Amica AMMB20E2SGB X-TYPE Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
AMMB25E2SGI X-TYPE / TMI 25 AXX
AMMB25E2SGB X-TYPE / TMI 25 BXB
AMMB25E2SGW X-TYPE / TMI 25 CXW
AMMB20E2SGI X-TYPE / TMI 20 AXX
AMMB20E2SGB X-TYPE / TMI 20 BXB
AMMB20E2SGW X-TYPE / TMI 20 CXB
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI
EN INSTRUCTION MANUAL
CZ NÁVOD K OBSLUZE
SK NÁVOD NA OBSLUHU
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
FR MODE D‘EMPLOI
NL GEBRUIKSAANWIJZING
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
2
UrządzeniemarkiAmicatopołączeniewyjątkowejłatwościobsługiidoskonałejefektywności.
Każdeurządzenieprzedopuszczeniemfabrykizostałodokładniesprawdzonepodwzględem
bezpieczeństwaifunkcjonalności.
ProsimyPaństwaouważnąlekturęinstrukcjiobsługiprzeduruchomieniemurządzenia.
SZANOWNIPAŃSTWO!
GRATULUJEMYWYBORUSPRZĘTUMARKIAMICA
Poniżej znajdują się objaśnienia dotyczące symboli występujących w niniejszej instrukcji:
Zakaz wykonywania pewnych czynności
przez użytkownika.
Zagrożenia wynikające z niewłaściwe-
go postępowania z urządzeniem oraz
czynnościach, które może wykonać jedynie
wykwalikowana osoba, na przykład z
serwisu producenta.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
Ważne informacje dotyczące bezpie-
czeństwa użytkownika urządzenia oraz
prawidłowej jego eksploatacji.
Wskazówki związane z użytkowaniem
sprzętu.
i
Informacje dotyczące ochrony środowiska
naturalnego.
i
Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy. Pełne wyposa-
żenie urządzenia znajduje się w odpowied-
nim rozdziale.
Model
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Zasilanie AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Częstotliwość robocza [MHz] 2450 2450
Poziom głośności [dB(A) re 1pW] 63 63
Pobór mocy [W] 1270 1450
Znamionowa moc wyjściowa mikrofal [W] 800 900
Znamionowa moc wyjściowa grilla [W] 1000 1000
Pojemność kuchenki [l] 20 25
Średnica talerza obrotowego [mm] 255 315
Wymiary zewnętrzne (Wys x szer x gł) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Urządzenie przystosowane do zabudowy meblowej
Masa netto [kg] 17 17,6
DANE TECHNICZNE
SPISTREŚCI
DANE TECHNICZNE 2
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 4
USUWANIE / ZŁOMOWANIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU 8
INSTALACJA OBWODU OCHRONNEGO 9
NACZYNIA 10
NASTAWA KUCHENKI 12
INSTALACJA TALERZA OBROTOWEGO 12
INSTALACJA URZĄDZENIA 13
OBSŁUGA 14
USUWANIE USTEREK 18
CZYSZCZENIE 18
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 19
PL
3
ŚRODKIOSTROŻNOŚCI
CELEM UNIKNIĘCIA NARAŻENIA NA EWENTUALNE
NADMIERNE DZIAŁANIE ENERGII MIKROFAL
Nie próbować uruchamiać tej kuchenki z otwartymi
drzwiami, gdyż może to spowodować szkodliwe nara-
żenie na energię mikrofal. Ważne jest, aby nie wyłą-
czać blokad zabezpieczających,ani nie manipulować
przy nich.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów między czołową
powierzchnią kuchenki a drzwiami ani nie dopuszczać,
aby brud, lub resztki środka czyszczącego zbierały się
na powierzchniach uszczelniających.
Nie uruchamiać kuchenki, jeżeli jest ona uszkodzona.
Szczególnie ważne jest, aby drzwi kuchenki prawidło-
wo się zamykały i aby nie było uszkodzeń na:
1 drzwiach (wgniecenia, pęknięcia)
2 zawiasach i zamkach (złamane, pęknięte lub poluzo-
wane)
3 uszczelkach drzwi i powierzchniach uswzczelniają-
cych
Regulacji, czynności konserwacyjnych i wszelkich na-
praw kuchenki winien dokonywać wyłącznie odpowied-
nio wykwalikowany personel serwisowy producenta.
W szczególności dotyczy to prac związanych ze zdej-
mowaniem pokrywy chroniącej użytkownika przez pro-
mieniowaniem mikrofalowym.
Trzymaj urządzenia i jego sznur przyłączeniowy z dala
od dzieci poniżej 8 lat.
Kuchenki mikrofalowej nie należy umieszczać w szaf-
ce*
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne części
gorące podczas użytkowania. Należy unikać kontaktu
z gorącymi częściami. Dzieci w wieku poniżej 8 lat, po-
winny trzymać się z dala od urządzenia, chyba że
pod nadzorem osoby dorosłej;
Urządzenia nie należy czyścić parą
Powierzchnie szafki mogą podczas pracy kuchenki roz-
grzać;
PL
* dotyczy urządzeń, które nie są przystosowane do zabudowy meblowej
4
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
PRZECZYT UWAŻNIE I ZACHOW NA PRZY-
SZŁOŚĆ.
Dla zmniejszenia zagrożenia pożarem, obrażeniami lu-
dzi albo wystawieniem na działanie nadmiernej energii
mikrofalowej podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać poniższych podstawowych zasad bezpie-
czeństwa
i
Przeczytać instrukcję obsługi przed użyciem urządze-
nia.
Niezbędny jest ścisły nadzór w celu zmniejszenia za-
grożenia pożarem w komorze kuchenki.
Stosować to urządzenie tylko zgodnie z przeznacze-
niem opisanym w instrukcji. Nie stosować korodujących
chemikaliów w urządzeniu. Kuchenka jest specjalnie
zaprojektowana do podgrzewania lub gotowania żyw-
ności. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysło-
wego lub laboratoryjnego.
OSTRZEŻENIE: Gdy urządzenie jest użytkowane w
trybie kombinowanym, dzieci mogą używać tej kuchen-
ki tylko pod nadzorem dorosłych z uwagi na wytwarza-
ną wysoką temperaturę*;
OSTRZEŻENIE: Cieczy i innych artykułów żywnościo-
wych nie wolno ogrzewać w szczelnie zamkniętych po-
jemnikach, gdyż są one podatne na eksplozję;
OSTRZEŻENIE: To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby o ogra-
niczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicz-
nej oraz osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, gdy one nadzorowane lub zostały poinstru-
owane na temat korzystania z urządzenia w sposób bez-
pieczny i znają zagrożenia związana z użytkowaniem
urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być
wykonywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i
nadzorowane przez odpowiednią osobę.
Używać tylko takich naczyń, które nadają się do użytko-
wania w kuchenkach mikrofalowych;
Podczas ogrzewania żywności w pojemnikach plastiko-
wych lub papierowych, należy nadzorować pracę ku-
chenki mikrofalowej ze względu na możliwość zapłonu
pojemników;
* Dotyczy urządzeń wyposażonych w grill
PL
5
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
W przypadku zauważenia dymu i/lub ognia, wyłączyć
urządzenie lub odłączyć je od zasilania i zostawić
drzwiczki zamknięte, póki nie stłumią się płomienie;
Podgrzewanie mikrofalowe napoi może spowodo-
wać opóźnione wrzenie, dlatego też należy zachować
ostrożność w trakcie manipulowania pojemnikiem;
i
Szczegóły dotyczące czyszczenia uszczelnień drzwi-
czek i części przyległych znajdują się w odpowiednim
dziale tej instrukcji.
Kuchenkę należy czyścić systematycznie i usuwać
wszelkie złogi resztek potraw
Zaniedbanie utrzymywania kuchenki w czystym stanie
może doprowadzić do uszkodzenia powierzchni, co
może niekorzystnie wpłynąć na trwałość urządzenia i
powodować niebezpieczne sytuacje
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ule-
gnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wy-
twórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia
zagrożenia.
i
Przed rozpoczęciem użytkowania kuchenki należy wy-
palić grzałkę grilla (podczas wypalania grzałki, z kratek
wentylacyjnych kuchenki może ulatniać się dym)*:
- włączyć wentylację w pomieszczeniu lub otworzyć
okno,
- nastawić kuchenkę na pracę samego grilla na ok. 3
min. i wygrzać grzałkę grilla bez podgrzewania żywno-
ści.
Kuchenka winna stać na wypoziomowanej powierzchni.
Talerz obrotowy i zespół wózka obrotowego winny znaj-
dować się w kuchence w czasie gotowania. Należy
ostrożnie położyć gotowaną potrawę na talerzu obroto-
wym i ostrożnie nią manipulować, aby uniknąć ewentu-
alnego stłuczenia.
Nieprawidłowe użycie półmiska do przyrumienienia
może spowodować przez wysoką temperaturę pęknię-
cie stolika obrotowego.
i
Używać tylko odpowiedniej wielkości torebki do goto-
wania w kuchenkach mikrofalowej.
* Dotyczy urządzeń wyposażonych w grill
PL
6
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
Kuchenka ma kilka wbudowanych wyłączników zabez-
pieczających przed emisją promieniowania, w czasie
gdy drzwi otwarte. Nie manipulować przy tych wy-
łącznikach.
Nie włączać pustej kuchenki mikrofalowej. Włączenie
kuchenki bez potrawy lub z potrawą o bardzo małej za-
wartości wody może spowodować pożar, zwęglenie,
iskrzenie oraz uszkodzenie powłoki komory wewnętrz-
nej.
Nie przyrządzać potraw bezpośrednio na talerzu obro-
towym. Nadmierne podgrzanie miejscowe talerza obro-
towego może spowodować jego pęknięcie.
Nie podgrzewać butelek dla niemowląt lub potraw dla
niemowląt w kuchence mikrofalowej. Może nastąpić
nierównomierne podgrzanie i spowodować obrażenia
zyczne.
Nie stosować pojemników z wąską szyjką, takich jak
buteleczki do syropów.
Nie smażyć w tłuszczu i głębokim naczyniu w kuchen-
ce mikrofalowej.
i
Nie robić konserw domowych w kuchence mikrofa-
lowej, gdyż nie zawsze cała zawartość słoika osiągną
temperaturę wrzenia.
Nie stosować kuchenki mikrofalowej do celów komer-
cyjnych. Urządzenie to jest przeznaczone do stosowa-
nia w domu lub w obiektach, takich jak*: kuchnia dla
pracowników; w sklepach, biurach i innych środowi-
skach pracy, korzystanie przez klientów hoteli, moteli i
innych placówek mieszkalnych, w wiejskich budynkach
mieszkalnych, w obiektach noclegowych*;
W celu niedopuszczenia do opóźnionego wrzenia gorą-
cych cieczy i napojów oraz poparzenia się, należy wy-
mieszać ciecz przed włożeniem pojemnika do kuchenki
i ponownie w połowie czasu gotowania. Następnie po-
zostawić jeszcze na krótki czas w kuchence i raz jesz-
cze wymieszać przed wyjęciem pojemnika.
i
Nie należy zapominać, potrawa znajduje się w ku-
chence, aby uniknąć spalenia spowodowanego nad-
miernym gotowaniem.
PL
Zapoznaj się z zapisem w karcie gwarancyjnej
7
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
Gdy urządzenie jest używane w trybie kombinowanym,
dzieci powinny używać kuchenki tylko pod nadzorem
dorosłych ze względu na wytwarzane wysokie temp.*
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-
kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiada-
jące za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na
dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
i
Nie przegotowywać potraw
Nie używać komory kuchenki do składowania. Nie prze-
chowywać wewnątrz kuchenkl przedmiotów palnych,
jak chleba, ciastek, wyrobów papierowych itp. Jeżeli
piorun uderzy w linię zasilającą, kuchenka może włą-
czyć się samoczynnie.
Usunąć zaciski druciane i uchwyty metalowe z pojem-
nikow/torebek papierowych lub plastykowych przed
umieszczeniem ich w kuchence.
Kuchenka winna być uziemiona. Przyłączać tylko do
gniazdka ze spawnym przewodem ochronnym. Patrz
“Instalacja obwodu ochronnego”
i
Niektóre produkty, takie jak całe jajka (gotowane i/lub
surowe), woda z olejem lub tłuszczem, uszczelnione
pojemniki i zamknięte słoiki szklane mogą eksplodować
i dlatego nie należy ich podgrzewać w tej kuchence.
Praca kuchenki powinna odbywać się przy stałym nad-
zorze osób dorosłych. Nie należy dopuszczać do tego,
by dzieci miały dostęp do elementów sterujących lub
bawiły się urządzeniem.
Nie uruchamiać kuchenki, gdy ma uszkodzoną listwę
przyłączeniową lub wtyczkę, jeżeli nie pracuje ona pra-
widłowo, albo jeżeli została ona uszkodzona lub upusz-
czona.
Nie należy zakrywać ani nie blokować odpowietrzników
na kuchence.
Nie składować ani nie używać kuchenki na zewnątrz.
* Dotyczy urządzeń wyposażonych w grill
PL
8
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
PL
Urządzenie na czas trans por tu
zostało za bez pie czo ne przed uszko-
dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze-
nia pro si my Pań stwa o usu nię cie
ele men tów opa ko wa nia w spo sób
nieza gra ża cy śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne
do opa ko wa nia nie szko dli we dla
środowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do
odzysku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
ROZPAKOWANIE
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Po zakończeniu okresu użyt ko wa nia
nie wol no usuwać ni niej sze go produktu
po przez nor mal ne odpady ko mu nal ne,
lecz na le ży go oddać do punk tu zbiór ki
i re cy klin gu urzą dzeń elek trycz nych i
elek tro nicz nych. In for mu je o tym sym-
bol, umiesz czo ny na pro duk cie, in struk-
cji ob słu gi lub opa ko wa niu.
Zastosowane w urządzeniu tworzywa na da się
do powtórnego użycia zgodnie z ich ozna cze niem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu mate-
riałów lub in nym for mom wy ko rzy sta nia zużytych
urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego śro do wi ska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu ad mi ni stra cja gminna.
Nie używać kuchenki w pobliżu wody, w pobliżu zlewo-
zmywaka kuchennego, w zawilgoconym pomieszcze-
niu albo w pobliżu basenu pływackiego.
Nie zanurzać sznura przyłączeniowego ani wtyczki w
wodzie.
Utrzymywać sznur z dala od ogrzewanych powierzchni.
Nie dopuszczać aby sznur przyłączeniowy zwisał na
krawędzi stołu lub blatu.
Urządzenie musi być użytkowane z zamontowaną ram-
ką ozdobną*
Powierzchnia komory wewnętrznej urządzenia jest go-
rąca po użytkowaniu mikrofalówki.
i
Sprawdzać systematycznie kuchenkę i jej przewód przy-
łączeniowy pod względem uszkodzeń. Jeżeli stwierdzi-
my jakiekolwiek uszkodzenie, nie używać kuchenki.
USUWANIE/ZŁOMOWANIEZUŻYTEGOSPRZĘTU
* dotyczy urządzeń do zabudowy
9
INSTALACJA OBWODU OCHRONNEGO
PL
Urządzenie to należy uziemić. W razie zwarcia
elektrycznego uziemienie zmniejsza zagrożenie
porażeniem elektrycznym zapewniając przewód
odpływu prądu elektrycznego. Urządzenie to jest
wyposażone w sznur posiadający przewód uzie-
miający z odpowiednią wtyczką. Wtyczka winna
być włożona do gniazdka prawidłowo zainstalowa-
nego i uziemionego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego przy
dotknięciu- pewne wewnętrzne elementy mogą
spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie
demontować tego urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie porażeniem elektrycznym. Nieprawi-
dłowe używanie uziemienia może spowodować
porażenie elektryczne. Nie wkładać wtyczki do
gniazdka zanim urządzenie nie zostanie prawidło-
wo zainstalowane i uziemione.
W razie niepełnego rozumienia instrukcji uziemie-
nia lub powstania wątpliwości, czy urządzenie jest
prawidłowo uziemione, należy zwrócić się do wy-
kwalikowanego elektryka lub technika serwisowe-
go.
Jeżeli trzeba użyć kabla przedłużacza należy sto-
sować tylko sznur trójprzewodowy posiadający
gniazdo z uziomem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
bądź obrażenia będące wynikiem podłączenia ku-
chenki do źródła zasilania bez obwodu ochronnego
lub z niesprawnym obwodem ochronnym.
Krótki sznur sieciowy przewidziany jest, aby zmniej-
szyć zagrożenia wynikające z zaplątania się lub
wyłączenia przez potknięcie się o dłuższy sznur.
Jeżeli stosuje się przedłużacz:
- Oznakowane znamionowe dane elektryczne prze-
dłużacza winny być co najmniej tak duże, jak zna-
mionowe dane elektryczne urządzenia.
- Przedłużacz winien być sznurem 3- przewodo-
wym z uziemieniem,
- Długi sznur powinien być tak poprowadzony, aby
nie zwieszał się poprzez blat lub płytę stołu, gdzie
mógłby zostać pociągnięty przez dzieci, albo zaha-
czony i wyciągnięty mimo woli.
10
NACZYNIA
PL
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie obrażeń ludzi. Szczelnie zamknięte pojemniki mogą eksplodować. Zamknięte po-
jemniki należy otworzyć, a plastikowe torebki przekłuwać przed rozpoczęciem podgrzewania.
Materiały jakie można używać w kuchence, a jakich należy unikać w kuchence mikrofalowej.
Niektóre niemetalowe naczynia mogą nie być bezpieczne przy stosowaniu w mikrofalówce. W razie
wątpliwości można sprawdzić dane naczynie postępując według poniższej procedury:
Badanie naczynia:
1 Napełnić pojemnik bezpieczny do stosowania w mikrofalówce 1 liżanką zimnej wody (250 ml), to
samo uczynić z badanym naczyniem.
2 Gotować z maksymalną mocą przez 1 minutę.
3 Uważnie dotykać naczynie. Jeżeli naczynie jest ciepłe, nie stosować go w kuchence mikrofalowej.
4 Nie przekraczać czasu gotowania 1 minuty.
Materiały,którychniemożnauzywaćwkuchencemikrofalowej
Rodzajnaczynia Uwagi
Tacka aluminiowa
Może spowodować łuk elektryczny. Przełożyć potrawę na
naczynie nadające sie do stosowania w mikrofalówkach.
Pudełko tekturowe z uchwytem
metalowym
Może spowodować łuk elektryczny. Przełożyć potrawę na
naczynie nadające się do stosowania w mikrofalówkach.
Metal lub naczynia z ramką metalową
Metal ekranuje potrawę przed energią mikrofal.
Ramka metalowa może spowodować łuk elektryczny.
Metalowe zamknięcia - skręcane Mogą spowodować łuk elektryczny i pożar w kuchence.
Torebki papierowe Mogą spowodować pożar w kuchence.
Pianka plastikowa
Pianka plastikowa może stopić się lub zanieczyścić ciecz w
niej się znajdującą, gdy zostanie wystawiona na działanie
wysokiej temperatury.
Drewno
Drewno wysycha, gdy jest stosowane w kuchence mikrofalo-
wej i może pęknąć lub się złamać.
Materiały,któremożnauzywaćwkuchencemikrofalowej
Rodzajnaczynia Uwagi
Folia aluminiowa Tylko osłona. Małe gładkie kawałki można używać do pokrywania
cienkich kawałków mięsa lub drobiu, aby zapobiec nadmiernemu
przegotowaniu. Może wystąpić wyładowanie łukowe, jeżeli folia
jest zbyt blisko ścianek kuchenki. Folia winna znajdować się co
najmniej w odległości 2.5 cm od ścianek kuchenki.
Półmisek do przyrumienienia Przestrzegać instrukcji wytwórcy. Dno półmiska do przyrumie-
niania winno być co najmniej 5 mm powyżej talerza obrotowego.
Nieprawidłowe używanie może spowodować pęknięcie talerza
obrotowego.
Naczynia obiadowe Tylko nadające się do mikrofalówki. Przestrzegać instrukcji wy-
twórcy.
Nie stosować naczyń pękniętych lub wyszczerbionych.
Szklane słoiki Zawsze zdejmować wieczko. Używać tylko do podgrzewania po-
traw do odpowiedniej temperatury. Większość słoików szklanych
nie jest wytrzymała na temperaturę i może pęknąć.
11
NACZYNIA
PL
Naczynia szklane Stosować tylko żaroodporne naczynia szklane w kuchence.
Upewnić się, że nie ma metalowych ramek. Nie używać naczyń
pękniętych lub wyszczerbionych.
Torebki do gotowania w mikro-
fali
Przestrzegać instrukcji wytwórcy. Nie zamykać metalowymi zaci-
skami.
Talerze i kubki papierowe Porobić nacięcia, by pozwolić ujść parze. Używać tylko do krót-
kiego gotowania/podgrzewania. Nie pozostawiać kuchenki bez
nadzoru podczas gotowania.
Ręczniki papierowe Używać do przykrycia potraw do podgrzania dla wchłonięcia
tłuszczu.
Używać tylko do krótkiego gotowania pod stałym nadzorem.
Papier pergaminowy Używać jako przykrycia dla zapobieżenia rozbryzgom lub jako
opakowania dla parowania.
Tworzywa sztuczne Tylko nadające się do mikrofalówki. Winny posiadać etykietę
„do mikrofalówek”. Niektóre pojemniki plastikowe miękną, gdy
potrawa wewnątrz nagrzeje się. „Torebki do gotowania „ i szczelnie
zamknięte torebki plastykowe należy naciąć, podziurkować albo
zaopatrzyć w odpowietrznik zgodnie ze wskazówkami na opako-
waniu.
Opakowania plastikowe Tylko nadające się do mikrofalówki. Używać do przykrycia potrawy
w czasie gotowania w celu utrzymania wilgotności. Nie dopusz-
czać aby opakowania plastikowe dotykały potrawy.
Termometry Tylko nadające się do mikrofalówki. (termometry do mięsa i cukru).
Papier woskowany Używać jako przykrycia, aby zapobiec rozbryzgiwaniu i aby utrzy-
mać wilgotność.
Materiałnaczynia Mikrofale Grill TrybCombi
Szkło termoodporne TAK TAK TAK
Szkło nieodporne termicznie NIE NIE NIE
Ceramika termoodporna TAK NIE NIE
Naczynia z tworzywa bezpieczne w stosowaniu w
kuchence mikr.
TAK NIE NIE
Papier do celów kuchennych TAK NIE NIE
Pojemnik metalowy NIE TAK NIE
Stojakmetalowy(nawyposażeniukuchenki)* NIE TAK NIE
Folia aluminiowa i pojemniki z folii NIE TAK NIE
* Występuje w wybranych modelach
12
NASTAWA KUCHENKI
PL
Nazwyelementówwyposażeniakuchenki
Wyjąć kuchenkę i wszystkie materiały z pudła tekturowego i komory kuchenki. Kuchenka dostarczana
jest z następującym wyposażeniem:
Talerz obrotowy 1
Wózek obrotowy 1
Instrukcja obsługi 1
Stojak do grilowania 1*
A) Panel sterowania
B) Układ blokady zabezpieczającej - Wyłącza za-
silanie kuchenki, gdy drzwi zostaną otwarte w
czasie pracy.
C) Wózek obrotowy
D) Talerz obrotowy
E) Osłona wewnętrzna drzwi
F) Drzwi
1 Nigdy nie ściskać ani nie kłaść talerza obrotowego dnem do góry.
2 W czasie gotowania zawsze stosować talerz obrotowy i wózek obro-
towy.
3 Do gotowania lub podgrzewania zawsze kłaść wszelkie potrawy na
talerzu obrotowym
4 Jeżeli talerz obrotowy pęknie, należy zwrócić się do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Elementy wyposażenia:
1. Stojak do grillowania
2. Talerz obrotowy
3. Wózek obrotowy
1*
2***
3**
* Występuje w wybranych modelach. Uwaga: Stojak będący na wyposażeniu urządzenia należy używać
wyłacznie przy nastawieniu kuchenki w funkcji „GRILL”. Stojak należy umieścić na talerzu obrotowym.
** Wózek występuje w dwóch wersjach, w zależności od modelu. Nie są ze sobą współzamienne.
*** Talerz obrotowy występuje w zależności od modelu. W takim wypadku potrawy należy przyrządzać
na własnym talerzu umieszczonym w komorze mikrofali.
INSTALACJA TALERZA OBROTOWEGO
F
A
C
B
E
D
13
INSTALACJAURZĄDZENIA
PL
- Usunąć wszelkie materiały i elementy opakowania.
- Sprawdzić kuchenkę pod względem uszkodzeń takich jak wgniecenia przesunięcia lub złamania drzwi.
- Usunąć wszelkie folie zabezpieczające z powierzchni szafki.
- Nie instalować kuchenki jeżeli jest ona uszkodzona.
Nie zdejmować jasnobrązowej pokrywy z miki przykręconej śrubami do wnęki kuchenki w celu
osłonięcia magnetronu.
Instalowanie
1. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
2. Kuchenka może być używana tylko po uprzednim zabudowaniu jej w mebel kuchenny*.
3. Sposób montażu kuchenki w meble jest przedstawiony w “Ulotce instalacyjnej”*.
4. Kuchenka mikrofalowa powinna być instalowana w szafce o szerokości 60 cm i na wysokości 85 cm
od podłogi kuchni*.
Nie zdejmować nóżek z dna kuchenki*.
Blokowanie otworów wlotowych i wylotowych może uszkodzić kuchenkę.
Umieścić kuchenkę możliwie daleko od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Pracująca kuchenka
mikrofalowa może powodować zakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego.
2. Włożyć wtyczkę kuchenki do standardowego gniazdka domowego.
Upewnić się wcześniej, czy jego napięcie i częstotliwość są takie same jak na tabliczce znamionowej.
OSTRZEŻENIE: Nie instalować kuchenki nad płytą kuchenną lub innym urządzeniem wytwarzającym
ciepło. W przypadku takiego zainstalowania może dojść do uszkodzenia i utraty gwarancji.
Dostępnepowierzchnie
mogąbyćgorące
podczaspracy.
* Dotyczy urządzeń do zabudowy
14
OBSŁUGA
PL
1. Ustawianie zegara
Po podłączeniu kuchenki do zasilania, na wyświetlaczu pokaże się „00:00” i jednokrot-
nie zabrzmi sygnał dźwiękowy. Kuchenka przejdzie do trybu gotowości.
1) Nacisnąć dwukrotnie . Zaczną migać cyfry godzin;
2) Aby ustawić godzinę w zakresie 0-23, nacisnąć lub .
3) Aby potwierdzić nacisnąć . Zaczną migać cyfry minut;
4) Aby ustawić minuty w zakresie 0-59, nacisnąć lub .
5) Aby zakończyć ustawienie zegara nacisnąć . Będzie migać „:”. Na wyświetlaczu
wyświetli się aktualna godzina.
Uwaga: Jeśli po włączeniu zasilania nie zostanie ustawiony aktualny czas, nie będzie
on wtedy wyświetlany.
2. Gotowanie mikrofalami
1) Nacisnąć jeden raz przycisk . Wyświetli się „P100”.
2) W celu wybrania mocy mikrofal naciskać wielokrotnie , ewentualnie lub . Wy-
świetli się kolejno „P100”, „P80”, „P50”, „P30”, „P10”.
3) Nacisnąć , aby potwierdzić.
4) Aby ustawić odpowiedni czas gotowania nacisnąć lub . (Maksymalny czas goto-
wania to 95 min).
5) Aby rozpocząć gotowanie nacisnąć przycisk .
UWAGA: czas gotowania można zwiększyć kolejno przyciskając przycisk w sposób
następujący:
0-1min : 5 sekund
1-5min : 10 sekund
5-10min : 30 sekund
10-30min : 1 minuta
30-95min : 5 minut
Tabela mocy mikrofal
Moc kuchenki
mikrofalowej
Wysoka Dość wy-
soka
Średnia Dość
niska
Niska
Wyświetlacz P100 P80 P50 P30 P10
3. Grill lub gotowanie mieszane Combi.
Gotowanie
Nacisnąć jeden raz , na wyświetlaczu wyświetli się „G”. Naciskać wielokrotnie
, ewentualnie nacisnąć lub w celu wybrania mocy. Wyświetli się „G”, ”C-1” lub
„C-2”.
Nacisnąć w celu potwierdzenia mocy. Aby ustawić czas gotowania, nacisnąć
lub . Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut.
Aby rozpocząć gotowanie nacisnąć ponownie przycisk .
Przykład: Aby gotować mikrofalami z mocą 55% oraz wykorzystać 45% mocy grilla (C-
1) przez 10 minut, należy ustawić kuchenkę według poniższych kroków.
2) Nacisnąć jeden raz przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się „G”.
3) Naciskać wielokrotnie , aż na wyświetlaczu pojawi się „C-1”.
4) Nacisnąć , aby potwierdzić.
5) Aby ustawić czas gotowania nacisnąć lub , aż na wyświetlaczu pojawi się
„10:00”.
6) Aby rozpocząć gotowanie nacisnąć przycisk .
15
PL
OBSŁUGA
Moc w gotowaniu mieszanym
Program Wyświetlacz Moc kuchenki mi-
krofalowej
Moc grilla
Grillowanie G 0% 100%
Gotowanie miesza-
ne 1
C-1 55% 45%
Gotowanie miesza-
ne 2
C-2 36% 64%
Uwaga: Po upływie połowy czasu grillowania, kuchenka dwukrotnie wyda sygnał dźwię-
kowy i jest to normalne. Aby uzyskać lepszy efekt grillowania, należy żywność obrócić,
zamknąć drzwi, a następnie nacisnąć przycisk , aby kontynuować gotowanie. Jeśli
użytkownik nie wykona żadnej operacji, kuchenka wznowi gotowanie.
4. Rozmrażanie według masy
1) Nacisnąć jeden raz przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się „dEF1”.
2) Aby wybrać masę produktu nacisnąć lub . Zakres masy 100-2000g.
3) Aby rozpocząć rozmrażanie nacisnąć przycisk .
5. Rozmrażanie według czasu
1) Nacisnąć jeden raz przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się „dEF2”.
2) Aby ustawić odpowiedni czas nacisnąć lub . Maksymalny czas wynosi 95 minut.
3) Aby rozpocząć rozmrażanie nacisnąć przycisk .
Uwaga: Po upływie połowy czasu rozmrażania, kuchenka dwukrotnie wyda sygnał
dźwiękowy i jest to normalne. Aby uzyskać lepszy efekt rozmrażania, należy żywność
obrócić, zamknąć drzwi, a następnie nacisnąć przycisk , aby kontynuować.
6. Gotowanie wieloetapowe
Można ustawić maksymalnie dwa etapy. Jeśli jeden z etapów to rozmrażanie, powinien
być automatycznie ustawiony w pierwszej kolejności. Po zakończeniu etapu jednokrot-
nie zabrzmi sygnał i rozpocznie się kolejny etap.
Uwaga: Programu automatycznego i szybkiego gotowania nie można ustawić jako
jeden z etapów.
Na przykład: rozmrażanie żywności przez 5 minut, a następnie gotowanie mikrofalowe
z mocą 80% przez 7 minut. Należy wykonać następujące czynności:
1) Nacisnąć jeden raz przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się „dEF2”.
2) Aby nastawić czas rozmrażania na 5 minut nacisnąć lub ;
3) Nacisnąć jeden raz przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się „P100”.
4) Naciskać wielokrotnie przycisk w celu wybrania mocy mikrofal, aż na wyświetlaczu
pojawi się „P80”;
5) Nacisnąć , aby potwierdzić.
6) Aby nastawić czas gotowania na 7 minut nacisnąć lub ;
7) Aby rozpocząć gotowanie nacisnąć przycisk .
16
OBSŁUGA
PL
7. Minutnik
1) Nacisnąć jeden raz przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się „00:00”.
2) Aby wprowadzić odpowiedni czas nacisnąć lub . (Maksymalny czas gotowania
to 95 min).
3) Nacisnąć , aby potwierdzić.
4) Po upłynięciu nastawionego czasu 5 razy rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Jeśli zegar został ustawiony (tryb 24-godzinny), na wyświetlaczu pokaże się bieżący
czas.
Uwaga: Minutnik różni się od systemu 24-godzinnego zegara. Minutnik odlicza czas.
8. Menu programów automatycznych
1) W trybie gotowości naciskać wielokrotnie przycisk w celu wybrania programu.
2) Nacisnąć , aby potwierdzić wybrany program;
3) Aby wybrać masę produktu nacisnąć lub .
4) Aby rozpocząć gotowanie nacisnąć przycisk .
Tabela programów automatycznych
Menu Masa Moc
Pizza
200 g
C-2
400 g
Mięso
250 g
Mikrofale - 100%350 g
450 g
Warzywa
200 g
Mikrofale - 100%300 g
400 g
Makaron
50g (oraz 450g zimnej wody)
Mikrofale - 80%
100g (oraz 800g zimnej wody)
Ziemniaki
200 g
Mikrofale - 100%400 g
600 g
Ryba
250 g
Mikrofale - 80%350 g
450 g
Napój
1liżanka (około 120ml)
Mikrofale - 100%2 liżanki (około 240ml)
3 liżanki (około 360ml)
Popcorn
50 g
Mikrofale - 100%
100 g
17
PL
OBSŁUGA
9. Szybkie gotowanie
1) W trybie gotowości, nacisnąć , aby gotować z mocą 100% przez 30 sekund. Ko-
lejne przyciśnięcie wydłuży czas o 30 sekund. Maksymalny czas gotowania wynosi 95
minut.
2) Aby wydłużyć czas gotowania w programie gotowania mikrofalami, grillowania, goto-
wania mieszanego i rozmrażania według czasu, nacisnąć przycisk .
3) W programach automatycznych i rozmrażania według masy, nie można wydłużyć
czasu przyciskając przycisk .
4) W trybie gotowości nacisnąć przycisk w celu wybrania czasu gotowania. Po wy-
braniu czasu gotowania nacisnąć przycisk , aby rozpocząć gotowanie mikrofalami z
mocą 100%.
10. Blokada uruchomienia
Włączanie blokady uruchomienia: Aby uruchomić blokadę, w trybie gotowości nacisnąć
przycisk na 3 sekundy. Jeśli został ustawiony zegar, na wyświetlaczu pojawi się bie-
żący czas. Jeśli nie, na wyświetlaczu pojawi się . Wyłącznie blokady uruchomienia: W
trybie gotowości nacisnąć przycisk na 3 sekundy. Blokada zostanie wyłączona.
11. Sprawdzanie bieżących ustawień
1) W trybie pracy programu gotowania mikrofalowego, grillowania lub gotowania mie-
szanego. Nacisnąć lub . Na 3 sekundy zostanie wyświetlona bieżąca moc.
2) Jeśli zegar jest ustawiony, w trybie gotowania, nacisnąć , aby sprawdzić aktualny
czas. Na 3 sekundy zostanie wyświetlony bieżący czas.
12. Dane techniczne
1) Jeśli podczas gotowania zostaną otworzone drzwi, aby wznowić gotowanie należy
zamknąć drzwi i nacisnąć przycisk .
2) Jeśli po ustawieniu programu gotowania w ciągu 1 minuty nie zostanie wciśnięty
przycisk . Na wyświetlaczu wyświetli się aktualna godzina. Ustawienie zostanie anu-
lowane.
3) Poprawne naciśnięcie przycisku sygnalizowane jest sygnałem dźwiękowym.
13. Otwieranie drzwi kuchenki
Nacisnąć przycisk . Drzwi kuchenki otworzą się.
Uwaga: Otwieranie awaryjne drzwi w przypadku braku zasi-
lania*: Użyć przyssawki dołączonej w torebce z akcesoriami.
Przyczepić do drzwi i pociągnąć.
*Tylko w urządzeniach z sensorem otwarcia drzwi
18
PL
Usterka Możliwaprzyczyna Usuwanie
Kuchenka nie daje się urucho-
mić.
Sznur przyłączeniowy nie pod-
łączony prawidłowo do niazdka
Wyciągnąć wtyczkę i włożyć ją
z powrotem po 10 sekundach.
Przepalony bezpiecznik, albo
zadziałał wyłącznik bezpieczeń-
stwa.
Wymienić bezpiecznik lub włą-
czyć wyłącznik (naprawa tylko
przez Serwis Amica)
Problem z gniazdkiem
Sprawdzić gniazdko przy pomo-
cy innych urządzeń elektrycz-
nych.
Kuchenka nie grzeje.
Drzwi nie zamknięte prawidło-
wo.
Zamknąć dobrze drzwi.
Szklany stolik obrotowy hała-
suje podczas pracy kuchenki
mikrofalowej
Zabrudzony zespół pierścienia
obrotowego i dno kuchenki.
Patrz ”Konserwacja kuchenki
mikrofalowej”
Kuchenka mikrofalowa zakłóca obraz telewizyjny
Odbiór radiowy i telewizyjny mogą być
zakłócane, gdy kuchenka mikrofalowa pracuje.
Jest to podobnie jak w przypadku drobnego
sprzętu elektrycznego, takiego jak mikser, odku-
rzacz i wentylator elektryczny. Jest to zjawisko
normalne
Kuchenka słabo świeci
Przy gotowaniu z niską mocą mikrofal światło
kuchenki może osłabnąć. Jest to normalne.
Para zbiera się na drzwiach, gorące powietrze
wychodzi odpowietrznikami
Podczas gotowania z potrawy może się wydo-
bywać para. Większa część jej wylatuje przez
odpowietrzniki.
Pewna jej część może jednak gromadzić się w
chłodnym miejscu, takim jak drzwi kuchenki. Jest
to normalne.
USUWANIE USTEREK
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem upewnij się, że kuchenka jest odłączona od źródła zasilania.
a) Po użyciu wyczyść wnętrze kuchenki lekkomokrą szmatką.
b) Wyczyść akcesoria w zwykły sposób w namydlonej wodzie.
c) Ramę drzwi, uszczelkę i sąsiadujące elementy, gdy brudne czyść ostrożnie mokrą szmatką. Pod-
czas czyszczenia powierzchni drzwi i kuchenki stosować tylko łagodne, nieścierne mydła lub detergenty,
nanoszone gąbką lub miękką ściereczką.
Podczas czyszczenia drzwiczek szklanych, nie używać żadnych ostrych środków ściernych lub ostrych
myjek metalowych, ponieważ może to spowodować zarysowania na powierzchni i uszkodzenia szyby.
W celu oczyszczenia komory wewnętrznej należy: umieść pół cytryny w misce, dodać 300 ml wody i
włączyć samo mikrofalowanie na 100% mocy przez 10 minut.
Po czyszczeniu wyłączyć kuchenkę z prądu i przetrzeć wnętrze przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.
19
PL
GWARANCJA,OBSŁUGAPOSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy-
robem.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
20
YourAmicaapplianceisexceptionallyeasytouseandextremelyefcient.Beforebeing
packagedandleavingthemanufacturer,theappliancewasthoroughlycheckedwithregardto
safetyandfunctionality.
Beforeusingtheappliance,pleasereadtheseOperatingInstructionscarefully
DEARCUSTOMER,
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
This indicates actions that must not be
performed by the user.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
The appliance is designed for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes, which do not affect
operation of the appliance.
Important information concerning proper
operation of the appliance and your per-
sonal safety.
Tips on how to use the appliance.
i
Information on how to protect the environ-
ment.
i
The pictures in this operating instructions
are for illustration only. Full list of the
appliance accessories may be found in
an appropriate section of this operating
instructions.
SPECIFICATION
CONTENTS
SPECIFICATION 20
PRECAUTIONS 21
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE 22
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT 26
INSTALLING THE PROTECTIVE CIRCUIT 27
COOKWARE 28
SETTING UP YOUR MICROWAVE OVEN 30
TURNTABLE INSTALLATION 30
INSTALLING THE APPLIANCE 31
OPERATION 32
TROUBLESHOOTING 36
CLEANING 36
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 37
EN
Model
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Power supply AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Operating frequency [MHz] 2450 2450
Noise level [dB(A) re 1pW] 63 63
Power Consumption [W] 1270 1450
Nominal output power of microwaves [W] 800 900
Nominal output power of grill 1000 1000
Oven capacity [l] 20 25
Turntable diameter [mm] 255 315
External Dimensions (H x W x D) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
The oven is a built-in appliance
Net weight [kg] 17 17,6
21
PRECAUTIONS
TO AVOID POSSIBLE OVER-EXPOSURE TO MICRO-
WAVE ENERGY
Do not attempt to operate the oven with the door open,
because it may cause harmful exposure to microwave
energy. Do not disable the safety interlocks, or attempt
to circumvent them.
Do not place anything between the front surface of the
oven and the door or allow dirt or detergent residue to
gather on sealing surfaces.
Do not operate the oven if it is damaged. It is particu-
larly important that the oven door is properly closed and
that there is no damage to:
1 door (dents, cracks)
2 hinges and locks (broken, cracked or loose)
3 door seals and sealing surfaces
Any adjustments, maintenance or repairs should only
be entrusted to the manufacturer's properly qualied
service personnel. In particular, the work associated
with removing the cover that protects the user against
microwave radiation.
Keep the appliance and its power cord away from chil-
dren under 8 years old.
Microwave oven should not be placed in a cabinet*
WARNING: The appliance and its accessible parts be-
come hot during use. Avoid contact with hot parts. Chil-
dren under the age of 8, should be kept away from the
appliance, unless supervised by an adult person;
Do not clean the appliance with steam
Surfaces of the cabinet may become hot when the oven
is operating;
EN
* applies to oven models that are not built-in appliances
22
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REF-
ERENCE
To reduce the risk of re, injury to people or exposure to
excessive microwave energy when using the appliance,
please observe the following basic safety rules:
i
Read the Operating Instructions before using the appli-
ance.
Close supervision is needed to reduce the risk of re
inside the oven chamber.
Use this appliance only for its intended purpose as de-
scribed in the manual. Do not use corrosive chemicals
in the appliance. Oven is specically designed for heat-
ing or cooking food. It is not intended for industrial or
laboratory use.
WARNING: When the appliance is used in a combined
mode, children can use the microwave oven only under
adult supervision due to the high temperatures gener-
ated;
WARNING: Liquids and other foodstuffs may not be
heated in sealed containers as the containers could ex-
plode;
WARNING: This appliance can be used by children aged
8 years and older or by persons with physical, mental or
sensory handicaps, or by those who are inexperienced
or unfamiliar with the appliance, provided they are su-
pervised or have been instructed how to safely use the
appliance and are familiar with risks associated with the
use of the appliance. Ensure that children do not play
with the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children unless
they are 8 years or older and are supervised by a com-
petent person.
Use only cookware that is suitable for use in microwave
ovens;
When heating food in plastic or paper containers, pay
special attention to the microwave oven as containers
may ignite;
* Applicable to microwave ovens with grill
EN
23
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
If you see smoke or re, turn off the appliance or unplug
it from power and keep the door closed until the ames
are smothered;
Microwave heating of beverages can cause delayed
boiling, therefore care should be taken when handling
the container;
i
Cleaning instructions for door seals and adjacent parts
may be found in an appropriate section of this operating
instructions.
The oven must be cleaned regularly. Remove any de-
posits of food and leftovers
Neglecting to keep the oven clean can damage the sur-
face, which may adversely affect the durability of the
appliance and cause dangerous situations
Important! If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer or specialist repair centre
or a qualied person in order to avoid danger.
i
Before using the oven, test heat the grill heater (smoke
can be given off through ventilation grid):
- switch on the ventilation in the room or open a window,
- set the oven to heat the grill heater only for about 3
minutes without heating food.
Oven must be placed on at a surface.
Turntable and rotating trolley unit should be in the oven
during cooking. Carefully put cooked food on the turnta-
ble, and handle it carefully to avoid any breakage.
Improper use of the browning plate may cause cracking
of the turntable due to the high temperature.
i
Only use bags for cooking in microwave ovens, which
are correct size.
Microwave oven has several in-built circuit breakers to
prevent emission of radiation, while the door is open.
Do not tamper with these circuit breakers.
* Applicable to microwave ovens with grill
EN
24
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
Do not operate the oven when empty. Operating the
oven without food or dish with very low water content
may result in re, carbonization, arcing and damage to
the internal chamber shell.
Do not cook food directly on the turntable. Excessive
local heating of turntable may cause its rupture.
Do not heat baby bottles or baby food in the microwave.
Uneven heating may occur and cause physical injury.
Do not use narrow-necked containers such as bottles
for syrups.
Do not fry in deep fat in the microwave.
i
Do not do home canning in a microwave oven because
not always the entire contents of pot reaches boiling
point.
Do not use microwave oven for commercial purposes.
This appliance is intended for use at home or in facili-
ties, such as*: kitchen for employees; in shops, ofces
and other working environments, use by the customers
of hotels, motels and other residential facilities, in rural
residential buildings, in the accommodation facilities*;
In order to avoid delayed boiling of hot liquids and bev-
erages and the risk of burns, stir the liquid before plac-
ing the container in the oven and again in the middle of
cooking time. Then leave the container in the oven for
a short time and stir again before removing from oven
chamber.
i
Do not forget that there is a dish in the microwave oven
to avoid burning due to excessive cooking.
When the appliance is used in a combined mode, chil-
dren can use the microwave oven only under adult su-
pervision the high temperatures generated;
EN
Please read the provisions of warranty
25
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with physical, mental or sensory hand-
icaps, or by persons inexperienced or unfamiliar with
the appliance, unless under supervision or in accord-
ance with the instructions as communicated to them by
persons responsible for their safety. Children shall not
play with the appliance.
i
Do not overcook dishes
Do not use the oven for storage. Do not store amma-
ble objects inside the microwave oven, such as bread,
cookies, paper products, etc. If lightning hits the power
line, the oven may switch on automatically.
Remove the wire clamps and metal xtures from con-
tainers / paper or plastic bags before placing them in
the oven.
Microwave oven must be grounded. Only connect to a
wall socket with the proper protective conductor. See
"Installing the protective circuit."
i
Some products, such as whole eggs (boiled or fresh),
water, oil or grease, sealed containers and closed glass
jars may explode and therefore should not be heated in
the oven.
Operating the microwave oven should be done with
adult supervision at all times. Do not allow children to
play with the appliance or have access to the controls.
Do not operate the oven when its terminal strip or plug
is damaged, it is not working properly, or if it has been
damaged or dropped.
Do not cover or block the air vents on the oven.
* Applicable to microwave ovens with grill
EN
26
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
EN
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage.
After unpacking, please dispose of
all elements of packaging in a way
that will not cause damage to the
environment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! During unpacking, keep the packaging
material (polyethylene bags, polystyrene pieces,
etc.) out of reach of children.
UNPACKING
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
At the end of its useful life, this product
must not be disposed of with normal
municipal waste. Instead, it should be
taken to an electronic waste collection
and recycling point. It is indicated by the
symbol on the product itself, or on the
Operating Instructions or packaging.
The materials used in making of this appliance can
be reused, as indicated. By reusing or recycling the
materials or parts, you will be playing an important
part in protecting our environment.
Information about the relevant disposal points for
worn-out electrical goods is available from your
local authorities.
Do not store or use the oven outdoors.
Do not use the microwave oven near water, near the
kitchen sink, in a damp room or near a swimming pool.
Do not immerse the power cord or plug in water.
Keep cord away from heated surfaces.
Do not allow the connection cord hanging over the edge
of a table or counter.
The appliance must be used with mounted decorative
frame*
The inner cavity surface is hot after use of the micro-
wave oven.
i
Regularly check the oven and its power cord for dam-
age. If there is any damage, do not use the oven
DISPOSING/SCRAPPING OF USED EQUIPMENT
* applicable to built-in appliances
27
INSTALLING THE PROTECTIVE CIRCUIT
EN
This appliance must be grounded. In the event of
a short-circuit, earthing reduces the risk of electric
shock. The appliance is equipped with earthing wire
with an appropriate plug. The plug should be in-
serted into a properly installed and grounded outlet.
If you do not completely understand earthing in-
struction or you are unsure whether the appliance
is properly grounded, please contact a qualied
DANGER
Danger of electric shock when touched, some inter-
nal components may cause serious injury or death.
Do not disassemble this appliance.
WARNING
Electric shock hazard. Improper use of earthing can
cause electric shock. Do not insert the plug into the
socket before the appliance is properly installed
and grounded.
electrician or service technician.
If you must use an extension cord, use only a three-
wire extension with an earthing connector.
The manufacturer shall not be liable for damage
or injury resulting from connecting the microwave
oven to a power source without a protective circuit
or with a malfunctioning protection circuit.
A short power cord is provided to reduce the risk
resulting from becoming entangled or tripping over
a long cord.
If you use the extension cord:
- Extension cord must be capable of withstanding
nominal current required by the appliance.
- Extension cord must be 3-wire with earthing,
- Extension cord should be so arranged as not to
be hung by the table top where it could be pulled by
children, or caught inadvertently.
28
COOKWARE
EN
WARNING
Risk of injury. Tightly closed containers may explode. Closed containers must be opened and
plastic bags pierced before cooking.
Materials that can be used and materials to be avoided in the microwave oven.
The use of some non-metallic cookware may not be safe in the microwave oven. If in doubt, you can
check the cookware following this procedure.
Checking the cookware:
1 Fill the microwave-safe cookware with 1 cup of cold water (250 ml), and do the same with the test
cookware.
2 Operate the oven with the maximum power for 1 minute.
3 Carefully touch the test cookware. If the test cookware is hot, do not use it in the microwave oven.
4 Do not exceed 1 minute cooking time.
Materialsthatcannotbeusedinamicrowaveoven
Typeofcookware Comments
Aluminium tray
May cause an electric arc. Transfer food to microwave-safe
cookware.
Cardboard box with metal handle
May cause an electric arc. Transfer food to microwave-safe
cookware.
Metal or cookware with metal frame
Metal shields the food from microwave energy.
Metal frame can cause an electric arc.
Metal closure - tightened May cause an electric arc and re in the oven.
Paper bags May cause a re in the oven.
Plastic foam
Plastic foam may melt or contaminate the liquid in it when
exposed to high temperatures.
Wood
Wood dries out when it is heated in the microwave oven and
can crack or break.
Materialsthatcanbeusedinamicrowaveoven
Typeofcookware Comments
Aluminium foil Only as shielding. Small and smooth pieces can be used for the
coating of thin pieces of meat or poultry, to prevent excessive
cooking. Arc discharge may occur if the foil is too close to the oven
walls. Film must be at least at a distance of 2.5 cm from the oven
walls.
Browning plate Observe the manufacturers instructions. The bottom of the brown-
ing plate must be at least 5 mm above the turntable. Improper use
may cause cracking of the turntable.
Dinner dishes Suitable for microwave ovens only. Observe the manufacturer’s
instructions.
Do not use cracked or chipped cookware.
Glass jars Always remove the lid. Use only for heating food to a suitable tem-
perature. Most glass jars are not heat resistant and may explode.
Glassware Use only heat-resistant glassware in the microwave oven. Make
sure that there are no metal frames. Do not use cracked or
chipped cookware.
29
COOKWARE
EN
Bags for microwave cooking Observe the manufacturer’s instructions. Do not seal with metal
clamps.
Paper plates and cups Cut through to allow the steam to escape. Use only for short cook-
ing / heating. Do not leave the oven unattended while cooking.
Paper towels Use to cover food to be heated to absorb fat.
Use only for short cooking under constant surveillance.
Parchment paper Use as a cover to prevent splashing or as a container for evapora-
tion.
Plastics Suitable for microwave ovens only. Should be labelled "for use
in microwave ovens." Some plastic containers soften when the
content is warmed up. Bags for microwave cooking and sealed
plastic bags must be pierced or incised, or vented according to the
directions on the package.
Plastic packaging Suitable for microwave ovens only. Use to cover food during cook-
ing in order to maintain moisture. Do not let plastic packing touch
the food.
Thermometers Suitable for microwave ovens only. (Temperature probes for meat
and sugar).
Wax paper Used as a covering to prevent splashing and to keep moisture.
Cookwarematerial Microwave
Barbecue
grill
CombiMode
Heat-resistant glass YES YES YES
Regular glass NO NO NO
Heat-resistant ceramics YES NO NO
Microwave-safe plastic utensils YES NO NO
Kitchen paper YES NO NO
Metal container NO YES NO
Metalrack(providedfortheoven)* NO YES NO
Aluminium foil and foil containers NO YES NO
* Available on selected models
30
SETTING UP YOUR MICROWAVE OVEN
EN
Microwaveovenaccessories
Remove all packaging, both inside and outside the oven, before using the oven. The oven comes with
the following accessories:
Turntable 1
Rotating trolley 1
Operating Instructions 1
Grilling rack 1*
A) Control Panel
B) System security lock - disconnects power to the
oven when the door is opened during opera-
tion.
C) Rotating trolley
D) Turntable
E) Door inner protecting shield
F) Door
1 Never compress or place the turntable upside down.
2 When cooking, always use turntable and rotating trolley.
3 For cooking or heating always put the food on the turntable.
4 If the turntable breaks, please contact the nearest authorized service
centre.
Individual ttings:
1. Grilling rack
2. Turntable
3. Rotating trolley
* 1
2***
3**
* Available on selected models Note: The grilling rack supplied with the appliance should only be used
when the appliance is set to "GRILL". Place the rack on the turntable.
** Trolley is available in two versions, depending on the model. These are not interchangeable.
*** Turnable existing according to the model. In this case, put food on Your own plate and put into the
microwave oven.
TURNTABLE INSTALLATION
F
A
C
B
E
D
31
INSTALLING THE APPLIANCE
EN
- Remove all packaging materials and components.
- Check the oven for damage such as dents or door misalignment or breakage.
- Remove any protective lm from the surface of the cabinet.
- Do not install the oven if it is damaged.
Do not remove the light brown mica cover bolted into the recess in order to shield the micro-
wave magnetron.
Installing
1. The appliance is designed for household use only.
2. The appliance can be used only after tting in kitchen furniture.
3. For tting instructions, please refer to "Installation guide"*.
4. Microwave oven should be installed in a cabinet with a width of 60 cm and a height of 85 cm from the
kitchen oor*.
Do not remove the legs located in the bottom of the appliance*.
Blocking the inlet and outlet openings may damage the microwave oven.
Place the oven as far away from radio and television as possible. Operating microwave oven may cause
interference to radio and television reception.
2. Insert the oven power plug into a standard household wall socket.
Make sure beforehand whether voltage and frequency are the same as on the oven's rating plate.
WARNING: Do not install the oven on the gas hob or other heat producing appliance. In the event of
such installation, the oven may be damaged and void the warranty.
Accessiblesurfaces
maybecomehot
duringoperation.
* Applicable to built-in appliances
32
OPERATION
EN
1. Clock Setting
When the microwave oven is electried,the oven will display “0:00”, buzzer will ring
once. The oven will enter to waiting state.
1) Press twice, the hour gures will ash;
2) Press or to adjust the hour gures,the input time should be within 0--23.
3) Press to conrm, the minute gures will ash.
4) Press or to adjust the minute gures, the input time should be within 0--59.
5) Press to nish clock setting. “:” will ash. The current time will display.
Note: If the clock is not set, it would not function when powered.
2. Microwave Cooking
1) Press the key once, and “P100” will display.
2) Press repeatedly or press or to select the microwave power. “P100”,
“P80”, “P50”, “P30”, “P10” will display in order.
3) Press to conrm setting.
4) Press or to adjust the cooking time. (The maximum cooking time is 95 min).
5) Press to start cooking.
NOTE: the step quantities for the adjustment time of the coding switch are as fol-
low: 0-1min : 5 seconds
1-5min : 10 seconds
5-10min : 30 seconds
10-30min : 1 minute
30-95min : 5 minutes
Microwave Power Chart
Microwave Power High Med.High Med. Med.Low Low
Display P100 P80 P50 P30 P10
3. Grill or Combi.
Cooking
Press once, the screen will display “G”, and press repeatedly or press
or to choose the power you want, and “G”,”C-1” or “C-2” will display.
Press to conrm the power. Press or to set cooking time. (The maxi-
mum cooking time is 95 minutes)
Press again to start cooking.
Example: If you want to use 55% microwave power and 45% grill power (C-1) to
cook for 10 minutes, you can operate the oven as the following steps.
1) Press once, the screen displays “G”.
2) Continue to press until the screen displays “C-1”.
3) Press to conrm.
4) Press or to adjust the cooking time until the oven displays “10:00”.
5) Press to start cooking.
33
EN
OPERATION
Combination Power
Program Display Microwave power Grill power
Grill G 0% 100%
Combi.1 C-1 55% 45%
Combi.2 C-2 36% 64%
Note: If half the grill time passes, the oven sounds twice, and this is normal. In
order to have a better effect of grilling food, you should turn the food over, close the
door, and then press to continue cooking. If no operation, the oven will continue
working.
4. Defrost By Weight
1) Press once, the screen will display “dEF1”.
2) Press or to select the food weight. The range of weight is 100-2000g.
3) Press key to start defrosting.
5. Defrost By Time
1) Press once, the screen will display “dEF2”.
2) Press or to select the cooking time. The maximum time is 95 minutes.
3) Press key to start defrosting.
Note: If half the defrost time passes, the oven sounds twice, and this is normal. In
order to have a better effect of defrosting, you should turn the food over, close the
door, and then press oven will continue working.
6. Multi-Stage Cooking
Can be set max two stages. If one stages is defrosting, it should be put in the rst
stage automatically. The buzzer will ring once after each stage and the next stage
will begin.
Note: Auto menu and speedy cooking cannot be set as one of the multi-stage.
Example: if you want to defrost the food for 5 minutes, then to cook with 80% mi-
crowave power for 7 minutes. The steps are as following:
1) Press once, the screen will display “dEF2”.
2) Press or to adjust the defrost time of 5 minutes;
3) Press once, the screen will display “P100”.
4) Press repeatedly to choose microwave power till “P80” displays;
5) Press to conrm.
5) Press or to adjust the cooking time of 7 minutes;
7) Press to start cooking.
7. Kitchen Timer
1) Press once, the screen will display “ 00:00 “ .
2) Press or to enter the correct timer. (The maximum cooking time is 95 min.)
3) Press to conrm setting.
4) When the kitchen time is reached, the buzzer will ring 5 times.
If the clock has been set(24-hour system), the screen will display the current time.
Note: The kitchen Time is different from 24-hour system. Kitchen Timer is a timer.
34
OPERATION
EN
8. Auto Menu
1) In waiting state, press repeatedly to choose the menu .
2) Press to conrm the menu you choose.
3) Press or to choose the food weight.
4) Press to start cooking.
Auto-menu chart
Menu Weight Power
Pizza
200 g
C-2
400 g
Meat
250 g
Micro - 100%350 g
450 g
Vegetable
200 g
Micro - 100%300 g
400 g
Pasta
50g(with 450g cold water)
Micro - 80%
100g(with 800g cold water)
Potato
200 g
Micro - 100%400 g
600 g
Fish
250 g
Micro - 80%350 g
450 g
Beverage
1cup (about 120ml)
Micro - 100%2cups (about 240ml)
3cups (about 360ml)
Popcorn
50 g
Micro - 100%
100 g
9. Speedy Cooking
1) In waiting state, press key to cook with 100% power level for 30 seconds.
Each press on the same key can increase 30 seconds. The maximum cooking time
is 95 minutes.
2) During the microwave,grill,combination cooking and the defrost by time process,
press to increase the cooking time.
3) Under the states of auto menu and defrost by weight, cooking time cannot be
increased by pressing .
4) In waiting state, press to choose the cooking time. After adjusting the cooking
time,
press to start microwave cooking with 100% power lever .
35
EN
OPERATION
10. Lock Function for Children
Lock: In waiting state, press for 3 seconds to enter the children-lock state and the
current time will display if the time has been set, otherwise, the screen will display .
Lock quitting: In locked state, press for 3 seconds, the lock is released.
11. Inquiring Function
1) In cooking states of microwave or grill and combination. Press or , the cur-
rent power will be displayed for 3 seconds.
2) If the clock has been set , during cooking state, press to check the current
time. It will be displayed for 3 seconds.
12. Specication
1) If the door is opened in the process of cooking, close the door and then press
to continue cooking.
2) Once the cooking programme has been set , is not pressed in 1 minute. The
current time will be displayed. The setting will be cancelled.
3) The buzzer sounds once by efcient press, inefcient press will be no response.
13. Opening the oven door*
press button, the oven door will open.
Note: Emergency opening of the door if no power*: Use
suction handle added into the accessory bag. Stick it on the
doors and pull it.
*only appliances with a sensor for door opening
36
Fault Possiblecause Howtocorrect
Oven does not start.
Power cord unplugged or not
plugged properly into the socket
Pull the plug and put it back in
after 10 seconds.
Blown fuse or tripped circuit
breaker.
Replace the fuse or turn on the
circuit breaker (any repairs by
Amica service only)
Problem with the power outlet
Check the outlet by plugging in
other appliance.
The oven does not heat. The door is not closed properly. Close the door fully.
Turntable makes noise when
oven operates
Rotating ring or bottom of the
oven dirty.
See "Microwave oven mainte-
nance"
Microwave oven interferes with the TV reception
Television and radio reception may be
disrupted when the microwave oven is operating.
The same applies to small household appliances
such as a blender, vacuum cleaner and electric
fan. This is normal.
Dimmed oven lighting.
When cooking with low microwave power, oven
light may be dimmer. This is normal.
Condensation forms on the door, hot air comes
out through vents.
When cooking, steam can be released from food.
Most of the steam escapes through the vents.
However some steam can collect in the form of
condensation on cooler parts, such as oven door.
This is normal.
TROUBLESHOOTING
EN
CLEANING
Before cleaning, make sure the oven is disconnected from the power source.
(a) After use, clean the inside of the microwave oven with a damp cloth.
b) Clean the accessories in the normal way in soapy water.
c) Dirty door frame, seal and adjacent elements should be cleaned gently with a damp cloth. When clean-
ing the surface of the oven door, use only mild soap or detergent applied with a sponge or soft cloth.
When cleaning glass door, do not use any abrasive cleaners or sharp metal washers, as this may cause
scratches on the surface and damage the glass.
In order to clean the inner cavity: put half a lemon in a bowl, add 300 ml of water and turn on the micro-
wave oven at 100% power for 10 minutes.
After cleaning, disconnect the microwave oven from the power and wipe the inside with a soft, dry cloth.
37
EN
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
38
SpotřebičznačkyAmicajespojenímvýjimečnéjednoduchostiobsluhyadokonaléefektivity.
Každýspotřebičbylpředopuštěnímtovárnydůkladnězkontrolovanýzhlediskabezpečnostia
funkčnosti.
ProsímeVásopozornépřečtenínávoduobsluhypředuvedenímspotřebičedoprovozu.
VÁŽENÍZÁKAZNÍCI!
BLAHOPŘEJEMEKVOLBĚZNAČKYAMICA
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Spotřebič je určený výlučně k domácímu
používání.
Výrobce si vyhrazuje právo k provádění
změn, jež neovlivňují činnost zařízení.
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné exploa-
taci.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
i
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
i
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají
názorný charakter. Plné vybavení spotřebi-
če se nachází v odpovídající kapitole.
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH
TECHNICKÉ ÚDAJE 39
BEZPEČNOSTNÍ PROSTŘEDKY 40
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ 41
ODSTRAŇOVÁNÍ / ŠROTOVÁNÍ OPOTŘEBOVANÉHO SPOTŘEBIČE 45
INSTALACE OCHRANNÉHO OBVODU 46
NÁDOBÍ 47
NASTAVENÍ MIKROVLNKY 48
INSTALACE OTÁČECÍHO TALÍŘE 48
INSTALACE SPOTŘEBIČE 49
OBSLUHA 50
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH 54
ČIŠTĚNÍ 54
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 55
CZ
Model
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Napájení AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Provozní kmitočet [MHz] 2450 2450
Hladina hlasitosti [dB(A) re 1pW] 63 63
Příkon [W] 1270 1450
Jmenovitý výstupní výkon mikrovln [W] 800 900
Jmenovitý výstupní výkon grilu 1000 1000
Obsah mikrovlnky [l] 20 25
Průměr otočného talíře [mm] 255 315
Vnější rozměry (Výška x šířka x tloušťka) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Spotřebič je přizpůsobený vestavbě do nábytku
Hmotnost netto [kg] 17 17,6
39
BEZPEČNOSTNÍPROSTŘEDKY
PRO VYHNUTÍ SE EVENTUÁLNÍMU NADMĚRNÉMU
ŠKODLIVÉMU PŮSOBENÍ ENERGIE MIKROVLN
Nezkoušejte startovat mikrovlnku s otevřenými dvířky,
protože to může způsobit ohrožení pocházející z ener-
gie mikrovln. Důležité je nevypínání zajišťujících blo-
kád, a nemanipulování s nimi
Neumisťujte žádné předměty na čelní povrch mikrovln-
ky a dvířky a nepřipusťte, aby se špína, anebo zbytky
čisticího přípravku shromažďovaly na těsnicím povrchu.
Pokud je mikrovlnka poškozená, nepoužívejte ji. Je vel-
mi důležité, aby se dvířka mikrovlnky správně zavíraly
a aby nebylo poškození na:
1 dvířkách (promáčknutí, prasknutí)
2 pantech a zámcích (zlámané, prasknuté anebo uvol-
něné)
3 hermetických dvířek a těsnícím povrchu
Regulaci, konzervační činnosti a veškeré opravy mikro-
vlnky může provádět výlučně odpovídajícím způsobem
vyškolený servisní personál výrobce. Týká se to zvláště
prací spojených se snímáním krytu chránicího uživatele
před mikrovlnným zářením.
Přechovávejte spotřebič a jeho připojovací kabel v bez-
pečné vzdálenosti od dětí mladších 8 let.
Mikrovlnou troubu neumisťujte do skřínky*
VÝSTRAHA: Spotřebič a jeho dostupné části jsou v prů-
běhu používání horké. Vyhýbejte se kontaktu s horký-
mi částmi. Děti mladší než 8 let, nemohou přebývat v
blízkosti spotřebiče, ledaže jsou pod dozorem dospělé
osoby;
Spotřebič nečistěte párou
Povrch skřínky se může během práce mikrovlnky na-
hřát;
CZ
* týká se spotřebičů, které nejsou přizpůsobené pro nábytkovou vestavbu
40
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
POZORNĚ PŘEČTETĚ A USCHOVEJTE PRO DALŠÍ
POUŽÍVÁNÍ.
Pro snížení požárního ohrožení, úrazů anebo vystavení
na nadměrné působení mikrovlnné energie v průběhu
používání spotřebiče dodržujte níže uvedených základ-
ních bezpečnostních zásad
i
Přečtěte návod k obsluze před použitím spotřebiče.
Je nezbytný pečlivý dohled pro snížení požárního ohro-
žení v komoře mikrovlnky.
Používejte spotřebič pouze v souladu s určením po-
psaným v návodu. Nepoužívejte korodující chemikálie
do spotřebiče. Mikrovlnka je speciálně projektovaná do
ohřívání anebo vaření potravin. Není určená k průmys-
lovému ani laboratornímu použití.
VÝSTRAHA: Pokud je spotřebič používaný v kombi-
novaném režimu, děti mohou tuto mikrovlnku používat
pouze pod dohledem dospělých z důvodu vytváření vy-
soké teploty*;
VÝSTRAHA: Kapaliny a jiné potraviny není dovoleno
ohřívat v hermeticky uzavřených nádobách, protože je
možnost vzniku exploze;
VÝSTRAHA: To zařízení může být používané dětmi
ve věku 8 let a staršími, osoby s omezenými fyzickými
anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez
zkušenosti a bez znalosti zařízení mohou konvici pou-
žívat, pokud jsou dozorované anebo byly instruované
ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají
ohrožení spojené s používáním zařízení. Děti si nemo-
hou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení
nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a
mají dohled zodpovědné osoby.
Používejte pouze takové nádoby, které jsou vhodné k
používání v mikrovlnných troubách;
V průběhu ohřevu potravin v plastikových anebo papí-
rových nádobách, pečlivě dohlížejte na práci mikrovln-
né trouby z důvodu možnosti vzplanutí nádob;
V případě zpozorování kouře a/anebo ohně, vypněte
spotřebič anebo ho odpojte od napájení a ponechejte
dvířka uzavřená, dokud plameny nezhasnou;
* Týká se spotřebičů vybavených grilem
CZ
41
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
Mikrovlnné ohřívání nápojů může způsobit opožděné
vření, proto také zachovejte opatrnost v průběhu mani-
pulace s nádobou;
i
Podrobnosti týkající se čištění těsnění dvířek a přiléha-
jících částí se nacházejí v příslušné kapitole tohoto ná-
vodu.
Mikrovlnku čistěte systematicky a odstraňujte všechny
zbytky pokrmů
Zanechání udržování mikrovlnky v čistém stavu může
vést k poškození povrchu, co může nepříznivě ovlivňo-
vat trvanlivost spotřebiče a způsobovat nebezpečné si-
tuace
Pozor! Jestliže neodlučitelný napájecí vodič bude po-
škozený, musí být vyměněný u výrobce anebo ve spe-
cializovaném opravárenském podniku, anebo kvali-
kovanou osobou aby nedošlo k ohrožení zdraví anebo
požáru.
i
Před začátkem používání mikrovlnky vypalte ohřívač
grilu (v průběhu vypalování ohřívače, může z ventilač-
ních mřížek mikrovlnky unikat kouř)*:
- v místnosti zapněte ventilaci nebo otevřete okno,
- nastavte mikrovlnku na práci samého grilu na cca 3
min. a rozehřejte ohřívač grilu bez ohřívání potravin.
Mikrovlnka musí stát na vodorovném povrchu.
Otočný talíř a souprava otočného zařízení se v době
vaření musí nacházet v mikrovlnce. Vařenou potravinu
opatrně uložte na otočném talíři a opatrně s ní manipu-
lujte, aby nedošlo k eventuálnímu stlučení.
Nesprávné použití misky k smažení může způsobit
prasknutí otočného stolíku způsobené vysokou teplo-
tou.
i
Používejte pouze odpovídající velikost sáčku na vaření
v mikrovlnných troubách.
Mikrovlnka několik vbudovaných vypínačů zabez-
pečujících před emisí záření, v době kdy jsou otevřená
dvířka. Nemanipulujte s těmi vypínači.
Nezapínejte prázdnou mikrovlnou troubu. Zapnutí mik-
rovlnky bez potravin anebo s potravinami s velmi ma-
lým obsahem vody může způsobit požár, zuhelnatění,
jiskření a poškození povlaku vnitřní komory.
* Týká se spotřebičů vybavených grilem
CZ
42
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
Nepřipravujte pokrmy bezprostředně na otočném talíři.
Nadměrné místní ohřátí otočného talíře může způsobit
jeho prasknutí.
Neohřívejte láhve pro nemluvňata anebo potravy pro
nemluvňata v mikrovlnné troubě. Může následovat ne-
rovnoměrné ohřátí a způsobit úraz.
Nepoužívejte nádoby s úzkým hrdlem, jakými jsou la-
hvičky na sirupy.
Nesmažte na tuku a hluboké nádobě v mikrovlnné trou-
bě.
i
Nevyrábějte domácí konzervy v mikrovlnné troubě, pro-
tože ne vždy celý obsah zavařovací sklenice dosáhne
teplotu varu.
Nepoužívejte mikrovlnou troubu pro komerční účely.
Spotřebič je určený k používání v domu anebo v objek-
tech, jakými jsou *: kuchyně pro pracovníky; v obcho-
dech, kancelářích a jiných pracovních prostředích, pou-
žívání zákazníků v hotelech, motelech a jiných obytných
prostředích, vesnických domech, v noclehárnách*;
Pro zabránění opožděného vření horkých kapalin a ná-
pojů, jak rovněž popaření , před vložením kapaliny do
mikrovlnky ji promíchejte a opětovně v polovině času
vaření. Poté ji ponechejte ještě na krátkou dobu v mi-
krovlnce a ještě jednou promíchejte před vyjmutím -
doby.
i
Nezapomínejte, že se pokrm nachází v mikrovlnce, aby
se nespálil nadměrným vařením.
Pokud je spotřebič používaný v kombinovaném režimu,
děti mohou mikrovlnku používat pouze pod dozorem
dospělých osob z důvodu vytváření vysoké teploty*
CZ
Seznamte se se zápisem v záručním listu
43
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
Tento spotřebič není určený pro používání osobami (v
tom dětmi) s omezenými fyzickými, senzibilními anebo
psychickými schopnostmi, jak rovněž osobami s nedo-
statkem zkušeností anebo znalosti spotřebiče, ledaže
se to uskutečňuje pod dozorem anebo v souladu s -
vodem k používání spotřebiče, odevzdaném osobami,
které odpovídají za jejich bezpečnost. Věnujte pozor-
nost dětem, aby si se spotřebičem nehrály.
i
Pokrmy nepřevařujte
Nepoužívejte komory mikrovlnky ke skladování. Ne-
přechovávejte uvnitř mikrovlnky hořlavé předměty, jako
je chléb, cukrovinky papírové předměty apod. Jestliže
blesk udeří do napájecí linie, mikrovlnka se může za-
pnout samočinně.
Odstraňte drátěné svorky a kovové úchyty z zásobní-
ků/papírových anebo umělohmotných sáčků před jejich
umístěním v mikrovlnce.
Mikrovlnka musí být uzemněná. Připojujte pouze do -
suvky se správným ochranným vodičem. Viz „Instalace
ochranného vodiče”
i
Některé produkty, jako celé vejce (vařené a/anebo su-
rové), voda s olejem anebo tukem, hermetické zásob-
níky a uzavřené skleněné sklenice mohou explodovat a
proto je v mikrovlnce neohřívejte.
Práce mikrovlnky musí probíhat při stálém dozoru do-
spělých osob. Nepřipusťte, aby děti měly přístup k ovlá-
dacím elementům anebo si hrály se spotřebičem.
Neuvádějte mikrovlnku do provozu, pokud poško-
zenou přípojnou lištu anebo zástrčku, jestliže nepracuje
správně, anebo jestliže byla poškozená anebo upadla.
Nezakrývejte ani neblokujte větráky na mikrovlnce.
Neskladujte ani nepoužívejte mikrovlnku zvenčí.
Nepoužívejte mikrovlnku v blízkosti vody, v blízkosti ku-
chyňského dřezu, ve vlhké místnosti anebo v blízkosti
bazénu.
* Týká se spotřebičů vybavených grilem
CZ
44
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNÉHOPOUŽÍVÁNÍ
CZ
Spotřebič byl na čas transportu
zabezpečený před poškozením. Po
vybalení spotřebiče Vás prosíme
o odstranění elementů obalu způ-
sobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité do balení
jsou v 100% pro životní prostředí
neškodné, a jsou vhodné k zpětnému získání a
označeno je příslušným symbolem.
Pozor! Materiály použité pro balení (polyetylenové
sáčky, pěnový polystyren apod.) v průběhu vybalo-
vání nenechávejte v blízkosti dětí.
ROZBALENÍ
VYŘAZENÍZPROVOZU
Po ukončení období používání není
dovoleno odstraňovat tento výrobek do
normálního komunálního odpadu ale
odevzdejte ho do sběru a recyklování
elektrických a elektronických spotřebičů.
Informuje o tom symbol, umístěný na
výrobku, návodu obsluhy anebo obale.
Umělé hmoty použité ve výrobku jsou vhodné k opa-
kovanému použití v souladu s jejich významem. Díky
opakovanému použití materiálů anebo jiným formám
využití opotřebovaných spotřebičů vnášíte významný
vklad do ochrany životního prostředí.
Informaci o příslušném místě odstraňování opotře-
bovaných spotřebičů Vám udělí administrace obce.
Neponořujte připojovací vodič ani zástrčku do vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohřívaných
povrchů.
Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně stolu
anebo desky.
Spotřebič musí být používaný s namontovaným ozdob-
ným rámem*
Povrch vnitřní komory spotřebiče je po používání mik-
rovlnky horký.
i
Systematicky kontrolujte mikrovlnku a její připojovací
vodič z hlediska poškození. Jestliže zjistíte jakékoliv
poškození, mikrovlnku nepoužívejte.
ODSTRAŇOVÁNÍ/ŠROTOVÁNÍOPOTŘEBOVANÉHOSPOTŘEBIČE
* týká se spotřebičů do vestavby
45
INSTALACE OCHRANNÉHO OBVODU
CZ
Tento spotřebič uzemněte. V případě elektrického
zkratu uzemnění snižuje ohrožení úderu elektric-
kým proudem zabezpečujíc vodič odvodu elektric-
kého proudu. Spotřebič je vybavený kabelem, který
má uzemňující vodič s odpovídající zástrčkou. Zá-
strčka musí být vložená do zásuvky správně insta-
lované a uzemněné.
V případě nepochopení návodu k uzemnění ane-
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při dotknutí-
určité vnitřní elementy mohou způsobit vážné po-
ranění anebo smrt. Nedemontujte tento spotřebič.
VÝSTRAHA
Ohrožení elektrickým proudem. Nesprávné pou-
žívání uzemnění může způsobit úraz elektrickým
proudem. Nevkládejte zástrčku do zásuvky, dokud
spotřebič nebude správně instalovaný a uzemněný.
bo vzniku pochybností, zda je spotřebič správně
uzemněný, obraťte se na kvalikované elektrikáře
anebo servisního technika.
Jestliže je zapotřebí použít prodlužovací kabel po-
užívejte pouze kabel mající zásuvku se zemničem.
Výrobce nenese zodpovědnost za škody anebo
úrazy, které jsou důsledkem připojení mikrovlnky
ke zdroji napájení bez ochranného vodiče anebo
s nesprávným ochranným obvodem.
Krátký síťový vodič je plánovaný, aby se snížilo
ohrožení vyplývající ze zamotání se anebo vypnutí
způsobené klopýtnutím o dlouhý vodič.
Jestliže se používá prodlužovací šňůra:
- Označené jmenovité elektrické parametry prodlu-
žovací šňůry musí být tak velké, jak jmenovité elek-
trické údaje spotřebiče.
- Prodlužovací šňůra musí být 3- vodičovou šňůrou
s uzemněním,
- Dlouhá šňůra musí být vedená tak, aby nevisela
přes desku anebo stůl, kde by mohla být popotaže-
dětmi anebo zachycená a mimovolně vytáhnutá.
46
NÁDOBÍ
CZ
VÝSTRAHA
Ohrožení lidí úrazem. Hermeticky uzavřené nádoby mohou explodovat. Uzavřené nádoby ote-
vřete, a plastikové sáčky propíchejte před začátkem ohřívání.
Materiály, které je možné používat v mikrovlnce, a kterým se vyhýbejte v mikrovlnné troubě.
Některé nekovové nádobí může být při používání v mikrovlnce nebezpečné. V případě pochybností je
možné zkontrolovat dané nádobí s použitím níže uvedené procedury:
Zkoumání nádobí:
1. Naplňte nádobu vhodnou k používání v mikrovlnce 1 šálkem studené vody (250 ml), to samo proveď-
te se zkoumaným nádobím.
2. Vařte s maximálním výkonem 1 minutu.
3. Opatrně se dotýkejte nádobí. Jestliže je nádobí je teplé, nepoužívejte ho v mikrovlnné troubě.
4. Nepřekračujte dobu vaření 1 minuty.
Materiály,kterénenímožnépoužívatvmikrovlnnétroubě
Druhnádobí Poznámky
Hliníkový tác
Může způsobit elektrický oblouk. Přeložte pokrm na nádobí
vhodné k používání v mikrovlnkách.
Lepenková krabice s kovovým
úchytem
Může způsobit elektrický oblouk. Přeložte pokrm na nádobí
vhodné k používání v mikrovlnkách.
Metal anebo nádobí s kovovým
rámečkem
Kov zaclání pokrm před energií mikrovln.
Kovový rámeček může způsobit elektrický oblouk.
Kovové uzavření - zašroubované Mohou způsobit elektrický oblouk a požár v mikrovlnce.
Papírové sáčky Mohou způsobit požár v mikrovlnce.
Plastiková pěna
Plastiková pěna se může roztopit anebo znečistit kapalinu
v ní se nacházející, pokud bude vystavená vysoké teplotě.
Dřevo
Dřevo vysýchá, pokud je používané v mikrovlnné troubě i
může prasknout anebo se zlomit.
Materiály,kteréjemožnépoužívatvmikrovlnnétroubě
Druhnádobí Poznámky
Hliníková folie Pouze kryt. Malé hladké kousky používejte k pokrývání tenkých
plátků masa anebo drůbeže, aby se předešlo přílišnému převa-
ření. Může se vyskytnout obloukový výboj, jestliže je folie příliš
blízko stěn mikrovlnky. Folia se musí nacházet ve vzdálenosti
nejméně 2.5 cm od stěn mikrovlnky.
Nádoba na smažení Dodržujte návod výrobce. Dno nádoby na smažení musí být nej-
méně 5 mm výše od otočného talíře. Nesprávné používání může
způsobit prasknutí otočného talíře.
Obědová souprava Pouze vhodná do mikrovlnky. Dodržujte návod výrobce.
Nepoužívejte prasknuté anebo otlučené nádobí.
Skleněné sklenice Vždy sejměte víčko. Používejte pouze do ohřívání pokrmů na
odpovídající teplotu. Většina skleněných nádob není odolná vůči
teplotě a může prasknout.
Skleněné nádoby Používejte pouze žáruvzdorné skleněné nádobí v mikrovlnce.
Přesvědčte se, že nejsou kovové rámečky. Nepoužívejte prasknu-
té anebo otlučené nádobí.
Sáčky do vaření w mikrovlnce Dodržujte návod výrobce. Neuzavírejte kovovými svorkami.
47
NÁDOBÍ
CZ
Papírové talíře a hrnky Udělejte nářezy, pro umožnění páře úniku. Používejte pouze ke
krátkému vaření/ohřívání. Nenechávejte mikrovlnku bez dozoru v
průběhu vaření.
Papírové ručníky Používejte k přikrytí pokrmů k ohřátí do pohlcení tuku.
Používejte pouze ke krátkému vaření pod stálým dohledem.
Pergamínový papír Používejte jako přikrývku proti stříkancům anebo jako obal pro
paření.
Umělé hmoty Pouze vhodná do mikrovlnky. Musí mít etiketu „do mikrovlnek”.
Některé umělohmotné nádoby měknou, když se pokrm uvnitř
zahřeje. „Sáčky do vaření „ a hermeticky uzavřené umělohmotné
sáčky nařízněte, proděrujte anebo vybavte odvětrávačem v soula-
du s pokyny na obalu.
Umělohmotné obaly Pouze vhodná do mikrovlnky. Používejte pro přikrytí pokrmu v prů-
běhu vaření pro udržení vlhkosti. Nepřipusťte, aby umělohmotné
obaly dotýkaly pokrmu.
Teploměry Pouze vhodná do mikrovlnky. (teploměry do masa a cukru).
Voskovaný papír Používejte jako přikrývku, pro předcházení stříkancům a pro
udržení vlhkosti.
Materiálnádobí Mikrovlny Gril RežimCombi
Sklo tepelně odolné ANO ANO ANO
Sklo tepelně neodolné NE NE NE
Tepelně odolná keramika ANO NE NE
Nádobí z hmoty bezpečné v používání v mikrovln-
né troubě.
ANO NE NE
Papír pro kuchyňské účely ANO NE NE
Kovová nádoba NE ANO NE
Kovovýstojan(vevýbavěmikrovlnky)* NE ANO NE
Hliníková folie a nádoby z folie NE ANO NE
* Nachází se ve vybraných modelech
48
NASTAVENÍ MIKROVLNKY
CZ
Názvyelementůvybavenímikrovlnky
Vyjměte mikrovlnku a všechny materiály z lepenkové krabice a komory mikrovlnky. Mikrovlnka je dodá-
vaná s následujícím vybavením:
Otočný talíř 1
Otočné zařízení 1
Návod k obsluze 1
Stoják na grilování 1*
A) Ovládací panel
B) Systém zabezpečující blokády - Vypíná napá-
jení mikrovlnky, když během práce budou ote-
vřená dvířka.
C) Otočné zařízení
D) Otočný talíř
E) Vnitřní kryt dvířek
F) Dvířka
1 Nikdy nestlačujte ani ne klaďte otočný talíř dnem nahoru.
2 Během vaření vždy používejte otočný talíř a otočné zařízení.
3 Do vaření anebo ohřívání vždy klaďte všechny pokrmy na otočném
talíři
4 Jestliže otočný talíř praskne, obraťte se na nejbližší autorizovaný
servis.
Elementy vybavení:
1. Stojan na grilování
2. Otočný talíř
3. Otočné zařízení
* 1
2 ***
3**
* Nachází se ve vybraných modelech Pozor: Stojan, který je součástí vybavení spotřebiče používejte
výlučně při nastavení mikrovlnky na funkci „GRIL”. Stojan umístěte na otočném talíři.
** Otočné zařízení je ve dvou verzích, v závislosti od modelu. Nejsou se sebou zaměnitelné.
*** Otočný talíř v závislosti na modelu. V tomto případě, použijte k ohřevu vlastní talíř a vložte do mikro-
vlnné trouby
INSTALACEOTÁČECÍHOTALÍŘE
F
A
C
B
E
D
49
INSTALACESPOTŘEBIČE
CZ
- Odstraňte všechny materiály a elementy obalu.
- Zkontrolujte mikrovlnku z hlediska takových poškození jako promáčknutí přesunutí anebo zlámání
dvířek.
- Odstraňte všechny zabezpečující folie z povrchu skřínky.
- Neinstalujte mikrovlnku, jestliže je uškozená.
Nedemontujte světlehnědou přikrývku ze slídy přišroubované šrouby do výklenku mikrovlnky
pro krytí magnetronu.
Instalace
1. Spotřebič je určený výlučně k domácímu používání.
2. Mikrovlnka může být používaná pouze po jejím předcházejícím vestavení do kuchyňského nábytku*.
3. Způsob montáže mikrovlnky do nábytku je představený v “Instalačním letáčku”*.
4. Mikrovlnná trouba musí být instalovaná v skřínce o šířce 60 cm a ve výšce 85 cm od podlahy kuchy-
ně *.
Nedemontujte nožičky z dna mikrovlnky*.
Blokování vstupních a výstupních otvorů může mikrovlnku uškodit.
Mikrovlnku umístěte co nejdále od rádiových a televizních přijímačů. Pracující mikrovlnná trouba může
způsobovat poruchy rádiového a televizního přijímání.
2. Vložte zástrčku mikrovlnky do standardní domácí zásuvky.
Dříve se přesvědčte, zda její napětí a kmitočet jsou stejné jak na remním štítku.
VÝSTRAHA: Neinstalujte mikrovlnku nad varnou deskou anebo jiným spotřebičem vytvářejícím teplo. V
případě takové instalace může dojít k poškození a ztrátě záruky.
Dostupnépovrchy
mohoubýthorké
vprůběhupráce.
* Týká se spotřebičů do vestavby
50
CZ
OBSLUHA
1. Nastavení hodin
Po připojení mikrovlnné trouby k napájení se na displeji zobrazí „00:00“ a zazní
jeden zvukový signál. Trouba se přepne do pohotovostního režimu.
1) Stiskněte dvakrát . Začnou blikat číslice hodin;
2) Chcete-li nastavit čas v rozsahu 0–23, stiskněte nebo .
3) Apotvrdili, stiskněte byste . Začnou blikat číslice minut;
4) Chcete-li nastavit minuty v rozsahu 0–59, stiskněte nebo .
5) A stiskněte byste . Bude blikat „:“. Na displeji se zobrazí aktuální čas.
Upozornění: Pokud po zapnutí napájení nenastavíte aktuální čas, pak se nebude
zobrazovat.
2. Mikrovlnné vaření
1) Stiskněte jednou tlačítko . Zobrazí se „P100“.
2) Chcete-li vybrat mikrovlnný výkon, stlačte několikrát , eventuálně nebo .
Zobrazí se postupně „P100“, „P80“, „P50“, „P30“, „P10“.
3) Stiskněte , abyste potvrdili.
4) Chcete-li nastavit vhodnou dobu vaření, stiskněte nebo . (Maximální čas
vaření činí 95 min.).
5) Chcete-li spustit vaření, stiskněte tlačítko .
UPOZORNĚNÍ: čas vaření můžete zvýšit postupným stlačováním tlačítka následu-
jícím způsobem: 0–1 min. : 5 sekund
1–5 min. : 10 sekund
5–10 min. : 30 sekund
10–30 min. : 1 minuta
30–95 min. : 5 minut
Tabulka mikrovlnného výkonu
Výkon mikrovlnné trouby Vysoký Poměrně
vysoký
Střední Poměrně
nízký
Nízký
Displej P100 P80 P50 P30 P10
3. Gril nebo kombinované vaření Combi.
Vaření
Stiskněte jednou , na displeji se zobrazí „G“. Stiskněte několikrát , even-
tuálně stiskněte nebo , abyste vybrali výkon. Zobrazí se „G“, „C-1“ nebo
„C-2“.
Stiskněte , abyste potvrdili výkon. Chcete-li nastavit čas vaření, stiskněte
nebo . Maximální čas vaření činí 95 minut.
Chcete-li spustit vaření, stiskněte opět tlačítko .
Příklad: Chcete-li vařit pomocí mikrovln s výkonem 55 % a využívat 45 % výkonu
grilu (C-1) po dobu 10 minut, naprogramujte troubu podle níže uvedených kroků.
1) Stiskněte jednou tlačítko . Na displeji se zobrazí „G“.
2) Stiskněte několikrát , až se na displeji zobrazí „C-1“.
3) Stiskněte , abyste potvrdili.
4) Chcete-li nastavit čas vaření, stiskněte nebo , až se na displeji zobrazí
„10:00“.
5) Chcete-li spustit vaření, stiskněte tlačítko .
51
CZ
OBSLUHA
Výkon při kombinovaném vaření
Program Displej Výkon mikrovlnné
trouby
Výkon grilu
Grilování G 0 % 100 %
Kombinované va-
ření 1
C-1 55 % 45 %
Kombinované va-
ření 2
C-2 36 % 64 %
Upozornění: Po uplynutí poloviny času grilování trouba vydá dva zvukové signály,
je to normální. Chcete-li dosáhnout lepšího efektu grilování, otočte pokrm, zavřete
dvířka a pak stiskněte tlačítko , abyste pokračovali ve vaření. Pokud neprovedete
žádné nastavení, trouba obnoví vaření.
4. Rozmrazování podle hmotnosti
1) Stiskněte jednou tlačítko . Na displeji se zobrazí „dEF1“.
2) Chcete-li vybrat hmotnost pokrmu, stiskněte nebo . Rozsah hmotnosti
100–2000 g.
3) Chcete-li spustit rozmrazování, stiskněte tlačítko .
5. Rozmrazování podle času
1) Stiskněte jednou tlačítko . Na displeji se zobrazí „dEF2“.
2) Chcete-li nastavit požadovaný čas, stiskněte nebo . Maximální čas činí 95
minut.
3) Chcete-li spustit rozmrazování, stiskněte tlačítko .
Upozornění: Po uplynutí poloviny času rozmrazování trouba vydá dva zvukové
signály, je to normální. Chcete-li dosáhnout lepšího výsledku rozmrazování, otočte
pokrm, zavřete dvířka a pak stiskněte tlačítko , abyste pokračovali v rozmrazová-
ní.
6. Vícefázové vaření
Můžete nastavit maximálně dvě fáze. Pokud má být jednou z fází rozmrazování,
musí být automaticky nastavena jako první. Po ukončení fáze zazní jeden zvukový
signál a spustí se další fáze.
Upozornění: Programu automatického a rychlého vaření nelze nastavit jako jednu
z fází.
Například: rozmrazování pokrmů na 5 minut a pak vaření pomocí mikrovln s výko-
nem 80 % na 7 minut. Proveďte následující činnosti:
1) Stiskněte jednou tlačítko . Na displeji se zobrazí „dEF2“.
2) Chcete-li nastavit čas rozmrazování na 5 minut, stiskněte nebo ;
3) Stiskněte jednou tlačítko . Na displeji se zobrazí „P100“.
4) Stiskněte několikrát tlačítko , abyste vybrali mikrovlnný výkon, až se na displeji
zobrazí „P80“;
5) Stiskněte , abyste potvrdili.
6) Chcete-li nastavit čas vaření na 7 minut, stiskněte nebo ;
7) Chcete-li spustit vaření, stiskněte tlačítko .
52
CZ
OBSLUHA
7. Časovač
1) Stiskněte jednou tlačítko . Na displeji se zobrazí „00:00“.
2) Chcete-li zadat požadovaný čas, stiskněte nebo . (Maximální čas vaření činí
95 min.).
3) Stiskněte , abyste potvrdili.
4) Po uplynutí nastaveného času zazní 5krát zvukový signál.
Pokud jsou hodiny nastaveny (24hodinový režim), na displeji se zobrazí aktuální
čas.
Upozornění: Časovač se liší od 24hodinového režimu hodin. Časovač odpočítává
čas.
8. Menu automatických programů
1) V pohotovostním režimu stlačte několikrát tlačítko , abyste vybrali program.
2) Stiskněte , abyste potvrdili vybraný program;
3) Chcete-li vybrat hmotnost pokrmu, stiskněte nebo .
4) Chcete-li spustit vaření, stiskněte tlačítko .
Tabulka automatických programů
Menu Hmotnost Výkon
Pizza
200 g
C-2
400 g
Maso
250 g
Mikrovlny – 100 %350 g
450 g
Zelenina
200 g
Mikrovlny – 100 %300 g
400 g
Těstoviny
50 g (a 450 g studené vody)
Mikrovlny – 80 %
100 g (a 800 g studené vody)
Brambory
200 g
Mikrovlny – 100 %400 g
600 g
Ryba
250 g
Mikrovlny – 80 %350 g
450 g
Nápoj
1 šálek (asi 120 ml)
Mikrovlny – 100 %2 šálky (asi 240 ml)
3 šálky (asi 360 ml)
Popcorn
50 g
Mikrovlny – 100 %
100 g
53
CZ
OBSLUHA
9. Rychlé vaření
1) V pohotovostním režimu stiskněte , abyste vařili s výkonem 100 % po dobu
30 sekund. Další stisknutí prodlouží čas o 30 sekund. Maximální čas vaření činí 95
minut.
2) Chcete-li prodloužit čas vaření v programu mikrovlnného vaření, grilování, kom-
binovaného vaření a rozmrazování podle času, stiskněte tlačítko .
3) U automatických programů a rozmrazování podle hmotnosti nelze prodloužit čas
stisknutím tlačítka .
4) V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko , abyste vybrali čas vaření. Po vy-
brání času vaření stiskněte tlačítko , abyste spustili mikrovlnné vaření s výkonem
100 %.
10. Dětská pojistka
Zapnutí dětské pojistky: Chcete-li zapnout dětskou pojistku, stiskněte v pohoto-
vostním režimu tlačítko na 3 sekundy. Pokud jste nastavili hodiny, na displeji se
zobrazí aktuální čas. Pokud ne, na displeji se zobrazí . Vypnutí dětské pojistky: V
pohotovostním režimu stiskněte tlačítko na 3 sekundy. Dětská pojistka se vypne.
11. Kontrola aktuálních nastavení
1) V provozním režimu programu mikrovlnného vaření, grilování nebo kombinova-
ného vaření. Stiskněte nebo . Na 3 sekundy se zobrazí aktuální výkon.
2) Pokud jste nastavili hodiny, stiskněte v režimu vaření , abyste zkontrolovali
aktuální čas. Na 3 sekundy se zobrazí aktuální čas.
12. Technické údaje
1) Pokud při vaření otevřete dvířka, pak budete-li chtít pokračovat ve vaření, zavře-
te dvířka a stiskněte tlačítko .
2) Pokud po nastavení programu vaření nestisknete během 1 minuty tlačítko . Na
displeji se zobrazí aktuální čas. Nastavení bylo zrušeno.
3) Správné stisknutí tlačítka indikuje zvukový signál.
13. Otevřete dvířka trouby
Stiskněte tlačítko . Dvířka trouby se otevřou.
Upozornění: Nouzové otevření dvířek při výpadku napájení*:
Použijte přísavku přiloženou v tašce s příslušenstvím. Přiložte
ke dvířkám a potáhněte.
*Pouze u zařízení se senzorem otevření dveří
54
CZ
Porucha Možnápříčina Odstraňování
Mikrovlnku není možné uvést
do provozu.
Připojovací kabel není správně
připojený do zásuvky
Vytáhněte zástrčku a vložte ji
zpět po 10 sekundách.
Přepálená pojistka, anebo účin-
koval bezpečnostní vypínač.
Vyměňte pojistku anebo za-
pněte vypínač (oprava pouze
servisem Amica)
Problém se zásuvkou
Zkontrolujte zásuvku pomocí
jiných elektrických spotřebičů.
Mikrovlnka nehřeje.
Dvířka nejsou správně uzavře-
né.
Uzavřete dobře dvířka.
Skleněný otáčecí stolík je hluč-
ný v průběhu práce mikrovlnné
trouby
znečistěná souprava otáčecího
kroužku a dna mikrovlnky.
Viz ”Konzervace mikrovlnné
trouby”
Mikrovlnná trouba ruší televizní obraz
P o k u d m i k r o v l n n á t r o u b a p r a c u j e , m ů ž e b ý t
rádiový a televizní odběr rušený. Je to podobné
jak v případě drobnějších elektrických spotřebičů,
jakými jsou mixer, vysavač a elektrický ventilátor.
Je to normální jev.
Mikrovlnka slabě svítí
Při vaření s nízkým výkonem mikrovln světlo
mikrovlnky může slábnout. Je to normální.
Pára se shromažďuje na dvířkách, horký vzduch
uniká odvětrávači
V průběhu vaření pokrmu může unikat pára. Její
větší část uniká odvětrávači.
Ale její určitá část se může shromažďovat na
chladném místě, jakým jsou dvířka mikrovlnky. Je
to normální.
ODSTRAŇOVÁNÍPORUCH
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním se ujistěte, že mikrovlnka je odpojená od napájecího zdroje
a) Po použití vyčistěte vnitřek mikrovlnky vlhkým hadříkem.
b) Vyčistěte příslušenství obvyklým způsobem v mýdlové vodě.
c) Pokud je špinavý rám dvířek, těsnění a sousední elementy, čistěte je mokrým hadříkem. V průběhu
čištění povrchu dvířka i mikrovlnky používejte pouze jemná, nebrusná mýdla anebo detergenty, nanášené
houbičkou anebo měkkou utěrkou.
V průběhu čištění skleněných dvířek, nepoužívejte žádných ostrých brusných přípravků anebo ostrých
kovových žínek, protože to může způsobit porýsování povrchu a poškození skla.
Pro očištění vnitřní komory je potřebné: umístit půl citronu v misce, přidat 300 ml vody a zapnout mikro-
vlnku na 100% výkonu po dobu 10 minut.
Po čistění odpojte mikrovlnku od proudu a přetřete vnitřek měkkým suchým hadříkem.
55
CZ
ZÁRUKA,POPRODEJNÍSERVIS
Záruka
Poskytování záruky v souladu se záručním listem.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
56
SpotrebičznačkyAmicajespojenímvýnimočnejjednoduchostiobsluhyadokonalejefektivity.
Každýspotrebičbolpredopustenímtovárnedôkladneskontrolovanýzhľadiskabezpečnostia
funkčnosti.
ProsímeVásopozornéprečítanínávodunaobsluhupreduvedenímspotrebičadoprevádzky.
VÁŽENÍZÁKAZNÍCI!
BLAHOPRAJEMEKVOĽBEZNAČKYAMICA
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Zákaz vykonávanie určitých činností
užívateľom.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso-
ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Spotrebič je určený výlučne k domácemu
používaniu.
Výrobca si vyhradzuje právo k vykonávaniu
zmien, ktoré neovplyvňujú činnosť
zariadenia.
Dôležité informácia týkajúci sa bezpeč-
nosti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
i
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
i
Ilustrácie v tomto návode na obsluhu majú
názorný charakter. Plné vybavenie spotre-
biča sa nachádza v príslušnej kapitole.
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH
TECHNICKÉ ÚDAJE 56
BEZPEČNOSTNÉ PROSTRIEDKY 57
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 58
ODSTRAŇOVANIE / ŠROTOVANIE OPOTREBOVANÉHO SPOTREBIČA 62
INŠTALÁCIA OCHRANNÉHO VODIČA 63
RIAD 64
NASTAVENIE RÚRY 66
INŠTALÁCIA OTOČNÉHO TANIERA 66
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA 67
OBSLUHA 68
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH 72
ČISTENIE 72
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 73
SK
Model
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Napájanie AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Prevádzkový kmitočet [MHz] 2450 2450
Hladina hlasitosti [dB(A) re 1pW] 63 63
Príkon [W] 1270 1450
Menovitý výstupný výkon mikrovĺn [W] 800 900
Menovitý výstupný výkon grilu 1000 1000
Obsah rúry [l] 20 25
Priemer otočného taniera [mm] 255 315
Vonkajšie rozmery (Výška x šírka x hrúbka) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Spotrebič je prispôsobený vstaveniu do nábytku
Hmotnosť netto [kg] 17 17,6
57
BEZPEČNOSTNÉPROSTRIEDKY
PRE UNIKNUTIE EVENTUÁLNEMU NADMERNÉMU
ŠKODLIVÉMU PÔSOBENIU ENERGIE MIKROVĹN
Neskúšajte štartovať rúru s otvorenými dvierkami, pre-
tože to môže spôsobiť ohrozenie pochádzajúce z ener-
gie mikrovĺn. Dôležité je nevypínanie zabezpečujúcich
blokád, a nemanipulovanie s nimi
Neumiesťujte žiadne predmety na čelný povrch rúry a
dvierok a nepripusťte, aby sa špina, alebo zvyšky čistia-
ceho prípravku zhromažďovali na tesniacom povrchu.
Pokiaľ je rúra poškodená, nepoužívajte ju. Je veľmi dô-
ležité, aby sa dvierka rúry správne zatvárali a aby nebo-
lo poškodenia na:
1 dvierka (premačknutie, prasknutie)
2 pántoch a zámkoch (zlámané, prasknuté alebo uvoľ-
nené)
3 hermetických dvierkach a tesniacim povrchu
Reguláciu, konzervačné činnosti a všetky opravy rúry
môže vykonávať výlučne odpovedajúcim spôsobom vy-
školený servisný personál výrobcu. Týka sa to najmä
prací spojených so snímaním krytu chrániaceho užíva-
teľa pred mikrovlnným žiarením.
Prechovávajte spotrebič a jeho pripojovací kábel v bez-
pečnej vzdialenosti od detí mladších ako 8 rokov.
Mikrovlnnú rúru neumiesťujte do skrinky*
VÝSTRAHA: Spotrebič a jeho dostupné časti sú v prie-
behu používania horúce. Vyhýbajte sa kontaktu s ho-
rúcimi časťami. Deti mladšie ako 8 rokov, nemôžu pre-
bývať v blízkosti spotrebiča, iba ak pod dozorom
dospelej osoby;
Spotrebič nečistite parou
Povrch skrinky sa môže behom práce rúry zohriať;
SK
* týka sa spotrebičov, ktoré nie sú prispôsobené pre vstavenie do nábytku
58
BEZPEČNOSTNÉPOKYNYPOUŽÍVANIA
POZORNE PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE PRE ĎAL-
ŠIE POUŽÍVANIE.
Pre zníženie požiarneho ohrozenia, úrazov alebo vy-
stavenia na nadmerné pôsobenia mikrovlnné energie v
priebehu používanie spotrebiča dodržujte níže uvede-
ných základných bezpečnostných zásad
i
Pred použitím spotrebiča prečítajte návod na obsluhu.
Je nevyhnutný dôkladný dozor pre zníženie požiarneho
ohrozenie v komore rúry.
Používajte spotrebič len v súlade s určením opísaným
v návode. Nepoužívajte korodujúce chemikálie do spot-
rebiča. Rúra je špeciálne projektovaná pre zohrievanie
alebo varenie potravín. Nie je určená k priemyselnému
alebo laboratórnemu použitiu.
VÝSTRAHA: Pokiaľ je spotrebič používaný v kombino-
vanom režimu, deti môžu tuto rúru používať len pod
dozorom dospelých osôb z dôvodu vytvárania vysokej
teploty*;
VÝSTRAHA: Kvapaliny a iné potraviny nie je dovolené
zohrievať v hermeticky uzatvorených nádobách, preto-
že je možnosť vzniku explózie;
VÝSTRAHA: Toto zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku 8 rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzic-
kými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami
bez skúseností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu
používať, pokiaľ dohliadané alebo boli inštruované
vzhľadom obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a
znajú ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti
si nemôžu so zariadením hrať Čistenie a konzervácia
zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukon-
čili 8 rokov a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Používajte len také nádoby, ktoré sú vhodné k používa-
nie v mikrovlnných rúrach;
V priebehu zohrievania potravín v plastikových alebo
papierových nádobách, dohliadajte prácu mikrovlnnej
rúry z dôvodu možnosti vzplanutia nádob;
V prípade spozorovania dymu a/alebo ohňa, vypnite
spotrebič alebo ho odpojte od napájania a ponechajte
dvierka uzatvorené pokiaľ plamene nezhasnú;
* Týka sa spotrebičov vybavených grilom
SK
59
BEZPEČNOSTNÉPOKYNYPOUŽÍVANIA
Mikrovlnné zohrievanie nápojov môže spôsobiť one-
skorené vrenie, preto tiež zachovajte opatrnosť v prie-
behu manipulácie s nádobou;
i
Podrobnosti týkajúci sa čistenia tesnia dvierok a prilie-
hajúcich častí sa nachádzajú v príslušnej kapitole tohto
návodu.
Rúru čistite systematicky a odstraňujte všetky zvyšky
pokrmov
Zanechanie udržovanie rúry v čistom stave môže viesť
k poškodeniu povrchu, čo môže nepriaznivo ovplyvňo-
vať trvanlivosť spotrebiča a spôsobovať nebezpečné
situácie
Pozor! Ak neodlučiteľný napájací vodič bude poškode-
ný, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializo-
vanom opravárenskom podniku, alebo kvalikovanou
osobou aby nedošlo k ohrozeniu zdravia alebo požiaru.
i
Pred začiatkom používania rúry vypáľte ohrievač grilu
(v priebehu vypaľovania ohrievača, môže z ventilač-
ných mriežok rúry unikať dym)*:
- v miestnosti zapnite ventiláciu alebo otvorte okno,
- nastavte rúru na prácu samého grilu na cca 3 min. a
zohrejte ohrievač grilu bez zohrievanie potravín.
Rúra musí byť umiestená na vodorovnom povrchu.
Otočný tanier a súprava otočného zariadenia sa v dobe
varenia musí nachádzať v rúre. Varenú potravinu opa-
trne uložte na otočnom tanieri a opatrne s ňou manipu-
lujte, aby nedošlo k eventuálnemu rozbitia.
Nesprávne použitie misky k prismaženiu môže spô-
sobiť prasknutí otočného stolíku spôsobené vysokou
teplotou.
i
Používajte len odpovedajúcu veľkosť vrecka na vare-
nie v mikrovlnných rúrach.
Rúra má niekoľko vbudovaných vypínačov zabezpeču-
júcich pred emisiou žiarenia, v dobe keď otvorené
dvierka. Nemanipulujte s tými vypínačmi.
Nezapínajte prázdnu mikrovlnnú rúru. Zapnutie rúry
bez potravín alebo s potravinami s veľmi malým obsa-
hom vody môže spôsobiť požiar, zuhoľnatenie, iskrenie
a poškodenie povlaku vnútornej komory.
* Týka sa spotrebičov vybavených grilom
SK
60
BEZPEČNOSTNÉPOKYNYPOUŽÍVANIA
Nepripravujte pokrmy bezprostredne na otočnom tanie-
ri. Nadmerné miestne zohriatie otočného taniera môže
spôsobiť jeho prasknutí.
Nezohrievajte fľaše pre dojčatá alebo pokrmy pre doj-
čatá v mikrovlnné rúre. Môže nasledovať nerovnomer-
né zohriatie a spôsobiť úraz.
Nepoužívajte nádoby s úzkym m hrdlom, akými
fľaštičky na sirupy.
Nesmažte na tuku a hlboké nádobe v mikrovlnnej rúre.
i
Nevyrábajte domáce konzervy v mikrovlnnej rúre, pre-
tože ne vždy celý obsah zavarovaného pohára dosiah-
ne teplotu varu.
Nepoužívajte mikrovlnnú rúru pre komerčné účely. Spot-
rebič je určený k používanie v domu alebo v objektoch,
akými *: kuchyne pre pracovníkov ; v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných prostrediach, použí-
vanie zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, dedinských domoch, v nocľahárňach*;
Pre zabránenie oneskoreného vrenia horúcich kvapa-
lín a nápojov, ako aj obarenia , pred vložením kvapaliny
do rúry ju premiešajte a opätovne v polovine času va-
rení. Potom ju ponechajte ešte na krátku dobu v rúre a
ešte jednou premiešajte pred vyňatím nádoby.
i
Nezabúdajte že sa pokrm nachádza v rúre, aby sa ne-
spálil nadmerným varením.
Pokiaľ je spotrebič používaný v kombinovanom reži-
me, deti môžu rúru používať len pod dozorom dospe-
lých osôb z dôvodu vytvárania vysoké teploty*
SK
Zoznámte sa so zápisom v záručnom liste
61
BEZPEČNOSTNÉPOKYNYPOUŽÍVANIA
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslový-
mi alebo psychickými schopnosťami alebo osobami s
nedostatkom skúseností a znalostí prístroja, iba ak je
uskutočňované pod dohľadom inej osoby alebo v súla-
de s návodom na obsluhu prístroja, poskytnutými oso-
bami zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte pozor
na deti, aby sa nehrali so zariadením.
i
Pokrmy neprevarujte
Nepoužívajte komory rúry do skladovania. Neprecho-
vávajte vo vnútri rúry horľavé predmety, ako je chlieb,
cukrovinky papierové predmety apod. Ak blesk udrie
do napájacej línie, rúra sa môže zapnúť samočinne.
Odstráňte drôtené svorky a kovové úchyty zo zásobní-
kov/papierových alebo umelohmotných vreciek pred ich
umiestením v rúre.
Rúra musí byť uzemnená. Pripojujte len do zásuviek so
správnym ochranným vodičom. Viď „Inštalácia ochran-
ného vodiča”
i
Niektoré produkty, ako celé vajcia (varené a/alebo suro-
vé), voda s olejom alebo tukom, hermetické zásobníky
a uzatvorené sklenené poháre môžu explodovať a pre-
to je v rúre nezohrievajte.
Práca rúry musí prebiehať pri stálom dozore dospelých
osôb. Nepripusťte, aby deti mely prístup k ovládacím
elementom alebo si hrali so spotrebičom.
Neuvádzajte rúru do prevádzky, pokiaľ poškodenú
prípojnú lištu alebo zástrčku, ak nepracuje správne,
alebo ak bola poškodená alebo upadla.
Nezakrývajte ani neblokujte vetrákov na rúre.
Neskladujte ani nepoužívajte rúru zvonka.
Nepoužívajte rúru v blízkosti vody, v blízkosti kuchyn-
ského drezu, vo vlhkej miestnosti alebo v blízkosti ba-
zénu.
* Týka sa spotrebičov vybavených grilom
SK
62
BEZPEČNOSTNÉPOKYNYPOUŽÍVANIA
SK
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlikvi-
dovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na za-
balenie neškodné pre životné
prostredie, 100% recyklovateľné
a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
ROZBALENIE
VYRADENIE Z PREVÁDZKY
Po ukončení obdobia používania nie je
dovolené odstraňovať tento výrobok do
normálneho komunálneho odpadu ale
odovzdajte ho do zberu a recyklovania
elektrických a elektronických spotrebi-
čov. Informuje o tom symbol, umiestený
na výrobku, návodu na obsluhu alebo
obale.
Umelé hmoty použité vo výrobku sú vhodné k opa-
kovanému použitiu v súlade s ich označením. Vďaka
opakovanému použitiu materiálov alebo iným for-
mám využitia opotrebovaných spotrebičov vnášate
významný vklad do ochrany životného prostredia.
Informácie o príslušnom mieste odstraňovanie
opotrebovaných spotrebičov Vám udelí adminis-
trácia obce.
Neponárajte pripojovací vodič ani zástrčku do vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdialenosti od zohrieva-
ných povrchov.
Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane stolu
alebo dosky .
Spotrebič musí byť používaný s namontovaným ozdob-
ným rámom*
Povrch vnútornej komory spotrebiča je po používanie
rúry horúci.
i
Systematicky kontrolujte rúru a jej pripojovací vodič z
hľadiska poškodenia. Ak zistíte akúkoľvek poškodenia,
rúru nepoužívajte.
ODSTRAŇOVANIE/ŠROTOVANIEOPOTREBOVANÉHOSPOTREBIČA
* týka sa spotrebičov do vstavenia
63
INŠTALÁCIAOCHRANNÉHOVODIČA
SK
Tento spotrebič uzemnite. V prípade elektrického
skratu uzemnenie znižuje ohrozenie úderu elektric-
kým prúdom zabezpečujúc vodič odvodu elektric-
kého prúdu. Spotrebič je vybavený káblom, ktorý
uzemňujúci vodič s odpovedajúcou zástrčkou.
Zástrčka musí byť vložená do zásuviek správne
inštalovaných a uzemnených.
V prípade nepochopenia návodu na uzemnenie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom pri
dotknutí- určité vnútorne elementy môžu spôsobiť
vážne poranenie je alebo smrť. Nedemontujte tento
spotrebič.
VÝSTRAHA
Ohrozenie elektrickým prúdom. Nesprávne použí-
vanie uzemnenia môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom. Nevkladajte zástrčku do zásuviek , pokiaľ
spotrebič nebude správne inštalovaný a uzemnený.
alebo vzniku pochybností, či je spotrebič správne
uzemnený, obráťte sa na kvalikovaných elektriká-
rov alebo servisného technika.
Ak je potrebné použiť predlžovací kábel používajte
len kábel majúci zásuvku s uzemňovačom.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody alebo
úrazy, ktoré sú dôsledkom pripojenia rúry k zdroju
napájania bez ochranného vodiča alebo s nespráv-
nym ochranným obvodom.
Krátky sieťový vodič je plánovaný, aby sa znížilo
ohrozenie vyplývajúci zo zamotanie sa alebo vyp-
nutia spôsobené potknutím sa o dlhý vodič.
Ak sa používa predlžovacia šnúra:
- Označené menovité elektrické parametre predlžo-
vacej šnúry musí byť tak veľké, ak menovité elek-
trické údaje spotrebiča.
- Predlžovacia šnúra musí byť 3- vodičovou šnúrou
s uzemnením,
- Dlhá šnúra musí byť vedená tak, aby nevisela cez
dosku alebo stôl, kde by mohla byť potiahnutá deť-
mi alebo zachytená a mimovoľne vytiahnutá.
64
RIAD
SK
VÝSTRAHA
Ohrozenie ľudí úrazom. Hermeticky uzatvorené nádoby môžu explodovať. Uzatvorené nádoby
otvorte, a plastikové vrecká prepichajte pred začiatkom zohrievania.
Materiály, ktoré je možné používať v rúre, a ktorým sa vyhýbajte v mikrovlnné rúre.
Niektorý nekovový riad môže byť pri používaniu v rúre nebezpečný. V prípade pochybností je možné
skontrolovať daný riad s použitím nižšie uvedenej procedúry:
Skúšanie riadu:
1. Naplňte nádobu vhodnú k používaniu v rúre 1 pohárom studenej vody (250 ml), to isté urobte so
skúšaným riadom.
2. Varte s maximálnym výkonom 1 minútu.
3. Opatrne sa dotýkajte riadu. Ak je riad je teplý, nepoužívajte ho v mikrovlnnej rúre.
4. Neprekračujte dobu varenia 1 minúty.
Materiály,ktoréniejemožnépoužívaťvmikrovlnnérúre
Druhriadu Poznámky
Hliníková tácka
Môže spôsobiť elektrický oblúk. Preložte pokrm na riad vhod-
ný k používaniu v rúrach.
Lepenková škatuľa s kovovým
úchytom
Môže spôsobiť elektrický oblúk. Preložte pokrm na riad vhod-
ný k používaniu v rúrach.
Metal alebo riad s kovovým
rámčekom
Kov kryje pokrm pred energiou mikrovĺn.
Kovový rámček môže spôsobiť elektrický oblúk.
Kovové uzatvorenie - zaskrutkované Môžu spôsobiť elektrický oblúk a požiar v rúre.
Papierové vrecká Môžu spôsobiť požiar v rúre.
Plastiková pena
Plastiková pena môže sa môže roztopiť alebo znečistiť kva-
palinu v nej sa nachádzajúcu, pokiaľ bude vystavená vysokej
teplote.
Drevo
Drevo vysýcha, keď je používané v mikrovlnnej rúre a môže
prasknúť alebo sa zlomiť.
Materiály,ktoréjemožnépoužívaťvmikrovlnnejrúre
Druhriadu Poznámky
Hliníková fólie Len kryt. Malé hladké kúsky používajte k pokrývaniu tenkých
plátkov masa alebo hydiny, aby sa predišlo prílišnému prevareniu.
Môže sa vyskytnúť oblúkový výboj, ak je fólia príliš blízko stien
rúry . Fólia sa musí nachádzať vo vzdialenosti najmenej 2.5 cm od
stien rúry .
Nádoba na smaženie Dodržujte návod výrobcu. Dno nádoby na smaženie musí byť
najmenej 5 mm výše od otočného taniera. Nesprávne používanie
môže spôsobiť prasknutie otočného taniera.
Obedová súprava Len vhodná do rúry . Dodržujte návod výrobcu.
Nepoužívajte prasknutý alebo otlčený riad.
Sklenené poháre Vždy snímte viečko. Používajte len do zohrievanie pokrmov na
odpovedajúcu teplotu. Väčšina sklenených nádob nie je odolná
voči teplote a môže prasknúť.
Sklenené nádoby Používajte len žiaruvzdorný sklenený riad v rúre. Presvedčte sa,
či nie sú kovové rámčeky . Nepoužívajte prasknutý alebo otlčený
riad.
Vrecká do varenia v rúre Dodržujte návod výrobcu. Nezatvárajte kovovými svorkami.
65
RIAD
SK
Papierové taniera a hrnčeky Urobte zárezy, pre umožnenie páre úniku. Používajte len ku
krátkemu vareniu/zohrievaniu. Nenechávajte rúru bez dozoru v
priebehu varenia.
Papierové uteráky Používajte k prikrytiu pokrmov k zohriatiu do pohltenia tuku.
Používajte len ku krátkemu vareniu pod stálym dozorom.
Pergamenový papier Používajte ako prikrývku proti striekancom alebo ako obal pre
vyparovanie.
Umelé hmoty Len vhodná do rúry . Musí mať etiketu „do mikrovlnnej rúry”.
Niektoré umelohmotné nádoby mäknú, keď sa pokrm vo vnútri zo-
hreje. „Vrecká do varenia „ a hermeticky uzatvorené umelohmot-
né vrecká narežte, predierujte alebo vybavte odvádzačom pary v
súlade s pokynmi na obale.
Umelohmotné obaly Len vhodná do rúry . Používajte pre prikrytí pokrmu v priebehu
varení pre udržanie vlhkosti. Nepripusťte, aby umelohmotné obaly
dotýkali pokrmu.
Teplomery Len vhodná do rúry . (teplomery do masa a cukru).
Voskovaný papier Používajte ako prikrývku, pre predchádzaniu striekancom a pre
udržanie vlhkosti.
Materiálriadu Mikrovlny Gril RežimCombi
Sklo tepelne odolné ÁNO ÁNO ÁNO
Sklo tepelne neodolné NE NE NE
Tepelne odolná keramika ÁNO NE NE
Riad z hmoty bezpečnej v používaniu v mikrovln-
nej rúre.
ÁNO NE NE
Papier pre kuchynské účely ÁNO NE NE
Kovová nádoba NE ÁNO NE
Kovovýstojan(vovýbaverúry)* NE ÁNO NE
Hliníková fólia a nádoby z fólie NE ÁNO NE
* Nachádza sa vo vybraných modeloch
66
NASTAVENIE RÚRY
SK
Názvyelementovvybavenírúry
Vyjmite rúru a všetky materiály z lepenkové škatule a komory rúry . Rúra je dodávaná s nasledujúcim
vybavením:
Otočný tanier 1
Otočné zariadenie 1
Návod na obsluhu 1
Stojan do grilovania 1*
A) Ovládací panel
B) Systém zabezpečujúcej blokády - Vypína na-
pájanie rúry , keď sa otvoria dvierka v priebehu
práce.
C) Otočné zariadenie
D) Otočný tanier
E) Vnútorný kryt dvierok
F) Dvierka
1. Nikdy nestlačujte ani nie klaďte otočný tanier dnom hore.
2. Behom varenia vždy používajte otočný tanier a otočné zariadenie.
3. Do varenia alebo zohrievania vždy klaďte všetky pokrmy na otočnom
tanieri
4. Ak otočný tanier praskne, obráťte sa na najbližší autorizovaný servis.
Elementy vybavenia:
1. Stojan do grilovania
2. Otočný tanier
3. Otočné zariadenie
* 1
2 ***
3**
* Nachádza sa vo vybraných modeloch Pozor: Stojan, ktorý je súčasťou vybavenia spotrebiča použí-
vajte výlučne pri nastavenie rúry na funkciu „GRIL”. Stojan umiestite na otočnom tanieri.
** Otočné zariadenie je vo dvoch verziách, v závislosti od modelu. Nie sú so sebou zameniteľné.
*** Otočný tanier v závislosti na modeli. V tomto prípade, použite k ohrevu vlastnej tanier a vložte do
mikrovlnnej rúry
INŠTALÁCIAOTOČNÉHOTANIERA
F
A
C
B
E
D
67
INŠTALÁCIASPOTREBIČA
SK
- Odstráňte všetky materiály a elementy obalu.
- Skontrolujte rúru z hľadiska takých poškodení ako premáčknutie presunutie alebo zlámanie dvierok.
- Odstráňte všetky zabezpečujúci fólie z povrchu skriniek .
- Neinštalujte rúru, ak je uškodená.
Nedemontujte svetlohnedú prikrývku zo sľudy priskrutkované skrutkami do výklenku rúry pre
krytie magnetronu.
Inštalácia
1. Spotrebič je určený výlučne k domácemu používaniu.
2. Rúra môže byť používaná len po jej predchádzajúcim vstavení do kuchynského nábytku*.
3. Spôsob montáže rúry do nábytku je predstavený v “ Inštalačnom letáčiku ”*.
4. Mikrovlnná rúra musí byť inštalovaná v skrinke o šírke 60 cm a vo výške 85 cm od podlahy kuchyne
*.
Nedemontujte nožičky z dna rúry *.
Blokovanie vstupných a výstupných otvorov môže rúru uškodiť.
Rúru umiestite čo najďalej od rádiových a televíznych prijímačov. Pracujúci mikrovlnná rúra môže spô-
sobovať poruchy rádiového a televízneho prijímania.
2. Vložte zástrčku rúry do štandardnej domácej zásuvky .
Skôr sa presvedčte, či jej napätie a kmitočet sú jednaké ako na remnom štítku.
VÝSTRAHA: Neinštalujte rúru nad varnou doskou alebo iným spotrebičom vytvárajúcim teplo. V prípade
takej inštalácie môže dôjsť k poškodeniu a strate záruky .
Dostupnépovrchy
môžubyťhorúce
vpriebehupráce.
* Týka sa spotrebičov do vstavenia
68
OBSLUHA
SK
1. Nastavenie hodín
Keď mikrovlnnú rúru pripojíte k el. napätiu, na displeji sa zobrazí „00:00“ a jeden-
krát zaznie zvukový signál. Mikrovlnná rúra sa prepne do pohotovostného režimu.
1) Dvakrát stlačte . Začnú blikať číslice hodiny;
2) Keď chcete nastaviť hodinu, v rozpätí od 0 do 23, stláčajte alebo .
3) Potvrdíte stlačením . Začnú blikať číslice minút;
4) Keď chcete nastaviť minúty, v rozpätí od 0 do 59, stláčajte alebo .
5) Nastavovanie času potvrdíte a ukončíte stlačením . Začne blikať „:”. Na displeji
sa bude zobrazovať aktuálny čas.
Pozor: Ak po zapnutí el. napätia nenastavíte aktuálny čas, zariadenie ho nebude
zobrazovať.
2. Mikrovlnné varenie
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Zobrazí sa hodnota „P100”.
2) Vyberte výkon vĺn viacnásobným stlačením , prípadne alebo . Zobrazia sa
nasledovné hodnoty: „P100”, „P80”, „P50”, „P30”, „P10”.
3) Stlačením potvrďte.
4) Keď chcete trvanie varenia, stláčajte alebo . (Trvanie varenia môže nastaviť
maximálne na 95 minút).
5) Varenie spustíte stlačením tlačidla .
POZOR: trvanie varenia môžete zvýšiť stláčaním tlačidla nasledovným spôsobom:
0-1min : 5 sekúnd
1-5min : 10 sekúnd
5-10min : 30 sekúnd
10-30min : 1 minúta
30-95min : 5 minút
Tabuľka výkonu mikrovĺn
Výkon mikrovlnnej rúry Vysoký Mierne
vysoký
Stredný Mierne
nízky
Nízky
Displej P100 P80 P50 P30 P10
3. Gril alebo kombinované varenie (Combi).
Varenie
Jedenkrát stlačte , na displeji sa zobrazí „G”. Viackrát stlačte , prípadne
stlačte alebo a vyberte výkon. Zobrazí sa „G”, ”C-1” alebo „C-2”.
Stlačením potvrďte nastavený výkon. Keď chcete nastaviť trvanie varenia,
stláčajte alebo . Trvanie varenia môže nastaviť maximálne na 95 minút.
Varenie spustíte opätovným stlačením tlačidla .
Príklad: Keď chcete variť mikrovlnami s výkonom 55 % a využiť 45 % výkonu grilu
(C-1) počas 10 minút, mikrovlnnú rúru nastavte nasledovne.
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Na displeji sa zobrazí „G”.
2) Viackrát stlačte , kým sa na displeji nezobrazí „C-1”.
3) Stlačením potvrďte.
4) Keď chcete nastaviť trvanie varenia, stláčajte alebo , kým sa na displeji
nezobrazí „10:00”.
5) Varenie spustíte stlačením tlačidla .
69
SK
OBSLUHA
Výkon pri kombinovanom varení
Program Displej Výkon mikrovlnnej
rúry
Výkon grilu
Grilovanie G 0% 100%
Kombinované vare-
nie 1
C-1 55% 45%
Kombinované vare-
nie 2
C-2 36% 64%
Pozor: Keď uplynie polovica trvania grilovania, mikrovlnná rúra vydá dva zvukové
signály. Je to normálne. Aby ste pri grilovaní získali lepší výsledok, odporúčame,
aby ste varené jedlo obrátili, zatvorili dvere, a potom stlačili tlačidlo , varenie
bude pokračovať. Ak používateľ nevykoná žiadnu akciu, mikrovlnná rúra obnoví
varenie.
4. Rozmrazovanie podľa hmotnosti
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Na displeji sa zobrazí „dEF1”.
2) Hmotnosť výrobku nastavte stláčaním alebo . Rozsah hmotnosti 100 –
2000g.
3) Rozmrazovanie spustíte stlačením tlačidla .
5. Rozmrazovanie podľa času
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Na displeji sa zobrazí „dEF2”.
2) Keď chcete nastaviť požadované trvanie, stláčajte alebo . Trvanie môže
nastaviť maximálne na 95 minút.
3) Rozmrazovanie spustíte stlačením tlačidla .
Pozor: Keď uplynie polovica trvania rozmrazovania, mikrovlnná rúra vydá dva
zvukové signály. Je to normálne. Aby ste pri rozmrazovaní získali lepší výsledok,
odporúčame, aby ste rozmrazovaný výrobok obrátili, zatvorili dvere, a potom stlačili
tlačidlo , rozmrazovanie bude pokračovať.
6. Viacfázová varenie
Nastaviť môžete najviac dve fázy. Ak je jednou z fáz rozmrazovanie, malo by sa
automaticky nastaviť v prvom kroku. Po ukončení danej fázy zaznie jeden zvukový
signál a spustí sa ďalšia fáza.
Pozor: Ako jedna z fáz sa nedá nastaviť program automatického a rýchleho vare-
nia.
Príklad: rozmrazovanie počas 5 minút a následne varenie mikrovlnami s výkonom
80 % počas 7 minút. Je potrebné vykonať nasledujúce činnosti:
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Na displeji sa zobrazí „dEF2”.
2) Nastavte trvanie rozmrazovania na 5 minút stlačením alebo ;
3) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Na displeji sa zobrazí „P100”.
4) Viacnásobným stlačením tlačidla nastavte výkon mikrovĺn, až kým sa na disp-
leji nezobrazí „P80”;
5) Stlačením potvrďte.
6) Nastavte trvanie varenie na 7 minút stlačením alebo ;
7) Varenie spustíte stlačením tlačidla .
70
OBSLUHA
SK
7. Časovač
1) Jedenkrát stlačte tlačidlo . Na displeji sa zobrazí „0:00”.
2) Keď chcete zadať požadované trvanie, stláčajte alebo . (Trvanie varenia
môže nastaviť maximálne na 95 minút).
3) Stlačením potvrďte.
4) Keď uplynie nastavený čas, 5-krát zaznie zvukový signál.
Ak hodiny boli nastavené (24-hodinový režim), na displeji sa ukáže aktuálny čas.
Pozor: Časovač sa líši od 24-hodinového systému hodín. Časovač odpočítava čas.
8. Menu automatických programov
1) V režime pohotovosti viacnásobným stlačením tlačidla vyberte požadovaný
program.
2) Stlačením zvolený program potvrďte;
3) Hmotnosť výrobku nastavte stláčaním alebo .
4) Varenie spustíte stlačením tlačidla .
Tabuľka automatických programov
Menu Hmotnosť Výkon
Pizza
200 g
C-2
400 g
Mäso
250 g
Mikrovlny - 100%350 g
450 g
Zelenina
200 g
Mikrovlny - 100%300 g
400 g
Cestovina
50g (a 450g studenej vody)
Mikrovlny - 80%
100g (a 800g studenej vody)
Zemiaky
200 g
Mikrovlny - 100%400 g
600 g
Ryba
250 g
Mikrovlny - 80%350 g
450 g
Nápoj
1 šálka (cca 120ml)
Mikrovlny - 100%2 šálky (cca 240ml)
3 šálky (cca 360ml)
Pukance
50 g
Mikrovlny - 100%
100 g
71
SK
OBSLUHA
9. Rýchle varenie
1) V pohotovostnom režime stlačením spustíte varenie s výkonom 100 % na 30
sekúnd. Ďalším stlačením predĺžite čas o 30 sekúnd. Trvanie varenia môže nasta-
viť maximálne na 95 minút.
2) Keď chcete predĺžiť trvanie varenie v programe varenia mikrovlnami, grilovania,
kombinovaného varenia a rozmrazovania podľa času, stlačte tlačidlo .
3) V automatických programoch a v programe rozmrazovania podľa hmotnosti sa
trvanie nedá predĺžiť stlačením .
4) V pohotovostnom režime stlačením tlačidla vyberte požadované trvanie vare-
nia. Keď nastavíte trvanie varenia, stlačením tlačidla spustíte varenie mikrovlna-
mi s výkonom 100 %.
10. Blokáda spustenia
Aktivácia blokády spustenia: Blokádu spustenia v pohotovostnom režime spustíte
stlačením tlačidla a podržaním na 3 sekundy. Ak je nastavený čas, na displeji sa
zobrazí aktuálny čas. Ak nie, na displeji sa zobrazí . Vypínanie blokády spustenia:
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo na podržte na 3 sekundy. Blokáda sa
vypne.
11. Kontrola bežných nastavení
1) V režime spustenia programu mikrovlnného varenia, grilovania alebo kombino-
vaného varenia. Stlačte alebo . Na 3 sekundy sa zobrazí aktuálny výkon.
2) Ak je nastavený čas, v režime varenia sa po stlačení zobrazí aktuálny čas. Na
3 sekundy sa zobrazí aktuálny čas.
12. Technické parametre
1) Ak počas varenia otvoríte dvierka, ak chcete obnoviť varenie, najprv zatvorte
dvierka a potom stlačte tlačidlo .
2) Ak po nastavení programu varenia v priebehu 1 minúty nestlačíte tlačidlo . Na
displeji sa bude zobrazovať aktuálny čas. Nastavenie bude anulované.
3) Správne stlačenie tlačidla signalizuje zvukový signál.
13. Otvorte dvierka mikrovlnnej rúry
Stlačte tlačidlo . Dvierka mikrovlnnej rúry sa otvoria.
Pozor: Núdzové otváranie dvierok v prípade straty el. napä-
tia*: Použite prísavku, ktorá je v pripojenej taške s príslušen-
stvom. Prisajte k dverám a potiahnite.
*Iba v zariadeniach so snímačom otvorenia dverí
72
Porucha Možnápríčina Odstraňovanie
Rúru nie je možné uviesť do
prevádzky.
Pripojovací kábel nie je správne
pripojený do zásuvky
Vytiahnite zástrčku a vložte ju
späť po 10 sekundách.
Prepálená poistka, alebo účin-
koval bezpečnostní vypínač.
Vymeňte poistku alebo zapnite
vypínač (oprava len servisom
Amica)
Problém so zásuvkou
Skontrolujte zásuvku pomocou
iných elektrických spotrebičov.
Rúra nehreje.
Dvierka nie sú správne uzatvo-
rené.
Uzatvorte dobre dvierka.
Sklenený otáčací stolík je hluč-
ný v priebehu práce mikrovlnnej
rúry
znečistená súprava otáčacieho
krúžku a dna rúry .
Viď ”Konzervácia mikrovlnnej
rúry”
Mikrovlnná rúra ruší televízny obraz
P o k i a ľ m i k r o v l n n á r ú r a p r a c u j e , m ô ž e b y ť
rádiový a televízny odber rušený. Je to podobné
ako v prípade drobnejších elektrických spot-
rebičov, akými sú mixér, vysávač a elektrický
ventilátor. Je to bežný jav.
Rúra slabo svieti
Pri varení s nízkym výkonom mikrovĺn svetlo rúry
môže slabnúť. Je to normálne.
Para sa zhromažďuje na dvierkach, horúci vzdu-
ch uniká odvádzačmi pary
V priebehu varení pokrmu môže unikať para. Jej
väčšia časť uniká odvádzačmi pary.
Ale jej určitá časť sa môže zhromažďovať na
chladnom mieste, akým sú dvierka rúry . Je to
normálne.
ODSTRAŇOVANIEPORÚCH
SK
ČISTENIE
Pred čistením sa uistite, že rúra je odpojená od napájacieho zdroja
a) Po použití vyčistite vnútro rúry vlhkou handričkou.
b) Vyčistite príslušenstvo obvyklým spôsobom v mydlovej vode.
c) Pokiaľ je špinavý rám dvierok, tesnenie a susedné elementy, čistite je mokrou handričkou. V priebehu
čistenie povrchu dvierka i rúry používajte len jemná, nebrusná mydla alebo detergenty, nanášané hubkou
alebo mäkkou utierkou.
V priebehu čistenie sklenených dvierok, nepoužívajte žiadne ostré brusné prípravky alebo ostrú kovové
žinky, pretože to môže spôsobiť poškrabanie povrchu a poškodenie skla.
Pre očistenie vnútornej komory je potrebné: umiestiť poľ citrónu v miske, pridať 300 ml vody a zapnúť
rúru na 100% výkonu po dobu 10 minút.
Po čistení odpojte rúru od prúdu a pretrite vnútro mäkkou suchou handričkou.
73
SK
ZÁRUKA,POPREDAJNÝSERVIS
Záruka
Poskytnutá záruka podľa záručného listu.
Výrobca neodpovedá za akejkoľvek škody spôsobenej nesprávnym zachádzaním s výrobkom.
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
74
DasGerätvonAmicaisteineVerbindungeineraußergewöhnlichleichtenBedienungundeiner
ausgezeichnetenLeistungsfähigkeit.JedesGerätwurdegründlichaufdessenSicherheitund
Funktionalitätenüberprüft,bevoresdasProduktionswerkverlassenhat.
BevordasGerätinBetriebgenommenwird,lesenSiebittedieBedienungsanleitung
aufmerksamdurch.
SEHRGEEHRTEDAMENUNDHERREN!
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, Änderungen vorzunehmen, die die
Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
i
Informationen zum Umweltschutz.
i
Die Abbildungen in dieser Bedienungs-
anleitung dienen nur der Orientierung.
Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem
entsprechenden Kapitel enthalten.
TECHNISCHE DATEN
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE DATEN 74
SICHERHEITSHINWEISE 75
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 76
ENTSORGUNG / VERSCHROTTUNG VON ALTGERÄTEN 80
INSTALLATION DES SCHUTZKREISES 81
GESCHIRR 82
EINSTELLUNGEN DER MIKROWELLE 84
INSTALLATION DES DREHTELLERS 84
MONTAGEANLEITUNG 85
BEDIENUNG 86
BESEITIGUNG VON FEHLERN 90
REINIGUNG 90
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 91
DE
Modell
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Stromversorgung AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Arbeitsfrequenz [MHz] 2450 2450
Lautstärke [dB(A) re 1pW] 63 63
Stromaufnahme [W] 1270 1450
Ausgangsnennleistung der Mikrowelle [W] 800 900
Ausgangsnennleistung des Grills [W] 1000 1000
Garraum [l] 20 25
Durchmesser des Drehtellers [mm] 255 315
Außenmaße (HxBxT) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Das Gerät ist für den Einbau im Küchenschrank ge-
eignet.
Nettogewicht [kg] 17 17,6
75
SICHERHEITSHINWEISE
ZUR VERMEIDUNG DER EXPOSITION GEGENÜBER
EINER ÜBERMÄSSIGEN WIRKUNG DER MIKRO-
WELLENENERGIE
Versuchen Sie nicht, diese Mikrowelle mit geöffneter
Tür zu betreiben, weil Sie sich einer schädlichen Wir-
kung der Mikrowellenenergie aussetzen können. Es
ist wichtig, die Sicherheitsverriegelungen nicht auszu-
schalten oder ihre Funktion zu beeinträchtigen.
Stellen Sie keine Gegenstände zwischen die Frontseite
des Gerätes und die Tür und halten Sie die Oberächen
der Dichtungen frei von Schmutz und Resten der Reini-
gungsmittel.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn es beschädigt ist. Es ist besonders wichtig, dass
die Tür richtig schließt und keine Schäden aufweist:
1 an der Tür (Dellen, Risse)
2 an den Scharnieren und Schlössern (gebrochen, ge-
platzt oder locker)
3 an den Türdichtungen und abdichtenden Oberächen.
Alle Einstellungen, Wartungen und Reparaturen sollten
ausschließlich durch entsprechend qualiziertes Ser-
vicepersonal des Herstellers erfolgen. Insbesondere
gilt dies für Arbeiten, die mit dem Abnehmen der Abde-
ckung, die den Benutzer gegen Mikrowellenstrahlung
schützt, verbunden sind.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von Kindern
unter acht Jahren fern.
Die Mikrowelle sollte im Küchenschrank nicht platziert
werden.*
WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden bei Gebrauch heiß. Vermeiden Sie die Berüh-
rung heißer Teile. Die Kinder unter acht Jahren sollten
vom Gerät ferngehalten werden, es sei denn sie stehen
unter Aufsicht eines Erwachsenen;
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Dampf.
Die Oberächen des Küchenschranks können während
des Betriebs heiß werden;
DE
* gilt für Geräte, die an den Einbau im Küchenschrank nicht angepasst sind.
76
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR DIE ZU-
KUNFT AUFBEWAHREN.
Zur Verringerung der Brandgefahr, der Verletzung von
Menschen oder der Exposition gegenüber einer über-
mäßigen Wirkung der Mikrowellenenergie beim Betrieb
des Gerätes sind die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitshinweise zu beachten.
i
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Zur Verringerung der Brandgefahr im Garraum ist eine
strikte Aufsicht erforderlich.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsgemäß im
Sinne dieser Bedienungsanleitung. Verwenden Sie im
Gerät keine korrodierenden Chemikalien. Die Mikro-
welle wurde speziell zum Erwärmen oder Kochen von
Lebensmitteln entwickelt. Das Gerät ist für die Verwen-
dung in der Industrie oder in den Labors nicht bestimmt.
WARNUNG: Wenn Sie das Gerät im Kombibetrieb be-
treiben, darf es aufgrund der erzeugten hohen Tempe-
ratur von den Kindern nur unter Aufsicht von Erwachse-
nen genutzt werden*;
WARNUNG: Flüssigkeiten und andere Lebensmittel
dürfen nicht in dicht verschlossenen Behältern erwärmt
werden, denn es besteht die Explosionsgefahr;
WARNUNG: Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Unkenntnis verwendet werden, wenn
sie in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sie die mit ihm verbundenen Gefahren ver-
standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen
von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8.
Lebensjahr vollendet haben und von einer zuständigen
Person beaufsichtigt wurden.
Verwenden Sie nur solches Geschirr, das für den Ein-
satz in der Mikrowelle geeignet ist;
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Behältern aus
Kunststoffen oder Papier ist der Betrieb der Mikrowelle
wegen der Möglichkeit der Entzündung der Behälter zu
kontrollieren;
* Gilt nur für Geräte mit Grill-Funktion
DE
77
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Sollte Rauch und/oder Feuer bemerkt werden, schalten
Sie das Gerät aus oder trennen Sie es von der Strom-
netz und lassen Sie die Tür geschlossen, bis die Flam-
men gedämpft sind;
Beim Erwärmen von Getränken kann es in der Mikro-
welle zum Siedeverzug kommen, daher ist im Umgang
mit dem Behälter Vorsicht geboten;
i
Die Einzelheiten zur Reinigung der Türdichtungen und
der anliegenden Bereiche entnehmen Sie dem entspre-
chenden Kapitel dieser Bedienungsanleitung.
Reinigen Sie die Mikrowelle regelmäßig und entfernen
Sie alle eingetrockneten Speisereste.
Sollte die Erhaltung der Mikrowelle in sauberem Zu-
stand vernachlässigt werden, kann dies zu Schäden
der Oberäche führen, was wiederum die Beständigkeit
des Gerätes beeinträchtigen und gefährliche Situatio-
nen verursachen kann.
Hinweis! Sollte das nicht trennbare Netzanschlusskabel
beschädigt werden, sollte dieses beim Hersteller oder
in einer Fachwerkstatt durch eine qualizierte Person
zur Vermeidung der Gefahr neu besorgt werden.
i
Bevor die Mikrowelle genutzt wird, sollte der Grill durch-
geheizt werden (beim Durchheizen kann durch die Lüf-
tungsgitter in der Mikrowelle Rauch entweichen)*:
- Raumbelüftung einschalten oder Fenster öffnen,
- Mikrowelle in leerem Zustand für ca. 3 Minuten auf
Grillmodus stellen und den Grill durchheizen, ohne da-
bei Lebensmittel zu erwärmen.
Das Gerät soll auf einem ebenen Untergrund stehen.
Der Drehteller und der Drehring sollen sich beim Be-
trieb der Mikrowelle im Garraum benden. Legen Sie
die Speisen direkt auf den Drehteller und gehen Sie vor-
sichtig damit um, um Beschädigungen zu vermeiden.
Inkorrektes Verwenden des Bräunungsgeschirrs kann
durch Entstehen hoher Temperatur zum Zerspringen
des Drehrings führen.
i
Verwenden Sie zum Garen in der Mikrowelle nur Gar-
beutel in entsprechender Größe.
* Gilt nur für Geräte mit Grill-Funktion
DE
78
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Mikrowelle verfügt über ein paar eingebaute Sicher-
heitsschalter zum Schutz gegen die Strahlung, während
die Tür geöffnet ist. Greifen Sie in die Schalter nicht ein.
Benutzen Sie die Mikrowelle in leerem Zustand nicht.
Das Einschalten der Mikrowelle ohne Speise oder mit
Speise mit einem geringen Wassergehalt kann zum
Brand, Verkohlen, Funkenbildung und zu Schäden der
Innenschicht des Garraums führen.
Bereiten Sie Speisen nicht direkt auf dem Drehteller zu.
Durch übermäßiges lokales Erwärmen kann der Dreh-
teller zerspringen.
Erwärmen Sie in der Mikrowelle keine Flaschen mit
Säuglingsnahrung oder Speisen für Säuglinge. Die
Speisen können nicht gleichmäßig erwärmt werden, so
dass Verbrennungsgefahr besteht.
Verwenden Sie keine Behälter mit einem engen Hals
wie z.B. Sirupaschen.
Verwenden Sie zum Braten in der Mikrowelle kein Fett
oder tiefes Geschirr.
i
Von der Herstellung von Konserven ist abzuraten, da
keine gleichmäßige Erhitzung der Lebensmittel im Glas
gewährleistet wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht zu kommerziellen Zwe-
cken. Die Mikrowelle ist vorgesehen für den Gebrauch
zu Hause oder in solchen Objekten wie*: Firmenkü-
chen; kleine Küchen in Geschäften, Büros und ande-
ren Arbeitsumgebungen, für die Nutzung durch Gäste
in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, in
Wohngebäuden auf dem Lande und in Beherbergungs-
betrieben*;
Um den Siedeverzug heißer Flüssigkeiten und die Ver-
brennungsgefahr zu vermeiden, rühren Sie die Flüs-
sigkeiten um, bevor Sie den Behälter in die Mikrowelle
legen, und dann erneut mitten in der Garzeit. Lassen
Sie die Lebensmittel nach dem Ende der Garzeit kurz
ruhen und rühren Sie dann nochmals gründlich um.
i
Um das Verbrennen durch übermäßiges Garen zu ver-
meiden, vergessen Sie die Lebensmittel in der Mikro-
welle nicht.
DE
Lesen Sie die Garantiebestimmungen.
79
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie das Gerät im Kombibetrieb betreiben, kann
es aufgrund der erzeugten hohen Temperatur von den
Kindern nur unter Aufsicht von Erwachsenen genutzt
werden.*
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) bedient werden, die unter geistigen oder kör-
perlichen Behinderungen leiden oder die nicht über
ausreichende Erfahrungen in der Bedienung solcher
Geräte verfügen. Eine Ausnahme kann gemacht wer-
den, wenn solche Personen unter Aufsicht eines Ver-
antwortlichen mit dem Gerät arbeiten und/oder gründ-
lich in die Bedienung eingewiesen wurden. Es ist dafür
zu sorgen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
i
Überhitzen Sie die Gerichte nicht.
Benutzen Sie die Mikrowelle nicht als eine Ablageä-
che. Bewahren Sie in der Mikrowelle keine brennba-
ren Gegenstände wie Brot, Kekse, Papiererzeugnisse,
usw. auf. Sollte der Blitz das Stromnetz treffen, schal-
tet sich die Mikrowelle automatisch aus.
Entfernen Sie Metallverschlüsse oder Metallgriffe von
Papier- und Plastikbehältern, bevor Sie diese in die Mi-
krowelle hineinlegen.
Die Mikrowelle muss geerdet sein. Schließen Sie die
Mikrowelle nur an eine ordnungsgemäß installierte
Steckdose mit einer einwandfreien Schutzleitung an.
Siehe: “Installation des Schutzkreises”
i
Einige Produkte, z.B. ganze Eier (gekocht oder/und
roh), Wasser mit Öl oder Fett, dicht verschlossene Be-
hälter oder Gläser sind wegen Explosionsgefahr für den
Einsatz in der Mikrowelle nicht geeignet.
Der Betrieb der Mikrowelle sollte unter ständiger Auf-
sicht von Erwachsenen erfolgen. Man soll vermeiden,
dass die Kinder Zugang zu Steuerungselementen ha-
ben oder mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Steuerungs-
leiste oder der Stecker beschädigt sind, wenn die Mik-
rowelle nicht richtig funktioniert, beschädigt oder herun-
tergefallen ist.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht ver-
schlossen oder blockiert sind.
* Gilt nur für Geräte mit Grill-Funktion
DE
80
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DE
Das Gerät wird gegen Transport-
schäden geschützt. Nach dem Aus-
packen sind die Verpackungsmateri-
alien so zu entsorgen, dass dadurch
kein Risiko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
AUSPACKEN
RÜCKNAHME AUS DEM BETRIEB
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den norma-
len Haushaltsabfall entsorgt werden,
sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Produkt,
in der Gebrauchsanweisung oder auf
der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichti-
gen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Informationen über die nächstgelegene Sammel-
stelle elektrischer Altgeräte erhalten Sie in Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Lagern und verwenden Sie die Mikrowelle nicht im Frei-
en.
Verwenden Sie die Mikrowelle nicht nah am Wasser,
an der Spüle, in feuchten Räumen oder an einem
Schwimmbecken.
Vermeiden Sie Situationen, in denen das Netzkabel
oder der Stecker mit Wasser in Berührung kommen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Wärme-
quellen.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder Ar-
beitsblatt herunterhängt.
Das Gerät muss zusammen mit dem montierten Zier-
rahmen genutzt werden.*
Nach dem Betrieb der Mikrowelle ist die Innenäche
des Garraums heiß.
i
Prüfen das Gerät und dessen Netzkabel auf eventuel-
le Schäden. Sollten irgendwelche Schäden festgestellt
werden, darf die Mikrowelle nicht benutzt werden.
ENTSORGUNG / VERSCHROTTUNG VON ALTGERÄTEN
* gilt für die Einbaugeräte
81
INSTALLATION DES SCHUTZKREISES
DE
Das Gerät muss geerdet werden. Bei einem Kurz-
schluss verringert die Erdung die Gefahr eines
elektrischen Schlags, indem die Ableitung von
Strom gewährleistet wird. Das Gerät ist mit einem
Netzkabel mit Erdungsleitung mit einem entspre-
chenden Stecker ausgestattet. Der Stecker soll
in eine ordnungsgemäß installierte und geerdete
Steckdose gesteckt werden.
GEFAHR
Bei der Berührung besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags - bestimmte interne Elemente kön-
nen zu ernsthaften Verletzungen oder Tod führen.
Das Gerät darf nicht demontiert werden.
WARNUNG
Gefahr eines elektrischen Schlags. Ein inkorrekter
Umgang mit der Erdung kann einen elektrischen
Schlag verursachen. Bevor das Gerät ordnungsge-
mäß installiert und geerdet wird, stecken Sie den
Stecker nicht in die Steckdose.
Sollten Sie die Hinweise zur Erdung nicht ganz ver-
standend haben oder Bedenken haben, ob das Ge-
rät ordnungsgemäß geerdet ist, setzen Sie sich mit
einem qualizierten Elektriker oder Servicetechni-
ker in Verbindung.
Muss eine Verlängerungsschnur eingesetzt wer-
den, so darf nur eine dreiadriges Verlängerungs-
schnur mit einer Steckdose mit Erdung zum Ein-
satz kommen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schä-
den, oder Verletzungen, die aufs Anschließen der
Mikrowelle ans Stromnetz ohne Schutzkreis oder
mit einem mangelhaften Schutzkreis zurückzufüh-
ren sind.
Das Gerät ist mit einem kurzen Netzkabel ausge-
stattet, um das Risiko der Verwickelung oder des
Stolperns zu reduzieren.
Bei der Nutzung einer Verlängerungsschnur:
- Die gekennzeichneten Nennwerte der Verlänge-
rungsschnur müssen mindestens so groß wie die
des Gerätes sein.
- Die Verlängerungsschnur soll eine dreiadrige
Schnur mit Erdung sein.
- Eine lange Verlängerungsschnur sollte so verlegt
werden, dass sie am Arbeitsblatt oder Tisch nicht
herunterhängt, so dass sie von den Kindern ge-
zogen, gestreift und unwillkürlich herausgezogen
werden könnte.
82
GESCHIRR
DE
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Dicht verschlossenes Geschirr kann explodieren. Vor dem Erwärmen in
der Mikrowelle müssen verschlossene Behälter geöffnet und Kunststoff-Beutel durchstochen
werden.
Materialien, die in der Mikrowelle verwendet dürfen und Materialien, die zu vermeiden sind.
Manches nichtmetallisches Geschirr kann beim Einsatz in der Mikrowelle gefährlich sein. Bei Bedenken
können Sie das Geschirr prüfen, indem Sie folgenderweise vorgehen:
Eignungstest:
1 Füllen Sie ein mikrowellengeeignetes Gefäß sowie das zu prüfende Gefäß mit einer Tasse (250 ml)
kaltem Wasser.
2 Stellen Sie das Gerät auf maximale Leistung und kochen Sie das Wasser eine Minute lang.
3 Fassen Sie das Geschirr vorsichtig an. Ist das Geschirr heiß, ist es für die Mikrowelle ungeeignet.
4 Die Garzeit darf eine Minute nicht überschreiten.
Materialien,dieinderMikrowellenichtverwendetdürfen
ArtdesGeschirrs Bemerkungen
Aluschale
Kann elektrischen Lichtbogen hervorrufen. Legen Sie das
Gericht in ein für die Mikrowelle geeignetes Geschirr.
Pappschachtel mit Metallgriff
Kann elektrischen Lichtbogen hervorrufen. Legen Sie das
Gericht in ein für die Mikrowelle geeignetes Geschirr.
Metall oder Geschirr mit Metallrah-
men
Metall schirmt das Gericht vor Mikrowellen-Energie ab.
Der Metallrahmen kann elektrischen Lichtbogen hervorrufen.
Metallverschlüsse - verdreht
Können elektrischen Lichtbogen und Brand in der Mikrowelle
hervorrufen.
Papiertüten Können Brand in der Mikrowelle hervorrufen.
Plastikschaumstoff
Der Plastikschaumstoff kann schmelzen oder die darin
bendliche Flüssigkeit verunreinigt werden, wenn dieser Stoff
hoher Temperatur ausgesetzt wird.
Holz
Das Holz trocknet aus und kann springen oder brechen,
wenn es in der Mikrowelle verwendet wird.
Materialien,dieinderMikrowelleverwendetdürfen
ArtdesGeschirrs Bemerkungen
Alufolie Nur als Abdeckung. Kleine, glatte Teile dürfen zur Abdeckung dün-
ner Fleisch- oder Geügelstücke verwendet werden, um dadurch
die Überhitzung zu vermeiden. Es kann Lichtbogen hervorgerufen
werden, wenn die Alufolie zu nah an der Wand der Mikrowelle
liegt. Die Folie muss mindestens 2,5 cm von den Wänden der
Mikrowelle entfernt liegen.
Bräunungsgeschirr Halten Sie sich an Empfehlungen des Herstellers. Der Schüssel-
boden soll mind. 5mm über dem Drehteller sein. Falsche Verwen-
dung kann zum Springen des Drehtellers führen.
Tischgeschirr Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Halten Sie sich an Empfeh-
lungen des Herstellers.
Verwenden Sie kein beschädigtes Geschirr.
Gläser Nehmen Sie immer den Deckel ab. Stellen Sie zum Erwärmen von
Gerichten nur eine optimale Temperatur ein. Die meisten Gläser
sind temperaturempndlich und können zerbrechen.
83
GESCHIRR
DE
Glasgeschirr Verwenden Sie in der Mikrowelle nur hitzebeständiges Geschirr.
Vergewissern Sie sich, dass das Geschirr keine Metallbestandteile
hat. Verwenden Sie kein beschädigtes Geschirr.
Garbeutel für die Mikrowelle Halten Sie sich an Empfehlungen des Herstellers. Mit Metallver-
schlüssen nicht schließen.
Papierteller und Papierbecher Einschneiden, damit der Dampf entweichen kann. Verwenden Sie
Papiergeschirr nur für schnelles Garen/Erwärmen. Lassen Sie die
Mikrowelle beim Garen nicht ohne Aufsicht.
Küchentücher Verwenden Sie Küchentücher beim Erwärmen nur zur Abdeckung,
um das Fett aufzusaugen.
Verwenden Sie Papiertücher nur für schnelles Erwärmen unter
ständiger Aufsicht.
Pergamentpapier Verwenden Sie es nur zur Abdeckung, um Spritzer zu vermeiden
oder als Verpackung beim Dampfgaren.
Kunststoffe Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Sie müssen mit dem Etikett
„für Mikrowellen geeignet” versehen sein. Manche Kunststoff-
behälter werden weich, wenn das Gericht von innen erhitzt wird.
„Garbeutel„ und dicht verschlossene Kunststoffbeutel müssen
eingeschnitten, perforiert oder mit einem Entlüfter nach Angaben
des Herstellers auf der Verpackung ausgestattet werden.
Kunststoffverpackung Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Verwenden Sie es zur Abde-
ckung des Gerichts beim Garen, um die Feuchtigkeit zu erhalten.
Vermeiden Sie Situationen, in denen die Kunststoffverpackung mit
dem Gericht in Berührung kommt.
Thermometer Nur mikrowellengeeignetes Geschirr. (Fleisch- und Zuckerthermo-
meter).
Wachspapier Verwenden Sie es nur zur Abdeckung, um Spritzer zu vermeiden
und die Feuchtigkeit zu erhalten.
Stoff,ausdemdasGeschirrhergestelltist Mikrowellen Grill Combi-Modus
Hitzebeständiges Glasgeschirr JA JA JA
Nicht hitzebeständiges Glasgeschirr NEIN NEIN NEIN
Hitzebeständige Keramik JA NEIN NEIN
Mikrowellengeeignetes Geschirr aus Kunststoffen JA NEIN NEIN
Küchenpapier JA NEIN NEIN
Metallgeschirr NEIN JA NEIN
Grillrost(AusstattungderMikrowelle)* NEIN JA NEIN
Alufolie und Alubehälter NEIN JA NEIN
* In ausgewählten Modellen vorhanden.
84
EINSTELLUNGEN DER MIKROWELLE
DE
1 Drücken Sie nie auf den Drehteller bzw. legen Sie diesen nicht mit
dem Boden nach oben.
2 Verwenden Sie beim Garen immer den Drehteller und Drehring.
3 Legen Sie alle Gerichte zum Garen oder Erwärmen immer auf den
Drehteller.
4 Sollte der Drehteller zerspringen oder brechen, setzen Sie sich mit
dem nächstgelegenen autorisierten Servicedienst in Verbindung.
Ausstattungselemente:
1. Grillrost
2. Drehschüssel
3. Drehbolzen
* In ausgewählten Modellen vorhanden. Achtung: Der Grillrost, der zur Ausstattung der Mikrowelle
gehört, soll nur im GRILL-Modus verwendet werden. Legen Sie den Grillrost auf den Drehteller.
** Der Drehring kommt in zwei Versionen, je nach dem Modell, vor. Sie können durcheinander nicht
ersetzt werden.
INSTALLATION DES DREHTELLERS
F
A
C
B
E
D
* 1
2
3**
A) Bedienfeld
B), C) Rollenring
D) Drehteller
E) Sichtfenster
F) Dichtung
G) Sicherheitsverriegelung
BeschreibungderMikrowellenausstattung
Nehmen Sie die Mikrowelle und das Zubehör aus dem Karton bzw. dem Mikrowelleninnerraum. Ihre Mikrowelle ist
mit folgender Ausstattung ausgeliefert worden:
Drehteller 1
Rollenring 1
Gebrauchsanweisung 1
85
MONTAGEANLEITUNG
DE
- Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und sonstige Verpackungselemente.
- Prüfen Sie die Mikrowelle auf eventuelle Schäden wie Dellen, Verschiebungen oder Risse der Tür.
- Entfernen Sie alle Schutzfolien von der Oberäche des Küchenschranks.
- Installieren Sie die Mikrowelle nicht, wenn diese beschädigt ist.
Entfernen Sie auf keinen Fall den hellbraunen Glimmerdeckel, der mit Schrauben im Garraum
berfestigt ist, um das Magnetron freizulegen.
Installation
1. Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt.
2. Das Gerät darf nur nach dem vorher erfolgten Einbau im Küchenschrank benutzt werden*.
3. Die Hinweise zur Montage im Küchenschrank entnehmen Sie dem “Montageanleitung”*.
4. Das Gerät sollte in einem Küchenschrank mit einer Breite von 60 cm und in einer Höhe von 85 cm
über dem Küchenboden installiert werden*.
Die Gerätefüße dürfen nicht abgenommen werden*.
Die Lufteinlass- und -auslassöffnungen können Schäden der Mikrowelle verursachen.
Stellen Sie das Gerät möglichst weit entfernt von Radio- und Fernsehgeräten auf. Der Betrieb der Mik-
rowelle kann Störungen des Radio- oder Fernsehempfangs hervorrufen.
2. Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Standard-Haushaltssteckdose.
Achten Sie darauf, dass Spannung und Frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten
übereinstimmen.
WARNUNG: Installieren Sie das Gerät nicht über dem Kochfeld oder einem anderen wärmeerzeugen-
den Gerät. Sollte eine solche Installation erfolgen, kann dies zu Schäden und zum Verlust der Garan-
tierechte führen.
Diezugänglichen
Flächenkönnenbeim
Betriebheißsein.
* Gilt für die Einbaugeräte
86
BEDIENUNG
DE
1. Einstellung der Uhr
Wenn der Mikrowellenherd an den Strom angeschlossen wird, erscheint in der Zeitan-
zeige „00:00” und es ertönt ein Lautsignal. Der Herd geht in den Stand-by-Modus.
1) Drücken Sie zweimal . dann beginnen die Stundenziffern zu blinken;
2) Um eine Uhrzeit von 0-23 einzustellen, drücken Sie oder .
3) Um zu bestätigen, drücken Sie . dann beginnen die Minutenziffern zu blinken;
4) Um die Minuten von 0-59 einzustellen, drücken Sie oder .
5) Drücken Sie zum Abschluss . Es blinkt das Symbol „:” und in der Anzeige erscheint
die aktuelle Uhrzeit.
Hinweis: Die aktuelle Uhrzeit wird nur angezeigt, wenn sie nach dem Anschluss an den
Strom eingestellt wurde.
2. Garen mit Mikrowellen
1) Drücken Sie einmal die Taste . Es erscheint die Anzeige „P100”.
2) Um die Mikrowellenleistung zu wählen, drücken Sie mehrmals , oder bzw. . Im
Display erscheinen nacheinander „P100”, „P80”, „P50”, „P30”, „P10”.
3) Drücken Sie , um zu bestätigen.
4) Um die richtige Garzeit einzustellen, drücken Sie oder . (Die maximale Garzeit
beträgt 95 min.)
5) Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
HINWEIS: Sie können die Garzeit verlängern, indem Sie die Taste für die Dauer der
folgenden Zeiträume drücken: 0-1 min : 5 Sekunden
1-5 min : 10 Sekunden
5-10 min : 30 Sekunden
10-30 min : 1 Minute
30-95 min : 5 Minuten
Tabelle mit Mikrowellenleistungen
Mikrowellenleistung Hoch Mittel bis
hoch
Mittel Mittel bis
niedrig
Niedrig
Display P100 P80 P50 P30 P10
3. Grillen oder Kombigaren. Kochen
Drücken Sie einmal , im Display erscheint „G”. Drücken Sie mehrmals , oder
drücken Sie oder , um die Leistung zu wählen. Im Display erscheint „G”, „C-1”
oder „C-2”.
Drücken Sie , um die gewählte Leistung zu bestätigen. Um die Garzeit einzustel-
len, drücken Sie oder . Die maximale Garzeit beträgt 95 Minuten.
Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
Beispiel: Um mit Mikrowellen mit einer Leistung von 55% zu garen und mit 45% der
Leistung (C-1) über 10 Minuten zu grillen, muss die Mikrowelle eingestellt werden, wie
folgt.
1) Drücken Sie einmal die Taste . Im Display erscheint „G”.
2) Drücken Sie mehrmals , bis in der Anzeige „C-1” erscheint.
3) Drücken Sie , um zu bestätigen.
4) Um die Garzeit einzustellen, drücken Sie oder , bis in der Anzeige „10:00”
erscheint.
5) Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
87
DE
BEDIENUNG
Leistung bei Kombigaren
Programm Display Leistung des Mikro-
wellenherds
Grillleistung [%]
Grillen G 0% 100%
Kombigaren 1 C-1 55% 45%
Kombigaren 2 C-2 36% 64%
Hinweis: Nach Ablauf der Hälfte der Grillzeit ertönt ein Lautsignal. Das ist normal. Für
ein besseres Grillergebnis sollten Sie das Grillgut wenden. Schließen Sie die Tür wie-
der und drücken Sie die Taste , um den Garvorgang fortzusetzen. Wenn der Benut-
zer keine Aktion durchführt, wird der Garvorgang fortgesetzt.
4. Auftauen nach Gewicht
1) Drücken Sie einmal die Taste . Im Display erscheint „dEF1”.
2) Um das Gewicht des Garguts zu wählen, drücken Sie oder . Sie können ein
Gewicht zwischen 100 und 2000 g wählen.
3) Um den Auftauvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
5. Auftauen nach Zeit
1) Drücken Sie einmal die Taste . Im Display erscheint „dEF2”.
2) Um die richtige Zeit einzustellen, drücken Sie oder . Die maximale Auftauzeit
beträgt 95 Minuten.
3) Um den Auftauvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
Hinweis: Wenn die Hälfte der Auftauzeit abgelaufen ist, ertönt ein zweifaches Lautsig-
nal. Das ist normal. Für ein besseres Auftauergebnis sollten Sie das Auftaugut wen-
den. Schließen Sie die Tür wieder und drücken Sie die Taste , um den Auftauvorgang
fortzusetzen.
6. Mehrstuges Garen
Es können maximal zwei Garstufen eingestellt werden. Wenn es sich bei einer der
beiden Garstufen um Auftauen handelt, sollte diese Garstufe automatisch als erste
eingestellt werden. Wenn eine Garstufe abgeschlossen ist, ertönt ein Signal, und die
nächste Garstufe beginnt.
Hinweis: Das automatische Schnellgarprogramm kann nicht als eine der Garstufen
gewählt werden.
Beispiel: Sie wollen das Essen 5 Minuten auftauen und dann bei einer Leistung von
80% 7 Minuten mikrowellengaren. Führen Sie folgende Schritte aus:
1) Drücken Sie einmal die Taste . Im Display erscheint „dEF2”.
2) Um die Auftauzeit auf 5 Minuten einzustellen, drücken Sie oder ;
3) Drücken Sie einmal die Taste . Im Display erscheint „P100”.
4) Drücken Sie mehrfach die Taste , um die Mikrowellenleistung zu wählen, bis in der
Anzeige „P80”erscheint;
5) Drücken Sie , um zu bestätigen.
6) Um die Garzeit auf 7 Minuten einzustellen, drücken Sie oder ;
7) Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
88
BEDIENUNG
DE
7. Timer
1) Drücken Sie einmal die Taste . Im Display erscheint „00:00”.
2) Um die richtige Zeit einzugeben, drücken Sie oder . (Die maximale Garzeit
beträgt 95 min).
3) Drücken Sie , um zu bestätigen.
4) Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt fünfmal ein Lautsignal.
Wenn die Uhr (24-Stunden-Modus) eingestellt wurde, wird die aktuelle Uhrzeit ange-
zeigt.
Hinweis: Der Timer unterscheidet sich von dem 24-Stunden-Modus der Uhr. Der Timer
zählt die vorgegebene Zeit herunter.
8. Menü mit automatischen Programmen
1) Drücken Sie im Stand-by-Modus mehrfach die Taste , um das Programm zu wäh-
len.
2) Drücken Sie , um das gewählte Programm zu bestätigen;
3) Um das Gewicht des Garguts zu wählen, drücken Sie oder .
4) Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie die Taste .
Tabelle der Automatikprogramme
Menü Gewicht Leistung
Pizza
200 g
C-2
400 g
Fleisch
250 g
Mikrowellen - 100%350 g
450 g
Gemüse
200 g
Mikrowellen - 100%300 g
400 g
Nudeln
50 g (und 450 g kaltes Wasser)
Mikrowellen - 80%
100 g (und 800 g kaltes Wasser)
Kartoffeln
200 g
Mikrowellen - 100%400 g
600 g
Fisch
250 g
Mikrowellen - 80%350 g
450 g
Getränk
1 Tasse (ca. 120 ml)
Mikrowellen – 100 %2 Tassen (ca. 240 ml)
3 Tassen (ca. 360 ml)
Popcorn
50 g
Mikrowellen – 100 %
100 g
89
DE
BEDIENUNG
9. Schnellgaren
1) Drücken Sie im Stand-by-Modus die Taste , um bei einer Leistung von 100% 30
Sekunden lang zu garen. Indem Sie die Taste ein zweites Mal drücken, können Sie die
Garzeit um weitere 30 Sekunden verlängern. Die maximale Garzeit beträgt 95 Minuten.
2) Um die Garzeit in den Programmen für Mikrowellengaren, Grillen, Kombigaren und
Auftauen nach Zeit zu verlängern, drücken Sie die Taste .
3) Bei den Automatikprogrammen und beim Auftauen nach Gewicht kann die Garzeit
nicht mit der Taste verlängert werden.
4) Drücken Sie im Stand-by-Modus die Taste , um die Garzeit zu wählen. Nach der
Wahl der Garzeit drücken Sie die Taste , um das Mikrowellengaren bei einer Leistung
von 100% zu starten.
10. Kindersicherung
Aktivieren der Einschaltsperre: Um die Einschaltsperre zu aktivieren, drücken Sie im
Stand-by-Modus die Taste für 3 Sekunden. Wenn eine Uhrzeit eingestellt wurde,
erscheint im Display die aktuelle Uhrzeit. Wenn nicht, erscheint im Display . Aufheben
der Einschaltsperre: Drücken Sie im Stand-by-Modus die Taste für 3 Sekunden. Die
Sperre wurde ausgeschaltet.
11. Überprüfung der laufenden Einstellungen
1) In den Programmen für Mikrowellengaren, Grillen und Kombigaren. Drücken Sie
oder . Für 3 Sekunden wird die aktuelle Leistung angezeigt.
2) Wenn die Uhr eingestellt wurde, können Sie während das Garvorgangs die aktu-
elle Zeit prüfen, indem Sie die Taste drücken. Die aktuelle Zeit wird für 3 Sekunden
angezeigt.
12. Technische Daten
1) Wenn Sie die Tür während des Garvorgangs öffnen, müssen Sie sie, um den Gar-
vorgang fortzusetzen, wieder schließen und die Taste drücken.
2) Wenn nach der Wahl des Garprogramms nicht innerhalb von 1 Minute die Taste
gedrückt wird, erscheint in der Anzeige die aktuelle Uhrzeit und die Einstellung wird
gelöscht.
3) Ein Lautsignal bestätigt, dass die richtige Taste gedrückt wurde.
13. Öffnen der Mikrowellentür
Drücken Sie die Taste . Die Tür der Mikrowelle öffnet sich.
Hinweis: Türnotöffnung bei Stromausfall*: Benutzen Sie den
Sauggriff in der Zubehörtasche. Setzen Sie ihn auf die Tür
und ziehen Sie.
*Nur bei Geräten mit Türöffnungssensor
90
Fehler MöglicheUrsache Beseitigung
Die Mikrowelle lässt sich nicht
starten.
Das Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
Den Stecker aus der Steckdose
ziehen und nach 10 Sekunden
wieder stecken.
Sicherung durchgebrannt oder
Sicherheitsschalter hat reagiert.
Die Sicherung austauschen
oder den Schalter anschalten
(Reparatur nur durch den Ser-
vicedienst)
Problem mit der Steckdose
Die Steckdose mit anderen
elektrischen Geräten prüfen.
Die Mikrowelle wärmt nicht.
Die Tür ist nicht richtig ge-
schlossen.
Die Tür gut schließen.
Das Drehgestell macht Lärm
beim Betrieb der Mikrowelle.
Der Drehring oder Mikrowellen-
boden ist verschmutzt.
Siehe: ”Wartung der Mikrowelle”
Die Mikrowelle verursacht Störungen beim Fern-
sehempfang.
Es kann zur Störungen des Radio-bzw. Fern-
sehempfangs kommen, wenn die Mikrowelle
betrieben wird. Eine ähnliche Erscheinung kommt
auch im Falle kleinerer Haushaltsgeräte wie Mi-
xer, Staubsauger und Ventilatoren vor. Es ist eine
normale Erscheinung.
Die Mikrowelle leuchtet schwach.
Beim Kochen mit niedriger Leistung kann das
Licht schwächer werden. Es ist eine normale
Erscheinung.
Der Dampf sammelt sich an der Tür, heiße Luft
tritt aus den Entlüftungsöffnungen aus.
Beim Garen kann Dampf entweichen. Die größe-
re Menge entweicht über Entlüftungsöffnungen.
Eine gewisse Menge kann sich aber an einer
kühleren Stelle wie die Gerätetür ansammeln. Es
ist eine normale Erscheinung.
BESEITIGUNG VON FEHLERN
DE
REINIGUNG
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass die Mikrowelle vom Stromnetz getrennt ist.
a) Nach Gebrauch reinigen Sie den Garraum der Mikrowelle mit einem leicht nassen Tuch.
b) Reinigen Sie die Zubehörteile wie üblich mit Wasser mit etwas Spülmittel.
c) Reinigen Sie den Türrahmen, Türdichtungen und andere nahe liegende Teile vorsichtig mit einem
weichen Tuch. Für die Reinigung der Türoberäche und der Mikrowelle verwenden Sie nur milde, nicht
abrasive Seifen oder Reinigungsmittel, die mit Schwamm oder einem weichem Tuch aufzutragen sind.
Bei der Reinigung der Gastür verwenden Sie weder scharfe Schleifmittel noch scharfe Metallreiniger,
denn dies kann zu Rissen auf der Oberäche und Schäden der Glasscheibe führen.
Bei der Reinigung des Garraums sollte man folgenderweise vorgehen: Geben eine halbe Zitrone in die
Schüssel, gießen Sie 300 ml Wasser dazu und schalten Sie die Garfunktion bei maximaler Leistung 100%
für 10 Minuten ein.
Nach der Reinigung trennen Sie die Mikrowelle vom Netz und wischen Sie den Garraum mit einem wei-
chen, trockenen Tuch.
91
DE
GARANTIE,NACHVERKAUF-SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
92
L’appareilestunmariaged’unefacilitéd’exploitationuniqueetd’uneefcacitéparfaite.Chaque
appareilaétéprécisémentvériésousl’angledelasécuritéetdelafonctionnalitéavantqu’il
n’aitquittél’usine.
Prièredelireattentivementlemoded'emploiavantlamiseenfonctionnementdel'appareil.
CHERSCLIENTS,
NOUSVOUSFÉLICITONSD'AVOIRCHOISIUNAPPAREIL
Vous trouverez ci-dessous les explications des symboles mentionnés dans la présente notice d’utilisa-
tion :
Interdiction de réalisation de certaines
opérations par l’utilisateur.
Dangers résultant d’une manipulation
inappropriée de l’appareil ainsi que des
opérations qui ne pourront être effectuées
que par un personnel qualié, par exemple
du service après-vente du fabricant.
L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans
un cadre domestique.
Le fabricant se garde le droit d’introduire
des modications n’ayant pas d’inuence
sur l’exploitation générale de l’appareil.
Informations de sécurité importantes
concernant l’utilisateur de l’appareil et son
exploitation correcte.
Conseils liés à l’utilisation de l’appareil.
i
Informations concernant la protection de
l’environnement.
i
Les illustrations dans le présent manuel
ont seulement un caractère explicatif.
L’équipement complet de l’appareil est
décrit dans le chapitre approprié.
DONNÉES TECHNIQUES
SOMMAIRE
DONNÉES TECHNIQUES 92
MESURES DE PRUDENCE 93
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 94
ELIMINATION / DEMANTELEMENT DES APPAREILS USES 98
INSTALLATION D’UN CIRCUIT DE PROTECTION 99
RECIPIENTS 100
REGLAGE DU FOUR 102
INSTALLATION DU PLATEAU ROTATIF 102
INSTALLATION DE L’APPAREIL 103
EXPLOITATION 104
ELIMINATION DES PANNES 108
NETTOYAGE 108
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 109
FR
Modèle
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Alimentation AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Fréquence de travail [MHz] 2450 2450
Niveau du bruit [dB(A) re 1pW] 63 63
Consommation en énergie [W] 1270 1450
Puissance nominale de sortie des micro-ondes [W] 800 900
Puissance nominale de sortie du gril [W] 1000 1000
Capacité du four [l] 20 25
Diamètre du plateau rotatif [mm] 255 315
Dimension externe (Hauteur x largeur x profondeur)
[mm]
382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Appareil adapté à l’encastrement dans des meubles
Poids net [kg] 17 17,6
93
MESURES DE PRUDENCE
AFIN D’EVITER UNE EVENTUELLE EXPOSITION
EXCESSIVE A L’ENERGIE DES MICRO-ONDES
Ne pas essayer de mettre en marche ce four avec la
porte ouverte car cela peut provoquer une exposition
nocive à l’énergie des micro-ondes. Il est important de
ne pas désactiver les systèmes de blocage de sécurité
et d’y manipuler.
Ne pas placer d’objets entre la surface frontale du four
et la porte et ne pas laisser de salissures ou de restes
de produits de nettoyage s’accumuler sur les surfaces
d’étanchement.
Ne pas mettre en marche le four s’il est endommagé. Il
est particulièrement important à ce que la porte du four
soit fermée correctement et à ce qu’il n’y ait pas d’en-
dommagements sur :
1 la porte (enfoncements, ssures) / 2 les charnières et
les verrous (cassés, ssurés ou relâchés) / 3 les joints
d’étanchéité de la porte et les surfaces d’étanchement
Le réglage, les opérations de maintenance et toutes
réparations du four doivent être effectués uniquement
par un personnel de service qualié du fabricant. Ceci
concerne en particulier les travaux liés à l’enlèvement
de l’écran protégeant l’utilisateur contre la radiation des
micro-ondes.
Tenez l’appareil et son câble d’alimentation loin des en-
fants âgés de moins de 8 ans.
Le four à micro-ondes ne doit pas être placé dans un
placard*
MISE EN GARDE : L’appareil et ses pièces accessibles
sont chauds au cours de l’exploitation. Il faut éviter le
contact avec les pièces chaudes. Les enfants âgés de
moins de 8 ans doivent être tenus loin de l’appareil à
moins qu’ils ne soient sous la surveillance d’une per-
sonne adulte ;
Il est interdit de nettoyer l’appareil avec de la vapeur
Les surfaces du placard peuvent se chauffer au cours
du travail du four;
FR
* concerne les appareils qui ne sont pas adaptés à l’encastrement dans des meubles
94
INDICATIONSCONCERNANTLASÉCURITÉD'UTILISATION
LIRE ATTENTIVEMENT ET PRESERVER POUR LE
FUTURE.
An de réduire le risque d’incendie, de blessure ou
d’exposition excessive à l’énergie des micro-ondes au
cours de l’exploitation de l’appareil il faut respecter les
règles de sécurité de base ci-dessous
i
Lire le manuel d’utilisation avant l’exploitation de l’ap-
pareil.
Une surveillance étroite est nécessaire an de réduire
le risque d’incendie dans la cavité du four.
Utiliser cet appareil uniquement de façon conforme à sa
destination décrite dans le manuel. Ne pas utiliser de
produits chimiques corrosifs sur l’appareil. Le four est
spécialement conçu pour le réchauffement ou la cuis-
son de produits alimentaires. Il n’est pas destiné à une
exploitation industrielle ou de laboratoire.
MISE EN GARDE : Quand l’appareil est exploité en
mode combiné les enfants peuvent utiliser ce four uni-
quement sous la surveillance des adultes en raison de
génération d’une température élevée* ;
MISE EN GARDE : Il est interdit de chauffer les liquides
et les autres produits alimentaires dans des récipients
hermétiquement fermés car ils sont susceptibles d’ex-
ploser ;
MISE EN GARDE : Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes
avec des capacités motrices, sensorielles ou mentales
réduites et par des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance de l’équipement uniquement si elles
se trouvent sous surveillance et qu’elles aient été ins-
truites auparavant au sujet de l’exploitation de l’appareil
de façon sûre et qu’elles connaissent les dangers liés à
l’exploitation de l’appareil. Les enfants ne devraient pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
de l’appareil ne devraient pas être effectués par des en-
fants à moins qu’ils n’aient ni leurs 8 ans et ne soient
surveillés par une personne appropriée.
Utiliser seulement les récipients qui sont destinés à
l’utilisation dans des fours à micro-ondes ;
* Concerne les appareils équipés en gril
FR
95
INDICATIONSCONCERNANTLASÉCURITÉD'UTILISATION
Il faut surveiller le travail du four à micro-ondes au cours
du chauffage de produits alimentaires dans des réci-
pients en plastique ou en papier en raison d’une possi-
bilité d’inammation des récipients ;
En cas d’observation d’une fumée et/ou de feu, éteindre
l’appareil ou débrancher-le de la source d’alimentation
et laisser la porte fermée jusqu’à ce que les ammes
s’éteignent ;
Le chauffage à micro-ondes des boissons peut provo-
quer une ébullition retardée, pour cela il faut faire atten-
tion au cours de la manipulation du récipient ;
i
Les détails concernant le nettoyage des joints d’étan-
chéité de la porte et des parties adjacentes sont décrits
dans le chapitre approprié de ce manuel.
Le four doit être nettoyé régulièrement et il faut en reti-
rer les restes de produits alimentaires
La négligence de maintien du four en propreté peut
provoquer l’endommagement de la surface, ce qui en
conséquence peut inuer sur la durabilité de l’appareil
et causer des situations dangereuses
Attention! Si le câble d'alimentation non débranchablé
est endommagé, il doit être échangé chez le fabricant,
dans un établissement de réparations spécialisé ou par
une personne qualiée an d’éviter tout danger.
i
Avant le début d’exploitation du four il faut faire brû-
ler le dispositif de chauffage du gril (de la fumée peut
s’échapper des grilles de ventilation du four au cours de
la combustion du dispositif de chauffage)* :
- mettre en marche la ventilation dans la pièce ou ouvrir
la fenêtre.
- régler le four en mode de travail du gril uniquement
pendant environ 3 min. et faire brûler le dispositif de
chauffage du grill sans réchauffer de produits alimen-
taires.
Le four devrait reposer sur une surface nivelée.
Le plateau rotatif et l’ensemble du chariot rotatif de-
vraient se trouver dans le four au cours de la cuisson.
Il faut déposer avec prudence le plat cuit sur le plateau
rotatif et le manipuler avec prudence an d’éviter un
éventuel endommagement.
* Concerne les appareils équipés en gril
FR
96
INDICATIONSCONCERNANTLASÉCURITÉD'UTILISATION
L’utilisation incorrecte du bol destiné pour rissoler les
plats peut provoquer la ssure de la table rotative par la
température élevée.
i
Utiliser uniquement des dimensions appropriées de
sacs de cuisson dans les fours à micro-ondes.
Le four possède quelques disjoncteurs incorporés de
protection contre l’émission de radiation pendant que la
porte est ouverte. Ne pas manipuler ces disjoncteurs.
Ne pas mettre en marche un four à micro-ondes vide.
La mise en marche du four sans plat ou avec un plat
avec un faible contenu en eau peut provoquer un incen-
die, une carbonisation, un étincellement ou un endom-
magement de la couche de la cavité interne.
Ne pas chauffer les plats directement sur le plateau ro-
tatif. Un chauffage ponctuel excessif du plateau rotatif
peut provoquer sa ssuration
Ne pas chauffer de bouteilles pour nourrissons ou des
plats pour nourrissons dans le four à micro-ondes. Un
chauffage irrégulier peut y avoir lieu et provoquer des
lésions.
Ne pas utiliser de récipients avec un col étroit tels que
les bouteilles de sirop.
Ne pas frire sur de l’huile et dans un récipient profond
placé dans le four à micro-ondes.
i
Ne pas faire de conserves maison dans le four à mi-
cro-ondes car le contenu entier du pot n’atteigne pas
toujours la température d’ébullition.
N’utiliser pas le four à micro-ondes à des ns commer-
ciales. L’appareil est destiné à l’exploitation dans la
maison ou dans des lieux tels que* : la cuisine pour les
employés ; les boutiques, les bureaux et autres environ-
nements de travail, utilisation par les clients d’hôtels, de
motels et d’autres lieux d’habitation, de bâtiments habi-
tables ruraux, d’édices d’hébergement* ;
An d’empêcher l’ébullition retardée de liquides et de
boissons chauds et la brûlure il faut remuer le liquide
avant de placer le récipient dans le four et encore une
fois à mi-cuisson. Ensuite laisser-le pour un court ins-
tant dans le four et remuer encore une fois avant de
retirer le récipient.
FR
Prenez connaissance avec le contenu de la carte de garantie
97
INDICATIONSCONCERNANTLASÉCURITÉD'UTILISATION
i
Il faut se rappeler que le plat se trouve dans le four an
d’éviter la brûlure due à une cuisson excessive.
Quand l’appareil est utilisé en mode combiné, les en-
fants devraient utiliser le four uniquement sous surveil-
lance des adultes en raison de génération de tempéra-
tures élevées*
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes
(dont les enfants) ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou psychologiques limitées, ni par des per-
sonnes n'ayant pas l'expérience de cet appareil à moins
qu'elles soient surveillées et informées de son utilisa-
tion par une personne responsable de leur sécurité. Ne
pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil.
i
Ne pas surcuire les plats
Ne pas utiliser la cavité du four pour stocker. Ne pas en-
treposer à l’intérieur du four d’objets combustibles tels
que le pain, les gâteaux, les produits en papier etc. Si
un éclair frappe la ligne d’alimentation le four peut s’ac-
tiver automatiquement.
Enlever les attaches en l de fer et les poignées métal-
liques des récipients/sacs en papier ou plastique avant
de les placer dans le four.
Le four devrait être mis à la terre. Brancher uniquement
à une prise avec un circuit de protection qui fonctionne.
Voir « Installation du circuit de protection »
i
Certains produits tels que les œufs entier (cuits et/ou
crus), l’eau avec de l’huile ou de la graisse, les réci-
pients hermétiques et les pots en verre peuvent explo-
ser et pour cela il ne faut pas les chauffer dans ce four.
Le travail du four devrait se dérouler sous surveillance
constante de personnes adultes. Il faut veiller à ne pas
laisser les enfants avoir accès aux éléments de com-
mande ou à ce qu’ils jouent avec l’appareil.
Ne pas mettre en marche le four si la plinthe de bran-
chement ou la che est endommagée, s’il travaille de
façon incorrecte ou s’il a été endommagé ou laissé tom-
ber.
Il ne faut pas recouvrir ni bloquer les ouvertures d’aéra-
tion sur le four.
* Concerne les appareils équipés en gril
FR
98
INDICATIONSCONCERNANTLASÉCURITÉD'UTILISATION
FR
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d'éliminer les
éléments de l’emballage d'une façon
non nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour
l’emballage sont inoffensifs pour
l’environnement et recyclables à 100% (ils sont
marqués par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
DÉBALLAGE
MISE HORS SERVICE
Après la n de la période d’exploitation il
ne faut pas jeter ce produit avec les -
chets communaux normaux mais il faut
le transmettre à un point de collecte et
de recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole placé sur
le produit, le manuel d’utilisation ou
l’emballage informe de ce fait.
Les matières utilisées dans l’appareil peuvent être
réutilisées conformément à leur marquage. Grâce
à la réutilisation des matériaux ou d’autres formes
d’utilisation des appareils usés vous contribuez
de façon considérable sur la protection de notre
environnement.
L’administration de votre commune vous fournira
les informations sur le point approprié d’élimination
des appareils usés.
Ne pas entreposer ni utiliser le four à l’extérieur.
Ne pas utiliser le four à proximité de l’eau, de l’évier de
cuisine, dans une pièce humide ou à proximité d’une
piscine.
Ne pas immerger le câble d’alimentation ni la che dans
de l’eau.
Maintenir le câble loin des surfaces chauffées.
Empêcher que le câble d’alimentation soit suspendu
par dessus du bord de la table ou du plan de travail.
L’appareil doit être exploité avec le cadre décoratif mon-
té*
La surface de la cavité interne de l’appareil est chaude
après l’utilisation du four à micro-ondes.
i
Vérier systématiquement le four et son câble d’ali-
mentation sous l’angle des endommagements. Si quel-
conque endommagement est constaté il ne faut pas
utiliser le four.
ELIMINATION / DEMANTELEMENT DES APPAREILS USES
* concerne les appareils à encastrer
99
INSTALLATION D’UN CIRCUIT DE PROTECTION
FR
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de
court-circuit la mise à la terre réduit la menace
d’électrocution en assurant un câble d’évacuation
du courant électrique. Cet appareil est équipé en
un câble possédant un câble de mise à la terre et
en une che appropriée. La che devrait être pla-
cée dans une prise correctement installée et mise
à la terre.
DANGER
Danger d’électrocution au contact certains élé-
ments internes peuvent causer des lésions -
rieuses ou la mort. Ne pas démonter cet appareil.
MISE EN GARDE
Menace d’électrocution. L’utilisation incorrecte de
la mise à la terre peut provoquer une électrocution.
Ne pas placer la che dans la prise avant que l’ap-
pareil n’ait été installé et mis à la terre de façon
correcte.
En cas d’incompréhension du manuel de mise à la
terre ou en cas de doutes si l’appareil est correcte-
ment mis à la terre il faut se tourner vers un électri-
cien ou un technicien de service qualié.
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge il faut uti-
liser alors un câble à trois ls possédant une prose
avec une mise à la terre.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages
ou des lésions étant le résultat du branchement du
four à une source d’alimentation sans circuit de pro-
tection ou avec un circuit de protection défaillant.
Un câble d’alimentation court est prévu an de
réduire la menace d’entremêlement ou de débran-
chement suite à un trébuchement sur un câble long.
Si une rallonge est utilisée :
- Les inscriptions réglementaires concernant les
données électriques devraient être aussi grandes
que celles de l’appareil.
- La rallonge devrait être un câble à 3 ls avec une
mise à la terre,
- Le long câble devrait être mené de façon à ce qu’il
ne soit pas suspendu au dessus du plan de travail
ou la table où il pourrait être tiré par des enfants ou
accroché et retiré de façon accidentelle.
100
RECIPIENTS
FR
MISE EN GARDE
Menace de lésions des gens. Les récipients fermés hermétiquement peuvent exploser. Les
récipients fermés doivent être ouverts et les sacs en plastique transpercés avant le chauffage.
Matériaux qui peuvent être utilisés dans le four et ceux qu’il faut éviter dans un four à micro-ondes.
Certains récipients non métalliques peuvent être dangereux dans l’utilisation dans un four à mi-
cro-ondes. En cas de doute il est possible de vérier le récipient donné en suivant la procédure ci-des-
sous :
Test du récipient :
1 Remplir le récipient sûr à utiliser dans un four à micro-ondes avec un verre d’eau froide (250 ml) et
faire de même avec le récipient testé.
2 Cuire avec la puissance maximale durant 1 minute.
3 Toucher le récipient avec précaution. Si le récipient est chaud il ne faut pas l’utiliser dans le four à
micro-ondes.
4 Ne pas dépasser le temps de cuisson de 1 minute.
Matériauxqu’ilnefautpasutiliserdansunfouràmicro-ondes
Typederécipient Remarques
Plateau en aluminium
Il peut provoquer l’effet d’arc électrique. Placer le plat dans
un récipient destiné à l’utilisation dans des fours à mi-
cro-ondes.
Boîte en carton avec une poignée
métallique
Il peut provoquer l’effet d’arc électrique. Placer le plat dans
un récipient destiné à l’utilisation dans des fours à mi-
cro-ondes.
Métal ou récipients avec un cadre
métallique
Le métal crée un écran de protection contre l’énergie des
micro-ondes sur le plat.
Le cadre métallique peut provoquer un arc électrique.
Fermetures métalliques – vissées
Elles peuvent provoquer un arc électrique et un incendie
dans le four.
Sac en papier Ils peuvent provoquer un incendie dans le four.
Mousse en plastique
La mousse en plastique peut fondre ou contaminer le liquide
qui s’y trouve quand elle sera exposée à l’action de tempéra-
tures élevées.
Bois
Le bois sèche quand il est utilisé dans un four à micro-ondes
et peut se ssurer ou se casser.
Matériauxquipeuventêtreutilisésdansunfouràmicro-ondes
Typederécipient Remarques
Film en aluminium Seul le recouvrement. Des petits morceaux lisses peuvent être uti-
lisés pour recouvrir les morceaux ns de viande ou de volaille an
d’empêcher leur cuisson excessive. Une décharge d’arc peut avoir
lieu si le lm se trouve trop près des parois du four. Le lm devrait
se trouver à une distance d’au moins 2,5 cm des parois du four.
Bol pour rissoler Respecter les instructions du fabricant. Le fond du bol pour risso-
ler devrait se trouver au moins 5 mm au dessus du plateau rotatif.
L’utilisation incorrecte peut provoquer la ssuration du plateau
rotatif.
Vaisselle de dîner Seul celle qui est adaptée aux fours à micro-ondes. Respecter les
instructions du fabricant.
Ne pas utiliser de récipients ssurés ou ébréchés.
Pots en verre Retirer toujours le couvercle. Utiliser uniquement pour chauffer les
plats à la température appropriée. La majorité des pots en verre
n’est pas résistante à la température et peut éclater.
101
RECIPIENTS
FR
Récipients en verre Utiliser seulement les récipients en verre réfractaire dans le four à
micro-ondes. S’assurer qu’ils ne possèdent pas de cadres métal-
liques. Ne pas utiliser de récipients ssurés ou ébréchés.
Sacs pour curie dans des fours
à micro-ondes
Respecter les instructions du fabricant. Ne pas fermer avec des
clips métalliques.
Assiettes et gobelets en papier Effectuer des entailles an de laisser échapper la vapeur. Utiliser
seulement pour une cuisson/réchauffement courts. Ne pas laisser
le four sans surveillance au cours de la cuisson.
Serviettes en papier Utiliser pour recouvrir les plats à réchauffer an d’absorber la
graisse.
Utiliser seulement pour une courte cuisson sous surveillance
constante.
Papier sulfurisé Utiliser comme couverture pour empêcher les éclaboussures ou
comme emballage pour évaporation.
Matières plastiques Seul celle qui est adaptée aux fours à micro-ondes. Elles devraient
posséder l’étiquette « pour fours à micro-ondes ». Certains
récipients en plastique deviennent mous quand le plat à l’intérieur
chauffe. Les « sacs de cuisson » et les sacs en plastique fermés
hermétiquement doivent être entaillés, transpercés ou équipés
d’une purge conformément aux indications sur l’emballage.
Emballages en plastique Seul celle qui est adaptée aux fours à micro-ondes. Utiliser pour
recouvrir le plat au cours de la cuisson an de maintenir l’humidité.
Empêcher à ce que l’emballage en plastique touche le plat.
Thermomètres Seul celle qui est adaptée aux fours à micro-ondes. (thermomètres
pour viande et sucre).
Papier parafné Utiliser comme couverture pour empêcher les éclaboussures et
an de maintenir l’humidité.
Matériaudurécipient Micro-ondes Gril ModeCombi
Verre thermorésistant OUI OUI OUI
Verre non résistant à la chaleur NON NON NON
Céramique thermorésistante OUI NON NON
Récipients en plastique sûrs à utiliser dans un four
à micro-ondes.
OUI NON NON
Papier à des propos culinaire OUI NON NON
Récipient métallique NON OUI NON
Supportmétallique(équipementdufour)* NON OUI NON
Film en aluminium et récipients en lm NON OUI NON
* Présent dans les modèles choisis
102
REGLAGE DU FOUR
FR
* Présent dans les modèles choisis. Attention: Le support joint à l’appareil doit être utilisé uniquement
en mode « GRIL » du four. Le support doit être placé sur le plateau rotatif.
** Le chariot est disponible en deux versions en fonction du modèle. Elles ne sont pas interchangeables.
Nomsdesélémentsd’équipementdufour
Retirer le four et tous les matériaux de la boîte en carton et de la cavité du four. Le four est Fourni avec
l’équipement suivant :
Plateau rotatif 1
Chariot rotatif 1
Mode d’emploi 1
Support de barbecue 1*
A) Panneau de commande
B) Système de blocage de sécurité – Il débranche
l’alimentation du four quand la porte est ou-
verte au cours du travail.
C) Chariot rotatif
D) Plateau rotatif
E) Ecran interne de la porte
F) Porte
1 Ne jam ais serrer ni poser le plateau rotatif le fond à l’envers.
2 Utiliser toujours le plateau rotatif et le chariot rotatif au cours de la
cuisson.
3 Placer toujours tous les plats à cuire ou à réchauffer sur le plateau
rotatif
4 Si le plateau rotatif se brise il faut le retourner au point de service
autorisé le plus proche.
Éléments de l’équipement :
1. Support de barbecue
2. Plateau rotatif
3. Chariot rotatif
* 1
2
3**
INSTALLATION DU PLATEAU ROTATIF
F
A
C
B
E
D
103
INSTALLATION DE L’APPAREIL
FR
- Retirer tous les matériaux et éléments de l’emballage.
- Vérier le four sous l’angle des endommagements tels que les enfoncements, les déplacements ou
l’endommagement de la porte.
- Retirer tous les lms de protection de la surface du placard.
- Ne pas installer le four s’il est endommagé.
Ne pas retirer le couvercle marron clair du mica vissé à l’aide de vis dans la cavité du four an
recouvrir le magnétron.
Installation
1. L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans un cadre domestique.
2. Le four peut être utilisé seulement après son encastrement préalable dans le meuble de cuisine*.
3. Le moyen de montage du four dans le meuble est présenté dans la « Brochure d’installation »*.
4. Le four à micro-ondes devrait être monté dans un placard d’une largeur de 60 cm et sur une hauteur
de 85 cm du sol de la cuisine*.
Ne pas retirer les pieds du fond du four*.
Le blocage des orices d’entrée et de sortie peut endommager le four.
Placer le four le plus loin possible des récepteurs de radio et de télévision. Le four à micro-ondes en
marche peut provoquer des interférences de réception du signal radio et de télévision.
2. Placer la che du four dans la prise de maison standard.
S’assurer au préalable si la tension et la fréquence sont les mêmes que sur la plaque signalétique.
MISE EN GARDE : Ne pas installer le four au dessus d’une plaque de cuisson ou un autre appareil
générant de la chaleur. Dans le cas d’une telle installation un endommagement peut avoir lieu et cela
engendre la perte de la garantie.
Lessurfacesacces-
siblespeuventêtre
chaudesaucoursdu
travail.
* Concerne les appareils à encastrer
104
EXPLOITATION
FR
1. Réglage de l’heure
Une fois l’appareil branché à l’alimentation électrique, l’afchage indique « 00 :00 » et
un signal sonore est émis. Le four passe en mode « prêt ».
1) Appuyer deux fois sur . Les chiffres de l’heure commencent à clignoter ;
2) Pour régler l’heure dans une étendue de 0 à 23, appuyer sur ou .
3) Pour conrmer, appuyer sur . Les chiffres des minutes commencent à clignoter ;
4) Pour régler les minutes dans une étendue de 0 à 59, appuyer sur ou .
5) Pour terminer le réglage de l’heure, appuyer sur . Le symbole « : » clignote. L’heure
actuelle s’afche sur l’écran d’afchage.
Attention : Si l’heure actuelle n’est pas réglée après la mise sous tension de l’appareil,
l’heure ne sera pas afchée.
2. Cuisson par micro-ondes
1) Appuyer une fois sur la touche . Le symbole « P100 » s’afche.
2) Pour choisir la puissance des micro-ondes, appuyer plusieurs fois sur , éventuelle-
ment sur ou . S’afcheront alors progressivement les symboles « P100 », « P80 »,
« P50 », « P30 », « P10 ».
3) Appuyer sur , pour conrmer.
4) Pour régler la durée de cuisson adéquate, appuyer sur ou . (La durée de cuis-
son maximale est de 95 min.).
5) An de démarrer la cuisson, appuyez sur .
REMARQUE : Vous pouvez augmenter la durée de cuisson, en appuyant sur le bouton
de façon suivante:
0- 1 minute: : 5 secondes
1- 5 minutes : 10 secondes
5- 10 minutes : 30 secondes
10- 30 minutes : 1 minute
30- 95 minutes : 5 minutes
Tableau de puissances de micro-ondes
Puissance du four micro-
ondes
Élevée Assez
élevée
Moyenne Assez
faible
Faible
Écran d’afchage P100 P80 P50 P30 P10
3. Gril ou cuisson mixte Combi.
Cuisson
Appuyer une fois sur , le symbole « G » s’afche sur l’écran. Appuyer plusieurs
fois sur , appuyer éventuellement sur ou pour choisir la puissance. Les
symboles « G », « C-1 » ou « C-2 » s’afcheront alors.
Appuyer sur pour conrmer la puissance. Pour régler la durée de cuisson, ap-
puyer sur ou . La durée maximale de cuisson est de 95 minutes.
Pour commencer la cuisson, appuyer de nouveau sur la touche .
Exemple : Pour la cuisson micro-ondes avec une puissance à 55% et pour utiliser
45% de la puissance du grill (C-1) pendant 10 minutes, régler le four selon les étapes
suivantes.
1) Appuyer une fois la touche . Le symbole « G » s’afche sur l’écran d’afchage.
2) Appuyer plusieurs fois sur jusqu’à ce que le symbole « C-1 » s’afche.
3) Appuyer sur , pour conrmer.
4) Pour régler la durée de cuisson, appuyer sur ou , jusqu’à ce que « 10 :00 »
s’afche sur l’écran.
5) An de démarrer la cuisson, appuyer sur .
105
FR
EXPLOITATION
Puissance en mode mixte
Programme Écran d’afchage Puissance du four
micro-ondes
Puissance du gril
Mode gril G 0% 100%
Cuisson mixte 1 C-1 55% 45%
Cuisson mixte 2 C-2 36% 64%
Attention : A mi-temps de la grillade, le four émet un bip deux fois et cela est normal.
Pour obtenir de meilleurs résultats, retourner les aliments, fermer la porte et ensuite,
appuyer sur la touche , pour continuer la cuisson. Si l’utilisateur n’a effectué aucune
opération, le four reprend la cuisson.
4. Décongélation en fonction du poids
1) Appuyer une fois la touche . Le symbole « dEF1 » s’afche sur l’écran.
2) Pour sélectionner le poids du produit, appuyer sur ou . L’étendue du poids est
de 100 à 2000g.
3) Pour lancer la décongélation, appuyer sur la touche .
5. Décongélation en fonction du temps
1) Appuyer une fois la touche . Le symbole « dEF2 » s’afche sur l’écran.
2) Pour régler la durée, appuyer sur ou . La durée maximale est de 95 minutes.
3) Pour lancer la décongélation, appuyer sur .
Attention : Une fois la moitié du temps de décongélation écoulée, le four émet un
double signal sonore, ce qui est normal. Pour obtenir un meilleur résultat de décongé-
lation, tourner les aliments, fermer la porte et ensuite, appuyer sur la touche , pour
continuer.
6. Cuisson multi-étapes
Il est possible de régler deux étapes au maximum. Si l’une des étapes est la décongé-
lation, elle doit être automatiquement réglée en premier lieu. Une fois la première étape
terminée, un signal sonore est émis et l’étape suivante commence.
Attention : Le programme automatique et la cuisson rapide ne peuvent pas être réglés
comme l’une des étapes.
Par exemple : décongélation des aliments pendant 5 minutes et ensuite, cuisson mi-
cro-ondes à une puissance de 80% pendant 7 minutes. Réaliser les opérations sui-
vantes :
1) Appuyer une fois la touche . Le symbole « dEF2 » s’afche sur l’écran.
2) Pour régler la durée de décongélation sur 5 minutes, appuyer sur ou ;
3) Appuyer une fois sur la touche . Le symbole « P100 » s’afche sur l’écran d’af-
chage.
4) Appuyer plusieurs fois sur la touche pour choisir la puissance des micro-ondes,
jusqu’à ce que le symbole « P80 » s’afche ;
5) Appuyer sur , pour conrmer.
6) Pour régler la durée de cuisson sur 7 minutes, appuyer sur ou ;
7) An de démarrer la cuisson, appuyer sur .
106
EXPLOITATION
FR
7. Minuteur
1) Appuyer une fois sur la touche . « 00 :00 » s’afche sur l’écran d’afchage.
2) Pour saisir la durée, appuyer sur ou . (La durée de cuisson maximale est de 95
minutes).
3) Appuyer sur , pour conrmer.
4) Une fois la durée réglée écoulée, un signal sonore sera émis 5 fois.
Si l’horloge est réglée (mode 24 heures), sur l’écran d’afchage s’afche l’heure ac-
tuelle.
Attention : Le minuteur se distingue de l’horloge en mode 24 heures. Le minuteur
compte le temps.
8. Menu des programmes automatiques
1) En mode « prêt », appuyer plusieurs fois sur la touche pour sélectionner le pro-
gramme.
2) Appuyer sur , pour conrmer le programme sélectionné ;
3) Pour choisir le poids du produit, appuyer sur ou .
4) An de démarrer la cuisson, appuyer sur .
Tableau des programmes automatiques
Menu Poids Puissance
Pizza
200 g
C-2
400 g
Viande
250 g
Micro-ondes - 100%350 g
450 g
Légumes
200 g
Micro-ondes - 100%300 g
400 g
Pâtes
50g (et 450g d’eau froide)
Micro-ondes - 80%
100g (et 800g d’eau froide)
Pommes de
terre
200 g
Micro-ondes - 100%400 g
600 g
Poissons
250 g
Micro-ondes - 80%350 g
450 g
Boisson
1 tasse (environ 120ml)
Micro-ondes - 100%2 tasses (environ 240ml)
3 tasses (environ 360ml)
Popcorn
50 g
Micro-ondes - 100%
100 g
107
FR
EXPLOITATION
9. Cuisson rapide
1) En mode « prêt », appuyer sur , pour cuire à une puissance de 100% pendant 30
secondes. Une nouvelle pression sur la touche, prolonge la durée de 30 secondes. La
durée maximale de cuisson est de 95 minutes.
2) Pour prolonger la durée de cuisson dans les programmes de cuisson par mi-
cro-ondes, de grillade, de cuisson mixte et de décongélation selon la durée, appuyer
sur la touche .
3) Dans les programmes automatiques et de décongélation selon le poids, la prolonga-
tion de la durée n’est pas possible à l’aide de la touche .
4) En mode « prêt », appuyer sur la touche pour sélectionner la durée de cuisson.
Une fois la durée de cuisson sélectionnée, appuyer sur la touche , pour commencer
la cuisson micro-ondes à une puissance de 100%.
10. Verrouillage de démarrage
Verrouillage de démarrage : Pour activer le verrouillage, en mode « prêt », appuyer sur
la touche et la maintenir pressée pendant 3 secondes. Si l’heure a été réglée, l’écran
d’afchage afchera l’heure actuelle. Si non, l’écran afchera . Désactivation du
verrouillage de démarrage : En mode « prêt », appuyer sur la touche et la maintenir
pressée pendant 3 secondes. Le verrouillage est désactivé.
11. Vérication des paramètres réglés
1) En mode de cuisson par micro-ondes, de grillade ou de cuisson mixte. Appuyer sur
ou . La puissance actuelle s’afchera pendant 3 secondes.
2) Si l’heure est réglée, en mode cuisson, appuyer sur , pour vérier l’heure actuelle.
L’heure actuelle s’afchera pendant 3 secondes.
12. Données techniques
1) Si la porte est ouverte pendant la cuisson, pour redémarrer, fermer la porte et ap-
puyer sur .
2) Si, une fois le programme de cuisson réglée, la touche n’est pas pressée dans la
minute. L’écran d’afchage afchera l’heure actuelle. Le réglage sera annulé.
3) La pression correcte de la touche est signalée par un signal sonore.
13. Ouvrir la porte du four
Appuyer sur la touche . La porte du four s’ouvre
Attention : Ouverture d’urgence de la porte en cas de panne
de courant*: Utiliser la ventouse fournie avec les accessoires.
La placer sur la porte et tirer.
*Seulement dans les appareils avec un capteur d’ouverture de la porte
108
Panne Causepossible Elimination
Le four ne veut pas se mettre
en marche.
Le câble d’alimentation branché
de façon incorrecte à la prise
Retirer la che et placer-la de
nouveau après 10 secondes.
Fusible brûlé ou le disjoncteur
de sécurité s’est enclenché.
Remplacer le fusible ou enclen-
cher le disjoncteur (réparation
uniquement par le Service)
Problème avec la prise
Vérier la prise à l’aide d’autres
instruments électriques.
Le four ne chauffe pas.
La porte fermée de façon
incorrecte.
Fermer bien la porte.
Le plateau rotatif en verre fait
du bruit au cours du travail du
four à micro-ondes
Ensemble de l’anneau de rota-
tion et le fond du four sales.
Voir « Maintenance du four à
micro-ondes »
Le four à micro-ondes brouille l’image télé
La réception de la radio et de la télévision peut
être
brouillée si le four à micro-ondes travaille.
C’est la même chose que dans le cas du petit
équipement électroménager tel que le mixeur,
l’aspirateur et le ventilateur électrique. C'est un
phénomène normal.
Le four s’illumine faiblement
Lors de la cuisson avec une faible puissance
des micro-ondes l’illumination du four peut faiblir.
C’est normal.
La vapeur s’accumule sur la porte, l’air chaud
sort par les orices d’aération
Au cours de la cuisson de la vapeur peut
s’échapper du plat. La majorité d’elle s’échappe
par les orices d’aération.
Une certaine partie d’elle peut cependant s’ac-
cumuler dans un endroit froid tel que la porte du
four. C’est normal.
ELIMINATION DES PANNES
FR
NETTOYAGE
Assurez-vous avant le nettoyage que le four est débranché de la source d’alimentation.
a) Après l’utilisation nettoyer l’intérieur du four avec un chiffon légèrement humide.
b) Nettoyer les accessoires de façon habituelle avec de l’eau et du savon.
c) Le cadre de la porte et le joint d’étanchéité ainsi que les parties adjacentes doivent être minutieuse-
ment nettoyés à l’aide d’un chiffon humidié s’ils sont sales. Au cours du nettoyage de la surface de la
porte et du four utiliser uniquement des savons ou des détergents doux, non abrasifs appliqués à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon mou.
Au cours du nettoyage de la porte en verre n’utiliser pas de produits abrasifs forts ou de laveuses métal-
liques car ils peuvent faire des rayures et endommager la vitre.
An de nettoyer la cavité interne il faut : placer un demi-citron dans un bol, ajouter 300 ml d’eau et mettre
en marche seul les micro-ondes sur 100% de puissance durant 10 minutes.
Après le nettoyage débrancher le four du courant et essuyer l’intérieur à l’aide d’un chiffon mou et sec.
109
FR
GARANTIE,SERVICEAPRÈS-VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie.
Le fabricant n'est responsable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
directive 2009/125/CE
directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
110
HetapparaatvanhetmerkAmicavormteencombinatievanbijzondereenvoudigebediening
enperfectedoeltreffendheid.Elkapparaatisvoorhetverlatenvandefabrieknauwkeurig
gecontroleerdopveiligheidenfunctioneren.
Wijvragenudezegebruiksaanwijzingzorgvuldigdoortelezenvoordatuhetapparaat
inschakelt.
GEACHTEDAMESENHEREN,
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Verbod op het uitvoeren van bepaalde
handelingen door de gebruiker.
Gevaren die voortkomen uit onjuist
gebruik van het apparaat en handelingen
die alleen mogen worden verricht door
competente personen, bijvoorbeeld van de
service van de producent.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
Belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker en de juiste exploitatie
van het apparaat.
Aanwijzingen voor het gebruik van het
apparaat.
i
Informatie over milieubescherming.
i
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwij-
zing hebben een informatief karakter. De
volledige uitrusting van het apparaat vindt
u in het desbetreffende hoofdstuk.
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUDSOPGAVE
TECHNISCHE GEGEVENS 110
VOORZORGSMAATREGELEN 111
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 112
VERWIJDERING / SLOOP VERSLETEN APPARATUUR 116
INSTALLATIE VEILIGHEIDSCIRCUIT 117
SCHALEN 118
INSTELLING MAGNETRON 120
INSTALLATIE DRAAIPLATEAU 120
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 121
BEDIENING 122
VERWIJDERING VAN DEFECTEN 126
REINIGING 126
GARANTIE, SERVICE 127
NL
Model
AMMB20E2SG* X-TYPE
TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TYPE
TMI 25*
Voeding AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Operationele frequentie [MHz] 2450 2450
Geluidsniveau [dB(A) re 1pW] 63 63
Stroomverbruik [W] 1270 1450
Nominaal uitgangsvermogen magnetron [W] 800 900
Nominaal uitgangsvermogen grill [W] 1000 1000
Inhoud van de magnetron [l] 20 25
Doorsnee draaiplateau[mm] 255 315
Externe afmetingen (Hoog x breed x diep) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Het apparaat is ontworpen voor inbouwmeubilair
Nettogewicht [kg] 17 17,6
111
VOORZORGSMAATREGELEN
OM BLOOTSTELLING AAN EVENTUELE OVERMATI-
GE MICROGOLFENERGIE TE VOORKOMEN
Probeer de magnetron niet te starten met open deur, dit
kan schadelijke blootstelling veroorzaken aan microgol-
fenergie. Het is belangrijk om de veiligheidsbegrenzin-
gen niet uit schakelen en deze niet te bewerken.
Zet geen voorwerpen tussen het frontale oppervlak van
de magnetron en de deur en voorkom dat vuil en etens-
resten zich ophopen op de afsluitstrippen.
Start de magnetron niet wanneer deze beschadigd is.
Het is zeer belangrijk dat de deur van de magnetron
goed sluit en dat er geen beschadigingen zijn aan de:
1 deur (deuken, barsten)
2 scharnieren en vergrendeling (gebroken, gebarsten
of los zittend)
3 afsluitstrippen van de deur en afdichtoppervlakken
Aanpassingen, onderhoudswerkzaamheden en alle re-
paraties van de magnetron dienen uitgevoerd te worden
door gekwaliceerd onderhoudspersoneel van de pro-
ducent. Dit betreft vooral werkzaamheden waarbij de
bedekking wordt verwijderd die de gebruiker beschermt
tegen microgolfstraling.
Houd het apparaat en de kabel buiten bereik van kinde-
ren jonger dan 8 jaar.
Zet de magnetron niet een kast*
WAARSCHUWING: Dit apparaat en de bereikbare on-
derdelen ervan worden tijdens het gebruik heet. Ver-
mijd contact met hete onderdelen. Kinderen jonger dan
8 jaar dienen op afstand te blijven van het apparaat,
tenzij ze onder toezicht staan van een volwassene;
Het apparaat dient niet gereinigd te worden met stoom
De oppervlakken van de kast kunnen tijdens het draai-
en van de magnetron warm worden;
NL
*betreft apparaten die niet ontworpen zijn voor inbouwmeubilair
112
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR GEBRUIK
IN DE TOEKOMST
Voor het verminderen van het risico op brand, letsel
of blootstelling aan de werking van overmatige micro-
golfenergie dienen de volgende fundamentele veilig-
heidsprincipes nageleefd worden.
i
Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik van het
apparaat.
Scherp toezicht is onontbeerlijk om het gevaar voor
brand in de magnetronruimte te verminderen.
Gebruik het apparaat alleen in overeenstemming met
het doel dat beschreven is in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen corroderende chemicaliën in het appa-
raat. De magnetron is speciaal ontworpen om voedsel
op te warmen of te koken. De magnetron is niet ge-
schikt voor industrieel of laboratoriumgebruik.
WAARSCHUWING: Wanneer het apparaat in de ge-
combineerde modus wordt gebruikt, mogen kinderen
de magnetron alleen gebruiken onder toezicht van vol-
wassenen vanwege de hoge temperatuur die geprodu-
ceerd wordt*;
WAARSCHUWING: Vloeistoffen en andere voedings-
middelen mogen niet verwarmd worden in goed afge-
sloten bakken, deze kunnen ontploffen;
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen van 8 jaar en ouder, door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkin-
gen en personen zonder ervaring of kennis van het ap-
paraat wanneer op hen gelet wordt of ze geïnstrueerd
zijn over het veilig gebruik van het apparaat en ze de
gevaren kennen in verband met het gebruik van het ap-
paraat. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen ge-
daan worden tenzij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht
wordt gehouden door een juiste persoon.
Gebruik alleen borden die geschikt zijn voor gebruik in
magnetrons;
Wanneer voedsel wordt verwarmd in plastic of papieren
bakken, moet op het functioneren van de magnetron
gelet worden in verband met de mogelijkheid dat de
bakken in brand kunnen vliegen;
* Betreft apparaten met grill
NL
113
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Wanneer u rook en/of vuur ziet, doe dan het apparaat
uit of haal het uit het stopcontact en laat de deur dicht
totdat de vlammen minder worden;
Het opwarmen van dranken in de magnetron kan kook-
vertraging veroorzaken, wees daarom voorzichtig wan-
neer u iets met de verpakking doet;
i
Details over het reinigen van deurrubbers en aangren-
zende delen zijn te vinden in het desbetreffende hoofd-
stuk.
De magnetron dient systematisch te worden gereinigd
en alle opgehoopte etensresten verwijderd te worden
Wanneer de magnetron niet schoon wordt gehouden,
kan dit leiden tot beschadiging van het oppervlak, wat
negatieve invloed kan hebben op de duurzaamheid van
het apparaat en gevaarlijke situaties kan veroorzaken.
Attentie! Indien de vaste voedingskabel beschadigd
raakt, dient deze bij de producent of een gespeciali-
seerde reparateur vervangen te worden of door een be-
voegde persoon om gevaar te voorkomen.
i
Voor gebruik van de magnetron dient de verwarmer van
de grill aangezet te worden (tijdens het aanstaan van
de verwarmer kan er rook uit de ventilatieroosters van
de magnetron komen)*:
- zet de ventilatie van de ruimte aan of zet het raam
open,
- stel de magnetron voor 3 min. in op de grillstand en
laat de verwarmer van de grill warm worden zonder
voedsel te verwarmen.
De magnetron dient op een horizontale oppervlakte te
staan.
Het draaiplateau en de meenemer dienen zich tijdens
het koken in de magnetron te bevinden. Zet het op te
warmen gerecht voorzichtig op het draaiplateau en ga
er voorzichtig mee om eventueel letsel te voorkomen.
Onjuist gebruik van een bruineerschaal kan door de
hoge temperatuur het breken van het draaiplateau ver-
oorzaken.
i
Gebruik alleen kookzakken van de juiste grootte in
magnetrons.
* Betreft apparaten met grill
NL
114
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
De magnetron heeft een aantal ingebouwde veilig-
heidsschakelaars die beschermen tegen de uitstoot
van straling wanneer de deur openstaat. Kom niet aan
deze schakelaars.
Zet geen lege magnetron aan. Wanneer de magnetron
zonder voedsel of met voedsel met weinig vocht wordt
ingeschakeld, kan dit brand, verkoling, vonken en be-
schadiging van het oppervlak ven de binnenruimte ver-
oorzaken.
Bereid geen gerechten direct op het draaiplateau. Over-
matige lokale verhitting van het draaiplateau kan het
barsten ervan veroorzaken.
Geen essen of voedsel voor baby's verwarmen in de
magnetron. Ongelijk verwarmen kan plaatsvinden en
letsel veroorzaken.
Gebruik geen verpakkingen met een smalle hals zoals
siroopessen.
Niet bakken in vet en in een diepe bak in de magnetron.
i
Maak geen conserven in de magnetron, omdat de hele
inhoud van de pot niet altijd het kookpunt bereikt.
Gebruik de magnetron niet voor commerciële doelein-
den. Dit apparaat is geschikt gebruik thuis of in objecten
als*: personeelskeuken; in winkels, kantoren en andere
werkplekken, gebruik door gasten van hotels, motels en
andere accommodatie, in agrarische woongebouwen,
accommodatieobjecten*;
Om kookvertraging van hete vloeistoffen en dranken en
brandwonden te voorkomen, dient de vloeistof voordat
deze in de verpakking wordt gedaan en halverwege de
kooktijd geroerd worden. Laat het nog even in de mag-
netron staan en roer nogmaals voordat u de verpakking
uit de magnetron haalt.
i
Vergeet niet dat het gerecht in de magnetron staat, om
aanbranden door te lang koken te voorkomen.
Wanneer het apparaat in de gecombineerde modus
wordt gebruikt, mogen kinderen de magnetron alleen
gebruiken onder toezicht van volwassenen vanwege de
hoge temperatuur die gegenereerd wordt.*
NL
Lees het garantiebewijs goed.
115
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door perso-
nen (waaronder kinderen) met lichamelijke of geeste-
lijke beperkingen of personen zonder ervaring met of
kennis van het apparaat, tenzij dit gebruik plaatsvindt
onder toezicht of overeenkomstig de gebruiksaanwij-
zing van het apparaat, door personen die verantwoor-
delijk zijn voor hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat kunnen spelen.
i
Laat gerechten niet te lang koken
Gebruik de ruimte van de magnetron niet voor opslag.
Bewaar geen brandbare voorwerpen in de magnetron,
zoals brood, koekjes, papieren artikelen, etc. Als de
bliksem inslaat in een hoogspanningslijn, kan de mag-
netron zelf uit gaan.
Verwijder ijzeren klemmen en metalen handvaten van
papieren/plastic bakken voordat deze in de magnetron
worden gezet.
De magnetron moet worden geaard. Alleen aansluiten
op een contact met goed werkende beschermende ge-
leider. Zie “Installatie van veiligheidscircuit”
i
Bepaalde producten zoals hele eieren (gekookt en/of
rauw), water met olie of vet, afgesloten bakken en dich-
te glazen potten kunnen ontploffen en dienen daarom
niet in de magnetron te worden verwarmd.
De magnetron mag alleen aanstaan bij toezicht van vol-
wassenen. Laat niet toe dat kinderen toegang hebben
tot de besturingselementen of met het apparaat spelen.
Start de magnetron niet wanneer deze een beschadigd
aansluitblok of stekker heeft, wanneer deze niet goed
functioneert of wanneer deze is beschadigd of is geval-
len.
Bedek de ventilatiegaten op de magnetron niet en blok-
keer deze niet.
Bewaar of gebruik de magnetron niet buiten.
Gebruik de magnetron niet bij water, bij de gootsteen in
de keuken, in een vochtige ruimte of bij een zwembad.
Dompel het snoer of de stekker niet onder in water.
* Betreft apparaten met grill
NL
116
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
NL
Het apparaat is beveiligd tegen
transportschade. Na het uitpakken
moet het verpakkingsmateriaal zo
verwerkt worden dat er geen risico
voor het milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt wor-
den en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleen-
zakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
UITPAKKEN
UITGEBRUIKNAME
Na de gebruiksperiode mag dit product
niet verwijderd worden met het normale
huishoudelijke afval, maar dient afgege-
ven te worden bij een verzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten. Dit wordt aangeduid
door het symbool op het product, de
gebruiksaanwijzing of verpakking.
De in het apparaat gebruikte materialen kunnen her-
gebruikt worden volgens hun bestemming. Dankzij
hergebruik, gebruik van de materialen of andere
vormen van gebruik van gebruikte apparaten draagt
u bij aan de bescherming van ons milieu.
Informatie over een juist punt voor verwijdering van
gebruikte apparaten kunt u krijgen bij uw gemeente.
Houd de snoeren op afstand van verwarmde oppervlak-
ken.
Laat het snoer niet over de tafelrand of aanrecht han-
gen.
Het apparaat dient gebruikt te worden wanneer de sier-
lijst is gemonteerd*
Het oppervlak van de binnenruimte is heet na gebruik
van de magnetron.
i
Controleer de magnetron en het snoer regelmatig op
beschadigingen. Start de magnetron niet wanneer deze
beschadigd is.
VERWIJDERING / SLOOP VERSLETEN APPARATUUR
* betreft inbouwapparatuur
117
INSTALLATIE VEILIGHEIDSCIRCUIT
NL
Het apparaat dient geaard te worden. Bij kortslui-
ting vermindert de aarding het gevaar op elektri-
sche schokken door te voorzien in een afvoerdraad
voor stroom. Dit apparaat is voorzien van een ge-
aarde kabel met een passende stekker. De stekker
dient in een correct geïnstalleerd en geaard contact
te worden gedaan.
Wanneer u de aardingsinstructies niet volledig be-
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken - wanneer be-
paalde binnenelementen worden aangeraakt kan
dit ernstige verwondingen of overlijden veroorza-
ken. Demonteer het apparaat niet.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken. Onjuiste gebruik
van aarding kan elektrische schokken veroorzaken.
Doe de stekker niet in het stopcontact voordat het
apparaat goed geïnstalleerd en geaard is
grijpt of bij twijfel of het apparaat correct is geaard,
raadpleeg dan een gekwaliceerde elektricien of
onderhoudstechnicus.
Als het gebruik van een verlengsnoer nodig is, ge-
bruik dan slechts een drie-draads koord met stop-
contact met een aardelektrode .
De producent is niet aansprakelijk voor schade of
letsel die het resultaat zijn van het aansluiten van
de magnetron op een voedingsbron zonder veilig-
heidscircuit of niet goed werkend veiligheidscircuit.
Het apparaat is voorzien van een kort netsnoer om
het gevaar voor verstrikking of uitschakelen door
struikelen over een langer snoer te voorkomen.
Bij gebruik van een verlengsnoer:
- De aangegeven nominale elektrische gegevens
van het verlengsnoer dienen minstens zo groot te
zijn als de nominale elektrische gegevens van het
apparaat.
- Het verlengsnoer dient 3-draads te zijn met aar-
ding,
- Een lang snoer moet zo lopen dat dit niet over het
aanrecht of tafelblad hangt waar er aan getrokken
zou kunnen worden door kinderen of waaraan ie-
mand onopzettelijk zou kunnen blijven hangen.
118
SCHALEN
NL
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Goed afgesloten bakken kunnen ontploffen Gesloten bakken dienen geo-
pend te worden en in plastic zakjes dienen gaten gemaakt te worden voor het verwarmen.
Materialen die in de magnetron gebruikt kunnen worden en welke in de magnetron vermeden dienen te
worden.
Bepaalde niet-metalen schalen kunnen onveilig zijn wanneer ze gebruikt worden in de magnetron. Bij
twijfel kunt u de schaal controleren volgens de volgende procedure:
Controle van de schaal:
1 Vul een magnetronveilige bak met 1 kopje koud water (250 ml), doe hetzelfde met de onderzochte
schaal.
2 Laat dit 1 minuut koken op maximaal vermogen.
3 Raak de schaal voorzichtig aan. Als de schaal warm is, gebruik hem dan niet in de magnetron.
4 Overschrijd de kookduur van 1 minuut niet.
Materialendienietindemagnetrongebruiktkunnenworden
Soortschaal Opmerkingen
Aluminium schaal
Kan elektrische boog veroorzaken Doe het gerecht in een
schaal die geschikt is voor gebruik in magnetrons.
Kartonnen doos met metalen handvat
Kan elektrische boog veroorzaken Doe het gerecht in een
schaal die geschikt is voor gebruik in magnetrons.
Metaal of schalen met metalen rand
Metaal schermt het gerecht af van microgolfenergie.
Een metalen rand kan een elektrische boog veroorzaken.
Metalen afsluiting - gedraaid
Kunnen een elektrische boog en brand in de magnetron
veroorzaken.
Plastic zakjes Kunnen brand in de magnetron veroorzaken
Schuimplastic
Schuimplastic kan smelten of de vloeistof die zich hierin
bevindt verontreinigen wanneer dit wordt blootgesteld aan
hoge temperatuur.
Hout
Hout droogt uit wanneer het gebruikt wordt in de magnetron
en kan barsten of breken.
Materialendiegebruiktkunnenwordenindemagnetron
Soortschaal Opmerkingen
Aluminiumfolie Alleen afdekking. Kleine gladde stukjes kunnen gebruikt worden
voor het afdekken van dunne stukjes vlees of gevogelte om over-
matig koken te voorkomen. Er kan vonkoverslag plaatsvinden als
de folie zich te dicht bij de wanden van de magnetron bevindt. De
folie dient zich minimaal 2,5 cm van de wanden van de magnetron
te bevinden.
Bruineringsschaal Volg de instructies van de producent. De bodem van de bruine-
ringsschaal dient zich minimaal 5 mm boven het draaiplateau te
bevinden. Onjuist gebruik kan het barsten van het draaiplateau
veroorzaken.
Schotels Alleen geschikt voor de magnetron. Volg de instructies van de
producent.
Gebruik geen gebarsten of beschadigde schalen.
Glazen potten Verwijder altijd de dop. Gebruik alleen om gerechten tot de juiste
temperatuur op te warmen. De meeste glazen potten zijn niet
bestand tegen de temperatuur en kunnen breken.
119
SCHALEN
NL
Glazen schalen Gebruik alleen hittebestendige schalen in de magnetron. Contro-
leer dat er geen metalen lijsten zijn. Geen gebarsten of gekartelde
bakjes gebruiken.
Kookzakjes in de magnetron Volg de instructies van de producent. Niet afsluiten met metalen
klemmen.
Papieren borden en bekers Breng gaatjes om de damp te laten ontsnappen. Voor korte koken/
opwarmen gebruiken. Laat de magnetron niet onbewaakt koken.
Keukenpapier Gebruiken om de op te warmen gerechten te bedekken om het vet
op te laten nemen.
Alleen gebruiken voor kort verwarmen onder continu toezicht.
Vetvrij papier Gebruiken als afdekking om spatten te voorkomen of als verpak-
king voor dampen.
Kunststof Alleen geschikt voor de magnetron. Dienen een etiket te hebben
met het opschrift "voor de magnetron”. Sommige plastic bakjes
worden zacht wanneer het voedsel dat erin zit warm wordt. Kook-
zakjes en afgesloten plastic zakjes dienen voorzien te worden van
gaatjes of ventilatieopening volgens de instructies op de verpak-
king.
Plastic verpakkingen Alleen geschikt voor de magnetron. Gebruik voor het afdekken van
het gerecht tijdens het koken om het vochtig te houden. Voorkom
dat plastic verpakkingen het voedsel aanraken.
Thermometers Alleen geschikt voor de magnetron. (thermometers voor vlees en
suiker).
Bakpapier Gebruik als afdekking om spatten te voorkomen en om de vochtig-
heid te behouden.
Materiaalvandeschaal Microgolven Grill Combimodus
Warmtebestendig glas JA JA JA
Niet warmtebestendig glas NEE NEE NEE
Warmtebestendige ceramiek JA NEE NEE
Schalen van materiaal dat veilig is voor in de
magnetron.
JA NEE NEE
Keukenpapier JA NEE NEE
Metalen bak NEE JA NEE
Metalenrek(bijdemagnetrongeleverd)* NEE JA NEE
Aluminiumfolie en foliebakjes NEE JA NEE
* Komt voor in bepaalde modellen
120
INSTELLING MAGNETRON
NL
Namenvanmagnetronelementen
Haal de magnetron en alle materialen uit de kartonnen doos en de ruimte van de magnetron De magne-
tron wordt met de volgende uitrusting geleverd:
Draaiplateau 1
Meenemer 1
Gebruiksaanwijzing 1
Grillrek 1*
1 Druk of leg het draaiplateau nooit onderste boven.
2 Gebruik bij het koken altijd het draaiplateau en de meenemer.
3 Zet voor koken of verwarmen de gerechten op het draaiplateau
4 Als het draaiplateau barst, dient u naar het dichtstbijzijnde geautori-
seerde servicepunt te gaan.
Uitrustingselementen:
1. Grillrek
2. Draaiplateau
3. Draaipin
* Komt voor in bepaalde modellen Attentie: Het rek dat bij de uitrusting van het apparaat hoort, mag
uitsluitend gebruikt worden wanneer de magnetron op de "GRILL"-functie staat. Zet het rek op het draai-
plateau.
** De meenemer komt in twee versies voor, afhankelijk van het model. Ze zijn onderling niet uitwissel-
baar.
INSTALLATIE DRAAIPLATEAU
F
A
C
B
E
D
A) Bedieningspaneel
B) Veiligheidsblokkadesysteem - schakelt de vo-
eding van de combimagnetron uit, als de deur
opengaat terwijl het apparaat werkt.
C) Draaipin
D) Draaiplateau
E) Deksel
F) Deurruit
* 1
2
3**
121
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
- Verwijder alle verpakkingsmaterialen en -elementen.
- Controleer de magnetron op beschadigingen zoals deuken, verplaatsing of breuk van de deur.
- Verwijder alle beschermfolie van de kast.
- Installeer de magnetron niet wanneer deze beschadigd is.
Verwijder het lichtbruine mica-plaatje dat met schroeven vastzit aan de binnenkant ter bescher-
ming van de magnetron niet.
Installatie
1. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
2. De magnetron mag alleen gebruikt worden als deze eerst wordt ingebouwd in een keukenmeubel*.
3. De wijze van montage van de magnetron wordt beschreven in de "Installatiefolder”*.
4. De magnetron dient geïnstalleerd worden in een kast van 60 cm breed en 85 cm van de keuken-
vloer*.
Verwijder de pootjes van de onderkant van de magnetron niet*.
Het blokkeren van de in- en uitlaatopeningen kan de magnetron beschadigen.
Zet de magnetron zo ver mogelijk van radio's en televisies. Een draaiende magnetron kan de ontvangst
van radio en tv verstoren.
2. Doe de stekker van de magnetron in een standaard stopcontact.
Controleer eerst of de spanning en frequentie hetzelfde zijn als op het typeplaatje
WAARSCHUWING: Installeer de magnetron niet boven een kookplaat of een ander apparaat dat warm-
te produceert. Bij dergelijke installatie kan beschadiging optreden en verliest men de garantie.
Debeschikbareopper-
vlakkenkunnenheet
wordentijdenshetfunc-
tioneren.
* Dit betreft apparaten om in te bouwen
122
BEDIENING
NL
1. Instelling van de klok
Na aansluiting van de magnetron op de voeding verschijnt "00:00" op de display en
hoort u eenmaal een geluidssignaal. De magnetron schakelt over op de stand-bymo-
dus.
1) Druk tweemaal op . De cijfers van de uren gaan knipperen.
2) Druk op of om de uren in te stellen binnen het bereik van 0-23.
3) Druk op om uw keuze te bevestigen. De cijfers van de minuten gaan knipperen.
4) Druk op of om de minuten in te stellen binnen het bereik van 0-59.
5) U beëindigt het instellen van de klok door op te drukken. ":" gaat knipperen. De
actuele tijd wordt op de display getoond.
Opgelet: Als na het inschakelen van de voeding de actuele tijd niet wordt ingesteld, zal
hij niet worden getoond.
2. Koken met microgolven
1) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "P100".
2) Om het vermogen van de magnetron te selecteren, drukt u meerdere malen op ,
of of . Na iedere druk op de knop verschijnen respectievelijk "P100", "P80", "P50",
"P30" of "P10".
3) Druk op om te bevestigen.
4) Druk op of om de gewenste kooktijd in te stellen. (De maximale kooktijd be-
draagt 95 minuten).
5) Om te beginnen met koken drukt u op .
OPGELET: de kooktijd kan worden verlengd door op de volgende manier op de knop-
pen te drukken: 0-1min : 5 seconden
1-5 min : 10 seconden
5-10 min : 30 seconden
10-30 min : 1 minuut
30-95 min : 5 minuten
Tabel met het vermogen van de microgolven
Vermogen van de
magnetron
Hoog Gemiddeld
hoog
Gemiddeld Gemiddeld
laag
Laag
Display P100 P80 P50 P30 P10
3. Grillen of gemengd koken Combi.
Koken
Druk eenmaal op en op de display wordt "G" getoond. Om het vermogen te
selecteren, drukt u meerdere malen op of eventueel op of . Op de display
verschijnt "G", "C-1" of "C-2".
Druk op om het vermogen te bevestigen. Druk enkele malen op of om de
kooktijd in te stellen. De maximale kooktijd bedraagt 95 minuten.
Om te beginnen met koken drukt u opnieuw op .
Voorbeeld: Om te koken met microgolven op een vermogen van 55% of gebruik te ma-
ken van 45% van het grillvermogen (C-1) gedurende 10 minuten moet u de magnetron
volgens de onderstaande stappen instellen.
1) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "G".
2) Druk meerdere malen op totdat "C-1" op de display verschijnt.
3) Druk op om te bevestigen.
4) Om de kooktijd in te stellen drukt u op of totdat op de display "10:00" verschijnt.
5) Om te beginnen met koken drukt u op .
123
NL
BEDIENING
Vermogen bij gemengd koken
Programma Display Vermogen van de
magnetron
Grillvermogen
Grillen G 0% 100%
Gemengd koken 1 C-1 55% 45%
Gemengd koken 2 C-2 36% 64%
Opgelet: Na het verstrijken van de halve grilltijd laat de magnetron tweemaal een
geluidssignaal horen. Dit is normaal. Voor een beter grillresultaat moet u het voedings-
middel keren, de deur sluiten en vervolgens op drukken om het kookproces voort te
zetten. Als u niets doet zal de magnetron verdergaan met het kookproces.
4. Ontdooien naar gewicht
1) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "dEF1".
2) Druk op of om het gewicht van het product te kiezen. Gewichtsbereik 100-
2000 g.
3) Om te beginnen met ontdooien drukt u op .
5. Ontdooien op tijd
1) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "dEF2".
2) Druk op of om de gewenste tijd in te stellen. De maximale tijd bedraagt 95
minuten.
3) Om te beginnen met ontdooien drukt u op .
Opgelet: Na het verstrijken van de heft van de ontdooitijd laat de magnetron tweemaal
een geluidssignaal horen. Dit is normaal. Voor een beter ontdooiresultaat moet u het
voedingsmiddel keren, de deur sluiten en vervolgens op drukken om het ontdooipro-
ces voort te zetten.
6. Koken in meerdere fasen
U kunt maximaal twee fasen instellen. Als ontdooien een van de fasen is, moet die fase
automatisch als eerste worden ingesteld. Na aoop van een fase hoort u een geluids-
signaal en begint de volgende fase.
Opgelet: Het automatische programma en het snelle kookprogramma kunnen niet wor-
den ingesteld als een van de fasen.
Voorbeeld: het ontdooien van een voedingsmiddel gedurende 5 minuten en vervolgens
koken in de magnetron gedurende 7 minuten bij een vermogen van 80%. Hiervoor
handelt u als volgt:
1) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "dEF2".
2) Druk op of om de ontdooitijd in te stellen op 5 minuten.
3) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "P100".
4) Om het magnetronvermogen te kiezen drukt u meerdere malen op de knop totdat
op de display "P80" verschijnt.
5) Druk op om te bevestigen.
6) Druk op of om de kooktijd in te stellen op 7 minuten.
7) Om te beginnen met koken drukt u op .
7. Kookwekker
1) Druk eenmaal op de knop . Op de display verschijnt "00:00".
2) Druk op of om de gewenste tijd in te stellen. (De maximale kooktijd bedraagt 95
minuten).
124
BEDIENING
NL
3) Druk op om te bevestigen.
4) Na het verstrijken van de ingestelde tijd hoort u 5 keer een geluidssignaal.
Als de klok is ingesteld (24-uursmodus) wordt op de display de actuele tijd getoond.
Opgelet: De kookwekker verschilt van het 24-uurssysteem van de klok. De kookwekker
telt de tijd af.
8. Menu automatische programma's
1) Druk in de stand-bymodus meerdere malen op de knop om een programma te
kiezen.
2) Druk op om het gekozen programma te bevestigen.
3) Druk op of om het gewicht van het product te kiezen.
4) Om te beginnen met koken drukt u op .
Tabel met automatische programma's
Menu Gewicht Vermogen
Pizza
200 g
C-2
400 g
Vlees
250 g
Magnetron - 100%350 g
450 g
Groenten
200 g
Magnetron - 100%300 g
400 g
Pasta
50 g (en 450 g koud water)
Magnetron - 80%
100 g (en 800 g koud water)
Aardappelen
200 g
Magnetron - 100%400 g
600 g
Vis
250 g
Magnetron - 80%350 g
450 g
Drank
1 kopje (ongeveer 120 ml)
Magnetron - 100%2 kopjes (ongeveer 240 ml)
3 kopjes (ongeveer 360 ml)
Popcorn
50 g
Magnetron - 100%
100 g
9. Snelkoken
1) Druk in de standby-modus op om gedurende 30 seconden te koken met een ver-
mogen van 100%. Elke volgende druk op de knop verlengt de kooktijd met 30 secon-
den. De maximale kooktijd bedraagt 95 minuten.
125
NL
BEDIENING
2) Om de kooktijd van het magnetron-kookprogramma, grillen, gemengd koken en
ontdooien op tijd te verlengen, drukt u op de knop .
3) Bij automatische programma's en ontdooien naar gewicht, kunt u de tijd niet verlen-
gen door op de knop te drukken.
4) Druk in de stand-bymodus op de knop om een kooktijd te kiezen. Na het kiezen
van de kooktijd drukt u op de knop om te beginnen met koken met een vermogen
van 100%.
10. Kinderslot
Kinderslot inschakelen: Druk 3 seconden op de knop om het kinderslot in te schake-
len. Als de klok is ingesteld verschijnt op de display de actuele tijd. Zo nee, dan ver-
schijnt op de display . Kinderslot uitschakelen: Druk in de stand-bystand 3 seconden
op de knop . Het kinderslot is uitgeschakeld.
11. Controle van de actuele instellingen
1) In de modus magnetron, grill of gemengd kookprogramma. Druk op of . Het
actuele vermogen wordt gedurende 3 seconden getoond.
2) Als de klok is ingesteld, kunt u in de kookmodus drukken op , om de actuele tijd te
controleren. De actuele tijd wordt gedurende 3 seconden getoond.
12. Technische gegevens
1) Als u tijdens het koken de deur opent, moet u de deur sluiten en drukken op de knop
om het kookproces te hervatten.
2) Als u na instelling van het kookprogramma niet binnen 1 minuut op de knop drukt
dan verschijnt de actuele tijd op de display. De instelling wordt geannuleerd.
3) Bij juist indrukken van de knop hoort u een geluidssignaal.
13. Open de deur van de magnetron
Druk op de knop . De deur van de magnetron gaat open.
Opgelet: Openen van de deur bij een stroomstoring*: Gebruik
de zuignap die u kunt vinden in het zakje met accessoires.
Plak hem vast op de deur en trek.
*Alleen bij apparaten met een sensor voor openstaande deur
126
Defect Mogelijkeoorzaak Verwijdering
Magnetron kan niet gestart
worden.
Aansluitsnoer zit niet goed in
het stopcontact
Haal de stekker eruit en doe
deze na 10 seconden opnieuw
in het contact.
Doorgebrande zekering, of de
veiligheidsschakelaar heeft
gewerkt.
Vervang de zekering of die de
zekering aan (reparatie alleen
door Service van Amica)
Probleem met het contact
Controleer het contact met
behulp van andere elektrische
apparaten.
De magnetron verwarmt niet. De deur zit niet goed dicht. Doe de deur goed dicht.
Het glazen draaitableau maakt
lawaai wanneer de magnetron
aanstaat.
Vuile draairing en onderkant
van de magnetron.
Zie ”Onderhoud van de mag-
netron”
Magnetron verstoort het beeld van de televisie
De radio- en televisieontvangst kan verstoord
worden wanneer de magnetron aanstaat. Dit kan
ook gebeuren bij kleine elektrische apparatuur
zoals mixers, stofzuigers en elektrische ventilato-
ren. Dat is een normaal verschijnsel.
De magnetron is slecht verlicht
Bij bereiding op een laag vermogen kan het
licht van de magnetron zwakker worden. Dat is
normaal.
Er verzamelt zich damp op de deur, er komt hete
lucht uit de ventilatieopeningen
Tijdens het koken van gerechten kan er damp
ontstaan. Het merendeel ontsnapt via de ventila-
tieopeningen.
Een deel ervan kan zich verzamelen op een
koele plek, zoals de deur van de magnetron. Dat
is normaal.
VERWIJDERING VAN DEFECTEN
NL
REINIGING
Zorg er voor het reinigen voor dat de magnetron niet aangesloten is op de voedingsbron.
a) Reinig de binnenkant van de magnetron na gebruik met een vochtige doek.
b) Reinig de accessoires normaal in water met zeep.
c) Reinig het deurkozijn, pakking en aangrenzende elementen wanneer deze vuil zijn met een vochtige
doek. Bij het reinigen van het oppervlak van de deur en magnetron alleen milde, niet-schurende zeep of
reinigingsmiddelen gebruiken op een spons of zachte doek.
Gebruik voor het reinigen van de glazen deur geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metaalspon-
zen omdat dit krassen en beschadiging van de ruit kan veroorzaken.
Om de binnenruimte te reinigen: doen een halve citroen in een schaaltje, voeg 300 ml water toe en zet de
magnetronfunctie op 100% gedurende 10 minuten.
Haal de magnetron na het reinigen uit het stopcontact en neem de binnenkant af met een zachte droge
doek.
127
NL
GARANTIE,SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certifi cering en de conformiteitsverklaring voor orga-
nen die toezicht op de markt houden beschikt.
128
AzHansakészülékötvöziarendkívülegyszerűhasználatotésakiválóteljesítményt.Az
összeskészülék,mielőttelhagytavolnaagyárat,ellenőrizvelettbiztonságésműködés
szempontjából.
KérjükÖnöket,hogyakészüléküzembehelyezéseelőttgyelmesenolvassákelahasználati
utasítást.
TISZTELTÜGYFELÜNK!
GRATULÁLUNK AZ HANSA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ
Itt található a használati utasításban fellelhető szimbólumok magyarázata:
A felhasználó által el nem végezhető tevé-
kenységek leírása.
A nem megfelelő használatból eredő
veszélyek valamint azon tevékenységek
leírása, melyeket csak szakképzet szak-
ember végezhet el, pl. a gyártó szervizé-
nek munkatársa.
A készüléket csakis háztartásbeli
használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot
olyan újítások bevezetésére, melyek nem
lesznek hatással a készülék használatára.
Fontos információ a felhasználó biztonsá-
gát és a helyes használatot illetően.
A készülék használatával kapcsolatos
információk.
i
Környezetvédelemmel kapcsolatos infor-
mációk.
i
A használati utasításban található illusztrá-
ciók csak tájékoztató jellegűek. A készülék
teljes felszerelésének leírása a megfelelő
fejezetben található.
TECHNIKAI ADATOK
TARTALOMJEGYZÉK
TECHNIKAI ADATOK 128
ÓVINTÉZKEDÉSEK 129
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK 131
AZ ELHASZNÁLT KÉSZÜLÉK ELTÁVOLÍTÁSA / LESELEJTEZÉSE 134
FÖLDELÉSI ÚTMUTA 135
EDÉNYEK 136
A SÜTŐ BEÁLLÍTÁSAI 138
FORGÓTÁNYÉR FELSZERELÉSE 138
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE 139
HASZNÁLAT 140
HIBAELHÁRÍTÁS 144
TISZTÍTÁS 144
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 145
HU
Modell
AMMB20E2SG* X-TY-
PE / TMI 20*
AMMB25E2SG* X-TY-
PE / TMI 25*
Teljesítmény AC 230V / 50Hz AC 230V / 50Hz
Működési frekvencia [MHz] 2450 2450
Zajszint [dB(A) re 1pW] 63 63
Fogyasztás [W] 1270 1450
Mikrohullámok névleges kimeneti teljesítménye [W] 800 900
Grill névleges kimeneti teljesítménye [W] 1000 1000
Sütő térfogata [l] 20 25
Forgótányér átmérője [mm] 255 315
Külső méretek (mag x szél x mély) [mm] 382 x 594 x 333 382 x 594 x 403
Konyhaszekrénybe beépíthető készülék
Nettó súly [kg] 17 17,6
129
ÓVINTÉZKEDÉSEK
A MIKROHULLÁMÚ ENERGIÁRA VALÓ NAGYMÉR-
TÉKŰ EXPOZÍCIÓ ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN
Ne próbálja meg beindítani a mikrohullámú sütőt nyitott
ajtóval, ugyanis ez a mikrohullámú energia kártékony
hatására való expozícióhoz vezethet. Fontos, hogy Ön
ne kapcsolja ki a biztonsági blokádokat, illetve ne ma-
nipulálja őket.
Ne tegyen semmilyen tárgyakat se a sütő elülső része
és az ajtaja közé, s ne engedje, hogy szennyeződés,
illetve tisztítószer maradék gyülekezzen a tömítő felü-
leteknél.
Ne indítsa be a sütőt, ha az megsérült. Különösen fon-
tos, hogy a sütő ajtaja megfelelően záródjon és hogy ne
legyenek sérülések az:
1 ajtókon (horpadások, repedések)
2 zsanérokon és zárakon (töröttek, repedtek és kilazul-
tak)
3 az ajtó tömítésein és a tömítő felületeknél
A sütőn javítási, karbantartási és beállítási munkákat
csak a gyártó szakszervizének szakképzett munkatár-
sai végezhetnek. Különösen vonatkozik ez a mikrohul-
lámú sugárzás ellen védelmet nyújtó burkoló felületek
eltávolítására.
A készüléket és annak tápkábelét távol kell tartani 8
éven aluli gyerekektől.
A mikrohullámú sütőt nem szabad konyhaszekrénybe
építeni be*
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és annak elérhető -
szei felforrósodnak működés közben. Kerülni kell az
érintkezést a forró részekkel. A 8 éven aluli gyerekeket
távol kell tartani a készüléktől, kivéve, ha felnőtt sze-
mély felügyelet alatt találhatóak;
A készüléket nem szabad gőzzel tisztítani;
A szekrény felülete felmelegedhet a készülék haszná-
lata közben;
HU
* csak azokra a készülékekre vonatkozik, amelyek konyhaszekrénybe beépíthetők
130
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBRE
A tűzveszély, személyi sérülés illetve a mikrohullámú
energia kártékony hatására való expozíció előfordulási
esélyének csökkentése érdekében a készülék haszná-
lata közben be kell tartani a következő biztonsági intéz-
kedéseket.
i
Olvassa el a használati utasítást mielőtt elkezdi hasz-
nálni a készüléket.
Fokozott felügyeletre van szükség a sütő kamrájában
tűzveszély előfordulási esélyének csökkentésére.
A készüléket csakis a használati utasításban leírtak
szerint lehet használni. Nem szabad korrozív hatású
vegyszereket használni a készülékben. A sütőt élel-
miszer melegítésére illetve főzésére tervezték. Nem
használható ipari illetve laboratóriumi célokra.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a készüléket kombinált üzem-
módban használja, a képződő magas hőmérséklet mi-
att gyerekek csak felnőtt felügyelete mellett használhat-
ják a készüléket*;
FIGYELMEZTETÉS: Folyadékot vagy más élelmiszert
nem szabad szorosan záródó edényben melegíteni,
mert ezek robbanásveszélyesek;
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a készüléket 8 éves és idő-
sebb gyerekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi vagy
értelmi képességű, illetve kellő tapasztalattal és tudás-
sal nem rendelkező személyek csak akkor használhat-
ják, ha közben felügyelik őket vagy a készülék biztonsá-
gos használatára megtanították őket és ők megértették
a használattal kapcsolatos veszélyeket. Gyerekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és karbantartást
nem végezhetik gyerekek, hacsak nem 8 évnél időseb-
bek és közben felügyelik őket.
Csak olyan edényeket használjon, amelyek kompatibili-
sek a mikrohullámú sütővel;
Ha az élelmiszert papír illetve műanyag edényekben
melegíti, a melegítés közben köteles felügyelni a mik-
rohullámú sütő munkáját az edények tűzveszélyessége
miatt;
Ha füstöt és/vagy tüzet észlel, ki kell kapcsolni a készü-
léket illetve áramtalanítani kell azt és zárva kell tartani
a készülék ajtaját, míg a tűz ki nem alszik;
* Grillel felszerelt készülékekre vonatkozik
HU
131
Az italok mikrohullámok által történő melegítése késlel-
tetett forrást eredményezhet, ezért is különösen óvato-
san kell bánni az edénnyel;
i
Az ajtó és a vele kapcsolatos részek tisztításával kap-
csolatos részletek a jelen használati utasítás megfelelő
részében találhatóak.
A sütőt rendszeresen kell tisztítani és el kell távolítani
az ételmaradékokat.
A sütő tisztán tartásának elhanyagolása a sütő felületé-
nek megsérüléséhez vezethet, ami hátrányosan befo-
lyásolhatja a készülék élettartamát s veszélyes helyze-
tek előfordulásához vezethet.
Figyelem! Ha a le nem szerelhető csatlakozó kábel
megsérül, akkor azt a gyártónál illetve egy erre sza-
kosodott szakszervizben vagy pedig egy szakképzett
szerelő segítségével ki kell cserélni a veszélyhelyzetek
elkerülése végett.
i
Mielőtt elkezdené használni a sütőt, ki kell égetni a grill
fűtőelemet (a fűtőelem kiégetése közben a sütő szellő-
ző rácsaiból füst szállingózhat)*:
- kapcsolja be a helyiség szellőzését illetve nyissa ki az
ablakot,
- állítsa be a sütőt grill üzemmódban 3 percre és me-
legítse a fűtőelemet élelmiszer melegítése nélkül.
A sütőt vízszintes, egyenletes felületre kell helyezni.
A forgótányér és a forgószerkezet a sütőben kell hogy
legyen a főzés közben. Óvatosan kell az ételt a for-
gótányérra helyezni és óvatosan kell kezelni a forgótá-
nyért, nehogy az összetörjön.
A pirító edény nem megfelelő használata a forgótányér
megrepedéséhez vezethet a magas hőmérséklet miatt.
i
Csak megfelelő nagyságú főzőtasakot használjon a
mikrohullámú sütőben.
A sütő rendelkezik néhány biztonsági kapcsolóval, me-
lyek meggátolják a mikrohullám sugárzást a nyitott ajtó-
nál. Ne érjen ezekhez a kapcsolókhoz.
* Grillel felszerelt készülékekre vonatkozik
HU
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
132
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
Ne kapcsolja be az üres mikrohullámú sütőt. Az üres
sütő illetve igen kismértékű víztartalommal rendelkező
ételt tartalmazó sütő bekapcsolása tűzveszélyt eredmé-
nyezhet, szénné éghet az étel, szikrák keletkezhetnek,
s a kamra belső burkolata megsérülhet.
Tilos az ételt közvetlenül a forgótányérra helyezni. A
forgótányér túlzott felmelegedése a tányér megrepedé-
séhez vezethet.
Ne melegítsen cumisüveget illetve gyermekételt a mik-
rohullámú sütőben. Egyenetlen melegedés keletkezhet
ami személyi sérülést okozhat.
Ne használjon vékony nyakú edényeket, mint pl. sziru-
pos üveg.
Ne süssön zsírban és ne használjon mély edényt a mik-
rohullámú sütőben.
i
Ne készítsen házi befőtteket a mikrohullámú sütőben,
ugyanis nem mindig sikerül az üveg egész tartalmát
egyenletesen felmelegíteni.
Ne használja a mikrohullámú sütőt ipari célokra. Ezt a
készüléket háztartásbeli használatra tervezték s ezen-
felül használható még olyan létesítményekben, mint
pl.*: üzemi konyhákban; boltokban, irodákban és egyéb
munkahelyi létesítményekben, szállodák ügyfelei által,
motelekben és vidéki területeken fekvő lakóépületek-
ben, szálláshelyeken*;
A folyadékok és italok késleltetett forrásának és az eb-
ből eredő esetleges megégéseknek elkerülése végett
jól meg kell kavarni a folyadékot mielőtt azt a sütőbe
behelyezi, majd pedig ismételten meg kell azt kavarni
a melegítés félidejében. Majd pedig egy rövid időre a
sütőben kell hagyni s még egyszer megkeverni mielőtt
kivenné az edényből.
i
Nem szabad elfeledkezni arról, hogy az étel azért van a
sütő belsejében, hogy elkerüljük a szénné történő égé-
sét amit a túlzott főzés okozhat.
Ha a készüléket kombinált üzemmódban használja, a
képződő magas hőmérséklet miatt gyerekek csak fel-
nőtt felügyelete mellett használhatják a készüléket.*
HU
Ismerkedjen meg a garanciajegy feltételeivel
133
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
(többek között gyerekek) akik csökkent zikai, érzék-
szervi vagy értelmi képességűek, vagy hiányzik a meg-
felelő tapasztalatuk vagy a tudásuk, hacsak nem fel-
ügyeli őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a
használati utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
Ügyeljünk a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készü-
lékkel.
i
Ne főzze túl az élelmiszert
Ne használja a sütő kamráját raktárként. Ne tároljon a
sütő belsejében könnyen éghető tárgyakat mint pl. ke-
nyér, sütemények, papíripari termékek stb. Ha a veze-
tékbe villám csap bele, a készülék automatikusan ki-
kapcsolhat.
Távolítsa el a drót illetve fém kapcsokat a papír illetve
műanyag tartályokról/tasakokról mielőtt ezeket a mikro-
hullámú sütőbe helyezné.
A sütőt földelni kell. A sütőt csakis jól működő földelt
konnektorba lehet csatlakoztatni. Lásd a “Földelési út-
mutatót”
i
Néhány termék, mint pl. a tojások (főtt és/vagy nyers),
olajos illetve zsíros víz, jól szigetelt edények illetve zárt
befőttes üvegek felrobbanhatnak, ezért is ezeket nem
szabad ebben a sütőben melegíteni.
A sütőt csakis felnőttek folyamatos felügyelete mellett
szabad használni. Nem szabad megengedni, hogy kis-
korú gyerekek hozzáférhessenek a készülék irányító-
paneljához illetve hogy játszhassanak a készülékkel.
Nem szabad beindítani a készüléket, ha megsérült a
csatlakozó aljzat vagy a dugó, ha nem megfelelően -
ködik illetve megsérült illetve le lett ejtve.
Ne takarja el és ne akadályoztassa a sütő szellőző nyí-
lásait.
A készüléket na raktározza illetve ne használja a sza-
badban.
Ne használja a készüléket víz illetve konyhai mosogató
közelében, nedves helyiségben vagy pedig medence
közelében.
A hálózati kábelt illetve a csatlakozó dugót ne merítse
vízbe.
* Grillel felszerelt készülékekre vonatkozik
HU
134
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK
HU
A készülék a szállítás idejére meg-
felelő módon be lett csomagolva
a biztonság érdekében. Miután
kicsomagoltuk a készüléket, a cso-
magolást környezetkímélő módon
kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a kör-
nyezet számára ártalmatlan, 100%
újrahasználható és megfelelő jelekkel van ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs-
kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
KICSOMAGOLÁS
LESELEJTEZÉS
A készülék használatának befejeztével
nem szabad azt a háztartási szeméttel
egyetemben kidobni, hanem egy olyan
gyűjtőhelyre kell leadni, ahol elektromos
és elektronikus hulladékok selejtezé-
sével foglalkoznak. Erről a terméken,
annak csomagolásán illetve a hasz-
nálati utasításon található szimbólum
tájékoztat.
A készülék gyártásánál felhasznált anyagok újra-
hasznosíthatóak a rajtuk található jelzés szerint. Az
újrahasznosításnak, feldolgozásnak illetve más -
don történő felhasználásnak köszönhetően Önök is
tevékenyen hozzájárulnak a környezet védelméhez.
Az elhasznált készülékek megfelelő módon történő
ártalmatlanításáról Ön tájékoztatást kaphat a helyi
önkormányzatnál.
A hálózati kábelt tartsa távol melegített felületektől.
Ne engedje meg, hogy a hálózati kábel lelógjon az asz-
tal illetve egyéb bútor széléről.
A készüléket a díszkerettel egyetemben kell felszerelni*
A belső kamra felülete forró a mikrohullámú sütő hasz-
nálatát követően.
i
Rendszeresen ellenőrizze a sütőt és a hálózati kábelét
esetleges sérülések iránt. Ha bármilyen sérülést észlel,
ne használja a készüléket.
AZ ELHASZNÁLT KÉSZÜLÉK ELTÁVOLÍTÁSA / LESELEJTEZÉSE
* csakis beépíthető készülékekre vonatkozik
135
FÖLDELÉSIÚTMUTA
HU
A készüléket földelni kell. Elektromos rövidzárlat
esetén a földelés csökkenti az áramütés kockáza-
tát biztosítva az áram elterelését egy külön kábelen
keresztül. A készülék fel van szerelve egy meg-
felelő hosszúságú földelt hálózati kábellel, mely
megfelelő dugóval rendelkezik. A dugót egy meg-
felelő módon felszerelt és földelt konnektorba kell
illeszteni.
VESZÉLY
Áramütés veszélye áll fenn a készülék megérinté-
sénél – bizonyos belső elemek testi sérülést illetve
halált okozhatnak. Ne szerelje szét ezt a készü-
léket.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye áll fenn. A nem megfelelő -
don történt földelés áramütést eredményezhet. Ne
dugja a dugót a konnektorba, míg a készülék nem
lesz megfelelő módon felszerelve és földelve.
Ha a földelési útmutató megértése problémát okoz
illetve kételyei vannak, hogy a készülék megfelelő
módon lett-e földelve, forduljon egy villamos sze-
relőhöz illetve a szerviz munkatársához.
Ha hosszabbító használata szükséges, csakis -
romfázisú földelt hosszabbítót használjon.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért
és személyi sérülésekért, melyeket a nem földelt
illetve nem megfelelően földelt áramforráshoz való
csatlakoztatás idézett elő.
A készülék azért lett rövid hálózati kábellel felsze-
relve, hogy csökkentsük a kábel összegubancoló-
dásának esélyét illetve a kábelbe való botlás okoz-
ta hirtelen kikapcsolás veszélyét.
Ha hosszabbítót használ:
- A hosszabbító elektromos paraméterei legalább
olyan szintűek kell hogy legyenek mint a készülék
adattábláján található elektromos paraméterek
- A hosszabbító háromfázisú, földelt kell hogy le-
gyen
- A hosszú kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne lógjon
le asztalokról illetve bútorokról ahonnan gyerekek
könnyűszerrel leránthatnák, illetve véletlenül valaki
beleakadhatna s akaratlanul kihúzhatná a dugót.
136
EDÉNYEK
HU
FIGYELMEZTETÉS
Testi sérülés veszélye áll fenn. A szorosan záródó edények felrobbanhatnak. A zárt edényeket ki
kell nyitni, a műanyag zacskókat ki kell lyukasztani a melegítés megkezdése előtt.
A mikrohullámú sütőben használható anyagok, illetve a kerülendő anyagok.
Némely nem fém edény használata veszélyes lehet a mikrohullámú sütőben történő használatnál. Ha
kételye lenne, mindig ellenőrizni tudja az edény kompatibilitását a következő módszerrel:
Az edény vizsgálata:
1 Töltsön meg egy mikrohullámú sütőben biztonságosan használható edényt 1 bögre hideg vízzel (250
ml), s tegye ugyanezt a vizsgált edénnyel.
2 Maximálisan 1 percen keresztül melegítse mindkét edényt.
3 Óvatosan érintse meg az edényeket. Ha az edény meleg, ne használja mikrohullámú sütőben.
4 Ne lépje túl az 1 perces melegítési időt.
Azokazanyagok,amiketnemszabadhasználniamikrohullámúsütőben
Edénytípusa Megjegyzések
Alumínium tálca
Szikrázást okozhat. Az ételt rakja olyan edényre, amely hasz-
nálható mikrohullámú sütőben.
Papíredény fém kapoccsal.
Szikrázást okozhat. Az ételt rakja olyan edényre, amely hasz-
nálható mikrohullámú sütőben.
Fém illetve fém vázas edények.
A fémedény leárnyékolja a mikrohullámokat.
A fém váz szikrázást okozhat.
Fém lezárás - csavaros Szikrázást és tüzet okozhat.
Papírtasakok Tüzet okozhatnak a sütőben.
Műanyag hab
A műanyag hab elolvadhat és szennyezheti a benne lévő
folyadékot ha magas hőmérséklet hatásának van kitéve.
Fa
A fa kiszárad, ha mikrohullámú sütőben használják, s elre-
pedhet illetve eltörhet.
Amikrohullámúsütőbenhasználhatóanyagok
Edénytípusa Megjegyzések
Alumínium fólia Csak fedőként. A kisméretű, egyenes darabkákat vékony hús
illetve barom szeletek betakarásához lehet használni, hogy ezek
ne száradjanak ki túlságosan. Szikrázást okozhat, ha a fólia túl
közel van a sütő falához. A fólia legalább 2,5 cm-re távol kell hogy
a sütő falától.
Pirító edény A gyártó utasításait kell követni. A pirító edény alja legalább 5 mm
távolságban kell hogy legyen a forgótányér felületétől. A nem
megfelelő használat a forgótányér megrepedéséhez vezethet.
Ebédkészlet Csak ha mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas. A gyár-
tó utasításait kell követni.
Nem szabad repedt illetve csorba edényeket használni.
Befőttes üvegek Mindig le kell venni róluk a fedelet. Csak megfelelő hőmérsékletig
lehet őket használni ételek melegítéséhez. A legtöbb befőttes üveg
nem hőálló s magas hőmérséklet hatására megrepedhet.
Üvegedények Csakis hőálló üvegedényeket szabad használni a sütőben. Meg
kell bizonyosodni arról, hogy nincs-e fém vázuk. Nem szabad
repedt illetve csorba edényeket használni.
137
EDÉNYEK
HU
Mikrohullámú főzésre alkalmas
főzőtasakok
A gyártó utasításait kell követni. Nem szabad fém kapcsokat
használni.
Papír tányérok és poharak Nyílásokat kell vágni rajtuk, hogy a gőz el tudjon távozni. Csak rö-
vid ideig tartó főzéshez/melegítéshez lehet őket használni. Főzés
közben nem szabad a sütőt felügyelet nélkül hagyni.
Papír törülközők Az ételek beterítésére használatosak hogy felszívják a zsírt.
Csak rövid ideig tartó főzésnél lehet őket használni felügyelet
mellett.
Zsírpapír Használja fedélként megakadályozva ezzel a kifröccsenést illetve
páráltató csomagolásként.
Műanyagfélék Csak ha mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas. Fel
kell rajtuk tüntetni hogy „mikrohullámú sütőben használhatóak”.
Némely műanyag edény megpuhul, ha a benne található étel
felforrósodik. A „főzőtasakokat„ és a szorosan záródó műanyag
táskákat fel kell vagdosni, lyukakat kell rajtuk vágni vagy pedig fel
kell szerelni egy szellőzővel a csomagoláson található utasítás
szerint.
Műanyag csomagolás Csak ha mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas. Hasz-
nálja fedélként megakadályozva ezzel az étel túlzott kiszáradását.
Ne engedje, hogy a műanyag csomagolás az ételhez érjen.
Hőmérők Csak ha mikrohullámú sütőben való használatra alkalmas. (hús-
hoz és cukorhoz való hőmérők).
Zsírpapír Használja fedélként megakadályozva ezzel a kifröccsenést illetve
az étel túlzott kiszáradását.
Azedényanyaga
Mikrohullá-
mok
Grill
Combiüzem-
mód
Hőálló üveg IGEN IGEN IGEN
Nem hőálló üveg NEM NEM NEM
Hőálló kerámia IGEN NEM NEM
Műanyag edények melyek használhatóak mikro-
hullámú sütőben
IGEN NEM NEM
Konyhai papírtermék IGEN NEM NEM
Fém edény NEM IGEN NEM
Fémállvány(asütőfelszerelésétképezi)* NEM IGEN NEM
Alumínium fólia és fóliából készült edények NEM IGEN NEM
* Csak a kiválasztott modellekben érhető el
138
ASÜTŐBEÁLLÍTÁSAI
HU
Asütőelemeinekmegnevezése
Vegye ki a sütőt s az összes elemét a kartondobozból és a sütő kamrájából. A sütőt mindig a következő
felszereléssel szállítjuk le:
Forgótányér 1
Forgószerkezet 1
Használati utasítás 1
Grill állvány 1*
A) Irányítópanel
B) Biztonsági blokád beállítása – Kikapcsolja a
sütő áramellátását, ha működés közben az ajtó
nyitva marad.
C) Forgószerkezet
D) Forgótányér
E) Ajtó belső burkolata
F) Ajtó
1 Soha ne nyomogassa illetve ne tegye be fejjel lefele a forgótányért.
2 Főzés közben mindig használja a forgótányért és a forgószerkezetet.
3 Főzéshez illetve sütéshez mindig helyezze az ételeket a forgótányér-
ra.
4 Ha a forgótányér megreped, forduljon a legközelebbi szervizponthoz.
A készülék standard felszereltsége:
1. Grill állvány
2. Forgótányér
3. Forgószerkezet
* 1
2
3**
* Csak a kiválasztott modellekben érhető el. Figyelem: A sütő felszerelését képező állványt csak a
„GRILL” üzemmódban szabad használni. Az állványt helyezze a forgótányérra.
** A forgószerkezet kétféle változatban kapható, modelltől függően. Ezek nem kompatibilisek egymás-
sal.
FORGÓTÁNYÉR FELSZERELÉSE
F
A
C
B
E
D
139
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
HU
- Távolítsa el az összes csomagolóanyagot és papírt.
- Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések szempontjából mint például az ajtó horpadása, elmozdu-
lása illetve töröttsége.
- Távolítsa el az összes védőfóliát a sütő felszínéről.
- Ne szerelje fel a készüléket ha az megsérült.
Ne vegye le a világosbarna fedelet mely azon fedőlapon található, ami csavarokkal lett hozzá-
erősítve a sütőhöz a magnetron eltakarásának céljából.
Felszerelés
1. A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.
2. A sütő csak konyhaszekrénybe való beépítést követően használható*.
3. A sütő konyhaszekrénybe való beépítésének módját a “Beépítési útmutató” tartalmazza*.
4. A mikrohullámú sütőt egy legalább 60 cm széles konyhaszekrénybe kell beépíteni legalább 85 cm-rel
a konyhapadló felett*.
Ne vegye le a sütő alsó részén található lábakat*.
A bemeneti és kimeneti szellőző nyílások eltakarása a sütő meghibásodásához vezethet.
A sütőt TV-től és rádiótól a lehető legmesszebbre kell telepíteni. A működő mikrohullámú sütő zavarhatja
a TV- és a rádióadást.
2. A sütő dugóját illessze egy szabványos konnektorba.
Előtte győződjön meg arról, hogy a feszültség és frekvencia adatok megegyeznek az adattáblán találha-
tó paraméterekkel.
FIGYELMEZTETÉS: Ne telepítse a sütőt főzőfelület vagy más, hőt kibocsátó készülék fölé. Ha ilyen
környezetben telepíti a sütőt, ez meghibásodáshoz s a garancia elvesztéséhez vezethet.
Azelérhetőfelületek
forróaklehetnekműkö-
désközben.
* A beépítendő készülékekre vonatkozik
140
HU
HASZNÁLAT
1. Az óra beállítása
Miután a készülék áramhoz lett csatlakoztatva, a kijelzőn megjelenik a "00:00" és egy-
szeri alkalommal a készülék egy hangjelzést hallat. A sütő készenléti állapotba kerül.
1) Nyomja meg kétszer a . Az óraszámok villogni fognak;
2) Az óra 0 és 23 közötti tartományban való beállításához nyomja meg a illetve .
3) A megerősítéshez nyomja meg a . A percek számjegyei elkezdenek villogni;
4) A percek 0 és 59 közötti tartományban való beállításához nyomja meg a illetve .
5) Az óra beállításának befejezéséhez nyomja meg a . A „:” villogni fog. A kijelző az
aktuális időt mutatja.
Figyelem: Ha az áramellátás bekapcsolása után nem lesz beállítva az aktuális idő,
akkor az nem jelenik meg.
2. Mikrohullámú főzés
1) Nyomja meg egyszer a gombot. A „P100” jelenik meg.
2) A mikrohullámú teljesítmény kiválasztásához nyomja meg többször a , vagy a
illetve a . A „P100”, „P80”, „P50”, „P30”, „P10” egymás után jelennek meg.
3) Nyomja meg a a megerősítés céljából.
4) A megfelelő főzési idő beállításához nyomja meg a illetve a . (A maximális főzési
időtartam 95 perc).
5) A főzés megkezdése céljából nyomja meg a gombot.
FIGYELEM: A főzési időtartamot növelni lehet a következő gombok a következő módon
történő egymás utáni megnyomásával:
0-1min : 5 másodperc
1-5min : 10 másodperc
5-10min : 30 másodperc
10-30min : 1 perc
30-95min : 5 perc
A mikrohullámú sütő teljesítményének táblázata
A mikrohullámú sütő
teljesítménye
Magas Elég ma-
gas
Közepes Elég ala-
csony
Alacsony
Kijelzés P100 P80 P50 P30 P10
3. Grill illetve Combi vegyes főzés.
Főzés
Nyomja meg egyszer a , s a kijelzőn megjelenik a "G" felirat. Nyomja meg több-
ször a , illetve a vagy a a teljesítmény kiválasztásához. A „G”, ”C-1” vagy a
„C-2” feliratok jelennek meg.
Nyomja meg a teljesítmény megerősítéséhez. A főzési idő beállításához nyomja
meg a vagy a . A maximális főzési időtartam 95 perc.
A főzés megkezdéséhez nyomja meg ismét a .
Példa: Az 55%-os mikrohullámú sütési teljesítményű és a 10 perces 45%-os teljesít-
ményű (C-1) grillezéshez állítsa be a sütőt az alábbi lépéseket követve.
2) Nyomja meg egyszer a gombot. A kijelzőn a "G" felirat jelenik meg
3) Nyomja meg többször a , míg a kijelzőn meg nem jelenik a "C-1".
4) Nyomja meg a a megerősítés céljából.
5) A főzési idő beállításához nyomja meg a vagy a , míg a kijelzőn meg nem jelenik
a "10:00".
6) A főzés megkezdése céljából nyomja meg a gombot.
141
HU
HASZNÁLAT
Teljesítmény vegyes főzésnél
Program Kijelzés A mikrohullámú
sütő teljesítménye
A grill teljesítménye
Grillezés G 0% 100%
Vegyes főzés 1 C-1 55% 45%
Vegyes főzés 2 C-2 36% 64%
Figyelem: A grillezés időtartamának felénél a készülék egy hangjelzést hallat, s ez egy
normális jelenség. A grillezés jobb hatásának elérésének céljából meg kell fordítani az
ételt a másik oldalára, be kell zárni az ajtót, majd pedig meg kell nyomni a gombot,
hogy a főzés folytatódjon. Ha a felhasználó nem kezdeményez semmilyen akciót, a
mikrohullámú sütő folytatja a főzést.
4. Kiolvasztás az étel súlya alapján
1) Nyomja meg egyszer a gombot. A kijelzőn megjelenik a „dEF1”.
2) Nyomja meg a vagy a a termék súlyának kiválasztásához. A megengedett súly-
skála 100-2000 g közötti.
3) A kiolvasztás megkezdéséhez nyomja meg a .
5. Idő szerinti kiolvasztás
1) Nyomja meg egyszer a gombot. A kijelzőn megjelenik a „dEF2”.
2) Nyomja meg a vagy a a megfelelő idő beállításához. A maximális időtartam 95
perc.
3) A kiolvasztás megkezdéséhez nyomja meg a .
Figyelem: A kiolvasztási idő felénél a sütő kétszer hangjelzést hallat és ez egy normális
jelenség. A jobb kiolvasztási eredmény érdekében fordítsa meg az ételt, csukja be az
ajtót, majd nyomja meg a a folytatáshoz.
6. Többszakaszos főzés
Maximálisan két főzési szakaszt lehet beállítani. Ha az egyik szakasz a kiolvasztás,
akkor először automatikusan be kell állítani. Az első szakasz befejeztével a készülék
egy hangjelzést hallat, s elkezdődik a második szakasz.
Figyelem: Az automatikus és gyors főzési program nem állítható be az egyik szakasz-
ként.
Például: az étel kiolvasztása 5 percig, majd a mikrohullámú főzés 80%-os teljesítmé-
nyen 7 percig. A következőek a teendők:
1) Nyomja meg egyszer a gombot. A kijelzőn megjelenik a „dEF2”.
2) A kiolvasztási idő 5 percre való beállításához nyomja meg a vagy a ;
3) Nyomja meg egyszer a gombot. A kijelzőn megjelenik a “P100”.
4) Nyomja meg többször a a mikrohullámú teljesítmény kiválasztásához, amíg a
kijelzőn meg nem jelenik a „P80” felirat;
5) Nyomja meg a a megerősítés céljából.
6) A főzési idő 7 percre való beállításához nyomja meg a vagy a ;
7) A főzés megkezdése céljából nyomja meg a gombot.
142
HU
HASZNÁLAT
7. Időzítő
1) Nyomja meg egyszer a gombot. A kijelzőn megjelenik a 00:00.
2) Nyomja meg a vagy a a helyes idő beállításához. (A maximális főzési időtartam
95 perc).
3) Nyomja meg a a megerősítés céljából.
4) Ha a beállított idő letelt, ötszöri hangjelzés hallható.
Ha az óra be lett állítva (24 órás mód), a kijelzőn megjelenik az aktuális idő.
Figyelem: Az időmérő különbözik a 24 órás módtól. Az időmérő az időt méri.
8. Az automatikus programok menüje
1) Készenléti állapotban nyomja meg többször a a program kiválasztásához
2) Nyomja meg a a kiválasztott program megerősítése céljából;
3) Nyomja meg a vagy a a termék tömegének kiválasztásához.
4) A főzés megkezdése céljából nyomja meg a gombot.
Automatikus programok táblázata
Menü Tömeg Teljesítmény
Pizza
200 g
C-2
400 g
Hús
250 g
Mikrohullám - 100%350 g
450 g
Zöldségek
200 g
Mikrohullám - 100%300 g
400 g
Tészta
50g (450 g hideg vízből)
Mikrohullám - 80%
100g (800 g hideg vízből)
Burgonya
200 g
Mikrohullám - 100%400 g
600 g
Hal
250 g
Mikrohullám - 80%350 g
450 g
Ital
1 csésze (körülbelül 120ml)
Mikrohullám - 100%2 csésze (körülbelül 240ml)
3 csésze (körülbelül 360ml)
Pattogatott
kukorica
50 g
Mikrohullám - 100%
100 g
143
HU
HASZNÁLAT
9. Gyors főzés
1) Készenléti állapotban nyomja meg a , hogy 100%-os teljesítménnyel főzzön 30
másodpercen keresztül. Az ismételt megnyomás a főzési időt 30 másodperccel hosz-
szabbítja meg. A maximális főzési időtartam 95 perc.
2) Nyomja meg a a sütési idő meghosszabbításához a Mikrohullámú sütés, Grille-
zés, Vegyes főzés és Idő szerinti kiolvasztás programban.
3) Automatikus és súly szerinti kiolvasztás programokban nem növelhető az idő a
gomb segítségével.
4) Készenléti állapotban nyomja meg a gombot a főzési idő kiválasztásához. A főzési
idő kiválasztása után nyomja meg a a mikrohullámú sütés 100% -os teljesítménnyel
történő megkezdéséhez.
10. Indítási blokád
Az indítási blokád bekapcsolása: Készenléti állapotban nyomja meg a gombot 3
másodpercig a blokád aktiválásához. Ha Ön beállította az órát, a kijelzőn megjelenik az
aktuális idő. Ha nem, akkor a kijelzőn a látható. Az indítási blokád kikapcsolása: Ké-
szenléti állapotban nyomja meg a gombot 3 másodpercig. A blokád ki lesz kapcsolva.
11. Az aktuális beállítások ellenőrzése
1) Mikrohullámú sütés, grillezés vagy vegyes főzési program üzemmódjában. Nyomja
meg a vagy a . Az aktuális teljesítmény 3 másodpercig látható lesz.
2) Ha az óra be van állítva, főzési módban nyomja meg a gombot az aktuális idő
ellenőrzéséhez. Az aktuális idő 3 másodpercig látható lesz.
12. Műszaki adatok
1) Ha főzés közben kinyitja az ajtót, a főzés folytatásához csukja be az ajtót, és nyomja
meg a .
2) Ha a sütési program beállítása után a gombot 1 percen belül nem nyomja meg. A
kijelző az aktuális időt mutatja. A beállítás törlődik.
3) A gomb megfelelő megnyomását hangjelzés nyugtázza.
13. A sütő ajtajának kinyitása
Nyomja meg a gombot. A sütő ajtaja kinyílik.
Figyelem: Vészeseti ajtónyitás áramkimaradás esetén *:
Használja a tartozéktasakban található tapadókorongot. Csat-
lakoztassa az ajtóhoz, és húzza meg.
* Csak az ajtónyitó-szenzorral felszerelt készülékekben
144
Hiba Lehetségesok Eltávolítása
A sütőt nem lehet bekapcsolni.
A hálózati kábel nem lett
megfelelően csatlakoztatva a
konnektorhoz.
Húzza ki a dugót s 10 másod-
perc elteltével dugja vissza.
Kiégett a biztosíték illetve
bekapcsolt egy biztonsági
kapcsoló.
Cserélje ki a biztosítékot
illetve kapcsolja ki a biztonsági
kapcsolót (csakis az Hansa
Szakszervizben végezhető el)
Hibás a konnektor
Ellenőrizze a konnektort más
villamos készülékek segítsé-
gével.
A sütő nem melegít. Az ajtó nem lett jól becsukva. Csukja be rendesen az ajtót.
Az üveges forgószerkezet zörög
a működés közben.
A forgószerkezet gyűrűje illetve
a sütő alja szennyeződött.
Lásd a ”Mikrohullámú sütő
karbantartása” fejezetet
A mikrohullámú sütő zavarja a TV- és rádióadást.
A TV- és rádióadás csak akkor zavarható, ha a
mikrohullámú sütő működik. Ez hasonló jelenség
mint amikor kisebb villamos szerszámokat, pl.
turmixgépet, porszívót illetve elektromos ventillá-
tort használ. Ez egy normális jelenség
A sütő világítása gyenge.
Ha a beállított főzőteljesítmény alacsony, a világí-
tás lehet gyenge. Ez egy normális jelenség.
A gőz lerakódik az ajtón, míg a forró levegő a
szellőzőnyílásokon keresztül távozik el.
Főzés közben az étel gőzt termelhet. Ennek
nagyobb része a szellőzőnyílásokon keresztül
távozik el.
Egy része viszont lecsapódhat a hidegebb
részekre, mint pl. a sütő ajtaja. Ez egy normális
jelenség.
HIBAELHÁRÍTÁS
HU
TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a sütő áramtalanítva lett-e.
a) Minden használatot követően tisztítsa meg a sütő belsejét egy enyhén nedves kendővel.
b) Tisztítsa meg a tartozékokat hagyományos módon szappanos vízben.
c) Az ajtókeretet, a tömítést, a szomszédos részeket óvatosan tisztítsa meg nedves kendővel, ha ezek
szennyeződnének. Az ajtó és a sütő felületének tisztításánál csak lágy, nem súroló hatású szappanokat
illetve tisztítószereket használjon és puha szivacsot vagy kendőt.
Az üvegajtó tisztításánál ne használjon súroló hatású tisztítószereket illetve éles fém eszközöket, ugyanis
ezek karcolhatják a felületet és megsérthetik az üveget.
A belső kamra megtisztításának céljából: tegyen egy tálba egy fél citromot, adjon hozzá 300 ml vizet és
állítsa 100% teljesítményre a mikrohullámokat 10 percre.
Tisztítást követően áramtalanítsa a készüléket és a belsejét törölje szárazra egy puha, száraz kendővel.
145
HU
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján
A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák-
nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo-
csátott.
146
TMI 25 AXX / AMMB25E2SGI / TMI 25 BXB / AMMB25E2SGB / TMI 25 CXW / AMMB25E2SGW
147
TMI 25 AXX / AMMB25E2SGI / TMI 25 BXB / AMMB25E2SGB / TMI 25 CXW / AMMB25E2SGW
148
TMI 20 AXX / AMMB20E2SGI / TMI 20 BXB / AMMB20E2SGB / TMI 20 CXB / AMMB20E2SGW
149
TMI 20 AXX / AMMB20E2SGI / TMI 20 BXB / AMMB20E2SGB / TMI 20 CXB / AMMB20E2SGW
150
TMI 20 AXX / AMMB20E2SGI / TMI 20 BXB / AMMB20E2SGB / TMI 20 CXB / AMMB20E2SGW
151
IO-MWS-0390/2
(06.2021)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Amica AMMB20E2SGB X-TYPE Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding