Güde GP 1100.1 Handleiding

Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Pumpenserie
------------------- EN Translation of the original instructions Pump series
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Série de pompes
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Serie della pompa
------------------- ES Traducción del manual original Serie de la bomba
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pompserie
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Série čerpadla
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Séria čerpadla
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Seria pomp
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Szivattyúsorozat
HWW 1400.2 VF
93908
HWW 1400.3 VF INOX
93909
HWW 1100.1 VF
93906
HWA 1100.1 VF
93907
GP 1100.1
93905
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
o.
HWW 1400.2 VF
93908
HWW 1400.3 VF INOX
93909
HWW 1100.1 VF
93906
HWA 1100.1 VF
93907
GP 1100.1
93905
Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-
gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /
Gewährleistung / Service 19
English Technical Data /
Device description /
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service 24
Français Caractéristiques techniques /
Description du dispositif /
Instructions De Sécurité
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service 29
Italiano Dati tecnici /
Descripción del dispositivo
/ Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio 34
Español Datos técnicos /
Descripción del dispositivo
/ Indicaciones de seguridad /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio 39
Nederlands Technische gegevens / B
eschrijving van het apparaat /
Veiligheidsadviezen /
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym-
bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service 44
Čeština Technická data /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis 49
Slovenský Technické údaje /
Opis zariadenia /
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi 54
Polski Dane techniczne /
Opis urządzenia /
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis 59
Magyar Műszaki Adatok /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
utasítások / Karbantartás / Jótállás 64
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
\\2-3
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZCZ Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. ���������
\\4-15
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FRFR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ESES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZCZ Údržba & ištění SKSK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HUHU Karbantartás & Tisztítás ��������������������
\\16-17
Transport & Lagerung
EN EN Transport & Storage FR FR Transport & Stockage IT IT Trasporto & Stoccaggio
ESES Transporte & Almacenamiento NLNL Transport & Bewaring CZ CZeprava & Uložení
SKSK Transport & Uloženie PLPL Transport & Przechowywanie HU HU Szállítás & Tárolás
\\18
EG-Konformitätserklärung
ENEN EC Declaration of Conformity FRFR Déclaration De Conformité Pour La CE
ITIT Dichiarazione CE Di Conformità ESES Declaración De Conformidad CE
NLNL EG-Conformiteitsverklaring CZCZ ES Izjava O Skladnosti
SKSK Vyhlásenie O Zhode ES ES PLPL Deklaracja Zgdodnści WE HUHU EC Egyezési ��������
\\69
2
min.
400 mm
> 0° | < 40°
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
3
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
KA 4 P / 94440
KA 7 P / 94441
A
Ansaugschlauch mit Rück-
schlagventil
Suction hose with check valve
Tuyau d’aspiration avec valve
anti-retour
Tubo essibile di aspirazione
con valvola di non ritorno
Manguera de aspiración con
válvula antirretorno
Aanzuigslang met terugslag-
klep
Nasávací hadice se zpětným
ventilem
Nasávacia hadica so spätným
ventilom
Wąż ssący z zaworem zwrotnym
Szívótömlő visszacsapó
szeleppel
TIP
1
A
A
B
Teon-Dichtband
teon sealing tape
Bande d’étanchéité en Téon
Nastro di tenuta in teon
Cinta de obturación de teón
Teon-afdichttape
Teonová těsnicí páska
Tesniaca páska z teonu
Teonowa taśma uszczelniająca
Teon tömítőszalag
A
B
+
2
43
4
°c
AUTOSTOP 25 Min. AUTORESTART
123
°c
START
HWA 1100.1 VF
HWW 1100.1 VF
GP 1100.1
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
The pump must not in any case run without llings.
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
La bomba no debe funcionar en seco bajo ningún concepto.
De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
Čerpadlo nesmie v žiadnom
prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nesmí v žádném
případě běžet bez náplní.
Pompa nie może pod żadnym
pozorem pracować na sucho.
A szivattyút tilos üresen
üzemeltetni.
5
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
6
I0
START STOP
12
GP 1100.1
7
HWA 1100.1 VF
AUTOSTOP
3
AUTOSTART
2
I
0
1
4
8
I
1 2
4
AUTOSTART
AUTOSTOP
3
5
HWW 1400.2 VF
HWW 1100.1 VF
9
I
12
HWW 1400.3 VF INOX
Power on
Check
Set
Mode
Automatic Mode
4000 L/H
Check
Set
Mode
Automatic Mode
3
10
DEDE Zu geringe Wasserabnahme
ENEN Water absorption is too low
FRFR Prise d’eau trop faible
ITIT Il prelievo dell’acqua è
insuciente
ESES Extracción de agua
demasiado baja
NLNL De waterafname is te laag
CZCZ Příliš malý odběr vody
SKSK Odber vody príliš nízky
PLPL Za niski pobór wody
HUHU Túl kis vízszintcsökkenés
DEDETrockenlaufschutz aktiv
ENEN Dry run protection active
FRFR Protection contre le
fonctionnement à sec active
ITIT Protezione contro
l’avviamento a secco attivo
ESES Protección contra marcha
en seco activa
NLNL Droogloopbeveiliging
actief
CZCZ Ochrana proti suchému
chodu aktivní
SKSK Ochrana pred behom
nasucho aktívna
PLPL Aktywne zabezpieczenie
przed pracą na sucho
HUHU A szárazon futás elleni
védelem aktív
HWW 1400.3 VF INOX
Automatic Mode
Valve Closed P
Check
Set
Mode
Automatic Mode
Check Water
Check
Set
Mode
4
AUTOSTOP
5
11
Automatic Mode
Check
Set
Mode
Time Now
12:00
Next
+
-
Time Now
12:00
Next
+
-
Time Now
12:15
Next
+
-
Time Now
00:00
Next
+
-
Time Now
HWW 1400.3 VF INOX
Time Now
12:15
Next
+
-
Save
Set
Exit
DEDEIm „Ever on Mode“ und Time Mode“ sind weder Trock-
enanlaufschutz noch automatische Abschaltung aktiv!
ENEN In “Ever on mode and Time mode neither the dry run
protection nor the automatic switch-o function is active!
FRFR En mode «Ever on» et «Time», la protection et l’arrêt
automatique ne sont pas actifs!
ITIT Nelle modalità “Ever on Mode” e Time Mode non sono
attivi né la protezione contro l’avviamento a secco né lo
spegnimento automatico!
ESES ¡En “Ever on Mode” y “Time Mode” ni la protección contra
arranque en seco ni la desconexión automática están activas!
NLNL In de ‘Ever on Mode en Time Mode’ zijn de droogloop-
beveiliging en automatische uitschakeling niet actief!
CZCZ V režimech „Ever on Mode“ a Time Mode“ není aktivní
ochrana proti suchému startu ani automatické vypnutí!
SKSK V režimoch „Ever on Mode“ a Time Mode“ nie je aktívna
ani ochrana pred behom nasucho, ani automatické vypnutie!
PLPL W trybie ciągłym „Ever on Mode” i trybie czasowym Time
Mode” nie jest aktywne zabezpieczenie przed pracą na sucho
ani wyłączenie automatyczne!
HUHU „Ever on Mode” és Time Mode” üzemmódban a szárazon
futás elleni védelem és az automatikus kikapcsolás sem aktív!
12
Time On
14:45
Next
+
-
Save
Set
Exit
Time on
Time On
14:45
Next
+
-
Time On
00:00
Next
+
-
Time On
00:00
Save
Set
Exit
Time On
14:00
Next
+
-
Time On
14:00
Next
+
-
HWW 1400.3 VF INOX
13
Time Off
00:00
Next
Lorem
+
-
Time Off
17:00
Next
Lorem
+
-
Time Off
17:00
Next
Lore
+
-
Time on 14:45
Time off 17:45
Check
Set
Mode
Save
Set
Exit
Time Off
17:45
Time Mode
12:19:32
Check
Set
Mode
Time Off
17:45
Next
+
-
Time o
HWW 1400.3 VF INOX
14
Time Mode
12:19:32
Check
Set
Mode
Ever on
Check
Set
Mode
Ever on
Check
Set
Mode
Ever on
Check
Set
Mode
Time Mode
12:19:32
Check
Set
Mode
Ever on
Ever on - Stop
HWW 1400.3 VF INOX
O
A B
Power on
Check
Set
Mode
15
1
STOP
2
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
0
16
O
43
1 2
51,5 - 1,8 bar 6
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOX
HWW 1100.1 VF
17
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
5
4
2 3
1
18
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
7
6
19
DE
Technische Daten
Gartenpumpe GP 1100.1
Artikel-Nr. 93905
Nennspannung 220 - 240 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung P1 1100 W
Isolationsklasse F
Schutzart IP X4
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h
Hmin min. Förderhöhe 2 m
Hmax Max. Förderhöhe 46 m
Max. Ansaughöhe 8 m
Max. Wassertemperatur 35 °C
Anschluss IG 1 “
Trockenanlaufschutz Nein
Gewicht Netto/Brutto 11,1 / 12,8 kg
Abmessungen L x B x H 470 x 215 x 300 mm
Hauswasserwerk HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Artikel-Nr. 93906 93908 93909
Nennspannung 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frequenz 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Motorleistung P1 1100 W 1400 W 1400 W
Isolationsklasse FFF
Schutzart IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Förderhöhe 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. Förderhöhe 46 m 48 m 48 m
Max. Ansaughöhe 8 m 8 m 8 m
Max. Wassertemperatur 35 °C 35 °C 35 °C
Anschluss IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Kesselinhalt 24 l 24 l 24 l
Trockenanlaufschutz Nein Ja Ja
Gewicht Netto/Brutto 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Abmessungen L x B x H 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Hauswasserautomat HWA
1100.1 VF
Artikel-Nr. 93907
Nennspannung 220 - 240 V
Frequenz 50 Hz
Motorleistung P1 1100 W
Isolationsklasse F
Schutzart IP X4
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h
Hmin min. Förderhöhe 2 m
Hmax Max. Förderhöhe 46 m
Max. Ansaughöhe 8 m
Max. Wassertemperatur 35 °C
Anschluss IG 1 “
Trockenanlaufschutz Ja
Gewicht Netto/Brutto 11,2 kg / 12,9 kg
Abmessungen L x B x H 470 x 215 x 300 mm
20
DE
Benutzen Sie das Gerät erst, nach-
dem Sie die Betriebsanleitung auf-
merksam gelesen und verstanden
haben. Beachten Sie alle in der Anlei-
tung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie
sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von
Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im
Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Unter
Berücksichtigung der technischen Daten und Sicher-
heitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge-
mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestim-
mungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie
den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht
werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart
entsprechend verkürzt.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder
zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen
geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser
zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage
an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlos-
sen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in
Schwimmbädern benutzt werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder
und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät
fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elek-
trischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Na-
tionale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen
Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose
vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der
Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Gerät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen(Kurz-
schlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angege-
benen technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritzwas-
sergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel
anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt
sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte
Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt wer-
den. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit
aufhalten oder eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.).
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Fol-
geschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden.
Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz
wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten.
21
DE
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind
die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbe-
hörden zu beachten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in
den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird,
müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Nor-
men für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet
werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen
von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes
in eine Decke oder ein Tuch, um Gefrieren des Wassers
bei kaltem Wetter zu vermeiden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwort-
lich.
Zwischen Motor und Pumpe tritt Wasser aus, Mecha-
nische Dichtung undicht (unbeträchtlich sind ca. 35 Was-
sertropfen pro Tag, dieser Austritt ist bei Mechanischer
Dichung funktionsgemäß).
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk-
sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Quali-
kation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie-
ben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbil-
dung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich
einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sach-
kundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine
spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendi-
gen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie
den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen
Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbands-
kasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzu-
füllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der
Enegiezufuhr trennen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch,
um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel
und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt
ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tau-
schen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachper-
sonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und
Originalersatzteile verwenden.
Achtung! Länger stehendes Wasser kann im Pumpenge-
häuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein
Wasser im Gerät bendet, weil sonst die Frostwirkung
das Gerät zerstören würde. Die Pumpe muss völlig ent-
leert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der
mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die
Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War-
tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb-
licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-
zuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge-
mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind
ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation
oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt
GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol-
liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den
gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das nachstehend
Angegebene keine Verantwortung übernehmen
22
DE
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Einstell- und War-
tungsarbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Netzstecker einstecken
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Schadhafte und/oder zu entsorgende elek-
trische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll-
mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestim-
mungsgemäßen Verwendung; Überlastung der Pumpe
durch Dauerbetrieb; Frostschäden und andere durch
Witterungseinüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht
einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw.
Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, angemes-
sene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf
der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell
und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu
helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren
zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie
auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
23
DE
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver
-
schmutzungsgrad Fussventil und Vorlter reinigen Funktion des Fussventils prüfen
Nach Bedarf
Druck- und Ansaugleitung auf Undich-
tigkeiten überprüfen und bei Bedarf
abdichten
Undichtigkeiten überprüfen
Nach Bedarf
Kesseldruck prüfen und berichtigen Siehe Seite 16;
Kesseldruck 1,5 – 1,8 Bar
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube
Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdich
-
tung lösen).
Pumpe saugt nicht an Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht
Luft, Pumpe nicht entlüftet
Vorlter verstopft
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil ins Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auüllen
Saughöhe überprüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Anschluss unter Kap. „Anschluss“sorgfältig
wiederholen!
Vorlter reinigen
17
Thermoschalter schaltet
die Pumpe ab
4
Der Thermoüberlastschutz hat die Pum
-
pe,weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel (z. B. Kieselsteine) ha
-
bensich in der Ansaugönung festgesetzt.
Gerät abkühlen lassen!
Stromzufuhr prüfen.
Saugschlauch reinigen, Ansaugen
vonFremdstoen verhindern.
Wasser-Fördermenge
ungenügend Saughöhe zu hoch
Saughöhe überprüfen
Saugkorb des Fußventils verschmutzt Saugkorb reinigen, Fußventil tiefer legen.
Wasserspiegel sinkt rasch Wasserspiegel prüfen
VerkürzteSchaltintervalle
Luftdruck im Kessel zu gering Luftdruck kontrollieren
16
Aus dem Kesselventil
läuft Wasser heraus
Membran defekt Erneuern / Reparatur (Fachwerkstatt)
24
EN
Technical Data
Garden pump GP 1100.1
Art. No 93905
Rated voltage 220 - 240 V
Frequency 50 Hz
Motor power P1 1100 W
Insulation class F
Degree of protection IP X4
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h
Hmin min. Head height 2 m
Hmax Max. head of delivery 46 m
Max. suction head 8 m
Max. Water temperature 35 °C
Service connection IG 1 “
Dry run protection No
Net/gross weight 11,1 / 12,8 kg
Dimensions L x W x H 470 x 215 x 300 mm
Domestic water supply unit HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Art. No 93906 93908 93909
Rated voltage 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frequency 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Motor power P1 1100 W 1400 W 1400 W
Insulation class F F F
Degree of protection IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Head height 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. head of delivery 46 m 48 m 48 m
Max. suction head 8 m 8 m 8 m
Max. Water temperature 35 °C 35 °C 35 °C
Service connection IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Tank capacity 24 l 24 l 24 l
Dry run protection No Yes Yes
Net/gross weight 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Dimensions L x W x H 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Domestic water supply
system
HWA
1100.1 VF
Art. No 93907
Rated voltage 220 - 240 V
Frequency 50 Hz
Motor power P1 1100 W
Insulation class F
Degree of protection IP X4
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h
Hmin min. Head height 2 m
Hmax Max. head of delivery 46 m
Max. suction head 8 m
Max. Water temperature 35 °C
Service connection IG 1 “
Dry run protection Yes
Net/gross weight 11,2 kg / 12,9 kg
Dimensions L x W x H 470 x 215 x 300 mm
25
EN
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Abide by all the safety
measures stated in the service
manual. Act responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
Specied Conditions of Use
The pump is designed for pumping clean water only to
supply the home with water and to use it at home, in
garden, courtyard and for elds. Respecting technical
data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
The pump is not suitable for long-term operation
(e.g. as a circulating pump in ponds or for brooks). If this
type of operation is carried out, the service life will be
reduced accordingly.
Do not leave the pump unattended while in
operation in order to prevent subsequent damages
caused by eventual malfunctions. Make sure to
disconnect the device from the grid if you do not
plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing
water-supply network as a pressure-boosting device.
Never use the pump as a pool circulation pump.
Safety Warnings
WARNING! Electric shock! There is a risk of an
injury caused by electric shock!
This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or insucient experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is respon-
sible for their safety or have been instructed by them in
the safe use of the appliance.
Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the tool. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Before putting into operation, a qualied electrician
must check whether electric safety measures required
are in place. Any national regulations in this regard must
be complied with.
Electric connection to a socket.
Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or
wet locations.
It is necessary to make sure the connecting socket was
not near water and humidity and the plug was protected
against humidity.
Avoid installing the appliance in wet shafts (risk of short
circuit, corrosion eects)!
Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for
outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or
carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the
appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be
replaced by the manufacturer. Do not under any circum-
stances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil
and sharp edges.
If the pump is in operation, neither people nor
animals can be present or plunged in the pumped
liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without
llings
Do not leave the pump unattended while in operation in
order to prevent subsequent damages caused by even-
tual malfunctions. Make sure to disconnect the device
from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed
+35 °C.
When using the pump for domestic water supply, always
observe the local regulations of water management
authorities and the waste water drainage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
pumping stations, standards valid for pumps in the
given country must unconditionally be observed.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or
under 0 °C
In cold weather, the pumping body motor should not
be wrapped in a blanket or another piece of textile with
intent to prevent the water freezing.
The user is responsible to third parties if pump (dum-
ping stations, etc.) is used.
26
EN
Water escapes between the motor and pump, mecha-
nical seal leaks (approx. 35 drops of water per day is
considered insignicant, this leakage is functional with a
mechanical seal).
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingIn-
structions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can only
workon the appliance.An exception includes young-
sters trained in order to reachknowledge under supervi-
sion of the trainer duringoccupational education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly as
possible. Protect the injured person from further harm
and calm them down. For the sake of eventual accident,
inaccordance with DIN13164, a workplace has to be
ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any
usedmaterial in the rst-aid kitimmediately after it has
been used. If you seek help,state the following pieces
ofinformation
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before any adjustment, cleaning and maintenance
work, switch o the device and disconnect it from the
power supply.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Caution! Depending on the design, water that is left
standing for a longer period of time may cause corrosion
in the pump housing! (Brown colouration)
For winter storage, ensure that there is no water in the
device. Otherwise, frost exposure may cause irreparable
damage to the device. The pump must be stored in a
completely empty and frost-proof state. You can reduce
the chance of the mechanical seals sticking by ushing
out the pump with suitable oil (e.g. vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma-
terial defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred
in consequence of unqualied installation or unskilled
handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensu-
re perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any responsibi-
lity – according to standards in force – for damage even-
tually caused by our appliances in the below-mentioned
cases: Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres; Use in conict with the designed
purpose, or failure to observe the use as designed; Pump
overload with a continuous run; Damage as a result of
icing or any other fault caused by climatic inuences;
Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the owner
(user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm
assembly, spare pump, etc.).
27
EN
SYMBOLS
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Machine to be always unplugged before any
adjustment and servicing work on it.
Insert the mains plug
Staying in the transportation medium
prohibited
Warning against dangerous voltage
Warning about automatic start-up
Any damaged or disposed electric or electro-
nic devices must be delivered to appropriate
collection centres.
CE marking
TÜV / GS conformity mark
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at
our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify
your device in case of claim we need the serial No.,
product No. and year of production. All this data can be
found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
28
EN
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Clean the check valve and the prelter. Check the check valve function.
As required
Check pressure pipe and intake pipe for
leakage and seal if necessary Check for any leaks
As required
Check and correct tank pressure See page 16;
Tank pressure 1,5 – 1,8 Bar
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Blocked pump wheel Turn the engine shaft with screwdri
-
verthrough the fan cover (to release
frictioncircles sealing that may be stuck
together).
Pump does not suck Missing, loose or blocked check valve
Check valve is not in water.
No water in the pump shell.
Too high suction head.
Air bubbles in the suction pipeline.
Connections not sealed, pump sucks air,
pump is not deaerated.
Prelter clogged
Fix or clean the check valve.
Immerse the check valve into water.
Fill the pump shell with water.
Check the suction head.
Check the tighten of suction pipeline.
Carefully repeat connection according to
thechapter „Connection“!
Clean the prelter.
17
Thermal detector swit
-
ching the pump o
4
Pump is overheated and switched o by
thethermal overloading protection.
No electric power supply.
Impurity particles (e.g. pebbles) have
settleddown in the suction hole.
Let the device getting cool!
Check power supply.
Disassemble and clean the suction
hose,prevent from suction of foreign
substances.
Insucient amount of
water pumped Too high suction head.
Check the suction head.
Strainer of the check valve dirty Clean the strainer., Position the check valve
lower.
Water level quickly drops down Check water level
Reduced switching
intervals
Air pressure in the receiver too low Control air pressure.
16
Water is coming out of
the tank valve
Membrane defective Replace/repair (specialist workshop)
29
FR
Caractéristiques techniques
Pompe de jardin GP 1100.1
N° de commande 93905
Tension nominale 220 - 240 V
Fréquence 50 Hz
Puissance du moteur P1 1100 W
Classe d‘isolation F
Degré de protection IP X4
Qmax Débit max. 4.600 l/h
Hmin min. Hauteur de tête 2 m
Hmax Hauteur max. de
refoulement 46 m
Hauteur d‘aspiration maximale 8 m
Température max. de l‘eau 35 °C
Alimentation IG 1 “
Protection contre le
fonctionnement à sec Non
Poids net/brut 11,1 / 12,8 kg
Dimensions L x l x H 470 x 215 x 300 mm
Surpresseur domestique HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
N° de commande 93906 93908 93909
Tension nominale 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Fréquence 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Puissance du moteur P1 1100 W 1400 W 1400 W
Classe d‘isolation FFF
Degré de protection IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Débit max. 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Hauteur de tête 2 m 2 m 2 m
Hmax Hauteur max. de
refoulement 46 m 48 m 48 m
Hauteur d‘aspiration maximale 8 m 8 m 8 m
Température max. de l‘eau 35 °C 35 °C 35 °C
Alimentation IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Capacité de la chaudière 24 l 24 l 24 l
Protection contre le
fonctionnement à sec Non Oui Oui
Poids net/brut 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Dimensions L x l x H 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Surpresseur domestique
automatique
HWA
1100.1 VF
N° de commande 93907
Tension nominale 220 - 240 V
Fréquence 50 Hz
Puissance du moteur P1 1100 W
Classe d‘isolation F
Degré de protection IP X4
Qmax Débit max. 4.600 l/h
Hmin min. Hauteur de tête 2 m
Hmax Hauteur max. de
refoulement 46 m
Hauteur d‘aspiration maximale 8 m
Température max. de l‘eau 35 °C
Alimentation IG 1 “
Protection contre le
fonctionnement à sec Oui
Poids net/brut 11,2 kg / 12,9 kg
Dimensions L x l x H 470 x 215 x 300 mm
30
FR
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisa-
tion de l‘appareil et assurez-vous
de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode
d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-
vis des autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche-
ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Utilisation conforme aux prescriptions
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau
propre pour approvisionnement en eau des maisons,
jardins, cours et dans l’agriculture. Compte tenu des
caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
La pompe ne convient pas à un fonctionnement sur
le long terme (par ex. comme pompe de circulation
dans des étangs ou des ruisseaux). Ce type de
fonctionnement raccourcit la durée de vie de la pompe.
La pompe ne convient pas en tant que
protection continue, automatique contre le
débordement des citernes et puits ni pour réguler
les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau
potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau
d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter
la pression.
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe en
tant que pompe circulaire dans des piscines.
Instructions De Sécurité Particulieres
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) présentant des capacités
restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental,
ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à
moins que de telles personnes soient surveillées par une
autre personne compétente en matière de sécurité ou
aient reçu de cette dernière les instructions adéquates
concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les enfants et les
personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire
de faire contrôler par un électricien compétent la
présence de mesures de sécurité électriques nécessaires
Respecter alors les réglementations nationales.
Le branchement électrique s’eectue par l’intermédiaire
d’une prise.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne l‘utilisez pas dans
un environnement mouillé ou humide.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccorde-
ment soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que
la che soit protégée de l’humidité.
Il est interdit d‘encastrer l‘appareil dans des puits
humides (danger de court-circuit, endommagement par
corrosion)!
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent correspondre
à la tension du secteur électrique.
N‘utiliser qu‘un câble de rallonge protégé contre les
projections d’eau et homologué pour les applications
extérieures.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez
jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez
pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câ-
ble électrique et / ou la che ne sont pas endommagés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est néces-
saire de faire remplacer un câble d‘alimentation en-
dommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l‘appareil
vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile
et des bords tranchants.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à
toute personne ou animaux de demeurer dans le
liquide pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines,
caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas fonctionner à
l‘état sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à un fonctionne-
ment incorrect, n’utilisez pas la pompe sans surveillance.
Débranchez toujours la pompe du secteur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
31
FR
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C.
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en
eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les
règlements locaux des bureaux de gestion de l’eau et de
vidage des eaux usées.
Si la pompe est utilisé dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de pompage correspondantes, il est abso-
lument nécessaire de respecter les normes en vigueur
pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extéri-
eure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
N’enveloppez jamais le moteur dans une couverture
ou un autre tissu pour éviter que l’eau gèle en cas de
températures basses.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de
pompage, etc.).
Il y a une fuite d‘eau entre le moteur et la pompe,
étanchéité mécanique défectueuse (négligeable si env.
35gouttes d‘eau par jour, cette fuite est fonctionnelle
dans le cas de l‘étanchéité mécanique).
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite unique-
mentl’instruction par un spécialiste, éventuellement par
la notice.Une formation spéciale nest pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une
armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire
de compléter immédiatement lematériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours,
fournissez les renseignements suivants
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à tous travaux de réglage,
nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et
débranchez-le.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil
et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de pro-
tection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les
pièces usées ou endommagées.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des acces-
soires et des pièces de rechange d’origine.
Attention! Une eau qui stagne longtemps dans le corps
de la pompe, peut provoquer la corrosion selon le
modèle! (coloration brune)
Lors de l‘entreposage d‘hiver, assurez-vous qu‘il n‘y ait
pas d‘eau dans l‘appareil, sinon le gel pourrait détruire
l‘appareil. La pompe doit être complètement vidée et
stockée à l‘abri du gel. L‘adhérence des garnitures mé-
caniques est réduite en rinçant la pompe avec de l‘huile
appropriée (par ex. huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut
engendrer des accidents et des blessures.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La
période de garantie commence à courir à compter de la
date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de
la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justi-
catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étran-
gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une installation ou une manipulation
incompétente de la pompe.
32
FR
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Avant tous travaux de réglage et d‘entretien sur
la machine, retirez toujours la che de la prise.
Brancher la prise de courant
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Avertissement – tension électrique dange-
reuse
Avertissement de démarrage automatique
Déposez les appareils électriques ou électro-
niques défectueux et / ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage correspondant.
Symbole CE
Marque TÜV / GS
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de
vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, confor-
mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par nos
appareils dans les situations suivantes : Réparations
incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations
non agréés, Utilisation contraire à la destination ou non-
respect de l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;
Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provo-
quées par des inuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les pièces
des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exem-
ple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un fonctionnement
défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire
doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage
d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Maintenance et entretien
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pa-
perasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du
numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
33
FR
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le
degré d‘encrassement Nettoyez le clapet de pied et le préltre Contrôlez le fonctionnement du clapet de
pied.
Si nécessaire
Contrôler la présence de fuites sur la con-
duite sous pression et le tuyau d‘aspiration
et étanchéier si besoin
Contrôler la présence de fuites
Si nécessaire
Contrôler et rectier la pression de la
chaudière Voir page 16;
Pression de la chaudière 1,5 – 1,8 Bar
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Roue de la pompe bloquée Tournez l‘arbre de moteur à l‘aide d‘un
tournevis à travers le capot du ventilateur
(desserrez le joint collé de la rondelle
d‘appui).
Pompe n’aspire pas Le clapet de pied manque ou n‘est pas
étanche ou est bouché.
Le clapet de pied n‘est pas dans l‘eau
Corps de pompe sans eau.
Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Bulles d‘air dans la conduite d‘aspiration.
Raccords non étanches, la pompe aspire de
l‘air, la pompe n‘est pas purgée.
Préltre bouché
Montez ou nettoyez le clapet de pied.
Immergez la valve d‘aspiration dans l‘eau.
Remplissez le corps de pompe.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Contrôlez l‘étanchéité de la conduite
d‘aspiration.
Répétez le branchement conformément au
chapitre „Branchement“
Nettoyez le préltre
17
Interrupteur thermique
coupe la pompe
4
La protection thermique contre la surcharge
a arrêté la pompe car elle surchauait.
Manque de courant
Particules d‘impuretés (cailloux) logées dans
l‘orice d‘aspiration.
Laissez l‘appareil refroidir !
Contrôlez l‘alimentation.
Nettoyez le tuyau d‘aspiration, évitez
l‘aspiration d‘objets étrangers.
Quantité insusante
d’eau pompée Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Panier d’aspiration du clapet de pied
encrassé Nettoyez le panier d‘aspiration, Placez le
clapet de pied plus bas.
Niveau d’eau baisse rapidement Contrôler le niveau d‘eau
Intervalles de commutati
-
on réduits
Pression dans le réservoir à air trop basse. Contrôlez la pression d‘air
16
De l‘eau fuit de la valve
de la chaudière
Membrane défectueuse Remplacer/réparer (atelier spécialisé)
34
IT
Dati tecnici
Pompa da giardino GP 1100.1
N°. Articolo 93905
Tensione nominale 220 - 240 V
Frequenza 50 Hz
Potenza motore P1 1100 W
Classe di isolamento F
Tipo di protezione IP X4
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h
Hmin min. Altezza di mandata 2 m
Hmax Max. altezza di trasporto 46 m
Max. altezza d‘aspirazione 8 m
Max. temperatura dell’acqua 35 °C
Connessione IG 1 “
Protezione contro l‘avviamento
a secco No
Peso netto/lordo 11,1 / 12,8 kg
Dimensioni L x P x H 470 x 215 x 300 mm
Impianto idrico da casa HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
N°. Articolo 93906 93908 93909
Tensione nominale 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frequenza 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Potenza motore P1 1100 W 1400 W 1400 W
Classe di isolamento FFF
Tipo di protezione IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Altezza di mandata 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. altezza di trasporto 46 m 48 m 48 m
Max. altezza d‘aspirazione 8 m 8 m 8 m
Max. temperatura dell’acqua 35 °C 35 °C 35 °C
Connessione IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Contenuto della caldaia 24 l 24 l 24 l
Protezione contro l‘avviamento
a secco No Sì Sì
Peso netto/lordo 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Dimensioni L x P x H 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Centralina idrica da casa HWA
1100.1 VF
N°. Articolo 93907
Tensione nominale 220 - 240 V
Frequenza 50 Hz
Potenza motore P1 1100 W
Classe di isolamento F
Tipo di protezione IP X4
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h
Hmin min. Altezza di mandata 2 m
Hmax Max. altezza di trasporto 46 m
Max. altezza d‘aspirazione 8 m
Max. temperatura dell’acqua 35 °C
Connessione IG 1 “
Protezione contro l‘avviamento
a secco
Peso netto/lordo 11,2 kg / 12,9 kg
Dimensioni L x P x H 470 x 215 x 300 mm
35
IT
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Rispettare tutte
le istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Utilizzo conforme
La pompa è destinata esclusivamente a travasare l‘acqua
pulita per gli scopi d‘approvvigionamento ad acqua per
uso domestico, nel giardino, nel cortile e nell‘agricoltura.
Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di
sicurezza
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene-
ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il
costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
La pompa non è adatta per il funzionamento a
lungo termine (ad es. come circolatore in stagni o
ruscelli). Un impiego di questo tipo riduce la durata di
vita utile dell’apparecchio.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco
delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la
regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio
dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la sistema
idraulico per adempire la funzione dell’impianto
d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun
caso come la pompa circolare da piscina.
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte
di persone (bambini compresi) con abilità siche, sen-
soriali o intellettuali limitate o da parte di persone con
mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie co-
noscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona
responsabile per la loro sicurezza o che siano state da
quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone
non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente
falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di
sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere
conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia, non utilizzarla
nell‘ambiente bagnato o umido.
E’ necessario badare a che la presa di connessione sia
fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta
ad umidità.
Lapparecchio non deve essere in nessun caso installato
ai pozzi umidi (pericolo del corto circuito, danni dalla
corrosione)!
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhet-
ta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi
d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non
immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, controllare
che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
La pompa non deve mai girare a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i
danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La pom-
pa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve superare
+ 35°C.
Per applicazione della pompa per approvvigionamento
dell’acqua in casa occorre rispettare le prescrizioni degli
Enti di gestione dell‘acqua potabile e delle acque di
scarico.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc.
e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
36
IT
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne
inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
Mai coprire il motore sulla testa della pompa di qualsiasi
tessile volendo evitare la congelazione dell’acqua nel
periodo invernale.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Fuoriesce acqua da un punto tra il motore e la pompa,
guarnizione meccanica non a tenuta (circa 35 gocce
d‘acqua al giorno sono considerate trascurabili. In caso
di tenuta meccanica, una tale perdita è dovuta a caratte-
ristiche funzionali).
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le
persone che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere la
pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
istruzionispeciali.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteg-
gere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.Con
riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere
sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereag-
giunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dellincidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione,
pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e
staccarlo dall’alimentazione elettrica.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la
spina, non siano danneggiati. .
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato
oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare
le parti usurate e danneggiate.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente
manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona-
le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e
ricambi originali.
Attenzione! L’acqua che ristagna per un periodo pro-
lungato nel corpo della pompa può corrodere per via
delle caratteristiche strutturali! (colorazione bruna)
Durante lo stoccaggio invernale assicurarsi che non
vi sia acqua nell’apparecchio; in caso contrario, il gelo
potrebbe distruggere l’apparecchio. La pompa deve
essere svuotata completamente e conservata al riparo
dal gelo. L’incollaggio delle guarnizioni meccaniche si
riduce lavando la pompa con un olio adatto (ad es. olio
vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus-
triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
37
IT
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il
manuale operativo.
Prima di eettuare qualsiasi intervento di
regolazione o manutenzione sull‘apparecchio
scollegare sempre la spina dalla presa.
Inserire la spina di rete
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di avvio automatico
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati ai
centri autorizzati.
Simbolo CE
Marchio TÜV / GS
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in
conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso
improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli perio-
dici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non assu-
miamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovu-
ti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati: riparazioni
non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso; Sovrac-
carico della pompa del funzionamento durevole. Danni
dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli eetti climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata
della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è
obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montag-
gio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non buro-
cratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso
di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
38
IT
Programma delle ispezioni e della
manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la necessità ed il
grado dell‘inquinamento Pulire la valvola di fondo e ltro primario Controllare la funzione della valvola di fondo
Secondo necessità
Controllare la linea di pressione e di aspira-
zione per vericare la presenza di eventuali
perdite e, se necessario, sigillare
Controllare la presenza di perdite
Secondo necessità
Controllare e retticare la pressione della
caldaia Vedere pagina 16;
Pressione della caldaia 1,5 – 1,8 Bar
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Ruota della pompa bloccata Attraverso il carter del ventilatore girare
l‘albero del motore (allentare la guarnizione
dell‘anello da scorrimento)
Pompa non aspira Manca la valvola di fondo, rispett. non tiene,
è intasata
La valvola di fondo non è immersa
nell‘acqua
Il corpo della pompa senza l‘acqua
Altezza d‘aspirazione troppo grande
Bolle d‘aria in tubazione d‘aspirazione
I raccordi non tengono, la pompa aspira
l‘aria, la pompa non è deaerata
Filtro primario intasato
Montare, rispett. pulire la valvola di fondo
Immergere all‘acqua la valvola d‘aspirazione
Riempire il corpo della pompa
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
Controllare la tenuta della tubazione
d‘aspirazione
Ripetere accuratamente il collegamento
secondo il cap. „Collegamenti“!
Pulire il ltro primario
17
Il termico spegne la
pompa
4
Intervento del termico da sovraccarico
perché la pompa è troppo calda.
Senza corrente
Foro d‘aspirazione ostrutto dalle impurità
(per es. pietre)
Far rareddare l‘apparecchio!
Controllare l‘alimentazione
Pulire il essibile d‘aspirazione, evitare
l‘aspirazione dei corpi estranei.
Quantità insuciente
dell’acqua da travasare Altezza d‘aspirazione troppo grande
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
Sporca la gabbia della valvola di fondo Pulire la gabbia d’aspirazione., Mettere la
valvola di fondo più g
Livello d’acqua scende rapidamente. Controllare il livello dell‘acqua
Intervalli di contatto
accorciati
Troppo bassa la pressione nel polmone Controllare la pressione nel polmone
16
Fuoriesce acqua dalla
valvola della caldaia
La membrana è guasta Far sostituire/riparare (ocina qualicata)
39
ES
Datos técnicos
Bomba de jardín GP 1100.1
N.º de artículo 93905
Tensión nominal 220 - 240 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor P1 1100 W
Clase de aislamiento F
Grado de protección IP X4
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h
Hmin mín. Altura de la cabeza 2 m
Hmax Altura máx. de bombeo 46 m
Altura máxima de succión 8 m
Temperatura máxima del agua 35 °C
Conexión IG 1 “
Protección contra el arranque
en seco No
Peso neto/bruto 11,1 / 12,8 kg
Dimensiones La x An x Al 470 x 215 x 300 mm
Dispensador de agua doméstica HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
N.º de artículo 93906 93908 93909
Tensión nominal 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frecuencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Potencia del motor P1 1100 W 1400 W 1400 W
Clase de aislamiento F F F
Grado de protección IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin mín. Altura de la cabeza 2 m 2 m 2 m
Hmax Altura máx. de bombeo 46 m 48 m 48 m
Altura máxima de succión 8 m 8 m 8 m
Temperatura máxima del agua 35 °C 35 °C 35 °C
Conexión IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Capacidad de la caldera 24 l 24 l 24 l
Protección contra el arranque en
seco No Sí Sí
Peso neto/bruto 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Dimensiones La x An x Al 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Dispensador automático de
agua doméstica
HWA
1100.1 VF
N.º de artículo 93907
Tensión nominal 220 - 240 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia del motor P1 1100 W
Clase de aislamiento F
Grado de protección IP X4
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h
Hmin mín. Altura de la cabeza 2 m
Hmax Altura máx. de bombeo 46 m
Altura máxima de succión 8 m
Temperatura máxima del agua 35 °C
Conexión IG 1 “
Protección contra el arranque
en seco
Peso neto/bruto 11,2 kg / 12,9 kg
Dimensiones La x An x Al 470 x 215 x 300 mm
40
ES
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenida-
mente y comprendido el presente
manual de instrucciones. Respete
todas las instrucciones de seguridad de este manual.
Compórtese de forma responsable con otras personas.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La bomba está diseñada exclusivamente para el trans-
porte de agua limpia para nes de suministro de agua
doméstica en hogares, jardines, patios y en el sector
agrícola. Teniendo en cuenta los datos técnicos y las
instrucciones de seguridad.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace re-
sponsable de los daños que resulten del incumplimiento
de las disposiciones de la normativa de aplicación
general y de las disposiciones de este manual.
La bomba no es apta para un funcionamiento
prolongado (por ejemplo, como bomba de recirculación
en estanques o para arroyos). Si se utiliza de este modo,
la vida útil se verá reducida.
La bomba no es apta como protección continua
y automática de desbordamiento de cisternas y
pozos, así como para la regulación de aguas
subterráneas en sótanos.
¡La bomba no debe utilizarse para bombear agua
potable!
La bomba no debe conectarse a la red de agua
corriente existente como intensicador de presión.
La bomba de debe utilizarse como bomba de
recirculación en piscinas bajo ningún concepto.
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe peligro
de lesiones por corriente eléctrica!
Este aparato no está destinado al uso por personas
(incluso niños) con restringidas capacidades físicas,
sensóricas o mentales o por la falta de experiencia
y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el
cuidado de una persona responsable por su seguridad
o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al
empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para
garantizar que no juegen con el aparato. Advierta
siempre a los niños y a las personas no autorizadas que
se mantengan alejados del dispositivo.
El funcionamiento solo está permitido con un
interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del
ID 30 mA).
Antes de la puesta en marcha, un electricista respons-
able deberá comprobar que se dispone de las medidas
de seguridad eléctrica necesarias. Con este n, se obser-
varán las normativas nacionales.
La conexión eléctrica debe realizarse a través de una
toma de corriente.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice las
herramientas en lugares húmedos o mojados.
Asegúrese de que el enchufe de conexión se mantenga
alejado del agua y la humedad y que esté protegido de
la humedad.
¡No instale nunca el dispositivo en pozos húmedos
(peligro de cortocircuito, daños por corrosión)!
Comprobación del voltaje. Los datos técnicos indicados
en la placa de características deben corresponder a la
tensión de la red eléctrica.
Use solamente cables de prolongación a prueba de
salpicaduras homologados para uso externo.
¡Nunca sostenga, sumerja, levante o transporte la bom-
ba conectada eléctricamente por el cable!
Antes de la puesta en marcha del dispositivo, compru-
ebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no presenten
daños.
Con el n de evitar peligros, el fabricante deberá reem-
plazar un cable de alimentación dañado. No lleve a cabo
reparaciones por su cuenta bajo ningún concepto.
Proteja el cable del calor, aceites y bordes alados.
Cuando la bomba esté en funcionamiento, ninguna
persona ni mascota deberá permanecer ni sumergirse
en el líquido a bombear (por ejemplo, piscinas, sótanos,
etc.).
La bomba no debe funcionar en seco bajo
ningún concepto.
Nunca opere la bomba sin supervisión a n de evitar
posibles fallos de funcionamiento. Desconecte la bomba
de la red eléctrica si no va a utilizarla.
La temperatura del líquido bombeado no debe superar
los +35 °C.
41
ES
Al utilizar la bomba para el suministro de agua domé-
stica deberá tenerse en cuenta la normativa local de las
autoridades de agua y aguas residuales.
En caso de que la bomba se utilice en estanques, pozos,
etc., así como en los sistemas de agua correspondientes,
deberán tenerse en cuenta obligatoriamente las normas
aplicables al uso de bombas en el país en cuestión.
No utilice la bomba en caso de temperaturas exteriores
por debajo de los 0 °C y superiores a los 40 °C.
Nunca envuelva el motor del cabezal de la bomba en
una manta o paño para evitar que el agua se congele en
climas fríos.
El usuario es responsable respecto a terceros en relación
al uso de la bomba (sistema de agua, etc.).
Si sale agua entre el motor y la bomba, la junta mecánica
no es estanca (aprox. 35 gotas de agua al día se con-
sideran insignicantes, este tipo de fuga se considera
funcional con esta junta mecánica).
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de instruc-
ciones.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instrucción
detallada por parte de una persona competente, no es
necesaria ninguna cualicación especial para el uso del
dispositivo.
Edad mínima: El dispositivo solo deberá operarse
por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una
excepción será el uso por parte de adolescentes en caso
de formación profesional para conseguir su capacitación
bajo la supervisión de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una
instrucción adecuada por parte de un especialista y el
manual de instrucciones. No es necesaria una capacita-
ción especial.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión correspondiente y solicite asistencia
médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a
la persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. En caso de accidente, se debe disponer
siempre de un botiquín de primeros auxilios según DIN
13164 en el lugar de trabajo. Cualquier material retirado
del botiquín de primeros auxilios debe ser repuesto
inmediatamente. Si solicita ayuda, proporcione la sigu-
iente información
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo y
desconéctelo de la fuente de alimentación.
Realice siempre una inspección visual antes del uso para
determinar si el dispositivo, en particular el cable de
alimentación y el enchufe, están dañados.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté
dañado o de que los dispositivos de seguridad no fun-
cionen bien. Cambie las piezas desgastadas o dañadas.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente
manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas. Utilice únicamente accesorios y piezas de
repuesto originales.
¡Atención! ¡El agua estancada durante un tiempo prolon-
gado en la carcasa de la bomba puede corroerla debido
a su diseño! (Coloración marrón)
Durante su almacenamiento en invierno, asegúrese de
que no exista agua en el dispositivo. De lo contrario, el
efecto de las heladas dañaría el dispositivo. La bomba
debe almacenarse completamente vacía y protegida
frente a heladas. Enjuagando la bomba con aceite
apropiado (por ejemplo, aceite vegetal) se reduce la
adherencia de las juntas mecánicas.
Solo un dispositivo en buen estado y con manteni-
miento regular puede ser una herramienta útil. Los
defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar
accidentes y lesiones imprevisibles.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal-
los de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen-
tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autoriz-
ado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
GÜDE no asume responsabilidad alguna por los daños
provocados por una instalación o funcionamiento incor-
rectos de la bomba.
El equipo deberá inspeccionarse a intervalos regulares
con el n de comprobar su perfecto estado de funcio-
namiento.
42
ES
SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones para reducir
el riesgo de lesiones.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
ajuste y mantenimiento en el dispositivo,
desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Enchufar el cable de alimentación
Prohibido permanecer en el líquido a
bombear
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de arranque automático
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse en
los puntos de recogida adecuados para su
reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
Marca TÜV / GS
Le recordamos que, de conformidad con las normas
aplicables, no asumiremos responsabilidad alguna por
los daños causados por nuestros dispositivos, tal y como
se indica a continuación. Reparaciones inapropiadas rea-
lizadas por centros de servicio no autorizados; El mal uso
o la falta de observación del uso previsto; Sobrecarga
de la bomba debido al funcionamiento continuo; Daños
por heladas y otros defectos causados por inuencias de
la intemperie;
Lo mismo se aplica a los accesorios.
Para evitar y prevenir posibles daños (por ejemplo, salas
inundadas, etc.) como consecuencia de un funcionamiento
inadecuado de la bomba (debido a fallos o defectos), el
propietario (usuario) está obligado a tomar las medidas
de seguridad adecuadas (instalación de un dispositivo de
alarma, bomba de reserva, etc.).
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones?
En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayuda-
remos de forma rápida y lo menos burocrática posible.
Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar
su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el
número de serie, así como el número de artículo y el
año de construcción. Encontrará todos estos datos en la
placa de características.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
43
ES
Plan de inspección y mantenimiento
Intervalo de tiempo Descripción Otros posibles detalles
En función de la
necesidad y el grado de
suciedad
Limpiar la válvula de pie y el preltro Comprobar el funcionamiento de la válvula
de pie
Según sea necesario
Comprobar la estanqueidad de la man-
guera de presión y de aspiración y sellar si
fuera necesario
Comprobar la estanqueidad
Según sea necesario
Comprobar y recticar la presión de la
caldera Véase la página 16;
Presión de la caldera 1,5 – 1,8 Bar
Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
El motor no arranca No hay tensión de red
Rueda de la bomba bloqueada Con un destornillador, girar el eje del motor
a través de la cubierta del ventilador (aojar
la junta mecánica adherida).
La bomba no succiona Válvula de pie ausente o con fugas, obst
-
ruida
La válvula de pie no está en el agua
Carcasa de la bomba sin agua
La altura de succión es demasiado alta
Burbujas de aire en la línea de succión
Las conexiones no están selladas, la bomba
aspira aire, la bomba no está purgada
Preltro obstruido
Instalar o limpiar la válvula de pie
Sumergir la válvula de succión en agua
Llenar la carcasa de la bomba
Comprobar la altura de succión
Compruebe la estanqueidad de la línea de
succión
¡Repetir la conexión con cuidado conforme
al cap. „Conexión“!
Limpiar el preltro
17
El termostato desconecta
la bomba
4
La protección de sobrecarga térmica ha apa
-
gado la bomba porque está sobrecalentada.
No hay energía.
Las partículas de suciedad (por ejemplo,
guijarros) se han asentado en la abertura
de entrada.
¡Deje que el dispositivo se enfríe!
Compruebe la fuente de alimentación.
Limpie la manguera de succión. Evite que se
aspiren materias extrañas.
Caudal insuciente de
agua bombeada La altura de succión es demasiado alta
Comprobar la altura de succión
El ltro de succión de la válvula de pie está
sucio Limpiar el ltro de succión, Colocar la válvu
-
la de pie a más profundidad.
El nivel del agua baja rápidamente Comprobar el nivel del agua
Intervalos de conmutaci
-
ón más cortos
Presión del agua en la caldera demasiado
baja
Controlar la presión del aire
16
Sale agua de la válvula de
la caldera
Membrana defectuosa Renovar / Reparar (taller especializado)
44
NL
Technische gegevens
Tuinpomp GP 1100.1
Artikel-Nr. 93905
Nominale spanning 220 - 240 V
Frequentie 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W
Isolatieklasse F
Beschermgraad IP X4
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h
Hmin min. Kophoogte 2 m
Hmax Max. opvoerhoeveelheid 46 m
Max. aanzuighoogte 8 m
Max. watertemperatuur 35 °C
Aansluiting IG 1 “
Droogloopbeveiliging Nee
Netto/bruto gewicht 11,1 / 12,8 kg
Afmetingen l x b x h 470 x 215 x 300 mm
Huiswaterpomp HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Artikel-Nr. 93906 93908 93909
Nominale spanning 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frequentie 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W 1400 W 1400 W
Isolatieklasse FFF
Beschermgraad IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Kophoogte 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. opvoerhoeveelheid 46 m 48 m 48 m
Max. aanzuighoogte 8 m 8 m 8 m
Max. watertemperatuur 35 °C 35 °C 35 °C
Aansluiting IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Ketelinhoud 24 l 24 l 24 l
Droogloopbeveiliging Nee Ja Ja
Netto/bruto gewicht 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Afmetingen l x b x h 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Huiswaterautomaat HWA
1100.1 VF
Artikel-Nr. 93907
Nominale spanning 220 - 240 V
Frequentie 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W
Isolatieklasse F
Beschermgraad IP X4
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h
Hmin min. Kophoogte 2 m
Hmax Max. opvoerhoeveelheid 46 m
Max. aanzuighoogte 8 m
Max. watertemperatuur 35 °C
Aansluiting IG 1 “
Droogloopbeveiliging Ja
Netto/bruto gewicht 11,2 kg / 12,9 kg
Afmetingen l x b x h 470 x 215 x 300 mm
45
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De pomp is uitsluitend voor het pompen van schoon
water bestemd, voor huiselijke bevoorrading met water
en gebruik in huis, tuin, binnenplaats en landbouw.
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
De pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf
(bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor beken). De
levensduur zal bij deze gebruikswijze korter zijn.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveiliging
van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling
in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterleidingnet
gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp
in zwembaden gebruikt worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door
elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/
of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon be-
geleid worden of instructies van deze persoon hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich
ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elek-
tricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de
nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit
niet in een vochtige of natte omgeving.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt bescher-
md.
Bouw het apparaat in geen geval in een vochtige
schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door
corrosie!
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte,
spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan
de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controleren
of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet
beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer
nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher-
men.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen
personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich
bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden,
kelders etc.)
De pomp mag nooit in droge toestand lopen.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden
door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de
pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet
gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden.
46
NL
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke bevoorrading
met water de locale voorschriften opvolgen betreende
watergebruik en afvalwaterlozing
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt,
moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen,
waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen
worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40
°C of onder 0 °C
De motor van het zuiglichaam mag bij koud weer nooit
met deken of andere textieldoek worden omgewikkeld
tegen bevriezen van water.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot
het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verant-
woordelijk.
Tussen motor en pomp ontsnapt water, mechanische
afdichting lek (onbeduidend zijn ca. 35 waterdruppels
per dag, dit lekkagevolume is normaal bij mechanische
afdichting).
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzon-
dering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is
enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debe-
dieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing
isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel
ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een
ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN
13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit
deverbandtrommel genomen materiaal dient onmid-
dellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef
de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en
onderhoudt.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het
bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be-
schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aan-
wijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel
toebehoren en originele onderdelen.
Let op! Langdurig stilstaand water kan vanwege de
constructie in het pomphuis corroderen! (bruine kleur)
Bij opslag in de winter moet ervoor worden gezorgd dat
er geen water in het apparaat blijft zitten, omdat het ap-
paraat anders door blootstelling aan vorst zou worden
vernield. De pomp moet volledig worden geleegd en
vorstvrij worden bewaard. Het vastkleven van de mecha-
nische afdichtingen wordt verminderd door de pomp te
spoelen met geschikte olie (bijv. plantaardige olie).
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hul-
pmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- of productiefouten betrek-
king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een
verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet
overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
47
NL
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de gebru-
iksaanwijzing lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige instel- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
de stekker uit het stopcontact nemen.
Stekker insteken
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is
verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor automatisch starten
Beschadigde en/of verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren
CE Symbool
TÜV / GS keurmerk
wat hieronder is aangegeven geen verantwoor-
ding overnemen: Verkeerde reparaties die door niet
bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd. Zich aan
het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het
regulaire gebruik. Overbelasting van de pomp door
continubedrijf. Vorstschaden en andere door weersinvlo-
eden veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voor-
schriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bij-
voorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een
niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp.
gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetref-
fende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een
alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identiceren hebben wij het serie+nummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
48
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Voetventiel en voorlter reinigen Functie van het voetventiel controleren
Indien nodig
Druk- en aanzuigleiding op lekkages con-
troleren en indien nodig afdichten Op lekkages controleren
Indien nodig
Keteldruk controleren en corrigeren Zie pagina 16;
Keteldruk 1,5 – 1,8 Bar
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pompwiel geblokkeerd Met schroevendraaier, door de bescher
-
mkap van de ventilator, motoras draaien
(verkleefde pakking van de glijring).
Pomp zuigt niet aan Voetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of
verstopt
Voetventiel niet in het water.
Pomphuis zonder water.
Te grote zuighoogte.
Luchtbellen in aanzuigleiding.
Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt
lucht, pomp niet ontlucht.
Voorlter verstopt
Voetventiel monteren, resp. reinigen
Zuigventiel in water dompelen.
Pomphuis vullen.
Zuighoogte controleren.
Dichtheid van de aanzuigleiding controleren
Aansluiting onder hoofdstuk Aansluiting”
zorgvuldig herhalen!
Voorlter reinigen
17
Thermoschakelaar scha
-
kelt de pomp uit
4
De oververhittingbeveiliging heeft de
pomp, omdat deze oververhit is, uitgescha
-
keld.
Geen stroom.
Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich
in de aanzuigopening vastgezet.
Apparaat laten afkoelen!
Stroomtoevoer controleren.
Zuigslang reinigen, aanzuigen van vreemde
voorwerpen verhinderen.
Opvoerhoeveelheid van
water is onvoldoende Zuighoogte te hoog
Zuighoogte controleren.
Zuigkorf van het voetventiel vervuild. Zuigkorf reinigen., Voetventiel dieper
plaatsen.
Waterspiegel daalt te snel Waterpeil controleren
Verkorte schakelinter
-
vallen
Luchtdruk in ketel te laag Luchtdruk controleren
16
Water komt uit de
ketelklep
Membraan defect Vervangen / repareren (gespecialiseerde
werkplaats)
49
CZ
Technická data
Zahradní čerpadlo GP 1100.1
Obj. č. 93905
Jmenovité napětí 220 - 240 V
Frekvence 50 Hz
kon motoru P1 1100 W
Izolační třída F
Stupeň ochrany IP X4
Qmax Max. dopravované
množst 4.600 l/h
Hmin min. Výška hlavy 2 m
Hmax Max. dopravní výška 46 m
Max. výška sání 8 m
Max. teplota vody 35 °C
Přípojka IG 1 “
Ochrana proti suchému startu Ne
Hmotnost netto/brutto 11,1 / 12,8 kg
Rozměry d x š x v 470 x 215 x 300 mm
Domácí vodárna HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Obj. č. 93906 93908 93909
Jmenovité napětí 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frekvence 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
kon motoru P1 1100 W 1400 W 1400 W
Izolační třída FFF
Stupeň ochrany IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. dopravované množst 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Výška hlavy 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. dopravní výška 46 m 48 m 48 m
Max. výška sání 8 m 8 m 8 m
Max. teplota vody 35 °C 35 °C 35 °C
Přípojka IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Obsah vzdušníku 24 l 24 l 24 l
Ochrana proti suchému startu Ne Ano Ano
Hmotnost netto/brutto 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Rozměry d x š x v 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Automatická domácí vodárna HWA
1100.1 VF
Obj. č. 93907
Jmenovité napětí 220 - 240 V
Frekvence 50 Hz
kon motoru P1 1100 W
Izolační třída F
Stupeň ochrany IP X4
Qmax Max. dopravované
množst 4.600 l/h
Hmin min. Výška hlavy 2 m
Hmax Max. dopravní výška 46 m
Max. výška sání 8 m
Max. teplota vody 35 °C
Přípojka IG 1 “
Ochrana proti suchému startu Ano
Hmotnost netto/brutto 11,2 kg / 12,9 kg
Rozměry d x š x v 470 x 215 x 300 mm
50
CZ
Čerpadlo použijte teprve po pozor-
ném přečtení a porozumění návodu
k obsluze Dodržujte všechny v návo-
du uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za
účelem domácího zásobování vodou s využitím v domě,
na zahradě, dvoře a v polním hospodářství. S ohledem
na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako oběhové čerpadlo v rybnících nebo pro
potoky). V tomto provozním režimu se odpovídajícím
způsobem zkrátí životnost.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická
pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani k
regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat
jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
Speciální Bezpečnostní Upozornění
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje
riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslový-
mi nebo duševními schopnostmi nebo osobami
s nedostatečnými zkušenostmi a ebo znalostmi,
pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za
bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o
tom, jak se přístroj má používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosah přístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat
příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či
vlhkém prostředí.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdále-
na od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Přístroj nesmí být v žádném případě zabudován do
vlhkých šachet (nebezpečí zkratu, poškození korozí)!
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typo-
vém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro
venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel,
nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okolností
neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata
(např. bazény, sklepy atd.) .
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet v
suchém stavu.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili
následným škodám v důsledku případných chybných
funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej
nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Při použití čerpadla pro domácí zásobení vodou musí
být dodržovány místní předpisy úřadů pro hospodaření s
vodou a vypouštění odpadních vod.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
51
CZ
Čerpadlo nepoužívejte při venkovních teplotách pod 0
°C nebo nad 40 °C.
Motor čerpadla nesmí být za chladného počasí nikdy
zavinován do deky nebo jiné textilie s úmyslem zabránit
zamrznutí vody.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.).
Voda uniká mezi motorem a čerpadlem, netěsnost me-
chanického těsnění (přibližně 35 kapek vody denně je
nevýznamných, tento únik je s mechanickým těsněním v
souladu s funkčností).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem
nenípro používání přístroje nutná žádná speciální
kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež
dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých,
pokud se toto děje během profesního vzdělávání za
účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající
poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální
školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo údržbou
přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést
jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen
originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pozor! Déle stojící voda může v plášti čerpadla podle
typu konstrukce způsobit korozi! (Hnědé zbarvení)
Během zimního skladování je třeba mít na paměti,
aby v přístroji nebyla voda, protože by jinak přístroj
poškodil mráz. Čerpadlo musí být úplně vyprázdněné
a uskladněné v prostorech, chráněných před mrazem.
Přilepení mechanických ucpávek se sníží, když čerpadlo
propláchnete vhodným olejem (např. rostlinným
olejem).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá
do záruky.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodborné-
ho provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech z
hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servi-
sy; Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v
souladu s určením; Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
52
CZ
SYMBOLY
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní
návod.
Před prováděním jakýchkoliv nastavovacích a
údržbářských prací na přístroji vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Zastrčte síťovou zástrčku
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před automatickým najetím
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
CE symbol
Značka TÜV / GS
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např.
zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu
čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen
přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž
poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhrad-
ní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle
a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identi-
kovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
53
CZ
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně
znečištění Vyčistěte patní ventil a předltr Zkontrolujte funkci patního ventilu
Podle potřeby
Tlakové a nasávací vedení zkontrolujte na
netěsnosti a v případě potřeby utěsněte Zkontrolujte netěsnosti
Podle potřeby
Zkontrolujte a upravte tlak vzdušníku Viz strana 16;
Tlak vzdušníku 1,5 – 1,8 Bar
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Zablokované kolo čerpadla Šroubovákem otočte skrz kryt větráku
hřídel motoru (přilepené těsnění kluzného
kroužku uvolněte).
Čerpadlo nesaje Patní ventil chybí resp. je netěsný, ucpaný
Patní ventil není ve vodě
Těleso čerpadla bez vody
Příliš velká výška sání
Vzduchové bubliny v sacím potrubí
Přípojky nejsou utěsněny, čerpadlo natahuje
vzduch, čerpadlo není odvzdušněno
Ucpaný předltr
Patní ventil namontujte resp. vyčistěte
Sací ventil ponořte do vody
Těleso čerpadla naplňte
Zkontrolujte výšku sání
Zkontrolujte těsnost sacího potrubí
Zapojení podle kap. „Zapojení“pečlivě
zopakujte!
Předltr vyčistěte
17
Tepelné čidlo vypíná
čerpadlo
4
Tepelná ochrana proti přetížení čerpadlo
vypnula, protože je přehřáté.
Bez proudu.
Částečky nečistot (např. oblázky) se usadily
v sacím otvoru.
Přístroj nechte vychladnout!
Zkontrolujte napájení.
Sací hadici vyčistěte, zabraňte nasátí cizoro
-
dých látek.
Nedostatečné množství
čerpané vody Příliš velká výška sání
Zkontrolujte výšku sání
Znečištěný sací koš patního ventilu Vyčistěte sací koš, Patní ventil dejte níž.
Hladina vody rychle klesá Zkontrolujte hladinu vody
Zkrácené spínací
intervaly
Příliš nízký tlak vzduchu ve vzdušníku Tlak vzduchu zkontrolujte
16
Z ventilu vzdušníku
vytéká voda
Membrána vadná Vyměnit / Oprava (odborná dílna)
54
SK
Technické údaje
Záhradné čerpadlo GP 1100.1
Obj. č. 93905
Menovité napätie 220 - 240 V
Frekvencia 50 Hz
kon motora P1 1100 W
Izolačná trieda F
Stopnja zaščite IP X4
Qmax Max. dopravené množstvo 4.600 l/h
Hmin min. Výška hlavy 2 m
Hmax Max. dopravná výška 46 m
Max. výška nasávania 8 m
Max. teplota vody 35 °C
Prípojka IG 1 “
Ochrana pred behom nasucho Nie
Hmotnosť netto/brutto 11,1 / 12,8 kg
Rozmery D x Š x V 470 x 215 x 300 mm
Domáca vodáreň HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Obj. č. 93906 93908 93909
Menovité napätie 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frekvencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
kon motora P1 1100 W 1400 W 1400 W
Izolačná trieda FFF
Stopnja zaščite IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. dopravené množstvo 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Výška hlavy 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. dopravná výška 46 m 48 m 48 m
Max. výška nasávania 8 m 8 m 8 m
Max. teplota vody 35 °C 35 °C 35 °C
Prípojka IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Objem vzdušníka 24 l 24 l 24 l
Ochrana pred behom nasucho Nie Áno Áno
Hmotnosť netto/brutto 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Rozmery D x Š x V 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Automatická domáca vodáreň HWA
1100.1 VF
Obj. č. 93907
Menovité napätie 220 - 240 V
Frekvencia 50 Hz
kon motora P1 1100 W
Izolačná trieda F
Stopnja zaščite IP X4
Qmax Max. dopravené
množstvo 4.600 l/h
Hmin min. Výška hlavy 2 m
Hmax Max. dopravná výška 46 m
Max. výška nasávania 8 m
Max. teplota vody 35 °C
Prípojka IG 1 “
Ochrana pred behom nasucho Áno
Hmotnosť netto/brutto 11,2 kg / 12,9 kg
Rozmery D x Š x V 470 x 215 x 300 mm
55
SK
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu
na obsluhu. Dodržujte všetky
bezpečnostné pokyny uvedené v
návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie podľa predpisov
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody
s cieľom domáceho zásobovania vodou s využitím v
dome, na záhrade, dvore a v poľnohospodárstve. S
ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedený-
mi predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Takýto spôsob prevádzky zodpovedajúcim
spôsobom skracuje životnosť.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická
poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na
reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej
vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Čerpadlo sa nesmie v žiadnom prípade používať
ako cirkulačné čerpadlo v bazénoch.
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami
(včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami,
pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za
bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o
tom, ako sa prístroj má používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektri-
kár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické
bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať
príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte v mokrom či
vlhkom prostredí.
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka vzdi-
alená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená
pred vlhkosťou.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade zabudovaný
do vlhkých šácht (nebezpečenstvo skratu, poškodenia
koróziou)!
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typo-
vom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej
vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších priesto-
roch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel,
neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za
žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné opravy.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia
ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať
nasucho.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili
následným škodám v dôsledku prípadných chybných
funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho
nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Pri použití čerpadla pre domáce zásobenie vodou musia
byť dodržované miestne predpisy úradov pre hospo-
dárenie s vodou a vypúšťanie odpadových vôd.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a
v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne
dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v danej
krajine.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad 40
°C alebo pod 0 °C.
Motor čerpacieho telesa nesmie byť za chladného
počasia nikdy zavinovaný do deky alebo inej textílie s
úmyslom zabrániť zamrznutiu vody.
56
SK
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
používanie čerpadla (vodárne atď.).
Medzi motorom a čerpadlom uniká voda, mechanické
tesnenie je netesné (zanedbateľných je cca 35 kvapiek
vody za deň, takýto únik zodpovedá pri mechanickom
tesnení funkcii).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom
nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna
kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelá-
vania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpoveda-
júcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu.
Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvaliko-
vanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na
pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte od
prívodu energie.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel
a zástrčka, nie sú poškodené.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pozor! Dlhšie stojaca voda môže v telese čerpadla
vzhľadom na jeho konštrukciu spôsobiť koróziu! (Hnedé
sfarbenie)
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa
v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol
mráz prístroj zničiť. Čerpadlo kompletne vyprázdnite a
skladujte v priestoroch odolných proti mrazu. Prilepeniu
mechanických tesnení sa zabráni, keď čerpadlo vyplách-
nete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
57
SK
SYMBOLY
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavovacích
a údržbárskych prác na prístroji vždy vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Zastrčiť sieťovú zástrčku
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha pred automatickým nábehom
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
CE symbol
Značka TÜV / GS
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež
nespadá do záruky.
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod-
bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných inter-
valoch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem ne-
preberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne
našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch: Neod-
borné opravy, vykonané neautorizovanými servismi;
Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia
v súlade s určením; Preťaženie čerpadla trvalou prevád-
zkou; Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené
poveternostnými vplyvmi;
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám (napr.
zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky
čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ)
povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž
poplašnéhozariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
Servisné práce
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej do-
movskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné
váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potre-
bujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
58
SK
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Vyčistite pätný ventil a predlter Skontrolujte funkciu pätného ventilu
Podľa potreby
Skontrolujte netesnosti tlakového a
nasávacieho vedenia a v prípade potreby
utesnite
Skontrolujte netesnosti
Podľa potreby
Skontrolujte a skorigujte tlak vzdušníka Pozri stranu 16;
Tlak vzdušníka 1,5 – 1,8 Bar
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Zablokované koleso čerpadla Skrutkovačom otočte cez kryt ventilátora
hriadeľ motora (prilepené tesnenie klzného
krúžku uvoľnite).
Čerpadlo nesaje Pätný ventil chýba resp. je netesný, zap
-
chaný
Pätný ventil nie je vo vode
Teleso čerpadla bez vody
Príliš veľká výška nasávania
Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí
Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo naťahuje
vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené
Zapchaný predlter
Pätný ventil namontujte resp. vyčistite
Nasávací ventil ponorte do vody
Teleso čerpadla naplňte
Skontrolujte výšku nasávania
Skontrolujte tesnosť nasávacieho potrubia
Zapojenie podľa kap. „Zapojenie“dôkladne
zopakujte!
Predlter vyčistite
17
Tepelný snímač vypína
čerpadlo
4
Tepelná ochrana proti preťaženiu čerpadlo
vypla, pretože je prehriate.
Bez prúdu.
Čiastočky nečistôt (napr. okruhliaky) sa
usadili v nasávacom otvore.
Prístroj nechajte vychladnúť!
Skontrolujte napájanie.
Nasávaciu hadicu vyčistite, zabráňte nasatiu
cudzorodých látok.
Nedostatočné množstvo
čerpanej vody Príliš veľká výška nasávania
Skontrolujte výšku nasávania
Znečistený nasávací kôš pätného ventilu Vyčistite nasávací kôš, Pätný ventil dajte
nižšie.
Hladina vody rýchlo klesá Skontrolujte hladinu vody
Skrátené spínacie
intervaly
Príliš nízky tlak vzduchu vo vzdušníku Tlak vzduchu skontrolujte
16
Z ventilu vzdušníka
vyteká voda
Membrána je chybná Vynoviť/oprava (odborná dielňa)
59
PL
Dane techniczne
Pompa ogrodowa GP 1100.1
Nr artykułu 93905
Napięcie znamionowe 220 - 240 V
Częstotliwość 50 Hz
Moc silnika P1 1100 W
Klasa izolacji F
Stopień ochrony IP X4
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h
Hmin min. Wysokość głowicy 2 m
Hmax Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania 8 m
Maks. temperatura wody 35 °C
Podłączenie IG 1 “
Zabezpieczenie przed pracą
na sucho Nie
Masa netto/brutto 11,1 / 12,8 kg
Wymiary dł. x szer. x wys. 470 x 215 x 300 mm
Domowy zestaw hydroforowy HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Nr artykułu 93906 93908 93909
Napięcie znamionowe 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Częstotliwość 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Moc silnika P1 1100 W 1400 W 1400 W
Klasa izolacji FFF
Stopień ochrony IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Wysokość głowicy 2 m 2 m 2 m
Hmax Maks. wysokość tłoczenia 46 m 48 m 48 m
Maks. wysokość ssania 8 m 8 m 8 m
Maks. temperatura wody 35 °C 35 °C 35 °C
Podłączenie IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Pojemność zbiornika 24 l 24 l 24 l
Zabezpieczenie przed pracą na
sucho Nie Tak Tak
Masa netto/brutto 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Wymiary dł. x szer. x wys. 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Agregat hydroforowy HWA
1100.1 VF
Nr artykułu 93907
Napięcie znamionowe 220 - 240 V
Częstotliwość 50 Hz
Moc silnika P1 1100 W
Klasa izolacji F
Stopień ochrony IP X4
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h
Hmin min. Wysokość głowicy 2 m
Hmax Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania 8 m
Maks. temperatura wody 35 °C
Podłączenie IG 1 “
Zabezpieczenie przed pracą
na sucho Tak
Masa netto/brutto 11,2 kg / 12,9 kg
Wymiary dł. x szer. x wys. 470 x 215 x 300 mm
60
PL
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji eksploa-
tacji. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w
instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny
wobec innych osób.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Warunki użytkowania
Pompa przeznaczona jest wyłącznie do tłoczenia czystej
wody w celu zaopatrzenia domu, ogrodu, podwórza
i gospodarstwa rolnego w wodę. Z uwzględnieniem
danych technicznych i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z
ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień
wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie
odpowiada.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy długotrwałej
(np. jako pompa obiegowa w stawach lub potokach). W
przypadku tego trybu pracy żywotność pompy skraca
się.
Pompa nie jest odpowiednia jako stałe,
automatyczne zabezpieczenie przelewowe w
cysternach i studniach lub do regulacji poziomu wód
gruntowych w pomieszczeniach piwnicznych.
Nie należy używać pompy do tłoczenia wody
pitnej!
Pompa nie może być podłączana do istniejącej
sieci wodociągowej jako stacja podwyższania
ciśnienia.
Nie można pod żadnym pozorem używać pompy
jako pompy obiegowej w basenach.
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje
ryzyko obrażeń spowodowanych prądem
elektrycznym!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej
zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nad-
zorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i
zostaną przez nią poinstruowane, jak należy obsługiwać
urządzenie.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich
zabawy z tym urządzeniem. Należy instruować dzieci i
nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala
od urządzenia.
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD maks.
prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Upoważniony elektryk powinien sprawdzić przed
uruchomieniem, czy dostępne są wymagane elektryczne
środki bezpieczeństwa. Muszą być przy tym przestrzega-
ne ustalenia obowiązujące w danym kraju.
Przyłącze elektryczne powinno być zrealizowane przez
gniazdko wtykowe.
Nie wystawiać narzędzi na działanie deszczu. Nie używać
narzędzi wmiejscach wilgotnych lub mokrych.
Należy zwracać na to uwagę, aby gniazdko
przyłączeniowe było z dala od wody i wilgoci oraz aby
wtyczka była chroniona przed wilgocią.
Pod żadnym pozorem nie montować urządzenia w mo-
krych szybach (niebezpieczeństwo zwarcia, uszkodzenia
na skutek korozji)!
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na tablicz-
ce znamionowej powinny być zgodne z napięciem sieci
elektrycznej.
Stosować wyłącznie przedłużacze bryzgoszczelne do-
puszczone do użytkowania na zewnątrz pomieszczeń.
Nigdy nie chwytać, nie zanurzać, nie podnosić ani
nie transportować pompy podłączanej elektrycznie,
chwytając ją za kabel!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy kabel elektryczny i/lub gniazdko sieciowe nie są
uszkodzone.
Aby zapobiec zagrożeniom, uszkodzony przewód
przyłącza do sieci musi być wymieniony przez producen-
ta. Pod żadnym pozorem nie przeprowadzać napraw na
własną rękę.
Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i
ostrymi krawędziami.
Gdy pompa pracuje, w tłoczonej cieczy nie mogą
przebywać lub być zanurzone osoby ani zwierzęta (np.
baseny, piwnice itd.).
Pompa nie może pod żadnym pozorem
pracować na sucho.
Nigdy nie eksploatować pompy bez nadzoru, aby
zapobiec uszkodzeniom na skutek ew. nieprawidłowego
działania. Zasadniczo należy odłączać pompę od sieci
elektrycznej, gdy jest ona nieużywana.
61
PL
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może
przekroczyć +35 °C.
W przypadku użycia pompy w celu zaopatrzenia w wodę
w domu należy przestrzegać przepisów miejscowych
dotyczących wody oraz urzędów ds. gospodarki
ściekowej.
Jeśli pompa jest używana w stawach, studniach itd. oraz
w odpowiednich instalacjach wodnych, wówczas należy
koniecznie przestrzegać norm dotyczących użytkowania
pomp, obowiązujących w odpowiednim kraju.
Nie używać pompy, gdy temperatura zewnętrzna
spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C.
Nigdy nie owijać silnika głowicy pompy kocem lub
ręcznikiem, aby zapobiec zamarznięciu wody przy
niskich temperaturach.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność względem osób
trzecich odnośnie do użycia pompy (instalacja wodna
itd.).
Między silnikiem a pompą wydostaje się woda,
uszczelka mechaniczna nieszczelna (nieznaczna ilość
to ok. 35 kropli wody dziennie, taka wydostająca się
ilość przy uszczelce mechanicznej jest dopuszczalna w
użytkowaniu).
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie
przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do
korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjal-
ne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego
przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez
wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją
obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej wezwać
fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowa-
nego przed dalszymi obrażeniami i unieruchomić go.
Na wypadek ewentualnego wypadku, zgodnie z normą
DIN 13164, w miejscu pracy pod ręką zawsze powinna
znajdować się apteczka. Materiał wyjęty z apteczki
należy natychmiast uzupełnić. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Konserwacja
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, kabel
zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem uszkodzeń
i zużycia. Wymiana winna zostać dokonana wyłącznie
przez specjalistę.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzo-
ne lub uszkodzone jest któreś z zabezpieczeń. Wymienić
części zużyte lub uszkodzone.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel. Używać tylko oryginal-
nych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Uwaga! Zalegająca przez dłuższy czas woda może
powodować korozję w obudowie pompy ze względu na
jej konstrukcję! (brązowe zabarwienie)
Podczas przechowywania zimą należy pamiętać o tym,
aby w urządzeniu nie znajdowała się woda, w przeciw-
nym razie działanie mrozu może zniszczyć urządzenie.
Pompa musi zostać w pełni opróżniona i przechowy-
wana w miejscu odpornym na działanie mrozu. Aby
zapobiec sklejeniu się uszczelek mechanicznych, należy
przepłukać pompę odpowiednim olejem (np. olejem
roślinnym).
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso-
wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy
zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód
zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony
brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie
części.
62
PL
SYMBOLE
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Przed przeprowadzeniem wszelkich prac na-
stawczych i konserwacyjnych przy urządzeniu
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Podłączyć wtyczkę sieciową
Zabrania się przebywania w medium
tłoczonym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed automatycznym urucho-
mieniem
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia
sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi
zostać przekazany w punktach zbiórki w celu
recyklingu.
Znak zgodności CE
Znak TÜV / GS
GÜDE nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowo-
dowane nieprawidłową instalacją lub niewłaściwą
eksploatacją pompy.
Urządzenie musi być kontrolowane w regularnych
odstępach czasu oraz sprawdzone pod kątem jego
prawidłowego stanu.
Zwracamy uwagę na to, że zgodnie z obowiązującymi
normami odnośnie do ewentualnych uszkodzeń
spowodowanych przez nasze urządzenia, nie ponosimy
odpowiedzialności z tego tytułu Niewłaściwe napra-
wy, które zostały przeprowadzone przez jednostki
serwisowe bez upoważnienia; Używanie niezgod-
nie z przeznaczeniem lub nieprzestrzeganie zasad
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem; Przeciążenie
pompy na skutek pracy ciągłej; Uszkodzenia na skutek
oddziaływania mrozu i inne oddziaływanie warunków
atmosferycznych;
W przypadku części wyposażenia obowiązują te same
przepisy.
Aby uniknąć bądź zapobiec ewentualnym uszkodzeniom
(jak np. zalanie pomieszczeń itd.) na skutek nieprawidłowej
eksploatacji pompy (na skutek usterek lub wad), właściciel
(użytkownik) jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich
środków bezpieczeństwa (montaż urządzenia alarmowego,
pompa zapasowa itp.).
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale
Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej
biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić po-
mocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było
dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i
roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce
identykacyjnej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
63
PL
Plan inspekcji i konserwacji
Odstęp czasu Opis Ewentualne dalsze szczegóły
W zależności od potrzeby
i stopnia zanieczyszczenia Oczyścić zawór stopowy i ltr wstępny Sprawdzić działanie zaworu stopowego
W razie potrzeby
Sprawdzić przewód ciśnieniowy i ssący
pod kątem nieszczelności oraz w razie
potrzeby uszczelnić
Sprawdzić pod kątem nieszczelności
W razie potrzeby
Sprawdzić i skorygować ciśnienie w
zbiorniku Patrz strona 16;
Ciśnienie w zbiorniku 1,5 – 1,8 Bar
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Silnik nie uruchamia się Brak napięcia sieciowego
Zablokowany wirnik napędzający Obrócić wał silnika śrubokrętem przez
pokrywę wentylatora (poluzować sklejone
uszczelnienie pierścieniem ślizgowym).
Pompa nie zasysa Brak zaworu stopowego lub zawór jest
nieszczelny, zatkany
Zawór stopowy nie w wodzie
Kadłub pompy bez wody
Za duża wysokość ssania
Pęcherzyki powietrza w przewodzie ssącym
Nieuszczelnione przyłącza, pompa zasysa
powietrze, pompa nie jest odpowietrzona
Zatkany ltr wstępny
Zamontować lub wyczyścić zawór stopowy
Zanurzyć zawór ssący w wodzie
Napełnić kadłub pompy
Sprawdzić wysokość ssania
Sprawdzić szczelność przewodu ssącego
Starannie powtórzyć operację podłączania
znajdującą się w rozdz. „Podłączanie”!
Oczyścić ltr wstępny
17
Automatyczny wyłącznik
cieplny wyłącza pompę
4
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
wyłączyło pompę, ponieważ ta się
przegrzała.
Brak prądu.
W otworze ssącym zakleszczyły się
cząsteczki brudu (np. żwir kwarcowy).
Odczekać, aż urządzenie ostygnie!
Sprawdzić dopływ prądu.
Wyczyścić wąż ssący, zapobiec zassaniu ciał
obcych.
Niewystarczająca ilość
tłoczonej wody Za duża wysokość ssania
Sprawdzić wysokość ssania
Zabrudzony kosz ssący zaworu stopowego Wyczyścić kosz ssący, Umieścić zawór
stopowy głębiej.
Poziom wody szybko się obniża Sprawdzić poziom wody
Skrócone interwały
przełączania
Zbyt niskie ciśnienie powietrza w
zbiorniku
Skontrolować ciśnienie powietrza
16
Przez zawór zbiornika
wydostaje się woda
Uszkodzona membrana Wymienić / naprawić (warsztat specja-
listyczny)
64
HU
Műszaki adatok
Kerti szivattyú GP 1100.1
Megrend.szám 93905
Névleges feszültség 220 - 240 V
Frekvencia 50 Hz
Motorteljesítmény P1 1100 W
Szigetelési osztály F
Védelmi fokozat IP X4
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h
Hmin min. Szállítási magasság 2 m
Hmax Max. szállító magasság 46 m
Max. szívómagasság 8 m
Max. Vízhőmérséklet 35 °C
Feszültség IG 1 “
Szárazon futás elleni védelem Nem
Tömeg nettó/bruttó 11,1 / 12,8 kg
Méret (ho x szé x ma) 470 x 215 x 300 mm
Házi víz HWW 1100.1 VF HWW
1400.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
Megrend.szám 93906 93908 93909
Névleges feszültség 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Frekvencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz
Motorteljesítmény P1 1100 W 1400 W 1400 W
Szigetelési osztály FFF
Védelmi fokozat IP X4 IP X4 IP X4
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
Hmin min. Szállítási magasság 2 m 2 m 2 m
Hmax Max. szállító magasság 46 m 48 m 48 m
Max. szívómagasság 8 m 8 m 8 m
Max. Vízhőmérséklet 35 °C 35 °C 35 °C
Feszültség IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “
Hidrofor tartály tartalma 24 l 24 l 24 l
Szárazon futás elleni védelem Nem Igen Igen
Tömeg nettó/bruttó 15,8 kg / 18,5 kg 15,9 kg / 18,6 kg 15,9 kg / 18,6 kg
Méret (ho x szé x ma) 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm 500 x 265 x 600 mm
Házi vízellátó automata HWA
1100.1 VF
Megrend.szám 93907
Névleges feszültség 220 - 240 V
Frekvencia 50 Hz
Motorteljesítmény P1 1100 W
Szigetelési osztály F
Védelmi fokozat IP X4
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h
Hmin min. Szállítási magasság 2 m
Hmax Max. szállító magasság 46 m
Max. szívómagasság 8 m
Max. Vízhőmérséklet 35 °C
Feszültség IG 1 “
Szárazon futás elleni védelem Igen
Tömeg nettó/bruttó 11,2 kg / 12,9 kg
Méret (ho x szé x ma) 470 x 215 x 300 mm
65
HU
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat.
Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizs-
zolgálathoz.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag tiszta víz szivattyúzására
alkalmas háztartás vízellátására, kertben, udvaron és
mezőgazdaságban. Tekintettel a műszaki adatokra és a
biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ-
keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
A szivattyú nem alkalmas tartós működtetésre
(például tavakban vagy patakokban
keringtetőszivattyúként való használatra). Ebben az
üzemmódban az élettartam ennek megfelelően
csökken.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a kutak
túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus biztosíték,
sem a pince térségben az alvíz színtjének a
regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése érdekében,
a meglévő vízvezeték hálózathoz kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs
szivattyúként használni.
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve
a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak
nem azok egy a biztonságukért illetékes személy
felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e
személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy
ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a
géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítá-
sok be vannak-e biztosítva. Ilyenkor be kell tartani az
adott ország ide vonatkozó rendelkezéseit.
A gépet kapcsolja be a konektorba
A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben
használni és kitenni eső hatásának.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és védve
legyen a víztől és nedvességtől.
A gépet semmi esetre sem szabad nedves aknákba
szerelni (rövidzárlat és korrózió veszélye)!
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszült-
ségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen
védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél fogva
tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e
megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen
saját maga javításokat!
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól és
éles tárgyaktól.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem
személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a
szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.)
A szivattyút száraz állapotban nem szabad
működtetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az esetle-
ges hibás működés következtében károk keletkezhet-
nek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, azonnal
kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35 °C-nál
magasabb.
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízellátására hasz-
nálja, feltétlenül tartsa be a helyi vízgazdálkodási hivatal
szennyvíz kieresztésére vonatkozó utasításait.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban,
vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani
az illetékes ország szivattyú használatára vonatko
előírásait.
66
HU
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet magas-
abb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú motorját nem szabad hideg időjárás esetén
letakarni takaróval vagy más textil anyaggal azzal a
szándékkal, hogy megvédje a víz befagyásától.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a harma-
dik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
A motor és a szivattyú között vízszivárgás tapasztalható,
a mechanikus tömítés nem látja el a funkcióját (a napi
kb. 35 vízcsepp elhanyagolhatónak tekinthető, ez a
szivárgás mechanikus tömítés használatával kezelhető).
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atal-
korúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felü-
gyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való megis-
merkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további
balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen,
a DIN 13164norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség
esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha
segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Karbantartás
Mindennemű karbantartási, beállítási vagy tisztítási
munka elvégzése előtt kapcsolja ki az eszközt, és válass-
za le az áramellátásról.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy
a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és
hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik Szállítás és tárolás
Figyelem! Hosszabb ideig bennmaradt víz a felépítésből
adódóan korróziót okozhat a szivattyúházban! (barnás
elszíneződés)
A téli betárolásnál ügyeljen rá, hogy ne maradjon víz a
készülékben, mivel a fagyhatás tönkreteszi a kés-
züléket. A szivattyút teljesen le kell üríteni és fagybiztos
helyen kell tárolni. A mechanikai tömítés rátapadása
csökkenthető, ha a szivattyút megfelelő olajjal (pl. növé-
nyi olajjal) átmossa.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fo-
gyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár-
lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak-
kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek szaksze-
rütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredmé-
nyeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell,
hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szerint,
nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért,
melyek az alábbi esetekben keletkeznek: Szakszerűtlen
javítás, melyet nem autorizált szervíz végez. A gép nem
rendeltetés szerinti használata A szivattyú túlterhelése
szünet nélküli használattal. Fagyok, vagy más időjárási
hatásokkal okozott károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás
működése következtében beállt esetleges károkat (pl.
elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles
megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl.
vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
67
HU
Szerviz-ellenőrzés
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrés-
zekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.
guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát
kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikál-
hassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment
tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak
tüntetve a tipus cimkén.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
SZIMBÓLUMOK
A személyi sérülések kockázatának csök-
kentése érdekében olvassa el a felhasználói
útmutatót.
Mindennemű beállítás és karbantartás előtt
húzza ki a fali csatlakozódugót az elektromos
hálózatból.
Dugja be a hálózati csatlakozót
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Vigyázz! Magas feszültség!
Figyelmeztetés automatikus indulásra
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
TÜV / GS jelölés
HU
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítsa ki a sarokszelepet és az előszűrőt Ellenőrizze a sarokszelep funkcióját
Szükség szerint
Ellenőrizze a nyomó- és szívóvezetéket
tömítettség tekintetében, és szükség
esetén alkalmazzon tömítést
Ellenőrizze a rendszer tömítettségét
Szükség szerint
Ellenőrizze a hidrofor tartály nyomását, és
szükség szerint korrigálja Lásd a következő oldalon: 16;
Hirdrofor tartály nyomása 1,5 – 1,8 Bar
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép
működésbe Az áramkörben nincs feszültség
A szivattyúkerék le van blokkolva Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhúzó
segítségével a szellőztetőn keresztül ( a
csúszó gyűrű leragadt tömítését lazítsa meg
A szivattyú nem szív A sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít,
el van dugulva
A sarokszelep nincs a vízben
A szivattyútestben nincs víz
Túlságosan nagy szívómagasság
A szívó vezetékben levegő buborékok
vannak.
A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú
levegőt szív, a szivattyú nincs légtelenítve
Bedugult előszűrő
szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a saroks
-
zelepet.
A szívó szelepet sülyessze a vízbe
A szivattyútestet töltse fel
Ellenőrizze a szívómagasságot
Ellenőrizze a szívótömlő tömítését.
A bekapcsolást ismételje meg a „Bekapc
-
solás“ fejezet szerint!
Tisztíts ki az előszűrőt
17
A hő szenzor kikapcsolja
a szivattyút
4
A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút, ugya
-
nis túl van hevülve
Áram nélkül
A szívógaratban szennyeződés (pl. kavics)
ülepedett le
A gépet hagyja kihülni
Ellenőrizze a táplálást
Tisztítsa ki a szívó csövet,s akadályozza meg
igeden anyagok beszívását.
Elégtelen mennyiségű
szívott víz A szívásagasság túlságosan nagy
Ellenőrizze a szívómagasságot
A sarokszelep szívó kosara szennyezett Tisztítsa ki a szívó kosarat, A sarokszelepet
tegye lejjebb
A vízszint gyorsan csökken Ellenőrizze a vízszintet
Lerövidített kapcsolási
intervallumok
A légtartályban a levegő nyomása túlsá-
gosan alacsony
Ellenőrizze a levegő nyomását
16
A hidrofor tartály
szelepéből víz szivárog
A membrán meghibásodott Csere/javítás (szakműhely)
69
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe-
its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali-
sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales
en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie-
nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés-
ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova
izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi-
ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri-
ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y
salud de las Directivas CE. En caso de modificación no autorizada de los
dispositivos, esta declaración perderá su validez.
70
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
93905
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
GP 1100.1
27.08.2020
87
81
Gartenpumpe | Garden pump | Pompe de jardin | Pompa
da giardino | Bomba de jardín | Tuinpomp | Zahradní
čerpadlo | Záhradné čerpadlo | Pompa ogrodowa | Kerti
szivattyú
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
83
78,9
71
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
93907
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
HWA 1100.1 VF
27.08.2020
87
81
Hauswasserautomat | Domestic water supply system |
Surpresseur domestique automatique | Centralina idrica
da casa | Dispensador automático de agua doméstica
| Huiswaterautomaat | Automatická domácí vodárna |
Automatická domáca vodáreň | Agregat hydroforowy | Házi
vízellátó automata
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
83
78,9
72
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
93906
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
HWW 1100.1 VF
27.08.2020
82
76
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | |
Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa |
Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp |
Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw
hydroforowy | Házi vízmű
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
83
80,5
73
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
93908
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
HWW 1400.2 VF
27.08.2020
82
76
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | |
Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa |
Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp |
Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw
hydroforowy | Házi vízmű
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
84
81,5
74
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notified Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
93909
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
HWW 1400.3 VF INOX
27.08.2020
82
76
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | |
Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa |
Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp |
Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw
hydroforowy | Házi vízmű
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
84
81,5
78,9
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
93905, 93906, 93907, 93908, 93909 2020-10-27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Güde GP 1100.1 Handleiding

Type
Handleiding