ISC TP143B Handleiding

Type
Handleiding
Tripod ( Appendix A)
I | S | C
Manufacturers identification / Identifizierungskennung des
Herstellers / Identificación de fabricantes / Fabrikant / Identification
du fabricant / Identificativo produttori
EN795B
European Standard: PPE against falls from height /
Normativa europea: PPE para la prevención de caídas a
gran altura /Europäische Norm: PPE-Richtlinie zum Schutz
vor Stürzen aus großen Höhen / Norma Europeia: EPI
contra quedas de trabalhos em altura / Norme européenne :
équipement de protection individuelle contre les chutes de
hauteur / Standard europeo: dispositivi di Protezione
Individuale (DPI) per la prevenzione delle cadute dall'alto
Read instruction manual / Lesen Sie Anweisungshandbuch / Lea
manual de instrucción / Lees instructie handbook / Lire le guide /
Leggere il manuale di istruzioni
TPxxx Product code / Produktcode / Código de producto / De pro-
ductcode / Code de produit / Codice prodotto
XXXX
YYXX
Serial Number / Seriennummer / El Número de serie / Het
Serienummer / numéro de série / numero di matricola
YYXX Batch marking YY=year; XX=Manufacturing batch. This
may be suffixed with a serial number / YYXX Losnummer:
YY = Jahr, XX = Produktionslos. Möglicherweise mit vorangestellter
Seriennummer / YYXX: número de lote; YY = año, XX = lote de
fabricación. En ocasiones se agrega el sufijo correspondiente al
número de serie / Marcação do lote YY=ano; XX=Lote de
produção. Tal pode ser seguido por um número de série. / YYXX
Numéro de lot YY =Année, XX = lot de fabrication. Ce numéro peut
être suivi d'un suffixe constitué d'un numéro de série / YYXX
Numero lotto YY = Anno, XX = Lotto di fabbricazione. Il suffisso
potrebbe essere un numero di serie
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned representing the manufacturer declares that the product (s) detailed in this user manual in conformity with one
or more of the following Directives or International Standards.
Chairman: Date: 1st July 2007
( i ) Indicating anchor point / Indicador de punto de anclaje/ Markierung für Ankerpunkt / Geeft ankerpunt aan
/ Indication du point d'ancrage/ Indicazione dei punti di ancoraggio
International Safety Components Ltd
Unit 1, Plot 2,
Llandygai Industrial Est,
Bangor,
Gwynedd.
United Kingdom
LL57 4YH
T - +44 (0) 1248 363 110
F - +44 (0) 1248 372 348
E - sales@iscwales.com
W - www.iscwales.com
Explanation of Markings >
International Safety Components Ltd
Unit 1, Plot 2,
Llandygai Industrial Est,
Bangor, Gwynedd.
United Kingdom LL57 4YH
Explanation of Markings >
Specification >
Correct
Korrigieren Sie
Corrija
Verbeter
Correct
Corretto
Wrong
Falsch
injusticia
Verkeerd
Incorrect
Errato
User Instructions for Tripods
Please read these instructions thoroughly
before using this equipment
Activities using this type of equipment are inherently dangerous. These
pictures illustrate only some of the possible correct and incorrect methods
of use. It is impossible to cover every eventuality relating to the use of this
equipment. Seek professional training from a fully qualified and competent
instructor prior to engaging in any activity. You are responsible for your
own actions. This equipment should not be used by persons with a
medical condition(s) that may affect the safety of the user.
Tätigkeiten, die diese Art Ausrüstungen benutzen, sind von Natur aus
gefährlich. Diese Bilder illustrieren nur einige von den möglichen richtigen
und falschen Methoden des Gebrauchs. Es ist unmöglich, jede Möglichkeit
sich zu bedecken, die auf den Gebrauch von diesen Ausrüstungen
bezieht. Suchen Sie Fachmannausbildung von einem völlig qualifizierten
und fähigen Lehrer sich beschäftigend vor mit irgendeiner Tätigkeit. Sie
sind verantwortlich für Ihre eigenen Handlungen. Diese Ausrüstung darf
nicht von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand die
Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen könnte.
Las actividades que utilizan este tipo del equipo son intrínsecamente
peligrosas. Estos retratos ilustran sólo parte de los métodos posibles,
correctos e inexactos del uso. Es imposible cubrir cada eventualidad que
relaciona al uso de este equipo. Busque la formación profesional de un
instructor completamente calificado y competente antes de entrar en
cualquier actividad. Usted es responsable de sus propias acciones. Este
equipo no es apto para personas que padezcan de alguna condición
médica que pudiera poner en peligro la
seguridad del usuario.
Activiteit die dit soort uitrusting gebruiken, zijn inherent gevaarlijk. Deze
afbeeldingen illustreren enkel sommige van de mogelijke correcte en
verkeerde methoden van gebruik. Het is onmogelijk om iedere eventualiteit
te bedekken die betrekking op het gebruik van deze uitrusting heeft. Zoek
vakman training van een helemaal zich gekwalificeerde en competente
instructeur die vroeger is om bezig met enig activiteit te zijn. U bent
verantwoordelijk voor uw eigen acties. Deze uitrusting mag niet worden
gebruikt door personen met een medische aandoening die van invloed is
op de veiligheid van de gebruiker.
Les activités impliquant l'utilisation de ce type de matériel sont danger-
euses par nature. Ces images n'illustrent que certaines des méthodes
d'utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est impossible de traiter
toutes les éventualités relatives à l'utilisation de ce matériel. Cherchez à
suivre une formation professionnelle auprès d'un instructeur totalement
qualifié et compétent avant d'entreprendre une quelconque activité. Vous
êtes responsable de vos actes. Ce matériel ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant un ou plusieurs états pathologiques susceptibles de
porter atteinte à la sécurité de l'utilisateur.
Le attività che prevedono l'uso di questa attrezzatura sono intrinseca-
mente pericolose. Queste figure mostrano solo alcuni dei possibili metodi
di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le situazioni
correlate all'uso di questa attrezzatura. Prima di iniziare qualsiasi attività, è
opportuno intraprendere un corso di formazione professionale tenuto da
un istruttore competente e qualificato. Ciascuno è responsabile delle
proprie azioni. Questa attrezzatura non deve essere utilizzata da persone
le cui condizioni fisiche possono comprometterne la sicurezza.
Warning >
Product Record >
PERIODIC THOROUGH EXAMINATION AND REPAIR RECORD
Date /
Datum /
Fecha /
De datum /
Date / Data
Inspection details /
Detailinformationen zu Prüfungen /
Detalles de inspección /
Inspectiedetails /
Détails de l'inspection /
Dettagli ispezione
Name and signature /
Nennen Sie und Unterschrift /
Denomine y la firma /
Noem en handtekening /
Nom et signature / Nome e firma
Next examination /
Nächste Untersuchung /
Próximo examen /
Het volgende onderzoek
Examen suivant / Prossimo
esame
THIS DOCUMENTATION SHOULD BE ISSUED WITH AND KEPT FOR EACH ITEM OR SYSTEM .
DIESE UNTERLAGEN SOLLTEN MIT HERAUSGEGEBEN WERDEN UND FÜR JEDES EINZELTEIL ODER SYSTEM GEHALTEN WERDEN.
ESTA DOCUMENTACIÓN SE DEBE PUBLICAR CON Y GUARDAR PARA CADA ARTÍCULO O SISTEMA.
DEZE DOCUMENTATIE ZOU MET MOETEN UITGEBRACHT WORDEN EN ZOU VOOR ELK ONDERDEEL OF SYSTEEM - MOETEN BIJGEHOUDEN WORDEN.
CETTE DOCUMENTATION DOIT ÊTRE DÉLIVRÉE AVEC CHAQUE ÉLÉMENT OU SYSTÈME ET CONSERVÉE AVEC CELUI-CI
QUESTA DOCUMENTAZIONE DEVE ESSERE EMESSA E CONSERVATA PER OGNI COMPONENTE O SISTEMA
Model Size of Legs Pulleys Anchor Points
TP142C Standard 2 1 ( i )
TP142D Standard 2 2 ( i )
TP143A Standard 2 1
TP143B Standard 2 2
TP143C Standard 2 1 ( i )
TP143D Standard 2 2 ( i )
TP144A Short 2 1
TP144B Short 2 2
TP144C Short 2 1 ( i )
TP144D Short 2 2 ( i )
Model Size of legs Pulleys Anchor Points
TP140A Standard 0 1
TP140B Standard 0 2
TP140C Standard 0 1 ( i )
TP140D Standard 0 2 ( i )
TP141A Standard 1 1
TP141B Standard 1 2
TP141C Standard 1 1 ( i )
TP141D Standard 1 2 ( i )
TP142A Standard 2 1
TP142B Standard 2 2
Model & Type / Entwerfen Sie & Typ /
Modele & el Tipo / Modelleer & het Type / Modèle et type/ Modello
e Tipo
Serial Number / Seriennummer /
Número de serie / Het Serienummer / Numèro de sèrie / Numero di
serie
Purchase Date / Kaufen Sie Datum /
Compre la Fecha / Koop de Datum / Date d’achat / Data di acquisto
Date first used / Datieren Sie zuerst benutzt /
Feche primero utilizado / Dateer eerst gebruikt / Date de las
première utilisation / Data primo utilizzo
Purchased from / Gekauft von /
Comprado de / Gekochte van / Achetè auprès de / Acquistato a
partire da
Product Details >
And is subject to the procedures set out in Article 11 point B of Directive
89/686/EEC under the supervision of the notified body:
SGS United Kingdom Ltd., Unit 202b, Worle Parkway, Weston-super-Mare, Somerset. BS22 6WA
BS EN Standard EN795: 1997 Protection against falls from height Anchor devices.
GB ES DE NL FR IT
General
ISC equipment and components meet or exceed recognised European,
American or other International standards. A multi-language user instruction
manual should accompany this product. Please read and understand these
instructions before use. Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous this equipment should only be used by a competent
person or a person specifically trained in its use who is under the direct
supervision of a competent person. It is the user’s responsibility to ensure
understanding of the correct safe use of this equipment, to use it only for the
purposes for which it is designed, and to practise all proper safety procedures.
It is mandatory that a Risk Assessment be carried out prior to any use and a
rescue plan be in place to deal with any emergencies that may arise during the
work. The manufacturer or distributor will not be held responsible for the
eventual damages, injuries or death resulting from an improper use of this
equipment. Always ensure that all components within a safety system are
compatible and allow the system to function safely. If there is any doubt about
the compatibility of the products you have chosen please consult the
manufacturer. Do not exceed loads either specified by the manufacturer or
loads derived from the specified MBS using a recognised factor of safety. Do
not under any circumstances modify the product as alterations may render it
ineffective.
Use Requirements
The tripod should only be used by persons trained and competent in the safe
use of such equipment. Due care should be taken to assess the suitability of
the tripod and associated fixings for the intended application. The tripod should
only be used where it can be placed directly over the access hole. This product
has been tested to EN795 class B: 1997 Protection from falls from height
Anchor devices using recommended ropes Ø911mm. To erect, lay the tripod
on the ground and depending on the height required, extend the three legs by
removing each of the fast pins and pulling out the inner legs to the required
length. Then lock each leg in place by fully inserting the fast pins. Check that
the fast pins are properly located in each leg. Stand the tripod up and open
each leg ensuring that the plunger pins in the tripod head click into position
locking each of the legs into place. Then move the tripod into position over the
access hole. Where provided the web strap should be threaded through the
eyes in the tripod feet then tensioned by hand to give extra stability and
strength. Finally attach work or rescue equipment to the ropes threaded over
the wheels on the tripod head using a suitable connector (see below for use as
fall arrest equipment) The webbing strap and trailing lanyards/ lifelines can be
a potential trip hazard and may also be damaged if stepped upon / tripped
over. The user should ensure that the working area below the tripod is free
from all sharp edges which may damage lanyards/ lifelines. To dismantle,
remove any work equipment and in turn, pull out each of the plunger pins and
fold the legs in. Then lay the tripod down on the ground and in turn pull out
each of the fast pins then push the inner legs all the way in then re-fit the fast
pin. If the tripod is used as part of a fall arrest system then it must be used with
a full body harness and a lanyard with an energy absorber element to EN355.
Any fall arrest equipment should be attached to the tripod at the load bearing
anchor point on the tripod head shown in the (Appendix A (see front)), using a
suitable connector. When used for fall arrest purposes the user should verify
the free space required beneath the user before each occasion of use, so that,
in the case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacles
in the path of the fall.
Inspection & Maintenance
Immediately before, during and after each use make visual inspections of the
product and ensure it is in a serviceable condition and is operating correctly. In
addition to these visual inspection a thorough examination should be carried
out by a competent person at least every six months. The locking plunger pins
should return in one action with no sticking and the pulley wheels should have
a smooth action. The entire tripod including webbing should be checked for
damage and the legs checked for straightness. Extreme temperatures and the
effects of chemicals, rust, cuts and abrasions could affect the performance of
the equipment. The product should be immediately withdrawn from use and not
used again until confirmed in writing by a competent person that it is safe to do
so, should any doubt arise about its condition for safe use or, if it has been
used to arrest a fall. If required repair or replacement of parts should only be
carried out by the manufacturer or its recognised repair agent. All thorough
examinations should be recorded on the equipment recorded in the front of this
sheet. With normal use this product should have a lifespan of 10 years. The
record card must be completed and kept up-to-date at all times.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use) with a mild
detergent. Afterwards the product should be allowed to dry naturally.
Alternatively, an air gun can be used to clear debris from the tripod prior to
washing. Moving parts may be oiled regularly with a light lubricant such as
WD40 or dry P.T.F.E. lubricant.
Storage & Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free from corrosive or
chemical substances. Care should be taken to protect the product against
damage during transportation.
General
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen e
incluso superan en ocasiones los requisitos europeos y estadounidenses, así como
otras normas internacionales. Adjunto a este producto se incluye un manual de
instrucciones para el usuario en varios idiomas. Es importante leer y comprender las
instrucciones antes de utilizar el producto. Las actividades que requieren el uso de
este equipo suelen implicar un alto riesgo. Por tanto, solo debe ser utilizado por
personas con la preparación correspondiente o por individuos que hayan recibido la
formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la debida
capacitación). Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del producto,
utilizarlo únicamente para el fin para el que ha sido diseñado y llevar a cabo todos los
procedimientos de seguridad necesarios. Es obligatorio realizar una evaluación de los
riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de medidas de urgencia para
trabajos realizados a gran altura. El fabricante o proveedor no se hacen responsables
de los posibles daños, lesiones o muertes ocasionados por un uso inadecuado del
equipo. Es importante asegurarse siempre de que todas las piezas sean compatibles
con los sistemas de seguridad con los que se utilizan y que no impidan el correcto
funcionamiento de estos. Si hubiera alguna duda sobre la compatibilidad de
productos que debiera decidir, por favor consulte al fabricante No sobrepase el peso
indicado por el fabricante o el especificado por MBS. En ningún caso modifique este
producto, podría perder su efectividad.
Requisitos de utilización
El uso del trípode queda restringido a personas con la formación y competencia
adecuadas para emplearlo con plena garantía de seguridad. Se debe tener la
diligencia necesaria para evaluar la idoneidad del trípode y los accesorios
relacionados con su aplicación específica. El trípode solo debe emplearse en
superficies que permitan su colocación directa sobre el orificio de acceso. Este
producto ha sido comprobado con cuerdas de 9 a 11 mm de diámetro, de acuerdo
con la norma EN795: 1997 Protección ante caídas a gran altura Dispositivos de
anclaje clase B. Para erguirlo, coloque el trípode en el suelo y, dependiendo de la
altura requerida, extienda las tres patas extrayendo cada uno de los pasadores fijos y
estirando las patas interiores hasta la longitud requerida. A continuación, bloquee la
posición de cada pata mediante la inserción de los pasadores fijos. Compruebe que
los pasadores fijos se encuentran correctamente colocados en todas las patas.
Levante el trípode y abra cada una de las patas asegurándose de que los pasadores
de émbolo en el cabezal del trípode encajan y bloquean las patas en la posición
requerida. A continuación, coloque el trípode en posición sobre el orificio de acceso.
Si dispone de correas de sujeción, introdúzcalas por los orificios situados en los
puntos de apoyo del trípode y ténselas de forma manual para conseguir estabilidad y
resistencia adicionales. Por último, sujete el equipo de trabajo o de rescate a las
cuerdas ensartadas en las poleas del cabezal del trípode con un conector adecuado
para ello (lea más abajo acerca de su uso como equipo anticaída). Las correas de
sujeción y las cuerdas de salvamento o arrastre pueden convertirse en un riesgo para
el desplazamiento y pueden además resultar dañadas si se pisan o se tropieza con
ellas. El usuario deberá comprobar que el área de trabajo situada bajo el trípode se
encuentra libre de bordes afilados que puedan dañar las cuerdas de salvamento o
arrastre. Para desmontar el trípode, retire cualquier equipo de trabajo, extraiga uno a
uno los pasadores de émbolo y pliegue las patas. A continuación, extiéndalo en el
suelo y extraiga cada uno de los pasadores fijos; recoja las patas del trípode por
completo y vuelva a ajustar los pasadores fijos. Si el trípode va a formar parte de un
sistema anticaída, deberá emplearse con un arnés de cuerpo entero y una cuerda
con elementos que absorban la energía, de acuerdo con lo establecido en la norma
EN355. Cualquier equipo anticaída deberá sujetarse al punto de anclaje de carga del
cabezal del trípode, tal y como se muestra en el apéndice A (ver parte frontal),
mediante el uso de un conector adecuado para ello. Cuando se utilice con fines
anticaída, se deberá verificar siempre que existe el espacio libre necesario debajo del
usuario antes de cada uso para que, en caso de caída, no exista posibilidad de
colisión contra el suelo u otros obstáculos en el trayecto de la caída.
Mantenimiento e inspección.
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente antes,
durante y después de su uso para garantizar que se encuentra en perfecto estado y
funciona correctamente. Además de estos exámenes rutinarios, se recomienda que el
equipo sea revisado semestralmente por personal debidamente cualificado. Los
pasadores de émbolo para bloqueo deberán poder moverse con un solo movimiento
y sin adherirse, mientras que las poleas deben rodar de forma suave y continua.
Deben revisarse todas las partes del trípode, incluidas las cintas, para comprobar que
este no ha sufrido daños y que las patas están rectas. Las altas temperaturas, los
productos químicos, el óxido, los cortes y las abrasions pueden afectar negati-
vamente a las características de los equipos. En caso de existir dudas de su
seguridad o si se ha utilizado para detener una caída, el equipo debe dejar de
utilizarse con efecto inmediato, hasta que una persona debidamente cualificada
confirme por escrito que su uso no implica riesgo alguno. Únicamente el fabricante o
representante autorizado para efectuar reparaciones podrán reparar el equipo o
efectuar las oportunas sustituciones de piezas. Estos exámenes exhaustivos deberán
anotarse en el registro del equipo, en la parte frontal de esta hoja. La vida útil de este
producto, con un uso normal, debe ser de 10 años. La tarjeta de registro debe
completarse y mantenerse siempre actualizada.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos
marinos) con un detergente suave. A continuación, debe dejar que se seque al aire
libre. Otra posibilidad es utilizar una pistola de aire comprimido para limpiar cualquier
resto que haya quedado en el mecanismo de bloqueo. El resto de las piezas deben
mantenerse limpias, ya que no pueden desmontarse para su limpieza.
Transporte y almacenamiento
El producto debe almacenarse en un lugar limpio, seco y libre de productos
corrosivos o de sustancias químicas. Tenga cuidado de no dañar el producto durante
el transporte.
Allgemeine Hinweise
ISC-Ausrüstungsteile und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen
entsprechen oder übertreffen geltende europäische, amerikanische oder andere
internationale Normen. Eine mehrsprachige Gebrauchsanleitung ist diesem Produkt stets
beizulegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung ausführlich durch, bevor Sie das Produkt
verwenden. Die Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind von
Natur aus gefährlich diese Ausrüstung sollte daher nur von einer kompetenten oder einer
speziell für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person verwendet werden, die unter direkter
Aufsicht einer kompetenten Person steht. Der Benutzer übernimmt die Verantwortung
dafür, dass er über die korrekte Verwendung dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die
Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck verwendet und alle erforderlichen
Sicherheitsverfahren übt. Eine Risikobewertung ist unbedingt vor jeglicher Verwendung
durchzuführen und ein Rettungsplan für Höhenarbeiten vorzulegen. Der Hersteller oder der
Händler kann nicht für im Nachhinein eintretende Schäden, Verletzungen oder Todesfälle
aufgrund von unsachgemäßer Verwendung haftbar gemacht werden. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher, und
ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des Systems. Sollten irgendwelche
Unsicherheiten bezüglich der Kompatibilität der ausgewählten Produkte bestehen, dann
wenden Sie sich zur Klärung bitte an den Hersteller. Die vom Hersteller festgelegten
Belastungsgrenzen oder die vorgegebene minimale Bruchlast müssen unter
Berücksichtigung eines anerkannten Sicherheitsfaktors unbedingt eingehalten werden. An
dem Produkt dürfen unter keinen Umständen Änderungen vorgenommen werden, da dies
zu einer Beeinträchtigung des Produkts führen kann.
Gebrauchshinweise
Der Dreibaum darf nur von Personen verwendet werden, die für den sicheren Einsatz
derartiger Geräte ausgebildet sind. Die Eignung des Dreibaums und des Zubehörs für den
vorgesehen Anwendungszweck ist mit der gebotenen Sorgfalt zu überprüfen. Der
Dreibaum darf nur eingesetzt werden, wenn er direkt über der Schachtöffnung aufgestellt
werden kann. Dieses Produkt ist gemäß EN795 Klasse B: 1997 als Anschlageinrichtung für
die Personensicherheit mit Seilen der empfohlenen Stärke (Ø 911 mm) geprüft. Zum
Aufstellen den Dreibaum auf den Boden legen und die drei Beine auf die gewünschte Höhe
einstellen. Dazu jeweils den Arretierungspin entfernen und das Bein auf die gewünschte
Länge ausziehen. Anschließend jedes Bein durch vollständiges Einführen des Pins
arretieren. Ordnungsgemäßen Sitz der Arretierungspins in allen drei Beinen überprüfen.
Dreibaum aufrichten und Beine ausklappen. Dabei auf das Einrasten der Raststifte im
Dreibaumkopf achten, damit alle drei Beine sicher arretiert sind. Dreibaum anschließend
über der Schachtöffnung aufstellen. Ggf. für zusätzliche Stabilität und Stärke das Gurtband
durch die Öffnungen in den Ständerfüßen fädeln und von Hand straffen. Abschließend die
Arbeits- oder Rettungsgeräte mit geeigneten Verbindungsteilen an der Dreibaum-Seilwinde
anbringen (bei Einsatz als Absturzsicherung den entsprechenden Abschnitt unten lesen).
Gurte und Schlingen/Rettungsseile stellen eine Stolpergefahr dar und können beschädigt
werden, wenn Personen auf sie treten oder über sie fallen. Der Arbeitsbereich unter dem
Dreibein darf keine scharfen Kanten enthalten, die Gurtschlingen oder Rettungsseile
beschädigen könnten. Zum Abbauen alle Arbeitsgeräte abnehmen, die Arretierungsstifte
der Reihe nach ziehen und die Beine einklappen. Dann den Dreibaum auf dem Boden
legen, die Arretierungspins an jedem der Beine herausziehen, die Beine ganz einschieben
und die Arretierungspins wieder anbringen. Wenn der Dreibaum im Rahmen eines
Sturzsicherungs- oder Falldämpfungssystems eingesetzt wird, müssen ein komplettes
Sicherheitsgeschirr und eine Schlinge mit Falldämpfer gemäß EN355 verwendet werden.
Die Absturzsicherung muss mit einem geeigneten Verbindungsteil am tragfähigen
Ankerpunkt des Dreibaumkopfes befestigt werden, wie in (Anhang A (siehe Vorderseite))
abgebildet. Bei Einsatz als Absturzsicherung ist vor jeder einzelnen Verwendung der
erforderliche Freiraum unter dem Benutzer zu überprüfen, damit es im Fall eines Sturzes
nicht zu einer Kollision mit Hindernissen oder einer Bodenberührung kommt.
Pflege und Wartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen, führen Sie
jeweils unmittelbar vor, während und nach der Verwendung eine Sichtprüfung des Produkts
durch. Zusätzlich zu dieser Sichtprüfung ist mindestens alle sechs Monate eine eingehende
Materialprüfung von einer kompetenten Person durchzuführen. Die Einraststifte müssen in
einer fließenden Bewegung einrasten, und die Winde muss reibungslos laufen. Der
gesamte Dreibaum einschließlich der Gurte darf keine Mängel aufweisen; die Beine
müssen völlig gerade sein. Extreme Temperaturen und Chemikalieneinwirkung sowie
Rost, Risse und Abnutzungserscheinungen können zu einer Beeinträchtigung der
Produktsicherheit führen. Dieses Produkt ist umgehend aus dem Verkehr zu ziehen und die
weitere Verwendung so lange zu verhindern, bis eine kompetente Person schriftlich
bestätigt hat, dass die sichere Verwendung gewährleistet ist, sowie bei Zweifeln am
sicheren Zustand des Produkts, nachdem es einen Sturz abgefangen hat. Falls eine
Reparatur oder der Austausch von Teilen notwendig ist, darf dieser nur vom Hersteller oder
einer autorisierten Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Um sicherzustellen, dass sie
nicht als Sicherheitsausrüstung weiterverwendet wird, ist fehlerhafte Ausrüstung zu
vernichten. Alle gründlichen Untersuchungen sollten im Gerätepass auf dem Deckblatt
eingetragen werden. Bei normaler Verwendung sollte dieses Produkt nach zehn Jahren
ersetzt werden. Der Gerätepass muss ausgefüllt und stets auf dem neuesten Stand
gehalten werden.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder nach jeder Verwendung in maritimer Umgebung) mit
einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Danach sollte das Produkt ohne
künstliche Beeinflussung trocknen. Alternativ kann der Verschlussmechanismus auch mit
Druckluft von Schmutz befreit werden. Alle anderen Teile sollten vor Verschmutzungen
geschützt werden, da sie nicht zur Reinigung demontiert werden können.
Lagerung und Transport
Das Produkt sollte trocken und sauber gelagert und nicht in der Nähe von korrosiven oder
chemischen Substanzen aufbewahrt werden. Das Produkt sollte so transportiert werden,
dass es vor Schäden sicher ist.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte
voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese, Amerikaanse en internationale
normen. Het product moet worden geleverd met een meertalige gebruikershandleid-
ing. Lees deze instructies voor u het product gaat gebruiken en zorg dat u de
instructies begrijpt. Activiteiten waarbij het gebruik van deze uitrusting noodzakelijk
is, zijn gevaarlijk. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden gebruikt door een
bekwaam persoon, iemand die speciaal is getraind in het gebruik of iemand die
onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. De gebruiker dient te
begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze gebruikt kan worden, mag
het product alleen gebruiken waarvoor het ontworpen is en dient alle benodigde
veiligheidsprocedures in acht te nemen. Het is verplicht om voorafgaand aan het
gebruik een risicoanalyse uit te voeren. Daarnaast moet bij werkzaamheden op
hoogte een reddingsplan aanwezig zijn. De fabrikant of distributeur kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade, letsel of de dood, veroorzaakt
door onjuist gebruik van deze uitrusting. Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een
veiligheidssysteem op elkaar zijn afgestemd en dat het systeem veilig kan
functioneren. Bij twijfel over de geschiktheid of toepassing van de producten, die U
hebt gekozen, neem dan contact op met de producent. Belast het product niet
zwaarder dan de door de fabricant aangegeven maximale belasting of dan de
belasting die aan de hand van een erkende veiligheidsfactor van de opgegeven
minimale treksterkte is afgeleid. Breng in geen enkel geval wijzigingen in dit product
aan, aangezien aanpassingen tot gevolg kunnen hebben dat het product niet langer
naar behoren functioneert.
Gebruiksvereisten
De driepoot mag uitsluitend worden gebruikt door personen die zijn getraind in het
veilige gebruik van dergelijke uitrusting en die zich hierin hebben bekwaamd. Er moet
zorgvuldig worden geëvalueerd of de driepoot en de bijbehorende bevestigingen
geschikt zijn voor het beoogde gebruik. De driepoot mag uitsluitend worden gebruikt
als deze recht boven het mangat kan worden geplaatst. Dit product is getest in
overeenstemming met norm EN795 klasse B: 1997 voor valbeveiliging veranker-
ingsvoorzieningen waarbij aanbevolen touwen met een diameter van 9 - 11 mm
worden gebruikt. Leg de driepoot voordat u deze opstelt op de grond en schuif
afhankelijk van de vereiste hoogte de drie poten uit. Dit doet u door de borgpennen
te verwijderen en de binnenpoten tot de vereiste lengte uit te trekken. Zet de poten
vervolgens vast door de borgpennen terug te plaatsen. Controleer of de borgpennen
juist in alle poten zitten. Zet de driepoot rechtop en klap de poten open. Zorg er
hierbij voor dat de sluitpennen in de kop van de driepoot vastklikken zodat de poten
niet meer kunnen bewegen. Plaats de driepoot vervolgens recht boven het mangat.
De band (indien meegeleverd) moet door de ogen aan de voetstukken van de
driepoot worden geleid en vervolgens met de hand worden aangespannen. Dit zorgt
voor extra stabiliteit en draagkracht. Bevestig tot slot de werk- of reddingsapparatuur
middels een geschikte connector aan de door de katrollen op de kop van de driepoot
geleide touwen (zie hieronder voor meer informatie over gebruik als valbescher-
mingssysteem). De band en op de grond liggende stukken van de (reddings)lijnen
vormen een struikelgevaar en kunnen beschadigd raken als mensen erop gaan
staan of erover struikelen. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het werkgebied
onder de driepoot vrij is van scherpe randen waardoor de (reddings)lijnen
beschadigd kunnen raken. Verwijder voordat u de driepoot afbreekt eerst alle
werkapparatuur. Trek daarna per poot de sluitpen los en klap de poten één voor één
in. Leg de driepoot vervolgens op de grond. Verwijder per poot de borgpen en schuif
de binnenpoten helemaal in. Plaats de borgpennen tot slot weer terug. Als de
driepoot als onderdeel van een valbeschermingssysteem wordt gebruikt, moet deze
worden gebruikt met een integraalgordel en een energie-absorberende lijn die aan
EN355 voldoet. Het valbeschermingssysteem moet met een geschikte connector aan
het lastdragende ankerpunt aan de kop van de driepoot worden bevestigd (zie bijlage
A op voorzijde). Als de driepoot voor valbescherming wordt gebruikt, dient de
gebruiker de vrije ruimte onder de driepoot voorafgaand aan elk gebruik te
controleren om er zeker van te zijn dat de gebruiker in geval van een val de grond en
andere obstakels in het pad van de val niet kan raken.
Controle en onderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van
te zijn dat het product bruikbaar is en correct functioneert. Naast deze visuele
inspectie dient minimaal elke zes maanden een grondige inspectie te worden
uitgevoerd door een bekwaam persoon. De sluitpennen moeten in één keer en
zonder haperen vastklikken en de katrollen moeten soepel draaien. De gehele
driepoot, inclusief de band, moet op beschadigingen worden gecontroleerd en ook
moet worden gecontroleerd of de poten recht zijn. Extreme temperature en
chemicaliën, roest, kerven en slijtage kunnen de prestaties van de uitrusting nadelig
beïnvloeden. Als er twijfels bestaan over de staat voor veilig gebruik of wanneer het
product is gebruikt om een val op te vangen, moet het product onmiddellijk buiten
gebruik worden gesteld en mag het niet opnieuw worden gebruikt tot een bekwaam
persoon schriftelijk heeft bevestigd dat het veilig gebruikt kan worden. Indien nodig
mogen reparaties of het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd door
de fabrikant of een door de fabrikant erkende reparateur. Alle grondige inspecties
moeten worden geregistreerd op de voor dit doel verstrekte registratiekaart (op de
voorzijde van dit blad). Bij normaal gebruik gaat dit product 10 jaar mee. De
registratiekaart moet te allen tijde worden ingevuld en actueel zijn.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving) worden
gereinigd met een mild schoonmaakmiddel. Naderhand moet het product op
natuurlijke wijze drogen. Om vuil uit het vergrendelingsmechanisme te verwijderen,
mag eventueel een blaaspistool worden gebruikt. Alle overige onderdelen moeten vrij
van vuil worden gehouden, aangezien deze niet uit elkaar kunnen worden gehaald
om te worden gereinigd.
Opslag en vervoer
Het product dient op een schone, droge plek, uit de buurt van bijtende middelen en
chemicaliën te worden opgeslagen. Zorg ervoor dat het product niet beschadigd kan
raken tijdens het transport.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de grande
hauteur atteignent ou dépassent les critères des normes européennes et
américaines, ou d'autres normes internationales. Un guide de l'utilisateur
multilingue doit accompagner ce produit. Nous vous invitons à lire et à bien
comprendre les instructions qu'il contient avant l'utilisation. Les activités impliquant
l'utilisation de ce matériel étant dangereuses par nature, ce matériel ne doit être
utilisé que par une personne compétente, ou une personne spécialement formée à
son utilisation et placée sous la surveillance directe d'une personne compétente. Il
incombe à l'utilisateur de veiller à comprendre comment utiliser correctement ce
matériel en toute sécurité, de n'utiliser celui-ci qu'aux fins pour lesquelles il est
conçu et d'appliquer toutes les procédures de sécurité adéquates. Il est impératif
d'effectuer une évaluation des risques avant une utilisation et de mettre en place
un plan de sauvetage pour tout travail effectué en hauteur. Le fabricant ou le
distributeur ne saurait être tenu responsable des dommages, blessures ou décès
éventuels consécutifs à une utilisation incorrecte de ce matériel. Veillez toujours à
ce que tous les éléments composant un système de sécurité soient compatibles et
permettent à ce système de fonctionner en toute sécurité. En cas de doute sur la
compatibilité des produits que vous avez choisis, veuillez vous adresser au
fabricant. Ne dépassez pas les charges spécifiées par le fabricant, ni les charges
que l'on calcule à partir de la résistance minimale à la rupture spécifiée (MBS) en
appliquant un facteur de sécurité reconnu. Ne modifiez en aucun cas le produit, car
celui-ci risquerait alors de ne plus fonctionner efficacement.
Besoins entourant l'utilisation
Le trépied doit être utilisé uniquement par du personnel formé et qualifié pour le
manipuler en toute sécurité. Il faudra veiller à ce que le trépied et les fixations
associées soient adaptés à l'usage prévu. Le trépied ne doit être utilisé qu'aux
endroits où il peut être placé au-dessus du trou d'accès. Ce produit a été testé
avec des cordes de 9 à 11 mm conformément à la norme EN795 1997 : Protection
contre les chutes de hauteur - Dispositifs d'ancrage Classe B. Pour le montage,
posez le trépied à terre et en fonction de la hauteur souhaitée, allongez les trois
pieds en retirant chaque goupille de serrage et en tirant les pieds internes jusqu'à
la longueur désirée. Bloquez ensuite les pieds en place en insérant complètement
les goupilles de serrage. Assurez-vous que les goupilles de serrage sont bien
positionnées sur chaque pied. Relevez le trépied et écartez les pieds. Assurez-
vous que les pieds sont bien bloqués par les goupilles coulissantes de la tête du
trépied (vous devez entendre un clic lorsqu'elles se verrouillent). Déplacez ensuite
le trépied et installez-le au-dessus du trou d'accès. Si vous disposez d'une sangle
de serrage, passez-la dans les chas des pieds du trépied avant de la tendre à la
main pour une meilleure stabilité. Pour finir, attachez les équipements de travail ou
de sauvetage aux cordes passées dans les réas de la tête du trépied au moyen
d'un connecteur adéquat (voir ci-dessous pour l'utilisation comme système d'arrêt
de chute). La sangle de serrage et les longes peuvent entraver les mouvements et
risquent d'être endommagées si l'on trébuche ou marche dessus. L'utilisateur
devra s'assurer que la surface de travail située sous le trépied ne présente pas
d'arêtes vives qui pourraient endommager les longes. Pour le démontage, retirez
tout équipement de travail avant d'enlever les goupilles coulissantes et de ramener
les pieds vers le centre. Déposez ensuite le trépied au sol avant de retirer toutes
les goupilles de serrage afin de rentrer complètement les pieds internes puis
réinstallez les goupilles de serrage. Si le trépied est utilisé comme un système
d'arrêt de chute, il devra être utilisé conjointement avec un harnais intégral et une
longe dotée d'un élément absorbeur d'énergie conforme à la norme EN355. Tout
équipement d'arrêt de chute devra être fixé au trépied au niveau du point d'ancrage
supportant la charge qui est situé sur la tête du trépied, comme illustré dans
l'Annexe A (voir au recto) et au moyen d'un connecteur adéquat. Dans le cas d'une
utilisation comme système d'arrêt de chute, l'utilisateur devra vérifier qu'il dispose
de l'espace nécessaire en-dessous avant chaque utilisation. Ainsi, en cas de
chute, il ne se produira pas de collision avec le sol ou tout autre obstacle sur la
trajectoire de chute.
Inspection et entretien
Juste avant, pendant et après l'utilisation, inspectez le produit de visu pour vous
assurer qu'il est en bon état et qu'il fonctionne correctement. En plus de cette
inspection visuelle, un examen approfondi du produit devra être effectué par une
personne compétente au moins tous les six mois. Les goupilles coulissantes de
verrouillage doivent pouvoir se retirer sans difficulté et les réas doivent fonctionner
en toute fluidité. Il faudra veiller à inspecter l'ensemble du trépied, amarrage
compris, pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé et que les pieds sont bien
droits. Les températures extrêmes et les effets des produits chimiques, la rouille,
les coupures et l'abrasion sont susceptibles de nuire aux performances du
matériel. Si l'on a des doutes sur le fait que son état permette une utilisation sûre
ou s'il a servi à arrêter une chute, le produit doit être immédiatement retiré du
service et ne devra être réutilisé que lorsqu'une personne compétente aura
confirmé par écrit que son utilisation ne présente aucun danger. La réparation ou le
remplacement nécessaire de pièces ne devra être effectué que par le fabricant ou
son réparateur agréé. Ces examens approfondis doivent être répertoriés au recto
de cette fiche. Dans des conditions d'utilisation normales, la durée de vie de ce
produit est de 10 ans. La carte de suivi doit être remplie et tenue à jour.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en
milieu marin) avec un détergent doux. On doit ensuite le laisser sécher de façon
naturelle. Les autres composants de l’appareil ne sont pas demontables et doivent
etre preserves de la salissure.
Stockage et transport
Le produit doit être stocké dans un environnement propre et sec, exempt de
substances corrosives ou chimiques. Il faudra veiller à le protéger contre tout
endommagement au cours du transport.
Istruzioni generali
L'attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall'alto
soddisfano a pieno gli standard europei, americani o altri standard internazion-
ali. Insieme al prodotto, viene fornito un manuale di istruzioni multilingue. Prima
dell'uso, leggere attentamente le istruzioni. Le attività che prevedono l'uso di
questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Per questo è opportuno
utilizzare l'attrezzatura in presenza di una persona esperta o specificamente
addestrata all'uso e sotto la diretta supervisione di una persona competente. È
responsabilità dell'utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull'uso
corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo per gli scopi per i quali è
stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. È
obbligatorio effettuare una valutazione dei rischi prima dell'uso e redigere un
piano di soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in altezza. Il
produttore o il distributore non sono da considerare responsabili di eventuali
danni, lesioni o morte causati dall'uso improprio di questa attrezzatura.
Verificare sempre che i componenti del sistema di sicurezza siano compatibili e
consentano un funzionamento sicuro. In caso di dubbi sulla compatibilità dei
prodotti scelti, consultare il produttore. Non superare i carichi specificati dal
produttore o quelli derivati dal carico di rottura minimo specificato utilizzando un
fattore di sicurezza approvato. In nessun caso modificare il prodotto, in quanto
eventuali alterazioni possono renderlo inefficace.
Requisiti di utilizzo
Questo treppiedi deve essere utilizzato esclusivamente da personale esperto e
specificamente addestrato all'uso corretto. Prestare molta attenzione nel
valutare l'idoneità all'uso previsto del treppiedi e dei fissaggi forniti con
l'attrezzatura. Il treppiedi deve essere utilizzato solo se è possibile posizionarlo
direttamente sul foro di accesso. Questo prodotto è stato testato in base alla
normativa EN795 classe B: 1997 Protezione contro le cadute dall'alto
dispositivi di ancoraggio che utilizzano funi con diametro Ø911mm. Per
montare il treppiedi, adagiarlo a terra e, a seconda dell'altezza richiesta,
estendere le tre gambe dopo aver rimosso le spine a sgancio rapido ed estratto
le gambe interne fino alla lunghezza desiderata. Quindi, bloccare in posizione
ciascuna gamba inserendo completamente le spine a sgancio rapido.
Controllare che le spine siano inserite correttamente in ciascuna gamba.
Sollevare il treppiedi e aprire ciascuna gamba facendo attenzione a che le
spine di arresto, poste sulla testa del treppiedi, scattino in posizione e blocchino
le gambe. Quindi, collocare il treppiedi sul foro di accesso. Se presente, la
fettuccia in cordura deve essere infilata attraverso gli occhielli posti ai tre piedi
della struttura e poi tesa a mano, in modo da dare maggiore stabilità e forza.
Infine, attaccare l'attrezzatura da lavoro o di salvataggio alle funi, che passano
attraverso i fori collocati sopra le ruote sulla testa del treppiedi, utilizzando un
connettore adatto (vedere di seguito per l'uso come attrezzatura anticaduta). La
fettuccia in cordura e i cordini/sagole di traino possono rappresentare un rischio
potenziale e si possono danneggiare in caso le si calpesti o ci si inciampi.
L'operatore deve fare attenzione e tenere l'area sottostante il treppiede
completamente sgombra da bordi taglienti che possono danneggiare i cordini o
le sagole. Per smontare il treppiedi, togliere tutte le attrezzature da lavoro e, a
turno, estrarre le spine di arresto e ripiegare le gambe. Quindi, adagiare a terra
il treppiedi e, a turno, estrarre le spine a sgancio rapido e far rientrare tutte le
gambe interne. Quindi inserire di nuovo le spine a sgancio rapido. Se il
treppiedi viene utilizzato come parte di un sistema anticaduta, è necessario
l'uso di un'imbracatura di sicurezza completa e un cordino con assorbitore di
energia conformi alla norma EN355. Tutte le attrezzature anticaduta devono
essere collegate al treppiedi, nel punto di ancoraggio di portata del carico sulla
testa del treppiedi, come illustrato nell'Allegato A (vedere la parte anteriore),
con un connettore adatto. Se il treppiedi viene utilizzato come supporto
anticaduta, prima dell'uso l'operatore deve controllare che lo spazio sottostante
sia libero e fare in modo che, in caso di caduta, non vi sarà collisione con il
suolo né altri tipi di ostacoli lungo il percorso di caduta.
Controllo e manutenzione
Ispezionare visivamente l'attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo
l'utilizzo per verificarne le condizioni e il corretto funzionamento. Oltre
all'ispezione visiva, una persona esperta deve esaminare attentamente
l'attrezzatura ogni sei mesi. Le spine di arresto devono scattare in posizione
senza alcuna resistenza e le ruote delle pulegge devono avere un movimento
fluido. È necessario esaminare tutto il treppiedi e la fettuccia in cordura per
rilevare eventuali danni, e le gambe per valutarne la rettilineità. Le temperature
estreme e gli effetti di agenti chimici, ruggine, tagli e abrasioni possono limitare
le prestazioni dell'attrezzatura. Se l'attrezzatura è stata utilizzata per bloccare
una caduta o se si hanno dubbi sulla sua sicurezza, smettere immediatamente
di utilizzarla finché non si riceve una conferma scritta da parte di personale
esperto che può essere utilizzata in sicurezza. Eventuali riparazioni o interventi
di manutenzione devono essere eseguiti dal produttore o da un agente
autorizzato. Tutti gli esami eseguiti, devono essere registrati nella parte
anteriore di questa scheda. Con un utilizzo normale, questo prodotto ha una
durata media di 10 anni. La scheda di registrazione deve essere completata in
ogni sua parte e mantenuta sempre aggiornata.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene
utilizzato in un ambiente marino) con un detergente non aggressivo. Quindi,
lasciarlo asciugare naturalmente. In alternativa, è possibile utilizzare un tipo
qualsiasi di pistola ad aria compressa per eliminare i detriti dal meccanismo del
braccio. Gli altri component del dispositivio non possono essere smontati e
deveno essere riparati dalla sporcizia.
Stoccaggio e trasporto
Conservare l'attrezzatura in un ambiente pulito, asciutto e privo di sostanze
chimiche corrosive. Prestare molta attenzione a non danneggiare l'attrezzatura
durante il trasporto.
Notes / Nota / Hinweis / Opmerkingen / Remarques / Note
If unsure about the safe use of this product seek advice from a competent person or contact the manufacturer.
Si no está seguro de cómo utilizar este producto, póngase en contacto con el fabricante o siga los consejos de una persona cualificada. Sollten Sie sich über die Verwendung des Produkts nicht sicher sein, wenden Sie sich an eine kompetente Person oder kontaktieren Sie den Hersteller.
Als u niet zeker weet hoe u dit product veilig kunt gebruiken, dient u een bekwame persoon om advies te vragen of contact met de fabrikant op te nemen. Si vous n'êtes pas certain que l'utilisation de ce produit ne présente aucun danger, consultez une personne compétente ou adressez-vous au fabricant.
In caso di dubbi sull'effettiva sicurezza di questo prodotto, consultare personale esperto o contattare il produttore.
ISC is a responsible design, development and manufacturing organisation. We welcome feedback regarding these user instructions or indeed on our product range as a whole. For further details check out our website www.iscwales.com
© 2010 International Safety Components Ltd.
User Instructions for products to be used as PPE providing protection against falls from height - Please read these instructions thoroughly before using the equipment.
Guía de utilización de producto EPI para la protección de los trabajadores contra caídas - Lea completamente esta guía antes de utilizar el equipo.
Bedienungsanleitung für Produktals persönliche Schutzausrüstung gegen Stürze - Lesen Sie sich die Verwendungshinweise bitte vor dem Einsatz des Produkts gründlich durch.
Gebruiksaanwijzing voor product die worden gebruikt als persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen - Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat u de uitrusting gebruikt.
Instructions utilisateur relatives aux produit devant servir d'équipement protecteur de sécurité (EPS) assurant une protection contre les chutes de grande hauteur.Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant d'utiliser ce matériel.
Istruzioni per i prodotto da utilizzare come Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) per la prevenzione delle cadute dall'alto. Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'attrezzatura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ISC TP143B Handleiding

Type
Handleiding