Silvercrest SWKD 3000 A1 KETTLE de handleiding

Type
de handleiding
1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKD3000A1-07/10-V3
IAN: 54351
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Waterkoker
Gebruiksaanwijzing
Bollitore elettrico
Istruzioni per l'uso
Bouilloire
Mode d'emploi
KITCHEN TOOLS
Wasserkocher SWKD 3000 A1
SWKD 3000 A1
1
2
3
7
4
5
6
8
- 1 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 2
Technische Daten 2
Lieferumfang 2
Sicherheitshinweise 2
Bedienelemente 3
Erste Inbetriebnahme 3
Wasser erwärmen 4
Wasser warmhalten 5
Reinigung und Pflege 6
Aufbewahren 7
Entsorgen 7
Garantie und Service 7
Importeur 8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 2 -
WASSERKOCHER
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und
Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Ge-
brauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung
mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Be-
reiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
Leistunggsaufnaahme
Betrieb: 2500 - 3000 W
Standby: <1 W
1 Liter Wasser zum Kochen bringen:
15°C --> 100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh
Füllmenge: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher
Sockel
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem
Auspacken auf Vollständigkeit.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag zu vermeiden:
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri-
schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh-
rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän-
dig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse-
nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab-
schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra-
gen Sie daher Topf-Handschuhe.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
- 3 -
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
Bedienelemente
q
Temperatur-LEDs
w
Taste KEEP WARM (warmhalten)
e
Taste Ein/Aus
r
Taste SET TEMP (Temperatur einstellen)
t
Griff des Deckels
(mit darunter liegendem Deckelöffner)
y
Sockel
u
Kabelaufwicklung
i
Ausgießer-Sieb
Erste Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im
Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches
nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be-
steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu-
gen Sie sich davon, dass ...
das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwik-
klung
u
unter dem Sockel
y
gewickelt ist und...
das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel
y
geführt ist und...
alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX-
Markierung auf der Skala und lassen Sie es ein-
mal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel
beschrieben.
Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las-
sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Was-
serkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel
y
und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder
in Betrieb nehmen zu können.
- 4 -
Wasser erwärmen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel
y
in
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh-
ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil-
den!
Hinweis
Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tat-
sächlich benötigen. Das spart Energie!
Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöff-
ner unter dem Griff des Deckels
t
drücken und
dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den
Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt
und nicht zufällt.
Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen richtig
ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einra-
stet...
und setzen danach die Kanne auf den Sockel
y
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
Sie können nun das Wasser aufwärmen:
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein:
drücken Sie die Taste SET TEMP
r
so oft, bis
die LED
q
bei der gewünschten Temperatur
leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C,
60°C, 80°C und 100°C.
Hinweise
Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstel-
len können, kann es daran liegen, dass die Tempe-
ratur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch
ist. Wechseln Sie in diesem Fall das Wasser gegen
frisches Trinkwasser aus.
Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt
haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden
die Taste Ein/Aus
e
. Die LED
q
der ausge-
wählten Temperatur blinkt. Die in der Taste
Ein/Aus
e
integrierte LED leuchtet. Wenn Sie
nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvor-
gang starten, geht die eingestellte Temperatur
verloren.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist,
ertönt ein Signalton, die jeweilige LED
q
der er-
reichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten
konstant und die in der Taste Ein/Aus
e
inte-
grierte LED erlischt.
Hinweise
Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen
(100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus
e
zu
drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum
Kochen.
Hinweise
- Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
e
abbrechen.
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
y
heben, schal-
tet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellun-
gen gehen verloren.
- 5 -
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt
nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab-
lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes
Wasser sofort weg.
Wasser warmhalten
Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser
bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C
oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben
Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf
100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser
bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und
ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfent-
wicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte
Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C,
hält der Wasserkocher das Wasser auf einer
Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der
gewählten Temperatur.
Achtung
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn
sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher
befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der
Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30
Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu
schützen.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel
y
heben. Damit
verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel
y
kommt
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht
öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Die Einstellung zum Warmhalten können vor, wäh-
rend oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vor-
nehmen:
VVoor ddem KKoochvoorggaangg
Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste
KEEP WARM
w
.
Drücken Sie die Taste SET TEMP
r
so oft, bis
die LED
q
der gewünschten Temperatur leuch-
tet.
Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und
danach den Warmhaltevorgang zu starten.
Die LED
q
der aktuell eingestellten Temperatur
leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
w
integrierte
LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus
e
.
Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch
warmgehalten.
Wäährendd ddes KKocchvoorggaangges
Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel
Wasser erwärmen“ beschrieben.
Drücken Sie während des Kochvorganges die
Taste KEEP WARM
w
.
Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten
dann noch die LED
q
der aktuell eingestellten Tem-
peratur, die in der Taste KEEP WARM
w
integrierte
LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus
e
. Das Was-
ser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehal-
ten.
NNaach ddem KKoochvoorggaangg
Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende
des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP
WARM
w
.
Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automa-
tisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser
erwärmt haben. Die LED
q
der aktuell eingestellten
Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
w
integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste
Ein/Aus
e
. Das Wasser wird nun warmgehalten.
- 6 -
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur
unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch
wieder auf. Die LED
q
der aktuell eingestellten
Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wie-
der erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant.
Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher
aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlö-
schen.
Hinweise
- Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
e
oder der Ta-
ste KEEP WARM
w
abbrechen.
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
y
heben, schal-
tet das Gerät alle Funktionen aus.
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt
nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab-
lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes
Wasser weg.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer-
den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo-
se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka-
bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reini-
gen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kip-
pen Sie dieses Wasser weg.
Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer-
Sieb
i
heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
abnehmen/einsetzen).
Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge-
eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge-
schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö-
sers beschrieben vor.
Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein
geeignetes Mittel aus dem Fachhandel
verwenden.
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
Öffnen Sie den Deckel.
Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des
Ausgießer-Siebes
i
nach unten und drücken
Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen.
Sie können das Ausgießer-Sieb
i
dann nach
oben aus der Halterung herausziehen.
Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb
i
mit einem
Spültuch und unter fließendem Wasser.
Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer-
Sieb
i
von oben ein und drücken Sie nach vor-
ne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie dar-
auf, dass das Ausgießer-Sieb
i
in die
Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt.
- 7 -
Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
i
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
i
mit viel
klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel-
aufwicklung
u
unter dem Sockel
y
.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-
fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä-
den und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
E-Mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
E-Mail: support.at@kompernass.com
- 8 -
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
Sommaire Page
Finalité de l'appareil 10
Caractéristiques techniques 10
Accessoires fournis 10
Consignes de sécurité 10
Eléments de réglage 11
Première mise en service 11
Chauffer l'eau 12
Maintenir l'eau au chaud 13
Nettoyage et entretien 14
Rangement 15
Mise au rebut 15
Garantie et service après-vente 15
Importateur 16
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation
ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez- lui également le mode d'emploi.
- 10 -
BOUILLOIRE
Finalité de l'appareil
Cet appareil est prévu pour chauffer et maintenir au
chaud de l'eau potable dans le cadre d'un usage
domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé avec
d'autres liquides ou pour des applications commer-
ciales.
Caractéristiques techniques
Tension : 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
Puissaancce absoorbéée
Fonctionnement : 2500 - 3000 W
Veille : < 1 W
Amener 1 litre d'eau à ébullition :
15°C --> 100°C/consommation
électrique : < 117 Wh
Contenance : max. 1,5 l
min. 0,5 l
Le fusible domestique (12A) peut se déclencher
sur les anciennes installations domestiques en
raison de la puissance consommée élevée.
Accessoires fournis
Bouilloire
Socle
Mode d'emploi
Contrôler directement les accessoires fournis après le
déballage pour vous assurer que tout est complet.
Retirez tous les matériaux d'emballage.
Consignes de sécurité
Pour éviter tout accident corporel
résultant d'un choc électrique :
Assurez-vous que le socle comportant les raccorde-
ments électriques n'entre jamais en contact avec
de l'eau ! Laissez d'abord sécher entièrement le
socle s'il a accidentellement été mouillé.
Utilisez la bouilloire exclusivement avec le socle
compris dans la livraison.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit
jamais humide ou mouillé en cours d'opération.
Acheminez-le de manière à ce qu'il ne soit jamais
plié ou endommagé d'une autre manière.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur
ou le cordon d'alimentation endommagé par un
technicien spécialisé ou par le service clientèle
afin d'éviter tout danger.
Retirez toujours la fiche de la prise secteur. Il ne
suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la
présence de courant dans l'appareil si celui-ci
reste branché.
Pour éviter les risques d'incendie
et de blessures :
Réchauffez l'eau uniquement lorsque le couvercle
est fermé, sinon le dispositif automatique de
coupure de fonctionnera pas. L'eau peut être
projetée au-delà du bord.
Des vapeurs chaudes peuvent se dégager. La
bouilloire est de plus très chaude pendant le
fonctionnement. Portez par conséquent des
gants de cuisine.
Assurez-vous que l'appareil repose sur un support
stable et en position verticale avant de le mettre
en marche.
De l'eau bouillante peut renverser un appareil
instable.
- 11 -
Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque
d'expérience ou de connaissances les empêchent
d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont
pas été surveillés ou initiés au préalable.
Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil.
N'utilisez pas de temporisateur externe ou un
système de télécommande séparé pour opérer
l'appareil.
Eléments de réglage
q
LEDs de température
w
Touche KEEP WARM (maintenir au chaud)
e
Touche Marche/arrêt
r
Touche SET TEMP (régler la température)
t
Poignée du couvercle
(avec dispositif d'ouverture du
couvercle sous-jacent)
y
Socle
u
Enrouleur de câble
i
Bec-verseur
Première mise en service
Attention
Utilisez toujours exclusivement de l'eau potable
fraîche ! Ne consommez surtout pas d'eau qui n'est
pas désignée comme de l'eau potable. Sinon, vous
courrez le risque de mettre votre santé en péril !
Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous
que...
la bouilloire, la fiche secteur et le cordon d'ali-
mentation se trouvent dans un état irréprochable
et...
que le cordon d'alimentation est entièrement
déroulé de l'enrouleur de câble
u
sous le socle
y
et...
que le cordon d'alimentation est acheminé à
travers la rainure sur le socle
y
et...
que tous les éléments de l'emballage ont été
retirés de l'appareil.
Remplissez la bouilloire avec de l'eau jusqu'à la
marque Max sur la graduation et laissez-la une
fois bouillir intégralement – comme décrit dans
le chapitre suivant.
Jetez cette eau que vous venez de faire bouillir.
Rincez la bouilloire à l'eau claire.
Remplissez encore une fois l'appareil avec de
l'eau jusqu'à la marque MAX sur la graduation
et portez à ébullition. Jetez également cette eau.
L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau dans la bouilloire ou pas assez,
alors l'appareil s'éteint automatiquement. Levez
la bouilloire du socle
y
et versez-y de l'eau, pour
pouvoir remettre l'appareil en service.
- 12 -
Chauffer l'eau
Danger
Ne jamais approcher le socle électrique
y
à
proximité d'une source d'eau – danger de mort !
Remarque
Utilisez toujours de l'eau potable fraîche. Ne con-
sommez pas d'eau qui se trouve depuis plus d'une
heure dans la bouilloire. Ne faites pas bouillir à
nouveau de l'eau refroidie. Jetez toujours de l'eau
qui n'est plus fraîche pour éviter toute formation
de germes !
Remarque
Ne chauffez que le volume d'eau dont vous avez
vraiment besoin. Cela permet d'économiser de
l'énergie !
Retirez la bouilloire pour la remplir !
Ouvrez le couvercle, en appuyant sur le dispositif
d'ouverture du couvercle sous la poignée du
couvercle
t
en ouvrant le couvercle. Tirez légère-
ment le couvercle vers l'arrière, afin qu'il soit
bien installé et ne se referme pas.
Tenez la bouilloire à la verticale pendant que
vous la remplissez. C'est en effet uniquement à
cette condition que vous pourrez lire correcte-
ment les marques.
Remplissez la bouilloire...
au minimum jusqu'à la marque MIN pour que
l'appareil ne surchauffe pas,
mais sans dépasser la marque MAX afin d'éviter
tout débordement de l'eau bouillante.
Fermez d'abord le couvercle, afin qu'il
s'enclenche...
et posez ensuite la bouilloire sur le socle
y
,
jusqu'à ce que celle-ci soit bien droite sur le
socle
y
.
Insérez ensuite la fiche secteur dans la prise.
Vous pouvez maintenant réchauffer l'eau :
Réglez la température souhaitée :
appuyez sur la touche SET TEMP
r
jusqu'à ce
que la LED
q
s'allume à la température souhai-
tée. Vous pouvez choisir entre 40°C, 60°C,
80°C et 100°C.
Remarques
Si vous ne réussissez pas à régler la température
souhaitée, cela peut être lié au fait que la température
de l'eau dans la bouilloire est trop élevée. Dans ce
cas, remplacez l'eau par de l'eau potable fraîche.
Lorsque vous aurez sélectionné la température
souhaitée, appuyez dans un délai de 10 secondes
sur la touche Marche/arrêt
e
. La LED
q
de la
température sélectionnée clignote. La LED intégrée
dans la touche Marche/arrêt
e
s'allume. Si
vous ne commencez pas le processus d'ébullition
dans un délai de 10 secondes, la température
définie sera perdue.
Dès que la température souhaitée est atteinte,
un signal sonore retentit, la LED respective
q
de la température atteinte est allumée en continu
pendant 2 minutes et la LED intégrée dans la
touche Marche/arrêt
e
s'éteint.
Remarques
Si vous souhaitez amener de l'eau à ébullition
(100°C), il vous suffit d'appuyer sur la touche Mar-
che/arrêt
e
. La bouilloire amène l'eau à ébullition.
Remarques
- Vous pouvez à tout moment interrompre le réchauffe-
ment de l'eau en appuyant sur la touche Marche/
arrêt
e
.
- Dès que vous levez la verseuse du socle
y
, l'appa-
reil désactive toutes les fonctions. Tous les réglages
sont perdus.
- 13 -
Remarque
Ne laissez jamais l'eau plus longtemps que ce qui
est absolument nécessaire dans la bouilloire. Il en
résulte des dépôts de calcaire. Jetez immédiatement
l'eau dont vous n'avez plus besoin.
Maintenir l'eau au chaud
Cette bouilloire permet de maintenir l'eau au chaud
à une température (d'env.) 40°C, 60°C, 80°C ou
100°C pendant 30 minutes. Si vous avez réglé la
température de maintien au chaud souhaitée à
100°C, la bouilloire maintiendra l'eau au chaud à
une température entre env. 90°C et env. 100°C,
pour éviter un développement de vapeur excessif.
Si la température de maintien au chaud souhaitée
s'élève à 80°C, 60°C ou 40°C, la bouilloire main-
tient l'eau à une température entre env. 8°C au-des-
sous ou au-dessus de la température sélectionnée.
Attention
N'utilisez la fonction de maintien au chaud qu'à
partir du moment où il y a au moins 0,5 litre d'eau
dans la bouilloire. S'il s'y trouve moins d'eau, la
bouilloire s'éteindra probablement dans un délai
de 30 minutes, pour protéger l'élément chauffant.
Avertissement
Tirez tout d'abord la fiche secteur de la prise, avant
de lever la bouilloire du socle
y
. Vous évitez ainsi
que de l'eau débordant de la bouilloire tombe sur les
raccordements électriques du socle
y et provoque
ainsi un court-circuit
.
Risque de blessures
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de
ne pas ouvrir le couvercle quand l'eau chauffe ou
est très chaude. Il y a un risque d'ébouillantage.
Le réglage du maintien au chaud peut être réalisé
avant, pendant ou directement après le processus
d'ébullition :
AAvvaant le pproccessus dd'ébullitioon
Avant le processus d'ébullition, appuyez sur la
touche KEEP WARM
w
.
Appuyez sur la touche SET TEMP
r
jusqu'à ce
que la LED
q
s'allume à la température souhaitée.
Appuyez sur la touche Start, pour démarrer le
processus d'ébulition, puis celui de maintien au
chaud.
La LED
q
de la température actuellement définie
s'allume, la LED intégrée dans la touche KEEP
WARM
w
s'allume, ainsi que la LED de la touche
Marche/arrêt
e
. L'eau est également maintenue
au chaud au cours du réchauffement.
AAu ccoours ddu pproccessus d'ébullitioon
Démarrez le processus d'ébullition, comme
décrit dans le chapitre "Réchauffer l'eau".
Avant le processus d'ébullition, appuyez sur la
touche KEEP WARM
w
.
Une fois que le processus d'ébullition est terminé,
les LED
q
de la température actuellement réglée
s'allument, ainsi que la LED intégrée dans la touche
KEEP WARM
w
, ainsi que la LED de la touche
Marche/arrêt
e
. L'eau est également maintenue
au chaud au cours du réchauffement.
Apprès le pproocessus d'ébullition
Après le signal sonore, qui indique la fin du
processus d'ébullition, appuyez sur la touche
KEEP WARM
w
.
L'appareil règle automatiquement la température de
maintien au chaud à la température à laquelle vous
avez réchauffé l'eau. La LED
q
de la température
actuellement définie s'allume, la LED intégrée dans
la touche KEEP WARM
w
s'allume, ainsi que la LED
de la touche Marche/arrêt
e
. L'eau est maintenant
maintenue au chaud.
- 14 -
Dès que l'eau passe au-dessous de la température
définie, la bouilloire chauffe automatiquement à
nouveau. La LED
q
de la température actuellement
définie clignote, jusqu'à ce que la température soit
à nouveau atteinte. Ensuite, elle est à nouveau allumée
en permanence. Après 30 minutes, la bouilloire
s'éteint. Deux signaux sonores retentissent. Tous les
LEDs s'éteignent.
Remarques
- Vous pouvez à tout moment interrompre le processus
de maintien au chaud de l'eau en appuyant sur
la touche Marche/arrêt
e
ou la touche KEEP
WARM
w
.
- Dès que vous levez la verseuse du socle
y
, l'appa-
reil désactive toutes les fonctions.
Remarque
Ne laissez jamais l'eau plus longtemps que ce qui
est absolument nécessaire dans la bouilloire. Il en
résulte des dépôts de calcaire. Jetez immédiatement
l'eau dont vous n'avez plus besoin.
Nettoyage et entretien
Danger
N'ouvrez jamais des pièces du boîtier. Il ne s'y trouve
aucun élément de réglage. Tout boîtier ouvert
présente un danger de mort par choc électrique.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau
ou tout autre liquide. Vous risquez votre vie
par électrocution en cas de contact de pièces
conductrices d'électricité avec un reste de
liquide alors que l'appareil est en marche.
Avant de nettoyer l'appareil, ....
retirez tout d'abord la fiche secteur de la prise
et laissez l'appareil refroidir.
nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que
le cordon d'alimentation à l'aide d'un chiffon lé-
gèrement humide. Séchez soigneusement l'appa-
reil avant de le réutiliser.
Pour nettoyer l’intérieur de la bouilloire, rincez-la
à l’eau, puis jetez cette eau.
N'utilisez pas de produit nettoyant, récurant ou
de solvant. Il peut en résulter des dommages sur
l'appareil.
En cas de résidus calcaires
Avant le détartrage, retirez le filtre du bec ver-
seur
i
(voir le chapitre "Retirer/poser le filtre
du bec verseur).
Utilisez un détartrant approprié pour les conteneurs
de denrées alimentaires que vous pouvez vous
procurer dans un magasin d'équipements ménagers
(un détartrant pour machine à café par exemple).
Respectez les consignes d'utilisation du détartrant.
Utilisez un produit approprié disponible chez un
revendeur spécialisé pour le fond du récipient
en acier inoxydable.
Retirer/poser le filtre du bec verseur
Ouvrez le couvercle.
Appuyez la languette à l'extrémité supérieure du
bec verseur
i
vers le bas et appuyez en même
temps le bec verseur vers l'intérieur.
Vous pouvez alors retirer le bec verseur
i
vers
le haut pour le sortir du support.
Nettoyez le bec verseur
i
à l'aide d'un chiffon
sous l'eau courante.
Après le nettoyage, insérez le bec verseur
i
par le haut et appuyez-le vers l'avant, afin que
la languette s'enclenche. Veillez à ce que le bec
verseur
i
s'enclenche dans le support à l'extré-
mité inférieure et soit bien assis.
- 15 -
Si des restes de calcaire se sont accumulés dans
le filtre du bec verseur
i
, laissez-le tremper pen-
dant quelques heures dans une solution d'eau et
de vinaigre dans un rapport de 6:1. Les restes
de calcaire se détachent. Rincez le filtre du bec
verseur
i
avec beaucoup d'eau claire.
Rangement
Attendez que l'appareil ait complètement refroidi
avant de le ranger.
Enroulez le cordon d'alimentation dans l'enrouleur
de câble
u
sous le socle
y
.
Entreposez l'appareil dans un endroit sec.
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans
la poubelle domestique normale. Cet
appareil est soumis aux impératifs de
la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise
de traitement des déchets agréée ou via le service
de recyclage de votre commune.
Respectez la réglementation en vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisation de
recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em-
ballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Garantie et service après-vente
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat. L'appareil a été fabriqué dans les règles de
l'art et a fait l'objet de contrôles méticuleux avant
sa livraison.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de
preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique,
veuillez appeler le service après-vente compétent.
Cette condition doit être respectée pour assurer
l'expédition gratuite de votre marchandise.
Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs
de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les
dommages de transport, les éléments d'usure ou les
dommages subis par des éléments fragiles, par ex.
le commutateur ou les piles. Le produit est exclusive-
ment destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Vos
droits légaux ne sont pas restreints par la présente
garantie.
La période sous garantie n'est pas prolongée par
l'exercice de la garantie. Ceci s'applique également
aux pièces remplacées et réparées. Les dommages
et défauts qui sont éventuellement déjà présents à
l'achat doivent être notifiés dès le déballage, au
plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes
réparations devant être effectuées après expiration
de la période sous garantie seront payantes.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
E-Mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 16 -
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Indice Pagina
Destinazione d'uso 18
Dati tecnici 18
Fornitura 18
Avvertenze di sicurezza 18
Elementi di comando 19
Prima messa in funzione 19
Riscaldamento dell'acqua 20
Mantenimento della temperatura dell'acqua 21
Pulizia e cura 22
Conservazione 23
Smaltimento 23
Garanzia e assistenza 23
Importatore 24
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo e conservarle per il successivo impiego.
In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 18 -
BOLLITORE ELETTRICO
Destinazione d'uso
Questo apparecchio è previsto per il riscaldamento
e mantenimento della temperatura dell'acqua per
il consumo domestico. Non è previsto per l'impiego
con altri liquidi o in ambito commerciale.
Dati tecnici
Tensione: 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
AAssorbbimentoo ddi ppoteenzzaa
Messa in funzione: 2500 - 3000 W
Standby: <1 W
Portare a ebollizione un litro di acqua:
15° C --> 100° C/consumo di corrente: <117 Wh
Capacità massima: max. 1,5 l
min. 0,5 l
In presenza di impianti elettrici non recenti, a
causa dell'elevato assorbimento di potenza, si
può verificare l'attivazione del salvavita (12A).
Fornitura
Bollitore elettrico
Base
Istruzioni per l'uso
Controllare che sia presente tutta la dotazione non
appena disimballato il prodotto.
Rimuovere completamente il materiale di imballaggio.
Avvertenze di sicurezza
Per evitare il pericolo di morte a
causa di scossa elettrica:
Impedire che la base con i collegamenti elettrici
venga a contatto con l'acqua! In caso di contatto
accidentale con l'acqua, asciugare completa-
mente la base prima di usarla.
Utilizzare il bollitore solo con la base acclusa.
Accertarsi che durante il funzionamento il cavo
di alimentazione non si bagni o diventi umido.
Disporlo in modo tale che non si incastri o possa
essere danneggiato in altro modo.
Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo
di rete danneggiato da personale specializzato
autorizzato o dal centro di assistenza ai clienti,
per evitare possibili danni.
Dopo l'uso estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente. Non è sufficiente spegnere l'appa-
recchio poiché questo è ancora sotto tensione
fino a quando la spina è inserita nella presa.
Per evitare il pericolo di incendio
e lesioni:
Riscaldare l'acqua sempre e solo con il coperchio
chiuso, altrimenti il meccanismo di spegnimento
automatico non funzionerà. L'acqua in fase di
ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi.
Possono verificarsi perdite di vapore bollente.
Inoltre, il recipiente si surriscalda durante l'uso.
Si consiglia quindi di utilizzare presine idonee.
Assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato
stabilmente e in verticale prima di accenderlo.
L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere
un apparecchio posizionato in modo instabile.
- 19 -
Questo apparecchio non è indicato per l'uso da
parte di persone (inclusi bambini) con limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive del-
l'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a
meno che tali persone non vengano sorvegliate
da un responsabile per la sicurezza o abbiano
ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Non utilizzare timer esterni o un sistema di tele-
comando separato per azionare l'apparecchio.
Elementi di comando
q
LED di indicazione della temperatura
w
Tasto KEEP WARM (mantenimento di calore)
e
Tasto On/Off
r
Tasto SET TEMP (impostazione della temperatura)
t
Maniglia del coperchio
(con apricoperchio sottostante)
y
Base
u
Avvolgimento cavo
i
Beccuccio-colino
Prima messa in funzione
Attenzione
Utilizzare sempre e solo acqua fresca nel bollitore!
Non consumare acqua non potabile. In caso con-
trario, sussiste il rischio di danni alla salute!
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assi-
curarsi che ...
- l'apparecchio, la spina e il cavo di rete siano
in perfetto stato e
il cavo di rete sia stato svolto completamente
dall'avvolgimento cavo
u
sotto lo zoccolo
y
e...
il cavo di rete sia stato condotto attraverso l'intaglio
dello zoccolo
y
e...
tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi
dall'apparecchio.
Riempire l'apparecchio con acqua fino al livello
MAX indicato dalla scala graduata e farla bollire
come descritto al capitolo successivo.
Gettare via quest'acqua dopo la bollitura.
Lavare il bricco con acqua corrente.
Riempire l'apparecchio con acqua fino alla tacca
MAX della scala graduata e portare a ebollizione.
Versare via anche quest'acqua.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Avvertenza
Se il bollitore è vuoto o contiene una quantità insuf-
ficiente di acqua, l'apparecchio si spegnerà auto-
maticamente. Sollevare il bricco dallo zoccolo
y
e
riempirlo di acqua, per rimettere in funzione l'appa-
recchio.
- 20 -
Riscaldamento dell'acqua
Pericolo
Non portare mai la base elettrica
y
in prossimità
dell'acqua: pericolo di morte!
Avvertenza
Utilizzare sempre acqua potabile pulita. Non con-
sumare l'acqua che si trova già da oltre un'ora nel
bollitore. Non bollire nuovamente l'acqua già bollita
e raffreddata. Gettare sempre via l'acqua vecchia.
Potrebbe verificarsi la formazione di germi!
Avvertenza
Riscaldare possibilmente solo l'acqua effettivamente
necessaria alle esigenze del momento. In tal modo
si risparmia energia!
Rimuovere il bricco dalla base per riempirlo!
Aprire il coperchio, premendo l'apricoperchio
situato sotto la maniglia del coperchio
t
e sol-
levando in tal modo il coperchio. Tirare legger-
mente il coperchio verso il retro, in modo che
sia posizionato saldamente e non cada.
Durante il riempimento, mantenere il bricco in
posizione verticale. Solo in tal modo è possibile
vedere correttamente le tacche.
Riempire il bricco ...
almeno fino all'indicazione MIN, per non surri-
scaldare l'apparecchio,
non oltre il livello MAX, per impedire la fuoriuscita
dell'acqua durante la bollitura.
chiudere prima il coperchio in modo che si
inserisca...
e quindi poggiare il bricco sulla base
y
, fino
al corretto posizionamento in verticale sulla
base
y
.
Inserire quindi la spina nella presa di corrente.
Ora è possibile riscaldare l'acqua:
impostare la temperatura desiderata:
premere il tasto SET TEMP
r
fino all'accensione
del LED
q
al raggiungimento della temperatura
desiderata. Si può scegliere fra 40° C, 60° C,
80° C e 100° C.
Avvertenze
Se non fosse possibile impostare la temperatura
desiderata, ciò potrebbe dipendere dal fatto che la
temperatura dell'acqua nel bollitore è troppo elevata.
In tal caso sostituire l'acqua esistente con acqua
fresca.
Se è stata selezionata la temperatura desiderata,
entro 10 secondi premere il tasto On/Off
e
. Il
LED
q
della temperatura selezionata lampeggia.
Il LED integrato nel tasto On/Off
e
lampeggia.
Se non si comincia il procedimento di cottura
nel giro di 10 secondi, l'impostazione della tem-
peratura andrà perduta.
Non appena la temperatura desiderata viene
raggiunta, risuona un segnale acustico, il rispettivo
LED
q
della temperatura raggiunta lampeggia
costantemente per circa 2 minuti e il LED integrato
nel tasto On/Off
e
si spegne.
Avvertenze
Se si desidera bollire l'acqua (100°C), è necessario
semplicemente premere il tasto On/Off
e
.
Il bollitore porterà l'acqua a bollitura.
Avvertenze
- Il riscaldamento dell'acqua può essere interrotto in
qualsiasi momento premendo il tasto On/Off
e
.
- Non appena si solleva il bricco dallo zoccolo
y
,
l'apparecchio disattiva tutte le funzioni. Tutte le
impostazioni andranno perdute.
- 21 -
Avvertenza
Non lasciare l'acqua più a lungo di quanto assoluta-
mente necessario nel bollitore. Ciò darebbe luogo
alla formazione di depositi di calcare. Gettare subito
via l'acqua inutilizzata.
Mantenimento della temperatura
dell'acqua
Con questo bollitore è possibile mantenere l'acqua
riscaldata a una temperatura di (ca.) 40° C, 60° C,
80° C o 100° C per 30 minuti. Se si è impostata la
temperatura di mantenimento desiderata a 100° C, il
bollitore manterrà l'acqua a una temperatura com-
presa fra ca. 90° C e ca. 100° C, al fine di evitare
un'eccessiva formazione di vapore. Se la temperatura
di mantenimento desiderata è stata impostata a
80° C, 60° C o 40° C, il bollitore manterrà l'acqua
a una temperatura compresa fra ca. 8° C al di
sopra o al di sotto della temperatura selezionata.
Attenzione
Utilizzare la funzione di mantenimento della tempe-
ratura solo se nel bollitore si trova almeno 0,5 litro
d'acqua. Se l'acqua contenuta è in quantità inferiore
al mezzo litro, probabilmente il bollitore si spegnerà
entro 30 minuti, per proteggere la resistenza.
Avvertenza
Disinserire la spina dalla presa, prima di sollevare il
bricco dalla base
y
. In tal modo si impedisce che
l'acqua in fuoriuscita finisca sui contatti elettrici della
base
y
e provochi un cortocircuito.
Pericolo di lesioni
Per motivi di sicurezza, non aprire il coperchio
quando l'acqua bolle o è molto calda. Sussiste il
pericolo di ustioni!
L'impostazione di mantenimento del calore può
essere eseguita prima, durante o subito dopo il
procedimento di bollitura:
Primaa ddel pproccedimento di boollituraa
Prima del procedimento di bollitura premere
il tasto KEEP WARM
w
.
Premere il tasto SET TEMP
r
fino all'accensione
del LED
q
al raggiungimento della temperatura
desiderata.
Premere il tasto Start per avviare prima il procedi-
mento di bollitura e quindi la funzione di manteni-
mento del calore.
Il LED
q
della temperatura impostata si accende, e
lo stesso avviene anche per il LED integrato nel tasto
KEEP WARM
w
e il LED del tasto On/Off
e
.
L'acqua viene quindi mantenuta calda dopo il
riscaldamento.
Duraante il pproccedimento di bboollituraa
Avviare il procedimento di bollitura, così come
descritto al capitolo "Riscaldamento dell'acqua".
Durante il procedimento di bollitura premere il
tasto KEEP WARM
w
.
Al termine del procedimento di bollitura, si accenderà
il LED
q
della temperatura impostata, e lo stesso
avverrà anche per il LED integrato nel tasto KEEP
WARM
w
e il LED del tasto On/Off
e
. L'acqua
viene quindi mantenuta calda dopo il riscaldamento.
Dooppo il pproocceddimentoo ddi bboollituraa
Dopo l'emissione del segnale acustico che indica
il termine del procedimento di bollitura, premere
il tasto KEEP WARM
w
.
L'apparecchio imposta automaticamente la tempe-
ratura di mantenimento in base alla temperatura di
riscaldamento dell'acqua. Il LED
q
della temperatura
impostata si accende, e lo stesso avviene anche per
il LED integrato nel tasto KEEP WARM
w
e il LED del
tasto On/Off
e
. L'acqua viene mantenuta calda.
- 22 -
Non appena la temperatura dell'acqua scende al
di sotto di quella impostata, il bollitore si riaccende
automaticamente. Il LED
q
della temperatura im-
postata lampeggia fino al raggiungimento della
temperatura stessa. Successivamente, esso resta
acceso costantemente. Il bollitore si spegne dopo
30 minuti. Verranno emessi due segnali acustici.
Tutti i LED si spengono.
Avvertenze
- Il riscaldamento dell'acqua può essere interrotto in
qualsiasi momento premendo il tasto On/Off
e
o il tasto KEEP WARM
w
.
- Non appena si solleva il bricco dallo zoccolo
y
,
l'apparecchio disattiva tutte le funzioni.
Avvertenza
Non lasciare l'acqua più a lungo di quanto assoluta-
mente necessario nel bollitore. Ciò darebbe luogo
alla formazione di depositi di calcare. Gettare via
l'acqua inutilizzata.
Pulizia e cura
Pericolo
Non aprire mai l'alloggiamento o parti di esso.
In esse non sono presenti elementi di comando.
L'alloggiamento aperto comporta il pericolo di
morte a causa di scosse elettriche.
Non immergere per alcun motivo i componenti
dell'apparecchio in acqua o altri liquidi!
Il contatto fortuito di elementi sotto tensione
con residui di liquido durante il funzionamento
può comportare il pericolo di morte per scossa
elettrica.
Prima di ripulire l'apparecchio, ....
estrarre prima di tutto la spina dalla presa di
corrente e far raffreddare l'apparecchio.
Pulire tutte le superfici esterne e il cavo di rete
con un panno leggermente inumidito. Asciugare
accuratamente l'apparecchio in ogni caso prima
di riutilizzarlo.
Per pulire l'interno del bollitore, risciacquarlo
con acqua ed eliminare quest'acqua.
Non usare detergenti, sostanze abrasive o solven-
ti. Essi potrebbero danneggiare l'apparecchio.
In presenza di residui di calcare
Prima della decalcificazione, rimuovere il bec-
cuccio-colino
i
(v. capitolo "Inserimento/rimo-
zione del beccuccio-colino").
Acquistare in un negozio di articoli per la casa
un decalcificante adatto per contenitori per ali-
menti (per es. disincrostanti per macchine da
caffè). Procedere come descritto nelle istruzioni
del decalcificante.
Per la base in acciaio inossidabile del recipiente è
possibile impiegare un prodotto idoneo reperibile
nei negozi specializzati.
Rimuovere / inserire il beccuccio-colino
Aprire il coperchio .
Premere la linguetta sull'estremità superiore del
beccuccio-colino
i
verso il basso e premere
contemporaneamente il beccuccio-colino verso
l'interno.
Quindi è possibile estrarre il beccuccio-colino
i
verso l'alto dal supporto.
Pulire il beccuccio-colino
i
con un panno legger-
mente inumidito, tenendolo sotto l'acqua corrente.
Dopo la pulizia, inserire il beccuccio-colino
i
dall'alto e premere in avanti fino all'inserimento
della linguetta. Assicurarsi che il beccuccio-
colino
i
si inserisca nell'estremità inferiore del
supporto e sia posizionato saldamente.
- 23 -
Se nel beccuccio-colino
i
fossero presenti in-
crostazioni di calcare, immergerlo per qualche
ora in una soluzione di acqua e aceto in un rap-
porto di 6:1. Le incrostazioni di calcare si dissol-
veranno. Risciacquare il beccuccio-colino
i
con
abbondante acqua corrente.
Conservazione
Prima di riporre l'apparecchio, è necessario farlo
raffreddare completamente.
Avvolgere il cavo di rete intorno all'apposito
dispositivo
u
situato sotto la base
y
.
Conservare l'apparecchio in luogo asciutto.
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa-
recchio insieme ai normali rifiuti dome-
stici. Questo prodotto è soggetto alla
Direttiva Europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio presso un'azienda autorizzata
o presso l'ente comunale di smaltimento.
Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore.
In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento
competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio
in modo ecocompatibile.
Garanzia e assistenza
L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di
acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con preci-
sione e sottoposto ad accurati controlli prima della
consegna.
Conservare lo scontrino come prova d'acquisto.
Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in
comunicazione telefonicamente con il centro di
assistenza più vicino. Solo in tal modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia copre solo i difetti del materiale o di
fabbricazione, non i danni da trasporto, ai pezzi
soggetti a usura o i danni a parti fragili, come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
I diritti di legge dei consumatori non vengono limitati
dalla presente garanzia.
Il periodo di garanzia non viene esteso dalle pre-
stazioni di garanzia. Ciò vale anche per i compo-
nenti sostituiti e riparati. Eventuali danni e difetti
presenti al momento dell'acquisto vanno segnalati
non appena disimballato il prodotto, entro e non
più tardi di 2 giorni dalla data di acquisto. Trascorso
di periodo di garanzia, tutte le riparazioni vengono
effettuate dietro pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (
0,12 EUR/Min.)
E-Mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 24 -
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 25 -
Inhoudsopgave Bladzijde
Gebruiksdoel 26
Technische gegevens 26
Inhoud van het pakket 26
Veiligheidsvoorschriften 26
Bedieningselementen 27
Eerste ingebruikname 27
Water verwarmen 28
Water warm houden 29
Reiniging en onderhoud 30
Opbergen 31
Milieurichtlijnen 31
Garantie en service 31
Importeur 31
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig
gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 26 -
WATERKOKER
Gebruiksdoel
Dit apparaat is bestemd voor het verhitten en warm
houden van drinkwater voor het huishoudelijke ge-
bruik. Het is niet bestemd voor gebruik met andere
vloeistoffen of voor bedrijfsmatige omgevingen.
Technische gegevens
Spanning: 220 - 240 V
~
/ 50 Hz
Vermooggeen
Werking: 2500 - 3000 W
Standby: < 1 W
1 liter water aan de kook brengen:
15°C --> 100°C/stroomverbruik: < 117 Wh
Vulcapaciteit: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bij oudere huisinstallaties kan door het hoge
opgenomen vermogen de zekering in de
meterkast (12A) doorslaan.
Inhoud van het pakket
Waterkoker
Sokkel
Gebruiksaanwijzing
Controleer de inhoud van het pakket direct na het
uitpakken op volledigheid.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door
stroomschokken:
Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische
aansluitingen nooit met water in aanraking komt!
Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze
per ongeluk vochtig is geworden.
Gebruik de waterkoker uitsluitend met de meegele-
verde sokkel.
Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig
wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het
netsnoer zodanig, dat het niet ingeklemd raakt
of beschadigd kan worden.
Laat een beschadigde netstekkers of netsnoeren
onmiddellijk door geautoriseerd deskundig per-
soneel of door de klantenservice vervangen, om
gevaarlijke situaties te vermijden.
Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Uitschakelen alleen is niet voldoende omdat er
nog steeds netspanning op het apparaat staat,
zo lang de stekker in het stopcontact steekt.
Om brand- en letselgevaar te
vermijden:
Verwarm alleen water als het deksel gesloten is,
anders werkt de automatische uitschakeling niet.
Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen.
Bovendien is de kan tijdens het bedrijf erg heet.
Draag daarom ovenwanten.
Let erop, dat het apparaat stabiel en rechtop staat
alvorens het in te schakelen. Kokend water kan
een instabiel opgesteld apparaat laten omvallen.
- 27 -
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan
kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
of van die persoon aanwijzingen krijgen voor
het gebruik van het apparaat.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik geen externe tijdschakelklok of een
separaat systeem voor afstandsbediening om het
apparaat aan te sturen.
Bedieningselementen
q
Temperatuur-LED's
w
Toets KEEP WARM (warm houden)
e
Aan/uit-knop
r
Toets SET TEMP (temperatuur instellen)
t
Handgreep van het deksel
(met daaronder liggende dekselopener)
y
Sokkel
u
Kabelspoel
i
Schenkzeef
Eerste ingebruikname
Let op
Gebruik altijd alleen vers drinkwater in de water-
koker! Consumeer geen water, dat niet is gekwali-
ficeerd als drinkwater. Anders bestaat er een ge-
zondheidsrisico!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, contro-
leert u of ...
het apparaat, stekker en netsnoer perfect in orde
zijn en...
het netsnoer helemaal van de kabelspoel
u
onder de sokkel
y
is afgerold en...
het netsnoer door de uitsparingen op de sokkel
y
is geleid en...
dat het apparaat is ontdaan van alle verpakkings-
materialen.
Vul het apparaat met water tot aan de MAX-
markering en laat het een keer volledig opkoken -
zoals beschreven in het volgende gedeelte.
Giet dit water weg na het opkoken.
Spoel de kan met schoon water om.
Vul het apparaat nog een keer met water tot aan
de MAX-markering op de schaalverdeling en
laat het opkoken. Giet ook dit water weg.
Nu is het apparaat gebruiksklaar.
Opmerking
Als er geen of onvoldoende water in de waterkoker zit,
dan wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Til de kan van de sokkel
y
en doe er water in, om
het apparaat weer in gebruik te kunnen nemen.
- 28 -
Water verwarmen
Gevaar
Breng de elektrische sokkel
y
nooit in de buurt van
water – Levensgevaar!
Opmerking
Gebruik altijd vers drinkwater. Consumeer geen
water dat al langer dan een uur in de waterkoker
heeft gestaan. Afgekoeld water niet opnieuw op-
koken. Oud water altijd weggieten. Er kunnen zich
ziektekiemen ontwikkelen!
Opmerking
Verhit naar mogelijkheid maar zoveel water, als u
daadwerkelijk nodig heeft. Dat bespaart energie!
De kan afnemen om te vullen!
Open het deksel, doordat u op dekselopener
onder de handgreep van het deksel
t
drukt en
daarbij het deksel openklapt. Trek het deksel
licht naar achteren, zodat het vastzit en niet
dichtklapt.
Houd de kan rechtop tijdens het vullen. Alleen
dan kunt u de markeringen goed aflezen.
Vul de kan...
minstens tot het MIN-teken, zodat het apparaat
niet oververhit kan raken,
en hoogstens tot het MAX-teken, opdat er geen
kokend water over de rand gutst.
Sluit eerst het deksel zodat het vastklikt...
en zet de kan daarna op de sokkel
y
totdat
deze helemaal recht op de sokkel
y
staat.
Steek nu de stekker in het stopcontact.
Nu kunt u het water opwarmen:
Stel de gewenste temperatuur in:
druk zo vaak op de toets SET TEMP
r
, totdat
de LED
q
bij de gewenste temperatuur brandt.
U kunt kiezen tussen 40°C, 60°C, 80°C en
100°C.
Opmerkingen
Als u de gewenste temperatuur niet kunt instellen,
kan dat eraan liggen, dat de temperatuur van het
water in de waterkoker nog te hoog is. Vervang
in dit geval het water voor vers drinkwater.
Als u de gewenste temperatuur heeft gekozen, drukt
u binnen 10 seconden op de aan/uit-knop
e
.
De LED
q
van de gekozen temperatuur knippert.
De in de aan/uit-toets
e
geïntegreerde LED
brandt.Als u de kookprocedure niet binnen 10
seconden start, gaat de ingestelde temperatuur
verloren.
Zodra de temperatuur is bereikt, klinkt er een
geluidssignaal, de betreffende LED
q
van de
bereikte temperatuur brandt ca. 2 minuten lang
constant en de in de aan/uit-toets
e
geïntegre-
erde LED dooft.
Opmerkingen
Als u water tot koken wilt brengen (100°C), hoeft
u alleen maar op de aan/uit-knop
e
te drukken.
De waterkoker brengt het water aan de kook.
Opmerkingen
- U kunt het opwarmen van het water altijd stoppen
door op de aan/uit-knop
e
te drukken.
- Zodra u de kan van de sokkel
y
tilt, schakelt het
apparaat alle functies uit. Alle instellingen gaan
verloren.
- 29 -
Opmerking
Laat het water niet langer dan beslist noodzakelijk
in de waterkoker staan. Dat veroorzaakt afzetting
van kalk. Giet water dat niet meer nodig is meteen
weg.
Water warm houden
Met deze waterkoker kunt u het water op een tem-
peratuur van (ca.) 40°C, 60°C, 80°C of 100°C
30 minuten lang warm houden. Heeft u de gewenste
temperatuur voor het warm houden ingesteld op
100°C, houdt de waterkoker het water op een tem-
peratuur tussen ca. 90°C en ca. 100°C heet, om
een bovenmatige ontwikkeling van stoom te voor-
komen. Als de gewenste temperatuur voor het warm
houden 80°C, 60°C of 40°C bedraagt, houdt de
waterkoker het water op een temperatuur van tussen
ca. 8°C onder, resp. boven de gekozen temperatuur.
Let op
Gebruik de functie voor het warm houden alleen, als
zich minstens 0,5 liter water in de waterkoker be-
vindt. Bevindt zich er minder water in, wordt de water-
koker eventueel binnen 30 minuten uitgeschakeld,
om het verwarmingselement te beschermen.
Waarschuwing
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u
de kan van de sokkel
y
tilt. Zodoende voorkomt u,
dat uitgutsend water op de elektrische aansluitingen
in de sokkel
y
komt en een kortsluiting kan veroor-
zaken.
Letselgevaar
Uit veiligheidsoverwegingen dient u het deksel niet
te openen wanneer het water kookt of zeer heet is.
Er bestaat gevaar voor brandwonden.
De instelling voor het warm houden, kan vóór, tijdens
of direct na de kookprocedure uitgevoerd worden:
VVóóóór de kkoookkpprooceddure
Druk vóór de kookprocedure op de toets KEEP
WARM
w
.
Druk zo vaak op de toets SET TEMP
r
, totdat
de LED
q
van de gewenste temperatuur brandt.
Druk op de start-toets, om de kookprocedure en
daarna het warm houden te starten.
De LED
q
van de actueel ingestelde temperatuur
brandt, de in de toets KEEP WARM
w
geïntegreerde
LED brandt, alsmede de LED van de aan/uit-knop
e
.
Het water wordt nu na het verhitten ook warm ge-
houden.
Tijddens de kkoookkpproocceddure
Start de kookprocedure zoals beschreven in
het hoofdstuk „Water verwarmen“.
Druk tijdens de kookprocedure op de toets KEEP
WARM
w
.
Na beëindiging van de kookprocedure branden dan
nog de LED
q
van de actueel ingestelde tempera-
tuur, de in de toets KEEP WARM
w
geïntegreerde
LED, alsmede de LED van de aan/uit-knop
e
.
Het water wordt nu na het verhitten ook warm ge-
houden.
NNaa dde kooookkpproocceduree
Druk na het geluidssignaal, dat het einde van de
kookprocedure aangeeft, op de toets KEEP
WARM
w
.
Het apparaat stelt de temperatuur voor het warm
houden automatisch in op de temperatuur, waarop
u het water heeft verwarmd. De LED
q
van de ac-
tueel ingestelde temperatuur brandt, de in de toets
KEEP WARM
w
geïntegreerde LED brandt, alsmede
de LED van de aan/uit-knop
e
. Het water wordt nu
warm gehouden.
- 30 -
Zodra het water de ingestelde temperatuur niet
meer bereikt, warmt de waterkoker automatisch
weer op. De LED
q
van de actueel ingestelde tem-
peratuur knippert zo lang, totdat de temperatuur
weer is bereikt. Daarna brandt deze weer constant.
Na 30 minuten wordt de waterkoker uitgeschakeld.
Er klinken twee geluidsignalen. Alle LED's doven.
Opmerkingen
- U kunt het warm houden van het water altijd stoppen
door op de aan/uit-knop
e
te drukken of op de
toets KEEP WARM
w
.
- Zodra u de kan van de sokkel
y
tilt, schakelt het
apparaat alle functies uit.
Opmerking
Laat het water niet langer dan beslist noodzakelijk
in de waterkoker staan. Dat veroorzaakt afzetting
van kalk. Giet water dat niet meer nodig is weg.
Reiniging en onderhoud
Gevaar
Open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin
bevinden zich geen bedieningselementen.
Onder geen beding mogen het apparaat of
delen daarvan worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen! Hierdoor kan
levensgevaar ontstaan door een elektrische
schok als tijdens het gebruik vloeistofresten op
spanningsgeleidende delen terechtkomen.
Voordat u het apparaat schoonmaakt, ....
moet u de stekker uit het stopcontact halen en
het apparaat eerst laten afkoelen.
Reinig alle buitenkanten en het netsnoer met een
licht vochtige vaatdoek. Droog het apparaat in elk
geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt.
Om de binnenkanten van de waterkoker te reini-
gen, spoelt u deze om met water en giet u dit
water weg.
Gebruik geen schoonmaak-, schuur-, of oplos-
middelen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Bij kalkresten
Haal vóór het ontkalken de schenkzeef
i
eruit
(zie hoofdstuk “Schenkzeef afnemen/inzetten).
Koop bij een zaak in huishoudelijke artikelen
een kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huis-
houdelijke apparaten (bijvoorbeeld ontkalker
voor een koffiezetapparaat). Ga te werk zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing van de
kalkverwijderaar.
Voor de RVS-bodem van het reservoir kunt u een
geschikt middel uit de vakhandel gebruiken.
Schenkzeef afnemen / inzetten
Open het deksel.
Druk het lipje aan het bovenste einde van de
schenkzeef
i
omlaag end druk de schenkzeef
gelijktijdig naar binnen.
U kunt de schenkzeef
i
dan naar boven uit de
houder trekken.
Reinig de schenkzeef
i
met een vaatdoek onder
stromend water.
Zet de schenkzeef
i
er na de reiniging van
boven weer in en druk hem naar voren, zodat
het lipje vastklikt. Let erop, dat de schenkzeef
i
in de houder aan het onderste einde grijpt en
vastzit.
- 31 -
Indien zich kalkresten hebben vastgezet in de
schenkzeef
i
legt u deze een paar uur lang
in een oplossing van water en azijn in een ver-
houding van 6:1. De kalkresten lossen op. Spoel
de schenkzeef
i
af met veel helder water.
Opbergen
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
opbergt.
Wikkel het netsnoer om de kabelspoel
u
onder
de sokkel
y
.
Berg het apparaat op een droge plek op.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het
normale huisvuil. Dit product is onderwor-
pen aan de Europese richtlijn
2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings-
bedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht.
Neem in geval van twijfel contact op met uw
gemeentereiniging.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan-
koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs.
Mocht u aanspraak willen maken op de garantie,
neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres.
Alleen op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, echter niet voor transportschade,
voor aan slijtage onderhevige delen of voor be-
schadigingen van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend be-
stemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden
uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan
gen en gerepareerde onderdelen. Eventuele schaden
en gebreken die reeds bij de koop aanwezig zijn
moeten direct na het uitpakken worden gemeld,
uiterlijk echter twee dagen na datum van aankoop.
Na afloop van de garantieperiode worden alle
reparaties die optreden in rekening gebracht.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
E-Mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_54351_SWKD3000A1_LB1 24.11.2010 10:54 Uhr Seite 31

Documenttranscriptie

KITCHEN TOOLS Wasserkocher SWKD 3000 A1 1 Wasserkocher Bedienungsanleitung Bouilloire Mode d'emploi Bollitore elettrico Istruzioni per l'uso KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: SWKD3000A1-07/10-V3 IAN: 54351 Waterkoker Gebruiksaanwijzing SWKD 3000 A1 1 5 8 4 2 3 6 7 INHALTSVERZEICHNIS SEITE Verwendungszweck 2 Technische Daten 2 Lieferumfang 2 Sicherheitshinweise 2 Bedienelemente 3 Erste Inbetriebnahme 3 Wasser erwärmen 4 Wasser warmhalten 5 Reinigung und Pflege 6 Aufbewahren 7 Entsorgen 7 Garantie und Service 7 Importeur 8 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. -1- WASSERKOCHER Sicherheitshinweise Verwendungszweck  Um Lebensgefahr durch elektri- Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche. • Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist. • Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel. • Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. • Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. schen Schlag zu vermeiden: Technische Daten Spannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Leistung gsaufna ahme Betrieb: Standby: 2500 - 3000 W <1 W 1 Liter Wasser zum Kochen bringen: 15°C --> 100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh Füllmenge: max. 1,5 l min. 0,5 l  Um Brand- und Verletzungsgefahr  Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen. zu vermeiden: • Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen. • Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe. • Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen. Lieferumfang Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial. -2- Erste Inbetriebnahme • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.  Achtung Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden! • Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ... – das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und... – das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwikklung u unter dem Sockel y gewickelt ist und... – das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel y geführt ist und... – alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind. • Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAXMarkierung auf der Skala und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben. • Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg. • Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus. • Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg. Bedienelemente q Temperatur-LEDs w Taste KEEP WARM (warmhalten) e Taste Ein/Aus r Taste SET TEMP (Temperatur einstellen) t Griff des Deckels (mit darunter liegendem Deckelöffner) y Sockel u Kabelaufwicklung i Ausgießer-Sieb Das Gerät ist nun betriebsbereit. Hinweis Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Wasserkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel y und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder in Betrieb nehmen zu können. -3- Wasser erwärmen Sie können nun das Wasser aufwärmen: • Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: drücken Sie die Taste SET TEMP r so oft, bis die LED q bei der gewünschten Temperatur leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C, 60°C, 80°C und 100°C.  Gefahr Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel y in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr! Hinweis Hinweise Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden! Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstellen können, kann es daran liegen, dass die Temperatur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch ist. Wechseln Sie in diesem Fall das Wasser gegen frisches Trinkwasser aus. Hinweis • Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste Ein/Aus e. Die LED q der ausgewählten Temperatur blinkt. Die in der Taste Ein/Aus e integrierte LED leuchtet. Wenn Sie nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvorgang starten, geht die eingestellte Temperatur verloren. • Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton, die jeweilige LED q der erreichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten konstant und die in der Taste Ein/Aus e integrierte LED erlischt. Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tatsächlich benötigen. Das spart Energie! • Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen! • Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöffner unter dem Griff des Deckels t drücken und dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt und nicht zufällt. • Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne... – mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät nicht überhitzt, – maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochendes Wasser heraus schwappt. • Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einrastet... • und setzen danach die Kanne auf den Sockel y, bis diese ganz gerade auf dem Sockel y steht. • Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose. Hinweise Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen (100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus e zu drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum Kochen. Hinweise - Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit durch Drücken der Taste Ein/Aus e abbrechen. - Sobald Sie die Kanne vom Sockel y heben, schaltet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellungen gehen verloren. -4- Hinweis Die Einstellung zum Warmhalten können vor, während oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vornehmen: Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkablagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser sofort weg. Vor dem Kochvo org gang g • Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste KEEP WARM w. • Drücken Sie die Taste SET TEMP r so oft, bis die LED q der gewünschten Temperatur leuchtet. • Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und danach den Warmhaltevorgang zu starten. Die LED q der aktuell eingestellten Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM w integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus e. Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten. Wasser warmhalten Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf 100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfentwicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C, hält der Wasserkocher das Wasser auf einer Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der gewählten Temperatur. Wä ährend d des Kocchvo org gang ges • Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel „Wasser erwärmen“ beschrieben. • Drücken Sie während des Kochvorganges die Taste KEEP WARM w. Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten dann noch die LED q der aktuell eingestellten Temperatur, die in der Taste KEEP WARM w integrierte LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus e. Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten.  Achtung Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30 Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu schützen.  Warnung Nach dem Kochvo org gang g • Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP WARM w. Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automatisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser erwärmt haben. Die LED q der aktuell eingestellten Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM w integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus e. Das Wasser wird nun warmgehalten. Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel y heben. Damit verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel y kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.  Verletzungsgefahr Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen. -5- Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch wieder auf. Die LED q der aktuell eingestellten Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wieder erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant. Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlöschen. Bevor Sie das Gerät reinigen, .... • ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen. • Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden. • Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reinigen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kippen Sie dieses Wasser weg. • Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen. Hinweise - Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit durch Drücken der Taste Ein/Aus e oder der Taste KEEP WARM w abbrechen. - Sobald Sie die Kanne vom Sockel y heben, schaltet das Gerät alle Funktionen aus. Bei Kalk-Rückständen • Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb i heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen). • Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor. • Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden. Hinweis Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkablagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser weg. Reinigung und Pflege  Gefahr Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen • Öffnen Sie den Deckel. • Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des Ausgießer-Siebes i nach unten und drücken Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen. • Sie können das Ausgießer-Sieb i dann nach oben aus der Halterung herausziehen. • Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb i mit einem Spültuch und unter fließendem Wasser. • Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb i von oben ein und drücken Sie nach vorne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie darauf, dass das Ausgießer-Sieb i in die Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt. Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen. -6- Garantie und Service • Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb i festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb i mit viel klarem Wasser ab. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Aufbewahren Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. • Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung u unter dem Sockel y. • Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. Entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: +49 (0) 180 5 008107 Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: [email protected] Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] -7- Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com -8- Sommaire Page Finalité de l'appareil 10 Caractéristiques techniques 10 Accessoires fournis 10 Consignes de sécurité 10 Eléments de réglage 11 Première mise en service 11 Chauffer l'eau 12 Maintenir l'eau au chaud 13 Nettoyage et entretien 14 Rangement 15 Mise au rebut 15 Garantie et service après-vente 15 Importateur 16 Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez- lui également le mode d'emploi. -9- BOUILLOIRE Consignes de sécurité Finalité de l'appareil  Pour éviter tout accident corporel Cet appareil est prévu pour chauffer et maintenir au chaud de l'eau potable dans le cadre d'un usage domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé avec d'autres liquides ou pour des applications commerciales. Amener 1 litre d'eau à ébullition : 15°C --> 100°C/consommation électrique : < 117 Wh • Assurez-vous que le socle comportant les raccordements électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laissez d'abord sécher entièrement le socle s'il a accidentellement été mouillé. • Utilisez la bouilloire exclusivement avec le socle compris dans la livraison. • Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais humide ou mouillé en cours d'opération. Acheminez-le de manière à ce qu'il ne soit jamais plié ou endommagé d'une autre manière. • Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger. • Retirez toujours la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché. Contenance :  Pour éviter les risques d'incendie Caractéristiques techniques Tension : 220 - 240 V ~ / 50 Hz Puissa ancce abso orbéée Fonctionnement : Veille : 2500 - 3000 W <1W max. 1,5 l min. 0,5 l  Le fusible domestique (12A) peut se déclencher sur les anciennes installations domestiques en raison de la puissance consommée élevée. Accessoires fournis Bouilloire Socle Mode d'emploi Contrôler directement les accessoires fournis après le déballage pour vous assurer que tout est complet. Retirez tous les matériaux d'emballage. résultant d'un choc électrique : et de blessures : • Réchauffez l'eau uniquement lorsque le couvercle est fermé, sinon le dispositif automatique de coupure de fonctionnera pas. L'eau peut être projetée au-delà du bord. • Des vapeurs chaudes peuvent se dégager. La bouilloire est de plus très chaude pendant le fonctionnement. Portez par conséquent des gants de cuisine. • Assurez-vous que l'appareil repose sur un support stable et en position verticale avant de le mettre en marche. De l'eau bouillante peut renverser un appareil instable. - 10 - • Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable. • Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. • N'utilisez pas de temporisateur externe ou un système de télécommande séparé pour opérer l'appareil. Eléments de réglage q LEDs de température w Touche KEEP WARM (maintenir au chaud) e Touche Marche/arrêt r Touche SET TEMP (régler la température) t Poignée du couvercle (avec dispositif d'ouverture du couvercle sous-jacent) y Socle u Enrouleur de câble i Bec-verseur Première mise en service  Attention Utilisez toujours exclusivement de l'eau potable fraîche ! Ne consommez surtout pas d'eau qui n'est pas désignée comme de l'eau potable. Sinon, vous courrez le risque de mettre votre santé en péril ! • Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que... – la bouilloire, la fiche secteur et le cordon d'alimentation se trouvent dans un état irréprochable et... – que le cordon d'alimentation est entièrement déroulé de l'enrouleur de câble u sous le socle y et... – que le cordon d'alimentation est acheminé à travers la rainure sur le socle y et... – que tous les éléments de l'emballage ont été retirés de l'appareil. • Remplissez la bouilloire avec de l'eau jusqu'à la marque Max sur la graduation et laissez-la une fois bouillir intégralement – comme décrit dans le chapitre suivant. • Jetez cette eau que vous venez de faire bouillir. • Rincez la bouilloire à l'eau claire. • Remplissez encore une fois l'appareil avec de l'eau jusqu'à la marque MAX sur la graduation et portez à ébullition. Jetez également cette eau. L'appareil est maintenant prêt à l'emploi. Remarque S'il n'y a pas d'eau dans la bouilloire ou pas assez, alors l'appareil s'éteint automatiquement. Levez la bouilloire du socle y et versez-y de l'eau, pour pouvoir remettre l'appareil en service. - 11 - Chauffer l'eau  Danger Ne jamais approcher le socle électrique y à proximité d'une source d'eau – danger de mort ! Vous pouvez maintenant réchauffer l'eau : • Réglez la température souhaitée : appuyez sur la touche SET TEMP r jusqu'à ce que la LED q s'allume à la température souhaitée. Vous pouvez choisir entre 40°C, 60°C, 80°C et 100°C. Remarque Utilisez toujours de l'eau potable fraîche. Ne consommez pas d'eau qui se trouve depuis plus d'une heure dans la bouilloire. Ne faites pas bouillir à nouveau de l'eau refroidie. Jetez toujours de l'eau qui n'est plus fraîche pour éviter toute formation de germes ! Remarque Ne chauffez que le volume d'eau dont vous avez vraiment besoin. Cela permet d'économiser de l'énergie ! • Retirez la bouilloire pour la remplir ! • Ouvrez le couvercle, en appuyant sur le dispositif d'ouverture du couvercle sous la poignée du couvercle t en ouvrant le couvercle. Tirez légèrement le couvercle vers l'arrière, afin qu'il soit bien installé et ne se referme pas. • Tenez la bouilloire à la verticale pendant que vous la remplissez. C'est en effet uniquement à cette condition que vous pourrez lire correctement les marques. Remplissez la bouilloire... – au minimum jusqu'à la marque MIN pour que l'appareil ne surchauffe pas, – mais sans dépasser la marque MAX afin d'éviter tout débordement de l'eau bouillante. • Fermez d'abord le couvercle, afin qu'il s'enclenche... • et posez ensuite la bouilloire sur le socle y, jusqu'à ce que celle-ci soit bien droite sur le socle y. • Insérez ensuite la fiche secteur dans la prise. Remarques Si vous ne réussissez pas à régler la température souhaitée, cela peut être lié au fait que la température de l'eau dans la bouilloire est trop élevée. Dans ce cas, remplacez l'eau par de l'eau potable fraîche. • Lorsque vous aurez sélectionné la température souhaitée, appuyez dans un délai de 10 secondes sur la touche Marche/arrêt e. La LED q de la température sélectionnée clignote. La LED intégrée dans la touche Marche/arrêt e s'allume. Si vous ne commencez pas le processus d'ébullition dans un délai de 10 secondes, la température définie sera perdue. • Dès que la température souhaitée est atteinte, un signal sonore retentit, la LED respective q de la température atteinte est allumée en continu pendant 2 minutes et la LED intégrée dans la touche Marche/arrêt e s'éteint. Remarques Si vous souhaitez amener de l'eau à ébullition (100°C), il vous suffit d'appuyer sur la touche Marche/arrêt e. La bouilloire amène l'eau à ébullition. Remarques - Vous pouvez à tout moment interrompre le réchauffement de l'eau en appuyant sur la touche Marche/ arrêt e. - Dès que vous levez la verseuse du socle y, l'appareil désactive toutes les fonctions. Tous les réglages sont perdus. - 12 - Remarque Ne laissez jamais l'eau plus longtemps que ce qui est absolument nécessaire dans la bouilloire. Il en résulte des dépôts de calcaire. Jetez immédiatement l'eau dont vous n'avez plus besoin. Maintenir l'eau au chaud Cette bouilloire permet de maintenir l'eau au chaud à une température (d'env.) 40°C, 60°C, 80°C ou 100°C pendant 30 minutes. Si vous avez réglé la température de maintien au chaud souhaitée à 100°C, la bouilloire maintiendra l'eau au chaud à une température entre env. 90°C et env. 100°C, pour éviter un développement de vapeur excessif. Si la température de maintien au chaud souhaitée s'élève à 80°C, 60°C ou 40°C, la bouilloire maintient l'eau à une température entre env. 8°C au-dessous ou au-dessus de la température sélectionnée.  Attention N'utilisez la fonction de maintien au chaud qu'à partir du moment où il y a au moins 0,5 litre d'eau dans la bouilloire. S'il s'y trouve moins d'eau, la bouilloire s'éteindra probablement dans un délai de 30 minutes, pour protéger l'élément chauffant.  Avertissement Tirez tout d'abord la fiche secteur de la prise, avant de lever la bouilloire du socle y. Vous évitez ainsi que de l'eau débordant de la bouilloire tombe sur les raccordements électriques du socle y et provoque ainsi un court-circuit.  Risque de blessures Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne pas ouvrir le couvercle quand l'eau chauffe ou est très chaude. Il y a un risque d'ébouillantage. Le réglage du maintien au chaud peut être réalisé avant, pendant ou directement après le processus d'ébullition : Avant le proccessus d'ébullitio on • Avant le processus d'ébullition, appuyez sur la touche KEEP WARM w. • Appuyez sur la touche SET TEMP r jusqu'à ce que la LED q s'allume à la température souhaitée. • Appuyez sur la touche Start, pour démarrer le processus d'ébulition, puis celui de maintien au chaud. La LED q de la température actuellement définie s'allume, la LED intégrée dans la touche KEEP WARM w s'allume, ainsi que la LED de la touche Marche/arrêt e. L'eau est également maintenue au chaud au cours du réchauffement. Au cours du proccessus d'ébullitio on • Démarrez le processus d'ébullition, comme décrit dans le chapitre "Réchauffer l'eau". • Avant le processus d'ébullition, appuyez sur la touche KEEP WARM w. Une fois que le processus d'ébullition est terminé, les LED q de la température actuellement réglée s'allument, ainsi que la LED intégrée dans la touche KEEP WARM w, ainsi que la LED de la touche Marche/arrêt e. L'eau est également maintenue au chaud au cours du réchauffement. Ap près le pro ocessus d'ébullition • Après le signal sonore, qui indique la fin du processus d'ébullition, appuyez sur la touche KEEP WARM w. L'appareil règle automatiquement la température de maintien au chaud à la température à laquelle vous avez réchauffé l'eau. La LED q de la température actuellement définie s'allume, la LED intégrée dans la touche KEEP WARM w s'allume, ainsi que la LED de la touche Marche/arrêt e. L'eau est maintenant maintenue au chaud. - 13 - Dès que l'eau passe au-dessous de la température définie, la bouilloire chauffe automatiquement à nouveau. La LED q de la température actuellement définie clignote, jusqu'à ce que la température soit à nouveau atteinte. Ensuite, elle est à nouveau allumée en permanence. Après 30 minutes, la bouilloire s'éteint. Deux signaux sonores retentissent. Tous les LEDs s'éteignent. Avant de nettoyer l'appareil, .... • retirez tout d'abord la fiche secteur de la prise et laissez l'appareil refroidir. • nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d'alimentation à l'aide d'un chiffon légèrement humide. Séchez soigneusement l'appareil avant de le réutiliser. • Pour nettoyer l’intérieur de la bouilloire, rincez-la à l’eau, puis jetez cette eau. • N'utilisez pas de produit nettoyant, récurant ou de solvant. Il peut en résulter des dommages sur l'appareil. Remarques - Vous pouvez à tout moment interrompre le processus de maintien au chaud de l'eau en appuyant sur la touche Marche/arrêt e ou la touche KEEP WARM w. - Dès que vous levez la verseuse du socle y, l'appareil désactive toutes les fonctions. Nettoyage et entretien En cas de résidus calcaires • Avant le détartrage, retirez le filtre du bec verseur i (voir le chapitre "Retirer/poser le filtre du bec verseur). • Utilisez un détartrant approprié pour les conteneurs de denrées alimentaires que vous pouvez vous procurer dans un magasin d'équipements ménagers (un détartrant pour machine à café par exemple). Respectez les consignes d'utilisation du détartrant. • Utilisez un produit approprié disponible chez un revendeur spécialisé pour le fond du récipient en acier inoxydable.  Danger Retirer/poser le filtre du bec verseur N'ouvrez jamais des pièces du boîtier. Il ne s'y trouve aucun élément de réglage. Tout boîtier ouvert présente un danger de mort par choc électrique. • Ouvrez le couvercle. • Appuyez la languette à l'extrémité supérieure du bec verseur i vers le bas et appuyez en même temps le bec verseur vers l'intérieur. • Vous pouvez alors retirer le bec verseur i vers le haut pour le sortir du support. • Nettoyez le bec verseur i à l'aide d'un chiffon sous l'eau courante. • Après le nettoyage, insérez le bec verseur i par le haut et appuyez-le vers l'avant, afin que la languette s'enclenche. Veillez à ce que le bec verseur i s'enclenche dans le support à l'extrémité inférieure et soit bien assis. Remarque Ne laissez jamais l'eau plus longtemps que ce qui est absolument nécessaire dans la bouilloire. Il en résulte des dépôts de calcaire. Jetez immédiatement l'eau dont vous n'avez plus besoin. Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide. Vous risquez votre vie par électrocution en cas de contact de pièces conductrices d'électricité avec un reste de liquide alors que l'appareil est en marche. - 14 - • Si des restes de calcaire se sont accumulés dans le filtre du bec verseur i, laissez-le tremper pendant quelques heures dans une solution d'eau et de vinaigre dans un rapport de 6:1. Les restes de calcaire se détachent. Rincez le filtre du bec verseur i avec beaucoup d'eau claire. Rangement Attendez que l'appareil ait complètement refroidi avant de le ranger. • Enroulez le cordon d'alimentation dans l'enrouleur de câble u sous le socle y. • Entreposez l'appareil dans un endroit sec. Mise au rebut L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC. Eliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets agréée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Eliminez l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Garantie et service après-vente Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué dans les règles de l'art et a fait l'objet de contrôles méticuleux avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les dommages de transport, les éléments d'usure ou les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. La période sous garantie n'est pas prolongée par l'exercice de la garantie. Ceci s'applique également aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et défauts qui sont éventuellement déjà présents à l'achat doivent être notifiés dès le déballage, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations devant être effectuées après expiration de la période sous garantie seront payantes. Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 E-Mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] - 15 - Importateur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com - 16 - Indice Pagina Destinazione d'uso 18 Dati tecnici 18 Fornitura 18 Avvertenze di sicurezza 18 Elementi di comando 19 Prima messa in funzione 19 Riscaldamento dell'acqua 20 Mantenimento della temperatura dell'acqua 21 Pulizia e cura 22 Conservazione 23 Smaltimento 23 Garanzia e assistenza 23 Importatore 24 Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo e conservarle per il successivo impiego. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni. - 17 - BOLLITORE ELETTRICO Avvertenze di sicurezza Destinazione d'uso  Per evitare il pericolo di morte a Questo apparecchio è previsto per il riscaldamento e mantenimento della temperatura dell'acqua per il consumo domestico. Non è previsto per l'impiego con altri liquidi o in ambito commerciale. • Impedire che la base con i collegamenti elettrici venga a contatto con l'acqua! In caso di contatto accidentale con l'acqua, asciugare completamente la base prima di usarla. • Utilizzare il bollitore solo con la base acclusa. • Accertarsi che durante il funzionamento il cavo di alimentazione non si bagni o diventi umido. Disporlo in modo tale che non si incastri o possa essere danneggiato in altro modo. • Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale specializzato autorizzato o dal centro di assistenza ai clienti, per evitare possibili danni. • Dopo l'uso estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Non è sufficiente spegnere l'apparecchio poiché questo è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa. Dati tecnici Tensione: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Assorb bimento o di poteenzza Messa in funzione: 2500 - 3000 W Standby: <1 W Portare a ebollizione un litro di acqua: 15° C --> 100° C/consumo di corrente: <117 Wh Capacità massima: max. 1,5 l min. 0,5 l causa di scossa elettrica:  Per evitare il pericolo di incendio e lesioni:  In presenza di impianti elettrici non recenti, a causa dell'elevato assorbimento di potenza, si può verificare l'attivazione del salvavita (12A). Fornitura Bollitore elettrico Base Istruzioni per l'uso • Riscaldare l'acqua sempre e solo con il coperchio chiuso, altrimenti il meccanismo di spegnimento automatico non funzionerà. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi. • Possono verificarsi perdite di vapore bollente. Inoltre, il recipiente si surriscalda durante l'uso. Si consiglia quindi di utilizzare presine idonee. • Assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato stabilmente e in verticale prima di accenderlo. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere un apparecchio posizionato in modo instabile. Controllare che sia presente tutta la dotazione non appena disimballato il prodotto. Rimuovere completamente il materiale di imballaggio. - 18 - • Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. • Non utilizzare timer esterni o un sistema di telecomando separato per azionare l'apparecchio. Elementi di comando q LED di indicazione della temperatura w Tasto KEEP WARM (mantenimento di calore) e Tasto On/Off r Tasto SET TEMP (impostazione della temperatura) t Maniglia del coperchio (con apricoperchio sottostante) Base y u Avvolgimento cavo i Beccuccio-colino Prima messa in funzione  Attenzione Utilizzare sempre e solo acqua fresca nel bollitore! Non consumare acqua non potabile. In caso contrario, sussiste il rischio di danni alla salute! • Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assicurarsi che ... - l'apparecchio, la spina e il cavo di rete siano in perfetto stato e – il cavo di rete sia stato svolto completamente dall'avvolgimento cavo u sotto lo zoccolo y e... – il cavo di rete sia stato condotto attraverso l'intaglio dello zoccolo y e... – tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi dall'apparecchio. • Riempire l'apparecchio con acqua fino al livello MAX indicato dalla scala graduata e farla bollire come descritto al capitolo successivo. • Gettare via quest'acqua dopo la bollitura. • Lavare il bricco con acqua corrente. • Riempire l'apparecchio con acqua fino alla tacca MAX della scala graduata e portare a ebollizione. Versare via anche quest'acqua. L'apparecchio è pronto per l'uso. Avvertenza Se il bollitore è vuoto o contiene una quantità insufficiente di acqua, l'apparecchio si spegnerà automaticamente. Sollevare il bricco dallo zoccolo y e riempirlo di acqua, per rimettere in funzione l'apparecchio. - 19 - Riscaldamento dell'acqua Ora è possibile riscaldare l'acqua: • impostare la temperatura desiderata: premere il tasto SET TEMP r fino all'accensione del LED q al raggiungimento della temperatura desiderata. Si può scegliere fra 40° C, 60° C, 80° C e 100° C.  Pericolo Non portare mai la base elettrica y in prossimità dell'acqua: pericolo di morte! Avvertenza Avvertenze Utilizzare sempre acqua potabile pulita. Non consumare l'acqua che si trova già da oltre un'ora nel bollitore. Non bollire nuovamente l'acqua già bollita e raffreddata. Gettare sempre via l'acqua vecchia. Potrebbe verificarsi la formazione di germi! Se non fosse possibile impostare la temperatura desiderata, ciò potrebbe dipendere dal fatto che la temperatura dell'acqua nel bollitore è troppo elevata. In tal caso sostituire l'acqua esistente con acqua fresca. Avvertenza Riscaldare possibilmente solo l'acqua effettivamente necessaria alle esigenze del momento. In tal modo si risparmia energia! • Rimuovere il bricco dalla base per riempirlo! • Aprire il coperchio, premendo l'apricoperchio situato sotto la maniglia del coperchio t e sollevando in tal modo il coperchio. Tirare leggermente il coperchio verso il retro, in modo che sia posizionato saldamente e non cada. • Durante il riempimento, mantenere il bricco in posizione verticale. Solo in tal modo è possibile vedere correttamente le tacche. Riempire il bricco ... – almeno fino all'indicazione MIN, per non surriscaldare l'apparecchio, – non oltre il livello MAX, per impedire la fuoriuscita dell'acqua durante la bollitura. • chiudere prima il coperchio in modo che si inserisca... • e quindi poggiare il bricco sulla base y, fino al corretto posizionamento in verticale sulla base y. • Inserire quindi la spina nella presa di corrente. • Se è stata selezionata la temperatura desiderata, entro 10 secondi premere il tasto On/Off e. Il LED q della temperatura selezionata lampeggia. Il LED integrato nel tasto On/Off e lampeggia. Se non si comincia il procedimento di cottura nel giro di 10 secondi, l'impostazione della temperatura andrà perduta. • Non appena la temperatura desiderata viene raggiunta, risuona un segnale acustico, il rispettivo LED q della temperatura raggiunta lampeggia costantemente per circa 2 minuti e il LED integrato nel tasto On/Off e si spegne. Avvertenze Se si desidera bollire l'acqua (100°C), è necessario semplicemente premere il tasto On/Off e. Il bollitore porterà l'acqua a bollitura. Avvertenze - Il riscaldamento dell'acqua può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto On/Off e. - Non appena si solleva il bricco dallo zoccolo y, l'apparecchio disattiva tutte le funzioni. Tutte le impostazioni andranno perdute. - 20 - Avvertenza L'impostazione di mantenimento del calore può essere eseguita prima, durante o subito dopo il procedimento di bollitura: Non lasciare l'acqua più a lungo di quanto assolutamente necessario nel bollitore. Ciò darebbe luogo alla formazione di depositi di calcare. Gettare subito via l'acqua inutilizzata. Mantenimento della temperatura dell'acqua Con questo bollitore è possibile mantenere l'acqua riscaldata a una temperatura di (ca.) 40° C, 60° C, 80° C o 100° C per 30 minuti. Se si è impostata la temperatura di mantenimento desiderata a 100° C, il bollitore manterrà l'acqua a una temperatura compresa fra ca. 90° C e ca. 100° C, al fine di evitare un'eccessiva formazione di vapore. Se la temperatura di mantenimento desiderata è stata impostata a 80° C, 60° C o 40° C, il bollitore manterrà l'acqua a una temperatura compresa fra ca. 8° C al di sopra o al di sotto della temperatura selezionata.  Attenzione Utilizzare la funzione di mantenimento della temperatura solo se nel bollitore si trova almeno 0,5 litro d'acqua. Se l'acqua contenuta è in quantità inferiore al mezzo litro, probabilmente il bollitore si spegnerà entro 30 minuti, per proteggere la resistenza.  Avvertenza Disinserire la spina dalla presa, prima di sollevare il bricco dalla base y. In tal modo si impedisce che l'acqua in fuoriuscita finisca sui contatti elettrici della base y e provochi un cortocircuito.  Pericolo di lesioni Per motivi di sicurezza, non aprire il coperchio quando l'acqua bolle o è molto calda. Sussiste il pericolo di ustioni! Prima a del proccedimento di bo ollitura a • Prima del procedimento di bollitura premere il tasto KEEP WARM w. • Premere il tasto SET TEMP r fino all'accensione del LED q al raggiungimento della temperatura desiderata. • Premere il tasto Start per avviare prima il procedimento di bollitura e quindi la funzione di mantenimento del calore. Il LED q della temperatura impostata si accende, e lo stesso avviene anche per il LED integrato nel tasto KEEP WARM w e il LED del tasto On/Off e. L'acqua viene quindi mantenuta calda dopo il riscaldamento. Dura ante il proccedimento di bollitura a • Avviare il procedimento di bollitura, così come descritto al capitolo "Riscaldamento dell'acqua". • Durante il procedimento di bollitura premere il tasto KEEP WARM w. Al termine del procedimento di bollitura, si accenderà il LED q della temperatura impostata, e lo stesso avverrà anche per il LED integrato nel tasto KEEP WARM w e il LED del tasto On/Off e. L'acqua viene quindi mantenuta calda dopo il riscaldamento. Do opo il pro oced dimento o di bollitura a • Dopo l'emissione del segnale acustico che indica il termine del procedimento di bollitura, premere il tasto KEEP WARM w. L'apparecchio imposta automaticamente la temperatura di mantenimento in base alla temperatura di riscaldamento dell'acqua. Il LED q della temperatura impostata si accende, e lo stesso avviene anche per il LED integrato nel tasto KEEP WARM w e il LED del tasto On/Off e. L'acqua viene mantenuta calda. - 21 - Non appena la temperatura dell'acqua scende al di sotto di quella impostata, il bollitore si riaccende automaticamente. Il LED q della temperatura impostata lampeggia fino al raggiungimento della temperatura stessa. Successivamente, esso resta acceso costantemente. Il bollitore si spegne dopo 30 minuti. Verranno emessi due segnali acustici. Tutti i LED si spengono. Prima di ripulire l'apparecchio, .... • estrarre prima di tutto la spina dalla presa di corrente e far raffreddare l'apparecchio. • Pulire tutte le superfici esterne e il cavo di rete con un panno leggermente inumidito. Asciugare accuratamente l'apparecchio in ogni caso prima di riutilizzarlo. • Per pulire l'interno del bollitore, risciacquarlo con acqua ed eliminare quest'acqua. • Non usare detergenti, sostanze abrasive o solventi. Essi potrebbero danneggiare l'apparecchio. Avvertenze - Il riscaldamento dell'acqua può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto On/Off e o il tasto KEEP WARM w. - Non appena si solleva il bricco dallo zoccolo y, l'apparecchio disattiva tutte le funzioni. Pulizia e cura In presenza di residui di calcare • Prima della decalcificazione, rimuovere il beccuccio-colino i (v. capitolo "Inserimento/rimozione del beccuccio-colino"). • Acquistare in un negozio di articoli per la casa un decalcificante adatto per contenitori per alimenti (per es. disincrostanti per macchine da caffè). Procedere come descritto nelle istruzioni del decalcificante. • Per la base in acciaio inossidabile del recipiente è possibile impiegare un prodotto idoneo reperibile nei negozi specializzati.  Pericolo Rimuovere / inserire il beccuccio-colino Non aprire mai l'alloggiamento o parti di esso. In esse non sono presenti elementi di comando. L'alloggiamento aperto comporta il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. • Aprire il coperchio . • Premere la linguetta sull'estremità superiore del beccuccio-colino i verso il basso e premere contemporaneamente il beccuccio-colino verso l'interno. • Quindi è possibile estrarre il beccuccio-colino i verso l'alto dal supporto. • Pulire il beccuccio-colino i con un panno leggermente inumidito, tenendolo sotto l'acqua corrente. • Dopo la pulizia, inserire il beccuccio-colino i dall'alto e premere in avanti fino all'inserimento della linguetta. Assicurarsi che il beccucciocolino i si inserisca nell'estremità inferiore del supporto e sia posizionato saldamente. Avvertenza Non lasciare l'acqua più a lungo di quanto assolutamente necessario nel bollitore. Ciò darebbe luogo alla formazione di depositi di calcare. Gettare via l'acqua inutilizzata. Non immergere per alcun motivo i componenti dell'apparecchio in acqua o altri liquidi! Il contatto fortuito di elementi sotto tensione con residui di liquido durante il funzionamento può comportare il pericolo di morte per scossa elettrica. - 22 - • Se nel beccuccio-colino i fossero presenti incrostazioni di calcare, immergerlo per qualche ora in una soluzione di acqua e aceto in un rapporto di 6:1. Le incrostazioni di calcare si dissolveranno. Risciacquare il beccuccio-colino i con abbondante acqua corrente. Conservazione Prima di riporre l'apparecchio, è necessario farlo raffreddare completamente. • Avvolgere il cavo di rete intorno all'apposito dispositivo u situato sotto la base y. • Conservare l'apparecchio in luogo asciutto. Smaltimento Non smaltire per alcun motivo l'apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto è soggetto alla Direttiva Europea 2002/96/EC. Smaltire l'apparecchio presso un'azienda autorizzata o presso l'ente comunale di smaltimento. Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente. Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecocompatibile. Garanzia e assistenza L'apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con precisione e sottoposto ad accurati controlli prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assistenza più vicino. Solo in tal modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia copre solo i difetti del materiale o di fabbricazione, non i danni da trasporto, ai pezzi soggetti a usura o i danni a parti fragili, come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. I diritti di legge dei consumatori non vengono limitati dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia non viene esteso dalle prestazioni di garanzia. Ciò vale anche per i componenti sostituiti e riparati. Eventuali danni e difetti presenti al momento dell'acquisto vanno segnalati non appena disimballato il prodotto, entro e non più tardi di 2 giorni dalla data di acquisto. Trascorso di periodo di garanzia, tutte le riparazioni vengono effettuate dietro pagamento. Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] - 23 - Importatore KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com - 24 - Inhoudsopgave Bladzijde Gebruiksdoel 26 Technische gegevens 26 Inhoud van het pakket 26 Veiligheidsvoorschriften 26 Bedieningselementen 27 Eerste ingebruikname 27 Water verwarmen 28 Water warm houden 29 Reiniging en onderhoud 30 Opbergen 31 Milieurichtlijnen 31 Garantie en service 31 Importeur 31 Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee. - 25 - WATERKOKER Veiligheidsvoorschriften Gebruiksdoel  Voorkom levensgevaar door Dit apparaat is bestemd voor het verhitten en warm houden van drinkwater voor het huishoudelijke gebruik. Het is niet bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen of voor bedrijfsmatige omgevingen. • Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit met water in aanraking komt! Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden. • Gebruik de waterkoker uitsluitend met de meegeleverde sokkel. • Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het netsnoer zodanig, dat het niet ingeklemd raakt of beschadigd kan worden. • Laat een beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door geautoriseerd deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden. • Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uitschakelen alleen is niet voldoende omdat er nog steeds netspanning op het apparaat staat, zo lang de stekker in het stopcontact steekt. stroomschokken: Technische gegevens Spanning: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Vermo ogen Werking: Standby: 2500 - 3000 W <1W 1 liter water aan de kook brengen: 15°C --> 100°C/stroomverbruik: < 117 Wh Vulcapaciteit: max. 1,5 l min. 0,5 l  Bij oudere huisinstallaties kan door het hoge opgenomen vermogen de zekering in de meterkast (12A) doorslaan. Inhoud van het pakket Waterkoker Sokkel Gebruiksaanwijzing  Om brand- en letselgevaar te vermijden: • Verwarm alleen water als het deksel gesloten is, anders werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen. • Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen. Bovendien is de kan tijdens het bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten. • Let erop, dat het apparaat stabiel en rechtop staat alvorens het in te schakelen. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat laten omvallen. Controleer de inhoud van het pakket direct na het uitpakken op volledigheid. Verwijder alle verpakkingsmaterialen. - 26 - • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat. • Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. • Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandsbediening om het apparaat aan te sturen. Bedieningselementen q Temperatuur-LED's w Toets KEEP WARM (warm houden) e Aan/uit-knop r Toets SET TEMP (temperatuur instellen) t Handgreep van het deksel (met daaronder liggende dekselopener) y Sokkel u Kabelspoel i Schenkzeef Eerste ingebruikname  Let op Gebruik altijd alleen vers drinkwater in de waterkoker! Consumeer geen water, dat niet is gekwalificeerd als drinkwater. Anders bestaat er een gezondheidsrisico! • Voordat u het apparaat in gebruik neemt, controleert u of ... – het apparaat, stekker en netsnoer perfect in orde zijn en... – het netsnoer helemaal van de kabelspoel u onder de sokkel y is afgerold en... – het netsnoer door de uitsparingen op de sokkel y is geleid en... – dat het apparaat is ontdaan van alle verpakkingsmaterialen. • Vul het apparaat met water tot aan de MAXmarkering en laat het een keer volledig opkoken zoals beschreven in het volgende gedeelte. • Giet dit water weg na het opkoken. • Spoel de kan met schoon water om. • Vul het apparaat nog een keer met water tot aan de MAX-markering op de schaalverdeling en laat het opkoken. Giet ook dit water weg. Nu is het apparaat gebruiksklaar. Opmerking Als er geen of onvoldoende water in de waterkoker zit, dan wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Til de kan van de sokkel y en doe er water in, om het apparaat weer in gebruik te kunnen nemen. - 27 - Water verwarmen  Gevaar Breng de elektrische sokkel y nooit in de buurt van water – Levensgevaar! Nu kunt u het water opwarmen: • Stel de gewenste temperatuur in: druk zo vaak op de toets SET TEMP r, totdat de LED q bij de gewenste temperatuur brandt. U kunt kiezen tussen 40°C, 60°C, 80°C en 100°C. Opmerking Gebruik altijd vers drinkwater. Consumeer geen water dat al langer dan een uur in de waterkoker heeft gestaan. Afgekoeld water niet opnieuw opkoken. Oud water altijd weggieten. Er kunnen zich ziektekiemen ontwikkelen! Opmerking Verhit naar mogelijkheid maar zoveel water, als u daadwerkelijk nodig heeft. Dat bespaart energie! • De kan afnemen om te vullen! • Open het deksel, doordat u op dekselopener onder de handgreep van het deksel t drukt en daarbij het deksel openklapt. Trek het deksel licht naar achteren, zodat het vastzit en niet dichtklapt. • Houd de kan rechtop tijdens het vullen. Alleen dan kunt u de markeringen goed aflezen. Vul de kan... – minstens tot het MIN-teken, zodat het apparaat niet oververhit kan raken, – en hoogstens tot het MAX-teken, opdat er geen kokend water over de rand gutst. • Sluit eerst het deksel zodat het vastklikt... • en zet de kan daarna op de sokkel y totdat deze helemaal recht op de sokkel y staat. • Steek nu de stekker in het stopcontact. Opmerkingen Als u de gewenste temperatuur niet kunt instellen, kan dat eraan liggen, dat de temperatuur van het water in de waterkoker nog te hoog is. Vervang in dit geval het water voor vers drinkwater. • Als u de gewenste temperatuur heeft gekozen, drukt u binnen 10 seconden op de aan/uit-knop e. De LED q van de gekozen temperatuur knippert. De in de aan/uit-toets e geïntegreerde LED brandt.Als u de kookprocedure niet binnen 10 seconden start, gaat de ingestelde temperatuur verloren. • Zodra de temperatuur is bereikt, klinkt er een geluidssignaal, de betreffende LED q van de bereikte temperatuur brandt ca. 2 minuten lang constant en de in de aan/uit-toets e geïntegreerde LED dooft. Opmerkingen Als u water tot koken wilt brengen (100°C), hoeft u alleen maar op de aan/uit-knop e te drukken. De waterkoker brengt het water aan de kook. Opmerkingen - U kunt het opwarmen van het water altijd stoppen door op de aan/uit-knop e te drukken. - Zodra u de kan van de sokkel y tilt, schakelt het apparaat alle functies uit. Alle instellingen gaan verloren. - 28 - Opmerking De instelling voor het warm houden, kan vóór, tijdens of direct na de kookprocedure uitgevoerd worden: Laat het water niet langer dan beslist noodzakelijk in de waterkoker staan. Dat veroorzaakt afzetting van kalk. Giet water dat niet meer nodig is meteen weg. Water warm houden Met deze waterkoker kunt u het water op een temperatuur van (ca.) 40°C, 60°C, 80°C of 100°C 30 minuten lang warm houden. Heeft u de gewenste temperatuur voor het warm houden ingesteld op 100°C, houdt de waterkoker het water op een temperatuur tussen ca. 90°C en ca. 100°C heet, om een bovenmatige ontwikkeling van stoom te voorkomen. Als de gewenste temperatuur voor het warm houden 80°C, 60°C of 40°C bedraagt, houdt de waterkoker het water op een temperatuur van tussen ca. 8°C onder, resp. boven de gekozen temperatuur.  Let op Gebruik de functie voor het warm houden alleen, als zich minstens 0,5 liter water in de waterkoker bevindt. Bevindt zich er minder water in, wordt de waterkoker eventueel binnen 30 minuten uitgeschakeld, om het verwarmingselement te beschermen.  Waarschuwing Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u de kan van de sokkel y tilt. Zodoende voorkomt u, dat uitgutsend water op de elektrische aansluitingen in de sokkel y komt en een kortsluiting kan veroorzaken.  Letselgevaar Uit veiligheidsoverwegingen dient u het deksel niet te openen wanneer het water kookt of zeer heet is. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Vóór de koo okpro oced dure • Druk vóór de kookprocedure op de toets KEEP WARM w. • Druk zo vaak op de toets SET TEMP r, totdat de LED q van de gewenste temperatuur brandt. • Druk op de start-toets, om de kookprocedure en daarna het warm houden te starten. De LED q van de actueel ingestelde temperatuur brandt, de in de toets KEEP WARM w geïntegreerde LED brandt, alsmede de LED van de aan/uit-knop e. Het water wordt nu na het verhitten ook warm gehouden. Tijd dens de koo okpro oced dure • Start de kookprocedure zoals beschreven in het hoofdstuk „Water verwarmen“. • Druk tijdens de kookprocedure op de toets KEEP WARM w. Na beëindiging van de kookprocedure branden dan nog de LED q van de actueel ingestelde temperatuur, de in de toets KEEP WARM w geïntegreerde LED, alsmede de LED van de aan/uit-knop e. Het water wordt nu na het verhitten ook warm gehouden. Na de ko ookpro oceduree • Druk na het geluidssignaal, dat het einde van de kookprocedure aangeeft, op de toets KEEP WARM w. Het apparaat stelt de temperatuur voor het warm houden automatisch in op de temperatuur, waarop u het water heeft verwarmd. De LED q van de actueel ingestelde temperatuur brandt, de in de toets KEEP WARM w geïntegreerde LED brandt, alsmede de LED van de aan/uit-knop e. Het water wordt nu warm gehouden. - 29 - Zodra het water de ingestelde temperatuur niet meer bereikt, warmt de waterkoker automatisch weer op. De LED q van de actueel ingestelde temperatuur knippert zo lang, totdat de temperatuur weer is bereikt. Daarna brandt deze weer constant. Na 30 minuten wordt de waterkoker uitgeschakeld. Er klinken twee geluidsignalen. Alle LED's doven. Voordat u het apparaat schoonmaakt, .... • moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat eerst laten afkoelen. • Reinig alle buitenkanten en het netsnoer met een licht vochtige vaatdoek. Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt. • Om de binnenkanten van de waterkoker te reinigen, spoelt u deze om met water en giet u dit water weg. • Gebruik geen schoonmaak-, schuur-, of oplosmiddelen. Deze kunnen het apparaat beschadigen. Opmerkingen - U kunt het warm houden van het water altijd stoppen door op de aan/uit-knop e te drukken of op de toets KEEP WARM w. - Zodra u de kan van de sokkel y tilt, schakelt het apparaat alle functies uit. Bij kalkresten • Haal vóór het ontkalken de schenkzeef i eruit (zie hoofdstuk “Schenkzeef afnemen/inzetten). • Koop bij een zaak in huishoudelijke artikelen een kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huishoudelijke apparaten (bijvoorbeeld ontkalker voor een koffiezetapparaat). Ga te werk zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de kalkverwijderaar. • Voor de RVS-bodem van het reservoir kunt u een geschikt middel uit de vakhandel gebruiken. Opmerking Laat het water niet langer dan beslist noodzakelijk in de waterkoker staan. Dat veroorzaakt afzetting van kalk. Giet water dat niet meer nodig is weg. Reiniging en onderhoud  Gevaar Schenkzeef afnemen / inzetten Open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen. Onder geen beding mogen het apparaat of delen daarvan worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen! Hierdoor kan levensgevaar ontstaan door een elektrische schok als tijdens het gebruik vloeistofresten op spanningsgeleidende delen terechtkomen. • Open het deksel. • Druk het lipje aan het bovenste einde van de schenkzeef i omlaag end druk de schenkzeef gelijktijdig naar binnen. • U kunt de schenkzeef i dan naar boven uit de houder trekken. • Reinig de schenkzeef i met een vaatdoek onder stromend water. • Zet de schenkzeef i er na de reiniging van boven weer in en druk hem naar voren, zodat het lipje vastklikt. Let erop, dat de schenkzeef i in de houder aan het onderste einde grijpt en vastzit. - 30 - IB_54351_SWKD3000A1_LB1 24.11.2010 10:54 Uhr Garantie en service • Indien zich kalkresten hebben vastgezet in de schenkzeef i legt u deze een paar uur lang in een oplossing van water en azijn in een verhouding van 6:1. De kalkresten lossen op. Spoel de schenkzeef i af met veel helder water. Opbergen Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt. • Wikkel het netsnoer om de kabelspoel u onder de sokkel y. • Berg het apparaat op een droge plek op. Milieurichtlijnen Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC. Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereiniging. Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af. Seite 31 U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan gen en gerepareerde onderdelen. Eventuele schaden en gebreken die reeds bij de koop aanwezig zijn moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na datum van aankoop. Na afloop van de garantieperiode worden alle reparaties die optreden in rekening gebracht. Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 E-Mail: [email protected] Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com - 31 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Silvercrest SWKD 3000 A1 KETTLE de handleiding

Type
de handleiding