Güde HWW 3400 Handleiding

Type
Handleiding
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Hauswasserwerk
------------------- Translation of the original instructions Domestic water supply unit
------------------- Traduction du mode d’emploi d’origine Surpresseur domestique
------------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale Impianto idrico da casa
-------------------
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Huiswaterpomp
------------------- Překlad originálního návodu k provozu Domácí vodárna
------------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Domáca vodáreň
------------------- Az eredeti használati utasítás fordítása Házi vízmű
HWW 3400
#94646
EN
FR
IT
HU
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ________ 2
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
|
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
__________________________________________________________________________ 41
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _________________________________ 9
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 13
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 17
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 21
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 25
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 29
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 33
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 37
-------------------
DE Originalbetriebsanleitung Hauswasserwerk
-------------------
Translation of the original instructions Domestic water supply unit
-------------------
Traduction du mode d’emploi d’origine Surpresseur domestique
-------------------
Traduzione del Manuale d’Uso originale Impianto idrico da casa
-------------------
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Huiswaterpomp
-------------------
Překlad originálního návodu k provozu Domácí vodárna
-------------------
Preklad originálneho návodu na prevádzku Domáca vodáreň
-------------------
Az eredeti használati utasítás fordítása Házi vízmű
HWW 3400
#94646
EN
FR
IT
HU
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés 2-3
2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés 4-6
3
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás 7-8
2
1
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
min.
400 mm
> 0° | < 40°
3
KA 4 P / 94440
KA 7 P / 94441
A
TIP
1
A
A B
+
2
PTFE
1
DE Anschluss
EN Service connection
FR Alimentation
IT Allacciamento
NL Aansluiting
CZ Přípojka
SK Prípojka
HU Feszültség
A
B
43
1
2
32
3
4
1
4
DE Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
EN The pump must not in any case run without llings.
FR La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
IT In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
NL De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
CZ Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho.
SK Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
HU A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
2
DE
Überlastungsschutz
EN
Engine protection
FR
Protection contre la surcharge
IT
Protezione contro i sovraccarichi
NL
Overbelastingsbeveiliging
CZ
Ochrana proti přetížení
SK
Ochrana proti preťaženiu
HU
Túlterhelés elleni védelem
AUTOSTOP 25 Min.
12
°c
°c
AUTORESTART
3
°c
START
5
2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
10 cm
6
1
6
2
4
AUTOSTART
ON
AUTOSTOP
3
5
1,5 bar
3,0 bar
2
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
OFF
7
3
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
4
1
3
STOP
2
8
3
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
51,5 - 1,8 bar
1
3
2
4
6
9
DE
DEUTSCH
Technische Daten
Hauswasserwerk
HWW 3400
Artikel-Nr. 94646
Anschluss 230 V~50Hz
Nennaufnahmeleistung 800 W
Max. Ansaughöhe 8 m
Max. Förderhöhe 38 m
Max. Fördermenge 3400 l/h
Tankinhalt 19 l
Max. Wassertemperatur 35 °C
Schutzgrad IPX4
Gewicht 10,6 kg
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber und von Perso-
nen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von
Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung
im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt.
Unter Berücksichtigung der technischen Daten und
Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentempera-
turen von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B.
als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe)
geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser
Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in
diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für
ausreichende Ruhephasen zwischen den
Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte,
automatische Überlaufsicherung von Zisternen
und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in
Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von
Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsan-
lage an das bestehende Wasserleitungsnetz
angeschlossen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe
in Schwimmbädern benutzt werden.
10
DE
DEUTSCH
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art
der Verletzungen
Symbole
WARNUNG/ACHTUNG!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver-
letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Symbol
Sicherheitshinweise
Die elektrisch angeschlossene Pumpe nie-
mals am Kabel anfassen, eintauchen bzw.
anheben oder transportieren!
Vor dem Eintauchen, nach Außerbetrieb-
nahme, bei Beheben von Störungen und
vor der Wartung den Netzstecker ziehen.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen
sich weder Personen noch Tiere in der zu
fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen
(z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden
Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf in keinem Fall in trocken-
em Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeauf-
sichtigt, um Folgeschäden durch eventl.
Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie
die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz
wenn diese nicht benutzt wird.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw.,
sowie in den entsprechenden Wasseran-
lagen, eingesetzt wird, müssen die in dem
entsprechenden Land gültigen Normen
für den Einsatz von Pumpen, unbedingt
beachtet werden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in
Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Was-
seranlage usw.), verantwortlich.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprü-
fen, dass das Elektrokabel und/ oder die
Steckdose nicht beschädigt sind.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus
und benutzen Sie es nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
Gerrät keinesfalls in feuchte Schächte ein-
bauen(Kurzschlussgefahr, Schäden durch
Korrosion)!
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasser-
versorgung sind die örtlichen Vorschriften
der Wasser und Abwasserbehörden zu
beachten.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des
Pumpenkopfes in eine Decke oder ein
Tuch, um Gefrieren des Wassers bei kaltem
Wetter zu vermeiden.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungs-
gefahr durch elektrischen Strom!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet
werden.
11
DEUTSCH
DEDE
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose
vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass
der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob am Ladegerät, insbeson-
dere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizier-
te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen
zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regel-
mäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass
sich kein Wasser im Gerät bendet, weil sonst die
Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen
Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher
gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen
Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit
geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol-
liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von un-
seren Geräten verursachten Schäden für das nachste-
hend Angegebene keine Verantwortung übernehmen
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll-
mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch Witterungseinüs-
se verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, an-
gemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau
einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
12
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver-
schmutzungsgrad
Fussventil reinigen Funktion des Fussventils prüfen
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube
Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdich-
tung lösen).
Pumpe saugt nicht an Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht
Luft, Pumpe nicht entlüftet
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil ins Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auüllen
Saughöhe überprüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Thermoschalter schal-
tet die Pumpe ab Der Thermoüberlastschutz hat die Pum-
pe,weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel (z. B. Kieselsteine) ha-
bensich in der Ansaugönung festgesetzt.
Gerät abkühlen lassen!
Stromzufuhr prüfen.
Saugschlauch reinigen, Ansaugen
vonFremdstoen verhindern.
Wasser-Fördermenge
ungenügend Saughöhe zu hoch
Saugkorb des Fußventils verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Saughöhe überprüfen
Saugkorb reinigen, Fußventil tiefer legen
Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen
(Fachwerkstatt)
DE
DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Rekla-
mation? Benötigen Ersatzteile oder eine
Betriebsanleitung? Auf der Homepage unseres
Servicepartners der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service wird
Ihnen schnell und unbürokratisch weiterge-
holfen. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen.
Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren
zu können benötigt unser Servicepartner die
Seriennummer sowie Artikelnummer und
Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem
Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
13
EN
ENGLISH
Technical Data
Domestic water supply unit
HWW 3400
Art. No 94646
Service connection 230 V~50Hz
Rated input 800 W
Max. suction head 8 m
Max. head of delivery 38 m
Max. delivered quantity 3400 l/h
tank capacity 19 l
Max. Water temperature 35 °C
Degree of protection IPX4
Weight 10,6 kg
Read and understand the operating
instructions before using the appliance. Familiarise
with the control elements and how to use the
appliance properly. Abide by all the safety measures
stated in the service manual. Act responsibly toward
third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
This appliance can be used by child-
ren aged from 8 years and above
and persons withreduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if theyhave been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way andun-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children wit-
hout supervision.
Specied Conditions Of Use
The pump is designed for pumping clean water only
to supply the home with water and to use it at home,
in garden, courtyard and for elds. Respecting techni-
cal data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C
or under 0 °C
The pump is not suited for long-run operation
(e.g. as a circulation pump in ponds or streams).
When used in this manner, its service life is curtailed
correspondingly. In these cases, then, use a time
switch to secure sucient idle periods between
cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in
operation in order to prevent subsequent
damages caused by eventual malfunctions. Make
sure to disconnect the device from the grid if you
do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the
existing water-supply network as a pressure-
boosting device.
Never use the pump as a pool circulation
pump.
14
EN
ENGLISH
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Symbols
WARNING/CAUTION!
WARNING - Read the operating instruc-
tions to reduce the risk of injury.
Unplug the machine before any work
on it.
Cable pulling / transport prohibited
Staying in the transportation medium
prohibited
Warning against dangerous electric
voltage
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
CE marking
Safety Instructions
Do not grab the feeder cable, plunge the
pump, lift or carry it while it is connected
to the grid!
Unplug the device prior to submersion,
upon termination of operation, in the
course of defect removal and prior to per-
forming maintenance procedures.
If the pump is in operation, neither people
nor animals can be present or plunged in the
pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The temperature of the drained liquid
must not exceed +35 °C.
The pump must not in any case run wit-
hout llings.
Do not leave the pump unattended
while in operation in order to prevent
subsequent damages caused by eventual
malfunctions. Make sure to disconnect the
device from the grid if you do not plan on
using it.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and
appropriate pumping stations, standards
valid for pumps in the given country must
unconditionally be observed.
The user is responsible to third parties if
pump (dumping stations, etc.) is used.
Check the cable and/or socket for damages
before the appliance putting into opera-
tion.
Do not expose the appliance to rain and do
not use it in wet or moisture conditions.
Avoid installing the appliance in wet shafts
(risk of short circuit, corrosion eects)!
When using the pump for domestic water
supply, always observe the local regulati-
ons of water management authorities and
the waste water drainage.
In cold weather, the pumping body motor
should not be wrapped in a blanket or ano-
ther piece of textile with intent to prevent
the water freezing.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
WARNING! Electric shock! There is a risk of an
injury caused by electric shock!
Before putting into operation, a qualied electrician
must check whether electric safety measures required
are in place. Any national regulations in this regard
must be complied with.
Electric connection to a socket.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
15
ENGLISH
DEEN
It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was
protected against humidity.
Only use splash proof extension cables approved for
outdoor purposes.
Protect the feeder cable from excessive temperatures,
oil and sharp edges.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Before using the appliance, perform a visual inspec-
tion at all times to make sure the power cord and the
plug, in particular, are not damaged on the charger.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or its customer service or a similarly qualied person
to avoid danger.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
To ensure long service life of the pump seal we
recommend rinsing the pump with clean water in
regular intervals.
At winter storing, it is necessary to make sure there is
no water in the appliance as the frost could damage
the appliance. Prior to transportation, it is necessary
to unplug the pump from the grid! The device has to
be completely emptied and stored with frost-proof
protection. Adhesion of mechanical seals can be
prevented if you rinse the pump with appropriate oil
(for example, with vegetable oil).
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
The device has to be checked on a regular basis to
ensure perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any respon-
sibility – according to standards in force – for damage
eventually caused by our appliances in the below-
mentioned cases:
Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres;
Use in conict with the designed purpose, or
failure to observe the use as designed;
Pump overload with a continuous run;
Damage as a result of icing or any other fault
caused by climatic inuences;
Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the ow-
ner (user) is obliged to take reasonable safety measures
(alarm assembly, spare pump, etc.).
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Do you have a
complaint? Do you require spare parts or an opera-
ting manual? You can get quick and unbureaucratic
assistance in the Service section on the homepage
of our service partner Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com). Please help us to help you. In order to be
able to identify your device in the case of a complaint,
our service partner will require its serial number,
article number, and year of manufacture. All this
information can be found on the nameplate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
16 Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Clean the check valve. Check the check valve function.
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Blocked pump wheel Turn the engine shaft with screwdri-
verthrough the fan cover (to release
frictioncircles sealing that may be stuck
together).
Pump does not suck Missing, loose or blocked check valve
Check valve is not in water.
No water in the pump shell.
Too high suction head.
Air bubbles in the suction pipeline.
Connections not sealed, pump sucks air,
pump is not deaerated.
Fix or clean the check valve.
Immerse the check valve into water.
Fill the pump shell with water.
Check the suction head.
Check the tighten of suction pipeline.
Thermal detector swit-
ching the pump o Pump is overheated and switched o by
thethermal overloading protection.
No electric power supply.
Impurity particles (e.g. pebbles) have
settleddown in the suction hole.
Let the device getting cool!
Check power supply.
Disassemble and clean the suction
hose,prevent from suction of foreign
substances.
Insucient amount of
water pumped Too high suction head.
Strainer of the check valve dirty
Water level quickly drops down
Check the suction head.
Clean the strainer., Position the check valve
lower.
Clean the pump and replace worn parts.
(qualied workshop)
EN
ENGLISH
17
FR
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Surpresseur domestique
HWW 3400
N° de commande 94646
Alimentation 230 V~50Hz
Puissance nominale de réception 800 W
Hauteur d‘aspiration maximale 8 m
Hauteur max. de refoulement 38 m
Débit max. 3400 l/h
Volume du réservoir 19 l
Température max. de l‘eau 35 °C
Degré de protection IPX4
Poids 10,6 kg
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
Lutilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Lappareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et / ou de connaissan-
ces s‘ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation
sûre de l‘appareil et ont compris
les dangers qui en résultent. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
Lappareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas tre eectués par des
enfants sans surveillance.
Utilisation Conforme à la destination
La pompe est destinée uniquement au pompage
d’eau propre pour approvisionnement en eau des
maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Compte
tenu des caractéristiques techniques et consignes de
sécurité
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le
but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect des règles en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extéri-
eure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
La pompe ne convient pas au fonctionnement
de longue durée (par exemple, en tant que pompe
circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de
fonctionnement réduit considérablement la durée
de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge
à contact et respectez des phases de repos
susantes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que
protection continue, automatique contre le
débordement des citernes et puits ni pour réguler
les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de
l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un
réseau d’eau existant en tant que dispositif pour
augmenter la pression.
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe
en tant que pompe circulaire dans des piscines.
18
FR
FRANÇAIS
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles
secours, fournissez les renseignements suivants: 1.
Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de
blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT/ATTENTION!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la
che de la prise.
Défense de tirer sur le câble / de transpor-
ter l’appareil par le câble
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
symbole CE
Instructions De Sécurité
Lorsque la pompe est branchée au réseau,
ne la saisissez jamais par le câble, ne la
submergez pas, ne la soulevez pas et ne la
transportez pas !
Avant de submerger la pompe, après la
mise hors service, lors de la suppression
des pannes et avant tout entretien, retirez
la che de la prise.
Lorsque la pompe est en marche, il est
interdit à toute personne ou animaux de de-
meurer dans le liquide pompé ou d’y plonger
(par exemple, piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit
pas dépasser +35 °C.
La pompe ne doit en aucun cas tourner à
sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à
un fonctionnement incorrect, n’utilisez pas
la pompe sans surveillance. Débranchez
toujours la pompe du secteur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Si la pompe est utilisé dans des étangs,
puits, etc. et dans des stations de pompage
correspondantes, il est absolument néces-
saire de respecter les normes en vigueur
pour l’utilisation des pompes dans le pays
en question.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des
tierces personnes lors de l’utilisation de la
pompe (stations de pompage, etc.).
Avant de mettre l‘appareil en marche, con-
trôlez si le câble électrique et / ou la che
ne sont pas endommagés.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne
l‘utilisez pas dans un environnement mou-
illé ou humide.
Il est interdit d‘encastrer l‘appareil dans des
puits humides (danger de court-circuit,
endommagement par corrosion)!
Si vous utilisez la pompe pour
l’approvisionnement en eau de votre
maison, il est nécessaire de respecter les
règlements locaux des bureaux de gestion
de l’eau et de vidage des eaux usées.
N’enveloppez jamais le moteur dans une
couverture ou un autre tissu pour éviter
que l’eau gèle en cas de températures
basses.
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
19
FRANÇAIS
DEFR
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire
de faire contrôler par un électricien compétent la
présence de mesures de sécurité électriques néces-
saires Respecter alors les réglementations nationales
correspondantes.
Le branchement électrique s’eectue par
l’intermédiaire d’une prise.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccor-
dement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce
que la che soit protégée de l’humidité.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à
l‘utilisation extérieure avec risque de pulvérisation
d‘eau.
Protégez le câble des températures excessives, de
l’huile et des bords tranchants.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Procédez toujours avant l‘utilisation au contrôle
visuel an de vérier en particulier que le câble
d‘alimentation et la che ne sont pas endommagés.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de
le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an
d‘éviter tout risque.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
An d‘assurer une longue durée de vie du joint de la
pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la
pompe à l‘eau claire.
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce
qu’elle ne contienne pas de l’eau, car le gel pourrait
détruire l’appareil. Avant tout transport, il est néces-
saire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe
doit être complètement vidée et stockée avec la
protection contre le gel. Pour éviter que les joints mé-
caniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate
(par exemple, à l’huile végétale).
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point
de vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, confor-
mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par
nos appareils dans les situations suivantes :
Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers
de réparations non agréés,
Utilisation contraire à la destination ou non-respect
de l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement
continu;
Dommages consécutifs au gel ou autres pannes
provoquées par des inuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les
pièces des accessoires.
20
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le
degré d‘encrassement
Nettoyez le clapet de pied. Contrôlez le fonctionnement du clapet de
pied.
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Roue de la pompe bloquée Tournez l‘arbre de moteur à l‘aide d‘un
tournevis à travers le capot du ventilateur
(desserrez le joint collé de la rondelle
d‘appui).
Pompe n’aspire pas Le clapet de pied manque ou n‘est pas
étanche ou est bouché.
Le clapet de pied n‘est pas dans l‘eau
Corps de pompe sans eau.
Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Bulles d‘air dans la conduite d‘aspiration.
Raccords non étanches, la pompe aspire de
l‘air, la pompe n‘est pas purgée.
Montez ou nettoyez le clapet de pied.
Immergez la valve d‘aspiration dans l‘eau.
Remplissez le corps de pompe.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Contrôlez l‘étanchéité de la conduite
d‘aspiration.
Interrupteur thermique
coupe la pompe La protection thermique contre la surcharge
a arrêté la pompe car elle surchauait.
Manque de courant
Particules d‘impuretés (cailloux) logées dans
l‘orice d‘aspiration.
Laissez l‘appareil refroidir !
Contrôlez l‘alimentation.
Nettoyez le tuyau d‘aspiration, évitez
l‘aspiration d‘objets étrangers.
Quantité insusante
d’eau pompée Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Panier d’aspiration du clapet de pied
encrassé
Niveau d’eau baisse rapidement
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Nettoyez le panier d‘aspiration, Placez le
clapet de pied plus bas.
Nettoyez la pompe et remplacez les pièces à
usure rapide. (Atelier agréé)
FR
FRANÇAIS
Pour éviter ou prévenir les dommages éventu-
els (par exemple, pièces inondées, etc.), consé-
cutifs à un fonctionnement défectueux de la
pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit
adopter des mesures de sécurité adéquates
(montage d’un dispositif d’alarme, pompe de
secours, etc.).
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. Lappareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? une réclama-
tion ? besoin de pièces de rechange ou d‘un mode
d‘emploi ? Sur la page d’accueil de notre prestataire
de service de la société Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com), dans l‘espace Service vous trouverez
facilement et vite de l‘aide. Pensez simplement
à nous donner quelques informations. En cas de
réclamation, notre prestataire de service a besoin
du numéro de série et d’article ainsi que de l’année
de construction an de pouvoir identier votre
appareil. Vous trouverez toutes ces données sur la
plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
21
IT
ITALIANO
Datos técnicos
Impianto idrico da casa
HWW 3400
N.º de artículo 94646
Conexión 230 V~50Hz
Potenza assorbita nominale 800 W
Max. altezza d‘aspirazione 8 m
Max. altezza di trasporto 38 m
Max. quantità travasata 3400 l/h
Volume del serbatoio 19 l
Max. temperatura dell’acqua 35 °C
Grado di protezione IPX4
Peso 10,6 kg
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso.
Prendere in conoscenza gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Lapparecchio pu essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore
a 8 anni e da persone con ridotte
facoltà siche, sensoriali o men-
tali non-ché da persone prive di
suciente esperienza e/o conos-
cenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all‘utilizzo sicuro
dell‘appa-recchio e consapevoli
degli eventuali rischi deri-vanti da
un utilizzo Improprio. I bambini non
devono giocare con Lapparecchio.
Le operazioni di pulizia e di ma-
nutenzione non devono essere
eettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata esclusivamente a travasare
l‘acqua pulita per gli scopi d‘approvvigionamento ad
acqua per uso domestico, nel giardino, nel cortile e
nell‘agricoltura. Con riferimento ai dati tecnici ed alle
istruzioni di sicurezza
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne
inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo
lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure
ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce
proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio
d’interruzione ed assicurare i riposi sucienti tra cicli
di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco
delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la
regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio
dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la
sistema idraulico per adempire la funzione
dell’impianto d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun
caso come la pompa circolare da piscina.
22
IT
ITALIANO
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comuni-
care leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della
ferita
Simboli
AVVERTENZA/ATTENZIONE!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la
spina dalla presa.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Simbolo CE
Norme Di Sicurezza
Mai toccare il cavo della pompa connessa
alla rete, non immergerla, non sollevarla né
trasportarla!
Prima di immergere la pompa, in esclusi-
one dall’esercizio, in rimozione dei guasti
e prima di manutenzione, sconnettere la
spina dalla presa.
Durante la funzione della pompa, nel liquido
non devono essere né persone, né animali
(ad es. piscine, cantine etc.). .
La temperatura del liquido pompato non
deve superare + 35°C.
In nessun caso la pompa deve essere in
marcia a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione
per evitare i danni causati dall’eventuale
malfunzionamento. La pompa non utilizza-
ta sconnettere sempre dalla rete elettrica.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei
laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento
dell’acqua, devono essere mantenute seve-
ramente le normative per uso delle pompe,
valide nel Paese dell‘utilizzo.
L’Utente assume la responsabilità verso
terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa
(centraline idriche etc.).
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,
controllare che non sia danneggiato il cavo
elettrico e/o la presa
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia,
non utilizzarla nell‘ambiente bagnato o
umido.
Lapparecchio non deve essere in nessun
caso installato ai pozzi umidi (pericolo del
corto circuito, danni dalla corrosione)!
Per applicazione della pompa per appro-
vvigionamento dell’acqua in casa occorre
rispettare le prescrizioni degli Enti di
gestione dell‘acqua potabile e delle acque
di scarico.
Mai coprire il motore sulla testa della
pompa di qualsiasi tessile volendo evitare
la congelazione dell’acqua nel periodo
invernale.
Collegamento Alla Rete
Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max.
corrente falsa 30 mA).
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di
sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve
tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
23
ITALIANO
DEIT
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
E’ necessario badare a che la presa di connessione
sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina
protetta ad umidità.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi
d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla
presa.
Prima dell‘ogni uso eseguire sempre un controllo
visivo per accertarsi che non siano dannaggiati il cavo
d‘alimentazione e la presa del caricabatteria.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann-
eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo
apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il
suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari
qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della
pompa è consigliato sciacquare periodicamente la
pompa dell’acqua pulita.
Durante lo stoccaggio nell‘inverno occorre badare
a che l‘apparecchio sia privo dell‘acqua, altrimenti il
prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di
qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete! La
pompa deve essere totalmente svuotata e conservata
con la protezione antigelo. Per evitare incollaggio
delle guarnizioni meccaniche sciacquare la pompa
con olio adatto (es. olio vegetale).
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Limpianto deve essere controllato negli intervalli
periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non as-
sumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni
dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
eetti climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata
della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercen-
te) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza
(montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. Lapparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete delle domande tecniche? Un reclamo? Vi ser-
vono dei pezzi di ricambio o delle istruzioni per l’uso?
Sulla homepage del nostro partner di servizio della
ditta Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) nella
sezione Service i nostri esperti saranno lieti di aiutarvi
in modo semplice e rapido. Nel caso di un reclamo,
per identicare il vostro apparecchio, il nostro partner
di servizio ha bisogno del numero di serie, del codice
dell’articolo e dell’anno di costruzione. Trovate tutti
questi dati sulla targhetta.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
24 Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la ne-
cessità ed il grado
dell‘inquinamento
Pulire la valvola di fondo. Controllare la funzione della valvola di fondo
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Ruota della pompa bloccata Attraverso il carter del ventilatore girare
l‘albero del motore (allentare la guarnizione
dell‘anello da scorrimento)
Pompa non aspira Manca la valvola di fondo, rispett. non tiene,
è intasata
La valvola di fondo non è immersa
nell‘acqua
Il corpo della pompa senza l‘acqua
Altezza d‘aspirazione troppo grande
Bolle d‘aria in tubazione d‘aspirazione
I raccordi non tengono, la pompa aspira
l‘aria, la pompa non è deaerata
Montare, rispett. pulire la valvola di fondo
Immergere all‘acqua la valvola d‘aspirazione
Riempire il corpo della pompa
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
Controllare la tenuta della tubazione
d‘aspirazione
Il termico spegne la
pompa Intervento del termico da sovraccarico
perché la pompa è troppo calda.
Senza corrente
Foro d‘aspirazione ostrutto dalle impurità
(per es. pietre)
Far rareddare l‘apparecchio!
Controllare l‘alimentazione
Pulire il essibile d‘aspirazione, evitare
l‘aspirazione dei corpi estranei.
Quantità insuciente
dell’acqua da travasare Altezza d‘aspirazione troppo grande
Sporca la gabbia della valvola di fondo
Livello d’acqua scende rapidamente.
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
Pulire la gabbia d’aspirazione., Mettere la
valvola di fondo più giù
Pulire la pompa e cambiare le parti rapida-
mente usurabili (Centro d‘Assistenza tecnica
autorizzato (CAT))
IT
ITALIANO
25
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Huiswaterpomp
HWW 3400
Artikel-Nr. 94646
Aansluiting 230 V~50Hz
Nominaal afgegeven vermogen 800 W
Max. aanzuighoogte 8 m
Max. opvoerhoeveelheid 38 m
Max. opvoerhoogte: 3400 l/h
Tankinhoud 19 l
Max. watertemperatuur 35 °C
Beschermgraad IPX4
Gewicht 10,6 kg
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt
u zich met de bedieningselementen en het juiste
gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermo-
gens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring heb-ben, wan-
neer zij onder toezicht staan of
met het oog op een veilig gebruik
volledig over de bedie-ning van het
apparaat zijn ge nformeerd en op
de hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voorvloeien. Kinde-
ren mogen niet met het apparaat
Spelen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uit-gevoerd door kin-
deren als zij niet onder toezicht
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De pomp is uitsluitend voor het pompen van schoon
water bestemd, voor huiselijke bevoorrading met
water en gebruik in huis, tuin, binnenplaats en
landbouw. Rekening houdend met de technische
gegevens en veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven
40 °C of onder 0 °C
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als
beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een
dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort.
Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende
pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld
worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveili-
ging van waterreservoirs, bronnen of grondwater-
regeling in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterlei-
dingnet gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatie-
pomp in zwembaden gebruikt worden.
26
NL
NEDERLANDS
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING/OPGELET!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van een
letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige werk-
zaamheden aan het apparaat de stekker
uit het stopcontact nemen.
Aan de kabel trekken/transporteren
verboden
Zich in de verpompte vloeistof ophouden
is verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri-
sche spanning
Beschadigde en/of verwijderde elektri-
sche of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
CE Symbool
Veiligheidsadviezen
De op het elektrische net aangesloten
pomp nooit aan de kabel aanraken, dom-
pelen, resp. tillen of verplaatsen
Vóór het dompelen, na het uitschakelen,
bij het oplossen van storingen en vóór het
onderhoud de netstekker uitnemen.
Tijdens de werking van de pomp mogen
geen personen of dieren in het te vervoeren
vloeistof zich bevinden of zich daar natma-
ken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De temperatuur van de te verpompen vlo-
eistof mag de +35°C niet overschrijden.
De pomp mag in geen geval in droge
toestand draaien.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om ge-
volgschaden door eventuele foutfuncties
te vermijden. Koppel de pomp principieel
van het stroomnet af, als deze niet gebruikt
wordt.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz.,
evenals in de daarvoor bedoelde waterin-
stallaties, wordt gebruikt, moeten de in de
afzonderlijke landen geldige normen, waar
de pomp wordt gebruikt, beslist nageko-
men worden.
De gebruiker is tegenover derden, met
betrekking tot het gebruik van de pomp
(waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat
controleren of de elektrische kabel en/of
het stopcontact niet beschadigd zijn.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en
gebruik dit niet in een vochtige of natte
omgeving.
Bouw het apparaat in geen geval in een
vochtige schacht in wegens kortsluitingge-
vaar en schaden door corrosie!
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke
bevoorrading met water de locale voor-
schriften opvolgen betreende waterge-
bruik en afvalwaterlozing
De motor van het zuiglichaam mag bij
koud weer nooit met deken of andere
textieldoek worden omgewikkeld tegen
bevriezen van water.
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een foutstroom-
schakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA)
toegestaan.
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door
elektrische stroom!
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde
elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste
elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht
worden genomen.
27
NEDERLANDS
DENL
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stop-
contact plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht
is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt
beschermd.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte,
spatwaterdichte verlengsnoer.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher-
men.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam-
heden aan het apparaat de stekker uit het
stopcontact nemen.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden
een visuele controle uit of aan het laadapparaat, met
name aan de netkabel en stekker, beschadigingen
vast te stellen zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat
wordt beschadigd moet, om de omgeving niet
in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde
persoon vervangen worden.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Om een lange levensduur van de pompafdichtingen
te garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met
schoon water uit te spoelen.
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat
zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door
bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden.
Voor ieder transport dient de pomp van het stroom-
net afgekoppeld te worden! De pomp dient volledig
leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkle-
ven van mechanische pakkingen wordt verminderd,
als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie)
gespoeld wordt.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
wat hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werk-
plaatsen werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nako-
men van het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door storin-
gen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht
desbetreende veiligheidsmaatregelen te nemen
(inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
28
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Voetventiel reinigen Functie van het voetventiel controleren
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pompwiel geblokkeerd Met schroevendraaier, door de bescher-
mkap van de ventilator, motoras draaien
(verkleefde pakking van de glijring).
Pomp zuigt niet aan Voetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of
verstopt
Voetventiel niet in het water.
Pomphuis zonder water.
Te grote zuighoogte.
Luchtbellen in aanzuigleiding.
Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt
lucht, pomp niet ontlucht.
Voetventiel monteren, resp. reinigen
Zuigventiel in water dompelen.
Pomphuis vullen.
Zuighoogte controleren.
Dichtheid van de aanzuigleiding controleren
Thermoschakelaar
schakelt de pomp uit De oververhittingbeveiliging heeft de
pomp, omdat deze oververhit is, uitgescha-
keld.
Geen stroom.
Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich
in de aanzuigopening vastgezet.
Apparaat laten afkoelen!
Stroomtoevoer controleren.
Zuigslang reinigen, aanzuigen van vreemde
voorwerpen verhinderen.
Opvoerhoeveelheid
van water is onvoldo-
ende
Zuighoogte te hoog
Zuigkorf van het voetventiel vervuild.
Waterspiegel daalt te snel
Zuighoogte controleren.
Zuigkorf reinigen., Voetventiel dieper
plaatsen.
Pomp reinigen en versleten onderdelen
vervangen (Vakkundige werkplaats)
NL
NEDERLANDS
Service
Hebt u technische vragen? Een klacht?
Vervangende onderdelen nodig of een ge-
bruikshandleiding? Op de startpagina van
onze servicepartner de rma Güde GmbH &
Co. KG (www.guede.com), onder het kopje
Service, wordt u snel en eciënt verder ge-
holpen. Help ons op weg. Om uw apparaat
bij een klacht te kunnen identiceren heeft
onze servicepartner het serienummer, het
artikelnummer en het bouwjaar nodig. Al
deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
29
CZ
CESKY
Technické údaje
Domácí vodárna
HWW 3400
Obj. č. 94646
Přípojka 230 V~50Hz
Jmenovitý příkon 800 W
Max. výška sání 8 m
Max. dopravní výška 38 m
Max. dopravované množství 3400 l/h
Obsah nádrže 19 l
Max. teplota vody 35 °C
Stupeň ochrany IPX4
Hmotnost 10,6 kg
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění návodu k obsluze
Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím
přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči
třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj smějí používat děti starší
než 8 let a osoby se sníženými
psychickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a / nebo
vědomostí jen tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo jestliže byly
poučeny o bezpečném používání
přístroje a jestli pochopily
nebezpečí, která z toho vyplývají.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a údržbu přístroje nesmí
děti vykonávat bez dozoru.
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody
za účelem domácího zásobování vodou s využitím v
domě, na zahradě, dvoře a v polním hospodářství. S
ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Čerpadlo nepoužívejte při venkovních teplotách pod
0 °C nebo nad 40 °C.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících nebo
potocích). Životnost se při tomto způsobu provozu
odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě
použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečné klidové
fáze mezi provozními cykly.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automa-
tická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani
k regulaci podzemních vod ve sklepních
prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat
jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
30
CZ
CESKY
Symboly
VAROVÁNI/POZOR!
VAROVÁNI - Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
Je zakázáno zdržovat se v dopravním
médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
CE symbol
Bezpečnostní Upozornění
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechyte-
jte za kabel, nenořte a ani nezvedejte a
nepřevážejte!
ed ponořením, po vyřazení z provozu,
při odstraňování poruch a před údržbou
vytáhněte zástrčku.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi
ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí
překročit +35 °C.
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet
nasucho.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste
zabránili následným škodám v důsledku
případných chybných funkcí. Čerpadlo
odpojte zásadně ze sítě, pokud jej
nepoužíváte.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících,
studnách atd. a v příslušných vodárnách,
musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám,
pokud jde o používání čerpadla (vodárny
atd.).
ed uvedením přístroje do provozu zkon-
trolujte, zda není poškozen elektrický kabel
a ebo zásuvka.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v
mokrém či vlhkém prostředí.
Přístroj nesmí být v žádném případě
zabudován do vlhkých šachet (nebezpečí
zkratu, poškození korozí)!
Při použití čerpadla pro domácí záso-
bení vodou musí být dodržovány místní
předpisy úřadů pro hospodaření s vodou a
vypouštění odpadních vod.
Motor čerpadla nesmí být za chladného
počasí nikdy zavinován do deky nebo jiné
textilie s úmyslem zabránit zamrznutí vody.
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje
riziko úrazu elektrickým proudem!
Před uvedením do provozu musí kompetent-
ní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici
požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom
je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka
vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka
chráněna před vlhkostí.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro
venkovní použití se stříkající vodou.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
31
CESKY
DECZ
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
se přesvědčili, že na nabíječce není poškozen zejména
síťový kabel a zástrčka.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický
servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby
se zabránilo nebezpečí.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj
zničit. Před každou přepravou je čerpadlo třeba
odpojit ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno
a uskladněno s mrazuvzdornou ochranou. Přilepení
mechanických těsnění se zabrání, když čerpadlo
vypláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných inter-
valech z hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými
servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám
(např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadné-
ho provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní
opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo
aj.).
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Nebo reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k provozu? Na domovské
stránce našeho servisního partnera, rmy Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com), Vám vrubrice Ser-
vis rádi anebyrokraticky pomůžeme. Pomozte nám
prosím, abychom Vám pomohli. Kidentikaci Vašeho
přístroje vpřípadě reklamace bude náš servisní
partner potřebovat jeho sériové číslo, číslo zboží arok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
32 Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně
znečištění
Vyčistěte patní ventil Zkontrolujte funkci patního ventilu
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Zablokované kolo čerpadla Šroubovákem otočte skrz kryt větráku
hřídel motoru (přilepené těsnění kluzného
kroužku uvolněte).
Čerpadlo nesaje Patní ventil chybí resp. je netěsný, ucpaný
Patní ventil není ve vodě
Těleso čerpadla bez vody
Příliš velká výška sání
Vzduchové bubliny v sacím potrubí
Přípojky nejsou utěsněny, čerpadlo natahuje
vzduch, čerpadlo není odvzdušněno
Patní ventil namontujte resp. vyčistěte
Sací ventil ponořte do vody
Těleso čerpadla naplňte
Zkontrolujte výšku sání
Zkontrolujte těsnost sacího potrubí
Tepelné čidlo vypíná
čerpadlo Tepelná ochrana proti přetížení čerpadlo
vypnula, protože je přehřáté.
Bez proudu.
Částečky nečistot (např. oblázky) se usadily
v sacím otvoru.
Přístroj nechte vychladnout!
Zkontrolujte napájení.
Sací hadici vyčistěte, zabraňte nasátí cizoro-
dých látek.
Nedostatečné množství
čerpané vody Příliš velká výška sání
Znečištěný sací koš patního ventilu
Hladina vody rychle klesá
Zkontrolujte výšku sání
Vyčistěte sací koš, Patní ventil dejte níž.
Čerpadlo vyčistěte a rychle opotřebitelné
díly vyměňte (Autorizovaná dílna)
CZ
CESKY
33
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Domáca vodáreň
HWW 3400
Obj. č. 94646
Prípojka 230 V~50Hz
Menovitý príkon 800 W
Max. výška nasávania 8 m
Max. dopravná výška 38 m
Max. dopravené množstvo 3400 l/h
Obsah nádrže 19 l
Max. teplota vody 35 °C
Stopnja zaščite IPX4
Hmotnosť 10,6 kg
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k obsluhe.
Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym
použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode
uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Prístroj smú používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými
psychickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a / alebo
vedomostí len vtedy, pokiaľ sú pod
dohľadom alebo ak boli poučení
o bezpečnom používaní prístroja
a ak pochopili nebezpečenstvá z
toho vyplývajúce. Deti sa nesmú s
prístrojom hrať.
Čistenie a údržbu prístroja nesmú
deti vykonávať bez dozoru.
Použitie Podľa Predpisov
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody
s cieľom domáceho zásobovania vodou s využitím v
dome, na záhrade, dvore a v poľnohospodárstve. S
ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad
40 °C alebo pod 0 °C.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe
prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V
tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite
dostatočné oddychové fázy medzi prevádzkovými
cyklami.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automa-
tická poistka proti pretečeniu cisterien a studní
ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných
priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej
vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej
vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Čerpadlo sa nesmie v žiadnom prípade
používať ako cirkulačné čerpadlo v bazénoch.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi
a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto
údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zranených, 4. Druh zranenia
34
SK
SLOVENSKY
Symboly
POZOR/POZOR!
POZOR - Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom
médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
CE symbol
Bezpečnostné Pokyny
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechyta-
jte za kábel, neponárajte a ani nezdvíhajte
a neprevážajte!
Pred ponorením, po vyradení z prevádzky,
pri odstraňovaní porúch a pred údržbou
vytiahnite zástrčku.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v
čerpanej kvapaline zdržiavať alebo sa do nej
ponárať ani ľudia ani zvieratá (napr. bazény,
pivnice atď.) .
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie
prekročiť +35 °C.
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať
nasucho.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste
zabránili následným škodám v dôsledku
prípadných chybných funkcií. Čerpadlo
odpojte vždy zo siete, ak ho nepoužívate.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch,
studniach atď. a v príslušných vodárňach,
musia byť bezpodmienečne dodržiavané
normy platné pre použitie čerpadiel v
danej krajine.
Používateľ je zodpovedný voči tretím
osobám, ak ide o používanie čerpadla
(vodárne atď.).
Pred uvedením prístroja do prevádzky
skontrolujte, či nie je poškodený elektrický
kábel a/alebo zásuvka.
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte
v mokrom či vlhkom prostredí.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípa-
de zabudovaný do vlhkých šácht
(nebezpečenstvo skratu, poškodenia
koróziou)!
Pri použití čerpadla pre domáce zásobenie
vodou musia byť dodržované miestne
predpisy úradov pre hospodárenie s vodou
a vypúšťanie odpadových vôd.
Motor čerpacieho telesa nesmie byť za
chladného počasia nikdy zavinovaný do
deky alebo inej textílie s úmyslom zabrániť
zamrznutiu vody.
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný
elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované
elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba
dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka
chránená pred vlhkosťou.
35
SLOVENSKY
DESK
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej
vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších prie-
storoch.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred použitím vždy vykonajte vizuálnu kontrolu, aby
ste sa presvedčili, že na nabíjačke nie je poškodený
najmä sieťový kábel a zástrčka.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja,
musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po-
dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla,
odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch
prepláchnuť čistou vodou.
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby
sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by
mohol mráz prístroj zničiť. Pred každou prepravou je
čerpadlo potrebné odpojiť od siete! Čerpadlo musí
byť celkom vypustené a uskladnené s mrazuvzdornou
ochranou. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabrá-
ni, keď čerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr.
rastlinný olej).
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných
intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené
prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených
prípadoch:
Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými
servismi;
Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie
použitia v súlade s určením;
Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené
poveternostnými vplyvmi;
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám
(napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej
prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ
(používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné
opatrenia (montáž poplašnéhozariadenia, rezervné
čerpadlo a i.).
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Alebo reklamáciu? Potre-
bujete náhradné diely alebo prevádzkový návod?
Na domovskej stránke nášho servisného partnera,
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), vám
vrubrike Servis radi anebyrokraticky pomôžeme.
Pomôžte nám prosím pomôcť vám. Aby sa vprípade
reklamácie dal identikovať váš prístroj, potrebuje
náš servisný partner vedieť jeho sériové číslo, číslo
položky arok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
36 Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Vyčistite pätný ventil Skontrolujte funkciu pätného ventilu
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Zablokované koleso čerpadla Skrutkovačom otočte cez kryt ventilátora
hriadeľ motora (prilepené tesnenie klzného
krúžku uvoľnite).
Čerpadlo nesaje Pätný ventil chýba resp. je netesný, zap-
chaný
Pätný ventil nie je vo vode
Teleso čerpadla bez vody
Príliš veľká výška nasávania
Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí
Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo naťahuje
vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené
Pätný ventil namontujte resp. vyčistite
Nasávací ventil ponorte do vody
Teleso čerpadla naplňte
Skontrolujte výšku nasávania
Skontrolujte tesnosť nasávacieho potrubia
Tepelný snímač vypína
čerpadlo Tepelná ochrana proti preťaženiu čerpadlo
vypla, pretože je prehriate.
Bez prúdu.
Čiastočky nečistôt (napr. obliaky) sa usadili v
nasávacom otvore.
Prístroj nechajte vychladnúť!
Skontrolujte napájanie.
Nasávaciu hadicu vyčistite, zabráňte nasatiu
cudzorodých látok.
Nedostatočné
množstvo čerpanej
vody
Príliš veľká výška nasávania
Znečistený nasávací kôš pätného ventilu
Hladina vody rýchlo klesá
Skontrolujte výšku nasávania
Vyčistite nasávací kôš, Pätný ventil dajte
nižšie.
Čerpadlo vyčistite a rýchlo opotrebiteľné
diely vymeňte (Autorizovaná dielňa)
SK
SLOVENSKY
37
HU
MAGYAR
Műszaki Adatok
Házi vízmű
HWW 3400
Megrend.szám 94646
Feszültség 230 V~50Hz
Névleges teljesítményfelvétel 800 W
Max. szívómagasság 8 m
Max. szállító magasság 38 m
Max. szállított mennyiség 3400 l/h
Tartály köbtartalma 19 l
Max. Vízhőmérséklet 35 °C
Védelmi fok IPX4
Súly 10,6 kg
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és megértette a kezelési
útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és
a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A készüléket 8 év feletti gyerekek
és csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet mel-
lett használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonsá-
gos használatát és megértették az
ebből eredő veszélyeket. Soha ne
engedjen gyerekeket a készülékkel
játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i karbant-
artást soha nem végezhetik gye-
rekek felügyelet nélkül.
Rendeltetés szerinti használat
A készülék kizárólag tiszta víz szivattyúzására
alkalmas háztartás vízellátására, kertben, udvaron és
mezőgazdaságban. Tekintettel a műszaki adatokra és
a biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet ma-
gasabb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű
használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban
cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés
élettartama jelentősen csökken. Ha ilyen munkára
akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a
munkaciklusok közé megfelelő tartamú pihenési
fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a
kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus
biztosíték, sem a pince térségben az alvíz
színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése
érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz
kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs
szivattyúként használni.
38
HU
MAGYAR
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün-
tesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A
baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések
típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS/FIGYELEM!
FIGYELMEZTETÉS - A személyi sérülések
kockázatának csökkentése érdekében
olvassa el a felhasználói útmutatót.
Mindennemű tisztítási, karbantartási
munka előtt mindig húzza ki a villásdugót
a fali dugaljból.
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Tilos a közlekedési médiumban tartóz-
kodni
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
Biztonsági Tudnivalók
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos
a kábenél fogva tartani, vízbesüllyeszteni,
felemelni,vagy szállítani!
Alámerítés, használatból való kiiktatás,
javítás és karbantartás előtt, feltétlenül
távolítsa el a dugvillát a konektorból.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem
személyek, sem állatok nem tartózkodhat-
nak a szivatott folyadékban (pl. medencék,
pincék, stb.)
A szivatott folyadék hőmérséklete nem
lehet +35 °C-nál magasabb.
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használ-
ni. Az esetleges hibás működés következ-
tében károk keletkezhetnek. Az esetben,
ha a szivattyút nem használja, azonnal
kapcsolja ki az áramkörből.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban,
kutakban, vízművekben, stb. használja,
feltétlenül be kell tartani az illetékes ország
szivattyú használatára vonatkozó előírásait.
A szivattyú használatakor a működtető
felelős a harmadik személy biztonságáért.
(pl. vízművek, stb.)
A berendezés üzembehelyezése előtt
ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elek-
tromos kábel és/vagy a dugvilla.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes
környezetben használni és kitenni eső
hatásának.
A gépet semmi esetre sem szabad nedves
aknákba szerelni (rövidzárlat és korrózió
veszélye)!
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás
vízellátására használja, feltétlenül tartsa be
a helyi vízgazdálkodási hivatal szennyvíz
kieresztésére vonatkozó utasításait.
A szivattyú motorját nem szabad hideg
időjárás esetén letakarni takaróval vagy
más textil anyaggal azzal a szándékkal,
hogy megvédje a víz befagyásától.
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági
utasítások be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell
tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba
39
MAGYAR
DEHU
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és
védve legyen a víztől és nedvességtől.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen
védett hosszabbítókábel használata megengedett.
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól
és éles tárgyaktól.
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
A használatba vétel előtt először minden esetben
szemrevételezéssel ellenőrizze a készüléket, és
győződjön meg róla, hogy a készülék, és különösen a
hálózati tápcsatlakozó és a dugó nem sérültek.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése
esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdeké-
ben cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével
vagy más, megfelelő szakvégzettséggel rendelkező
személlyel.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Ajánlatos a szivattyút rendszeres időközökben
kiöbliteni tiszta vízzel,ezzel bebiztosítja a szivattyú
tömités hosszú élettartamát.
Téli raktározás esetén ügyeljen arra, hogy a gépben
ne maradjon víz, ugyanis a fagy kövertkeztében a
berendezés tönkre mehet. A szivattyút szállítás előtt
feltétlenül ki kell kapcsolni az áramkörből! Raktározás
előtt a szivattyúból a vizet teljesen ki kell engedni és
a berendezést fagyálló anyaggal kell ellátni. A mecha-
nikai tömítés tapadását úgy akadályozza meg, hogy a
szivattyút megfelelő olajjal öblítse ki. (pl.növényi olaj).
Szükg esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell,
hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák
szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott
károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek:
Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz
végez.
A gép nem rendeltetés szerinti használata
A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.
Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott
károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás
működése következtében beállt esetleges károkat (pl.
elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles
megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl.
vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez-
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Műszaki témában van kérdése? Reklamációt kíván be-
nyújtani? Pótalkatrészre vagy használati utasításra van
szüksége? Szervizpartnerünk, a GüdeGmbH&Co.KG
cég honlapján (www.guede.com) gyorsan és felesle-
ges adminisztráció nélkül kaphat további támogatást
a Szerviz fejezetben. Kérjük, segítsen nekünk, hogy
segíthessünk Önnek. Ahhoz, hogy berendezését
reklamáció esetén azonosítani tudja, a szervizpartne-
rünknek szüksége van a gyári számra, a cikkszámra
és a gyártási évre. Az összes adatot megtalálja a
típustáblán.
40
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítsa ki a sarokszelepet Ellenőrizze a sarokszelep funkcióját
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép
működésbe Az áramkörben nincs feszültség
A szivattyúkerék le van blokkolva Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhúzó
segítségével a szellőztetőn keresztül ( a
csúszó gyűrű leragadt tömítését lazítsa meg
A szivattyú nem szív A sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít,
el van dugulva
A sarokszelep nincs a vízben
A szivattyútestben nincs víz
Túlságosan nagy szívómagasság
A szívó vezetékben levegő buborékok
vannak.
A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú
levegőt szív, a szivattyú nincs légtelenítve
szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a saroks-
zelepet.
A szívó szelepet sülyessze a vízbe
A szivattyútestet töltse fel
Ellenőrizze a szívómagasságot
Ellenőrizze a szívótömlő tömítését.
A hő szenzor kikapcsol-
ja a szivattyút A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút, ugya-
nis túl van hevülve
Áram nélkül
A szívógaratban szennyeződés (pl. kavics)
ülepedett le
A gépet hagyja kihülni
Ellenőrizze a táplálást
Tisztítsa ki a szívó csövet,s akadályozza meg
igeden anyagok beszívását.
Elégtelen mennyiségű
szívott víz A szívásagasság túlságosan nagy
A sarokszelep szívó kosara szennyezett
A vízszint gyorsan csökken
Ellenőrizze a szívómagasságot
Tisztítsa ki a szívó kosarat, A sarokszelepet
tegye lejjebb
A szivattyút tisztítsa ki, s a gyorsan elkopott
alkatrészeket cserélje ki (Autorizált műhely)
HU
MAGYAR
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
41
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
42
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohše o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Illetékes EU eírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU ROHS 2009/142/EC
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a dja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Nin ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodnci
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zarená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garanlt akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilenrül emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
konu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
2009/105/EG
2014/29/EU (...>20.04.2016)
(...<20.04.2016)
Hauswasserwerk
Domestic water works | Surpresseur domestique | Centrale idraulica
da casa | Central de agua casera | Huiswatervoorziening |
Huiswatervoorziening | Hjemmevandværk | Domácí vodárna |
Σπιτικό υδραγωγείο | Domáca vodáreň | Házi vízmű |
Domača vodarn | Kućna vodoopskrba | Домашна водопроводна
станция | Centrală de apă pentru casă | Ev için su santralı |
Domowa wodna stacja filtró
94646
HWW 3400
EN 60335-1:2012+A11
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
81
75.88
43
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Güde HWW 3400 Handleiding

Type
Handleiding