Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
STIHL MS 210, 230, 250
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 57
F Notice d’emploi
58 - 117
n Handleiding
118 - 173
I Istruzioni d’uso
174 - 228
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-208-9421-A. VA7.M13.
0000001177_016_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Reaktionskräfte
Arbeitstechnik
Schneidgarnitur
Führungsschiene und Sägekette
montieren (seitliche
Kettenspannung)
Führungsschiene und Sägekette
montieren (frontale
Kettenspannung)
Führungsschiene und Sägekette
montieren (Kettenschnellspannung)
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
Sägekette spannen (frontale
Kettenspannung)
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
Spannung der Sägekette prüfen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Kettenschmieröl
Kettenschmieröl einfüllen
Kettenschmierung prüfen
Kettenbremse
Winterbetrieb
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Führungsschiene in Ordnung
halten
Luftfiltersystem
Luftfilter reinigen
{
2
3
8
10
19
19
20
21
23
24
24
24
25
26
30
30
31
31
32
33
37
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Anwerfvorrichtung
Gerät aufbewahren
Kettenrad prüfen und wechseln
Sägekette pflegen und schärfen
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Sonderzubehör
Ersatzteilbeschaffung
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Anschriften
40
41
42
43
43
43
44
48
50
51
52
54
54
55
55
55
56
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
38
39
39
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Motorsäge, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät
genannt.
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
Kettenlaufrichtung
Griffheizung
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Ematic; Mengenverstellung Kettenschmieröl
2
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Sicherheitshinweise
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher
Kettengeschwindigkeit
gearbeitet wird und die
Schneidezähne sehr
scharf sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind – stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt
ein sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
3
deutsch
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl
sichern.
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände
herab fallen können.
Schutzbrille oder
Gesichtsschutz und
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Transport
001BA115 KN
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer abstellen,
Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
4
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge
sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff
an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig
mit folgenden Tankverschlüssen
ausgerüstet sein:
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Tankverschluss mit
Klappflügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
–
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
ausreichend Kraftstoff und
Kettenschmieröl im Tank
Vor der Arbeit
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorsägen mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeit oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Motorsäge vor Inbetriebnahme
durch Fachhändler instand setzen
lassen.
–
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
–
richtig montierte Führungsschiene
–
richtig gespannte Sägekette
–
Gashebel und Gashebelsperre
müssen leichtgängig sein –
Gashebel muss nach dem
Loslassen in die Ausgangsposition
zurückfedern
–
–
Kombihebel leicht auf STOP, 0
bzw.† stellbar
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
001BA087 LÄ
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motorsäge starten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette
Verletzungsgefahr.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Motorsäge nicht starten wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Motor mindestens 3 m vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – den
Kombihebel/Stoppschalter in Richtung
STOP, 0 bzw. † stellen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde –
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
5
deutsch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde –
Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung der Motorsäge–
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–
Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
–
Zustand und festen Sitz prüfen
–
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
6
Vor dem Verlassen der Motorsäge
Motor abstellen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
wenn möglich korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Die Motorsäge erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit der
Motorsäge arbeiten –
auch nicht mit
Katalysator.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der der Arbeit".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nach der Arbeit
Motor abstellen, Kettenbremse
blockieren und Kettenschutz anbringen.
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der
Schneidgarnitur immer Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr,
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
–
zum Prüfen der Kettenspannung
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
–
zum Nachspannen der Sägekette
–
zum Wechseln der Sägekette
–
zum Beseitigen von Störungen
Motorsäge bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht
– Brandgefahr durch Zündfunken
ausserhalb des Zylinders!
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Motor abstellen
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
7
deutsch
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
dafür zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motor sofort abstellen –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen,
bis die Störung behoben ist – siehe
"Kettenbremse".
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
001BA257 KN
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverletzungen führen.
–
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
–
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
001BA036 KN
QuickStop-Kettenbremse:
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
8
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
–
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
–
Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
–
nur mit Vollgas sägen
–
Schienenspitze beobachten
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
–
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
–
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
–
nicht über Schulterhöhe sägen
–
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
–
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
–
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
–
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
–
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Größte Vorsicht ist geboten
A
001BA037 KN
nicht mit der Schienenspitze sägen
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
B
001BA038 KN
–
–
bei Hängern
–
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
–
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, EnergieVersorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
–
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
–
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
9
deutsch
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
10
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
001BA033 KN
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
001BA082 KN
Arbeitstechnik
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an unstabilen Standorten
–
niemals über Schulterhöhe arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Längsschnitt:
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
–
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
2
–
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
1
Entasten:
–
rückschlagarme Sägekette
verwenden
–
Motorsäge möglichst abstützen
–
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
N
Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N
Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA189 KN
–
001BA152 KN
2
Dünnes Holz sägen:
001BA151 KN
1
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
11
deutsch
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
45°
–
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
–
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
–
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
A
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
45°
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
die natürliche Neigung des Baumes
–
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
A
B
Fällrichtung
Rückweiche (analog Fluchtweg)
–
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
–
Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
–
Hangrichtung
–
–
Nachbarbäume
Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
–
Schneelast
–
–
Gesundheitszustand des Baumes –
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
der Rückweiche
–
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
–
Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
–
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
12
001BA146 KN
–
B
Dabei beachten:
001BA040 KN
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse
Fallkerb
Fällrichtung überprüfen
001BA153 KN
001BA153 KN
Fallkerb vorbereiten
C
Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste
an Haube und Lüftergehäuse versehen.
Diese Fälleiste verwenden.
Fallkerb anlegen
001BA271 KN
C
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Wichtig:
–
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
–
möglichst bodennah sägen
–
etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
N
Motorsäge mit Führungsschiene in
die Fallkerbsohle legen. Die
Fälleiste muss in Richtung der
festgelegten Fällrichtung zeigen –
sofern erforderlich Fällrichtung
durch entsprechendes
Nachschneiden des Fallkerbes
korrigieren
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N
Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen
N
Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
13
deutsch
Splintschnitte
Grundlagen zum Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
Stockmaße
–
exakt waagerecht
–
1/10 (mind. 3 cm) der Breite der
Bruchleiste (D) über der Sohle des
Fallkerbs (C)
C
1/10
D
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
14
E
G
001BA259 KN
001BA150 KN
C
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Das Halteband (F) oder das
Sicherheitsband (G) stützt den Baum
und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
–
Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
–
Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
–
bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
–
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
–
bei Schnitzarbeiten
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
–
Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
–
Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
–
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
001BA270 KN
Geeigneten Fällschnitt wählen
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
2.
N
1.
2.
3.
001BA269 KN
3.
rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA260 KN
1.
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
links:
Normalbaum –senkrecht stehender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
rechts: Vorhänger – Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
15
deutsch
1.
2.
1.
3.
2.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N
Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
Krallanschlag hinter der Bruchleiste
ansetzen und als Drehpunkt
benutzen – Motorsäge so wenig wie
möglich nachsetzen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
5.
N
Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
N
3.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N
Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
16
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N
Fällschnitt einstechen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
2.
001BA266 KN
1.
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
001BA274 KN
001BA265 KN
6.
N
Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
N
Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
N
Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
–
exakt waagerecht
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
–
exakt waagerecht
–
Halteband dabei nicht ansägen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
17
deutsch
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
B) Dicke Stämme
1.
2.
N
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
001BA267 KN
3.
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
–
Halteband dabei nicht ansägen
6.
5.
4.
N
Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
–
Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
–
Halteband dabei nicht ansägen
18
001BA268 KN
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Kettenschutz
Schneidgarnitur
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(seitliche Kettenspannung)
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Kettenraddeckel abbauen
–
–
3
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
143BA034 KN
a
001BA248 KN
2
N
1
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Muttern abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
2
N
001BA185 KN
1
001BA244 KN
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
19
deutsch
Kettenbremse lösen
1
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
N
Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N
Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N
Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
143BA003 KN
Sägekette auflegen
N
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N
20
001BA187 KN
001BA186 KN
2 4
Kettenraddeckel abbauen
143BA034 KN
1
N
Mutter abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
2
weiter mit "Sägekette spannen"
N
1
207BA009 KN
3
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(frontale Kettenspannung)
Schraube (1) nach links drehen, bis
die Spannmutter (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Kettenbremse lösen
001BA186 KN
2
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
N
4
Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N
Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N
N
Kettenraddeckel abbauen
Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N
Sägekette auflegen
143BA003 KN
1
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
1
3
2
2310BA013 KN
1
207BA010 KN
3
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(Kettenschnellspannung)
N
Griff (1) ausklappen (bis er
einrastet)
N
Flügelmutter (2) nach links drehen,
bis diese locker im
Kettenraddeckel (3) hängt
N
Kettenraddeckel (3) abnehmen
Spannscheibe anbauen
weiter: siehe "Sägekette spannen"
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
2310BA014 KN
N
1
Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen
N
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Spannscheibe (1) abnehmen und
umdrehen
21
deutsch
Kettenbremse lösen
N
Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen – auf die
Lage der Spannscheibe und der
Schneidkanten achten
N
Spannscheibe (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N
Führungsschiene so drehen, dass
die Spannscheibe zum Benutzer
weist
Schraube (2) herausdrehen
1
3
N
2310BA016 KN
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
2
3
181BA013 KN
N
001BA186 KN
2310BA015 KN
2
Sägekette auflegen
Spannscheibe (1) und
Führungsschiene (3) zueinander
positionieren
N
Sägekette über das Kettenrad (2)
legen
N
Führungsschiene über die
Bundschraube (3) schieben, der
Kopf der hinteren Bundschraube
muss in das Langloch ragen
N
Schraube (2) ansetzen und
anziehen
181BA012 KN
2310BA017 KN
2
1
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
22
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Spannrad (4) etwas verdrehen, bis
sich der Kettenraddeckel
vollständig gegen das
Motorgehäuse schieben lässt
N
Griff (5) ausklappen (bis er
einrastet)
N
Flügelmutter ansetzen und leicht
anziehen
N
weiter: siehe "Sägekette spannen"
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
1
133BA024 KN
N
135BA011 KN
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N
N
Treibglied in die Schienennut führen
(siehe Pfeil) und Spannscheibe bis
zum Anschlag nach links drehen
Kettenraddeckel ansetzen, dabei
die Führungsnasen in die
Öffnungen des Motorgehäuses
schieben
4
2310BA018 KN
5
N
Motor abstellen
N
Muttern lösen
N
Führungsschiene an der Spitze
anheben
N
mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N
Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Beim Ansetzen des Kettenraddeckels
müssen die Zähne von Spannrad und
Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
23
deutsch
Sägekette spannen (frontale
Kettenspannung)
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
Spannung der Sägekette
prüfen
1
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N
Motor abstellen
N
Motor abstellen
N
Muttern lösen
N
N
Führungsschiene an der Spitze
anheben
Griff der Flügelmutter ausklappen
und Flügelmutter lösen
N
Spannrad (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N
Flügelmutter (2) von Hand fest
anziehen
N
Griff der Flügelmutter einklappen
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
N
mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N
Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
24
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
143BA007 KN
001BA112 KN
2
143BA045 KN
1
N
Motor abstellen
N
Schutzhandschuhe anziehen
N
Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N
wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Mischungsverhältnis
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
25
deutsch
WARNUNG
Kraftstoff einfüllen
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
001BA240 KN
N
Gerät vorbereiten
links:
N
Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Verschluss nach oben weist
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
001BA218 KN
001BA229 KN
rechts:
Unterschiedliche Markierungen an
Tankverschlüssen
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks
können unterschiedlich markiert sein.
Tankverschluss – ohne
Markierungen
Tankverschluss – mit Markierungen auf Verschluss und
Kraftstofftank
N
Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
Je nach Ausführung können
Tankverschluss und Kraftstofftank mit
oder ohne Markierungen vorhanden
sein.
26
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Verriegelung prüfen
Bügel ist senkrecht:
N
Tankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Tankverschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N
Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N
001BA221 KN
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N
Tankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt,
wenn er sich weder bewegen noch
abnehmen lässt
N
Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Wenn sich der Tankverschluss
bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
Kraftstoff einfüllen
001BA222 KN
N
–
001BA225 KN
Tankverschluss abnehmen
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
001BA223 KN
Tankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
001BA224 KN
N
001BA220 KN
001BA219 KN
Schließen
N
Bügel bis zur Anlage zuklappen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
27
deutsch
Tankverschluss mit Markierung
001BA227 KN
001BA237 KN
Öffnen
rechts:
Unterteil des Tankverschlusses verdreht
Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position
001BA236 KN
links:
N
Bügel aufklappen
N
Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N
Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N
Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
28
N
Kraftstoff einfüllen
Schließen
Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
001BA234 KN
Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
001BA234 KN
N
001BA232 KN
001BA226 KN
N
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
Bügel ist senkrecht:
N
Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N
Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
N
Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Tankverschluss ist verriegelt
N
Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N
Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
1
links:
001BA235 KN
Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
rechts:
001BA238 KN
001BA231 KN
N
Bügel zuklappen
N
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N
001BA239 KN
001BA241 KN
001BA233 KN
deutsch
Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
29
deutsch
Kettenschmieröl
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kettenschmieröl einfüllen
Gerät vorbereiten
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
30
001BA158 KN
HINWEIS
N
Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N
Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N
Tankverschluss schließen
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Kettenschmierung prüfen
Kettenbremse lösen
Kettenbremse
143BA024 KN
143BA012 KN
Sägekette blockieren
N
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
143BA011 KN
HINWEIS
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Handschutz zum Griffrohr ziehen
–
im Notfall
–
beim Starten
–
im Leerlauf
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken – oder
automatisch durch den
Sägenrückschlag: Sägekette wird
blockiert – und steht.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
Fällschnitt.
31
deutsch
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Winterbetrieb
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vollzeit-Einsatz:
vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz:
halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
208BA005 KN
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
135BA029 LÄ
Kettenbremse warten
N
Gashebelsperre drücken und
Kombihebel auf Startklappe
geschlossen l stellen
N
Knopf über dem hinteren Handgriff
um 90° nach links drehen
N
Vergaserkastendeckel nach oben
abziehen
N
Schieber vor der Zündkerze nach
oben herausziehen
N
Schieber um 180° drehen
N
Schieber wieder einsetzen
N
Deckel wieder aufsetzen und mit
dem Knopf verriegeln
Der Vergaser wird nun mit erwärmter
Luft aus der Umgebung des Zylinders
umströmt – keine Vereisung des
Vergasers.
HINWEIS
Über + 20 °C Schieber unbedingt wieder
schließen! Gefahr von Motorlaufstörung
– Überhitzung!
32
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Motor starten / abstellen
Stellungen des Kombihebels
STOP
0
Kombihebel einstellen
Kraftstoffhandpumpe
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Startklappe
geschlossen l Gashebelsperre und
Gashebel gleichzeitig drücken und
festhalten – Kombihebel einstellen.
Balg der Kraftstoffhandpumpe einige
Male drücken – auch wenn der Balg
noch mit Kraftstoff gefüllt ist:
–
beim ersten Start
Zum Einstellen auf Startgas n den
Kombihebel erst auf Startklappe
geschlossen l stellen, dann den
Kombihebel in die Stellung Startgas n
drücken.
–
wenn der Tank leergefahren wurde
(Motor ging aus)
Der Wechsel in die Stellung Startgas n
ist nur aus der Stellung Startklappe
geschlossen l möglich.
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
Motorsäge halten
001BA140 KN
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Antippen des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Startgas n in die Betriebsstellung F.
Stop 0 – Motor aus – Zündung ist
ausgeschaltet
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
Startgas n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet – der
Kombihebel springt beim Betätigen des
Gashebels in die Betriebsstellung
Startklappe geschlossen l – in dieser
Stellung wird der kalte Motor gestartet
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel auf Stop 0 stellen.
Stellung Startklappe geschlossen l
–
bei kaltem Motor
–
wenn der Motor nach dem Start
beim Gasgeben ausgeht
–
wenn der Tank leergefahren wurde
(Motor ging aus)
Stellung Startgas n
–
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
–
nach der ersten Zündung
–
nach dem Lüften des
Verbrennungsraumes, wenn der
Motor abgesoffen war
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
33
deutsch
Zwischen Knie oder Oberschenkel
Auf dem Boden
Anwerfen
Motorsäge sicher auf den Boden
stellen – sicheren Stand einnehmen
– die Sägekette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N
Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N
mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten
N
hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
N
mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
143BA020 KN
N
143BA019 KN
143BA018 KN
Standard-Ausführungen
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit kann bei Maschinen ohne
zusätzliche manuelle Kraftstoffpumpe
mehrmaliges Durchziehen des
Anwerfseils notwendig sein – bis
genügend Kraftstoff gefördert wird.
34
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Ausführungen mit ErgoStart
WARNUNG
Das Starten dieses Gerätes ist extrem
einfach und leicht, auch von Kindern
durchführbar – Unfallgefahr!
Unbedingt verhindern, dass Kinder oder
andere unbefugte Personen versuchen
können, das Gerät zu starten:
–
während Arbeitspausen Gerät
immer beaufsichtigen
–
sichere Lagerung nach der Arbeit
Ausführungen mit
Dekompressionsventil
Motorsäge starten
WARNUNG
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
N
Sicherheitsvorschriften beachten
Ausführungen mit Kraftstoffhandpumpe
135BA015 KN
Der ErgoStart speichert die Energie zum
Starten der Motorsäge. Aus diesem
Grund können zwischen Anwerfen und
Starten des Motors wenige Sekunden
vergehen.
Bei Ausführungen mit ErgoStart
bestehen zwei Möglichkeiten zum
Starten:
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam und
gleichmäßig durchziehen – oder –
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff in mehreren, kurzen
Anwerfhüben ziehen, Seil dabei
jeweils nur ein kurzes Stück
herausziehen
N
beim Starten das Griffrohr nach
unten drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
135BA027 KN
N
N
N
Knopf drücken, das
Dekompressionsventil wird geöffnet
Bei der ersten Zündung wird es
automatisch geschlossen.
N
deshalb Knopf vor jedem weiteren
Startvorgang drücken
Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens fünf mal drücken – auch
wenn der Balg noch mit Kraftstoff
gefüllt ist
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
35
deutsch
Bei allen Ausführungen
Sobald der Motor läuft
0
0
1
5
2
3
208BA000 KN
N
N
Gashebelsperre (2) und Gashebel
gleichzeitig drücken und festhalten
– Kombihebel (3) einstellen
Stellung Startklappe geschlossen l
–
bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
–
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
N
Motorsäge halten und anwerfen
Nach der ersten Zündung
N
N
36
Kombihebel auf Stellung
Startgas n stellen
Motorsäge halten und anwerfen
4
N
208BA001 KN
Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
143BA012 KN
3
Gashebelsperre drücken und
Gashebel (4) kurz antippen, der
Kombihebel (3) springt in
Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
HINWEIS
Der Motor muss sofort in den Leerlauf
geschaltet werden – sonst können, bei
blockierter Kettenbremse, Schäden an
Motorgehäuse und Kettenbremse
auftreten.
N
Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
Bei sehr niedriger Temperatur
N
Motor kurze Zeit mit wenig Gas
warmlaufen lassen
Motor abstellen
N
Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Zündung wurde der
Kombihebel nicht rechtzeitig von der
Stellung Startklappe geschlossen l
auf Startgas n gestellt, der Motor ist
möglicherweise abgesoffen.
N
Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Kombihebel auf Startgas n stellen
– auch bei kaltem Motor
N
Motor erneut anwerfen
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
37
deutsch
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
Führungsschiene in Ordnung
halten
2
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Kettentyp
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
Kettenteilung
1/4“ P
1/4“
3/8“ P
3/8“; 0.325“
0.404“
Mindestnuttiefe
4,0 mm
4,0 mm
5,0 mm
6,0 mm
7,0 mm
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
N
Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Bei längerer Stilllegung
1
38
3
143BA026 KN
siehe "Gerät aufbewahren"
N
Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N
Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N
Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Luftfiltersystem
Luftfilter reinigen
Das Luftfiltersystem kann
unterschiedlichen Betriebsbedingungen
durch den Einbau verschiedener Filter
angepasst werden. Umrüstungen sind
einfach möglich.
HINWEIS
Zum Aus- und Einbau des Luftfilters
keine Werkzeuge verwenden – der
Luftfilter könnte dabei beschädigt
werden.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N
Knopf 90° nach links drehen
N
Vergaserkastendeckel nach oben
abziehen
N
beschädigte Filter unbedingt
ersetzen
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
208BA001 KN
N
Gewebefilter
Für trockene, sehr staubige
Einsatzgebiete.
N
Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
N
Luftfilter wieder einbauen
135BA035 KN
1
Für normale Betriebsbedingungen und
Winterbetrieb.
Vliesfilter
Filter von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen
Wenn das Filtergewebe mit Schmutz
verklebt ist oder keine Druckluft zur
Verfügung steht:
208BA005 KN
Je nach Ausstattung ist das Motorgerät
mit einem Gewebefilter oder Vliesfilter
ausgestattet.
N
Gashebelsperre drücken und
Kombihebel auf Startklappe
geschlossen l stellen
N
Luftfilter (1) mit Zeigefingern in
Richtung hinterem Handgriff kippen,
dabei Daumen am Gehäuse
abstützen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
39
deutsch
Vergaser einstellen
Vergaser mit H = 1 und L = 1
Leerlauf einstellen
H L
Motor bleibt im Leerlauf stehen
Basisinformationen
Mit der Einstellung der
Hauptstellschraube werden die Leistung
und die Höchstdrehzahl des
unbelasteten Motors beeinflusst.
Standardeinstellung
N
Motor abstellen
N
Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N
beide Einstellschrauben im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen
N
Hauptstellschraube (H)
1 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
N
Leerlaufstellschraube (L)
1 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette mitzulaufen beginnt –
dann 1/4 Drehung zurückdrehen
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen – bis zum
Anschlag – dann 1 Umdrehung
zurückdrehen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Sägekette stehen bleibt –
dann 1/4 Drehung in der gleichen
Richtung weiter drehen
Vergaser mit H = 3/4 und L = 1
H
3 /4
H
L
1
LA
40
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen – bis zum
Anschlag – dann 1 Umdrehung
zurückdrehen
Sägekette läuft im Leerlauf mit
L
WARNUNG
208BA011 KN
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
208BA010 KN
LA
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
N
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Umdrehung
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen – bis zum
Anschlag – dann 1 Umdrehung
zurückdrehen
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Leerlaufstellschraube = 1)
N
Leerlaufeinstellung zu mager –
Leerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
3
135BA001 KN
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
4
N
Luftfilter (3) mit Zeigefingern in
Richtung hinterem Handgriff kippen,
dabei Daumen am Gehäuse
abstützen – Luftfilter abnehmen
N
Schieber (4) herausnehmen
N
Zündkerzenstecker abziehen
N
Zündkerze herausschrauben
Zündkerze ausbauen
N
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Startklappe geschlossen l
stellen
208BA005 KN
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung!
208BA020 KN
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
N
Knopf 90° nach links drehen
N
Vergaserkastendeckel nach oben
abziehen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
41
deutsch
Zündkerze einbauen
000BA039 KN
Zündkerze prüfen
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Motorlaufverhalten
N
Zündkerze einschrauben und
Kerzenstecker fest aufdrücken
N
Schieber und Luftfilter einbauen
N
Vergaserkastendeckel montieren
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
42
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N
N
Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
N
Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
N
N
Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Kettenrad prüfen und
wechseln
N
Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N
Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
Kettenrad erneuern
001BA121 KN
Anwerfvorrichtung
–
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
–
wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
43
deutsch
Profil- /Ringkettenrad einbauen
5
N
6
2
1
4
N
Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N
Kupplungstrommel bzw.
Profilkettenrad nach dem
Aufstecken ca. 1 Umdrehung
drehen, damit die Mitnahme für den
Ölpumpenantrieb einrastet – bei
Kettenbremssystem QuickStop
Super vorher Gashebelsperre
drücken
3
2
1
001BA122 KN
6
N
Sicherungsscheibe (1) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N
Scheibe (2) abnehmen
N
Ringkettenrad (3) abziehen
N
Mitnahmeprofil an der
Kupplungstrommel (4) untersuchen
– bei starken Verschleißspuren
auch die Kupplungstrommel
ersetzen
N
44
Kupplungstrommel oder
Profilkettenrad (5) samt
Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle
abziehen – bei Kettenbremssystem
QuickStop Super vorher
Gashebelsperre drücken
Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N
Ringkettenrad aufstecken –
Hohlräume nach außen
N
Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Sägekette pflegen und
schärfen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N
Sägekette reinigen
N
Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N
beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Kettenteilung
Schärf- und Brustwinkel
Feilenhalter
A
Kennzeichnung (a)
7
1 oder 1/4
6, P oder PM
2 oder 325
3 oder 3/8
4 oder 404
Kettenteilung
Zoll
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
A
689BA025 KN
B
Schärfwinkel
N
Feilenhalter verwenden
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
B
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Zahnformen
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
Winkel (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Zur Kontrolle der Winkel
001BA203 KN
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
689BA021 KN
689BA027 KN
a
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
45
deutsch
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
Richtig schärfen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N
nur von innen nach außen feilen
N
Führungsschiene ggf. einspannen
N
N
Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N
Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N
Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N
Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
N
Winkel mit der Feillehre prüfen
a
N
N
zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
689BA043 KN
90°
689BA018 KN
N
N
46
Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen
a
689BA023 KN
N
Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Kettenteilung
Zoll
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
(mm)
mm
(Zoll)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N
Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
WARNUNG
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
689BA051 KN
N
Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
689BA052 KN
zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
689BA044 KN
N
2
689BA061 KN
1
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N
anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung
Rundfeile ^
Rundfeile
Feilenhalter
Zoll
(mm)
mm (Zoll)
Teile-Nummer
Teile-Nummer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Feillehre
Teile-Nummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
N
Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N
nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N
bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
Flachfeile
Teile-Nummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Schärfset 1)
Teile-Nummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
47
deutsch
komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
Funktionsprüfung
X
X
X
X
X
prüfen durch Fachhändler
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen
X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen
X
X
X
Kraftstofftank
reinigen
X
Schmieröltank
reinigen
X
Kettenschmierung
prüfen
X
prüfen, auch auf Schärfzustand achten
X
X
Kettenspannung prüfen
X
X
X
schärfen
prüfen (Abnutzung, Beschädigung)
Führungsschiene
X
X
X
ersetzen
Kettenrad
Luftfilter
48
prüfen
reinigen
ersetzen
X
X
reinigen und wenden
entgraten
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
1)
ersetzen
Sägekette
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach Funktionsprüfung
Ausstattung)
Kettenbremse
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
X
X
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Antivibrationselemente
prüfen
X
reinigen
X
Kettenfänger
Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht
mitlaufen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
X
reinigen
zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
monatlich
X
Zylinderrippen
Zündkerze
wöchentlich
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Luftzufuhr am Lüftergehäuse
Vergaser
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
X
X
X
X
Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom
Fachhändler instandsetzen lassen1)
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
jeweils nach 100 Betriebsstunden ersetzen
nachziehen2)
prüfen
X
X
ersetzen
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden, danach
jeweils nach 150 Betriebsstunden
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
X
X
X
49
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
50
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Sägekette, Führungsschiene
–
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
–
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
8
15
9
3
4
1
6
2
5
10
7
8
11
12
13
9
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
#
19
18
21
20
25
16
22
#
26
24
23
27
208BA018 KN
17
1)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Verschluss Vergaserkastendeckel
Vergasereinstellschrauben
Kraftstoffhandpumpe (Leichtstart1))
Dekompressionsventil1)
Kettenbremse
Schalldämpfer
Kettenrad
Kettenraddeckel
Kettenfänger
seitliche Kettenspannvorrichtung1)
frontale Kettenspannvorrichtung1)
Führungsschiene
Oilomatic-Sägekette
Spannrad
(Kettenschnellspannung1))
Griff der Flügelmutter
(Kettenschnellspannung1))
Öltankverschluss
Krallenanschlag
vorderer Handschutz
vorderer Handgriff (Griffrohr)
Anwerfgriff
Zündkerzenstecker
Kombischalthebel
Kraftstofftankverschluss
Gashebel
Gashebelsperre
hinterer Handgriff
hinterer Handschutz
Maschinennummer
je nach Ausstattung
51
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
MS 210, MS 210 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
35,2 cm3
40 mm
28 mm
1,6 kW (2,2 PS)
bei 9000 1/min
2800 1/min
MS 230, MS 230 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
40,2 cm3
40 mm
32 mm
2,0 kW (2,7 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
MS 230, MS 230 C (nur EU)
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,0 kW (2,7 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
MS 250, MS 250 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
1)
Gewicht
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,3 kW (3,1 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
470 cm3 (0,47 l)
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Öltankinhalt:
3
200 cm (0,2 l)
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
MS 210:
4,4 kg
MS 210 C mit Kettenschnellspannung und
ErgoStart:
4,8 kg
MS 230:
4,6 kg
MS 230 C mit
Kettenschnellspannung:
4,7 kg
MS 230 C mit Kettenschnell
spannung und
ErgoStart:
4,9 kg
MS 250:
4,6 kg
MS 250 C mit
Kettenschnellspannung:
4,7 kg
MS 250 C mit Kettenschnellspannung und
ErgoStart:
4,9 kg
Schneidgarnitur MS 210, MS 210 C
Führungsschienen Rollomatic E und
Rollomatic E Light
Schnittlängen:
Teilung:
Nutbreite:
Umlenkstern:
30, 35, 40, 45 cm
3/8"P (9,32 mm)
1,3 mm
9-zähnig
Sägekette 3/8"Picco
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Picco Duro (63 PD3) Typ 3612
Teilung:
3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke:
1,3 mm
52
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Kettenrad
Sägekette .325"
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
6-zähnig für 3/8"P
Max. Kettengeschwindigkeit
nach ISO 11681:
22,3 m/s
Rapid Micro (26 RM) Typ 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) Typ 3634
Teilung:
.325" (8,25 mm)
Treibglieddicke:
1,6 mm
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
In der Regel ist die durchschnittliche
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
ca. 20% geringer als die maximale
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Zur Auswahl der persönlichen
Schutzausstattung STIHL Fachhändler
kontaktieren.
Schneidgarnitur MS 230, MS 230 C,
MS 250, MS 250 C
Führungsschienen Rollomatic E und
Rollomatic E Light
Schnittlängen:
Teilung:
Nutbreite:
Umlenkstern:
30, 35, 40, 45 cm
3/8"P (9,32 mm)
1,3 mm
9-zähnig
Führungsschienen Rollomatic E
Schnittlängen:
Teilung:
Nutbreite:
Umlenkstern:
35, 40, 45 cm
.325" (8,25 mm)
1,6 mm
11-zähnig
Sägekette 3/8"Picco
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Picco Duro (63 PD3) Typ 3612
Teilung:
3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke:
1,3 mm
Kettenräder
6-zähnig für 3/8"P
Max. Kettengeschwindigkeit
nach ISO 11681:
24,8 m/s
7-zähnig für .325"
Max. Kettengeschwindigkeit
nach ISO 11681:
25,6 m/s
7-zähnig für 3/8"P
Max. Kettengeschwindigkeit
nach ISO 11681:
28,9 m/s
In der Regel ist die durchschnittliche
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
ca. 20% geringer als die maximale
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Zur Auswahl der persönlichen
Schutzausstattung STIHL Fachhändler
kontaktieren.
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
99 dB(A)
99 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
99 dB(A)
99 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
Handgriff
links
6,0 m/s2
5,6 m/s2
6,5 m/s2
4,5 m/s2
5,7 m/s2
4,6 m/s2
Handgriff
rechts
7,2 m/s2
7,6 m/s2
8,9 m/s2
6,5 m/s2
6,8 m/s2
7,0 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
53
deutsch
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Sonderzubehör
Ersatzteilbeschaffung
–
Feilenhalter mit Rundfeile
–
Feillehre
–
Prüflehren
–
STIHL Schmierfett
–
STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff –
verhindert Verschütten oder
Überfüllen beim Tanken
–
STIHL Einfüllsystem für
Kettenschmieröl – verhindert
Verschütten oder Überfüllen beim
Tanken
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
54
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
bestätigt, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Motorsäge
STIHL
MS 210
MS 230
MS 230 C
MS 230 C-B
MS 230 C-BE
MS 250
MS 250 C
MS 250 C-B
MS 250 C-BE
Serienidentifizierung: 1123
Hubraum
MS 210:
35,2 cm3
alle MS 230:
40,2 cm3
außer
alle MS 230 (nur EU): 45,4 cm3
alle MS 250:
45,4 cm3
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
55
deutsch
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
STIHL Hauptverwaltung
Gemessener Schallleistungspegel
MS 210:
alle MS 230:
außer
alle MS 230 (nur EU):
alle MS 250:
110 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
MS 210:
alle MS 230:
außer
alle MS 230 (nur EU):
alle MS 250:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
111 dB(A)
113 dB(A)
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
115 dB(A)
114 dB(A)
ÖSTERREICH
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Zertifizierungs-Nr.
MS 210:
alle MS 230:
alle MS 250:
Anschriften
K-EG-2009/3465
K-EG-2009/3467
K-EG-2009/3469
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
56
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
57
français
Table des matières
79
80
82
82
82
83
83
84
88
103
104
109
111
112
113
115
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
115
116
116
116
Dr. Nikolas Stihl
89
90
90
91
92
97
98
98
99
99
Notice d'emploi d'origine
58
78
101
102
103
103
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-208-9421-A. VA7.M13.
0000000334_019_F
{
59
60
66
68
77
Bougie
Fonctionnement du moteur
Lanceur
Rangement
Contrôle et remplacement du
pignon
Entretien et affûtage de la chaîne
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Accessoires optionnels
Approvisionnement en pièces de
rechange
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité CE
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
Forces de réaction
Technique de travail
Dispositif de coupe
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur latéral)
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur frontal)
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur rapide)
Tension de la chaîne (tendeur
latéral)
Tension de la chaîne (tendeur
frontal)
Tension de la chaîne (tendeur
rapide)
Contrôle de la tension de la chaîne
Carburant
Ravitaillement en carburant
Huile de graissage de chaîne
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Contrôle du graissage de la chaîne
Frein de chaîne
Utilisation en hiver
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Entretien du guide-chaîne
Système de filtre à air
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Tendre la chaîne
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Pictogrammes
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Chauffage de poignées
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Actionner la soupape de
décompression
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Développement technique
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
59
français
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne à
découper tourne à très
haute vitesse et que les
dents de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
60
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
adéquates – avec garniture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque –
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection ou
une visière pour la protection du visage et un
dispositif antibruit
« personnel » – par ex.
des capsules protègeoreilles.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Nettoyage
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
001BA115 KN
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de
travail.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
61
français
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à baïonnette)
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
62
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
–
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
–
guide-chaîne parfaitement monté ;
–
chaîne correctement tendue ;
–
la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
–
le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
–
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
–
s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route de la tronçonneuse
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
001BA087 LÄ
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Au cours du travail
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
–
arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
–
contrôler l'état et la bonne fixation ;
–
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
63
français
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
64
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz
d'échappement toxiques.
Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et
renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
– Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Arrêter le moteur
–
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
–
avant de retendre la chaîne ;
–
avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
65
français
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Un rebond se produit par exemple
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
001BA257 KN
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
–
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
–
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
001BA036 KN
Frein de chaîne QuickStop :
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
66
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
–
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
–
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
–
toujours observer la tête du guidechaîne ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
–
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
–
ne pas trop se pencher en avant ;
–
ne pas scier à bras levés ;
–
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
–
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
–
Traction (A)
A
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
–
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
–
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Contrecoup (B)
B
001BA038 KN
toujours scier à pleins gaz ;
001BA037 KN
–
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
–
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
–
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
–
dans le cas d'arbres inclinés ;
–
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
–
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
67
français
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Technique de travail
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
68
001BA082 KN
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
–
ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
–
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
1
001BA033 KN
Sciage du bois de faible section :
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
–
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
–
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
–
jamais sur des échafaudages
instables ;
–
utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
–
ne pas retenir le bois avec le pied ;
–
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
2
2
1
Ébranchage :
–
utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
–
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
–
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA151 KN
–
001BA152 KN
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
N
exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N
exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
69
français
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
–
charge de neige ;
–
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
AVIS
Coupe en long :
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
45°
A
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
45°
B
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
001BA189 KN
Tenir alors compte des points suivants :
Technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
70
–
inclinaison naturelle de l'arbre ;
–
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
–
direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
–
déclivité du terrain ;
–
arbres voisins ;
001BA040 KN
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
A
B
Direction de chute
Chemins de repli
–
Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre ;
–
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
–
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
–
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
–
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
C
001BA153 KN
–
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
–
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
C
Exécution de l'entaille d'abattage
001BA271 KN
–
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
001BA146 KN
Important :
–
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
–
l'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute ;
–
le plus près possible du sol ;
–
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N
Exécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole) ;
N
exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45 à 60°.
71
français
Vérification de la direction de chute
Entailles dans l'aubier
Principes de la technique d'abattage
001BA153 KN
Cotes essentielles
D
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
72
1/10
C
E
G
001BA259 KN
Placer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
001BA150 KN
N
C
L'entaille d'abattage (C), ou entaille de
direction, détermine la direction de chute
de l'arbre.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
–
Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
–
Exactement à l'horizontale
–
À une hauteur équivalant à 1/10 de
la largeur de la charnière (D) (au
moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C)
001BA270 KN
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
1.
3.
2.
N
Coupe en plongée
–
Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
–
Pour les travaux de sculpture du
bois
1.
001BA269 KN
–
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guidechaîne.
2.
Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond et de
contrecoup !
3.
Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Au mortaisage, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière
à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une
même épaisseur de chaque côté. À cet
effet, orienter la nervure de visée pour
mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée de l'entaille d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
73
français
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
A) Troncs de faible diamètre
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
3.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
1.
À
arbre normal – arbre bien
gauche : vertical avec une cime
régulière
À droite : arbre incliné – la cime est
inclinée dans la direction de
chute
74
001BA261 KN
001BA260 KN
001BA273 KN
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
Attaquer la coupe d'abattage (E) en
plongée – introduire alors
intégralement le guide-chaîne ;
N
appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
introduire un coin (3) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
attaquer la coupe d'abattage en
plongée ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
3.
5.
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
001BA263 KN
4.
N
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
1.
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
6.
001BA265 KN
N
Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible ;
attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
N
Attaquer la coupe en plongée et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc ;
N
exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1) ;
–
exactement à l'horizontale ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2) ;
001BA274 KN
N
N
introduire un coin (6) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
75
français
–
exactement à l'horizontale ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
B) Troncs de grand diamètre
–
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
3.
N
appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N
attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
6.
5.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
76
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
001BA267 KN
001BA266 KN
4.
N
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible ;
N
attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3) ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Protège-chaîne
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
2
a
–
–
3
001BA248 KN
001BA268 KN
1
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
001BA244 KN
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
77
français
Desserrage du frein de chaîne
3
Démontage du couvercle de pignon
001BA186 KN
2 4
143BA034 KN
N
Dévisser les écrous et enlever le
couvercle du pignon ;
N
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N
passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N
tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N
remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage de la chaîne
001BA185 KN
faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
143BA003 KN
N
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N
78
1
N
1
2
1
001BA187 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur latéral)
Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Déblocage du frein de chaîne
3
Démontage du couvercle de pignon
143BA034 KN
001BA186 KN
2
Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon ;
N
1
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que l'écrou de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N
1
4
N
poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N
passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N
tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N
remonter le couvercle de pignon –
et serrer seulement légèrement
l'écrou à la main ;
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage de la chaîne
143BA003 KN
2
N
207BA009 KN
N
1
207BA010 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur frontal)
Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
79
français
Déblocage du frein de chaîne
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur rapide)
2
N
2
N
3
N
Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N
tourner l'écrou à ailette (2) vers la
gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré
mais reste encore accroché dans le
couvercle de pignon (3) ;
N
1
N
enlever le couvercle de pignon (3).
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
2310BA016 KN
3
dévisser la vis (2) ;
2310BA013 KN
1
001BA186 KN
2310BA015 KN
Démontage du couvercle de pignon
positionner la rondelle de
tension (1) et le guide-chaîne (3)
l'un par rapport à l'autre ;
Montage de la rondelle de tension
2310BA017 KN
2
2310BA014 KN
1
N
80
N
engager la vis (2) et la serrer.
Enlever la rondelle de tension (1) et
la retourner ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Montage de la chaîne
2310BA018 KN
5
181BA013 KN
2
4
3
poser la chaîne sur le pignon (2) ;
N
glisser le guide-chaîne sur la vis à
embase (3), la tête de la vis à
embase arrière doit dépasser dans
le trou oblong ;
181BA012 KN
1
N
AVERTISSEMENT
N
Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne – faire
attention au positionnement de la
rondelle de tension et des
tranchants des gouges ;
N
tourner la rondelle de tension (1) à
fond vers la droite ;
N
tourner le guide-chaîne de telle
sorte que la rondelle de tension soit
orientée en direction de l'utilisateur ;
N
faire légèrement tourner la roue
dentée de tension (4) jusqu'à ce
que le couvercle de pignon puisse
être parfaitement appliqué contre le
carter du moteur ;
N
relever l'ailette (5) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N
mettre l'écrou à ailette en prise et le
serrer légèrement ;
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
135BA011 KN
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
À la mise en place du couvercle de
pignon, les dents de la roue dentée de
tension et de la rondelle de tension
doivent s'engrener ; si nécessaire,
N
engager le maillon d'entraînement
dans la rainure du guide-chaîne
(flèche) et tourner la rondelle de
tension à fond vers la gauche ;
N
mettre le couvercle de pignon en
place en introduisant les ergots de
guidage dans les orifices du carter
du moteur ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
81
français
Tension de la chaîne
(tendeur latéral)
Tension de la chaîne
(tendeur frontal)
Tension de la chaîne
(tendeur rapide)
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
1
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
001BA112 KN
2
143BA045 KN
1
133BA024 KN
1
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N
arrêter le moteur ;
N
Arrêter le moteur ;
N
Arrêter le moteur ;
N
desserrer les écrous ;
N
desserrer les écrous ;
N
N
soulever le nez du guide-chaîne ;
N
soulever le nez du guide-chaîne ;
relever l'ailette de l'écrou à ailette et
desserrer l'écrou à ailette ;
N
à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N
à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N
tourner la roue dentée de
tension (1) à fond vers la droite ;
N
serrer fermement l'écrou à
ailette (2) à la main ;
en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N
en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N
rabattre l'ailette de l'écrou ;
N
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
N
N
N
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
82
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Contrôle de la tension de la
chaîne
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
143BA007 KN
AVERTISSEMENT
N
Arrêter le moteur ;
N
mettre des gants de protection ;
N
la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N
si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
83
français
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
84
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Préparation de l'appareil
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
001BA229 KN
Litres
1
5
10
15
20
25
Ravitaillement en carburant
AVERTISSEMENT
Exemples
Essence
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
N
Nettoyer le bouchon et ses
alentours avant de faire le plein pour
éviter que des impuretés ne
tombent dans le réservoir
N
Positionner l'appareil de manière à
ce que le bouchon soit dirigé vers le
haut
Différents repères sur les bouchons de
réservoir à carburant
Les bouchons de réservoir et les
réservoirs à carburant peuvent porter
différents repères.
Suivant la version, il existe des
bouchons de réservoir et des réservoirs
à carburant avec ou sans repères.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
N
À gauche : Bouchon de réservoir à
carburant – sans repères
À droite :
Bouchon de réservoir à
carburant – avec repères
sur le bouchon et sur le
réservoir
tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour) ;
L'ailette étant relevée à la verticale :
N
présenter le bouchon de réservoir –
en veillant à ce que les marques de
positionnement du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident ;
N
pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
N
en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
001BA224 KN
Bouchon de réservoir à carburant sans
repères
001BA220 KN
001BA240 KN
001BA219 KN
Fermeture
Ouverture
N
enlever le bouchon du réservoir.
N
Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N
Refaire le plein de carburant.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA221 KN
001BA218 KN
Ravitaillement en carburant
85
français
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir, ou de l'enlever,
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
001BA222 KN
N
rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Bouchon de réservoir à carburant avec
repère
001BA227 KN
001BA223 KN
Contrôle du verrouillage
À gauche : partie inférieure du bouchon de réservoir décalée
À droite : partie inférieure du bouchon de réservoir dans la
position correcte
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche) ;
N
Relever l'ailette ;
N
tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N
continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA225 KN
N
N
86
Saisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé
s'il est impossible de le faire bouger
ou de l'enlever.
001BA232 KN
001BA226 KN
–
Ouverture
001BA236 KN
N
tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir les
sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
N
L'ailette étant relevée à la verticale :
N
présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N
pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
enlever le bouchon du réservoir.
001BA231 KN
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
001BA235 KN
001BA237 KN
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
001BA234 KN
001BA234 KN
Fermeture
N
rabattre l'ailette.
Ravitaillement en carburant
N
Refaire le plein de carburant.
N
en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
001BA241 KN
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
001BA233 KN
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
87
français
1
001BA238 KN
N
001BA239 KN
À gauche : la partie inférieure du bouchon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec
le repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans
la position correcte – le
repère intérieur se trouve
en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
N
N
88
Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
Huile de graissage de chaîne
tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
N
fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
001BA158 KN
Préparatifs
N
Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N
Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
89
français
Contrôle du graissage de la
chaîne
Desserrage du frein de chaîne
Frein de chaîne
143BA024 KN
143BA012 KN
Blocage de la chaîne
N
143BA011 KN
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
90
–
en cas de danger ;
–
pour la mise en route du moteur ;
–
au ralenti.
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage .
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Utilisation professionnelle à plein temps :
Utilisation à temps
partiel :
Utilisation
occasionnelle :
tous les trois
mois
tous les six
mois
une fois par
an
Utilisation en hiver
À des températures inférieures à +10 °C
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main ne doit
pas être encrassé. Il doit pouvoir
fonctionner facilement.
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
208BA005 KN
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et placer le levier de
commande universel en position de
fermeture du volet de starter l ;
N
tourner le bouton situé au-dessus
de la poignée arrière de 90° vers la
gauche ;
N
enlever le couvercle du carter de
carburateur en tirant vers le haut ;
91
français
Réglage du levier de commande
universel
Mise en route / arrêt du
moteur
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Positions du levier de commande
universel
N
extraire le tiroir qui se trouve devant
la bougie, en le tirant vers le haut ;
N
faire tourner le tiroir de 180°;
N
remonter le tiroir ;
N
remonter le capot et le verrouiller
avec le bouton.
Le carburateur est alors balayé par de
l'air réchauffé dans le voisinage du
cylindre – cela évite le givrage du
carburateur.
AVIS
Dès que la température remonte à plus
de + 20 °C, il faut impérativement
refermer le tiroir ! Risque de
dysfonctionnement du moteur –
surchauffe !
92
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
0
001BA140 KN
135BA029 LÄ
STOP
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact
d'allumage est coupé.
Marche normale F – le moteur tourne ou
peut démarrer.
Position de démarrage n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale.
Volet de starter fermé l – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur froid.
Le passage en position de
démarrage n n'est possible qu'en
partant de la position volet de starter
fermé l.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage n et passe en position
de marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt 0.
Position volet de starter fermé l
–
si le moteur est froid
–
si, après la mise en route, le moteur
cale à l'accélération ;
–
si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Position de démarrage n
–
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
–
après le premier coup d'allumage ;
–
après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.
Entre les genoux ou les cuisses
Sur le sol
Pompe d'amorçage manuelle
pour le premier lancement ;
–
si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).
N
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N
en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N
engager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
143BA019 KN
–
143BA018 KN
Enfoncer plusieurs fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle – même si
le soufflet est encore rempli de
carburant :
N
Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N
tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
93
français
fois sur le câble de lancement – jusqu'à
ce qu'une quantité de carburant
suffisante soit débitée.
Lancement du moteur
Versions standards
Versions avec ErgoStart
N
au lancement, appuyer sur la
poignée tubulaire, vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur est
extrêmement simple et facile et même
des enfants pourraient mettre la
machine en marche – risque d'accident !
143BA020 KN
Il faut donc absolument prendre toutes
les précautions qui s'imposent pour que
des enfants ou d'autres personnes non
autorisées ne puissent pas essayer de
mettre la machine en marche :
N
De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, sur les machines
sans pompe d'amorçage manuelle, il
peut être indispensable de tirer plusieurs
94
Mise en route de la tronçonneuse
AVERTISSEMENT
–
au cours des pauses du travail, ne
jamais laisser la machine sans
surveillance ;
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
–
après le travail, ranger la machine
en lieu sûr.
N
Respecter les prescriptions de
sécurité ;
Le système ErgoStart accumule
l'énergie de lancement pour la mise en
route de la tronçonneuse. C'est
pourquoi quelques secondes peuvent
s'écouler entre le lancement et le
démarrage du moteur.
Sur les versions avec ErgoStart, deux
procédures de lancement sont
possibles :
N
de la main droite, tirer lentement et
régulièrement la poignée de
lancement – ou bien – de la main
droite, tirer la poignée de lancement
à plusieurs reprises, mais en sortant
chaque fois le câble seulement sur
une faible longueur ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Versions avec pompe d'amorçage
manuelle
Sur toutes les versions
Sur les versions avec soupape de
décompression
0
1
2
N
Enfoncer au moins cinq fois le
soufflet de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
encore rempli de carburant.
N
Enfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
Elle se referme automatiquement après
le premier coup d'allumage.
N
il est donc nécessaire d'enfoncer le
bouton avant chaque nouvelle
tentative de mise en route ;
208BA000 KN
135BA015 KN
135BA027 KN
3
N
pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (3) en
position volet de starter fermé l
–
si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
–
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
N
tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
95
français
Après le premier coup d'allumage
À une température très basse
AVIS
N
placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n ;
N
tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Le moteur doit être immédiatement
ramené au ralenti – sinon, le frein de
chaîne étant bloqué, le carter du moteur
et le frein de chaîne risqueraient d'être
endommagés.
Dès que le moteur tourne
N
faire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement.
Arrêt du moteur
N
Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps de la position
volet de starter fermé l sur la position
de démarrage n, le moteur est
probablement noyé.
0
143BA012 KN
5
4
N
96
208BA001 KN
3
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et enfoncer
brièvement la gâchette
d'accélérateur (4), le levier de
commande universel (3) se dégage
et passe en position de marche
normale F – et le moteur passe au
ralenti ;
N
tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire ;
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
N
Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n – même si le moteur
est froid ;
N
relancer le moteur.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Après le travail
La tension d'une chaîne neuve doit être
ajustée plus souvent que celle d'une
chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
certain temps.
N
À froid
Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
Après le travail, il faut impérativement
détendre la chaîne ! En refroidissant, la
chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas
la chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
À la température de service
Pour une immobilisation de courte durée
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
97
français
Type de
chaîne
Entretien du guide-chaîne
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
2
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8" P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
3
N
Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N
nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N
98
mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Le montage de différents filtres permet
d'adapter le système de filtration d'air
suivant les conditions d'utilisation. Les
transformations sont très faciles.
Suivant l'équipement, la machine est
munie d'un filtre tissé ou d'un filtre en
tissu non tissé.
remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
208BA001 KN
1
143BA026 KN
N
Système de filtre à air
Filtre tissé
Pour conditions d'utilisation normales et
pour l'utilisation en hiver.
Filtre en tissu non tissé
Pour l'utilisation dans des régions
sèches, en atmosphère très
poussiéreuse.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
1
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et placer le levier de
commande universel en position de
fermeture du volet de starter l ;
Informations de base
135BA035 KN
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N
appuyer les pouces sur le boîtier et
faire basculer le filtre à air (1) en
agissant avec les deux index en
direction de la poignée arrière ;
208BA005 KN
AVIS
N
tourner le bouton de 90° vers la
gauche ;
N
enlever le couvercle du carter de
carburateur en tirant vers le haut ;
N
remplacer impérativement le filtre
s'il est endommagé ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N'utiliser aucun outil pour le démontage
et le remontage du filtre à air – cela
risquerait d'endommager le filtre à air.
N
nettoyer le filtre à air à l'air
comprimé, en soufflant depuis le
côté propre ;
Si des saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre, ou si l'on ne dispose pas
d'air comprimé :
N
laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher ;
N
remonter le filtre à air.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
L'ajustage de la vis de réglage de
richesse à haut régime a une influence
sur la puissance et le régime maximal du
moteur tournant à vide.
Réglage standard
N
Arrêter le moteur ;
N
contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
99
français
Carburateur avec H = 3/4 et L = 1
H L
H
3 /4
N
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
visser les deux vis de réglage à
fond ;
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) de 1 tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N
tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) de 1 tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
N
N
tourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – au maximum de
3/4 de tour ;
en agissant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre – puis revenir
de 1 tour en arrière.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
100
N
en agissant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre – puis revenir
de 1 tour en arrière.
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore
1/4 de tour dans le même sens.
L
LA
208BA010 KN
LA
H
L
1
Si la chaîne est entraînée au ralenti
208BA011 KN
Carburateur avec H = 1 et L = 1
N
en agissant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre – puis revenir
de 1 tour en arrière.
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
1/4 de tour en arrière.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la tronçonneuse
par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage de la vis de réglage
de richesse au ralenti L = 1)
N
le réglage du ralenti est trop pauvre
– tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
N
procéder au réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
3
N
appuyer les pouces sur le boîtier et
faire basculer le filtre à air (3) en
agissant avec les deux index en
direction de la poignée arrière –
enlever le filtre à air ;
N
sortir le tiroir (4) ;
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N
dévisser la bougie.
Démontage de la bougie
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
4
135BA001 KN
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
Bougie
N
208BA005 KN
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur !
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de fermeture du volet de
starter l ;
208BA020 KN
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
N
tourner le bouton de 90° vers la
gauche ;
N
enlever le couvercle du carter de
carburateur en tirant vers le haut ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
101
français
Contrôle de la bougie
Fonctionnement du moteur
000BA039 KN
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
N
monter le tiroir et le filtre à air ;
–
filtre à air encrassé ;
N
–
conditions d'utilisation
défavorables.
monter le couvercle du carter de
carburateur.
102
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N
tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N
ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N
ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Contrôle et remplacement du
pignon
N
Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Remplacement du pignon
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
N
si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA121 KN
Lanceur
–
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
–
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
103
français
Montage du pignon profilé / du pignon à
anneau
5
6
N
Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N
glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N
après l'emboîtement, faire tourner le
tambour d'embrayage ou le pignon
profilé, en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette – en cas de système
de frein de chaîne QuickStop
Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette
d'accélérateur ;
2
1
4
3
2
1
N
Dégager la rondelle d'arrêt (1) en
faisant levier avec le tournevis ;
N
enlever la rondelle (2) ;
N
enlever le pignon à anneau (3) ;
N
N
001BA122 KN
6
examiner le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (4) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage ;
enlever le tambour d'embrayage ou
le pignon profilé (5), et la cage à
aiguilles (6), du vilebrequin – en cas
de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer
préalablement le blocage de
gâchette d'accélérateur.
N
glisser le pignon à anneau – avec
les cavités orientées vers
l'extérieur ;
N
remonter la rondelle et la rondelle
d'arrêt sur le vilebrequin.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N
Nettoyer la chaîne ;
N
vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N
remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
104
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Angle d'affûtage et angle de front
A
Pas de chaîne
B
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)
7
1 ou 1/4
6, P ou PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Pas de chaîne
Pouces mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
A
Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B
Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
Formes de dents
Angle (°)
A
B
Micro = dent à gouge semi- 30
75
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dent à gouge
30
60
carrée, par ex. 63 PS3,
26 RS, 36 RSC3
Chaîne de coupe en long, 10
75
par ex. 63 PMX, 36 RMX
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
689BA025 KN
689BA027 KN
a
689BA021 KN
Porte-lime
N
Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
105
français
001BA203 KN
N
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N
faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N
enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N
contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
90°
689BA018 KN
Pour le contrôle des angles
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N
Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N
au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N
bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N
pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
106
N
Retrait du limiteur de profondeur
mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N
ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N
la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N
avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
a
689BA023 KN
N
689BA043 KN
Affûtage correct
Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a
Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Pas de chaîne
Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
(mm)
mm
(Pouces)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Pouces
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N
689BA051 KN
rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N
poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N
après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N
pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
2
poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
689BA044 KN
1
N
689BA061 KN
N
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
689BA052 KN
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
N
après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
107
français
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne
Lime ronde ^ Lime ronde
Porte-lime
Calibre d'affûtage Lime plate
Pouces (mm)
mm (Pouces) Référence
Référence
Référence
Référence
1/4 P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0814 252 3356
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
0814 252 3356
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
108
Jeu d'outils
d'affûtage 1)
Référence
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
X
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
Contrôle par revendeur
X
Contrôle
X
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant
X
X
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
X
Réservoir à huile de graissage
Nettoyage
X
Graissage de la chaîne
Contrôle
X
Contrôle, également vérification de l'affûtage
X
X
Contrôle de la tension de la chaîne
X
X
X
Affûtage
Contrôle (usure, endommagement)
Guide-chaîne
X
Nettoyage et retournement
Ébavurage
Contrôle
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
X
X
X
X
Remplacement
Pignon
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
X
X
Remplacement
Chaîne
une fois par an
spécialisé1)
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est Contrôle
équipée)
Remise en état par revendeur spécialisé1)
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
carburant
une fois par mois
X
X
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
Contrôle du fonctionnement
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)
Frein de chaîne
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
109
Filtre à air
Éléments antivibratoires
X
X
Contrôle
X
X
Remplacement par revendeur spécialisé1)
X
Nettoyage
X
Nettoyage
X
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
X
X
X
X
X
X
Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer
la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1)
X
Réglage de l'écartement des électrodes
X
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrage2)
Arrêt de chaîne
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
X
Ailettes du cylindre
Bougie
une fois par semaine
Nettoyage
Remplacement
Prise d'air sur le carter de ventilateur
Carburateur
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
français
X
Contrôle
X
Remplacement
X
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h
Étiquettes de sécurité
Remplacement
X
X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement
110
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Chaîne, guide-chaîne
–
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
–
Filtres (pour air, huile, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
111
français
Principales pièces
1
2
3
14
8
15
9
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3
4
1
6
2
5
10
7
8
11
12
13
9
15
16
17
18
19
20
21
19
18
21
20
25
16
22
#
24
23
112
26
27
208BA018 KN
17
22
23
24
25
26
27
#
Verrou du couvercle de carter de
carburateur
Vis de réglage du carburateur
Pompe d'amorçage manuelle
(démarrage facile1))
Soupape de décompression1)
Frein de chaîne
Silencieux
Pignon
Couvercle de pignon
Arrêt de chaîne
Tendeur de chaîne latéral 1)
Tendeur de chaîne frontal1)
Guide-chaîne
Chaîne Oilomatic
Roue dentée de tension (tendeur
rapide1))
Ailette de l'écrou à ailette (tendeur
rapide1))
Bouchon du réservoir à huile
Griffe
Protège-main avant
Poignée avant (poignée tubulaire)
Poignée de lancement
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Levier de commande universel
Bouchon de réservoir à carburant
Gâchette d'accélérateur
Blocage de gâchette d'accélérateur
Poignée arrière
Protège-main arrière
Numéro de machine
1) Suivant l'équipement
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
35,2 cm3
40 mm
28 mm
1,6 kW à
9000 tr/min
2800 tr/min
MS 230, MS 230 C
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
40,2 cm3
40 mm
32 mm
2,0 kW à
10000 tr/min
2800 tr/min
MS 230, MS 230 C (seulement UE)
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
1)
MS 210, MS 210 C
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
MS 250, MS 250 C
3
45,4 cm
42,5 mm
32 mm
2,0 kW à
10000 tr/min
2800 tr/min
Poids
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,3 kW à
10000 tr/min
2800 tr/min
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
MS 210 :
4,4 kg
MS 210 C avec tendeur de
chaîne rapide et
ErgoStart :
4,8 kg
MS 230 :
4,6 kg
MS 230 C avec tendeur de
chaîne rapide :
4,7 kg
MS 230 C avec tendeur de
chaîne rapide et
ErgoStart :
4,9 kg
MS 250 :
4,6 kg
MS 250 C avec tendeur de
chaîne rapide :
4,7 kg
MS 250 C avec tendeur de
chaîne rapide et
ErgoStart :
4,9 kg
Dispositif d'alimentation
Dispositif de coupe MS 210, MS 210 C
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Guide-chaînes Rollomatic E et guidechaînes Rollomatic E Light
Capacité du
réservoir à
carburant :
470 cm3 (0,47 l)
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Capacité du
réservoir à huile :
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
200 cm3 (0,2 l)
Longueurs de coupe : 30, 35, 40, 45 cm
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) :
1,3 mm
Pignon de renvoi :
à 9 dents
Chaîne 3/8"Picco
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Picco Duro (63 PD3) Type 3612
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement :
1,3 mm
113
français
Pignon
Chaîne .325"
à 6 dents pour 3/8"P
Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 :
22,3 m/s
Rapid Micro (26 RM) Type 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) Type 3634
Pas :
.325" (8,25 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement :
1,6 mm
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Dispositif de coupe MS 230, MS 230 C,
MS 250, MS 250 C
Guide-chaînes Rollomatic E et guidechaînes Rollomatic E Light
Longueurs de coupe : 30, 35, 40, 45 cm
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) :
1,3 mm
Pignon de renvoi :
à 9 dents
Guide-chaînes Rollomatic E
Longueurs de coupe : 35, 40, 45 cm
Pas :
.325" (8,25 mm)
Largeur de rainure
(jauge) :
1,6 mm
Pignon de renvoi :
à 11 dents
Chaîne 3/8"Picco
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Picco Duro (63 PD3) Type 3612
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement :
1,3 mm
114
Pignons
à 6 dents pour 3/8"P
Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 :
24,8 m/s
à 7 dents pour .325"
Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 :
25,6 m/s
à 7 dents pour 3/8"P
Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 :
28,9 m/s
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
MS 210 :
MS 210 C :
MS 230 :
MS 230 C :
MS 250 :
MS 250 C :
99 dB(A)
99 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
99 dB(A)
99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
MS 210 :
MS 210 C :
MS 230 :
MS 230 C :
MS 250 :
MS 250 C :
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
MS 210 :
MS 210 C :
MS 230 :
MS 230 C :
MS 250 :
MS 250 C :
Poignée
gauche
6,0 m/s2
5,6 m/s2
6,5 m/s2
4,5 m/s2
5,7 m/s2
4,6 m/s2
Poignée
droite
7,2 m/s2
7,6 m/s2
8,9 m/s2
6,5 m/s2
6,8 m/s2
7,0 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Accessoires optionnels
–
Porte-lime avec lime ronde
–
Calibre d'affûtage
–
Gabarits de contrôle
–
Graisse STIHL
–
Système de remplissage STIHL
pour carburant – évitant le risque de
renversement de carburant ou de
remplissage excessif du réservoir.
–
Système de remplissage STIHL
pour huile de graissage de chaîne –
évitant le risque de renversement
d'huile ou de remplissage excessif
du réservoir.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Approvisionnement en
pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
115
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
116
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de machine : Tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
MS 210
MS 230
MS 230 C
MS 230 C-B
MS 230 C-BE
MS 250
MS 250 C
MS 250 C-B
MS 250 C-BE
Numéro d'identification de série :
1123
Cylindrée
MS 210 :
35,2 cm3
toutes les MS 230 :
40,2 cm3
sauf
toutes les MS 230
(seulement UE) :
45,4 cm3
toutes les MS 250 :
45,4 cm3
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
français
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
Niveau de puissance acoustique
mesuré
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
MS 210 :
toutes les MS 230 :
sauf
toutes les MS 230
(seulement UE) :
toutes les MS 250 :
Waiblingen, le 01/08/2012
110 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
MS 210 :
toutes les MS 230 :
sauf
toutes les MS 230
(seulement UE) :
toutes les MS 250 :
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
111 dB(A)
113 dB(A)
115 dB(A)
114 dB(A)
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Numéro d'attestation
MS 210 :
K-EG-2009/3465
toutes les MS 230 : K-EG-2009/3467
toutes les MS 250 : K-EG-2009/3469
Conservation des documents
techniques :
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
117
Nederlands
Inhoudsopgave
160
161
165
167
168
169
171
171
172
172
172
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding
118
157
159
159
159
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-208-9421-A. VA7.M13.
0000000334_019_NL
{
Bougie
Motorkarakteristiek
Startmechanisme
Apparaat opslaan
Kettingtandwiel controleren en
vervangen
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Speciaal toebehoren
Onderdelenlevering
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 119
Veiligheidsinstructies
120
Reactiekrachten
125
Werktechniek
127
Zaaggarnituur
135
Zaagblad en zaagketting monteren
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
136
Zaagblad en zaagketting monteren
(frontale kettingspanner)
137
Zaagblad en zaagketting monteren
(kettingsnelspanner)
138
Zaagketting spannen (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
140
Zaagketting spannen (frontale
kettingspanner)
140
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
141
Zaagkettingspanning controleren 141
Brandstof
141
Tanken
143
Kettingsmeerolie
146
Kettingolie bijvullen
146
Kettingsmering controleren
147
Kettingrem
147
Gebruik in de winter
148
Motor starten/afzetten
149
Gebruiksvoorschriften
153
Zaagblad in goede staat houden
154
Luchtfiltersysteem
155
Luchtfilter reinigen
155
Carburateur afstellen
156
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Zaagketting spannen
Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Handgreepverwarming
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Kettingdraairichting
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Hand-benzinepomp
bedienen
Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie
Nalooprem
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Decompressieklep
bedienen
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Technische doorontwikkeling
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
119
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettingsnelheid wordt
gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
120
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Motorzagen alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snijwonden – geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Veiligheidshelm dragen –
als voorwerpen naar
beneden kunnen vallen.
Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en
"persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv.
oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
001BA115 KN
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
Tankdop met inklapbare beugel
(bajonetsluiting)
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
121
Nederlands
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
–
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
–
Correct gemonteerd zaagblad
–
Correct gespannen zaagketting
–
De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
–
Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
122
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
–
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
001BA087 LÄ
Voor de werkzaamheden
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
–
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
–
Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag werken – ook niet bij
machines met
katalysator.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Na de werkzaamheden
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
123
Nederlands
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
124
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
Uitzondering: carburateurafstelling en
instelling stationair toerental.
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende,
door STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar,
gehoorschade!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
–
Voor het controleren van de
kettingspanning
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
–
Voor het spannen van de
zaagketting
–
Voor het vervangen van de
zaagketting
–
Voor het opheffen van storingen
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
Terugslag ontstaat bijv. als
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
001BA257 KN
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
–
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
–
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
001BA036 KN
QuickStop-kettingrem:
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
–
Met overleg en volgens de regels
werken
–
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
–
Alleen met vol gas zagen
–
Op de zaagbladneus letten
125
Nederlands
–
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
–
Niet te ver voorover gebogen zagen
–
Niet boven schouderhoogte zagen
–
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
–
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
–
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
–
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
–
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
126
Naar voren trekken (A)
De grootste voorzichtigheid is geboden
A
001BA037 KN
Niet met de zaagbladneus zagen
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
–
Bij overhangende stammen
–
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
–
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
B
001BA038 KN
–
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
–
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
–
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA033 KN
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
001BA082 KN
Werktechniek
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
–
Nooit boven schouderhoogte
werken
–
Nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
127
Nederlands
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
1
2
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
–
Het hout niet met de voet
tegenhouden
2
–
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
1
Snoeien:
–
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
N
Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
–
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
N
De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
–
Niet staand op de stam snoeien
–
Niet met de zaagbladneus zagen
–
Op takken letten die onder spanning
staan
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
128
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
001BA189 KN
–
001BA152 KN
Dun hout zagen:
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
Langssnede:
001BA151 KN
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Werkgebied bij de stam voorbereiden
45°
–
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
–
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
–
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
A
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
45°
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
–
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
–
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
A
B
Velrichting
vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
–
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
–
–
Hellingrichting
–
Naast staande bomen
Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen –
ca. 45° schuin tegen de velrichting
in
Sneeuwbelasting
–
–
Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
–
De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
–
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
–
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
–
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
–
Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA146 KN
B
Hierbij letten op:
001BA040 KN
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
129
Nederlands
De velrichting controleren
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Valkerf
001BA153 KN
001BA153 KN
Valkerf voorbereiden
C
Deze motorzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
001BA271 KN
C
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
–
De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
–
Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
N
–
Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Zoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
N
De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De motorzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
001BA150 KN
Belangrijk:
N
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
130
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
–
Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
–
De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
–
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
1.
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
C
1/10
Exact horizontaal
–
1/10 (min. 3 cm) van de breedte
van de breuklijst (D) boven de zool
van de valkerf (C)
N
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1.
Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2.
Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3.
Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
–
Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
–
De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
–
Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
001BA259 KN
E
G
2.
–
D
C
3.
001BA269 KN
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Insteken
–
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
–
Bij zaagwerkzaamheden
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
131
Nederlands
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop bij het bepalen van de
velrichting en de vluchtweg moet
worden gelet.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwig, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
132
001BA260 KN
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
1.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
handleiding worden alleen de twee
meest voorkomende vormen
beschreven:
2.
001BA261 KN
001BA270 KN
Geschikte velsnede kiezen
normale boom –verticaal
staande boom met een gelijkmatige kroon
Rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N
Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N
Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Links:
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
1.
2.
3.
3.
Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
001BA263 KN
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N
De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de motorzaag
zo min mogelijk verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
6.
001BA274 KN
N
Velsnede door 'steken' aanbrengen
5.
001BA273 KN
4.
N
N
Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
133
Nederlands
B) Dikke stammen
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
2.
001BA265 KN
N
N
Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
6.
4.
001BA267 KN
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
3.
5.
001BA266 KN
1.
1.
2.
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N
De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
–
Exact horizontaal
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
N
De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
–
De borglijst hierbij niet inzagen
–
Exact horizontaal
–
De borglijst hierbij niet inzagen
134
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
1
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
–
De borglijst hierbij niet inzagen
N
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
2
a
3
001BA248 KN
De kam achter de breuklijst
plaatsen en als draaipunt gebruiken
– de motorzaag zo min mogelijk
verzetten
001BA268 KN
N
–
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar
corresponderen
–
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
135
Nederlands
Kettingbeschermer
Kettingrem lossen
Zaagblad en zaagketting
monteren (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
001BA186 KN
001BA244 KN
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
143BA034 KN
N
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
De moeren losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
1
N
001BA185 KN
2
Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N
136
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
143BA003 KN
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
N
Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N
De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
N
De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N
Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
N
N
143BA034 KN
N
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
001BA186 KN
2 4
N
Verder met "Zaagketting spannen"
N
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
2
1
Bout (1) linksom draaien, tot de
spanmoer (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
143BA003 KN
1
207BA009 KN
1
001BA187 KN
3
Kettingrem lossen
Zaagblad en zaagketting
monteren (frontale
kettingspanner)
Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
137
Nederlands
N
N
N
N
Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moer handvast
draaien
2310BA015 KN
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N
1
1
3
2
N
De beugel (1) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N
De vleugelmoer (2) linksom
draaien, tot deze los in het
kettingtandwieldeksel (3) ligt
N
Kettingtandwieldeksel (3)
wegnemen
3
N
Spanring (1) en het zaagblad (3)
ten opzichte van elkaar uitlijnen
2
Spanring monteren
Verder: zie "Zaagketting spannen"
N
2310BA014 KN
1
N
138
Bout (2) losdraaien
2310BA017 KN
N
4
2310BA016 KN
2
1
2
2310BA013 KN
1
207BA010 KN
3
Zaagblad en zaagketting
monteren
(kettingsnelspanner)
Bout (2) aanbrengen en
vastdraaien
De spanring (1) wegnemen en
omdraaien
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Kettingrem lossen
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
001BA186 KN
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
1
N
De zaagketting over het
kettingtandwiel (2) leggen
N
Het zaagblad over de kraagbout (3)
schuiven, de kop van de achterste
kraagbout moet in het sleufgat
vallen
N
De aandrijfschakel in de
zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en
de spanring tot aan de aanslag naar
links draaien
N
Het kettingtandwieldeksel
aanbrengen, hierbij de
geleidenokken in de openingen van
het carter schuiven
181BA012 KN
N
3
181BA013 KN
2
WAARSCHUWING
N
Zaagketting monteren – te beginnen
bij de zaagbladneus – op de
montage van de spanring en de
snijkanten letten
N
Spanring (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N
Het zaagblad zo draaien dat de
spanring naar de gebruiker is
gericht
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
135BA011 KN
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
139
Nederlands
2310BA018 KN
5
Zaagketting spannen
(frontale kettingspanner)
Bij het aanbrengen van het
kettingtandwieldeksel moeten de tanden
van het spanwiel en de spanring in
elkaar vallen, zo nodig
N
N
133BA024 KN
1
Het spanwiel (4) iets verdraaien tot
het kettingtandwieldeksel geheel
tegen het motorcarter kan worden
geschoven
Voor het naspannen tijdens het werk:
De beugel (5) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N
De vleugelmoer aanbrengen en
handvast draaien
N
Verder: zie "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N
Motor afzetten
N
Motor afzetten
N
Moeren losdraaien
N
Moeren losdraaien
N
Zaagblad bij de neus optillen
N
Zaagblad bij de neus optillen
N
N
Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N
N
Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
140
1
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
143BA045 KN
Zaagketting spannen
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
4
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
Zaagkettingspanning
controleren
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
1
WAARSCHUWING
Voor het naspannen tijdens het werk:
143BA007 KN
001BA112 KN
2
N
Motor afzetten
N
Motor afzetten
N
N
De beugel van de vleugelmoer
uitklappen en de vleugelmoer
losdraaien
Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N
Indien nodig, zaagketting
naspannen
N
Spanwiel (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N
De vleugelmoer (2) handvast
draaien
N
De beugel van de vleugelmoer
inklappen
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
141
Nederlands
Benzine
Mengverhouding
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
142
Voorbeelden
N
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Apparaat voorbereiden
Links:
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
Tankdop zonder markering
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Losmaken
N
Tanken
Sluiten
Verschillende markeringen op
tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen
verschillend zijn gemarkeerd.
Tankdop wegnemen
N
Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
001BA219 KN
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er
een tankdop en benzinetank met of
zonder markeringen aanwezig zijn.
N
001BA220 KN
N
N
001BA218 KN
001BA229 KN
Rechts:
tankdop – zonder
markeringen
tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
001BA224 KN
001BA240 KN
Tanken
Beugel staat verticaal:
N
Tankdop aanbrengen – de
positiemarkeringen op de tankdop
en de vulpijp moeten met elkaar
corresponderen
N
De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
De tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
143
N
Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
001BA226 KN
001BA225 KN
001BA221 KN
Nederlands
N
De tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als
deze niet kan worden bewogen,
noch kan worden weggenomen
N
De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N
De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N
De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
001BA222 KN
Als de tankdop kan worden bewogen of
kan worden weggenomen
Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Tankdop met markering
001BA227 KN
Vergrendeling controleren
001BA223 KN
Links:
–
144
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
Rechts:
Losmaken
onderste deel van de tankdop verdraaid
onderste deel van de tankdop in de juiste stand
001BA236 KN
N
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
N
Beugel opklappen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
N
Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
001BA235 KN
001BA234 KN
001BA232 KN
Sluiten
N
Beugel inklappen
N
Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N
De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
Tankdop is vergrendeld
001BA233 KN
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
001BA237 KN
N
001BA241 KN
001BA234 KN
Beugel staat verticaal:
N
Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N
De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
Tankdop wegnemen
Tanken
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
Tanken
001BA231 KN
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
145
Nederlands
Links:
001BA239 KN
Rechts:
onderste deel van de tankdop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
onderste deel van de tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste markering
N
De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N
De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N
146
De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
Kettingolie bijvullen
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
Apparaat voorbereiden
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
001BA158 KN
1
001BA238 KN
Kettingsmeerolie
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
N
Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N
Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Kettingsmering controleren
Kettingrem
Zaagketting blokkeren
143BA024 KN
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
143BA011 KN
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
–
In geval van nood
–
Tijdens het starten
–
Bij stationair toerental
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
147
Nederlands
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
Kettingrem lossen
Gebruik in de winter
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
N
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken
LET OP
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag – door de massatraagheid van
de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
148
Bij temperaturen beneden +10 °C
Telkens voor aanvang van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en even (max.
3 seconden) volgas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem is onderhevig aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
continu gebruik:
periodiek gebruik:
incidenteel gebruik:
208BA005 KN
143BA012 KN
Werking van de kettingrem controleren
N
Gashendelblokkering indrukken en
de combischakelaar in de
koudestartstand l plaatsen
N
De knop bovenop de achterste
handgreep 90° linksom draaien
N
Het carburateurkastdeksel naar
boven toe lostrekken
elk kwartaal
halfjaarlijks
jaarlijks
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Combischakelaar instellen
Motor starten/afzetten
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
naar chokeklep gesloten l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden – de
combischakelaar instellen.
Standen van de combischakelaar
Voor het instellen van de
startgasstand n de combischakelaar
eerst in de stand chokeklep gesloten l
plaatsen, daarna de combischakelaar in
de startgasstand n drukken.
STOP
0
N
De schuif voor de bougie naar
boven toe lostrekken
N
De schuif 180° draaien
N
Schuif weer aanbrengen
N
Het deksel weer aanbrengen en
met behulp van de knop
vergrendelen
Langs de carburateur stroomt nu warme
lucht die afkomstig is van de cilinder –
geen ijsvorming in de carburateur.
LET OP
Boven + 20 °C de schuif beslist weer
dicht zetten! Kans op motorstoringen –
oververhitting!
001BA140 KN
135BA029 LÄ
Het overschakelen naar de
startgasstand n is alleen vanuit de
stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Stop 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen.
Stand chokeklep gesloten l
Werkstand F – motor draait of kan
aanslaan
–
Bij koude motor
Startgas n – in deze stand wordt de
warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand
–
Als de motor na het starten bij het
gas geven afslaat
–
Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
Chokeklep gesloten l – in deze stand
wordt de koude motor gestart
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Startgasstand n
–
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
–
Na de eerste ontsteking
–
Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen
149
Nederlands
Hand-benzinepomp
Tussen de knieën of bovenbenen
Op de grond
De balg van de hand-benzinepomp een
paar maal indrukken – ook als de balg
nog met benzine is gevuld:
–
Bij de eerste keer starten
–
Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
Motorzaag vasthouden
N
150
De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N
De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N
De rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
143BA019 KN
143BA018 KN
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
N
De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
N
Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Uitvoeringen met ErgoStart
Starten
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan zeer gemakkelijk en
zonder kracht worden gestart, zelfs ook
door kinderen – kans op ongevallen!
143BA020 KN
Beslist voorkomen dat kinderen of
andere, hiertoe niet bevoegde personen
kunnen proberen het apparaat te
starten:
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Bij een nieuwe motor of nadat de motor
een lange tijd niet is gebruikt, kan bij
machines zonder extra handbenzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
–
Tijdens de werkpauzes altijd
toezicht houden op het apparaat
–
Veilig opslaan na de
werkzaamheden
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
N
Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
Uitvoeringen met hand-benzinepomp
De ErgoStart slaat de energie voor het
starten van de motorzaag op. Daarom
kunnen er tussen het uittrekken van het
startkoord en het starten van de motor
enkele seconden verlopen.
Bij de uitvoeringen met ErgoStart zijn er
twee mogelijkheden om te starten:
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam en
gelijkmatig uittrekken – of – met de
rechterhand de starthandgreep
meerdere malen met korte
bewegingen uittrekken, het
startkoord hierbij steeds slechts een
stukje uittrekken
N
Tijdens het starten de draagbeugel
naar beneden drukken – het koord
niet tot aan het koorduiteinde uit de
boring trekken – kans op breuk!
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
135BA027 KN
Standaarduitvoeringen
N
Motorzaag starten
N
De balg van de hand-benzinepomp
ten minste vijfmaal indrukken – ook
als de balg nog met benzine is
gevuld
151
Nederlands
Bij alle uitvoeringen
Uitvoeringen met decompressieklep
Na de eerste ontsteking
0
N
Combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen
N
Motorzaag vasthouden en starten
Zodra de motor draait
1
0
2
De knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt deze
automatisch gesloten.
N
N
Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N
Gashendelblokkering (2) en de
gashendel gelijktijdig indrukken en
vasthouden – combischakelaar (3)
instellen
Daarom de knop bij elke verdere
startpoging weer indrukken
Stand chokeklep gesloten l
–
Bij koude motor (ook als de motor
na het starten bij het gas geven is
afgeslagen)
Startgasstand n
152
–
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
N
Motorzaag vasthouden en starten
3
4
N
208BA001 KN
N
5
208BA000 KN
135BA015 KN
3
De gashendelblokkering indrukken
en de gashendel (4) even
aantippen, de combischakelaar (3)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
LET OP
De motor moet direct in de stationaire
stand worden geschakeld – anders
kunnen, bij een geblokkeerde
kettingrem, het carter en de kettingrem
worden beschadigd.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Als de motor niet aanslaat
143BA012 KN
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet op tijd vanuit de
stand chokeklep gesloten l in de
startgasstand n geplaatst, de motor is
mogelijk verzopen.
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
N
Combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
N
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N
Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
Tijdens de werkzaamheden
N
De combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen – ook bij
koude motor
N
De motor opnieuw starten
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
Bij zeer lage temperaturen
Motor even met iets gas warm laten
draaien
Motor afzetten
N
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
LET OP
N
Gebruiksvoorschriften
Combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
153
Nederlands
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Bij bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na het werk
N
154
Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
Zaagblad in goede staat
houden
2
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
1
3
143BA026 KN
In koude staat
N
Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N
Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N
Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N
Zaagblad vervangen
Luchtfilter reinigen
Het luchtfiltersysteem kan door de
montage van verschillende filters
worden aangepast aan de verschillende
bedrijfsomstandigheden. De
ombouwwerkzaamheden zijn
gemakkelijk uit te voeren.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N
Gashendelblokkering indrukken en
de combischakelaar in de
koudestartstand l plaatsen
N
De knop 90° naar links draaien
N
Het carburateurkastdeksel naar
boven toe lostrekken
N
Een beschadigd filter beslist
vervangen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
Afhankelijk van de uitrusting is het
motorapparaat uitgerust met een
geweven of een vliesfilter.
208BA001 KN
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Luchtfiltersysteem
208BA005 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco
1/4" P
4,0 mm
Rapid
1/4“
4,0 mm
Picco
3/8“ P
5,0 mm
Rapid
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid
0.404“
7,0 mm
1
135BA035 KN
Geweven filter
Voor normale bedrijfsomstandigheden
en gebruik in de winter.
Vliesfilter
Voor droge, zeer stoffige
omstandigheden.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
N
Luchtfilter (1) met de wijsvingers in
de richting van de achterste
handgreep kantelen, hierbij de
duimen tegen het carter plaatsen
155
Nederlands
Voor het uit- en inbouwen van het
luchtfilter geen gereedschap gebruiken
– het luchtfilter zou hierbij kunnen
worden beschadigd.
N
Het filter van binnenuit met
perslucht schoon blazen
Als het vuil op het filter vastplakt of als er
geen perslucht beschikbaar is:
N
N
Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Luchtfilter weer inbouwen
Carburateur met H = 3/4 en L = 1
Carburateur afstellen
Basisinformatie
H
3 /4
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
L
LA
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
N
Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
Met de instelling van de
hoofdstelschroef worden het vermogen
en het maximumtoerental van de
onbelaste motor beïnvloed.
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig tot aan de aanslag
rechtsom draaien – vervolgens
1 slag terugdraaien
Standaardafstelling
Stationair toerental instellen
N
Motor afzetten
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig tot aan de aanslag
rechtsom draaien – vervolgens
1 slag terugdraaien
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de zaagketting mee begint te
draaien – vervolgens 1/4 slag
terugdraaien
Carburateur met H = 1 en L = 1
LA
208BA010 KN
H L
156
H
L
1
208BA011 KN
LET OP
N
De beide stelschroeven voorzichtig
rechtsom vastdraaien
N
Hoofdstelschroef (H) 1 slag linksom
draaien
N
Stelschroef stationair toerental (L)
1 slag linksom draaien
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Zaagketting draait bij stationair toerental
mee
N
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig tot aan de aanslag
rechtsom draaien – vervolgens
1 slag terugdraaien
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien tot
de zaagketting stilstaat –
vervolgens 1/4 slag in dezelfde
richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als de zaagketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Bougie
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting!
Bougie uitbouwen
N
Gashendelblokkering en gashendel
gelijktijdig indrukken en de
combischakelaar in stand
chokeklep gesloten l plaatsen
N
De knop 90° naar links draaien
N
Het carburateurkastdeksel naar
boven toe lostrekken
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks stelschroef
stationair toerental = 1)
Instelling stationair toerental te arm
– stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
regelmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
208BA005 KN
N
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
157
Nederlands
Bougie controleren
Bougie monteren
4
N
De bougie in de boring schroeven
en de bougiesteker er stevig op
drukken
N
Schuif en luchtfilter inbouwen
N
Carburateurkastdeksel monteren
N
N
Luchtfilter (3) met de wijsvingers in
de richting van de achterste
handgreep kantelen, hierbij de
duimen tegen het huis plaatsen –
luchtfilter wegnemen
000BA039 KN
135BA001 KN
3
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Schuif (4) wegnemen
208BA020 KN
Mogelijke oorzaken zijn:
N
Bougiesteker lostrekken
N
Bougie uit de boring schroeven
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
000BA045 KN
1
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!
158
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Startmechanisme
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N
Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N
Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N
Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N
De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
159
Nederlands
Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
N
Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
6
1
Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
4
Kettingtandwiel vervangen
N
Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N
De koppelingstrommel, resp. het
profielkettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag draaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt – bij
het kettingremsysteem QuickStop
Super eerst de
gashendelblokkering indrukken
N
Ringkettingtandwiel aanbrengen –
de holle ruimte naar buiten gericht
N
Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
2
001BA121 KN
1
–
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
–
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
160
De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
3
6
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
N
2
001BA122 KN
N
5
N
Borgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N
Ring (2) wegnemen
N
Ringkettingtandwiel (3) lostrekken
N
Meeneemprofiel op de
koppelingstrommel (4) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
N
Koppelingstrommel of
profielkettingtandwiel (5) met
naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem
QuickStop Super eerst de
gashandelblokkering indrukken
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Kettingsteek
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A
a
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N
Zaagketting reinigen
N
Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N
Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
689BA027 KN
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
Codering (a)
7
1 of 1/4
6, P of PM
2 of 325
3 of 3/8
4 of 404
Kettingsteek
inch
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
689BA021 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
B
A
aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B
voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
Beiteltandvormen
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
Hoek (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
161
Nederlands
Vijlhouder
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
N
Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
N
Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N
Het zaagblad eventueel inspannen
N
Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N
001BA203 KN
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
689BA043 KN
689BA025 KN
90°
689BA018 KN
Correct slijpen/aanscherpen
N
De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N
Alleen van binnen naar buiten vijlen
N
De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N
Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N
De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N
De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N
De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
162
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzer
Afstand (a)
(mm)
mm
(inch)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
inch
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
Dieptebegrenzer afvijlen
Dieptebegrenzerafstand
689BA051 KN
N
Kettingsteek
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
a
De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N
De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N
Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
689BA023 KN
N
richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
N
2
Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
689BA044 KN
a
1
689BA061 KN
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
163
689BA052 KN
Nederlands
N
N
Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N
Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek
Ronde vijl ^ Ronde vijl
Vijlhouder
inch
onderdeelnumonderdeelnummer
mer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
164
(mm)
mm (inch)
Vijlkaliber
Platte vijl
onderdeelnummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
onderdeelnummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Slijp-,
aanscherpset 1)
onderdeelnummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Complete machine
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrusting)
Kettingrem
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
visuele controle (staat, lekkage)
X
reinigen
werking controleren
werking controleren
X
X
X
X
X
laten controleren door geautoriseerde dealer
controleren
X
laten repareren door geautoriseerde dealer1)
X
controleren
X
reinigen, filterelement vervangen
X
X
X
reinigen
X
Olietank
reinigen
X
controleren
X
controleren, ook op het scherp zijn letten
X
X
kettingspanning controleren
X
X
X
slijpen/aanscherpen
controleren (slijtage, beschadiging)
Zaagblad
X
X
X
vervangen
Kettingtandwiel
Luchtfilter
controleren
reinigen
vervangen
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
X
X
reinigen en omkeren
bramen verwijderen
Indien nodig
Bij beschadiging
1)
Benzinetank
Zaagketting
Bij storingen
X
X
vervangen
Kettingsmering
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
X
X
165
Antivibratie-elementen
controleren
X
reinigen
X
stationair toerental controleren, de zaagketting
mag niet meedraaien
Kettingvanger
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
X
reinigen
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Maandelijks
X
Cilinderribben
Bougie
Wekelijks
X
laten vervangen door geautoriseerde dealer1)
Luchttoevoer op het ventilatorhuis
Carburateur
Na elke tankvulling
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Nederlands
X
X
X
X
X
X
stationair toerental instellen, zo nodig motorzaag
door een geautoriseerde dealer laten
repareren1)
X
elektrodeafstand afstellen
X
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen
natrekken2)
X
controleren
X
vervangen
X
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren,
vervolgens steeds na elke 150 bedrijfsuren
Veiligheidssticker
vervangen
X
X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
166
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Zaagketting, zaagblad
–
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
–
Filter (voor lucht, olie, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
167
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
8
15
9
3
4
1
6
2
5
10
7
8
11
11
12
12
13
14
15
13
9
19
18
21
20
25
16
22
#
26
24
23
27
208BA018 KN
17
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
#
1)
168
Knop carburateurkastdeksel
Carburateurstelschroeven
Hand-benzinepomp (snelstart1))
Decompressieklep1)
Kettingrem
Uitlaatdemper
Kettingtandwiel
Kettingtandwieldeksel
Kettingvanger
Zijdelings geplaatste
kettingspanner1)
Frontaal geplaatste
kettingspanner1)
Zaagblad
Oilomatic-zaagketting
Spanwiel (kettingsnelspanner1))
Greep van de vleugelmoer
(kettingsnelspanner1))
Olietankdop
Kam
Voorste handbeschermer
Voorste handgreep (draagbeugel)
Starthandgreep
Bougiesteker
Combischakelaar
Benzinetankdop
Gashendel
Gashendelblokkering
Achterste handgreep
Achterste handbeschermer
Machinenummer
Afhankelijk van de uitrusting
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
Technische gegevens
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
MS 210, MS 210 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:1)
35,2 cm3
40 mm
28 mm
1,6 kW (2,2 pk)
bij 9000 1/min
2800 1/min
MS 230, MS 230 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:1)
40,2 cm3
40 mm
32 mm
2,0 kW (2,7 pk)
bij 10.000 1/min
2800 1/min
MS 230, MS 230 C (alleen EU)
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:1)
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,0 kW (2,7 pk)
bij 10.000 1/min
2800 1/min
MS 250, MS 250 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:1)
1)
Gewicht
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,3 kW (3,1 pk)
bij 10.000 1/min
2800 1/min
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F
0,5 mm
zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
MS 210:
MS 210 C met kettingsnelspanner en ErgoStart:
MS 230:
MS 230 C met
kettingsnelspanner:
MS 230 C met kettingsnelspanner en ErgoStart:
MS 250:
MS 250 C met
kettingsnelspanner:
MS 250 C met kettingsnelspanner en ErgoStart:
4,4 kg
4,8 kg
4,6 kg
4,7 kg
4,9 kg
4,6 kg
4,7 kg
4,9 kg
Brandstofsysteem
Zaaggarnituur MS 210, MS 210 C
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Zaagbladen Rollomatic E en
Rollomatic E Light
Inhoud
benzinetank:
470 cm3 (0,47 l)
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Inhoud olietank:
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
200 cm3 (0,2 l)
Zaagbladlengtes:
Steek:
Groefbreedte:
Neustandwiel:
30, 35, 40, 45 cm
3/8"P (9,32 mm)
1,3 mm
9-tands
Zaagketting 3/8" Picco
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro (63 PD3) type 3612
Steek:
3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,3 mm
169
Nederlands
Kettingtandwiel
Zaagketting .325"
6-tands voor 3/8"P
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
Rapid Micro (26 RM) type 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) type 3634
Steek:
.325" (8,25 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,6 mm
22,3 m/s
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Zaaggarnituur MS 230, MS 230 C,
MS 250, MS 250 C
Zaagbladen Rollomatic E en
Rollomatic E Light
Zaagbladlengtes:
Steek:
Groefbreedte:
Neustandwiel:
30, 35, 40, 45 cm
3/8"P (9,32 mm)
1,3 mm
9-tands
Zaagbladen Rollomatic E
Zaagbladlengtes:
Steek:
Groefbreedte:
Neustandwiel:
35, 40, 45 cm
.325" (8,25 mm)
1,6 mm
11-tands
Zaagketting 3/8" Picco
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro (63 PD3) type 3612
Steek:
3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,3 mm
170
Kettingtandwielen
6-tands voor 3/8"P
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
24,8 m/s
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
99 dB(A)
99 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
99 dB(A)
99 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
7-tands voor .325"
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
25,6 m/s
7-tands voor 3/8"P
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
28,9 m/s
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Handgreep
links
6,0 m/s2
5,6 m/s2
6,5 m/s2
4,5 m/s2
5,7 m/s2
4,6 m/s2
Handgreep
rechts
7,2 m/s2
7,6 m/s2
8,9 m/s2
6,5 m/s2
6,8 m/s2
7,0 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Speciaal toebehoren
–
Vijlhouder met ronde vijlen
–
Vijlkaliber
–
Controlekaliber
–
STIHL smeervet
–
STIHL vulsysteem voor benzine –
voorkomt morsen of overvullen bij
het tanken
–
STIHL vulsysteem voor
kettingsmeerolie – voorkomt
morsen of overvullen bij het tanken
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Onderdelenlevering
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
171
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EG-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud
MS 210:
alle MS 230:
behalve
alle MS 230
(alleen EU):
alle MS 250:
motorzaag
STIHL
MS 210
MS 230
MS 230 C
MS 230 C-B
MS 230 C-BE
MS 250
MS 250 C
MS 250 C-B
MS 250 C-BE
1123
35,2 cm3
40,2 cm3
45,4 cm3
45,4 cm3
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
172
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Nederlands
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
MS 210:
alle MS 230:
behalve
alle MS 230
(alleen EU):
alle MS 250:
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
110 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
MS 210:
alle MS 230:
behalve
alle MS 230
(alleen EU):
alle MS 250:
111 dB(A)
113 dB(A)
115 dB(A)
114 dB(A)
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
MS 210:
alle MS 230:
alle MS 250:
K-EG-2009/3465
K-EG-2009/3467
K-EG-2009/3469
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
173
italiano
Indice
214
214
215
215
216
220
222
223
224
226
226
227
227
227
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Originale Istruzioni d'uso
174
Egregio cliente,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-208-9421-A. VA7.M13.
0000000334_019_I
{
Comportamento del motore in
marcia
Dispositivo di avviamento
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
Cura e affilatura della catena
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Accessori a richiesta
Approvvigionamento dei ricambi
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità CE
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
175
Avvertenze di sicurezza
176
Forze di reazione
181
Tecnica operativa
182
Dispositivo di taglio
191
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena laterale)
192
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena frontale)
193
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena rapido)
194
Messa in tensione della catena
(tendicatena laterale)
196
Messa in tensione della catena
(tendicatena frontale)
196
Messa in tensione della catena
(tendicatena rapido)
196
Controllo della tensione catena
197
Carburante
197
Rifornimento del carburante
198
Olio lubrificante per catena
202
Rifornimento dell’olio catena
202
Controllo della lubrificazione catena 203
Freno catena
203
Esercizio invernale
204
Avviamento/arresto del motore
205
Istruzioni operative
209
Spranghe di guida sempre a posto 210
Sistema del filtro per aria
211
Pulizia del filtro
211
Impostazione del carburatore
212
Candela
213
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
Per queste Istruzioni d’uso
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a una motosega, di seguito chiamata
anche apparecchiatura a motore.
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Pittogrammi
Riscaldamento
impugnatura
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Freno a inerzia
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Azionare la pompa carburante manuale
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Bloccare e sbloccare il
freno catena
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Azionare la valvola di
decompressione
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio per olio lubrificante catena, olio
lubrificante catena
Sviluppo tecnico continuo
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Senso di rotazione
catena
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Ematic; regolazione
dell’erogazione olio lubrificante catena
Messa in tensione della
catena
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
175
italiano
Avvertenze di sicurezza
Lavorando con la motosega sono necessarie
misure di sicurezza particolari, perché è
manovrata con
un’elevata velocità della
catena, i cui denti sono
molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
176
L'impiego della motosega non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma. Chi, per motivi di salute non deve
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con una
motosega.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
il sistema di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non può
essere del tutto escluso un effetto su
singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Impiego come specificato
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non modificare la motosega – si può
comprometterne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo antitaglio – la tuta e non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto della motosega. Non
portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di protezione – con riparo
antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio.
Portare il casco di protezione se vi è pericolo di
caduta di oggetti. Portare
occhiali di protezione o la
visiera e protezioni auricolari "personalizzate";
per es. tappi auricolari.
Usare la motosega solo per tagliare
legno e oggetti di legno.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Trasporto
001BA115 KN
Prima del trasporto – anche su brevi
distanze – spegnere sempre la
motosega, bloccare il freno catena e
montare il riparo catena. Ciò per evitare
l’avvio accidentale della catena.
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non
toccare le parti calde della macchina,
specialmente la superficie del
silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare la motosega
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante e di olio catena.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire la motosega. Il getto d’acqua
violento può danneggiarne le parti.
Accessori
Montare solo attrezzi, spranghe di
guida, catene, rocchetti catena,
accessori o parti tecnicamente
equivalenti omologati da STIHL per
questa motosega. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare
solo attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito la
motosega. Non macchiare i vestiti con
carburante, altrimenti cambiarli subito.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con i seguenti tappi
serbatoio:
Tappo con aletta ribaltabile (chiusura a
baionetta)
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Fare attenzione alle perdite! Non avviare il
motore quando fuoriesce
carburante – pericolo
mortale per ustioni!
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
177
italiano
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di questa pompa). In caso di
perdita o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio la motosega, farla riparare
dal rivenditore
–
freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
–
Spranga montata correttamente
–
Catena tesa correttamente
–
Grilletto e bloccaggio grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
rilasciato deve scattare indietro da
solo in posizione di partenza
–
Cursore marcia-arresto facile da
posizionare su STOP, 0 o su †
–
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela ariacarburante che fuoriesce – pericolo
d’incendio!
–
178
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e di
resina – è importante per una guida
sicura della motosega
Quantità sufficiente di carburante e
di olio lubrificante catena nel
serbatoio
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura. Attenzione se la corteccia
dell’albero è bagnata – pericolo di
scivolare!
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Avviamento della motosega
Solo su un fondo piano. Assumere una
posizione stabile e sicura. Tenere
saldamente la motosega – il dispositivo
di taglio non deve toccare oggetti né il
terreno – pericolo di lesioni per la catena
che gira.
La motosega è manovrata da una sola
persona. Non permettere che altri
sostino nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in una fessura di taglio.
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
Prima dell’avviamento bloccare il freno
catena – pericolo di lesioni per la catena
in movimento!
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni.
001BA087 LÄ
Prima del lavoro
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici il
manico tubolare e l’impugnatura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare la leva marciaarresto/interruttore Stop verso STOP, 0
oppure †.
Non lasciare mai incustodita la
motosega in moto.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – stare sempre a
portata di voce da altre persone
addestrate a prendere misure di
emergenza e che possano portare aiuto
in caso di bisogno. Anche gli eventuali
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
aiutanti presenti sul posto devono
indossare l’abbigliamento di sicurezza
(casco!) e non devono sostare
direttamente sotto i rami da tagliare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole sviluppo di polvere,
portare la maschera respiratoria.
Quando il motore è acceso la catena
gira ancora brevemente dopo il rilascio
del grilletto – effetto d’inerzia.
Non fumare durante l’uso e nelle
vicinanze dell’apparecchiatura –
pericolo d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono svilupparsi
vapori di benzina infiammabili.
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
–
Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
–
Verificare l’affilatura
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto, spegnere all’istante il motore
– solo dopo rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Prima di lasciare la motosega spegnere
il motore.
Per sostituire la catena spegnere il
motore. Con l’avvio accidentale del
motore può esservi pericolo di lesioni!
Tenere lontano dal flusso dei gas di
scarico e dalla superficie calda del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio! I silenziatori
catalizzati possono diventare
particolarmente caldi.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena ; perciò tenere d’occhio il livello
olio nel serbatoio. Smettere
immediatamente il lavoro se il livello olio
nel serbatoio è troppo basso e
rabboccare olio lubrificante catena –
ved. anche "Rabbocco dell’olio
lubrificante catena" e "Controllo della
lubrificazione catena".
Se la motosega ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o
caduta) controllarne assolutamente la
sicurezza di funzionamento prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima del lavoro".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso ad usare la
motosega senza sicurezza di
funzionamento. In caso di dubbio
rivolgersi al rivenditore.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo e, se possibile, correggerla. Se
la catena malgrado ciò segue il moto al
minimo, farla riparare dal rivenditore.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Appena il motore gira, la
motosega produce gas di
scarico nocivi. Questi gas
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere stati causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Dopo il lavoro
Spegnere il motore, bloccare il freno
catena e applicare il riparo catena.
Conservazione
Se non si usa la motosega, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Conservare la motosega in un locale
sicuro e asciutto.
179
italiano
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento di
riparazione, di pulizia e di manutenzione
nonché di lavori sul dispositivo di taglio,
spegnere sempre il motore. Pericolo di
lesioni per la messa in moto accidentale
della catena!
– eccezione: regolazione del
carburatore e del minimo.
180
Effettuare periodicamente la
manutenzione della motosega. Eseguire
solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Non lavorare con silenziatore guasto o
assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Controllare il perno di recupero catena –
se difettoso, sostituirlo.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Spegnere il motore
Non modificare la motosega – per non
pregiudicarne la sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Con raccordo candela staccato o
candela svitata, mettere in moto la
motosega solo con la leva
marcia/arresto su STOP, 0 oppure † –
pericolo d’incendio per scintille
all’esterno del cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Usare solo candele integre del tipo
prescritto, approvate da STIHL –
ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
–
per controllare la tensione catena
–
per correggere la tensione della
catena
–
per sostituire la catena
–
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Verificare periodicamente che il tamburo
frizione sia in perfette condizioni.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
scritte chiare. Conservarli in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla
luce e dal sole.
In caso di funzionamento irregolare del
freno catena, spegnere
immediatamente il motore – pericolo di
lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non
usare la motosega prima che il guasto
sia stato riparato – ved. "Freno catena".
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Il rimbalzo avviene, per es., quando
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
001BA257 KN
Pericolo di rimbalzo
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
–
–
la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo
001BA036 KN
Non tagliare con la punta della
spranga
–
Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni – la catena vi
si può impigliare
–
Non tagliare mai più rami insieme
–
Non lavorare troppo inclinati in
avanti
–
Non tagliare al di sopra delle spalle
–
Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
–
Tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
–
Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
–
Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
–
Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola
La catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop:
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
–
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non può
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Trascinamento in avanti (A)
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
–
Lavorare concentrati e attenti
–
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
–
Tagliare solo a tutto gas
–
Tenere d’occhio la punta della
spranga
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
A
001BA037 KN
Forze di reazione
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
181
italiano
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. E’ molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
legno, la motosega può strattonare a
scatti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
B
001BA038 KN
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
–
non incastrare il lato superiore della
spranga
–
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
–
con tronchi inclinati
–
con tronchi in tensione perché
caduti male fra altri alberi
–
lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Tecnica operativa
Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i
lavori connessi (incisione, sramatura
ecc.) sono consentiti solo a chi ne è
appositamente addestrato ed esperto.
Chi non ha esperienza della motosega o
della tecnica operativa non deve
eseguire questi lavori – elevato pericolo
d’infortunio!
Seguire assolutamente le norme locali
sulla tecnica di abbattimento.
Taglio
Non lavorare in semi-accelerazione. In
questa posizione del grilletto il regime
del motore non è regolabile.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
Si consiglia agli utenti principianti di
esercitarsi al taglio di legno tondo su un
cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile".
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
In questi casi non lavorare con la
motosega, ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
182
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
001BA082 KN
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve reggere la forza
di gravità dell’apparecchiatura – pericolo
di perdere il controllo!
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Taglio di legno sottile
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Fare attenzione che nessun corpo
estraneo possa toccare la motosega:
sassi, chiodi ecc. possono essere
proiettati e danneggiare la catena. La
motosega può sobbalzare – pericolo
d’infortunio!
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare la motosega nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
001BA033 KN
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
–
Usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
–
Non bloccare il legname con un
piede
–
Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Sramatura
–
Sui pendii stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Usare una catena con rimbalzo
ridotto
–
Appoggiare possibilmente la
motosega
Lavorando in altezza:
–
Non sramare stando sul tronco
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
Non tagliare con la punta della
spranga
–
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
–
Attenzione ai rami in tensione
–
Non tagliare mai più rami insieme
–
non in posizioni instabili
Legname in tensione a terra o in piedi
–
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
–
non lavorare mai con una mano sola
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti il dispositivo di taglio potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
183
italiano
Taglio orizzontale:
1
N
Taglio di scarico sul lato in
pressione (1)
Taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
AVVISO
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
001BA152 KN
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
001BA189 KN
N
Scegliere fra la vegetazione il varco nel
quale l’albero può essere abbattuto.
Tenere conto:
–
della pendenza naturale dell’albero
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza – notevole pericolo
di rimbalzo!
–
della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei
difetti del legno
–
della direzione e velocità del vento –
non abbattere con vento forte
–
della direzione dell’inclinazione
Preparazione dell’abbattimento
–
degli alberi vicini
–
del carico della neve
–
delle condizioni di vitalità dell’albero
– particolare attenzione in caso di
lesioni al tronco o di legno morto
(secco, marcio o devitalizzato)
Nell’area di abbattimento devono
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
Accertarsi che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade – i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
184
1
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
come minimo 2 lunghezze e mezza
dell’albero
2
1
1/ 2
21/2
001BA088 LÄ
2
001BA151 KN
1
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Su pendii ripidi predisporre le vie di
scampo parallelamente alla
pendenza
–
Nell’indietreggiare fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
B
–
45°
Preparazione della tacca
Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
A
–
Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura
per tutti gli addetti
–
Pulire bene la base del fusto
(per es. con l’accetta) – sabbia,
sassi e altri corpi estranei
deteriorano l’affilatura della catena
Direzione di caduta
Vie di scampo (ossia di fuga)
–
Predisporre una via di scampo per
ogni addetto – obliquamente a
circa 45° inversamente alla
direzione di caduta
Pulire la via di scampo, rimuovere
gli ostacoli
–
Sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
–
Durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
indietreggiare solo lateralmente
sulla via di scampo
C
C
001BA271 KN
A
B
001BA146 KN
B
001BA040 KN
45°
–
Tacca di abbattimento
–
Tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande – incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
Importante:
–
praticare la tacca ad angolo retto
rispetto alla direzione di caduta
–
tagliare il più vicino possibile al
terreno
–
incidere da 1/5 fino al massimo a
1/3 circa del diametro del tronco
185
italiano
Stabilire la direzione di caduta – con
l’asta di abbattimento sulla cappottatura
e la carenatura ventola
Controllo della direzione di caduta
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Esecuzione della tacca di abbattimento
Determinando la tacca, orientare la
motosega in modo che la tacca si trovi
ad angolo retto rispetto alla direzione di
caduta.
N
Sistemare la motosega con spranga
nella base della tacca. L’asta deve
indicare la direzione di abbattimento
stabilita – se necessario, correggere
la direzione di abbattimento
incidendo la tacca conformemente
N
Praticare il taglio di tetto (obliquo) a
circa 45°-60° rispetto al taglio di
base.
C
1/10
D
C
E
G
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
001BA150 KN
Praticare il taglio di base (taglio
orizzontale)
Dimensioni di base
Tagli dell’alburno
Nella procedura per l’esecuzione della
tacca con taglio di base (taglio
orizzontale) e taglio di tetto (taglio
obliquo) sono ammesse sequenze
differenti – osservare le norme
specifiche territoriali per la tecnica di
abbattimento.
N
Principi per il taglio di abbattimento
001BA259 KN
Questa motosega è dotata di asta di
abbattimento su cappottatura e su
carenatura ventola. Usare questa asta.
001BA153 KN
001BA153 KN
Con legno malato rinunciare ai tagli
dell’alburno.
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
186
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Larghezza della cerniera: circa 1/10
del diametro del tronco
–
Non intaccare mai la cerniera
durante il taglio di abbattimento –
altrimenti si altera la direzione di
caduta prevista – pericolo
d’infortunio!
–
Sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
Se possibile, usare l’asta d’incisione.
L’asta d’incisione e la pista superiore e
inferiore della spranga sono parallele.
1.
L’albero viene abbattuto con il taglio di
abbattimento (E).
–
Esattamente orizzontale
–
1/10 (minimo 3 cm) della larghezza
della cerniera (D) sopra la base
della tacca (C)
La fascia di sostegno (F) o la fascia di
sicurezza (G) sostiene l’albero e lo
garantisce dalla caduta anticipata.
–
Larghezza fascia: da circa 1/10 a
1/5 del diametro tronco
–
Non incidere assolutamente la
fascia durante il taglio di
abbattimento
–
Sui tronchi marci, lasciare una
fascia più larga
Taglio d’incisione
–
Come taglio di scarico nel taglio a
misura
–
Nei lavori d’intaglio
3.
2.
N
1.
001BA269 KN
–
001BA270 KN
La cerniera (D) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
Usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
Piazzare la spranga con il lato
inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
rimbalzo! Incidere a tutto gas finché
la spranga non si trova nel tronco
per due volte la larghezza di questo
2.
Girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
3.
Incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Durante l’incisione, l’asta serve per
sagomare parallelamente la cerniera,
cioè con lo stesso spessore in tutti i
punti. Per questo, guidare l’asta
d’incisione parallelamente alla corda
della tacca di abbattimento.
Cunei
Inserire il cuneo il più presto possibile,
cioè non appena la guida di taglio, con
ogni probabilità, non sarà più di
ostacolo. Piazzare il cuneo nel taglio e
piantarlo con l’aiuto di attrezzi
appropriati.
Usare solo cunei di alluminio o di
plastica – non di acciaio. I cunei di
acciaio potrebbero danneggiare
gravemente la catena e causare un
pericoloso rimbalzo.
Scegliere i cunei adatti secondo il
diametro del tronco e la larghezza del
giunto di taglio (analogo al taglio di
abbattimento (E)).
Per la scelta del cuneo (lunghezza,
larghezza e altezza) rivolgersi al
rivenditore STIHL.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
187
italiano
Scelta del taglio di abbattimento adatto
La scelta del taglio di abbattimento
adatto dipende dagli stessi criteri validi
anche per determinare la direzione di
abbattimento e della via di scampo.
A
sinistra:
A
destra:
Albero normale – albero verticale con chioma uniforme
Alberi inclinati – la chioma
indica la direzione di
abbattimento
1.
3.
2.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N
Incidere il taglio di abbattimento (E)
– introducendo completamente la
spranga di guida
N
Taglio di abbattimento con fascia di
sicurezza (albero normale)
Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
A) Tronchi sottili
–
Senza intaccare la cerniera
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (2)
–
Senza intaccare la fascia
188
001BA273 KN
001BA261 KN
001BA260 KN
Si distinguono varie diversità di tali
criteri. Nelle presenti istruzioni d’uso si
descrivono solo i due criteri che si
presentano più spesso:
N
Piazzare il cuneo (3)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"
N
Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
B) Tronchi grossi
Eseguire questo taglio se il diametro del
tronco è maggiore della lunghezza di
taglio della motosega.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
1.
2.
Incidere il taglio di abbattimento
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (4)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (5)
–
Senza intaccare la fascia
3.
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
5.
1.
001BA263 KN
4.
N
Taglio di abbattimento con fascia di
sostegno (alberi inclinati in avanti)
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N
La punta della spranga penetra il
legno davanti la cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (3)
–
Senza intaccare la fascia
6.
001BA265 KN
Piazzare l’artiglio all’altezza del
taglio di abbattimento e usarlo da
perno – fare avanzare la motosega
il meno possibile
001BA274 KN
N
2.
N
Piazzare il cuneo (6)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
N
Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
N
Inserire la spranga nel tronco finché
non esce dal lato opposto
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
–
Esattamente orizzontale
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (2)
–
Esattamente orizzontale
–
Non intaccare la fascia di sostegno
189
italiano
B) Tronchi grossi
–
Non intaccare la fascia di sostegno
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
1.
2.
N
190
Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
N
Piazzare l’artiglio dietro alla
cerniera e usarlo da punto di
rotazione – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N
La punta della spranga penetra nel
legno davanti la fascia di
sostegno (4) – guidare la motosega
in senso assolutamente orizzontale
con un raggio d’azione il più ampio
possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (5)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (6)
–
Non intaccare la fascia di sostegno
6.
5.
001BA266 KN
4.
001BA267 KN
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
3.
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire questo taglio di abbattimento.
N
Piazzare l’artiglio dietro alla fascia di
sicurezza e usarlo da perno – fare
avanzare la motosega il meno
possibile
N
La punta della spranga penetra nel
legno davanti alla cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
–
Non intaccare la fascia di sostegno
e la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (3)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Riparo catena
Dispositivo di taglio
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"
N
Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
2
a
3
001BA248 KN
001BA268 KN
1
001BA244 KN
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
–
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
–
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
191
italiano
Sbloccaggio del freno catena
3
001BA186 KN
143BA034 KN
N
Svitare i dadi e togliere il coperchio
del rocchetto
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
N
sistemare la spranga sulle viti (1) – i
taglienti della catena devono essere
rivolti a destra
N
portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena,
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3)
N
girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N
rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere solo leggermente i dadi –
N
proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Applicazione della catena
N
192
001BA185 KN
143BA003 KN
1
2
1
2 4
Smontaggio del rocchetto catena
N
1
girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
001BA187 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
laterale)
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i denti affilati
N
applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
sbloccare il freno catena
3
2
001BA186 KN
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
143BA034 KN
N
1
143BA003 KN
Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
2
N
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
girare verso sinistra la vite (1) finché
il dado di bloccaggio (2) non poggia
a sinistra sull’incavo del carter
1
4
N
sistemare la spranga sulle viti (1) – i
taglienti della catena devono essere
rivolti a destra
N
portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena,
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3)
N
girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N
rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano i dadi solo
leggermente
N
per continuare: ved. "Messa in
tensione della catena"
Applicazione della catena
207BA009 KN
N
1
207BA010 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
frontale)
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
N
montare la catena, cominciando
dalla punta della spranga
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
193
italiano
sbloccare il freno catena
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
rapido)
2
N
Svitare la vite (2)
1
N
Ribaltare la maniglia (1) (fino
all’innesto a scatto)
N
Girare il dado ad alette (2) a sinistra
finché non pende liberamente nel
coperchio rocchetto catena (3)
N
Togliere il coperchio rocchetto
catena (3)
N
3
N
2310BA017 KN
piazzare e stringere la vite (2)
1
181BA012 KN
2310BA014 KN
1
194
Applicazione della catena
2
N
Togliere e invertire il disco
tendicatena (1)
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
accostare uno all’altra il disco
tendicatena (1) e la spranga (3)
Montaggio del disco tendicatena
N
2310BA016 KN
2
2310BA013 KN
1
3
001BA186 KN
2310BA015 KN
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
N
Applicare la catena – cominciando
dalla punta della spranga – fare
attenzione alla posizione del disco
tendicatena e ai taglienti
N
girare un po’ la ruota (4) finché il
coperchio non può più essere spinto
completamente contro la carcassa
motore
N
Girare a destra il disco (1) fino
all’arresto
N
ribaltare la maniglia (5) (fino
all’innesto a scatto)
N
Girare la spranga orientando il disco
verso l’operatore
N
piazzare il dado ad alette e
stringerlo leggermente
N
per continuare: ved. "Messa in
tensione della catena"
3
N
applicare la catena sul rocchetto (2)
N
calzare la spranga sopra la vite a
collare (3); la testa della vite
posteriore deve sporgere nell’asola
135BA011 KN
181BA013 KN
2
N
Sistemare la maglia di guida nella
scanalatura (ved. freccia) e girare a
sinistra il disco tendicatena fino
all’arresto
N
piazzare il coperchio rocchetto
catena, spingendo i lobi di guida
nelle aperture della carcassa
motore
4
2310BA018 KN
5
Applicando il coperchio del rocchetto, i
denti della ruota tendicatena e del disco
tendicatena devono ingranare fra loro,
ev.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
195
italiano
Messa in tensione della
catena (tendicatena laterale)
Messa in tensione della
catena (tendicatena frontale)
Messa in tensione della
catena (tendicatena rapido)
Per la regolazione durante l’esercizio:
1
Per la regolazione durante l’esercizio:
001BA112 KN
2
143BA045 KN
1
133BA024 KN
1
Per regolare la tensione durante
l’esercizio:
N
spegnere il motore
N
spegnere il motore
N
sbloccare i dadi
N
sbloccare i dadi
N
spegnere il motore
N
sollevare la spranga per la punta
N
sollevare la spranga per la punta
N
N
con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
N
con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
ribaltare la manopola del dado ad
alette e allentare il dado
N
girare a destra la ruota
tendicatena (1) fino all’arresto
N
N
sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N
sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
serrare forte a mano il dado ad
alette (2)
N
N
continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
N
continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
riportare la manopola nella
posizione originale
N
continuare come in: "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
196
controllare più spesso la tensione –
ved. "Avvertenze per l’esercizio".
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso".
La tensione di una catena nuova deve
essere registrata più spesso di quella di
una catena già in uso da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative".
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Controllo della tensione
catena
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
143BA007 KN
AVVERTENZA
N
Spegnere il motore
N
calzare i guanti di protezione
N
la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga – inoltre, con
freno catena disinserito, deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N
se necessario, regolare la catena
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso".
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
197
italiano
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
15
20
25
Rifornimento del carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
001BA229 KN
N
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
N
Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
N
sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio
carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere
riportati riferimenti diversi.
Secondo la versione, il tappo e il
serbatoio carburante possono essere
dotati o no di riferimenti.
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
198
pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Tappo – senza riferimenti
Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul
serbatoio
N
Togliere il tappo
001BA221 KN
N
Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
N
chiudere completamente l’aletta
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
Tappo senza riferimento
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
Apertura
N
001BA222 KN
a sinistra:
a destra:
001BA224 KN
001BA240 KN
italiano
Introdurre il carburante
Chiusura
Sollevare verticalmente l’aletta
001BA223 KN
N
001BA220 KN
001BA218 KN
Controllarne il bloccaggio
L’aletta è disposta verticalmente:
001BA219 KN
N
N
N
Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
–
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
199
001BA226 KN
001BA225 KN
afferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile
spostarlo o toglierlo
Se invece il tappo può essere spostato o
tolto
N
Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N
Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N
Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N
Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
001BA234 KN
N
001BA232 KN
italiano
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio carburante devono coincidere
001BA227 KN
Tappo con riferimento
Apertura
001BA236 KN
001BA237 KN
a sinistra: parte inferiore del tappo
sregolata
a destra: parte inferiore del tappo
correttamente posizionata
N
Aprire l’aletta
N
Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N
200
Introdurre il carburante
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
N
Abbassare l’aletta
Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio carburante
devono coincidere
N
Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
001BA241 KN
L’aletta è disposta verticalmente:
N
001BA238 KN
1
001BA235 KN
001BA234 KN
Chiusura
a sinistra: la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N
Togliere il tappo dal serbatoio ed
esaminarlo dalla parte superiore
001BA231 KN
N
Se non è possibile bloccare il serbatoio
carburante con il tappo
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
carburante coincidono
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
001BA239 KN
001BA233 KN
il tappo è bloccato
N
Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N
Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N
Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
201
italiano
Olio lubrificante per catena
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità – preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
Rifornimento dell’olio catena
Se la quantità di olio non si riduce, è
possibile che vi sia un difetto
nell’alimentazione: controllare la
lubrificazione della catena e pulire e
pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Preparazione dell’apparecchiatura
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
202
001BA158 KN
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
Se il serbatoio carburante è rimasto a
secco durante l’esercizio, nel serbatoio
dell’olio deve essere rimasto un residuo
di olio.
N
Pulire il tappo e la zona circostante,
perché non entri sporcizia nel
serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N
aprire il tappo
Rifornimento dell’olio catena
N
Rifornire l’olio ogni volta che si fa
rifornimento di carburante
Durante il rifornimento non spandere
olio e non riempire il serbatoio fino
all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per olio catena
(a richiesta)
N
chiudere il tappo
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Controllo della lubrificazione
catena
Sbloccaggio del freno catena
Freno catena
143BA024 KN
143BA012 KN
Bloccaggio della catena
N
143BA011 KN
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
–
in caso di emergenza
–
durante l’avviamento
–
con motore al minimo
Spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga –
oppure automaticamente a seguito del
rimbalzo della motosega:
la catena viene bloccata – e si ferma.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
AVVISO
Prima di accelerare (eccetto nel
controllo funzionale) e di tagliare si deve
sbloccare il freno.
Un regime elevato con freno bloccato
(catena ferma) produce già dopo breve
tempo danni al propulsore e al comando
catena (frizione, freno catena).
Il freno catena viene automaticamente
azionato in caso di contraccolpo
abbastanza forte della motosega.
L’inerzia della massa fa scattare in
avanti lo scudo verso la punta della
spranga – anche se la mano sinistra non
si trova sul manico tubolare dietro lo
scudo, come per es. nel taglio di
abbattimento.
203
italiano
Il freno funziona soltanto se non si
modifica nulla sullo scudo .
Esercizio invernale
Controllo del funzionamento del freno
catena
Con temperature inferiori a +10 °C
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
affidare le operazioni di manutenzione e
cura solo al rivenditore STIHL. Si
devono osservare i seguenti intervalli:
Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi
Impiego a tempo
ogni 6 mesi
parziale:
Impiego occasionale: 1 volta/anno
208BA005 KN
Manutenzione del freno catena
135BA029 LÄ
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
bloccare la catena con il motore al
minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente
(max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non
deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente.
N
Premere il bloccaggio grilletto e
posizionare la leva marcia-arresto
su farfalla di avviamento chiusa l.
N
Girare a sinistra di 90° la manopola
sull’impugnatura posteriore
N
Togliere da sopra il coperchio corpo
carburatore
N
Estrarre verso l’alto il cursore
davanti la candela
N
Ruotare di 180° il cursore
N
Inserire di nuovo il cursore
N
Rimettere il coperchio e bloccarlo
con la manopola
Ora il carburatore è avvolto dall’aria
calda proveniente dalla zona del cilindro
– non è esposto alla formazione di
ghiaccio.
AVVISO
Con temperatura superiore a + 20 °C
richiudere assolutamente il cursore!
Pericolo di anomalie funzionali del
motore – surriscaldamento!
204
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Impostazione della leva marcia-arresto
Avviamento/arresto del
motore
Per spostare la leva marcia-arresto dalla
posizione di esercizio F a quella di
farfalla di avviamento chiusa l,
premere e tenere fermi
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto – impostare la leva
marcia-arresto.
Posizioni della leva marcia-arresto
STOP
Per impostare in semiaccelerazione n, spostare la leva
prima su farfalla di avviamento
chiusa l e premere poi la leva in
posizione di semi-accelerazione n.
0
001BA140 KN
Il cambiamento nella posizione di semiaccelerazione n è solo possibile
proveniente dalla posizione di farfalla di
avviamento chiusa l.
Stop 0 – il motore è spento – accensione
disinserita
Posizione di esercizio F – il motore gira o
può partire
Semi-accelerazione n – in questa
posizione si avvia il motore caldo – la
leva marcia-arresto, azionando il
grilletto, scatta nella posizione di
esercizio
Farfalla di avviamento chiusa l – in
questa posizione si avvia il motore
freddo.
Premendo il bloccaggio grilletto e dando
contemporaneamente un colpetto sul
grilletto, la leva marcia-arresto scatta
dalla posizione di semiaccelerazione n alla posizione di
esercizio F.
Posizione di semi-accelerazione n
–
Con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
–
Dopo la prima accensione
–
Dopo la ventilazione della camera di
combustione, se il motore era
ingolfato
Pompa carburante manuale
Premere varie volte la pompetta a sfera
della pompa carburante manuale –
anche se è ancora piena di carburante:
–
Durante il primo avviamento
–
Se il serbatoio è rimasto a secco (si
è spento il motore)
Come tenere la motosega
Vi sono due possibilità di tenere la
motosega durante l’avviamento.
Per spegnere il motore, spostare la leva
marcia-arresto su Stop 0.
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
–
con motore freddo
–
se accelerando dopo l’avviamento il
motore si spegne
–
Se il serbatoio è rimasto a secco (si
è spento il motore)
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
205
italiano
Fra le ginocchia o fra le cosce
Sul terreno
Avviamento
Sistemare in modo sicuro la
motosega sul terreno – assumere
una posizione stabile – la catena
non deve toccare né oggetti né il
terreno
N
Con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
sul terreno – pollice sotto il manico
tubolare
N
Mettere il piede destro
nell’impugnatura posteriore
N
Bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
N
Tenere fermo il manico tubolare con
la mano sinistra – pollice sotto il
manico
143BA020 KN
N
143BA019 KN
143BA018 KN
Versioni standard
N
Con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare di colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con un motore nuovo o dopo una
prolungata inattività può essere
necessario, nelle macchine senza
pompa di alimentazione manuale
supplementare, di estrarre più volte la
fune di avviamento – fino ad erogare una
quantità sufficiente di carburante.
206
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Versioni con ErgoStart
AVVERTENZA
L’avviamento di questa apparecchiatura
è estremamente facile e attuabile anche
da bambini – pericolo d’infortunio!
Impedire assolutamente che bambini o
altre persone non autorizzate possano
tentare di avviare l’apparecchiatura:
–
durante le pause dal lavoro
sorvegliare sempre
l’apparecchiatura
–
Conservazione sicura al termine del
lavoro
Versioni con valvola di decompressione
Avviamento della motosega
AVVERTENZA
Nel raggio d’azione della motosega non
devono trovarsi altre persone.
N
Attenersi alle norme di sicurezza
Versioni con pompa carburante
manuale
135BA015 KN
L'ErgoStart accumula l’energia per
l’avviamento della motosega. Per
questo, fra l’avviamento e la messa in
moto del motore può passare qualche
secondo.
N
Sulle versioni con ErgoStart vi sono due
possibilità per avviare:
Con la mano destra tirare
lentamente e uniformemente
l’impugnatura di avviamento –
oppure – con la mano destra tirare
l’impugnatura con più corse brevi,
estraendo di volta in volta solo un
breve tratto di fune
N
Nell’avviamento spingere in basso il
manico tubolare – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
N
Non lasciare tornare di colpo
l’impugnatura – accompagnarla
verticalmente perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Con la prima accensione la valvola si
chiude automaticamente
135BA027 KN
N
Premere il pulsante, la valvola di
decompressione si apre
N
N
premere perciò il pulsante ogni volta
prima dell’avviamento
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera della pompa
carburante – anche se è ancora
piena di carburante
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
207
italiano
Su tutte le versioni
Dopo la prima accensione
0
N
Spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n
N
Tenere e avviare la motosega
Non appena il motore gira
1
0
2
3
208BA000 KN
143BA012 KN
5
Spingere avanti lo scudo (1) – la
catena si blocca
N
Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto (2) e il grilletto e
tenerli fermi –impostare la leva
marcia-arresto (3)
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
–
Con motore freddo (anche se il
motore si è spento accelerando
dopo l'avviamento)
Posizione di semi-accelerazione n
–
N
Con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
Tenere e avviare la motosega
4
N
Premere il bloccaggio grilletto e
dare un colpetto sul grilletto (4), la
leva marcia-arresto (3) scatta in
posizione di esercizio F e il motore
passa al minimo
AVVISO
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) danneggia già
dopo breve tempo la frizione e il freno
catena.
Con temperatura molto bassa
N
Il motore deve essere subito portato al
minimo – altrimenti, con freno catena
bloccato, si possono danneggiare
carcassa motore e freno catena.
Lasciare scaldare per breve tempo il
motore a regime moderato
Spegnere il motore
N
208
Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
Il freno catena è sbloccato – la
motosega è pronta per l’impiego.
3
208BA001 KN
N
N
Spostare la leva marcia-arresto
sulla posizione Stop 0
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva
marcia-arresto non è stata spostata
tempestivamente dalla posizione di
farfalla avviamento chiusa l a quella di
semi-accelerazione n, il motore
potrebbe essere ingolfato.
N
Spostare la leva marcia-arresto
sulla posizione Stop 0
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N
Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N
Spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n – anche con
motore freddo
N
Riavviare il motore
Istruzioni operative
Durante il primo periodo di
funzionamento
Non fare funzionare a vuoto e a pieno
regime l’apparecchiatura nuova di
fabbrica fino al terzo rifornimento di
carburante per evitare di sottoporla a
ulteriori sollecitazioni durante la fase di
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
Durante il lavoro
AVVISO
Non impostare il carburatore su una
miscela più povera per ottenere una
presunta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. L’alto numero di giri con freno
bloccato (catena ferma) causa già dopo
breve tempo guasti al propulsore e al
comando catena (frizione, freno)
Controllare più spesso la tensione della
catena
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione – ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione – ved. "Messa in
tensione della catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché la
maggior parte del calore non è stata
smaltita dall’aria di raffreddamento, per
evitare che l’accumulo di calore solleciti
eccessivamente i componenti del
propulsore (impianto di accensione,
carburatore).
Dopo il lavoro
N
Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
209
italiano
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Spranghe di guida sempre a
posto
2
Per un periodo d’inattività breve
Passo
catena
1/4“ P
1/4“
3/8“ P
3/8“; 0.325“
0.404“
Profondità
min. scanal.
4,0 mm
4,0 mm
5,0 mm
6,0 mm
7,0 mm
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
Lasciare raffreddare il motore.
Sistemare l’apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un luogo
asciutto, non vicino a fonti di fiamme,
sino al prossimo uso.
N
sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
1
3
143BA026 KN
Per un periodo d’inattività più lungo
210
Tipo di
catena
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
N
Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N
pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2 e la scanalatura della
spranga (3)
N
Misurare la profondità della
scanalatura – con l’astina sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
scorrimento.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Sistema del filtro per aria
Pulizia del filtro
Il sistema del filtro aria può essere
adattato a diverse condizioni di esercizio
montando filtri diversi. Le trasformazioni
sono facili da eseguire.
Non usare attrezzi per smontare e
montare il filtro aria – il filtro potrebbe
essere danneggiato.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N
N
Premere il bloccaggio grilletto e
posizionare la leva marcia-arresto
su farfalla di avviamento chiusa l.
208BA001 KN
208BA005 KN
Secondo la versione, l’apparecchiatura
è dotata di filtro di tessuto o di velo.
AVVISO
N
girare la manopola a sinistra di 90°
N
Togliere da sopra il coperchio corpo
carburatore
N
sostituire assolutamente i filtri
danneggiati
N
togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
Soffiare aria compressa sul lato
pulito del filtro
Se il tessuto del filtro e incollato con lo
sporco, o non si dispone di aria
compressa:
N
Lavare il filtro in un liquido
detergente pulito e non
infiammabile (per es. acqua
saponata calda) e asciugarlo
N
Rimontare il filtro aria
Filtro di tessuto
Per le normali condizioni di esercizio e
per il funzionamento invernale.
135BA035 KN
1
Filtro di velo
Per ambienti di lavoro asciutti e molto
polverosi.
N
Ribaltare il filtro aria (1) con gli indici
verso l’impugnatura posteriore
appoggiando i pollici sul corpo
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
211
italiano
Impostazione del carburatore
Carburatore con H = 3/4 e L = 1
Informazioni di base
H
3 /4
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
La regolazione della vite di registro
principale influisce sulla potenza e sul
regime massimo del motore non sotto
carico.
Impostazione standard
Spegnere il motore
N
Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
girare in senso antiorario fino
all’arresto la vite di registro
principale (H) (max. 3/4 di giro)
N
girare delicatamente in senso orario
la vite di registro del minimo (L) –
fino all’arresto – poi ritornare
indietro di 1 di giro
Impostazione del minimo
Minimo irregolare – accelerazione
scadente (malgrado la vite di registro del
minimo = 1)
N
Regolazione del minimo troppo
povera – girare in senso antiorario la
vite di registro del minimo (L) finché
il motore non gira in modo uniforme
e accelera bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Il motore si ferma al minimo
208BA010 KN
H L
N
girare delicatamente in senso orario
le due viti di registro fino
all’accoppiamento fisso
N
Girare di 1 giro in senso antiorario la
vite di registro principale (H)
N
Girare di 1 giro in senso antiorario la
vite di registro del minimo (L)
212
208BA011 KN
N
N
girare delicatamente in senso orario
la vite di registro del minimo (L) –
fino all’arresto – poi ritornare
indietro di 1 di giro
N
girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non segue il movimento –
poi ritornare indietro di 1/4 di giro
Carburatore con H = 1 e L = 1
LA
Se dopo la regolazione la catena non si
ferma al minimo, fare riparare la
motosega dal rivenditore.
L
L
1
LA
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
N
H
AVVERTENZA
La catena è trascinata al minimo
N
N
girare delicatamente in senso orario
la vite di registro del minimo (L) –
fino all’arresto – poi ritornare
indietro di 1 di giro
girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché la
catena non si ferma – poi continuare
di 1/4 di giro nella stessa direzione
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Lasciare scaldare il motore
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Controllo della candela
Candela
4
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
N
N
Smontaggio della candela
Ribaltare il filtro aria (3) con gi indici
verso l’impugnatura posteriore
appoggiando i pollici sul corpo –
togliere il filtro
Togliere il cursore (4)
208BA020 KN
Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto e
spostare la leva marcia-arresto
sulla farfalla di avviamento
chiusa l.
N
Staccare il raccordo candela
N
svitare la candela
A
N
Pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved. „Dati
tecnici“
N
eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
–
troppo olio nel carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
208BA005 KN
N
3
girare la manopola a sinistra di 90°
N
Togliere da sopra il coperchio corpo
carburatore
1
000BA045 KN
N
000BA039 KN
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
135BA001 KN
N
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
213
italiano
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo
N
Montare il cursore e il filtro aria
N
Montare il coperchio del corpo
carburatore.
Comportamento del motore
in marcia
Dispositivo di avviamento
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
N
estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N
non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N
non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N
accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto – ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
214
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
5
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N
vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
N
sbloccare il freno catena – tirare lo
scudo contro il manico tubolare
N
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N
togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N
pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N
se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N
conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
6
2
1
Sostituzione del rocchetto catena
4
3
6
2
1
–
–
001BA121 KN
N
001BA122 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
N
Dopo avere consumato due catene,
o prima
staccare con il cacciavite la rondella
di sicurezza (1)
N
togliere il disco (2)
N
togliere il rocchetto anulare (3)
N
controllare il profilo di trascinamento
sul tamburo frizione (4) – se si
rilevano solchi profondi, sostituire
anche il tamburo
N
sfilare dall’albero a gomito il
tamburo o il rocchetto sagomato (5)
insieme alla gabbia a rullini (6) – se
è presente il sistema di freno catena
QuickStop Super, premere prima il
bloccaggio grilletto
se le tracce di usura (frecce) sono
più profonde di 0,5 mm – altrimenti
la durata della catena è
compromessa – controllare con il
calibro di riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento sicuro del freno
catena.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
215
italiano
N
pulire e ingrassare con grasso
STIHL (a richiesta) il mozzo e la
gabbia a rullini
N
calzare la gabbia a rullini sul codolo
N
Dopo avere innestato il tamburo
frizione o il rocchetto sagomato,
girarlo di circa 1 giro per fare
innestare a scatto il trascinamento
del comando pompa olio – se è
presente il sistema di freno catena
QuickStop Super, premere prima il
bloccaggio grilletto
N
N
innestare il rocchetto anulare con gli
incavi verso l’esterno
rimontare il disco e la rondella di
sicurezza sull’albero a gomito.
Cura e affilatura della catena
Passo catena
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
a
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N
Pulire la catena
N
controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N
sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
689BA027 KN
Montaggio del rocchetto catena
sagomato/anulare
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
Sigla (a)
7
1 o 1/4
6, P o PM
2 o 325
3 o 3/8
4 o 404
Passo catena
pollici
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi – può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
216
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Portalima
Affilare correttamente
N
Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N
se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N
bloccare la catena – scudo in avanti
N
per tirare in avanti la catena,
spostare lo scudo verso il manico
tubolare: il freno catena è sbloccato.
Nel sistema freno catena Quickstop
Super premere anche il bloccaggio
grilletto
N
affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
A
689BA021 KN
B
angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B
689BA025 KN
A
angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura"). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Forme del dente
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
689BA043 KN
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
90°
001BA203 KN
angolo (°)
A
B
Micro = dente a semi-sgor 30
75
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dente a scalpello, 30
60
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Catena per taglio longitudi- 10
75
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
N
689BA018 KN
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
N
Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
217
italiano
N
la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N
non limare le maglie di unione e di
guida
N
N
N
a intervalli regolari girare un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a
controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
1
a
distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Passo catena
pollici
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Limitatore prof.
distanza (a)
(mm)
mm
(pollici)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
N
applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare – il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida
non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
al rimbalzo.
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N
218
2
689BA061 KN
limare solo dall’interno verso
l’esterno
689BA023 KN
N
Distanza del limitatore di profondità
689BA051 KN
portalima – applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N
ripassare il limitatore a filo del
calibro
Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
AVVERTENZA
N
dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N
in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
mantenerla oliata
N
infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
689BA052 KN
689BA044 KN
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza della motosega al rimbalzo.
N
applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena
Lima tonda ^ Lima tonda
Portalima
pollici
(mm)
mm (pollici) Codice n.
Codice n.
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Calibro
Codice n.
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Lima piatta
Codice n.
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Corredo affil. 1)
Codice n.
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
219
italiano
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
Pulizia
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante
Controllo del funzionamento
X
X
X
X
X
Controllo da parte del rivenditore
Controllo
X
riparazione da parte del rivenditore1)
X
Controllo
X
Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante
X
X
X
Serbatoio carburante
Pulizia
X
Serbatoio olio lubrificante
Pulizia
X
Lubrificazione della catena
Controllo
X
Controllo, verificare anche l’affilatura
X
X
Controllo della tensione catena
X
X
X
affilatura
X
Pulizia e inversione
Sbavatura
X
X
Sostituzione
Rocchetto catena
Filtro aria
220
Controllo
Pulizia
Sostituzione
X
X
Controllo (consumo, danneggiamento)
Spranga di guida
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
1)
Sostituzione
Catena
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
X
Grilletto, bloccaggio grilletto, leva per aria, leva farfalla avviamento, interruttore Stop, leva marciaControllo del funzionamento
arresto (secondo l’allestimento)
Freno catena
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
X
X
X
X
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
Elementi antivibratori
Controllo
X
Pulizia
X
Perno recupero catena
Controllare il minimo, la catena non deve essere
trascinata
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
X
Pulizia
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)
Ogni mese
X
Alette del cilindro
Candela
Ogni settimana
X
Sostituzione da parte del rivenditore1)
Adduzione d'aria sulla carenatura ventola
Carburatore
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego
occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
X
X
X
Impostare il regime del minimo, ev. fare riparare
la motosega dal rivenditore1)
X
Regolazione della distanza degli elettrodi
X
Sostituire dopo ogni 100 ore d’esercizio
Stringere2)
Controllo
Sostituzione
Condotto di scarico
Disincrostare dopo 139 ore d’esercizio, poi ogni
150 ore d’esercizio
Autoadesivi per la sicurezza
Sostituzione
X
X
X
X
X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della
base del cilindro
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
221
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
222
candela
–
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
catena, spranga
–
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
–
filtro (per aria, olio, carburante)
–
dispositivo di avviamento
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Componenti principali
1
2
3
14
8
15
9
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3
4
1
6
2
5
10
7
8
11
12
13
9
15
16
17
18
19
19
18
21
20
25
16
22
#
26
24
23
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
27
208BA018 KN
17
20
21
22
23
24
25
26
27
#
1)
Chiusura coperchio sede
carburatore
Viti di registro carburatore
Pompa carburante manuale
(avviamento facilitato1))
Valvola di decompressione1)
Freno catena
Silenziatore
Rocchetto catena
Coperchio rocchetto catena
Perno recupero catena
dispositivo tendicatena laterale1)
dispositivo tendicatena frontale1)
Spranga di guida
Catena Oilomatic
Ruota tendicatena (dispositivo
tendicatena rapido1))
Presa del dado ad alette
(dispositivo tendicatena rapido1))
Tappo serbatoio olio
Artiglio
Scudo anteriore di protezione mano
Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
Impugnatura d’avviamento
Raccordo candela
Leva marcia-arresto
Chiusura serbatoio carburante
Grilletto
Bloccaggio grilletto
Impugnatura posteriore
Scudo posteriore di protezione
mano
Numero di matricola
secondo l’allestimento
223
italiano
Dati tecnici
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
MS 210, MS 210 C
35,2 cm3
40 mm
28 mm
1,6 kW (2,2 CV)
con
9000 giri/min
Regime del minimo:1) 2800 giri/min
MS 250, MS 250 C
Peso
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,3 kW (3,1 CV)
con
10000 giri/min
Regime del minimo:1) 2800 giri/min
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
Impianto di accensione
MS 230, MS 230 C
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
40,2 cm3
40 mm
32 mm
2,0 kW (2,7 CV)
con
10000 giri/min
Regime del minimo:1) 2800 giri/min
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
MS 230, MS 230 C (solo UE)
45,4 cm3
42,5 mm
32 mm
2,0 kW (2,7 CV)
con
10000 giri/min
Regime del minimo:1) 2800 giri/min
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
224
1)
secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min
Magnete di accensione a comando
elettronico
senza rifornimenti e senza dispositivo di
taglio
MS 210:
4,4 kg
MS 210 C con tendicatena
rapido ed ErgoStart: 4,8 kg
MS 230:
4,6 kg
MS 230 C con tendicatena
rapido:
4,7 kg
MS 230 C con tendicatena
rapido ed ErgoStart: 4,9 kg
MS 250:
4,6 kg
MS 250 C con tendicatena
rapido:
4,7 kg
MS 250 C con tendicatena
rapido ed ErgoStart: 4,9 kg
Dispositivo di taglio MS 210, MS 210 C
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
470 cm3 (0,47 l)
Lubrificazione della catena
Spranghe di guida Rollomatic E e
Rollomatic E Light
Lunghezze di taglio:
passo:
Larghezza
scanalatura:
Stella di rinvio:
30, 35, 40, 45 cm
3/8"P (9,32 mm)
1,3 mm
a 9 denti
Catena 3/8" Picco
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotativo
Capacità del serbatoio olio:
200 cm3 (0,2 l)
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
Picco Duro (63 PD3) modello 3612
passo:
3/8" P (9,32 mm)
spessore maglia di
guida:
1,3 mm
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Rocchetto catena
Catena .325"
a 6 denti per 3/8"P
Velocità della catena max.
secondo ISO 11681:
Rapid Micro (26 RM) modello 3629
Rapid Micro 3 (26 RM3) modello 3634
passo:
.325" (8,25 mm)
spessore maglia di
guida:
1,6 mm
22,3 m/s
In generale, la velocità media della
catena durante il funzionamento è
inferiore di circa il 20% rispetto alla
velocità catena massima secondo
ISO 11681. Per scegliere l’allestimento
di protezione personalizzato rivolgersi al
rivenditore STIHL.
Dispositivo di taglio MS 230, MS 230 C,
MS 250, MS 250 C
Spranghe di guida Rollomatic E e
Rollomatic E Light
Lunghezze di taglio:
passo:
Larghezza
scanalatura:
Stella di rinvio:
30, 35, 40, 45 cm
3/8"P (9,32 mm)
1,3 mm
a 9 denti
Spranghe di guida Rollomatic E
Lunghezze di taglio:
passo:
Larghezza
scanalatura:
Stella di rinvio:
35, 40, 45 cm
.325" (8,25 mm)
1,6 mm
a 11 denti
Catena 3/8" Picco
Rocchetti catena
a 6 denti per 3/8"P
Velocità della catena max.
secondo ISO 11681:
24,8 m/s
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
99 dB(A)
99 dB(A)
100 dB(A)
100 dB(A)
99 dB(A)
99 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
a 7 denti per .325"
Velocità della catena max.
secondo ISO 11681:
25,6 m/s
a 7 denti per 3/8" P
Velocità della catena max.
secondo ISO 11681:
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
28,9 m/s
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
In generale, la velocità media della
catena durante il funzionamento è
inferiore di circa il 20% rispetto alla
velocità catena massima secondo
ISO 11681. Per scegliere l’allestimento
di protezione personalizzato rivolgersi al
rivenditore STIHL.
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
Picco Duro (63 PD3) modello 3612
passo:
3/8" P (9,32 mm)
spessore maglia di
guida:
1,3 mm
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
MS 210:
MS 210 C:
MS 230:
MS 230 C:
MS 250:
MS 250 C:
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Impugnatura
sinistra
6,0 m/s2
5,6 m/s2
6,5 m/s2
4,5 m/s2
5,7 m/s2
4,6 m/s2
Impugnatura
destra
7,2 m/s2
7,6 m/s2
8,9 m/s2
6,5 m/s2
6,8 m/s2
7,0 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s2.
225
italiano
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Accessori a richiesta
–
Portalima con lima tonda
–
Calibro
–
Calibri di riscontro
–
Grasso lubrificante STIHL
–
Sistema di riempimento STIHL per
carburante – evita di spandere o di
far traboccare durante il
rifornimento
–
Sistema di riempimento STIHL per
olio lubrificante per catene – evita di
spandere o di far traboccare
durante il rifornimento
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
Approvvigionamento dei
ricambi
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
226
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dichiara che
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Identificazione di
serie:
Cilindrata
MS 210:
tutte le MS 230:
eccetto
tutte le MS 230
(solo UE):
tutte le MS 250:
Motosega
STIHL
MS 210
MS 230
MS 230 C
MS 230 C-B
MS 230 C-BE
MS 250
MS 250 C
MS 250 C-B
MS 250 C-BE
1123
35,2 cm3
40,2 cm3
45,4 cm3
45,4 cm3
Corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
227
italiano
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato
MS 210:
tutte le MS 230:
eccetto
tutte le MS 230
(solo UE):
tutte le MS 250:
110 dB(A)
112 dB(A)
113 dB(A)
113 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
MS 210:
tutte le MS 230:
eccetto
tutte le MS 230
(solo UE):
tutte le MS 250:
111 dB(A)
113 dB(A)
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
115 dB(A)
114 dB(A)
La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificato n.
MS 210:
tutte le MS 230:
tutte le MS 250:
K-EG-2009/3465
K-EG-2009/3467
K-EG-2009/3469
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
228
MS 210, MS 210 C, MS 230, MS 230 C, MS 250, MS 250 C
0458-208-9421-A
BIC
D F n I
www.stihl.com
*04582089421A*
0458-208-9421-A