarcos(g.
Q2)
El croquis B de la gura Q2 muestra una unión realizada
jando el brazo de ingletes en 45º para cortar los dos tableros
con vistas a formar una esquina de 90º. Para realizar este
tipo de unión, je el ajuste de bisel en cero y el brazo de
ingletes en 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado
plano y ancho hacia la mesa y el borde estrecho frente a la
contraguía. Las guras Q1 y Q2 solo son objetos de cuatro
lados. A medida que cambia el número de lados, también
cambiarán los ángulos de inglete y
bisel.
La tabla siguiente muestra los ángulos adecuados para una
serie de formas.
Número de caras Inglete o ángulo de bisel
4 45º
5 36º
6 30º
Número de caras Inglete o ángulo de bisel
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
En la tabla se asume que todos los lados tienen la misma
longitud. En el caso de las formas que no se indican en la
tabla, utilice la siguiente fórmula:
180º dividido por la cantidad de lados es igual al inglete (si el
material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el
material se corta en horizontal).
Cortedeingletescompuestos(g.Q3)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un
ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados
inclinados, como se muestra en la gura Q3.
Nota: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe
que el tirador de bloqueo de bisel y la maneta de bloqueo de
inglete estén rmemente bloqueados. Éstos deberán estar
bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el
inglete.
Cortedemoldurasdebase(g.R)
Cortes rectos de 90º:
Coloque la madera hacia la contraguía y sosténgala en su
lugar como se muestra en la gura R. Encienda la sierra, deje
que la hoja alcance la velocidad total y baje el brazo de la
sierra suavemente hacia el corte.
Corte de molduras de base de hasta 70 mm / 90
mm de alto en vertical hacia la contraguía.
BES700 - 70 mm para 216 mm
BES710 - 90 mm para 254 mm
Coloque el material tal y como se muestra en la gura R.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera
de la moldura hacia la contraguía y la parte inferior de la
moldura hacia la mesa.
Esquinainterior Esquinaexterior
Lateral
izquierdo
Inglete izquierdo de
45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho de
45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Lateral
derecho
Inglete derecho de
45°
Guarde el lado
derecho del corte
Inglete izquierdo de
45°
Guarde el lado
derecho del corte
76
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El material de hasta 70 mm / 90 mm puede cortarse como se
indicó previamente.
BES700 - 70 mm para 216 mm
BES710 - 90 mm para 254 mm
Corte de molduras de cornisa
Para lograr el ajuste adecuado, la moldura de cornisa
debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes
con extrema precisión. Las dos supercies planas en una
pieza determinada de moldura de cornisa son ángulos que,
al unirse, son exactamente iguales a 90°. La mayoría de
las molduras de cornisa tienen un ángulo trasero superior
(la sección plana que da al techo) de 52° y un ángulo
trasero inferior (la parte que da contra la pared) de 38°. La
ingletadora tiene puntos especiales de bloqueo prejados del
inglete a 31,6° a izquierda y derecha, para cortar la moldura
de corte en el ángulo adecuado. Del mismo modo, hay una
marca en la escala de bisel a 33,9º. La tabla de ajuste del
bisel / tipo de corte muestra la conguración adecuada para
los cortes de moldura en corona. (Los números del ajuste de
inglete y de bisel son muy precisos y no son fáciles de ajustar
en la sierra.) Puesto que la mayoría de los espacios carecen
de ángulos de exactamente 90°, tendrá que personalizar sus
ajustes en cualquier caso.
Instrucciones para cortar molduras de cornisa
en horizontal y utilizando las características
compuestas
uColoque la moldura con la supercie trasera ancha hacia
abajo en horizontal en la mesa de la sierra (g. S1).
uLos ajustes de abajo son para todas las molduras de
cornisa estándar con ángulos de 52° y 38°.
Ajuste del bisel Tipo de corte
33,9°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA
INTERIOR:
1. Parte superior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
derecha de 31,6°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
33,9°
LADO DERECHO, ESQUINA
INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
izquierda de 31,6°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
Ajuste del bisel Tipo de corte
33,9°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA
EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
izquierda de 31,6°
3. Guarde el lado derecho del corte
33,9°
LADO DERECHO, ESQUINA
EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
derecha de 31,6°
3. Guarde el lado derecho del corte
Nota: Al ajustar los ángulos de bisel y de inglete de todos los
ingletes compuestos, recuerde que los ángulos presentados
para las molduras de cornisa son muy precisos y es
difícil ajustarlos con exactitud. Puesto que es fácil que se
desplacen ligeramente y muy pocos espacios tienen esquinas
exactamente cuadradas, todos los ajustes deben probarse
primero en maderas sobrantes.
Método alternativo para cortar molduras de cornisa
Coloque la moldura a un ángulo entre la contraguía (12) y la
mesa de la sierra (11), con la parte superior de la moldura
en la mesa y la parte inferior de la moldura en la contraguía,
como se muestra en la gura S2. La ventaja de cortar
molduras de cornisa con este método es que no es necesario
ningún corte de bisel. En el ángulo de ingletes pueden
realizarse cambios pequeños sin que ello afecte al ángulo de
bisel. De esta forma, cuando se registran esquinas con un
ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse a las mismas
de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras de cornisa
anguladas entre la contraguía y la base de la sierra
para todos los cortes
Esta sierra puede cortar hasta 14 mm x 92 mm de moldura de
cornisa encajada.
uAngule la moldura para que la parte inferior de la misma
(la parte que va hacia la pared cuando se instala) quede
hacia la contraguía (12) y la parte superior descanse
sobre la mesa de la sierra (11), como se muestra en la
gura S2.
uLas “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura
deben permanecer encuadradas en la contraguía y la
mesa de la sierra.
77
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Esquinainterior Esquinaexterior
Lateral izquierdo Inglete derecho a
45°
Guarde el lado
derecho del corte
Inglete izquierdo
a 45°
Guarde el lado
derecho del corte
Lateral derecho Inglete izquierdo
a 45°
Guarde el lado
izquierdo del
corte
Inglete derecho a
45°
Guarde el lado
izquierdo del
corte
Cortes especiales
No realice nunca cortes a menos que el material esté
asegurado en la mesa y hacia la contraguía.
Materialarqueado(g.T1,T2)
Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y
como se indica en la gura T1 y nunca como se muestra en la
gura T2. Si coloca el material de forma incorrecta, la hoja se
contraerá cerca del nal del corte.
Corte de material redondo
El material redondeado debe ser jado o sostenido
rmemente con la contraguía para evitar que ruede. Esto es
muy importante a la hora de realizar cortes angulares.
Cortedematerialesgrandes(g.U)
Ocasionalmente se encontrará con piezas de trabajo
demasiado grandes para encajar bajo la protección inferior.
Para quitar la protección de la madera, con la sierra apagada
y la mano derecha en la empuñadura de manejo, coloque el
pulgar derecho fuera de la porción superior de la protección
y arrolle la protección hacia arriba lo suciente para dejar
espacio a la madera, como se muestra en la gura U. Suelte
la protección antes de arrancar el motor. El mecanismo de
protección funcionará adecuadamente durante el corte.
Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA UNA,
PEGUE NI MANTENGA DE CUALQUIER OTRO MODO LA
PROTECCIÓN ABIERTA CUANDO OPERE ESTA SIERRA.
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o revisar la función
de la herramienta.
Después del uso
uDespués del uso, limpie con un paño o similar las virutas
y el polvo adheridos a la herramienta.
uMantenga limpia la protección de la hoja de acuerdo con
las instrucciones de la sección vista anteriormente.
uLubrique las partes deslizantes con aceite para
maquinaria para evitar la herrumbre.
uAl guardar la herramienta, tire del carro totalmente hacia
usted.
Portar la herramienta
uCompruebe que el aparato esté desenchufado.
uAsegure la hoja en el ángulo de bisel de 0° y gire la base
totalmente hacia el ángulo de inglete derecho con el
tornillo de jación de la barra deslizante (28).
uAsegure las barras deslizantes después de tirar del carro
totalmente hacia usted.
uBaje totalmente la empuñadura y bloquéela en la posición
presionando el pasador de jación de la cabeza de la
sierra (17).
uLleve la herramienta sujetando la empuñadura de
transporte (22).
uSi quita la jación, la bolsa del polvo, etc., podrá llevar la
herramienta con más facilidad.
uLleve la herramienta sujetando con una mano la
empuñadura de transporte (22) y con la otra mano
sosteniendo la base de la herramienta.
¡Precaución! Asegure siempre todas las partes móviles
antes de llevar la herramienta. El pasador de jación de la
cabeza de la sierra (17) solo sirve para el transporte y el
almacenamiento, y no para realizar ninguna operación de
corte.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El motor no
arranca.
La sierra no está
enchufada.
Compruebe que todos los
cables estén conectados.
Ángulo de
corte inexacto
Mesa de inglete
desbloqueada
Utilice la palanca de bloqueo de
la mesa de ingletes (consulte la
sección “Ajuste del ángulo de
ingletes”).
Demasiado serrín de
madera debajo de la
mesa.
Aspire o sople el polvo. Use
siempre protección para los
ojos.
El brazo de
corte no
puede alzarse
totalmente, o
la protección
de la hoja no
puede
cerrarse
totalmente.
Fallo de las piezas
Contacte con el centro de
mantenimiento.
El muelle de pivote no
se ha sustituido después
del mantenimiento.
Contacte con el centro de
mantenimiento.
Acumulación de serrín
de la madera.
Limpie y lubrique las piezas
móviles.
El pasador de jación de
la cabeza de la sierra no
se ha jado
correctamente.
Compruebe, ajuste y je
correctamente el pasador de
jación de la cabeza de la
sierra.
La hoja se
traba, se
atasca o se
sacude.
Hoja de la sierra dañada Sustituya la hoja.
La hoja está desalada. Sustituya o ale la hoja.
Hoja inadecuada Sustituya la hoja.
Hoja abarquillada Sustituya la hoja.
La sierra vibra
o se agita
Hoja de la sierra dañada Sustituya la hoja.
Hoja de la sierra aojada Apriete los pernos del husillo.
Sierra incorrectamente
jada.
Fije la sierra al banco de
trabajo, al soporte o a la mesa.
Pieza de trabajo no
apoyada correctamente.
Apoye o je la pieza de trabajo
correctamente.
78
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
BES700
Tipo 1
BES710
Tipo 1
Tensión V 230 230
Velocidad /min 4800 5000
Diámetro externo de la hoja mm 216 254
Diámetro de la broca mm 30 30
Peso kg 12,1 14,9
Grosor de la hoja mm 1,8 1,8
Separación máx. de la hoja mm 2,8 2,8
Ingleteado (posiciones
máximas)
° +/- 47 +/- 47
Bisel (posiciones máximas) ° 47 47
Capacidad máxima de corte
cruzado de 90°
mm 305 305
Capacidad máxima de ingletea-
do de 45°
mm 203 203
Profundidad máxima de corte
a 90°
mm 70 90
Profundidad máxima de corte
a 45 °
mm 35 40
BES700 - Nivel de presión acústica según EN 62841:
L
pA
(presión acústica) 97,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 108,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
BES710 - Nivel de presión acústica según EN 62841:
L
pA
(presión acústica) 96,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 107,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
BES700, BES710 Sierra ingletadora deslizante
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“cha técnica” cumplen con:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Estos productos también cumplen con las directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
01/03/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilizaçãopretendida
A serra de esquadria radial BES700, BES710 da
BLACK+DECKER foi concebida para serrar apenas madeira,
plástico e metais não ferrosos. Esta ferramenta destina-se a
utilização por utilizadores privados não prossionais.
Instruçõesdesegurança
Avisosdesegurançageraisparaferramentas
eléctricas
@
Atenção!Leiatodososavisosdesegurança,
instruções,ilustraçõeseespecicações
fornecidos com a ferramenta elétrica.
O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções indicados abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guardetodososavisoseinstruçõesparafutura
referência.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurançanaáreadetrabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Nãotrabalhecomferramentaseléctricasemáreas
comriscodeexplosão,nasquaisseencontrem
líquidos,gasesoupoeirasinamáveis.As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenhaascriançaseoutraspessoasafastadas
duranteautilizaçãodaferramentaelétrica.As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurançaeléctrica
a. Aschasdaferramentaeléctricadevemencaixarna
tomada.Nuncamodiqueachadeformaalguma.
Nãoutilizechasadaptadorascomferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evitequeocorpoentreemcontactocomsuperfícies
ligadasàterra,comotubos,radiadores,fogõese
frigorícos.Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Asferramentaseléctricasnãopodemserexpostasa
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substânciasoleosas,arestasaadasoupeças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre,utilizeumaextensãoadequadaparaessem.A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurançapessoal
a. Estejaatento,presteatençãoaoqueestáafazere
sejaprudentequandotrabalharcomaferramenta
elétrica.Nãoutilizeumaferramentaeléctricaquando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilizeequipamentodeprotecçãoindividual.Use
sempreprotecçãoocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evitearranquesinvoluntários.Certique-sedequeo
botãoestádesligadoantesdeligaraferramentaà
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Nãotentechegarapontosforadoalcance.Mantenha
sempreospésbemapoiadoseumequilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Usevestuárioadequado.Nãouseroupalargaou
joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peçasmóveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracçãoerecolhadepoeiras,assegure-sedeque
estãoligadosequesãoutilizadosdeformacorrecta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Nãopermitaqueofactodeestarfamiliarizadocoma
utilizaçãofrequentedasferramentasotorne
complacenteeignoreosprincípiosdesegurançada
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilizaçãoemanutençãodaferramentaeléctrica
a. Nãosobrecarregueaferramentaeléctrica.Utilizea
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Nãoutilizeaferramentaeléctricaseointerruptornão
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriada
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenhaasferramentaseléctricasquenão
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças.Nãopermitaqueaferramentaeléctricaseja
utilizadaporpessoasnãofamiliarizadascoma
mesmaouquenãotenhamlidoestasinstruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Procedaàmanutençãodasferramentaseléctricas.
Veriqueseaspartesmóveisestãodesalinhadasou
bloqueadas,seexistempeçaspartidasouqualquer
outrasituaçãoquepossaafetarofuncionamentodas
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiverdanicada,estanãodeveserutilizadaatéque
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenhaasferramentasdecorteaadaselimpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peçasdeferramenta,etc.,deacordocomestas
instruções,considerandoascondiçõesdetrabalhoe
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenhaospunhoseaspegasdexaçãosecos,
limposesemqualqueróleoougordura.Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruçõesdesegurançaparaserrasde
esquadria
uAsserrasdeesquadriadestinam-seacortarmadeira
ouprodutossemelhantesamadeira,nãopodemser
utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar
materialferroso,talcomobarras,varões,pinos,etc.
A poeira abrasiva faz com que as peças móveis, como,
por exemplo, a protecção inferior, quem encravadas.
As faíscas causadas pelo corte abrasivo queimam a
protecção inferior, a guia de corte e outras peças de
plástico.
uUtilizegramposparaapoiarapeçadetrabalho
semprequepossível.Seapoiarapeçadetrabalho
manualmente,devemantersempreasmãosafastadas
pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina da serra.
Nãoutilizeestaserraparacortarpeçasdemasiado
pequenasparaseremapertadasousegurasàmão. Se
a sua mão estiver colocada demasiado próxima da lâmina
da serra, existe um maior risco de ferimentos devido ao
contacto com a lâmina.
uApeçadetrabalhodeveestarxaeapertadaou
seguracontraaguiaeamesa.Nãoalimenteapeça
detrabalhonalâminanemcorte“comasmãoslivres”
emqualquerdirecção.As peças sem xação ou móveis
podem ser projectadas a altas velocidades, causando
ferimentos.
uEmpurreaserraatravésdapeçadetrabalho.Não
puxeaserraatravésdapeçadetrabalho.Parafazer
umcorte,levanteacabeçadaserraepuxe-apara
forasobreapeçadetrabalhosemrealizarcortes,
efectueoarranquedomotor,pressioneacabeçada
serraparabaixoeempurreaserraatravésdapeça
de trabalho. Cortar no tirante de puxar provavelmente
faz com que a lâmina de serra suba para cima da peça
de trabalho e atire violentamente o conjunto de lâmina na
direção do operador.
uNuncacruzeasuamãosobrealinhadecorte
pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de
serra. Apoiar a peça de trabalho “com as mãos cruzadas”,
isto é, segurando a peça de trabalho do lado direito da
lâmina de serra com a mão esquerda ou vice-versa é
muito perigoso.
uNãotentechegarmaispróximodoque100mmpor
trásdaguiacomasduasmãosapartirdosdoislados
da lâmina de serra para remover restos de madeira ou
porqualqueroutromotivoenquantoalâminaestiver
a rodar. A proximidade da lâmina de serra em rotação em
81
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
relação à sua mão poderá não ser óbvia e poderá sofrer
ferimentos.
uInspecioneapeçadetrabalhoantesderealizar
ocorte.Seapeçadetrabalhoforencurvadaou
deformada, aperte-a com a face encurvada exterior
viradaparaaguia.Certique-sesempredequenão
existenenhumalacunaentreapeçadetrabalho,a
guia e a mesa ao longo da linha de corte. As peças
de trabalho encurvadas ou deformadas podem torcer ou
deslocar-se e causar emperramento na lâmina de serra
em rotação durante o corte. A peça de trabalho não deve
ter pregos ou objetos estranhos.
uNãoutilizeaserraatéqueamesaestejadesimpedida
de todas as ferramentas, restos de madeira, etc.,
excetodapeçadetrabalho. Os pequenos resíduos
ou pedaços soltos de madeira ou outros objetos que
estabeleçam contacto com a lâmina em rotação podem
ser projectados a alta velocidade.
uCorteapenasumapeçadetrabalhodecadavez. As
peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser
apertadas ou xadas adequadamente e podem prender
na lâmina ou deslocar-se durante o corte.
uAssegurequeaserradeesquadriaestámontada
ou colocada numa superfície de trabalho nivelada e
rmeantesdeserutilizada. Uma superfície de trabalho
nivelada e rme reduz o risco da serra de esquadria se
tornar instável.
uPlaneieoseutrabalho.Cadavezquealteraa
deniçãodoângulodebiseledoângulode
esquadria,certique-sedequeaguiaajustávelestá
corretamentedenidaparaapoiarapeçadetrabalho
equenãointerferecomalâminaouosistemade
protecção. Sem “LIGAR” a ferramenta e sem qualquer
peça de trabalho na mesa, mova a lâmina de serra
através de um corte simulado completo, de modo a
assegurar que não haverá interferência ou perigo de corte
da guia.
uAssegureumapoioadequado,talcomoextensõesda
mesa,cavaletes,etc.paraumapeçadetrabalhoqueé
maisamplaoumaiscompridadoqueotopodamesa.
As peças de trabalho mais compridas ou mais amplas do
que a mesa da serra de esquadria podem virar se não
estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cortada
ou a peça de trabalho virarem, estas podem levantar a
protecção inferior ou serem projetadas pela lâmina em
rotação.
uNãoutilizeoutrapessoacomosubstituiçãodeuma
extensãodemesaouumsuporteadicional. O apoio
instável para a peça de trabalho pode fazer com que a
lâmina que presa ou a peça de trabalho se desloque
durante a operação de corte, puxando-o a si e ao seu
assistente na direção da lâmina em rotação.
uApeçadecortenãodeveestarencravadaouser
pressionadaporqualquermeiocontraalâminade
serraemrotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando
batentes de comprimento, a peça de corte pode car
entalada contra a lâmina e ser projetada com violência.
uUtilizesempreumgrampoouumaxaçãoconcebida
paraapoiaradequadamentematerialredondo,tal
comovarõesoutubagens. Os varões têm tendência
para enrolar quando são cortados, fazendo com que a
lâmina “morda” e puxe a peça de trabalho com a sua mão
para a lâmina.
uAguardequeodiscoatinjaavelocidademáximaantes
deestabelecercontactocomapeçadetrabalho. Isto
reduz o risco de projeção da peça de trabalho.
uSeapeçadetrabalhooualâminacarencravada,
desligueaserradeesquadria.Aguardequetodas
aspeçasmóveisparemedesligueachadafonte
dealimentaçãoe/ouremovaabateria.Emseguida,
trabalhe para soltar o material encravado. A serração
contínua com uma peça de trabalho encravada pode
causar a perda de controlo ou danos na serra de
esquadria.
uApós concluir o corte, solte o interruptor, segure a
cabeçadaserraparabaixoeaguardequealâmina
pareantesderemoverapeçadecorte. É perigoso
tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta está a
rodar por inércia.
Instruçõesdesegurançaadicionaispara
serrasdeesquadria
uSegurenopunhocomrmezasezerumcorte
incompleto ou se libertar o interruptor antes da
cabeçadaserracartotalmentenaposiçãopara
baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com
que a serra seja puxada inesperadamente para baixo,
causando o risco de ferimentos.
uA utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções poder
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
uNão utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/
danicadas/deformadas.
uSubstitua a guia de corte de serra quando estiver gasta.
uNão utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
uNão utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).
@
Atenção!
O contacto ou a inalação de poeiras
resultantes pelas aplicações da lixadeira pode
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas
presentes. Utilize uma máscara especicamente concebida
para protecção contra poeiras e vapores e certique-se de
que as pessoas perto da área de trabalho também estão
protegidas.
uNão trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
uUtilize luvas quando manusear lâminas de serra e
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).
uUse protecção auricular para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
uConsidere a utilização de lâminas especialmente
concebidas para a redução de ruído.
uUse protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.
uUtilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.
uSegure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfíciesisoladasespecícasparaoefeitoao
efectuarumaoperaçãoemqueoacessóriodecorte
possaentraremcontactocomosocultosoucomo
próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que
entre em contacto com um o com tensão eléctrica pode
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o operador
uEscolha a lâmina correcta para o material que pretende
cortar.
uNão utilize a máquina sem que a protecção esteja
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.
uCertique-se de que o suporte está devidamente xado
quando realizar cortes de biselamento.
uAntes de cada corte, certique-se de que a máquina está
estável.
uMantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura.
uMantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas).
uCertique-se de que a máquina e a área de trabalho
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.
uNão permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualicadas.
uAntes da utilização, certique-se de que a lâmina está
montada correctamente. Certique-se de que a lâmina
roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina aada.
Siga as instruções relativas à lubricação e à troca de
acessórios.
uCertique-se de que a velocidade assinalada na lâmina
da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na
serra.
uCertique-se de que os espaçadores e os anéis do eixo
utilizados são adequados para a nalidade indicada,
conforme as indicações da BLACK+DECKER.
uAs reparações ao sistema de guia da linha de corte
devem ser efectuadas por técnicos de reparação
autorizados ou por técnicos de manutenção da
BLACK+DECKER.
uDesligue a máquina antes de realizar qualquer trabalho
de manutenção ou quando substituir a lâmina.
uNunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
uSe possível, monte sempre a máquina numa bancada.
uCertique-se de que todos os punhos e botões de
bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer
operação.
uNunca utilize a sua serra sem o encaixe.
uNunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o zer, podem ocorrer acidentes graves.
uConsulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
uLevante a lâmina da guia da mesa na peça de trabalho
antes de libertar o interruptor para ligar/desligar.
uNão introduza nenhum objecto contra a ventoinha para
xar o eixo do motor.
uA protecção da lâmina na serra é levantada
automaticamente quando o suporte é empurrado para
baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é
levantado. A protecção pode ser levantada com a mão
durante a colocação ou remoção das lâminas de serra
ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção da
lâmina manualmente, a menos que a máquina esteja
desligada.
uVerique periodicamente se as entradas de ventilação do
motor estão limpas e sem aparas.
uNunca desgure os sinais de aviso existentes na
ferramenta eléctrica.
uNão se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se
entrar em contacto com a lâmina de serra.
uApós a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
ca bastante quente durante o funcionamento.
uPara evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais,
desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em
seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.
uAntes da utilização e após qualquer trabalho de
manutenção, a protecção da lâmina deve ser vericada
para assegurar o funcionamento adequado. Este teste
tem de ser efectuado com a serra desligada e sem
estar ligada à corrente eléctrica. O braço tem de ser
levantado e baixado para garantir que a protecção cobre
a lâmina e que a lâmina não entra em contacto com a
83
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
protecção. Se a protecção não funcionar correctamente,
solicite a reparação a um técnico de reparação
qualicado. Contacte os serviços de apoio ao cliente da
BLACK+DECKER para obter a localização do técnico de
reparação mais perto de si.
uEstaserradeesquadriafoiconcebidaparaserrar
apenasmadeira,plásticoemetaisnãoferrosos.
Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos
recomendados pelo fabricante.
uApós a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
ca bastante quente durante o funcionamento.
@
Atenção!
O corte de plástico, madeira com
seiva e outros materiais pode causar a acumulação do
material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra,
aumentando o risco de sobreaquecimento e dobragem da
lâmina durante o corte.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
uFerimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
uDanos auditivos.
uRisco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
uRisco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou
acessórios.
uRisco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
uPerigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e
aglomerado.
uFerimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
Ruído
Os valores de emissão sonora declarados foram medidos de
acordo com um método de teste padrão fornecido e podem
ser utilizados para comparar ferramentas.
Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser
utilizados para uma avaliação preliminar da exposição.
Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva
da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada e, em especial, da maneira como a peça de trabalho
é processada.
Atenção! Usesempreprotecçãoauricularadequado.Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em
conta os seguintes factores que inuenciam a exposição ao
ruído:
uUtilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído
emitido,
uUtilize apenas lâminas de serra bem aadas e
uUtilize lâminas de serra especicamente concebida com
redução de ruído.
Etiquetascolocadasnaferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção!Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Use uma protecção auditiva
Utilize uma máscara anti-poeira
Este produto não deve ser utilizado por crian-
ças com menos de 16 anos
Mantenha as mãos afastadas da lâmina
Zona Sem Mãos: Mantenha os dedos e os bra-
ços afastados de lâminas de serra em rotação
Utilize luvas quando manusear lâminas de
serra
Não olhe xamente para a luz de funciona-
mento
Não exponha o equipamento à chuva.
Desligue a cha de alimentação se o cabo
estiver danicado ou emaranhado.
84
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurançaeléctrica
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na guia com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Quebrasdetensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro
equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema
da fonte de alimentação for inferior a 0.178 Ω, a ocorrência de
perturbações é improvável.
Utilizarumcabodeextensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado à
entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados
técnicos). Antes da utilização, verique se o cabo de extensão
apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este se encontrar danicado
ou avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole
sempre o cabo na íntegra. A utilização de uma extensão não
adequada à potência da ferramenta ou que esteja danicada
ou avariada pode causar incêndios ou choques eléctricos.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Barras deslizantes
2. Botão de xação do bisel
3. Suporte
4. Grampo da peça
5. Calha da extensão de mesa
6. Furos para parafusos
7. Indicador do ângulo de esquadria
8. Guia da mesa
9. Botão de bloqueio da esquadria
10. Guia de base
11. Mesa rotativa
12. Guia traseira
13. Lâmina da serra
14. Protecção da lâmina
15. Placa de montagem da protecção de segurança
16. Compartimento do motor
17. Cavilha de bloqueio da cabeça da serra
18. Punho principal
19. Gatilho
20. Alavanca de libertação da segurança
21. Botão de ligar/desligar da linha de corte
22. Pega de transporte
23. Saco da serradura
24. Pé de apoio ajustável
25. Indicador do ângulo do bisel
26. Régua do ângulo de esquadria
27. Régua do ângulo do bisel
28. Parafuso de bloqueio das barras deslizantes
29. Profundidade do parafuso de corte
30. Ferramenta de substituição da lâmina
31. Bloqueio do eixo
32. Libertação do bloqueio da esquadria
33. Parafuso de bloqueio da calha da extensão
34. Parafuso de bloqueio do grampo
35. Parafuso de bloqueio da guia deslizante
36. Envoltura de cabos
Montagem
A serra de esquadria está parcialmente montada na
embalagem.
uAbra a caixa e levante a serra para fora.
u Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,
como uma bancada ou uma mesa robusta.
u Consulte o diagrama de montagem na página 2 deste
manual para estar familiarizado com a serra e as várias
peças. A secção sobre ajustes faz referência a estes
termos e deve conhecer as peças e onde estão.
u Quando a ferramenta é fornecida, o punho é bloqueado
na posição baixada com a cavilha de bloqueio da cabeça
da serra (17). Puxe a cavilha de bloqueio da cabeça da
serra (17) e rode-a 90º, para a esquerda ou para a direita,
como indicado na Figura A.
u O botão de bloqueio da esquadria (9) não está montado
para envio. Retire o botão de bloqueio da esquadria (9) da
embalagem e aperte-o na serra, consulte a Figura B para
saber qual é a posição.
Calhadaextensãodemesa(Fig.CeD)
A serra de esquadria é fornecida com 2 calhas da extensão
de mesa (5) para suportar peças de trabalho compridas que
estejam suspensas.
uPuxe a calha da extensão de mesa (5) para o
comprimento pretendido da peça de trabalho, como
indicado na Figura C.
uFixe-a no local pretendido, apertando o parafuso de
bloqueio da calha da extensão (33), como indicado na
Figura D.
uRepita o processo no lado oposto.
Suporte - apenas no modelo BES710 (Fig. E)
A serra de esquadria BES710 é fornecida com 1 suporte
(3), localizado na parte de trás da unidade, para aumentar a
estabilidade.
85
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem em bancada (Fig. F)
A serra de esquadria pode ser apertada com quatro parafusos
(6a) (não fornecidos) numa superfície nivelada e estável
nos furos dos parafusos (6) que se encontram na base da
ferramenta. Isto impede a inclinação da ferramenta e possíveis
ferimentos.
Recolha de poeira (Fig. G)
A utilização do saco para o pó (23) permite a limpeza das
aparas de corte e facilita a recolha de poeira.
uPara montar o saco para o pó (23), instale-o no bocal
para poeira (23a).
uQuando o saco para o pó (23) estiver meio cheio, retire-o
da ferramenta.
uEsvazie o saco para o pó, batendo ligeiramente para
remover as partículas coladas no interior, que impedem
uma melhor recolha.
Nota: Se ligar um aspirador de ocina à serra, pode obter o
funcionamento mais eciente e mais limpo.
Parainstalarogrampodapeçadetrabalho(Fig.H)
uIntroduza o grampo (4) no orifício (4c) por trás da guia. O
grampo deve estar virado para a parte de trás da serra
de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar
totalmente inserida na base. Certique-se de que esta
ranhura está totalmente inserida na base da serra de
esquadria. Se a ranhura for visível, signica que o grampo
não está xo.
uRode o grampo 180º para a frente da serra de esquadria.
uAfrouxe o botão (4b) para ajustar o grampo para cima ou
para baixo e depois utilize o botão de ajuste no (4a) para
xar a peça com rmeza.
Nota: Coloque o grampo no lado oposto da base quando
zer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM
LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS
CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DAS PROTECÇÕES.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de
serra (Fig. I, J, K)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de
alimentação antes de tentar movê-la, substituir os acessórios
ou efectuar quaisquer ajustes.
Atenção! Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo (31)
enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando
estiver a ser desligada.
Atenção! Não corte metais ferrosos (que contenham ferro
ou aço) ou produtos com alvenaria ou brocimento com esta
serra de esquadria.
Remoçãodalâmina
uDesligue a serra.
uLevante o braço para a posição superior e empurre a
protecção (14) para cima o máximo possível.
uAfrouxe, mas não retire o parafuso do suporte da
protecção (13c) até o suporte poder ser levantado o
suciente para aceder ao parafuso da lâmina (13a). A
protecção inferior permanece levantada devido à posição
do parafuso do suporte da protecção, como indicado na
Figura I.
uPressione o botão de bloqueio do eixo (31) enquanto roda
manualmente a lâmina da serra com cuidado até o engate
car activado, como indicado na Figura J.
uMantendo o botão premido, utilize a outra mão e a
ferramenta de substituição da lâmina 30) fornecida para
afrouxar o parafuso da lâmina (13a). (Rode as roscas no
lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
uRetire o parafuso da lâmina (13a), a anilha do grampo
exterior (13d), a lâmina (13) e o adaptador da lâmina
(13e), caso seja utilizado. Pode deixar a anilha de xação
interna (13f) no eixo.
Instalar uma lâmina
uDesligue a serra.
uCom o braço levantado, a protecção aberto e o suporte da
protecção levantado, coloque a lâmina sobre o eixo, no
adaptador da lâmina e contra o grampo da lâmina interior
com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a
parte de trás da serra.
uMonte a anilha de xação exterior no eixo.
uColoque o parafuso da lâmina e, xando o bloqueio do
eixo, aperte o parafuso com rmeza com a chave de
fendas fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
Ajustaroângulodeesquadria(Fig.L)
uDesaperte a pinça (9), rodando-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
uUtilize a libertação do bloqueio da esquadria (32) para
mover a mesa rotativa (11) para a posição onde o ponteiro
(7) indique o ângulo pretendido na régua de esquadria
(26) e aperte a pinça para a direita.
uO pé de apoio ajustável (24) ajuda a manter o equilíbrio
da ferramenta. Depois de ajustar o ângulo de esquadria,
deve rodar o botão na base para a direita ou para a
esquerda até a parte inferior tocar no chão. Há duas
posições, consoante a profundidade da bancada de
trabalho.
Profundidade de corte
Se quiser cortar uma ranhura, pode regular a profundidade de
corte com o profundidade de corte (29) ou a lâmina.
86
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uRode o parafuso de profundidade de corte (29) e aperte
com a contraporca.
Ajustar a guia
Antes de fazer um corte em bisel, certique-se de que
nenhuma parte da ferramenta entra em contacto com a guia
(12) quando baixar e levantar o punho por completo em
qualquer posição e puxar ou empurrar o carro por completo
na posição mais baixa. Antes de utilizar a ferramenta,
certique-se de que xa a guia deslizante com o parafuso de
bloqueio da guia deslizante (35) com rmeza.
Atenção!Quando zer cortes em bisel, deslize a guia
deslizante para a esquerda e xe-a. Caso contrário, vai entrar
em contacto com a lâmina ou uma parte da ferramenta,
podendo causar ferimentos graves no operador.
Esta ferramenta está equipada com uma guia deslizante
que deve ser colocada numa posição central. No entanto,
quando efectuar cortes em bisel no lado esquerdo, regule
para a posição esquerda se a cabeça da ferramenta entrar
em contacto com ela. Quando terminar o corte em bisel, não
se esqueça de voltar a colocar a guia deslizante na posição
original e xe-a com rmeza com o parafuso de bloqueio da
guia deslizante (35).
Ajustar o ângulo do bisel (Fig. M)
Quando inclinar o carro para a esquerda, afrouxe a alavanca
(2) na parte de trás da ferramenta para a esquerda.
Desbloqueie o braço empurrando o punho com alguma força
numa única direcção.
uIncline a lâmina da serra até o ponteiro (25) apontar para
o ângulo pretendido na régua do ângulo de corte inclinado
(27).
uAperte a alavanca (2) para a direita com rmeza para xar
o braço.
Atenção! Quando inclinar a lâmina da serra, não se esqueça
de levantar o punho por completo. Depois de alterar o ângulo
de bisel, xe sempre o braço apertando a alavanca para a
direita.
Atenção! Quando inclinar a lâminas da serra, tenha sempre
atenção ao peso da cabeça e evite qualquer impacto.
Ligaroequipamento(Fig.N)
Cuidado! Antes de ligar a ferramenta, verique sempre
se o gatilho (19) funciona correctamente e se desliga
automaticamente quando é libertado.
uPara accionar a ferramenta, mova a alavanca de
libertação da segurança (20) para a direita com o
indicador.
uPressione o gatilho (19).
uPara parar a ferramenta, liberte o gatilho (19).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem um gatilho
totalmente operacional. Qualquer ferramenta sem um
gatilho em boas condições é MUITO PERIGOSO e deve ser
reparado antes de ser utilizado.
Utilizar o sistema de linha de corte (Fig. N)
Nota: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de
alimentação. O sistema de linha de corte está equipado com
um interruptor de ligar/desligar (21). O sistema de linha de
corte é independente do gatilho da serra de esquadria.
O indicador luminoso não tem de estar ligado para utilizar a
serra. Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa
placa de madeira:
uLigue o sistema de linha de corte e, em seguida, puxe o
punho para baixo (18) para aproximar a lâmina da serra
da placa de madeira. O tracejado da lâmina aparece na
placa de madeira.
uAlinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina.
Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou
bisel para que correspondam exactamente ao tracejado
do lápis.
Cortes transversais
Um corte transversal é efetuado através do corte de madeira
ao longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal
direito é efectuado com o braço de esquadria na posição
de grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para
o valor zero, segure a placa de madeira com rmeza sobre
a mesa e contra a guia. Com o botão de bloqueio da calha
apertado, ligue a serra premindo o gatilho (19).
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de
1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para
cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar o braço.
Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 mm
x 102 mm,, utilize um movimento para fora-baixo-e para trás
com o parafuso de bloqueio da calha afrouxado. Puxe a
serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na
direcção da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra
para terminar o corte. Não deixe que a lâmina da serra entre
em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa
para fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo
causar ferimentos pessoais ou danos na peça.
Atenção! Utilize sempre um sistema de xação para manter
o controlo e reduzir o risco de ferimentos e danos na peça de
trabalho.
Nota: O parafuso de bloqueio da calha deve ser desapertado
para permitir que a serra deslize ao longo das respectivas
calhas.
87
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os cortes transversais com esquadria são efectuados com
o braço de esquadria a um ângulo diferente de zero. Este
ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas pode
ser regulado em qualquer local, desde a 47º para a esquerda
ou 47° para a direita. Faça o corte como indicado acima.
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis numa placa
de madeira, tente corresponder o ângulo o mais próximo
possível. Corte um pedaço de madeira um pouco maior e
meça a partir do tracejado do lápis até à extremidade de corte
para determinar a direcção de ajuste do ângulo de esquadria
e volte a fazer o corte. Requer alguma prática, mas é uma
técnica muito utilizada.
Posiçãodocorpoedasmãos(Fig.O1–O4)
O posicionamento correcto do corpo e das mãos durante o
trabalho com a serra de esquadria torna o corte mais fácil,
preciso e seguro. Nunca coloque as mãos perto da área de
corte. Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a
152 mm da lâmina. Quando zer trabalhos de corte, xe a
peça a trabalhar rmemente na mesa e na guia. Mantenha
as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina
estar completamente parada. REALIZE SEMPRE TESTES
(SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS
CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA
DA LÂMINA.
NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO
NA FIGURAS O3 E O4.
Coloque os pés rmemente assentes
no chão e mantenha o equilíbrio adequado. À medida que
desloca o braço da esquadria para a esquerda ou direita,
acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da
lâmina da serra. Olhe através das grelhas, quando seguir
uma linha do lápis.
Falsaesquadriaparaajustedamesa(Fig.P)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, xe o braço
na posição descendente com a cavilha de xação. Coloque
um esquadro sobre a lâmina, certicando-se de que o
esquadro não ca em cima dos dentes. Afrouxe o botão de
bloqueio de bisel e certique-se de que o braço ca assente
com rmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°.
Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° com
a chave de 10 mm) (não fornecida) conforme necessário de
modo a que a lâmina que com um bisel de 0° relativamente
à mesa, tal como medido com o esquadro.
Cortarmoldurasparafotograas,moldurastipo
vitrineeoutrosobjectosdequatrolados(Fig.Q1,
Q2)
Para uma melhor compreensão dos artigos referidos neste
documento, sugerimos que faça alguns projectos simples com
pedaços de madeira até apanhar o jeito com a sua serra. A
sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares,
como indicado na Figura Q1. O Esquema A na Figura Q2
mostra uma junta efectuada com o ajuste de bisel das
extremidades de duas placas, cada uma a 45º, para formar
um ângulo de 90º. Para esta junta, o braço de esquadria foi
bloqueado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado
a um ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo
sobre a mesa e a face mais estreita contra a guia. O corte
pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com
a superfície larga contra a guia.
Cortedemolduraseoutrasarmações(Fig.Q2)
O esquema B na Figura Q2 mostra uma união ao regular
o braço de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a
esquadria de duas placas para formar um ângulo de 90º. Para
criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o
braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a placa de
madeira com o lado largo e a face mais estreita contra a guia.
As Figuras Q1 e Q2 referem-se apenas a objectos de quatro
lados. Se o número de lados mudar, o mesmo acontece com
os ângulos de esquadria e bisel.
O gráco abaixo mostra os ângulos adequados para várias
formas.
Número de lados
Ânguloemesquadriaou
bisel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
O gráco parte do pressuposto que todos os lados têm
comprimento igual. Para obter uma forma que não esteja
indicada no gráco, utilize o seguinte sistema:
180º dividido pelo número de lados é igual à esquadria (se o
material for cortado na vertical) ou em ângulo de bisel (se o
material for cortado achatado).
Cortedemeia-esquadriacomposta(Fig.Q3)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao
mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de
inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer
armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na
Figura Q3.
Nota: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de xação de inclinação e o botão de xação de
esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar
bem apertados, depois de fazer qualquer modicação na
inclinação ou na esquadria.
88
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Corte da moldura base (Fig. R)
Cortes de 90º a direito:
Posicione a madeira contra a guia e segure-a no local
pretendido, como indicado na Figura R. Ligue a serra,
aguarde até que esta atinja a velocidade total e baixe o braço
com cuidado através do corte.
Corte da moldura base até 70 mm/90 mm na
vertical contra a guia
BES700 - 70 mm para 216 mm
BES710 - 90 mm para 254 mm
Posicione o material, como indicado na Figura R. Todos os
cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria esquerda
a 45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Esquadria direita a
45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Lado
direito
Esquadria direita a
45°
Manter o lado direito
do corte
Esquadria esquerda
a 45°
Manter o lado direito
do corte
O material com um tamanho até 70 mm/90 mm pode ser
cortado de acordo com o procedimento indicado acima.
BES700 - 70 mm para 216 mm
BES710 - 90 mm para 254 mm
Corte de molduras em coroa
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve
ser colocada em esquadria meia-composta de maneira muito
precisa. As duas superfícies achatadas numa determinada
moldura em coroa estão a um ângulo que, quando são
adicionados em conjunto, correspondem a um ângulo exacto
de 90°. A maioria, mas não todas as molduras em coroa, tem
uma ângulo traseiro superior (a secção que ca achatada
no tecto) de 52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que
ca achatada na parede) de 38°. A sua serra de esquadria
tem pontos de bloqueio especiais de esquadria predenidos
a 31,6° à esquerda e à direita para o corte de molduras em
coroa de acordo com o ângulo adequado. Existe também
uma marca na régua do ângulo de corte inclinado a 33,9º. O
gráco Denição de bisel/tipo de corte mostra as denições
adequadas para o corte de molduras em coroa. (O número
de denições de esquadria e bisel são muito precisos e não
são fáceis de denir com rigor na sua serra.) Uma vez que a
maioria das salas não têm ângulos com 90° rigorosos, terá de
regular as suas denições.
Instruçõesparaocortedemoldurasemcoroana
horizontal e utilizando características compostas
uPouse a moldura com a superfície traseira larga para
baixo na mesa de serra (Fig. S1).
uAs denições abaixo dizem respeito a todas as molduras
em coroa padrão com ângulos de 52° e 38°.
Deniçãodebisel Tipo de corte
33,9°
LADO ESQUERDO, CANTO
INTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra
a guia
2. Mesa com uma esquadria à
direita de 31,6°
3. Manter a extremidade esquerda
do corte
33,9°
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a
guia
2. Mesa com uma esquadria à
esquerda de 31,6°
3. Manter a extremidade esquerda
do corte
33,9°
LADO ESQUERDO, CANTO
EXTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a
guia
2. Mesa com uma esquadria à
esquerda de 31,6°
3. Manter a extremidade direita do
corte
33,9°
LADO DIREITO, CANTO
EXTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra
a guia
2. Mesa com uma esquadria à
direita de 31,6°
3. Manter a extremidade direita do
corte
Nota: Quando denir os ângulos de bisel e de esquadria
para todas as esquadrias compostas, tenha em atenção que
os ângulos disponíveis para molduras de coroas são muito
precisos e é difícil deni-los com precisão. Uma vez que
podem facilmente mudar ligeiramente e são poucos os quartos
com cantos em esquadria, todas as denições devem ser
testadas em pedaços de molduras.
Método alternativo para corte de molduras em
coroa
Coloque a moldura a um ângulo entre a guia (12) e a mesa da
serra (11), com a parte superior da moldura sobre a mesa e
a parte inferior da moldura na guia, como indicado na Figura
S2. A vantagem de utilizar este método para cortar molduras
em coroa é o facto de não ser necessário fazer um corte em
bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo
de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se
houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil e rápida.
89
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruçõesparacortarmoldesemcoroaemângulo
entre a guia e a base da serra para todos os cortes
Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa até
14 mm x 92 mm encaixadas.
uIncline a moldura de modo a que a parte inferior da
moldura (a parte que ca virada para a parede quando é
instalada) ca virada contra a guia (12) e a parte superior
da moldura ca encostada na mesa da serra (11), como
indicado na Figura S2.
uA “parte plana” na parte de trás da moldura deve
permanecer em esquadria na guia e na mesa da serra.
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria direita a
45°
Manter o lado direito
do corte
Esquadria esquerda
a 45°
Manter o lado direito
do corte
Lado
direito
Esquadria esquerda
a 45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Esquadria direita a
45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Cortes especiais
Nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja
xado na mesa e contra a guia.
Material dobrado (Fig. T1, T2)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre
conforme descrito na Figura T1 e nunca como indicado na
Figura T2. Se posicionar incorrectamente o material, a lâmina
pode car presa quando terminar o corte.
Cortar material redondo
O material redondo deve ser xado ou preso com rmeza na
guia para impedir que se desloque. Isto é muito importante
quando zer cortes em ângulo.
Corte de material comprido (Fig. U)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um
pouco maiores que se encaixem debaixo da protecção
inferior. Para retirar a protecção da madeira, com a serra
desligada e a mão direita no punho, coloque o polegar direito
fora da parte superior da protecção e desloque a protecção
para cima o suciente para libertar a madeira, como indicado
na Figura U. Liberte a protecção antes de iniciar o motor. O
mecanismo de protecção funciona correctamente durante o
corte. Só deve fazê-lo se for necessário. NUNCA AMARRE,
COLE NEM MANTENHA A PROTECÇÃO ABERTA QUANDO
UTILIZAR ESTA SERRA.
Atenção! Certique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que retirou a cha da corrente antes de ajustar ou
vericar o funcionamento da ferramenta.
Apósautilização
uApós a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na
ferramenta com um pano ou algo semelhante.
uMantenha a protecção da lâmina limpa de acordo com as
instruções da secção indicada anteriormente.
uLubrique as partes deslizantes com óleo de máquina
para impedir que enferrujem.
uQuando armazenar a ferramenta, puxe o carro totalmente
na sua direcção.
Transportar a ferramenta
uCertique-se de que a ferramenta está desligada.
uFixe a lâmina a um ângulo de bisel de 0° e rode a base
totalmente para o ângulo da esquadria direito com o
parafuso de bloqueio da barra deslizante (28).
uFixe as barras deslizantes depois de puxar o carro para si
por completo.
uBaixe o punho por completo e bloqueie-o na posição
inserindo a cavilha de bloqueio da cabeça da serra (17).
uTransporte a ferramenta pela pega de transporte (22).
uSe retirar o grampo, saco para poeira, etc., pode
transportar a ferramenta mais facilmente.
uTransporte a ferramenta com uma mão pela pega de
transporte (22) e a outra a segurar na base da ferramenta.
Cuidado! Antes de transportar a ferramenta, segure sempre
todas as peças móveis. A cavilha de bloqueio da cabeça da
serra (17) serve apenas para transporte e armazenamento e
não para operações de corte.
Resoluçãodeproblemas
Problema Causa possível Solução
O motor não
liga
A serra não liga.
Verique se todos os cabos
estão ligados.
Ângulo de
corte
impreciso
Mesa com esquadria
desbloqueada.
Utilize a alavanca de bloqueio
da mesa com esquadria
(consulte a secção Ajustar o
ângulo da esquadria.
Há demasiada serradura
debaixo da mesa.
Aspire o sopre a poeira. Use
protecção ocular.
Não é
possível
levantar o
braço de corte
por completo,
caso contrário
não é possível
fechar a
protecção da
lâmina por
completo
Avaria das peças.
Contacte o centro de
assistência.
A mola articulada não foi
substituída após a
assistência.
Contacte o centro de
assistência.
Serradura acumulada.
Limpe e lubrique as peças
móveis.
A cavilha de bloqueio da
cabeça da serra não
está denida
correctamente.
Verique, ajuste e dena
correctamente a cavilha de
bloqueio da cabeça da serra.
A lâmina ca
dobrada,
encravada ou
vibra
Lâmina da serra
danicada.
Substitua a lâmina.
Lâmina embotada. Substitua ou ae a lâmina.
Lâmina incorrecta. Substitua a lâmina.
Lâmina dobrada. Substitua a lâmina.
90
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Problema Causa possível Solução
A serra vibra
ou vibra
Lâmina da serra
danicada.
Substitua a lâmina.
Lâmina da serra solta. Aperte o parafuso do eixo.
A serra não está bem
apertada.
Aperte a serra na bancada,
suporte ou na mesa.
A peça de trabalho não
está suportada
correctamente.
Suporte ou xe a peça de
trabalho correctamente.
Protecçãodoambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
BES700
Tipo 1
BES710
Tipo 1
Tensão V 230 230
Velocidade /min 4800 5000
Diâmetro exterior da lâmina mm 216 254
Diâmetro do furo mm 30 30
Peso kg 12,1 14,9
Espessura da lâmina mm 1,8 1,8
Guia máx. da lâmina mm 2,8 2,8
Esquadria(posiçõesmáx.) ° +/- 47 +/- 47
Bisel(posiçõesmáx.) ° 47 47
Capacidade máx. de corte transversal a 90° mm 305 305
Capacidademáx.deesquadriaa45° mm 203 203
Profundidade máx. de corte a 90 ° mm 70 90
Profundidade máx. de corte a 45° mm 35 40
BES700-NíveldepressãoacústicadeacordocomanormaEN62841:
L
pA
(pressão acústica) 97,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica) 108,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
BES710-NíveldepressãoacústicadeacordocomanormaEN62841:
L
pA
(pressão acústica) 96,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica) 107,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
DeclaraçãodeconformidadeCE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
BES700, BES710 Serra de esquadria radial
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
01/03/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização
do técnico de reparação autorizado mais próximo podem
ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou através da
morada do escritório local da Black & Decker indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
91
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Den här BLACK+DECKER BES700, BES710 glidande
sammansatta kap- och geringssågen är endast avsedd för
sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Verktyget är
avsett för privatpersoner.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner,illustrationerochspecikationer
som levereras med elverktyg.
Fel som uppstår till följd av
att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modieraaldrigkontaktenpånågotsätt.Användinga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Service
a. Låtenkvaliceradreparatörsombaraanvänder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
uGeringsssågar är avsedda att såga trä och träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande
kapskivor för sågning av metallhaltiga material såsom
stänger, stag, stolpar etc. Slipdamm gör att rörliga
delar, såsom det nedre skyddet, fastnar. Gnistor från
slipande kapningar kommer att bränna det nedre skyddet,
spåninsatsen och andra platsdelar.
uAnvänd tvingar för att stödja arbetsstycket när så
är möjligt. Om arbetsstycket stöds för hand måste
du hålla din hand minst 100 mm från sidorna på
sågklingan. Använd inte denna såg för att såga
delar som är alltför små för att säkert klämmas fast
eller hållas för hand. Om handen placerar alltför nära
sågklingan nns risk för skador från kontakt med klingan.
uArbetsstycket måste vara stationärt eller klämmas fast
eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata inte in
arbetsstycket mor klingan eller såga på ”fri hand” på
något sätt. Okontrollerade eller rörliga arbetsstycken kan
kastas iväg i hög hastighet och orsaka skador.
uSkjut sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att göra en kapning, lyft upp
såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att
såga, starta motorn, tryck ned såghuvudet och skjut
sågen genom arbetsstycket. Sågning vid dragningen
kommer troligtvis att göra att klingan klättra ovanpå
arbetstycket och på ett våldsamt sätt kasta klingmontaget
mot operatören.
uKorsa aldrig din hand över den avsedda såglinjen,
varken framför eller bakom sågklingan. Stödjande
av arbetsstycker med ”korsade händer” d.v.s. hålla fast
arbetsstycket till höger om sågklingan med vänstra
handen eller vice versa är mycket farligt.
uSträck dig inte bakom anslaget med någon hand
närmare än 100 mm från någon sid av sågklingan för
att ta bort träskräp eller av någon annan anledning
medan klingan snurrar. Närheten av handen till
sågklingan är inte alltid uppenbart och du kan skadas
allvarligt.
uInspektera arbetsstycket innan sågningen. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med
den böjda sidan riktad mot anslaget. Se alltid till
attdetintennsnågotgapmellanarbetsstycket,
anslaget och bordet längs med såglinjen. Böjda
eller skeva arbetsstycket kan vrida sig eller skifta läge
och orsaka klämning på den snurrande sågklingan
under sågningen. Det får inte nnas några spikar eller
främmande föremål i arbetsstycket.
uAnvänd inte sågen innan bordet rensats från alla
verktyg, träskräp etc. förutom arbetsstycket. Smått
skräp eller lösa trädelar eller andra föremål som kommer i
kontakt med den snurrande klingan kan kastas iväg i hög
hastighet.
uSåga endast ett arbetsstycke i taget. Staplade era
arbetsstycken kan inte korrekt klämmas fast eller byglas
och kan göra att klingan kärvar eller föryttas under
sågningen.
uSe till att geringssågen är monterad eller placerad på
en plan och fast arbetsyta innan användning. En plan
och fast arbetsyta minskar risken för att geringssågen blir
ostadig.
uPlanera ditt arbete. Varje gång som du ändrar
inställningen för lutningen eller geringsvinkeln se
till att det justerbara anslaget ställs in korrekt för att
stödja arbetsstycket och inte kommer att
störa klingan eller skyddssystemet. Utan att slå
på verktyget och utan arbetsstycket på bordet, ytta
sågklingan genom en komplett simulerad sågning för att
garantera att det inte nns några hinder eller risker för att
såga i anslaget.
93
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uTillhandahåll adekvat stöd såsom bordsförlängning,
sågbockar etc. för ett arbetsstycke som är bredare
eller längre än bordsskivan. Arbetsstycken som är
längre eller bredare än geringssågbordet kan tippa
om de inte stöds säkert. Om den avsågade delen eller
arbetsstycket tippar kan det lyfta det nedre skyddet eller
kastas iväg av den snurrande klingan.
uAnvänd inte en annan person som ett substitut för
bordsförlängning eller som ytterligare stöd. Instabilt
stöd för arbetsstycket kan göra att klingan kläms fast eller
att arbetsstycket föryttas under sågningen och dra in dig
eller din hjälpreda in i den snurrande klingan.
uDen avsågade delen får inte klämmas fast eller
pressas på något sätt med något hjälpmedel mot
den snurrande klingan. Vid begränsad längd, d.v.s.
användning av längdstopp kan den avsågade delen kilas
fast mot klingan och kastas iväg våldsamt.
uAnvänd alltid en klämma eller tving som är designad
att korrekt stödja material såsom stänger eller
rörledningar. Stänger har en tendens att rulla medan de
sågas och gör att klingan biter fast och drar arbetet med
dina händer in i klingan.
uLåt klingan nå dess fulla hastighet innan kontakt med
arbetsstycket sker. Detta kommer att minska risken för
att arbetsstycket kastas iväg.
uOm arbetsstycket eller klingan kläms fast, stäng av
geringssågen. Vänta till alla rörliga delar stannat och
koppla ifrån kontakten från strömkällan och/eller ta
bort batteripaketet. Arbeta sedan på att ta bort det
fastklämda materialet. Att fortsätta att såga med ett
fastklämt arbetsstycke kan göra att kontrollen förloras eller
att geringssågen skadas.
uEfter att sågningen avslutats, håll ned såghuvudet
och vänta på att klinga skall stoppa innan du tar bort
den avsågade delen. Att sträcka ut handen nära den
roterande klingan är farligt.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
geringssågar
uHåll i handtaget ordentligt när du gör ett ofullständigt
snitt eller när du släpper brytaren innan såghuvudet
är helt i det nedre läget. Sågens bromsverkan kan få
såghuvudet att plötsligt dra nedåt, vilket medför risk för
skada.
uAvsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
uAnvänd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade
klingor.
uByt sågplattan när den är sliten.
uAnvänd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
uAnvänd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål
(HSS).
@
Varning!
Kontakt med eller inandning av damm
från sågningen kan skada den som använder
verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning.
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot
damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller
i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
uArbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
uBär handskar när du hanterar sågklingor och grova
material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är
möjligt).
uAnvänd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.
uAnvänd om möjligt specialkonstruerade och
bullerdämpande klingor.
uAnvänd ögonskydd för att minska risken för personskador.
uAnvänd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
uHåll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elstöt
uVälj korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
uAnvänd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt
underhållet.
uSe till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
uInnan varje sågning se till att maskinen är stabil.
uHåll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
uHåll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
uSe till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
uLåt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
uKontrollera att klingan är korrekt monterad innan
användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll
klingan vass. Följ anvisningen för smörjning och byte av
tillbehör.
uSe till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.
uSe till att alla distanser och spindelringar som används är
lämpliga för det syfte som anges av BLACK+DECKER.
uReparation av vägledningssystemet för såglinjen
ska utföras av auktoriserad BLACK+ DECKER
servicepersonal.
94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uTa bort maskinen från elnätet innan något underhåll utförs
eller när klingan byts.
uUtför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning
av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom
kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är
i viloläge.
uNär så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.
uSe till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
uAnvänd aldrig sågen utan bordsinlägg.
uFörsök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
uLäs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
uHöj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp
strömbrytaren.
uKila aldrig fast något mot äkten för att hålla motoraxeln.
uKlingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när
armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när
armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation
eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen.
Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är
avstängd.
uKontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena
och fria från spån.
uSe alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
uStå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller
du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga
skador.
uVidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
uUndvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens
nätsladd så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan
bort småbitar.
uKontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste
göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen.
Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att
skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i
kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt
sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta
BLACK+DECKER kundtjänst för att hitta närmaste
återförsäljare.
uDen här geringssågen har designats endast för
sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller.
Använd inte sågen för att såga andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
uVidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
@
Varning!
Sågning i plast, savtäckt trä eller
annat material kan orsaka att smält material ackumuleras på
klingspetsarna och själva sågklingan vilket ökar risken för att
klingan överhettas och kärvar under sågningen.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar: Även
om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
uHörselnedsättning.
uOlycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
uRisk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
uRisk att ngrar kläms när skydden öppnas.
uHälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Buller
De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för jämförelser med
andra verktyg.
De angivna bullervärdena kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Bullervärdena under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende
på hur verktyget används, särskilt vilka typer av arbetsstycken
som behandlas.
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
uAnvänd sågklingor som konstruerats för att minska
bullernivån,
uAnvänd endast väl slipade sågklingor och
uAnvänd särskilt designade bullerreducerande sågklingor.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon
95
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bär hörselskydd
Använd en andningsmask
Denna produkt får inte användas av barn under
16 år
Håll alltid händerna undan från klingan
Handfri zon - håll ngrar och armar borta från
roterande sågklingor
Bär handskar när du hanterar sågklingor
Titta inte direkt in iarbetslampan
Utsätt den inte för regn.
Koppla ifrån elkontakten om sladden
skadas eller trasslar ihop sig.
Elsäkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän-
ningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall.
Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma
strömförhållanden. Om spänningskällans systemimpedans är
lägre än 0,178 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Innan du använder
sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om
du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Om du använder en förlängningssladd som inte är lämplig
för verktyget eller som är skadad eller defekt ökar risken för
brand och elektriska stötar.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Glidstänger
2. Fasningslåsratt
3. Stödstativ
4. Tving för arbetsstycke
5. Bordsförlängarskena
6. Bulthål
7. Visare geringsvinkel
8. Bordsinsats
9. Låsratt för gering
10. Bottenplatta
11. Vridbord
12. Bakre anslag
13. Sågblad
14. Bladskydd
15. Monteringsplatta säkerhetsskydd
16. Motorhölje
17. Låsstift såghuvud
18. Huvudhandtag
19. Strömbrytare
20. Säkerhetsfrigöringsspak
21. Skärlinjebelysning på/av-knapp
22. Bärhandtag
23. Dammpåse
24. Justerbar stödfot
25. Visare fasningsvinkel
26. Geringsvinkelskala
27. Fasningsvinkelskala
28. Låsskruv glidstång
29. Djup på sågskruv
30. Bladbytesverktyg
31. Spindellås
32. Geringslåsfrikoppling
33. Låsskruv förlängarskena
34. Klämlåsskruv
35. Låsskruv glidanslag
36. Kabellinda
Montering
Din geringssåg är delvis monterad i kartongen.
uÖppna lådan och lyft ut sågen.
u Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en
arbetsbänk eller ett stadigt bord.
u Utforska monteringsdiagrammet på sidan 2 i denna
manual för att bekanta dig med sågen och dess olika
delar. Sektionen om inställningar kommer att referera
till dessa termer och du måste veta vad och var delarna
nns.
u När verktyget sänds låses handtaget i sänkt läge med
såghuvudets låsstift (17). Dra ut såghuvudets låsstift (17)
och rotera det 90º, antingen medurs eller moturs, såsom
visas i bild A.
96
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låsratten för gering (9) är inte monterad vid leverans. Ta
bort låsratten för gering (9) från förpackningen och skruva
fast den på sågen, se bild B för position.
Bordsförlängarskena (bild C och D)
Din geringssåg levereras med 2 bordsförlängarskenor (5) för
att stödja långa överhängande arbetsstycken.
uDra bordsförlängarskenan (5) till önskad längd för
arbetsstycket som visas i bild C.
uSäkra i läge genom att dra åt förlängningsskenans
låsskruv (33) som visas i bild D.
uUpprepa processen på motsatt sida.
Stödstativ - BES710 endast (bild E)
Din BES710 geringssåg levereras med 1 stödstativ (3) som
nns på baksidan av enheten förbättra stabiliteten.
Bänkmontering (bild F)
Geringssågen kan bultas med fyra bultar (6a) (medföljer ej) till
en jämn och stabil yta med hjälp av bulthålen (6) som nns i
verktygsbasen. Detta kommer att bidra till att förhindra tippning
och eventuell skada.
Dammuppsamling (bild G)
Användningen av dammpåsen (23) gör kapningen ren och
dammsugning enkel.
uFör att fästa dammpåsen (23), sätt den på dammunstycket
(23a).
uNär dammpåsen (23) är ungefär halvfull, ta bort den från
verktyget.
uTöm dammpåsen på dess innehåll, knacka lätt på den för
att avlägsna partiklar som klibbar fast på insidan som kan
hindra ytterligare uppsugning.
Notera: Om du ansluter en verkstadsdammsugare till din såg
kan effektivare och renare arbeten utföras.
Installera klämman för arbetsstycket (bild H)
uSätt i klämman (4) i hålet (4c) bakom anslaget. Klämman
måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Spåret
på klämstaven ska vara hel isatt i basen. Se till att skåran
är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är
synlig är klämman inte fastsatt.
uRotera klämman 180º mot fronten på geringssågen.
uLossa ratten (4b) för att justera klämman uppåt eller
nedåt, använd sedan ninställningsratten (4a) för att fästa
klämman på arbetsstycket.
Notera: Placera klämman på motsatt sida av basen vid
fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM)
INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
KONTROLLERA KLINGANS VÄG.
SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN
ELLER SKYDDEN.
Byta eller installera en ny sågklinga (bild I, J,
K)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
det yttas, tillbehör ändras eller några inställningar görs.
Varning! Tryck aldrig ned spindellåsknappen (31) när klingan
är ansluten till ström eller i rörelse.
Varning! Såga aldrig järnhaltig metall (innehåller järn eller
stål) eller murverk eller bercementprodukter med denna
geringssåg.
Avlägsnande av klingan
uKoppla ifrån sågen
uLyft upp armen till det översta läget och lyft upp skyddet
(14) så långt som möjligt.
uLossa, men ta inte bort, skyddskonsolens skruv (13c)
förrän konsolen kan lyftas tillräckligt för att komma åt
klingskruven (13a). Nedre skyddet kommer att fortsätta
vara upphöjt på grund av positionen på skyddskonsolens
skruv som visas i bild I.
uTryck in spindellåsknappen (31) medan sågklingan
försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras som i bild J.
uFortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra
handen för att med den medföljande nyckeln (30) lossa
klingans skruv (13a). (Vrid medurs, vänstergängat.)
uTa bort klingskruven (13a), den yttre klämbrickan (13d),
klingan (13) och klingadaptern (13e) om sådan används.
Den inre klämbrickan (13f) kan lämnas kvar på spindeln.
Installera en klinga
uKoppla ifrån sågen
uMed armen lyft, skyddet hållt öppet och skyddshållaren
öppen, placera klingan på spindeln på klingadaptern och
placera den på den inre klingklämman med tänderna
nederst på klingan pekande bakåt på sågen.
uMontera den yttre klämbrickan på spindeln.
uMontera klingskruven och aktivera spindellåset, dra åt
skruven med den medföljande nyckeln (vrid moturs,
vänstergängad).
Inställning av geringsvinkeln (bild L)
uLossa handtaget (9) genom att vrida det moturs.
uAnvänd geringslåsfrikopplingen (32) för att ytta vridbordet
(11) till läget där pekaren (7) pekar på önskad vinkel på
geringsskalan (26), dra åt handtaget medurs.
uDen justerbara stödfoten (24) är för att hålla verktyget i
balans. Efter varje justering av geringsvinkel ska du vrida
vredet mot foten medurs eller moturs tills dess botten
berör marken. Det nns två positioner beroende på djupet
på din arbetsbänk.
97
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Fräsdjup
Om du vill skära ett spår kan du ställa in sågdjupet med
sågskruven (29) eller klingan.
uVrid sågdjupsskruven (29) och xera med låsmuttern.
Justering av anslag
Innan vinkelsågning, se till att ingen del av verktyget kommer i
kontakt med anslaget (12) när du sänker och lyfter handtaget
helt och hållet vid någon position och drar eller skjuter vagnen
hela vägen vid den lägsta positionen. Innan du använder
verktyget, kontrollera att glidanslaget är ordentligt fastsatt av
glidanslagslåsskruven (35).
Varning! När du utför vinkelsågning skjuter du glidanslaget
åt vänster och säkrar. I annat fall kommer det att komma i
kontakt med klingan eller en del av verktyget, vilket kan orsaka
allvarliga skador på operatören.
Detta verktyg är utrustat med glidanslag som normalt bör
placeras centralt. När du utför vinkelkapning vänster ska du
dock ställa in den till vänsterpositionen om verktygshuvudet
kommer i kontakt med det. När vinkelkapningen är slutförd,
glöm inte att föra tillbaka glidanslaget till ursprungsläget
och säkra det genom att dra åt glidanslagets låsskruv (35)
ordentligt.
Inställning av fasvinkeln (bild M)
Vid lutning av vagnen till vänster, lossa spaken (2) på
baksidan av verktyget moturs. Lås upp armen genom att
trycka handtaget ganska kraftigt i endast en riktning.
uVik sågklingan tills pekaren (25) pekar på önskad vinkel
på fasskalan (27).
uDra åt spaken (2) medurs för att fästa armen.
Varning! Vid lutning av sågbladet, var noga med att höja
handtaget helt. Efter att fasvinkeln ändrats, säkra alltid armen
genom att dra åt spaken medurs.
Varning! Vid lutning av sågklingan, var alltid medveten om
huvudets vikt och se till att det inte välter över.
Omkoppling (bild N)
Försiktighet! Innan verktyget kopplas in, kontrollera alltid att
brytaren (19) aktiveras korrekt och återgår till AV-positionen
när den släpps.
uFör att starta verktyget, skjut säkerhetsspaken (20) till
höger med pekngret.
uTryck på brytaren (19).
uFör att stoppa verktyget, släpp brytaren (19).
Varning! Använd aldrig verktyg utan en helt fungerande
brytare. Ett verktyg med en trasig brytare är
MYCKET FARLIGT och måste repareras före användning.
Användning av vägledningssystemet för såglinjen
(bild N)
Notera: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
Vägledningssystemet för såglinjen har en på/av brytare
(21). Vägledningssystemet för såglinjen är oberoende från
geringssågens brytare.
Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen.
Sågning efter ett bentligt pennstreck på ett arbetsstycke:
uSlå på vägledningssystemet för såglinjen, dra sedan
ned drifthandtaget (18) för att föra klingan närmare
arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att visas på
arbetsstycket.
uRikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan
behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt
matchar pennstrecket.
Kapningar
En kapning görs genom att kapa trä över brerna i någon
vinkel. En rak kapning görs med geringsarmen i positionen
noll grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll, håll fast
träbiten mot bordet och mot anslaget. Med styrskenlåsratten
åtdragen, slå på sågen genom att trycka på avtryckaren (19).
När sågen kommer upp i fart (efter ungefär en sekund) sänk
ned armen mjukt och långsamt för att såga genom virket. Låt
klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Vid kapning av något större än 51 x 102 mm,, använd en
ut-ned-tillbakarörelse med styrskenlåsskruven lossad. Dra
sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och
tryck sakta sågen tillbaka för att fullfölja kapningen. Låt inte
sågklingan komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket
när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka
personskador eller skador på arbetsstycket.
Varning! Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla
kontrollen och minska risken för personskador och skador på
arbetsstycket.
Notera: Skenlåssvredet måste vara löst för att låta sågen
glida längs med skenorna.
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel
än noll. Denna vinkel är oftast 45º för att såga hörn men
kan ställas in från noll till 47º vänster eller 47° höger. Utför
kapningen enligt beskrivningen ovan.
Sågning efter ett bentligt pennstreck på ett arbetsstycke,
matcha vinkeln så nära som möjligt. Såga trät lite längre och
mät från pennstrecket till sågkanten för att avgöra i vilken
riktning geringsvinkel och sågningen skall göras igen. Detta
kräver lite övning men är en vanlig teknik.
98
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kropps- och handposition (bild O1–04)
Rätt placering av kroppen och händerna när geringssågen
hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare.
Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Placera inte dina
händer närmare än 152 mm från klingan. Håll arbetsstycket
tätt mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna
i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat
helt och hållet. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN
STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT
DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG.
KORSA INTE
HÄNDERNA SÅSOM VISAS I FIGUR O3 och O4.
Ha båda
fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt balans. När
du yttar geringsarmen åt vänster och höger, följ den och stå
något på sidan om sågklingan. Titta genom skyddsgallret när
ett pennstreck följs.
Fasvinkelinställning mot bord (bild P)
För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre
läget med låspinnen. Placera en vinkelhake mot klingan, se
till att vinkelhaken inte benner sig ovanpå en tand. Lossa
faslåsratten och se till att armen är fast mot 0° fasstoppet. Vrid
på 0° fasinställningsskruven med 10 mm-hylsan (medföljer
inte) om så behövs så att klingan benner sig vid 0° vinkel
mot bordet, uppmätt med vinkelhaken.
Kapa fotoramar, skugglådor och andra
fyrsidigaprojekt(gQ1,Q2)
För att bäst förstå hur dessa poster görs som listas här förslår
vi att du provar några enkla projekt med några skräpbitar
tills du utvecklat en ”känsla” för din såg. Din såg är ett
perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom den som
visas i bild Q1. Skiss A i bild Q2 visar en sammanfogning
med fasinställning för fasning av kanter för de två skivorna
vid 45º vardera för att producera ett 90º hörn. För denna
sammanfogning är geringsarmen låst i nolläget och
fasinställningen är låst vid 45º. Brädan placeras med den
breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot
anslaget. Sågningen kan göras med gering höger och vänster
med den breda ytan mot anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (bild Q2)
Skiss B i bild Q2 visar en sammanfogning som gjorts med
geringsarmen i 45º för geringsågning av de två skivorna för att
forma ett 90º hörn. För att göra denna typ av sammanfogning
ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º.
Igen, placera brädan med den breda platta sidan mot bordet
och den smala kanten mot anslaget. Bilderna Q1 och Q2 är
för endast till för fyrsidiga föremål. När antalet sidor ändras,
ändras också gering- och fas-
vinklarna.
Tabellen nedan ger de korrekta vinklarna för en mängd olika
former.
Antal sidor Gering eller fasvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Tabellen förutsätter att alla sidor är lika långa. För en
form som inte visas i tabellen använd följande formel:
180º delat med antal sidor är lika med geringen (om
materialet som sågas är vertikalt) eller fasvinkel (om
materialet
ligger plant).
Såga sammansatta geringar (bild Q3)
En blandad gering är en sågning som görs med en
geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av
sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande
sidor såsom den som visas i bild Q3.
Notera: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna
kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta.
Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller
geringen.
Såga basformer (bild R)
Rak 90º kapning:
Placera trät mot anslaget och håll det på plats såsom visas i
bild R. Slå på sågen, låt klingan nå full hastighet och sänk ned
armen försiktigt genom sågningen.
Såga basformer upp till 70 mm/ 90 mm högt
vertikalt mot anslaget
BES700 - 70 mm för 216 mm
BES710 - 90 mm för 254 mm
Placera materialet såsom visas i bild R. Alla sågningar
bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med
undersidan på formen mot bordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida
om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida
om snittet
Höger sida Gering höger 45°
Spara höger sida
om snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida
om snittet
99
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Material upp till 70 mm/90 mm kan sågas såsom beskrivs
ovan.
BES700 - 70 mm för 216 mm
BES710 - 90 mm för 254 mm
Såga toppformning
För att passa korrekt måste toppformning vara sammansatt
gering med extrem korrekthet. De två plana ytorna för en
given del på toppformningen har en vinkel som när de läggs
samman är lika med exakt 90°. De esta, men inte alla,
toppformningar har en toppbakvinkel (den del som passar
platt mot taket) på 52° och en botten bakvinkel (den del som
passar platt mot väggen) på 38°. Din geringssåg har en
speciell förinställd geringsspärrpunkt på 31,6° vänster och
höger för sågning av toppformning i korrekt vinkel. Det nns
också en märkning på fasskalan vid 33,9º. Tabellen nedan
för fasinställning/typ av sågning ger de korrekt inställningarna
för sågning av toppformning. (Siffrorna för geringen och
fasningen är mycket precisa och är inte lätt att noggrant ställa
in på din såg.) Eftersom de esta rum inte har vinklar på exakt
90° kommer du att behöva ninställa dina inställningar i alla
fall.
Instruktioner för sågning av toppformning liggande
plant och användning av den sammansatta
funktionerna
uLägg ned formen med den breda baksidan plant på bordet
(bild S1).
uInställningarna nedan är för all standardtoppformning med
52° och 38°-vinklar.
Fasinställning Typ av sågning
33,9°
VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,6°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,9°
HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster
31,6°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,9°
VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster
31,6°
3. Spara högra änden av snittet
33,9°
HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,6°
3. Spara högra änden av snittet
Notera: Vid inställning av fas- och geringsvinklarna för alla
sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som presenteras
för toppformning är mycket precisa och svåra att ställa in
exakt. Eftersom det lätt kan skifta något och mycket få rum
har exakta rätvinkliga hörn skall alla inställningar testas på
skräpformer.
Alternativ metod för sågning av toppform
Placera formen i en vinkel mellan anslaget (12) och sågbordet
(11), med ovansidan av formen på bordet och undersidan av
formen mot anslaget såsom visas i bild S2. Fördelen med att
såga toppformer med denna metod är att ingen fassågning
krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det
påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan, när andra hörn än 90º
påträffas, sågen snabbt och lätt ställas in för dessa.
Instruktioner för sågning av toppformer vinklad
mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar
Denna såg kan såga upp till 14 mm x 92 mm kapslade
toppformer.
uVinkla formen så att botten på formen (delen som går
mot väggen vid installation) är mot anslaget (12) och
överdelen av formen vilar mot sågbordet (11) såsom visas
i bild S2.
uDen vinklade "platta delen" av formen måste vila vinkelrät
mot anslaget och sågbordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster sida Gering höger 45°
Spara höger sida
om snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida
om snittet
Höger sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida
om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida
om snittet
Specialsågningar
Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på
bordet och mot anslaget.
Böjda material (bild T1, T2)
Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom
visas i bild T1 och aldrig såsom visas i bild T2. Felaktig
placering av materialet kan göra att det nyper fast klingan när
kapningen slutförs.
Sågning av runt material
Runda material skall klämmas fast eller hållas fast mot
anslaget för att förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt
vid vinkelsågningar.
100
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Såga stora material (bild U)
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att
passa mellan de nedre skydden. Ha sågen avstängd och din
högra hand på drifthandtaget, placera din högra tumme på
utsidan av övre delen av skyddet och rulla upp skyddet precis
tillräckligt som att det går fritt från trät, såsom visas i bild U.
Släpp skyddet innan motorn startas. Skyddsmekanismen
kommer att fungera korrekt under sågningen. Gör endast
detta när det är nödvändigt. BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT
SÄTT HÅLL SKYDDET ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS.
Varning! Se alltid till att verktyget är avstängt och utdraget
ur kontaktuttaget innan justeringar görs eller verktygets
funktioner kontrolleras.
Efter användning
uEfter användning, torka av is och damm som klibbar fast
vid verktyget med en trasa eller liknande.
uHåll klingskyddet rent enligt anvisningarna i de tidigare
avsnittet.
uSmörj gliddelarna med maskinolja för att förhindra rost.
uNär du förvarar verktyget, dra vagnen mot dig helt.
Bära verktyget
uKontrollera att verktyget inte är anslutet till elnätet.
uSäkra klingan i 0 °-vinkeln och vrid basen till höger
geringsvinkel fullt ut med glidanslagets låsskruv (28).
uSäkra glidstängerna efter att ha dragit vagnen mot dig
helt.
uSänk handtaget helt och lås det i läge genom
att skjuta in såghuvudets låsstift (17).
uBär verktyget genom att hålla i bärhandtaget (22).
uOm du tar bort klämman, dammpåse etc, kan du lättare
använda verktyget.
uBär verktyget med en hand som håller bärhandtaget (22)
och en hand som håller verktygsbasen.
Försiktighet! Säkra alltid alla rörliga delar innan du bär
verktyget. Såghuvudets låsstift (17) är endast för bär- och
förvaringsändamål och inte för någon sågning.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn startar
inte
Sågen är inte ansluten
till elnätet.
Kontrollera att alla kablar är
inkopplade.
Skärvinkeln är
felaktig
Geringstabell olåst.
Använd geringstabellens
låsspak (se avsnittet Inställning
av geringsvinkeln).
För mycket sågspån
under bordet.
Dammsug eller blås ut damm.
Bär ögonskydd.
Skärarmen
kan inte höjas
helt, eller
klingskyddet
kan inte
stängas helt
Delar trasiga. Kontakta servicecentret.
Svängfjädern byttes inte
ordentligt efter service.
Kontakta servicecentret.
Sågspån byggs upp. Rengör och smörj rörliga delar.
Såghuvudets låsstift är
inte inställt korrekt.
Kontrollera, justera och sätt in
såghuvudets låsstift.
Problem Möjlig orsak Lösning
Klingorna
fastnar, hackar
eller skakar
Sågklingan skadad. Byt klingan.
Slö klinga. Byt eller slipa klingan.
Felaktig klinga. Byt klingan.
Skev klinga. Byt klingan.
Såg vibrerar
eller skakar
Sågklingan skadad. Byt klingan.
Sågklingan lossat. Dra åt bulten.
Sågen inte ordentligt
fastsatt.
Sätt fast sågen vid en bänk,
stativ eller bord.
Arbetsstycke som inte
stöds korrekt.
Stöd eller fäst arbetsstycket
ordentligt.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
BES700
Typ 1
BES710
Typ 1
Spänning V 230 230
Hastighet /min 4800 5000
Klingans yttre diameter mm 216 254
Håldiameter mm 30 30
Vikt kg 12,1 14,9
Tjocklek klinga mm 1,8 1,8
Klinga max gering mm 2.8 2.8
Gering (maxlägen) ° +/- 47 +/- 47
Fasning (maxlägen) ° 47 47
Max. tvärsnittskapacitet vid 90 ° mm 305 305
Max. geringskapacitet vid 45 ° mm 203 203
Max. djup sågning vid 90 ° mm 70 90
Max. djup sågning vid 45 ° mm 35 40
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
L
pA
(ljudtryck) 97,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(ljudeffekt) 108,0 dB(A), osäkrhet (K) 3 dB(A)
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
L
pA
(ljudtryck) 96,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(ljudeffekt) 107,5 dB(A), osäkrhet (K) 3 dB(A)
101
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BES700, BES710 Glidande sammansatt geringssåg
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EU, 2014/30/EG och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
01/03/2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna
manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Gjæringssagen BLACK+DECKER BES700, BES710, med
glidende saghode for kombinert saging, er bare beregnet for å
sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er
tiltenkt private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner,illustrasjonerogspesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet.
Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser,foreksempelderdetbennerseg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiserstøpseletpånoenmåte.Ikkebruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngåkroppskontaktmedjordedeoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
102
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Holdhåndtakeneoggripeatenetørre,reneogfriefor
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyetskalrepareresavkvalisertpersonell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstrukser for gjæringssager
uGjæringssager er tiltenkt for kutting i tre eller
trelignende produkter. De kan ikke brukes med
kappeskiver for kutting av jerninnholdige materialer
slik som stenger, rør, etc. Skurende støv forårsaker
at bevegelige deler slik som den nedre beskyttelsen
blokkeres. Gnister fra slipekutting vil brenne den nedre
beskyttelsen, snittinnsatsen og andre plastdeler.
uBruk klemmer for å feste arbeidsstykket når det er
mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd må du
alltid holde hånden minst 100 mm fra hver side av
sagbladet. Du skal aldri bruke denne sagen til å kutte
biter som er for små til å sikres med klemme eller
holdes med hånden. Hvis du holder hånden for nært
sagbladet er det fare for personskade fra bladkontakt.
uArbeidsstykket må være stasjonært og festet med
klemme eller holdt mot både anlegget og bordet. Ikke
mat arbeidsstykket inn i bladet eller kutt med frihånd
på noen måte. Løse eller bevegende arbeidsstykker kan
kastes ved høye hastigheter og forårsake personskader.
103
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uDytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke dra
sagbladet gjennom arbeidsstykket. For å lage
et kutt skal du heve saghodet og dra det ut over
arbeidsstykket uten å kutte. Start motoren, trykk
saghodet ned og dytt sagen gjennom arbeidsstykket.
Ved å kutte på dragningslaget vil sannsynligvis forårsake
at bladet klatrer på toppen av arbeidsstykket og kaste
bladmodulen voldsomt mot brukeren.
uAldri kryss hånden over den tilsiktede kuttelinjen
enten foran eller bak sagbladet. Det er veldig
farlig å støtte arbeidsstykket krysshendt eller å holde
arbeidsstykket til høyre for sagbladet med venstre hånd
eller omvendt.
uIkke strekk deg over anlegget med noen hånd
nærmere enn 100 mm fra noen side av sagbladet for
å fjerne trebiter eller for noen annen grunn når bladet
roterer. Det spinnende sagbladets nærhet til hånden din
er ikke alltid lett å beregne og du kan bli alvorlig skadet.
uInspiser arbeidsstykket før kutting. Hvis
arbeidsstykket er bøyd eller vridd skal du feste det
med klemmer på utsiden av den bøyde delen mot
anlegget. Du skal alltid være sikker på at det ikke
er mellomrom mellom arbeidsstykket, anlegget
og bordet langsmed kuttelinjen. Bøyde eller vridde
arbeidsstykker kan vri seg eller bevege seg og forårsake
blokkering av det spinnende sagbladet når du kutter.
Det skal ikke være spiker eller fremmede objekter i
arbeidsstykket.
uDu skal ikke bruke sagen før bordet er ryddet for
verktøy, trebiter etc. unntatt arbeidsstykket. Små
biter eller løse trebiter eller andre objekter som kommer
i kontakt med det roterende bladet kan kastes i høy
hastighet.
uDu skal kun kutte ett arbeidsstykke om gangen. Flere
stablede arbeidsstykker kan ikke sikkert festes med
klemmer eller festes og kan blokkere bladet eller bevege
seg under kutting.
uForsikre deg om at sagen er montert eller plassert
jevn,fastoverateførbruk. En jevn og fast arbeidsate
reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil.
uPlanlegg arbeidet. Hver gang du skifter innstilling av
vinkel eller gjæringsvinkel, skal du forsikre deg om
at det justerbare anlegget er stilt inn riktig for å støtte
arbeidsstykket slik at det ikke
forstyrrer bladet eller vernsystemet. Uten å skru
verktøyet "PÅ" og uten arbeidsstykke på bordet, bevege
sagbladet gjennom et komplett simulert kutt for å forsikre
deg om at det ikke oppstår forstyrrelser eller fare for
kutting av anlegget.
uSørg for tilstrekkelig støtte slik som bordforlengere,
sagbukker etc. for et arbeidsstykke som er lengre
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lengre enn
gjæringssagbordet kan tippe over hvis det ikke er sikkert
støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket tipper over kan
det løfte den nedre beskyttelsen eller bli kastet av det
spinnende bladet.
uIkke bruk en annen person som substitutt for en
bordforlenger eller som tilleggstøtte. Ustabil støtte for
arbeidsstykket kan forårsake at bladet blokkeres eller at
arbeidsstykket beveger seg under kutteoperasjonen og
kan dra deg og hjelperen inn i det spinnende bladet.
uAvkappet må ikke kjøre seg fast eller presses på noen
måte mot det spinnende bladet.
Hvis det begrenses ved bruk av lengdestoppere kan
avkappet kjøre seg fast mot bladet og kastes voldsomt.
uDu skal alltid bruke klemmer eller fester som er laget
for å støtte skikkelig rundt materialer som stenger
og rør. Stenger har en tendens til å rulle når de kuttes
og forårsake at bladet "biter" og drar arbeidsstykket med
hånden inn i bladet.
uLa bladet komme opp i full hastighet før innmating
av arbeidsstykket. Dette reduserer faren for at
arbeidsstykket kastes.
uHvis arbeidsstykket eller bladet blir blokkert skal du
slå gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige deler
stopper og koble fra støpselet fra stikkontakten
og/eller fjern batteripakken. Så skal du fjerne det
blokkerte materialet. Ved å fortsette å sage med et
blokkert arbeidsstykke kan forårsake tap av kontroll eller
skade på gjæringssagen.
uEtter at du er ferdig med å kutte skal du slippe
bryteren, holde saghodet ned og vente til bladet har
stoppet før du fjerner avkappet. Strekking av hånden
nær det roterende bladet er farlig.
Ekstra sikkerhetsinnstruksjoner for
gjæringssager
uHold håndtaket godt ved saging av et uferdig kutt
eller når du slipper bryteren før saghodet er helt nede
i posisjon. Bremsefunksjonen på sagen kan føre til at
saghodet plutselig trekkes nedover, det kan gi fare for
personskade.
uBruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
uIkke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte
sagblader.
uSkift ut kappeskiven dersom den er slitt.
uIkke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagblad spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
uIkke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål
(HSS).
104
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
@
Advarsel!
Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved saging, kan være helseskadelig
for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en
støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn
i arbeidsområdet, også er beskyttet.
uIkke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
uBruk hansker når du håndterer sagblader og grovt
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er
praktisk mulig).
uBruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.
uVurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
uBruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig
personskade.
uBruk støvposen som følger med, når du sager tre.
uHold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoveraternårduutføreroperasjonerhvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt
uVelg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
uIkke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
uSørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører
skråvinkel kutt.
uFør hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt.
uHold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
uHold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
uKontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
uIkke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
uKontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
uBruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
uPass på at eventuelle mellomringer og spindelringer som
brukes er
passende for formålet som avgitt av BLACK+DECKER.
uReparasjoner på kuttelinjens guidesystem skal utføres av
godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra
BLACK+DECKER.
uKoble strømmen fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og
når du skifter blad.
uUtfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
uVerktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er
mulig.
uKontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
uBruk aldri sagen uten bordinnsatsen.
uForsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
uLes håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
uHev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du
slipper av/på-bryteren.
uIkke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
uBladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen
tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller
fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri
bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av.
uKontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og
fri for spon.
uGjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
uStå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
uIkke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
uUnngå personskade forårsaket av materialer som kastes.
Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start,
og fjern deretter små materialbiter.
uFør bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut
av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du
sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer
i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.
Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt
nærmeste serviceverksted.
uDenne gjæringssagen er kun beregnet for å sage tre,
plast og metaller som ikke inneholder jern.Ikke bruk
sagen for å sage andre materialer enn de som er anbefalt
av leverandøren.
uIkke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
@
Advarsel!
Saging av plast, tremateriale med
sevje eller andre materialer kan førte til at smeltet materiale
samler seg opp på bladet og bladspissene, dette øker risikoen
for at bladet blir overopphetet og bøyer seg under bruk.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager: Selv
om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
105
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
uHørselskader.
uRisiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
uRisiko for personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
uRisiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
uHelsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
uPersonskader som forårsakes av langvarig bruk av
apparatet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Støy
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til
en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet.
Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags
materiale det brukes på.
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste
hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
uBruk sagblader som er designet for å redusere
støyutvikling.
uBruk kun godt skjerpede sagblader.
uBruk spesielt designede støyreduserte sagblad.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller
Bruk hørselvern
Bruk en støvmaske
Produktet skal ikke benyttes av barn under
16 år
Hold hendene unna bladet
Ingen hender-området – hold ngre og armer
unna sagblad som roterer
Benytt hansker når du håndterer sagblader
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ikke utsett verktøyet for regn.
Ta ut støpselet dersom strømkabelen
er skadet eller oket.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin-
gen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis
systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0,178
Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før
bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet
eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer
til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt,
kan det føre til risiko for brann og elektrisk støt.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Skyvestenger
2. Skråvinkel låseknapp
3. Støttestativ
4. Klemme for arbeidsstykke
5. Bordforlengerskinne
6. Boltehull
106
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
7. Gjæringsvinkelindikator
8. Bordinnlegg
9. Låseknott for gjæring
10. Bunnplate
11. Roterende bord
12. Bakre anlegg
13. Sagblad
14. Bladbeskyttelse
15. Sikkerhetsvern monteringsplate
16. Motorhus
17. Saghode låsepinne
18. Hovedhåndtak
19. Avtrekker-bryter
20. Sikkerheslåsespake
21. Sagelinjelampe av/på-knapp
22. Bærehåndtak
23. Støvpose
24. Justerbar støttefot
25. Skråvinkelindikator
26. Gjæringsvinkelskala
27. Skråvinkelskala
28. Skyvestang låseskrue
29. Sagdybde skrue
30. Bladskifteverktøy
31. Spindellås
32. Gjæringslåsing
33. Skinnelåseskrue
34. Klemmelåseskrue
35. Skyveanlegg låseskrue
36. Kabelvikler
Montering
Din gjæringssag er delvis montert i esken.
uÅpne boksen og løft ut sagen.
u Plasser sagen på en jevn, at overate slik som en
arbeidsbenk eller et solid bord.
u Undersøk monteringstegningen på side 2 av denne
manualen for å gjøre deg kjent med sagen og de ulike
delene. Avsnittet om justeringer vil vise til disse termene
og du må vite hva og hvor delene er.
u Ved levering av sagen er håndtaket låst i nedre posisjon
ved hjelp av saghodets låsebolt (17). Trekk ut saghodets
låsebolt (17) og roter det 90º, med eller mot klokken som
vist i gur A.
u Gjæringslåseknappen (9) er ikke montert for transport.
Fjern gjæringslåseknappen (9) fra pakken og skru den på
sagen, se gur B for plassering.
Bordforlengerskinne(gurC&D)
Gjæringssagen leveres med 2 bordforlengerskinner (5) for å
støtte opp lange utoverhengende arbeidsstykker.
uTrekk bordforlengerskinnen (5) ut til ønsket lengde for
arbeidsstykket, som vist i gur C.
uLås den på plass ved å trekke til skinnelåseskruen (33)
som vist i gur D.
uGjenta prosessen på motsatt side.
Støttestativ-kunBES710(gurE)
Din BES710 gjæringssag leveres med 1 støttestativ (3) for
bedre stabilitet, det gir økt stabilitet.
Benkmontering(gurF)
Gjæringssagen kan boltes fast med re bolter (6a) (følger ikke
med) på et att og stabilt underlag ved hjelp av bolthullene (6)
i bunnplaten på verktøyet. Dette vik forhindre velting og mulig
personskade.
Støvsuging(gurG)
Bruk av støvposen (23) gir ren saging og enkel
støvoppsamling.
uFor å feste støvposen (23), sett den på støvdysen (23a).
uNår støvposen (23) er omtrent halvfull, ta den av
verktøyet.
uTøm støvposen for innhold, bank litt på den for å fjerne
støv som sitter på innsiden, det kan hindre videre
støvsuging.
Merk: Dersom du fester en verkstedstøvsuger til sagen, blir
støvfjerningen mer effektiv og renholdet blir bedre.
Installereklemme(gurH)
uSett klemmen (4) inn i hullet (4c) bak anlegget. Klemmen
skal peke bakover mot bakenden av gjæringssagen.
Sporet på klemstangen skal være helt innskjøvet i
basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i bunnplaten
på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke
klemmen være sikret.
uRoter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
uLøsne knotten (4b) for å justere klemmen opp eller ned,
og bruk njusteringsknappen (4a) for å klemme fast
arbeidsstykket.
Merk: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved
skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR
ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE.
SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Skifteellersettepåetnyttsagblad(gurI,J
og K)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, slå
av verktøyet og koble fra strømmen for du ytter det, skifter
tilbehør eller gjør justeringer.
Advarsel! Trykk aldri inn knappen for spindellås (31) når
bladet er i bruk eller spinner fritt.
107
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Ikke bruk denne sagen til å kutte lettmetall-
legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller
stål), eller murverk eller bersementprodukter.
Ta av bladet
uTrekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
uLøft armen til øvre posisjon og skyv nedre beskyttelse (14)
så langt som mulig.
uLøsne, men ikke fjerne beskyttelsesbrakettens skrue
(13c) til braketten kan heves langt nok til å få tilgang til
bladskruen (13a). Den nedre beskyttelsen vil forbli hevet
på grunn av posisjonen til beskyttelsesbrakettskruen, som
vist i gur I.
uTrykk ned spindellåsknappen (31) mens du forsiktig
roterer sagbladet for hånd til det går i lås, som vist i
gur J.
uHold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og
nøkkelen (30) for å løsne bladskruen (13a). (Vri med
klokka, venstregjenget.)
uTa av bladskruen (13a), ytre klemskive (13d), bladet (13)
og bladadapter (13e), dersom det brukes. Den indre
klemskiven (13f) kan du la være på spindelen.
Installere et blad
uTrekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
uMed armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser
bladet på spindelen, og sett det på bladadapteren og mot
den indre bladklemmen med tennene nederst pekende
bakover mot bakenden av sagen.
uMonter den ytre klemskiven på spindelen.
uInstaller bladskruen, engasjer spindellåsen, stram godt til
skruen med nøkkelen(vri mot klokka, venstregjenger).
Justeregjæringsvinkelen(gurL)
uLøsne grepet (9) ved å vri det mot klokka.
uBruk gjæringslåsingen (32) for å bevege det roterende
bordet (11) til posisjonen der pekeren (7) peker på ønsket
vinkel på gjæringsskalaen (26), stram til grepet med
klokken.
uDen justerbare støttefoten (24) hjelper til med å holde
verktøyet i balanse. Etter justering av gjæringsvinkel, vri
knotten på foten med eller mot klokken til nedre ende
berører bakken. Det er to posisjoner avhengig av dybden
på arbeidsbenken din.
Fresedybde
Dersom du vil kutte et spor, kan du stille dybden på kuttet ved
hjelp av dybden på sagdybde skruen (29) eller bladet.
uVri dybden på sagdybde skruen (29) og fest med
kontramutteren.
Justering av anlegget
Før skråsaging, pass på at ingen del av verktøyet er i kontakt
med anlegget (12) når du løfter og senker håndtaket helt
i enhver posisjon, og ved trekking eller skyving av vognen
hele veien i nedre posisjon. Før bruk av verktøyet, pass på at
skyveanlegget er godt festet med skyveanleggets låseskrue
(35).
Advarsel! Ved skråsaging, skyv skyveanlegget til venstre og
fest det. Ellers vil den komme i kontakt med bladet eller en del
av verktøyet, som kan gi alvorlig personskade på brukeren.
Dette verktøyet er utstyrt med et skyveanlegg som vanligvis
skal plasseres sentrert. Men ved skråsaging venstre, sett det i
venstre posisjon dersom verktøyhodet kommer i kontakt med
det. Når du er ferdig med skråsagingen, ikke glem å sette
skyveanlegget tilbake i opprinnelig posisjon og feste det ved å
trekke ordentlig til skyveanleggets låseskrue (35).
Justereskråvinkelen(gurE)
Ved vipping av vognen til venstre, løsne spaken (2) på
baksiden av verktøyet mot klokken. Lås opp armen ved å
skyve håndtaket litt kraftig, kun i en retning.
uVipp sagbladet til pekeren (25) peker til ønsket vinkel på
skråvinkelskalaen (27).
uTrekk godt til spaken (2) for å feste armen.
Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass på å løfte
håndtaket helt. Etter endring av skråvinkel, fest alltid armen
ved å trekke til spaken med klokken.
Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass alltid på vekten av
hodet og pass på at det ikke velter.
Slåavogpå(gurN)
Forsiktig! Før du kopler til verktøyet, kontroller alltid at
avtrekkerbryteren (19) utløses riktig og går tilbake til AV
posisjon når den slippes.
uFor å starte verktøyet, sett sikkerhetslåsespaken (20) til
høyre med pekengeren.
uTrykk inn avtrekkeren (19).
uFor å stoppe verktøyet, slipp avtrekkeren (19).
Advarsel! Bruk aldri verktøyet ved defekt
avtrekker. Et verktøy med defekt avtrekker er
MEGET FARLIG og må repareres før bruk.
Brukavsaglinjesystemet(gurN)
Merk: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
Kuttelinjesystemet er utstyrt med en av/på bryter (21).
Kuttelinjesystemet er uavhengig av gjæringssagen
avtrekkerbryter.
Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen. For å
kutte langs en trukket linje på et trestykke:
108
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uSlå på kuttelinjesystemet, trekk ned betjeningshåndtaket
(18) for å sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av
bladet vil vises på trestykket.
uRett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan
måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge
streken nøyaktig.,
Tverrkutting
Tverrkutting betyr å kutte treverket på tvers av veden i enhver
vinkel. Et rett tverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved null
graders posisjon. Still inn og lås gjæringsarmen på null,
og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget. Med
skinnelåsknappen strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren (19).
Når sagen er kommet i hastighet(etter 1 sekund), senk armen
mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet
stoppe helt før du løfter armen.
Ved kapping av noe større enn 51 mm x 102 mm, bruk en
ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsskuen løsnet. Trekk
sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og
skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la sagen
komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du
trekker ut. Sagen kan "løpe" mot deg, og føre til personskade
eller skader på arbeidsstykket.
Advarsel! Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde
kontroll og redusere faren for personskader og skader på
arbeidsstykket.
Merk: Skinnelåsskruen må være løs for å la sagen skyves
langs skinnene.
Gjæringstverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved en vinkel
som ikke er null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner,
men kan stilles inn hele veien fra null til 47º venstre eller 47°
høyre. Foreta kuttet som beskrevet over.
For å kutte gjennom en eksisterende blyantstrek på et
trestykke , skal du matche vinkelen så nært som mulig. Kutt
trestykket litt for langt og mål fra blyantstreken til kuttkanten
for å avgjøre hvilken retning du skal justere gjæringsvinkelen
og kutte igjen. Dette må du trene litt på, men er en vanlig
teknikk.
Korrektkroppsoghåndstilling(gurO1–O4)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av bordsagen
vil gjøre gjæringssagingen enklere, mer nøyaktig og tryggere.
Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet.
Plasser ikke hendene nærmere enn 152 mm fra bladet. Hold
arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR
ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE.
IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR O3 og
O4.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse.
Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg
den og stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i
beskyttelsen når du skal følge en linje.
Justeringvinkelvinkelretttilbordet(gurP)
For å rette inn bladet vinkelrett mot bordet, lås armen i
nedeposisjon med låsepinnen. Sett en vinkelhake mot bladet,
pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
Løsne skråvinkellåseknapp og sikre at armen er fast mot 0°
skråvinkelstopperen. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue med
10 mm nøkkel (medfølger ikke) som nødvendig slik at bladet
er ved 0° mot bordet som målt med vinkelhaken.
Saging av bilderammer, bokser og andre
residedegjenstander(gurQ1,Q2)
For best å kunne forstå hvordan de nevnte objektene fungerer
anbefaler vi at du prøver noen få enkle prosjekter med avkapp
til du får "forståelse" for sagen. Denne sagen er perfekt for å
sage hjørner som vist i gur Q1. Skissen A på gur Q2 viser
et hjørne laget ved bruk av skåvinkeljustering for å skråstille
kantene til de to stykkene med 45º grader mot hverandre for å
gi et hjørne på 90º. For dette hjørnet er gjæringsarmen er låst
på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket er posisjonert
med den brede ate siden mot bordet, og den smale kanten
mot anlegget. Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre
gjæring med den brede aten mot anlegget.
Kappingavlisterogandrerammer(gurQ2)
Skisse B i gur Q2 viser en skjøt laget ved å sette
gjæringsarmen med 45º for å skjøte de to stykkene til et 90º
hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null
og gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert
med den brede ate siden mot bordet, og den smale kanten
mot anlegget. Figurene Q1 og Q2 er kun for rkantede
objekter. Når det er et annet antall sider, må du endre skrå- og
gjærings-vinkler.
Tabellen under gir deg korrekte vinkler for mange ulike
former.
Antall sider Gjærings- eller skråvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
109
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tabellen går ut i fra at alle sider er like lange. For
former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel:
180º delt på antall sider er lik gjæringen (hvis materialet kuttes
vertikalt) eller skråvinkel (hvis materialet kuttes liggende att).
Sagingavsammensattegjæringer(gurQ3)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en
gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen
kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte
sider som den vist i gur Q3.
Merk: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt låst.
De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller
skråvinkel.
Sagingavatelister(gurR)
Rette 90º kapp:
Plasser trevirket mot anlegget og hold det på plass som vist
på gur T. Skru på sagen, la bladet nå full hastighet og senk
armen smidig gjennom kuttet.
Kutteatelisteropptil70mm/90mmhøytvertikalt
mot anlegget
BES700 - 70 mm for 216 mm
BES710 - 90 mm for 254 mm
Plasser materialet som vist på gur R. Alle kapp skal gjøres
med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av
listen mot bordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre
Side
Gjæring venstre 45°
Behold venstre side
av kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side
av kutt
Høyre
Side
Gjæring høyre 45°
Behold høyre side av
kutt
Gjæring venstre 45°
Behold høyre side av
kutt
Materialer opp til 70 mm/90 mm) kan kappes som beskrevet
over.
BES700 - 70 mm for 216 mm
BES710 - 90 mm for 254 mm
Kutte kronelister/taklister
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt
gjæring med ekstrem nøyaktighet. De to ate overatene
på et gitt stykke taklist er vinkler som, når legges sammen
må være lik 90°. De este, men ikke alle, taklister har en
øvre, bakre vinkel (aten som ligger an mot taket) på 52°
og en nedre, bakre vinkel (aten som ligger an mot veggen)
på 38°. Din gjæringssag har spesielle forhåndsinnstilte
gjæringslåsepunkter ved 31,6° venstre og høyre for
kutting av taklister ved rett vinkel. Det er også et merke på
gjæringsskalaen på 33,9º. Tabellen over skråvinkel innstilling/
type kutt gir deg korrekte innstillinger for saging av taklister.
(Tallene for gjærings og skråvinkelinnstillinger er veldig
presise og vanskelige å stille inn nøyaktig for din sag.)
Siden de este rom ikke har vinkler på nøyaktig 90°, må du
njustere innstillingene uansett.
Instruksjoner for saging av taklister som ligger
att,ogbrukavsammensattefunksjoner
uLegg listen med den brede baksiden ned att på
sagebordet (gur S1).
uInnstillingene under er for alle standard taklister med 52°
og 38° vinkler.
Skåvinkelinnstilling Type kutt
33,9°
VENSTRE SIDE, INNVENDIG
HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot
anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,6°
3. Behold venstre side av kutt
33,9°
HØYRE SIDE, INNVENDIG
HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,6°
3. Behold venstre side av kutt
33,9°
VENSTRE SIDE, UTVENDIG
HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,6°
3. Behold høyre side av kutt
33,9°
HØYRE SIDE, UTVENDIG
HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot
anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,6°
3. Behold høyre side av kutt
Merk: Når du stiller inn skråvinkler og gjæringsvinkler for alle
listverk, husk at vinklene som er vist for taklister er veldig
presise og vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan
bevege seg og veldig få rom har nøyaktige rkantede hjørner,
skal alle innstillinger testes på avkappslister.
Alternativ metode for saging av taklister
Plasser taklisten med en vinkel mellom anlegget (12) og
sagebordet (11), med toppsiden av taklisten på bordet og
bunnen av taklisten på anlegget som vist på gur S2. Fordelen
med å kutte taklister ved bruk av denne metoden er at du ikke
trenger skråvinkler. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan
gjøres uten å påvirke skråvinkelen. På denne måten, dersom
110
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
det er andre hjørner enn 90º, kan sagen raskt og enkelt
justeres for det.
Instrukser for saging av taklister med vinkling
mellom anlegget og bunnplaten på sagen for alle
kapp
Denne sagen kan kutte opp til 14 mm x 92 mm koblede
taklister.
uSett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som
ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget (12), og
toppen av listen hviler mot sagbordet (11) som vist på gur
S2.
uDe vinklede "atene" på baksiden av taklisten skal ligge
rett an mot anlegget og sagbordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring høyre 45°
Behold høyre side
av kutt
Gjæring venstre
45°
Behold høyre side
av kutt
Høyre Side Gjæring venstre
45°
Behold venstre side
av kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side
av kutt
Spesialkutt
Foreta aldri noen kutt uten at materialet er festet til bordet og
mot anlegget.
Bøydematerialer(gurT1ogT2)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i gur
T1 og aldri som vist i gur T2. Plassering av materialet på feil
måte vi føre til at det klemmer bladet nær avslutting av kuttet.
Kapping av runde materialer
Runde materialer skal klemmes fast eller holdes fast mot
anlegget for å hindre at det ruller. Dette er svært viktig ved
vinkelkutt.
Sagingavstorematerialer(gurU)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe
under nedre beskyttelse. For å la betjeningshåndtaket
gå klar av trestykket - med sagen av og høyre hånd på
betjeningshåndtaket - skal du plassere høyre tommel
på utsiden av den øvre delen av beskyttelsen og rulle
beskyttelsen opp litt slik at treverket har klaring, som
vist på gur U. Slipp beskyttelsen før du starter motoren.
Beskyttelsesmekanismen vil fungere skikkelig under kuttet.
Du skal kun gjøre dette når det er nødvendig. ALDRI BIND,
TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD BESKYTTELSEN
PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN.
Advarsel! Du skal alltid forsikre deg om at verktøyet er slått
av og strømmen er av på verktøyet før du justerer eller sjekker
verktøyets funksjon.
Etter bruk
uEtter bruk, tørk av spon og støv som har festet seg til
verktøyet med en klut eller lignende.
uHold bladbeskyttelsen ren i henhold til anvisningene i
forrige avsnitt.
uSmør glidende ater med maskinolje for å forhindre rust.
uVed lagring av verktøyet, trekk vognen helt til deg.
Bære verktøyet
uForsikre deg om at verktøyet er koblet fra.
uSikre bladet på 0° skråvinkel og vri bunnplaten til høyre
gjæringsvinkel, lås med skyvestangens låseskrue (28).
uLås skyvestengene etter å ha trukket vognen helt til deg.
uSenk håndtaket og lås det på plass ved å
skyve inn saghodets låsepinne (17).
uBær verktøyet ved å holde bærehåndtaket (22).
uDersom du tar av klemme, støvposen, etc., er det enklere
å bære verktøyet.
uBær verktøyet med en hånd på bærehåndtaket (22) og en
hånd på verktøyets bunnplate.
Forsiktig! Sikre alltid alle bevegelige deler før du bærer
verktøyet. Saghodets låsepinne (17) brukes kun ved bæring
og lagring, og aldri ved noe saging.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Motoren starter
ikke
Sagen er ikke tilkoblet.
Sjekk at støpselet er
innplugget.
Sagevinkel
unøyaktig
Gjæringsbordet er låst
opp.
Bruk gjæringbordets
låsespake (se avsnittet
Justere gjæringsvinkel).
For mye sagis under
bordet.
Støvsug eller blås bort støvet.
Bruk vernebriller.
Sagearmen kan
ikke løsnes helt,
eller
bladbeskyttelsen
kan ikke lukkes
helt
Feil ved komponenter. Kontakt servicesenter.
Svingfjæren ikke satt på
korrekt etter service.
Kontakt servicesenter.
Oppbygning av sagis.
Rengjør og smør bevegelige
deler.
Saghodets låsepinne
ikke ordentlig satt inn.
Sjekk, juster og sett ordentlig
inn saghodets låsepinne.
Bladet kjører
seg fast,
blokkerer eller
rister
Sagbladet er skadet. Skift blad.
Sløvt blad. Skift eller slip bladet.
Feil blad. Skift blad.
Vridd blad. Skift blad.
Sagen vibrerer
eller rister
Sagbladet er skadet. Skift blad.
Sagbladet er løst. Stram til bladbolten.
Sagen er ikke ordentlig
festet.
Fest sagen til benken, stativet
eller bordet.
Arbeidsstykket er ikke
ordentlig støttet opp.
Støtt opp eller klem fast
arbeidsstykket ordentlig.
111
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
www.2helpU.com.
Tekniske data
BES700
Type 1
BES710
Type 1
Spenning V 230 230
Hastighet /min 4800 5000
Blad ytre diameter mm 216 254
Hulldiameter mm 30 30
Vekt kg 12,1 14,9
Bladtykkelse mm 1,8 1,8
Blad maks. snittbredde mm 2,8 2,8
Gjæring (maks. posisjoner) ° +/- 47 +/- 47
Skråskjæring (maks. posisjoner) ° 47 47
Maks. tverrkuttkapasitet ved 90 ° mm 305 305
Maks. gjæringskapasitet ved
45 °
mm 203 203
Maks. dybde kutt ved 90 ° mm 70 90
Maks. dybde kutt ved 45 ° mm 35 40
BES700 - Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
L
pA
(lydtrykk) 97,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydeffekt) 108,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
BES710 - Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
L
pA
(lydtrykk) 96,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydeffekt) 107,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BES700, BES710 Gjæringssag med glidende saghode
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
01/03/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din kombinerede, forskydelige BES700, BES710 geringssav
fra BLACK+DECKER er kun beregnet til savning i træ, plastik
og ikke-jernholdigt metal. Dette værktøj er beregnet til ikke-
erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner,illustrationerogspecikationer,
der følger med elværktøjet.
Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrigmodicerespånogenmåde.Undladatbruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
113
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Holdhåndtageneoghåndtagsadernetørre,reneog
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle
geringssave
uGeringssave er beregnet til at skære træ eller
trælignende produkter. De kan ikke bruges med
slibende skæreskiver til savning af jernholdigt
materiale såsom stænger, stifter osv. Støv fra
slibepulver får dele i bevægelse, såsom den nederste
skærm, til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring vil
brænde den nederste skærm, savsnitindsatsen og andre
dele af plast.
uBrug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er muligt. Hvis arbejdsemnet understøttes med
hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm
fra hver side af savklingen. Brug ikke denne sav til
at skære stykker, der er for små til at blive fastgjort
sikkert eller holdt med hånden. Hvis din hånd anbringes
for tæt på savklingen, er der en forhøjet risiko for
personskade fra kontakt med klingen.
uArbejdsemnet skal være stationært eller fastgjort eller
holdes mod både anslaget og bordet. Undlad at føde
arbejdsemnet i klingen eller skære med “fri hånd” på
nogen som helst måde. Ikke fastgjorte arbejdsemner
eller arbejdsemner i bevægelse kan slynges ved høje
hastigheder og forårsage personskade.
uSkub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven
gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du
hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at save, starte motoren, presse savhovedet ned
og skubbe saven gennem arbejdsemnet. Hvis der
saves under trækbevægelsen, vil det sandsynligvis få
savklingen til at komme op på toppen af arbejdsemnet og
kaste klingesamlingen voldsomt mod operatøren.
uKryds aldrig hånden over den beregnede savlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt
at støtte arbejdsemnet "med krydset hånd", dvs. at holde
arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre
hånd eller omvendt.
uUndlad at række bag anslaget med hånden tættere
end 100 mm fra hver side af savklingen for at fjerne
træstumper eller af en anden årsag, mens klingen
roterer. Nærheden af den roterende savklinge på din
hånd er muligvis ikke tydelig, og du kan blive alvorligt
skadet.
uInspicer dit arbejdsemne, inden du saver. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller forvrænget, skal det
fastgøres med den ydre bøjede side mod anslaget.
Sørg altid for, at der ikke er noget mellemrum mellem
arbejdsemnet, anslaget og bordet langs savlinjen.
Bøjede eller forvrængede arbejdsemner kan dreje
eller ytte sig, hvilket kan resultere i, at den roterende
savklinge binder, mens der saves. Der bør ikke være søm
eller fremmedlegemer i arbejdsemnet.
uBrug ikke saven, indtil bordet er fri for alle værktøjer,
træstumper osv., bortset fra arbejdsemnet. Små rester
eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer
i kontakt med den roterende klinge, kan blive kastet væk
med høj hastighed.
uSav kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere stablede
arbejdsemner kan ikke blive fastgjort eller støttet på
passende vis, og de kan binde sig på klingen eller blive
forskudt under savning.
uSørg for, at geringssaven er monteret eller placeret på
enplan,fastarbejdsadeindenbrug. En plan og fast
arbejdsade reducerer risikoen for, at geringssaven bliver
ustabil.
uPlanlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer smig-
eller geringsvinkelindstillingen, skal du sikre dig, at
afskærmningen er indstillet korrekt til at understøtte
arbejdsemnet, og at den ikke forstyrrer klingen eller
114
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
beskyttelsessystemet. Uden at sætte værktøjet på “ON”
(Tændt) og uden noget arbejdsemne på bordet, skal
savklingen bevæges gennem et helt simuleret snit for at
sikre, at der ikke opstår interferens eller fare for at save i
anslaget.
uLever passende støtte såsom bordforlængelser,
savbukke osv. for et arbejdsemne, der er bredere eller
længere end bordtoppen. Arbejdsemner, der er længere
eller bredere end geringssavbordet kan vippe, hvis de ikke
støttes godt. Hvis det afskårne emne eller arbejdsemne
vipper, kan det løfte det nederste skjold eller blive kastet
af den roterende klinge.
uBrug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlængelse eller som ekstra støtte. En ustabil
støtte af arbejdsemnet kan få klingen til at binde sig eller
få arbejdsemnet til at blive forskudt under savningen, så
du og hjælperen trækkes ind i den roterende klinge.
uDet afskårne emne må ikke sætte sig fast eller presses
på nogen måde mod den roterende savklinge.
Hvis det er begrænset, dvs. hvis der bruges længdestop,
kan det afskårne emne kile sig ind mod klingen og blive
kastet voldsomt.
uBrugaltidenholderellerenkstur,dererudformet
til at støtte runde materialer såsom stænger eller rør
korrekt. Stænger har en tendens til at rulle, mens de
saves, hvilket får klingen til at "bide" og trække arbejdet
med din hånd ind i klingen.
uLad klingen opnå fuld hastighed før kontakt
med arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for, at
arbejdsemnet kastes.
uHvis arbejdsemnet eller klingen sætter sig fast,
skal geringssaven slukkes. Vent på, at alle
dele i bevægelse stopper, og træk stikket ud af
stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Arbejd
derefter på at frigøre det fastklemte materiale. Hvis du
fortsætter med at save med et fastklemt arbejdsemne,
kan det resultere i tab af kontrol eller beskadigelse af
geringssaven.
uNår du er færdig med snittet, skal du slippe kontakten,
holde savhovedet nede og vente på, at klingen
stopper, inden du fjerner det afskårne emne. Det er
farligt at føre din hånd tæt på den kørende klinge.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
geringssave
uHold håndtaget godt, når du foretager et ukomplet
snit, eller når du slipper kontakten, inden savhovedet
er helt i nedpositionen. Savens bremsehandling kan få
savhovedet til pludselig at blive trukket nedad og dermed
forårsage en risiko for personskade.
uDen tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
uBrug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme
savklinger.
uUdskift savsnitpladen hvis den er slidt.
uAnvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
uBrug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).
@
Advarsel!
Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare for både
brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær en specielt
designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg
for, at personer, der bender sig på eller kommer ind på
arbejdsområdet, også er beskyttet.
uArbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
uBær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det
er muligt).
uBær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
uBrug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
uBær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig
personskade.
uBrug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
uHold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader,nårderskalsavesiemner,hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren
uVælg den korrekte kllinge til det materiale, der skal
skæres.
uBrug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke
maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt
vedligeholdt.
uSørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
uFør hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
uSørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
fedt.
uHold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
uSørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
uLad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
uKontroller, at klingen er monteret korrekt før brug.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold
klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og
udskiftning af tilbehør.
115
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uKontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på
klassiceringsklingen.
uSørg for, at eventuelle anvendte afstandsstykker og
spindelringe er velegnede til formålet, som angivet af
BLACK+DECKER.
uReparation af savlinjestyresystemet skal udføres af
autoriserede værksteder eller af et BLACK+DECKER-
værksted.
uFrakobl maskinen, før du udfører vedligeholdelse eller
udskifter klingen.
uRengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i
hvilestilling.
uHvis muligt montér altid maskinen på en bænk.
uKontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
uBrug aldrig saven uden bordindsatsen.
uForsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
uLæs brugervejledningen før anvendelse eller montering
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre
skader.
uHæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før
afbryderkontakten slippes.
uFastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
uKlingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk
blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive
sænket over hele klingen, når armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven.
Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket for
maskinen.
uKontrollér med jævne mellemrum, at motorens
ventilationshuller er rene og fri for skår.
uGør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
uStå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt
med klingen.
uRør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
uFor at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten,
før mindre dele fjernes.
uKlingens skjold skal kontrolleres for korrekt funktion
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal
udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud
af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at
sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører
ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvaliceret
værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt
BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste
serviceværksted.
uDenne geringssav er kun beregnet til savning i træ,
plastik og ikke-jernholdigt metal.Anvend ikke saven
til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af
producenten.
uRør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
@
Advarsel!
Skæring i plastik, saftrigt træ og andre
materialer kan forårsage, at smeltede materialer akkumuleres
på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen
for, at klingen bliver overophedet og binder under skæring.
Tilbageværende risici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
uHørenedsættelse.
uRisiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
uRisiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
uRisiko for at klemme ngre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Støj
De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht.
standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét
værktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden,
værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne.
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indydelse
på udsættelse for støj:
uBrug savklinger, der er designet til at reducere
støjudstråling,
uBrug kun godt slebne savklinger, og
uBrug specikt designede støjreducerende savklinger.
116
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Bær en støvmaske
Dette produkt må ikke bruges af børn under
16 år
Hold hænderne væk fra klingen
Håndfrit område – hold ngre og arme væk fra
roterende savklinger
Bær handsker ved håndtering af savblade
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Udsæt det ikke for regn.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen bliver beskadiget eller ltrer.
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr
påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere
end 0.178 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug skal
forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal
ledningen altid rulles helt ud. Brug af en forlængerledning, der
ikke passer til værktøjets strømstik, eller som er beskadiget
eller defekt, kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Glidestykker
2. Låsegreb til smigsnit
3. Støttestander
4. Arbejdsemneholder
5. Bordforlængelsesskinne
6. Bolthuller
7. Geringsvinkelindikator
8. Bordindsats
9. Geringslåsegreb
10. Fundamentsplade
11. Drejebord
12. Baganslag
13. Savklinge
14. Klingens beskyttelsesskærm
15. Sikkerhedsskærmmonteringsplade
16. Motorhus
17. Savhovedlåsestift
18. Hovedhåndtag
19. Udløserkontakt
20. Sikkerhedsudløsergreb
21. Tænd-/slukknap til skærelinjelys
22. Bærehåndtag
23. Støvpose
24. Indstillelig støttefod
25. Smigvinkelindikator
26. Geringsvinkelskala
27. Smigvinkelskala
28. Låseskrue til glidestykke
29. Skrue til skæredybde
30. Klingeskifteværktøj
31. Spindellås
32. Geringlåseudløsning
33. Forlængelsesskinnelåseskrue
34. Holderlåseskrue
35. Låseskrue til glideanslag
36. Kabelindpakning
Samling
Din geringssav er en del monteret i kartonen.
uÅbn din æske, og løft saven ud.
117
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Anbring saven på en glat, ad overade såsom en
arbejdsbænk eller et stærkt bord.
u Undersøg monteringsdiagrammet på side 2 i denne
vejledning for at blive bekendt med saven og dens
forskellige dele. Afsnittet om justeringer refererer til disse
vilkår, og du skal vide, hvad og hvor disse dele er.
u Når værktøjet sendes, er håndtaget låst i den
nedre position med savhovedlåsestiften (17). Træk
savhovedlåsestiften (17), og drej den 90º, enten med uret
eller mod uret, som vist på gur A.
u Geringslåsegrebet (9) er ikke monteret til forsendelse.
Fjern geringslåsegrebet (9) fra emballagen, og skru det
fast på saven, se gur B for position.
Bordforlængelsesskinne(g.CogD)
Din geringssav leveres med 2 bordforlængelsesskinner (5) for
at støtte lange overhængende arbejdsstykker.
uTræk bordforlængelsesskinnen (5) til den påkrævede
længde for arbejdsstykket, som vist på gur C.
uFastgør i position ved at stramme
forlængelsesskinnelåseskruen (33), som vist på gur D.
uGentag processen på den modsatte side.
Støttestander-kunBES710(g.E)
Din BES710 geringssav leveres med 1 støttestander (3),
placeret bag på enheden, for at forbedre stabilitet.
Monteringpåbænk(g.F)
Geringssaven kan boltes med re bolte (6a) (ikke forsynet) til
en plan og stabil overade ved hjælp af bolthullerne (6) forsynet
i værktøjsbunden. Dette vil forhindre vipning og eventuel
personskade.
Støvopsamling(g.G)
Brugen af støvposen (23) gør savhandlinger rene og
støvopsamling nem.
uFor at fastgøre støvposen (23) skal du sætte den på
støvmundstykket (23a).
uNår støvposen (23) er ca. halvt fuld, skal du fjerne den fra
værktøjet.
uTøm støvposen for dens indhold ved at banke den let for
at fjerne partikler, der sidder fast på indersiderne, hvilket
kan hæmme yderligere opsamling.
Bemærk: Hvis du slutter en værktøjsstøvsuger til din sav, kan
der foretages mere effektive og renere handlinger.
Sådaninstalleresarbejdsemneholderen(g.H)
uIsæt holderen (4) i hullet (4c) bag anslaget. Holderen
skal vende imod geringssavens bagside. Rillen på
holderstangen skal være helt indsat I fundamentet.
Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens
fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være
sikret.
uDrej holderen 180º imod geringssavens forside.
uLøsn grebet (4b) for at justere holderen op eller ned,
brug derefter njusteringsgrebet (4a) til at fastgøre
arbejdsemnet.
Bemærk: Anbring holderen på den modsatte side af
fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID
TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS
ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Ændring eller montering af en ny savklinge
(g.I,J,K)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
sluk for værktøjet og frakobl det fra strømkilden før forsøg på
at ytte det, ændre tilbehør eller foretage nogen justeringer.
Advarsel! Tryk aldrig på spindlens låseknap (31), når
strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb.
Advarsel! Skær ikke jernholdigt metal (indeholdende jern eller
stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med denne
geringssav.
Udskiftning af klingen
uTag savens stik ud.
uHæv armen til den øverste position og skub
beskyttelsesskærmen (14) op så meget som muligt.
uLøsn, men fjern ikke afskærmningsbeslagets skrue
(13c), indtil beslaget kan hæves nok til at få adgang til
klingeskruen (13a). Den nederste afskærmning vil forblive
hævet pga. afskærmningsbeslagets skrue, som vist i
gur I.
uTryk spindellåseknappen (31) ned, mens savklingen
drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak, som vist i gur J.
uMens knappen holdes nede, brug den anden hånd og det
leverede klingeskifteværktøj (30) til at løsne klingeskruen
(13a). (drej venstre gevind med uret.)
uFjern klingeskruen (13a), den udvendige
holdespændeskive (13d), klingen (13) og klingeadapteren
(13e), hvis anvendt. Den indvendige spændeskive (13f)
kan blive siddende på spindlen.
Isætning af en klinge
uTag savens stik ud.
uMed armen hævet, beskyttelseskærmen åben og
afskærmningsbeslaget hævet, anbring klingen på
spindlen, på klingeadapteren og mod den indvendige
klingeklampe med tænderne nederst på klingen pegende
imod savens bagside.
uSaml den udvendige holdespændeskive på spindlen.
uInstallér klingeskruen og spænd, idet spindellåsen
aktiveres, skruen godt fast med den levered skruetrækker
(drej venstre gevind mod uret).
118
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Justeringafgeringsvinklen(g.L)
uLøsn grebet (9) ved at dreje det imod uret.
uBrug geringlåseudløsningen (32) til at bevæge drejebordet
(11) til den position, hvor markøren (7) peger mod den
ønskede vinkel på geringsskalaen (26), og stram grebet
med uret.
uDen indstillelige støttefod (24) er beregnet til at holde
værktøjet i balance. Efter hver geringsvinkeljustering bør
du dreje grebet på foden med uret eller mod uret, indtil
dets bund berører jorden. Der er to positioner afhængigt af
din arbejdsbænks dybde.
Skæredybde
Hvis du vil skære en rille, kan du indstille skæredybden ved
hjælp af skruen til skæredybde (29) eller klingen.
uDrej skruen til skæredybde (29), og fastgør med
kontramøtrikken.
Justering af anslag
Inden smigskæring skal du sørge for, at ingen del af værktøjet
kommer i kontakt med anslaget (12) ved fuld sænkning
og hævning af håndtaget i hvilken som helst position samt
trækning eller skubning hele vejen af vognen ved den laveste
position. Inden betjening af værktøjet skal du sørge for, at
den glidende afskærmning er godt sikret af låseskruen til den
glidende afskærmning (35).
Advarsel! Når du udfører smigskæringer, skal du skubbe den
glidende afskærmning til venstre og fastgøre. Ellers kommer
den i kontakt med klingen eller en del af værktøjet, hvilket kan
forårsage alvorlig personskade hos operatøren.
Dette værktøj er udstyret med den glidende afskærmning,
som normalt bør placeres centralt. Ved udførelse af venstre
smigskæringer skal du dog indstille den til den venstre
position, hvis værktøjshovedet kommer i kontakt med den. Når
smigskæringshandlingerne er afsluttet, skal du huske at sætte
glideanslaget tilbage til den originale position og fastgøre den
ved at stramme låseskruen til glideanslag (35) godt.
Justeringafgeringsvinklen(g.M)
Ved vipning af vipning af vognen til venstre skal du løsne
grebet (2) bag på værktøjet mod uret. Lås op for armen ved at
skubbe håndtaget lidt stærkt i kun den ene retning.
uVip savklingen, indtil markøren (25) peger mod den
ønskede vinkel på smigvinkelskalaen (27).
uStram grebet (2) godt mod uret for at fastgøre armen.
Advarsel! Under vipning af savklingen skal du sørge for at
hæve håndtaget helt. Når du har ændret fasvinklen, skal du
altid sikre armen ved at stramme grebet med uret.
Advarsel! Ved vipning af savklingen skal du altid være
bevidst om hovedets vægt og sørge for at undgå, at det
bryder sammen.
Skiftehandling(g.N)
Forsigtig! Før værktøjet tilsluttes, kontrollér altid for at se, om
udløserkontakten (19) fungerer korrekt og vender tilbage til
"OFF" position, når den udløses.
uFor at starte værktøjet skal du ytte
sikkerhedsudløsergrebet (20) til højre med din pegenger.
uTryk på udløserkontakten (19).
uSlip udløserkontakten (19) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøj uden en helt operativ
udløserkontakt. Et værktøj med en ikke-operativ kontakt er
MEGET FARLIG og skal repareres inden brug.
Brugafskærelinjesystem(g.N)
Bemærk: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
Skærelinjesystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt
(21). Skærelinjesystemet er uafhængig af geringssavens
udløserkontakt.
Lyset behøver ikke være tændt for arbejde med saven. Sådan
skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke
træ:
uTænd for skærelinjesystemet, træk derefter ned i
driftshåndtaget (18) for at bringe savklingen tæt til træet.
Klingens skygge vil blive vist på træet.
uRet blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge.
Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller
smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
Tværsnit
Et tværsnit laves ved at save træ på tværs af årene i hvilken
som helst vinkel. Et lige tværsnit laves med geringsarmen ved
nul graders positionen. Indstil og lås træet fast til bordet óg
imod anslaget. Med skinnelåsegreb spændt, tænd for saven
ved at trykke på udløserkontakt (19).
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen
jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til
et fuldt stop, før armen hæves.
Ved savning af noget længere end 51 mm x 102 mm, brug en
ned- og tilbagebevægelse med skinnelåsegrebet løsnet. Træk
saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet
og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke
savklingen komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet,
når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan
forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet.
Advarsel! Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrollen og nedsætte risikoen for ødelæggelse af
arbejdsemnet og personskade.
Bemærk: Skinnelåsegrebet skal være løs, for at saven kan
glide langs dens skinner.
119
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Geringstværsnit foretages med geringsarmen ved en anden
vinkel end nul. Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner,
men kan indstilles overalt fra nul til 47º venstre eller 47° højre.
Lav snittet, som beskrevet ovenfor.
For at skære gennem en eksisterende blyantstreg på et
stykke træ skal vinklen matche så tæt som muligt. Sav træet
lidt for langt, og mål far blyantslinjen til savkanten for at afgøre
i hvilken retning, geringsvinklen og gensnittet skal foretages.
Dette tager noget øvelse, men det er en almindeligt anvendt
teknik.
Krops-oghåndposition(g.O1–O4)
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde
med geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere
nøjagtigt og mere sikkert. Hold hænderne på afstand af
skæreområdet. Anbring ikke hænder tættere end på end
152 mm fra klingen. Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og
anslaget under skæring. Hold dine hænder i denne position,
indtil udløseren er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU
AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI.
KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR O3 O4.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrekt balance. Når du ytter geringsarmen til venstre og
højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem
beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg.
Justeringafsmigrkanteniforholdtilbordet(g.
P)
Du retter klingerkanten i efter bordet ved at låse armen
i nedad position med låsestiften. Anbring en rkant imod
klingen, idet du sikrer, at rkanten ikke sidder på toppen af en
tand. Løsn smiglåsegrebet og kontrollér, at armen sidder fast
imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen med 10
mm skruenøglen (medfølger ikke) om nødvendigt, så klingen
er ved 0° smig i forhold til bordet, som målt med rkanten.
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre
residedeprojekter(g.Q1,Q2)
For bedst at forstå hvordan de angivne ting laves, anbefaler
vi, at du prøver nogle få simple projekter med træstumper,
indtil du får en "fornemmelse" for din sav. Din sav er det
perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som den, der
er vist i Figur Q1. Skitse A i Figur Q2 viser en sammenføjning
lavet ved hjælp af smigjusteringen for smigning af kanterne
af de to plader ved 45º for at producere et 90º hjørne. Til
denne sammenføjning blev geringsarmen låst i nul position,
og smigjusteringen blev låst ved 45º. Træet er placeret med
den brede ade side imod bordet og det snævre hjørne imod
anslaget. Snittet kan også laves med geringskæring til højre
og venstre med den brede overade imod anslaget.
Skæringafkantprolerogandrerammer(g.Q2)
Skitse B i gur Q2 viser en samling, der er lavet ved at
indstille geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen
til at danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning
ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º.
Anbring igen træet med den brede ade side imod bordet og
det snævre hjørne imod anslaget. Figur Q1 og Q2 er kun til
residede genstande. Når antallet af sider ændres, ændres
også gerings- og smigvinklerne.
Skemaet nedenfor angiver de korrekte vinkler til forskellige
former.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Skemaet antager, at alle sider er lige store. Til en
form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular:
180º divideret med antallet af sider er lig med gerings- (hvis
materialet er skåret vertikalt) eller smigvinklen (hvis materialet
er skåret liggende adt).
Skæringafkombineredegeringsnit(g.Q3)
Et kombineret geringssnit er et snit, der laves ved brug af en
geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type
snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende
sider som den, der er vist i gur Q3.
Bemærk: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér
at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste.
De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af
smig eller gering.
Skæringafbundkantlister(g.R)
Lige 90º snit:
Anbring træet mod anslaget og hold det på plads, som vist på
gur R. Tænd for saven, lad klingen nå sin fulde hastighed, og
sænk armen jævnt gennem snittet.
Skæring af bundkantlister op til 70 mm / 90 mm højt
vertikalt mod anslaget
BES700 - 70 mm for 216 mm
BES710 - 90 mm for 254 mm
Placer materialet, som vist i gur R. Alle snit skal laves på
kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af
kantlisterne vendt imod bordet.
120
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre
side
Gering venstre 45°
Gem venstre side af
savningen
Gering venstre 45°
Gem venstre side af
savningen
Højre
side
Gering venstre 45°
Gem højre side af
savningen
Gering venstre 45°
Gem højre side af
savningen
Materiale op til 70 mm / 90 mm kan skæres som beskrevet
ovenfor.
BES700 - 70 mm for 216 mm
BES710 - 90 mm for 254 mm
Skæring af kronekantlister
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret
geret sammen med stor nøjagtighed. De to plane overader
på et bestemt stykke kronekantlister er ved vinkler, der – når
de lægges sammen – er lig med præcis 90°. De este,
men ikke alle, kronekantlister, har en øverste bagvinkel
(den del, der passer adt mod loftet) på 52° og en nederste
bagvinkel (den del, der passer adt mod væggen) på 38°. Din
geringssav har specielle forudindstillede geringslåsepunkter
på 31,6° til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved
den korrekte vinkel. Der er også et mærke på smigskalaen
ved 33,9°. Tabellen med smigindstilling/typen af snit angiver
de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene
for gerings- og smigindstillingerne er meget præcise og er
ikke nemme at indstille på din sav.) Eftersom de este rum
ikke har vinkler på præcis 90°, skal du alligevel njustere dine
indstillinger.
Instruktioneromskæringafadtliggende
kronekantlister og brug af kombinerede funktioner
uLæg kantlisten med bred bagoverade adt ned på
savbordet (g. S1).
uIndstillingerne herunder er for alle standard kronekantlister
med 52° og 38° vinkler.
Smigindstilling Type snit
33,9°
VENTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,6°
3. Gem venstre ende af savningen
33,9°
HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,6°
3. Gem venstre ende af savningen
33,9°
VENTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,6°
3. Gem højre ende af savningen
Smigindstilling Type snit
33,9°
HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,6°
3. Gem højre ende af savningen
Bemærk: Ved indstilling af smig- eller geringsvinkler for
alle kombinerede geringsnit skal du huske, at alle vinkler
præsenteret for kronekantlister er meget præcise og svære at
indstille præcis. Eftersom de nemt kan blive forskudt en smule,
og meget få rum har præcise rkantede hjørner, bør alle
indstillinger testes på kantlisterester.
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Anbring kantlisten på en vinkel mellem anslaget (12) og
savbordet (11), med den øverste side af kronekantlisten på
bordet, og den nederste side af kronekantlisten på anslaget,
som vist på gur S2. Fordelen ved at skære kronekantlister
med denne metode er, at der ikke kræves nogen fassavning.
Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at
berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º,
kan saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet
mellem anslaget og savfundamentet for alle snit
Denne sav kan skære op til 14 mm x 92 mm kronekantlister
indlejret.
uAnbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (del,
der går imod væggen, når den er installeret) vender
imod anslaget (12), og det øverste af kantlisten hviler på
savbordet (11), som vist i gur S2.
uDe skråtstillede ”ader” bag på kantlisten skal hvile
kvadratisk på anslaget og savbordet.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Gering venstre ved
45°
Gem højre side af
savningen
Gering venstre ved
45°
Gem højre side af
savningen
Højre side Gering venstre ved
45°
Gem venstre side af
savningen
Gering venstre ved
45°
Gem venstre side af
savningen
Specielle snit
Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet
og imod anslaget.
Bøjetmateriale(g.T1,T2)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i
gur T1 og aldrig som vist i gur T2. Ukorrekt anbringelse
121
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
af materialet vil få klingen til at blokere nær afslutningen af
snittet.
Skæring af rundt materiale
Rundt materiale skal være fastgjort eller holdt fast til anslaget
for at forhindre det i at rulle. Dette er meget vigtigt ved
udførelse af vinkelsnit.
Skæringaflangematerialer(g.U)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for
stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm.
For at fjerne skærmen over træet, med saven slukket og
din højre hånd på driftshåndtaget, skal du placere den
højre tommelnger uden for den øverste del af skærmen og
rulle skærmen op nok til at rydde træet, som vist i gur U.
Slip skærmen, inden motoren startes. Skærmmekanismen
vil fungere korrekt under snittet. Gør kun dette, når det
er nødvendigt. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED
DENNE SAV.
Advarsel! Sørg altid for, at værktøjet er slukket og frakoblet,
inden du justerer eller kontrollerer værktøjets funktion.
Efter brug
uEfter brug skal du tørre spåner og støv af, som sidder fast
på værktøjet, med en klud eller lignende.
uHold klingens beskyttelsesskærm ren i overensstemmelse
med anvisningerne i det tidligere dækkede afsnit.
uSmør glidedelene med maskinolie for at forebygge rust.
uVed opbevaring af værktøjet skal du trække vognen helt
mod dig.
Sådan bæres værktøjet
uSørg for, at værktøjets ledning er taget ud.
uFastgør klingen ved 0° smigvinklen, og drej bunden helt til
den højre smigvinkel med låseskruen til glidestykke (28).
uFastgør glidestykkerne, efter du har trukket vognen helt
mod dig.
uSænk håndtaget helt, og lås det i position ved at
skubbe savhovedlåsestiften (17) ind.
uBær håndtaget ved at holde bærehåndtaget (22).
uHvis du fjerner klemmen, støvposen osv., kan du bære
værktøjet lettere.
uBær værktøjet i den ene hånd ved at holde
bærehåndtaget (22) og den ene hånd på værktøjsbunden.
Forsigtig! Fastgør altid alle dele i bevægelse, inden du
bærer værktøjet. Savhovedlåsestift (17) er kun til bære- og
opbevaringsformål, og den er ikke beregnet til at skære.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Løsning
Motoren starter
ikke
Sav er ikke tilsluttet.
Kontrollér, at alle ledninger
er tilsluttet.
Problem Mulig årsag Løsning
Skærevinkel
unøjagtig
Geringsbord oplåst.
Brug låsegrebet til
geringsbord (se afsnittet
Justering af geringsvinkel).
For meget savsmuld
under bord.
Støvsug eller blæs støv ud.
Bær beskyttelsesbriller.
Skærearm kan ikke
hæves helt, eller
klingens
beskyttelsesskærm
kan ikke lukkes
helt
Svigt af dele. Kontakt servicecenter.
Drejefjeder ikke sat
korrekt på plads efter
service.
Kontakt servicecenter.
Ophobning af
savsmuld.
Rengør og smør dele i
bevægelse.
Savhovedlåsestift ikke
indstillet korrekt.
Kontrollér, juster og indstil
savhovedlåsestift korrekt.
Klinge binder,
sidder fast eller
ryster
Savklinge beskadiget. Udskift klingen.
Sløv klinge. Udskift eller slib klinge.
Forkert klinge. Udskift klingen.
Skæv klinge. Udskift klingen.
Sav vibrerer eller
ryster
Savklinge beskadiget. Udskift klingen.
Savklinge løsnet. Stram akselbolt.
Sav ikke korrekt
fastgjort.
Fastgør sav til bænk, stativ
eller bord.
Arbejdsemne ikke
korrekt understøttet.
Understøt eller fastklem
arbejdsemne korrekt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com.
Tekniske data
BES700
type 1
BES710
type 1
Spænding V 230 230
Hastighed /min. 4800 5000
Klinges udvendige diameter mm 216 254
Borediameter mm 30 30
Vægt kg 12,1 14,9
Klingens tykkelse mm 1,8 1,8
Klinge maks. savsnit mm 2,8 2,8
Gering (maks. positioner) ° +/- 47 +/- 47
Fas (maks. positioner) ° 47 47
Maks. tværsnitskapacitet ved 90 ° mm 305 305
Maks. geringskapacitet ved 45 ° mm 203 203
Maks. dybdesnit ved 90 ° mm 70 90
Maks. dybdesnit ved 45 ° mm 35 40
122
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
BES700 - Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
L
pA
(lydtryk) 97,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydeffekt) 108,0 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
BES710 - Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
L
pA
(lydtryk) 96,0 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydeffekt) 107,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BES700, BES710 Kombineret, forskydelig geringssav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A. P. Smith
Teknisk direktør
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
01/03/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
123
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Liukuva, yhdistetty BLACK+DECKER BES700, BES710
-jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen
metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
124
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Turvaohjeet kaikille jiirisahoille
uJiirisahat on tarkoitettu puun tai puuta muistuttavien
materiaalien sahaamiseen, niihin ei saa asentaa
hiomalaikkoja rautapitoisten materiaalien (esim. palkit,
varret, tapit jne.) sahaamiseen. Hiomisesta syntyvä
pöly voi aiheuttaa liikkuvien osien (esim. Alasuojuksen)
juuttumisen kiinni. Hiomisesta syntyvät kipinät aiheuttavat
alasuojuksen, uurrososan ja muiden muoviosien
palamisen.
uTue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin,
käsi on pidettävä aina vähintään 100 mm:n päässä
sahanterän molemmilta puolilta. Tällä sahalla
ei saa sahata kappaleita, jotka ovat liian pieniä
pidikkeellä tai käsin pitämiseen. Jos käsi asetetaan
liian lähelle sahanterää, terän kosketuksesta aiheutuva
henkilövahinkojen vaara on suurempi.
uTyöstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty
pidikkeellä tai pidettävä käsillä paikoillaan
sekä rajasuojaa että pöytää vasten. Älä syötä
työstökappaletta terään tai sahaa vapaasti.
Rajoittamattomat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
singota suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
uTyönnä saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Sahaa nostamalla sahauspää
ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli sahaamatta,
käynnistämällä moottori, painamalla sahauspää alas
ja työntämällä saha työstökappaleen läpi. Jos vedon
aikana sahataan, sahanterä siirtyy todennäköisesti
työstökappaleen päälle aiheuttaen teräkokoonpanon
sinkoamisen voimalla käyttäjään päin.
uÄlä koskaan aseta kättä poikittain leikkauslinjan yli
joko sahanterän edessä tai takana. Työstökappaleen
tukeminen pitämällä kättä poikittain, ts. pitämällä
työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla
kädellä tai päinvastoin, on erittäin vaarallista.
uÄlä kurottele rajasuojan yli pitämällä kättä alle 100
mm:n etäisyydellä sahanterän jommasta kummasta
puolesta puujäämien poistamiseksi tai mistään
muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän sahanterän
läheisyyttä ei välttämättä käsitetä täysin ja vaarana ovat
vakavat henkilövahingot.
uTarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos
työstökappale on taittunut tai vääntynyt, kiinnitä se
ulompi taittunut puoli rajasuojaa vasten. Varmista,
ettei työstökappaleen, rajasuojan ja pöydän väliin
jää tilaa leikkauslinjassa. Taittuneet tai vääntyneet
työstökappaleet voivat kääntyä tai siirtyä aiheuttaen
pyörivän sahanterän kiinni juuttumisen sahaamisen
aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita
esineitä.
uSahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut,
puujäämät jne. on poistettu työstökappaletta lukuun
ottamatta. Pienet jäämät tai irtonaiset puukappaleet
tai muut esineet voivat singota suurella nopeudella
koskettaessa pyörivään terään.
uSahaa ainoastaan yksi työstökappale kerrallaan.
Useita pinottuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai
tukea riittävän hyvin ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä
sahaamisen aikana.
uVarmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu
tasaiselle ja tukevalle alustalle ennen käyttöä.
Tasainen ja tukeva alusta pienentää jiirisahan
epävakauden vaaraa.
uSuunnittele työtoimenpiteet. Varmista aina jiiri- tai
viistekulman asetuksen säätämisen yhteydessä,
että säädettävä rajasuoja on asetettu oikein
tukemaan työstökappaletta ja ettei se ole terän tai
suojajärjestelmän tiellä. Kun työkalu on pois päältä
ja pöydällä ei ole työstökappaletta, siirrä sahanterää
125
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
simuloiden koko sahausliikettä varmistaaksesi, että
toiminta on virheetöntä ja rajasuojan sahausvaaraa ei ole.
uJos työstökappale on pöytää leveämpi tai pitempi,
sitä on tuettava oikeaoppisesti (esim. pöydän
jatkeilla, sahapukeilla jne.). Jiirisahan pöytää pitemmät
tai leveämmät työstökappaleet voivat kallistua, jos niitä
ei tueta hyvin. Jos sahattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojusta tai sinkoutua pyörivän
terän seurauksena.
uToinen henkilö ei voi korvata pöydän jatketta tai
lisätukea. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa
terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen
sahaamisen aikana, jolloin saha voi vetää käyttäjän ja
avustajan pyörivään terään.
uSahattavaa kappaletta ei saa kiinnittää tai painaa
millään tavalla pyörivään sahanterään. Rajoitettu
sahattava kappale (ts. pituusrajoja käyttäessä) voi
kiilautua terää vasten ja sinkoutua voimalla.
uKäytä aina pyöreän materiaalin (esim. tangot ja putket)
tukemiseen suunniteltua pidikettä tai kiinnitintä.
Tangot pyörivät helposti sahaamisen aikana, jolloin terä
jää kiinni ja vetää työstökappaleen ja käden terään.
uAnna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin
se koskettaa työstökappaletta. Tämä vähentää
työstökappaleen sinkoamisen vaaraa.
uJos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/tai irrota
akku. Irrota sen jälkeen kiinni juuttuneet materiaalit.
Jos sahaamista jatketaan työstökappaleen ollessa
juuttuneena kiinni, seurauksena voi olla hallinnan menetys
tai jiirisahan vaurioituminen.
uVapauta kytkin ja pitele sahauspäätä alhaalla
sahaamisen jälkeen, odota että terä pysähtyy ennen
sahatun kappaleen poistamista. Käden asettaminen
pyörivän terän lähelle on vaarallista.
Jiirisahojen lisäturvaohjeet
uPidä kahvasta tiukasti kiinni osittaista leikkausta
suorittaessa tai kun päästät kytkimestä irti ennen kuin
sahauspää on kokonaan alhaalla. Sahauspää voi sahan
jarrutuksen seurauksena työntyä yllättäen alaspäin ja
aiheuttaa henkilövahinkovaaran.
uTarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
uÄlä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
uVaihda kulunut uurroslevy.
uÄlä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-
1 -standardin mukaisesti.
uÄlä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.
@
Varoitus!
Sahauksesta syntyvä pöly
voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja
mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on
erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
uÄlä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
uKäytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
uKäytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen
estämiseksi.
uHarkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
uKäytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
uKäytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi
puuta.
uJos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
uValitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
uÄlä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä
konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu
oikein.
uVarmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
uEnnen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa.
uKahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
uPidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
uVarmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
uÄlä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä
konetta.
uVarmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä
terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta annettuja
ohjeita.
uVarmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
uVarmista, että käytetyt välikappaleet ja karan renkaat
sopivat BLACK+DECKERin määrittämään tarkoitukseen.
uLeikkauslinjan ohjausjärjestelmää saa korjata vain
valtuutettu huoltoedustaja tai BLACK+DECKER-
huoltohenkilöstö.
126
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uIrrota kone sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä tai
terän vaihtamista.
uÄlä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista
leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahauspää
ole lepoasennossa.
uAsenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.
uVarmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
uÄlä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.
uÄlä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
uLue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta
tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vahinkoja.
uNosta terä työstökappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin
vapautat virtakytkimen.
uÄlä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin
tukemiseksi.
uSahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi
lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta
nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä
asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä
koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty
pois päältä.
uTarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaat ja lastuttomat.
uÄlä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä
lukukelvottomiksi.
uÄlä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
uÄlä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
uVältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat
irrottamalla saha verkkovirrasta. Siten estät tahattoman
käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen.
uTeränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina
huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä
tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois
päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Vartta on kohotettava
ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän
eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein,
korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla.
Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla
BLACK+DECKERin asiakaspalveluun.
uTämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja
ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen.Älä käytä
sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajan
suosittelemia.
uÄlä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
@
Varoitus!
Muovin, pihkan peittämän puun ja
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden
materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän
runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja
jumiutumisen riskiä leikattaessa.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön: Tiettyjä
jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
uPyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
uKuulon heikkeneminen.
uOnnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
uLoukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa.
uSormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
uTerveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-
levyä.
uTyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Melu
Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen
äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun
käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
uKäytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään
melua.
uKäytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
uKäytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
127
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä pölysuojainta
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiaiden
lasten
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet poissa
pyöriviltä
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
lamppuun
Älä altista vesisateelle.
Irrota laite sähköverkosta, jos johto
on vaurioitunut tai sotkeutunut.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi
on pienempi kuin 0,178 Ω, häiriöiden ilmeneminen on
epätodennäköistä.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai
viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan auki. Sellaisen jatkojohdon käyttö, joka ei
vastaa laitteen syöttötehoa tai joka on viallinen, voi aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Liukupalkit
2. Viisteen lukitusnuppi
3. Tukiteline
4. Työstökappaleen pidike
5. Pöydän kiskon jatke
6. Pulttien reiät
7. Jiirikulman osoitin
8. Pöydän lisäkappale
9. Jiirin lukitusnuppi
10. Pohjalevy
11. Pyörivä pöytä
12. Takaraja
13. Sahanterä
14. Terän suojus
15. Suojuksen asennuslevy
16. Moottorikotelo
17. Sahauspään lukitustappi
18. Pääkahva
19. Liipaisukytkin
20. Vapautusvipu
21. Leikkauslinjan valon virtakytkin
22. Kantokahva
23. Pölypussi
24. Säädettävä tukijalka
25. Viistekulman osoitin
26. Jiirikulman asteikko
27. Viistekulman asteikko
28. Liukupalkin lukitusruuvi
29. Leikkuusyvyyden ruuvi
30. Terän vaihtoväline
31. Karalukko
32. Jiirin lukituksen vapautin
33. Kiskon jatkeen lukitusruuvi
34. Pidikkeen lukitusruuvi
35. Liukuesteen lukitusruuvi
36. Kaapelinpidike
Asennus
Jiirisaha toimitetaan osittain koottuna.
uAvaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta.
u Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle (esim. työpöytä
tai tukeva pöytä).
u Tutustu sahaan ja sen osiin tämän ohjekirjan sivulla 2
olevan asennuskaavion avulla. Säätöjä koskeva osio
viittaa kyseisiin termeihin, joten osien nimet ja sijainnit
tulee tietää.
128
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Työkalu toimitetaan kahva lukittuna ala-asentoon
sahauspään lukitustapin (17) avulla. Vedä sahauspään
lukitustapista (17) ja kierrä sitä 90º joko myötä- tai
vastapäivään kuvan A mukaisesti.
u Jiirin lukitusnuppia (9) ei ole asennettu tuotteeseen
toimituksen yhteydessä. Poista jiirin lukitusnuppi (9)
pakkauksesta ja ruuvaa se sahaan (katso sijainti kuvasta
B).
Pöydän kiskon jatke (kuvat C ja D)
Jiirisaha sisältää 2 pöydän kiskon jatketta (5) pitkien
työstökappaleiden tukemista varten.
uVedä pöydän kiskon jatke (5) oikeaan pituuteen niin, että
työstökappale on kuvan C mukaisesti.
uLukitse asento kiristämällä kiskon jatkeen lukitusruuvi (33)
kuvan D mukaisesti.
uToista toimenpide vastakkaisella puolella.
Tukiteline - vain BES710 (kuva E)
Jiirisahan BES710 takaosassa on yksi tukiteline (3) parempaa
vakautta varten.
Kiinnitys penkkiin (kuva F)
Jiirisaha voidaan kiinnittää neljällä pultilla (6a) (eivät kuulu
pakkaukseen) tasaiselle ja vakaalle pinnalle työkalun jalustassa
olevien pulttien reikien (6) avulla. Tämä estää työkalun
kallistumisen ja mahdolliset henkilövahingot.
Pölyn kerääminen (kuva G)
Pölypussin (23) ansiosta sahaus on siistiä ja pölynkeräys
helppoa.
uKiinnitä pölypussi (23) pölysuulakkeeseen (23a).
uKun pölypussi (23) on noin puoliksi täysi, poista se
työkalusta.
uTyhjennä pölypussi napauttamalla sitä kevyesti, jotta sen
sisällä olevat pölyhiukkaset irtoaisivat.
Huomautus: Tehokkaampi ja puhtaampi työskentelyä on
mahdollista liittämällä sahaan työpajan imuri.
Työstökappaleen pidikkeen asentaminen (kuva H)
uAseta pidike (4) rajasuojan takana olevaan reikään (4c).
Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen
tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan.
Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan
pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
uKierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
uLöysää nuppia (4b) pidikkeen säätämiseksi ylös- tai
alaspäin ja kiinnitä työstökappale tiukasti säätämällä
hienosäädön nuppia (4a).
Huomautus: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa
viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA
(ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ,
JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai
asentaminen (kuvat I, J, K)
Varoitus! Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee
työkalu kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä ennen
kuin sitä siirretään, lisävarusteita vaihdetaan tai säätöjä
suoritetaan.
Varoitus! Älä koskaan paina karan lukituspainiketta (31), kun
terässä on virta tai kun terä on liikkeessä.
Varoitus! Älä leikkaa rautametallia (sisältää rautaa tai terästä)
tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä
kulmasahalla.
Terän poistaminen
uIrrota saha virtalähteestä.
uNosta varsi yläasentoon ja paina suojus (14) niin ylös kuin
mahdollista.
uLöysää suojuksen kannattimen ruuvia (13c) sitä
kuitenkaan irrottamatta, kunnes kannatinta voidaan nostaa
riittävästi terän ruuviin (13a) pääsemiseksi. Alasuojus jää
yläasentoon suojuksen kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi
kuvan I mukaisesti.
uPaina karan lukituspainiketta (31) ja kierrä samalla varoen
sahanterää käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle kuvan J
mukaisesti.
uPidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia (13a) toisella
kädellä terän vaihtovälinettä (30) käyttämällä. (Kierrä
myötäpäivään, vasemmat kierteet).
uIrrota terän ruuvi (13a), ulkoinen pidikkeen aluslevy (13d),
terä (13) ja mahdollinen terän sovitin (13e). Sisemmän
pidikkeen aluslaatta (13f) voi olla vasemmalla karassa.
Terän asentaminen
uIrrota saha virtalähteestä.
uKun varsi on ylhäällä ja suojusta pidetään auki ja suojan
kannatin on ylhäällä, aseta terä karaan, terän sovittimeen
ja sisempää terän pidikettä vasten niin, että terän
alareunan hampaat osoittavat sahan takaosaan.
uAsenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta karaan.
uAsenna terän ruuvi ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä
karan lukko ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä
vastapäivään, vasemmat kierteet).
Jiirikulman säätäminen (kuva L)
uLöysää kahvaa (9) kääntämällä sitä vastapäivään.
uSiirrä pyörivä pöytä (11) jiirin lukituksen vapauttimen (32)
avulla asentoon, jossa kohdistin (7) osoittaa haluamaasi
kulmaa jiiriasteikolla (26), kiristä kahva myötäpäivään
kiertämällä.
uSäädettävä tukijalka (24) auttaa säilyttämään työkalun
tasapainon. Jiirikulman säätämisen jälkeen jalustassa
olevaa nuppia tulee aina kiertää myötä- tai vastapäivään,
129
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
kunnes sen alaosa koskettaa maahan. Olemassa on kaksi
asentoa työpenkin syvyydestä riippuen.
Leikkuusyvyys
Uraa leikatessa leikkuusyvyys voidaan asettaa
leikkuusyvyyden ruuvilla (29) tai terällä.
uKierrä leikkuusyvyyden ruuvia (29) ja lukitse
vastamutterilla.
Rajasuojan säätäminen
Varmista ennen viistesahausta, ettei mikään työkalun osa
kosketa rajasuojaa (12) kahvaa laskiessa ja nostaessa
johonkin asentoon ja alustaa vetäessä tai painaessa alimpaan
asentoon. Varmista ennen työkalun käyttämistä, että liukueste
on hyvin lukittu liukuesteen lukitusruuvilla (35).
Varoitus! Liu’uta liukueste vasemmalle ja lukitse se paikoilleen
viistoleikkauksia suorittaessa. Muutoin se koskettaa terää tai
jotakin työkalun osaa aiheuttaen henkilövahinkovaaran.
Tässä työkalussa on liukueste, jonka normaali asento on
keskellä. Se tulee kuitenkin asettaa vasemmalle, jos työkalun
pää koskettaa sitä vasemmanpuoleisia viistoleikkauksia
suorittaessa. Kun viistoleikkaukset on suoritettu, liukueste
tulee palauttaa lähtöasentoon ja kiinnittää hyvin kiristämällä
liukuesteen lukitusruuvi (35).
Viistekulman säätäminen (kuva M)
Löysää työkalun takana olevaa vipua (2) vastapäivään, kun
alustaa kallistetaan vasemmalle. Vapauta varsi painamalla
kahvaa kohtalaisen voimakkaasti yhteen suuntaan.
uKallista sahanterää, kunnes kohdistin (25) osoittaa
haluamaasi kulmaan viistoasteikolla (27).
uKiristä vipua (2) myötäpäivään varren lukitsemiseksi.
Varoitus! Nosta kahva kokonaan sahanterää kallistaessa.
Lukitse varsi aina viistekulman säätämisen jälkeen kiertämällä
vipua myötäpäivään.
Varoitus! Huomaa pään paino aina sahanterän kallistamisen
yhteydessä ja varo sen kaatumista.
Käynnistäminen (kuva N)
Huomio! Ennen kuin liität työkalun pistorasiaan, tarkista aina,
että liipaisukytkin (19) toimii oikein ja palaa OFF-asentoon
vapautettaessa.
uKäynnistä työkalu siirtämällä vapautusvipu (20) oikealle
etusormen avulla.
uPaina liipaisukytkintä (19).
uPysäytä työkalu vapauttamalla liipaisukytkin (19).
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, jos liipaisukytkin ei
toimi oikein. Jos liipaisukytkin ei toimi, työkalu on
ERITTÄIN VAARALLINEN ja se tulee korjata ennen käyttöä.
Leikkauslinjajärjestelmän käyttäminen (kuva N)
Huomautus: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
Leikkauslinjajärjestelmässä on virtakytkin (21).
Leikkauslinjajärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä
erillään.
Valon ei tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
uKytke leikkauslinjajärjestelmä päälle ja vedä käyttökahva
(18) alas, jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle.
Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen.
uKohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai
viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi
tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Poikkileikkaukset
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta puun syyn
vastaisesti missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus
suoritetaan jiirivarsi nolla-asteen kulmassa. Aseta ja lukitse
jiirivarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää
ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusnuppi on kiristetty,
käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä (19).
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden noin 1 sekunnin
kuluessa, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi.
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Kun mitoiltaan yli 51 mm x 102 mm työstökappaletta
sahataan, käytä ulos-alas-taakse -liikettä kiskon lukitusnupin
ollessa löysä. Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske
sahan pää alas työstökappaleeseen kohti ja paina hitaasti
sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi.
Älä anna sahanterän päästä kosketuksiin työstökappaleen
yläosaan, kun vedät sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi
päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai vaurioittaa
työstökappaletta.
Varoitus! Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työstökappaleen
vaurioitumisvaaran välttämiseksi.
Huomautus: Kiskon lukitusnupin on oltava löysällä, jotta saha
voi liukua sen kiskoja pitkin.
Jiirin poikkileikkaukset suoritetaan jiirivarren ollessa muussa
kuin nollakulmassa. Tämä kulma on usein 45º kulmien
toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa nollasta 47º
vasemmalle tai 47° oikealle. Suorita leikkaus yllä kuvatulla
tavalla.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen edellyttää,
että kulma täsmää mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puuta
hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä
leikkauksen reunaan määrittääksesi jiirikulman säätösuunnan
130
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
ja leikkaa uudelleen. Tämä vaatii hiukan harjoittelua, mutta se
on yleinen menettelytapa.
Kehon ja käden asento (kuva O1 – O4)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana
tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä
kädet käytön aikana vähintään 152 mm:n päässä terästä.
Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa
katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on
vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. SUORITA AINA
KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN O3 JA O4 MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea
tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa
sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen
rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (kuva P)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei
viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia ja
varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten.
Kierrä 0° viisteen säätöruuvia 10 mm:n terän avaimella (ei
kuulu pakkaukseen) tarpeen mukaan niin, että terä on 0°
viistekulmassa pöytään nähden kulmaviivaimella mitattuna.
Valokuvakehyksien, varjolaatikoiden ja muiden
nelipuolisten esineiden sahaaminen (kuvat Q1, Q2)
Ymmärtääksesi parhaiten tässä kuvattujen esineiden
valmistamisen, suosittelemme kokeilemaan muutamaa
helppoa projektia koekappaleiden avulla, kunnes olet
perehtynyt sahan käyttöön paremmin. Tämä saha on
täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki
kuvasta Q1. Kuvan Q2 kaavio A esittää liitoksen, joka on
toteutettu viisteen säädöllä kahden levyn reunaan 45º
kulmassa 90º kulman luomiseksi. Tässä liitoksessa jiirisahan
varsi lukittiin nolla-asentoon ja viisteen säätöarvoksi lukittiin
45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten
ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Leikkaus voidaan suorittaa
myös jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli laajan pinnan ollessa
rajasuojaa vasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (kuva
Q2)
Kohde B kuvassa Q2 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º
kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi
viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º.
Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten
ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Kuvat Q1 ja Q2 ovat
ainoastaan nelisivuisia esineitä varten. Koska sivujen määrä
muuttuu, muuttuvat myös jiirikulma ja viistekulma.
Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulma-asetukset eri
muotoja
varten.
Sivujen lukumäärä Jiirikulma tai viistekulma
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Kaaviossa oletetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos
jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota:
180º jaettuna sivujen lukumäärällä on sama kuin jiirisahan (jos
materiaalia leikataan kohtisuorassa) kulma tai viistekulma (jos
materiaalia leikataan tasaisella alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (kuva Q3)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja
viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään
kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso
esimerkki kuvasta Q3.
Huomautus: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti,
tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on
kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa
tai jiirikulmaa on muutettu.
Lattialistojen sahaus (kuva R)
Suorat 90º -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pitele sitä paikoillaan
kuvan R mukaisesti. Käynnistä saha, anna terän saavuttaa
täysi nopeus ja laske varsi tasaisesti leikkauksen läpi.
Korkeintaan 70 mm / 90 mm korkean lattialistan
sahaaminen kohtisuorassa rajasuojaa vasten
BES700 - 70 mm pituudessa 216 mm
BES710 - 90 mm pituudessa 254 mm
Aseta materiaali kuvan R mukaisesti. Kaikki sahaukset tulee
suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää
vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen
puoli
Jiirikulma vasemmalla
45°
Säilytä sahauksen
vasen puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen
vasen puoli
131
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sisäkulma Ulkokulma
Oikea
puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Jiirikulma vasemmalla
45°
Säilytä sahauksen
oikea puoli
Korkeintaan 70 mm / 90 mm materiaalia voidaan sahata yllä
mainitulla tavalla.
BES700 - 70 mm pituudessa 216 mm
BES710 - 90 mm pituudessa 254 mm
Päällyslistojen sahaaminen
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin
tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä. Päällyslistojen kaksi
tasapintaa ovat kulmissa, joiden kokonaissumma on tarkalleen
90°. Useimmissa (ei kuitenkaan kaikissa) päällyslistoissa on
52° ylempi takakulma (osio, joka on tasaisesti kattoa vasten)
sekä 38° alempi takakulma (osio, joka on tasaisesti seinää
vasten). Jiirisahassa on erityiset esiasetetut jiirin syvennykset
31,6° vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi
oikeassa kulmassa. Viistoasteikolla on myös merkki arvossa
33,9°. Viisteasetuksen/leikkaustyypin taulukko sisältää oikeat
asetukset päällyslistojen sahaukseen. (Jiirin ja viisteasetukset
ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen sahaan ei
ole helppoa). Koska useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen
90° kulmia, asetuksien hienosäätö on joka tapauksessa
tarpeen.
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella
alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen
uAseta päällyslista leveä takapinta alaspäin tasaisesti
sahauspöydälle (kuva S1).
uAlla olevat asetukset soveltuvat kaikkiin vakiomallisiin
päällyslistoihin, joissa on 52° ja 38° kulmat.
Viisteasetus Leikkaustyyppi
33,9°
VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,9°
OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,9°
VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
Viisteasetus Leikkaustyyppi
33,9°
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
Huomautus: Kun viiste- ja jiirikulmia asetetaan kaikkiin
yhdistettyihin jiiri- ja viistesahauksiin, huomaa, että
päällyslistojen annetut kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niiden
tarkka asettaminen on vaikeaa. Koska ne voivat helposti
siirtyä hiukan ja vain harvoin huoneissa on tarkalleen
suorakulmaiset nurkat, kaikkia asetuksia kannattaa kokeilla
ensin koekappaleeseen.
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta päällyslista kulmaan rajasuojan (12) ja sahauspöydän
(11) väliin niin, että päällyslistan yläpuoli on pöydässä
ja alapuoli rajasuojassa kuvan S2 mukaisesti. Tämän
menetelmän käyttäminen päällyslistojen sahaamiseen ei vaadi
viistoleikkauksia. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla
ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita kuin
90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti ja
helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä
kaikissa sahauksissa
Tällä sahalla voidaan sahata jopa 14 mm x 92 mm sisäkkäisiä
päällyslistoja.
uAseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa
seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa (12) vasten
ja listan yläosa on sahauspöytää (11) vasten kuvan S2
mukaisesti.
uListan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien”
on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli Jiirikulma oikealla
45°
Säilytä
sahauksen oikea
puoli
Jiirikulma
vasemmalla 45°
Säilytä
sahauksen oikea
puoli
Oikea puoli Jiirikulma
vasemmalla 45°
Säilytä
sahauksen vasen
puoli
Jiirikulma oikealla
45°
Säilytä
sahauksen vasen
puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty
hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten.
132
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Taipuneet materiaalit (kuvat T1, T2)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan
T1 mukaisesti, älä koskaan aseta sitä kuten kuvassa T2.
Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se puristaa terää
leikkauksen loppuosassa.
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
Pyöreä materiaali tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin
paikoillaan rajasuojaa vasten sen pyörimisen estämiseksi.
Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä
suorittaessa.
Suuren materiaalien sahaaminen (kuva U)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen
alle. Poista puun päällä oleva suojus sammuttamalla saha
ja pitämällä oikeaa kättä käyttökahvassa, aseta oikea
peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa
ylöspäin juuri riittävästi niin, että se irtoaa puusta kuvan U
mukaisesti. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä.
Suojamekanismi toimii oikein sahaamisen aikana. Suorita
tämä ainoastaan tarvittaessa. ÄLÄ KOSKAAN SIDO,
TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA SUOJUSTA AUKI
SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
Varoitus! Varmista aina, että työkalu on kytketty pois päältä ja
työkalu on irrotettu sähköverkosta ennen työkalun toiminnan
säätämistä tai tarkistamista.
Käytön jälkeen
uPoista lastut ja pöly käytön jälkeen työkalusta pyyhkimällä
se liinalla tai vastaavalla.
uPidä suojus puhtaana edellisen osion ohjeiden mukaisesti.
uVoitele liukuvat osat koneöljyllä ruostumisen estämiseksi.
uAseta työkalu säilöön vetämällä alusta kokonaan itseesi
päin.
Työkalun kuljettaminen
uVarmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta.
uLukitse terä 0° viistekulmaan ja käännä alusta kokonaan
oikeaan viistekulmaan liukupalkin lukitusruuvilla (28).
uLukitse liukupalkit, kun olet vetänyt alustan kokonaan
itseesi päin.
uLaske kahva kokonaan ja lukitse se paikoilleen
painamalla sahauspään lukitustappia (17).
uKuljeta työkalua sen kantokahvasta (22).
uTyökalun kuljettaminen on helpompaa, kun poistat
pidikkeen, pölypussin jne.
uKuljeta työkalua pitämällä yhtä kättä kantokahvassa (22)
ja toista kättä työkalun jalustassa.
Huomio! Kiinnitä aina kaikki liikkuvat osat paikoilleen ennen
työkalun kuljettamista. Sahauspään lukitustappi (17) on
tarkoitettu ainoastaan kuljettamiseen ja säilyttämiseen, sitä ei
saa käyttää sahauksen aikana.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei
käynnisty
Sahaa ei ole liitetty
sähköverkkoon.
Tarkista, että kaikki johdot on
liitetty.
Epätarkka
leikkuukulma
Jiirisahan pöytää ei ole
lukittu.
Käytä jiirisahan pöydän
lukitusvipua (ks. osio
”Jiirikulman säätäminen”).
Liikaa sahanpurua
pöydän alla.
Imuroi tai puhalla pöly pois.
Käytä suojalaseja.
Leikkausvarsi
ei nouse
kokonaan tai
terän suojusta
ei voida
sulkea
kokonaan
Viallisia osia. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ohjausjousta ei ole
asennettu oikein
paikoilleen huollon
jälkeen.
Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Sahanpurujen kertymät.
Puhdista ja voitele liikkuvat
osat.
Sahauspään
lukitustappia ei ole
asetettu oikein.
Tarkista, säädä ja aseta
sahauspään lukitustappi oikein.
Terä juuttuu
kiinni, jää
puristuksiin tai
heiluu
Vaurioitunut sahanterä. Vaihda terä.
Tylsä terä. Vaihda tai teroita terä.
Vääränlainen terä. Vaihda terä.
Vääntynyt terä. Vaihda terä.
Saha tärisee
tai heiluu
Vaurioitunut sahanterä. Vaihda terä.
Löysä sahanterä. Kiristä karan pultti.
Sahaa ei ole kiinnitetty
oikein.
Kiinnitä saha penkkiin,
telineeseen tai pöytään.
Työstökappaletta ei ole
tuettu oikein.
Tue tai lukitse työstökappale
oikein.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
BES700
Tyyppi 1
BES710
Tyyppi 1
Jännite V 230 230
Nopeus /min 4800 5000
Terän ulkoinen läpimitta mm 216 254
Reiän halkaisija mm 30 30
Paino kg 12,1 14,9
Terän paksuus mm 1,8 1,8
Terän maks. uurroslevy mm 2,8 2,8
Jiirisahaus (ääriasennot) ° +/- 47 +/- 47
Viistosahaus (ääriasennot) ° 47 47
Maks. poikkileikkauskapasiteetti
90° kulmassa
mm 305 305
Maks. jiirisahauskapasiteetti 45°
kulmassa
mm 203 203
133
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
BES700
Tyyppi 1
BES710
Tyyppi 1
Maks. leikkuusyvyys 90°
kulmassa
mm 70 90
Maks. leikkuusyvyys 45°
kulmassa
mm 35 40
BES700 - Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:
L
pA
(äänenpaine) 97,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(ääniteho) 108,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
BES710 - Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:
L
pA
(äänenpaine) 96,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(ääniteho) 107,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BES700, BES710 Liukuva yhdistelmäjiirisaha
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
01/03/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενηχρήση
Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο BLACK+DECKER
BES700, BES710 είναι σχεδιασμένο μόνο για την κοπή
ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίεςασφαλείας
Γενικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγιαηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση!Διαβάστεόλεςτις
προειδοποιήσειςασφαλείας,τιςοδηγίες,
τιςαπεικονίσειςκαιτιςπροδιαγραφέςπουσυνοδεύουν
τοηλεκτρικόεργαλείο.
Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιτιςοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλειαχώρουεργασίας
α. Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο.Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μηχρησιμοποιείτεηλεκτρικάεργαλείασεπεριβάλλον
όπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,όπωςμεπαρουσία
εύφλεκτωνυγρών,αερίωνήσκόνης.Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,κρατάτε
μακριάταπαιδιάκαιάλλαάτομα.Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
α. Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπεινα
ταιριάζουνστηνπρίζα.Σεκαμίαπερίπτωσημην
τροποποιήσετετοφις,μεκανένατρόπο.Μη
χρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμεγειωμένα
ηλεκτρικάεργαλεία.Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειες,όπωςσωλήνες,καλοριφέρ,
κουζίνεςκαιψυγεία.Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλείασεβροχήή
υγρασία.Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο.Ποτέμη
χρησιμοποιήσετετοκαλώδιογιαναμεταφέρετε,να
τραβήξετεήνααποσυνδέσετεαπότηνπρίζατο
ηλεκτρικόεργαλείο.Κρατάτετοκαλώδιομακριάαπό
θερμότητα,λάδια,αιχμηράάκραήκινούμεναμέρη.Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοσε
εξωτερικούςχώρους,ναχρησιμοποιείτεπάντοτε
καλώδιοεπέκτασηςκατάλληλογιαεργασίασε
εξωτερικούςχώρους.Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάνείναιαναπόφευκτηηχρήσηενόςηλεκτρικού
εργαλείουσεσυνθήκεςυγρασίας,χρησιμοποιήστε
μιαδιάταξηπροστασίαςαπόρεύμαδιαρροής(RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπικήασφάλεια
α. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,ναείστεσε
εγρήγορση,νασυγκεντρώνεστεστηνεργασίαπου
κάνετεκαιναεπιστρατεύετετηνκοινήλογική.Μη
χρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοότανείστε
κουρασμένος/ηήυπότηνεπήρειαναρκωτικών,
οινοπνεύματοςήφαρμακευτικήςαγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Ναχρησιμοποιείτεατομικόεξοπλισμόπροστασίας.
Πάνταφοράτεπροστασίαματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετετηνακούσιαενεργοποίηση.Βεβαιωθείτε
ότιοδιακόπτηςβρίσκεταιστηθέση
απενεργοποίησης,πρινσυνδέσετετοεργαλείοστην
πηγήρεύματοςκαι/ήτοποθετήσετετοπακέτο
μπαταρίας,καθώςκαιπρινπάρετεσταχέριασαςή
μεταφέρετετοεργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πρινθέσετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία,
αφαιρέστετυχόνεργαλείαήκλειδιάρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μηντεντώνεστευπερβολικά.Διατηρείτεπάντα
σταθερήστήριξησταπόδιασαςκαικαλήισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
135
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ.Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μηφοράτε
φαρδιάρούχαούτεκοσμήματα.Κρατάτεταμαλλιάκαι
ταρούχασαςμακριάαπόκινούμεναμέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Ανπαρέχονταιδιατάξειςγιατησύνδεσησυστημάτων
απομάκρυνσηςκαισυλλογήςτηςσκόνης,βεβαιωθείτε
ότιαυτέςείναισυνδεδεμένεςκαιχρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μηναφήνετετηνεξοικείωσηπουέχετεαποκτήσει
απότησυχνήχρήσηεργαλείωννασαςεπιτρέψεινα
εφησυχάσετεώστενααγνοείτετιςαρχέςασφαλούς
χρήσηςτωνεργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
α. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτετοσωστόηλεκτρικόεργαλείογιατην
εφαρμογήσας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μηχρησιμοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείοανο
διακόπτηςτουδενμπορείνατοενεργοποιείκαι
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ήτο
πακέτομπαταρίαςαπότοηλεκτρικόεργαλείο,πριν
διεξαγάγετεοποιαδήποτερύθμιση,αλλαγήαξεσουάρ
ήότανπρόκειταινααποθηκεύσετετοηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Ναφυλάσσετεμακριάαπόπαιδιάταηλεκτρικά
εργαλείαπουδενχρησιμοποιείτε.Μηναφήνετενα
χρησιμοποιήσουνηλεκτρικόεργαλείοάτομαπουδεν
είναιεξοικειωμέναμεαυτόήάτομαπουδενέχουν
διαβάσειαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλείακαιτααξεσουάρ.
Ελέγχετεγιαπροβλήματαευθυγράμμισηςήγια
μάγκωματωνκινούμενωνεξαρτημάτων,θραύση
εξαρτημάτων,καθώςκαιγιαοποιοδήποτεάλλο
πρόβλημαμπορείναεπηρεάσειτηλειτουργίατων
ηλεκτρικώνεργαλείων.Αντοηλεκτρικόεργαλείοέχει
υποστείζημιά,φροντίστεναεπισκευαστείπριντο
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Ναχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,τα
αξεσουάρκαιτιςμύτεςτουεργαλείουκλπ.σύμφωνα
μετιςπαρούσεςοδηγίες,λαμβάνονταςυπόψησαςτις
συνθήκεςεργασίαςκαιτηνεργασίαπουθέλετενα
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτετιςλαβέςκαιτιςεπιφάνειεςκρατήματος
στεγνές,καθαρέςκαιαπαλλαγμένεςαπόλάδικαι
γράσο.Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετετοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουσε
εξειδικευμένοτεχνικόεπισκευώνπουχρησιμοποιεί
μόνογνήσιαανταλλακτικά.Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίεςασφαλείαςγιαφαλτσοπρίονα
uΤαφαλτσοπρίοναπροορίζονταιγιακοπήξύλουή
προϊόντωνπαρόμοιωνμεξύλοκαιδενμπορούννα
χρησιμοποιηθούνμελειαντικούςτροχούςκοπής
γιατηνκοπήσιδηρούχωνυλικώνόπωςσιδερένιου
οπλισμού,ράβδων,μπουζονιώνκλπ. Η σκόνη από τη
λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων
όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από
την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα,
το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
uΝαχρησιμοποιείτεσφιγκτήρεςγιατηνυποστήριξη
τουαντικειμένουεργασίας,όταναυτόείναιεφικτό.
Ανυποστηρίζετετοαντικείμενοεργασίαςμετο
χέρι,πρέπεινακρατάτετοχέρισαςτουλάχιστον
100mmαπόκάθεπλευράτηςλεπίδαςπριονιού.
Μηχρησιμοποιείτεαυτότοπριόνιγιανακόψετε
τεμάχιαπουείναιπολύμικράγιαναστερεωθούνήνα
κρατηθούνμετοχέριμεασφάλεια. Αν τοποθετήσετε
το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη
λεπίδα.
uΤοαντικείμενοεργασίαςπρέπειναείναιακίνητο
καισυσφιγμένοήνασυγκρατείταισεσφιχτήεπαφή
τόσομετονοδηγόόσοκαιμετοτραπέζι.Μην
προωθείτετοαντικείμενοεργασίαςπροςτηλεπίδα
ούτενακόβετεμεοποιουδήποτεείδους"ελεύθερη
κίνησημετοχέρι".Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν
να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας
τραυματισμό.
136
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΣπρώχνετετοπριόνιώστεναδιασχίσειτο
αντικείμενοεργασίας.Μηντραβάτετοπριόνι
γιαναδιασχίσειτοαντικείμενοεργασίας.Για
ναπραγματοποιήσετεμιακοπή,ανυψώστετην
κεφαλήπριονιούκαιτραβήξτετηνέξω,πάνωαπό
τοαντικείμενοεργασίαςχωρίςνακόψετε,θέστεσε
λειτουργίατομοτέρ,πιέστετηνκεφαλήπριονιού
προςτακάτωκαισπρώξτετοπριόνιώστενα
διασχίσειτοαντικείμενοεργασίας. Η κοπή κατά την
κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει τη λεπίδα πριονιού
να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να
εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή.
uΠοτέμηδιασταυρώνετεταχέριασαςπάνωαπότην
επιθυμητήγραμμήκοπήςείτεμπροστάείτεπίσωαπό
τηλεπίδαπριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου
εργασίας με "τα χέρια διασταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το
αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού
με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη
πρακτική.
uΌσοπεριστρέφεταιηλεπίδαπριονιού,μην
τοποθετείτεκανένααπόταχέριασαςστηνπεριοχή
πίσωαπότονοδηγόπιοκοντάαπό100mmαπό
οποιαδήποτεπλευράτηςλεπίδας,γιαεργασίεςόπως
αφαίρεσηυπολειμμάτωνξύλουήγιαοποιονδήποτε
άλλολόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και
μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά.
uΕπιθεωρήστετοαντικείμενοεργασίαςπριντην
κοπή.Αντοαντικείμενοεργασίαςείναικυρτωμένο
ήπαραμορφωμένο,συσφίξτετομετηνεξωτερική
κυρτωμένηπλευράπροςτονοδηγό.Πάντανα
βεβαιώνεστεότιδενυπάρχειδιάκενομεταξύτου
αντικειμένουεργασίας,τουοδηγούκαιτουτραπεζιού
κατάμήκοςτηςγραμμήςκοπής. Τα κυρτωμένα ή
παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας μπορεί να
περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα
στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή.
Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενο εργασίας.
uΜηχρησιμοποιήσετετοπριόνιέωςότουτοτραπέζι
έχεικαθαριστείαπόόλαταεργαλεία,υπολείμματα
ξύλουκλπ.εκτόςαπότοαντικείμενοεργασίας. Τα
μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
uΚόβετεμόνοένααντικείμενοεργασίαςτηφορά.
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν
μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά
και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν
κατά τη διάρκεια της κοπής.
uΒεβαιωθείτεπριντηχρήσηότιτοφαλτσοπρίονοέχει
στερεωθείήτοποθετηθεί,πάνωσεοριζόντια,σταθερή
επιφάνειαεργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της
ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
uΣχεδιάστεεκτωνπροτέρωντηνεργασίασας.Κάθε
φοράπουαλλάζετετηρύθμισηγωνίαςφάλτσαςή
λοξήςκοπής,ναβεβαιώνεστεότιορυθμιζόμενος
οδηγόςέχειρυθμιστείσωστάώστεναυποστηρίζει
τοτεμάχιοεργασίαςκαιδενθαέρχεταισεεπαφήμε
τηλεπίδαήμετοσύστημαπροφυλακτήρα. Χωρίς
να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο
εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια
πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν
θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του
οδηγού.
uΠαρέχετεεπαρκήυποστήριξηόπωςεπεκτάσεις
τραπεζιού,στηρίγματαπριονιούκλπ.γιαένα
αντικείμενοεργασίαςπουέχειπλάτοςήμήκος
μεγαλύτεροαπότηνεπιφάνειατουτραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί
να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν
πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας,
μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να
εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
uΜηχρησιμοποιείτεδεύτεροάτομοωςυποκατάστατο
μιαςεπέκτασηςτραπεζιούήγιαπρόσθετηστήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο
εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας
κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
uΤοκομμένοτμήμαδενπρέπεινασφηνωθεί
ήναπιεστείμεοποιοδήποτεμέσοπροςτην
περιστρεφόμενηλεπίδαπριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ.
με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε
να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
uΠάνταναχρησιμοποιείτεσφιγκτήραήδιάταξηπου
έχεισχεδιαστείγιαναυποστηρίζεικατάλληλατα
στρογγυλάυλικάόπωςράβδουςήσωληνώσεις.
Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται,
προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
uΑφήστετηλεπίδαναεπιτύχειτηνπλήρητηςταχύτητα
πριντηφέρετεσεεπαφήμετοαντικείμενοεργασίας.
Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
αντικειμένου εργασίας.
uΑνσφηνώσειτοαντικείμενοεργασίαςήηλεπίδα,
απενεργοποιήστετοφαλτσοπρίονο.Περιμένετε
νασταματήσουνόλατακινούμεναμέρηκαι
αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ή
αφαιρέστετοπακέτομπαταρίας.Κατόπινεργαστείτε
γιατηναπελευθέρωσητουσφηνωμένουυλικού. Η
συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή
ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
uΑφούολοκληρώσετετηνκοπή,ελευθερώστετο
διακόπτη,κρατήστετηνκεφαλήπριονιούκάτωκαι
περιμένετενασταματήσειηλεπίδαπριναφαιρέσετε
τοκομμένοτεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το
χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να
κινείται.
Πρόσθετεςοδηγίεςασφαλείαςγια
φαλτσοπρίονα
uΚρατάτετηλαβήσταθεράότανπραγματοποιείτεμια
μηπλήρηκοπήήόταναπελευθερώνετετοδιακόπτη
πρινηκεφαλήφθάσειπλήρωςστηνκάτωθέση. Η
δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει
απότομη έλξη της κεφαλής πριονιού προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε
ιδιοκτησία.
uΜη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν
ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις.
uΑντικαταστήστε την πλάκα εντομής όταν φθαρεί.
uΜη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
uΜη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα
(HSS).
@
Προειδοποίηση!
Η επαφή με τη σκόνη που
δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής με πριόνι ή
η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει κίνδυνο για
την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως
παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη
για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και
βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο
χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
uΜην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
uΦοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη
όποτε είναι δυνατό).
uΦοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης βλάβης της ακοής.
uΕξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
uΦοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον
κίνδυνο σωματικής βλάβης.
uΧρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα σκόνης όταν
κόβετε ξύλο.
uΚρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπόμονωμένες
επιφάνειεςλαβήςότανεκτελείτεμιαεργασίαόπουτο
αξεσουάρκοπήςμπορείναέρθεισεεπαφήμεαθέατα
καλώδιαήμετοίδιοτουτοκαλώδιο. Ένα εξάρτημα
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του
uΕπιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
uΜη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας
δεν βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή
αν δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
uΒεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν
εκτελείτε φαλτσοκοπές.
uΠριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
σταθερό.
uΔιατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο.
uΔιατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
uΕξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
uΜην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
uΕξασφαλίστε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά πριν
από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και
την αλλαγή των εξαρτημάτων.
uΒεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
uΔιασφαλίστε ότι τυχόν χρησιμοποιούμενοι
αποστάτες και δακτύλιοι ατράκτου είναι κατάλληλοι για το
σκοπό αυτό, όπως δηλώνεται από τη BLACK+DECKER.
uΟι επισκευές στο σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή
κοπής πρέπει να γίνονται από τα εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της
BLACK+DECKER.
uΑποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν αλλάζετε τη
λεπίδα.
uΠοτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου που
επεξεργάζεστε από την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα
138
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
είναι σε λειτουργία και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη
θέση ηρεμίας.
uΌταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε
πάγκο.
uΒεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης
έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία.
uΠοτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το
παρέμβυσμα τράπεζας.
uΠοτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα που είναι σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα
εργαλείο ή άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ' αυτόν τον τρόπο,
μπορούν αθέλητα να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
uΠριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει
ζημιά.
uΑνυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο
αντικείμενο εργασίας, πριν την απελευθέρωση του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
uΜη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.
uΟ προφυλακτήρας λεπίδας στο πριόνι σας θα ανυψωθεί
αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα. Θα χαμηλώσει
πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο βραχίονας.
Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι
όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για
έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι
τον προφυλακτήρα λεπίδας, αν το μηχάνημα δεν είναι
απενεργοποιημένο.
uΠεριοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ
είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.
uΠοτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.
uΠοτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με τη λεπίδα.
uΜην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία,
προτού αυτός κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται
πολύ κατά την εργασία.
uΓια την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την
πρίζα για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και στη
συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά.
uΠριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να
ελεγχθεί για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί για
να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα
και η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα.
Αν το προστατευτικό δεν λειτουργεί σωστά, αναθέστε
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν
έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της
BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
uΑυτότοφαλτσοπρίονοείναισχεδιασμένογιατην
κοπήμόνοξύλου,πλαστικώνκαιμησιδηρούχων
μετάλλων.Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
uΜην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
@
Προειδοποίηση!
Η κοπή πλαστικών, ξύλου που
καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων υλικών, μπορεί να
προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των
λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας
τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας
κατά τη διάρκεια της κοπής.
Υπολειπόμενοικίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών: Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε
αυτούς περιλαμβάνονται:
uΤραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
uΒλάβη της ακοής.
uΚίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από τα
ακάλυπτα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
uΚίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος,
λεπίδας ή αξεσουάρ.
uΚίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
uΚίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.
uΤραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο
να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης
να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον
139
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος
του αντικειμένου που επεξεργάζεστε.
Προειδοποίηση! Πάνταφοράτεκατάλληληατομική
προστασίαακοής.Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:
uΧρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
uΧρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού
και
uΧρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού
μειωμένου θορύβου.
Ετικέτεςπάνωστοεργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση!Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας
Φοράτε προστασία αναπνοής
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά κάτω των 16 ετών
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια - Κρατή-
στε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιστρεφόμενες λεπίδες κοπής
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα
λειτουργίας
Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας
αν το καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί.
Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομέ-
νως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Πτώσειςτάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση της
τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από 0,178 Ω, είναι απίθανο
να παρουσιαστούν διαταραχές.
Χρήσηκαλωδίουεπέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης,
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Η χρήση καλωδίου επέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ
εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που έχει υποστεί ζημιά
ή βλάβη μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Ράβδοι ολίσθησης
2. Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
3. Βάση υποστήριξης
4. Σφιγκτήρας αντικειμένου προς επεξεργασία
5. Ράγα επέκτασης τραπεζιού
6. Οπές μπουλονιών
7. Ένδειξη γωνίας λοξής κοπής
8. Ένθετο τραπεζιού
9. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
10. Πλάκα βάσης
11. Περιστροφικό τραπέζι
12. Πίσω οδηγός
13. Λεπίδα πριονιού
14. Προφυλακτήρας λεπίδας
15. Πλάκα στερέωσης προφυλακτήρα ασφαλείας
16. Περίβλημα μοτέρ
17. Πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού
18. Κύρια λαβή
19. Διακόπτης σκανδάλης
140
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
20. Μοχλός απελευθέρωσης ασφαλείας
21. Κουμπί on/off φωτισμού γραμμής κοπής
22. Λαβή μεταφοράς
23. Σακούλα σκόνης
24. Ρυθμιζόμενο πόδι υποστήριξης
25. Ένδειξη γωνίας φαλτσοκοπής
26. Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
27. Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής
28. Βίδα ασφάλισης ράβδων ολίσθησης
29. Βίδα βάθους κοπής
30. Εργαλείο αλλαγής λεπίδας
31. Ασφάλεια άξονα
32. Απασφάλιση λοξής κοπής
33. Βίδα ασφάλισης ράγας επέκτασης
34. Βίδα ασφάλισης σφιγκτήρα
35. Βίδα ασφάλισης συρόμενου οδηγού
36. Δεματικό καλωδίων
Συναρμολόγηση
Το φαλτσοπρίονο παραδίδεται εν μέρει συναρμολογημένο
μέσα στο χαρτοκιβώτιο.
uΑνοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από το κουτί.
u Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό
τραπέζι.
u Μελετήστε το διάγραμμα συναρμολόγησης στη σελίδα
2 του παρόντος εγχειριδίου για να εξοικειωθείτε με το
πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα σχετικά με
τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους
και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά τα
εξαρτήματα.
u Για τη μεταφορά του εργαλείου, η λαβή είναι
ασφαλισμένη στη χαμηλωμένη θέση με χρήση του πείρου
ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17). Τραβήξτε τον πείρο
ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17) και περιστρέψτε τον
90º, είτε δεξιόστροφα είτε αριστερόστροφα όπως δείχνει η
εικόνα A.
u Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (9) δεν είναι
τοποθετημένη κατά την αποστολή. Αφαιρέστε τη λαβή
ασφάλισης λοξής κοπής (9) από τη συσκευασία και
βιδώστε την πάνω στο πριόνι, βλ. εικόνα B σχετικά με τη
θέση.
Ράγαεπέκτασηςτραπεζιού(Εικ.C&D)
Το φαλτσοπρίονο παρέχεται με 2 ράγες επέκτασης τραπεζιού
(5) για την υποστήριξη μεγάλων αντικειμένων εργασίας που
προεξέχουν.
uΤραβήξτε τη ράγα επέκτασης τραπεζιού (5) ως το μήκος
που απαιτείται για το αντικείμενο εργασίας, όπως δείχνει
η εικόνα C.
uΑσφαλίστε τη στη θέση της σφίγγοντας τη βίδα
ασφάλισης ράγας επέκτασης (33), όπως δείχνει η εικόνα
D.
uΕπαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
Βάσηυποστήριξης-BES710μόνο(Εικ.E)
Το φαλτσοπρίονο BES710 παρέχεται με 1 βάση υποστήριξης
(3), που βρίσκεται στο πίσω μέρος της μονάδας, για
βελτιωμένη ευστάθεια.
Στερέωσησεπάγκο(Εικ.F)
Το φαλτσοπρίονο μπορεί να βιδωθεί με τέσσερα μπουλόνια
(6a) (δεν παρέχονται) σε μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια χρησιμοποιώντας τις οπές μπουλονιών (6)
που έχουν προβλεφθεί στη βάση του εργαλείου. Αυτό
βοηθά να αποτραπεί ανατροπή του εργαλείου και πιθανός
τραυματισμός.
Σύστημασυλλογήςσκόνης(Εικ.G)
Η χρήση της σακούλας συλλογής σκόνης (23) κάνει τις
εργασίες κοπής καθαρότερες και διευκολύνει τη συλλογή της
σκόνης.
uΓια να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (23),
εφαρμόστε την πάνω στο ακροστόμιο συλλογής σκόνης
(23a).
uΌταν η σακούλα συλλογής σκόνης (23) έχει γεμίσει
περίπου ως τη μέση, αφαιρέστε την από το εργαλείο.
uΑδειάστε τη σακούλα συλλογής σκόνης χτυπώντας την
ελαφρά, ώστε να απομακρυνθούν τα σωματίδια που
έχουν προσκολληθεί στα εσωτερικά της τοιχώματα και να
μην εμποδιστεί η περαιτέρω συλλογή σκόνης.
Σημείωση: Αν συνδέσετε στο πριόνι σας μια ηλεκτρική
σκούπα συνεργείου, μπορείτε να πραγματοποιήσετε πιο
αποτελεσματικές και πιο καθαρές εργασίες.
Γιαναεγκαταστήσετετοσφιγκτήρααντικειμένου
εργασίας(Εικ.H)
uΕισάγετε τον σφιγκτήρα (4) στην οπή (4c) πίσω από τον
οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να είναι στραμμένος
προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση
στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί πλήρως
στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί
πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή
η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά
στερεωμένος.
uΠεριστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
uΞεσφίξτε το κουμπί (4b) για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα
προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το
κουμπί μικρορρύθμισης (4a) για να συσφίξετε σταθερά το
αντικείμενο εργασίας.
Σημείωση: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά
της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ.
141
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Αλλαγήήεγκατάστασηνέαςλεπίδας
πριονιού(Εικ.I,J,K)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν επιχειρήσετε
να το μετακινήσετε, να αλλάξετε αξεσουάρ ή να κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης
της ατράκτου (31) ενώ η λεπίδα βρίσκεται υπό ενεργή κίνηση
ή κινείται επιβραδυνόμενη.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή
τοιχοποιία ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αφαίρεσητηςλεπίδας
uΑποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
uΑνυψώστε τον βραχίονα στην πάνω θέση και
σπρώξτε τον κάτω προφυλακτήρα (14) όσο το δυνατόν
περισσότερο προς τα πάνω.
uΛασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα στηρίγματος
προφυλακτήρα (13c) έως ότου το στήριγμα μπορεί να
ανυψωθεί αρκετά για να παρέχει πρόσβαση στη βίδα της
λεπίδας (13a). Ο κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει
ανυψωμένος λόγω της θέσης της βίδας του στηρίγματος
προφυλακτήρα όπως δείχνει η εικόνα I.
uΠιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (31) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού με το χέρι έως ότου
συμπλεχτεί η ασφάλιση όπως δείχνει η εικόνα J.
uΚρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο
χέρι και το παρεχόμενο εργαλείο αλλαγής λεπίδας (30)
για να λασκάρετε τη βίδα της λεπίδας(13a). (Περιστρέψτε
δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.)
uΑφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας (13a), την εξωτερική
ροδέλα σύσφιξης (13d), τη λεπίδα (13) και τον
προσαρμογέα λεπίδας (13e), αν χρησιμοποιείται.
Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική ροδέλα σύσφιξης
(13f) πάνω στον άξονα.
Εγκατάστασημιαςλεπίδας
uΑποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
uΜε τον βραχίονα ανυψωμένο, τον προφυλακτήρα
συγκρατούμενο ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα
ανυψωμένο, τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον άξονα,
πάνω στον προσαρμογέα λεπίδας και σε πλήρη επαφή με
τον εσωτερικό σφιγκτήρα λεπίδας με τα δόντια στο κάτω
μέρος της λεπίδας να δείχνουν προς το πίσω μέρος του
πριονιού.
uΤοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα πάνω στον
άξονα.
uΤοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας και αφού συμπλέξετε
την ασφάλεια άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το
παρεχόμενο κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού
το σπείρωμα είναι αριστερόστροφο).
Ρύθμισητηςγωνίαςλοξήςκοπής(Εικ.L)
uΛασκάρετε τη λαβή (9) περιστρέφοντάς την
αριστερόστροφα.
uΧρησιμοποιήστε το σύστημα απελευθέρωσης της
ασφάλισης λοξής κοπής (32) για να μετακινήσετε το
περιστροφικό τραπέζι (11) στη θέση όπου ο δείκτης (7)
δείχνει στην επιθυμητή γωνία πάνω στην κλίμακα λοξής
κοπής (26) και κατόπιν σφίξτε τη λαβή δεξιόστροφα.
uΤο ρυθμιζόμενο πόδι υποστήριξης (24) χρησιμεύει για
να σας βοηθά να διατηρείτε το εργαλείο σε ισορροπία.
Μετά από κάθε ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής, θα
πρέπει να περιστρέψετε τη λαβή στο πόδι δεξιόστροφα
ή αριστερόστροφα έως ότου το κάτω μέρος του έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια στήριξης του εργαλείου.
Υπάρχουν δύο θέσεις ανάλογα με το βάθος του πάγκου
εργασίας σας.
Βάθοςκοπής
Αν θέλετε να κόψετε μια αυλάκωση, μπορείτε να ρυθμίσετε
το βάθος κοπής χρησιμοποιώντας το βάθος της βίδας κοπής
(29) ή τη λεπίδα.
uΠεριστρέψτε τη βίδα βάθους κοπής (29) και
ακινητοποιήστε την με το κόντρα παξιμάδι.
Ρύθμισηοδηγού
Πριν από φαλτσοκοπή, βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του
εργαλείου δεν έρχεται σε επαφή με τον οδηγό (12) όταν
κατεβάζετε και ανεβάζετε τη λαβή πλήρως σε οποιαδήποτε
θέση και τραβάτε ή σπρώχνετε το φορείο στη χαμηλότερη
δυνατή θέση. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε
ότι ο συρόμενος οδηγός έχει στερεωθεί καλά με τη βίδα
ασφάλισης (35) του συρόμενου οδηγού.
Προειδοποίηση!Όταν εκτελείτε φαλτσοκοπές, κινήστε
τον συρόμενο οδηγό στα αριστερά και ασφαλίστε τον.
Διαφορετικά, θα έρθει σε επαφή με τη λεπίδα ή με μέρος του
εργαλείου, προκαλώντας πιθανά σοβαρό τραυματισμό στον
χειριστή.
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με τον συρόμενο οδηγό
ο οποίος θα πρέπει κανονικά να είναι τοποθετημένος στην
κεντρική του θέση. Ωστόσο, όταν πραγματοποιείτε αριστερές
φαλτσοκοπές, τοποθετήστε τον στην αριστερή θέση αν
έρχεται σε επαφή μαζί του η κεφαλή του εργαλείου. Όταν οι
εργασίες φαλτσοκοπής έχουν ολοκληρωθεί, μην ξεχάσετε να
επαναφέρετε τον συρόμενο οδηγό στην αρχική θέση και να
τον στερεώσετε σφίγγοντας σταθερά τη βίδα ασφάλισης (35)
του συρόμενου οδηγού.
142
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμισητηςγωνίαςφαλτσοκοπής(Εικ.M)
Όταν γέρνετε το φορείο προς τα αριστερά, λασκάρετε τον
μοχλό (2) στο πίσω μέρος του εργαλείου αριστερόστροφα.
Απασφαλίστε τον βραχίονα σπρώχνοντας λίγο τη λαβή με
δύναμη σε μία μόνο κατεύθυνση.
uΓείρετε τη λεπίδα πριονιού έως ότου ο δείκτης (25)
δείχνει την επιθυμητή γωνία πάνω στην κλίμακα γωνίας
φαλτσοκοπής (27).
uΣφίξτε σταθερά τον μοχλό (2) δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τον βραχίονα.
Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού,
βεβαιωθείτε να ανυψώσετε τη λαβή πλήρως. Αφού αλλάξετε
τη γωνία φαλτσοκοπής, πάντα να ασφαλίζετε τον βραχίονα
σφίγγοντας τον μοχλό δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού, πάντα
να λαμβάνετε υπόψη σας το βάρος της κεφαλής και να
βεβαιώνεστε ότι δεν θα σας πέσει με δύναμη.
Χρήσητουδιακόπτη(Εικ.N)
Προσοχή! Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα, ελέγχετε
πάντα ότι ο διακόπτης σκανδάλης (19) πατιέται εύκολα
και επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης όταν τον
ελευθερώνετε.
uΓια να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το
μοχλό απελευθέρωσης ασφαλείας (20) προς τα δεξιά
χρησιμοποιώντας τον δείκτη σας.
uΠιέστε τον διακόπτη σκανδάλης (19).
uΓια να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης (19).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο χωρίς
πλήρως λειτουργικό διακόπτη σκανδάλης. Οποιοδήποτε
εργαλείο με μη λειτουργικό
διακόπτη είναι ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ και πρέπει να
επισκευαστεί πριν τη χρήση του.
ΧρήσητουσυστήματοςΓραμμήςκοπής(Εικ.N)
Σημείωση: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο
σε πηγή ρεύματος. Το σύστημα Γραμμής κοπής είναι
εξοπλισμένο με διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(21). Το σύστημα Γραμμής κοπής είναι ανεξάρτητο από το
διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου.
Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για
να χρησιμοποιηθεί το πριόνι. Για να επιτύχετε κοπή μέσω
υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου:
uΕνεργοποιήστε το σύστημα Γραμμής κοπής και κατόπιν
τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού (18) για να
πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η σκιά της
λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
uΕυθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με το πλάι της σκιάς
της λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες
λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς
τη γραμμή μολυβιού.
Εγκάρσιεςκοπές
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα
νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή
γίνεται με το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση των μηδέν
μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής
στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένη τη λαβή
ασφάλισης ράγας, ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας τον
διακόπτη σκανδάλης (19).
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του
(περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά
και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε τον βραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm,
χρησιμοποιήστε μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με τη
λαβή ασφάλισης ράγας λασκαρισμένη. Τραβήξτε το πριόνι
έξω προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή πριονιού
προς το αντικείμενο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι
πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην επιτρέψετε στη
λεπίδα πριονιού να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του
αντικειμένου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί
να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας
τραυματισμό ή ζημιά στο αντικείμενο εργασίας.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης
του αντικειμένου εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και
να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας και
τραυματισμού.
Σημείωση: Η λαβή ασφάλισης ράγας πρέπει να είναι
λασκαρισμένη για να μπορεί το πριόνι να ολισθήσει κατά
μήκος των ραγών του.
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής
κοπής σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία
συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να
ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 47º αριστερά
ή 47° δεξιά. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί
όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο
από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως
την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά
πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι.
Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά
είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά.
Κατάλληληθέσησώματοςκαιχεριών(Εικ.O1–O4)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν
χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει
143
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
η κοπή ευκολότερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια. Ποτέ μην
τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην
τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 152 mm από τη
λεπίδα. Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή
με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια
σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη
και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. ΠΑΝΤΑ
ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ
ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ
ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ
Η ΕΙΚΟΝΑ O3 και O4.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο
και διατηρείτε σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το
βραχίονα λοξής κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον
και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού.
Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν
ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού.
Ρύθμισηκαθετότηταςτηςλεπίδαςωςπροςτο
τραπέζι(Εικ.P)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς
το τραπέζι, ασφαλίστε τον βραχίονα στην κάτω θέση με τον
πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση. Τοποθετήστε μια γωνιά σε
επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται
πάνω σε δόντι. Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με
το στοπ φαλτσοκοπής 0°. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης
0° φαλτσοκοπής με το κλειδί 10 mm (δεν παρέχεται) όπως
χρειάζεται, ώστε η λεπίδα να είναι σε γωνία φαλτσοκοπής 0°
ως προς το τραπέζι, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Κοπήκορνιζώνφωτογραφιών,κουτιών
διοράματοςκαιάλλωνκατασκευώνμετέσσερις
πλευρές(Εικ.Q1,Q2)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα
είδη που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε
μερικές απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο
έως ότου αναπτύξετε μια "αίσθηση" για το πριόνι σας. Το
πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών
όπως αυτών που φαίνονται στην Εικόνα Q1. Το σχέδιο A
στην Εικόνα Q2 δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της
ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των άκρων των
δύο σανίδων σε γωνία 45º η κάθε μία, ώστε να σχηματιστεί
μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας λοξής
κοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η ρύθμιση
γωνίας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο
τοποθετήθηκε με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι
και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια κοπή μπορεί
να γίνει και με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την πλατιά
επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπήκορνιζώνκαιάλλωνπλαισίων(Εικ.Q2)
Το σχήμα B στην Εικόνα Q2 δείχνει μια ένωση που έγινε με
ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν
οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να
πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη
γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής
σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά
σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον
οδηγό. Οι Εικόνες Q1 και Q2 αφορούν μόνο αντικείμενα με
τέσσερις πλευρές. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών,
αλλάζουν και οι γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής.
Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις
γωνίας για διάφορα σχήματα.
Αριθμόςπλευρών
Γωνίαλοξήςήφάλτσας
κοπής
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες
οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για ένα σχήμα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής
υπολογιστικό τύπο:
αν διαιρέσετε τις 180º δια τον αριθμό των πλευρών έχετε τη
γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή τη γωνία
φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην
πλατιά του επιφάνεια).
Πραγματοποίησησύνθετωνλοξώνκοπών(εικ.Q3)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με
ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας
φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που
χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με
κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα Q3.
Σημείωση: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή ασφάλισης
φαλτσοκοπής και η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. Αυτά
πρέπει να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση
οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής.
Κοπήσοβατεπί(Εικ.R)
Ευθείεςκοπές90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε
το στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα R. Ενεργοποιήστε το
144
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και
χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή.
Κοπήσοβατεπίύψουςέως70mm/90mmύψοςσε
επαφήκάθεταμετονοδηγό
BES700 - 70 mm για 216 mm
BES710 - 90 mm για 254 mm
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα R. Όλες οι
κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί
σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε
επαφή με το τραπέζι.
Εσωτερικήγωνία Εξωτερικήγωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Υλικό έως 70 mm / 90mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε
πιο πάνω.
BES700 - 70 mm για 216 mm
BES710 - 90 mm για 254 mm
Κοπήκορνίζαςοροφής
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να
κοπεί με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας. Οι δύο
επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής είναι σε
γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς 90°. Οι
περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής έχουν μια
πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην οροφή)
μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται
στον τοίχο) μεγέθους 38°. Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά
προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις 31,6° αριστερά
και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία.
Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής
στις 33,9°. Ο πίνακας Ρύθμιση φαλτσοκοπής/Τύπος κοπής
δίνει τις σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής.
(Οι αριθμοί για τις ρυθμίσεις λοξής κοπής και φαλτσοκοπής
είναι πολύ ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με
ακρίβεια στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια
δεν έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως
να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια.
Οδηγίεςκοπήςκορνίζαςοροφήςμετην
επίπεδηπλευράστοτραπέζικαιμεχρήσητων
δυνατοτήτωνσύνθετηςκοπής
uΤοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια
να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του
πριονιού (εικ. S1).
uΟι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις
κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°.
Ρύθμιση
φαλτσοκοπής
Τύποςκοπής
33,9°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με
τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,9°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με
τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,9°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με
τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
33,9°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με
τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Σημείωση: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής
κοπής για όλες τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι
γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι πολύ
ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς. Επειδή
μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια
έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε όλες
τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας.
Εναλλακτικήμέθοδοςγιακοπήκορνίζαςοροφής
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
(12) και στο τραπέζι πριονιού (11), με την πάνω πλευρά της
κορνίζας πάνω στο τραπέζι και την κάτω πλευρά της κορνίζας
πάνω στον οδηγό όπως η εικόνα S2. Το πλεονέκτημα στην
κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη μέθοδο είναι ότι δεν
145
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία
λοξής κοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η
γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν αντιμετωπίζετε
γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να ρυθμιστεί γρήγορα
και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Οδηγίεςκοπήςκορνίζαςοροφήςσεγωνία
ανάμεσαστονοδηγόκαιστηβάσητουπριονιού
γιαόλεςτιςκοπές
Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14 mm x 92 mm οροφής.
uΔώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω
μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν
εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό
(12) και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω
στο τραπέζι πριονιού (11), όπως δείχνει η εικόνα S2.
uΤα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της
κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το
τραπέζι πριονιού.
Εσωτερικήγωνία Εξωτερικήγωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά στις
45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά στις
45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Ειδικέςκοπές
Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό
δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον
οδηγό.
Κυρτωμένουλικό(εικ.T1,T2)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του
όπως φαίνεται στην Εικόνα T1 και σε καμία περίπτωση όπως
δείχνει η Εικόνα T2. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού
θα προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η
ολοκλήρωση της κοπής.
Κοπήστρογγυλώνυλικών
Τα στρογγυλά υλικά πρέπει να συσφίγγονται ή να
συγκρατούνται σταθερά ως προς τον οδηγό για να αποτραπεί
η κύλισή τους. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την
πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία.
Κοπήμεγάλωνυλικών(εικ.U)
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που
θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω
προφυλακτήρα. Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω
από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό
σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε τον δεξιό
σας αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα
και ανεβάστε τον προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να
περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει η εικόνα U. Ελευθερώστε
τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Ο
μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά
κατά τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε
μόνον όταν είναι απαραίτητο. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ
ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ
ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
Προειδοποίηση! Πάντα να διασφαλίζετε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα
πριν από εργασίες ρύθμισης ή ελέγχου της λειτουργίας του
εργαλείου.
Μετάτηχρήση
uΜετά τη χρήση, σκουπίστε πριονίδια και σκόνη που
έχουν προσκολληθεί στο εργαλείο με ένα πανί ή
παρόμοιο μέσο.
uΔιατηρείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας καθαρό σύμφωνα
με τις οδηγίες στο τμήμα που καλύφθηκε προηγουμένως.
uΛιπάνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με λάδι μηχανής για
να αποτρέψετε την οξείδωση.
uΌταν αποθηκεύετε το εργαλείο, τραβήξτε το φορείο
πλήρως προς το μέρος σας.
Μεταφοράτουεργαλείου
uΒεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα.
uΣτερεώστε τη λεπίδα σε γωνία φαλτσοκοπής 0° και
περιστρέψτε τη βάση πλήρως στη δεξιά γωνία λοξής
κοπής με τη βίδα ασφάλισης (28) των ράβδων ολίσθησης.
uΑσφαλίστε τις ράβδους ολίσθησης αφού τραβήξετε το
φορείο πλήρως προς το μέρος σας.
uΧαμηλώστε τη λαβή πλήρως και ασφαλίστε το
στη θέση του εισάγοντας τον πείρο ασφάλισης κεφαλής
πριονιού (17).
uΜεταφέρετε το εργαλείο από τη λαβή μεταφοράς (22).
uΑν αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, τη σακούλα συλλογής
σκόνης κλπ. μπορείτε να μεταφέρετε το εργαλείο
ευκολότερα.
uΜεταφέρετε το εργαλείο με το ένα χέρι κρατώντας τη λαβή
μεταφοράς (22) και με το άλλο χέρι κρατώντας τη βάση
του εργαλείου.
Προσοχή!Πάντα να στερεώνετε όλα τα κινούμενα
μέρη πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Ο πείρος ασφάλισης
κεφαλής πριονιού (17) προορίζεται μόνο για μεταφορά και
αποθήκευση και όχι για οποιαδήποτε εργασία κοπής.
146
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν
ξεκινά
Το πριόνι δεν έχει
συνδεθεί στην πρίζα.
Ελέγξτε ότι έχουν συνδεθεί
όλα τα καλώδια στην πρίζα.
Ανακριβής
γωνία κοπής
Τραπέζι λοξής κοπής
απασφαλισμένο.
Χρησιμοποιήστε τον μοχλό
ασφάλισης του τραπεζιού
λοξής κοπής (βλ. Ρύθμιση του
τμήματος γωνίας λοξής
κοπής.
Πάρα πολλή σκόνη
κοπής κάτω από το
τραπέζι.
Απομακρύνετε τη σκόνη με
αναρρόφηση ή φύσημα.
Φοράτε προστασία ματιών.
Ο βραχίονας
κοπής δεν
μπορεί να
ανυψωθεί
πλήρως ή ο
προφυλακτήρας
λεπίδας δεν
μπορεί να
κλείσει πλήρως
Βλάβη εξαρτημάτων.
Απευθυνθείτε στο κέντρο
σέρβις.
Ελατήριο περιστροφής
δεν έχει αντικατασταθεί
σωστά μετά από σέρβις.
Απευθυνθείτε στο κέντρο
σέρβις.
Συσσώρευση σκόνης
κοπής.
Καθαρίστε και λιπάνετε τα
κινούμενα μέρη.
Δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά ο πείρος
ασφάλισης κεφαλής
πριονιού.
Ελέγξτε, ρυθμίστε και
τοποθετήστε σωστά τον
πείρο ασφάλισης κεφαλής
πριονιού.
Η λεπίδα
μαγκώνει,
σφηνώνει ή
δονείται
Έχει υποστεί ζημιά η
λεπίδα πριονιού.
Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Μη αιχμηρή λεπίδα.
Αντικαταστήστε ή τροχίστε τη
λεπίδα.
Ακατάλληλη λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Στρεβλή λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Το πριόνι
δονείται ή
τραντάζεται
Έχει υποστεί ζημιά η
λεπίδα πριονιού.
Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Έχει λασκάρει η λεπίδα
πριονιού.
Σφίξτε το μπουλόνι του άξονα.
Το πριόνι δεν έχει
στερεωθεί σωστά.
Στερεώστε το πριόνι σε
πάγκο, βάση ή τραπέζι.
Το αντικείμενο εργασίας
δεν υποστηρίζεται
σωστά.
Υποστηρίξτε σωστά ή
συσφίξτε το αντικείμενο
εργασίας.
Προστασίατουπεριβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Τεχνικάδεδομένα
BES700
Τύπος1
BES710
Τύπος1
Τάση V 230 230
Ταχύτητα σ.α.λ. 4800 5000
Εξωτερικήδιάμετροςλεπίδας mm 216 254
Διάμετροςοπής mm 30 30
Βάρος kg 12,1 14,9
Πάχοςλεπίδας mm 1,8 1,8
Μέγ.εντομήλεπίδας mm 2,8 2,8
Λοξήκοπή(μέγ.θέσεις) ° +/- 47 +/- 47
Φαλτσοκοπή(μέγ.θέσεις) ° 47 47
Μέγ.ικανότηταεγκάρσιας
κοπήςσε90°
mm 305 305
Μέγ.ικανότηταλοξήςκοπής
σε45°
mm 203 203
Μέγ.βάθοςκοπήςσε90° mm 70 90
Μέγ.βάθοςκοπήςσε45° mm 35 40
ΣτάθμηηχητικήςπίεσηςσύμφωναμετοEN62841:
L
pA
(ηχητική πίεση) 97,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
WA
(ηχητική ισχύς) 108,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
ΣτάθμηηχητικήςπίεσηςσύμφωναμετοEN62841:
L
pA
(ηχητική πίεση) 96,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
WA
(ηχητική ισχύς) 107,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
ΔήλωσησυμμόρφωσηςEK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BES700, BES710 Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την
Οδηγία 2006/42/ΕΕ, 2014/30/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
147
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
01/03/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black
& Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N632699 REV-0
03/2019

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu BES700 BES710 19 20 21 18 23 22 18 15 1 25 4 12 16 27 31 13 14 35 5 5 6 6 9 8 11 26 10 7 32 24 23 14 22 17 28 18 29 36 16 13 36 1 5 2 30 9 5 34 33 2 6 12 10 3 6 17 9 A B 5 33 C D 6a 6 6a 6 E 3 6a 6 6a 6 F 3 23 23a 4a 4 4b 4c G H 14 13c 13b 13a 13 30 31 I 13a 13d J 13 9 13e 13f K 4 26 7 24 L 27 25 19 2 20 M 21 N O1 O2 O3 O4 5 P Q1 A A B Q2 Q3 12 R 6 11 S1 (Original instructions) ENGLISH 11 12 S2 U Intended use Your BLACK+DECKER BES700, BES710 sliding compound mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and nonferrous metal only. This tool is intended for non professional users. Safety instructions @ General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. T2 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. T1 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 7 English (Original instructions) ENGLISH (Original instructions) b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 8 h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and greasy surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety instructions for mitre saws u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will (Original instructions) u u u u u u u u u burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. u u u u u u u u ENGLISH Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade. Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. Additional safety instructions for mitre saws u u u Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades. 9 ENGLISH u u Replace the kerf plate when worn. Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades. @ u (Original instructions) Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sawing applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. u Do not work with material containing asbestos. Asbestos is considered to be carcinogenic. u Wear gloves when handling saw blades and rough material (saw blades should be carried in a holder when practicable). u Wear hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. u Consider using specially designed noise-reduction blades. u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury. u Use the dust bag provided when sawing wood. u Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock u Select the correct blade for the material to be cut. u Do not operate the machine without the guard in position. Do not operate the machine if the guard does not function or is not maintained properly. u Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts. u Before each cut ensure that the machine is stable. u Keep handles dry, clean and free from oil and grease. u Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts. u Ensure the machine and the work area are provided with adequate general or localised lighting. u Do not allow untrained people to operate this machine. u Ensure that the blade is mounted correctly before use. Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating and changing accessories. u Ensure the speed marked on the saw blade is at least equal to the speed marked on the saw. u Ensure that any spacers and spindle rings used are suitable for the purpose as stated by BLACK+DECKER. u Repairs to the cut line guidance system should be carried out by authorised repair agents or BLACK+DECKER service staff. 10 u u u u u u u u u u u u u u u u u Unplug the machine before carrying out any maintenance or when changing the blade. Never perform any cleaning, maintenance, removal of any off-cuts or other parts of the work piece form the cutting area when the machine is running and the saw head is not in the rest position. When possible, always mount the machine to a bench. Make sure all locking knobs and handles are tight before starting any operation. Never use your saw without the table insert. Never attempt to stop the machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way. Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage. Raise the blade from the table insert in the work piece prior to releasing the on/of switch. Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard manually unless the machine is switched off. Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. Never make the warning signs on the power tool unrecognisable. Never stand on the power tool. Serious injuries could occur when the power tool tips over or when coming in contact with the saw blade. Do not take hold of the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working. To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials. Before use and after any maintenance the blade guard must be checked to ensure proper function. This test must be performed with the saw switched off and unplugged. The arm must be raised and lowered to ensure the guard covers the blade and the blade does not contact the guard. If the guard fails to operate correctly, have your power tool serviced by a qualified repair agent. Call BLACK+DECKER customer services for you nearest service agent. This mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer. (Original instructions) u Do not take hold of the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working. Wear safety glasses or goggles @ Wear ear protection Warning! Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of the blade overheating and binding while cutting. Wear a dust mask This product is not to be used by children under 16 Residual risks The following risks are inherent to the use of saws: Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Impairment of hearing. u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. u Risk of injury when changing any parts, blades or accessories. u Risk of squeezing fingers when opening the guards. u Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Noise The declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared noise emission values may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. Warning! Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors influencing exposure to noise: u Use saw blades designed to reduce the emitted noise, u Use only well sharpened saw blades, and u Use specifically designed noise-reduction saw blades. Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. ENGLISH Keep hands away from blade No Hands Zone - Keep fingers and arms away from rotational saw blades Wear gloves when handling saw blades Do not stare at operating lamp Do not expose to rain. Disconnect the mains plug if the cord becomes damamged or entangled. # Electrical safety u This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Voltage drops Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.178 Ω, disturbances are unlikely to occur. Using an extension cable Always use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Use of an extension cable not suitable for the power input of the tool or which is damaged or defective may result in a risk of fire and electric shock. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Slide bars 11 ENGLISH 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. (Original instructions) Bevel lock knob Support stand Work piece clamp Table extension rail Bolt holes Mitre angle indicator Table insert Mitre lock knob Base plate Rotary table Rear fence Saw blade Blade guard Safety guard mounting plate Motor housing Saw head locking pin Main handle Trigger switch Safety release lever Cut line light on/off button Carry handle Dust bag Adjustable support foot Bevel angle indicator Mitre angle scale Bevel angle scale Slide bar locking screw Depth of cut screw Blade change tool Spindle lock Mitre lock release Extension rail locking screw Clamp lock screw Slide fence locking screw Cable wrap Assembly Your mitre saw is part assembled in the carton. u Open the box and lift the saw out. u Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strong table. u Examine Assembly diagram on page 2 of this manual to become familiar with the saw and its various parts. The section on adjustments will refer to these terms and you must know what and where the parts are. u When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the saw head locking pin (17). Pull the saw head locking pin (17) and rotate it 90º, either clockwise or counterclockwise as shown in figure A. u The mitre locking knob (9) is not assembled for shipping. Remove the mitre locking knob (9) from the packaging and screw onto the saw, see figure B for position. 12 Table extension rail (Fig. C & D) Your mitre saw is supplied with 2 table extension rails (5) to support long overhanging workpieces. u Pull the table extension rail (5) to the required length for the workpiece as shown in figure C. u Secure in position by tightening the extension rail locking screw (33), as shown in figure D. u Repeat the process on opposite side. Support stand - BES710 only (Fig. E) Your BES710 mitre saw is supplied with 1 support stand (3), located at the rear of the unit, to enhance stability. Bench mounting (Fig. F) The mitre saw can be bolted with four bolts (6a) (not provided) to a level and stable surface using the bolt holes (6) provided in the tools base. This will help prevent tipping and possible injury. Dust collection (Fig. G) The use of the dust bag (23) makes cutting operations clean and dust collection easy. u To attach the dust bag (23), fit it onto the dust nozzle (23a). u When the dust bag (23) is about half full, remove it from the tool. u Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection. Note: If you connect a workshop vacuum to your saw, more efficient and cleaner operations can be performed. To install workpiece clamp (Fig. H) Insert the clamp (4) into the hole (4c) behind the fence. The clamp should be facing toward the back of the miter saw. The groove on the clamp rod should be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully inserted into the base of the miter saw. If the groove is visible, the clamp will not be secure. u Rotate the clamp 180º toward the front of the miter saw. u Loosen the knob (4b) to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob (4a) to firmly clamp the workpiece. Note: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS. u (Original instructions) Changing or installing a new saw blade (Fig. I, J, K) Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn off the tool and disconnect it from the power source before attempting to move it, change accessories or make any adjustments. Warning! Never depress the spindle lock (31) button while the blade is under power or coasting. Warning! Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fiber cement product with this mitre saw. Removing the blade u u u u u u Unplug the saw. Raise the arm to the upper position and push the guard (14) up as far as possible. Loosen, but do not remove guard bracket screw (13c) until the bracket can be raised far enough to access the blade screw (13a). Lower guard will remain raised due to the position of the guard bracket screw as shown in figure I. Depress the spindle lock button (31) while carefully rotating the saw blade by hand until the lock engages as shown in figure J. Keeping the button depressed, use the other hand and the blade changing tool provided (30) to loosen the blade screw (13a). (Turn clockwise, left-hand threads.) Remove the blade screw (13a), outer clamp washer (13d), blade (13) and blade adapter (13e), if used. The inner clamp washer (13f) may be left on the spindle. Installing a blade u u u u Unplug the saw. With the arm raised, the guard held open and the guard bracket raised, place the blade on the spindle, onto the blade adapter and against the inner blade clamp with the teeth at the bottom of the blade pointing toward the back of the saw. Assemble the outer clamp washer onto the spindle. Install the blade screw and, engaging the spindle lock, tighten the screw firmly with wrench provided (turn counterclockwise, left-hand threads). Adjusting the mitre angle (Fig. L) u u u Loosen the grip (9) by turning counterclockwise. Use the mitre lock release (32) to move the rotary table (11) to the position where the pointer (7) points to the desired angle on the mitre scale (26), tighten the grip clockwise. The adjustable support foot (24) is to help keep the tool in balance. After each mitre angle adjustment, you should turn knob on the foot clockwise or counterclockwise until its bottom touches the ground. There are two positions depending on the depth of your work bench. ENGLISH Cutting depth If you want to cut a groove you can set the depth of cut using the depth of cut screw (29) or the blade. u Turn the depth of cut screw (29) and fix with the counter nut. Fence adjustment Before bevel cutting, make sure that no part of the tool contacts the fence (12) when lowering and raising the handle fully at any position and pulling or pushing the carriage all the way at the lowest position. Before operating the tool, make sure that the sliding fence is secured by the slide fince locking screw (35) firmly. Warning! When performing bevel cuts, slide the sliding fence to the left and secure. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator. This tool is equipped with the sliding fence which should ordinarily be positioned central. However, when performing left bevel cuts, set it to the left position if the tool head contacts it. When bevel cutting operations are complete, don't forget to return the sliding fence to the original position and secure it by firmly tightening the slide fence locking screw (35). Adjusting the bevel angle (Fig. M) When tilting the carriage to the left, loosen the lever (2) at the rear of the tool counterclockwise. Unlock the arm by pushing the handle somewhat strongly in one direction only. u Tilt the saw blade until the pointer (25) points to the desired angle on the bevel scale (27). u Tighten the lever (2) clockwise firmly to secure the arm. Warning! When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully. After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise. Warning! When tilting the saw blade, always be aware of the weight of the head and make sure to avoid it crashing over. Switch action (Fig. N) Caution! Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger (19) actuates properly and returns to the "OFF" position when released. u To start the tool, move the safety release lever (20) to the right with your index finger. u Press the switch trigger (19). u To stop the tool, release the switch trigger (19). Warning! Never use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before usage. Use of Cut line System (Fig. N) Note: The mitre saw must be connected to a power source. The Cut line System is equipped with an on/off switch (21). 13 ENGLISH (Original instructions) The Cut line System is independent of the mitre saw’s trigger switch. The light does not need to be on in order to operate the saw. To cut through an existing pencil line on a piece of wood: u Turn on the Cut line system, then pull down on the operating handle (18) to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood. u Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil line exactly. Crosscuts A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A straight crosscut is made with the miter arm at the zero degree position. Set and lock the miter arm at zero, hold the wood firmly on the table and against the fence. With the rail lock knob tightened, turn on the saw by squeezing the trigger switch (19). When the saw comes up to speed (about 1 second) lower the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before raising arm. When cutting anything larger than a 51mm x 102mm, use an out-down-back motion with the rail lock knob loosened. Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to the workpiece. Warning! Always use a work clamp to maintain control and reduce the risk of workpiece damage and personal injury. Note: The rail lock knob must be loose to allow the saw to slide along its rails. Miter crosscuts are made with the miter arm at some angle other than zero. This angle is often 45º for making corners, but can be set anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make the cut as described above. To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle as close as possible. Cut the wood a little too long and measure from the pencil line to the cut edge to determine which direction to adjust the miter angle and recut. This will take some practice, but it is a commonly used technique. Body and hand position (Fig. O1 – O4) Proper positioning of your body and hands when operating the miter saw will make cutting easier, more accurate and safer. Never place hands near cutting area. Place hands no closer 14 than 152 mm from the blade. Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has completely stopped. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE O3 and O4. Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the miter arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the guard louvers when following a pencil line. Bevel square to table adjustment (Fig. P) To align the blade square to the table, lock the arm in the down position with the lock down pin. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth. Loosen the bevel lock knob and ensure the arm is firmly against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment screw with the 10 mm spanner (not provided) as necessary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured with the square. Cutting picture frames, shadow boxes and other four-sided projects (Fig. Q1, Q2) To best understand how to make the items listed here, we suggest that you try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitering corners like the one shown in Figure Q1. Sketch A in Figure Q2 shows a joint made by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the miter arm was locked in the zero position and the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the broad flat side against the table and the narrow edge against the fence. The cut could also be made by mitering right and left with the broad surface against the fence. Cutting trim molding and other frames (Fig. Q2) Sketch B in Figure Q2 shows a joint made by setting the miter arm at 45º to miter the two boards to form a 90º corner. To make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and the miter arm to 45º. Once again, position the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against the fence. Figures Q1 and Q2 are for four-sided objects only. As the number of sides changes, so do the miter and bevel angles. (Original instructions) The chart below gives the proper angles for a variety of shapes. Number of Sides Miter or Bevel Angle 4 45º 5 36º 6 30º 7 25.7º 8 22.5º 9 20º 10 18º The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180º divided by the number of sides equals the miter (if the material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat). Cutting compound miters (fig. Q3) A compound miter is a cut made using a miter angle and a bevel angle at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in figure Q3. Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock knob and the miter lock handle are securely locked. These must be locked after making any changes in bevel or miter. Cutting base molding (Fig. R) Straight 90º cuts: Position the wood against the fence and hold it in place as shown in Figure R. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the arm smoothly through the cut. Cutting base molding up to 70 mm / 90 mm high vertically against the Fence BES700 - 70 mm for 216 mm BES710 - 90 mm for 254 mm Position material as shown in Figure R All cuts should be made with the back of the molding against the fence and with the bottom of the molding against the table. Inside Corner Outside Corner Left Side Miter left 45° Save left side of cut Miter right 45° Save left side of cut Right Side Miter right 45° Save right side of cut Miter left 45° Save right side of cut ENGLISH Material up to 70 mm / 90mm can be cut as described above. BES700 - 70 mm for 216 mm BES710 - 90 mm for 254 mm Cutting crown molding In order to fit properly, crown molding must be compound mitered with extreme accuracy. The two flat surfaces on a given piece of crown molding are at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown molding has a top rear angle (the section that fits flat against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle (the part that fits flat against the wall) of 38°. Your miter saw has special pre-set miter detent points at 31.6° left and right for cutting crown molding at the proper angle. There is also a mark on the bevel scale at 33.9°. The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings for cutting crown molding. (The numbers for the miter and bevel settings are very precise and are not easy to accurately set on your saw.) Since most rooms do not have angles of precisely 90°, you will have to fine tune your settings anyway. Instructions for cutting crown molding laying flat and using the compound features u u Lay the molding with broad back surface down flat on saw table (fig. S1). The settings below are for all Standard crown molding with 52° and 38° angles. Bevel Setting Type Of Cut 33.9° LEFT SIDE, INSIDE CORNER: 1. Top of molding against fence 2. Miter table set right 31.6° 3. Save left end of cut 33.9° RIGHT SIDE, INSIDE CORNER: 1. Bottom of molding against fence 2. Miter table set left 31.6° 3. Save left end of cut 33.9° LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER: 1. Bottom of molding against fence 2. Miter table set left 31.6° 3. Save right end of cut 33.9° RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER: 1. Top of molding against fence 2. Miter table set right 31.6° 3. Save right end of cut Note: When setting bevel and miter angles for all compound miters, remember that the angles presented for crown moldings are very precise and difficult to set exactly. Since they can easily shift slightly and very few rooms have exactly square corners, all settings should be tested on scrap molding. 15 ENGLISH (Original instructions) Alternative method for cutting crown molding Place the molding at an angle between the fence (12) and the saw table (11), with the top side of the molding on the table and the bottom side of the molding on the fence as shown in figure S2. The advantage to cutting crown molding using this method is that no bevel cut is required. Minute changes in the miter angle can be made without affecting the bevel angle. This way,when corners other than 90º are encountered, the saw can be quickly and easily adjustedfor them. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW. Warning! Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking the tools function. After use u u u Instructions for cutting crown molding angled between the fence and base of the saw for all cuts This saw can cut up to 14 mm x 92 mm crown molding nested. u Angle the molding so the bottom of the molding (part which goes against the wall when installed) is against the fence (12) and the top of the molding is resting on the saw table (11), as shown in figure S2. u The angled “flats” on the back of the molding must rest squarely on the fence and saw table. Inside Corner Outside Corner Left Side Miter right at 45° Save right side of cut Miter left at 45° Save right side of cut Right Side Miter left at 45° Save left side of cut Miter right at 45° Save left side of cut Special Cuts Never make any cut unless the material is secured on the table and against the fence. Bowed material (fig. T1, T2) When cutting bowed material always position it as shown in figure T1 and never like that shown in figure T2. Positioning the material incorrectly will cause it to pinch the blade near the completion of the cut. Cutting round material Rounded material should be clamped or held firmly to the fence to keep It from rolling. This is extremely important when making angle cuts. Cutting large material (fig. U) Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit beneath the lower guard. To clear the guard over the wood, with the saw off and your right hand on the operating handle, place your right thumb outside of the upper portion of the guard and roll the guard up just enough to clear the wood, as shown in figure U. Release the guard prior to starting the motor. The guard mechanism will function properly during the cut. Only do this when necessary. 16 u After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section. Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust. When storing the tool, pull the carriage toward you fully. Carrying the tool Make sure the tool is unplugged. Secure the blade at the 0° bevel angle and turn the base to the right mitre angle fully with the slide bar locking scre (28). u Secure the slide bars after pulling the carriage toward you fully. u Lower the handle fully and lock it in the position by pushing in the saw head locking pin (17). u Carry the tool by holding the carry handle (22). u If you remove the clamp, dust bag, etc., you can carry the tool more easily. u Carry the tool by one hand holding the carrying handle (22) and one hand holding the tool base. Caution! Always secure all moving portions before carrying the tool. Saw head locking pin (17) is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations. u u Troubleshooting Problem Motor does not start Angle of cut inaccurate Cutting arm cannot fully raise, or blade guard cannot fully close Blade binds, jams or shakes Possible Cause Solution Saw not plugged in. Check that all cords are plugged in. Mitre table unlocked. Use mitre table locking lever (see Adjusting the mitre angle section. Too much sawdust under table. Vacuum or blow out dust. Wear eye protection. Parts Failure. Contact service centre. Pivot spring not replaced properly after service. Contact service centre. Sawdust build up. Clean and lubricate moving parts. Saw head locking pin not set properly. Check, adjust, and properly set saw head locking pin. Saw blade damaged. Replace blade. Dull blade. Replace or sharpen blade. Improper blade. Replace blade. Warped blade. Replace blade. (Original instructions) Problem Saw vibrates or shakes Possible Cause MACHINERY DIRECTIVE Replace blade. Saw blade loosened. Tighten arbor bolt. Saw not properly fastened down. Fasten saw to bench, stand or table. Work piece not properly supported. Properly support or clamp work piece. Z Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BES700 Type 1 BES710 Type 1 Voltage V 230 230 Speed /min 4800 5000 Blade outer diameter mm 216 254 Bore diameter mm 30 30 Weight kg 12.1 14.9 Blade thickness mm 1.8 1.8 Blade max. kerf mm 2.8 2.8 Mitre (max. positions) ° +/- 47 +/- 47 Bevel (max. positions) ° 47 47 Max. cross-cut capacity at 90 ° mm 305 305 Max mitre capacity at 45 ° mm 203 203 Max. dept cut at 90 ° mm 70 90 Max. dept cut at 45 ° mm 35 40 BES700 - Level of sound pressure according to EN 62841: LpA (sound pressure) 97.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) LWA (sound power) 108.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) BES710 - Level of sound pressure according to EN 62841: LWA (sound power) 107.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) % EC declaration of conformity Solution Saw blade damaged. LpA (sound pressure) 96.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) ENGLISH BES700, BES710 Sliding Compound Mitre Saw Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 01/03/2019 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and receive updates on new products and special offers. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Die verstellbaren Kappgehrungssägen BES700, BES710 von BLACK+DECKER wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise @ Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder 18 verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 5. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Gehrungssägen u 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. DEUTSCH u u u u u Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder holzähnlichen Produkten bestimmt. Sie dürfen nicht mit Trennscheiben zum Schneiden von eisenhaltigem Material wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet werden. Staubpartikel führen dazu, dass sich bewegliche Teile wie die untere Schutzvorrichtung verklemmen. Durch Funken beim Trennschneiden können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile einbrennen. Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen. Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert. Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich. Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter 19 DEUTSCH u u u u u u u 20 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen. Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden. Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen. Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird. Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird. Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt weggeschleudert werden. Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass u u u u u Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden. Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht. Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird. Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen. Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr gefährlich. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen u u u u Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/ beschädigten/verformten Sägeblätter. Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)Sägeblätter. @ Warnung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten. u Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien. Asbest ist krebserregend. u Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst mithilfe einer Halterung getragen werden). u Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren. u Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter. u Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren. u Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten Staubbeutel. u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. u Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material. u Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. u Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist. u Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine stabil steht. u Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind. u Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial. u Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder Punktbeleuchtung verfügen. u Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen verwendet werden. u u u u u u u u u u u u u u u u DEUTSCH Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehörteilen. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl. Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Distanzstücke und Spindelringe für den von BLACK+DECKER genannten Zweck geeignet sind. Reparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch den BLACK+DECKER Kundendienst erfolgen. Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel das Netzkabel aus der Steckdose. Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der Ruhestellung befindet. Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer Werkbank befinden. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle Verriegelungen und Griffe fest sitzen. Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage. Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen. Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter loslassen. Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen. Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs an. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind. Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls unkenntlich. 21 DEUTSCH u u u u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß. Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und entfernen Sie dann kleine Materialien. Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten. Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß. @ Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens des Sägeblatts beim Schneiden erhöht wird. Restrisiken Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden: Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Schwerhörigkeit. u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden Sägeblatts. u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. u Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. 22 u u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan. Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. Lärm Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden. Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab und können dementsprechend von den angegebenen Werten abweichen. Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken: u Verwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern, u Verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und u Verwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende Sägeblätter. Etiketten am Werkzeug Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug: Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz Tragen Sie eine Staubmaske Das Gerät darf nicht von Personen unter 16 Jahren verwendet werden Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts Bereich „Keine Hände“ – Halten Sie Finger und Arme von den rotierenden Sägeblättern fern (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer Geräte beeinflussen. Bei einer Systemimpedanz der Stromversorgung von unter 0,178 Ω sind Störungen unwahrscheinlich. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Verwenden eines Verlängerungskabels Montage Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern Handschuhe Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte Nicht Regen aussetzen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel beschädigt oder verheddert ist. # Elektrische Sicherheit u Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Spannungsabfälle Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe "Technische Daten"). Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und elektrischen Schlägen führen. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Gleitschienen 2. Neigungsverriegelungsknopf 3. Stütze 4. Werkstückklemme 5. Tischerweiterungsschiene 6. Schraubenlöcher 7. Gehrungswinkelanzeige DEUTSCH Tischeinsatz Gehrungsverriegelung Basisplatte Drehtisch Hinterer Anschlag Sägeblatt Sägeblattschutz Montageplatte für die Schutzvorrichtung Motorgehäuse Sägekopf-Arretierstift Haupthandgriff Auslöseschalter Lösehebel der Schutzvorrichtung Ein-/Aus-Schalter der Schnittlinienleuchte Transportgriff Staubsack Einstellbarer Stützfuß Neigungswinkelanzeige Gehrungswinkelskala Neigungswinkelskala Gleitschienensicherungsschraube Schnitttiefenschraube Werkzeug für den Sägeblattwechsel Spindelverriegelung Lösevorrichtung der Gehrungsverriegelung Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene Klemmenverriegelungsschraube Gleitschienenverriegelungsschraube Kabelumwicklung Ihre Gehrungssäge wird teilweise zusammengebaut geliefert. u Öffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge heraus. u Stellen Sie die Säge auf eine glatte, flache Oberfläche wie eine Werkbank oder einen stabilen Tisch. u Beachten Sie das Montagediagramm auf Seite 2 dieses Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Der Abschnitt über Einstellungen bezieht sich auf die Begriffe darin, daher sollten Sie wissen, was und wo die Teile sind. u Beim Versand des Werkzeugs ist der Griff durch den Sägekopf-Arretierstift (17) in der abgesenkten Position gesichert. Ziehen Sie am Sägekopf-Arretierstift (17) und drehen Sie ihn um 90° entweder im oder gegen den Uhrzeigersinn, siehe Abbildung A. u Die Gehrungsverriegelung (9) ist beim Versand nicht montiert. Nehmen Sie die Gehrungsverriegelung (9) aus der Verpackung und schrauben Sie sie an die Säge; die richtige Stelle zeigt die Abbildung B. 23 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tischerweiterungsschiene (Abb. C & D) Ihre Gehrungssäge wird mit 2 Tischerweiterungsschienen (5) geliefert, um lange, überhängende Werkstücke abzustützen. u Ziehen Sie die Tischerweiterungsschiene (5) auf die für das Werkstück erforderliche Länge heraus, siehe Abbildung C. u Sichern Sie sie durch Anziehen der Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene (33), siehe Abbildung D. u Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite. Stütze - nur BES710 (Abb. E) Die Gehrungssäge BES710 wird mit 1 Stütze (3) an der Rückseite geliefert, um die Stabilität zu erhöhen. Montage auf einer Werkbank (Abb. F) Die Gehrungssäge kann mit vier Schrauben (6a) (nicht im Lieferumfang enthalten) mit den in der Werkzeugbasis vorhandenen Schraubenlöchern (6) auf einer ebenen und stabilen Oberfläche festgeschraubt werden. Dies verhindert ein Umkippen und mögliche Verletzungen. Staubsammlung (Abb. G) Die Verwendung des Staubsacks (23) erleichtert das Sägen und die Staubabsaugung. u Befestigen Sie den Staubsack (23) an der Staubdüse (23a). u Wenn der Staubsack (23) etwa zur Hälfte gefüllt ist, nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab. u Leeren Sie den Staubsack durch leichtem Klopfen, um an den Innenseiten anhaftende Partikel zu entfernen, die das weitere Sammeln von Staub behindern könnten. Hinweis: Wenn Sie einen Werkstattstaubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie effizienter und sauberer arbeiten. Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT. Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts (Abb. I, J, K) Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es bewegen, Zubehör austauschen oder Einstellungen vornehmen. Warnung! Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf (31) herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist. Warnung! Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse. Entfernen des Sägeblatts u u u u Anbringen der Werkstückklemme (Abb. H) Stecken Sie die Klemme (4) in das Loch (4c) hinter dem Anschlag. Die Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher. u Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der Gehrungssäge. u Lösen Sie den Knopf (4b), um die Schraubklemme nach oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungsknopf (4a), um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen. Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie u 24 u u Ziehen Sie den Netzstecker der Säge. Heben Sie den Arm in die obere Position und schieben Sie die Schutzvorrichtung (14) so weit wie möglich nach oben. Entfernen Sie die Schraube der Schutzklammer (13c) nicht, aber lösen Sie sie so weit, bis die Klammer weit genug angehoben werden kann, um an die Sägeblattschraube (13a) zu gelangen. Die untere Schutzvorrichtung bleibt dann aufgrund der Position der Schraube der Schutzklammer angehoben, siehe Abbildung I. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (31) und drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig von Hand, bis die Arretierung einrastet, siehe Abbildung J. Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen Hand und dem mitgelieferten Werkzeug für den Sägeblattwechsel (30) die Sägeblattschraube(13a). (Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.) Entfernen Sie Sägeblattschraube (13a), Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme (13d), Sägeblatt (13) und Sägeblattadapter (13e), falls verwendet. Die innere Unterlegscheibe der Schraubklemme (13f) kann auf der Spindel bleiben. Anbringen eines Sägeblatts u u Ziehen Sie den Netzstecker der Säge. Setzen Sie bei gehobenem Arm, offen gehaltener Schutzvorrichtung und angehobener Schutzklammer das Sägeblatt auf die Spindel, und setzen Sie es auf die (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme auf der Spindel. Montieren Sie die Sägeblattschraube und, während Sie die Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde). Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. L) u u u Lösen Sie den Griff (9), indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Bewegen Sie den Drehtisch (11) mit Hilfe der Lösevorrichtung der Gehrungsverriegelung (32) in die Position, in welcher der Zeiger (7) auf den gewünschten Winkel auf der Gehrungsskala (26) zeigt, und ziehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn fest. Der einstellbare Stützfuß (24) soll helfen, das Werkzeug im Gleichgewicht zu halten. Nach jedem Anpassen des Gehrungswinkels sollten Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Unterteil den Boden berührt. Je nach Tiefe Ihrer Werkbank gibt es dafür zwei Positionen. Schnitttiefe Wenn Sie eine Nut schneiden möchten, können Sie die Schnitttiefe mit der Schnitttiefenschraube (29) oder dem Sägeblatt einstellen. u Drehen Sie die Schnitttiefenschraube (29) und befestigen Sie sie mit der Kontermutter. Einstellung des Anschlags Stellen Sie vor dem Gehrungsschnitt sicher, dass kein Teil des Werkzeugs den Anschlag (12) berührt, wenn Sie den Griff an einer beliebigen Position vollständig absenken und anheben und den Schlitten ganz nach unten ziehen oder schieben. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Werkzeugs, dass der Schiebeanschlag durch die Gleitschienenverriegelungsschraube (35) gesichert ist. Warnung! Schieben Sie bei Gehrungsschnitten den Gleitanschlag nach links und sichern Sie ihn. Andernfalls kann er das Sägeblatt oder ein Teil des Werkzeugs berühren, was zu schweren Verletzungen des Bedieners führen kann. Dieses Werkzeug ist mit dem Schiebeanschlag ausgestattet, der normalerweise mittig angebracht sein sollte. Wenn Sie jedoch linke Gehrungsschnitte ausführen, setzen Sie ihn auf die linke Position, wenn der Werkzeugkopf ihn berührt. Vergessen Sie nicht, nach Abschluss des Gehrungsschnittes den Schiebeanschlag wieder in die ursprüngliche Position zu bringen und durch Anziehen der Gleitschienenverriegelungsschraube (35) zu sichern. DEUTSCH Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. M) Wenn Sie den Schlitten nach links neigen, lösen Sie den Hebel (2) an der Rückseite des Werkzeugs gegen den Uhrzeigersinn. Entriegeln Sie den Arm, indem Sie den Griff in nur eine Richtung drücken. u Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger (25) auf den gewünschten Winkel auf der Neigungsskala (27) zeigt. u Ziehen Sie den Hebel (2) im Uhrzeigersinn fest, um den Arm zu sichern. Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf, den Griff vollständig anzuheben. Sichern Sie den Arm nach dem Ändern des Anschrägwinkels immer durch Anziehen des Hebels im Uhrzeigersinn. Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblattes immer auf das Gewicht des Kopfes und achten Sie darauf, dass er nicht herunterfällt. Schalterbetätigung (Abb. N) Achtung! Bevor Sie den Netzstecker einstecken, prüfen Sie immer, ob der Auslöseschalter (19) korrekt funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Position zurückkehrt. u Um das Gerät zu starten, bewegen Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung (20) mit dem Zeigefinger nach rechts. u Drücken Sie den Schalter (19). u Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter (19) los. Warnung! Verwenden Sie niemals ein Werkzeug ohne voll funktionsfähigen Auslöser. Jedes Werkzeug mit einem nicht funktionsfähigen Schalter ist SEHR GEFÄHRLICH und muss vor der Verwendung repariert werden. Verwendung des Schnittliniensystems (Abb. N) Hinweis: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle angeschlossen sein. Das Schnittliniensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter (21) versehen. Das Schnittliniensystem ist von dem Auslöseschalter der Gehrungssäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge betreiben zu können. So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück: u Schalten Sie das Schnittliniensystem ein, ziehen Sie dann den Bedienungsgriff (18) nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. u Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht. 25 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Querschnitte Ein Querschnitt ist ein Schnitt durch Holz in einem beliebigen Winkel quer zur Maserung. Ein gerader Querschnitt erfolgt mit dem Gehrungsarm in der Null-Grad-Position. Stellen Sie den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und halten Sie das Holz fest gegen den Tisch und den Anschlag. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (19) hereindrücken. Wenn die Säge schneller wird (nach etwa 1 Sekunde), senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben. Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als 51 x 102mm, sind, führen Sie mit gelöster Schienenverriegelungsschraube eine Bewegung nach außenunten-zurück durch. Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann. Warnung! Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Beschädigungen des Werkstücks und Verletzungen zu reduzieren. Hinweis: Der Schienenverriegelungsknopf muss locker sein, damit die Säge an den Schienen entlanggleiten kann. Gehrungsquerschnitte erfolgen mit dem Gehrungsarm in einem anderen Winkel als Null. Dieser Winkel ist häufig 45º für Ecken, kann aber auf jeden Wert von Null bis 47º links oder 47° rechts eingestellt werden. Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben durch. Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden, muss der Winkel so weit wie möglich damit übereinstimmen. Schneiden Sie das Holz etwas zu lang ab und messen Sie von der Bleistiftlinie bis zur Schnittkante, um zu bestimmen, in welche Richtung der Gehrungswinkel eingestellt und neu gesägt werden muss. Dies erfordert einige Übung, ist aber eine häufig verwendete Technik. Körper- und Handhaltung (Abb. O1 – O4) Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer und sicherer. Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Bringen Sie die Hände nicht näher als 152 mm an das Sägeblatt heran. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre 26 Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. O3 und O4. Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Linie folgen. Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch (Abb. P) Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den Arm mit dem Arretierstift in der unteren Position. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und stellen Sie sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube mit einem 10-mm-Schlüssel (nicht mitgeliefert) so weit, dass das Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat, so wie es mit dem Winkelmaß gemessen wurde. Sägen von Bilderrahmen, Schattenboxen und anderen vierseitigen Objekten (Abb. Q1, Q2) Um zu verstehen, wie Sie die genannten Objekte herstellen können, empfehlen wir, dass Sie dies mit Altholz an ein paar einfachen Projekten ausprobieren, bis Sie ein Gefühl für die Säge entwickelt haben. Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie der in Abbildung Q1. Skizze A in Abbildung Q2 zeigt eine Verbindung, um mithilfe der Neigungseinstellung die Kanten der beiden Bretter um je 45° für eine 90º Ecke zu gehren. Für diese Verbindung wird der Gehrungsarm in der Nullposition verriegelt und die Neigungseinstellung bei 45º. Das Holz wird mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden. Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen (Abb. Q2) Skizze B in Abbildung Q2 zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag. Die Abbildungen Q1 und Q2 gelten (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) nur für vierseitige Objekte. Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und Neigungswinkel. Das Diagramm unten gibt die korrekten Winkel für verschiedene Formen. Anzahl an Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Das Diagramm geht davon aus, dass alle Seiten gleich lang sind. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Material senkrecht geschnitten wird) oder dem Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird). Doppelgehrungsschnitte (Abb. Q3) Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung Q3. Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. Schneiden von Grundformen (Abb. R) Gerade 90º-Schnitte: Positionieren Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es fest, wie in Abbildung R gezeigt. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreichen und senken Sie den Arm sanft auf den Schnitt ab. Innenecke Außenecke Linke Seite Gehrung links 45° Linke Seite des Schnitts beibehalten Gehrung rechts 45° Linke Seite des Schnitts beibehalten Rechte Seite Gehrung rechts 45° Rechte Seite des Schnitts beibehalten Gehrung links 45° Rechte Seite des Schnitts beibehalten Material bis zu 70 mm / 90mm kann wie oben beschrieben geschnitten werden. BES700 - 70 mm für 216 mm BES710 - 90 mm für 254 mm Schneiden von Abschlussleisten Um genau zu passen, müssen Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit auf Gehrung gesägt werden. Die zwei flachen Oberflächen für eine geplante Abschlussleiste müssen Winkel haben, die, wenn sie zusammenaddiert werden, genau 90° entsprechen. Die meisten, aber nicht alle, Abschlussleisten haben einen oberen hinteren Winkel (der Abschnitt, der flach an der Decke anliegt) von 52° und einen unteren hinteren Winkel (der Abschnitt, der flach an der Wand anliegt) von 38°. Ihre Gehrungssäge besitzt bei 31,6° links und rechts jeweils spezielle voreingestellte Gehrungs-Rastpunkte, um die richtigen Winkel von Abschlussleisten sägen zu können. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,9º. Das Diagramm „Einstellen der Neigung/Schnitttyp“ zeigt die korrekten Einstellungen zum Sägen von Abschlussleisten. (Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen sind sehr genau und lassen sich nicht einfach genau an Ihrer Säge einstellen.) Da die meisten Räume keine Winkel von genau 90° haben, müssen Sie die Einstellungen präzise feinabstimmen. Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die flach liegen, und Verwendung von Merkmalen von Doppelgehrungsschnitten u u Legen Sie die Leiste mit der breiten Rückseite flach auf den Sägetisch (Abb. S1). Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standardabschlussleistenformen mit Winkeln von 52° und 38°. Einstellen der Neigung Schneiden von Grundformen bis zu 70 mm / 90 mm hoch vertikal gegen den Anschlag BES700 - 70 mm für 216 mm BES710 - 90 mm für 254 mm Positionieren Sie das Material wie in Abbildung R gezeigt. Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen. DEUTSCH 33,9° Schnitttyp LINKE SEITE, INNENECKE: 1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag 2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,6° 3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten 27 DEUTSCH Einstellen der Neigung 33,9° (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schnitttyp RECHTE SEITE, INNENECKE: 1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag 2. Gehrungstischeinstellung links 31,6° 3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten 33,9° LINKE SEITE, AUSSENECKE: 1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag 2. Gehrungstischeinstellung links 31,6° 3. Rechtes Ende des Schnitts beibehalten 33,9° RECHTE SEITE, AUSSENECKE: 1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag 2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,6° 3. Rechtes Ende des Schnitts beibehalten Hinweis: Beachten Sie bei der Einstellung von Fasen- und Gehrungswinkeln für alle Gehrungsverbindungen, dass die für Abschlussleisten angegebenen Winkel sehr genau sein müssen und nur schwer präzise einzustellen sind. Da sie sich schnell etwas verschieben können und nur sehr wenige Räume exakt rechtwinklige Ecken haben, sollten alle Einstellungen an Altmaterial ausprobiert werden. Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten Positionieren Sie die Leiste so in einem Winkel zwischen dem Anschlag (12) und dem Sägetisch (11), dass die Oberseite der Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf dem Anschlag liegt; siehe Abbildung S2. Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten mit diesem Verfahren besteht darin, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn also andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind, kann die Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden. Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die winkelig zwischen Anschlag und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte Mit dieser Säge können verschachtelte Abschlussleisten bis zu 14 mm x 92 mm gesägt werden. 28 u u Legen Sie die Leiste so an, dass der untere Teil (der beim Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag (12) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch (11) liegt; siehe Abbildung S2. Die winkeligen „flachen“ Teile an der Rückseite des Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch liegen. Innenecke Außenecke Linke Seite Gehrung rechts 45° Rechte Seite des Schnitts beibehalten Gehrung links 45° Rechte Seite des Schnitts beibehalten Rechte Seite Gehrung links 45° Linke Seite des Schnitts beibehalten Gehrung rechts 45° Linke Seite des Schnitts beibehalten Spezialschnitte Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am Tisch und Anschlag gesichert wurde. Gekrümmtes Material (Abb. T1, T2) Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie in Abbildung T1 gezeigt auflegen und nie wie in Abbildung T2. Falsches Auflegen verursacht Schäden am Sägeblatt. Sägen von rundem Material Spannen Sie rundes Material fest oder halten Sie es gut am Anschlag fest, damit es nicht wegrollen kann. Dies ist extrem wichtig bei Winkelschnitten. Schneiden großer Werkstücke (Abb. U) Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. Zum Lösen der Schutzvorrichtung schalten Sie die Säge aus und legen Sie die rechte Hand auf den Bediengriff. Setzen Sie dann den rechten Daumen außerhalb des oberen Teils der Schutzvorrichtung und rollen Sie die Schutzhaube gerade so hoch, dass das Holz frei wird; siehe Abbildung U. Lassen Sie die Schutzvorrichtung los, bevor Sie den Motor starten. Der Schutzmechanismus funktioniert während des Schnitts ordnungsgemäß. Tun Sie dies nur, wenn es unbedingt nötig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN. Warnung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde, bevor Sie die Werkzeugfunktion einstellen oder überprüfen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Nach dem Gebrauch u u u u Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab. Halten Sie den Sägeblattschutz gemäß den Anweisungen im obigen Abschnitt sauber. Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um Rostbildung zu vermeiden. Ziehen Sie den Schlitten bei der Aufbewahrung des Werkzeugs vollständig in Ihre Richtung. Problem Mögliche Ursache Sägeblatt blockiert, bleibt stecken oder wackelt Säge vibriert oder wackelt Transportieren des Werkzeugs Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen wurde. u Sichern Sie das Sägeblatt am Anschrägwinkel von 0° und drehen Sie das Unterteil mit der Gleitschienensicherungsschraube (28) vollständig bis zum rechten Gehrungswinkel. u Sichern Sie die Gleitschienen, nachdem Sie den Schlitten vollständig zu sich gezogen haben. u Senken Sie den Griff vollständig ab und verriegeln Sie ihn in dieser Position, indem Sie den Sägekopf-Arretierstift (17) hereindrücken. u Transportieren Sie das Werkzeug, indem Sie es am Transportgriff (22) halten. u Wenn Sie Klemme, Staubsack usw. entfernen, lässt sich das Werkzeug leichter tragen. u Transportieren Sie das Werkzeug mit einer Hand am Tragegriff (22) und einer Hand am Werkzeugunterteil. Achtung! Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug transportieren. Der Sägekopf-Arretierstift (17) dient nur zum Transportieren und zur Aufbewahrung und nicht für Sägevorgänge. u Fehlerbehebung Problem Motor startet nicht Schnittwinkel ungenau Der Schneidarm lässt sich nicht vollständig anheben oder der Sägeblattschutz nicht vollständig schließen Mögliche Ursache Lösung DEUTSCH Lösung Sägeblatt beschädigt. Sägeblatt austauschen. Stumpfes Sägeblatt. Sägeblatt austauschen oder schärfen. Falsches Sägeblatt. Sägeblatt austauschen. Verbogenes Sägeblatt. Sägeblatt austauschen. Sägeblatt beschädigt. Sägeblatt austauschen. Sägeblatt hat sich gelockert. Wellenschraube anziehen. Säge nicht richtig befestigt. Säge an einer Bank, einem Ständer oder einem Tisch befestigen. Werkstück nicht richtig abgestützt. Das Werkstück richtig abstützen oder festklemmen. Z Umweltschutz Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten BES700 Typ 1 Spannung BES710 Typ 1 V 230 230 Geschwindigkeit /min 4800 5000 Sägeblattaußendurchmesser mm 216 254 Scheibendurchmesser mm 30 30 Gewicht kg 12,1 14,9 Stärke des Sägeblatts mm 1,8 1,8 Sägeblatt max. Schnitt mm 2,8 2,8 Gehrungswinkel (Maximalstellungen) ° +/- 47 +/- 47 Anschrägwinkel (Maximalstellungen) ° 47 47 Max. Querschnittleistung 90° mm 305 305 Max. Gehrungsleistung 45° mm 203 203 Max. Schnitttiefe 90° mm 70 90 Max. Schnitttiefe 45 ° mm 35 40 Kabel der Säge nicht eingesteckt. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel angeschlossen sind. Gehrungstisch nicht verriegelt. Verwenden Sie den Verriegelungshebel des Gehrungstisches (siehe Abschnitt zur Einstellung des Gehrungswinkels). Zu viel Sägemehl unter dem Tisch. Staub absaugen oder wegblasen. Tragen Sie Augenschutz. Defekte Teile. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt. Drehfeder wurde nach dem Service nicht wieder ordnungsgemäß eingesetzt. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt. Ansammlung von Sägemehl. Bewegliche Teile reinigen und schmieren. BES710 - Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Sägekopf-Arretierstift nicht richtig eingestellt. Sägekopf-Arretierstift prüfen, justieren und richtig einstellen. LpA (Schalldruck) 96,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) BES700 - Schalldruckpegel gemäß EN 62841: LpA (Schalldruck) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) LWA (Schallleistung) 108,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) LWA (Schallleistung) 107,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) 29 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) % EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE BES700, BES710 Verstellbare Kappgehrungssäge Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 01/03/2019 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 30 (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre scie à onglet combiné coulissante BLACK+DECKER BES700, BES710 est conçue pour scier le bois, le plastique et les métaux non ferreux uniquement. Cet outil a été conçu pour les particuliers. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale concernant les outils électriques @ avertissements de sécurité, toutes les instructions, Avertissement ! Veuillez lire tous les les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. (Traduction des instructions originales) d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussières ou des installations pour la FRANÇAIS récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de 31 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation inattendue. u 5. Révision/Réparation a. Ne faites réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Consignes de sécurité liées aux scies à onglet u u u u u u 32 Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection inférieur par exemple. Les étincelles émises lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces en plastique. Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir l'ouvrage lorsque c'est possible. Si vous devez soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre main à au moins 100 mm des deux côtés de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour scier des pièces trop petites pour être correctement fixées ou tenues à la main. Si votre main se trouve trop près de la lame de scie, le risque de blessure par la lame est accru. L'ouvrage doit être fixe et attaché ou tenu contre la garde et le plateau. Ne poussez pas l'ouvrage vers la lame et ne sciez pas "à main levée". Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer des blessures. Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et tirez-la, éteinte, audessus de l'ouvrage, démarrez le moteur, abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage. Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame de scie sur le dessus de l'ouvrage et à violemment projeter l'ensemble de la lame vers l'opérateur. Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est très dangereux. N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains derrière la garde, à plus de 100 mm de la lame quel qu'en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque, lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de scie en u u u u u u u mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement. Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est courbe ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous toujours qu'il n'y a aucun espace entre l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir aucun clou ou corps étranger. N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et qu'il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à haute vitesse. Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent coincer la lame ou se décaler pendant la coupe. Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie à onglet. Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l'angle de biseau ou l'angle de l'onglet, assurez-vous que la garde réglable est correctement placée pour soutenir l'ouvrage et qu'elle n'interfère pas avec la lame ou les carters de protection. Sans mettre l'outil en marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète et vous assurer qu'il n'existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de la scier. Installez des supports adaptés, comme des rallonges de plateau, des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues que le plateau de l'établi. Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la lame en rotation. Ne demandez à personne de se substituer à une rallonge ou de servir de support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact avec la lame en rotation. Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. S'il l'est, à l'aide de butées de longueur (Traduction des instructions originales) u u u u par exemple, le morceau coupé de la pièce peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemment projeté. Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage conçu pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et votre main vers la lame. Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de mettre la lame en contact avec l'ouvrage. Cela permet de réduire le risque de projection de la pièce. Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie. Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées et débranchez la prise de la source d'alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet. Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur, gardez la tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d'une lame tournant encore par inertie est dangereux. Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies à onglet u u u u u Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes ou si vous relâchez l'interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer l'attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc un risque de blessure. L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation non recommandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. N’utilisez pas de lame fissurée, tordue, endommagée ou déformée. Remplacez la plaque de saignée lorsqu'elle est usée. N'utilisez pas de lames de diamètres supérieurs ou inférieurs à ceux recommandés. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour connaître les caractéristiques appropriées des lames. N'utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. N’utilisez pas de lames HSS. @ u Avertissement ! Tout contact ou inhalation des poussières émises pendant le sciage peut nuire FRANÇAIS à la santé de l'opérateur et des personnes à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées. u N'intervenez pas sur des matériaux contenant de l'amiante. L'amiante est considérée comme étant cancérigène. u Portez des gants pour manipuler les lames et les matériaux bruts (les lames doivent si possible être transportées dans un support). u Portez des protections auditives afin de réduire le risque de perdre l'ouïe. u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit ambiant. u Portez une protection oculaire afin de réduire les risques de blessures. u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du bois. u Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées prévues à cet effet pendant les opérations pendant lesquelles l'organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier. u Ne faites pas fonctionner la machine sans que le carter de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il n'est pas correctement entretenu. u Prenez soin de fixer le bras solidement pour effectuer des coupes en biseau. u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est stable. u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes d'huile ou de graisse. u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des copeaux et des chutes de bois. u Assurez-vous du bon éclairage de la machine et de la zone de travail. u Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser cette machine. u Assurez-vous que la lame est correctement installée avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. Suivez les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie. 33 FRANÇAIS u u u u u u u u u u u u u u u u u u 34 (Traduction des instructions originales) Assurez-vous que toutes les entretoises et bagues d'axe utilisées sont adaptées pour l'intervention, telles que définies par BLACK+DECKER. Les réparations du système de guidage sur la ligne de coupe doivent être confiées à des réparateurs agréés ou à l'équipe d'assistance BLACK+DECKER. Débranchez la machine avant d‘effectuer toute opération de maintenance ou de changer la lame. N'effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou autre morceau de l'ouvrage de la zone de travail, tant que la machine est en marche et que la tête de scie n'est pas à l'arrêt. Lorsque cela est possible, fixez toujours la machine sur un établi. Assurez-vous que toutes les poignées et boutons de verrouillage sont correctement serrés avant de commencer. N’utilisez jamais la scie sans son plateau. Ne tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Cela pourrait provoquer de graves accidents. Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine ou d'installer un accessoire. L'utilisation incorrect d'un accessoire peut provoquer des dommages. Soulevez la lame de l'insert du plateau dans l'ouvrage avant de relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt. Ne calez jamais aucun élément contre le ventilateur pour bloquer l'axe du moteur. Le carter de protection de votre scie se soulève automatiquement quand le bras est abaissé et il s'abaisse automatiquement sur la lame quand le bras est relevé. Le carter de protection peut être relevé à la main pour l'installation ou le retrait des lames de scie ou pour procéder à l'inspection de la scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main si la machine n'est pas éteinte. Vérifiez régulièrement que les orifices d'aération du moteur sont propres et exempts de copeaux. N'abîmez jamais les mentions d'avertissement figurant sur l'outil électrique. Ne montez jamais sur l'outil électrique. De graves blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la scie. Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément pendant la coupe. Pour éviter les blessures dues à la projection de copeaux, débranchez la scie afin d'éviter tout démarrage accidentel, puis retirez les petits copeaux. Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance, contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection. u u Pour cette vérification, assurez-vous que la scie est éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé pour garantir que le carter de protection recouvre la lame et que cette dernière n'entre pas en contact avec le carter. Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié. Appelez le service client de BLACK+DECKER pour trouver le technicien le plus proche. Cette scie à onglet a été conçue pour scier le bois, le plastique et les métaux non ferreux uniquement. N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux autres que ceux recommandés par le fabricant. Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément pendant la coupe. @ Avertissement ! La découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d'autres matériaux peut provoquer l'accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la découpe. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies : Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec les pièces mobiles/en rotation. u Les troubles de l'ouïe. u Les risques d'accidents dus à des pièces à nu de la lame de scie en mouvement. u Les risques de blessures dus au changement de pièces, de lames ou d'accessoires. u Le risque de coincement des doigts au moment de l'ouverture des carters de protection. u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsqu'un outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. Le bruit Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en fonction du type de pièce sciée. (Traduction des instructions originales) # Avertissement ! Portez toujours des protections auditives appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l'exposition au bruit : u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis, u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et u L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour amoindrir le bruit. Sécurité électrique Étiquettes apposées sur l'outil Chutes de tension Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Portez des lunettes de protection Portez des protections auditives Portez un masque anti-poussière Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 16 ans Tenez les mains éloignées de la lame Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts et bras de la lame de scie en mouvement Portez des gants pour manipuler les lames de scie Ne regardez pas directement la lampe allumée N'exposez pas la machine à la pluie. Débranchez la prise de courant si le cordon est endommagé ou emmêlé. u FRANÇAIS Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident. Les appels de courant provoquent des micro-chutes de tension. Dans des conditions d'alimentation électrique défavorables, d'autres équipements peuvent en être affectés. Si l'impédance du système de l'alimentation électrique est inférieure à 0,178 Ω, les perturbations sont peu probables. Utiliser une rallonge Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). Avant utilisation, vérifiez la rallonge et assurezvous qu'elle ne présente aucun signe de dommage, d'usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble complètement. L'utilisation d'une rallonge inadaptée à la puissance absorbée de l'outil ou qui est endommagée ou défectueuse présente un risque d'incendie ou de choc électrique. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Barres coulissantes 2. Bouton de verrouillage du biseau 3. Socle support 4. Attache pour l'ouvrage 5. Rail d'extension du plateau 6. Trous pour boulons 7. Indicateur angle d'onglet 8. Insert du plateau 9. Bouton de verrouillage d'onglet 10. Semelle 11. Plateau rotatif 12. Garde arrière 13. Lame de scie 14. Carter de lame 15. Plaque de montage du carter de protection 16. Carter moteur 17. Goupille de verrouillage de la tête de scie 18. Poignée principale 19. Interrupteur à gâchette 20. Levier de libération de sécurité 21. Bouton Marche/Arrêt Éclairage de la ligne de coupe 35 FRANÇAIS 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. (Traduction des instructions originales) Poignée de transport Sac à poussière Pied support réglable Indicateur angle de biseau Graduation angle d'onglet Graduation angle de biseau Vis de verrouillage barre coulissante Vis profondeur de coupe Outil pour le changement de lame Verrouillage axe Libération verrouillage d'onglet Vis de verrouillage rail d'extension Vis de verrouillage attache Vis de verrouillage garde latérale Enrouleur de câble Assemblage Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton. u Ouvrez le carton et sortez la scie. u Placez la scie sur une surface homogène et plate, comme un établi ou un plateau solide par exemple. u Consultez le schéma de montage de la page 2 de ce manuel afin de vous familiariser avec la scie et ses différentes pièces. La section sur les réglages fait référence à ces termes et vous devez savoir reconnaître ces pièces et savoir où elles se trouvent. u Pour l'expédition, la poignée de l'outil est verrouillée en position basse avec la goupille de verrouillage de la tête de scie (17). Tirez la goupille de verrouillage de la tête de scie (17) et tournez-la de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre ou l'autre sens, comme illustré par la figure A. u Le bouton de verrouillage d'onglet (9) n'est pas assemblé pour l'expédition. Retirez le bouton de verrouillage d'onglet (9) de l'emballage et vissez-le sur la scie ; consultez la figure B pour connaître son emplacement. Rail d'extension du plateau (Fig. C et D) Votre scie à onglet est livrée avec 2 rails d'extension de plateau (5) qui permettent de soutenir les longs ouvrages qui dépassent. u Tirez le rail d'extension du plateau (5) à la longueur voulue en fonction de l'ouvrage, comme illustré par la figure C. u Sécurisez le rail en position en serrant la vis de verrouillage du rail d'extension (33), comme illustré par la figure D. u Répétez la procédure de l'autre côté. Socle support - BES710 uniquement (Fig. E) Votre scie à onglet BES710 est livrée avec 1 socle support (3), situé à l'arrière de la machine, pour augmenter sa stabilité. 36 Installation sur un établi (Fig. F) La scie à onglet peut être boulonnée, à l'aide de quatre boulons (6a) (non fournis), sur une surface stable et de niveau, en utilisant les trous pour boulons (6) percés dans la semelle de l'outil. Cette opération permet d'empêcher tout basculement et les blessures qui en découleraient. Récupération des poussières (Fig. G) L'utilisation du sac à poussière (23) permet des opérations de coupe propres et il facilite la récupération des poussières. u Pour fixer le sac à poussière (23), installez-le sur l'embout à poussière (23a). u Retirez le sac à poussière (23) de l'outil lorsqu'il est moitié-plein. u Videz le sac de son contenu en le tapotant doucement pour retirer les particules restées accrochées à l'intérieur et qui pourraient gêner la récupération. Remarque : Si vous raccordez un aspirateur d'atelier à votre scie, les opérations de nettoyage sont plus efficaces. Pour installer l'attache pour les pièces (Fig. H) Insérez l'attache (4) dans le trou (4c), derrière la garde. L'attache doit pointée vers l'arrière de la scie à onglet. La rainure logée dans la tige de l'attache doit être bien insérée dans la base. Assurez-vous que cette rainure est complètement insérée dans la base de la scie à onglet. Si la rainure est visible, cela signifie que l'attache est mal fixée. u Pivotez l'attache de 180º vers l'avant de la scie à onglet. u Desserrez le bouton (4b) pour régler l'attache vers le haut ou le bas, puis utilisez le bouton de réglage de précision (4a) pour fermement fixer l'ouvrage. Remarque : Placez l'attache de l'autre côté de la base pour les coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES, AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE L'ATTACHE NE GÊNE PAS LE FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU CELUI DES CARTERS DE PROTECTION. u Remplacer une lame de scie ou installer une lame de scie neuve (Fig. I, J, K) Avertissement ! Afin de réduire le risque de graves blessures, éteignez l'outil et débranchez-le de la source d'alimentation électrique avant de le déplacer, de changer les accessoires ou d'effectuer des réglages. Avertissement ! N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe (31) si la lame est sous tension ou en roue libre. Avertissement ! Ne découpez pas de métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou en fibrociment avec cette scie à onglet. (Traduction des instructions originales) Retirer la lame u u u u u u Débranchez la scie. Relevez le bras jusqu'à sa position la plus haute et soulevez le carter de protection (14) aussi loin que possible. Dévissez sans la retirer la vis du support du carter de protection (13c) afin de pouvoir suffisamment soulever le support pour atteindre la vis de la lame (13a). Le carter inférieur reste relevé grâce à la position de la vis de son support, comme illustré par la figure I. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe (31) tout en tournant prudemment la lame de scie à la main, jusqu'à ce que le système de verrouillage s'enclenche, comme illustré par la figure J. En gardant le bouton enfoncé, utilisez l'autre main et l'outil pour le changement de lame fourni (30) pour desserrer la vis de la lame (13a). (Tournez dans le sens de aiguilles d'une montre, filetage à gauche.) Retirez la vis de la lame (13a), la rondelle de la bride extérieure (13d), la lame (13) et l'adaptateur de lame (13e), le cas échéant. La rondelle de la bride intérieure (13f) peut être laissée sur l'axe. Installer une lame u u u u Débranchez la scie. Bras relevé, carter de protection maintenu ouvert et support du carter de protection soulevé, placez la lame sur l'axe, sur l'adaptateur de lame et contre la bride intérieure de la lame, avec les dents au bas de la lame pointant vers l'arrière de la scie. Assemblez la rondelle de la bride extérieure sur l'axe. Installez la vis de la lame et, tout en actionnant le bouton de verrouillage de l'axe, serrez fermement la vis avec la clé fournie. (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, filetage à gauche). Régler l'angle d'onglet (Fig. L) u u u Desserrez la poignée (9) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Utilisez le bouton de déverrouillage de l'onglet (32) pour déplacer le plateau rotatif (11) jusqu'à l'endroit où le pointeur (7) atteint l'angle voulu sur la graduation d'onglet (26), serrez ensuite la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le pied-support réglable (24) aide à garder l'équilibre de l'outil. Après chaque réglage de l'angle d'onglet, vous devez tourner le bouton sur le pied dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse, jusqu'à ce que sa base repose sur l'établi. Deux positions sont possibles en fonction de la profondeur de votre établi. FRANÇAIS Profondeur de coupe Si vous souhaitez découper une rainure, vous pouvez régler la profondeur de coupe avec la vis de réglage de profondeur de coupe (29) ou la lame. u Tournez la vis de profondeur de coupe (29) et fixez-la avec le contre-écrou. Régler la garde Avant de procéder à une coupe en biseau, assurez-vous qu'aucune pièce de l'outil ne touche la garde (12) quand vous abaissez ou soulevez la poignée complètement, quelle que soit sa position, ou quand vous tirez ou poussez le chariot tout du long à sa position la plus basse. Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que la garde coulissante est correctement fixée grâce la vis de verrouillage de la garde coulissante (35). Avertissement ! Pour réaliser des coupes en biseau, glissez la garde coulissante vers la gauche et sécurisez-la. Elle touchera sinon la lame ou une pièce de l'outil, ce qui pourrait provoquer de graves blessures. Cet outil est équipé d'une garde coulissante qui doit, en règle générale, être centrée. Cependant, pour les coupes en biseau, placez-la à gauche si la tête de l'outil est susceptible de la toucher. Une fois les coupes en biseau terminées, n'oubliez pas de replacer la garde coulissante à sa position d'origine et de la fixer en serrant fermement la vis de verrouillage de la garde coulissante (35). Régler l'angle de biseau (Fig. M) En inclinant le chariot vers la gauche, desserrez le levier (2) à l'arrière de l'outil dans les sens inverse des aiguilles d'une montre. Déverrouillez le bras en poussant la poignée assez fort dans un seul sens. u Inclinez la lame de scie jusqu'à ce que le pointeur (25) indique l'angle voulu sur la graduation du biseau (27). u Serrez le levier (2) dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer le bras. Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, assurez-vous de relever la poignée complètement. Après avoir modifié l'angle du biseau, fixez toujours le bras en serrant le levier dans le sens des aiguilles d'une montre. Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, gardez à l'esprit le poids de la tête et assurez-vous qu'elle ne bascule pas. Action de l'interrupteur (Fig. N) Attention ! Avant de brancher l'outil, contrôlez toujours que l'interrupteur à gâchette (19) fonctionne correctement et qu'il revient bien à la position d'arrêt quand il est relâché. u Pour démarrer l'outil, déplacez le levier de sécurité (20) vers la droite à l'aide de votre index droit. u Enfoncez l'interrupteur à gâchette (19). 37 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette (19). Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si son interrupteur à gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Un outil dont l'interrupteur ne fonctionne pas correctement est TRÈS DANGEREUX et il doit être réparé avant toute utilisation. Utiliser le système d'éclairage de la ligne de coupe (Fig. N) Remarque : La scie à onglet doit être branchée à une source d'alimentation électrique. Le circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est équipé d'un interrupteur Marche/Arrêt (21). Le circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est indépendant de l'interrupteur à gâchette de la scie à onglet. Il n'est pas nécessaire que l'éclairage soit allumé pour utiliser la scie. Pour scier sur une ligne de crayon tracée sur un morceau de bois : u Allumez l'éclairage de la ligne de coupe, abaissez ensuite la poignée de travail (18) et approchez la lame de la scie près du bois. L'ombre de la lame apparaît sur le bois. u Alignez le trait de crayon avec le bord de l'ombre de la lame. Il se peut que vous deviez régler l'angle d'onglet ou de biseau pour qu'il corresponde exactement à la ligne de crayon. Coupes transversales Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du bois à n'importe quel angle. Une coupe transversale droite est réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le bois sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré le bouton de verrouillage du rail, allumez la scie en enfonçant l'interrupteur à gâchette (19). Lorsque la scie atteint son plein régime (après env. 1 seconde), abaissez doucement et lentement le bras pour scier à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Lorsque vous sciez quelque pièce que ce soit dépassant 51mm x 102mm, utilisez un mouvement extérieur-bas-arrière alors que le bouton de verrouillage du rail est desserré. Tirez la scie vers l'extérieur, vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce et repoussez lentement la scie pour terminer la coupe. Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le haut de l'ouvrage lorsque vous la tirez. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et vous blesser ou abîmer l'ouvrage. Avertissement ! Utilisez toujours une fixation pour la pièce afin de garder le contrôle et de réduire le risque de blessures et d'endommagement de l'ouvrage. 38 Remarque : Le bouton de verrouillage du rail doit être desserré pour permettre à la scie de glisser le long de ses rails. Les coupes transversales d'onglet sont effectuées avec le bras de l'onglet réglé à un angle autre que zéro. Cet angle est souvent de 45º pour couper des coins, mais il peut être défini à n'importe quelle valeur entre zéro et 47º à gauche ou 47° à droite. Procédez à la coupe, comme décrit ci-dessus. Pour scier sur une ligne de crayon tracée sur un morceau de bois, faites correspondre l'angle au mieux. Sciez le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon et le bord de coupe pour déterminer dans quelle direction régler l'angle avant de recouper. Cela demande de la pratique mais il s'agit d'une technique couramment utilisée. Position du corps et des mains (Fig. O1 – O4) Le bon positionnement de votre corps et de vos mains quand vous utilisez la scie à onglet facilite et améliore la précision et la sécurité. Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe. Éloignez vos mains d'au moins 152 mm de la lame. Tenez fermement l'ouvrage contre le plateau et la garde pendant le sciage. Gardez vos mains en position tant que la gâchette n'a pas été relâchée et que la lame ne s'est pas complètement arrêtée. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LA FIGURE O3 et O4. Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie. Regardez à travers les ajours du carter pour suivre une ligne tracée au crayon. Régler le biseau perpendiculaire au plateau (Fig. P) Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le bras en position basse à l'aide de la goupille de verrouillage en position basse. Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de la scie. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau et assurez-vous que le bras est fermement appuyé contre le 0° de la butée du biseau. Tournez la vis de réglage du biseau à 0° avec une clé de 10 mm (non fournie) autant que nécessaire pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au plateau, tel que mesuré à l'aide de l'équerre. Découpes d'encadrements, des coffrages et autres projets à quatre côtés (Fig. Q1, Q2) Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des projets simples et en utilisant du bois de chute, jusqu'à ce (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS que vous "ressentiez" correctement votre scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet, comme celui illustré par la figure Q1. Le schéma A de la figure Q2 illustre un assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau pour biseauter les bords de deux planches à 45º chacun, pour réaliser un coin à 90º. Pour cet assemblage, le bras de l'onglet est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau est verrouillé à 45º. Le bois est positionné avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde. La même coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à droite et à gauche avec la surface large contre la garde. doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de biseau. Découpes de moulures d'ornement et d’autres cadres (Fig. Q2) BES700 - 70 mm pour 216 mm BES710 - 90 mm pour 254 mm Le schéma B de la figure Q2 illustre un assemblage réalisé en réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l'onglet les deux planches afin de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45°. Là encore, positionnez le bois avec le large côté plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde. Les figures Q1 et Q2 ne concernent que les objets à quatre côtés. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les angles appropriés en fonction des différentes formes. Nombre de côtés Angle Onglet ou Biseau 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Le tableau considère que tous les côtés sont de même longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule suivante : 180º divisé par le nombre de côtés = l'angle d'onglet (si la pièce est sciée à la verticale) ou l'angle de biseau (si la pièce est sciée à plat). Découpe à onglet combinée (Fig. Q3) Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un angle d'onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure Q3. Remarque : Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée de verrouillage de l'onglet sont bien serrés. Ces éléments Découpes de moulures d’embase (Fig. R) Coupes droites à 90º : Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place comme illustré par la figure R. Allumez la scie, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à-coups à travers la pièce. Découpes de moulures d’embase jusqu'à 70 mm / 90 mm de haut à la verticale contre la garde Placez la pièce comme illustré par la figure R. Toutes les découpes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure placée contre la garde et le bas de la moulure contre le plateau. Coin intérieur Coin extérieur Côté gauche Onglet gauche 45° Côté gauche de la coupe conservé Onglet droit 45° Côté gauche de la coupe conservé Côté droit Onglet droit 45° Côté droit de la coupe conservé Onglet gauche 45° Côté droit de la coupe conservé Les pièces jusqu’à 70 mm / 90mm peuvent être découpées comme indiqué ci-dessus. BES700 - 70 mm pour 216 mm BES710 - 90 mm pour 254 mm Découpes de moulures en couronne Afin de s'adapter correctement, les moulures en couronne doivent être découpées à l'onglet de façon combinée et avec une précision extrême. Les deux surfaces plates d'une pièce de moulure en couronne sont à des angles qui, en les additionnant, créent un angle exact à 90°. La plupart, mais pas toutes les moulures en couronne disposent d'un angle arrière supérieur (la section qui repose à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière inférieur (la partie qui repose à plat contre le mur) de 38°. Votre scie à onglet dispose de crans de réglage d'onglet prédéfinis à 31,6° à gauche et à droite pour découper des moulures en couronne au bon angle. Un repère est également présent à 33,9° sur la graduation du biseau. Le réglage/type de biseau du tableau Découpe indique les bons réglages pour la découpe de moulures en couronne. (Les éléments de réglage de l'onglet et du biseau sont très précis et ils ne sont pas faciles à régler sur votre scie). Les angles de la plupart des pièces n'étant pas exactement à 90°, il est de toute façon nécessaire d'affiner vos réglages. 39 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Instructions pour la découpe de moulures en couronne reposant à plat, en utilisant les fonctions combinées u u Posez la moulure, large surface arrière à plat sur le plateau de la scie (Fig. S1). Les réglages ci-dessous concernent des moulures en couronne courantes à des angles de 52° et 38°. Réglage du biseau 33,9° Type de coupe CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR : 1. Haut de la moulure contre la garde 2. Réglage onglet droit 31,6° 3. Extrémité gauche de la coupe conservée Cette scie peut découper des moulures en couronne emboîtées jusqu'à 14 mm x 92 mm. u Orientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière (la partie apposée contre le mur une fois installée) se trouve contre la garde (12) et que le haut de cette dernière repose sur le plateau de la scie (11), comme illustré par la figure S2. u Les parties "plates" formant un angle à l’arrière de la moulure doivent bien reposer sur la garde et le plateau de la scie. Coin intérieur Coin extérieur Côté gauche Onglet droit à 45° Côté droit de la coupe conservé Onglet gauche à 45° Côté droit de la coupe conservé Côté droit Onglet gauche à 45° Côté gauche de la coupe conservé Onglet droit à 45° Côté gauche de la coupe conservé 33,9° CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR : 1. Bas de la moulure contre la garde 2. Réglage onglet gauche 31,6° 3. Extrémité gauche de la coupe conservée 33,9° CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR : 1. Bas de la moulure contre la garde 2. Réglage onglet gauche 31,6° 3. Extrémité droite de la coupe conservée Découpes spéciales CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR : 1. Haut de la moulure contre la garde 2. Réglage onglet droit 31,6° 3. Extrémité droite de la coupe conservée Pièces voilées (Fig. T1, T2) 33,9° Remarque : Lors du réglage des angles de biseau et d'onglet pour les coupes combinées, n'oubliez pas que les angles visibles des moulures en couronne sont très précis et difficiles à régler avec précision. Du fait qu'ils peuvent facilement se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent d'angles à 90° très précis, tous les réglages doivent être testés sur des chutes. Méthode alternative pour découper des moulures en couronne Placez la moulure inclinée entre la garde (12) et le plateau de la scie (11), côté supérieur de la moulure sur le plateau et côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par la figure S2. L'avantage à procéder ainsi pour la découpe de moulures en couronne est qu'une coupe en biseau n'est pas nécessaire. Des modifications de dernières minutes peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. De cette manière, si les coins sont à un autre angle que 90º, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en conséquence. 40 Instructions pour la découpe de moulures en couronne inclinées entre la garde et la base de la scie pour toutes les découpes N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas maintenue en place sur le plateau et contre la garde. Pour scier des pièces voilées/courbes, positionnez-les toujours comme illustré par la figure T1 et jamais comme illustré par la figure T2. Si vous ne positionnez pas la pièce à scier correctement, vous créez le risque de coincer la lame en fin de coupe. Découpe de pièces rondes Les pièces rondes doivent être fixées ou sanglées contre la garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement important pour les découpes à angle. Découpes de grandes pièces (Fig. U) De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop grande pour passer sous le carter de protection inférieur. Pour dégager le carter au-dessus du bois, scie éteinte et avec votre main droite sur la poignée de travail, placez votre pouce droit à l'extérieur de la partie supérieure du carter et faites rouler le carter vers le haut juste suffisamment pour libérer le bois, comme illustré par la figure U. Relâchez le carter de protection avant de démarrer le moteur. Le mécanisme du carter pourra alors correctement fonctionner pendant la coupe. Ne procédez ainsi qu'en cas d'absolue nécessité. N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE. FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Avertissement ! Assurez-vous toujours que l'outil est éteint et débranché avant de le régler ou de contrôler son fonctionnement. Après utilisation u u u u Après utilisation, supprimez les copeaux et la poussière restés sur l'outil à l'aide d'un chiffon. Veillez à garder le carter de lame propre, conformément aux directives présentées dans la section précédente. Lubrifiez les paries coulissantes à l'aide d'une huile pour machine, pour empêcher qu'elles ne rouillent. Pour ranger l'outil, tirez complètement le chariot vers vous. Transporter l'outil Assurez-vous que l’outil est débranché. u Fixez la lame à un angle de biseau de 0° et tournez la base complètement vers l'angle d'onglet droit en utilisant la vis de verrouillage de la barre coulissante (28). u Sécurisez les barres coulissantes après avoir tiré complètement le chariot vers vous. u Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position en enfonçant la goupille de verrouillage de la tête de scie (17). u Transportez l'outil par la poignée de transport (22). u Si vous retirez la bride, le sac à poussière, etc., l'outil est plus facile à transporter. u Transportez l'outil avec une main tenant la poignée de transport (22) et l'autre main soutenant la base de l'outil. Attention ! Sécurisez toujours toutes les pièces mobiles avant de transporter l'outil. La goupille de verrouillage de la tête de scie (17) ne sert qu'au transport et au rangement de l'outil et en aucun cas pour les opérations de coupe. u Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas L'angle de coupe est incorrect Le bras de coupe n'est pas complètement relevé ou le carter de lame n'est pas complètement fermé. Cause possible Solution Problème La lame se coince, se grippe ou tremble La scie vibre ou tremble Cause possible Solution Lame de scie endommagée. Remplacez la lame. Lame émoussée. Remplacez ou affûtez la lame. Lame non adaptée. Remplacez la lame. Lame déformée. Remplacez la lame. Lame de scie endommagée. Remplacez la lame. Lame de scie desserrée. Serrez le boulon de l'axe. La scie n'est pas correctement fixée par sa base. Fixez la scie sur l'établi, le support ou le plateau. L'ouvrage n'est pas correctement soutenu. Veillez à correctement soutenir ou fixer l'ouvrage. Z Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com. Caractéristiques techniques BES700 Type 1 BES710 Type 1 Tension V 230 230 Vitesse /min 4800 5000 Diamètre extérieur de la lame mm 216 254 Diamètre de l'alésage mm 30 30 Poids kg 12,1 14,9 Épaisseur de la lame mm 1,8 1,8 Trait de scie maxi mm 2,8 2,8 Onglet (positions maxi) ° +/- 47 +/- 47 La scie n'est pas branchée. Contrôlez que tous les câbles sont bien branchés. Biseau (positions maxi) ° 47 47 Le plateau d'onglet est déverrouillé. Utilisez le levier de verrouillage du plateau d'onglet (voir la section Régler l'angle d'onglet). Capacité maxi coupe transversale à 90 ° mm 305 305 Trop de poussière de sciage sous le plateau. Aspirez ou soufflez la poussière. Portez une protection oculaire. Capacité maxi coupe d'onglet à 45 ° mm 203 203 Contactez le centre d'assistance. Profondeur de coupe maxi à 90 ° mm 70 90 Pièces défectueuses. Profondeur de coupe maxi à 45 ° mm 35 40 Le ressort de pivotement n'a pas été correctement replacé après une opération d'entretien ou de révision. Contactez le centre d'assistance. Accumulation de poussière de sciage. Nettoyez et lubrifiez les pièces mobiles. Le goupille de verrouillage de la tête de scie n'est pas correctement placée. Contrôlez, ajustez et placez correctement la goupille de verrouillage de la tête de scie. BES700 - Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : LpA (pression sonore) 97,7 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A) LWA (puissance sonore) 108,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A) BES710 - Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : LpA (pression sonore) 96,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A) LWA (puissance sonore) 107,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A) 41 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES BES700, BES710 Scie à onglet coulissante combinée Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/CE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. A. P. Smith Directeur technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 01/03/2019 Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. 42 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto La troncatrice radiale scorrevole BLACK+DECKER BES700, BES710 è stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Questo utensile è stato progettato per utenti non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di (Traduzione del testo originale) alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un dispositivo a corrente residua riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polvere può ridurre i pericoli associati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione ITALIANO di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, fare riparare l'elettroutensile prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'elettroutensile nel caso di imprevisti. 5. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale qualificato, utilizzando solo pezzi di 43 ITALIANO (Traduzione del testo originale) ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell'elettroutensile. u Istruzioni di sicurezza per troncatrici u u u u u u u 44 Le troncatrici sono concepite per tagliare legno o prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate con mole abrasive per tagliare materiali ferrosi come barre, bielle, montanti, ecc. La polvere abrasiva causa l'inceppamento di parti mobili come la protezione inferiore. Le scintille generate dal taglio abrasivo bruceranno la protezione inferiore, l'inserto di taglio e altre parti in plastica. Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare ove possibile. Se si sostiene il pezzo con le mani, è necessario tenere sempre la mano ad almeno 100 mm di distanza da entrambi i lati della lama. Non usare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli per essere serrati saldamente o tenuti a mano. Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama della sega, aumenta il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama. Il pezzo deve essere fermo e bloccato o tenuto contro il guidapezzo e il banco. Non far avanzare il pezzo nella lama o tagliare "a mano libera" in alcun modo. Pezzi non fissati o in movimento potrebbero essere scagliati a velocità elevate, provocando lesioni. Spingere la sega attraverso il pezzo. Non tirare la lama della sega nel pezzo. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della sega ed estrarla sul pezzo senza tagliare, avviare il motore, premere la testa della sega e spingere la sega attraverso il pezzo. Il taglio sulla corsa di trazione può far sì che la lama della sega monti sulla parte superiore del pezzo e scagli violentemente il gruppo lama verso l'operatore. Non incrociare mai la mano sulla linea di taglio prevista davanti o dietro la lama della sega. Sostenere il pezzo da lavorare "a mani incrociate", ovvero tenere il pezzo a destra della lama della sega con la mano sinistra o viceversa è molto pericoloso. Non avvicinare il guidapezzo alle mani a una distanza inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama della sega per rimuovere trucioli di legno o per qualsiasi altro motivo mentre la lama gira. La vicinanza della lama della sega rotante alla tua mano potrebbe non essere ovvia e potrebbe causare lesioni gravi. Ispezionare il pezzo prima di tagliare. Se il pezzo da lavorare è piegato o deformato, fissarlo con la parte piegata anteriore rivolta verso il guidapezzo. Assicurarsi sempre che non vi sia spazio tra il pezzo, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi piegati o deformati possono ruotare o spostarsi e causare il grippaggio della lama della sega durante il taglio. Non ci dovrebbero essere chiodi o oggetti estranei nel pezzo. u u u u u u u u u Non utilizzare la sega finché il banco non è sgombro da tutti gli utensili, trucioli di legno, ecc., ad eccezione del pezzo in lavorazione. Piccoli detriti o pezzi di legno sfusi o altri oggetti che entrano in contatto con la lama girevole possono essere scagliati ad alta velocità. Tagliare un solo pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono essere adeguatamente fissati o fermati e possono incepparsi alla lama o spostarsi durante il taglio. Assicurarsi che la troncatrice sia montata o posizionata su una superficie piana e solida prima dell'uso. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice perda stabilità. Pianificare il lavoro. Ogni volta che si modifica l'impostazione di taglio inclinato o obliquo, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia impostato correttamente per supportare il pezzo e non interferisca con la lama o il sistema di protezione. Senza accendere l'utensile e senza alcun pezzo sul banco, spostare la lama attraverso un taglio simulato completo per assicurarsi che non vi siano interferenze e non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo. Fornire supporto adeguato come prolunghe per banchi, cavalletti, ecc. per un pezzo più largo o più lungo del piano del banco. I pezzi più lunghi o più larghi rispetto al piano della troncatrice possono ribaltarsi se non supportati in modo sicuro. Se il pezzo tagliato o le punte del pezzo si ribaltano possono sollevare la protezione inferiore o essere scagliati dalla lama rotante. Non utilizzare un'altra persona come alternativa a una prolunga per banco o come supporto aggiuntivo. Il supporto instabile del pezzo può causare il grippaggio della lama o lo spostamento del pezzo durante l'operazione di taglio trascinando l’operatore e il suo aiutante nella lama rotante. Il pezzo tagliato non deve essere inceppato o premuto in alcun modo contro la lama della sega rotante. Se confinato, cioè utilizzando arresti di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe rimanere incastrato contro la lama e scagliato violentemente. Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di fissaggio progettato per supportare correttamente materiale tondo come barre o tubi. Le barre tendono a rotolare mentre vengono tagliate, causando la "morsa" della lama e tirando il lavoro con la mano nella lama. Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità prima di entrare a contatto con il pezzo. Ciò ridurrà il rischio che il pezzo venga scagliato. Se il pezzo o la lama si inceppa, spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le parti in movimento si fermino e scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere la batteria. Quindi intervenire per liberare il materiale inceppato. Il taglio (Traduzione del testo originale) u continuo con un pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o danni alla troncatrice. Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l'interruttore, tenere la testa della sega in basso e attendere che la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinare la mano alla lama in movimento è pericoloso. u u Istruzioni di sicurezza aggiuntive per troncatrici u u u u u Tenere saldamente l’impugnatura quando si effettua un taglio incompleto o quando si rilascia l'interruttore prima che la testa della sega sia completamente abbassata. L'azione frenante della troncatrice può provocare la discesa improvvisa della testa della sega, con il rischio di lesioni. L'uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si potrebbero verificare lesioni a persone e/o danni alle cose. Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate. Sostituire la tavola da taglio ove usurata. Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. Non usare lame in acciaio superapido (HSS). @ u Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della polvere generata dalla segatura potrebbe nuocere alla salute dell'operatore e di eventuali astanti. Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti nell'area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente protette. u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto è considerato essere cancerogeno. u Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta lame se del tutto possibile). u Indossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di perdita indotta dell’udito. u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate appositamente progettate. u Indossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio di lesioni. u Usare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando si sega il legno. u Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. u u u u u u u u u u u u u u u u u ITALIANO Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. Non usare la macchina senza aver montato la protezione. Non far funzionare la macchina se la protezione non funziona e se non è stata sottoposta a regolare manutenzione. Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato. Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile. Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o grassi. Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto. Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale. Non permettere a personale non qualificato di far funzionare questa macchina. Verificare che la lama sia stata montata correttamente prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere la lama affilata. Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione degli accessori. Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia almeno pari alla velocità indicata sulla lama. Accertarsi che i distanziali e gli anelli del mandrino utilizzati siano adatti allo scopo indicato da BLACK+DECKER. Le riparazioni del sistema di guida della linea di taglio devono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati o dall’assistenza BLACK+DECKER. Prima di eseguire operazioni di manutenzione o durante la sostituzione della lama, scollegare la macchina. Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa della troncatrice non si trova nella posizione di riposo. Se possibile, montare sempre la macchina su un banco. Verificare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di taglio. Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola. Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro oggetto contro la lama dato che facendolo si possono causare involontariamente incidenti gravi. Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio, consultare il manuale d’uso. L'uso non corretto di un accessorio può causare danni. 45 ITALIANO u u u u u u u u u u u (Traduzione del testo originale) Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima di rilasciare l’interruttore di accensione. Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore. La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione può essere sollevata manualmente durante l'installazione o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega. Non sollevare mai manualmente la protezione se la macchina non è spenta. Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge. Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo sull’elettroutensile. Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si capovolge oppure se si viene a contatto della lama. Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda quando è in funzione. Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali, scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i materiali di piccole dimensioni. Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di manutenzione, controllare la protezione della lama per accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo deve essere eseguito con la troncatrice spenta e scollegata dalla presa di corrente. Il braccio deve essere sollevato e abbassato per verificare che la protezione copra la lama e che la lama non venga a contatto della protezione. Se la protezione non funziona in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza BLACK+DECKER per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato più vicino. Questa troncatrice radiale è stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati dal produttore. Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda quando è in funzione. @ Avvertenza! Il taglio di plastica, legno ricoperto di resina e altri materiali può causare l'accumulo del materiale sciolto sulle punte della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio. 46 Rischi residui I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici: Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u menomazioni uditive; u Rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della lama rotante. u Rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle protezioni. u Pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di quercia e di faggio, e dell’MDF. u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio; (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); Rumorosità I valori di emissione acustica dichiarati sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere usati come termine di paragone tra due utensili. I valori di emissione acustica dichiarati possono essere usati anche come valutazione preliminare dell'esposizione al rumore. Avvertenza! Il valore delle emissioni acustiche durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al tipo di pezzo in lavorazione. Avvertenza! Indossare sempre protezioni acustiche. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore: u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche; u utilizzare solo lame ben affilate; e u utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore. Etichette sull'elettroutensile Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale d'istruzioni. Indossare occhiali di sicurezza (Traduzione del testo originale) Utilizzare protezioni acustiche Indossare una maschera anti-polvere Il presente prodotto non deve essere usato da bambini di età inferiore ai 16 anni Tenere le mani lontane dalla lama Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia lontane dalle lame Indossare guanti quando si maneggiano le lame Non fissare la spia di funzionamento Non esporre alla pioggia. Scollegare la spina dalla presa di corrente se il cavo di alimentazione ha subito danni o è attorcigliato. # Sicurezza elettrica u Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal fabbricante o da un centro di assistenza BLACK+DECKER. Caduta di tensione Le correnti di punta causano brevi cadute di tensione. Se le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono sfavorevoli, ciò potrebbe influire su altre attrezzature. Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a 0.178 Ω, è improbabile che si verifichino dei disturbi. Utilizzo di un cavo di prolunga Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere i Dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre ITALIANO il cavo per l'intera lunghezza. L’utilizzo di un cavo di prolunga non idoneo alla potenza nominale dell’elettroutensile, oppure danneggiato o difettoso, può essere causa di incendio e scosse elettriche. Caratteristiche Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Barre di scorrimento 2. Manopola di bloccaggio taglio obliquo 3. Supporto 4. Morsetto pezzo 5. Guida della prolunga per banco 6. Fori dei bulloni 7. Indicatore dell’angolo di quartabuono 8. Inserto della tavola 9. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono 10. Piastra di base 11. Tavola rotante 12. Guida posteriore 13. Lama 14. Riparo lama 15. Piastra di montaggio della protezione di sicurezza 16. Alloggiamento motore 17. Perno di bloccaggio della testa della sega 18. Impugnatura principale 19. Grilletto di azionamento 20. Leva di rilascio di sicurezza 21. Pulsante di accensione/spegnimento della spia della linea di taglio 22. Impugnatura di trasporto 23. Sacchetto raccoglipolvere 24. Piedino di supporto regolabile 25. Indicatore dell’angolo di taglio inclinato 26. Scala dell'angolo di quartabuono 27. Scala dell’angolo di taglio inclinato 28. Vite di bloccaggio della barra di scorrimento 29. Profondità della vite di taglio 30. Utensile di sostituzione della lama 31. Blocco dell’alberino 32. Rilascio del blocco taglio inclinato 33. Vite di bloccaggio della guida della prolunga 34. Vite di bloccaggio del morsetto 35. Vite di bloccaggio della guida laterale 36. Avvolgicavo Assemblaggio La troncatrice è parzialmente assemblata nella scatola. u Aprire la confezione ed estrarre la troncatrice. u Collocare la troncatrice su una superficie piana e uniforme, ad esempio un banco da lavoro o un tavolo robusto. 47 ITALIANO u u u (Traduzione del testo originale) Esaminare lo Schema di montaggio a pagina 2 di questo manuale per familiarizzare con la sega e le sue varie parti. La sezione sulle regolazioni farà riferimento a questi termini ed è necessario sapere quali sono e dove si trovano le parti. Quando l'utensile viene spedito, l’impugnatura viene bloccata nella posizione abbassata dal perno di bloccaggio della testa della sega (17). Tirare il perno di bloccaggio della testa della sega (17) e ruotarlo di 90°, in senso orario o antiorario come illustrato in figura A. Il pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (9) non è assemblato per la spedizione. Rimuovere il pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (9) dalla confezione e avvitarlo sulla sega, vedere la figura B per la posizione. Guida della prolunga per banco (Fig. C & D) La troncatrice è dotata di 2 guide di prolunga per banco (5) per sostenere pezzi sporgenti lunghi. u Tirare la guida di prolunga per banco (5) alla lunghezza desiderata per il pezzo come mostrato nella figura C. u Fissare in posizione stringendo la vite di bloccaggio della guida di prolunga (33), come mostrato nella figura D. u Ripetere il processo dal lato opposto. Supporto - solo BES710 (Fig. E) La troncatrice BES710 viene fornita con 1 supporto (3), situato nella parte posteriore dell'unità, per migliorare la stabilità. Montaggio su banco (Fig. F) La troncatrice può essere imbullonata con quattro bulloni (6a) (non forniti) su una superficie piana e stabile utilizzando i fori dei bulloni (6) presenti nella base degli utensili. Questo aiuterà a prevenirne il ribaltamento e possibili lesioni. Aspirazione polveri (Fig. G) L'uso del sacchetto raccoglipolvere (23) rende le operazioni di taglio pulite e facilita l’aspirazione della polvere. u Per fissare il sacchetto raccoglipolvere (23), inserirlo sull'ugello della polvere (23a). u Quando il sacchetto raccoglipolvere (23) è quasi mezzo pieno, rimuoverlo dall’utensile. u Svuotare il sacchetto raccoglipolvere del suo contenuto, picchiettandolo leggermente in modo da rimuovere le particelle che aderiscono all’interno e che potrebbero ostacolare l'ulteriore aspirazione. Nota: se si collega un aspirapolvere per officina alla sega, è possibile eseguire operazioni più efficienti e più pulite. Per inserire il morsetto del pezzo (Fig. H) u 48 Inserire il morsetto (4) nel foro (4c) dietro la guida. Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della troncatrice. La scanalatura sull'asta del morsetto deve essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che questa scanalatura sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo. u Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice. u Allentare la manopola (4b) per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione fine (4a) per serrare saldamente il pezzo da lavorare. Nota: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI. Sostituzione o montaggio di una nuova lama (Fig. I, J, K) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di tentare di spostarlo, di sostituire gli accessori o di effettuare qualsiasi regolazione. Avvertenza! Non premere mai il pulsante di blocco dell'alberino (31) mentre la lama è sotto tensione o in movimento. Avvertenza! Non tagliare il metallo ferroso (contenente ferro o acciaio) o i prodotti in muratura o vetrocemento con questa troncatrice. Rimozione della lama u u u u u u Scollegare la troncatrice. Sollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la protezione (14) all'altezza max. Allentare, ma non rimuovere la vite della staffa della protezione (13c) finché la staffa non può essere sollevata abbastanza lontano da poter accedere alla vite della lama (13a). La protezione inferiore rimarrà sollevata a causa della posizione della vite della staffa della protezione come mostrato in in figura I. Premere il pulsante blocca-albero (31) facendo ruotare con cautela la lama della troncatrice a mano fino a innestare il blocco come illustrato in figura J. Tenendo premuto il pulsante, usare l'altra mano e l’utensile di sostituzione della lama in dotazione (30) per allentare la vite della lama (13a). (Girare in senso orario, filettature a sinistra.) Rimuovere la vite della lama (13a), la rondella del morsetto esterno (13d), la lama (13) e l'adattatore della lama (13e), se utilizzati. È possibile lasciare la rondella del morsetto interno (13f) sull'albero. (Traduzione del testo originale) Inserimento di una lama u u u u Scollegare la troncatrice. Con il braccio sollevato, la protezione tenuta aperta e la staffa della protezione sollevata, posizionare la lama sull'albero, sull’adattatore della lama e contro il morsetto della lama interno con i dentini sul fondo della lama rivolti verso il retro della troncatrice. Assemblare la rondella del morsetto esterno sull'albero. Installare la vite della lama e, innestando il blocco dell'albero, serrare saldamente la vite con la chiave in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature a sinistra). Regolazione dell'angolo di taglio obliquo (Fig. L) u u u Allentare l’impugnatura (9) ruotandola in senso anti-orario. Utilizzare il rilascio del blocco taglio inclinato (32) per spostare la tavola rotante (11) nella posizione in cui l’indicatore (7) punta all'angolo desiderato sulla scala di quartabuono (26), stringere l'impugnatura in senso orario. Il piedino di supporto regolabile (24) serve a mantenere l'utensile in equilibrio. Dopo ogni regolazione dell'angolo di quartabuono, è necessario ruotare la manopola sul piedino in senso orario o antiorario finché il fondo non tocca il pavimento. Sono disponibili due posizioni a seconda della profondità del banco di lavoro. Profondità di taglio Se si desidera tagliare una scanalatura, è possibile impostare la profondità di taglio usando la vite della profondità di taglio (29) o la lama. u Ruotare la vite della profondità di taglio (29) e fissarla con il controdado. Regolazione del guidapezzo Prima di eseguire un taglio inclinato, assicurarsi che nessuna parte dell’utensile tocchi il guidapezzo (12) quando si abbassa e si solleva completamente la maniglia in qualsiasi posizione e si tira o spinge completamente il carrello nella posizione più bassa. Prima di azionare l'utensile, assicurarsi che la guida scorrevole sia fissata saldamente dalla vite di blocco finecorsa (35). Avvertenza! Quando si eseguono tagli inclinati, far scorrere la guida scorrevole verso sinistra e fissarla. In caso contrario, entrerà in contatto con la lama o una parte dell'utensile, causando possibili lesioni gravi all'operatore. Questo utensile è dotato di una guida scorrevole che dovrebbe essere ordinariamente posizionata al centro. Tuttavia, quando si eseguono tagli obliqui a sinistra, impostarla sulla posizione a sinistra in caso di contatto con la testa. Una volta completate le operazioni di taglio inclinato, non dimenticare di riportare la guida scorrevole nella ITALIANO posizione originale e fissarla stringendo saldamente la vite di bloccaggio della guida scorrevole (35). Regolazione dell'angolo di taglio obliquo (Fig. M) Quando si inclina il carrello verso sinistra, allentare la leva (2) sul retro dell’utensile in senso antiorario. Sbloccare il braccio spingendo con forza la maniglia in una sola direzione. u Inclinare la lama della sega fino a quando l’indicatore (25) punta l'angolo desiderato sulla scala di quartabuono (27). u Stringere saldamente la leva (2) in senso orario per fissare il braccio. Avvertenza! Inclinando la lama della sega, assicurarsi di sollevare completamente la maniglia. Dopo aver cambiato l'angolo di taglio obliquo, bloccare sempre il braccio stringendo la leva in senso orario. Avvertenza! Durante l’inclinazione della lama della sega, tenere presente il peso della testa e assicurarsi di evitare che si schianti. Accensione (Fig. N) Attenzione! Prima di collegare l'utensile, verificare sempre che il grilletto dell’interruttore (19) si azioni correttamente e torni in posizione OFF quando viene rilasciato. u Per avviare l’utensile, spostare la leva di sblocco di sicurezza (20) verso destra con il dito indice. u Premere l'interruttore di azionamento (19). u Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore di azionamento (19). Avvertenza! Non utilizzare mai l'utensile senza un grilletto dell’interruttore completamente funzionante. Qualsiasi utensile con un interruttore non funzionante è ALTAMENTE PERICOLOSO e deve essere riparato prima dell'uso. Uso del sistema Cut line (Fig. N) Nota: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente. Il sistema Cut line è munito di un interruttore acceso/spento (21). Il sistema Cut line è indipendente dall'interruttore di azionamento della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare la troncatrice. Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di legno: u Accendere il sistema Cut line, quindi tirare l'impugnatura di azionamento verso il basso (18) per avvicinare la lama della troncatrice al legno. Comparirà l'ombra della lama sul legno. u Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell'ombra della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita. 49 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tagli trasversali Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il legno attraverso le venature in qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale dritto viene eseguito con il braccio per il taglio inclinato in posizione zero gradi. Innestare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la manopola di bloccaggio guida serrata, accendere la troncatrice premendo l'interruttore di azionamento (19). Quando la troncatrice prende velocità (circa 1 secondo) abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio. Quando si tagliano pezzi più grandi di 51mm x 102mm, utilizzare un movimento all'infuori, verso il basso e indietro con la vite di bloccaggio guida allentata. Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere lentamente la troncatrice all'indietro per completare il taglio. Non lasciare che la lama della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l'estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare. Avvertenza! Utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare e lesioni personali. Nota: La manopola di bloccaggio della guida deve essere allentata per consentire alla sega di scorrere lungo le guide. I tagli trasversali sono realizzati con il braccio per il taglio inclinato a un angolo diverso da zero. Questo angolo è spesso a 45º per l'effettuazione degli angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 47º a sinistra o a 47° a destra. Praticare il taglio come descritto qui sopra. Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di legno, avvicinarsi il più possibile all’angolo. Tagliare il legno un po’ più lungo e misurare dalla linea tratteggiata a matita al bordo di taglio per determinare in quale direzione regolare l'angolo di inclinazione e tagliare nuovamente. Ciò richiederà un po’ di pratica, ma è una tecnica usata comunemente. Posizionamento del corpo e delle mani (Fig. O1 – O4) Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante l'utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più accurato e sicuro. Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 152 mm dalla lama. Fissare bene il pezzo da 50 lavorare al piano e alla guida durante il taglio. Tenere le mani in posizione finché non si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA O3 e O4. Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere l'equilibrio. Man mano che si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo. Taglio inclinato perpendicolare alla regolazione del banco (Fig. P) Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio. Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo e assicurarsi che il braccio si trovi saldamente contro l'arresto taglio obliquo 0°. Ruotare la vite di regolazione taglio obliquo 0° con la chiave della lama 10 mm (non in dotazione) secondo necessità in modo che la lama si trovi ad un'inclinazione di 0° rispetto al banco, come misurato con la squadra. Taglio di cornici, strutture di teche e altri progetti a quattro lati (Fig. Q1, Q2) Per capire meglio come creare gli elementi elencati qui, suggeriamo di provare alcuni progetti semplici usando legno di scarto fino a quando non sviluppi una certa "sensibilità” nei confronti della troncatrice. La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguire angoli a squadra come quello illustrato nella Figura Q1. Lo schizzo A in Figura Q2 mostra un giunto realizzato usando la regolazione del taglio obliquo per smussare i bordi dei due pannelli a 45º ciascuno in modo da formare un angolo di 90º. Per questo giunto il braccio taglio inclinato è stato bloccato in posizione zero e la regolazione del taglio obliquo è stata bloccata a 45º. Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo. Il taglio si potrebbe anche eseguire mediante taglio inclinato a destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo. Modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. Q2) Il disegno B alla Figura Q2 illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º. Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo. Le Figure Q1 e Q2 sono solo per oggetti a quattro lati. (Traduzione del testo originale) Al variare del numero dei lati, variano anche l'angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. La tabella di seguito fornisce gli angoli corretti per una serie di forme. Numero di lati Angolo di taglio obliquo o inclinato 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º La tabella presuppone che tutti i lati abbiano la stessa lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso per il numero di lati è pari all’angolo di taglio obliquo (se il materiale viene tagliato verticalmente) o all'angolo di taglio inclinato (se il materiale viene tagliato orizzontalmente). Tagli obliqui composti (fig. Q3) Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella figura Q3. Nota: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo. Esecuzione di tagli su battiscopa (Fig. R) Tagli rettilinei a 90º: Posizionare il legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione come mostrato nella Figura R. Accendere la troncatrice, consentire alla lama di raggiungere la massima velocità e abbassare il braccio fluidamente attraverso il taglio. Esecuzione di tagli su battiscopa fino a 70 mm/90 mm di altezza in verticale contro il guidapezzo ITALIANO Posizionare il materiale come mostrato in Figura R. Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco. Angolo interno Angolo esterno Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 45° Tenere il lato sinistro del taglio Taglio obliquo a destra 45° Tenere il lato sinistro del taglio Lato destro Taglio obliquo a destra 45° Tenere il lato destro del taglio Taglio obliquo a sinistra 45° Tenere il lato destro del taglio I materiali fino a 70 mm/90mm possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra. BES700 - 70 mm per 216 mm BES710 - 90 mm per 254 mm Taglio di sagome a corona Per ottenere un'elevata precisione, il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto. Le due superfici piane su un dato pezzo con sagoma a corona sono ad angoli tali che, ove sommati, sono esattamente pari a 90°. La maggior parte, ma non tutte le sagome a corona hanno un angolo posteriore superiore (la sezione che si appoggia al soffitto) di 52° e un angolo posteriore inferiore (la parte che si appoggia al muro) di 38°. La troncatrice ha speciali punti di arresto per taglio obliquo preimpostati a 31,6° a sinistra e a destra per il taglio delle sagome a corona all'angolazione corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione inclinazione a 33,9º. La tabella Impostazione taglio inclinato/Tipo di taglio fornisce le impostazioni corrette per il taglio di sagome a corona. (I numeri per le impostazioni di taglio obliquo e inclinato sono molto precisi e non facili da impostare con precisione sulla sega.) Dal momento che la maggior parte delle camere non ha angoli esattamente pari a 90°, sarà comunque necessario regolare le impostazioni in ogni caso. Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e l'utilizzo delle funzioni per il taglio composto u u Appoggiare la sagoma con ampia superficie posteriore rivolta verso il basso di piatto sul banco della sega (fig. S1). Le impostazioni di seguito sono valide per tutti i modelli di sagome a corona standard con angoli di 52° e 38°. BES700 - 70 mm per 216 mm BES710 - 90 mm per 254 mm 51 ITALIANO Impostazione di taglio inclinato (Traduzione del testo originale) Tipo di taglio 33,9° LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO: 1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo 2. Banco del taglio obliquo impostato a destra 31,6° 3. Tenere la terminazione sinistra del taglio 33,9° LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO: 1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo 2. Banco del taglio obliquo impostato a sinistra 31,6° 3. Tenere la terminazione sinistra del taglio 33,9° LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO: 1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo 2. Banco del taglio obliquo impostato a sinistra 31,6° 3. Tenere la terminazione destra del taglio 33,9° LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO: 1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo 2. Banco del taglio obliquo impostato a destra 31,6° 3. Tenere la terminazione destra del taglio Nota: Quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e taglio obliquo per tutti i tagli composti, ricordare che gli angoli presentati per le sagome a corona sono molto precisi e difficili da impostare esattamente. Poiché possono facilmente spostarsi di poco e pochissime stanze hanno angoli esattamente quadrati, tutte le impostazioni dovrebbero essere testate su sagome di scarto. Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona Posizionare la sagoma ad angolo tra il guidapezzo (12) e il banco della sega (11), con il lato superiore della sagoma sul banco e il lato inferiore della sagoma sul guidapezzo come mostrato nella figura S2. Il vantaggio di tagliare la sagoma a corona con questo metodo è che non è richiesto alcun taglio inclinato. È possibile effettuare regolazioni fini dell'angolo di taglio inclinato senza influire sull'angolo di taglio obliquo. In tal modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido e semplice. Istruzioni per il taglio di sagome a corona angolato tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli Questa sega è in grado di tagliare sagome a corona fino a 14 mm x 92 mm. 52 u u Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della sagoma (la parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro il guidapezzo (12) e la parte superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della troncatrice (11), come mostrato in figura S2. Le "parti piatte" angolate sul retro della sagoma devono rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della troncatrice. Angolo interno Angolo esterno Lato sinistro Taglio obliquo a destra a 45° Tenere il lato destro del taglio Taglio obliquo a sinistra a 45° Tenere il lato destro del taglio Lato destro Taglio obliquo a sinistra a 45° Tenere il lato sinistro del taglio Taglio obliquo a destra a 45° Tenere il lato sinistro del taglio Tagli speciali Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia fissato al banco e contro il guidapezzo. Materiale inarcato (fig. T1, T2) Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella figura T1, mai come nella figura T2. Il posizionamento scorretto del materiale causa l'incagliamento della lama vicino al completamento del taglio. Taglio di materiale rotondo Il materiale rotondo viene fissato o tenuto saldamente contro il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad angolo. Taglio di materiali di grandi dimensioni (fig. U) A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per essere posto sotto la protezione inferiore della lama. Per rimuovere la protezione dal legno, con la troncatrice spenta e la mano destra sull’impugnatura di azionamento, posizionare il pollice destro fuori dalla parte superiore della protezione e ruotare la protezione quanto basta per rimuovere il legno, come mostrato nella figura U. Rilasciare la protezione prima di avviare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà correttamente durante il taglio. Fare quanto sopra solo ove necessario. NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTA DURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE. Avvertenza! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare la funzione degli utensili. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dopo l'uso u u u u Dopo l'uso, rimuovere i trucioli e la polvere che aderiscono all’utensile con un panno o qualcosa di simile. Mantenere pulita la protezione della lama secondo le istruzioni nella sezione di cui sopra. Lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine per prevenire la formazione della ruggine. Quando si ritira l’utensile, tirare il carrello completamente verso di sé. Trasporto dell’utensile Accertarsi che l'utensile sia scollegato dalla presa di corrente. u Fissare la lama all'angolo di taglio inclinato 0° e ruotare completamente la base all'angolo di taglio obliquo con la vite di bloccaggio della barra di scorrimento (28). u Fissare le barre di scorrimento dopo aver tirato il carrello completamente verso di sé. u Abbassare completamente la maniglia e bloccarla in posizione spingendo il perno di bloccaggio della testa della sega (17). u Trasportare l’utensile tenendo la maniglia di trasporto (22). u Rimuovendo il morsetto, il sacchetto raccoglipolvere ecc., è possibile trasportare l’utensile più facilmente. u Trasportare l’utensile con una mano che tiene la maniglia di trasporto (22) e una mano che tiene la base dell’utensile. Attenzione! Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. Il perno di bloccaggio della testa della sega (17) serve solo per il trasporto e l'immagazzinaggio e non per le operazioni di taglio. Problema Grippaggio, inceppamento o vibrazione della lama Vibrazione o scuotimento della lama u Ricerca e risoluzione guasti Problema Il motore non parte Angolo di taglio impreciso Il braccio di taglio non può sollevarsi completamente, oppure la protezione della lama non può chiudersi completamente Possibile causa Soluzione La troncatrice non è collegata. Verificare che tutti i cavi siano collegati. Banco del taglio obliquo sbloccato. Utilizzare la leva di blocco del banco del taglio obliquo (vedere la sezione Regolazione dell'angolo di taglio obliquo. Troppa segatura sotto il banco. Aspirare o soffiare via la polvere. Indossare protezioni oculari. Guasto delle parti. Contattare il centro di assistenza. Molla a perno non riposizionata correttamente dopo l’assistenza. Contattare il centro di assistenza. Accumulo di segatura. Pulire e lubrificare le parti mobili. Perno di bloccaggio della testa della sega non inserito correttamente. Controllare, regolare e inserire correttamente il perno di bloccaggio della testa della sega. Possibile causa Soluzione Lama della sega danneggiata. Sostituire la lama. Lama smussata. Rimontare o affilare la lama. Lama scorretta. Sostituire la lama. Lama deformata. Sostituire la lama. Lama della sega danneggiata. Sostituire la lama. Lama della sega allentata. Serrare il bullone dell’albero. Sega non correttamente fissata verso il basso. Fissare la sega al banco, supporto o tavolo. Il pezzo da lavorare non è supportato correttamente. Sostenere o bloccare correttamente il pezzo da lavorare. Z Protezione dell'ambiente Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici BES700 Tipo 1 BES710 Tipo 1 Tensione V 230 230 Velocità /min 4800 5000 Diametro esterno lama mm 216 254 Diametro del foro mm 30 30 Peso kg 12,1 14,9 Spessore lama mm 1,8 1,8 Taglio max. lama mm 2,8 2,8 ° +/- 47 +/- 47 Taglio obliquo (posizioni max) Taglio inclinato (posizioni max.) ° 47 47 Capacità max taglio trasversale a 90° mm 305 305 Capacità max a quartabuono 45 ° mm 203 203 Profondità max di taglio a 90 ° mm 70 90 Profondità max di taglio a 45 ° mm 35 40 BES700 - Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841: LpA (pressione sonora) 97,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A) LWA (potenza sonora) 108,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A) BES710 - Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841: LpA (pressione sonora) 96,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A) LWA (potenza sonora) 107,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A) 53 ITALIANO (Traduzione del testo originale) % Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE BES700, BES710 Troncatrice radiale scorrevole Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. A. P. Smith Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 01/03/2019 Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Black&Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale: Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. 54 (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER BES700, BES710, een zaag voor samengesteld verstek met geleiderail is uitsluitend ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Dit gereedschap is bedoeld voor gebruik door niet-professionele gebruikers. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in elektrisch gereedschap (Vertaling van de originele instructies) binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of NEDERLANDS lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch 55 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. u u Veiligheidsinstructies voor verstekzagen u u u u u 56 Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of houtproducten, zij kunnen niet worden gebruikt met slijpschijven voor het zagen van ferro-materialen, zoals staven, stangen, steunen, enz. Door stofdeeltjes die ontstaan bij het zagen kunnen bewegende delen, zoals de onderste beschermkap, vast komen te zitten. Vonken die ontstaan bij zagen en slijpen zullen inbranden op de onderste beschermkap, het inzetstuk voor de zaagsnede en andere kunststof onderdelen. Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar mogelijk is. Ondersteunt u het werkstuk met de hand, dan moet u uw hand altijd op een afstand van tenminste 100 mm van beide zijden van het zaagblad houden. Zaag met deze zaagmachine niet stukken die te klein zijn om stevig te worden vastgezet of vastgehouden te worden met de hand. Bevindt uw hand zich te dicht bij het zaagblad, dan bestaat er het risico dat u letsel oploopt door contact met het zaagblad. Het werkstuk moet stilliggen en tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden geklemd of gehouden. Voer het werkstuk niet met de hand naar het zaagblad toe en zaag op geen enkele manier "uit de vrije hand". Werkstukken die niet zijn vastgezet en kunnen bewegen kunnen bij hoge snelheid worden teruggeworpen en daardoor kan letsel ontstaan. Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk. Maak een zaagsnede door de zaagkop omhoog te zetten en uit te trekken over het werkstuk zonder te zagen, de motor te starten, de zaagkop omlaag te drukken en de zaag door het werkstuk te duwen. Wanneer u zaagt door de zaag door het werkstuk te trekken zal het zaagblad mogelijk uit het werkstuk omhoog komen en het zaagblad met grote kracht in de richting van de gebruiker duwen. Reik nooit met uw hand over de beoogde zaaglijn, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk "met gekruiste handen "ondersteunen, d.w.z. het werkstuk vasthouden rechts van het zaagblad met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk. u u u u u Reik met geen van beide handen achter de langsgeleiding op een afstand van minder dan 100 mm van een van beide zijden van het zaagblad, bijvoorbeeld om stukjes hout weg te nemen, of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult misschien niet merken dat het draaiende zaagblad dicht bij uw hand is en u kunt ernstig gewond raken. Inspecteer het werkstuk voordat u gaat zagen. Als het werkstuk gebogen is of krom, klem het dan vast met de buitenzijde van de gebogen kant naar de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de tafel langs de zaaglijn. Gebogen of kromme werkstukken kunnen wegdraaien en -schuiven en dat kan leiden tot het vastlopen tegen het ronddraaiende zaagblad tijdens het zagen. Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten. Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van alle gereedschap, afgezaagde stukjes hout, enz., alleen het werkstuk mag erop liggen. Kleine stukjes vuil of losse stukjes hout of andere voorwerpen die in contact komen met het ronddraaiende zaagblad, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd. Zaag niet meer dan één werkstuk tegelijkertijd. Een stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of ondersteund en kan het zaagblad doen vastlopen of de stapel kan verschuiven tijdens het zagen. Controleer, vóór gebruik, dat de verstekzaag is gemonteerd of geplaatst op een vlak, stevig werkoppervlak. Een vlak en steviger werkoppervlak vermindert het risico dat de verstekzaag instabiel wordt. Plan uw werkzaamheden. Iedere keer dat u de instelling van de schuine hoek of van de verstekhoek wijzigt, moet u controleren dat de verstelbare langsgeleiding goed is afgesteld voor ondersteuning van het werkstuk en niet een belemmering kan vormen voor het zaagblad of het systeem van beschermkappen. Verplaats, zonder het gereedschap in te schakelen ("ON") en zonder een werkstuk op de tafel, volledig langs de beoogde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er geen belemmeringen zijn en u niet in de langsgeleiding zaagt. Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals verlengstukken van de tafel, zaagbokken, enz., voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad van de tafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel, kunnen omvallen als zij niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde gedeelte of het werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog duwen of kan het worden weggeslingerd door het ronddraaiende zaagblad. (Vertaling van de originele instructies) u u u u u u Werk niet met een ander persoon als vervanging van een verlengstuk van de tafel of als extra ondersteuning. Instabiele ondersteuning voor het werkstuk kan het zaagblad doen vastlopen of kan het werkstuk tijdens de zaagwerkzaamheden verschuiven, waardoor u of uw hulp naar het ronddraaiende zaagblad wordt getrokken. Het af te zagen stuk mag niet op welke manier dan ook tegen het ronddraaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als er niet voldoende ruimte is voor het afgezaagde gedeelte, d.w.z. bij gebruik van lengtestoppen, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en met kracht worden weggeslingerd. Gebruik altijd een klem of een stuk gereedschap dat is ontworpen voor het op juiste wijze ondersteunen van rond materiaal, zoals stangen of buizen. Stangen kunnen wegrollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad "hapt" en het werkstuk met uw hand in het zaagblad wordt getrokken. Laat het zaagblad eerst geheel op snelheid komen voordat u contact maakt met het werkstuk. Dit beperkt het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd. Als het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt, schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit. Werk vervolgens aan het vrijmaken van het vastgelopen materiaal. Gaat u door met zagen terwijl het werkstuk bekneld is geraakt, dan kan dat leiden tot verlies van controle of tot beschadiging van de verstekzaag. Laat, nadat u de zaagsnede hebt voltooid, de schakelaar los, houdt de zaagkop omlaag, wacht tot het zaagblad tot stilstand is gekomen en verwijder dan pas het afgezaagde gedeelte. Het is gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor verstekzagen u u u Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel in de onderste positie staat. De remwerking van de zaag kan de zaag plotseling omlaag trekken, waardoor een risico van letsel kan ontstaan. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden. Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/ vervormde zaagbladen. u u NEDERLANDS Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1. Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel). @ u Waarschuwing! Contact met of inademing van stofdeeltjes die bij zaagtoepassingen vrijkomen, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op de werkplek ook zijn beschermd. u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt beschouwd als een kankerverwekkende stof. u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is). u Draag gehoorbescherming zodat het risico van gehoorverlies wordt verminderd. u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen zaagbladen die minder geluid maken. u Draag bescherming van uw ogen zodat het risico van persoonlijk letsel wordt beperkt. u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt. u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen. u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet is aangebracht. Gebruik de machine niet als de beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden. u Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u schuine zaagsneden uitvoert. u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel is. u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet. u Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse materialen zoals spaanders en zaagresten. u Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden verlicht met centrale verlichting of verlichting op de werkplek. u Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door mensen die daarvoor zijn opgeleid. 57 NEDERLANDS u u u u u u u u u u u u u u u u u 58 (Vertaling van de originele instructies) Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg de instructies voor het smeren en het vervangen van accessoires. Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de zaag wordt vermeld. Zorg ervoor dat tussenringen en asringen die worden gebruikt geschikt zijn voor het doel dat door BLACK+DECKER wordt genoemd. Reparaties aan het geleidingssysteem voor de zaaglijn mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicemonteurs of BLACK+DECKER-servicepersoneel. Neem de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk uitvoert of het zaagblad verwisselt. Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of de zaagkop niet in de ruststand staat. Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een werkbank. Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt. Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement. Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige ongevallen. Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken. Til het zaagblad uit het tafel-inzetstuk en uit het werkstuk voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat. Zet niet iets vast tegen de ventilator met het doel de motoras vast te zetten. De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de machine niet is uitgeschakeld. Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten. Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische gereedschap altijd goed zichtbaar blijven. Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. u u u u u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken heel heet. Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen. Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert. Breng de arm omhoog en omlaag en controleer zo dat de beschermkap het zaagblad bedekt, maar het zaagblad de beschermkap niet raakt. Laat het elektrisch gereedschap repareren door een gekwalificeerd servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt. Informeer bij de klantenservice van BLACK+DECKER naar het dichtstbijzijnde servicecentrum. Deze verstekzaag is uitsluitend ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan die de fabrikant aanbeveelt. Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken heel heet. @ Waarschuwing! Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen kan toenemen. Overige risico's De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen: Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Gehoorbeschadiging. u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het ronddraaiende zaagblad. u Risico van verwondingen bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van de beschermkappen. u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken, beuken en MDF. u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. (Vertaling van de originele instructies) Geluid De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te vergelijken. De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type werkstuk wordt bewerkt. Waarschuwing! Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai: u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken, u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en u Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende zaagbladen. Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag een veiligheidsbril of oogbescherming Draag gehoorbescherming Draag een stofmasker Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen onder de 16 Houd handen weg bij zaagblad Geen Handen zone - Houd vingers en armen uit de buurt van draaiende zaagbladen Draag handschoenen wanneer u zaagbladen vastpakt Kijk niet in de werklamp NEDERLANDS Stel het apparaat niet bloot aan regen. Trek de stekker uit het stopcontact als het snoer beschadigd of in de war raakt. # Elektrische veiligheid u Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Spanningsdalingen Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,178 Ω, zullen er waarschijnlijk geen storingen optreden. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische gegevens). Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Het gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor het ingangsvermogen van de machine of dat beschadigd of defect is, kan tot brandgevaar en elektrische schokken leiden. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Schuifbalken 2. Vergrendelingsknop schuine hoek 3. Standaard 4. Werkstukklem 5. Tafelverlengingsrail 6. Boutgaten 7. Indicator verstekhoek 8. Tafelinzet 9. Verstekvergrendelingsknop 10. Grondplaat 11. Draaiende tafel 12. Achtergeleiding 13. Zaagblad 14. Zaagbladbeschermkap 59 NEDERLANDS 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. (Vertaling van de originele instructies) Montageplaat beschermkap Motorbehuizing Vergrendelingspen zaagkop Hoofdhandgreep Aan/uit-schakelaar Vrijgavehendel veiligheid Knop zaaglijnverlichting aan/uit Draaghandgreep Stofzak Verstelbare steunvoet Indicator schuine hoek Schaalverdeling verstekhoek Schaalverdeling schuine hoek Vergrendelingsschroef schuifbalk Zaagdiepteschroef Gereedschap voor zaagbladwisseling Asvergrendeling Vrijgave verstekvergrendeling Schroef verlengrailvergrendeling Schroef klemvergrendeling Vergrendelingsschroef schuifbalk Kabelwikkel Montage De verstekzaag is gedeeltelijk gemonteerd in de doos. u Open de doos en haal de zaag eruit. u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een werkbank of een stevige tafel. u Bestudeer het Montageschema op pagina 2 van deze handleiding zodat u de zaag en de diverse onderdelen leert kennen. Het hoofdstuk over afstellingen verwijst naar deze termen en u moet weten wat de onderdelen zijn en waar ze zich bevinden. u Wanneer het gereedschap wordt verzonden, is de handgreep door de vergrendelingpen (17) van de zaagkop vergrendeld in de onderste positie. Trek de vergrendelingpen (17) van de zaagkop en draai deze 90º, hetzij naar links of naar rechts, zoals wordt gekroond een afbeelding A. u De verstekvergrendelingsknop (9) is niet gemonteerd bij verzending af-fabriek. Neem de verstekvergrendelingsknop (9) uit de verpakking en schroef deze op de zaag, in afbeelding B ziet u waar dat moet. Tafelverlengingsrails (Afb. C & D) Uw verstekzaag wordt geleverd met 2 stuks tafelverlengingsrail (5) die zijn bedoeld om overhangende werkstukken te ondersteunen. u Trek de tafelverlengingsrail (5) uit op de gewenste lengte voor het werkstuk, zoals wordt getoond een afbeelding C. u Zet de rails vast met de vergrendelingsschroef (33), zoals wordt getoond een afbeelding D. 60 u Herhaal deze procedure aan de tegenovergestelde zijde. Standaard - alleen BES710 (Afb. E) De verstekzaag BES710 wordt geleverd met 1 standaard (3), die zich aan de achterzijde van de unit bevindt en die de stabiliteit moet verbeteren. Montage op de werkbank (Afb. (F) De verstekzaag kan met vier bouten (6a) (niet meegeleverd) worden vastgezet op een vlak en stabiel oppervlak met de gaten (6) die in de grondplaat van het gereedschap zijn gemaakt. Dit helpt ongevallen en mogelijk letsel te voorkomen. Stofverzameling (Afb. G) Het gebruik van de stofzak (23) maakt het zagen stofvrij en het verzamelen van stof gemakkelijk. u U kunt de stofzak (23) bevestigen door een tijdje op de zuigmond (23a) te monteren. u Wanneer de stofzak (23) ongeveer halfvol is, moet u de zak van het gereedschap losnemen. u Maak de stofzak leeg door er licht op te kloppen, zodat u stofdeeltjes die aan de binnenzijde vastzitten verwijdert, en het verzamelen van stofdeeltjes niet wordt gehinderd. Opmerking: Als u een werkplaatsstofzuiger op uw zaag bevestigt, kunt u efficiënter en schoner werken. Een klem op het werkstuk plaatsen (Afb. H) Steek de klem (4) in het gat (4c) achter de geleiding. De klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang moet geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast. u Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag. u Draai de knop los (4b) zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de fijnafstellingsknop (4a). Opmerking: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de grondplaat bij het schuin afzagen. • PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT. u Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen (Afb I, J, K) Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het verplaatst, accessoires vervangt of aanpassingen uitvoert. (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Druk nooit de asvergrendelingsknop (31) in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt. Waarschuwing! Zaag geen ferro-metalen (materialen die ijzer of staal bevatten) of metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag. Zaagdiepte Het zaagblad uitnemen Afstelling van de geleider u u u u u u Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact. Breng de arm in de hoogste stand en duw de onderste beschermkap (14) zo ver mogelijk omhoog. Draai de schroef van de beugel van de beschermkap los, maar verwijder de schroef (13c) niet, tot u beugel zo ver omhoog kunt zetten dat u toegang krijgt tot de schroef (13a) van het zaagblad. De onderste beschermkap zal omhoog blijven staan door de positie van de schroef van de beugel van de beschermkap, zoals wordt getoond in afbeelding I. Druk de asvergrendelingsknop (31) in terwijl uw voorzichtig het zaagblad met de hand ronddraait tot de vergrendeling ingrijpt, zoals wordt getoond in afbeelding J. Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de bijgeleverde steeksleutel (30) de schroef (13a) van het zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.) Verwijder de schroef (13a) van het zaagblad, de buitenste klemring (13d), het zaagblad (13) en het zaagbladadapter (13e), als dat wordt gebruikt. De binnenste klemring (13f) kan op de as blijven zitten. Een zaagblad plaatsen u u u u Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact. Plaats, terwijl de arm omhoog staat en de onderste beschermkap open staat, het zaagblad op de as, op het zaagbladadapter en zet het tegen de binnenste zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag. Monteer de buitenste klemring op de as. Plaats de zaagbladschroef en draai de schroef stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad). De verstekhoek afstellen (Afb. L) u u u Draai de klem (9) los door deze naar links te draaien. Verplaats met behulp van de vrijgave van de verstekvergrendeling (32) de draaiende tafel (11) naar het punt waar de aanwijzer (7) de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling (26) aanwijst, draai de klem naar rechts vast. De verstelbare steunvoet (24) helpt het gereedschap in evenwicht te houden. Na iedere aanpassing van de verstekhoek moet u de knop op de voet naar rechts of naar links draaien tot de onderzijde van de grond raakt. Er zijn twee posities afhankelijk van de diepte van uw werkbank. NEDERLANDS Als u een groef wilt frezen kunt u de diepte van de zaagsnede instellen met de freesdiepteschroef (29) of het zaagblad. u Draai de schroef (29) van de freesdiepte en zet vast met de tegenmoer. Voordat u een schuine zaagsnede uitvoert, moet u controleren dat er niet een deel van het gereedschap contact maakt met de geleider (12) wanneer u de handgreep geheel omlaag of omhoog zet of de wagen geheel naar de laagste positie trekt of duwt. Voordat u het gereedschap in werking stelt moet u controleren dat de schuivende geleider stevig is vastgezet door de vergrendelingsschroef (35) van de geleider. Waarschuwing! Wanneer u schuine zaagsneden uitvoert, moet u de schuivende geleider naar links schuiven en vastzetten. Anders komt de geleider in contact met het zaagblad of een onderdeel van het gereedschap, waardoor de gebruiker ernstig letsel kan oplopen. Dit gereedschap is uitgerust met een schuivende geleider die normaal in de middelste stand moet staan. Maar wanneer u linkse schuine zaagsneden uitvoert, moet de geleider in de linker positie staan als de kop van het gereedschap ertegen aan komt. Wanneer u klaar bent met het uitvoeren van schuine zaagsneden, moet u eraan denken dat u schuivende geleider terug zet in de oorspronkelijke positie en vastzet door de vergrendelingsschroef (35) van de schuivende geleider stevig vast te draaien. De schuine hoek aanpassen (Afb. M) Wanneer de wagen naar links kantelt, draai dan de hendel (2) aan de achterzijde van het gereedschap naar links. Ontgrendel de arm door de handgreep flink in slechts een richting te duwen. u Kantel het zaagblad tot de aanwijzer (25) naar de gewenste hoek op de schaalverdeling (27) voor schuine zaagsneden wijst. u Zet de hendel (2) stevig naar rechts vast zodat de arm vast komt te zitten. Waarschuwing! Wanneer u het zaagblad kantelt, moet u erop letten dat u de handgreep volledig omhoog haalt. Na het wijzigen van de schuine hoek moet u altijd de arm vastzetten door de hendel naar rechts vast te zetten. Waarschuwing! Houd, wanneer u het zaagblad kantelt, altijd rekening met het gewicht van de kop en zorg ervoor dat deze niet omvalt. De werking van de schakelaar (Afb. N) Let op! Controleer, voordat u de stekker van het gereedschap in het stopcontact steekt, altijd dat de aan/uit-schakelaar (19) goed werkt en terugkeert in de Uit-stand (OFF) wanneer u deze loslaat. 61 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Start het gereedschap door met uw wijsvinger de vrijgavehendel (20) voor de veiligheid naar rechts te verplaatsen. u Druk op de aan/uit-schakelaar (19). u Stop het gereedschap door de aan/uit-schakelaar (19) los te laten. Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder een goed werkende aan/uit -schakelaar. Ieder gereedschap zonder een goed werkende schakelaar is ZEER GEVAARLIJK en mag pas weer worden gebruikt nadat het is gerepareerd. u Gebruik van het Zaaglijnsysteem (Afb. N) Opmerking: De verstekzaag moet op een stopcontact worden aangesloten. Het Zaaglijnsysteem is voorzien van een aan/ Uit-schakelaar (21). Het Zaaglijnsysteem werkt onafhankelijk van de aan/uit-schakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld. Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout: u Schakel het Zaaglijnsysteem in en trek vervolgens de bedieningshandgreep (18) omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. u Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het zaagblad. Misschien moet u om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de schuine hoek aanpassen. Afkortzaagsneden Een afkortzaagsnede is een zaagsnede haaks op de nerf onder een bepaalde hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt gemaakt met de verstekarm in de stand van nul graden. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop is vastgezet, de zaag in door de aan/uit-schakelaar (19) in te knijpen. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1 seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 102 mm zaagt, maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse beweging met een losse railvergrendelingsknop. Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk. Waarschuwing! Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico van beschadiging van het werkstuk en van persoonlijk letsel. 62 Opmerking: De knop van de railvergrendeling moet los staan zodat de zaag langs de rails kan glijden. Afkortzaagsneden in verstek maakt u met de verstekarm in een hoek die niet nul graden is. Deze verstekhoek is vaak 45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 47º links of 47° rechts. Voer de zaagsnede uit zoals hierboven wordt beschreven. U kunt door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout door de hoek zo dicht mogelijk te benaderen. Zaag het hout iets te lang en meet vanaf de potlood en tot de rand van de zaagsnede, bepaal in welke richting de verstekhoek moet worden aangepast en zaag opnieuw. Dit vraagt enige oefening, maar is een veelgebruikte techniek. Juiste positie van lichaam en hand (Afb. O1 – O4) Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger. Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op minder dan 152 mm afstand van het zaagblad. Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uitschakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING O3 en O4 WORDT GETOOND. Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht. Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een potloodlijn volgt. Afstelling schuine hoek haaks op de tafel (Afb. P) U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de vergrendelingspen. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet boven op een tand staat. Draai de vergrendelingsknop voor de schuine hoek los en let erop dat de arm stevig tegen de stop voor de schuine hoek van 0° staat. Draai de stelschroef voor het verstek van 0° met de steeksleutel van 10 mm (niet meegeleverd), zodat het zaagblad in een hoek van 0° ten opzichte van de tafel staat, volgens de aanduiding van de winkelhaak. Zagen van schilderijlijsten, vitrinekastjes en dergelijke vier-zijdige projecten (Afb. Q1, Q2) U zult het beste begrijpen hoe de hier genoemde items moeten worden gemaakt wanneer u begint met het uitvoeren (Vertaling van de originele instructies) van enkele eenvoudige projecten van afvalhout, tot u "begint aan te voelen" hoe u met de zaag kunt werken. Uw zaag is het perfecte gereedschap voor het in verstek zagen van hoeken, zoals de in Afbeelding Q1 getoonde. Schematische voorstelling A in Afbeelding Q2 toont een verbinding die wordt gemaakt door middel van een afstelling van een schuine hoek van de twee stukken materiaal op 45º, zodat een hoek van 90º ontstaat. Voor deze verbinding wordt de verstekarm vergrendeld in de nulpositie en de afstelling van de schuine hoek wordt vergrendeld op 45º. Het hout is met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding. De zaagsnede kan ook worden gemaakt door links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding. Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. Q2) Schematische voorstelling B in Afbeelding Q2 toont een verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te plaatsen en de twee stukken materiaal in verstek te zagen zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de afstelling van de schuine hoek op nul te stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding. Afbeeldingen Q1 en Q2 zijn alleen voor vierzijdige objecten. Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de schuine hoeken. Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen van een uiteenlopende reeks van vormen. Aantal zijden Verstekhoek of schuine hoek 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Er wordt in de tabel vanuit gegaan dat alle zijden van gelijke lengte zijn. Gebruik voor een vorm die niet in het schema wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of aan de schuine hoek (als het materiaal liggend wordt gezaagd). Samengesteld verstek zagen (afb. Q3) Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en een schuine hoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat NEDERLANDS wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in afbeelding Q3. Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de schuine hoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt aangebracht in de schuine hoek of het verstek. Basissierlijsten zagen (Afb. R) Rechte zaagsneden van 90º: Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z'n plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding R. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en laat de arm gelijkmatig door de zaagsnede zakken. Zagen van een basissierlijst tot 70 mm / 90 mm hoog verticaal tegen de langsgeleiding BES700 - 70 mm voor 216 mm BES710 - 90 mm voor 254 mm Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding R. Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen de tafel. Binnenhoek Linkerzijde Verstek links 45° Behoud linkerzijde van zaagsnede Rechterzijde Verstek rechts 45° Behoud rechterzijde van zaagsnede Buitenhoek Verstek rechts 45° Behoud linkerzijde van zaagsnede Verstek links 45° Behoud rechterzijde van zaagsnede Materiaal tot 70 mm / 90mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven. BES700 - 70 mm voor 216 mm BES710 - 90 mm voor 254 mm Kroonlijsten zagen Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld verstek worden gezaagd. De twee vlakke oppervlakken op een gegeven stuk van een kroonlijst hebben een hoek die, wanneer deze hoeken worden samengevoegd, precies 90° zijn. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten hebben een bovenste hoek achter (het gedeelte dat vlak tegen het plafond komt) van 52° en een onderste hoek achter (het gedeelte dat vlak tegen de wand komt) van 38°. De verstekzaag heeft speciale vooraf-ingestelde vaste verstekpunten op 31,6° links en rechts voor het onder de juiste hoek zagen van kroonlijsten. Er is ook een merkteken op de schaalverdeling voor de schuine hoek op 33,9º. De tabel voor Instelling van de schuine hoek/Type zaagsnede geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten. 63 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) (De getallen voor de instellingen van het verstek en de schuine hoek zijn zeer nauwkeurig en kunnen niet gemakkelijk precies op uw zaag worden ingesteld.) Aangezien de meeste kamers geen hoeken hebben van precies 90°, zult u toch uw instellingen nauwkeurig moeten afstellen. Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen en de functies voor samengesteld verstek gebruiken u u Leg de lijst met het bredere achterste oppervlak vlak op een zaagtafel (afb. S1). De instellingen hieronder zijn voor alle standaardkroonlijsten met hoeken van 52° en 38°. Instelling van de schuine hoek Type zaagsneden 33,9° LINKERZIJDE, BINNENHOEK: 1. Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding 2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6° 3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede 33,9° RECHTERZIJDE, BINNENHOEK: 1. Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding 2. Verstektafel ingesteld links 31,6° 3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede 33,9° LINKERZIJDE, BUITENHOEK: 1. Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding 2. Verstektafel ingesteld links 31,6° 3. Behoud rechter uiteinde van zaagsnede 33,9° RECHTERZIJDE, BUTENHOEK: 1. Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding 2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6° 3. Behoud rechter uiteinde van zaagsnede Opmerking: Bedenk dat, wanneer u de schuine hoeken en verstekhoeken van alle samengestelde verstrekken instelt, de hoeken die worden aangeboden voor kroonlijsten zeer nauwkeurig zijn en moeilijk precies kunnen worden ingesteld. Omdat zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar heel weinig kamers zijn die precies vierkante hoeken hebben, moeten alle instellingen op een stukje afvalkroonlijst worden getest. Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding (12) en de zaagtafel (11), met de bovenzijde van de kroonlijst op de tafel en de onderzijde van de kroonlijst op de langsgeleiding, zoals wordt getoond in afbeelding S2. Het 64 voordeel van het met deze methode zagen van kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de schuine hoek. Op deze manier kan bij andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag snel en gemakkelijk worden aangepast. Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle zaagsneden Deze zaag kan kroonlijsten van 14 mm x 92 mm genest zagen. u Leg de kroonlijst zo in een hoek neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt) tegen de langsgeleiding (12) ligt en de bovenzijde van de kroonlijst op de zaagtafel (11) rust, zoals wordt getoond in afbeelding S2. u De gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de zaagtafel liggen. Linkerzijde Binnenhoek Buitenhoek Verstek rechts 45° Behoud rechterzijde van zaagsnede Verstek links 45° Behoud rechterzijde van zaagsnede Rechterzijde Verstek links 45° Behoud linkerzijde van zaagsnede Verstek rechts 45° Behoud linkerzijde van zaagsnede Speciale zaagsneden Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding ligt. Gebogen materiaal (afb. T1, T2) Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding T1 en nooit zoals wordt getoond in afbeelding T2. Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad tegen het einde van de zaagsnede vastloopt. Rond materiaal zagen Rond materiaal moet worden vastgeklemd of stevig tegen de langsgeleiding worden gehouden zodat het niet kan wegrollen. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsneden onder een hoek maakt. Groot materiaal zagen (afb. U) Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet onder de onderste beschermkap past. U kunt de beschermkap over het hout plaatsen met de zaag uitgeschakeld en uw rechter hand op de bedieningshandgreep door uw rechterduim buiten het bovenste gedeelte van de beschermkap te plaatsen en de beschermkap precies genoeg (Vertaling van de originele instructies) omhoog te rollen zodat er ruimte is voor het hout, zoals wordt getoond in afbeelding U. Laat de beschermkap los voordat u de motor start. Het mechanisme van de beschermkap zal goed functioneren tijdens de zaagsnede. Doe dit alleen wanneer het nodig is. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT. Waarschuwing! Let er altijd op dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu uit het gereedschap is verwijderd, voordat u functies van het gereedschap aanpast of controleert. Na gebruik u u u u Veeg na gebruik spaanders en stof die aan het gereedschap kleven af met een doek of iets dergelijks. Houd de beschermkap van het zaagblad schoon volgens de aanwijzingen in het eerdere hoofdstuk. Smeer de schuivende gedeelten met machineolie ter voorkoming van roestvorming. Wanneer u het gereedschap opbergt, moet u de wagen geheel naar u toe trekken. Het gereedschap dragen Let erop dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. u Zet het zaagblad vast in een schuine hoek van 0° en draai de grondplaat volledig naar de rechter verstekhoek met de schuivende balken (28) vergrendeld. u Zet de schuivende balken vast nadat u de wagen geheel naar u toe hebt getrokken. u Breng de handgreep volledig omlaag en vergrendel de handgreep in die positie door de vergrendelingspen (17) van de zaagkop in te duwen. u Draag het gereedschap aan de draaghandgreep (22). u Als u de klem, de stofzak, enz. verwijdert, kunt u het gereedschap gemakkelijker dragen. u Draag het gereedschap door met een hand de draaghandgreep (22) en met de andere hand de grondplaat van het gereedschap vast te houden. Let op! Draag altijd het gereedschap pas nadat u alle bewegende delen hebt vastgezet. De vergrendelingspen (17) van de zaagkop is voor het dragen en opbergen van het gereedschap en is niet bedoeld voor zaagtoepassingen. u Problemen oplossen Probleem Motor start niet Zaaghoek niet nauwkeurig Mogelijke oorzaak Oplossing Stekker van de zaag zit niet in het stopcontact. Controleren dat de stekkers van alle snoeren in het stopcontact zijn gestoken. Verstektafel niet vergrendeld. Gebruik de vergrendelingshendel van de verstektafel (zie het hoofdstuk De verstekhoek afstellen). Te veel zaagsel onder de tafel. Blaas of zuig het stof weg. Draag oogbescherming. Probleem Zaagarm niet volledig omhoog, of beschermkap van het zaagblad kan niet volledig worden gesloten Zaagblad loopt vast, loopt aan of trilt Zaag trilt en schudt Mogelijke oorzaak NEDERLANDS Oplossing Storingen van onderdelen. Neem contact op met servicecentrum. Draaiveer niet goed teruggeplaatst na onderhoudswerk. Neem contact op met servicecentrum. Opeenhoping van zaagsel. Reinig en smeer bewegende onderdelen. Vergrendelingspen van de zaagkop niet goed ingesteld. Controleer de vergrendelingspen van de zaagkop en stel de pen af en stel de pen goed in. Zaagblad beschadigd. Vervang het zaagblad. Zaagblad is bot. Vervang het zaagblad of slijp het. Niet het goede zaagblad. Vervang het zaagblad. Krom zaagblad. Vervang het zaagblad. Zaagblad beschadigd. Vervang het zaagblad. Zaagblad losgeraakt. Zet de asbout vast. Zaag niet goed vastgezet. Zet de zaag vorst op werkbank, standaard of tafel. Werkstuk niet goed ondersteund. Ondersteun het werkstuk goed vast of klem het goed vast. Z Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Technische gegevens BES700 Type 1 BES710 Type 1 Spanning V 230 230 Snelheid /tpm 4800 5000 Buitendiameter zaagblad mm 216 254 Diameter van de boring mm 30 30 Gewicht kg 12,1 14,9 Dikte zaagblad mm 1,8 1,8 Max zaagsnede zaagblad mm 2,8 2,8 Verstek (max. posities) ° +/- 47 +/- 47 Schuin afzagen (max. posities) ° 47 47 BES700 Type 1 BES710 Type 1 Max. afkortcapaciteit bij 90 ° mm 305 305 Max. capaciteit bij verstek 45 ° mm 203 203 Max. zaagdiepte bij 90 ° mm 70 90 Max. zaagdiepte bij 45 ° mm 35 40 65 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) BES700 - Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: LpA (geluidsdruk) 97,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A) LWA (geluidsvermogen) 108,0 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A) BES710 - Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: LpA (geluidsdruk) 96,0 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A) LWA (geluidsvermogen) 107,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A) % EG conformiteitsverklaring van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. RICHTLIJN VOOR MACHINES BES700, BES710 Zaag voor samengesteld verstek op rails Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 01/03/2019 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging 66 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La sierra ingletadora deslizante BLACK+DECKER BES700, BES710 ha sido diseñada para serrar únicamente madera, plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a otras personas cuando emplee la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. (Traducción de las instrucciones originales) 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puesta a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva en las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que d. e. f. g. h. ESPAÑOL tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Una utilización descuidada puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta 67 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Reparaciones a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. u u u Instrucciones de seguridad para todas las ingletadoras u u u u 68 Las ingletadoras están diseñadas para cortar madera o productos de madera. No pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo haría que las piezas móviles, como la protección interior, se atasquen. Las chispas producidas por el corte abrasivo quemarían la protección inferior, la inserción del corte y otras piezas de plástico. Utilice pinzas para apoyar a la pieza cuando sea práctico. Si sostiene la pieza de trabajo con la mano, debe mantener siempre la mano al menos a 100 mm de cada lado de la hoja de la sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para fijarse con seguridad o para sostenerse con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por el contacto con la hoja. La pieza de trabajo debe estar fija y sujeta hacia la contraguía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo en la hoja ni corte nunca “a mano alzada”. Las piezas de trabajo sin sujeciones o en movimiento podrían ser lanzadas a velocidades elevadas, provocando lesiones. Presione la sierra a través de la pieza de trabajo. No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para u u u u hacer un corte, eleve la cabeza de la sierra y sáquela por encima de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione hacia abajo la cabeza de la sierra y presione la sierra a través de la pieza de trabajo. Si corta en la carrera de tracción es posible que provoque que la hoja de la sierra suba hasta la parte superior de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la hoja hacia el operario. Nunca cruce la mano por la línea prevista de corte, delante o detrás de la hoja de la sierra. Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo “cruzando la mano”, es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda, o viceversa. No acerque la mano detrás de la contraguía con ninguna de las manos a menos de 100 mm desde ninguno de los lados, ni para retirar restos de madera ni por ningún otro motivo, mientras la hoja esté girando. La cercanía a la mano de la hoja de la sierra giratoria podría no percibirse bien y podría sufrir una lesión grave. Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está arqueada o abarquillada, fíjela con la cara arqueada exterior hacia la contraguía. Asegúrese siempre de que no haya ningún espacio entre la pieza de trabajo, la contraguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo curvadas o abarquilladas pueden torcerse o desplazarse y podrían provocar su unión a la hoja de la sierra giratoria mientras se corta. No debe haber clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo. No utilice la sierra hasta que la mesa no esté libre de cualquier herramienta, residuos de madera, etc., y solo quede la pieza de trabajo. Los desechos pequeños o las piezas sueltas de madera u otros objetos que contacten con la hoja giratoria podrían salir disparados a gran velocidad. Corte únicamente una pieza de trabajo cada vez. Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni asegurarse correctamente y podrían enlazarse a la hoja o moverse durante el corte. Asegúrese de que la ingletadora esté montada o colocada en una superficie de trabajo plana y firme antes de utilizarla. Una superficie de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable. Planifique el trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del bisel o del ángulo del inglete, asegúrese de que la contraguía ajustable esté correctamente ajustada para sujetar la pieza de trabajo, y de que no interfiere con la hoja ni el sistema de protección. Sin encender la herramienta y sin ninguna pieza de trabajo en la mesa, mueva la hoja de la sierra en un corte (Traducción de las instrucciones originales) u u u u u u u simulado completo para asegurarse de que no habrá perturbaciones ni peligro de cortar la contraguía. Proporcione soporte adecuado como extensiones de mesa, caballetes de aserrar, etc. para una pieza de trabajo que sea más ancha o larga que la parte superior de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o anchas que la ingletadora pueden inclinarse si no se fijan de forma segura. Si la pieza de corte o de trabajo se inclina, puede elevar la protección inferior o ser lanzada por la hoja giratoria. No se ayude de otra persona en lugar de usar la extensión de la mesa ni como apoyo adicional. Un apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja se doble o que la pieza de trabajo se mueva durante la operación de corte, tirando de usted y de la persona que le ayude hacia la hoja de corte. La pieza de corte no debe agarrotarse ni presionarse de ninguna manera contra la hoja de corte giratoria. Si está confinada, es decir, si hay topes de longitud, la pieza de corte podría apretarse contra la hoja y ser lanzada violentamente. Utilice siempre una abrazadera o fijación diseñadas para sujetar adecuadamente el material redondo, como varillas o tubos. Las varillas tienen tendencia a rodar mientras se cortan, lo que provoca que la hoja “muerda” y usted tire de la pieza con la mano hasta la hoja. Deje que la hoja alcance su plena velocidad antes de contactar con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea arrojada con violencia. Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la ingletadora. Espere a que todas las piezas móviles se hayan detenido y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de baterías. Después, intente liberar el material atascado. Seguir aserrando con una pieza de trabajo atascada podría provocar la pérdida del control de la ingletadora o daños en la misma. Tras finalizar el corte, desconecte el interruptor, mantenga hacia abajo la cabeza de la sierra y espere a que la hoja se haya detenido antes de retirar la pieza de corte. Es peligroso acercar la mano a la hoja en movimiento de inercia. Instrucciones de seguridad adicionales para ingletadoras u Sostenga la empuñadura firmemente cuando haga un corte incompleto o cuando suelte el interruptor, antes de que la cabeza de la sierra haya bajado completamente. La acción de frenado de la sierra podría provocar que la cabeza de la sierra fuera arrastrada u u u u ESPAÑOL súbitamente hacia abajo, lo que constituye un riesgo de lesiones. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones corporales y/o de daños materiales. No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas ni deformadas. Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1. No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, Acero de alta velocidad). @ u ¡Advertencia! El contacto o la inhalación de polvo procedente del uso de la sierra puede ser peligroso para la salud del usuario y de las personas que se encuentren a su alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada específicamente para la protección contra el polvo y los vapores y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro del área de trabajo o que vayan a entrar en ella también estén protegidas. u No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto está considerado como un material cancerígeno. u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra y materiales brutos (las hojas de sierra deben transportarse en un soporte cuando sea posible). u Utilice protección acústica para reducir el riesgo de pérdidas acústicas inducidas. u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas especialmente para la reducción de ruido. u Utilice protección para los ojos para reducir el riesgo de daños personales. u Utilice la bolsa para polvo cuando sierre madera. u Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario. u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya a cortar. u No utilice el equipo sin la protección colocada en su posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o no se ha efectuado un mantenimiento adecuado. u Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice cortes biselados. 69 ESPAÑOL u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 70 (Traducción de las instrucciones originales) Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina está estable. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos. Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se encuentra la máquina disponen de iluminación general o localizada adecuada. No permita la utilización de esta máquina por parte de personas que no dispongan de la formación pertinente. Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de utilizarla. Compruebe que la hoja gira en la dirección adecuada. Mantenga la hoja afilada. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la sierra sea como mínimo equivalente a la velocidad indicada en la sierra. Asegúrese de que los espaciadores y anillos de husillo utilizados sean adecuados para el propósito indicado por BLACK+DECKER. Las reparaciones en el sistema de guía de la línea de corte deberán ser realizadas por especialistas del servicio técnico autorizado o personal técnico de BLACK+DECKER. Desenchufe la máquina antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento o al sustituir la hoja. Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la extracción de trozos de material desprendidos ni de otras partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra en la posición de reposo. Cuando sea posible, instale la máquina en un banco. Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier tarea. No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa. Nunca intente detener el movimiento de la máquina rápidamente atascándola con una herramienta u otro medio contra la hoja, ya que podrían producirse accidentes serios. Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños. Levante la hoja del accesorio de la mesa en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/ apagado. No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor. La protección de la hoja de su sierra se elevará automáticamente cuando baje el brazo, y bajará sobre la hoja cuando levante el brazo. La protección podrá u u u u u u u u levantarse manualmente cuando instale o retire las hojas de sierra o cuando inspeccione la sierra. No eleve nunca la protección de la hoja manualmente si la máquina no se encuentra apagada. Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor carecen de astillas. No permita que los signos de advertencia de la herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles. No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la hoja de sierra. No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho durante su funcionamiento. Para evitar que se produzcan daños provocados por los materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los materiales pequeños. Antes de su utilización y después de las tareas de mantenimiento, es necesario comprobar el correcto funcionamiento de la protección de la hoja. Esta prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario elevar y bajar el brazo para garantizar que la protección cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con la protección. Si la protección no funciona correctamente, un técnico autorizado deberá reparar la herramienta eléctrica. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de BLACK+DECKER para saber cuál es su servicio técnico más cercano. Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar únicamente madera, plástico y metales no ferrosos. No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a los aconsejados por el fabricante. No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho durante su funcionamiento. @ ¡Advertencia! Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la hoja de la sierra, aumentando el riesgo de que la hoja se recaliente y se atasque durante el corte. Riesgos residuales Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras: El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Deterioro auditivo. (Traducción de las instrucciones originales) u u u u u Riesgo de accidentes provocados por las piezas no cubiertas de la hoja de sierra giratoria. Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio. Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo originado al serrar madera, especialmente de roble, haya y DM. Lesiones producidas por el uso de una herramienta durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. ESPAÑOL Los menores de 16 años no deben utilizar este producto. Mantenga las manos alejadas de la hoja. Prohibido acercar las manos: mantenga los dedos y los brazos alejados de las hojas giratorias de la sierra. Utilice guantes para manipular las hojas de la sierra. No mire fijamente la luz de funcionamiento. Ruido Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. Los valores declarados de emisión de ruido también pueden utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los valores declarados dependiendo de la forma de uso de la herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo se esté utilizando. ¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir en la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los siguientes factores que influyen en la exposición ante el ruido: u utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido; u utilice solo hojas de sierra afiladas; y u utilice hojas de sierra diseñadas específicamente para la reducción del ruido. Etiquetas en la herramienta Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código, en la herramienta: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Utilice gafas o lentes de seguridad Póngase protección para el oído Utilice una mascarilla antipolvo. No exponga el producto a la lluvia. Desconecte el enchufe de red si el cable se daña o enreda. # Seguridad eléctrica u Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Caídas de tensión Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta duración. En condiciones de suministro de alimentación desfavorables, es posible que otros equipos se vean afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de alimentación es inferior a 0,178 Ω, es poco probable que se produzcan perturbaciones. Uso de un cable de prolongación Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta (consulte los datos técnicos). Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. El uso de un cable alargador inadecuado para la entrada de corriente de la herramienta que estuviera dañado o fuese defectuoso podría producir incendios o descargas eléctricas. 71 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Características en sentido horario o antihorario, como se muestra en la figura A. El tirador de bloqueo del inglete (9) no está montado para su envío. Retire el tirador de bloqueo del inglete (9) de su embalaje y atorníllelo en la sierra. Consulte la posición en la figura B. Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Barras de guía 2. Tirador de bloqueo del bisel 3. Base de soporte 4. Enganche de la pieza de trabajo 5. Riel de extensión de la mesa 6. Orificios de pernos 7. Indicador del ángulo de inglete 8. Accesorio de la mesa 9. Mando de bloqueo de la sierra ingletadora 10. Placa de base 11. Mesa giratoria 12. Guía trasera 13. Hoja de la sierra 14. Protección de pestaña 15. Soporte de la protección de seguridad 16. Alojamiento del motor 17. Pasador de fijación de la cabeza de la sierra 18. Empuñadura principal 19. Interruptor de activación 20. Palanca de liberación de seguridad 21. Botón de encendido/apagado de la línea de corte 22. Empuñadura de traslado 23. Bolsa de extracción de polvo 24. Pie de apoyo ajustable 25. Indicador del ángulo de bisel 26. Escala del ángulo de ingletes 27. Escala del ángulo de bisel 28. Tornillo de fijación de la barra de guía 29. Profundidad del tornillo de corte 30. Herramienta de cambio de hoja 31. Bloqueo del eje 32. Liberación del bloqueo del inglete 33. Tornillo de fijación del riel de extensión 34. Tornillo de bloqueo de la fijación 35. Tornillo de fijación de la contraguía 36. Arrollamiento para el cable El uso de la bolsa de polvo (23) permite hacer operaciones de corte limpias y una fácil recogida del polvo. u Para fijar la bolsa de polvo (23), ajústela en la boquilla de polvo (23a). u Cuando la bolsa de polvo (23) esté medio llena, retírela de la herramienta. u Vacíe la bolsa de su contenido golpeándola ligeramente para retirar las partículas adheridas en el interior, las cuales podrían dificultar la recogida posterior. Nota: Si conecta una aspiradora de taller a su sierra podrá realizar las operaciones de forma más eficaz y limpia. Montaje Instalar la fijación de la pieza de trabajo (fig. H) La ingletadora está parcialmente montada en el embalaje. u Abra la caja y saque la sierra. u Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un banco de trabajo o una mesa resistente. u Examine el diagrama de montaje de la página 2 de este manual para familiarizarse con la sierra y sus diversas partes. La sección de ajustes se referirá a estos términos y deberá saber qué partes son y dónde se encuentran. u Cuando la herramienta se envía, la empuñadura está bloqueada en la posición inferior con el pasador de fijación de la cabeza de la sierra (17). Tire del pasador de fijación de la cabeza de la sierra (17) y gírelo 90º, ya sea 72 u Riel de extensión de la mesa (fig. C y D) Su ingletadora se suministra con 2 rieles de extensión de la mesa (5) para apoyar piezas de trabajo largas salientes. u Tire del riel de extensión de la mesa (5) hasta la longitud necesaria para la pieza de trabajo, como se muestra en la figura C. u Fíjela en su posición apretando el tornillo de fijación del riel de extensión (33) como se muestra en la figura D. u Repita el proceso en el lado opuesto. Base de soporte - Solo BES710 (fig. E) Su ingletadora BES710 se suministra con 1 base de soporte (3) situada en la parte trasera de la unidad para mejorar la estabilidad. Montaje del banco (Fig. F) La ingletadora puede empernarse con cuatro pernos (6a) (no suministrados) en una superficie plana y estable utilizando los orificios para pernos (6) de la base. Esto ayuda a evitar vuelcos y posibles lesiones. Recogida de polvo (Fig. G) u u u Inserte la fijación (4) en el orificio (4c), detrás de la contraguía. La fijación deberá orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. La hendidura en la varilla de fijación debe introducirse completamente en la base. Compruebe que esta hendidura esté completamente introducida en la base de la ingletadora. Si la hendidura está visible, la fijación no estará segura. Gire la fijación 180º hacia la parte frontal de la ingletadora. Afloje el tirador (4b) para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a continuación, utilice el tirador de ajuste preciso (4a) para fijar con firmeza la pieza de trabajo. (Traducción de las instrucciones originales) Nota: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA SIERRA O LAS PROTECCIONES. Cambio o instalación de una nueva hoja en la sierra (figs. I, J, K) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de intentar moverla, cambiar sus accesorios o realizar cualesquiera ajustes. ¡Advertencia! No pulse nunca el botón de bloqueo del eje (31) mientras la hoja esté funcionando o deslizándose. ¡Advertencia! No corte metales férricos (que contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra de cemento con esta ingletadora. Retirar la hoja u u u u u u Desenchufe la sierra. Levante el brazo hasta la posición superior y presione la protección (14) lo más arriba posible. Afloje pero no retire el tornillo de la abrazadera de protección (13c) hasta que la abrazadera pueda alzarse a una distancia suficiente para acceder al tornillo de la hoja (13a). La protección inferior permanecerá elevada debido a la posición del tornillo de la abrazadera de protección, como se muestra en la figura I. Pulse el botón de bloqueo del eje (31) mientras gira detenidamente la hoja de la sierra de forma manual hasta que se active el bloqueo, como se muestra en la figura J. Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la herramienta suministrada de cambio de la hoja (30) para aflojar el tornillo de la hoja (13a). (Giro en sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos) Retire el tornillo de la hoja (13a), la arandela de la fijación exterior (13d), la hoja (13) y el adaptador de la hoja (13e), si está colocado. La arandela de fijación interior (13f) podrá dejarse en el eje. Instalar una hoja u u u u Desenchufe la sierra. Con el brazo levantado, la protección abierta y la abrazadera de la protección elevada, coloque la hoja en el eje, en el adaptador de la hoja y contra la fijación de la hoja interior, con los dientes de la parte inferior de la hoja mirando hacia la parte trasera de la sierra. Una la arandela de fijación exterior en el eje. Instale la tuerca de la hoja y, activando el bloqueo del eje, apriete la tuerca firmemente con la llave suministrada (gire en sentido antihorario: rosca a izquierdas). ESPAÑOL Ajuste del ángulo de ingletes (fig. L) u u u Afloje el agarre (9) girándolo en sentido antihorario. Utilice la liberación de bloqueo del inglete (32) para mover la mesa giratoria (11) a la posición en la que el indicador (7) apunta al ángulo deseado en la escala del inglete (26), apriete el puño en sentido horario. El pie de apoyo ajustable (24) sirve para mantener la herramienta en equilibrio. Después de cada ajuste del ángulo de inglete, gire el tirador del pie en sentido horario o antihorario hasta que la parte inferior toque el suelo. Existen dos posiciones, dependiendo de la profundidad de su banco de trabajo. Profundidad de corte Si desea cortar una hendidura, puede ajustar la profundidad del corte mediante el tornillo de profundidad de corte (29) o la hoja. u Gire el tornillo de profundidad de corte (29) y fíjelo con la contratuerca. Ajuste de la contraguía Antes del corte de bisel, asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la contraguía (12) al bajar y subir la empuñadura totalmente en cualquier posición, ni al tirar o empujar el carro toda la trayectoria hasta la posición más baja. Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que la contraguía está firmemente asegurada con el tornillo de fijación de la contraguía (35). ¡Advertencia! Al realizar cortes de bisel, deslice la contraguía hacia la izquierda y asegúrela. De lo contrario, tocará la hoja o una parte de la herramienta y puede provocar lesiones graves al usuario. Esta herramienta está equipada con la contraguía deslizante, la cual suele estar en posición central. Sin embargo, al realizar cortes de bisel a la izquierda, fíjela a la izquierda si la cabeza de la herramienta la toca. Cuando las operaciones de corte de bisel se han completado, no se olvide de volver a colocar la contraguía deslizante en su posición inicial y de asegurarla firmemente apretando el tornillo de fijación de la contraguía (35). Ajuste del ángulo de ingletes (fig. M) Al inclinar el carro a la izquierda, afloje la palanca (2) en la parte trasera de la herramienta en sentido antihorario. Desbloquee el brazo presionando la empuñadura con algo más de fuerza solo en una dirección. u Incline la hoja de la sierra hasta que el indicador (25) apunte al ángulo deseado en la escala de bisel (27). u Apriete la palanca firmemente (2) en sentido horario para fijar el brazo. 73 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! Al inclinar la hoja de sierra, asegúrese de elevar la empuñadura completamente. Después de cambiar el ángulo de bisel, fije siempre el brazo apretando la palanca en sentido horario. ¡Advertencia! Al inclinar la hoja de la sierra tenga siempre en cuenta el peso de la cabeza y asegúrese de evitar que choque. Conmutación (fig. N) ¡Precaución! Antes de conectar la herramienta, compruébela siempre para ver que el interruptor de conmutación (19) funciona adecuadamente y regresa a la posición de apagado una vez que se suelta. u Para arrancar la herramienta, mueva la palanca de liberación de seguridad (20) hacia la derecha con el dedo índice. u Presione el interruptor de conmutación (19). u Para detener la herramienta, suelte el interruptor de conmutación (19). ¡Advertencia! No utilice nunca la herramienta si el interruptor de conmutación no se encuentra totalmente operativo. Una herramienta con un interruptor inoperante es ALTAMENTE PELIGROSA y debe ser reparada antes de usarse. Uso del sistema de línea de corte (fig. N) Nota: La ingletadora debe conectarse a una fuente de alimentación. El sistema de la línea de corte está equipado con un interruptor de encendido/apagado (21). El sistema de la línea de corte es independiente del interruptor de activación de la ingletadora. La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra. Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera: u Encienda el sistema de la línea de corte y, a continuación, tire hacia abajo de la empuñadura de manejo (18) para acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra de la hoja aparecerá en la madera. u Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la hoja. Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincida exactamente con la línea trazada. Cortes cruzados Un corte cruzado se realiza cortando la madera en la veta en cualquier ángulo. Un corte cruzado recto se realiza con el brazo de ingletes en la posición de cero grados. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa y hacia la contraguía. Con el tirador de bloqueo del riel apretado, encienda la sierra apretando el interruptor de activación (19). 74 Cuando la sierra alcance la velocidad (1 segundo aproximadamente), baje suavemente el brazo y empiece a cortar poco a poco la madera. Deje que la hoja se detenga al completo antes de levantar el brazo. Cuando corte cualquier pieza superior más larga de 51 mm x 102 mm, utilice un movimiento de vaivén con el tirador de bloqueo de riel aflojado. Tire de la sierra hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia atrás para completar el corte. No permita que la hoja de la sierra entre en contacto con la parte superior de la pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente a Vd., provocándole probablemente daños personales o daños en la pieza de trabajo. ¡Advertencia! Utilice siempre una sujeción para mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza de trabajo y lesiones personales. Nota: El tirador de bloqueo del riel debe estar aflojado para permitir que la sierra se deslice por sus rieles. Los cortes cruzados de inglete se hacen con el brazo de ingletes en un ángulo distinto de cero. Este ángulo se fija a menudo en 45º para realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 47º a la izquierda o 47º a la derecha. Haga el corte como se ha descrito anteriormente. Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más cerca posible. Haga un corte un poco más largo de la madera y mida desde la línea trazada hasta el borde del corte para determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y volver a cortar. Necesitará algo de práctica, pero es una técnica frecuente. Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O1 – O4) La correcta colocación del cuerpo y de las manos al utilizar la sierra de mesa permite que el corte sea más fácil, preciso y seguro. No coloque nunca las manos cerca del área de corte. Coloque las manos a una distancia mínima de 152 mm de la hoja. Sostenga firmemente la pieza de trabajo a la mesa y a la contraguía cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido al completo. REALICE SIEMPRE SIMULACROS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y COMO SE INDICA EN LAS FIGURAS O3 y O4. Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes a izquierda y derecha, sígalo y permanezca ligeramente a un ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) lado de la hoja de la sierra. Observe a través de las lamas de la protección cuando siga una línea trazada. Número de caras Inglete o ángulo de bisel 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (fig. P) Para alinear la escuadra de la hoja a la mesa, bloquee el brazo en la posición inferior con la clavija inferior de bloqueo. Coloque una escuadra frente a la hoja, comprobando que la escuadra no esté sobre un diente. Afloje el tirador de bloqueo de bisel y compruebe que el brazo se fije firmemente contra el tope de bisel de 0°. Gire el tornillo de ajuste del bisel de 0° con la llave de 10 mm (no incluida) en la medida de lo necesario, para que la hoja se encuentre en un bisel de 0º con la mesa de acuerdo con la medida de la escuadra. Corte de marcos de fotos, marcos expositores y similares Cuatro lados (figs. Q1, Q2) Para entender mejor cómo hacer estas operaciones, le sugerimos que haga algunas pruebas sencillas utilizando madera de desecho, hasta que se acostumbre a la “sensación” de la sierra. Su sierra es la herramienta ideal para realizar cortes de esquina como el indicado en la figura Q1. El dibujo A de la figura Q2 muestra una unión realizada utilizando el ajuste de bisel para biselar los bordes de los dos tableros a 45º cada uno, para hacer una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo de ingletes se ha bloqueado en la posición cero y el ajuste de bisel se ha bloqueado en 45º. La madera se coloca con el lado plano y ancho hacia la mesa y el borde estrecho hacia la contraguía. El corte también podría realizarse con un corte de inglete hacia la derecha y hacia la izquierda, con la parte ancha hacia la contraguía. Corte de molduras ajustadas y otros marcos (fig. Q2) El croquis B de la figura Q2 muestra una unión realizada fijando el brazo de ingletes en 45º para cortar los dos tableros con vistas a formar una esquina de 90º. Para realizar este tipo de unión, fije el ajuste de bisel en cero y el brazo de ingletes en 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado plano y ancho hacia la mesa y el borde estrecho frente a la contraguía. Las figuras Q1 y Q2 solo son objetos de cuatro lados. A medida que cambia el número de lados, también cambiarán los ángulos de inglete y bisel. La tabla siguiente muestra los ángulos adecuados para una serie de formas. Número de caras Inglete o ángulo de bisel 4 45º 5 36º 6 30º En la tabla se asume que todos los lados tienen la misma longitud. En el caso de las formas que no se indican en la tabla, utilice la siguiente fórmula: 180º dividido por la cantidad de lados es igual al inglete (si el material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta en horizontal). Corte de ingletes compuestos (fig. Q3) Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados, como se muestra en la figura Q3. Nota: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el tirador de bloqueo de bisel y la maneta de bloqueo de inglete estén firmemente bloqueados. Éstos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete. Corte de molduras de base (fig. R) Cortes rectos de 90º: Coloque la madera hacia la contraguía y sosténgala en su lugar como se muestra en la figura R. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la velocidad total y baje el brazo de la sierra suavemente hacia el corte. Corte de molduras de base de hasta 70 mm / 90 mm de alto en vertical hacia la contraguía. BES700 - 70 mm para 216 mm BES710 - 90 mm para 254 mm Coloque el material tal y como se muestra en la figura R. Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera de la moldura hacia la contraguía y la parte inferior de la moldura hacia la mesa. Esquina interior Esquina exterior Lateral izquierdo Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado izquierdo del corte Inglete derecho de 45° Guarde el lado izquierdo del corte Lateral derecho Inglete derecho de 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete izquierdo de 45° Guarde el lado derecho del corte 75 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El material de hasta 70 mm / 90 mm puede cortarse como se indicó previamente. BES700 - 70 mm para 216 mm BES710 - 90 mm para 254 mm Corte de molduras de cornisa Para lograr el ajuste adecuado, la moldura de cornisa debe realizarse mediante un corte compuesto de ingletes con extrema precisión. Las dos superficies planas en una pieza determinada de moldura de cornisa son ángulos que, al unirse, son exactamente iguales a 90°. La mayoría de las molduras de cornisa tienen un ángulo trasero superior (la sección plana que da al techo) de 52° y un ángulo trasero inferior (la parte que da contra la pared) de 38°. La ingletadora tiene puntos especiales de bloqueo prefijados del inglete a 31,6° a izquierda y derecha, para cortar la moldura de corte en el ángulo adecuado. Del mismo modo, hay una marca en la escala de bisel a 33,9º. La tabla de ajuste del bisel / tipo de corte muestra la configuración adecuada para los cortes de moldura en corona. (Los números del ajuste de inglete y de bisel son muy precisos y no son fáciles de ajustar en la sierra.) Puesto que la mayoría de los espacios carecen de ángulos de exactamente 90°, tendrá que personalizar sus ajustes en cualquier caso. Instrucciones para cortar molduras de cornisa en horizontal y utilizando las características compuestas u u Coloque la moldura con la superficie trasera ancha hacia abajo en horizontal en la mesa de la sierra (fig. S1). Los ajustes de abajo son para todas las molduras de cornisa estándar con ángulos de 52° y 38°. Ajuste del bisel 76 Tipo de corte 33,9° LADO IZQUIERDO, ESQUINA INTERIOR: 1. Parte superior de la moldura hacia la contraguía 2. Ajuste de la mesa de inglete a la derecha de 31,6° 3. Guarde el lado izquierdo del corte 33,9° LADO DERECHO, ESQUINA INTERIOR: 1. Parte inferior de la moldura hacia la contraguía 2. Ajuste de la mesa de inglete a la izquierda de 31,6° 3. Guarde el lado izquierdo del corte Ajuste del bisel Tipo de corte 33,9° LADO IZQUIERDO, ESQUINA EXTERIOR: 1. Parte inferior de la moldura hacia la contraguía 2. Ajuste de la mesa de inglete a la izquierda de 31,6° 3. Guarde el lado derecho del corte 33,9° LADO DERECHO, ESQUINA EXTERIOR: 1. Parte superior de la moldura hacia la contraguía 2. Ajuste de la mesa de inglete a la derecha de 31,6° 3. Guarde el lado derecho del corte Nota: Al ajustar los ángulos de bisel y de inglete de todos los ingletes compuestos, recuerde que los ángulos presentados para las molduras de cornisa son muy precisos y es difícil ajustarlos con exactitud. Puesto que es fácil que se desplacen ligeramente y muy pocos espacios tienen esquinas exactamente cuadradas, todos los ajustes deben probarse primero en maderas sobrantes. Método alternativo para cortar molduras de cornisa Coloque la moldura a un ángulo entre la contraguía (12) y la mesa de la sierra (11), con la parte superior de la moldura en la mesa y la parte inferior de la moldura en la contraguía, como se muestra en la figura S2. La ventaja de cortar molduras de cornisa con este método es que no es necesario ningún corte de bisel. En el ángulo de ingletes pueden realizarse cambios pequeños sin que ello afecte al ángulo de bisel. De esta forma, cuando se registran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil. Instrucciones para el corte de molduras de cornisa anguladas entre la contraguía y la base de la sierra para todos los cortes Esta sierra puede cortar hasta 14 mm x 92 mm de moldura de cornisa encajada. u Angule la moldura para que la parte inferior de la misma (la parte que va hacia la pared cuando se instala) quede hacia la contraguía (12) y la parte superior descanse sobre la mesa de la sierra (11), como se muestra en la figura S2. u Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura deben permanecer encuadradas en la contraguía y la mesa de la sierra. (Traducción de las instrucciones originales) Lateral izquierdo Lateral derecho Esquina interior Esquina exterior Inglete derecho a 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete izquierdo a 45° Guarde el lado derecho del corte Inglete izquierdo a 45° Guarde el lado izquierdo del corte Inglete derecho a 45° Guarde el lado izquierdo del corte Cortes especiales No realice nunca cortes a menos que el material esté asegurado en la mesa y hacia la contraguía. Material arqueado (fig. T1, T2) Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y como se indica en la figura T1 y nunca como se muestra en la figura T2. Si coloca el material de forma incorrecta, la hoja se contraerá cerca del final del corte. Corte de material redondo El material redondeado debe ser fijado o sostenido firmemente con la contraguía para evitar que ruede. Esto es muy importante a la hora de realizar cortes angulares. Corte de materiales grandes (fig. U) Ocasionalmente se encontrará con piezas de trabajo demasiado grandes para encajar bajo la protección inferior. Para quitar la protección de la madera, con la sierra apagada y la mano derecha en la empuñadura de manejo, coloque el pulgar derecho fuera de la porción superior de la protección y arrolle la protección hacia arriba lo suficiente para dejar espacio a la madera, como se muestra en la figura U. Suelte la protección antes de arrancar el motor. El mecanismo de protección funcionará adecuadamente durante el corte. Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA UNA, PEGUE NI MANTENGA DE CUALQUIER OTRO MODO LA PROTECCIÓN ABIERTA CUANDO OPERE ESTA SIERRA. ¡Advertencia! Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desconectada antes de ajustar o revisar la función de la herramienta. Después del uso u u u Después del uso, limpie con un paño o similar las virutas y el polvo adheridos a la herramienta. Mantenga limpia la protección de la hoja de acuerdo con las instrucciones de la sección vista anteriormente. Lubrique las partes deslizantes con aceite para maquinaria para evitar la herrumbre. u ESPAÑOL Al guardar la herramienta, tire del carro totalmente hacia usted. Portar la herramienta Compruebe que el aparato esté desenchufado. Asegure la hoja en el ángulo de bisel de 0° y gire la base totalmente hacia el ángulo de inglete derecho con el tornillo de fijación de la barra deslizante (28). u Asegure las barras deslizantes después de tirar del carro totalmente hacia usted. u Baje totalmente la empuñadura y bloquéela en la posición presionando el pasador de fijación de la cabeza de la sierra (17). u Lleve la herramienta sujetando la empuñadura de transporte (22). u Si quita la fijación, la bolsa del polvo, etc., podrá llevar la herramienta con más facilidad. u Lleve la herramienta sujetando con una mano la empuñadura de transporte (22) y con la otra mano sosteniendo la base de la herramienta. ¡Precaución! Asegure siempre todas las partes móviles antes de llevar la herramienta. El pasador de fijación de la cabeza de la sierra (17) solo sirve para el transporte y el almacenamiento, y no para realizar ninguna operación de corte. u u Resolución de problemas Problema El motor no arranca. Ángulo de corte inexacto El brazo de corte no puede alzarse totalmente, o la protección de la hoja no puede cerrarse totalmente. La hoja se traba, se atasca o se sacude. La sierra vibra o se agita Causa posible Solución La sierra no está enchufada. Compruebe que todos los cables estén conectados. Mesa de inglete desbloqueada Utilice la palanca de bloqueo de la mesa de ingletes (consulte la sección “Ajuste del ángulo de ingletes”). Demasiado serrín de madera debajo de la mesa. Aspire o sople el polvo. Use siempre protección para los ojos. Fallo de las piezas Contacte con el centro de mantenimiento. El muelle de pivote no se ha sustituido después del mantenimiento. Contacte con el centro de mantenimiento. Acumulación de serrín de la madera. Limpie y lubrique las piezas móviles. El pasador de fijación de la cabeza de la sierra no se ha fijado correctamente. Compruebe, ajuste y fije correctamente el pasador de fijación de la cabeza de la sierra. Hoja de la sierra dañada Sustituya la hoja. La hoja está desafilada. Sustituya o afile la hoja. Hoja inadecuada Sustituya la hoja. Hoja abarquillada Sustituya la hoja. Hoja de la sierra dañada Sustituya la hoja. Hoja de la sierra aflojada Apriete los pernos del husillo. Sierra incorrectamente fijada. Fije la sierra al banco de trabajo, al soporte o a la mesa. Pieza de trabajo no apoyada correctamente. Apoye o fije la pieza de trabajo correctamente. 77 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Z Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com. Datos técnicos BES700 Tipo 1 BES710 Tipo 1 V 230 230 Velocidad /min 4800 5000 Diámetro externo de la hoja mm 216 254 Diámetro de la broca mm 30 30 Peso kg 12,1 14,9 Grosor de la hoja mm 1,8 1,8 Separación máx. de la hoja mm 2,8 2,8 Ingleteado (posiciones máximas) ° +/- 47 +/- 47 Bisel (posiciones máximas) ° 47 47 Capacidad máxima de corte cruzado de 90° mm 305 305 Capacidad máxima de ingleteado de 45° mm 203 203 Profundidad máxima de corte a 90° mm 70 90 Profundidad máxima de corte a 45 ° mm 35 40 Tensión BES700 - Nivel de presión acústica según EN 62841: LpA (presión acústica) 97,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (potencia acústica) 108,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) BES710 - Nivel de presión acústica según EN 62841: LpA (presión acústica) 96,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (potencia acústica) 107,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS BES700, BES710 Sierra ingletadora deslizante 78 Black & Decker declara que los productos descritos en la “ficha técnica” cumplen con: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Estos productos también cumplen con las directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. A. P. Smith Director Técnico Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 01/03/2019 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A serra de esquadria radial BES700, BES710 da BLACK+DECKER foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não ferrosos. Esta ferramenta destina-se a utilização por utilizadores privados não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com a ferramenta elétrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções indicados abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças PORTUGUÊS móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da 79 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos graves numa fracção de segundos. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramentas em situações inesperadas. 80 5. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para serras de esquadria u u u u u u As serras de esquadria destinam-se a cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar material ferroso, tal como barras, varões, pinos, etc. A poeira abrasiva faz com que as peças móveis, como, por exemplo, a protecção inferior, fiquem encravadas. As faíscas causadas pelo corte abrasivo queimam a protecção inferior, a guia de corte e outras peças de plástico. Utilize grampos para apoiar a peça de trabalho sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho manualmente, deve manter sempre as mãos afastadas pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado pequenas para serem apertadas ou seguras à mão. Se a sua mão estiver colocada demasiado próxima da lâmina da serra, existe um maior risco de ferimentos devido ao contacto com a lâmina. A peça de trabalho deve estar fixa e apertada ou segura contra a guia e a mesa. Não alimente a peça de trabalho na lâmina nem corte “com as mãos livres” em qualquer direcção. As peças sem fixação ou móveis podem ser projectadas a altas velocidades, causando ferimentos. Empurre a serra através da peça de trabalho. Não puxe a serra através da peça de trabalho. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a para fora sobre a peça de trabalho sem realizar cortes, efectue o arranque do motor, pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a serra através da peça de trabalho. Cortar no tirante de puxar provavelmente faz com que a lâmina de serra suba para cima da peça de trabalho e atire violentamente o conjunto de lâmina na direção do operador. Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de serra. Apoiar a peça de trabalho “com as mãos cruzadas”, isto é, segurando a peça de trabalho do lado direito da lâmina de serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso. Não tente chegar mais próximo do que 100 mm por trás da guia com as duas mãos a partir dos dois lados da lâmina de serra para remover restos de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a rodar. A proximidade da lâmina de serra em rotação em (Tradução das instruções originais) u u u u u u u relação à sua mão poderá não ser óbvia e poderá sofrer ferimentos. Inspecione a peça de trabalho antes de realizar o corte. Se a peça de trabalho for encurvada ou deformada, aperte-a com a face encurvada exterior virada para a guia. Certifique-se sempre de que não existe nenhuma lacuna entre a peça de trabalho, a guia e a mesa ao longo da linha de corte. As peças de trabalho encurvadas ou deformadas podem torcer ou deslocar-se e causar emperramento na lâmina de serra em rotação durante o corte. A peça de trabalho não deve ter pregos ou objetos estranhos. Não utilize a serra até que a mesa esteja desimpedida de todas as ferramentas, restos de madeira, etc., exceto da peça de trabalho. Os pequenos resíduos ou pedaços soltos de madeira ou outros objetos que estabeleçam contacto com a lâmina em rotação podem ser projectados a alta velocidade. Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez. As peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser apertadas ou fixadas adequadamente e podem prender na lâmina ou deslocar-se durante o corte. Assegure que a serra de esquadria está montada ou colocada numa superfície de trabalho nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se tornar instável. Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera a definição do ângulo de bisel e do ângulo de esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está corretamente definida para apoiar a peça de trabalho e que não interfere com a lâmina ou o sistema de protecção. Sem “LIGAR” a ferramenta e sem qualquer peça de trabalho na mesa, mova a lâmina de serra através de um corte simulado completo, de modo a assegurar que não haverá interferência ou perigo de corte da guia. Assegure um apoio adequado, tal como extensões da mesa, cavaletes, etc. para uma peça de trabalho que é mais ampla ou mais comprida do que o topo da mesa. As peças de trabalho mais compridas ou mais amplas do que a mesa da serra de esquadria podem virar se não estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cortada ou a peça de trabalho virarem, estas podem levantar a protecção inferior ou serem projetadas pela lâmina em rotação. Não utilize outra pessoa como substituição de uma extensão de mesa ou um suporte adicional. O apoio instável para a peça de trabalho pode fazer com que a lâmina fique presa ou a peça de trabalho se desloque durante a operação de corte, puxando-o a si e ao seu assistente na direção da lâmina em rotação. u u u u u PORTUGUÊS A peça de corte não deve estar encravada ou ser pressionada por qualquer meio contra a lâmina de serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando batentes de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada contra a lâmina e ser projetada com violência. Utilize sempre um grampo ou uma fixação concebida para apoiar adequadamente material redondo, tal como varões ou tubagens. Os varões têm tendência para enrolar quando são cortados, fazendo com que a lâmina “morda” e puxe a peça de trabalho com a sua mão para a lâmina. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de estabelecer contacto com a peça de trabalho. Isto reduz o risco de projeção da peça de trabalho. Se a peça de trabalho ou a lâmina ficar encravada, desligue a serra de esquadria. Aguarde que todas as peças móveis parem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou remova a bateria. Em seguida, trabalhe para soltar o material encravado. A serração contínua com uma peça de trabalho encravada pode causar a perda de controlo ou danos na serra de esquadria. Após concluir o corte, solte o interruptor, segure a cabeça da serra para baixo e aguarde que a lâmina pare antes de remover a peça de corte. É perigoso tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta está a rodar por inércia. Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria u u u u u Segure no punho com firmeza se fizer um corte incompleto ou se libertar o interruptor antes da cabeça da serra ficar totalmente na posição para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que a serra seja puxada inesperadamente para baixo, causando o risco de ferimentos. A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não esteja incluída neste manual de instruções poder representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/ danificadas/deformadas. Substitua a guia de corte de serra quando estiver gasta. Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1. Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS). @ u Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras resultantes pelas aplicações da lixadeira pode 81 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara especificamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas. u Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O amianto é considerado cancerígeno. u Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e material rugoso (sempre que possível, as lâminas de serra devem ser transportadas numa caixa adequada). u Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de audição induzida. u Considere a utilização de lâminas especialmente concebidas para a redução de ruído. u Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos. u Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira. u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica pode fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o operador u Escolha a lâmina correcta para o material que pretende cortar. u Não utilize a máquina sem que a protecção esteja colocada. Não utilize a máquina se a protecção não funcionar ou se não estiver nas condições adequadas. u Certifique-se de que o suporte está devidamente fixado quando realizar cortes de biselamento. u Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está estável. u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas). u Certifique-se de que a máquina e a área de trabalho dispõem de iluminação geral ou localizada adequada. u Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas não qualificadas. u Antes da utilização, certifique-se de que a lâmina está montada correctamente. Certifique-se de que a lâmina roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada. Siga as instruções relativas à lubrificação e à troca de acessórios. u Certifique-se de que a velocidade assinalada na lâmina da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na serra. u Certifique-se de que os espaçadores e os anéis do eixo utilizados são adequados para a finalidade indicada, conforme as indicações da BLACK+DECKER. 82 u u u u u u u u u u u u u u u u u As reparações ao sistema de guia da linha de corte devem ser efectuadas por técnicos de reparação autorizados ou por técnicos de manutenção da BLACK+DECKER. Desligue a máquina antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou quando substituir a lâmina. Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção de aparas ou outras partes da peça da área de corte quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da lâmina não estiver na posição de descanso. Se possível, monte sempre a máquina numa bancada. Certifique-se de que todos os punhos e botões de bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer operação. Nunca utilize a sua serra sem o encaixe. Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a lâmina; se o fizer, podem ocorrer acidentes graves. Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um acessório pode causar danos. Levante a lâmina da guia da mesa na peça de trabalho antes de libertar o interruptor para ligar/desligar. Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para fixar o eixo do motor. A protecção da lâmina na serra é levantada automaticamente quando o suporte é empurrado para baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é levantado. A protecção pode ser levantada com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção da lâmina manualmente, a menos que a máquina esteja desligada. Verifique periodicamente se as entradas de ventilação do motor estão limpas e sem aparas. Nunca desfigure os sinais de aviso existentes na ferramenta eléctrica. Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se entrar em contacto com a lâmina de serra. Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra fica bastante quente durante o funcionamento. Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais, desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em seguida, remova os materiais de pequenas dimensões. Antes da utilização e após qualquer trabalho de manutenção, a protecção da lâmina deve ser verificada para assegurar o funcionamento adequado. Este teste tem de ser efectuado com a serra desligada e sem estar ligada à corrente eléctrica. O braço tem de ser levantado e baixado para garantir que a protecção cobre a lâmina e que a lâmina não entra em contacto com a (Tradução das instruções originais) u u protecção. Se a protecção não funcionar correctamente, solicite a reparação a um técnico de reparação qualificado. Contacte os serviços de apoio ao cliente da BLACK+DECKER para obter a localização do técnico de reparação mais perto de si. Esta serra de esquadria foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não ferrosos. Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos recomendados pelo fabricante. Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra fica bastante quente durante o funcionamento. @ Atenção! O corte de plástico, madeira com seiva e outros materiais pode causar a acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de sobreaquecimento e dobragem da lâmina durante o corte. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras: Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Danos auditivos. u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas da lâmina de serra em rotação. u Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções. u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e aglomerado. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. Ruído Os valores de emissão sonora declarados foram medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido e podem ser utilizados para comparar ferramentas. Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser utilizados para uma avaliação preliminar da exposição. Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada e, em especial, da maneira como a peça de trabalho é processada. PORTUGUÊS Atenção! Use sempre protecção auricular adequado. Em algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído: u Utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído emitido, u Utilize apenas lâminas de serra bem afiadas e u Utilize lâminas de serra especificamente concebida com redução de ruído. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize óculos ou viseiras de protecção Use uma protecção auditiva Utilize uma máscara anti-poeira Este produto não deve ser utilizado por crianças com menos de 16 anos Mantenha as mãos afastadas da lâmina Zona Sem Mãos: Mantenha os dedos e os braços afastados de lâminas de serra em rotação Utilize luvas quando manusear lâminas de serra Não olhe fixamente para a luz de funcionamento Não exponha o equipamento à chuva. Desligue a ficha de alimentação se o cabo estiver danificado ou emaranhado. 83 PORTUGUÊS # (Tradução das instruções originais) Segurança eléctrica u Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na guia com os requisitos de alimentação da ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes. Quebras de tensão As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0.178 Ω, a ocorrência de perturbações é improvável. Utilizar um cabo de extensão Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados técnicos). Antes da utilização, verifique se o cabo de extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua o cabo de extensão se este se encontrar danificado ou avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. A utilização de uma extensão não adequada à potência da ferramenta ou que esteja danificada ou avariada pode causar incêndios ou choques eléctricos. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes. 1. Barras deslizantes 2. Botão de fixação do bisel 3. Suporte 4. Grampo da peça 5. Calha da extensão de mesa 6. Furos para parafusos 7. Indicador do ângulo de esquadria 8. Guia da mesa 9. Botão de bloqueio da esquadria 10. Guia de base 11. Mesa rotativa 12. Guia traseira 13. Lâmina da serra 14. Protecção da lâmina 15. Placa de montagem da protecção de segurança 16. Compartimento do motor 17. Cavilha de bloqueio da cabeça da serra 18. Punho principal 19. Gatilho 20. Alavanca de libertação da segurança 84 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Botão de ligar/desligar da linha de corte Pega de transporte Saco da serradura Pé de apoio ajustável Indicador do ângulo do bisel Régua do ângulo de esquadria Régua do ângulo do bisel Parafuso de bloqueio das barras deslizantes Profundidade do parafuso de corte Ferramenta de substituição da lâmina Bloqueio do eixo Libertação do bloqueio da esquadria Parafuso de bloqueio da calha da extensão Parafuso de bloqueio do grampo Parafuso de bloqueio da guia deslizante Envoltura de cabos Montagem A serra de esquadria está parcialmente montada na embalagem. u Abra a caixa e levante a serra para fora. u Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana, como uma bancada ou uma mesa robusta. u Consulte o diagrama de montagem na página 2 deste manual para estar familiarizado com a serra e as várias peças. A secção sobre ajustes faz referência a estes termos e deve conhecer as peças e onde estão. u Quando a ferramenta é fornecida, o punho é bloqueado na posição baixada com a cavilha de bloqueio da cabeça da serra (17). Puxe a cavilha de bloqueio da cabeça da serra (17) e rode-a 90º, para a esquerda ou para a direita, como indicado na Figura A. u O botão de bloqueio da esquadria (9) não está montado para envio. Retire o botão de bloqueio da esquadria (9) da embalagem e aperte-o na serra, consulte a Figura B para saber qual é a posição. Calha da extensão de mesa (Fig. C e D) A serra de esquadria é fornecida com 2 calhas da extensão de mesa (5) para suportar peças de trabalho compridas que estejam suspensas. u Puxe a calha da extensão de mesa (5) para o comprimento pretendido da peça de trabalho, como indicado na Figura C. u Fixe-a no local pretendido, apertando o parafuso de bloqueio da calha da extensão (33), como indicado na Figura D. u Repita o processo no lado oposto. Suporte - apenas no modelo BES710 (Fig. E) A serra de esquadria BES710 é fornecida com 1 suporte (3), localizado na parte de trás da unidade, para aumentar a estabilidade. (Tradução das instruções originais) Montagem em bancada (Fig. F) A serra de esquadria pode ser apertada com quatro parafusos (6a) (não fornecidos) numa superfície nivelada e estável nos furos dos parafusos (6) que se encontram na base da ferramenta. Isto impede a inclinação da ferramenta e possíveis ferimentos. Remoção da lâmina u u u Recolha de poeira (Fig. G) A utilização do saco para o pó (23) permite a limpeza das aparas de corte e facilita a recolha de poeira. u Para montar o saco para o pó (23), instale-o no bocal para poeira (23a). u Quando o saco para o pó (23) estiver meio cheio, retire-o da ferramenta. u Esvazie o saco para o pó, batendo ligeiramente para remover as partículas coladas no interior, que impedem uma melhor recolha. Nota: Se ligar um aspirador de oficina à serra, pode obter o funcionamento mais eficiente e mais limpo. u u u Para instalar o grampo da peça de trabalho (Fig. H) Introduza o grampo (4) no orifício (4c) por trás da guia. O grampo deve estar virado para a parte de trás da serra de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar totalmente inserida na base. Certifique-se de que esta ranhura está totalmente inserida na base da serra de esquadria. Se a ranhura for visível, significa que o grampo não está fixo. u Rode o grampo 180º para a frente da serra de esquadria. u Afrouxe o botão (4b) para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois utilize o botão de ajuste fino (4a) para fixar a peça com firmeza. Nota: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DAS PROTECÇÕES. u Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra (Fig. I, J, K) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de tentar movê-la, substituir os acessórios ou efectuar quaisquer ajustes. Atenção! Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo (31) enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando estiver a ser desligada. Atenção! Não corte metais ferrosos (que contenham ferro ou aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra de esquadria. PORTUGUÊS Desligue a serra. Levante o braço para a posição superior e empurre a protecção (14) para cima o máximo possível. Afrouxe, mas não retire o parafuso do suporte da protecção (13c) até o suporte poder ser levantado o suficiente para aceder ao parafuso da lâmina (13a). A protecção inferior permanece levantada devido à posição do parafuso do suporte da protecção, como indicado na Figura I. Pressione o botão de bloqueio do eixo (31) enquanto roda manualmente a lâmina da serra com cuidado até o engate ficar activado, como indicado na Figura J. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e a ferramenta de substituição da lâmina 30) fornecida para afrouxar o parafuso da lâmina (13a). (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.) Retire o parafuso da lâmina (13a), a anilha do grampo exterior (13d), a lâmina (13) e o adaptador da lâmina (13e), caso seja utilizado. Pode deixar a anilha de fixação interna (13f) no eixo. Instalar uma lâmina u u u u Desligue a serra. Com o braço levantado, a protecção aberto e o suporte da protecção levantado, coloque a lâmina sobre o eixo, no adaptador da lâmina e contra o grampo da lâmina interior com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a parte de trás da serra. Monte a anilha de fixação exterior no eixo. Coloque o parafuso da lâmina e, fixando o bloqueio do eixo, aperte o parafuso com firmeza com a chave de fendas fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). Ajustar o ângulo de esquadria (Fig. L) u u u Desaperte a pinça (9), rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Utilize a libertação do bloqueio da esquadria (32) para mover a mesa rotativa (11) para a posição onde o ponteiro (7) indique o ângulo pretendido na régua de esquadria (26) e aperte a pinça para a direita. O pé de apoio ajustável (24) ajuda a manter o equilíbrio da ferramenta. Depois de ajustar o ângulo de esquadria, deve rodar o botão na base para a direita ou para a esquerda até a parte inferior tocar no chão. Há duas posições, consoante a profundidade da bancada de trabalho. Profundidade de corte Se quiser cortar uma ranhura, pode regular a profundidade de corte com o profundidade de corte (29) ou a lâmina. 85 PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) Rode o parafuso de profundidade de corte (29) e aperte com a contraporca. Ajustar a guia Antes de fazer um corte em bisel, certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta entra em contacto com a guia (12) quando baixar e levantar o punho por completo em qualquer posição e puxar ou empurrar o carro por completo na posição mais baixa. Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que fixa a guia deslizante com o parafuso de bloqueio da guia deslizante (35) com firmeza. Atenção! Quando fizer cortes em bisel, deslize a guia deslizante para a esquerda e fixe-a. Caso contrário, vai entrar em contacto com a lâmina ou uma parte da ferramenta, podendo causar ferimentos graves no operador. Esta ferramenta está equipada com uma guia deslizante que deve ser colocada numa posição central. No entanto, quando efectuar cortes em bisel no lado esquerdo, regule para a posição esquerda se a cabeça da ferramenta entrar em contacto com ela. Quando terminar o corte em bisel, não se esqueça de voltar a colocar a guia deslizante na posição original e fixe-a com firmeza com o parafuso de bloqueio da guia deslizante (35). Ajustar o ângulo do bisel (Fig. M) Quando inclinar o carro para a esquerda, afrouxe a alavanca (2) na parte de trás da ferramenta para a esquerda. Desbloqueie o braço empurrando o punho com alguma força numa única direcção. u Incline a lâmina da serra até o ponteiro (25) apontar para o ângulo pretendido na régua do ângulo de corte inclinado (27). u Aperte a alavanca (2) para a direita com firmeza para fixar o braço. Atenção! Quando inclinar a lâmina da serra, não se esqueça de levantar o punho por completo. Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o braço apertando a alavanca para a direita. Atenção! Quando inclinar a lâminas da serra, tenha sempre atenção ao peso da cabeça e evite qualquer impacto. Ligar o equipamento (Fig. N) Cuidado! Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gatilho (19) funciona correctamente e se desliga automaticamente quando é libertado. u Para accionar a ferramenta, mova a alavanca de libertação da segurança (20) para a direita com o indicador. u Pressione o gatilho (19). u Para parar a ferramenta, liberte o gatilho (19). 86 Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem um gatilho totalmente operacional. Qualquer ferramenta sem um gatilho em boas condições é MUITO PERIGOSO e deve ser reparado antes de ser utilizado. Utilizar o sistema de linha de corte (Fig. N) Nota: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de alimentação. O sistema de linha de corte está equipado com um interruptor de ligar/desligar (21). O sistema de linha de corte é independente do gatilho da serra de esquadria. O indicador luminoso não tem de estar ligado para utilizar a serra. Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira: u Ligue o sistema de linha de corte e, em seguida, puxe o punho para baixo (18) para aproximar a lâmina da serra da placa de madeira. O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. u Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis. Cortes transversais Um corte transversal é efetuado através do corte de madeira ao longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal direito é efectuado com o braço de esquadria na posição de grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero, segure a placa de madeira com firmeza sobre a mesa e contra a guia. Com o botão de bloqueio da calha apertado, ligue a serra premindo o gatilho (19). Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de 1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de levantar o braço. Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 mm x 102 mm,, utilize um movimento para fora-baixo-e para trás com o parafuso de bloqueio da calha afrouxado. Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na direcção da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para terminar o corte. Não deixe que a lâmina da serra entre em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo causar ferimentos pessoais ou danos na peça. Atenção! Utilize sempre um sistema de fixação para manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos e danos na peça de trabalho. Nota: O parafuso de bloqueio da calha deve ser desapertado para permitir que a serra deslize ao longo das respectivas calhas. (Tradução das instruções originais) Os cortes transversais com esquadria são efectuados com o braço de esquadria a um ângulo diferente de zero. Este ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a 47º para a esquerda ou 47° para a direita. Faça o corte como indicado acima. Para cortar ao longo de um tracejado a lápis numa placa de madeira, tente corresponder o ângulo o mais próximo possível. Corte um pedaço de madeira um pouco maior e meça a partir do tracejado do lápis até à extremidade de corte para determinar a direcção de ajuste do ângulo de esquadria e volte a fazer o corte. Requer alguma prática, mas é uma técnica muito utilizada. Posição do corpo e das mãos (Fig. O1 – O4) O posicionamento correcto do corpo e das mãos durante o trabalho com a serra de esquadria torna o corte mais fácil, preciso e seguro. Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a 152 mm da lâmina. Quando fizer trabalhos de corte, fixe a peça a trabalhar firmemente na mesa e na guia. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA FIGURAS O3 E O4. Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço da esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra. Olhe através das grelhas, quando seguir uma linha do lápis. Falsa esquadria para ajuste da mesa (Fig. P) Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o braço na posição descendente com a cavilha de fixação. Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que o esquadro não fica em cima dos dentes. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e certifique-se de que o braço fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° com a chave de 10 mm) (não fornecida) conforme necessário de modo a que a lâmina fique com um bisel de 0° relativamente à mesa, tal como medido com o esquadro. Cortar molduras para fotografias, molduras tipo vitrine e outros objectos de quatro lados (Fig. Q1, Q2) Para uma melhor compreensão dos artigos referidos neste documento, sugerimos que faça alguns projectos simples com pedaços de madeira até apanhar o jeito com a sua serra. A sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares, como indicado na Figura Q1. O Esquema A na Figura Q2 PORTUGUÊS mostra uma junta efectuada com o ajuste de bisel das extremidades de duas placas, cada uma a 45º, para formar um ângulo de 90º. Para esta junta, o braço de esquadria foi bloqueado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado a um ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais estreita contra a guia. O corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra a guia. Corte de molduras e outras armações (Fig. Q2) O esquema B na Figura Q2 mostra uma união ao regular o braço de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a esquadria de duas placas para formar um ângulo de 90º. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra a guia. As Figuras Q1 e Q2 referem-se apenas a objectos de quatro lados. Se o número de lados mudar, o mesmo acontece com os ângulos de esquadria e bisel. O gráfico abaixo mostra os ângulos adequados para várias formas. Número de lados Ângulo em esquadria ou bisel 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º O gráfico parte do pressuposto que todos os lados têm comprimento igual. Para obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte sistema: 180º dividido pelo número de lados é igual à esquadria (se o material for cortado na vertical) ou em ângulo de bisel (se o material for cortado achatado). Corte de meia-esquadria composta (Fig. Q3) Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na Figura Q3. Nota: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria. 87 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Corte da moldura base (Fig. R) u Cortes de 90º a direito: Posicione a madeira contra a guia e segure-a no local pretendido, como indicado na Figura R. Ligue a serra, aguarde até que esta atinja a velocidade total e baixe o braço com cuidado através do corte. Corte da moldura base até 70 mm/90 mm na vertical contra a guia BES700 - 70 mm para 216 mm BES710 - 90 mm para 254 mm Posicione o material, como indicado na Figura R. Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa. Ângulo interior Lado esquerdo Lado direito Ângulo exterior Esquadria esquerda a 45° Manter o lado esquerdo do corte Esquadria direita a 45° Manter o lado esquerdo do corte Esquadria direita a 45° Manter o lado direito do corte Esquadria esquerda a 45° Manter o lado direito do corte O material com um tamanho até 70 mm/90 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento indicado acima. BES700 - 70 mm para 216 mm BES710 - 90 mm para 254 mm Corte de molduras em coroa De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em esquadria meia-composta de maneira muito precisa. As duas superfícies achatadas numa determinada moldura em coroa estão a um ângulo que, quando são adicionados em conjunto, correspondem a um ângulo exacto de 90°. A maioria, mas não todas as molduras em coroa, tem uma ângulo traseiro superior (a secção que fica achatada no tecto) de 52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que fica achatada na parede) de 38°. A sua serra de esquadria tem pontos de bloqueio especiais de esquadria predefinidos a 31,6° à esquerda e à direita para o corte de molduras em coroa de acordo com o ângulo adequado. Existe também uma marca na régua do ângulo de corte inclinado a 33,9º. O gráfico Definição de bisel/tipo de corte mostra as definições adequadas para o corte de molduras em coroa. (O número de definições de esquadria e bisel são muito precisos e não são fáceis de definir com rigor na sua serra.) Uma vez que a maioria das salas não têm ângulos com 90° rigorosos, terá de regular as suas definições. Instruções para o corte de molduras em coroa na horizontal e utilizando características compostas 88 u Pouse a moldura com a superfície traseira larga para baixo na mesa de serra (Fig. S1). As definições abaixo dizem respeito a todas as molduras em coroa padrão com ângulos de 52° e 38°. Definição de bisel Tipo de corte 33,9° LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR: 1. Parte superior da moldura contra a guia 2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,6° 3. Manter a extremidade esquerda do corte 33,9° LADO DIREITO, CANTO INTERIOR: 1. Parte inferior da moldura contra a guia 2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,6° 3. Manter a extremidade esquerda do corte 33,9° LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR: 1. Parte inferior da moldura contra a guia 2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,6° 3. Manter a extremidade direita do corte 33,9° LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR: 1. Parte superior da moldura contra a guia 2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,6° 3. Manter a extremidade direita do corte Nota: Quando definir os ângulos de bisel e de esquadria para todas as esquadrias compostas, tenha em atenção que os ângulos disponíveis para molduras de coroas são muito precisos e é difícil defini-los com precisão. Uma vez que podem facilmente mudar ligeiramente e são poucos os quartos com cantos em esquadria, todas as definições devem ser testadas em pedaços de molduras. Método alternativo para corte de molduras em coroa Coloque a moldura a um ângulo entre a guia (12) e a mesa da serra (11), com a parte superior da moldura sobre a mesa e a parte inferior da moldura na guia, como indicado na Figura S2. A vantagem de utilizar este método para cortar molduras em coroa é o facto de não ser necessário fazer um corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de maneira de maneira fácil e rápida. (Tradução das instruções originais) Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a guia e a base da serra para todos os cortes Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa até 14 mm x 92 mm encaixadas. u Incline a moldura de modo a que a parte inferior da moldura (a parte que fica virada para a parede quando é instalada) fica virada contra a guia (12) e a parte superior da moldura fica encostada na mesa da serra (11), como indicado na Figura S2. u A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em esquadria na guia e na mesa da serra. Ângulo interior Ângulo exterior Lado esquerdo Esquadria direita a 45° Manter o lado direito do corte Esquadria esquerda a 45° Manter o lado direito do corte Lado direito Esquadria esquerda a 45° Manter o lado esquerdo do corte Esquadria direita a 45° Manter o lado esquerdo do corte Cortes especiais Nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja fixado na mesa e contra a guia. Material dobrado (Fig. T1, T2) Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme descrito na Figura T1 e nunca como indicado na Figura T2. Se posicionar incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa quando terminar o corte. Cortar material redondo O material redondo deve ser fixado ou preso com firmeza na guia para impedir que se desloque. Isto é muito importante quando fizer cortes em ângulo. Corte de material comprido (Fig. U) Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores que se encaixem debaixo da protecção inferior. Para retirar a protecção da madeira, com a serra desligada e a mão direita no punho, coloque o polegar direito fora da parte superior da protecção e desloque a protecção para cima o suficiente para libertar a madeira, como indicado na Figura U. Liberte a protecção antes de iniciar o motor. O mecanismo de protecção funciona correctamente durante o corte. Só deve fazê-lo se for necessário. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA A PROTECÇÃO ABERTA QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA. Atenção! Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que retirou a ficha da corrente antes de ajustar ou verificar o funcionamento da ferramenta. u u u u PORTUGUÊS Após a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na ferramenta com um pano ou algo semelhante. Mantenha a protecção da lâmina limpa de acordo com as instruções da secção indicada anteriormente. Lubrifique as partes deslizantes com óleo de máquina para impedir que enferrujem. Quando armazenar a ferramenta, puxe o carro totalmente na sua direcção. Transportar a ferramenta Certifique-se de que a ferramenta está desligada. Fixe a lâmina a um ângulo de bisel de 0° e rode a base totalmente para o ângulo da esquadria direito com o parafuso de bloqueio da barra deslizante (28). u Fixe as barras deslizantes depois de puxar o carro para si por completo. u Baixe o punho por completo e bloqueie-o na posição inserindo a cavilha de bloqueio da cabeça da serra (17). u Transporte a ferramenta pela pega de transporte (22). u Se retirar o grampo, saco para poeira, etc., pode transportar a ferramenta mais facilmente. u Transporte a ferramenta com uma mão pela pega de transporte (22) e a outra a segurar na base da ferramenta. Cuidado! Antes de transportar a ferramenta, segure sempre todas as peças móveis. A cavilha de bloqueio da cabeça da serra (17) serve apenas para transporte e armazenamento e não para operações de corte. u u Resolução de problemas Problema O motor não liga Ângulo de corte impreciso Não é possível levantar o braço de corte por completo, caso contrário não é possível fechar a protecção da lâmina por completo A lâmina fica dobrada, encravada ou vibra Causa possível Solução A serra não liga. Verifique se todos os cabos estão ligados. Mesa com esquadria desbloqueada. Utilize a alavanca de bloqueio da mesa com esquadria (consulte a secção Ajustar o ângulo da esquadria. Há demasiada serradura debaixo da mesa. Aspire o sopre a poeira. Use protecção ocular. Avaria das peças. Contacte o centro de assistência. A mola articulada não foi substituída após a assistência. Contacte o centro de assistência. Serradura acumulada. Limpe e lubrifique as peças móveis. A cavilha de bloqueio da cabeça da serra não está definida correctamente. Verifique, ajuste e defina correctamente a cavilha de bloqueio da cabeça da serra. Lâmina da serra danificada. Substitua a lâmina. Lâmina embotada. Substitua ou afie a lâmina. Lâmina incorrecta. Substitua a lâmina. Lâmina dobrada. Substitua a lâmina. Após a utilização 89 PORTUGUÊS Problema A serra vibra ou vibra (Tradução das instruções originais) Causa possível DIRECTIVA “MÁQUINAS” Substitua a lâmina. Lâmina da serra solta. Aperte o parafuso do eixo. A serra não está bem apertada. Aperte a serra na bancada, suporte ou na mesa. A peça de trabalho não está suportada correctamente. Suporte ou fixe a peça de trabalho correctamente. BES700, BES710 Serra de esquadria radial Z Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Dados técnicos BES700 Tipo 1 Tensão V 230 230 /min 4800 5000 Diâmetro exterior da lâmina mm 216 254 Diâmetro do furo mm 30 30 Peso kg 12,1 14,9 Espessura da lâmina mm 1,8 1,8 Guia máx. da lâmina mm 2,8 2,8 ° +/- 47 +/- 47 Bisel (posições máx.) ° 47 47 Capacidade máx. de corte transversal a 90° mm 305 305 Capacidade máx. de esquadria a 45° mm 203 203 Profundidade máx. de corte a 90 ° mm 70 90 Profundidade máx. de corte a 45° mm 35 40 BES700 - Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841: LpA (pressão acústica) 97,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) LWA (potência acústica) 108,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) BES710 - Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841: LpA (pressão acústica) 96,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) LWA (potência acústica) 107,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) 90 A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Estes produtos estão também em conformidade com as directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. A. P. Smith Director Técnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 01/03/2019 BES710 Tipo 1 Velocidade Esquadria (posições máx.) % Declaração de conformidade CE Solução Lâmina da serra danificada. Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou através da morada do escritório local da Black & Decker indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Den här BLACK+DECKER BES700, BES710 glidande sammansatta kap- och geringssågen är endast avsedd för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Verktyget är avsett för privatpersoner. Säkerhetsinstruktioner @ Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med elverktyg. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. SVENSKA f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. 91 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. u u u u u Säkerhetsinstruktioner för geringssågar u u u 92 Geringsssågar är avsedda att såga trä och träliknande produkter, den kan inte användas med slipande kapskivor för sågning av metallhaltiga material såsom stänger, stag, stolpar etc. Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det nedre skyddet, fastnar. Gnistor från slipande kapningar kommer att bränna det nedre skyddet, spåninsatsen och andra platsdelar. Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så är möjligt. Om arbetsstycket stöds för hand måste du hålla din hand minst 100 mm från sidorna på sågklingan. Använd inte denna såg för att såga delar som är alltför små för att säkert klämmas fast eller hållas för hand. Om handen placerar alltför nära sågklingan finns risk för skador från kontakt med klingan. Arbetsstycket måste vara stationärt eller klämmas fast eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket mor klingan eller såga på ”fri hand” på u u u något sätt. Okontrollerade eller rörliga arbetsstycken kan kastas iväg i hög hastighet och orsaka skador. Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom arbetsstycket. För att göra en kapning, lyft upp såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck ned såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket. Sågning vid dragningen kommer troligtvis att göra att klingan klättra ovanpå arbetstycket och på ett våldsamt sätt kasta klingmontaget mot operatören. Korsa aldrig din hand över den avsedda såglinjen, varken framför eller bakom sågklingan. Stödjande av arbetsstycker med ”korsade händer” d.v.s. hålla fast arbetsstycket till höger om sågklingan med vänstra handen eller vice versa är mycket farligt. Sträck dig inte bakom anslaget med någon hand närmare än 100 mm från någon sid av sågklingan för att ta bort träskräp eller av någon annan anledning medan klingan snurrar. Närheten av handen till sågklingan är inte alltid uppenbart och du kan skadas allvarligt. Inspektera arbetsstycket innan sågningen. Om arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med den böjda sidan riktad mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan arbetsstycket, anslaget och bordet längs med såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycket kan vrida sig eller skifta läge och orsaka klämning på den snurrande sågklingan under sågningen. Det får inte finnas några spikar eller främmande föremål i arbetsstycket. Använd inte sågen innan bordet rensats från alla verktyg, träskräp etc. förutom arbetsstycket. Smått skräp eller lösa trädelar eller andra föremål som kommer i kontakt med den snurrande klingan kan kastas iväg i hög hastighet. Såga endast ett arbetsstycke i taget. Staplade flera arbetsstycken kan inte korrekt klämmas fast eller byglas och kan göra att klingan kärvar eller förflyttas under sågningen. Se till att geringssågen är monterad eller placerad på en plan och fast arbetsyta innan användning. En plan och fast arbetsyta minskar risken för att geringssågen blir ostadig. Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar inställningen för lutningen eller geringsvinkeln se till att det justerbara anslaget ställs in korrekt för att stödja arbetsstycket och inte kommer att störa klingan eller skyddssystemet. Utan att slå på verktyget och utan arbetsstycket på bordet, flytta sågklingan genom en komplett simulerad sågning för att garantera att det inte finns några hinder eller risker för att såga i anslaget. (Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u u Tillhandahåll adekvat stöd såsom bordsförlängning, sågbockar etc. för ett arbetsstycke som är bredare eller längre än bordsskivan. Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågbordet kan tippa om de inte stöds säkert. Om den avsågade delen eller arbetsstycket tippar kan det lyfta det nedre skyddet eller kastas iväg av den snurrande klingan. Använd inte en annan person som ett substitut för bordsförlängning eller som ytterligare stöd. Instabilt stöd för arbetsstycket kan göra att klingan kläms fast eller att arbetsstycket förflyttas under sågningen och dra in dig eller din hjälpreda in i den snurrande klingan. Den avsågade delen får inte klämmas fast eller pressas på något sätt med något hjälpmedel mot den snurrande klingan. Vid begränsad längd, d.v.s. användning av längdstopp kan den avsågade delen kilas fast mot klingan och kastas iväg våldsamt. Använd alltid en klämma eller tving som är designad att korrekt stödja material såsom stänger eller rörledningar. Stänger har en tendens att rulla medan de sågas och gör att klingan biter fast och drar arbetet med dina händer in i klingan. Låt klingan nå dess fulla hastighet innan kontakt med arbetsstycket sker. Detta kommer att minska risken för att arbetsstycket kastas iväg. Om arbetsstycket eller klingan kläms fast, stäng av geringssågen. Vänta till alla rörliga delar stannat och koppla ifrån kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet. Arbeta sedan på att ta bort det fastklämda materialet. Att fortsätta att såga med ett fastklämt arbetsstycke kan göra att kontrollen förloras eller att geringssågen skadas. Efter att sågningen avslutats, håll ned såghuvudet och vänta på att klinga skall stoppa innan du tar bort den avsågade delen. Att sträcka ut handen nära den roterande klingan är farligt. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för geringssågar u u u u Håll i handtaget ordentligt när du gör ett ofullständigt snitt eller när du släpper brytaren innan såghuvudet är helt i det nedre läget. Sågens bromsverkan kan få såghuvudet att plötsligt dra nedåt, vilket medför risk för skada. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada. Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade klingor. Byt sågplattan när den är sliten. u SVENSKA Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1. Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål (HSS). @ u Varning! Kontakt med eller inandning av damm från sågningen kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade. u Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest anses vara cancerframkallande. u Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är möjligt). u Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador. u Använd om möjligt specialkonstruerade och bullerdämpande klingor. u Använd ögonskydd för att minska risken för personskador. u Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä. u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elstöt u Välj korrekt sågklinga för det material som skall sågas. u Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt underhållet. u Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning. u Innan varje sågning se till att maskinen är stabil. u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. u Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst material, t.ex. spån och spillbitar. u Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig allmän- eller direktbelysning. u Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen. u Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll klingan vass. Följ anvisningen för smörjning och byte av tillbehör. u Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är minst lika med den hastighet som är markerad på sågen. u Se till att alla distanser och spindelringar som används är lämpliga för det syfte som anges av BLACK+DECKER. u Reparation av vägledningssystemet för såglinjen ska utföras av auktoriserad BLACK+ DECKER servicepersonal. 93 SVENSKA u u u u u u u u u u u u u u u u u u 94 (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort maskinen från elnätet innan något underhåll utförs eller när klingan byts. Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är i viloläge. När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk. Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna innan du börjar arbeta. Använd aldrig sågen utan bordsinlägg. Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan eftersom det kan leda till allvarliga olyckor. Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan orsaka skador. Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp strömbrytaren. Kila aldrig fast något mot fläkten för att hålla motoraxeln. Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen. Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är avstängd. Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena och fria från spån. Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa. Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga skador. Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbetet. Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens nätsladd så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan bort småbitar. Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan användning och efter underhåll. Denna kontroll måste göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen. Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta BLACK+DECKER kundtjänst för att hitta närmaste återförsäljare. Den här geringssågen har designats endast för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Använd inte sågen för att såga andra material än de som rekommenderas av tillverkaren. Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbetet. @ Varning! Sågning i plast, savtäckt trä eller annat material kan orsaka att smält material ackumuleras på klingspetsarna och själva sågklingan vilket ökar risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen. Återstående risker Följande risker följer med användning av sågar: Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Hörselnedsättning. u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans oskyddade delar. u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller tillbehör. u Risk att fingrar kläms när skydden öppnas. u Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. Buller De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för jämförelser med andra verktyg. De angivna bullervärdena kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Bullervärdena under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende på hur verktyget används, särskilt vilka typer av arbetsstycken som behandlas. Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på följande faktorer som påverkar exponeringen för buller: u Använd sågklingor som konstruerats för att minska bullernivån, u Använd endast väl slipade sågklingor och u Använd särskilt designade bullerreducerande sågklingor. Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på verktyget: Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon (Översättning av originalanvisningarna) Bär hörselskydd Använd en andningsmask Denna produkt får inte användas av barn under 16 år Håll alltid händerna undan från klingan Handfri zon - håll fingrar och armar borta från roterande sågklingor Bär handskar när du hanterar sågklingor Titta inte direkt in iarbetslampan Utsätt den inte för regn. Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas eller trasslar ihop sig. # Elsäkerhet u Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer. Spänningsfall Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall. Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma strömförhållanden. Om spänningskällans systemimpedans är lägre än 0,178 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa. Använda förlängningssladd Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar verktygets ineffekt (se Tekniska data). Innan du använder sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt. Om du använder en förlängningssladd som inte är lämplig för verktyget eller som är skadad eller defekt ökar risken för brand och elektriska stötar. SVENSKA Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Glidstänger 2. Fasningslåsratt 3. Stödstativ 4. Tving för arbetsstycke 5. Bordsförlängarskena 6. Bulthål 7. Visare geringsvinkel 8. Bordsinsats 9. Låsratt för gering 10. Bottenplatta 11. Vridbord 12. Bakre anslag 13. Sågblad 14. Bladskydd 15. Monteringsplatta säkerhetsskydd 16. Motorhölje 17. Låsstift såghuvud 18. Huvudhandtag 19. Strömbrytare 20. Säkerhetsfrigöringsspak 21. Skärlinjebelysning på/av-knapp 22. Bärhandtag 23. Dammpåse 24. Justerbar stödfot 25. Visare fasningsvinkel 26. Geringsvinkelskala 27. Fasningsvinkelskala 28. Låsskruv glidstång 29. Djup på sågskruv 30. Bladbytesverktyg 31. Spindellås 32. Geringslåsfrikoppling 33. Låsskruv förlängarskena 34. Klämlåsskruv 35. Låsskruv glidanslag 36. Kabellinda Montering Din geringssåg är delvis monterad i kartongen. u Öppna lådan och lyft ut sågen. u Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en arbetsbänk eller ett stadigt bord. u Utforska monteringsdiagrammet på sidan 2 i denna manual för att bekanta dig med sågen och dess olika delar. Sektionen om inställningar kommer att referera till dessa termer och du måste veta vad och var delarna finns. u När verktyget sänds låses handtaget i sänkt läge med såghuvudets låsstift (17). Dra ut såghuvudets låsstift (17) och rotera det 90º, antingen medurs eller moturs, såsom visas i bild A. 95 SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Låsratten för gering (9) är inte monterad vid leverans. Ta bort låsratten för gering (9) från förpackningen och skruva fast den på sågen, se bild B för position. Bordsförlängarskena (bild C och D) Din geringssåg levereras med 2 bordsförlängarskenor (5) för att stödja långa överhängande arbetsstycken. u Dra bordsförlängarskenan (5) till önskad längd för arbetsstycket som visas i bild C. u Säkra i läge genom att dra åt förlängningsskenans låsskruv (33) som visas i bild D. u Upprepa processen på motsatt sida. Stödstativ - BES710 endast (bild E) Din BES710 geringssåg levereras med 1 stödstativ (3) som finns på baksidan av enheten förbättra stabiliteten. Byta eller installera en ny sågklinga (bild I, J, K) Varning! För att minska risken för allvarliga personskador stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan det flyttas, tillbehör ändras eller några inställningar görs. Varning! Tryck aldrig ned spindellåsknappen (31) när klingan är ansluten till ström eller i rörelse. Varning! Såga aldrig järnhaltig metall (innehåller järn eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med denna geringssåg. Avlägsnande av klingan u u u Bänkmontering (bild F) Geringssågen kan bultas med fyra bultar (6a) (medföljer ej) till en jämn och stabil yta med hjälp av bulthålen (6) som finns i verktygsbasen. Detta kommer att bidra till att förhindra tippning och eventuell skada. Dammuppsamling (bild G) Användningen av dammpåsen (23) gör kapningen ren och dammsugning enkel. u För att fästa dammpåsen (23), sätt den på dammunstycket (23a). u När dammpåsen (23) är ungefär halvfull, ta bort den från verktyget. u Töm dammpåsen på dess innehåll, knacka lätt på den för att avlägsna partiklar som klibbar fast på insidan som kan hindra ytterligare uppsugning. Notera: Om du ansluter en verkstadsdammsugare till din såg kan effektivare och renare arbeten utföras. Installera klämman för arbetsstycket (bild H) Sätt i klämman (4) i hålet (4c) bakom anslaget. Klämman måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Spåret på klämstaven ska vara hel isatt i basen. Se till att skåran är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är synlig är klämman inte fastsatt. u Rotera klämman 180º mot fronten på geringssågen. u Lossa ratten (4b) för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan fininställningsratten (4a) för att fästa klämman på arbetsstycket. Notera: Placera klämman på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN. u 96 u u u Koppla ifrån sågen Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp skyddet (14) så långt som möjligt. Lossa, men ta inte bort, skyddskonsolens skruv (13c) förrän konsolen kan lyftas tillräckligt för att komma åt klingskruven (13a). Nedre skyddet kommer att fortsätta vara upphöjt på grund av positionen på skyddskonsolens skruv som visas i bild I. Tryck in spindellåsknappen (31) medan sågklingan försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras som i bild J. Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra handen för att med den medföljande nyckeln (30) lossa klingans skruv (13a). (Vrid medurs, vänstergängat.) Ta bort klingskruven (13a), den yttre klämbrickan (13d), klingan (13) och klingadaptern (13e) om sådan används. Den inre klämbrickan (13f) kan lämnas kvar på spindeln. Installera en klinga u u u u Koppla ifrån sågen Med armen lyft, skyddet hållt öppet och skyddshållaren öppen, placera klingan på spindeln på klingadaptern och placera den på den inre klingklämman med tänderna nederst på klingan pekande bakåt på sågen. Montera den yttre klämbrickan på spindeln. Montera klingskruven och aktivera spindellåset, dra åt skruven med den medföljande nyckeln (vrid moturs, vänstergängad). Inställning av geringsvinkeln (bild L) u u u Lossa handtaget (9) genom att vrida det moturs. Använd geringslåsfrikopplingen (32) för att flytta vridbordet (11) till läget där pekaren (7) pekar på önskad vinkel på geringsskalan (26), dra åt handtaget medurs. Den justerbara stödfoten (24) är för att hålla verktyget i balans. Efter varje justering av geringsvinkel ska du vrida vredet mot foten medurs eller moturs tills dess botten berör marken. Det finns två positioner beroende på djupet på din arbetsbänk. (Översättning av originalanvisningarna) Fräsdjup Om du vill skära ett spår kan du ställa in sågdjupet med sågskruven (29) eller klingan. u Vrid sågdjupsskruven (29) och fixera med låsmuttern. Justering av anslag Innan vinkelsågning, se till att ingen del av verktyget kommer i kontakt med anslaget (12) när du sänker och lyfter handtaget helt och hållet vid någon position och drar eller skjuter vagnen hela vägen vid den lägsta positionen. Innan du använder verktyget, kontrollera att glidanslaget är ordentligt fastsatt av glidanslagslåsskruven (35). Varning! När du utför vinkelsågning skjuter du glidanslaget åt vänster och säkrar. I annat fall kommer det att komma i kontakt med klingan eller en del av verktyget, vilket kan orsaka allvarliga skador på operatören. Detta verktyg är utrustat med glidanslag som normalt bör placeras centralt. När du utför vinkelkapning vänster ska du dock ställa in den till vänsterpositionen om verktygshuvudet kommer i kontakt med det. När vinkelkapningen är slutförd, glöm inte att föra tillbaka glidanslaget till ursprungsläget och säkra det genom att dra åt glidanslagets låsskruv (35) ordentligt. Inställning av fasvinkeln (bild M) Vid lutning av vagnen till vänster, lossa spaken (2) på baksidan av verktyget moturs. Lås upp armen genom att trycka handtaget ganska kraftigt i endast en riktning. u Vik sågklingan tills pekaren (25) pekar på önskad vinkel på fasskalan (27). u Dra åt spaken (2) medurs för att fästa armen. Varning! Vid lutning av sågbladet, var noga med att höja handtaget helt. Efter att fasvinkeln ändrats, säkra alltid armen genom att dra åt spaken medurs. Varning! Vid lutning av sågklingan, var alltid medveten om huvudets vikt och se till att det inte välter över. Omkoppling (bild N) Försiktighet! Innan verktyget kopplas in, kontrollera alltid att brytaren (19) aktiveras korrekt och återgår till AV-positionen när den släpps. u För att starta verktyget, skjut säkerhetsspaken (20) till höger med pekfingret. u Tryck på brytaren (19). u För att stoppa verktyget, släpp brytaren (19). Varning! Använd aldrig verktyg utan en helt fungerande brytare. Ett verktyg med en trasig brytare är MYCKET FARLIGT och måste repareras före användning. SVENSKA Användning av vägledningssystemet för såglinjen (bild N) Notera: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla. Vägledningssystemet för såglinjen har en på/av brytare (21). Vägledningssystemet för såglinjen är oberoende från geringssågens brytare. Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen. Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke: u Slå på vägledningssystemet för såglinjen, dra sedan ned drifthandtaget (18) för att föra klingan närmare arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket. u Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matchar pennstrecket. Kapningar En kapning görs genom att kapa trä över fibrerna i någon vinkel. En rak kapning görs med geringsarmen i positionen noll grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll, håll fast träbiten mot bordet och mot anslaget. Med styrskenlåsratten åtdragen, slå på sågen genom att trycka på avtryckaren (19). När sågen kommer upp i fart (efter ungefär en sekund) sänk ned armen mjukt och långsamt för att såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Vid kapning av något större än 51 x 102 mm,, använd en ut-ned-tillbakarörelse med styrskenlåsskruven lossad. Dra sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta sågen tillbaka för att fullfölja kapningen. Låt inte sågklingan komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka personskador eller skador på arbetsstycket. Varning! Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen och minska risken för personskador och skador på arbetsstycket. Notera: Skenlåssvredet måste vara löst för att låta sågen glida längs med skenorna. Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel än noll. Denna vinkel är oftast 45º för att såga hörn men kan ställas in från noll till 47º vänster eller 47° höger. Utför kapningen enligt beskrivningen ovan. Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke, matcha vinkeln så nära som möjligt. Såga trät lite längre och mät från pennstrecket till sågkanten för att avgöra i vilken riktning geringsvinkel och sågningen skall göras igen. Detta kräver lite övning men är en vanlig teknik. 97 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Kropps- och handposition (bild O1–04) Rätt placering av kroppen och händerna när geringssågen hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare. Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Placera inte dina händer närmare än 152 mm från klingan. Håll arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat helt och hållet. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM VISAS I FIGUR O3 och O4. Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt balans. När du flyttar geringsarmen åt vänster och höger, följ den och stå något på sidan om sågklingan. Titta genom skyddsgallret när ett pennstreck följs. Fasvinkelinställning mot bord (bild P) För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre läget med låspinnen. Placera en vinkelhake mot klingan, se till att vinkelhaken inte befinner sig ovanpå en tand. Lossa faslåsratten och se till att armen är fast mot 0° fasstoppet. Vrid på 0° fasinställningsskruven med 10 mm-hylsan (medföljer inte) om så behövs så att klingan befinner sig vid 0° vinkel mot bordet, uppmätt med vinkelhaken. Kapa fotoramar, skugglådor och andra fyrsidiga projekt (fig Q1, Q2) För att bäst förstå hur dessa poster görs som listas här förslår vi att du provar några enkla projekt med några skräpbitar tills du utvecklat en ”känsla” för din såg. Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom den som visas i bild Q1. Skiss A i bild Q2 visar en sammanfogning med fasinställning för fasning av kanter för de två skivorna vid 45º vardera för att producera ett 90º hörn. För denna sammanfogning är geringsarmen låst i nolläget och fasinställningen är låst vid 45º. Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Sågningen kan göras med gering höger och vänster med den breda ytan mot anslaget. Såga trimformning och andra ramar (bild Q2) Skiss B i bild Q2 visar en sammanfogning som gjorts med geringsarmen i 45º för geringsågning av de två skivorna för att forma ett 90º hörn. För att göra denna typ av sammanfogning ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º. Igen, placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Bilderna Q1 och Q2 är för endast till för fyrsidiga föremål. När antalet sidor ändras, ändras också gering- och fasvinklarna. 98 Tabellen nedan ger de korrekta vinklarna för en mängd olika former. Antal sidor Gering eller fasvinkel 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Tabellen förutsätter att alla sidor är lika långa. För en form som inte visas i tabellen använd följande formel: 180º delat med antal sidor är lika med geringen (om materialet som sågas är vertikalt) eller fasvinkel (om materialet ligger plant). Såga sammansatta geringar (bild Q3) En blandad gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande sidor såsom den som visas i bild Q3. Notera: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta. Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen. Såga basformer (bild R) Rak 90º kapning: Placera trät mot anslaget och håll det på plats såsom visas i bild R. Slå på sågen, låt klingan nå full hastighet och sänk ned armen försiktigt genom sågningen. Såga basformer upp till 70 mm/ 90 mm högt vertikalt mot anslaget BES700 - 70 mm för 216 mm BES710 - 90 mm för 254 mm Placera materialet såsom visas i bild R. Alla sågningar bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med undersidan på formen mot bordet. Insida hörn Utsida hörn Vänster sida Gering vänster 45° Spara vänster sida om snittet Gering höger 45° Spara vänster sida om snittet Höger sida Gering höger 45° Spara höger sida om snittet Gering vänster 45° Spara höger sida om snittet (Översättning av originalanvisningarna) Material upp till 70 mm/90 mm kan sågas såsom beskrivs ovan. BES700 - 70 mm för 216 mm BES710 - 90 mm för 254 mm Såga toppformning För att passa korrekt måste toppformning vara sammansatt gering med extrem korrekthet. De två plana ytorna för en given del på toppformningen har en vinkel som när de läggs samman är lika med exakt 90°. De flesta, men inte alla, toppformningar har en toppbakvinkel (den del som passar platt mot taket) på 52° och en botten bakvinkel (den del som passar platt mot väggen) på 38°. Din geringssåg har en speciell förinställd geringsspärrpunkt på 31,6° vänster och höger för sågning av toppformning i korrekt vinkel. Det finns också en märkning på fasskalan vid 33,9º. Tabellen nedan för fasinställning/typ av sågning ger de korrekt inställningarna för sågning av toppformning. (Siffrorna för geringen och fasningen är mycket precisa och är inte lätt att noggrant ställa in på din såg.) Eftersom de flesta rum inte har vinklar på exakt 90° kommer du att behöva fininställa dina inställningar i alla fall. Instruktioner för sågning av toppformning liggande plant och användning av den sammansatta funktionerna u u Lägg ned formen med den breda baksidan plant på bordet (bild S1). Inställningarna nedan är för all standardtoppformning med 52° och 38°-vinklar. Fasinställning Typ av sågning 33,9° VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN: 1. Toppen på formen mot anslaget 2. Geringstabell inställning höger 31,6° 3. Spara vänstra änden av snittet 33,9° HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN: 1. Undersidan av formen mot anslaget 2. Geringstabell inställning vänster 31,6° 3. Spara vänstra änden av snittet 33,9° VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN: 1. Undersidan av formen mot anslaget 2. Geringstabell inställning vänster 31,6° 3. Spara högra änden av snittet 33,9° HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN: 1. Toppen på formen mot anslaget 2. Geringstabell inställning höger 31,6° 3. Spara högra änden av snittet SVENSKA Notera: Vid inställning av fas- och geringsvinklarna för alla sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som presenteras för toppformning är mycket precisa och svåra att ställa in exakt. Eftersom det lätt kan skifta något och mycket få rum har exakta rätvinkliga hörn skall alla inställningar testas på skräpformer. Alternativ metod för sågning av toppform Placera formen i en vinkel mellan anslaget (12) och sågbordet (11), med ovansidan av formen på bordet och undersidan av formen mot anslaget såsom visas i bild S2. Fördelen med att såga toppformer med denna metod är att ingen fassågning krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan, när andra hörn än 90º påträffas, sågen snabbt och lätt ställas in för dessa. Instruktioner för sågning av toppformer vinklad mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar Denna såg kan såga upp till 14 mm x 92 mm kapslade toppformer. u Vinkla formen så att botten på formen (delen som går mot väggen vid installation) är mot anslaget (12) och överdelen av formen vilar mot sågbordet (11) såsom visas i bild S2. u Den vinklade "platta delen" av formen måste vila vinkelrät mot anslaget och sågbordet. Insida hörn Utsida hörn Vänster sida Gering höger 45° Spara höger sida om snittet Gering vänster 45° Spara höger sida om snittet Höger sida Gering vänster 45° Spara vänster sida om snittet Gering höger 45° Spara vänster sida om snittet Specialsågningar Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på bordet och mot anslaget. Böjda material (bild T1, T2) Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom visas i bild T1 och aldrig såsom visas i bild T2. Felaktig placering av materialet kan göra att det nyper fast klingan när kapningen slutförs. Sågning av runt material Runda material skall klämmas fast eller hållas fast mot anslaget för att förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt vid vinkelsågningar. 99 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Såga stora material (bild U) Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att passa mellan de nedre skydden. Ha sågen avstängd och din högra hand på drifthandtaget, placera din högra tumme på utsidan av övre delen av skyddet och rulla upp skyddet precis tillräckligt som att det går fritt från trät, såsom visas i bild U. Släpp skyddet innan motorn startas. Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt under sågningen. Gör endast detta när det är nödvändigt. BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLL SKYDDET ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS. Varning! Se alltid till att verktyget är avstängt och utdraget ur kontaktuttaget innan justeringar görs eller verktygets funktioner kontrolleras. Efter användning u u u u Efter användning, torka av flis och damm som klibbar fast vid verktyget med en trasa eller liknande. Håll klingskyddet rent enligt anvisningarna i de tidigare avsnittet. Smörj gliddelarna med maskinolja för att förhindra rost. När du förvarar verktyget, dra vagnen mot dig helt. Problem Möjlig orsak Klingorna fastnar, hackar eller skakar Såg vibrerar eller skakar Lösning Sågklingan skadad. Byt klingan. Slö klinga. Byt eller slipa klingan. Felaktig klinga. Byt klingan. Skev klinga. Byt klingan. Sågklingan skadad. Byt klingan. Sågklingan lossat. Dra åt bulten. Sågen inte ordentligt fastsatt. Sätt fast sågen vid en bänk, stativ eller bord. Arbetsstycke som inte stöds korrekt. Stöd eller fäst arbetsstycket ordentligt. Z Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. Tekniska data Bära verktyget Kontrollera att verktyget inte är anslutet till elnätet. u Säkra klingan i 0 °-vinkeln och vrid basen till höger geringsvinkel fullt ut med glidanslagets låsskruv (28). u Säkra glidstängerna efter att ha dragit vagnen mot dig helt. u Sänk handtaget helt och lås det i läge genom att skjuta in såghuvudets låsstift (17). u Bär verktyget genom att hålla i bärhandtaget (22). u Om du tar bort klämman, dammpåse etc, kan du lättare använda verktyget. u Bär verktyget med en hand som håller bärhandtaget (22) och en hand som håller verktygsbasen. Försiktighet! Säkra alltid alla rörliga delar innan du bär verktyget. Såghuvudets låsstift (17) är endast för bär- och förvaringsändamål och inte för någon sågning. BES700 Typ 1 u Felsökning Problem Motorn startar inte Skärvinkeln är felaktig Skärarmen kan inte höjas helt, eller klingskyddet kan inte stängas helt 100 Möjlig orsak Lösning BES710 Typ 1 Spänning V 230 230 Hastighet /min 4800 5000 Klingans yttre diameter mm 216 254 Håldiameter mm 30 30 Vikt kg 12,1 14,9 Tjocklek klinga mm 1,8 1,8 Klinga max gering mm 2.8 2.8 Gering (maxlägen) ° +/- 47 +/- 47 Fasning (maxlägen) ° 47 47 Max. tvärsnittskapacitet vid 90 ° mm 305 305 Max. geringskapacitet vid 45 ° mm 203 203 Max. djup sågning vid 90 ° mm 70 90 Max. djup sågning vid 45 ° mm 35 40 Sågen är inte ansluten till elnätet. Kontrollera att alla kablar är inkopplade. Geringstabell olåst. Använd geringstabellens låsspak (se avsnittet Inställning av geringsvinkeln). För mycket sågspån under bordet. Dammsug eller blås ut damm. Bär ögonskydd. Delar trasiga. Kontakta servicecentret. Svängfjädern byttes inte ordentligt efter service. LpA (ljudtryck) 96,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Kontakta servicecentret. LWA (ljudeffekt) 107,5 dB(A), osäkrhet (K) 3 dB(A) Sågspån byggs upp. Rengör och smörj rörliga delar. Såghuvudets låsstift är inte inställt korrekt. Kontrollera, justera och sätt in såghuvudets låsstift. Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: LpA (ljudtryck) 97,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) LWA (ljudeffekt) 108,0 dB(A), osäkrhet (K) 3 dB(A) Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) % EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET BES700, BES710 Glidande sammansatt geringssåg Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data" uppfyller: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EU, 2014/30/EG och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 01/03/2019 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Gjæringssagen BLACK+DECKER BES700, BES710, med glidende saghode for kombinert saging, er bare beregnet for å sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er tiltenkt private brukere. Sikkerhetsinstruksjoner @ Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. 101 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. d. e. f. g. h. 5. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Sikkerhetsinstrukser for gjæringssager u u 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger 102 elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. u Gjæringssager er tiltenkt for kutting i tre eller trelignende produkter. De kan ikke brukes med kappeskiver for kutting av jerninnholdige materialer slik som stenger, rør, etc. Skurende støv forårsaker at bevegelige deler slik som den nedre beskyttelsen blokkeres. Gnister fra slipekutting vil brenne den nedre beskyttelsen, snittinnsatsen og andre plastdeler. Bruk klemmer for å feste arbeidsstykket når det er mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd må du alltid holde hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet. Du skal aldri bruke denne sagen til å kutte biter som er for små til å sikres med klemme eller holdes med hånden. Hvis du holder hånden for nært sagbladet er det fare for personskade fra bladkontakt. Arbeidsstykket må være stasjonært og festet med klemme eller holdt mot både anlegget og bordet. Ikke mat arbeidsstykket inn i bladet eller kutt med frihånd på noen måte. Løse eller bevegende arbeidsstykker kan kastes ved høye hastigheter og forårsake personskader. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u u u u u u Dytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke dra sagbladet gjennom arbeidsstykket. For å lage et kutt skal du heve saghodet og dra det ut over arbeidsstykket uten å kutte. Start motoren, trykk saghodet ned og dytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ved å kutte på dragningslaget vil sannsynligvis forårsake at bladet klatrer på toppen av arbeidsstykket og kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren. Aldri kryss hånden over den tilsiktede kuttelinjen enten foran eller bak sagbladet. Det er veldig farlig å støtte arbeidsstykket krysshendt eller å holde arbeidsstykket til høyre for sagbladet med venstre hånd eller omvendt. Ikke strekk deg over anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm fra noen side av sagbladet for å fjerne trebiter eller for noen annen grunn når bladet roterer. Det spinnende sagbladets nærhet til hånden din er ikke alltid lett å beregne og du kan bli alvorlig skadet. Inspiser arbeidsstykket før kutting. Hvis arbeidsstykket er bøyd eller vridd skal du feste det med klemmer på utsiden av den bøyde delen mot anlegget. Du skal alltid være sikker på at det ikke er mellomrom mellom arbeidsstykket, anlegget og bordet langsmed kuttelinjen. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri seg eller bevege seg og forårsake blokkering av det spinnende sagbladet når du kutter. Det skal ikke være spiker eller fremmede objekter i arbeidsstykket. Du skal ikke bruke sagen før bordet er ryddet for verktøy, trebiter etc. unntatt arbeidsstykket. Små biter eller løse trebiter eller andre objekter som kommer i kontakt med det roterende bladet kan kastes i høy hastighet. Du skal kun kutte ett arbeidsstykke om gangen. Flere stablede arbeidsstykker kan ikke sikkert festes med klemmer eller festes og kan blokkere bladet eller bevege seg under kutting. Forsikre deg om at sagen er montert eller plassert jevn, fast overflate før bruk. En jevn og fast arbeidsflate reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil. Planlegg arbeidet. Hver gang du skifter innstilling av vinkel eller gjæringsvinkel, skal du forsikre deg om at det justerbare anlegget er stilt inn riktig for å støtte arbeidsstykket slik at det ikke forstyrrer bladet eller vernsystemet. Uten å skru verktøyet "PÅ" og uten arbeidsstykke på bordet, bevege sagbladet gjennom et komplett simulert kutt for å forsikre deg om at det ikke oppstår forstyrrelser eller fare for kutting av anlegget. Sørg for tilstrekkelig støtte slik som bordforlengere, sagbukker etc. for et arbeidsstykke som er lengre enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lengre enn gjæringssagbordet kan tippe over hvis det ikke er sikkert u u u u u u NORSK støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket tipper over kan det løfte den nedre beskyttelsen eller bli kastet av det spinnende bladet. Ikke bruk en annen person som substitutt for en bordforlenger eller som tilleggstøtte. Ustabil støtte for arbeidsstykket kan forårsake at bladet blokkeres eller at arbeidsstykket beveger seg under kutteoperasjonen og kan dra deg og hjelperen inn i det spinnende bladet. Avkappet må ikke kjøre seg fast eller presses på noen måte mot det spinnende bladet. Hvis det begrenses ved bruk av lengdestoppere kan avkappet kjøre seg fast mot bladet og kastes voldsomt. Du skal alltid bruke klemmer eller fester som er laget for å støtte skikkelig rundt materialer som stenger og rør. Stenger har en tendens til å rulle når de kuttes og forårsake at bladet "biter" og drar arbeidsstykket med hånden inn i bladet. La bladet komme opp i full hastighet før innmating av arbeidsstykket. Dette reduserer faren for at arbeidsstykket kastes. Hvis arbeidsstykket eller bladet blir blokkert skal du slå gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige deler stopper og koble fra støpselet fra stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Så skal du fjerne det blokkerte materialet. Ved å fortsette å sage med et blokkert arbeidsstykke kan forårsake tap av kontroll eller skade på gjæringssagen. Etter at du er ferdig med å kutte skal du slippe bryteren, holde saghodet ned og vente til bladet har stoppet før du fjerner avkappet. Strekking av hånden nær det roterende bladet er farlig. Ekstra sikkerhetsinnstruksjoner for gjæringssager u u u u u u Hold håndtaket godt ved saging av et uferdig kutt eller når du slipper bryteren før saghodet er helt nede i posisjon. Bremsefunksjonen på sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes nedover, det kan gi fare for personskade. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom. Ikke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte sagblader. Skift ut kappeskiven dersom den er slitt. Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblad spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål (HSS). 103 @ NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår ved saging, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet. u Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest regnes som kreftfremkallende. u Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er praktisk mulig). u Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade. u Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader. u Bruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig personskade. u Bruk støvposen som følger med, når du sager tre. u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt u Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres. u Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand. u Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører skråvinkel kutt. u Før hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt. u Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. u Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst materiale, for eksempel spon og kapp. u Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra rombelysning eller plassbelysning. u Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen. u Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør. u Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen. u Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer som brukes er passende for formålet som avgitt av BLACK+DECKER. u Reparasjoner på kuttelinjens guidesystem skal utføres av godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra BLACK+DECKER. u Koble strømmen fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og når du skifter blad. u Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling. 104 u u u u u u u u u u u u u u u Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er mulig. Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt til før du starter en operasjon. Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen. Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje alvorlige ulykker uforvarende på denne måten. Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade. Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du slipper av/på-bryteren. Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen. Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av. Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og fri for spon. Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig. Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du kommer i kontakt med sagbladet. Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt. Sagbladet blir svært varmt under arbeidet. Unngå personskade forårsaket av materialer som kastes. Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start, og fjern deretter små materialbiter. Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted. Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt nærmeste serviceverksted. Denne gjæringssagen er kun beregnet for å sage tre, plast og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk sagen for å sage andre materialer enn de som er anbefalt av leverandøren. Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt. Sagbladet blir svært varmt under arbeidet. @ u Advarsel! Saging av plast, tremateriale med sevje eller andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet og bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir overopphetet og bøyer seg under bruk. Restrisikoer Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager: Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Hørselskader. u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som ikke er tildekket. u Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene. u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av apparatet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Hold hendene unna bladet Ingen hender-området – hold fingre og armer unna sagblad som roterer Benytt hansker når du håndterer sagblader Ikke se direkte på lampen når den er på Ikke utsett verktøyet for regn. Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet eller floket. Støy Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags materiale det brukes på. Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker belastningen fra støy: u Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling. u Bruk kun godt skjerpede sagblader. u Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad. Etiketter på verktøyet De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Bruk vernebriller Bruk hørselvern Bruk en støvmaske Produktet skal ikke benyttes av barn under 16 år NORSK # Elektrisk sikkerhet u Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Spenningsfall Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0,178 Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser. Bruke skjøteledning Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt, kan det føre til risiko for brann og elektrisk støt. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. Skyvestenger 2. Skråvinkel låseknapp 3. Støttestativ 4. Klemme for arbeidsstykke 5. Bordforlengerskinne 6. Boltehull 105 NORSK 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Gjæringsvinkelindikator Bordinnlegg Låseknott for gjæring Bunnplate Roterende bord Bakre anlegg Sagblad Bladbeskyttelse Sikkerhetsvern monteringsplate Motorhus Saghode låsepinne Hovedhåndtak Avtrekker-bryter Sikkerheslåsespake Sagelinjelampe av/på-knapp Bærehåndtak Støvpose Justerbar støttefot Skråvinkelindikator Gjæringsvinkelskala Skråvinkelskala Skyvestang låseskrue Sagdybde skrue Bladskifteverktøy Spindellås Gjæringslåsing Skinnelåseskrue Klemmelåseskrue Skyveanlegg låseskrue Kabelvikler Montering Din gjæringssag er delvis montert i esken. u Åpne boksen og løft ut sagen. u Plasser sagen på en jevn, flat overflate slik som en arbeidsbenk eller et solid bord. u Undersøk monteringstegningen på side 2 av denne manualen for å gjøre deg kjent med sagen og de ulike delene. Avsnittet om justeringer vil vise til disse termene og du må vite hva og hvor delene er. u Ved levering av sagen er håndtaket låst i nedre posisjon ved hjelp av saghodets låsebolt (17). Trekk ut saghodets låsebolt (17) og roter det 90º, med eller mot klokken som vist i figur A. u Gjæringslåseknappen (9) er ikke montert for transport. Fjern gjæringslåseknappen (9) fra pakken og skru den på sagen, se figur B for plassering. Bordforlengerskinne (figur C & D) Gjæringssagen leveres med 2 bordforlengerskinner (5) for å støtte opp lange utoverhengende arbeidsstykker. u Trekk bordforlengerskinnen (5) ut til ønsket lengde for arbeidsstykket, som vist i figur C. 106 u u Lås den på plass ved å trekke til skinnelåseskruen (33) som vist i figur D. Gjenta prosessen på motsatt side. Støttestativ - kun BES710 (figur E) Din BES710 gjæringssag leveres med 1 støttestativ (3) for bedre stabilitet, det gir økt stabilitet. Benkmontering (figur F) Gjæringssagen kan boltes fast med fire bolter (6a) (følger ikke med) på et flatt og stabilt underlag ved hjelp av bolthullene (6) i bunnplaten på verktøyet. Dette vik forhindre velting og mulig personskade. Støvsuging (figur G) Bruk av støvposen (23) gir ren saging og enkel støvoppsamling. u For å feste støvposen (23), sett den på støvdysen (23a). u Når støvposen (23) er omtrent halvfull, ta den av verktøyet. u Tøm støvposen for innhold, bank litt på den for å fjerne støv som sitter på innsiden, det kan hindre videre støvsuging. Merk: Dersom du fester en verkstedstøvsuger til sagen, blir støvfjerningen mer effektiv og renholdet blir bedre. Installere klemme (figur H) Sett klemmen (4) inn i hullet (4c) bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot bakenden av gjæringssagen. Sporet på klemstangen skal være helt innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i bunnplaten på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være sikret. u Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen. u Løsne knotten (4b) for å justere klemmen opp eller ned, og bruk finjusteringsknappen (4a) for å klemme fast arbeidsstykket. Merk: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET. u Skifte eller sette på et nytt sagblad (figur I, J og K) Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra strømmen for du flytter det, skifter tilbehør eller gjør justeringer. Advarsel! Trykk aldri inn knappen for spindellås (31) når bladet er i bruk eller spinner fritt. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Ikke bruk denne sagen til å kutte lettmetalllegeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter. Ta av bladet u u u u u u Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. Løft armen til øvre posisjon og skyv nedre beskyttelse (14) så langt som mulig. Løsne, men ikke fjerne beskyttelsesbrakettens skrue (13c) til braketten kan heves langt nok til å få tilgang til bladskruen (13a). Den nedre beskyttelsen vil forbli hevet på grunn av posisjonen til beskyttelsesbrakettskruen, som vist i figur I. Trykk ned spindellåsknappen (31) mens du forsiktig roterer sagbladet for hånd til det går i lås, som vist i figur J. Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen (30) for å løsne bladskruen (13a). (Vri med klokka, venstregjenget.) Ta av bladskruen (13a), ytre klemskive (13d), bladet (13) og bladadapter (13e), dersom det brukes. Den indre klemskiven (13f) kan du la være på spindelen. Installere et blad u u u u Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen. Med armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser bladet på spindelen, og sett det på bladadapteren og mot den indre bladklemmen med tennene nederst pekende bakover mot bakenden av sagen. Monter den ytre klemskiven på spindelen. Installer bladskruen, engasjer spindellåsen, stram godt til skruen med nøkkelen(vri mot klokka, venstregjenger). Justere gjæringsvinkelen (figur L) u u u Løsne grepet (9) ved å vri det mot klokka. Bruk gjæringslåsingen (32) for å bevege det roterende bordet (11) til posisjonen der pekeren (7) peker på ønsket vinkel på gjæringsskalaen (26), stram til grepet med klokken. Den justerbare støttefoten (24) hjelper til med å holde verktøyet i balanse. Etter justering av gjæringsvinkel, vri knotten på foten med eller mot klokken til nedre ende berører bakken. Det er to posisjoner avhengig av dybden på arbeidsbenken din. Fresedybde Dersom du vil kutte et spor, kan du stille dybden på kuttet ved hjelp av dybden på sagdybde skruen (29) eller bladet. u Vri dybden på sagdybde skruen (29) og fest med kontramutteren. NORSK Justering av anlegget Før skråsaging, pass på at ingen del av verktøyet er i kontakt med anlegget (12) når du løfter og senker håndtaket helt i enhver posisjon, og ved trekking eller skyving av vognen hele veien i nedre posisjon. Før bruk av verktøyet, pass på at skyveanlegget er godt festet med skyveanleggets låseskrue (35). Advarsel! Ved skråsaging, skyv skyveanlegget til venstre og fest det. Ellers vil den komme i kontakt med bladet eller en del av verktøyet, som kan gi alvorlig personskade på brukeren. Dette verktøyet er utstyrt med et skyveanlegg som vanligvis skal plasseres sentrert. Men ved skråsaging venstre, sett det i venstre posisjon dersom verktøyhodet kommer i kontakt med det. Når du er ferdig med skråsagingen, ikke glem å sette skyveanlegget tilbake i opprinnelig posisjon og feste det ved å trekke ordentlig til skyveanleggets låseskrue (35). Justere skråvinkelen (figur E) Ved vipping av vognen til venstre, løsne spaken (2) på baksiden av verktøyet mot klokken. Lås opp armen ved å skyve håndtaket litt kraftig, kun i en retning. u Vipp sagbladet til pekeren (25) peker til ønsket vinkel på skråvinkelskalaen (27). u Trekk godt til spaken (2) for å feste armen. Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass på å løfte håndtaket helt. Etter endring av skråvinkel, fest alltid armen ved å trekke til spaken med klokken. Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass alltid på vekten av hodet og pass på at det ikke velter. Slå av og på (figur N) Forsiktig! Før du kopler til verktøyet, kontroller alltid at avtrekkerbryteren (19) utløses riktig og går tilbake til AV posisjon når den slippes. u For å starte verktøyet, sett sikkerhetslåsespaken (20) til høyre med pekefingeren. u Trykk inn avtrekkeren (19). u For å stoppe verktøyet, slipp avtrekkeren (19). Advarsel! Bruk aldri verktøyet ved defekt avtrekker. Et verktøy med defekt avtrekker er MEGET FARLIG og må repareres før bruk. Bruk av saglinjesystemet (figur N) Merk: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde. Kuttelinjesystemet er utstyrt med en av/på bryter (21). Kuttelinjesystemet er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen. For å kutte langs en trukket linje på et trestykke: 107 NORSK u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Slå på kuttelinjesystemet, trekk ned betjeningshåndtaket (18) for å sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig., Tverrkutting Tverrkutting betyr å kutte treverket på tvers av veden i enhver vinkel. Et rett tverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved null graders posisjon. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget. Med skinnelåsknappen strammet, slå på sagen ved å trykke inn avtrekkerbryteren (19). Når sagen er kommet i hastighet(etter 1 sekund), senk armen mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen. Ved kapping av noe større enn 51 mm x 102 mm, bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsskuen løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet. Ikke la sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan "løpe" mot deg, og føre til personskade eller skader på arbeidsstykket. Advarsel! Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll og redusere faren for personskader og skader på arbeidsstykket. Merk: Skinnelåsskruen må være løs for å la sagen skyves langs skinnene. Gjæringstverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved en vinkel som ikke er null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles inn hele veien fra null til 47º venstre eller 47° høyre. Foreta kuttet som beskrevet over. For å kutte gjennom en eksisterende blyantstrek på et trestykke , skal du matche vinkelen så nært som mulig. Kutt trestykket litt for langt og mål fra blyantstreken til kuttkanten for å avgjøre hvilken retning du skal justere gjæringsvinkelen og kutte igjen. Dette må du trene litt på, men er en vanlig teknikk. Korrekt kropps og håndstilling (figur O1 – O4) Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av bordsagen vil gjøre gjæringssagingen enklere, mer nøyaktig og tryggere. Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Plasser ikke hendene nærmere enn 152 mm fra bladet. Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR 108 ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR O3 og O4. Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje. Justering vinkel vinkelrett til bordet (figur P) For å rette inn bladet vinkelrett mot bordet, lås armen i nedeposisjon med låsepinnen. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann. Løsne skråvinkellåseknapp og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopperen. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue med 10 mm nøkkel (medfølger ikke) som nødvendig slik at bladet er ved 0° mot bordet som målt med vinkelhaken. Saging av bilderammer, bokser og andre firesidede gjenstander (figur Q1, Q2) For best å kunne forstå hvordan de nevnte objektene fungerer anbefaler vi at du prøver noen få enkle prosjekter med avkapp til du får "forståelse" for sagen. Denne sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i figur Q1. Skissen A på figur Q2 viser et hjørne laget ved bruk av skåvinkeljustering for å skråstille kantene til de to stykkene med 45º grader mot hverandre for å gi et hjørne på 90º. For dette hjørnet er gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den brede flaten mot anlegget. Kapping av lister og andre rammer (figur Q2) Skisse B i figur Q2 viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for å skjøte de to stykkene til et 90º hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. Figurene Q1 og Q2 er kun for firkantede objekter. Når det er et annet antall sider, må du endre skrå- og gjærings-vinkler. Tabellen under gir deg korrekte vinkler for mange ulike former. Antall sider Gjærings- eller skråvinkel 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tabellen går ut i fra at alle sider er like lange. For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º delt på antall sider er lik gjæringen (hvis materialet kuttes vertikalt) eller skråvinkel (hvis materialet kuttes liggende flatt). Saging av sammensatte gjæringer (figur Q3) En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider som den vist i figur Q3. Merk: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt låst. De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel. gjæringsskalaen på 33,9º. Tabellen over skråvinkel innstilling/ type kutt gir deg korrekte innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjærings og skråvinkelinnstillinger er veldig presise og vanskelige å stille inn nøyaktig for din sag.) Siden de fleste rom ikke har vinkler på nøyaktig 90°, må du finjustere innstillingene uansett. Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og bruk av sammensatte funksjoner u u Legg listen med den brede baksiden ned flatt på sagebordet (figur S1). Innstillingene under er for alle standard taklister med 52° og 38° vinkler. Skåvinkelinnstilling Saging av flate lister (figur R) Rette 90º kapp: Plasser trevirket mot anlegget og hold det på plass som vist på figur T. Skru på sagen, la bladet nå full hastighet og senk armen smidig gjennom kuttet. Plasser materialet som vist på figur R. Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av listen mot bordet. Innvendig hjørne Utvendig hjørne Venstre Side Gjæring venstre 45° Behold venstre side av kutt Gjæring høyre 45° Behold venstre side av kutt Høyre Side Gjæring høyre 45° Behold høyre side av kutt Gjæring venstre 45° Behold høyre side av kutt Materialer opp til 70 mm/90 mm) kan kappes som beskrevet over. BES700 - 70 mm for 216 mm BES710 - 90 mm for 254 mm Kutte kronelister/taklister For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med ekstrem nøyaktighet. De to flate overflatene på et gitt stykke taklist er vinkler som, når legges sammen må være lik 90°. De fleste, men ikke alle, taklister har en øvre, bakre vinkel (flaten som ligger an mot taket) på 52° og en nedre, bakre vinkel (flaten som ligger an mot veggen) på 38°. Din gjæringssag har spesielle forhåndsinnstilte gjæringslåsepunkter ved 31,6° venstre og høyre for kutting av taklister ved rett vinkel. Det er også et merke på Type kutt 33,9° VENSTRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE: 1. Toppen av taklisten mot anlegget 2. Gjæringsbord satt høyre 31,6° 3. Behold venstre side av kutt 33,9° HØYRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE: 1. Bunnen av listen mot anlegget 2. Gjæringsbord satt venstre 31,6° 3. Behold venstre side av kutt 33,9° VENSTRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE: 1. Bunnen av listen mot anlegget 2. Gjæringsbord satt venstre 31,6° 3. Behold høyre side av kutt 33,9° HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE: 1. Toppen av taklisten mot anlegget 2. Gjæringsbord satt høyre 31,6° 3. Behold høyre side av kutt Kutte flate lister opp til 70 mm/90 mm høyt vertikalt mot anlegget BES700 - 70 mm for 216 mm BES710 - 90 mm for 254 mm NORSK Merk: Når du stiller inn skråvinkler og gjæringsvinkler for alle listverk, husk at vinklene som er vist for taklister er veldig presise og vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan bevege seg og veldig få rom har nøyaktige firkantede hjørner, skal alle innstillinger testes på avkappslister. Alternativ metode for saging av taklister Plasser taklisten med en vinkel mellom anlegget (12) og sagebordet (11), med toppsiden av taklisten på bordet og bunnen av taklisten på anlegget som vist på figur S2. Fordelen med å kutte taklister ved bruk av denne metoden er at du ikke trenger skråvinkler. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen. På denne måten, dersom 109 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) det er andre hjørner enn 90º, kan sagen raskt og enkelt justeres for det. Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom anlegget og bunnplaten på sagen for alle kapp Denne sagen kan kutte opp til 14 mm x 92 mm koblede taklister. u Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget (12), og toppen av listen hviler mot sagbordet (11) som vist på figur S2. u De vinklede "flatene" på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot anlegget og sagbordet. Innvendig hjørne Utvendig hjørne Venstre Side Gjæring høyre 45° Behold høyre side av kutt Gjæring venstre 45° Behold høyre side av kutt Høyre Side Gjæring venstre 45° Behold venstre side av kutt Gjæring høyre 45° Behold venstre side av kutt Spesialkutt Foreta aldri noen kutt uten at materialet er festet til bordet og mot anlegget. Bøyde materialer (figur T1 og T2) Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i figur T1 og aldri som vist i figur T2. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det klemmer bladet nær avslutting av kuttet. Kapping av runde materialer Runde materialer skal klemmes fast eller holdes fast mot anlegget for å hindre at det ruller. Dette er svært viktig ved vinkelkutt. Saging av store materialer (figur U) Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre beskyttelse. For å la betjeningshåndtaket gå klar av trestykket - med sagen av og høyre hånd på betjeningshåndtaket - skal du plassere høyre tommel på utsiden av den øvre delen av beskyttelsen og rulle beskyttelsen opp litt slik at treverket har klaring, som vist på figur U. Slipp beskyttelsen før du starter motoren. Beskyttelsesmekanismen vil fungere skikkelig under kuttet. Du skal kun gjøre dette når det er nødvendig. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN. 110 Advarsel! Du skal alltid forsikre deg om at verktøyet er slått av og strømmen er av på verktøyet før du justerer eller sjekker verktøyets funksjon. Etter bruk u u u u Etter bruk, tørk av spon og støv som har festet seg til verktøyet med en klut eller lignende. Hold bladbeskyttelsen ren i henhold til anvisningene i forrige avsnitt. Smør glidende flater med maskinolje for å forhindre rust. Ved lagring av verktøyet, trekk vognen helt til deg. Bære verktøyet Forsikre deg om at verktøyet er koblet fra. Sikre bladet på 0° skråvinkel og vri bunnplaten til høyre gjæringsvinkel, lås med skyvestangens låseskrue (28). u Lås skyvestengene etter å ha trukket vognen helt til deg. u Senk håndtaket og lås det på plass ved å skyve inn saghodets låsepinne (17). u Bær verktøyet ved å holde bærehåndtaket (22). u Dersom du tar av klemme, støvposen, etc., er det enklere å bære verktøyet. u Bær verktøyet med en hånd på bærehåndtaket (22) og en hånd på verktøyets bunnplate. Forsiktig! Sikre alltid alle bevegelige deler før du bærer verktøyet. Saghodets låsepinne (17) brukes kun ved bæring og lagring, og aldri ved noe saging. u u Feilsøking Problem Motoren starter ikke Sagevinkel unøyaktig Sagearmen kan ikke løsnes helt, eller bladbeskyttelsen kan ikke lukkes helt Bladet kjører seg fast, blokkerer eller rister Sagen vibrerer eller rister Mulig årsak Løsning Sagen er ikke tilkoblet. Sjekk at støpselet er innplugget. Gjæringsbordet er låst opp. Bruk gjæringbordets låsespake (se avsnittet Justere gjæringsvinkel). For mye sagflis under bordet. Støvsug eller blås bort støvet. Bruk vernebriller. Feil ved komponenter. Kontakt servicesenter. Svingfjæren ikke satt på korrekt etter service. Kontakt servicesenter. Oppbygning av sagflis. Rengjør og smør bevegelige deler. Saghodets låsepinne ikke ordentlig satt inn. Sjekk, juster og sett ordentlig inn saghodets låsepinne. Sagbladet er skadet. Skift blad. Sløvt blad. Skift eller slip bladet. Feil blad. Skift blad. Vridd blad. Skift blad. Sagbladet er skadet. Skift blad. Sagbladet er løst. Stram til bladbolten. Sagen er ikke ordentlig festet. Fest sagen til benken, stativet eller bordet. Arbeidsstykket er ikke ordentlig støttet opp. Støtt opp eller klem fast arbeidsstykket ordentlig. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Z Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com. Tekniske data BES700 Type 1 BES710 Type 1 Spenning V 230 230 Hastighet /min 4800 5000 Blad ytre diameter mm 216 254 Hulldiameter mm 30 30 Vekt kg 12,1 14,9 Bladtykkelse mm 1,8 1,8 Blad maks. snittbredde mm 2,8 2,8 ° +/- 47 +/- 47 Gjæring (maks. posisjoner) Skråskjæring (maks. posisjoner) ° 47 47 Maks. tverrkuttkapasitet ved 90 ° mm 305 305 Maks. gjæringskapasitet ved 45 ° mm 203 203 Maks. dybde kutt ved 90 ° mm 70 90 Maks. dybde kutt ved 45 ° mm 35 40 BES700 - Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: LpA (lydtrykk) 97,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) LWA (lydeffekt) 108,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) BES710 - Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: LpA (lydtrykk) 96,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) LWA (lydeffekt) 107,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) NORSK Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 01/03/2019 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. % EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET BES700, BES710 Gjæringssag med glidende saghode Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 111 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din kombinerede, forskydelige BES700, BES710 geringssav fra BLACK+DECKER er kun beregnet til savning i træ, plastik og ikke-jernholdigt metal. Dette værktøj er beregnet til ikkeerhvervsmæssige brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med elværktøjet. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. 112 Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. u u u u u 5. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle geringssave u u Geringssave er beregnet til at skære træ eller trælignende produkter. De kan ikke bruges med slibende skæreskiver til savning af jernholdigt materiale såsom stænger, stifter osv. Støv fra slibepulver får dele i bevægelse, såsom den nederste skærm, til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste skærm, savsnitindsatsen og andre dele af plast. Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt. Hvis arbejdsemnet understøttes med hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker, der er for små til at blive fastgjort sikkert eller holdt med hånden. Hvis din hånd anbringes u u u u DANSK for tæt på savklingen, er der en forhøjet risiko for personskade fra kontakt med klingen. Arbejdsemnet skal være stationært eller fastgjort eller holdes mod både anslaget og bordet. Undlad at føde arbejdsemnet i klingen eller skære med “fri hånd” på nogen som helst måde. Ikke fastgjorte arbejdsemner eller arbejdsemner i bevægelse kan slynges ved høje hastigheder og forårsage personskade. Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet uden at save, starte motoren, presse savhovedet ned og skubbe saven gennem arbejdsemnet. Hvis der saves under trækbevægelsen, vil det sandsynligvis få savklingen til at komme op på toppen af arbejdsemnet og kaste klingesamlingen voldsomt mod operatøren. Kryds aldrig hånden over den beregnede savlinje, hverken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt at støtte arbejdsemnet "med krydset hånd", dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre hånd eller omvendt. Undlad at række bag anslaget med hånden tættere end 100 mm fra hver side af savklingen for at fjerne træstumper eller af en anden årsag, mens klingen roterer. Nærheden af den roterende savklinge på din hånd er muligvis ikke tydelig, og du kan blive alvorligt skadet. Inspicer dit arbejdsemne, inden du saver. Hvis arbejdsemnet er bøjet eller forvrænget, skal det fastgøres med den ydre bøjede side mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er noget mellemrum mellem arbejdsemnet, anslaget og bordet langs savlinjen. Bøjede eller forvrængede arbejdsemner kan dreje eller flytte sig, hvilket kan resultere i, at den roterende savklinge binder, mens der saves. Der bør ikke være søm eller fremmedlegemer i arbejdsemnet. Brug ikke saven, indtil bordet er fri for alle værktøjer, træstumper osv., bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge, kan blive kastet væk med høj hastighed. Sav kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere stablede arbejdsemner kan ikke blive fastgjort eller støttet på passende vis, og de kan binde sig på klingen eller blive forskudt under savning. Sørg for, at geringssaven er monteret eller placeret på en plan, fast arbejdsflade inden brug. En plan og fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at geringssaven bliver ustabil. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer smigeller geringsvinkelindstillingen, skal du sikre dig, at afskærmningen er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at den ikke forstyrrer klingen eller 113 DANSK u u u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) beskyttelsessystemet. Uden at sætte værktøjet på “ON” (Tændt) og uden noget arbejdsemne på bordet, skal savklingen bevæges gennem et helt simuleret snit for at sikre, at der ikke opstår interferens eller fare for at save i anslaget. Lever passende støtte såsom bordforlængelser, savbukke osv. for et arbejdsemne, der er bredere eller længere end bordtoppen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end geringssavbordet kan vippe, hvis de ikke støttes godt. Hvis det afskårne emne eller arbejdsemne vipper, kan det løfte det nederste skjold eller blive kastet af den roterende klinge. Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlængelse eller som ekstra støtte. En ustabil støtte af arbejdsemnet kan få klingen til at binde sig eller få arbejdsemnet til at blive forskudt under savningen, så du og hjælperen trækkes ind i den roterende klinge. Det afskårne emne må ikke sætte sig fast eller presses på nogen måde mod den roterende savklinge. Hvis det er begrænset, dvs. hvis der bruges længdestop, kan det afskårne emne kile sig ind mod klingen og blive kastet voldsomt. Brug altid en holder eller en fikstur, der er udformet til at støtte runde materialer såsom stænger eller rør korrekt. Stænger har en tendens til at rulle, mens de saves, hvilket får klingen til at "bide" og trække arbejdet med din hånd ind i klingen. Lad klingen opnå fuld hastighed før kontakt med arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for, at arbejdsemnet kastes. Hvis arbejdsemnet eller klingen sætter sig fast, skal geringssaven slukkes. Vent på, at alle dele i bevægelse stopper, og træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Arbejd derefter på at frigøre det fastklemte materiale. Hvis du fortsætter med at save med et fastklemt arbejdsemne, kan det resultere i tab af kontrol eller beskadigelse af geringssaven. Når du er færdig med snittet, skal du slippe kontakten, holde savhovedet nede og vente på, at klingen stopper, inden du fjerner det afskårne emne. Det er farligt at føre din hånd tæt på den kørende klinge. Ekstra sikkerhedsinstruktioner for geringssave u u 114 Hold håndtaget godt, når du foretager et ukomplet snit, eller når du slipper kontakten, inden savhovedet er helt i nedpositionen. Savens bremsehandling kan få savhovedet til pludselig at blive trukket nedad og dermed forårsage en risiko for personskade. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end u u u de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme savklinger. Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1. Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål). @ u Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer, der befinder sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet. u Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest kan være kræftfremkaldende. u Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det er muligt). u Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab. u Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade. u Bær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig personskade. u Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ. u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren u Vælg den korrekte kllinge til det materiale, der skal skæres. u Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt vedligeholdt. u Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af smigskæringer. u Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil. u Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt. u Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker. u Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt generelt eller lokalt lys. u Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen. u Kontroller, at klingen er monteret korrekt før brug. Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og udskiftning af tilbehør. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u u u u u u u u u u u u u u u u Kontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på klassificeringsklingen. Sørg for, at eventuelle anvendte afstandsstykker og spindelringe er velegnede til formålet, som angivet af BLACK+DECKER. Reparation af savlinjestyresystemet skal udføres af autoriserede værksteder eller af et BLACK+DECKERværksted. Frakobl maskinen, før du udfører vedligeholdelse eller udskifter klingen. Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i hvilestilling. Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk. Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før arbejdet påbegyndes. Brug aldrig saven uden bordindsatsen. Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører, ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det kan forårsage alvorlige ulykker. Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre skader. Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før afbryderkontakten slippes. Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen. Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket for maskinen. Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene og fri for skår. Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige. Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt med klingen. Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af. Klingen bliver meget varm under arbejde. For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten, før mindre dele fjernes. Klingens skjold skal kontrolleres for korrekt funktion før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvalificeret værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt u DANSK BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste serviceværksted. Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ, plastik og ikke-jernholdigt metal. Anvend ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af producenten. Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af. Klingen bliver meget varm under arbejde. @ u Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet og binder under skæring. Tilbageværende risici De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save: Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Hørenedsættelse. u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det roterende savblad. u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. Støj De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht. standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden, værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne. Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj: u Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling, u Brug kun godt slebne savklinger, og u Brug specifikt designede støjreducerende savklinger. 115 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Mærkater på værktøjet Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller Bær høreværn Bær en støvmaske Dette produkt må ikke bruges af børn under 16 år Hold hænderne væk fra klingen Håndfrit område – hold fingre og arme væk fra roterende savklinger Bær handsker ved håndtering af savblade Kig ikke ind i lampen, når den er tændt Udsæt det ikke for regn. Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen bliver beskadiget eller filtrer. # Elektricitet og sikkerhed u Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Spændingsfald Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald. Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end 0.178 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser. 116 Brug af en forlængerledning Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud. Brug af en forlængerledning, der ikke passer til værktøjets strømstik, eller som er beskadiget eller defekt, kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød. Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. 1. Glidestykker 2. Låsegreb til smigsnit 3. Støttestander 4. Arbejdsemneholder 5. Bordforlængelsesskinne 6. Bolthuller 7. Geringsvinkelindikator 8. Bordindsats 9. Geringslåsegreb 10. Fundamentsplade 11. Drejebord 12. Baganslag 13. Savklinge 14. Klingens beskyttelsesskærm 15. Sikkerhedsskærmmonteringsplade 16. Motorhus 17. Savhovedlåsestift 18. Hovedhåndtag 19. Udløserkontakt 20. Sikkerhedsudløsergreb 21. Tænd-/slukknap til skærelinjelys 22. Bærehåndtag 23. Støvpose 24. Indstillelig støttefod 25. Smigvinkelindikator 26. Geringsvinkelskala 27. Smigvinkelskala 28. Låseskrue til glidestykke 29. Skrue til skæredybde 30. Klingeskifteværktøj 31. Spindellås 32. Geringlåseudløsning 33. Forlængelsesskinnelåseskrue 34. Holderlåseskrue 35. Låseskrue til glideanslag 36. Kabelindpakning Samling Din geringssav er en del monteret i kartonen. u Åbn din æske, og løft saven ud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u Anbring saven på en glat, flad overflade såsom en arbejdsbænk eller et stærkt bord. Undersøg monteringsdiagrammet på side 2 i denne vejledning for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele. Afsnittet om justeringer refererer til disse vilkår, og du skal vide, hvad og hvor disse dele er. Når værktøjet sendes, er håndtaget låst i den nedre position med savhovedlåsestiften (17). Træk savhovedlåsestiften (17), og drej den 90º, enten med uret eller mod uret, som vist på figur A. Geringslåsegrebet (9) er ikke monteret til forsendelse. Fjern geringslåsegrebet (9) fra emballagen, og skru det fast på saven, se figur B for position. Bordforlængelsesskinne (fig. C og D) Din geringssav leveres med 2 bordforlængelsesskinner (5) for at støtte lange overhængende arbejdsstykker. u Træk bordforlængelsesskinnen (5) til den påkrævede længde for arbejdsstykket, som vist på figur C. u Fastgør i position ved at stramme forlængelsesskinnelåseskruen (33), som vist på figur D. u Gentag processen på den modsatte side. Støttestander - kun BES710 (fig. E) Din BES710 geringssav leveres med 1 støttestander (3), placeret bag på enheden, for at forbedre stabilitet. Montering på bænk (fig. F) Drej holderen 180º imod geringssavens forside. Løsn grebet (4b) for at justere holderen op eller ned, brug derefter finjusteringsgrebet (4a) til at fastgøre arbejdsemnet. Bemærk: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER. u u Ændring eller montering af en ny savklinge (fig. I, J, K) Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade sluk for værktøjet og frakobl det fra strømkilden før forsøg på at flytte det, ændre tilbehør eller foretage nogen justeringer. Advarsel! Tryk aldrig på spindlens låseknap (31), når strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb. Advarsel! Skær ikke jernholdigt metal (indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med denne geringssav. Udskiftning af klingen u u u Geringssaven kan boltes med fire bolte (6a) (ikke forsynet) til en plan og stabil overflade ved hjælp af bolthullerne (6) forsynet i værktøjsbunden. Dette vil forhindre vipning og eventuel personskade. u Støvopsamling (fig. G) u Brugen af støvposen (23) gør savhandlinger rene og støvopsamling nem. u For at fastgøre støvposen (23) skal du sætte den på støvmundstykket (23a). u Når støvposen (23) er ca. halvt fuld, skal du fjerne den fra værktøjet. u Tøm støvposen for dens indhold ved at banke den let for at fjerne partikler, der sidder fast på indersiderne, hvilket kan hæmme yderligere opsamling. Bemærk: Hvis du slutter en værktøjsstøvsuger til din sav, kan der foretages mere effektive og renere handlinger. u Isæt holderen (4) i hullet (4c) bag anslaget. Holderen skal vende imod geringssavens bagside. Rillen på holderstangen skal være helt indsat I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være sikret. Tag savens stik ud. Hæv armen til den øverste position og skub beskyttelsesskærmen (14) op så meget som muligt. Løsn, men fjern ikke afskærmningsbeslagets skrue (13c), indtil beslaget kan hæves nok til at få adgang til klingeskruen (13a). Den nederste afskærmning vil forblive hævet pga. afskærmningsbeslagets skrue, som vist i figur I. Tryk spindellåseknappen (31) ned, mens savklingen drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak, som vist i figur J. Mens knappen holdes nede, brug den anden hånd og det leverede klingeskifteværktøj (30) til at løsne klingeskruen (13a). (drej venstre gevind med uret.) Fjern klingeskruen (13a), den udvendige holdespændeskive (13d), klingen (13) og klingeadapteren (13e), hvis anvendt. Den indvendige spændeskive (13f) kan blive siddende på spindlen. Isætning af en klinge u u Sådan installeres arbejdsemneholderen (fig. H) u DANSK u u Tag savens stik ud. Med armen hævet, beskyttelseskærmen åben og afskærmningsbeslaget hævet, anbring klingen på spindlen, på klingeadapteren og mod den indvendige klingeklampe med tænderne nederst på klingen pegende imod savens bagside. Saml den udvendige holdespændeskive på spindlen. Installér klingeskruen og spænd, idet spindellåsen aktiveres, skruen godt fast med den levered skruetrækker (drej venstre gevind mod uret). 117 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Justering af geringsvinklen (fig. L) u u u Løsn grebet (9) ved at dreje det imod uret. Brug geringlåseudløsningen (32) til at bevæge drejebordet (11) til den position, hvor markøren (7) peger mod den ønskede vinkel på geringsskalaen (26), og stram grebet med uret. Den indstillelige støttefod (24) er beregnet til at holde værktøjet i balance. Efter hver geringsvinkeljustering bør du dreje grebet på foden med uret eller mod uret, indtil dets bund berører jorden. Der er to positioner afhængigt af din arbejdsbænks dybde. Skiftehandling (fig. N) Forsigtig! Før værktøjet tilsluttes, kontrollér altid for at se, om udløserkontakten (19) fungerer korrekt og vender tilbage til "OFF" position, når den udløses. u For at starte værktøjet skal du flytte sikkerhedsudløsergrebet (20) til højre med din pegefinger. u Tryk på udløserkontakten (19). u Slip udløserkontakten (19) for at stoppe værktøjet. Advarsel! Brug aldrig værktøj uden en helt operativ udløserkontakt. Et værktøj med en ikke-operativ kontakt er MEGET FARLIG og skal repareres inden brug. Skæredybde Brug af skærelinjesystem (fig. N) Justering af anslag Lyset behøver ikke være tændt for arbejde med saven. Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ: u Tænd for skærelinjesystemet, træk derefter ned i driftshåndtaget (18) for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet. u Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen. Hvis du vil skære en rille, kan du indstille skæredybden ved hjælp af skruen til skæredybde (29) eller klingen. u Drej skruen til skæredybde (29), og fastgør med kontramøtrikken. Inden smigskæring skal du sørge for, at ingen del af værktøjet kommer i kontakt med anslaget (12) ved fuld sænkning og hævning af håndtaget i hvilken som helst position samt trækning eller skubning hele vejen af vognen ved den laveste position. Inden betjening af værktøjet skal du sørge for, at den glidende afskærmning er godt sikret af låseskruen til den glidende afskærmning (35). Advarsel! Når du udfører smigskæringer, skal du skubbe den glidende afskærmning til venstre og fastgøre. Ellers kommer den i kontakt med klingen eller en del af værktøjet, hvilket kan forårsage alvorlig personskade hos operatøren. Dette værktøj er udstyret med den glidende afskærmning, som normalt bør placeres centralt. Ved udførelse af venstre smigskæringer skal du dog indstille den til den venstre position, hvis værktøjshovedet kommer i kontakt med den. Når smigskæringshandlingerne er afsluttet, skal du huske at sætte glideanslaget tilbage til den originale position og fastgøre den ved at stramme låseskruen til glideanslag (35) godt. Justering af geringsvinklen (fig. M) Ved vipning af vipning af vognen til venstre skal du løsne grebet (2) bag på værktøjet mod uret. Lås op for armen ved at skubbe håndtaget lidt stærkt i kun den ene retning. u Vip savklingen, indtil markøren (25) peger mod den ønskede vinkel på smigvinkelskalaen (27). u Stram grebet (2) godt mod uret for at fastgøre armen. Advarsel! Under vipning af savklingen skal du sørge for at hæve håndtaget helt. Når du har ændret fasvinklen, skal du altid sikre armen ved at stramme grebet med uret. Advarsel! Ved vipning af savklingen skal du altid være bevidst om hovedets vægt og sørge for at undgå, at det bryder sammen. 118 Bemærk: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde. Skærelinjesystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt (21). Skærelinjesystemet er uafhængig af geringssavens udløserkontakt. Tværsnit Et tværsnit laves ved at save træ på tværs af årene i hvilken som helst vinkel. Et lige tværsnit laves med geringsarmen ved nul graders positionen. Indstil og lås træet fast til bordet óg imod anslaget. Med skinnelåsegreb spændt, tænd for saven ved at trykke på udløserkontakt (19). Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves. Ved savning af noget længere end 51 mm x 102 mm, brug en ned- og tilbagebevægelse med skinnelåsegrebet løsnet. Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet. Advarsel! Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrollen og nedsætte risikoen for ødelæggelse af arbejdsemnet og personskade. Bemærk: Skinnelåsegrebet skal være løs, for at saven kan glide langs dens skinner. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Geringstværsnit foretages med geringsarmen ved en anden vinkel end nul. Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra nul til 47º venstre eller 47° højre. Lav snittet, som beskrevet ovenfor. For at skære gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ skal vinklen matche så tæt som muligt. Sav træet lidt for langt, og mål far blyantslinjen til savkanten for at afgøre i hvilken retning, geringsvinklen og gensnittet skal foretages. Dette tager noget øvelse, men det er en almindeligt anvendt teknik. Krops- og håndposition (fig. O1 – O4) Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og mere sikkert. Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Anbring ikke hænder tættere end på end 152 mm fra klingen. Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og klingen helt er stoppet. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR O3 O4. Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg. Justering af smigfirkanten i forhold til bordet (fig. P) Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i nedad position med låsestiften. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand. Løsn smiglåsegrebet og kontrollér, at armen sidder fast imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen med 10 mm skruenøglen (medfølger ikke) om nødvendigt, så klingen er ved 0° smig i forhold til bordet, som målt med firkanten. Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre firesidede projekter (fig. Q1, Q2) For bedst at forstå hvordan de angivne ting laves, anbefaler vi, at du prøver nogle få simple projekter med træstumper, indtil du får en "fornemmelse" for din sav. Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som den, der er vist i Figur Q1. Skitse A i Figur Q2 viser en sammenføjning lavet ved hjælp af smigjusteringen for smigning af kanterne af de to plader ved 45º for at producere et 90º hjørne. Til denne sammenføjning blev geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen blev låst ved 45º. Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Snittet kan også laves med geringskæring til højre og venstre med den brede overflade imod anslaget. DANSK Skæring af kantprofiler og andre rammer (fig. Q2) Skitse B i figur Q2 viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen til at danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º. Anbring igen træet med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget. Figur Q1 og Q2 er kun til firesidede genstande. Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Skemaet nedenfor angiver de korrekte vinkler til forskellige former. Antal sider Gerings- eller smigvinkel 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Skemaet antager, at alle sider er lige store. Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º divideret med antallet af sider er lig med gerings- (hvis materialet er skåret vertikalt) eller smigvinklen (hvis materialet er skåret liggende fladt). Skæring af kombinerede geringsnit (fig. Q3) Et kombineret geringssnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i figur Q3. Bemærk: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering. Skæring af bundkantlister (fig. R) Lige 90º snit: Anbring træet mod anslaget og hold det på plads, som vist på figur R. Tænd for saven, lad klingen nå sin fulde hastighed, og sænk armen jævnt gennem snittet. Skæring af bundkantlister op til 70 mm / 90 mm højt vertikalt mod anslaget BES700 - 70 mm for 216 mm BES710 - 90 mm for 254 mm Placer materialet, som vist i figur R. Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af kantlisterne vendt imod bordet. 119 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Inde i hjørnet Uden for hjørnet Venstre side Gering venstre 45° Gem venstre side af savningen Gering venstre 45° Gem venstre side af savningen Højre side Gering venstre 45° Gem højre side af savningen Gering venstre 45° Gem højre side af savningen Smigindstilling Type snit 33,9° HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET: 1. Top af kantliste mod anslag 2. Geringsbord stillet højre 31,6° 3. Gem højre ende af savningen Materiale op til 70 mm / 90 mm kan skæres som beskrevet ovenfor. BES700 - 70 mm for 216 mm BES710 - 90 mm for 254 mm Bemærk: Ved indstilling af smig- eller geringsvinkler for alle kombinerede geringsnit skal du huske, at alle vinkler præsenteret for kronekantlister er meget præcise og svære at indstille præcis. Eftersom de nemt kan blive forskudt en smule, og meget få rum har præcise firkantede hjørner, bør alle indstillinger testes på kantlisterester. Skæring af kronekantlister Alternativ metode for skæring af kronekantlister For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret geret sammen med stor nøjagtighed. De to plane overflader på et bestemt stykke kronekantlister er ved vinkler, der – når de lægges sammen – er lig med præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister, har en øverste bagvinkel (den del, der passer fladt mod loftet) på 52° og en nederste bagvinkel (den del, der passer fladt mod væggen) på 38°. Din geringssav har specielle forudindstillede geringslåsepunkter på 31,6° til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel. Der er også et mærke på smigskalaen ved 33,9°. Tabellen med smigindstilling/typen af snit angiver de korrekte indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings- og smigindstillingerne er meget præcise og er ikke nemme at indstille på din sav.) Eftersom de fleste rum ikke har vinkler på præcis 90°, skal du alligevel finjustere dine indstillinger. Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister og brug af kombinerede funktioner u u Læg kantlisten med bred bagoverflade fladt ned på savbordet (fig. S1). Indstillingerne herunder er for alle standard kronekantlister med 52° og 38° vinkler. Anbring kantlisten på en vinkel mellem anslaget (12) og savbordet (11), med den øverste side af kronekantlisten på bordet, og den nederste side af kronekantlisten på anslaget, som vist på figur S2. Fordelen ved at skære kronekantlister med denne metode er, at der ikke kræves nogen fassavning. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem. Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem anslaget og savfundamentet for alle snit Denne sav kan skære op til 14 mm x 92 mm kronekantlister indlejret. u Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (del, der går imod væggen, når den er installeret) vender imod anslaget (12), og det øverste af kantlisten hviler på savbordet (11), som vist i figur S2. u De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget og savbordet. Inde i hjørnet Uden for hjørnet Venstre side Gering venstre ved 45° Gem højre side af savningen Gering venstre ved 45° Gem højre side af savningen Højre side Gering venstre ved 45° Gem venstre side af savningen Gering venstre ved 45° Gem venstre side af savningen Smigindstilling Type snit 120 33,9° VENTRE SIDE, INDE I HJØRNET: 1. Top af kantliste mod anslag 2. Geringsbord stillet højre 31,6° 3. Gem venstre ende af savningen 33,9° HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET: 1. Bund af kantliste mod anslag 2. Geringssav stillet venstre 31,6° 3. Gem venstre ende af savningen 33,9° VENTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET: 1. Bund af kantliste mod anslag 2. Geringssav stillet venstre 31,6° 3. Gem højre ende af savningen Specielle snit Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet og imod anslaget. Bøjet materiale (fig. T1, T2) Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i figur T1 og aldrig som vist i figur T2. Ukorrekt anbringelse DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) af materialet vil få klingen til at blokere nær afslutningen af snittet. Problem Skæring af rundt materiale Skærevinkel unøjagtig Skæring af lange materialer (fig. U) Skærearm kan ikke hæves helt, eller klingens beskyttelsesskærm kan ikke lukkes helt Rundt materiale skal være fastgjort eller holdt fast til anslaget for at forhindre det i at rulle. Dette er meget vigtigt ved udførelse af vinkelsnit. En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm. For at fjerne skærmen over træet, med saven slukket og din højre hånd på driftshåndtaget, skal du placere den højre tommelfinger uden for den øverste del af skærmen og rulle skærmen op nok til at rydde træet, som vist i figur U. Slip skærmen, inden motoren startes. Skærmmekanismen vil fungere korrekt under snittet. Gør kun dette, når det er nødvendigt. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV. Advarsel! Sørg altid for, at værktøjet er slukket og frakoblet, inden du justerer eller kontrollerer værktøjets funktion. Efter brug u u u u Efter brug skal du tørre spåner og støv af, som sidder fast på værktøjet, med en klud eller lignende. Hold klingens beskyttelsesskærm ren i overensstemmelse med anvisningerne i det tidligere dækkede afsnit. Smør glidedelene med maskinolie for at forebygge rust. Ved opbevaring af værktøjet skal du trække vognen helt mod dig. Sådan bæres værktøjet Sørg for, at værktøjets ledning er taget ud. u Fastgør klingen ved 0° smigvinklen, og drej bunden helt til den højre smigvinkel med låseskruen til glidestykke (28). u Fastgør glidestykkerne, efter du har trukket vognen helt mod dig. u Sænk håndtaget helt, og lås det i position ved at skubbe savhovedlåsestiften (17) ind. u Bær håndtaget ved at holde bærehåndtaget (22). u Hvis du fjerner klemmen, støvposen osv., kan du bære værktøjet lettere. u Bær værktøjet i den ene hånd ved at holde bærehåndtaget (22) og den ene hånd på værktøjsbunden. Forsigtig! Fastgør altid alle dele i bevægelse, inden du bærer værktøjet. Savhovedlåsestift (17) er kun til bære- og opbevaringsformål, og den er ikke beregnet til at skære. Klinge binder, sidder fast eller ryster Sav vibrerer eller ryster Mulig årsag Løsning Geringsbord oplåst. Brug låsegrebet til geringsbord (se afsnittet Justering af geringsvinkel). For meget savsmuld under bord. Støvsug eller blæs støv ud. Bær beskyttelsesbriller. Svigt af dele. Kontakt servicecenter. Drejefjeder ikke sat korrekt på plads efter service. Kontakt servicecenter. Ophobning af savsmuld. Rengør og smør dele i bevægelse. Savhovedlåsestift ikke indstillet korrekt. Kontrollér, juster og indstil savhovedlåsestift korrekt. Savklinge beskadiget. Udskift klingen. Sløv klinge. Udskift eller slib klinge. Forkert klinge. Udskift klingen. Skæv klinge. Udskift klingen. Savklinge beskadiget. Udskift klingen. Savklinge løsnet. Stram akselbolt. Sav ikke korrekt fastgjort. Fastgør sav til bænk, stativ eller bord. Arbejdsemne ikke korrekt understøttet. Understøt eller fastklem arbejdsemne korrekt. Z Miljøbeskyttelse Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com. Tekniske data BES700 type 1 u Problemløsning Problem Motoren starter ikke Mulig årsag Sav er ikke tilsluttet. Løsning BES710 type 1 Spænding V 230 230 Hastighed /min. 4800 5000 Klinges udvendige diameter mm 216 254 Borediameter mm 30 30 Vægt kg 12,1 14,9 Klingens tykkelse mm 1,8 1,8 Klinge maks. savsnit mm 2,8 2,8 ° +/- 47 +/- 47 Gering (maks. positioner) Fas (maks. positioner) ° 47 47 Maks. tværsnitskapacitet ved 90 ° mm 305 305 Maks. geringskapacitet ved 45 ° mm 203 203 Maks. dybdesnit ved 90 ° mm 70 90 Maks. dybdesnit ved 45 ° mm 35 40 Kontrollér, at alle ledninger er tilsluttet. 121 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) BES700 - Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: LpA (lydtryk) 97,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (lydeffekt) 108,0 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A) BES710 - Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: LpA (lydtryk) 96,0 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (lydeffekt) 107,5 dB(A), Usikkerhed (K) 3 dB(A) % EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV BES700, BES710 Kombineret, forskydelig geringssav Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. A. P. Smith Teknisk direktør Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 01/03/2019 Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne. 122 Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Turvallisuusohjeet 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa. Liukuva, yhdistetty BLACK+DECKER BES700, BES710 -jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu yksityiskäyttöön. @ Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit 123 SUOMI d. e. f. g. h. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. u u u u u u Turvaohjeet kaikille jiirisahoille u u Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuta muistuttavien materiaalien sahaamiseen, niihin ei saa asentaa hiomalaikkoja rautapitoisten materiaalien (esim. palkit, varret, tapit jne.) sahaamiseen. Hiomisesta syntyvä pöly voi aiheuttaa liikkuvien osien (esim. Alasuojuksen) juuttumisen kiinni. Hiomisesta syntyvät kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurrososan ja muiden muoviosien palamisen. Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä aina vähintään 100 mm:n päässä sahanterän molemmilta puolilta. Tällä sahalla ei saa sahata kappaleita, jotka ovat liian pieniä pidikkeellä tai käsin pitämiseen. Jos käsi asetetaan liian lähelle sahanterää, terän kosketuksesta aiheutuva henkilövahinkojen vaara on suurempi. 124 u u u Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeellä tai pidettävä käsillä paikoillaan sekä rajasuojaa että pöytää vasten. Älä syötä työstökappaletta terään tai sahaa vapaasti. Rajoittamattomat tai liikkuvat työstökappaleet voivat singota suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja. Työnnä saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Sahaa nostamalla sahauspää ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli sahaamatta, käynnistämällä moottori, painamalla sahauspää alas ja työntämällä saha työstökappaleen läpi. Jos vedon aikana sahataan, sahanterä siirtyy todennäköisesti työstökappaleen päälle aiheuttaen teräkokoonpanon sinkoamisen voimalla käyttäjään päin. Älä koskaan aseta kättä poikittain leikkauslinjan yli joko sahanterän edessä tai takana. Työstökappaleen tukeminen pitämällä kättä poikittain, ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin vaarallista. Älä kurottele rajasuojan yli pitämällä kättä alle 100 mm:n etäisyydellä sahanterän jommasta kummasta puolesta puujäämien poistamiseksi tai mistään muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän sahanterän läheisyyttä ei välttämättä käsitetä täysin ja vaarana ovat vakavat henkilövahingot. Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on taittunut tai vääntynyt, kiinnitä se ulompi taittunut puoli rajasuojaa vasten. Varmista, ettei työstökappaleen, rajasuojan ja pöydän väliin jää tilaa leikkauslinjassa. Taittuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat kääntyä tai siirtyä aiheuttaen pyörivän sahanterän kiinni juuttumisen sahaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä. Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puujäämät jne. on poistettu työstökappaletta lukuun ottamatta. Pienet jäämät tai irtonaiset puukappaleet tai muut esineet voivat singota suurella nopeudella koskettaessa pyörivään terään. Sahaa ainoastaan yksi työstökappale kerrallaan. Useita pinottuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea riittävän hyvin ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä sahaamisen aikana. Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle alustalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva alusta pienentää jiirisahan epävakauden vaaraa. Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista aina jiiri- tai viistekulman asetuksen säätämisen yhteydessä, että säädettävä rajasuoja on asetettu oikein tukemaan työstökappaletta ja ettei se ole terän tai suojajärjestelmän tiellä. Kun työkalu on pois päältä ja pöydällä ei ole työstökappaletta, siirrä sahanterää (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u u u simuloiden koko sahausliikettä varmistaaksesi, että toiminta on virheetöntä ja rajasuojan sahausvaaraa ei ole. Jos työstökappale on pöytää leveämpi tai pitempi, sitä on tuettava oikeaoppisesti (esim. pöydän jatkeilla, sahapukeilla jne.). Jiirisahan pöytää pitemmät tai leveämmät työstökappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta hyvin. Jos sahattu kappale tai työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojusta tai sinkoutua pyörivän terän seurauksena. Toinen henkilö ei voi korvata pöydän jatketta tai lisätukea. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen sahaamisen aikana, jolloin saha voi vetää käyttäjän ja avustajan pyörivään terään. Sahattavaa kappaletta ei saa kiinnittää tai painaa millään tavalla pyörivään sahanterään. Rajoitettu sahattava kappale (ts. pituusrajoja käyttäessä) voi kiilautua terää vasten ja sinkoutua voimalla. Käytä aina pyöreän materiaalin (esim. tangot ja putket) tukemiseen suunniteltua pidikettä tai kiinnitintä. Tangot pyörivät helposti sahaamisen aikana, jolloin terä jää kiinni ja vetää työstökappaleen ja käden terään. Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin se koskettaa työstökappaletta. Tämä vähentää työstökappaleen sinkoamisen vaaraa. Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/tai irrota akku. Irrota sen jälkeen kiinni juuttuneet materiaalit. Jos sahaamista jatketaan työstökappaleen ollessa juuttuneena kiinni, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai jiirisahan vaurioituminen. Vapauta kytkin ja pitele sahauspäätä alhaalla sahaamisen jälkeen, odota että terä pysähtyy ennen sahatun kappaleen poistamista. Käden asettaminen pyörivän terän lähelle on vaarallista. Jiirisahojen lisäturvaohjeet u u u u u Pidä kahvasta tiukasti kiinni osittaista leikkausta suorittaessa tai kun päästät kytkimestä irti ennen kuin sahauspää on kokonaan alhaalla. Sahauspää voi sahan jarrutuksen seurauksena työntyä yllättäen alaspäin ja aiheuttaa henkilövahinkovaaran. Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai vääntyneitä sahanteriä. Vaihda kulunut uurroslevy. Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä SUOMI tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti. Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä. @ u Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita. u Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on syöpää aiheuttava aine. u Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun se on mahdollista). u Käytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen estämiseksi. u Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen terien käyttöä. u Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi. u Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi puuta. u Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. u Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille. u Älä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu oikein. u Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin suoritat viistoleikkauksia. u Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa. u Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat. u Pidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista. u Varmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu riittävällä yleis- tai kohdevalolla. u Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä konetta. u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein. Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta annettuja ohjeita. u Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus. u Varmista, että käytetyt välikappaleet ja karan renkaat sopivat BLACK+DECKERin määrittämään tarkoitukseen. u Leikkauslinjan ohjausjärjestelmää saa korjata vain valtuutettu huoltoedustaja tai BLACK+DECKERhuoltohenkilöstö. 125 SUOMI u u u u u u u u u u u u u u u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Irrota kone sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä tai terän vaihtamista. Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahauspää ole lepoasennossa. Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin. Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat. Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta. Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla; tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja. Nosta terä työstökappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin vapautat virtakytkimen. Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin tukemiseksi. Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty pois päältä. Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat ja lastuttomat. Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä lukukelvottomiksi. Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa. Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön aikana. Vältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat irrottamalla saha verkkovirrasta. Siten estät tahattoman käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen. Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Vartta on kohotettava ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein, korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla. Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla BLACK+DECKERin asiakaspalveluun. Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä käytä sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajan suosittelemia. 126 u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön aikana. @ Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa. Jäännösriskit Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön: Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u Kuulon heikkeneminen. u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän peittämättömistä osista. u Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa. u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa. u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä. u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. Melu Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan. Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen: u Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua. u Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä. u Käytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä. Työkalun tarrat Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä suojalaseja. Käytä kuulonsuojaimia. Käytä pölysuojainta Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiaiden lasten Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet poissa pyöriviltä Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä Älä katso suoraan toiminnassa olevaan lamppuun Älä altista vesisateelle. Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioitunut tai sotkeutunut. # Sähköturvallisuus u Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Jännitteen aleneminen Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin 0,178 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätodennäköistä. Jatkojohdon käyttäminen Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Sellaisen jatkojohdon käyttö, joka ei SUOMI vastaa laitteen syöttötehoa tai joka on viallinen, voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Liukupalkit 2. Viisteen lukitusnuppi 3. Tukiteline 4. Työstökappaleen pidike 5. Pöydän kiskon jatke 6. Pulttien reiät 7. Jiirikulman osoitin 8. Pöydän lisäkappale 9. Jiirin lukitusnuppi 10. Pohjalevy 11. Pyörivä pöytä 12. Takaraja 13. Sahanterä 14. Terän suojus 15. Suojuksen asennuslevy 16. Moottorikotelo 17. Sahauspään lukitustappi 18. Pääkahva 19. Liipaisukytkin 20. Vapautusvipu 21. Leikkauslinjan valon virtakytkin 22. Kantokahva 23. Pölypussi 24. Säädettävä tukijalka 25. Viistekulman osoitin 26. Jiirikulman asteikko 27. Viistekulman asteikko 28. Liukupalkin lukitusruuvi 29. Leikkuusyvyyden ruuvi 30. Terän vaihtoväline 31. Karalukko 32. Jiirin lukituksen vapautin 33. Kiskon jatkeen lukitusruuvi 34. Pidikkeen lukitusruuvi 35. Liukuesteen lukitusruuvi 36. Kaapelinpidike Asennus Jiirisaha toimitetaan osittain koottuna. u Avaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta. u Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle (esim. työpöytä tai tukeva pöytä). u Tutustu sahaan ja sen osiin tämän ohjekirjan sivulla 2 olevan asennuskaavion avulla. Säätöjä koskeva osio viittaa kyseisiin termeihin, joten osien nimet ja sijainnit tulee tietää. 127 SUOMI u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Työkalu toimitetaan kahva lukittuna ala-asentoon sahauspään lukitustapin (17) avulla. Vedä sahauspään lukitustapista (17) ja kierrä sitä 90º joko myötä- tai vastapäivään kuvan A mukaisesti. Jiirin lukitusnuppia (9) ei ole asennettu tuotteeseen toimituksen yhteydessä. Poista jiirin lukitusnuppi (9) pakkauksesta ja ruuvaa se sahaan (katso sijainti kuvasta B). Pöydän kiskon jatke (kuvat C ja D) Jiirisaha sisältää 2 pöydän kiskon jatketta (5) pitkien työstökappaleiden tukemista varten. u Vedä pöydän kiskon jatke (5) oikeaan pituuteen niin, että työstökappale on kuvan C mukaisesti. u Lukitse asento kiristämällä kiskon jatkeen lukitusruuvi (33) kuvan D mukaisesti. u Toista toimenpide vastakkaisella puolella. Tukiteline - vain BES710 (kuva E) VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ. Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen (kuvat I, J, K) Varoitus! Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee työkalu kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä ennen kuin sitä siirretään, lisävarusteita vaihdetaan tai säätöjä suoritetaan. Varoitus! Älä koskaan paina karan lukituspainiketta (31), kun terässä on virta tai kun terä on liikkeessä. Varoitus! Älä leikkaa rautametallia (sisältää rautaa tai terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä kulmasahalla. Terän poistaminen u u u Jiirisahan BES710 takaosassa on yksi tukiteline (3) parempaa vakautta varten. Kiinnitys penkkiin (kuva F) Jiirisaha voidaan kiinnittää neljällä pultilla (6a) (eivät kuulu pakkaukseen) tasaiselle ja vakaalle pinnalle työkalun jalustassa olevien pulttien reikien (6) avulla. Tämä estää työkalun kallistumisen ja mahdolliset henkilövahingot. u u Pölyn kerääminen (kuva G) Pölypussin (23) ansiosta sahaus on siistiä ja pölynkeräys helppoa. u Kiinnitä pölypussi (23) pölysuulakkeeseen (23a). u Kun pölypussi (23) on noin puoliksi täysi, poista se työkalusta. u Tyhjennä pölypussi napauttamalla sitä kevyesti, jotta sen sisällä olevat pölyhiukkaset irtoaisivat. Huomautus: Tehokkaampi ja puhtaampi työskentelyä on mahdollista liittämällä sahaan työpajan imuri. Työstökappaleen pidikkeen asentaminen (kuva H) Aseta pidike (4) rajasuojan takana olevaan reikään (4c). Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan. Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni. u Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin. u Löysää nuppia (4b) pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä työstökappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia (4a). Huomautus: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. u 128 u Irrota saha virtalähteestä. Nosta varsi yläasentoon ja paina suojus (14) niin ylös kuin mahdollista. Löysää suojuksen kannattimen ruuvia (13c) sitä kuitenkaan irrottamatta, kunnes kannatinta voidaan nostaa riittävästi terän ruuviin (13a) pääsemiseksi. Alasuojus jää yläasentoon suojuksen kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi kuvan I mukaisesti. Paina karan lukituspainiketta (31) ja kierrä samalla varoen sahanterää käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle kuvan J mukaisesti. Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia (13a) toisella kädellä terän vaihtovälinettä (30) käyttämällä. (Kierrä myötäpäivään, vasemmat kierteet). Irrota terän ruuvi (13a), ulkoinen pidikkeen aluslevy (13d), terä (13) ja mahdollinen terän sovitin (13e). Sisemmän pidikkeen aluslaatta (13f) voi olla vasemmalla karassa. Terän asentaminen u u u u Irrota saha virtalähteestä. Kun varsi on ylhäällä ja suojusta pidetään auki ja suojan kannatin on ylhäällä, aseta terä karaan, terän sovittimeen ja sisempää terän pidikettä vasten niin, että terän alareunan hampaat osoittavat sahan takaosaan. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta karaan. Asenna terän ruuvi ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä karan lukko ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä vastapäivään, vasemmat kierteet). Jiirikulman säätäminen (kuva L) u u u Löysää kahvaa (9) kääntämällä sitä vastapäivään. Siirrä pyörivä pöytä (11) jiirin lukituksen vapauttimen (32) avulla asentoon, jossa kohdistin (7) osoittaa haluamaasi kulmaa jiiriasteikolla (26), kiristä kahva myötäpäivään kiertämällä. Säädettävä tukijalka (24) auttaa säilyttämään työkalun tasapainon. Jiirikulman säätämisen jälkeen jalustassa olevaa nuppia tulee aina kiertää myötä- tai vastapäivään, (Alkuperäisten ohjeiden käännös) kunnes sen alaosa koskettaa maahan. Olemassa on kaksi asentoa työpenkin syvyydestä riippuen. Leikkuusyvyys Uraa leikatessa leikkuusyvyys voidaan asettaa leikkuusyvyyden ruuvilla (29) tai terällä. u Kierrä leikkuusyvyyden ruuvia (29) ja lukitse vastamutterilla. Rajasuojan säätäminen Varmista ennen viistesahausta, ettei mikään työkalun osa kosketa rajasuojaa (12) kahvaa laskiessa ja nostaessa johonkin asentoon ja alustaa vetäessä tai painaessa alimpaan asentoon. Varmista ennen työkalun käyttämistä, että liukueste on hyvin lukittu liukuesteen lukitusruuvilla (35). Varoitus! Liu’uta liukueste vasemmalle ja lukitse se paikoilleen viistoleikkauksia suorittaessa. Muutoin se koskettaa terää tai jotakin työkalun osaa aiheuttaen henkilövahinkovaaran. Tässä työkalussa on liukueste, jonka normaali asento on keskellä. Se tulee kuitenkin asettaa vasemmalle, jos työkalun pää koskettaa sitä vasemmanpuoleisia viistoleikkauksia suorittaessa. Kun viistoleikkaukset on suoritettu, liukueste tulee palauttaa lähtöasentoon ja kiinnittää hyvin kiristämällä liukuesteen lukitusruuvi (35). Viistekulman säätäminen (kuva M) Löysää työkalun takana olevaa vipua (2) vastapäivään, kun alustaa kallistetaan vasemmalle. Vapauta varsi painamalla kahvaa kohtalaisen voimakkaasti yhteen suuntaan. u Kallista sahanterää, kunnes kohdistin (25) osoittaa haluamaasi kulmaan viistoasteikolla (27). u Kiristä vipua (2) myötäpäivään varren lukitsemiseksi. Varoitus! Nosta kahva kokonaan sahanterää kallistaessa. Lukitse varsi aina viistekulman säätämisen jälkeen kiertämällä vipua myötäpäivään. Varoitus! Huomaa pään paino aina sahanterän kallistamisen yhteydessä ja varo sen kaatumista. Käynnistäminen (kuva N) Huomio! Ennen kuin liität työkalun pistorasiaan, tarkista aina, että liipaisukytkin (19) toimii oikein ja palaa OFF-asentoon vapautettaessa. u Käynnistä työkalu siirtämällä vapautusvipu (20) oikealle etusormen avulla. u Paina liipaisukytkintä (19). u Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisukytkin (19). Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, jos liipaisukytkin ei toimi oikein. Jos liipaisukytkin ei toimi, työkalu on ERITTÄIN VAARALLINEN ja se tulee korjata ennen käyttöä. Leikkauslinjajärjestelmän käyttäminen (kuva N) SUOMI Huomautus: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen. Leikkauslinjajärjestelmässä on virtakytkin (21). Leikkauslinjajärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään. Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen: u Kytke leikkauslinjajärjestelmä päälle ja vedä käyttökahva (18) alas, jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. u Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan. Poikkileikkaukset Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta puun syyn vastaisesti missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus suoritetaan jiirivarsi nolla-asteen kulmassa. Aseta ja lukitse jiirivarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusnuppi on kiristetty, käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä (19). Kun saha saavuttaa täyden nopeuden noin 1 sekunnin kuluessa, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista. Kun mitoiltaan yli 51 mm x 102 mm työstökappaletta sahataan, käytä ulos-alas-taakse -liikettä kiskon lukitusnupin ollessa löysä. Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas työstökappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna sahanterän päästä kosketuksiin työstökappaleen yläosaan, kun vedät sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai vaurioittaa työstökappaletta. Varoitus! Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työstökappaleen vaurioitumisvaaran välttämiseksi. Huomautus: Kiskon lukitusnupin on oltava löysällä, jotta saha voi liukua sen kiskoja pitkin. Jiirin poikkileikkaukset suoritetaan jiirivarren ollessa muussa kuin nollakulmassa. Tämä kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa nollasta 47º vasemmalle tai 47° oikealle. Suorita leikkaus yllä kuvatulla tavalla. Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen edellyttää, että kulma täsmää mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puuta hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen reunaan määrittääksesi jiirikulman säätösuunnan 129 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ja leikkaa uudelleen. Tämä vaatii hiukan harjoittelua, mutta se on yleinen menettelytapa. ainoastaan nelisivuisia esineitä varten. Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirikulma ja viistekulma. Kehon ja käden asento (kuva O1 – O4) Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulma-asetukset eri muotoja varten. Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa. Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä kädet käytön aikana vähintään 152 mm:n päässä terästä. Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN O3 JA O4 MUKAISESTI. Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa. Viisteviivain pöydän säätämiseen (kuva P) Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon lukitustapilla. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia ja varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia 10 mm:n terän avaimella (ei kuulu pakkaukseen) tarpeen mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa pöytään nähden kulmaviivaimella mitattuna. Valokuvakehyksien, varjolaatikoiden ja muiden nelipuolisten esineiden sahaaminen (kuvat Q1, Q2) Ymmärtääksesi parhaiten tässä kuvattujen esineiden valmistamisen, suosittelemme kokeilemaan muutamaa helppoa projektia koekappaleiden avulla, kunnes olet perehtynyt sahan käyttöön paremmin. Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki kuvasta Q1. Kuvan Q2 kaavio A esittää liitoksen, joka on toteutettu viisteen säädöllä kahden levyn reunaan 45º kulmassa 90º kulman luomiseksi. Tässä liitoksessa jiirisahan varsi lukittiin nolla-asentoon ja viisteen säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Leikkaus voidaan suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten. Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (kuva Q2) Kohde B kuvassa Q2 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Kuvat Q1 ja Q2 ovat 130 Sivujen lukumäärä Jiirikulma tai viistekulma 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Kaaviossa oletetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180º jaettuna sivujen lukumäärällä on sama kuin jiirisahan (jos materiaalia leikataan kohtisuorassa) kulma tai viistekulma (jos materiaalia leikataan tasaisella alustalla). Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (kuva Q3) Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki kuvasta Q3. Huomautus: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa on muutettu. Lattialistojen sahaus (kuva R) Suorat 90º -sahaukset: Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pitele sitä paikoillaan kuvan R mukaisesti. Käynnistä saha, anna terän saavuttaa täysi nopeus ja laske varsi tasaisesti leikkauksen läpi. Korkeintaan 70 mm / 90 mm korkean lattialistan sahaaminen kohtisuorassa rajasuojaa vasten BES700 - 70 mm pituudessa 216 mm BES710 - 90 mm pituudessa 254 mm Aseta materiaali kuvan R mukaisesti. Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää vasten. Vasen puoli Sisäkulma Ulkokulma Jiirikulma vasemmalla 45° Säilytä sahauksen vasen puoli Jiirikulma oikealla 45° Säilytä sahauksen vasen puoli (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Oikea puoli Sisäkulma Ulkokulma Jiirikulma oikealla 45° Säilytä sahauksen oikea puoli Jiirikulma vasemmalla 45° Säilytä sahauksen oikea puoli Korkeintaan 70 mm / 90 mm materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla. BES700 - 70 mm pituudessa 216 mm BES710 - 90 mm pituudessa 254 mm Päällyslistojen sahaaminen Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä. Päällyslistojen kaksi tasapintaa ovat kulmissa, joiden kokonaissumma on tarkalleen 90°. Useimmissa (ei kuitenkaan kaikissa) päällyslistoissa on 52° ylempi takakulma (osio, joka on tasaisesti kattoa vasten) sekä 38° alempi takakulma (osio, joka on tasaisesti seinää vasten). Jiirisahassa on erityiset esiasetetut jiirin syvennykset 31,6° vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa. Viistoasteikolla on myös merkki arvossa 33,9°. Viisteasetuksen/leikkaustyypin taulukko sisältää oikeat asetukset päällyslistojen sahaukseen. (Jiirin ja viisteasetukset ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen sahaan ei ole helppoa). Koska useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90° kulmia, asetuksien hienosäätö on joka tapauksessa tarpeen. Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen u u Aseta päällyslista leveä takapinta alaspäin tasaisesti sahauspöydälle (kuva S1). Alla olevat asetukset soveltuvat kaikkiin vakiomallisiin päällyslistoihin, joissa on 52° ja 38° kulmat. Viisteasetus Leikkaustyyppi 33,9° VASEN PUOLI, SISÄKULMA: 1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten 2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6° 3. Säilytä sahauksen vasen pää 33,9° OIKEA PUOLI, SISÄKULMA: 1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten 2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6° 3. Säilytä sahauksen vasen pää 33,9° VASEN PUOLI, ULKOKULMA: 1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten 2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6° 3. Säilytä sahauksen oikea pää Viisteasetus 33,9° SUOMI Leikkaustyyppi OIKEA PUOLI, ULKOKULMA: 1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten 2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6° 3. Säilytä sahauksen oikea pää Huomautus: Kun viiste- ja jiirikulmia asetetaan kaikkiin yhdistettyihin jiiri- ja viistesahauksiin, huomaa, että päällyslistojen annetut kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen on vaikeaa. Koska ne voivat helposti siirtyä hiukan ja vain harvoin huoneissa on tarkalleen suorakulmaiset nurkat, kaikkia asetuksia kannattaa kokeilla ensin koekappaleeseen. Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja Aseta päällyslista kulmaan rajasuojan (12) ja sahauspöydän (11) väliin niin, että päällyslistan yläpuoli on pöydässä ja alapuoli rajasuojassa kuvan S2 mukaisesti. Tämän menetelmän käyttäminen päällyslistojen sahaamiseen ei vaadi viistoleikkauksia. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti ja helposti. Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa sahauksissa Tällä sahalla voidaan sahata jopa 14 mm x 92 mm sisäkkäisiä päällyslistoja. u Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa (12) vasten ja listan yläosa on sahauspöytää (11) vasten kuvan S2 mukaisesti. u Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten. Sisäkulma Ulkokulma Vasen puoli Jiirikulma oikealla 45° Säilytä sahauksen oikea puoli Jiirikulma vasemmalla 45° Säilytä sahauksen oikea puoli Oikea puoli Jiirikulma vasemmalla 45° Säilytä sahauksen vasen puoli Jiirikulma oikealla 45° Säilytä sahauksen vasen puoli Erityiset sahaustoimenpiteet Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten. 131 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Taipuneet materiaalit (kuvat T1, T2) Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan T1 mukaisesti, älä koskaan aseta sitä kuten kuvassa T2. Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se puristaa terää leikkauksen loppuosassa. Pyöreän materiaalin leikkaaminen Pyöreä materiaali tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin paikoillaan rajasuojaa vasten sen pyörimisen estämiseksi. Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa. Suuren materiaalien sahaaminen (kuva U) Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Poista puun päällä oleva suojus sammuttamalla saha ja pitämällä oikeaa kättä käyttökahvassa, aseta oikea peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa ylöspäin juuri riittävästi niin, että se irtoaa puusta kuvan U mukaisesti. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä. Suojamekanismi toimii oikein sahaamisen aikana. Suorita tämä ainoastaan tarvittaessa. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA. Varoitus! Varmista aina, että työkalu on kytketty pois päältä ja työkalu on irrotettu sähköverkosta ennen työkalun toiminnan säätämistä tai tarkistamista. Käytön jälkeen u u u u Poista lastut ja pöly käytön jälkeen työkalusta pyyhkimällä se liinalla tai vastaavalla. Pidä suojus puhtaana edellisen osion ohjeiden mukaisesti. Voitele liukuvat osat koneöljyllä ruostumisen estämiseksi. Aseta työkalu säilöön vetämällä alusta kokonaan itseesi päin. Työkalun kuljettaminen Varmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta. Lukitse terä 0° viistekulmaan ja käännä alusta kokonaan oikeaan viistekulmaan liukupalkin lukitusruuvilla (28). u Lukitse liukupalkit, kun olet vetänyt alustan kokonaan itseesi päin. u Laske kahva kokonaan ja lukitse se paikoilleen painamalla sahauspään lukitustappia (17). u Kuljeta työkalua sen kantokahvasta (22). u Työkalun kuljettaminen on helpompaa, kun poistat pidikkeen, pölypussin jne. u Kuljeta työkalua pitämällä yhtä kättä kantokahvassa (22) ja toista kättä työkalun jalustassa. Huomio! Kiinnitä aina kaikki liikkuvat osat paikoilleen ennen työkalun kuljettamista. Sahauspään lukitustappi (17) on tarkoitettu ainoastaan kuljettamiseen ja säilyttämiseen, sitä ei saa käyttää sahauksen aikana. Vianetsintä Ongelma Moottori ei käynnisty Epätarkka leikkuukulma Leikkausvarsi ei nouse kokonaan tai terän suojusta ei voida sulkea kokonaan Terä juuttuu kiinni, jää puristuksiin tai heiluu Saha tärisee tai heiluu Mahdollinen syy Ratkaisu Sahaa ei ole liitetty sähköverkkoon. Tarkista, että kaikki johdot on liitetty. Jiirisahan pöytää ei ole lukittu. Käytä jiirisahan pöydän lukitusvipua (ks. osio ”Jiirikulman säätäminen”). Liikaa sahanpurua pöydän alla. Imuroi tai puhalla pöly pois. Käytä suojalaseja. Viallisia osia. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Ohjausjousta ei ole asennettu oikein paikoilleen huollon jälkeen. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Sahanpurujen kertymät. Puhdista ja voitele liikkuvat osat. Sahauspään lukitustappia ei ole asetettu oikein. Tarkista, säädä ja aseta sahauspään lukitustappi oikein. Vaurioitunut sahanterä. Vaihda terä. Tylsä terä. Vaihda tai teroita terä. Vääränlainen terä. Vaihda terä. Vääntynyt terä. Vaihda terä. Vaurioitunut sahanterä. Vaihda terä. Löysä sahanterä. Kiristä karan pultti. Sahaa ei ole kiinnitetty oikein. Kiinnitä saha penkkiin, telineeseen tai pöytään. Työstökappaletta ei ole tuettu oikein. Tue tai lukitse työstökappale oikein. Z Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Tekniset tiedot BES700 Tyyppi 1 u u 132 BES710 Tyyppi 1 Jännite V 230 230 Nopeus /min 4800 5000 Terän ulkoinen läpimitta mm 216 254 Reiän halkaisija mm 30 30 Paino kg 12,1 14,9 Terän paksuus mm 1,8 1,8 Terän maks. uurroslevy mm 2,8 2,8 Jiirisahaus (ääriasennot) ° +/- 47 +/- 47 Viistosahaus (ääriasennot) ° 47 47 Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90° kulmassa mm 305 305 Maks. jiirisahauskapasiteetti 45° kulmassa mm 203 203 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) BES700 Tyyppi 1 BES710 Tyyppi 1 Maks. leikkuusyvyys 90° kulmassa mm 70 90 Maks. leikkuusyvyys 45° kulmassa mm 35 40 BES700 - Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan: LpA (äänenpaine) 97,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) LWA (ääniteho) 108,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) BES710 - Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan: SUOMI Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. LpA (äänenpaine) 96,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) LWA (ääniteho) 107,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) % EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI BES700, BES710 Liukuva yhdistelmäjiirisaha Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. A. P. Smith Tekninen päällikkö Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 01/03/2019 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. 133 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο BLACK+DECKER BES700, BES710 είναι σχεδιασμένο μόνο για την κοπή ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για μη επαγγελματική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 134 δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα u u u Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από κάθε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα. Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους "ελεύθερη κίνηση με το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό. 135 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει τη λεπίδα πριονιού να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή. u Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με "τα χέρια διασταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική. u Όσο περιστρέφεται η λεπίδα πριονιού, μην τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας, για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά. u Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το αντικείμενο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο αντικείμενο εργασίας. u Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα. u Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής. u Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή 136 u u u u u u u u επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου. Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει το τεμάχιο εργασίας και δεν θα έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα προφυλακτήρα. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του οδηγού. Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα. Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια. Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα. Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη φέρετε σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένου εργασίας. Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να κινείται. u u u Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα u u u u u Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη της κεφαλής πριονιού προς τα κάτω, προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις. Αντικαταστήστε την πλάκα εντομής όταν φθαρεί. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα (HSS). @ u Προειδοποίηση! Η επαφή με τη σκόνη που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής με πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα. u Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος. u Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη όποτε είναι δυνατό). u Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης βλάβης της ακοής. u Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου. u u u u u u u u u u u u u u Φοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης. Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα σκόνης όταν κόβετε ξύλο. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή αν δεν έχει συντηρηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε φαλτσοκοπές. Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι σταθερό. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια και υπολείμματα κοπής. Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό. Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Εξασφαλίστε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή. Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και την αλλαγή των εξαρτημάτων. Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στο πριόνι. Διασφαλίστε ότι τυχόν χρησιμοποιούμενοι αποστάτες και δακτύλιοι ατράκτου είναι κατάλληλοι για το σκοπό αυτό, όπως δηλώνεται από τη BLACK+DECKER. Οι επισκευές στο σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής πρέπει να γίνονται από τα εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της BLACK+DECKER. Αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν αλλάζετε τη λεπίδα. Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου που επεξεργάζεστε από την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα 137 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) είναι σε λειτουργία και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας. u Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο. u Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία. u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το παρέμβυσμα τράπεζας. u Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα μηχάνημα που είναι σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ' αυτόν τον τρόπο, μπορούν αθέλητα να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα. u Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει ζημιά. u Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο αντικείμενο εργασίας, πριν την απελευθέρωση του διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. u Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. u Ο προφυλακτήρας λεπίδας στο πριόνι σας θα ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα. Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι τον προφυλακτήρα λεπίδας, αν το μηχάνημα δεν είναι απενεργοποιημένο. u Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια. u Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα. u Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση επαφής με τη λεπίδα. u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, προτού αυτός κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά την εργασία. u Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και στη συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά. u Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να ελεγχθεί για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του. Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα. Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί για να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα και η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα. Αν το προστατευτικό δεν λειτουργεί σωστά, αναθέστε 138 u u το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Αυτό το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο για την κοπή μόνο ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής. Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά την εργασία. @ Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων υλικών, μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών: Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από τα ακάλυπτα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού. u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος, λεπίδας ή αξεσουάρ. u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου, ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF. u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Θόρυβος Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος του αντικειμένου που επεξεργάζεστε. Προειδοποίηση! Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο: u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο, u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού και u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού μειωμένου θορύβου. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας Φοράτε προστασία αναπνοής Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά κάτω των 16 ετών Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια - Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιστρεφόμενες λεπίδες κοπής Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων πριονιού Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα λειτουργίας Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή. Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί. # Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος u Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου. Πτώσεις τάσης Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση της τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από 0,178 Ω, είναι απίθανο να παρουσιαστούν διαταραχές. Χρήση καλωδίου επέκτασης Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. Η χρήση καλωδίου επέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξίας. Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Ράβδοι ολίσθησης 2. Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής 3. Βάση υποστήριξης 4. Σφιγκτήρας αντικειμένου προς επεξεργασία 5. Ράγα επέκτασης τραπεζιού 6. Οπές μπουλονιών 7. Ένδειξη γωνίας λοξής κοπής 8. Ένθετο τραπεζιού 9. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 10. Πλάκα βάσης 11. Περιστροφικό τραπέζι 12. Πίσω οδηγός 13. Λεπίδα πριονιού 14. Προφυλακτήρας λεπίδας 15. Πλάκα στερέωσης προφυλακτήρα ασφαλείας 16. Περίβλημα μοτέρ 17. Πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού 18. Κύρια λαβή 19. Διακόπτης σκανδάλης 139 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Μοχλός απελευθέρωσης ασφαλείας Κουμπί on/off φωτισμού γραμμής κοπής Λαβή μεταφοράς Σακούλα σκόνης Ρυθμιζόμενο πόδι υποστήριξης Ένδειξη γωνίας φαλτσοκοπής Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής Βίδα ασφάλισης ράβδων ολίσθησης Βίδα βάθους κοπής Εργαλείο αλλαγής λεπίδας Ασφάλεια άξονα Απασφάλιση λοξής κοπής Βίδα ασφάλισης ράγας επέκτασης Βίδα ασφάλισης σφιγκτήρα Βίδα ασφάλισης συρόμενου οδηγού Δεματικό καλωδίων Συναρμολόγηση Το φαλτσοπρίονο παραδίδεται εν μέρει συναρμολογημένο μέσα στο χαρτοκιβώτιο. u Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από το κουτί. u Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό τραπέζι. u Μελετήστε το διάγραμμα συναρμολόγησης στη σελίδα 2 του παρόντος εγχειριδίου για να εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα σχετικά με τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά τα εξαρτήματα. u Για τη μεταφορά του εργαλείου, η λαβή είναι ασφαλισμένη στη χαμηλωμένη θέση με χρήση του πείρου ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17). Τραβήξτε τον πείρο ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17) και περιστρέψτε τον 90º, είτε δεξιόστροφα είτε αριστερόστροφα όπως δείχνει η εικόνα A. u Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (9) δεν είναι τοποθετημένη κατά την αποστολή. Αφαιρέστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (9) από τη συσκευασία και βιδώστε την πάνω στο πριόνι, βλ. εικόνα B σχετικά με τη θέση. Ράγα επέκτασης τραπεζιού (Εικ. C & D) Το φαλτσοπρίονο παρέχεται με 2 ράγες επέκτασης τραπεζιού (5) για την υποστήριξη μεγάλων αντικειμένων εργασίας που προεξέχουν. u Τραβήξτε τη ράγα επέκτασης τραπεζιού (5) ως το μήκος που απαιτείται για το αντικείμενο εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα C. u Ασφαλίστε τη στη θέση της σφίγγοντας τη βίδα ασφάλισης ράγας επέκτασης (33), όπως δείχνει η εικόνα D. 140 u Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά. Βάση υποστήριξης - BES710 μόνο (Εικ. E) Το φαλτσοπρίονο BES710 παρέχεται με 1 βάση υποστήριξης (3), που βρίσκεται στο πίσω μέρος της μονάδας, για βελτιωμένη ευστάθεια. Στερέωση σε πάγκο (Εικ. F) Το φαλτσοπρίονο μπορεί να βιδωθεί με τέσσερα μπουλόνια (6a) (δεν παρέχονται) σε μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια χρησιμοποιώντας τις οπές μπουλονιών (6) που έχουν προβλεφθεί στη βάση του εργαλείου. Αυτό βοηθά να αποτραπεί ανατροπή του εργαλείου και πιθανός τραυματισμός. Σύστημα συλλογής σκόνης (Εικ. G) Η χρήση της σακούλας συλλογής σκόνης (23) κάνει τις εργασίες κοπής καθαρότερες και διευκολύνει τη συλλογή της σκόνης. u Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (23), εφαρμόστε την πάνω στο ακροστόμιο συλλογής σκόνης (23a). u Όταν η σακούλα συλλογής σκόνης (23) έχει γεμίσει περίπου ως τη μέση, αφαιρέστε την από το εργαλείο. u Αδειάστε τη σακούλα συλλογής σκόνης χτυπώντας την ελαφρά, ώστε να απομακρυνθούν τα σωματίδια που έχουν προσκολληθεί στα εσωτερικά της τοιχώματα και να μην εμποδιστεί η περαιτέρω συλλογή σκόνης. Σημείωση: Αν συνδέσετε στο πριόνι σας μια ηλεκτρική σκούπα συνεργείου, μπορείτε να πραγματοποιήσετε πιο αποτελεσματικές και πιο καθαρές εργασίες. Για να εγκαταστήσετε το σφιγκτήρα αντικειμένου εργασίας (Εικ. H) Εισάγετε τον σφιγκτήρα (4) στην οπή (4c) πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να είναι στραμμένος προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί πλήρως στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά στερεωμένος. u Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος του φαλτσοπρίονου. u Ξεσφίξτε το κουμπί (4b) για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης (4a) για να συσφίξετε σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Σημείωση: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ. Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού (Εικ. I, J, K) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν επιχειρήσετε να το μετακινήσετε, να αλλάξετε αξεσουάρ ή να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση. Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης της ατράκτου (31) ενώ η λεπίδα βρίσκεται υπό ενεργή κίνηση ή κινείται επιβραδυνόμενη. Προειδοποίηση! Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας. Αφαίρεση της λεπίδας u u u u u u Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα. Ανυψώστε τον βραχίονα στην πάνω θέση και σπρώξτε τον κάτω προφυλακτήρα (14) όσο το δυνατόν περισσότερο προς τα πάνω. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα στηρίγματος προφυλακτήρα (13c) έως ότου το στήριγμα μπορεί να ανυψωθεί αρκετά για να παρέχει πρόσβαση στη βίδα της λεπίδας (13a). Ο κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει ανυψωμένος λόγω της θέσης της βίδας του στηρίγματος προφυλακτήρα όπως δείχνει η εικόνα I. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (31) ενώ περιστρέφετε προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί η ασφάλιση όπως δείχνει η εικόνα J. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και το παρεχόμενο εργαλείο αλλαγής λεπίδας (30) για να λασκάρετε τη βίδα της λεπίδας(13a). (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.) Αφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας (13a), την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης (13d), τη λεπίδα (13) και τον προσαρμογέα λεπίδας (13e), αν χρησιμοποιείται. Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική ροδέλα σύσφιξης (13f) πάνω στον άξονα. Εγκατάσταση μιας λεπίδας u u u Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα. Με τον βραχίονα ανυψωμένο, τον προφυλακτήρα συγκρατούμενο ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα ανυψωμένο, τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον άξονα, πάνω στον προσαρμογέα λεπίδας και σε πλήρη επαφή με τον εσωτερικό σφιγκτήρα λεπίδας με τα δόντια στο κάτω μέρος της λεπίδας να δείχνουν προς το πίσω μέρος του πριονιού. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα πάνω στον άξονα. u Τοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την ασφάλεια άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το παρεχόμενο κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι αριστερόστροφο). Ρύθμιση της γωνίας λοξής κοπής (Εικ. L) u u u Λασκάρετε τη λαβή (9) περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα. Χρησιμοποιήστε το σύστημα απελευθέρωσης της ασφάλισης λοξής κοπής (32) για να μετακινήσετε το περιστροφικό τραπέζι (11) στη θέση όπου ο δείκτης (7) δείχνει στην επιθυμητή γωνία πάνω στην κλίμακα λοξής κοπής (26) και κατόπιν σφίξτε τη λαβή δεξιόστροφα. Το ρυθμιζόμενο πόδι υποστήριξης (24) χρησιμεύει για να σας βοηθά να διατηρείτε το εργαλείο σε ισορροπία. Μετά από κάθε ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής, θα πρέπει να περιστρέψετε τη λαβή στο πόδι δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα έως ότου το κάτω μέρος του έρθει σε επαφή με την επιφάνεια στήριξης του εργαλείου. Υπάρχουν δύο θέσεις ανάλογα με το βάθος του πάγκου εργασίας σας. Βάθος κοπής Αν θέλετε να κόψετε μια αυλάκωση, μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής χρησιμοποιώντας το βάθος της βίδας κοπής (29) ή τη λεπίδα. u Περιστρέψτε τη βίδα βάθους κοπής (29) και ακινητοποιήστε την με το κόντρα παξιμάδι. Ρύθμιση οδηγού Πριν από φαλτσοκοπή, βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος του εργαλείου δεν έρχεται σε επαφή με τον οδηγό (12) όταν κατεβάζετε και ανεβάζετε τη λαβή πλήρως σε οποιαδήποτε θέση και τραβάτε ή σπρώχνετε το φορείο στη χαμηλότερη δυνατή θέση. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι ο συρόμενος οδηγός έχει στερεωθεί καλά με τη βίδα ασφάλισης (35) του συρόμενου οδηγού. Προειδοποίηση! Όταν εκτελείτε φαλτσοκοπές, κινήστε τον συρόμενο οδηγό στα αριστερά και ασφαλίστε τον. Διαφορετικά, θα έρθει σε επαφή με τη λεπίδα ή με μέρος του εργαλείου, προκαλώντας πιθανά σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή. Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με τον συρόμενο οδηγό ο οποίος θα πρέπει κανονικά να είναι τοποθετημένος στην κεντρική του θέση. Ωστόσο, όταν πραγματοποιείτε αριστερές φαλτσοκοπές, τοποθετήστε τον στην αριστερή θέση αν έρχεται σε επαφή μαζί του η κεφαλή του εργαλείου. Όταν οι εργασίες φαλτσοκοπής έχουν ολοκληρωθεί, μην ξεχάσετε να επαναφέρετε τον συρόμενο οδηγό στην αρχική θέση και να τον στερεώσετε σφίγγοντας σταθερά τη βίδα ασφάλισης (35) του συρόμενου οδηγού. 141 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής (Εικ. M) Όταν γέρνετε το φορείο προς τα αριστερά, λασκάρετε τον μοχλό (2) στο πίσω μέρος του εργαλείου αριστερόστροφα. Απασφαλίστε τον βραχίονα σπρώχνοντας λίγο τη λαβή με δύναμη σε μία μόνο κατεύθυνση. u Γείρετε τη λεπίδα πριονιού έως ότου ο δείκτης (25) δείχνει την επιθυμητή γωνία πάνω στην κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής (27). u Σφίξτε σταθερά τον μοχλό (2) δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε τον βραχίονα. Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού, βεβαιωθείτε να ανυψώσετε τη λαβή πλήρως. Αφού αλλάξετε τη γωνία φαλτσοκοπής, πάντα να ασφαλίζετε τον βραχίονα σφίγγοντας τον μοχλό δεξιόστροφα. Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού, πάντα να λαμβάνετε υπόψη σας το βάρος της κεφαλής και να βεβαιώνεστε ότι δεν θα σας πέσει με δύναμη. Χρήση του διακόπτη (Εικ. N) Προσοχή! Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα, ελέγχετε πάντα ότι ο διακόπτης σκανδάλης (19) πατιέται εύκολα και επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης όταν τον ελευθερώνετε. u Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το μοχλό απελευθέρωσης ασφαλείας (20) προς τα δεξιά χρησιμοποιώντας τον δείκτη σας. u Πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης (19). u Για να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης (19). Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο χωρίς πλήρως λειτουργικό διακόπτη σκανδάλης. Οποιοδήποτε εργαλείο με μη λειτουργικό διακόπτη είναι ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ και πρέπει να επισκευαστεί πριν τη χρήση του. Χρήση του συστήματος Γραμμής κοπής (Εικ. N) Σημείωση: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε πηγή ρεύματος. Το σύστημα Γραμμής κοπής είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (21). Το σύστημα Γραμμής κοπής είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου. Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να χρησιμοποιηθεί το πριόνι. Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου: u Ενεργοποιήστε το σύστημα Γραμμής κοπής και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού (18) για να πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. u Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με το πλάι της σκιάς της λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού. 142 Εγκάρσιες κοπές Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή γίνεται με το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση των μηδέν μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένη τη λαβή ασφάλισης ράγας, ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας τον διακόπτη σκανδάλης (19). Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του (περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε τον βραχίονα. Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm, χρησιμοποιήστε μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με τη λαβή ασφάλισης ράγας λασκαρισμένη. Τραβήξτε το πριόνι έξω προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή πριονιού προς το αντικείμενο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του αντικειμένου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο αντικείμενο εργασίας. Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του αντικειμένου εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας και τραυματισμού. Σημείωση: Η λαβή ασφάλισης ράγας πρέπει να είναι λασκαρισμένη για να μπορεί το πριόνι να ολισθήσει κατά μήκος των ραγών του. Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής κοπής σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 47º αριστερά ή 47° δεξιά. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται παραπάνω. Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι. Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά. Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (Εικ. O1 – O4) Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) η κοπή ευκολότερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια. Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 152 mm από τη λεπίδα. Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ O3 και O4. Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού. Ρύθμιση καθετότητας της λεπίδας ως προς το τραπέζι (Εικ. P) Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς το τραπέζι, ασφαλίστε τον βραχίονα στην κάτω θέση με τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι. Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με το στοπ φαλτσοκοπής 0°. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής με το κλειδί 10 mm (δεν παρέχεται) όπως χρειάζεται, ώστε η λεπίδα να είναι σε γωνία φαλτσοκοπής 0° ως προς το τραπέζι, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά. Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές (Εικ. Q1, Q2) Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου αναπτύξετε μια "αίσθηση" για το πριόνι σας. Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών που φαίνονται στην Εικόνα Q1. Το σχέδιο A στην Εικόνα Q2 δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των άκρων των δύο σανίδων σε γωνία 45º η κάθε μία, ώστε να σχηματιστεί μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο τοποθετήθηκε με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει και με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό. Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (Εικ. Q2) Το σχήμα B στην Εικόνα Q2 δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Οι Εικόνες Q1 και Q2 αφορούν μόνο αντικείμενα με τέσσερις πλευρές. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας για διάφορα σχήματα. Αριθμός πλευρών Γωνία λοξής ή φάλτσας κοπής 4 45º 5 36º 6 30º 7 25,7º 8 22,5º 9 20º 10 18º Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για ένα σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής υπολογιστικό τύπο: αν διαιρέσετε τις 180º δια τον αριθμό των πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή τη γωνία φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά του επιφάνεια). Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (εικ. Q3) Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα Q3. Σημείωση: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής και η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής. Κοπή σοβατεπί (Εικ. R) Ευθείες κοπές 90º: Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα R. Ενεργοποιήστε το 143 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή. Κοπή σοβατεπί ύψους έως 70 mm / 90 mm ύψος σε επαφή κάθετα με τον οδηγό BES700 - 70 mm για 216 mm BES710 - 90 mm για 254 mm Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής με την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με χρήση των δυνατοτήτων σύνθετης κοπής u u Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα R. Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με το τραπέζι. Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή αριστερά 45° Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Λοξή κοπή δεξιά 45° Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή δεξιά 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Λοξή κοπή αριστερά 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του πριονιού (εικ. S1). Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°. Ρύθμιση φαλτσοκοπής 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: 1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό 2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,6° 3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής 33,9° ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: 1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό 2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,6° 3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: 1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό 2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,6° 3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής 33,9° ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ: 1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό 2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,6° 3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής Υλικό έως 70 mm / 90mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω. BES700 - 70 mm για 216 mm BES710 - 90 mm για 254 mm Κοπή κορνίζας οροφής Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας. Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής είναι σε γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς 90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στον τοίχο) μεγέθους 38°. Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις 31,6° αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία. Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής στις 33,9°. Ο πίνακας Ρύθμιση φαλτσοκοπής/Τύπος κοπής δίνει τις σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί για τις ρυθμίσεις λοξής κοπής και φαλτσοκοπής είναι πολύ ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με ακρίβεια στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια. Τύπος κοπής Σημείωση: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής κοπής για όλες τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς. Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε όλες τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας. Εναλλακτική μέθοδος για κοπή κορνίζας οροφής Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό (12) και στο τραπέζι πριονιού (11), με την πάνω πλευρά της κορνίζας πάνω στο τραπέζι και την κάτω πλευρά της κορνίζας πάνω στον οδηγό όπως η εικόνα S2. Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη μέθοδο είναι ότι δεν 144 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές. Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής σε γωνία ανάμεσα στον οδηγό και στη βάση του πριονιού για όλες τις κοπές Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14 mm x 92 mm οροφής. u Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό (12) και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω στο τραπέζι πριονιού (11), όπως δείχνει η εικόνα S2. u Τα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζι πριονιού. Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά Εσωτερική γωνία Εξωτερική γωνία Λοξή κοπή δεξιά στις 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Λοξή κοπή αριστερά στις 45° Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Λοξή κοπή αριστερά στις 45° Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Λοξή κοπή δεξιά στις 45° Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της κοπής Ειδικές κοπές Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Κυρτωμένο υλικό (εικ. T1, T2) Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται στην Εικόνα T1 και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η Εικόνα T2. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η ολοκλήρωση της κοπής. Κοπή στρογγυλών υλικών Τα στρογγυλά υλικά πρέπει να συσφίγγονται ή να συγκρατούνται σταθερά ως προς τον οδηγό για να αποτραπεί η κύλισή τους. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία. Κοπή μεγάλων υλικών (εικ. U) Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα και ανεβάστε τον προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει η εικόνα U. Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Ο μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά κατά τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν είναι απαραίτητο. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ. Προειδοποίηση! Πάντα να διασφαλίζετε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν από εργασίες ρύθμισης ή ελέγχου της λειτουργίας του εργαλείου. Μετά τη χρήση u u u u Μετά τη χρήση, σκουπίστε πριονίδια και σκόνη που έχουν προσκολληθεί στο εργαλείο με ένα πανί ή παρόμοιο μέσο. Διατηρείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας καθαρό σύμφωνα με τις οδηγίες στο τμήμα που καλύφθηκε προηγουμένως. Λιπάνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με λάδι μηχανής για να αποτρέψετε την οξείδωση. Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο, τραβήξτε το φορείο πλήρως προς το μέρος σας. Μεταφορά του εργαλείου Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. u Στερεώστε τη λεπίδα σε γωνία φαλτσοκοπής 0° και περιστρέψτε τη βάση πλήρως στη δεξιά γωνία λοξής κοπής με τη βίδα ασφάλισης (28) των ράβδων ολίσθησης. u Ασφαλίστε τις ράβδους ολίσθησης αφού τραβήξετε το φορείο πλήρως προς το μέρος σας. u Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως και ασφαλίστε το στη θέση του εισάγοντας τον πείρο ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17). u Μεταφέρετε το εργαλείο από τη λαβή μεταφοράς (22). u Αν αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, τη σακούλα συλλογής σκόνης κλπ. μπορείτε να μεταφέρετε το εργαλείο ευκολότερα. u Μεταφέρετε το εργαλείο με το ένα χέρι κρατώντας τη λαβή μεταφοράς (22) και με το άλλο χέρι κρατώντας τη βάση του εργαλείου. Προσοχή! Πάντα να στερεώνετε όλα τα κινούμενα μέρη πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Ο πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού (17) προορίζεται μόνο για μεταφορά και αποθήκευση και όχι για οποιαδήποτε εργασία κοπής. u 145 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ο κινητήρας δεν ξεκινά Ανακριβής γωνία κοπής Ο βραχίονας κοπής δεν μπορεί να ανυψωθεί πλήρως ή ο προφυλακτήρας λεπίδας δεν μπορεί να κλείσει πλήρως Η λεπίδα μαγκώνει, σφηνώνει ή δονείται Το πριόνι δονείται ή τραντάζεται Z Τεχνικά δεδομένα Πιθανή αιτία Λύση Το πριόνι δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Ελέγξτε ότι έχουν συνδεθεί όλα τα καλώδια στην πρίζα. Τραπέζι λοξής κοπής απασφαλισμένο. Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ασφάλισης του τραπεζιού λοξής κοπής (βλ. Ρύθμιση του τμήματος γωνίας λοξής κοπής. Πάρα πολλή σκόνη κοπής κάτω από το τραπέζι. Απομακρύνετε τη σκόνη με αναρρόφηση ή φύσημα. Φοράτε προστασία ματιών. Βλάβη εξαρτημάτων. Απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις. BES700 Τύπος 1 Τάση BES710 Τύπος 1 V 230 230 σ.α.λ. 4800 5000 Εξωτερική διάμετρος λεπίδας mm 216 254 Διάμετρος οπής mm 30 30 Βάρος kg 12,1 14,9 Πάχος λεπίδας mm 1,8 1,8 Μέγ. εντομή λεπίδας mm 2,8 2,8 Λοξή κοπή (μέγ. θέσεις) ° +/- 47 +/- 47 Φαλτσοκοπή (μέγ. θέσεις) ° 47 47 Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής σε 90° mm 305 305 Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής σε 45° mm 203 203 Ταχύτητα Ελατήριο περιστροφής δεν έχει αντικατασταθεί σωστά μετά από σέρβις. Απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις. Συσσώρευση σκόνης κοπής. Καθαρίστε και λιπάνετε τα κινούμενα μέρη. Δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ο πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού. Ελέγξτε, ρυθμίστε και τοποθετήστε σωστά τον πείρο ασφάλισης κεφαλής πριονιού. Έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα πριονιού. Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Μέγ. βάθος κοπής σε 90° mm 70 90 Μη αιχμηρή λεπίδα. Αντικαταστήστε ή τροχίστε τη λεπίδα. Μέγ. βάθος κοπής σε 45 ° mm 35 40 Ακατάλληλη λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Στρεβλή λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα πριονιού. Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Έχει λασκάρει η λεπίδα πριονιού. Σφίξτε το μπουλόνι του άξονα. Το πριόνι δεν έχει στερεωθεί σωστά. Στερεώστε το πριόνι σε πάγκο, βάση ή τραπέζι. Το αντικείμενο εργασίας δεν υποστηρίζεται σωστά. Υποστηρίξτε σωστά ή συσφίξτε το αντικείμενο εργασίας. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com. Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841: LpA (ηχητική πίεση) 97,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) LWA (ηχητική ισχύς) 108,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841: LpA (ηχητική πίεση) 96,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) LWA (ηχητική ισχύς) 107,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) % Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BES700, BES710 Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2006/42/ΕΕ, 2014/30/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. 146 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. A. P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 01/03/2019 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 147 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N632699 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 03/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

BLACK DECKER BES710 de handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor