R82 Kudu Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

710 mm (27¾”)
<60 kg (132 lb)
Kudu User Guide
2021-01-rev 20
EN 12183
ISO 7176-19
etac.com
Kudu User Guide
etac.com
3
29
4–5 30
6–7 31
8–9
32–36
10 mm (inch) 37–38
11
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
39–40
12 - 14
ENGLISH
DEUTSCH
41–44
45–48
15
NEDERLANDS
DANSK
49–52
53–56
16
NORSK
SVENSKA
57–60
61–64
17 - 18
SUOMI
ESPAÑOL
65–68
69–72
19
FRANÇAIS
ITALIANO
73–76
77–80
20
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
81–84
85–88
21 - 22
РОССИЯ
POLSKI
89–92
93–96
23 - 24
ČESKY
中國
97–100
101–104
25 - 26
日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
105–108
109–112
27–28
3
etac.com
KUDU 3+4
<60 kg
<132 lb
KUDU 1
<40 kg
<88 lb
KUDU 2
<50 kg
<110 lb
4
etac.com
05
2.
3.
5. 6.
4.
10° -5°
1.
5
etac.com
05
2.
3.
5. 6.
4.
1.
6
etac.com
05
2.
3.
5. 6.
4.
1.
7
etac.com
05
2.
3.
5.
4.
1.
8
etac.com
05
2.
3.
5. 6.
4.
1.
9
etac.com
05
01, 05
2.
3.
5. 6.
4.
1.
10
etac.com
5 mm
5 mm
01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
11
etac.com
1.
5 mm - 2,5 Nm
5 mm
05
2.
3.
5. 6.
4.
12
etac.com
2.
5. 6.
4.
1.
05
3.
13
etac.com
01
2.
3.
5. 6.
4.
1.
14
etac.com
2.
3. 4.
1.
15
etac.com
5 mm
5 mm
2.
3.
5. 6.
4.
1.
16
etac.com
2.
3.
5. 6.
4.
1.
17
etac.com
05
2.
3.
5. 6.
4.
1.
Decelerating drum brake
Drum brake
18
etac.com
8 mm
8 mm
8.
9.
11. 12.
10.
7.
19
etac.com
05
2.
4. 5.
3.
1.
20 mm
85 PSI/6 bar
20
etac.com
01
3 mm - 2,5 Nm
3 mm
2.
3.
5. 6.
4.
1.
21
etac.com
05
05
05
2.
3.
6.
4.
1.
05
5.
MAX
22
etac.com
05
2.
3.
6.
4.
1.
05
5.
23
etac.com
1.
2.
3.
6.
4.
5.
24
etac.com
1.
2.
3. 4.
25
etac.com
1.
5 mm
2.
5.
3.
5 mm - 2,5 Nm
4.
26
etac.com
3.
3.
6.
4.
4.
5.
13 mm
13 mm - 2,5 Nm
8.
6.
10. 11.
9.
7.
20 mm
27
etac.com
1.
2.
3.
a.
b.
c.
20” 22” 24
1 - - a 480
6”
2 - a 480 c 505
3 a 480 c 505 -
2 - - b 505
7”
3 - b 505 c 530
mm
20” 22” 24” 6” 7”
Min psi
85 85 85 - -
Max psi
145 145 145
-
36
Handrim diameter
445 mm
(17½”)
480 mm
(19”)
530 mm
(21”)
- -
28
etac.com
1.
2.
a.
b.
c.
12½” 16”
1 - a 480
6”
2 a 480 -
mm
12½” 16” 6”
Min psi
- 35 -
Max psi
26 65 -
29
etac.com
4.
4. 4.
2.
4. 5.
4.3.
4.1.
MAX 1,5 KG
MAX 21 KG
30
etac.com
4.
4.
4.
31
etac.com
BA
A B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
32
etac.com
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod
SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN: For indoor and outdoor
use
DE: Für den Innen- und
Außengebrauch
NL: Voor binnen- en buitens-
huis gebruik
DK: Til indendørs og
udendørs brug
NO: For innendørs og
utendørs bruk
SV: För inom- och utom-
husbruk
FIN: Käyttö sisä- ja ulko-
tiloissa
ES: Para uso en interiores y
exteriores
FR: Utilisation intérieur et
extérieur
IT: Per uso interno ed
esterno
PT: Para utilização em interi-
ores e exterio1res
BR: Para uso interno e
externo
RU: Для использования в
помещении и на улице
PL: Do użytku wewnątrz i na
zewnątrz
CZ: Pro vnitřní i venkovní
používání
SN: 适用于室内和室外
使用
PL:屋内および屋外での
使用
GR: Κατάλληλο για
εσωτερική και εξωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der etac
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc-
ties. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
etac website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra etac hjem-
meside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från etac:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostetta-
vissa etac nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
FR: Se reporter aux instruc-
tions / consulter les instruc-
tions. La version la plus ré-
cente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
etac na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da etac e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej etac i można
je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、etac の Webサイ
トからいつでもご利用いた
だけます。大きなサイズで
印刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
33
etac.com
EN: Warning: This symbol ap-
pears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws at-
tention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsan-
leitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anlei-
tungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförder-
ung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instruc-
ties verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoer-
tuigen
05 = Gevaar voor samendruk-
ken
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummer-
henvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder op-
mærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
NO: Advarsel: Dette symbolet
blir vist i brukerveiledningen
sammen med et tall som
henviser til instruksjonene
under. Det gjør oppmerksom
på situasjoner der produktet
eller brukerens/omsorgyterens
sikkerhet kan være truet
01 = Fare for å bli sittende fast
02 = Vippefarer
03 = Transport i motorkjøretøy-
er
05 = Klemfare
SV: Varning: Den här symbolen
används i handboken tillsam-
mans med ett nummer som
hänvisar till instruktionerna
nedan. Den uppmärksammar
på situationer som kan utgöra
en säkerhetsrisk för produkten,
användaren eller vårdgivaren.
01 = Risk att fastna
02 = Tipprisk
03 = Transport i fordon
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huo-
miota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turval-
lisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoria-
joneuvoissa
05 = Puristumisvaara
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes in-
strucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole
apparaît dans le guide de
l’utilisateur avec un numéro
faisant référence aux instruc-
tions ci-dessous. Il attire
l’attention sur les situations
dans lesquelles la sécurité du
produit ou de l’utilisateur ou
du soignant peut se trouver
compromise
01 = Risques de coincement
02 = Risques à la bascule
03 = Transport à bord de
véhicules motorisés
05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo
viene utilizzato nel Manuale
Utente con un numero di
riferimento alle istruzioni
riportate di seguito. Richiama
l’attenzione alle situazioni in
cui la sicurezza del prodotto,
dell’utente o dell’operatore
potrebbe essere in pericolo
01 = Pericolo di incastro
02 = Pericoli durante la reclin-
azione della seduta
03 = Trasporto nei veicoli a
motore
05 = Pericolo di schiaccia-
mento
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segu-
rança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
RU: Предупреждение:
Данное обозначение
указывается в руководстве
по эксплуатации вместе с
номером, который относится
к нижеприведенным
инструкциям. Оно
используется для привлечения
внимания к ситуациям, в
которых существует опасность
для изделия, пользователя или
лица, осуществляющего уход
за пользователем
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol po-
jawia się w podręczniku obsługi
wraz z numerem odnoszącym
się do poniższych instrukcji.
Zwraca on uwagę na sytuacje,
w których bezpieczeństwo
produktu, użytkownika lub
opiekuna może być zagrożone.
01 = Ryzyko uwięzienia
02 = Zagrożenia przechyłu
03 = Transport w pojazdach
silnikowych
05 = Ryzyko zmiażdżenia
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
34
etac.com
EN: Prohibition: Do not stand
on the foot support
DE: Verbot: Nicht auf der
Fußstütze stehen
NL: Waarschuwing: Gebruik
de voetenplaat niet voor
staande transfers
DK: Forbud: Brug ikke fod-
støtten som trædeplade
NO: Forbudt!: Ikke bruk
fotstøtten som trinn
SV: Förbud: Använd inte fot-
stödet för stående transport
FIN: Kielletty: Älä seiso
jalka tuki
ES: Prohibición: No utilice
el reposapies para las
transferencias
FR: Interdiction: Ne pas
utiliser Ie repose pieds pour
un transfert debout
IT: Attenzione: Non stare in
piedi sulla pedana
PT: Proibição: Não utilize o
apoio de pés em transferên-
cias de pé
BR: Proibido: No utilice
el soporte de pie para las
transferencias de pie
RU: Запрещено!: Не
становитесь на подставку
для ног
PL: Zakaz: Nie stawać na
płytach podnóżka
CZ: Zákaz : Nepoužívejte
podpěry nohou pro převozy
vestoje
SN: 禁止: 不要使用用於傳
輸站立腳支撐
JP: 禁止: フットサポート
の上に立って乗り降りしな
いでください。
GR: Απαγόρευση: Μην
χρησιμοποιείτε το πόδι
στήριξης για τους όρθιους
μεταφορές
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN: Washing, mild process,
maximum 60° C
DE: Feinwäsche bei höch-
stens 60 °C
NL: Wassen, zacht, maximaal
60° C
DK: Skånevaskes med et
mildt vaskemiddel ved maks.
60 °C
NO: Vask, mild prosess,
maks. 60 grader
SV: Tvättning, milt program,
max 60 grader Celsius
FIN: Hienopesu enintään 60
asteessa Tarkastus
ES: Lavar con agua templada
a 60 ºC como máximo
FR: Lavage, programme
doux, maximum 60° Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato,
massimo 60 gradi Celsius
PT: Lavagem, programa
suave, máximo 60 graus
Celsius
BR: Lavagem, programa
suave, máximo 60 graus
Celsius
RU: Стирка в деликатном
режиме при температуре
максимум 60° С
PL: Pranie, delikatne, maks.
60 stopni C
CZ: Perte šetrným
programem s maximální
teplotou 60 stupňů Celsia
Inspekce
SN: 洗涤,温和处理,不高
于60摄氏度
JP 最高温度 60 度の穏や
かな工程による洗濯
GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία,
μέγιστο 60°C
35
etac.com
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung:
Halten Sie das Produkt
sauber um eine optimale
Funktionstüchtigkeit zu
gewährleisten
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een opti-
male werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
NO: Manuell rengjøring: Hol-
des rent for å opprettholde
optimal funksjon
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää
optimaalisen toiminnan
ES: Limpieza manual:
Mantenga la limpieza para
conservar el funcionamiento
óptimo del producto
FR: Nettoyage manuel:
Nettoyer régulièrement ce
produit pour assurer une
utilisation optimale
IT: Pulizia maniale: Mante-
nere pulito per mantenere un
funzionamento ottimale
PT: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para conservar o bom func-
ionamento
BR: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para sempre contar com sua
melhor função
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości,
aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím
zajistěte optimální funkčnost
SN: 手工清洗 : 做好产
品清洁,以维持设备的最
优功能。
JP: 手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔
にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την
άψογη λειτουργία του
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機
GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion
NO: Undersøkelse SV: Inspektion FIN: Tarkastus ES: Inspección
FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção
RU: осмотр PL: Kontrola CZ: Inspekce
SN: 检查
JP: 検査
GR: Επιθεώρηση
EN: Washing, mild process,
maximum 40° C
DE: Feinwäsche bei höch-
stens 40 °C
NL: Wassen, zacht, maximaal
40° C
DK: Skånevaskes med et
mildt vaskemiddel ved maks.
40 °C
NO: Vask, mild prosess,
maks. 40 grader
SV: Tvättning, milt program,
max 40 grader Celsius
FIN: Hienopesu enintään 40
asteessa Tarkastus
ES: Lavar con agua templada
a 40 ºC como máximo
FR: Lavage, programme
doux, maximum 40° Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato,
massimo 40 gradi Celsius
PT: Lavagem, programa
suave, máximo 40 graus
Celsius
BR: Lavagem, programa
suave, máximo 40 graus
Celsius
RU: Стирка в деликатном
режиме при температуре
максимум 40° С
PL: Pranie, delikatne, maks.
40 stopni C
CZ: Perte šetrným
programem s maximální
teplotou 40 stupňů Celsia
Inspekce
SN: 洗涤,温和处理,不高
于40摄氏度
JP 最高温度 40 度の穏や
かな工程による洗濯
GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία,
μέγιστο 40°C
36
etac.com
EN: Listen to click sound DE: Achten Sie auf das
Klicken.
NL: Let op het klikgeluid. DK: Vær opmærksom på
klik lyden
NO: Lytt etter en klikkelyd SV: Lyssna efter klickljudet FIN: Kuuntele napsahtavaa
ääntä
ES: Escuche el clic
FIN: Écoutez le déclic IT: Attendere che venga
emesso un clic
PT: Ouvir o som de clique BR: Ouça ao som de clique
RU: Прислушайтесь, чтобы
услышать щелчок
PL: Nasłuchuj dźwięku
zatrzaśnięcia.
CZ: Věnujte pozornost zvuku
cvaknutí
SN: 注意听叩击声
JP: カチッと言う音が聞
こえます
GR: Ακούστε το κλικ
37
etac.com
mm (inch)
1 2
3
4
Effective seat width
260 (10¼”)
300 (11¾”)
340 (13½”) 380 (15”)
Effective seat depth
220-320
(8¾-12½”)
270-370
(10¾-14½”)
310-410
(12¼-16¼”)
350-450
(13¾-17¾”)
Backrest height
370-460
(14½-18”)
400-520
(15¾-20½”)
430-580
(17-22¾”)
430-630
(17-24¾”)
Footrest to seat distance,
centrally mounted footrest
160-310
(6¼-12¼”)
160-380
(6¼-15”)
260-450
(10¼-17¾”)
260-450
(10-17½”)
Footrest to seat distance, parted footrest
-
250-350
(9¾-13¾”)
300-480
(11¾-19”)
300-480
(11¾-19”)
Seat surface height at front edge
480 (19”) 480 (19”) 480 (19) 480 (19”)
Overall width
605 (23¾”) 645 (25½”) 685 (27”) 725 (28½”)
Width front wheels
550 (21¾”) 590 (23¼”) 630 (24¾”) 670 (26¼”)
Overall width 12” wheels
505 (20”) 545 (21½”) 585 (23) 625 (24½”)
Overall width 16” wheels
505 (20”) 545 (21½”) 585 (23) 625 (24½”)
Overall width 20/22/24” wheels without camber
500 (19¾”) 540 (21¼”) 580 (22¾”) 620 (24½”)
Overall width 20/22/24” wheels with camber
605 (23¾”) 645 (25½”) 685 (27”) 725 (28½”)
Overall length
690 (27¼”) 690 (27¼”) 740 (29¼”) 740 (29¼”)
Overall height to push brace
940 (37”) 940 (37) 940 (37”) 940 (37”)
Overall height to backrest
940 (37”) 1000 (39½”) 1060 (41¾”) 1110 (43¾”)
Backrest angle
-5–30° -5–30° -5–30° -5–30°
Seat plane angle
-3°–45° -3–45° -3°–45° -3–45°
mm
(inch)
38
etac.com
mm (inch)
1
2
3
4
Mass device
19 kg (42 lb) 21 kg (46 lb) 23 kg (51 lb) 25 kg (55 lb)
Max user mass
40 kg (88 lb) 50 kg (110 lb) 60 kg (132 lb) 60 kg (132 lb)
Max user mass (in transport)
40 kg (88 lb)
50 kg (110 lb) 57 kg (125,5 lb) 57 kg (125,5 lb)
Max rated load
61 kg (134.4 lb) 71 kg (156.5 lb) 85 kg (187.3 lb) 87 kg (191.8 lb)
Folded length
825 (32½”) 825 (32½”) 875 (34½”) 875 (34½”)
Folded height
625 (24½”) 625 (24½”) 625 (24½”) 625 (24½”)
Mass of the heaviest part
13 kg (28,7 lb) 15 kg (33 lb) 17 kg (37,5 lb) 19 kg (41,9 lb)
Leg to seat surface angle, centrally
mounted footrest
55–180° 55–180° 55–180° 55–180°
Leg to seat surface angle, parted
footrest
105° 105° 105° 105°
Armrest to seat distance
138–198
(5½–7¾”)
138–198
(5½–7¾”)
138–198
(5½–7¾”)
138–198
(5½–7¾”)
Front location of armrest structure
590 (23”) 590 (23”) 640 (25”) 640 (25”)
Horizontal location of axle
146–196
(5¾–7¾”)
146–196
(5¾–7¾”)
146–196
(5¾–7¾”)
146–196
(5¾–7¾”)
Minimum turning radius
823 (32½”) 823 (32½”) 823 (32½”) 823 (32½”)
Required width of right
angled corridor
1000 (39½”) 1000 (39½”) 1100 (43¼”) 1100 (43¼”)
Stability sideways
10° 10° 10° 10°
Static stability downhill
10° 10° 10° 10°
Static stability downhill
10° 10° 10° 10°
mm
(inch)
39
etac.com
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
9996097001
9996097002
9996097003
9996097004
9996097005
9996097007
9996097006
9996097008
9996097709
9996097010
9996097011
9996097012
9996097013
9996097015
9996097740
9996097137
40
etac.com
D
1.
1.
Producer
R82 A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
A
C
B
Monteringsvejledning
Montering af R82 kørepose
Brug beslag (A) og (B) på stolen for at montere køreposen. Hvis der
ikke er monteret beslag, brug da de vedlagte x locks og selebeslag
for at montere køreposen som vist på tegningen (C). Hvis der er
tvivl om monteringen, kontakt da en lokal terapeut eller autoriseret
R82 personel.
* Montér altid skulderselerne (1) lidt højere end brugerens skulder-
højde.
Sørg for altid at stramme alle seler for at sikre optimal sikker-
hed, støtte og komfort. Selerne sidder rigtigt, når der kan holdes
2 fingre mellem selerne og barnets krop. Tjek dette før brug.
For at sikre den bedste siddestilling og for at hindre brugeren
i at glide ud af stolen, anbefaler vi altid at benytte en hoftesele
(D) sammen med køreposen.
Efterlad aldrig brugeren i produktet uden opsyn. Kontroller
jævnligt at alle seler er korrekt placeret samt alle justeringer
forsvarligt udført. Forkerte instillinger kan medføre alvorlig
skade. Tjek før brug.
Alle spænder på veste og seler skal jævnligt kontrolleres og
rengøres. Spænderne skal altid holdes fri for skidt.
Læs omhyggeligt vaskeanvisningen på køreposen for at ved-
ligeholde og vaske korret.
Opdaterede betjeningsvejledninger kan altid findes
på: R82.org
Åbninger for veste
og bælter
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
etac.com
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-01 - Rev. 2.0
9996097xxx
1.
2.
3.
5.
4.
6.
9996097187
9996097748
9996097338
9996097339
9996097741
9996097016
9996097608
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
41
etac.com
ENGLISH
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and appliances for children and
adults with special needs. To fully benet from the options offered by this product please read this User Guide before use and
save it for future reference.
Intended purpose
The device is a wheelchair for children and adults with
disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults with
disabilities, who lack the ability to maintain a seated
position or move around without an assistive device. Thus,
the target group for the device is based on functional ability
and not a specic health condition or age.
The user is the person sitting in the device. The caregiver
is the person operating the device. Never leave the user
unattended in this device. Ensure permanent supervision
by a caregiver.
The use of the device will be discontinued more times
during the day where the user will be lying down, standing
or sitting in another assistive device or a conventional
product.
For transportation the device is suitable for children and
adults in the weight range of 22 kg to specied max user
weight for transportation.
Contra indications
There are no known contra indications
Precautions
Special attention should be given to the considerations
about the conguration of the product and the use of
accessories for users with limitation in their:
Sensory functions and the sensation of pain consider
extra checks of the pressure caused by the support
provided by the device and its accessories.
Movement function (e.g. experience involuntary
movements), consider using a device with a dynamic
backrest.
Ability to maintain a seated position, use the product
with accessories (e.g. side supports, vests, belts or
arm supports and a tray).
Ability to maintain the position of their head, consider
to use accessories or to use a product that provide
support to the positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor and outdoor use
Enclosed tools:
4+5 mm Allen key
13 mm spanner
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the Medical
Devices Regulation (2017/745). Further, this product
conforms to the requirements according to:
EN 12183
The CE mark must be removed when:
Rebuilding the product
Using the product outside the intended purpose and
declaration of conformity
Using other than original R82 spare parts and ttings
When combining the device with other products, the
combination must not change the intended purpose
of the products or modify the products in such a way
that compliance with the applicable requirements may
be affected. The person / company responsible for
the combination of the products must ensure that the
applicable requirements are fullled.
Applicable requirements examples:
Alignment of user weight/mass of the combined seat
and base, approval for transportation in vehicles of
both products (ISO16840-4 for seat and ISO7176-19
for base)
Material safety (biocompatibility, ammability),
mechanical safety (stability, squeezing hazards, inter
connection), electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it should
be separated by material type so that the parts can be
recycled or disposed of properly. If required, please contact
your local dealer for a precise description of each material.
Please contact your local authorities to be informed of
the options available for recycling in an environmentally-
friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety
of accessories including vests and belts which comply
with the needs of the individual user. Spare parts can be
ordered on request. Find the specic accessories on our
website or contact your local dealer for further information.
R82 Warranty
R82 offers a 2-year warranty against defects in
workmanship and materials and a 5-year warranty
on breakage of the metal frame caused by defects in
welds. The warranty would be adversely affected if the
customer’s responsibility of servicing and/or maintenance
is not carried out according to the guidelines and intervals
prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide.
For further information, we refer to the etac homepage/
download.
The lifetime of this product in normal use is 8 years if all
maintenance and servicing is carried out in accordance
with the manufacturer’s instructions and demonstrably
recorded. The device may be reissued within its lifetime
The warranty is only granted in the country where the
product was purchased and if the product can be identied
by the serial number. The warranty does not cover
accidental damage, including damage caused by misuse or
neglect. The warranty does not extend to consumable items
e.g. tires or upholstery, which are subject to normal wear
and tear and need periodic replacement.
The warranty is null and void if other than original parts/
accessories are used, or if the product has not been
maintained, repaired or altered according to the guidelines
and intervals prescribed by the supplier and/or stated
in the User Guide. R82 reserves the right to inspect the
product being claimed for and the relevant documentation
before agreeing to the warranty claim, and to decide upon
whether to replace or repair the defective product. It is the
customer’s responsibility to return the item being claimed
for under warranty to the address of purchase.
Presales information
www.etac.com
EN
42
etac.com
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present and
clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols
and instructions. Contact your local dealer for instructions.
In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.
Caregiver
Read the “User Guide” carefully before use and keep
it for future reference. Incorrect use of this product
may cause serious injury to the user
Settings and adjustments to the product or
accessories are only to be made by persons who
have read the user guide and who has been given the
necessary instructions by a product advisor.
This product contains small parts which could present
a choking hazard if removed from their intended
placing
Always use the correct lifting techniques and aids for
this purpose
Never leave the user unattended in this product.
Ensure permanent supervision by a caregiver
Be aware of any MAX mark indications before
adjustment
Repair/replacements must only be made using new
original R82 spare parts and ttings and carried
out in accordance with the guidelines and service
intervals prescribed by the supplier
If there is any doubt as to the continued safe use
of your R82 product or if any parts should fail, stop
using the product immediately and contact your local
dealer as soon as possible
Ensure that moving parts does not squeeze or trap
body parts when adjusting them
Ensure that body parts are not trapped in openings
for mounting of supports/accessories.
Information about transportation can be found in
the document “Transportation in Motor Vehicles”
supplied with the product
Information about roadability can be found in the
document “Roadability” supplied with the product
Environment
Observe the surface temperature on the product,
before placing an user in it. This goes especially for
users with insensitive skin as they cannot feel the
heat. If the surface temperature is above 41°C then
allow the product to cool before use
Use this product on a level surface without any
obstacles. Be aware of reduced maneuverability on
slippery surfaces
When using on inclines, please refer to
measurements
User
If the user is close to the max. load limit and/or
has a lot of involuntary movements, e.g. rocking, a
larger size with a higher max. load or a different R82
product should be considered
Product
Carry out all positional adjustments on the product
and accessories and ensure that all knobs, screws
and buckles are securely fastened before use. Keep
all tools out of the reach of children
Removable parts without use of tool: wheels, foot
support and cushions. The removal will have adverse
effect on the device
Activate the brakes before placing the user into the
product
Activate the anti-tips when the product is being used
on inclines
Activate the anti-tips before angling the seat and back
Deactivate the anti-tips when forcing kerbs higher
than 100 mm
Ensure the stability of the product is maintained
before placing the user in it
We recommend you notify the user before angling the
seat and back
Ensure the wheels are fully-functional and secure
before use
The correct tyre pressure is printed on the tyre casing
and listed in the section for tyre technical data.
In case of a tyre puncture do not use the product until
remedied
Ease of access to and maneuverability in, motor
vehicles can be signicantly affected by size of
device and turning radius, and the smaller device
and/or device with a shorter turning radius will
generally provide greater ease of vehicle access
and maneuverability to a forward facing position. In
accordance with ISO 7176-19 Annex D, the product
is evaluated regarding the ability to accommodate
vehicle-anchored pelvic and shoulder belts. The
device receives an overall score of “Good”
Unoccupied device is suitable for land and air
transport
Attaching additional loads can adversely affect
stability. Position of points intended to carry
additional loads are specied in the relevant
Mounting Guide referred to under section for
accessories
Do not expose the gas spring to pressure or high
temperatures. DO NOT puncture
Inspect the product and all of its accessories and
replace any worn out parts before use
This product is tested for resistance to ignition at
level non-ignition in accordance with EN 1021-2 and
ISO 7176-16
The product might lose its ame resistant
characteristics if using other than original R82:
Cushions
EN
43
etac.com
Service information
Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain a device in
accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to maintain a device may
compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while
the user is in the product.
Contact local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or maintenance of the device.
1st Day
Read the User Guide carefully before use and store it
in a safe place for future reference
Store the enclosed tools on/at the product
Daily
Use a dry cloth to clean the product
Visual inspection. Repair or replace any damaged or
worn-out parts
Ensure that all fasteners are in place and tted
correctly
Check all ttings and buckles for signs of worn out
parts
Be aware of any MAX mark indications before
adjustment
Weekly
Check that all wheels are moving freely and that all
wheel locks/brakes are easily activated
Wipe off any residue and dirt from the product using
a cloth with warm water and a mild detergent/soap
and dry before use
Tire pressure
Monthly
All nuts and bolts on this product must be checked
and tightened to avoid unnecessary failures
Oil the swing-away parts. We recommend you use a
professional lubricant system
Annually
Inspect the frame for cracks or signs for worn-out
parts and carry out annual service. Never use a
product which appears to be substandard or faulty
Washing
The cushion covers can be washed at 60°C using a mild
detergent in a washing machine.
The foam inserts can be washed at 40°C using a mild
detergent in a washing machine.
During and after washing the foam, do not bend, squeeze
or wring it as it may negatively affect the shape
Warewashing machine
This product can be washed at 60°C using a mild detergent
in 15-20 minutes in a washing machine designed for
medical devices. Use the machine’s drying function to dry
the product. Clean the accessories seperately.
Disinfection
The product without accessories and cushion can be
disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is
recommended to wipe off any residue and dirt from
the product, using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry before
disinfection.
Service interval
A detailed inspection of the product must be made every
12 months (every 6 months for heavy users), every time
the product is reissued for use and after long term storage
(more than 4 months). The inspection should be carried out
by a technically competent person who has been trained in
the use of the product.
Service Check List:
Check and adjust the following functions as per their
intended use. Repair or replace any damaged or worn-out
parts. Please check the:
Seat plane adjustment. The seat plane is adjustable
and stays in position after adjustment.
Seat tilt system is adjusted to run freely and without
excess movement
Do not oil the tilt system
Wheels are moving freely and that all wheel locks/
brakes are easily activated. Adjust if required
Quick release wheels are removable/replaceable
Anti-tips can be xed in working and resting position
Tire pressure
Spoke guards is without cracks and secured to the
wheel with the clips mounted on each guard
Before storage: Always deactivate wheel locks/brakes
Nuts and bolts on the product are tightened
Oil the swing-away parts
Product for cracks or signs for worn-out parts
All labels on the product are intact
EN
44
etac.com
Recommended dimensions Ready for use (mm)
Overall length – maximum 1200
Overall width – maximum 700
Overall height – maximum 1200
Turning diameter – maximum 1000
Pivot width – maximum 1300
Ground clearance - minimum 30
Wheelchairs transportable by train - limits
Overall length – maximum 1200 mm + 50 mm for feet
Overall width – maximum 700 mm + 50 mm on each side for hands
Overall height – maximum 1375 mm (including 95th percentile male occupant)
Turning diameter – maximum 1500 mm
Smallest wheels Accommodate a gap of 75 mm horizontal and 50 mm
vertical
Weight – maximum 200 kg for manual wheelchair and occupant (including
baggage)
Obstacle height that can be overcome – maximum 50 mm
Ground clearance - minimum 60 mm under foot rest with upward slope angle of 10o on
top for going forward
Safe slope on which the wheelchair remain stable -
maximum
6° dynamic stability in all directions
9° static stability in all directions, including with brake
applied
Product safety
Due to variant and settings the wheelchair may not meet the limits for wheelchairs transportable by train. Measures can be
taken to verify whether the specic product in question meets the limits. (See table 2)
Safety product
Due to variant and settings the wheelchair may become larger than the recommended dimensions.
Compliance with recommended overall width and overall length ensures unhindered use of emergency escape routes. (See
table 1)
Table 1
Table 2
EN
45
etac.com
DEUTSCH
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein neues Produkt von R82 entschieden haben – einem weltweiten Anbieter von technischen
Hilfsmitteln und Geräten für Kinder und Erwachsene mit besonderen Bedürfnissen. Damit Sie den vollen Funktionsumfang dieses
Produkts nutzen können, lesen Sie bitte dieses Benutzerhandbuch, bevor Sie das Produkt verwenden, und bewahren Sie es sorgfältig
auf.
Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um einen Rollstuhl für Kinder
und Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit
Behinderungen verwendet werden, die nicht in der Lage
sind, eine sitzende Position beizubehalten oder sich ohne
Hilfsmittel zu bewegen. Die Zielgruppe für das Produkt basiert
somit auf den Fähigkeiten und nicht auf einem spezischen
Gesundheitszustand oder Alter.
Der Benutzer ist die Person, die im Gerät sitzt. Die Pegekraft
ist die Person, die das Gerät bedient. Lassen Sie den Benutzer
niemals unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Aufsicht
durch eine Pegekraft.
Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tages häuger
unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt, steht oder in
einem anderen Hilfsmittel oder einem herkömmlichen Produkt
sitzt.
Das Produkt ist für den Transport von Kindern und Erwachsenen
im Gewichtsbereich von 22 kg bis zum angegebenen
maximalen Benutzergewicht zugelassen.
Bestehenede Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen zur
Konguration des Produkts und der Verwendung von Zubehör
durch Benutzer gewidmet werden, die unter Einschränkungen
in folgenden Bereichen leiden:
Bei Einschränkungen der sensorischen Funktionen und
des Schmerzempndens sollte der Druck, der durch
die Stützwirkung des Produkts und seines Zubehörs
ausgeübt wird, in regelmäßigen Abständen kontrolliert
werden.
Bei Einschränkungen der Bewegungsfunktion (z. B.
Auftreten von unwillkürlichen Bewegungen) wird die
Verwendung einer dynamischen Rückenlehne empfohlen.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit zur Einhaltung einer
sitzenden Position sollte dieses Produkt mit Zubehör
(z. B. mit einer Seitenlehne, einer Stützweste, Gurten
oder Armstützen und einem Tablett) verwendet werden.
Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition
beizubehalten, ist die Verwendung von Zubehör in
Betracht zu ziehen oder ein Produkt zu verwenden, das
die Positionierung des Kopfes unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch für den
Außenbereich geeignet.
Mitgelieferte Werkzeuge:
4 und 5 mm Inbusschlüssel
13 mm Schraubenschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung
(EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Kennzeichnung
muss entfernt werden, wenn das Produkt umgebaut,
zusammen mit einem Produkt eines anderen Herstellers
verwendet oder mit anderen als den R82 Original-Ersatz- oder
Zubehörteilen benutzt wird. Darüber hinaus entspricht dieses
Produkt den Anforderungen gemäß:
EN 12183
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn:
das Produkt umgebaut wird
das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung
verwendet wird
andere als die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile
verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf
die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck
der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht derart
modizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen
beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der
Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen,
dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
Ausrichtung von Benutzergewicht/-masse des
kombinierten Sitzes und Untergestells, Zulassung für den
Transport beider Produkte in Fahrzeugen (ISO16840-4
für Sitz und ISO7176-19 für Untergestell)
Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entammbarkeit),
mechanische Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr,
Verbindung untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das
Trennen und Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und
recycled werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen
Behörden, um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche
Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes
zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden,
um sich über die Möglichkeiten einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung des gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von verschiedenen
Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen
Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile
sind auf Anfrage erhältlich. Sie nden die verschieden
Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie
Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf die Verarbeitung
und das Material sowie eine Garantie von 5 Jahren auf das
Metallgestell (gegen Bruchschäden an Schweißnähten).
Die Garantie erlischt, wenn der Kunde seiner Verpichtung
zur täglichen Pege und/oder Wartung gemäß den vom
Hersteller vorgegebenen und/oder in der Bedienungsanleitung
genannten Richtlinien und Intervallen nicht nachkommt.
Weitere Informationen nden Sie auf der Homepage von etac
unter „Download“.
Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses Produktes beträgt
bei normalem Einsatz 8 Jahre unter der Voraussetzung, dass
jeder Service und jede Wartung innerhalb der Intervalle des
Wartungsplans des Herstellers durchgeführt und dokumentiert
worden ist. Das Produkt kann innerhalb seiner Lebensdauer
erneut vergeben werden.
Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das
Produkt gekauft wurde und wenn sich das Produkt anhand
seiner Seriennummer identizieren lässt. Von der Garantie
ausgeschlossen sind Unfallschäden sowie Schäden, die durch
falsche Verwendung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden.
Die Garantie beinhaltet keine Teile, die einem Verschleiß oder
einer normalen Abnutzung unterliegen, z.B. Reifen, Polster
usw.. Diese Verschleißteile müssen regelmäßig überprüft und
bei Bedarf getauscht werden.
Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/
Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn das
Produkt nicht den Richtlinien und Abständen entsprechend
gewartet, repariert oder verändert wird, die vom Lieferanten
vorgeschrieben und/oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt sind. R82 behält sich das Recht vor, das fragliche
Produkt sowie die relevanten Unterlagen in Augenschein zu
nehmen, bevor ein Garantieanspruch anerkannt wird, und
zu entscheiden, ob das defekte Produkt ausgetauscht oder
repariert wird. Der Kunde ist verpichtet, das fragliche Produkt
(zu dem der Garantieanspruch geltend gemacht wird) an die
Kaufadresse zurückzugeben.
Vorverkaufsinformationen
www.etac.com
DE
46
etac.com
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer
des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung
müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend
Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den
Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pegedienst
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor
dem ersten Gebrauch des Produktes und verwahren Sie
diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit des
Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den
Anweisungen der Anleitung folgen.
Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen
haben und umfassend von einem Produktberater
eingewiesen wurden, dürfen Einstellungen und
Anpassungen an Produkt und Zubehör vornehmen.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken
eine Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von
ihrer vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem
Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt wurde
Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung
dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine
ständige Beaufsichtigung durch eine Pegeperson.
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben
bzw. Kennzeichnungen
Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen
dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und Zubehörteile
verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten
vorgegeben sind, müssen eingehalten werden
Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82
Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder
fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des
Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie
zuständigen Fachhändler
Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile
sicher, dass durch diese keine Körperteile gequetscht
oder einklemmt werden
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen
zur Anbringung von Stützen/Zubehör eingeklemmt
werden.
Informationen über den Transport sind in dem mit
dem Produkt mitgelieferten Dokument „Transport in
Fahrzeugen“ enthalten.
Informationen über die Fahreigenschaften sind in
dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument
„Fahreigenschaften“ enthalten.
Umfeld
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche des Produkts eine
angenehme Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer
hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für Benutzer
mit unempndlicher Haut, da diese eine eventuelle
Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die
Oberächentemperatur mehr als 41 °C beträgt, lassen
Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen
Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund ohne
Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten. Bitte beachten
Sie die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf glattem
Untergrund
Bitte beachten Sie die entsprechenden Angaben (siehe
Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf einem
Untergrund mit Gefälle nutzen
Nutzer
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max.
Belastbarkeit des Produktes ist und / oder er stärkere
ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte
überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes
mit einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82
Produkte die bessere Wahl ist
Produkt
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der
Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und
überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und
Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor
das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in
der Reichweite des Nutzers benden
Ohne Werkzeug abnehmbare Teile: Räder, Fußstütze und
Kissen. Die Entfernung dieser Teile kann sich negativ auf
das Produkt auswirken
Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im Produkt
platziert wird
Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie das Produkt auf
einem Untergrund mit Gefälle nutzen
Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie die Rücken- und
/ oder Sitzneigungen einstellen
Deaktivieren Sie den Kippschutz, bevor Sie über eine
Bordsteinkante fahren, die höher ist als 100 mm
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit
des Produktes gewährleistet ist, bevor der Nutzer im
Produkt platziert wird und die Bremsen
Informieren Sie den Nutzer bevor Sie die Rücken- und /
oder Sitzneigungen einstellen
Stellen Sie sicher, dass die Räder und Reifen
funktionstüchtig und sicher sind bevor das Produkt
genutzt wird
Der richtige Reifendruck ist auf dem Reifengehäuse
aufgedruckt und im Abschnitt zu den technischen
Reifendaten aufgeführt.
Verwenden Sie den Rollstuhl im Falle einer Reifenpanne
erst wieder, wenn diese behoben wurde.
Die Zugänglichkeit zu Kraftfahrzeugen und die
Möglichkeit des Manövrierens in diesen kann durch die
Größe des Rollstuhls und den Wenderadius erheblich
beeinträchtigt werden; kleinere Rollstühle und/oder
Rollstühle mit einem kleineren Wenderadius bieten in
der Regel eine bessere Zugänglichkeit zum Fahrzeug und
eine bessere Möglichkeit, den Rollstuhl in Fahrtrichtung
zu manövrieren. Gemäß ISO 7176-19 Anhang D
wird der Rollstuhl hinsichtlich seiner Eignung für in
Kraftfahrzeugen vorhandene Becken- und Schultergurte
bewertet. Das Produkt erhält eine Gesamtnote von „Gut“
Das Produkt ist unbesetzt für den Land- und
Lufttransport geeignet.
Das Anbringen zusätzlicher Lasten kann die Stabilität
beeinträchtigen. Die Position der Punkte, die zusätzliche
Lasten tragen können, ist in der entsprechenden
Montageanleitung angegeben, auf die im Abschnitt zum
Zubehör verwiesen wird.
Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen
Temperaturen aus. NICHT aufbohren
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile und
ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt genutzt
wird
Dieses Produkt wurde auf seine Beständigkeit gegen
Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß
EN 1021-2 und ISO 7176-16 getestet
Das Produkt kann seine Feuerbeständigkeit verlieren,
wenn andere als die originalen R82-Produkte verwendet
werden: Kissen
DE
47
etac.com
Serviceinformationen
Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der Verantwortung des
Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der Wartungsintervalle gemäß dem Zeitplan
der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der Garantie dieses Produktes zur Folge haben. Weiterhin kann die
Nichteinhaltung der Wartungen zu einer Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen bzw. die Sicherheit des Nutzers und / oder
der Pegekraft bzw. Begleitperson gefährden.
Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des
Geräts benötigen.
1. Tag
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch
des Produktes und bewahren Sie diese für die spätere
Verwendung auf
Verstauen Sie das Werkzeug auf/an dem Produkt
Täglich
Benutzen Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung
Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile
müssen umgehend ersetzt oder repariert werden
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem
Platz sind
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem
Platz sind
Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf
Verschleisspuren
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben
bzw. Kennzeichnungen
Wöchentlich
Überprüfen Sie, dass sich alle Radgabeln einwandfrei
drehen und dass alle Radbremsen bzw. Radfeststeller
einwandfrei funktionieren
Nutzen Sie ein Tuch mit warmen Wasser und ein mildes
Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen und das
Produkt zu reinigen. Trockenen Sie das Produkt ab, bevor
es wieder genutzt wird
Reifendruck
Monatlich
Alle Schrauben, Muttern und anderen Verriegelungen
müssen regelmäßig überprüft und festgezogen werden,
um ungewollten Fehlern vorzubeugen
Ölen Sie die beweglichen Teile, wir empfehlen ein
professionelles Schmiermittel
Jährlich
Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile auf
Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt mit
festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie min.
einmal im Jahr die Inspektion durchführen
Waschen
Die Bezüge können bei 60°C mit einem milden Waschmittel in
der Waschmaschine gewaschen werden.
Die Schaumstoffeinlagen können bei 40 °C mit einem milden
Waschmittel in der Waschmaschine gewaschen werden.
Der Schaumstoff darf während und nach dem Waschen nicht
gebogen, gedrückt oder ausgewrungen werden, da dies die
Form beeinträchtigen kann.
Reinigung in einer Spezialwaschmaschine
Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung für den
Wiedereinsatz, in einer speziellen Waschmaschine, die für
Medizinprodukte geeignet ist, gereinigt und desinziert
werden. Es kann hierzu 15-20 Minuten bei 60°C mit einem
milden handelsüblichen Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel
gewaschen werden. Reinigen Sie die Zubehörteile in einem
separaten Waschgang.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer handelsüblichen 70%
Desinfektionslösung desinziert werden. Entfernen Sie
hierfür zuvor alle Zubehörteile und die Polsterauagen vom
Produkt reinigen Sie diese in einem separaten Arbeitsgang.
Es empehlt sich, jegliche Rückstände und Schmutz zuvor
vom Produkt abzuwischen. Benutzen Sie hierfür ein Tuch mit
warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel ohne
Chlor und lassen Sie es vor der Desinfektion trocknen.
Serviceintervalle
Eine gründliche Inspektion des Produkts ist alle 12 Monate (bei
schweren Benutzern alle 6 Monate), bei jeder Neuausgabe des
Produkts zum Gebrauch und nach einer längeren Lagerung
(über einen Zeitraum von mehr als 4 Monaten) erforderlich.
Die Inspektion sollte von einer fachlich kompetenten Person
durchgeführt werden, die im Umgang mit dem Produkt geschult
wurde.
Service-Checkliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung
prüfen und einstellen: Beschädigte und verschlissene Teile
reparieren und auswechseln. Bitte Folgendes prüfen:
Sitzächeneinstellung. Die Sitzäche kann eingestellt
werden und behält die Einstellung anschließend bei.
Die Sitzneigungssystem ist so eingestellt, dass es frei
beweglich ist und kein übermäßiges Spiel aufweist.
Das Neigungssystem darf nicht geölt werden.
Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und
dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden
können. Bei Bedarf anpassen
Räder mit Schnellverschluss lassen sich abnehmen/
austauschen
Der Kippschutz kann in der Arbeits- und der Ruheposition
xiert werden
Reifendruck
Der Speichenschutz hat keine Risse und ist am Rad
befestigt, wobei die Clips an jedem Schutz montiert sind.
Vor der Lagerung: Die Radsperren/-bremsen stets
deaktivieren
Dass Muttern und Schrauben am Produkt angezogen
sind.
Ölen Sie die beweglichen Teile
Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile
Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
DE
48
etac.com
Empfohlene Abmessungen Betriebsbereit (mm)
Gesamtlänge – maximal 1200
Gesamtbreite – maximal 700
Gesamthöhe – maximal 1200
Wendekreis – maximal 1000
Drehbreite – maximal 1300
Bodenfreiheit – minimal 30
Grenzwerte für Rollstühle, die im Zug mitgenommen werden
Gesamtlänge – maximal 1.200 mm + 50 mm für die Füße
Gesamtbreite – maximal 700 mm + 50 mm auf jeder Seite für die Hände
Gesamthöhe – maximal 1.375 mm (einschließlich männliche Nutzer im
95-%-Perzentil-Intervall)
Wendekreis – maximal 1500 mm
Kleinste Räder Können einen Spalt von 75 mm in der Breite und 50 mm in
der Höhe überwinden
Gewicht – maximal 200 kg für manuellen Rollstuhl und Nutzer (einschließlich
Gepäck)
Überwindbare Hindernishöhe – maximal 50 mm
Bodenfreiheit – minimal 60 mm unter der Fußstütze mit einem Neigungswinkel von
10 ° nach oben zum Vorwärtsfahren
Sichere Neigung, auf der der Rollstuhl stabil bleibt –
maximal
6° dynamische Stabilität in alle Richtungen
9° statische Stabilität in alle Richtungen, auch bei
angezogener Bremse
Produktsicherheit
Aufgrund von Varianten und Einstellungen kann es vorkommen, dass der Rollstuhl nicht den Grenzwerten für Rollstühle
entspricht, die im Zug mitgenommen werden können. Anhand von Messungen kann geprüft werden, ob das jeweilige Produkt
den Grenzwerten entspricht. (Siehe Tabelle 2)
Produktsicherheit
Aufgrund von Varianten und Einstellungen kann der Rollstuhl größer als die empfohlenen Maße werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Gesamtbreite und Gesamtlänge ermöglicht die ungehinderte Nutzung der Fluchtwege.
(Siehe Tabelle 1)
Tabelle 1
Tabelle 2
DE
49
etac.com
NEDERLANDS
Wij waarderen uw keuze voor een nieuw product van R82 – een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en instrumenten
voor hulpbehoevende kinderen en volwassenen. Lees deze Gebruikershandleiding voorafgaande aan het gebruik goed door, zodat u
volledig kunt proteren van de opties die door dit product worden aangeboden. Bewaar de Gebruikershandleiding voor toekomstige
referentie.
Bestemming
Het betreft een rolstoel voor kinderen en volwassenen met een
beperking.
Indicaties
De rolstoel kan worden gebruikt door kinderen en volwassenen
met een beperking die niet in staat zijn om rechtop te blijven
zitten of zich zonder een hulpmiddel te verplaatsen. De rolstoel
is dus bedoeld voor mensen met een functionele beperking en
niet met een speciek gezondheidsprobleem of een specieke
leeftijd.
De gebruiker is degene die in de rolstoel zit. De verzorger is
degene die de rolstoel bedient. Laat de gebruiker nooit alleen
in de rolstoel achter. Zorg ervoor dat de verzorger permanent
toezicht houdt.
Het gebruik van de rolstoel wordt vaker op een dag stopgezet
als de gebruiker in een ander hulpmiddel of een conventioneel
product gaat liggen, staan of zitten.
De rolstoel is geschikt voor het vervoer van kinderen en
volwassenen vanaf 22 kg tot het aangegeven maximumgewicht.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan de overwegingen
over de samenstelling van het product en het gebruik van
accessoires voor gebruikers met beperking in hun:
Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga dan na of
de rolstoel en de bijbehorende accessoires met hun
ondersteuning niet te veel druk veroorzaken.
Motoriek (bv. door ongecontroleerde bewegingen
te maken): overweeg dan om een rolstoel met een
dynamische rugleuning te gebruiken.
Vermogen om rechtop te blijven zitten: gebruik dan de
rolstoel met accessoires (bv. zijsteunen, vest, riemen of
armsteunen en een blad).
vermogen om de positie van hun hoofd te handhaven:
overweeg het gebruik van accessoires of een product dat
ondersteuning biedt voor de positionering van het hoofd.
Toepassingsgebieden
Dit product kan binnen en buiten worden gebruikt
Meegeleverd gereedschap:
een 4mm en 5mm inbussleutel
13 mm steeksleutel
Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening
medische hulpmiddelen (2017/45). Het CE-keurmerk moet
worden verwijderd bij reconstructie van het product, wanneer
het wordt gebruikt in combinatie met een product van een
andere fabrikant of wanneer er andere dan originele R82-
reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt. Verder
voldoet dit product aan de vereisten conform:
EN 12183
De CE-markering moet worden verwijderd als:
er veranderingen aan het product worden aangebracht;
het product voor iets anders wordt gebruikt dan het
beoogde doel en de conformiteitsverklaring
niet de originele R82-reserveonderdelen en -ttingen
worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd,
mag deze combinatie het beoogde doel van de producten
niet veranderen of de producten zodanig wijzigen dat
niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de
toepasselijke vereisten voldoet. De persoon die/het bedrijf
dat verantwoordelijk is voor de combinatie van de producten
moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten wordt
voldaan.
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
uitlijning van gebruikersgewicht/massa van de
gecombineerde zitting en onderstel, goedkeuring voor
vervoer van beide producten in voertuigen (ISO16840-4
voor de zitting en ISO7176-19 voor het onderstel);
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit, ontvlambaarheid),
veiligheid mechaniek (stabiliteit, klemgevaar, onderlinge
verbinding), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur
bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende
materialen, zodat de onderdelen kunnen worden gerecycled
of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien
nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige
beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met
diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het
kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op
aanvraag. De specieke accessoires vindt u op onze website.
Neem contact op met uw dealer voor meer informatie.
R82 Garantie
R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering en
materialen en 5 jaar garantie op framebreuk veroorzaakt door
lasfouten. De garantie kan nadelig worden beïnvloed, indien
de dealer of ouders zijn/haar verantwoordelijkheid niet neemt
ten aanzien van servicebeurten en/of dagelijks onderhoud
conform de door R82 voorgeschreven en/of in de User Guide
aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer informatie
verwijzen we naar de website van etac onder de rubriek;
Service > download.
De levensduur van deze voorziening bij normaal gebruik
is 8 jaar, indien al het onderhoud wordt uitgevoerd in
overeenstemming met instructies van de fabrikant en
aantoonbaar zijn vastgelegd. Het hulpmiddel kan binnen zijn
levensduur worden teruggegeven
De garantie geldt alleen in het land waar het product is gekocht,
en als de voorziening kan worden geïdenticeerd aan de hand
van het serienummer. De garantie dekt geen schade door
ongevallen, met inbegrip van schade veroorzaakt door onjuist
gebruik of onachtzaamheid. De garantie heeft geen betrekking
op gebruiksonderdelen zoals bijvoorbeeld banden en bekleding
welke onderhevig zijn aan normale slijtage en op gezette tijden
moeten worden vervangen.
Deze garantie vervalt indien andere dan niet-originele
onderdelen/accessoires worden gebruikt of als het product niet
is onderhouden, gerepareerd of gewijzigd volgens de richtlijnen
en intervallen die door de leverancier worden voorgeschreven
en/of worden vermeld in de gebruikershandleiding (User
Guide). R82 behoudt zich het recht voor om de voorziening
waarvoor een claim wordt ingediend inclusief de bijbehorende
documentatie te onderzoeken alvorens de garantie claim
te honoreren en/of te besluiten de defecte voorziening,
accessoire of het onderdeel te vervangen of te repareren. De
dealer dient het betreffende onderdeel waarvoor een claim
wordt ingediend op te sturen naar het adres waar hij het heeft
aangeschaft.
Voorverkoopinformatie
www.etac.com
NL
50
etac.com
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten
gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare
of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale
dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor
gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist gebruik
van deze voorziening kan leiden tot ernstig letsel aan het
kind/de tiener
Instellingen en afstellingen aan het product of de
accessoires mogen alleen worden uitgevoerd door
personen die de gebruikershandleiding hebben gelezen
en de noodzakelijke instructies hebben ontvangen van
een productadviseur.
Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen
worden. Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van
hun oorspronkelijke plaats
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product
achter. Zorg dat een zorgverlener permanent toezicht
houdt
Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een
in/verstelling gaat verrichten
Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan
met behulp van nieuwe originele R82-reserve-onderdelen
en accessoires en volgens de richtlijnen en intervallen
voorgeschreven door R82
In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken
van uw voorziening of als er onderdelen niet juist
functioneren, raden wij u aan om de voorziening niet
langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te
nemen met uw dealer
Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende delen
bekneld raken terwijl u die afstelt
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in
openingen voor de montage van steunen/accessoires.
Informatie over transport is te vinden in het document
"Transport in motorvoertuigen" dat bij het product wordt
geleverd
Informatie over wegligging is te vinden in het document
"Wegligging" dat bij het product wordt geleverd
Omgeving
Controleer de temperatuur van het oppervlak van het
product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen.
Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze
huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat het
product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer
is dan 41 °C
Gebruik deze voorziening op een vlakke ondergrond
zonder obstakels. Wees bedacht op een verminderde
manoeuvreerbaarheid op gladde wegen
Bij gebruik op hellende ondergronden, verwijzen wij u
naar de specicatie van de maatgegevens
Kind/tiener
Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan
zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt, dient
u te overwegen om over te stappen op een grotere maat,
met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een
andere voorziening
De voorziening
Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen uit aan
de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat alle
knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten. Houd alle
gereedschappen buiten bereik van kinderen
Verwijderbare onderdelen zonder gebruik van
gereedschap: wielen, voetsteun en kussens. Het
verwijderen ervan heeft een nadelig effect op het
apparaat
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het
kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats
Activeer de anti-tips wanneer het product wordt gebruikt
op hellingen
Activeer de anti-tips wanneer u de kantelverstelling en/of
rughoekverstelling versteld
Deactiveer de anti-kanteluitrusting alvorens een
stoeprand op te rijden die hoger is dan 10 cm
Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het
kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
Wij raden aan om het kind te waarschuwen alvorens u de
kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld
Controleer of de wielen en banden in goede staat zijn,
op druk zijn en goed vastzitten alvorens de voorziening
te gebruiken
De juiste bandenspanning staat vermeld op de behuizing
van de banden en in het hoofdstuk met technische
gegevens over de banden.
Gebruik het product in geval van een lekke band niet
totdat het probleem is verholpen.
De toegang tot en de wendbaarheid in een motorvoertuig
hangt voor een groot deel af van de grootte van het
apparaat en de draaicirkel; kleinere apparaten en/
of apparaten met een kortere draaicirkel bieden over
het algemeen eenvoudiger toegang tot een voertuig en
zijn makkelijker wendbaar in een voertuig bij een naar
voren gerichte positie. Overeenkomstig bijlage D van
ISO 7176-19 is het product beoordeeld op geschiktheid
voor het gebruik van in voertuigen verankerde heup- en
schoudergordels. Het apparaat krijgt de totaalscore
"Goed”
Een product zonder gebruiker erin kan over de weg en
door de lucht worden vervoerd
Het bevestigen van extra gewicht kan de stabiliteit
nadelig beïnvloeden. De plaats van de punten die zijn
bedoeld om extra gewicht te dragen worden vermeld in
de Montagehandleiding in de paragraaf over accessoires.
Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge
temperatures.DO niet doorboren.
Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig
en vervang defecte/versleten onderdelen voor gebruik
Dit product is getest op ontvlambaarheid in
overeenstemming met EN 1021-2 en ISO 7176-16
Het product kan zijn vlambestendige eigenschappen
verliezen als geen originele R82-onderdelen worden
gebruikt: Kussens
NL
51
etac.com
Onderhoudsinformatie
Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een hulpmiddel niet volgens de
instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig maken. Verder kan het niet-onderhouden van een
hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind en/of de begeleider in gevaar brengen.
Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken of onderhouden van het product.
Vóór 1e gebruik
Lees vóór gebruik van de voorziening de User Guide goed
door en bewaar deze op een veilige plek als naslagwerk
Stop het meegeleverde gereedschap in het opbergtasje
aan het frame
Dagelijks
Gebruik een droge doek om de voorziening te reinigen
Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde of
versleten onderdelen
Controleer of alle xaties aanwezig zijn en correct zijn
aangebracht
Controleer alle xaties en gespen op tekenen van slijtage
van onderdelen
Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een
in/verstelling gaat verrichten
Wekelijks
Controleer (indien aanwezig) of alle wielen kunnen vrij
bewegen en al wielvergrendelingen en remmen kunnen
gemakkelijk worden geactiveerd
Veeg resten en vuil weg met een doek die is uitgewrongen
in warm water met een mild reinigingsmiddel/milde zeep
zonder chloor, en maak het product voor gebruik droog
Controleer de bandenspanning
Maandelijks
Alle moeren, bouten en knoppen van deze voorziening
moeten worden gecontroleerd en aangedraaid om
losraken te voorkomen
Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen.
We raden aan een professioneel smeermiddel te
gebruiken
Jaarlijks
Inspecteer het frame op scheuren en werk de
servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening welke
gebreken vertoont. Raadpleeg de servicechecklist
Wassen
De stof kan op 60° met een zacht schoonmaakmiddel in een
machine worden gewassen.
De inlegstukken van schuim kunnen op 40° in de wasmachine
worden gewassen met een mild wasmiddel:
Het schuim mag tijdens en na het wassen niet worden
verbogen, samengedrukt of uitgewrongen, aangezien dit de
vorm negatief kan beïnvloeden.
Hulpmiddelen wasmachine
Dit product kan gedurende 15-20 minuten op 60 ° in een
wasmachine voor medische hulpmiddelen schoongemaakt
worden. Gebruikmakend van een mild schoonmaakmiddel of
desinfectie schoonmaakmiddel zonder chloor.
Desinfectie
Het product kan zonder accessoires en kussen worden
gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met
isopropylalcohol 70%. Het wordt aanbevolen om eventuele
resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e)
wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen
en het product te laten drogen voordat u gaat desinfecteren.
Service-interval
Het product moet elke 12 maanden nauwkeurig worden
nagekeken (elke 6 maanden bij intensief gebruik), of als het
opnieuw wordt teruggegeven voor gebruik of als het langere tijd
niet in gebruik is geweest (langer dan 4 maanden). Het product
moet worden nagekeken door een vakbekwaam technicus die
weet hoe je het product moet gebruiken.
Onderhoudschecklist:
Controleer de volgende functies op de beoogde werking en stel
af waar nodig. Repareer of vervang beschadigde of versleten
onderdelen. Controleer:
Controleer de afstelling van het zitvlak. Het zitvlak is
verstelbaar en blijft daarna in die positie staan.
Het systeem om de zitting te kantelen wordt afgesteld om
vrij en zonder overbodige beweging te kunnen lopen
Smeer het kantelingsysteem niet
Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen bewegen
en of alle wielvergrendelingen/-remmen gemakkelijk
ingeschakeld kunnen worden. Zo nodig aanpassen.
Controleer of wielen met snelkoppeling verwijderd/
vervangen kunnen worden
Anti-tips kunnen worden bevestigd in werk- en ruststand
Controleer de bandenspanning
De spaakbeschermers hebben geen barsten en zijn aan
het wiel bevestigd, waarbij de clips op elke beschermer
zijn gemonteerd.
Vóór opslag: Zet de wielvergrendelingen/remmen altijd
uit
Controleer of moeren en bouten op het product zijn
aangehaald
Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen
Controleer het product op scheuren of tekenen van
slijtage aan de onderdelen
Controleer of alle etiketten op het product intact zijn
NL
52
etac.com
Aanbevolen afmetingen Klaar voor gebruik (mm)
Totale lengte – maximum 1200
Totale breedte – maximum 700
Totale hoogte – maximum 1200
Draaidiameter – maximum 1000
Draaibreedte – maximum 1300
Vrije hoogte boven de grond - minimum 30
Rolstoelen die met de trein kunnen worden vervoerd - limieten
Totale lengte – maximum 1200 mm + 50 mm voor voeten
Totale breedte – maximum 700 mm + 50 mm aan weerszijden voor handen
Totale hoogte – maximum 1375 mm (inclusief 95e percentiel voor een mannelijke
gebruiker)
Draaidiameter – maximum 1500 mm
Kleinste wielen Geschikt voor een opening van 75 mm horizontaal en 50
mm verticaal
Gewicht – maximum 200 kg voor handbewogen rolstoel en inzittende (inclusief
bagage)
Obstakelhoogte die kan worden overwonnen - maximum 50 mm
Vrije hoogte boven de grond - minimum 60 mm onder de voetsteun met een hellingshoek van 10°
aan de bovenkant om vooruit te gaan
Helling waarop de rolstoel veilig en stabiel blijft -
maximum
6° dynamische stabiliteit in alle richtingen
9° statische stabiliteit in alle richtingen, ook met
geactiveerde rem
Productveiligheid
Door de verschillende varianten en instellingen kan het zijn dat de rolstoel te groot is voor vervoer met de trein. Er kunnen
maatregelen worden genomen om na te gaan of de betreffende rolstoel binnen de limieten valt. (Zie tabel 2)
Productveiligheid
Door de verschillende varianten en instellingen kan de rolstoel groter worden dan de aanbevolen afmetingen.
Door de rolstoel niet groter te maken dan de aanbevolen totale breedte en totale lengte kan de gebruiker gegarandeerd
probleemloos door nooduitgangen en vluchtroutes gaan. (Zie tabel 1)
Tabel 1
Tabel 2
NL
53
etac.com
DANSK
Tillykke med dit nye produkt fra R82 - en af verdens førende leverandører af hjælpemidler til børn og voksne med særlige behov.
For at få fuldt udbytte af de muligheder, produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne brugervejledning før brug og gemmer
den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er en kørestol til børn og voksne med
funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan anvendes af børn og voksne med
funktionsnedsættelser, som ikke er i stand til at opretholde en
siddende stilling eller bevæge sig rundt uden hjælpemidler.
Produktets målgruppe er således baseret på funktionsevne
og ikke en specik helbredstilstand eller alder.
Brugeren er den person, der sidder i produktet. Hjælperen er
den person, der betjener produktet. Efterlad aldrig brugeren
uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til
stede, som holder opsyn.
Produktet bruges periodisk i løbet af dagen, når brugeren
ikke ligger ned, står eller sidder i et andet hjælpemiddel eller
almindeligt produkt.
Produktet er beregnet til transport af børn og voksne i
vægtintervallet 22 kg til den angivne maksimale brugervægt
ved transport.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom produktets konguration og
brugen af tilbehør, hvis brugeren har begrænsninger
vedrørende følgende:
Sensorisk funktion og evne til at føle smerte. Overvej
ekstra kontrol af trykpunkter fra den støtte, produktet
og dets tilbehør giver.
Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser).
Overvej at bruge et produkt med et dynamisk ryglæn.
Evne til at opretholde en siddende stilling. Brug
produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, veste, bælter
eller armstøtter og en bakke).
Evne til at holde hovedet selv. Brug tilbehør eller et
produkt, der giver støtte til at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet kan bruges både indendørs og udendørs
Medfølgende værktøj;
4 & 5 mm unbraconøgle
13 mm fastnøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745,
retningslinjer for medicinsk udstyr. CE-mærket skal fjernes
ved ombygning af produktet, når det kombineres med et
produkt fra en anden frabrikant eller ved anvendelse af andet
end originale R82 reservedele og tilbehør. Dette produkt
overholder endvidere kravene i henhold til:
EN 12183
CE-mærket skal fjernes ved:
Ombygning af produktet
Brug af produktet til andet end det tilsigtede formål og
ikke ifølge overensstemmelseserklæringen
Brug af andre reservedele og ttings end originale R82
Når produktet kombineres med andre produkter, må
kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål
eller ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen
af de gældende krav påvirkes. Den person/virksomhed, der
er ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at
de gældende krav er opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
Justering af brugervægt/-masse af kombinationen af
sæde og basis, godkendelse til transport i køretøjer af
begge produkter (ISO16840-4 for sæde og ISO7176-19
for basis)
Materialesikkerhed (biokompatibilitet, brændbarhed),
mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare for klemning,
sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles
ad, så de forskellige materialetyper kan genanvendes eller
bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis
der er behov for en præcis beskrivelse af hvert materiale.
Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om
miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør,
som gør at produktet opfylder den enkelte brugers behov for
støtte. Tilbehør og reservedele ndes vores hjemmeside,
kontakt din lokale forhandler for yderligere information.
R82 Garanti
R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og fejl opstået
ved fremstillingen af produktet, samt 5 års garanti på
stelbrud forårsaget af defekte svejsninger i metalstellet.
Garantien vil være under forbehold af kundens ansvar for
at overholde serviceeftersyn og vedligehold af produktet
med de intervaller, som foreskrives af leverandøren og/eller
angivet i User Guide. For yderligere information henvises der
til etac.com
Levetiden for dette produkt er 8 år ved normal brug og hvis
al vedligeholdelse og service udføres i overensstemmelse
med producentens anvisninger samt påviseligt registreres.
Produktet kan blive istandsat og genanvendt til en anden
bruger inden for sin levetid
Garantien ydes kun i det land hvor produktet er blevet
købt,, og hvis produktet kan identiceres ved hjælp af
serienummeret. Garantien dækker ikke hændelig skade,
herunder skade forårsaget af fejlagtig anvendelse eller
forsømmelse. Garantien omfatter ikke forbrugsvarer f.eks.
dæk eller polstring, som er genstand for normal slitage, og
som skal udskiftes regelmæssig.
Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt andet end
originale dele/tilbehør, eller hvis produktet ikke er
vedligeholdt, repareret eller ændret i henhold til retningslinjer
og intervaller angivet af leverandøren og/eller i User Guide.
R82 forbeholder sig ret til at undersøge produktet, som er
genstand for reklamation og den relevante dokumentation,
før reklamationen accepteres under garanti, samt bestemme
hvorvidt reklamationen skal føre til erstatning eller
reparation af produktet. Det er kundens ansvar at returnere
det reklamerede produkt under garanti til den adresse, hvor
det er blevet købt.
Oplysninger om forsalg
www.etac.com
DK
54
etac.com
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele
produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din
lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den lokale forhandler og den
nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe informationen til producenten.
Hjælper
Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og
gemmes til fremtidig reference. Brugerens sikkerhed
kan afhænge af, at anvisningerne i denne vejledning
følges og at produktet anvendes korrekt
Indstillinger eller justeringer af produktet eller
tilbehør skal kun udføres af personer som har læst
denne brugermanual og som har fået de nødvendige
instruktioner af en produktspecialist
Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre
kvælningsfare hvis de fjernes fra deres tiltænkte
placering
Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til
formålet
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt.
Der skal altid være en hjælper til stede, som holder
opsyn.
Vær opmærksom på eventuelle MAX mærker før
justering
Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af
nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i
overensstemmelse med leverandørens anvisninger
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82
produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal du omgående
stoppe med at bruge produktet og kontakte din lokale
forhandler
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller
indfanger kropsdele Når du justerer dem
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger til
montering af tilbehør.
Oplysninger om transport ndes i dokumentet
"Transport i motorkøretøjer", der leveres sammen med
produktet
Oplysninger om egnethed til brug på veje ndes i
dokumentet "Egnethed til brug på vej", der leveres
sammen med produktet
Omgivelserne
Check overadetemperaturen på produktet, før du
placerer en bruger i det. Dette gælder især for brugere
med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis
produktets overadetemperaturen er over 41 ° C, så
skal produktet køle af før brug
Brug dette produkt på plane ader uden forhindringer.
Vær opmærksom på reduceret manøvredygtighed på
glatteoverader.
Tjek oplysningerne i målskemaet hvis produktet skal
bruges på skrå veje
Bruger
Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller
har mange ufrivillige bevægelser f.eks. rokkende, bør
et produkt med større maks. belastning, eller et andet
R82 produkt overvejes.
Produkt
Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal
det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er
sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle
værktøjer utilgængelig for børn
Dele, der kan fjernes uden brug af værktøj: hjul,
fodstøtte og hynder. Produktet fungerer ikke så godt,
hvis de fjernes, som hvis de sidder på.
Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres
Aktiver anti-tip sikringerne når produktet bliver brugt
på skrå veje
Aktiver anti-tip sikringerne før vinkling af sæde og ryg
Deaktiver anti-tip sikringerne før du krydser
fortovskanter eller lignende højere end 100 mm.
Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren
placeres i det
Vi anbefaler, at brugeren adviseres før vinkling af sæde
og ryg
Sørg for at hjul og dæk er fuldt funktionelle og sikre
før brug
Det korrekte dæktryk er trykt på karkassen og angivet i
afsnittet med tekniske data for dæk.
Hvis dækket punkterer, må produktet ikke bruges, før
dækket er lappet
Udstyrets størrelse og venderadius påvirker betydeligt,
hvor let det er at få produktet ind i og manøvrere det
i et motorkøretøj, og et mindre produkt og/eller et
produkt med en kortere venderadius vil generelt gøre
det lettere at få produktet ind og anbringe det i en
fremadvendt position. I overensstemmelse med ISO
7176-19 bilag D er produktet blevet evalueret med
hensyn til at kunne bruges med køretøjsforankrede
hofte- og skulderseler. Produktet k den samlede score
"God”
Produktet kan transporteres til lands og i luften, når det
ikke er i brug
Hvis der hænges ekstra belastning på, kan produktet
blive ustabilt. Placeringen af punkter, der er beregnet
til at bære yderligere belastninger, er angivet i den
relevante monteringsvejledning, som ndes i afsnittet
med tilbehør
Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for høje
temperaturer
Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte
dele før brug
Dette product er testet for resistens overfor antændelse
på ikke-antændelig niveau i henhold til EN 1021-2 og
ISO 7176-16.
Produktet kan miste sin ammebestandighed, hvis der
anvendes andet end originale R82-dele: Hynder
DK
55
etac.com
Service information
Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af det pågældende produkt. Undladelse af at vedligeholde et
produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder. Desuden kan undladelse påvirke den kliniske tilstand eller
sikkerhed for brugeren og/eller plejeren.
Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller vedligeholdelse af produktet.
1. dag
Instruktionerne i denne User Guide bør læses
omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference
Opbevar det medfølgende værktøj på/ved produktet
Dagligt
Brug en tør klud til at rengøre produktet
Visuel inspektion. Reparer eller udskift beskadigede
eller slidte dele
Kontroller at alt udstyr er på plads og monteret korrekt
Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på slitage.
Udskift hvis nødvendigt
Vær opmærksom på evt. MAX-mærker før justering
Ugentligt
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at alle låse/
bremser let kan aktiveres
Brug en klud med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt fra
produktet. Tør efter med en tør klud
Dæktryk
Månedligt
For at undgå fejl skal alle møtrikker og bolte på dette
produkt kontrolleres og efterspændes
Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. Vi
anbefaler at bruge et professionelt smøremiddel
Årligt
Efterse stellet for synlige brud eller tegn på slitage.
Brug aldrig et produkt, der viser tegn på fejl. Udfør årlig
service
Vask
Betrækket til hynderne kan vaskes ved 60°C med et mildt
rengøringsmiddel i en vaskemaskine.
Skumindlæggene kan vaskes ved 40 °C med et mildt
vaskemiddel i en vaskemaskine.
Under og efter vask må skummet ikke bøjes, trykkes sammen
eller vrides, da det kan påvirke dets form negativt.
Vaskemaskine
Dette produkt kan vaskes i 15-20 minutter ved 60°C, med
et mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel uden klor,
i en maskine beregnet til medicinsk udstyr. Produktet skal
adskilles så alle dele bliver rengjort. Produktet skal være
groft renest for skidt og evt. madrester, før det vaskes i
maskinen. Lad produktet tørre, før det bruges igen.
Desinfektion
Produktet uden tilbehør og hynde kan desinceres med en
desincerende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre
produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud
med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden
klorin, og lad det tørre før desincering.
Service interval
Produktet skal efterses grundigt hver 12. måned (hver 6.
måned for tunge brugere), hver gang produktet tages i brug
igen og efter langvarig opbevaring (mere end 4 måneder).
Eftersynet skal udføres af en teknisk kompetent person, der
er uddannet i brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold til deres
beregnede anvendelse. Reparer eller udskift beskadigede
eller slidte dele. Følgende skal efterses:
Sædeplanet kan justeres og forbliver i position efter
justering.
Indstilling af sædevinkel kan justeres sådan at det
løber frit uden slør.
Tilføj ikke olie eller andet smøremiddel til sædevinkel
systemet
Hjulene bevæger sig frit, og alle hjullåse / bremser
aktiveres let. Juster om nødvendigt
Quick release hjul er aftagelige / udskiftelige
Tipsikring kan fastgøres i arbejds- og hvileposition
Dæktryk
Egerbeskyttere er uden revner og er fastgjort til hjulet
med klipsene, der er monteret på hver beskytter
Inden opbevaring: Deaktiver altid hjulets låse/bremser
Møtrikker og bolte på produktet er spændt
Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel
Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte
dele
Alle mærkater på produktet er intakte
DK
56
etac.com
Anbefalede dimensioner Klar til brug (mm)
Samlet længde – maks. 1200
Samlet bredde – maks. 700
Samlet højde – maks. 1200
Vendediameter - maks. 1000
Drejebredde - maksimum 1300
Frihøjde - minimum 30
Kørestole, der kan transporteres med tog - begrænsninger
Samlet længde – maks. 1.200 mm + 50 mm til fødder
Samlet bredde – maks. 700 mm + 50 mm på hver side til hænder
Samlet højde – maks. 1375 mm (inklusive 95. percentil for mandlig bruger)
Vendediameter - maks. 1500 mm
Mindste hjul Plads til et mellemrum på 75 mm vandret og 50 mm lodret
Vægt – maks. 200 kg til manuel kørestol og bruger (inklusive bagage)
Forhindringshøjde, der kan overvindes - maks. 50 mm
Frihøjde - minimum 60 mm under fodstøtten med en opadgående
hældningsvinkel på 10° foroven til fremadgående kørsel
Sikker skråning, hvor kørestolen forbliver stabil - maks. 6° dynamisk stabilitet i alle retninger
9° statisk stabilitet i alle retninger, inklusive med bremse
aktiveret
Produktsikkerhed
Forskellige udgaver og indstillinger kan betyde, at kørestolen muligvis ikke overholder grænserne for kørestole, der kan
transporteres med tog. Der kan træffes foranstaltninger til at kontrollere, om det pågældende produkt overholder grænserne.
(Se tabel 2)
Produktsikkerhed
Forskellige udgaver og indstillinger kan betyde, at kørestolen bliver større end de anbefalede mål.
Overholdelse af den anbefalede samlede bredde og længde sikrer uhindret brug af ugtveje. (Se tabel 1)
Tabel 1
Tabel 2
DK
57
etac.com
NORSK
Vi setter pris på at du velger et nytt produkt fra R82 - verdensomfattende leverandør av tekniske hjelpemidler og
anordninger for barn og voksne med spesielle behov. Les bruksanvisningen før bruk for å få maksimal nytte av alle
mulighetene som dette produktet gir, og ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Tiltenkt bruk
Enheten er en rullestol for barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne.
Indikasjoner
Enheten kan brukes av barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne, som ikke klarer å holde seg i sittende
stilling eller bevege seg rundt uten hjelpemiddel.
Målgruppen for enheten er derfor basert på
funksjonsevne og ikke en spesikk helsetilstand eller
alder.
Brukeren er personen som sitter i enheten. Pleieren er
personen som betjener enheten. La aldri brukeren være
uten tilsyn i denne enheten. Sørg for permanent tilsyn
av en pleier.
Bruken av enheten vil bli avbrutt ere ganger i løpet av
dagen hvor brukeren vil ligge, stå eller sitte i et annet
hjelpemiddel eller et konvensjonelt produkt.
Enheten er egnet for transport av barn og voksne fra 22
kg og opptil maks. brukervekt.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produktet
kongureres og bruken av tilbehør for brukere med
begrensninger når det gjelder:
Sansefunksjoner og smertefølelse: Gjør ekstra
undersøkelser av trykk som følge av støtten fra
enheten og tilbehøret.
Bevegelsesfunksjon (f.eks. opplevelse av ufrivillige
bevegelser): Vurder å bruke en enhet med
dynamisk ryggstøtte.
Mulighet for å opprettholde sittende posisjon: Bruk
produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, vester,
belter eller armstøtter og et brett).
Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder
å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til
plassering av hodet.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs og utendørs.
Medfølgende verktøy;
4 & 5 mm unbraconøkkel.
13 mm fastnøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen
for medisinsk utstyr (2017/745). CE-merket skal
fjernes ved ombygging av produktet, hvis det brukes i
kombinasjon med et produkt fra en annen produsent,
eller ved bruk av andre reservedeler og utstyr enn
originalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer også
med kravene i:
EN 12183
CE-merket må fjernes når:
Produktet bygges om
Produktet brukes til noe annet enn det tiltenkte
formålet og samsvarserklæringen
Det benyttes andre reservedeler og koblinger enn
originale R82
Kombinert med andre produkter må kombinasjonen
ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller
modisere produktene en slik måte at samsvar
med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er
ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at
gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
Tilpasning etter brukervekt/volum for kombinert
sete og base, godkjenning for transport i kjøretøy
for begge produkter (ISO16840-4 for sete og
ISO7176-19 for base)
Materialsikkerhet (biokompatibilitet, brennbarhet),
mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes
tilkobling), elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles
etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes
på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt
med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av
hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter
vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen
miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som
tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er
tilgjengelige, og bestilles på kundens forespørsel. Finn
det spesikke tilbehør vår hjemmeside, eller kontakt
din lokale forhandler for ytterligere informasjon.
R82 Garanti
R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse og materialer
og en 5 års garanti mot brudd i metallrammen som
skyldes feil I sveisearbeidet. Garantien kan påvirkes
negativt hvis kundens ansvar for å utføre service og/
eller daglig vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med
de retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av
leverandøren og/eller slik det framgår av User Guide.
For ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden
for etac under nedlastinger.
Produktets levetid ved normal bruk er 8 år, hvis alt
vedlikehold og service utføres i henhold til produsentens
anvisninger, og kan dokumenteres. Enheten kan
gjenbrukes i løpet av levetiden.
Garantien er bare gyldig i landet der produktet ble kjøpt,
og hvis produktet kan identiseres med serienummeret.
Garantien dekker ikke tilfeldig skade, inkludert skade
forårsaket ved feil bruk eller forsømmelse. Garantien
omfatter ikke slitedeler f.eks. dekk eller polstring,
som er utsatt for normal slitasje, og som skal ¬skiftes
regelmessig.
Garantien anses som ugyldig hvis andre enn originale
deler/tilbehør er brukt, eller hvis produktet ikke har
vært vedlikeholdt, reparert eller endret i samsvar med
retningslinjene og intervallene som er foreskrevet
av leverandøren og/eller oppgitt i User Guide. R82
forbeholder seg retten til å inspisere det produkt som
det er kommet klage på, samt relevant dokumentasjon,
før garantikravet aksepteres, og for å avgjøre om det
defekte produktet kan bli erstattet eller reparert. Det er
kundens ansvar å returnere varen som skal repareres i
garantitiden til adressen hvor det er kjøpt.
Informasjon før salg
www.etac.com
NO
58
etac.com
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til
stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes
eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og
de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til
produsenten.
Omsorgsperson
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar
den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette
produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren
Innstillinger og justeringer av produktet eller
tilbehøret skal kun utføres av personer som
har lest bruksanvisningen og som har fått de
nødvendige instruksjonene fra en produktrådgiver.
Dette produktet inneholder små deler som kan
utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin
tiltenkte plassering
Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for
formålet
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret.
Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før
justering
Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved
hjelp av nye originale R82 reservedeler og
beslag og utføres i samsvar med retningslinjene
og serviceintervallene som er foreskrevet av
leverandøren
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke,
eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av
produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale
forhandler så snart som mulig
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller
klyper kroppsdeler når de justeres
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i
åpningene for montering av støtteenheter/tilbehør.
Informasjon om transport nnes i dokumentet
"Transport i motorkjøretøy" som følger med
produktet
Informasjon om kjøreegenskaper nnes i
dokumentet "Kjøreegenskaper" som følger med
produktet
Miljø
Kontroller overatetemperaturen på produktet før
brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt
brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle
varmen. Hvis overatetemperaturen er høyere enn
41 °C, må produktet kjøles ned før bruk
Bruk dette produktet på jevnt underlag uten
hindringer. Vær oppmerksom på redusert
manøvringsevne på glatt underlag
Når brukt på hellende underlag, se målskjema
Bruker
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt,
og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som
f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse
med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt,
vurderes
Produkt
Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt
og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og
spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt
verktøy utilgjengelig for barn
Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hjul, fotstøtte
og puter. Fjerning vil ha negativ innvirkning på
enheten.
Aktiver bremsene før brukeren plasseres i
produktet
Aktiver tippesikringene når produktet blir brukt på
hellende underlag
Aktiver tippesikringene før vinkling av sete og rygg
Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser
fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm
Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før
du plasserer brukeren i det
Vi anbefaler at brukeren informeres før vinkling av
sete og rygg utføres
Påse at felger og dekk fungerer og er i orden før
bruk
Riktig dekktrykk er trykt på dekkstammen og står
oppført i avsnittet om dekktekniske data.
Hvis et dekk punkterer, må produktet ikke brukes
før det er reparert.
Enkel tilgang til og manøvrerbarhet i motorkjøretøy
kan i betydelig grad påvirkes av enhetens størrelse
og svingradius, og en mindre enhet og/eller en
enhet med mindre svingradius vil generelt gi
bedre tilgang til og manøvrerbarhet i forovervendt
posisjon. I samsvar med ISO 7176-19 Tillegg D
er produktet evaluert med tanke på egnethet
for benyttelse av kjøretøyforankrede hofte- og
skulderbelter. Enheten får en samlet poengsum
som tilsvarer «God».
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for transport
på land og i luften.
Festing av ekstra last kan påvirke stabiliteten
negativt. Plassering av punkter som er ment å
bære ekstra last, er spesisert i den relevante
monteringsveiledningen under avsnittet om
tilbehør.
Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye
temperaturer. MÅ IKKE perforeres. (gjennomhulles)
Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt
eventuelle utslitte deler før bruk
Produktet er testet for antennelighet iht. EN
1021-2 og ISO 7176-16, og er klassisert som
ikke-antennelig
Produktet kan miste sine ammesikre egenskaper
hvis det brukes noe annet enn original R82: Puter
NO
59
etac.com
Serviceinformasjon
Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet i henhold til
bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere unnlatelse av vedlikeholdet kan
påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller deres omsorgspersoner.
Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.
1. dag
Les bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar
den på et trygt sted for fremtidig referanse
Oppbevar det vedlagte verktøyet i posen på
rammen
Daglig
Bruk en tørr klut til å rengjøre produktet
Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt skadede eller
slitte deler
Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt montert
Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på utslitte
deler
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før
justering
Ukentlig
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at alle
hjul- låser / bremser lett kan aktiveres
Tørk av rester og smuss på produktet med en
klut som er vridd opp i varmt vann og mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og tørk produktet
før bruk
Dekktrykk
Månedlig
Alle muttere og bolter på dette produktet må
kontrolleres og strammes for å unngå unødvendige
feil
De utsvingbare delene skal oljes. Vi anbefaler å
bruke et profesjonelt smøremiddel
Årlig
Kontroller rammen for synlige brudd eller tegn på
slitasje. Bruk aldri et produkt som viser tegn på feil.
Gjennomfør årlig service
Vask
Tekstilene kan vaskes på 60°C i maskin med et mildt
vaskemiddel.
Skuminnsatsene kan vaskes i vaskemaskin på maks 40
°C med et mildt vaskemiddel.
Skummet må ikke bøyes, klemmes eller vris under eller
etter vask, da det kan ødelegge formen på skummet.
Rengjøring
Dette produktet kan vaskes i 15-20 minutter på 60°C i
vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk utstyr, ved
bruk av mildt vaskemiddel eller desinfeksjonsmiddel
uten klorin.
Desinfeksjon
Produktet uten tilbehør og pute kan desinseres med
en 70 % desinserende IPA-løsning. Det anbefales å
tørke av rester og smuss på produktet med en klut med
varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la
produktet tørke før bruk
Service-intervall
Det må foretas en detaljert inspeksjon av produktet hver
12. måned (hver 6. måned for tunge brukere), hver gang
produktet utstedes på nytt for bruk og etter langvarig
lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres
av en teknisk kompetent person som har fått opplæring
i bruk av produktet.
Sjekkliste for service:
Kontroller og juster følgende funksjoner i henhold til
deres tiltenkte bruk. Reparer eller skift ut skadede eller
slitte deler. Kontroller:
Justering av seteplanet. Seteplanet er justerbart,
og blir stående på plass etter justering.
Setetiltesystemet justeres slik at det løper fritt uten
overødig bevegelse
Ikke smør setetiltesystemet
Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/bremser lett
kan aktiveres. Juster om nødvendig
Hjul med hurtigutløser kan fjernes/monteres
Veltesikringene kan festes i bruks- og hvileposisjon
Dekktrykk
Eikebeskytterne er uten sprekker og er festet til
hjulet med klemmene som er montert på hver
beskytter
Før lagring: Deaktiver alltid hjullåsene/
hjulbremsene
Muttere og bolter på produktet er strammet
De utsvingbare delene skal oljes
Produktet for sprekker eller tegn på slitte deler
Alle etikettene på produktet er intakte
NO
60
etac.com
Anbefalte dimensjoner Klar til bruk (mm)
Total lengde – maksimum 1200
Total bredde – maksimum 700
Total høyde – maksimum 1200
Svingradius – maksimum 1000
Dreiebredde – maksimum 1300
Bakkeklaring – minimum 30
Rullestoler som kan transporteres med tog – krav
Total lengde – maksimum 1200 mm + 50 mm for føtter
Total bredde – maksimum 700 mm + 50 mm på hver side for hender
Total høyde – maksimum 1375 mm (inkludert 95. prosentil for mannlig passasjer)
Svingradius – maksimum 1500 mm
Minste hjul Plass til en spalte på 75 mm horisontalt og 50 mm vertikalt
Vekt – maksimum 200 kg for manuell rullestol og passasjer (inkludert bagasje)
Høyde på hindring som kan forseres – maksimum 50 mm
Bakkeklaring – minimum 60 mm under fotstøtten med oppovervendt helningsvinkel
på 10° på toppen for å kjøre forover
Sikker helling der rullestolen står stabilt – maksimum 6° dynamisk stabilitet i alle retninger
9° statisk stabilitet i alle retninger, inkludert med brems på
Produktsikkerhet
På grunn av varianten og innstillingene kan det hende at rullestolen ikke innfrir kravene for rullestoler som kan transporteres
med tog. Det kan iverksettes tiltak for å kontrollere om det aktuelle produktet innfrir kravene. (Se tabell 2)
Tabell 2
Produktsikkerhet
På grunn av varianten og innstillingene kan rullestolen bli større enn de anbefalte dimensjonene.
Overholdelse av anbefalt total bredde og total lengde sikrer uhindret bruk av rømningsveier. (Se tabell 1)
Tabell 1
NO
61
etac.com
SVENSKA
Vi uppskattar att du väljer en ny produkt från R82, en global leverantör av tekniska hjälpmedel och anordningar för barn
och vuxna med särskilda behov. Läs denna användarhandbok före användning och spara den för framtida behov, för att
dra full nytta av valmöjligheterna som erbjuds genom denna produkt.
Avsett ändamål
Enheten är en rullstol för barn och vuxna med
funktionsnedsättning.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med
funktionsnedsättning som saknar förmåga att
bibehålla en sittande ställning eller röra sig utan
hjälpmedel. Produktens målgrupp baseras alltså på
funktionsförmåga och inte på ett specikt hälsotillstånd
eller ålder.
Användaren är den person som sitter i enheten.
Vårdgivaren är den person som hanterar enheten.
Lämna aldrig användaren utan uppsikt i denna enhet.
Säkerställ att en vårdgivare ständigt har uppsikt över
användaren.
Användningen av enheten kommer att avbrytas er
gånger under dagen då användaren ligger, står eller
sitter i ett annat hjälpmedel eller ett konventionellt
alternativ.
Enheten lämpar sig för transport av barn och vuxna från
22 kg upp till den högsta angivna användarvikten för
transport.
Kontraindikationer
Det nns inga kända kontraindikationer
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn till
produktens konguration och användningen av
tillbehören för användare med begränsningar av:
Sensoriska funktioner och smärtkänsla gör att
man bör överväga en extra kontroll av trycket som
orsakas av stödet från enheten och dess tillbehör.
För rörelsefunktion (t.ex. upplevelse av ofrivilliga
rörelser), överväg att använda en anordning med
dynamiskt ryggstöd.
För förmågan att bibehålla en sittande ställning,
använd produkten med tillbehör (t.ex. sidostöd,
västar, bälten eller armstöd och en bricka).
Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att
använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt
huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inom- och utomhusbruk
Medföljande verktyg:
4 & 5 mm insexnyckel
13 mm nyckel
Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för
medicintekniska produkter (2017/745). CE-märkningen
måste tas bort när produkten byggs om, används i
kombination med produkter från en annan tillverkare
eller vid användning av reservdelar och utrustning som
inte är R82-originaldelar. Denna produkt uppfyller även
kraven i:
EN 12183
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
Återuppbyggnad av produkten
Användning av produkten utöver det avsedda syftet
och försäkran om överensstämmelse
Användning av reservdelar och utrustning som inte
är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra produkter får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda
ändamål eller modiera produkterna ett sådant
sätt att det kan påverka överensstämmelsen med
tillämpliga krav. Den person/det företag som ansvarar
för kombinationen av produkterna måste säkerställa att
tillämpliga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
Justering av användarvikt/vikt för den
kombinerade sitsen och basen, godkännande för
transport i fordon av båda produkterna (ISO16840-
4 för sits och ISO7176-19 för bas)
Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brandfarlighet),
mekanisk säkerhet (stabilitet, klämrisker,
sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter
materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras
på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare
för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen
kontakta dina lokala myndigheter för information om
möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt
att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det nns era olika tillbehör till produkten från R82.
Tillbehören är anpassade för varje brukares behov.
Reservdelar kan fås på begäran. De specika tillbehören
nns vår webbplats och du kan kontakta din lokala
återförsäljare för ytterligare information.
R82-garanti
R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på brister
som orsakats av tillverkningsfel eller bristfälligt material
och en 5-årsgaranti när det gäller brott på metallramen
orsakade av bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en
negativ inverkan på garantin om kunden underlåter att
utföra erforderlig service och/eller dagligt underhåll i
enlighet med riktlinjerna och föreskrivna intervall som
anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer
information – se etac:s webbplats/nedladdning.
Livslängden för produkten vid normal användning är åtta
år om allt underhåll och all service registreras och utförs
enligt tillverkarens anvisningar. Enheten kan återutges
under sin livstid
Garantin gäller endast i det land där produkten har
köpts,och om produkten kan identieras med ett
serienummer. Garantin täcker inte skada genom
olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig
användning eller försummelse. Garantin omfattar inte
förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel, som utsätts
för normalt slitage och behöver bytas ut regelbundet.
Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar
används, eller om produkten inte har underhållits,
reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna
i våra instruktioner och enligt de intervaller som
rekommenderas av leverantörern och/eller anges i vår
User Guide. R82 förbehåller sig rätten att granska både
den produkt som garantianspråket gäller och relevant
dokumentation innan garantianspråket godkänns, samt
att avgöra om den defekta produkten ska repareras eller
bytas ut. Kunden ansvarar för att returnera den produkt
som garantianspråket avser till inköpsstället.
Information om förhandsförsäljning
www.etac.com
SV
62
etac.com
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga
och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter,
symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala återförsäljaren
och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra informationen till
tillverkaren.
Vårdare
Läs igenom User Guide noggrant före användning
och behåll dem för framtida behov. Om produkten
används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt
Inställningar och justeringar av produkten eller
tillbehören får endast utföras av personer som har
läst användarguiden och som har fått anvisningar
om hur det går till av en produktrådgivare.
Den här produkten innehåller små delar som kan
utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras
avsedda plats
Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som
är lämpliga för ändamålet
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna
produkt. Säkerställ att användaren permanent
övervakas av en vårdgivare.
Observera eventuella MAX-markeringar innan
justering
Vid reparation/byte av delar får endast nya
originaldelar och originaltillbehör från R82
användas, och arbetet måste utföras i enlighet
med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av
leverantören
Avbryt användningen av produkten och kontakta
din lokala återförsäljare så fort som möjligt om
något inträffar som gör att din produkt från R82
inte känns säker eller om några delar går sönder
Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de
rörliga delarna när de justeras
Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för
montering av stöd/tillbehör.
Information om transport nns i dokumentet
”Transportation in Motor Vehicles” (Transport i
motorfordon) som medföljer produkten
Information om väghållning nns i dokumentet
”Roadability” (Väghållning) som medföljer
produkten
Miljö
Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan
brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för
brukare med okänslig hud eftersom de inte känner
värmen. Låt produkten svalna innan den används
om ytan är varmare än 41 °C.
Använd produkten på ett plant underlag som är fritt
från hinder. Var uppmärksam på att manövreringen
kan försämras vid halt underlag
Se mått vid användning på sluttande vägar
Brukare
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör många
ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara
lämpligt att i stället välja en större storlek, som
klarar av högre belastning, eller en annan produkt
från R82
Produkt
Gör alla lägesinställningar för produkten och
tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar
och spännen sitter fast ordentligt före användning.
Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
Avtagbara delar utan verktyg: hjul, fotstöd och
dynor. Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt
på enheten
Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i
produkten
Aktivera tippskydden när produkten används i
stigningar
Aktivera tippskydden innan säte och rygg vinklas
Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser
fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm
Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar
brukaren i den
Vi rekommenderar att man underrättar brukaren
innan säte och rygg vinklas
Kontrollera att hjulen och däcken fungerar och är
säkra innan användning
Korrekt däcktryck är tryckt på däckstommen och
nns angivet i avsnittet om däckens tekniska data.
Vid punktering ska produkten inte användas förrän
den har åtgärdats.
Ett motorfordons lättåtkomlighet och
manövrerbarhet kan påverkas avsevärt av
enhetens storlek och vändradie, och den
mindre enheten och/eller anordningen med en
kortare vändradie gör i allmänhet fordonet mer
lättåtkomligt och enklare att manövrera till en
framåtvänd position. I enlighet med bilaga D till ISO
7176-19 utvärderas produkten med avseende på
förmågan att rymma fordonsförankrade bäcken-
och axelbälten. Enheten får det totala omdömet
”Bra”
Tom enhet är lämplig för land- och lufttransport
Stabiliteten påverkas negativt om ytterligare laster
läggs till. Placeringen av punkter som är avsedda
att bära ytterligare laster speciceras i relevant
monteringsvägledning under avsnittet om tillbehör.
Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga
temperaturer. Punktera EJ. Se till att pistonstången
inte repas
Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut
alla utslitna delar innan användning
Produkten har provats gällande antändlighet och är
icke-antändlig enligt EN 1021-2 och ISO 7176-16
Produkten kan förlora sina amsäkra egenskaper
om du använder något annat än R82-originaldelar:
Dynor
SV
63
etac.com
Serviceinformation
Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll inte följs kan
detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla produkten äventyra det kliniska
tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare.
Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda eller underhålla enheten.
Första dagen
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före
användning och behåll den för framtida behov
Förvara de bifogade verktygen i ckan på ramen
Dagligen
Använd en torr trasa för att rengöra produkten
Visuell inspektion. Reparera eller byt ut eventuella
skadade eller utslitna delar
Se till att alla fästen sitter där de ska och har
monterats på rätt sätt
Kontrollera att inga fästen och spännen är utslitna
Observera eventuella MAX-markeringar innan
justering
Varje vecka
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att alla
hjullås/-bromsar lätt slås till
Använd en trasa som doppats i varmt vatten med
milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel och som
vridits ur för att torka bort skräp och smuts. Torka
torrt före användning.
Däcktryck
Varje månad
Alla muttrar och bultar på denna produkt måste
kontrolleras och dras åt för att undvika onödiga fel
Olja de svängbara delarna. Vi rekommenderar att
du använder ett professionellt system för smörjning
Årligen
Kontrollera att ramen inte har några sprickor och
utför punkterna på checklistan för service. Använd
aldrig en produkt där något fel misstänks. Vänligen
se checklistan för service
Tvättanvisningar
Klädseln kan maskintvättas i 60°C med ett milt
tvättmedel.
Skuminläggen kan tvättas i max. 40 °C med ett milt
tvättmedel i en tvättmaskin.
Under och efter rengöring av skummet ska du undvika
att böja, krama eller vrida ur det, eftersom det kan
påverka dess form negativt.
Rengöring
Denna produkt kan tvättas i 60°C med ett milt
rengöringsmedel i 15-20 minuter i en tvättmaskin
avsedd för medicinsk enheter. Använd tvättmaskinens
torkfunktion för att torka produkten. Rengör tillbehören
separat.
Desinfektion
Produkten, utan tillbehör och dynor, kan desinceras
med en 70 % isopropanollösning. Vi rekommenderar att
man använder en trasa som doppats i varmt vatten med
milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel för att torka
bort skräp och smuts. Låt torka före desincering.
Serviceintervall
En detaljerad inspektion av produkten måste utföras
var 12:e månad (var 6:e månad vid tunga användare),
varje gång produkten återutges för användning och efter
långvarig förvaring (mer än 4 månader). Inspektionen
ska utföras av en tekniskt kompetent person som har
utbildats i användning av produkten.
Checklista för service:
Kontrollera och justera så att följande fungerar enligt
avsedd användning. Reparera eller byt ut eventuella
skadade eller utslitna delar. Kontrollera:
Justera sitsvinkeln. Sitsen är ställbar och stannar
kvar i inställd position efter justeringen.
Sätesvinklingssystemet är anpassat att kunna
justeras fritt utan alltför kraftiga rörelser
Olja inte vinklingssystemet
Att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-bromsar
lätt slås till. Justera vid behov
Hjulen med snabbkoppling är borttagbara/
utbytbara
Tippskydden kan låsas fast i arbetsläge eller
viloläge
Däcktryck
Ekerskydden har inga sprickor och är fästa vid
hjulet med klämmor monterade på varje skydd
Före förvaring: inaktivera alltid hjullåsen/
hjulbromsarna
att produktens muttrar och bultar är åtdragna
Olja de svängbara delarna
Att produkten inte har några sprickor eller utslitna
delar
att alla etiketter på produkten är oskadade
SV
64
etac.com
Rekommenderade mått Klar för användning (mm)
Total längd – max. 1200
Total bredd – max. 700
Total höjd – max. 1200
Vänddiameter – max. 1000
Svängbredd – max. 1300
Markfrigång – min. 30
Rullstolar som transporteras med tåg – gränser
Total längd – max. 1 200 mm + 50 mm för fötter
Total bredd – max. 700 mm + 50 mm på varje sida för händerna
Total höjd – max. 1 375 mm (inklusive manlig passagerare i 95:e percentilen
(längd ca 188 cm, vikt ca 100 kg))
Vänddiameter – max. 1 500 mm
Minsta hjul Klarar en horisontell spalt på 75 mm och en vertikal spalt
på 50 mm
Vikt – max. 200 kg för manuell rullstol och passagerare (inklusive
bagage)
Hinderhöjd som det går att köra över – max. 50 mm
Markfrigång – min. 60 mm under fotstödet, med en uppåtriktad lutningsvinkel
på 10° på ovansidan, för drift framåt
Säker lutning för att rullstolen ska stå stadigt – max. 6° dynamisk stabilitet i alla riktningar
9° statisk stabilitet i alla riktningar, även när bromsen är
ansatt
Produktsäkerhet
Varianten och inställningarna gör att rullstolen kanske inte uppfyller gränserna för rullstolar som transporteras med tåg. Det
går att veriera om produkten i fråga uppfyller gränserna. (Se tabell 2)
Produktsäkerhet
Rullstolsvarianten och inställningarna kan göra att rullstolen bli större än de rekommenderade måtten.
Överensstämmelse med rekommenderad totalbredd och totallängd gör att nödutrymningsvägar kan användas obehindrat.
(Se tabell 1)
Tabell 1
Tabell 2
SV
Transport i motorfordon
Enligt direktivet 2001/85/EG, bilaga VII, punkt 3.8.3. kan det i fordon nnas särskilt markerade rullstolsplatser, som
tillåter transport med rullstolen vänd mot färdriktningen. Används detta färdsätt skall brukaren/vårdaren vara aktiv/
aktiva i åkandet, ha beredskap för hastiga rörelser samt förmåga att bibehålla en genom hela transporten säker
sittställning. Brukarens rörelsehinder får inte vara så stort att denne inte klarar av att hålla i sig och rullstolen i det i
fordonet monterade handtaget vid hastighetsförändringar eller riktningsändringar.
Parkeringsbromsen skall användas
Tippskyddet skall fällas ner
Tillval/tillbehör som kan demonteras utan verktyg skall plockas av och spännas fast.
Ett rätt inställt nackstöd skall användas
Ryggstödet skall vara i höjd med eller över brukarens skuldror
Höftbälte bör användas
65
etac.com
SUOMI
Kiitos, että olet valinnut uuden tuotteen R82:lta - maailmanlaajuiselta lasten ja aikuisten erityistarpeiden teknisten
apuvälineiden ja laitteiden toimittajalta. Saadaksesi täyden hyödyn tämän tuotteen tarjoamista mahdollisuuksista lue tämä
käyttöopas ennen tuotteen käyttöä ja säästä se myöhempää käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Laite on pyörätuoli toimintarajoitteisille lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset että
aikuiset, jotka eivät pysty istumaan tai liikkumaan ilman
apuvälinettä. Näin ollen laitteen kohderyhmä perustuu
toimintakykyyn eikä erityiseen terveydentilaan tai ikään.
Käyttäjä on laitteessa istuva henkilö. Hoitaja on laitetta
käyttävä henkilö. Älä jätä käyttäjää ilman valvontaa.
Varmista hoitajan jatkuva valvonta.
Laitteen käyttö keskeytetään useammin päivällä, jolloin
käyttäjä makaa, seisoo tai istuu toisessa apulaitteessa tai
tavallisessa kalusteessa.
Laite soveltuu kuljetukseen lapsille ja aikuisille, jotka
painavat vähintään 22 kg ja enintään ilmoitetun
kuljetuksen maksimipainon verran.
Vasta-aiheet
Ei tunnettuja vasta-aiheita
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen kokoonpanoon
ja lisävarusteiden käyttöön sellaisten käyttäjien kohdalla,
joilla on rajoitteita:
Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse tuotteen
ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman
paineen lisätarkistuksia.
Liikkumiskyky (esim. pakkoliikkeet): harkitse
dynaamisella selkänojalla varustetun laitteen
käyttöä.
Kyky säilyttää istuma-asento: käytä tuotetta
lisävarusteiden kanssa (esim. sivulaidat, liivit, vyöt
tai käsinojat ja pöytälevy).
kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse
lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen
käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
4 & 5 mm:n kuusiokoloavain
13 mm:n jakoavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen
(2017/745) vaatimusten mukainen. CE-merkintä
on poistettava, jos tuote kootaan uudelleen, jos sitä
käytetään yhdessä toisen valmistajan tuotteen kanssa
tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä R82-varaosia tai
-varusteita. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten
mukainen:
EN 12183
CE-merkki täytyy poistaa,
jos tuote kootaan uudelleen
jos tuotetta käytetään muuten kuin
käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun kuin
sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen mukaiseen
tarkoitukseen
jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin
alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen
ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä
tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien
vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä
vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että
sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Käyttäjän painon/massan kohdistaminen
yhdistettyyn istuimeen ja jalustaan, molemmille
tuotteille myönnetty hyväksyntä kuljettaa niitä
ajoneuvoissa (ISO16840-4 istuimelle ja ISO7176-19
jalustalle)
Materiaalien turvallisuus (biologinen yhteensopivuus,
syttyvyys), mekaaninen turvallisuus (vakaus,
puristumisvaara, yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat
tulee erotella erikseen kierrätystä tai hävitystä
varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen myyjään
varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean
jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla,
vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat
ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät
nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
edustajalta.
R82-takuu
R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja
materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun
hitsausliitosvikojen aiheuttamien metallirungon
murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli asiakkaan
vastuuta huoltamisesta ja/tai päivittäisestä
kunnossapidosta ei kanneta toimittajan määräämien
ja/tai User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen
mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme etac:n
kotisivuihin/latauksiin.
Tämän tuotteen kestoikä on 8 vuotta normaalikäytössä,
jos kaikki kunnossapito- ja huoltotoimet on tehty
toimittajan ohjeiden ja ohjeistuksen mukaisesti. Laite
voidaan antaa käyttöön uudelle käyttäjälle sen käyttöiän
aikana
Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota varten
se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa sarjanumeron
avulla. Takuu ei kata vahinkovaurioita, eikä väärinkäytön
tai huolimattomuuden aiheuttamia vaurioita. Takuu
ei kata kuluvia osia esim. renkaita tai verhoilua, jotka
ovat alttiina normaalille kulumiselle ja jotka on ajoittain
vaihdettava uusiin.
Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta ei ole pidetty kunnossa
tai korjattu oikein tai jos tuotteeseen on tehty muita kuin
valmistajan hyväksymä tai käyttöohjeessa kuvattuja
muutoksia (User Guide). R82 varaa oikeuden tarkastaa
takuuvaatimuksen kohteena oleva tuote ja asiaankuuluva
dokumentaatio ennen takuuvaatimukseen suostumista ja
tehdä päätös siitä, vaihdetaanko viallinen tuote uuteen
vai korjataanko se. Takuuvaatimuksen kohteena olevan
tuotteen palauttaminen ostopaikan osoitteeseen on
asiakkaan vastuulla.
Ennakkomyyntitietoja
www.etac.com
FIN
66
etac.com
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko
tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä
paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Vårdare
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää
ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen
vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan
vamman
Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja säätöjä
saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet
käyttöoppaan ja saaneet tarvittavat ohjeet
tuoteneuvojalta.
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan
paikoiltaan.
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja
apuvälinettä
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän
tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää
koko ajan
Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan
R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien
asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan
ohjeistuksen mukaisesti
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa
osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen käyttö
heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen
edustajaan
Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista
mitään kehon osia tai estä niiden liikuttamista
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/
varusteiden asennusaukkoihin.
Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana
toimitetussa "Kuljetus moottoriajoneuvoissa"
-asiakirjassa
Tietoja ajokelpoisuudesta on tuotteen mukana
toimitetussa "Ajokelpoisuus"-asiakirjassa
Ympäristö
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän
asettamista siihen. Tämä koskee erityisesti
käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät
tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C,
anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä tuote
pois auringosta ja viilennä tuote ennen käyttöä
Käytä tuotetta esteettömällä alustalla. Tiedosta että
liukkaat tiet heikentävät ohjattavuutta
Käyttäjä
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/tai hänellä
on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.
huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82
tuotteesta
Tuote
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja
säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä
kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
Ilman työkaluja irrotettavat osat: pyörät, jalkatuki
ja pehmusteet. Poisto vaikuttaa haitallisesti
laitteeseen.
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen
apuvälineeseen
Käytä kippiesteitä, kun tuote on kallistetussa
asennossa
Käytä kippiesteitä ennenkuin säädät selkänojan tai
istuimen kulmia
Passivoi kaatumisesteet kun pakottaa kääntyessään
suurempi kuin 100 mm
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen
apuvälineeseen
Suosittelemme ilmoittamaan käyttäjälle säädöstä ,
ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmaa
Varmista pyörien ja renkaiden toiminnallisuus ja
turvallisuus ennen käyttöä
Oikea rengaspaine on merkitty renkaan koteloon ja
se on ilmoitettu renkaiden teknisissä tiedoissa.
Jos rengas puhkeaa, älä käytä tuotetta, ennen kuin
rengas on korjattu.
Laitteen koko ja kääntösäde voivat vaikuttaa
merkittävästi moottoriajoneuvojen käsittelyyn
ja ohjattavuuteen. Pienempi laite ja/tai laite,
jonka kääntösäde on lyhyempi, helpottaa yleensä
ajoneuvon käsittelyä ja ohjattavuutta eteenpäin
ajettaessa. Tuote täyttää ISO 7176-19 -standardin
liitteen D vaatimukset. Sen soveltuvuus auton
lantio- ja olkavöihin on arvioitu. Laite saa
kokonaispistemäärän "Hyvä”.
Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakuljetuksiin.
Ylimääräisten kuormien kiinnittäminen voi vaikuttaa
haitallisesti vakauteen. Lisäkuormien kannatteluun
tarkoitettujen pisteiden sijainti on määritetty
asianmukaisessa asennusoppaassa, johon viitataan
varusteita käsittelevässä osiossa.
Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa
tai vastaavaa, mikäli kaasujousen säätämiseen
käytetään työkaluja
Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat
ennen käyttöä
Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu
syttymättömällä tasolla EN 1021-2- ja ISO 7176-16
-määräysten mukaisesti
Tuote voi menettää liekinkestävät ominaisuutensa,
jos siinä käytetään muita kuin alkuperäisen R82-
mallin: tyynyjä
FIN
67
etac.com
Huoltotietoja
Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen kunnossapidon
laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa laitteen tai käyttäjän ja/
tai huoltajan turvallisuutta.
Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa varten.
1.päivänä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja
säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen
Varastoi oheiset työkalut laitteeseen
Päivittäin
Puhdistus kuivalla puhtaalla liinalla
Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda vaurioituneet
tai kuluneet osat
Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan ja
kunnolla kiinni
Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole kulumisen
merkkejä
Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä
Viikoittain
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti ja kaikki
pyörän lukitukset/jarrut toimivat helposti
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja kuivaa ennen
käyttöä
Rengaspaine
Kuukausittain
Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja kiristää, jotta
vältetään tarpeettomat vahingot
Öljyä liikkuvat osat. Suosittelemme käyttämään
ammattikäyttöön tarkoitettua voiteluöljyä
Vuosittain
Tarkasta rungon kunto halkeamien tai kuluneiden
osien osalta ja huolehdi vuosihuollosta. Älä koskaan
käytä viallista tuotetta
Peseminen
Kankaat voi konepestä 60 asteen lämpötilassa miedolla
pesuaineella.
Vaahtomuovisisäkkeet voidaan pestä koneessa 40 °C:n
lämpötilassa käyttäen mietoa pesuainetta.
Vaahtomuovin pesun aikana ja sen jälkeen sitä ei saa
vääntää tai puristaa, sillä tällä voi olla negatiivisia
vaikutuksia tuotteen muotoon.
Tuotteen konepesu
Tämä tuote voidaan pestä 60°C 15-20 minuuttia
käyttäen mietoa pesuainetta tai desinoida ilman klooria
pesulaitteessa, joka on suunniteltu lääkinnällisten
laitteiden pesemiseen.
Desinfektion
Tuote voidaan desinoida ilman lisävarusteita ja tyyn
70-prosenttisella IPA-desinointinesteellä. Suositeltavaa
on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua
ennen desinointia.
Huoltoväli
Tuote on tarkastettava huolellisesti 12 kuukauden
välein (paljon käytettynä 6 kuukauden välein), aina
kun se otetaan uudelleen käyttöön sekä pitkäaikaisen
varastoinnin (yli 4 kuukautta) jälkeen. Tarkastuksen saa
suorittaa vain teknisesti pätevä henkilö, joka on saanut
koulutuksen tuotteen käyttöön.
Tarkistuslista huoltoa varten:
Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot käyttötarkoituksen
mukaan. Korjaa tai vaihda kaikki vaurioituneet tai loppuun
kuluneet osat. Tarkista
Istuintason säätö. Istuintaso on säädettävissä, ja se
pysyy paikallaan säädön jälkeen.
Istuimen kallistusjärjestelmä on säädetty toimimaan
vapaasti ja liikkumatta liikaa.
Älä öljyä kallistusjärjestelmää.
Tarkista, että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki
pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti. Säädä
tarvittaessa.
Pikalukittavat pyörät voidaan irrottaa ja vaihtaa.
Kaatumisesteet voidaan kiinnittää käyttö- ja
lepoasentoon
Rengaspaine
Pinnasuojat ovat ehjiä ja kiinnitetty pyörään
jokaiseen suojukseen asennetuilla kiinnikkeillä
Ennen varastointia: Poista aina pyörän lukot/jarrut
käytöstä
että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty kunnolla
Öljyä liikkuvat osat
tuote naarmujen tai kulumisen merkkien varalta
että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
FIN
68
etac.com
Suositusmitat Käyttövalmis (mm)
Kokonaispituus – maksimi 1200
Kokonaisleveys – maksimi 700
Kokonaiskorkeus – maksimi 1200
Kääntymishalkaisija – maksimi 1000
Kääntöleveys – maksimi 1300
Maavara - minimi 30
Junalla kuljetettavat pyörätuolit – rajoitukset
Kokonaispituus – maksimi 1200 mm + 50 mm jaloille
Kokonaisleveys – maksimi 700 mm + 50 mm molemmilla puolilla käsille
Kokonaiskorkeus – maksimi 1375 mm (mukaan lukien 95. prosenttipiste miespuolisella
käyttäjällä)
Kääntymishalkaisija – maksimi 1 500 mm
Pienimmät pyörät Jätä 75 mm vaakasuora ja 50 mm pystysuora rako
Paino – enintään 200 kg manuaalisessa pyörätuolissa käyttäjä kyydissä
(matkatavarat mukaan lukien)
Esteen korkeus, joka voidaan ylittää – maksimi 50 mm
Maavara – minimi 60 mm jalkatuen alla, 10 asteen ylämäki eteenpäin ajoa
varten
Turvallinen luiska, jolla pyörätuoli pysyy vakaana –
maksimi
6 asteen dynaaminen vakaus kaikkiin suuntiin
9 asteen staattinen vakaus kaikkiin suuntiin, jarru
kytkettynä
Tuoteturvallisuus
Versiosta ja asetuksista johtuen pyörätuoli ei ehkä täytä junalla kuljetettavien pyörätuolien vaatimuksia. Toimenpiteisiin
voidaan ryhtyä sen varmistamiseksi, että kyseinen tuote vastaa mittarajoja. (Katso taulukko 2)
Taulukko 2
Tuoteturvallisuus
Versiosta ja asetuksista johtuen pyörätuoli voi olla suurempi kuin suositusmitat.
Suositellun kokonaisleveyden ja -pituuden noudattaminen varmistaa hätäpoistumisreittien esteettömän käytön. (Katso
taulukko 1)
Taulukko 1
FIN
69
etac.com
ESPAÑOL
Le agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82, un proveedor internacional de dispositivos y recursos técnicos para
niños y adultos con necesidades especiales. Para aprovechar plenamente las opciones que ofrece este producto, lea este Manual
de usuario antes de utilizarlo y consérvelo para futuras consultas.
Finalidad prevista
El dispositivo es una silla de ruedas para niños y adultos con
discapacidades.
Indicaciones
Este dispositivo puede ser utilizado por niños y adultos con
discapacidades que carecen de la capacidad de mantenerse
sentados o moverse sin un dispositivo de asistencia. Por
lo tanto, el grupo objetivo del dispositivo se basa en la
capacidad funcional y no en un estado de salud o edad
especícos.
El usuario es la persona que se sienta en el dispositivo.
El cuidador es la persona que opera el dispositivo. No
deje nunca al usuario de este dispositivo sin supervisión.
Asegúrese de que el cuidador esté pendiente del usuario en
todo momento durante el uso.
El uso del dispositivo se interrumpirá a lo largo del día
cuando el usuario se acueste, se ponga de pie o se siente en
otro dispositivo de asistencia o en un producto convencional.
El dispositivo es apto para transportar niños y adultos en
un intervalo de peso comprendido entre 22 kg y el peso de
usuario máximo especicado.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas
Precauciones
Prestar especial atención a las consideraciones sobre la
conguración del producto y el uso de los accesorios para los
usuarios con limitaciones que afecten a:
Las funciones sensoriales y la sensación de dolor
necesitan comprobaciones adicionales de la presión
causada por el soporte proporcionado por el dispositivo
y sus accesorios.
Función de movimiento (p. ej., experimentar
movimientos involuntarios), considere el uso de un
dispositivo con respaldo dinámico.
Posibilidad de mantener la posición sentada, utilice
el producto con accesorios (p. ej., soportes laterales,
chalecos, cinturones o reposabrazos y una bandeja).
su capacidad para mantener la cabeza erguida,
considere el uso de accesorios o un producto que
proporcione apoyo a la colocación de la cabeza.
Lugares de uso
Este producto está diseñado para el uso en interiores y
exteriores
Herramientas incluidas;
llaves allen de 4 y 5 mm
llave ja 13 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre
los productos sanitarios (2017/745). El marcado CE deberá
retirarse si el producto se reconstruye, si se utiliza junto
con un producto de otro fabricante o si se utilizan piezas
de recambio o accesorios distintos a los originales de R82.
Además, este producto cumple los requisitos conforme a:
EN 12183
La marca CE debe retirarse en caso de:
Reconstrucción del producto
Uso del producto distinto al previsto y a la declaración
de conformidad
Uso de repuestos y accesorios distintos a los originales
de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos,
la combinación no debe cambiar la nalidad prevista de los
productos ni modicar los productos de tal manera que pueda
verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables.
La persona / empresa responsable de la combinación de los
productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos
aplicables.
Ejemplos de requisitos aplicables:
Alineación del peso del usuario/masa del asiento y
la base combinados, aprobación para transporte en
vehículos de ambos productos (ISO16840-4 para el
asiento e ISO7176-19 para la base)
Seguridad de los materiales (biocompatibilidad,
inamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad,
riesgos de aplastamiento, interconexión), seguridad
eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben
de separarse las partes del mismo según el tipo de material
para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si
es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local
para obtener una descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar su producto
de manera respetuosa con el medio ambiente, por favor,
contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una
variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades
individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se
pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios
especícos en nuestra página web o contactar con su
distribuidor local para más información.
Garantía R82
R82 ofrece una garantía de 2 años contra los defectos
de fabricación y de los materiales y una garantía de cinco
años en caso de rotura del bastidor metálico por causa de
defectos en la soldadura. La garantía no será válida si el
cliente no cumple con la responsabilidad de llevar a cabo los
servicios de reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo
con las directrices y los intervalos prescritos por el proveedor
y/o tal y como se indica en el User Guide. Encontrará más
información para descargar en la página de inicio de R82.
Póngase en contacto con su distribuidor para obtener
instrucciones sobre reparaciones. La vida útil de este producto
en su uso normal es de 8 años si todo el mantenimiento
y las reparaciones se llevan a cabo de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y demostraciones registradas.
El dispositivo se puede modicar durante su vida útil
La garantía solo se concede en el país donde se adquirió
el producto, y si el producto puede ser identicado por
el número de serie. La garantía no cubre los daños
accidentales, incluyendo los daños ocasionados por el mal
uso o negligencia. La garantía no se extiende en los artículos
de consumo como los neumáticos o la tapicería, que están
sujetos a un desgaste normal y necesitan ser reemplazados
periódicamente.
La garantía perderá su validez y quedará anulada si emplean
piezas/accesorios no originales de R82 o si el producto no
se mantiene, repara o modica del modo indicado en las
instrucciones y con la frecuencia indicada por el proveedor
y/o en la User Guide. R82 se reserva el derecho de
inspeccionar el producto reclamado y de la documentación
pertinente antes de aceptar la reclamación de la garantía,
para decidir sobre si es necesario reparar el producto
defectuoso. Es responsabilidad del cliente retornar el artículo
por el que se reclama la garantía a la dirección de la compra.
Información preventa
www.etac.com
ES
70
etac.com
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer
presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o
dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y a la autoridad nacional
competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones e User guide
antes de usar el producto y consérvelas para futuras
referencias. El uso incorrecto de este producto puede
causar lesiones graves al usuario
La conguración y los ajustes del producto o los
accesorios solo deben correr a cargo de personas que
hayan leído la Guía del usuario y que hayan recibido
las instrucciones necesarias por parte de un asesor
de productos.
Este producto contiene piezas pequeñas que podrían
presentar riesgo de asxia si se retiran del lugar donde
están instaladas.
Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y
las ayudas para este n
No deje al usuario de este producto sin supervisión.
Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento
al usuario durante el uso.
Preste atención a cualquier indicio de marca máxima
antes de la revisión
Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse
con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios
de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos
de mantenimiento prescritos por el proveedor
Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso
seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje
de usar el producto de inmediato y contacte con su
distribuidor local tan pronto como sea posible
Asegúrese de que las piezas móviles no puedan
apretar o aprisionar ninguna parte del cuerpo durante
su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo quede
atrapada en las aberturas de montaje de los soportes
o accesorios.
Para obtener más información acerca del transporte,
consulte el documento «Transporte en vehículos a
motor» suministrado junto con el producto.
Para obtener más información acerca de la
circulabilidad, consulte el documento «Circulabilidad»
suministrado junto con el producto.
Medio ambiente
Observe la temperatura de la supercie del producto
antes de colocar a un usuario en él. Este factor se
debe tener especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que no pueden
sentir el calor. Si la temperatura de la supercie es
superior a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes
de utilizarlo.
Use este producto en una supercie llana y libre de
obstáculos. Esté atento a reducir la maniobravilidad
cuando se encuentre en supercies resbaladizas
Cuando use este producto en las pendientes, por favor,
consulte la tabla de medidas
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga máximo
y/o tiene muchos movimientos involuntarios, p.e.
balanceos, será conveniente considerar otro producto
de R82 con un tamaño más grande y un máximo
superior
Producto
Realice todos los ajustes de posicionamiento del
producto y los accesorios y asegúrese que todos los
tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos antes
de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del
alcance de los niños
Piezas extraíbles sin necesidad de utilizar
herramientas: ruedas, reposapiés y cojines. Retirar
estos elementos tendrá efectos adversos en el
dispositivo.
Active los frenos antes de colocar al usuario en el
producto
Active el sistema antivuelco cuando el productos se
encuentre inclinado
Active el sistema antivuelco antes de inclinar el asiento
y el respaldo
Desactivar las anti-puntas al forzar bordillos superiores
a 100 mm
Asegúrese de la estabilidad del producto antes de
colocar al usuario en el mismo
Le recomendamos que se lo comunique al usuario
antes de efectuar la inclinación del asiento y el respalo
Asegúrese del correcto funcionamiento y la seguridad
de las ruedas y los neumáticos antes de su uso
La presión correcta de los neumáticos aparece impresa
en la cubierta e indicada en la sección de datos
técnicos de los neumáticos.
En caso de pinchazo de un neumático, no utilice el
producto hasta que se haya arreglado.
La facilidad de acceso y la maniobrabilidad en
los vehículos a motor pueden verse afectadas
signicativamente por el tamaño del dispositivo y el
radio de giro. Además, un dispositivo más pequeño
o uno con un radio de giro más corto generalmente
proporcionarán una mayor facilidad de acceso y
maniobrabilidad del vehículo para una posición
orientada hacia adelante. De conformidad con el Anexo
D de la norma ISO 7176-19, el producto está evaluado
en cuanto a la capacidad de acoplar cinturones
pélvicos y de hombro anclados en los vehículos. El
dispositivo cuenta con una puntuación global de
«Bueno».
El dispositivo sin ocupar es adecuado para el
transporte terrestre y aéreo.
La colocación de cargas adicionales puede afectar
negativamente a la estabilidad. La posición de los
puntos destinados a soportar cargas adicionales se
especica en la Guía de montaje correspondiente a la
que se hace referencia en el apartado de accesorios.
No exponga el resorte de gas a presión oa altas
temperaturas. NO perforar.
Inspeccione el producto y todos sus accesorios y
reemplace las piezas desgastadas antes de su uso
Este producto ha sido sometido a pruebas de
resistencia a la ignición conforme a EN 1021-2 e ISO
7176-16
El producto podría perder sus propiedades ignífugas
si se utiliza un repuesto distinto del R82 original:
Acolchados
ES
71
etac.com
Información de mantenimiento
El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En caso de no mantener un
dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar invalidada. Además, la falta de mantenimiento
de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la seguridad de los usuarios y/o de sus cuidadores.
Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para congurar, utilizar o realizar el mantenimiento del dispositivo.
1r Día
Lea la Guía del usuario detenidamente antes de usar
el producto y guárdela en un lugar seguro para futuras
consultas
Guarde las herramientas empaquetadas con/en el
producto
Diariamente
Utilice un paño seco para limpiar el producto
Inspeccione visualmente el producto y repare o
reemplace las piezas dañadas o desgastadas del
mismo
Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y
colocadas correctamente
Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y
colocadas correctamente
Preste atención a cualquier indicio de marca máxima
antes de la revisión
Semanalmente
Asegúrese de que todas las ruedas se mueven
libremente y que todos los seguros de las ruedas y los
frenos se activan fácilmente
Elimine cualquier residuo de suciedad del producto
utilizando un paño escurrido con agua templada y un
detergente/jabón suave sin cloro. Seque el producto
antes de utilizarlo.
Presión de los neumáticos
Mensualmente
Todas las tuercas y los pernos de este producto deben
ser revisados y ajustados para evitar fallos
Lubrique las piezas de distancia basculante. Le
recomendamos que utilice un sistema de lubricación
profesional
Anualmente
Inspeccione el marco de las grietas o signos de
desgaste de las piezas y realice el servicio de
mantenimiento anual. Nunca utilice un producto que
parezca deciente o defectuoso
Lavado
La tela se puede lavar a 60 grados en la lavadora con un
detergente suave.
Los elementos de espuma se pueden lavar a 40 °C en la
lavadora con un detergente suave.
Durante y después del lavado de la espuma, no la doble,
apriete ni arrugue, ya que esto podría afectar a su forma.
Lavado a máquina
Éste producto puede lavarse de 15 a 20 minutos a una
temperatura máxima de 60º en una máquina especialmente
diseñada para dispositivos médicos, utilizando un detergente
suave o un desinfectante sin cloro.
Desinfección
El producto, sin los accesorios ni los acolchados, puede
desinfectarse con una solución de alcohol isopropílico
desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier
residuo o suciedad del producto utilizando un paño
humedecido en agua caliente y un jabón/detergente suave
sin cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo.
Revisiones de Mantenimiento
Se deberá realizar una inspección detallada del producto
cada 12 meses (cada 6 meses en caso de uso intensivo),
cada vez que el producto se modique para su uso y después
de un almacenamiento de larga duración (más de 4 meses).
La inspección deberá realizarla una persona técnicamente
competente que haya recibido formación sobre el uso del
producto.
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste las funciones siguientes según su uso
previsto. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o
gastada. Recuerde comprobar los puntos siguientes:
Ajuste del plano del asiento. El plano del asiento es
ajustable y se mantiene en su posición después del
ajuste.
El sistema de inclinación del asiento se ajusta para
funcionar libremente y sin movimientos excesivos
No engrasar el sistema de inclinación
Las ruedas se mueven libremente y todos los
bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad.
Ajústelas si fuese necesario
Las ruedas de desenganche rápido son extraíbles/
reemplazables
Los dispositivos antivuelco se pueden jar en posición
de trabajo y de descanso
Presión de los neumáticos
Los protectores de radios no tienen grietas y están
sujetos a la rueda con las pinzas montadas en cada
protector
Antes del almacenamiento: desactive siempre los
bloqueos/frenos de las ruedas
Las tuercas y los pernos del producto están apretados.
Lubrique las piezas de distancia basculante
El producto no presenta agrietamientos ni signos de
desgaste.
Todas las etiquetas del producto están en perfecto
estado.
ES
72
etac.com
ES
Dimensiones recomendadas Lista para usar (mm)
Longitud total (máxima) 1200
Anchura total (máxima) 700
Altura total (máxima) 1200
Diámetro de giro (máximo) 1000
Anchura del pivote (máxima) 1300
Distancia al suelo (mínima) 30
Sillas de ruedas aptas para ir en tren (límites)
Longitud total (máxima) 1200 mm + 50 mm para los pies
Anchura total (máxima) 700 mm + 50 mm en cada lado para las manos
Altura total (máxima) 1375 mm (incluido como usuario varón adulto del percentil
95)
Diámetro de giro (máximo) 1500 mm
Ruedas más pequeñas Deje un hueco de 75 mm en horizontal y 50 mm en vertical
Peso (máximo) 200 kg para silla de ruedas manual y ocupante (incluido
el equipaje)
Altura de los obstáculos superables (máxima) 50 mm
Distancia al suelo (mínima) 60 mm debajo del reposapiés con un ángulo de inclinación
hacia arriba de 10º en la parte superior para avanzar
Pendiente segura para que la silla de ruedas se
mantenga estable (máxima)
Estabilidad dinámica de 6° en todas las direcciones
Estabilidad estática de 9° en todas las direcciones, incluso
con el freno aplicado
Seguridad del producto
Debido a las variantes y ajustes, es posible que la silla de ruedas no cumpla los límites de las sillas de ruedas aptas para ir
en tren. Se pueden tomar medidas para vericar si el producto especíco en cuestión cumple los límites. (Consulte la tabla 2)
Tabla 2
Seguridad del producto
Debido a las variantes y ajustes, la silla de ruedas puede ser más grande que las dimensiones recomendadas.
El cumplimiento de la anchura y longitud totales recomendadas garantiza un uso sin obstáculos de las vías de evacuación
de emergencia. (Consulte la tabla 1)
Tabla 1
73
etac.com
FRANÇAIS
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82, fabricant mondialement reconnu pour ses appareils et solutions
techniques d’aide destinés aux enfants et adultes handicapés. An de proter pleinement des options offertes par ce produit,
avant utilisation veuillez lire le présent manuel que vous conserverez ensuite pour référence ultérieure.
Destination
Le dispositif est un fauteuil roulant pour enfants et adultes
handicapés.
Indications
Le dispositif peut être utilisé par des enfants et adultes
handicapés rencontrant des difcultés à rester assis et à se
déplacer sans dispositif d'assistance. Ainsi, le groupe cible
du dispositif dépend de la capacité fonctionnelle et non de
l’âge ou de la pathologie spécique.
L’utilisateur désigne la personne assise dans le dispositif. Le
personnel soignant est la personne actionnant le dispositif.
Ne jamais laisser l’utilisateur sans surveillance dans le
dispositif. S’assurer d’une supervision permanente par un
soignant.
À plusieurs reprises au cours de la journée, l’utilisateur sera
allongé, debout ou assis dans un autre dispositif d’assistance
ou un produit conventionnel.
Le dispositif est conçu pour transporter des enfants et des
adultes dont le poids est supérieur ou égal à 22 kg sans
excéder le poids maximal de l’utilisateur spécié pour le
transport.
Contre-indications
Il n'existe aucune contre-indication connue
Précautions
Une attention particulière doit être accordée aux
considérations relatives à la conguration du produit et à
l’utilisation d’accessoires pour les utilisateurs limités dans :
Fonctions sensorielles et sensation de douleur : des
contrôles supplémentaires de la pression provoquée
par le soutien apporté par le dispositif et ses
accessoires doivent être réalisés.
Mouvements (p. ex. mouvements involontaires) :
l'utilisation d'un dispositif avec un dossier dynamique
doit être envisagée.
Capacité à maintenir une position assise : utilisez le
dispositif avec des accessoires (par exemple, supports
latéraux, gilets, ceintures ou accoudoirs et plateau).
leur capacité à maintenir la position de leur tête :
envisagez l’utilisation d’accessoires ou d’un produit
aidant au positionnement de la tête.
Domaines d'application
Ce produit est prévu pour une utilisation à l'intérieur et à
l'extérieur.
Outils Inclus:
clefs Allen 4 & 5mm
Clé de 13 mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur
les dispositifs médicaux (2017/745). Le marquage CE doit
être retiré si le produit est modié, ou s'il est utilisé en
combinaison avec un produit d'un autre fabricant ou avec des
pièces de rechange et accessoires autres que ceux d'origine
R82. En outre, ce produit est conforme aux exigences en
vertu de :
EN 12183
Le marquage CE doit être retiré dans les cas suivants :
Reconstruction du produit
Utilisation du produit en dehors de l'usage prévu et de
la déclaration de conformité
Utilisation de pièces de rechange et de raccords autres
que les pièces R82 d'origine
Si le dispositif est combiné à d'autres produits, la
combinaison ne doit pas modier la destination des produits
ou modier les produits de manière à ce que la conformité
aux exigences applicables puisse être affectée. La personne/
société responsable de la combinaison des produits doit
veiller au respect des exigences applicables.
Exemples d'exigences applicables :
Alignement du poids de l'utilisateur/de la masse du
siège et de la base combinés, approbation pour le
transport dans les véhicules des deux dispositifs
(ISO16840-4 pour le siège et ISO7176-19 pour la base)
Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inammabilité), sécurité mécanique (stabilité, risques
de pincement, interconnexion), sécurité électrique
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit être démantelé
par type de matériau constituant, an que chaque partie soit
recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter
votre revendeur an d’avoir des précisions sur chaque
matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage
ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la
mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des
déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande
variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins
individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont
disponibles sur commande. Pour toute commande
d’accessoire spéciques, ou demande d’information,
contacter votre revendeur.
Garantie R82
R82 offre une garantie de deux ans contre les défauts de
fabrication et de matériaux ainsi qu’une garantie de 5 ans sur
la rupture du cadre en métal provoquée par des défauts au
niveau des soudures. La garantie peut être rendue caduque
si la responsabilité du client consistant en un entretien
et/ou une maintenance quotidienne n’est pas exécutée
conformément aux instructions et aux intervalles prescrits
par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. Pour
plus d’informations, nous nous reportons à R82 homepage/
download (page d’accueil R82/téléchargement).
Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce produit
est de 8 ans si l’entretien et la maintenance ont été effectués
selon les instructions du fabricant. Chaque entretien doit
être répertorié et enregistré. Le dispositif peut être revu
pendant sa durée de vie
La garantie est uniquement applicable dans le pays où le
produit a été acheté et s’il peut être identié par le numéro
de série. La garantie ne couvre pas les avaries accidentelles,
notamment celles provoquées par une mauvaise utilisation
ou par négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces
d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du produit
qui soumis à une utilisation normale doivent être changés
régulièrement
La garantie est nulle est non avenue si des pièces/
accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le produit n’a
pas été entretenu, réparé ou modié conformément aux
instructions et aux intervalles précisés par le fournisseur
et/ou indiqués dans le User Guide. R82 se réserve le droit
d’inspecter le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de
s’informer sur les conditions d’utilisation de ce dernier, avant
d’agréer une prise en charge sous garantie et de décider s’il
convient de remplacer ou réparer le produit défectueux. Il
incombe au client de retourner l’article sur lequel porte la
garantie à l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82
ou ultérieurement par un distributeur R82.
Informations relatives à la prévente:
www.etac.com
FR
74
etac.com
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés
présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement
remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l'autorité
nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant
utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour
s’y référer ultérieurement
Les réglages du produit ou des accessoires doivent
uniquement être effectués par des personnes ayant
lu le guide d'utilisation et ayant reçu les instructions
nécessaires d'un conseiller en produits.
Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont
détachées de leur emplacement, peuvent constituer un
risque de suffocation.
Toujours utiliser des aides et techniques de transfert
adéquates
Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans
surveillance. S’assurer d’une supervision permanente
par un soignant.
Prendre conscience de toute marque d’indication
Maximum avant réglage
Les réparations et remplacements de pièces doivent
être faits uniquement avec pièces originales R82 et
installées selon les instructions du fabricant et/ou de
la notice d’utilisation
En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation
de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il
est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation
de l’appareil et de contacter dès que possible votre
revendeur local
Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les
parties structurelles lors de leur ajustement
Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent
pas dans les ouvertures prévues pour la xation des
supports et des accessoires.
Des informations concernant le transport peuvent être
trouvées dans le document « Transport en véhicules à
moteur » fourni avec le produit
Des informations concernant la tenue de route peuvent
être trouvées dans le document « Tenue de route »
fourni avec le produit
Environnement
Vériez la température de la surface du produit,
avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les
utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne
peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la
surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit
avant de l’utiliser.
Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans
obstacle. La maniabilité est réduite sur des surfaces
humides
Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer
aux à la table de mesures
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication
de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a
beaucoup de mouvement involontaires il est préférable
de prendre le modèle avec indication de charge
supérieure ou un autre produit R82 plus adapté
Produit
Faire tous les réglages posturaux, installer les
accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes
les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées
avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver
les outils hors de la portée des enfants
Pièces amovibles sans outils : roues, repose-pieds et
coussins. Leur retrait aura une incidence sur l’appareil.
Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant
dans l’appareil
Actionner le système anti-bascule lorsque que le
produit est utilisé sur des surfaces inclinées
Actionner le système anti-bascule avant d’incliner le
siège
Désactiver les anti-pointes lorsqu’elles forcent des
bordures de plus de 100 mm
S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant
d’installer l’enfant dedans
Il est recommandé de prévenir l’utilisateur avant
d’incliner le siège
S’assurer que les roues et pneus fonctionnent
correctement avant utilisation
La pression des pneus adéquate est indiquée sur
l’enveloppe du pneu ainsi que dans la section dédiée
aux caractéristiques techniques des pneus.
En cas de crevaison d'un pneu, ne pas utiliser l’appareil
tant que le pneu n’a pas été réparé ou remplacé.
La facilité d'accès et la maniabilité des appareils
motorisés peuvent être considérablement affectées
par la taille et le rayon de braquage de l'appareil. Les
appareils de petite taille et/ou de rayon de braquage
plus court offrent généralement une meilleure facilité
d'accès et une meilleure maniabilité en position avant.
Conformément à la norme ISO 7176-19 Annexe D, la
capacité de l’appareil à s’adapter aux ceintures de
sécurité pelviennes et diagonales des véhicules a été
évaluée. L'appareil reçoit la note globale « Bien ».
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient au transport
terrestre et aérien.
La xation de charges supplémentaires peut affecter
la stabilité de l’appareil. Les parties de l’appareil
destinées à supporter des charges supplémentaires
sont spéciées dans le guide de montage
correspondant, dans la section dédiée aux accessoires.
Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à
des températures élevées. NE PAS percer.
Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires,
et remplacer les pièces éventuellement usées ou
détériorées avant utilisation
Ce produit a été testé pour la résistance à
l’inammation au niveau zéro inammation
conformément à EN 1021-2 et ISO 7176-16
Le produit peut perdre ses caractéristiques de
résistance au feu en cas d’utilisation d’autres éléments
que les R82 originaux : Coussins
FR
75
etac.com
Informations relatives à l’entretien
La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce produit. La garantie
appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont pas été accomplis de façon conforme à la
notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers
et/ou de leurs assistants.
Contacter le revendeur local pour toute question concernant la conguration, l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, le cas
échéant.
1er jour
Lire attentivement le notice d’utilisation (User Guide)
avant la mise en route et la conserver pour un usage
utlérieur.
Ranger les outils livrés dans la pochette placée sur le
châssis
Quotidiennement
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit
Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute pièce
endommagée ou usée
Faire attention a ce que toutes les xations soient en
place et correctement xées
Vérier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes les
pièces des xations et des boucles
Prendre conscience de toute marque d’indication
Maximum avant réglage
Hebdomadaires
Vérier que toutes les roulettes fonctionnent librement
et que tous les verrouillages de roues/ freins s’activent
facilement
Nettoyez les éventuels résidus et saletés présents sur
le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon/détergent doux sans eau de Javel. Séchez
avant utilisation.
Pression de pneu
Mensuellement
Tous les boulons, vis et écrous de ce produit doivent
être vériés et resserrés pour éviter tout risque superu
Graisser les parties pivotantes. Un système lubriant
professionnel par est recommandé
Annuellement
Inspecter le châssis en vue de déceler d’éventuelles
ssures et appliquer la liste de contrôle. Ne jamais
utiliser un produit qui présente des défauts. Merci de
se référer à la liste de contrôle
Lavage
Le tissu est lavable en machine à 60°C avec un détergent
doux.
Les inserts en mousse peuvent être lavés en machine à
40 °C à l'aide d'un détergent doux.
Pendant et après avoir lavé la mousse, ne pas la plier,
presser ou tordre sous peine de nuire à sa forme.
Lavage en machine
Ce produit peut être lavé pendant 15 à 20 minutes à 60°C, à
l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfect-ant sans chlore,
dans une machine conçue pour les appareils médicaux.
Désinction
Le produit sans accessoires et le coussin peuvent
être désinfectés avec une solution d’AIP à 70 %. Il est
recommandé de nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau
chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel et de
laisser sécher avant désinfection.
Fréquence d’entretien
Une inspection détaillée du produit doit être effectuée tous
les 12 mois (tous les 6 mois pour les utilisateurs intensifs),
chaque fois que le produit est remis en service et après un
stockage de longue durée (plus de 4 mois). L'inspection doit
être effectuée par une personne compétente sur le plan
technique et formée à l'utilisation du produit.
Liste de vérication lors de l’entretien :
Vérier et régler les fonctions suivantes en fonction de leur
utilisation prévue. Réparer et remplacer toutes les pièces
endommagées ou usées. Vérier :
Réglage du siège. Le siège peut être réglé et reste en
position après avoir été ajusté.
Le système d'inclinaison du siège est réglé de sorte à
bouger librement sans mouvement excessif.
Ne pas graisser le système d'inclinaison
Que les roues bougent librement et que tous les
verrous/freins des roues sont actionnés facilement.
Régler si nécessaire.
Que les roues à démontage rapide sont amovibles/
remplaçables.
Vous pouvez xer des dispositifs antibascule en
position de travail et de repos
Pression de pneu
Les protège-rayons ne présentent aucune ssure et ils
sont xés aux roues à l'aide d'attaches montées sur
chacun d'entre eux
Avant le stockage : désactivez toujours les verrous/
freins des roues
que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ;
Graisser les parties pivotantes
les craquelures du produit et signes d’usure des
pièces ;
que toutes les étiquettes du produit sont intactes ;
FR
76
etac.com
FR
Dimensions recommandées Prêt à l’emploi (mm)
Longueur totale – maximale 1200
Largeur totale – maximale 700
Hauteur totale – maximale 1200
Diamètre de rotation – maximal 1000
Largeur de pivot – maximale 1300
Garde au sol – minimale 30
Fauteuils roulants transportables en train - limites
Longueur totale – maximale 1 200 mm + 50 mm pour les pieds
Largeur totale – maximale 700 mm + 50 mm de chaque côté pour les mains
Hauteur totale – maximale 1 375 mm (avec un occupant masculin du 95e percentile)
Diamètre de rotation – maximal 1 500 mm
Roues les plus petites S'adapte à un espace de 75 mm à l'horizontale et 50 mm
à la verticale
Poids – maximal 200 kg pour le fauteuil roulant manuel et l'occupant
(bagages compris)
Hauteur des obstacles pouvant être franchis – maximale 50 mm
Garde au sol - minimale 60 mm sous le repose-pieds avec un angle de pente vers le
haut de 10° pour la marche avant
Pente de sécurité sur laquelle le fauteuil roulant reste
stable – maximale
Stabilité dynamique de 6° dans toutes les directions
Stabilité statique de 9° dans toutes les directions, y
compris lorsque le frein est actionné
Sécurité des produits
En raison de la variante et des réglages, le fauteuil roulant peut ne pas respecter les limites pour les fauteuils roulants
transportables en train. Des mesures peuvent être prises pour vérier si le produit en question respecte ces limites. (Voir
tableau 2)
Tableau 2
Sécurité des produits
En raison de la variante et des réglages, le fauteuil roulant peut être plus grand que les dimensions recommandées.
Le respect de la largeur et de la longueur totales recommandées garantit une utilisation sans entrave des issues de secours.
(Voir tableau 1)
Tableau 1
77
etac.com
ITALIANO
Grazie per aver scelto un nuovo prodotto R82, fornitore a livello mondiale di ausili e applicazioni tecnologiche per bambini e adulti
con bisogni speciali. Per beneciare appieno delle possibilità offerte da questo prodotto, leggere questo Manuale d'uso prima
dell'utilizzo e conservarlo per riferimenti futuri.
Destinazione
Il dispositivo è una sedia a rotelle per bambini e adulti con
disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini e adulti con
disabilità che non sono in grado di mantenere una posizione
seduta o muoversi senza un dispositivo di assistenza.
Pertanto, il gruppo di destinatari del dispositivo varia in base
alle capacità funzionali e non in base a una condizione di
salute specica o all'età.
Nel presente manuale, l'utente è la persona che occupa il
dispositivo. Per assistente si intende la persona che aziona
il dispositivo. Non lasciare mai l’utente incustodito su questo
dispositivo. Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato da
un assistente.
L'uso del dispositivo può essere interrotto più volte durante
la giornata, quando l'utente è sdraiato, in piedi o seduto
su un altro dispositivo assistito o su un altro prodotto
convenzionale.
Il dispositivo è idoneo per il trasporto di bambini e adulti di
peso compreso tra 22 kg e il peso massimo specicato per
il trasporto.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note
Precauzioni
È necessario prestare particolare attenzione alla
congurazione del prodotto e all'uso degli accessori da parte
di utenti con limitazioni di:
Funzioni sensoriali e sensazione di dolore: eseguire
controlli ulteriori della pressione causata dal supporto
fornito dal dispositivo e dai suoi accessori.
Funzione motoria (ad es. esecuzione di movimenti
involontari): usare un dispositivo dotato di schienale
dinamico.
Capacità a mantenere una posizione seduta: usare
il prodotto con accessori (ad es. supporti laterali,
pettorine, cinture o braccioli e un tavolino).
capacità di mantenere la posizione della testa;
prendere in considerazione l'uso degli accessori o
l'uso di un prodotto che supporti il posizionamento
della testa.
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato a un uso interno ed esterno
Attrezzi inclusi:
Brugole da 4 e 5 mm
Chiave da 13 mm
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento
dispositivi medici (2017/745). Qualora il prodotto fosse
modicato, utilizzato in combinazione con un prodotto di
un altro produttore o utilizzato con ricambi e accessori non
originali R82, il marchio CE deve essere rimosso. Inoltre,
questo prodotto è conforme ai requisiti secondo:
EN 12183
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
Si rimodella il prodotto
Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo previsto e
della dichiarazione di conformità
Si utilizzano ricambi e accessori non originali R82
Quando si combina il dispositivo con altri prodotti, la
combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei
prodotti né modicare i prodotti in modo da inuire sulla
conformità ai requisiti applicabili. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti deve garantire
l'adempimento ai requisiti applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
Allineamento del peso dell'utente/massa della
combinazione sedile-base, omologazione per il
trasporto in veicoli di entrambi i prodotti (ISO16840-4
per il sedile e ISO7176-19 per la base)
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
inammabilità), sicurezza meccanica (stabilità, rischi di
schiacciamento, interconnessione), sicurezza elettrica
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la ne della sua vita,
deve essere separato in base al tipo di materiali che lo
compongono, in modo che le parti possano essere riciclate o
smaltite correttamente. Se necessario, si prega di contattare
il rivenditore locale per una descrizione precisa di ogni
materiale. Si prega di contattare e chiedere informazioni
alle autorità locali relativamente alle opzioni disponibili per
il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia varietà
di accessori per soddisfare le esigenze del singolo utente.
I pezzi di ricambio possono essere ordinati su richiesta.
Gli accessori specici possono essere cercati sul nostro
sito oppure contattando il rivenditore locale per ulteriori
informazioni.
R82 Warranty
R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di fabbricazione
e dei materiali e 5 anni di garanzia per le rotture delle parti
metalliche della struttura, se causate da difetti di saldatura.
La garanzia può decadere se la responsabilità del cliente
relativa a una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene
effettuata secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da
parte del fornitore e/o indicati nel User Guide. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla homepage etac – sezione
Download.
La durata di questo prodotto con utilizzo normale è di 8 anni,
se tutta la manutenzione e gli interventi vengono effettuati
secondo le istruzioni del produttore e testimoniate da
documentazione. Il dispositivo può essere riemesso entro la
sua durata utile
La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato acquistato
il prodotto,e se il prodotto può essere identicato dal numero
di serie. La garanzia non copre i danni accidentali, compresi
i danni causati da uso improprio o negligenza. La garanzia
non si estende alle parti consumabili, come ad esempio gli
pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti a normale
usura e necessitano di sostituzioni periodiche.
La garanzia è nulla se non vengono utilizzati accessori e parti
originali, o se la manutenzione, la riparazione e l’alterazione
del prodotto non sono state effettuate secondo le linee guida
e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati
nella User Guide. R82 si riserva il diritto di ispezionare il
prodotto del reclamo e la relativa documentazione prima di
accettare la richiesta di garanzia e di decidere se sostituire
o riparare il prodotto difettoso. É responsabilità del cliente
restituire il prodotto per il quale viene richiesto reclamo in
garanzia all’indirizzo di acquisto.
Información preventa
www.etac.com
IT
78
etac.com
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere presenti e
chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni, simboli e istruzioni illeggibili o
danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni.
Qualora si verichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al rivenditore locale e
all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Assistente
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e
conservarle per riferimento futuro. L’uso non corretto di
questo prodotto può causare gravi lesioni per l’utente
Le impostazioni e le regolazioni del prodotto o degli
accessori possono essere eseguite solo da persone che
hanno letto il manuale e hanno ricevuto le istruzioni
necessarie da un consulente del prodotto.
Questo prodotto contiene componenti di piccole
dimensioni che potrebbero costituire un pericolo di
soffocamento se rimossi dalla posizione prevista
Usare sempre le tecniche di sollevamento corrette e gli
aiuti per questo scopo
Non lasciare mai l'utente incustodito su questo
prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato
da un assistente.
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di
qualsiasi regolazione
Riparazioni/sostituzioni devono essere effettuate
utilizzando ricambi e accessori nuovi e originali R82,
e devono essere realizzate in conformità con le linee
guida e gli intervalli di manutenzione prescritti dal
fornitore
In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo in
sicurezza continua del prodotto R82 o se qualsiasi sua
parte dovessere rompersi, smettere di usare il prodotto
immediatamente e contattare il rivenditore locale il più
presto possibile
Accertarsi che le parti mobili non schiaccino o
intrappolino parti del corpo durante la regolazione
Vericare che nessuna parte del corpo resti
intrappolata nelle aperture per il montaggio di
sostegni/accessori.
Le informazioni sul trasporto sono disponibili all'interno
del documento "Trasporto nei veicoli" fornito con il
prodotto
Le informazioni relative alla circolazione su strada sono
disponibili all'interno del documento "Circolazione su
strada" fornito con il prodotto
Ambiente
Vericare la temperatura della supercie del prodotto
prima di farvi salire un utente. Questo vale soprattutto
per utenti con la pelle insensibile, che non riescono a
percepire il calore. Se la temperatura della supercie
supera i 41 °C, lasciare raffreddare il prodotto prima
dell’uso
Usare questo prodotto su una supercie piana e senza
ostacoli. Fare attenzione alla ridotta manovrabilità sulle
strade scivolose
Quando viene utilizzato su pendenze, per garantire
stabilità fare riferimento alla tabella dimensionale
Utente
Se l’utente ha peso vicino alla portata massima e/o
compie molti movimenti involontari, come ad esempio
un dondolio, è consigliato utilizzare il prodotto in una
misura più grande e con portata massima più elevata,
o considerare un diverso prodotto R82
Prodotto
Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento
dell’utente sul prodotto e il montaggio degli accessori
assicurandosi che tutte le manopole, viti e bbie siano
ssate saldamente prima dell’uso. Tenere tutti gli
strumenti fuori dalla portata dei bambini
Componenti rimovibili senza l'uso di attrezzi: ruote,
supporto per piedi e cuscini. La rimozione avrà un
effetto negativo sul dispositivo
Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul prodotto
Attivare il dispositivo anti-ribaltamento quando il
prodotto viene utilizzato su pendenze
Attivare il dispositivo anti-ribaltamento prima di
inclinare la seduta e lo schienale
Disattivare l’anti-punte quando costringendo cordoli
superiori a 100 mm.
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di
posizionare l’utente
Si consiglia di avvisare l’utente prima di reclinare la
seduta e lo schienale
Accertarsi che le ruote e gli pneumatici siano
perfettamente funzionanti e sicuri prima dell’uso
La pressione corretta dei pneumatici è stampata sulla
carcassa dei pneumatici ed elencata nella sezione
relativa ai dati tecnici dei pneumatici.
In caso di foratura di un pneumatico, non utilizzare il
prodotto no a quando non viene risolto il problema
La facilità di accesso e la manovrabilità per i veicoli a
motore può essere inuenzata in modo signicativo
dalle dimensioni del dispositivo e dal raggio di sterzata:
un dispositivo più piccolo e/o un dispositivo con un
raggio di sterzata più corto fornirà generalmente una
maggiore facilità di accesso del veicolo e manovrabilità
in una posizione rivolta in avanti. In conformità alla
norma ISO 7176-19, allegato D, il prodotto viene
valutato in merito alla capacità di contenere cinture
pelviche e diagonali ancorate al veicolo. Il dispositivo
riceve un punteggio complessivo pari a "buono”
Il dispositivo senza l'utente è adatto per il trasporto
terrestre e aereo
Il ssaggio di carichi aggiuntivi può inuire
negativamente sulla stabilità. La posizione dei punti
destinati a trasportare carichi aggiuntivi è specicata
nella Guida al montaggio a cui si fa riferimento nella
sezione relativa agli accessori
Non esporre la molla a gas a pressione o ad alte
temperature. Non forare
Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e sostituire
eventuali parti usurate prima dell’uso
Questo prodotto è risultato ignifugo in conformità agli
standard EN 1021-2 e ISO 7176-16
Se non si utilizza il componente originale R82, il
prodotto può perdere le caratteristiche di resistenza
alle amme: Cuscini
IT
79
etac.com
Informazioni sull’assistenza
La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La mancata manutenzione
del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo. Inoltre, la non corretta manutenzione del
dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti e/o dei loro accompagnatori.
Se necessario, contattare il rivenditore locale per assistenza nella congurazione, nell'uso o nella manutenzione del dispositivo.
Primo Giorno
Leggere le User Guide attentamente prima
dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per future
consultazioni
Conservare gli attrezzi allegati al prodotto
Quotidiana
Usare un panno asciutto per pulire il prodotto
Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate
Assicurarsi che tutti i dispositivi di ssaggio siano a
posto e montati correttamente
Controllare che non ci siano segnali di parti usurate in
tutti i raccordi e le bbie
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di
qualsiasi regolazione
Settimanale
Controllare che tutte le ruote si muovano liberamente
e che tutti i dispositivi di bloccaggio e freno delle ruote
possano essere facilmente attivati
Rimuovere con un panno umido e un detergente
delicato eventuali residui e lo sporco dal prodotto e far
asciugare prima dell’uso
Pressione dello pneumatico
Mensile
Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono essere
controllati e serrati per evitare danni inutili
Lubricare i dispositivi swing-away. Si consiglia di
utilizzare un prodotto lubricante professionale
Annuale
Controllare il telaio per crepe o segni di parti logorate
ed effettuare manutenzione annuale. Non utilizzare
mai un prodotto scadente o difettoso
Lavaggio
I tessuti possono essere lavati a 60°C in lavatrice utilizzando
un detergente delicato.
Gli inserti in gommapiuma sono lavabili in lavatrice a 40 °C
con un detersivo delicato.
Non piegare, strizzare o torcere la gommapiuma durante e
dopo il lavaggio, per evitare eventuali deformazioni.
Lavaggio a macchina
Questo prodotto può essere lavato per 15-20 minuti a 60 °,
con un detergente delicato o un disinfettante senza cloro, in
una macchina progettata per il lavaggio dei dispositivi medici.
Disinfezione
Il prodotto non corredato di accessori e cuscino può essere
disinfettato con una soluzione di alcol isopropilico al 70%.
Si consiglia di rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto
con un panno inumidito con acqua calda e un detersivo/
sapone delicato privo di cloro e lasciar asciugare prima della
disinfezione.
Intervalli di manutenzione
È necessario eseguire un'ispezione dettagliata del prodotto
ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti particolarmente
pesanti), ogni volta che il prodotto viene riemesso per l'uso
e dopo che è stato conservato per un lungo periodo (più di
4 mesi). L'ispezione deve essere eseguita da una persona
tecnicamente competente e qualicata per l'uso del prodotto.
Lista di controllo di assistenza:
Controllare e regolare le funzioni seguenti, in base all'uso
previsto. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate.
Controllare:
Regolazione del piano del sedile. Il piano del sedile è
regolabile e rimane in posizione dopo la regolazione.
Il sistema di reclinazione della seduta viene regolato
in modo da spostarsi liberamente e senza movimenti
eccessivi.
Non lubricare il sistema di reclinazione.
Le ruote si muovono liberamente e i blocchi/i freni delle
ruote si attivano con facilità Se necessario, regolare in
base alla proprie preferenze
Le ruote a rilascio rapido sono rimovibili/sostituibili
I dispositivi anti-ribaltamento possono essere montati
in posizione di lavoro e di riposo
Pressione dello pneumatico
Il pararaggi è integro e serrato alla ruota mediante i
ganci montati su ogni raggio
Prima della conservazione: Disattivare sempre i blocchi
ruote/freni
I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
Lubricare i dispositivi swing-away.
Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura sulle
parti
Tutte le etichette del prodotto sono intatte
IT
80
etac.com
Sedie a rotelle trasportabili in treno – limiti
Lunghezza complessiva – massima 1.200 mm + 50 mm per i piedi
Larghezza complessiva – massima 700 mm + 50 mm su ciascun lato per le mani
Altezza complessiva – massima 1.375 mm (incluso utente maschio al 95° percentile)
Diametro di rotazione – massimo 1.500 mm
Ruote più piccole Rimane uno spazio libero di 75 mm in orizzontale e 50 mm
in verticale
Peso – massimo 200 kg per sedia a rotelle manuale e utente (bagagli inclusi)
Altezza ostacoli superabili – massima 50 mm
Altezza dal suolo – minima 60 mm sotto il poggiapiedi con inclinazione verso l'alto di
10° per procedere in avanti
Pendenza sicura su cui la sedia a rotelle rimane stabile
– massima
6° di stabilità dinamica in tutte le direzioni
9° di stabilità statica in tutte le direzioni, anche con freno
inserito
Sicurezza del prodotto
A seconda delle varianti e delle impostazioni, la sedia a rotelle potrebbe non soddisfare i limiti per il trasporto in treno delle
sedie a rotelle. È possibile adottare misure per vericare che il prodotto in questione soddis tali limiti. (Vedere tabella 2)
Tabella 2
Sicurezza del prodotto
A seconda delle varianti e delle impostazioni, la sedia a rotelle può diventare più grande delle dimensioni raccomandate.
La conformità con la larghezza e la lunghezza complessive raccomandate assicura la possibilità di utilizzare le vie di fuga di
emergenza senza intoppi. (Vedere tabella 1)
Tabella 1
IT
Dimensioni raccomandate Pronta all’uso (mm)
Lunghezza complessiva – massima 1200
Larghezza complessiva – massima 700
Altezza complessiva – massima 1200
Diametro di rotazione - massimo 1000
Larghezza di inversione – massima 1300
Altezza dal suolo – minima 30
81
etac.com
utilização dos produtos ou modicar os produtos de forma
a que a conformidade com os requisitos aplicáveis possa ser
afetada. A pessoa/empresa responsável pela combinação
dos produtos tem de garantir que os requisitos aplicáveis são
cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Alinhamento do peso do utilizador/massa do assento
e base combinados, homologação para transporte em
veículos de ambos os produtos (ISO 16840-4 para o
assento e ISO 7176-19 para a base)
Segurança do material (biocompatibilidade,
inamabilidade), segurança mecânica (estabilidade,
perigos de compressão, interligação), segurança
elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o m do seu tempo de vida útil,
este deve ser separado por tipo de materiais para que as
peças possam ser recicladas ou eliminadas corretamente.
Se necessário, queira contactar o seu revendedor local para
obter a descrição exata de cada material. Queira contactar
as suas autoridades locais para se informar das opções
disponíveis para reciclagem de forma a ser um procedimento
ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com uma variedade
de acessórios que satisfazem as necessidades do utilizador
individualmente. As peças sobresselentes podem ser obtidas
mediante pedido. Queira encontrar acessórios especícos na
nossa página da internet ou contacte o seu revendedor local
para mais informações.
Garantia R82
R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos de fabrico
e nos materiais e 5 anos de garantia relativa à rotura da
estrutura em metal causada por defeitos nas soldas. A
garantia será afetada de forma adversa se o cliente não
cumprir a sua responsabilidade de reparar e/ou realizar
a manutenção diária de acordo com as orientações e os
intervalos determinados pelo fornecedor e/ou dispostos
no User Guide. Queira visitar a página da etac na internet
e proceder aos respetivos downloads para obter mais
informações.
O tempo de vida útil deste produto é normalmente de 8
anos se for bem conservado e se se realizar a manutenção
necessária de acordo com as instruções do fabricante e com
registo documentado. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
A garantia apenas é válida no país onde o produto foi
adquirido e se o produto puder ser identicado pelo seu
número de série. A garantia não cobre danos acidentais,
incluindo danos provocados por utilizações indevidas
ou por atos de negligência. A garantia não é extensível a
consumíveis, por exemplo, pneus ou artigos estofados, que
estão sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e que
precisam de ser periodicamente substituídos.
A garantia é nula e ca sem efeito se forem utilizados outros
acessórios/peças que não sejam originários da R82, ou se o
produto não tiver sido conservado, reparado ou modicado
de acordo com as indicações e os intervalos determinados
pelo fornecedor e/ou dispostos no User Guide (guia do
utilizador). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto
reclamado e a documentação relevante antes de aceitar a
reivindicação de garantia, e de decidir se deve substituir ou
reparar o produto com defeito. É responsabilidade do cliente
devolver o produto reivindicado sob garantia no endereço
onde o adquiriu.
Informação pré-venda
www.etac.com
PORTUGUÊS
Agradecemos a sua escolha de um novo produto da R82 - um fornecedor mundial de equipamentos auxiliares técnicos e de
aparelhos para crianças e adultos com necessidades especiais. Para tirar o máximo partido das opções oferecidas por este
produto, leia este Manual do Utilizador antes da utilização do dispositivo e guarde-o para consulta futura.
Finalidade
O dispositivo é uma cadeira de rodas para crianças e adultos
portadores de deciência.
Indicações
O dispositivo pode ser utilizado por crianças e adultos
portadores de deciência que revelam incapacidade de
manter uma posição sentada ou têm diculdades de
locomoção sem um dispositivo auxiliar. Assim, o grupo-alvo
do dispositivo tem por base a capacidade funcional e não
uma condição de saúde ou idade especíca.
O utilizador é a pessoa sentada no dispositivo. O prestador
de cuidados é a pessoa que opera o dispositivo. Nunca deixe
o utilizador desacompanhado neste produto. Assegure a
supervisão permanente por um prestador de cuidados.
A utilização do dispositivo é interrompida mais vezes durante
o dia, nos períodos em que o utilizador permanece deitado,
de pé ou sentado noutro dispositivo auxiliar ou num produto
convencional.
Para o transporte, o dispositivo é apropriado para crianças
e adultos com um peso entre 22 kg e o peso máximo
especicado para o transporte.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas
Precauções
Deve ser dada especial atenção às considerações sobre a
conguração do produto e à utilização de acessórios por
utilizadores com limitação:
Quanto a funções sensoriais e à sensação de dor,
considere vericações adicionais da pressão causada
pelo suporte fornecido pelo dispositivo e pelos seus
acessórios.
Quanto à função de movimento (por exemplo,
realização de movimentos involuntários), considere a
utilização de um dispositivo com um encosto dinâmico.
Quanto à capacidade para manter uma posição
sentada, utilize o produto com acessórios (por exemplo,
suportes laterais, coletes, cintos ou suportes para os
braços e um tabuleiro).
Na sua capacidade de manter a posição da cabeça;
pondere a utilização de acessórios ou um produto que
forneça suporte ao posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto destina-se a utilização interior e exterior.
Ferramentas incluídas;
Chave Allen 4 e 5 mm
Chave inglesa 13 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os
requisitos do regulamento relativo aos dispositivos
médicos (2017/745). A marca CE tem de ser retirada
quando o produto for reconstruído, quando for utilizado em
combinação com um produto de outro fabricante ou quando
forem utilizados acessórios e peças sobresselentes que não
sejam os originais R82. Além disso, este produto está em
conformidade com os requisitos de acordo com:
EN 12183
A marcação CE tem de ser removida se:
Reconstruir o produto
Utilizar o produto fora do âmbito da nalidade prevista
e da declaração de conformidade
Utilizar peças sobresselentes e acessórios que não
sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, a
combinação não pode alterar a nalidade prevista para a
PT
82
etac.com
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e têm de permanecer
bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare imediatamente os sinais, os símbolos e as
instruções ilegíveis ou danicados. Contacte o seu revendedor local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor
local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções e User Guide atentamente
antes de utilizar o produto e conserve-as para futura
consulta. A utilização incorreta deste produto pode
provocar ferimentos graves ao utilizador
As denições e os ajustes ao produto ou aos acessórios
apenas devem ser efetuados por pessoas que tenham
lido o manual do utilizador e que tenham recebido as
instruções necessárias por parte de um consultor do
produto.
Este produto contém pequenas peças que podem
apresentar risco de asxia se forem retiradas do seu
respetivo local
Utilize sempre as técnicas de elevação corretas e os
aparelhos auxiliares para este efeito
Nunca deixe o utilizador sem vigilância neste produto.
Assegurar a supervisão permanente por um prestador
de cuidados
Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de
“máx.” antes de ajustar
É impreterível realizar os trabalhos de reparação/
substituição com base na utilização de novas peças
sobresselentes e ferragens originárias da R82 e
de acordo com as orientações e os intervalos de
manutenção determinados pelo fornecedor
Se tem dúvidas relativas à segurança em continuar
a utilizar o seu produto R82 ou se alguma das peças
falhar, pare de utilizar este produto imediatamente e
contacte o seu revendedor local o mais rapidamente
possível
Certique-se de que as peças móveis não apertam
nem prendem as partes do corpo ao ajustá-las
Certique-se de que nenhuma parte do corpo ca presa
nas aberturas para montagem de apoios/acessórios.
As informações sobre o transporte podem ser
encontradas no documento com o título "Transporte em
veículos motorizados", fornecido com o produto
As informações sobre a capacidade de utilização na
estrada podem ser encontradas no documento com o
título "Condições de utilização na estrada", fornecido
com o produto
Ambiente
Observe a temperatura da superfície do produto
antes de colocar um utilizador no seu interior. Esta
observação aplica-se aos utilizadores com pele sem
sensibilidade, uma vez que não conseguem sentir o
calor. Se a temperatura de superfície for superior a 41
°C, permita que o produto arrefeça antes de utilizar
Utilize este produto em superfícies sem quaisquer
obstáculos. Esteja atento a manobras de reduzidas em
percursos escorregadios
Para utilizá-lo em superfícies inclinadas, consulte
Medidas
Utilizador
Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/ou zer
muitos movimentos involuntários como, por exemplo,
balançar, deve considerar-se um tamanho maior que
suporte mais peso ou um produto R82 diferente
Produto
Realize todos os ajustes em termos de posição no
produto e nos acessórios e assegure-se de que todos
os puxadores, parafusos e velas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os instrumentos fora
do alcance das crianças
Peças amovíveis sem recurso a ferramentas: rodas,
apoio para os pés e almofadas. A remoção terá um
efeito adverso no dispositivo
Ative os travões antes de acomodar o utilizador no
produto
Ative as rodas anti-volteio quando o produto está a ser
utilizado em declives
Ative as rodas anti-volteio antes de recliner o assent
ou o encosto
Desativar as anti-pontas ao forçar calçadas superiores
a 100mm
Certique-se de que é mantida a estabilidade do
produto antes de acomodar o utilizador no mesmo
Recomendamo-lo para avisar o utilizador antes de
reclinar o assento ou o encosto
Assegure-se de que as rodas e os pneus estão
inteiramente operacionais e são seguros antes de
utilizar o produto
A pressão correta dos pneus está impressa no
invólucro do pneu e indicada na secção de dados
técnicos dos pneus.
Em caso de furo dos pneus, não utilize o produto até à
sua reparação
A facilidade de acesso e a facilidade de manobra
em veículos motorizados podem ser afetadas
signicativamente pelo tamanho do dispositivo e
raio de viragem, e o dispositivo e/ou dispositivo mais
pequeno, com um raio de viragem mais curto, facilitará
geralmente o acesso ao veículo e a manobrabilidade
para uma posição voltada para a frente. De acordo com
o Anexo D da norma ISO 7176-19, o produto é avaliado
quanto à capacidade de acomodar cintos pélvicos e de
ombros acoplados à estrutura do veículo. O dispositivo
recebe uma pontuação global de “Bom”
O dispositivo não ocupado é adequado para o
transporte terrestre e aéreo
Prender cargas adicionais pode inuenciar
adversamente a estabilidade. A posição dos pontos
destinados a suportar cargas adicionais está
especicada no Guia de Montagem relevante, referido
na secção para acessórios
Não exponha a mola a pressão ou a altas
temperaturas. NÃO perfure.
Inspecione o produto e todos os seus acessórios e
substitua quaisquer peças gastas antes de utilizá-lo
Este produto foi testado quanto à resistência à ignição
a nível de não ignição de acordo com as normas EN
1021-2 e ISO 7176-16
O produto pode perder as suas características de
resistência às chamas se não forem utilizados os
componentes originais R82: Almofadas
PT
83
etac.com
Informações do serviço
A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não realização da
manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre o dispositivo. Além disso, se não
realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou seus
prestadores de cuidados.
Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário, na conguração, utilização ou manutenção do dispositivo.
Primeiro dia
Leia as User Guide atentamente antes de utilizar
o produto e guarde-as em local seguro para futura
consulta
Guarde as ferramentas juntamente fornecidas no
produto
Diariamente
Utilize um pano seco para limpar o produto
Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer peças
danicadas ou gastas
Certique-se de que todos os fechos estão no sítio e
corretamente engatados
Verique em todas as ferragens e velas se há peças
com sinais de desgaste
Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de
“máx.” antes de ajustar
Semanalmente
Certique-se de que todas as rodas se movem
suavemente e que todos os travões das rodas podem
ser facilmente engatados
Limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto
utilizando um pano embebido em água quente e com
um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes
de utilizar.
Pressão dos pneus
Mensalmente
Todas as porcas e parafusos deste produto devem
ser vericadas e apertadas para evitar problemas
desnecessários
Lubrique as peças oscilantes. Recomendamos que
utilize um sistema lubricante prossional como
Anualmente
Inspecione o quadro quanto à existência de ssuras
ou peças com sinais de desgaste e proceda à sua
manutenção anual. Nunca utilize um produto que
aparentemente não cumpra as normas ou esteja
deciente
Lavagem
Este tecido pode ser lavado à máquina a 60°C com um
detergente de roupa suave.
Os interiores de espuma podem ser lavados na máquina a 40
°C com um detergente suave.
Durante e após a lavagem da espuma, não a dobre, esprema
ou torça, pois isso pode afetar negativamente a forma.
Lavagem na máquina de lavar roupa
Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos a 60°C,
utilizando um detergente neutro e desinfetante sem cloro,
numa lavagem de máquina unicamente destinada a estes
dispositivos médicos.
Desinfeção
O produto sem os acessórios e a almofada pode ser
desinfetado com uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer resíduos e sujidade
do produto utilizando um pano embebido em água quente e
com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes
de desinfetar.
Intervalos de manutenção
Deve ser realizada uma inspeção detalhada ao produto de
12 em 12 meses (de 6 em 6 meses num quadro de utilização
intensiva), sempre que o produto seja relançado para
utilização e após um armazenamento prolongado (superior
a 4 meses). A inspeção deve ser realizada por uma pessoa
com conhecimentos técnicos e com formação na utilização
do produto.
Lista de vericação do serviço:
Verique e ajuste as seguintes funções de acordo com a sua
utilização prevista. Repare ou substitua quaisquer peças
danicadas ou gastas. Verique:
Ajuste do plano de assento. Pode-se ajustar o plano do
assento, o qual permanecerá no lugar após o ajuste.
O sistema de inclinação do assento está ajustado para
se mover livremente e sem excesso de movimento
Não lubrique o sistema de inclinação com óleo
Se as rodas se movimentam livremente e todos os
bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente.
Ajuste, se necessário
As rodas de libertação rápida são amovíveis/
substituíveis
Podem ser instalados dispositivos antiqueda na
posição de funcionamento e de descanso
Pressão dos pneus
As proteções do raio não possuem rachas e estão xas
à roda através das molas montadas em cada proteção
Antes do armazenamento: desative sempre os fechos/
travões da roda
Se as porcas e parafusos no produto estão apertados
Lubrique as peças oscilantes.
Se o produto mostra fendas ou sinais de desgaste
Se todas as etiquetas no produto estão intactas
PT
84
etac.com
Dimensões recomendadas Pronto a utilizar (mm)
Comprimento total – máximo 1200
Largura total – máxima 700
Altura total – máxima 1200
Diâmetro de viragem – máximo 1000
Largura do pivô – máxima 1300
Distância ao solo – mínima 30
Cadeiras de rodas transportáveis por comboio – limites
Comprimento total – máximo 1200 mm + 50 mm para os pés
Largura total – máxima 700 mm + 50 mm de cada lado para as mãos
Altura total – máxima 1375 mm (incluindo um ocupante masculino de percentil
95)
Diâmetro de viragem – máximo 1500 mm
Rodas mais pequenas Suporta um intervalo horizontal de 75 mm e vertical de 50
mm
Peso – máximo 200 kg para a cadeira de rodas manual e o ocupante
(incluindo a bagagem)
Altura do obstáculo que pode ser ultrapassado –
máxima
50 mm
Distância ao solo – mínima 60 mm por baixo do suporte para os pés, com um ângulo
de inclinação ascendente de 10º na parte superior para
avançar
Declive seguro no qual a cadeira de rodas permanece
estável – máximo
Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções
Estabilidade estática de 9° em todas as direções, incluindo
com o travão acionado
Segurança do produto
Devido à possibilidade de ajuste variável e às congurações, a cadeira de rodas pode não cumprir os limites para as cadeiras
de rodas transportáveis por comboio. Podem ser tomadas medidas no sentido de vericar se o produto especíco cumpre
os limites. (Ver tabela 2)
Tabela 2
Segurança do produto
Devido à possibilidade de ajuste variável e às congurações, a cadeira de rodas pode adquirir um tamanho superior às
dimensões recomendadas.
A conformidade com a largura e o comprimento totais recomendados garante a utilização desimpedida das vias de saída de
emergência. (Ver tabela 1)
Tabela 1
PT
85
etac.com
PORTUGUÊS DO BRASILPORTUGUÊS DO BRASIL
Agradecemos por você ter escolhido um novo produto da R82, fornecedora mundial de acessórios e dispositivos técnicos para
crianças e adultos portadores de necessidades especiais. Para aproveitar ao máximo as opções oferecidas por esse produto, leia
este Guia do Usuário antes do uso e guarde-o para consultas futuras.
Uso pretendido
O dispositivo é uma cadeira de rodas para crianças e adultos
com deciências.
Indicações
O dispositivo pode ser usado por crianças e adultos com
deciências e que não têm capacidade de manter uma
posição sentada ou de se movimentar sem um dispositivo de
assistência. Portanto, o grupo-alvo do dispositivo se baseia
na capacidade funcional, não em uma condição de saúde
ou idade especíca.
O usuário é a pessoa que ca sentada no dispositivo. O
cuidador é a pessoa que opera o dispositivo. Nunca deixe
o usuário sem supervisão nesse dispositivo. Assegure-se de
que um cuidador realiza a supervisão permanente.
O uso do dispositivo será interrompido mais vezes durante
o dia quando o usuário estiver deitado, em pé ou sentado
em outro dispositivo de assistência ou em um produto
convencional.
Para ns de transporte, o dispositivo é adequado para
crianças e adultos na faixa de peso de 22 kg até o peso
máximo do usuário especicado para transporte.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas
Precauções
Deve-se dar atenção especial às considerações a respeito
da conguração do produto e do uso de acessórios para
usuários com limitação em:
As funções sensoriais e a sensação de dor levam em
consideração vericações extras da pressão gerada
pelo apoio fornecido pelo dispositivo e seus acessórios.
Função de movimentação (por exemplo, movimentos
involuntários), considere usar um dispositivo com
encosto dinâmico.
Capacidade de manter uma posição sentada, use o
produto com acessórios (por exemplo, apoios laterais,
coletes, cintos ou suportes de braços e uma bandeja).
Capacidade de manter a posição da cabeça, levar em
consideração o uso de acessórios ou usar um produto
que auxilie no posicionamento da cabeça.
Áreas de aplicação
O produto é indicado para uso em ambientes internos e
externos
Ferramentas Incluso:
Chave Allen de 4 e 5 m
Chave inglesa de 13 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os requisitos da
Regulamentação de Dispositivos Médicos (2017/745).
A marca CE deve ser removida quando o produto for
reconstruído, quando for utilizado em conjunto com um
produto de outro fabricante ou quando forem utilizadas
peças de reposição e conexões R82 que não sejam originais.
Além disso, este produto está em conformidade com os
requisitos relacionados a:
EN 12183
A marca CE precisa ser removida ao:
Reconstruir o produto
Usar o produto de maneira diferente da nalidade
pretendida e da declaração de conformidade
Usar peças de reposição e acessórios que não sejam
originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, essa
combinação não deve alterar a nalidade pretendida dos
produtos, nem modicá-los de maneira que possa afetar
a conformidade com os requisitos aplicáveis. A pessoa/
empresa responsável pela combinação de produtos precisa
garantir que os requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
Exemplos de requisitos aplicáveis:
Alinhamento do peso do usuário/massa do assento
e base combinados, aprovação para transporte em
veículos de ambos os produtos (ISO16840-4 para
assento e ISO7176-19 para base)
Segurança de materiais (biocompatibilidade,
inamabilidade), segurança mecânica (estabilidade,
riscos de esmagamento, interconexão), segurança
elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o m de sua vida útil, ele deve
ser separado de acordo com o tipo de material, para
que suas peças possam ser recicladas ou descartadas
corretamente. Se necessário, contate o seu revendedor local
para obter uma descrição precisa de cada material. Contate
as autoridades de sua região para informar-se das opções
disponíveis de reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma gama
de acessórios que atendem às necessidades do usuário
individual. As peças de reposição podem ser encomendadas
sob solicitação. Encontre os acessórios especícos em
nosso site ou contate seu revendedor local para maiores
informações.
Garantia da R82
A R82 oferece uma garantia de dois anos contra defeitos de
fabricação e materiais e uma garantia de cinco anos contra
rupturas da estrutura de metal causadas por defeitos em
suas soldas. A garantia pode ser afetada negativamente se a
responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou manutenção
diária não for praticada de acordo com as instruções e
intervalos descritos pelo fornecedor e/ou conforme descrito
no User Guide. Para maiores informações, consultamos a
página inicial da etac, na aba download.
Em condições normais de uso, a vida útil deste produto é de
8 anos, caso a manutenção e reparo sejam feitos de acordo
com as instruções do fabricante e estejam comprovadamente
registrados. O dispositivo pode ser recondicionado durante
sua vida útil
A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82
estiver sendo utilizado no mesmo país onde foi adquirido e se
puder ser identicado pelo seu número de série. A garantia
não cobre danos acidentais, incluindo aqueles causados
por uso incorreto ou descuido. A garantia não se estende
a itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento, que
estão sujeitos a desgaste normal e precisam de substituição
periódica.
A garantia será anulada caso outras peças/acessórios que
não sejam os originais sejam usados, ou caso o produto não
tenha sido mantido, consertado ou alterado de acordo com
as orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor e/ou
dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A R82 reserva-
se o direito de inspecionar o produto sob reclamação e a
documentação relevante antes de concordar com o pedido
de garantia, além de decidir se substituirá ou consertará o
produto defeituoso. O consumidor é responsável por retornar
o item sob reclamação que encontra-se na garantia para o
endereço de compra.
Informações pré-vendas
www.etac.com
BR
86
etac.com
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo estar presentes e
claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou
danicados. Entre em contato com o seu revendedor local para maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor local e à
autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local encaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
Leia todas as instruções cuidadosamente antes de
utilizar o produto e guarde-as para futura referência.
O uso incorreto deste produto pode causar sérios
acidentes ao usuário
As congurações e ajustes do produto ou acessórios
devem ser feitos apenas por pessoas que tenham lido
o guia do usuário e recebido as instruções necessárias
de um consultor de produto.
Este produto contém peças pequenas, que podem
apresentar risco de asxia se forem removidas de seu
local original
Utilize sempre as técnicas e auxílios de elevação
corretos para tal m
Nunca deixe o usuário sem supervisão no produto.
Garanta supervisão permanente realizada por um
cuidador.
Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Consertos/substituições somente devem ser feitos
utilizando-se peças e acessórios novos e originais
da R82 e executados de acordo com as instruções e
intervalos de manutenção sugeridos pelo fornecedor
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso continuado
de seu produto R82 ou se qualquer uma das peças
falhar, pare imediatamente de utilizar o produto e
contate o seu revendedor local assim que possível
Certique-se de que as peças móveis não apertem ou
prendam partes do corpo ao serem ajustadas
Certique-se de que as partes do corpo não estejam
presas nas aberturas de montagem dos suportes/
acessórios.
As informações sobre o transporte podem ser
encontradas no documento "Transporte em veículos
motorizados", fornecido com o produto
As informações sobre o comportamento em
movimento podem ser encontradas no documento
"Comportamento em movimento", fornecido com o
produto
Ambiente
Verique a temperatura da superfície do produto antes
de deixar o usuário entrar. Isso vale especialmente
para usuários com falta de sensibilidade cutânea,
o que pode afetar sua percepção de calor. Caso a
temperatura da superfície esteja acima de 41° C,
espere o produto esfriar um pouco antes de usá-lo.
Use este produto em uma superfície nivelada e sem
quaisquer obstáculos. Tenha cuidado ao utilizá-lo em
supercies escorregadias
Ao utilizar a base Combi:x em terrenos com inclinações,
consulte suas medidas/limites para manter a
estabilidade
Usuário
Se o usuário estiver próximo do limite máximo de carga
e/ou realizar muitos movimentos involuntários, tal
como balançar-se, deve-se considerar um produto de
maior tamanho ou com uma carga máxima maior, ou
mesmo um produto R82 diferente
Produto
Realize todos os ajustes de posição no produto e
acessórios e certique-se de que todos os botões,
parafusos e velas estão rmemente presos antes de
sua utilização. Mantenha todas as ferramentas longe
do alcance de crianças
Peças removíveis sem o uso de ferramentas: rodas,
apoio para os pés e almofadas. A remoção afetará
negativamente o dispositivo
Ative os freios antes de colocar o usuário no produto
Ative o sistema anti-queda quando o produto for
utilizado em aclives
Ative o sistema anti-queda antes de ajustar a inclinação
do assent e do encosto
Desativar o anti-queda quando forçando freios
superiores a 100mm
Certique-se de manter a estabilidade do produto
antes de colocar o usuário no mesmo
Nós recomendamos que você avise o usuário que fará
a inclinação do assent ou encosto antes de iniciá-la
Certique-se de que as rodas e pneus encontram-se
totalmente funcionais e presas antes do uso
A pressão correta do pneu está impressa no seu
invólucro e é indicada na seção de dados técnicos do
pneu.
Em caso de furo nos pneus, não use o produto até que
seja solucionado
A facilidade de acesso a veículos motorizados
e a manobrabilidade dos mesmos pode ser
signicativamente afetada pelo tamanho do dispositivo
e pelo raio de giro; e o dispositivo menor e/ou com raio
de giro mais curto geralmente proporcionará maior
facilidade de acesso e manobrabilidade do veículo
para uma posição voltada para a frente. De acordo
com a ISO 7176-19 Anexo D, o produto é avaliado em
relação à capacidade de acomodar correias pélvicas e
de ombro ancoradas em veículos. O dispositivo recebe
uma pontuação geral de “Bom”
O dispositivo não ocupado é adequado para transporte
terrestre e aéreo
A xação de cargas adicionais pode afetar
negativamente a estabilidade. A posição dos pontos
destinados a transportar cargas adicionais está
especicada no Guia de Montagem relevante indicado
na seção de acessórios
Não deixe o pistão a gás exposto ao sol ou altas
temperaturas. NÃO perfure
Inspecione o produto e todos os seus acessórios,
substituindo quaisquer peças desgastadas antes do
uso
Este produto foi testado quanto à sua resistência
à ignição em nível sem ignição, de acordo com as
normas EN 1021-2 e ISO 7176-16
O produto poderá perder suas características de
resistência à chama, se utilizado de forma diferente do
R82 original: Almofadas
BR
87
etac.com
Informações de serviços
A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não-manutenção de
um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a não-manutenção de um
equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou de seus cuidadores.
Se necessário, entre em contato com o distribuidor local para obter assistência para instalar, usar ou realizar a manutenção do
dispositivo.
Primeiro dia
Leia o User Guide cuidadosamente antes de usar o
produto e guarde-o em local seguro para consultas
futuras
Armazene as ferramentas incluídas no produto
Diariamente
Use um pano seco para limpar o produto
Inspeção visual. Conserte ou substitua quaisquer
peças danicadas ou desgastadas
Certique-se de que todas as presilhas estão presentes
e ajustadas corretamente
Verique todos os acessórios e velas quanto a sinais
de desgaste
Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Semanalmente
Certique-se de que todas as rodas se movem
livremente e que todos os bloqueios / travões das
rodas sejam facilmente activados
Limpe qualquer resíduo ou sujeira do produto com
o uso de um pano umedecido com água quente e
detergente / sabão neutro e sem cloro, e seque antes
de usar.
Pressão dos pneus
Mensalmente
Todas as porcas e parafusos neste produto devem
ser vericados e apertados para evitar quedas
desnecessárias
Lubrique as peças giratórias. Recomendamos que
você utilize um sistema de lubricação prossional, tal
como o lubricante seco
Anualmente
Inspecione a estrutura quanto a rachaduras ou sinais
de peças desgastadas e realize a manutenção anual.
Nunca utilize um produto que pareça estar abaixo do
padrão ou defeituoso
Lavagem
Os tecidos podem ser lavados a 60°C em máquina de lavar,
utilizando-se um detergente suave.
Os enchimentos de espuma podem ser lavados à máquina a
40 °C, com detergente neutro.
Não dobre, esprema ou torça a espuma durante ou após
lavá-la, isso pode afetar negativamente o formato.
Máquina de lavar
Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos em
60°C, utilizando detergente ou desinfetante sem cloro, em
maquinas projetadas para equipamentos médicos.
Desinfecção
O produto sem acessórios e almofada pode ser desinfetado
com uma solução de desinfetante IPA a 70%. É recomendável
limpar qualquer resíduo e sujeira do produto com um pano
umedecido com água quente e detergente/sabão neutro e
sem cloro e deixar secar antes da desinfecção.
Intervalo de manutenção
É necessário realizar uma inspeção detalhada do produto
a cada 12 meses (no caso de usuários pesados, a cada
6 meses), sempre que o produto for reeditado para uso e
após o armazenamento de longo prazo (mais de 4 meses).
A inspeção deve ser realizada por uma pessoa tecnicamente
competente, que tenha sido treinada no uso do produto.
Lista de vericação de serviço:
Verique e ajuste as funções a seguir, de acordo com seu uso
pretendido. Repare ou substitua quasquer peças gastas ou
danicadas. Verique:
Ajuste do plano do assento. O plano do assento é
ajustável e permanece na posição após o ajuste.
O sistema de inclincação do assento é ajustado para
mover-se livremente e sem movimento excessivo
Não lubricar o sistema de inclinação
Se as rodas se movimentam livremente e todos os
bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente.
Ajuste, se necessário
As rodas de libertação rápida são amovíveis/
substituíveis
Os dispositivos contra basculamento podem ser xados
em posição de trabalho e de repouso
Pressão dos pneus
Protetores de raios de roda estão sem rachaduras e
xos à roda, com os clipes montados em cada protetor
Antes do armazenamento: Sempre desative as travas/
freios das rodas
Que as porcas e os parafusos do produto estejam
apertados
Lubrique as peças giratórias.
Se há ssuras ou sinais de peças gastas no produto
Se todos os rótulos do produto estão intactos
BR
88
etac.com
Dimensões recomendadas Pronta para uso (mm)
Comprimento geral – máximo 1200
Largura geral – máxima 700
Altura geral – máxima 1200
Diâmetro de giro – máximo 1000
Largura do pivô – máxima 1300
Distância até o chão - mínima 30
Cadeiras de rodas transportáveis por trem - limites
Comprimento geral – máximo 1.200 mm + 50 mm para os pés
Largura geral – máxima 700 mm + 50 mm em cada lado para as mãos
Altura geral – máxima 1.375 mm (incluindo ocupantes do sexo masculino do 95º
percentil)
Diâmetro de giro – máximo 1.500 mm
Rodas menores Acomoda um espaço livre de 75 mm na horizontal e 50 mm
na vertical
Peso – máximo 200 kg para cadeira de rodas manual e ocupante (incluindo
bagagem)
Altura de superação de obstáculos – máxima 50 mm
Distância até o chão - mínima Descanso inferior para os pés de 60 mm com ângulo de
inclinação de 10° no topo para avançar
Inclinação segura na qual a cadeira de rodas permanece
estável - máxima
Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções
Estabilidade estática de 9° em todas as direções, inclusive
com freio aplicado
Segurança do produto
Devido às variações e às congurações, a cadeira de rodas pode não cumprir os limites para cadeiras de rodas transportáveis
por trem. É possível realizar ações para vericar se o produto especíco em questão cumpre os limites. (Consulte a tabela 2)
Tabela 2
Segurança do produto
Devido às variações e às congurações, a cadeira de rodas pode car maior do que as dimensões recomendadas.
A conformidade com a largura geral recomendada e o comprimento geral garante o uso das rotas de fuga de emergência
sem impedimento. (Consulte a tabela 1)
Tabela 1
BR
89
etac.com
РОССИЯ
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 компании, поставляющей по всему миру технические
приспособления и устройства для детей и взрослых со специфическими потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться
преимуществами данного изделия, рекомендуется прочитать данное руководство и сохранить его для получения справочной
информации в будущем.
Предназначение
Изделие представляет собой кресло-коляску, предназначенную
для детей и взрослых с ограниченными возможностями.
Предназначение
Изделие может использоваться детьми и взрослыми
с ограниченными возможностями, которые не могут
поддерживать сидячее положение или перемещаться без
вспомогательного устройства. Таким образом, изделие
рассчитано на лиц с определенными функциональными
способностями, а не с определенными медицинскими
нарушениями или определенного возраста.
Пользователь — это лицо, сидящее в данном изделии. Лицо,
осуществляющее уход это лицо, которое управляет данным
изделием. Никогда не оставляйте пользователя в данном
изделии без присмотра. Со стороны лица, осуществляющего
уход, должен быть обеспечен постоянный контроль.
течение дня пользователь будет многократно покидать данное
изделие, чтобы полежать, постоять или посидеть в каком-либо
другом вспомогательном оборудовании или на обычной мебели.
Изделие пригодно для транспортировки детей и взрослых весом
от 22 кг до указанного максимального веса пользователя,
допустимого для транспортировки.
Противопоказания
Известные противопоказания отсутствуют
Меры предосторожности
Следует обращать особое внимание на конфигурацию изделия
и использование дополнительных принадлежностей в случае,
если у пользователя имеются ограничения следующих функций:
Сенсорные функции и способность получать болевые
ощущения — дополнительно проверяйте давление,
оказываемое самим изделием и его принадлежностями.
Двигательная функция (например, наблюдаются
непроизвольные движения) — используйте изделие с
динамической спинкой.
Способность сохранять сидячее положение — используйте
изделие со вспомогательными принадлежностями
(например, боковыми опорами, жилетами, ремнями или
опорами для рук и столиком).
Способность сохранять положение головы — подумайте
об использовании дополнительных принадлежностей или
изделия, обеспечивающего поддержку положения головы.
Области применения
Изделие предназначено для использования как в помещении,
так и на улице
Инструменты
Прилагаемые инструменты: 4 и 5 мм шестигранный ключ
13 мм гаечный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям Регламента об
устройствах медицинского назначения (2017/745). При
переоборудовании изделия, использовании его в сочетании с
изделием другого изготовителя или при использовании запасных
частей и принадлежностей, отличных от оригинальных деталей
R82, маркировка знаком CE должна быть удалена. Кроме того,
это изделие соответствует следующим требованиям:
EN 12183
Маркировка CE должна быть удалена в случае, если:
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению и несообразно с
декларацией о соответствии нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти и
комплектующие R82
В случае когда данное устройство используется совместно с
другими изделиями, изделия должны использоваться только по
целевому назначению и не должны модифицироваться таким
образом, чтобы нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания, осуществляющие совместное
использование изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
Примеры применимых требований:
Выравнивание веса пользователя/общей массы сиденья
и основания, разрешение на перевозку обоих изделий
транспортными средствами (ISO16840-4 для сиденья и
ISO7176-19 для основания)
Безопасность материалов (биосовместимость,
воспламеняемость), механическая безопасность
(устойчивость, риск защемления, межкомпонентные
соединения), электрическая безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания срока службы его
необходимо разобрать на детали в зависимости от материала,
из которого они изготовлены, для того, чтобы впоследствии эти
детали можно было переработать или правильно утилизировать.
Если необходимо, пожалуйста, обратитесь к дилеру в Вашем
регионе для получения точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные органы власти, чтобы
узнать об экологически безопасных способах повторной
переработки материалов.
Аксессуары и запчасти
Изделия компании R82 могут поставляться с различными
аксессуарами, соответствующими определенным нуждам
пользователей. Заказ запчастей может осуществляться по
запросу. Найдите специальные аксессуары на нашем веб-
сайте и свяжитесь с дилером в Вашем регионе для получения
дополнительной информации.
Гарантия R82
R82 предлагает 2-летнюю гарантию, которая распространяется
на дефекты изготовления и материалов, и 5-летнюю
гарантию, которая распространяется на случаи повреждения
металлической рамы вследствие дефектов сварки. В случае
несоблюдения покупателем его обязательств по обслуживанию
и/или ежедневному уходу в соответствии с инструкциями
и интервалами, предусмотренными поставщиком и/или
указанными в данном руководстве, гарантия будет отменена.
Для получения дополнительной информации см. главную
страницу веб-сайта компании etac, раздел «Материалы для
скачивания».
При нормальной эксплуатации и выполнении технического
обслуживания и ухода в соответствии с инструкциями
производителя (при условии наглядно зафиксированных данных)
срок службы данного изделия составляет 8 лет. Изделие может
быть передано другому лицу в течение всего срока службы.
Гарантия действительна только в той стране, где изделие было
приобретено, и если возможна идентификация изделия по
его серийному номеру. Гарантия не распространяется на
случайные повреждения, в том числе повреждения вследствие
ненадлежащего или небрежного использования. Гарантия не
распространяется на расходные материалы (например, шины
и обивку), подверженные естественному износу и требующие
периодической замены.
Гарантия аннулируется и становится недействительной в случае,
если не используются оригинальные запчасти/аксессуары,
или если данное изделие обслуживается, ремонтируется
или модифицируется не в соответствии с предписаниями и
интервалами, установленными поставщиком и/или указанными
в User Guide. установленными поставщиком и/или указанными
в инструкциях по использованию. Компания R82 сохраняет
за собой право осмотра изделия, по которому предъявляется
требование об исполнении гарантии, и соответствующей
документации, прежде чем согласиться с обоснованностью
претензий по гарантии и принять решение о необходимости
замены или ремонта дефектного изделия. Покупатель обязан
вернуть изделие, по которому предъявляется требование об
исполнении гарантии, по адресу покупки данного изделия.
Гарантия предоставляется компанией R82 или, впоследствии,
компанией-дилером, распространяющей продукцию R82.
Предпродажная информация
www.etac.com
RU
90
etac.com
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем случае нельзя закрывать или удалять — они
должны оставаться на изделии в читаемом виде на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите
знаки, условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для получения инструкций обратитесь
к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо своевременно связаться со
своим региональным дилером и соответствующим компетентным государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте.
Региональный дилер передаст эту информацию производителю.
Лицо, осуществляющее уход за инвалидом
Перед использованием данного изделия внимательно
прочитайте все инструкции и сохраните их для
использования в будущем. Неправильное использование
данного изделия может стать причиной получения его
пользователем серьезных травм
Настройку и регулировку изделия или принадлежностей
могут осуществлять только лица, которые прочли
руководство пользователя и получили необходимые
инструкции от консультанта по продуктам.
Это изделие содержит мелкие детали, которые
представляют опасность удушения, если не закреплены
на месте.
Для этой цели следует всегда использовать надлежащие
методы подъема и соответствующие вспомогательные
приспособления
Никогда не оставляйте пользователя, находящегося
внутри изделия, без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть обеспечен
постоянный контроль.
Изучите все отметки максимальных уровней перед
выполнением регулировки
Ремонт/замена компонентов необходимо осуществлять
только с использованием новых оригинальных
запчастей и приспособлений производства R82, а
также в соответствии с предписаниями и интервалами
обслуживания, установленными поставщиком
Если у Вас возникли какие-либо сомнения относительно
возможности продолжения безопасного использования
Вашего изделия от R82, или в случае потенциального
отказа каких-либо его компонентов, незамедлительно
приостановите использование данного изделия и как
можно скорее свяжитесь с дилером в Вашем регионе
При регулировке убедитесь в том, что движущиеся детали
не сжимают и не защемляют части тела
Убедитесь, что части тела не защемлены в отверстиях для
крепления опор/принадлежностей.
Информацию о транспортировке можно найти
в документе «Транспортировка автомобильным
транспортом», который входит в комплект изделия
Информацию о приспособленности для движения по
дорогам можно найти в документе «Приспособленность
для движения по дорогам», который входит в комплект
изделия
Окружающая среда
aПеред размещением пользователя в изделии проверьте
температуру поверхности изделия. Это особенно важно
для пользователей с нечувствительной кожей, поскольку
они не могут чувствовать жар. Если температура
поверхности превышает 41 °С, дайте изделию остыть
перед использованием.
Используйте данное изделие на ровной поверхности
без каких-либо препятствий. Помните о пониженной
маневренности на скользкой дороге.
При использовании данного продукта на наклонных
поверхностях, пожалуйста, обратитесь к диаграмме для
измерения устойчивости
Пользователь
Если вес пользователя приближается к макс. допустимому
для данного изделия и/или пользователь выполняет много
непроизвольных движений, например, раскачивание,
следует рассмотреть возможность использования
большего по размеру изделия с более высокой макс.
нагрузкой по весу или другого изделия от компании R82
Изделие
Выполните все позиционные регулировки на изделии
и аксессуарах, а также удостоверьтесь в том, что все
ручки, винты и пряжки надежно закреплены перед
использованием данного изделия. Храните все
инструменты в недоступном для детей месте
Съемные детали, не требующие использования
инструмента: колеса, опора для стоп и подушки. Удаление
повлияет на изделие неблагоприятным образом
Активируйте тормоза, прежде чем разместить
пользователя в данном изделии
При езде по наклонной поверхности используйте
антиопрокидыватели.
Используйте антиопрокидыватели, когда отклоняете назад
спинку или сиденье целиком.
Деактивируйте анти-чаевые, когда выбирая бордюры
более 100 мм
Убедитесь в устойчивости данного изделия, прежде чем
разместить в нем пользователя.
Перед тем, как отклонить спинку или сиденье целиком,
сообщите об этом человеку, находящемуся в кресле-
коляске.
Перед использованием данного изделия убедитесь в
том, что его колеса и шины полностью функционируют и
надежно закреплены
Надлежащее давление воздуха в шинах напечатано
на покрышке шины и указано в разделе, касающемся
технических характеристик шин.
В случае прокола шины используйте изделие только после
устранения неисправности
Легкость доступа к моторным средствам передвижения
и их маневренность могут существенно изменяться в
зависимости от размера изделия и радиуса поворота;
как правило, чем меньше размер изделия и/или радиус
его поворота, тем легче доступ нему и тем выше его
маневренность при движении передними колесами
вперед. В соответствии со стандартом ISO 7176-19,
Дополнение D, изделие оценивается с точки зрения
возможности использования тазового и плечевого
ремней, закрепляемых на средстве передвижения. Общая
оценка, присвоенная изделию: «Хорошо»
Изделие пригодно для наземных и воздушных перевозок
без пациента в нем
Добавление дополнительных грузов может отрицательно
сказаться на устойчивости. Расположение точек,
предназначенных для размещения дополнительных
грузов, указано в соответствующем руководстве по
монтажу, которое можно найти в разделе, касающемся
принадлежностей
Не подвергайте газовый амортизатор воздействию
высоких температур и давления. Не прокалывайте его.
Перед использованием осмотрите данное изделие, а
также все его аксессуары, и замените все изношенные
детали
Данное изделие протестировано на предмет стойкости
к воспламенению на уровне невоспламенения в
соответствии со стандартами EN 1021-2 и ISO 7176-16
Изделие может потерять характеристики огнеустойчивости
при использовании неоригинальных деталей для R82:
подушки;
RU
91
etac.com
Информация об обслуживании
Техническое обслуживание данного медицинского устройства полностью является ответственностью его владельца. Следствием
несоблюдения требований в отношении технического обслуживания данного устройства в соответствии с инструкциями может стать
аннулирование гарантии по данному устройству. Более того, несоблюдение требований в отношении технического обслуживания
данного устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей и/или лиц, осуществляющих
уход за ними.
При необходимости обратитесь к местному дилеру за помощью в настройке, эксплуатации или техническом обслуживании устройства.
1-й день
Перед использованием данного изделия внимательно
прочитайте инструкции по его использованию и сохраните
их в надежном месте для последующего использования
Храните прилагающиеся инструменты на/в изделии
Ежедневно
Используйте сухую тряпку для очистки данного изделия
Визуальный осмотр. Отремонтируйте или замените все
поврежденные или изношенные детали
Убедитесь в том, что все крепежные детали на месте и
правильно установлены
Проверьте все приспособления и пряжки на предмет
изношенных деталей
Изучите все отметки максимальных уровней перед
выполнением регулировки
Еженедельно
Убедитесь, что все направляющие колеса свободно
перемещаются и что все колеса / тормозные замки легко
активируются
Смоченной в теплой воде с мягким моющим средством/
мылом без хлора и отжатой тряпкой вытрите с изделия
налет и грязь; вытрите насухо перед использованием
Давление в шинах
Ежемесячно
Во избежание ненужных неисправностей все гайки
и болты на данном изделии необходимо проверять и
затягивать
Смажьте вращающиеся детали. Мы рекомендуем
использовать профессиональную смазочную систему
Ежегодно
Осмотрите раму на предмет трещин или признаков износа
деталей и выполните ежегодное обслуживание. Никогда не
используйте изделие, если оно кажется некачественным
или неисправным
Стирка
Ткань можно стирать в стиральной машине при температуре
60° с использованием неагрессивного моющего средства.
Вставки, изготовленные из пеноматериала, можно стирать
в стиральной машине при 40 °C с использованием мягкого
моющего средства.
Не следует сгибать, сжимать или скручивать вставки из
пеноматериала во время или после стирки, так как это может
привести к их деформации.
Обработка рамы
Раму можно мыть в течение 15-20 минут при 60 °, используя
мягкое моющее средство или дезинфицирующее средство без
хлора в машине, предназначенной для обработки медицинских
изделий.
Дезинфицирование
Изделие без комплектующих и подушки можно дезинфицировать
70%-м дезинфицирующим раствором с изопропиловым спиртом
(IPA). Перед дезинфекцией рекомендуется стереть с изделия
налет и грязь с помощью ткани, смоченной в теплой воде с
мягким моющим средством/мылом без хлора, и высушить его.
Интервал обслуживания
Детальную проверку изделия необходимо проводить каждые
12 месяцев (каждые 6 месяцев для пользователей с большим
весом), при каждом повторном использовании и после
длительного хранения (более 4 месяцев). Проверку должен
выполнять квалифицированный технический специалист,
прошедший обучение работе с продуктом.
Контрольный перечень для проведения обслуживания:
Проверить и отрегулировать указанные ниже функции с учетом
предполагаемого применения. Отремонтировать или заменить
все поврежденные или изношенные детали. Проверить:
Регулировка плоскости сиденья. Плоскость сиденья
можно регулировать, после чего она сохраняет нужное
положение.
Система наклона сиденья отрегулирована таким образом,
чтобы двигаться свободно и без избыточного смещения
Не смазывайте систему наклона
Убедитесь, что колеса легко вращаются, а все
блокираторы/тормоза колес активируются без проблем.
Если необходимо, отрегулируйте
Убедитесь, что быстросъемные колеса могут быть сняты/
заменены
Проверьте, чтобы устройства, предотвращающие
опрокидывание, могли быть зафиксированы как в
рабочем, так и нерабочем положении
Давление в шинах
Убедитесь, что защитные диски не имеют трещин
и закреплены на колесах с помощью зажимов,
установленных на каждой спице.
Перед хранением: обязательно деактивируйте замки/
тормоза колес
затянутость гаек и болтов на изделии;
Смажьте вращающиеся детали.
изделие на наличие трещин или признаков износа;
целостность всех маркировок на изделии;
RU
92
etac.com
Рекомендуемые размеры Готово к использованию (мм)
Максимальная общая длина 1200
Максимальная общая ширина 700
Максимальная общая высота 1200
Максимальный диаметр поворота 1000
Максимальный ширина поворота 1300
Минимальный дорожный просвет 30
Кресла-коляски, перевозимые поездом – ограничения
Максимальная общая длина 1200 мм + 50 мм для стоп
Максимальная общая ширина 700 мм + 50 мм с каждой стороны для рук
Максимальная общая высота 1375 мм (включая 95-й процентиль для пассажира
мужского пола)
Максимальный диаметр поворота 1500 мм
Минимальный размер колес Обеспечьте зазор 75 мм по горизонтали и 50 мм по
вертикали
Максимальный вес 200 кг для кресла-коляски с ручным управлением и
пассажира (включая багаж)
Максимальная высота препятствия, которое можно
преодолеть
50 мм
Минимальный дорожный просвет 60 мм под подножкой с углом подъема 10o сверху для
движения вперед
Безопасный уклон, на котором кресло-коляска
остается устойчивой – максимальный
Динамическая стабильность 6° во всех направлениях
Статическая устойчивость 9° во всех направлениях, в
том числе при включенном тормозе
Безопасность изделия
Из-за вариантов исполнения и настроек кресло-коляска может не соответствовать ограничениям для инвалидных колясок,
перевозимых поездом. Можно предпринять меры для проверки соответствия конкретного изделия установленным
предельным значениям. (см. таблицу 2)
Таблица 2
Безопасность изделия
Из-за вариантов исполнения и настроек размеры кресла-коляски могут превышать рекомендуемые.
Соблюдение рекомендуемой общей ширины и общей длины обеспечивает беспрепятственное использование путей
эвакуации. (см. таблицу 1)
Таблица 1
RU
93
etac.com
POLSKI
Dziękujemy za wybór nowego produktu rmy R82 – globalnego dostawcy środków pomocy technicznej i rozwiązań dla dzieci oraz
osób dorosłych ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni wykorzystać możliwości produktu, należy przeczytać niniejszą instrukcję
użytkownika i zachować ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Niniejszy produkt to wózek przeznaczony dla dzieci i dorosłych
z niepełnosprawnością.
Wskazania
Produkt może być używany przez dzieci i dorosłych z
niepełnosprawnością, którzy nie są w stanie utrzymać pozycji
siedzącej lub poruszać się bez urządzenia wspomagającego.
Dlatego grupa docelowa użytkowników produktu jest oparta
na sprawności funkcjonalnej, a nie na konkretnym stanie
zdrowia lub wieku.
Użytkownik jest osobą siedzącą w urządzeniu. Opiekunem
jest osoba obsługująca urządzenie. Nie wolno zostawiać
użytkownika urządzenia bez nadzoru. Użytkownik musi stale
znajdować się pod nadzorem opiekuna.
Produkt jest przeznaczony do transportu dzieci i dorosłych
o masie ciała od 22 kg do maksymalnej dopuszczalnej
wartości.
Przeciwwskazania
Brak znanych przeciwwskazań.
Ostrzeżenia
Szczególną uwagę należy zwrócić na zagadnienia konguracji
produktu oraz korzystania z akcesoriów dla użytkowników z
ograniczeniami związanymi z:
Funkcje sensoryczne i odczuwanie bólu — należy
rozważyć dodatkowe kontrole nacisku w punktach
podparcia produktu i jego akcesoriów.
Funkcja ruchu (np. mimowolne ruchy) — rozważyć użycie
urządzenia z dynamicznym oparciem pleców.
Zdolność do utrzymania pozycji siedzącej — używaj
produktu z akcesoriami (np. poręczami bocznymi,
kamizelkami, pasami lub podłokietnikami i tacą).
zdolnością do utrzymania pozycji głowy –
należy rozważyć użycie akcesoriów lub sprzętu
wspomagającego podtrzymanie głowy.
Obszary użytkowania
Produkt do użytku we wnętrzach oraz na zewnątrz.
Dołączone narzędzia:
Klucz imbusowy 4 i 5 mm
Klucz nasadowy 13 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami rozporządzenia
dotyczącego wyrobów medycznych (2017/745). Znak CE
musi zostać usunięty w przypadku przebudowy produktu,
używania go w połączeniu z produktem innego producenta
lub używania innych niż oryginalne części zamienne oraz
wyposażenie rmy R82. Ponadto, produkt ten spełnia
następujące wymagania:
EN 12183
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
przebudowy produktu,
używania niezgodnie z przeznaczeniem i deklaracją
zgodności,
używania innych niż oryginalne części zamienne oraz
wyposażenie rmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi produktami,
przeznaczenie produktów nie może być zmienione, a
produkty nie mogą być modykowane w sposób, który mógłby
wpłynąć na zgodność z obowiązującymi wymogami. Osoba/
rma odpowiedzialna za połączenie tych produktów musi
zapewnić spełnienie odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
Ustawienie wagi użytkownika/ ciężaru połączonego
siedziska i podstawy, homologacja obu produktów do
transportu w pojazdach (ISO16840-4 dla siedziska i
ISO7176-19 dla podstawy).
Bezpieczeństwo materiałowe (biozgodność,
łatwopalność), bezpieczeństwo mechaniczne
(stabilność, zagrożenia zgnieceniem, połączenie między
elementami), bezpieczeństwo elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności, należy go
zdemontować dzieląc na rodzaje materiałów, tak aby części
mogły zostać poddane recyklingowi lub zutylizowane w
odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka potrzeba, można
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby precyzyjnie
określić każdy rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać informacje
dotyczące możliwości poddania produktu recyklingowi w
sposób przyjazny dla środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty rmy R82 mogą być dostarczane z różnymi
akcesoriami odpowiednimi do potrzeb poszczególnych
użytkowników. Części zamienne mogą być dostarczane
na zamówienie. Należy odszukać konkretne akcesoria na
naszej stronie internetowej lub skontaktowsię z lokalnym
sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji.
Gwarancja R82
R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia
wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję na
uszkodzenie metalowej ramy spowodowane wadliwymi
spawami. Gwarancja przestaje obowiązywać, jeśli klient,
który jest odpowiedzialny za serwisowanie i/lub codzienną
konserwację urządzenia, nie przestrzega wytycznych i
terminów określonych przez dostawcę oraz podanych w
User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie
internetowej rmy etac w sekcji „download”.
Okres użytkowania urządzenia normalnie trwa 8 lat,
jeśli wszystkie czynności konserwacyjne i serwisowe
wykonywane zgodnie z instrukcjami producenta i
one udokumentowane. Produkt może być ponownie
przekazany do użytkowania w ciągu całego swojego okresu
eksploatacyjnego.
Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym
zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentykować poprzez
numer seryjny. Gwarancja nie obejmuje przypadkowych
uszkodzeń, w tym szkód wyrządzonych wskutek
niewłaściwego użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie
obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np. opon lub
tapicerki, które podlegają normalnemu zużyciu i należy je
okresowo wymieniać.
Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania
nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji, napraw
lub przeróbek produktu niezgodnie z wskazówkami i
okresami określonymi przez dostawcę i/lub opisanymi w
User Guide. Firma R82 zastrzega sobie prawo do kontroli
produktu, który jest reklamowany, oraz odpowiedniej
dokumentacji przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych
oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy produkt.
Do obowiązków klienta należy zwrot produktu, wobec którego
wnosi roszczenie gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało
zakupione.
Informacje dotyczące przedsprzedaży
www.etac.com
PL
94
etac.com
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one być obecne i czytelne przez
cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia, symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W
tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w odpowiednim czasie do lokalnego
sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca przekaże informacje producentowi.
Opiekun
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać wszystkie instrukcje oraz
zachować je do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodować poważne
obrażenia użytkownika
Regulacji produktu lub akcesoriów mogą dokonywać
jedynie osoby, które zapoznały się z instrukcją obsługi
i zostały poinstruowane przez wykwalikowanego
doradcę.
Ten produkt zawiera małe części, które mogą stanowić
zagrożenie udławieniem, jeśli zostaną usunięte z
miejsca, w którym zostały umieszczone
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować odpowiednie
techniki i środki
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez opieki. Użytkownik
musi znajdować się stale pod nadzorem opiekuna.
Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie
przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych
Naprawy/wymiany części muszą być wykonywane
wyłącznie przy użyciu nowych, oryginalnych części R82
oraz zgodnie z wytycznymi i okresami konserwacji
zalecanymi przez dostaw
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co do
dalszego bezpiecznego korzystania z produktu R82,
albo uszkodzą się jakieś części, należy przerwać
użytkowanie produktu i jak najszybciej skontaktow
się z lokalnym sprzedawcą
Należy uważać, aby podczas regulacji ruchome
komponenty nie uciskały ani nie zablokowały żadnej
części ciała
Upewnić się, że części ciała użytkownika nie znajdują
się w otworach służących do mocowania elementów
podtrzymujących/akcesoriów.
Informacje dotyczące transportu można znaleźć
w dołączonym do produktu dokumencie zatytułowanym
Transport w pojazdach samochodowych”.
Informacje dotyczące właściwości jezdnych można
znaleźć w dołączonym do produktu dokumencie
zatytułowanym „Właściwości jezdne”.
Środowisko
Należy zwrócić uwagę na temperaturę powierzchni
produktu przed umieszczeniem w nim użytkownika.
Dotyczy to przede wszystkim użytkowników ze skórą
niewrażliwą na temperaturę. Jeśli temperatura
powierzchni produktu jest wyższa niż 41°C, przed
użyciem należy poczekać, aż ulegnie obniżeniu
Produktu należy używać na równiej powierzchni, na
której nie ma żadnych przeszkód. Należy pamiętać o
ograniczonej zwrotności na śliskich nawierzchniach
Podczas użytkowania na pochyłościach należy zapoznać
się z wymiarami
Użytkownik
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski maksymalnemu
obciążeniu urządzenia i/lub wykonuje wiele
mimowolnych ruchów, np. kołysanie, należy rozważyć
większe urządzenie o wyższym dopuszczalnym
obciążeniu lub inny produkt R82
Produkt
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozycji produktu
i akcesoriów oraz sprawdzić przed rozpoczęciem
użytkowania, czy wszystkie pokrętła, śruby i klamry są
prawidłowo przymocowane. Wszystkie narzędzia należy
trzymać poza zasięgiem dzieci
Części demontowane bez użycia narzędzi: koła,
podnóżek i poduszki. Demontaż będzie miał negatywny
wpływ na produkt.
Przed umieszczeniem użytkownika w urządzeniu należy
włączyć hamulce
Aktywować kółka antywywrotne, kiedy produkt jest
używany na nachyleniach
Aktywować kółka antywywrotne, przed odchyleniem
siedziska i oparcia
Wyłącz anty-wskazówki podczas zmuszając krawężniki
wyższa niż 100mm
Przed umieszczeniem w nim użytkownika należy
upewnić się, czy urządzenie jest stabilne
Zalecamy poinformować użytkownika o zmianie kąta
siedziska i oparcia
Przed użyciem należy sprawdzić, czy kółka i opony są w
pełni sprawne i bezpieczne
Wartość prawidłowego ciśnienia w oponach została
podana na oponie oraz w części poświęconej danym
technicznym opon.
W przypadku przebicia opony należy zaprzestać
używania produktu do czasu usunięcia usterki.
Łatwość dostępu i manewrowania wewnątrz pojazdów
mechanicznych w znaczącym stopniu zależą od
wielkości produktu oraz promienia jego skrętu;
mniejsze produkty i/lub produkty o mniejszym
promieniu skrętu zapewniają na ogół łatwiejszy
dostęp do pojazdu oraz większą łatwość ustawienia
przodem do kierunku jazdy. Zgodnie z normą ISO
7176-19 (załącznik D) produkt oceniany jest pod kątem
możliwości zapięcia dostępnych w pojeździe na stałe
pasów biodrowych i naramiennych. Produkt uzyskał w
tym zakresie „dobry” wynik ogólny.
Niezajęty przez użytkownika produkt nadaje się do
transportu lądowego i powietrznego.
Zakładanie dodatkowych obciążeń może niekorzystnie
wpływać na stabilność produktu. Punkty przystosowane
do przyjmowania dodatkowych obciążeń zostały
wskazane w odnośnym podręczniku montażu, o którym
mowa w części poświęconej akcesoriom.
Nie wystawiać dźwigni gazowej na działanie ciśnienia
lub wysokie temperatury. Nie przekłuw
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i wszystkie
akcesoria oraz wymienić zużyte części
Niniejszy produkt był testowany pod kątem odporności
na zapalenie zgodnie z normami EN 1021-2 i ISO
7176-16
Produkt może utracić swoją odporność na płomienie,
jeśli nie będzie używany z wyprodukowanymi przez R82
oryginalnymi: Poduszkami
PL
95
etac.com
Informacje dotyczące czynności serwisowych
Obowiązek konserwacji urządzenia medycznego leży całkowicie po stronie jego właściciela. Brak wykonywania konserwacji
urządzenia zgodnie z instrukcją może spowodować utratę gwarancji. Ponadto może zagrozić warunkom klinicznym i bezpieczeństwu
użytkowników lub ich opiekunów.
W razie potrzeby należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konguracji, użytkowania
lub konserwacji produktu.
Pierwszy dzień
Przed rozpoczęciem użytkowania dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi dla użytkownika i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu do późniejszego użycia
Dołączone narzędzia przechowywać z produktem lub
w jego pobliżu
Codziennie
Wyczyścić produkt suchą szmatką
Dokonać inspekcji wizualnej. Naprawić lub wymienić
uszkodzone lub zużyte części
Sprawdzić, czy wszystkie mocowania znajdują się na
miejscu i są poprawnie przytwierdzone
Sprawdzić wszystkie mocowania i klamry pod kątem
występowania oznak zużycia części
Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie
przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych
Co tydzień
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie się obracają i
czy wszystkie blokady/hamulce łatwo się włącza
Należy zetrzeć wszelkie pozostałości i zanieczyszczenia
z powierzchni produktu za pomocą szmatki zamoczonej
w ciepłej wodzie bez chloru z dodatkiem łagodnego
detergentu/mydła, a następnie osuszyć przed użyciem.
Ciśnienie w oponach
Co miesiąc
Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki w urządzeniu i
dokręcić je, aby uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń
Nasmarować wszystkie ruchome części. Zalecamy
stosowanie profesjonalnego systemu smarowania
Co roku
Skontrolować ramę pod kątem występowania pęknięć
lub oznak zużycia części oraz wykonać coroczny serwis.
Nie wolno używać urządzenia, które wydaje się nie
spełniać norm lub jest uszkodzone
Mycie
Tkaniny mogą być prane w pralce w temperaturze 60° przy
użyciu łagodnego detergentu.
Wkładki piankowe mogą być prane w pralce w temperaturze
40° przy użyciu łagodnego detergentu.
Podczas i po zakończeniu mycia panki nie zginać jej, nie
ściskać i nie wyżynać, ponieważ może to negatywnie wpłynąć
na jej kształt.
Urządzenie do mycia
Produkt ten może być myty przez 15-20 minut w
temperaturze 60o, używając delikatnego detergentu lub
środka dezynfekującego bez dodatku chloru w maszynie
zaprojektowanej do mycia urządeń medycznych.
Dezynfekcja
Produkt bez akcesoriów i poduszki może zostać poddany
dezynfekcji z wykorzystaniem środka dezynfekującego
w postaci 70% roztworu izopropanolu. Zaleca się usunięcie
wszelkich pozostałości i zanieczyszczeń z powierzchni
produktu za pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez chloru,
a następnie pozostawienie produktu do wyschnięcia przed
dezynfekcją.
Okresy serwisowania
Szczegółowy przegląd produktu musi być przeprowadzany
co 12 miesięcy (co 6 miesięcy w przypadku cięższych
użytkowników), po każdym ponownym przekazaniu do
użytkowania oraz po dłuższym okresie przechowywania
(ponad 4 miesiące). Przegląd powinna przeprowadzić
technicznie kompetentna osoba, która została przeszkolona
w zakresie zasad użytkowania produktu.
Lista kontrolna czynności serwisowych:
Należy sprawdzić i odpowiednio wyregulować następujące
funkcje zgodnie z ich przeznaczeniem. Uszkodzone lub zużyte
części muszą zostać naprawione lub wymienione. Należy
sprawdzić:
Regulacja płaszczyzny siedziska. Siedzisko jest
regulowane i utrzymuje swoją pozycję po regulacji.
System przechylania siedziska jest tak wyregulowany,
aby działał swobodnie, bez nadmiernych ruchów
Nie smarować systemu przechylania
Należy upewnić się, że przednie koła poruszają się
płynnie, a zaciągnięcie blokady kół/hamulców nie
wymaga dużego nakładu siły. Wyregulować, jeśli to
konieczne.
Koła szybko zwalniające można demontować/
wymieniać.
Urządzenie antywywrotne można włączyć lub wyłączyć
Ciśnienie w oponach
Osłony szprych bez pęknięć i przymocowane do kół za
pomocą zacisków znajdujących się na każdej osłonie
Przed przechowywaniem: należy zawsze wyłączyć
blokady kół/hamulce
Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod kątem
prawidłowego dokręcenia.
Nasmarować wszystkie ruchome części
Stan techniczny produktu pod kątem pęknięć lub oznak
zużycia części.
Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem oznak ich
naruszenia.
PL
96
etac.com
Zalecane wymiary Gotowość do użytku (mm)
Maksymalna długość całkowita 1200
Maksymalna szerokość całkowita 700
Maksymalna wysokość całkowita 1200
Maksymalna średnica skrętu 1000
Maksymalny promień skrętu 1300
Minimalny prześwit 30
Ograniczenia dla przewożenia wózków inwalidzkich koleją
Maksymalna długość całkowita 1200 mm + 50 mm na stopy
Maksymalna szerokość całkowita 700 mm + 50 mm z każdej strony dla dłoni
Maksymalna wysokość całkowita 1375 mm (w tym 95. percentyl zajęcia przez mężczyznę)
Maksymalna średnica skrętu 1500 mm
Najmniejsze koła Uwzględnienie odstępu 75 mm w poziomie i 50 mm w
pionie
Maksymalny ciężar 200 kg dla ręcznie napędzanego wózka inwalidzkiego z
pasażerem (w tym bagaż)
Maksymalna wysokość przeszkody możliwej do
pokonania
50 mm
Minimalny prześwit 60 mm pod podnóżkiem z kątem nachylenia 10° w górę na
górze w przypadku jazdy do przodu
Maksymalne bezpieczne nachylenie, przy którym wózek
inwalidzki zachowuje stabilność
6° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach
9° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach z
włączonym hamulcem
Bezpieczeństwo produktu
W zależności od wariantu i konguracji wymiary wózka mogą przekraczać ograniczenia obowiązujące dla wózków inwalidzkich
na kolei. Należy sprawdzić, czy wymiary produktu mieszczą się w dopuszczalnych granicach. (Patrz tabela 2)
Tabela 2
Bezpieczeństwo produktu
W zależności od wariantu i konguracji wymiary wózka mogą przekraczać zalecane wartości.
Przestrzeganie zalecanej szerokości i długości całkowitej stanowi gwarancję możliwości korzystania z dróg ewakuacyjnych.
(Patrz tabela 1)
Tabela 1
PL
97
etac.com
ČESKY
Vážíme si toho, že jste si vybrali nový produkt společnosti R82 - globálního dodavatele technických pomůcek a zařízení pro děti a
dospělé se zvláštními potřebami. Abyste mohli plně využít možností, které tento produkt nabízí, přečtěte si prosím tuto příručku
pro uživatele a uložte si ji, abyste se k ní mohli v budoucnu vrátit.
Určeným účelem
Zařízení je invalidní vozík pro děti a dospělé s postižením.
Indikace
Toto zařízení mohou používat děti a dospělí s postižením,
kteří nejsou schopni udržet se v poloze vsedě nebo
pohybovat se bez pomocného zařízení. Proto je cílová skupina
tohoto zařízení dána funkční schopností a nikoli konkrétním
zdravotním stavem nebo věkem.
Uživatelem je osoba sedící v zařízení. Pečovatelem je osoba,
která zařízení obsluhuje. Nikdy nenechávejte uživatele v
tomto zařízení bez dozoru. Zajistěte stálý dohled pečovatele.
Korzystanie z urządzenia będzie przerywane w ciągu dnia, gdy
użytkownik będzie leżał, stał lub siedział w innym urządzeniu
wspomagającym lub konwencjonalnym produkcie.
Zařízení je vhodné pro přepravu dětí a dospělých s
hmotnostním rozmezím od 22 kg do maximální určené
hmotnosti uživatele při přepravě.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Je třeba věnovat zvláštní pozornost vyhodnocení kongurace
produktu a použití doplňků u uživatelů s omezenými:
Při senzitivních odezvách a vnímání bolesti zvažte
dodatečnou kontrolu tlaku podpěr prostředku a
příslušenství.
Při zabezpečování funkcí pohybu (např. při bezděčných
pohybech) zvažte využití prostředku s dynamickou
opěrou zad.
K udržení polohy vsedě používejte výrobek s vhodným
příslušenstvím (např. s postranními opěrami, vestami,
pásy či podpěrami paží a pultem).
S ohledem na schopnost udržení polohy hlavy zvažte
použití příslušenství nebo použití produktu, který
poskytuje opěru držení polohy hlavy.
Oblasti použití
Produkt je určen pro použití v interiéru i venku.
Přiložené nářadí:
4 a 5 mm imbusový klíč
13 mm klíč na matice
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady 2017/745 o zdravotnických prostředcích.
Značka CE musí být odstraněna při přestavbě výrobku, při
jeho užití v kombinaci s výrobkem jiného výrobce nebo při
použití jiných než původních náhradních a spojovacích dílů
R82. Tento výrobek rovněž splňuje požadavky v souladu s:
EN 12183
Značka CE se musí odstranit v těchto případech:
Při přestavbě produktu
Při používání výrobku mimo určený účel a prohlášení
o shodě
Při použití jiných než originálních náhradních dílů a
příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí kombinace
změnit účel použití produktů ani upravit produkty tak, aby
mohlo dojít k ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/
společnost odpovědná za kombinaci výrobků musí zajistit
splnění příslušných požadavků.
Příklady platných požadavků:
Vyrovnání hmotnosti uživatele/váhy kombinace sedadla
a základny, schválení pro přepravu ve vozidlech obou
produktů (ISO16840-4 pro sedadlo a ISO7176-19 pro
základnu)
Bezpečnost materiálu (biokompatibilita, hořlavost),
mechanická bezpečnost (stabilita, rizika přiskřípnutí,
vnitřní propojení), elektrická bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti, měl by být
rozebrán a roztříděn dle materiálů, takže materiály mohou být
recyklovány. V případě potřeby kontaktujte Vašeho místního
distributora a vyžádejte si specikaci jednotlivých materiálů.
Kontaktujte prosím místní úřady pro informace o možnostech
recyklace nebo likvidace použitého produktu způsobem,
šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou řadou doplňků,
které se volí individuálně dle potřeb uživatele. Náhradní
díly se dají objednat. Volte doplňky dle nabídky na našich
webových stránkách nebo kontaktujte místního dodavatele.
R82 Záruka
Společnost R82 poskytuje 2letou záruku na vady materiálu a
vady vzniklé při výrobě a 5letou záruku na zlomení kovového
rámu v důsledku vadných svárů. Záruka může být nepříznivě
ovlivněna zanedbáním odpovědnosti ze strany zákazníka při
provádění servisu či každodenní údržby v souladu s pokyny
a v intervalech předepsaných dodavatelem či uvedených
v návodu. Další informace naleznete na domovské stránce
společnosti etac v části Ke stažení.
Životnost výrobku je normálně 8 let, pokud se dodržují
všechny kontroly a servisy v souladu s návodem výrobce.
Zařízení může být během své životnosti opětovně vydáno k
použití.
Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt zakoupen
a jestliže jej lze identikovat podle výrobního čísla. Záruka
se nevztahuje na náhodné poškození včetně poškození
způsobené nesprávným použitím či nedbalostí. Záruku
nelze rozšířit na díly, jež nejsou odolné, podléhají běžnému
opotřebení a vyžadují pravidelnou výměnu.
Záruka ztrácí platnost použitím jiných než originálních dílů
či příslušenství, anebo jestliže výrobek nebyl udržován,
opravován či upravovován v souladu s pokyny a intervaly
předepsanými dodavatelem nebo dle informací uvedených
v uživatelské příručce. Společnost R82 si před uznáním
garančních nároků vyhrazuje právo na prohlídku výrobku s
příslušnou do kumentací a na rozhodnutí, zda bude vadný
výrobek vyměněn či opraven. Výrobek, na nějž je uplatňován
garanční nárok, je zákazník povinen předat na adresu místa
nákupu.
Předprodejní informace
www.etac.com
CZ
98
etac.com
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo odstraněny a musí být udržovány v
původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte
Vašeho místního dodavatele pro bližší informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci a příslušnému vnitrostátnímu
orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Před používáním si pozorně přečtěte návod a instrukce
a uchovejte je i pro budoucí používání. Nesprávné
používání tohoto výrobku může zapříčinit vážné
poranění uživatele
Nastavení a seřízení produktu nebo doplňků smí
provádět pouze osoby, které si přečetly návod k použití
a dostaly potřebné pokyny od poradce pro daný
produkt.
Tento produkt obsahuje malé části, které by mohly
představovat riziko udušení, pokud by se dostaly z
určeného místa
Vždy používejte správnou techniku zvedání a správné
pomůcky pro tento účel
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v tomto
produktu bez dozoru. Zajistěte soustavný dohled
pečovatele
Před nastavením věnujte pozornost všem značkám,
označujícím maxima
Při opravách musí být použity pouze nové originální
díly R82 v souladu s návodem a musí být dodržovány
intervaly prohlídek předepsány výrobcem
Pokud máte pochybnost o bezpečném používání
výrobku, okamžitě jej přestaňte používat a ihned
kontaktujte Vašeho místního dodavatele
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při nastavování
nestiskly nebo nezachytily části těla
Dávejte pozor, aby se žádné části těla nezachytily
v otvorech pro montáž opěrek/příslušenství.
Informace o přepravě naleznete v dokumentu „Přeprava
v motorových vozidlech“ dodaném s produktem.
Informace o způsobilosti k provozu naleznete v
dokumentu „Způsobilost k provozu“ dodaném s
produktem.
Prostředí
Před umístěním uživatele na produkt zkontrolujte
povrchovou teplotu produktu. Zejména to platí u
uživatelů s necitlivou kůží, kteří necítí teplo. Pokud
povrchová teplota překročí 41 °C, před použitím nechte
produkt vychladnout.
Zařízení používejte na rovném podkladu bez překážek.
Buďte si vědomi omezené ovladatelnosti na kluzkých
cestách
Při používání tohoto výrobku na svazích nahlédněte do
tabulky velikostí, kde nalezete údaje o stabilitě
Uživatel
Pokud se hmotnost uživatele blíží maximální povolené a
nebo má nekontrolovatelné pohyby jako např. kymácení
se, větší velikost s vyšší povolenou maximální zátěží
nebo jiné zařízení R82 by mělo být zváženo
Výrobek
Dbejte správného nastavení výrobku a doplňků a
ujistěte se, že všechny šrouby, matice a spony jsou
správně dotaženy a zabezpečeny. Nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí
Části snímatelné bez použití nářadí: kola, stupačka a
podušky. Jejich odstranění má na zařízení nepříznivý
vliv.
Při umísťování uživatele do výrobku tento zabrzděte
Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti
převrácení
Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti
převrácení
Deaktivujte zařízení proti převrácení, pokud jsou
obrubníky vyšší než 10 cm
Ujistěte se o stabilitě zařízení před umístěním uživatele
do něj
Před skloněním sedáku a opěrky zad doporučujeme,
abyste uživatele upozornili
Ujistěte se, že všechna kola a pneumatiky jsou před
započetím používání v pořádku
Správný tlak v pneumatikách je vytištěn na plášti
pneumatiky a uveden v části s technickými údaji o
pneumatikách.
V případě defektu pneumatiky výrobek nepoužívejte,
dokud nebude opraven.
Na snadný přístup a manévrovatelnost v motorových
vozidlech může mít výrazný vliv velikostí zařízení a
poloměr otáčení. Menší zařízení a/nebo zařízení s
kratším poloměrem otáčení obvykle umožňují snadnější
přístup do vozidla a manévrovatelnost do polohy po
směru jízdy. V souladu s normou ISO 7176-19 přílohou
D je výrobek posuzován z hlediska možnosti používat
pánevní a ramenní pásy ukotvené ve vozidle. Zařízení
obdrželo celkové hodnocení „dobré“.
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné pro pozemní a
leteckou přepravu.
Připojení dalšího zatížení může nepříznivě ovlivnit
stabilitu zařízení. Poloha bodů, které mohou nést
další zatížení, je uvedena v příslušných montážních
pokynech, na něž je uveden odkaz v části věnované
příslušenství.
Plynovou pružinu nevystavujte tlaku a vysokým
teplotám. POZOR NA PRORAŽENÍ
Kontrolujte zařízení a doplňky a případné opotřebované
díly vyměňte
Tento výrobek byl testován na odolnost vůči zápalnosti
na úrovni nezápalné dle EN 1021-2 a ISO 7176-16
V případě použití jiných součástí než originálních dílů
R82 může produkt ztratit své vlastnosti odolnosti proti
ohni: Podušky
CZ
99
etac.com
Servisní informace
Údržba zdravotnického zařízení je zcela na odpovědnosti majitele daného zařízení. Pokud nebude údržba zařízení prováděna
dle pokynů, může to vést ke zneplatnění záruky, vztahující se na dané zařízení. Dále může nedostatečná údržba tohoto zařízení
poškodit klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a / nebo osob o ně pečujících.
Budete-li potřebovat pomoc při nastavení, používání nebo údržbě zařízení, obraťte se na místního prodejce.
1. den
Před použitím si pečlivě pročtěte všechny pokyny k
použití návod a uschovejte je, abyste do nich mohli
nahlédnout v budoucnu.
Přiložené nástroje uložte do pouzdra na rámu
Každodenně
Výrobek čistěte čistým hadříkem
Vizuální kontrola. Opravte či vyměňte všechny
poškozené nebo opotřebené díly
Dávejte pozor, aby byly všechny úchyty na místě a
správně osazené
Kontrolujte známky opotřebení na všech úchytech a
přezkách
Před nastavením věnujte pozornost všem značkám,
označujícím maxima
Týdně
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně otáčejí a
zda se všechny zámky / brzdy koleček snadno aktivují
Před použitím odstraňte zbytky nečistot z produktu
vlhkým hadříkem namočeným v teplé vodě s jemným
čisticím prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlor.
Tlak v pneumatikách
Měsíčně
Všechny matice a šrouby na tomto produktu je třeba
zkontrolovat a dotáhnout, abyste se vyhnuli závadám
Naklápěcí části mažte. Doporučujeme používat
profesionální lubrikační systém
Ročně
Prohlédněte rám zařízení zda nevykazuje poškození
nebo praskliny nebo náznaky abnormálního opotřebení.
Nikdy nepoužívejte výrobek, který tyto závady vykazuje
Údržba
Obaly na polštáře lze vyprat v pračce při teplotě 60 °C a
použití šetrného pracího prostředku.
Pěnové vložky lze vyprat v pračce při teplotě 40 °C a použití
šetrného pracího prostředku.
Během praní a po něm pěnové vložky neohýbejte, nemačkejte
a neždímejte, protože by to mohlo negativně ovlivnit tvar.
Omyvatelné zařízení
Tento výrobek je možno strojně mít po dobu 15-20 minut
při 60°C, při použití neagresivních mycích prostředků bez
obsahu chlóru. K mytí musí být použito zařízení k tomu
určené. Po mytí nechte výrobek před dalším oužíváním
uschnout.
Dezinfekce
Produkt bez doplňků a podušek lze dezinkovat v 70%
dezinfekčním roztoku IPA. Před dezinfekcí doporučujeme z
produktu odstranit zbytky a nečistoty hadříkem namočeným
v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlór.
Servisní intervaly
Výrobek je nutno pečlivě kontrolovat každých 12 měsíců
(u těžších uživatelů každých 6 měsíců), po každém vydání
výrobku k opětovnému použití a po dlouhodobém uložení
(delším než 4 měsíce). Kontrolu musí provádět osoba s
technickou kvalikací, která byla proškolena v používání
výrobku.
Seznam kontrol při servisu:
Zkontrolujte následující funkce a seřiďte je k určenému
účelu. Opravte nebo vyměňte všechny poškozené nebo
opotřebované díly. Zkontrolujte následující body:
Nastavení úchytného rámu. Úchytný rám lze nastavit a
po nastavení zůstane v dané poloze.
Sklápěcí systém sedačky je nastaven tak, aby pracoval
volně a bez přílišné hybnosti
Sklápěcí systém nepromazávejte
Zkontrolujte, zda se kolečka volně pohybují a zda lze
všechny brzdy koleček snadno aktivovat. V případě
potřeby nastavte.
Zda lze demontovat/vyměnit rychloupínací kolečka.
Ochranu proti převrhnutí lze zajistit v pracovní a klido
poloze.
Tlak v pneumatikách
Chrániče výpletu kola nejsou popraskané a jsou
připevněné ke kolu pomocí spon na jednotlivých
chráničích.
Před uskladněním: Vždy deaktivujte brzdy kol.
Šrouby a matky na produktu jsou dotažené.
Naklápěcí části mažte
Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a známek
opotřebení.
Všechny štítky na produktu jsou nedotčené.
CZ
100
etac.com
Doporučené rozměry Připraven k použití (mm)
Celková délka – maximální 1200
Celková šířka – maximální 700
Celková výška – maximální 1200
Průměr otáčení – maximální 1000
Šířka zatáčení – maximální 1300
Světlá výška - minimální 30
Vozíky, které lze přepravovat vlakem - limity
Celková délka – maximální 1200 mm + 50 mm pro nohy
Celková šířka – maximální 700 mm + 50 mm na každé straně pro ruce
Celková výška – maximální 1 375 mm (včetně případu obsazení mužem s 95.
výškovým percentilem)
Průměr otáčení – maximální 1 500 mm
Nejmenší kolečka Překonají mezeru o rozměrech 75 mm vodorovně a 50
mm svisle
Hmotnost – maximální 200 kg u ručního invalidního vozíku s uživatelem (včetně
zavazadel)
Výška překážky, kterou lze překonat – maximální 50 mm
Světlá výška - minimální 60 mm pod opěrkami nohou při úhlu stoupání 10° ve
svrchní části a pohybu vpřed
Bezpečný sklon, při kterém vozík zůstane stabilní -
maximální
Dynamická stabilita ve všech směrech v úhlu 6°
Statická stabilita ve všech směrech v úhlu 9°, i s
aktivovanou brzdou
Bezpečnost výrobku
V závislosti na variantě a nastavení vozík nemusí splňovat limity pro invalidní vozíky přepravované vlakem. K zajištění toho, aby
daný výrobek splňoval stanovené limity, lze přijmout určitá opatření. (Viz tabulka 2)
Tabulka 2
Bezpečnost výrobku
V závislosti na variantě a nastavení může vozík přesáhnout doporučené rozměry.
Dodržení doporučené celkové šířky a celkové délky je zárukou bezproblémového využití nouzových únikových cest. (Viz
tabulka 1)
Tabulka 1
CZ
101
etac.com
101
中國
感谢您选择 R82 的新产品,R82 是一家为有特殊需求的儿童和成人提供技术辅助器材和设备的全
球供应商。 为充分利用本产品提供的选项,请在使用前阅读本《用户指南》并将其保存以备将来
参考。
用途及适应症
本设备是供残疾儿童和成人使用的轮椅。
适应症
本设备可供在没有辅助设备时无法保持坐姿和
四处移动的残疾儿童和成人使用。 因此,本
设备的目标人群基于功能性能力而非特定的健
康状况或年龄。
使用者是指坐在设备上的人。 护理人员是指操
作本设备的人。 请勿让使用者在使用设备时处
于无人看管的状态。 请确保始终有护理人员进
行监督。
白天,当使用者躺下、站立或坐着使用其他辅
助设备或常规产品时,本设备的使用将多次中
断。
本设备可供体重范围从22公斤至指定最大重量
的儿童和成人使用者乘坐。
禁忌症
无已知的禁忌症
注意事项
对于有以下限制的用户,应特别注意有关产品
配置和附件使用的注意事项:
感觉功能和疼痛感,可考虑对设备及其配
件提供的支撑引起的压力进行额外检查。
运动功能(如经历不自主运动) ,可考虑
使用带动态靠背的设备。
为保持坐姿,可将本产品与配件(如侧面
支撑、背心、腰带或臂部支撑及托盘)一
起使用。
能够保持头部的位置,考虑使用附件或使
用能够为头部的位置提供支撑的产品。
使用区域
本產品戶內戶外均可使用
封閉式工具;
4+5毫米內六角扳手和
13 mm扳手。
符合标准声明
本品符合医疗器械法规 (2017/745) 的要求。
处于下列情况时,必须清除 CE 标记:重建产
品;与其他制造商的产品结合使用;或使用原
R82 以外的备件或配件。 另外,本品也符
合下述要求:
EN 12183
下列情况须移除CE标识:
重新修复的产品
在预期用途和符合性声明设定的范围之外
使用产品
使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改这些产品
的预期用途,或以可能影响其符合适用规定的
方式改动产品。 负责产品组合的个人/公司须
确保符合适用的规定。
适用规定举例:
座椅和基座组合需与用户重量/质量匹配,
两种产品均需获准用于车辆交通(座椅
ISO16840-4,基座ISO7176-19 )
材料安全(生物相容性、可燃性)、机械
安全(稳定性、挤压危险、内部连接)、
电气安全
产品处理
当产品使用年限达到其寿命时,应按原料类型
进行分离,以使其能正确地回收和处理。如果
有需要,请联系您当地的代理商/经销商,询
问各部件的详细描述,处于环保考量,产品回
收处理时请联系当地环保部门。
零部件
R82的产品可以遵循单个用户的个别需求选配
不同的附件。附件可依要求订购,您可以通过
我们的官网或联系当地的经销商获取这些附件
的更多信息。
R82质保
R82 对工艺和材料上的缺陷提供 2 年期限的保
修,对焊接缺陷造成的金属框破裂提供 5 年期
限保修。- 若产品的使用和/或保养未按照使
用手册的要求去做,所产生的由使用者造成的
问题,则不在质保范围。更多详情,您可登陆
R82的官方网站进行相关下载。
正常情况下,如果按照厂商的说明书和指南
对产品进行维护和保养,产品的使用寿命是8
年。本设备可在其使用寿命内重复利用
该质保仅在产品所购国家/地区有效,产品的
序列号清晰可辨。意外损坏时质保无效,例如
错误使用造成的损坏。质保不包含消耗品,例
如轮胎和垫衬物等,上述产品日常使用时会造
成正常的磨损,从而需要周期性地更换。
质保在以下情形时失效:使用非R82原厂配
件;设备未按照使用说明进行维修和定期检查
维护。涉及质保,R82有权对设备进行检验确
认,以确定是否需要更换或维修。顾客需要将
问题产品发回至购买地。该质保由R82或其代
理商提供。
预售信息
www.etac.com
SN
102
etac.com
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始终保持其完好、
清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本地经销商会将信
息转发给制造商。
护理人员
使用产品前,请务必仔细阅读所有说明,
并保存好以便将来参照。对产品的不当使
用,可能会给使用者带来严重的伤害。
僅讀過使用者手冊並接受產品顧問說明必
要指示的人員可設定並調整產品或配件。
本产品包含的小尺寸部件如从其本来位置
取下,则有可能造成窒息危险
对产品高低的调节请依使用说明进行。
请勿让使用者在使用本产品时处于无人看
管的状态。 请确保由护理者始终进行监
督。
调节前要了解所有有最大标记的地方(调
节上限)。
维修或重新安装部件时,请务必使用R82公
司原厂的配件或装置,并且按照安装说明
或供应商规定的方法进行安装。
如果您对继续使用产品的安全性有任何疑
虑,或产品有任何部分出现故障时,请立
即停止使用并尽快和当地供应商取得联
系。
确保在调整活动部件时不会压住或夹住身
体部位。
安装支撑物/附件时,切勿使身体部位困在
空缺处。
有关运送的信息,请参阅产品附带的文档
《使用机动车运送》
有关行进稳定性的信息,请参阅产品附带
的文档《行进稳定性》
环境
在挪入乘坐者之前,查看产品表面温
度, 尤其对于皮肤不敏感的乘坐者,因
为他们无法感觉到热。如果表面温度超过
41°C,则等产品冷却后再使用
产品只能在无障碍物的平坦地面上使用。
注意在湿滑地面上操作稳定性会降低。
当在斜坡上使用产品时,参见使用说明。
使用者
如果使用者的体重接近产品的最大载重,
或者使用者有许多不自主的动作,例如摇
摆等,应考虑使用更大尺寸的产品或R82系
列的其他产品。
产品
使用前,请先根据孩子的尺寸进行调整并
安装相应配件,确保所有的螺丝、把手、
搭扣都已拧紧。确保所有工具都远离孩
子。
无需使用工具即可拆卸的零部件:轮子、
脚部支撑和垫子。 拆卸将对设备产生不
利影响
在把使用者放进产品前,请务必确保激活
制动装置。
当在斜坡上使用该产品时要激活防后倾部
件。
在调整座椅和靠背的角度之前要激活防后
倾部件。
当强制路缘高于100mm时,禁用反尖端
在把使用者放进产品前,请务必确保产品
的稳定性。
建议在调整座椅和靠背的角度之前先告知
使用者。
使用前,请务必确保轮子及轮胎的安全性
及功能的完好性。
外胎上印有正确的胎压,并且列在轮胎技
术数据章节。
如果轮胎被扎,请在修补后再使用本产品
机动车的通过性和机动性可能会受到设备
尺寸和转弯半径的显著影响,更小的设备
和/或更短转弯半径的设备,通常可使车辆
的前向通过性和机动性更高。 根据 ISO
7176-19 附录 D,对本产品容纳车辆锚固
骨盆和肩带的能力进行了评估。 设备获得
的总体得分为“良好”
未使用的设备适合进行陆运和空运
附加额外负载可能会对稳定性产生不利影
响。 有关用于承受附加负载的点位,请参
阅附件章节下面提及的相关安装指南
不要让活塞杆有划痕等。用工具调节气弹
簧时借助一块布或诸如此类的东西很重
要。
使用前,请先对产品及配件作检查,并及
时更换已损坏部件。
本品已通过EN 1021-2和ISO7176-16规定的
非起火点不发生起火的测试。
如果使用非原装的 R82 附件,轮椅可能不
再具有阻燃特性: 坐垫
SN
103
etac.com
保养信息
医疗设备的保养是设备所有者的义务,如果没有按照说明对设备进行保养,将不享受质保;另外,
不对设备进行保养可能会对用户的使用或安全性以及护理人员带来危害。
在设置、使用或维护设备时,如有需要,请联系当地经销商寻求帮助。
第一次
使用前请仔细阅读用户手册,并将其保存
在安全的地方,以备将来参考
附带的工具就存放在产品上,以防丢失。
日 常
用干布擦拭产品。
通过外观检查,及时修理或更换损坏的或
磨损的零件。
确保所有的紧固件都在恰当的位置并正确
地安装了。
检查所有固定处和带扣看有无零配件磨损
的迹象。
调节前要了解所有有最大标记的地方(调
节上限)。
每 周
确保所有的脚轮都能自由移动,所有的车
轮锁/刹车都能轻易地被激活。
使用在温水中浸湿并拧干的布和不含氯的
温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘,
并在晾干后再使用。
轮胎压力
每 月
确保产品上所有的螺母和螺栓都是拧紧
的,以避免不必要的伤害。
给能摆动的部位注油,我们建议用专业的
润滑油。
每 年
检查基底框架有无裂痕或零配件磨损,不
要使用存在安全隐患的产品。
洗涤
织物可用洗衣机洗涤,温度为60℃,选择温和
的洗涤剂。
填充泡棉可於 40°C 下在洗衣機內加溫和型洗
衣劑清洗。
清洗泡棉期間和清洗後,請勿扭彎、擠壓或擰
乾它,否則可能會變形。
洗涤机
该产品可在用于医疗设备洗涤机中60℃进行洗
涤15-20分钟,使用温和的洗涤剂或无氯消毒
剂。
消毒
不带附件和坐垫的轮椅可使用 70% IPA
毒液进行消毒。建议使用在温水中浸湿的布和
不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物和
灰尘,并在晾干后再进行消毒。
保养周期
每隔12个月(每6个月,针对重度使用者),
以及每次产品重新发放使用和长期存储( 4个
月以上)后须对产品进行详细检查。 检查应
由经过产品使用培训,符合资质的技术人员执
行。
保养核对清单:
按照以下功能的预定用途进行检查和调整。维
修或更换任何损坏或磨损的部件。请检查:
椅座平面。椅座平面可调,调节后保持位
置。
座椅倾斜系统经过调整应可自由活动且不
会过度移动
请勿对倾斜系统上油
车轮能否自由移动,所有车轮锁/刹车能否
轻松启动。必要进进行调整
快速释放车轮是否可拆卸/更换
在行走或休息位置时可固定防倾倒装置
轮胎压力
通过每个防护装置上的夹子,刹车防护装
置可以无缝安装在车轮上
储存前: 始终解除车轮锁/刹车
产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
给能摆动的部位注油
产品有无裂纹或部件磨损的迹象
产品上的所有标签是否完整
SN
104
etac.com
推荐尺寸 可用状态 (mm)
总长度 – 最大值
1200
总宽度 – 最大值
700
总高度 – 最大值
1200
转弯直径 – 最大值
1000
转轴宽度 – 最大值
1300
离地净高 - 最小值
30
可通过火车运输轮椅的限制要求
总长度 – 最大值 1200 mm + 50 mm(腿脚)
总宽度 – 最大值 700 mm + 50 mm(两侧手肘)
总高度 – 最大值 1375 mm(包括 95% 男性乘坐者所需的高度)
转弯直径 – 最大值 1500 mm
最小车轮 可通过 75 mm 的水平间隙和 50 mm 的垂直间隙
重量 – 最大值 200 kg,手动轮椅加乘坐者(含行李)
可通过的障碍物高度 – 最大值 50 mm
离地净高 - 最小值 60 mm,脚托下,在最高 10o 的向上坡度路面上前进
轮椅可保持稳定的安全坡度 - 最大值 6°,所有方向的动态稳定性
9°,所有方向的静态稳定性,包括使用刹车
产品安全性
由于型号和设置不同,该轮椅可能不符合火车的轮椅运输限制要求。 可以采取措施验证相关的特定产品是否符合限制
要求。 (见表 2)
表 2
产品安全性
由于型号和设置不同,该轮椅的尺寸可能大于推荐值。
遵循推荐的总宽度和总长度可确保在紧急逃生通道使用时不受阻碍。 (见表 1)
表 1
SN
105
etac.com
日本
R82社の新製品をお選びいただきありがとうございます。R82社は、特別なニーズのある方々のための補助器具
および補助製品のワールドワイドサプライヤーです。 本製品に用意されているオプションのメリットを最大限
にご活用いただくため、ご使用前にこのユーザーガイドをお読みいただき、必要な場合に備えて保管しておい
てください。
使用目的
この器具は、障害のある子どもと成人のための車椅
子です。
適応
この器具は、座位を維持したり、補助器具を使用し
ないと移動することができない、障害のある子ども
と成人に使用することができます。 したがって、こ
の器具の使用対象者は、特定の健康状態や年齢では
なく機能的能力に基づいて決まります。
ユーザーとは本製品に座る人のことです。 介助者と
は、本製品を操作する人のことです。 本製品を使用
する場合は、必ず介助者が付き添ってください。
助者による常時監督が必要です。
本製品の使用が中断されるのは、日中の方が多くな
ります。その間は、ユーザーが横になったり、別の
補助器具や従来型の製品で立ったり、座ったりする
からです。
本製品は、22 kgから指定最大体重までの小児および
成人の移動用に適しています。
禁忌
既知の禁忌はありません
使用上の注意
次の機能に制限があるユーザーに関しては、製品の
構成と付属品の使用について特別な注意が必要で
す。
感覚機能と痛みの感覚に関しては、機器本体お
よび付属品のサポートにより生じる圧力につい
て追加のチェックを検討してください。
運動機能(不随意運動がある等)に関しては、
可動式のバックレストを備えた機器の使用を検
討してください。
着座位置を維持したい場合は、機器本体と共に
付属品(サイドサポート、ベスト、ベルト、ま
たはアームサポート、トレイなど)をご利用く
ださい。
頭部の位置を維持する能力 - 付属品の使用を
検討するか、頭部の位置固定をサポートする製
品の使用を検討してください。
適用領域
本製品は屋内、屋外で使用するためのものです
付属工具:
4mm 5mmレンチと
13 mmスパナ
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)の要件に準拠し
ています。 製品の修理、他社製品との併用、または
純正のR82予備部品や付属品以外を使用する場合、CE
マークを表示することはできません。 さらに、本製
品は、次の要件に準拠しています:
EN 12183
CEマークは以下の場合には取り外さなければなりま
せん。
製品を再構築する場合
意図された目的と適合宣言の範囲外での製品を
使用する場合
正規のR82予備部品および付属品以外を使用す
る場合
デバイスを他の製品と組み合わせて使用する場合、
その組み合わせにより製品に意図された目的が変更
されてはいけません。また、適用される要件への準
拠が影響を受けるような方法で、製品を改造しては
いけません。 製品の組み合わせに責任を負う担当
者/会社は、適用される要件を確実に満たすようにす
る必要があります。
適用される要件の例:
シートとベースの組み合わせに対するユーザ
ー重量/質量の調整、両製品の陸上輸送に関す
る承認(シートはISO16840-4およびベースは
ISO7176 -19)
物質の安全性(生体適合性、可燃性)、機械的
安全性(安定性、圧迫の危険、相互接続)、電
気的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を材料別に区分
し、リサイクルと廃棄物に適切に分類してくださ
い。各材料の正確な情報は、販売店にお問い合わせ
ください。リサイクルに関する情報は、自治体にお
問い合わせください。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様のニーズに応じた
様々なアクセサリーをご用意しております。部品も
必要に応じご注文いただけます。詳しくは、Webサイ
トで検索するか、販売店にお問い合わせください。
R82 保証
フレームは製造上の不良に対して2年間、溶接の不良
により発生したメタルフレームの破損に対しては5年
間の品質保証がなされております。この保証は、本
取扱説明書に記載されている正しいご使用方法をお
守りいただき、(お客様の責任において)定期的な
メンテナンスを受けられていることを前提としてお
ります。(消耗品は対象外となります)
規定に基づいた保守メンテナンスが行われた場合の
標準的耐用年数は8年です。この器具は製品寿命内で
あれば、他のユーザーに再利用することができます
保証は、製品を購入した国においてのみ、適用され
ます。使用かつ製造番号の確認がとれた場合のみ保
証が有効となります。またこの品質保証は、本製品
の構成部品の修理又は交換に限定されるもので、そ
の欠陥に付随して起こる又は結果として起こる損害
を担保とするものではありません。これは最初の原
購入者に限定されます。万一、この保証に基づいて
構成部品に欠陥が発見された時は、弊社の選択によ
りその部品を修理するか交換するかを決定し、無償
にてこれを行います。
この保証はR82社製の純正部品が使用されている場合
のみ有効で、認定の受けていない業者による修理等
で起きた損害や怪我は保証の対象外です。弊社は保
証同意前に、その製品又は関連する書類を検査する
権利を有しております。
事前販売情報
www.etac.com
JP
106
etac.com
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に見える状態に保ってくださ
い。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売
店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラーおよび国の所轄当局に適時
に報告する必要があります。地元のディーラーはその情報をメーカーに転送します。
介助者
ご使用前に本取扱説明書を良くお読みいただ
き、大切に保管してください。誤ったご使用方
法はお怪我の原因になります。
製品またはアクセサリーの設定と調整を行う前
に、必ず、ユーザーガイドをお読みになった上
で、製品アドバイザーから必要な指示を受けて
ください。
本製品には、所定位置から取り外された場合に
窒息の危険性を引き起こす可能性がある小さな
部品が含まれています。
持上げる際は、正しい方法で行ってください。
本製品使用中は絶対に、ユーザーを一人にし
ないでください。 必ず介護者が付き添ってく
ださい
調整する前に最大マークの表示に注意してく
ださい
修理/交換の際は、R82社製純正部品をご使用く
ださい。
安全性の不明な点や、部品に不具合が生じた場
合は、直ちにご使用をお止めいただき、販売店
にご相談ください。
可動部品の調節時には、身体部分が挟み込まれ
ないように注意してください
サポート/アクセサリー取り付け口に、何も引っ
かかっていないかを確認してください。
輸送については、本製品に付属する文書「自動
車による輸送」を参照してください
走行能力については、本製品に付属する文書「
走行能力」を参照してください
ご利用者様
ユーザーが搭乗する前に、製品の表面温度を確
認してください。ユーザーの皮膚が無感覚であ
り、熱を感じることができないときは、特に注
意してください。表面温度が41°Cを超えると
きは、製品の温度が下がってから使用してく
ださい。
本製品は障害物のない平地でご使用ください.
滑りやすい道路では操作性が損なう可能性があ
りますのでご注意ください。
傾斜面でご使用される場合(寸法表ご参照) 
ご利用者様
ご利用者様の体重が製品の耐荷重に近い、又は
多動な場合は、大きいサイズ又はR82社製の他製
品をご利用ください。
製品
ご使用前に、製品・付属品の位置調整を行い、
プッシュブレス、ネジ、バックル等が全て安
全に固定されているか確認してください。工
具はお子様の手が届かない場所に保管してく
ださい。
工具を使わずに取り外し可能なパーツ:ホイー
ル、フットサポート、クッション。 取り外すと
装置に悪影響を及ぼします
移乗される前には、必ずブレーキをセットして
ください。
坂道でご使用される場合は必ず転倒防止バーを
セットしてください。
座面、背もたれリクライニングされる前に転倒
防止バーをセットしてください。
強制的に100mm以上の力を加えたときのアンチチ
ップを無効にする
移乗される前には、製品が安定した状態にある
か確認しください。
上記事項につきましては、販売店様がご利用者
様に納品される際お知らせください。
ご使用前に、車輪が完全に機能し、安全である
ことを確認してください。
正しいタイヤ空気圧はタイヤケーシングに印刷
され、タイヤの技術データの項に記載されて
います。
タイヤがパンクした場合は、修理が終わるまで
製品を使用しないでください。
車両へのアクセスおよび操縦の容易さは、装置
の大きさおよび旋回半径によって大きく影響を
受けることがあります。また一般的に、旋回半
径が短い装置ほど、または装置が小さいほど、
前方を向いた前向位置の車両へのアクセスおよ
び操縦が容易になります。 本製品はISO 7176-
19 附属書Dに従って、車両に取り付けられた骨
盤ベルトおよび肩ベルトに対応する能力に関す
る評価を受けています。 装置は「Good」(良)
の総合評価を受けています。
未使用の装置は陸上輸送および空輸が可能です
追加の荷重を加えると、安定性に悪影響を及ぼ
すことがあります。 追加の荷重をかけるため
のポイント位置は、付属品のセクションで参照
される関連する取り付けガイドに記載されて
います。
ガスダンパーを高気圧・高温の場所に置かない
でください。また穴を開けないでください。
ご使用前に、製品と全ての付属品を点検し、磨
耗している部品は交換してください。
本製品は、EN 1021-2 および ISO 7176-16 に基
づく非引火性レベルに対して、耐引火性テスト
が行なわれています
純正のR82以外を使用すると、本製品の耐火性能
が失われることがあります: クッション
JP
107
etac.com
サービス情報
医療機器のメンテナンスは所有者の責任において行ってください。規定のメンテナンスが行われないと、保証
が無効になる場合があります。また、適切なメンテナンスが行われない場合、ご利用者様・介助者の方の安全
性が損なわれる可能性があります。
装置のセットアップ、使用、保守に関しては、必要に応じ、最寄りの販売店にお問い合わせください。
ご使用初日
ご使用前に本取扱説明書を良くお読みいただ
き、大切に保管してください。誤ったご使用方
法はお怪我の原因になります。
付属工具は大切に保管してください。
毎日
乾いた布を使用して製品を拭いてください
目視で点検をしてください。損傷や摩耗した部
品を修理または交換してください
すべての留め具が適切な場所に正しく設置され
ているか確認してください
すべての留め金とバックルに摩耗の症状がある
か確認してください
調整する前に最大マークの表示に注意してく
ださい
毎週
全てのキャスターが自在に動き、ホイールロッ
ク/ブレーキが機能するか確認してください。
布を、温かい水と、塩素を含まない中性洗剤/
石けんに浸してから絞ります。この布を使い、
製品から残留物や汚れを拭き取り、使用前に乾
かします。
タイヤ圧力
毎月
本製品の全てのナット・ボルトがしっかり固定
されているか確認してください。
開閉部分に潤滑油をふってください。専用の潤
滑油をお勧めします。
毎年
フレームのひびや磨耗部品を点検してくださ
い。標準以下や不具合のある製品は絶対に使用
しないでください。
洗濯
布地は、中性洗剤を使用して、60度の温度で洗濯機
で洗うことができます。
発泡性インサートは洗濯機で、中性洗剤を使用
し、40°の温度で洗浄することができます。
フォーム部分の洗浄中と洗浄後は、変形につながる
ため曲げたり、押し潰したり絞らないでください。
器具洗浄機
本製品は、医療機器用に設計された洗浄機で、クロ
リンを含まない消毒液または中性洗剤を使って、60
度で15~20分間洗浄することができます
殺菌
プロダクトは 70% の消毒液を使用して殺菌できま
す。殺菌する前に塩素を含まない中性洗剤/石鹸と温
水の溶液を含ませた布で残留物やプロダクト材料の
汚れを拭き取り、乾燥させることをお勧めします。
メンテナンス時期
製品の詳細な点検は、12か月ごと(使用頻度や使用
時間により6か月ごと)、長期間使用しなかった場合
(4か月以上)は再使用時に必ず行ってください。
点検は、製品の使用に関するトレーニングを受け
た、技術的資格を持った者が行う必要があります。
サービスチェックリスト:
用途に従って、以下の機能について点検と調節を行
います。損傷または損耗のある部品は、修理または
交換します。以下を点検します:
シート平面の調整。シート平面は調整可能であ
り、調整後は固定されます。
シートティルトシステムは調整して、過度な動
きなしで自由に動かすことができます
ティルトシステムに油は差さないでください
ホイールが自由に可動し、ホイールロック/ブ
レーキが簡単に作動できるか確認します。必要
であれば、調整します。
クイックリリースホイールは、取り外しや交換
が可能です
転倒防止装置は、動作位置・静止位置で固定
できます
タイヤ圧力
スポークカードは、ひび割れがなく、各ガード
に取り付けられたクリップでホイールに固定さ
れています
保存の前に: 必ず、ホイールロック/ブレーキ
を解除してください
製品のナットとボルトが締められている
開閉部分に潤滑油を振ってくださ開閉部分に潤
滑油をふってください。
製品にヒビや部品の損耗がない
製品の全ラベルが問題なく表示されている
JP
108
etac.com
推奨寸法 使用する準備(mm)
全長 – 最大 1200
全幅 – 最大 700
全高 – 最大 1200
回転直径 – 最大 1000
旋回運動 – 最大 1300
地上高 - 最小 30
列車で輸送可能な車椅子についての制限
全長 – 最大 1200 mm + 50 mm (脚用)
全幅 – 最大 700 mm + 50 mm (各側での手)
全高 – 最大 1375 mm (1375mm(95パーセンタイル男性乗員を含む)
回転直径 – 最大 1500 mm
最小の歯車 水平75 mmおよび垂直50 mmのギャップに対応
重量 – 最大 200 kg手動の車椅子を使用者(荷物を含む)
超えられる障害物の高さ – 最大 50 mm
地上高 - 最小 前方に行くのに、 10o の上向きの斜面の角度が付いて
いる 60mm のフットレスト
車椅子が安定する安全な傾斜 - 最大 あらゆる方向に6°の動的安定性
ブレーキをかけた状態を含む、全ての方向への9°の静
的安定性
製品安全性
電車での移動可能について、移動可能な車椅子の許容を満たさないない場合があります。 該当する特定の製品が制
限を満たしているかどうかを確認するために措置を講じることができます。 (表2を参照)
表2
製品安全性
バリエーションと設定により、車椅子は推奨寸法より大きくなる場合があります。
推奨される全幅と全長に遵守し、緊急避難経路の妨げにならない使用を保証します。 (表1を参照)
表1
JP
109
etac.com
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με άλλα προϊόντα, ο
συνδυασμός δεν πρέπει να αλλάζει τον προοριζόμενο σκοπό των
προϊόντων ή να τροποποιεί τα προϊόντα με τέτοιο τρόπο, ώστε
να μπορεί να επηρεαστεί η συμμόρφωσή τους με τις ισχύουσες
απαιτήσεις. Το πρόσωπο / η εταιρεία που είναι υπεύθυνη για
τον συνδυασμό των προϊόντων πρέπει να εξασφαλίσει ότι
πληρούνται οι ισχύουσες απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
Ευθυγράμμιση του βάρους/μάζας του συνδυασμο΄ύ
καθίσματος και βάσης, έγκριση μεταφοράς σε οχήματα
και των δύο προϊόντων (ISO16840-4 για το κάθισμα και
ISO7176-19 για τη βάση)
Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα, αναφλεξιμότητα),
μηχανική ασφάλεια (σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης,
διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου ζωής του, πρέπει
να διαχωρίζεται ανά τύπο υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα να
μπορούν να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με τον κατάλληλο
τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με
τον τοπικό σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή του κάθε
υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις τοπικές σας αρχές
για να ενημερωθείτε σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης
με φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται διάφορα παρελκόμενα,
τα οποία ανταποκρίνονται στις ανάγκες του εκάστοτε
χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών γίνεται κατόπιν
αιτήματος. Αναζητήστε τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας
ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για περαιτέρω
πληροφορίες.
Εγγύηση R82
Η R82 προσφέρει 2-ετή εγγύηση για κατασκευαστικά
ελαττώματα και ελαττώματα στα υλικά και 5-ετή εγγύηση για
σπάσιμο του μεταλλικού σκελετού λόγω ελαττωμάτων στις
συγκολλήσεις. Η εγγύηση θα επηρεαστεί αρνητικά εάν ο πελάτης
δεν τηρήσει την ευθύνη του ως προς τη διεξαγωγή συντήρησης
από τεχνικό ή/και την καθημερινή συντήρηση σύμφωνα με τις
κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα συντήρησης που
προβλέπει ο κατασκευαστής ή/και αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης. Για περισσότερες πληροφορίες, σας παραπέμπουμε
στην ιστοσελίδα της etac: homepage/download.
Ο χρόνος του προϊόντος υπό κανονική χρήση είναι 8 χρόνια,
εφόσον όλες οι συντηρήσεις από το χρήστη και από τεχνικό
διεξάγονται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή μπορεί να
ανακατασκευαστεί εντός της διάρκειας ζωής της
Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς του προϊόντος,
και μπορεί να ταυτοποιηθεί μέσω του σειριακού αριθμού του
Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχαίες ζημιές, συμπεριλαμβανομένων
των ζημιών από ακατάλληλη χρήση ή αμέλεια. Η εγγύηση
δεν περιλαμβάνει αναλώσιμα στοιχεία, όπως π.χ. ρόδες ή
επενδύσεις, καθώς αυτά υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και
πρέπει να αντικαθιστώνται περιοδικά.
Η εγγύηση ακυρώνεται, εάν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα/
παρελκόμενα διαφορετικά από τα αυθεντικά ή εάν το προϊόν
δεν έχει συντηρηθεί, επισκευαστεί ή τροποποιηθεί σύμφωνα με
τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα που προβλέπει
ο προμηθευτής ή/και αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.(User
Guide). Η R82 διατηρεί το δικαίωμα ελέγχου του προϊόντος, για
το οποίο εγείρεται η αξίωση εγγύησης, καθώς και των σχετικών
εγγράφων προτού εγκρίνει την αξίωση, καθώς και το δικαίωμα
να αποφασίσει εάν θα αντικαταστήσει ή θα επισκευάσει το
ελαττωματικό προϊόν. Αποτελεί ευθύνη του πελάτη η επιστροφή
του προϊόντος, για το οποίο εγείρεται η αξίωση στο πλαίσιο της
εγγύησης, στη διεύθυνση αγοράς του. Η εγγύηση παρέχεται
από την R82 ή, κατ’ επέκταση, από ένα διανομέα της R82.
Πληροφορίες πριν την πώληση
www.etac.com
κατασκευαστής
Το τεχνολογικό προϊόν είναι ένα αναπηρικό αμαξίδιο για παιδιά
και ενήλικες με αναπηρία.
Ενδείξεις
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά και ενήλικες με
αναπηρία που δεν έχουν τη δυνατότητα να διατηρούν καθιστή
θέση ή να μετακινούνται χωρίς βοηθητικό εξοπλισμό. Έτσι, η
στοχευόμενη ομάδα για αυτό το τεχνολογικό προϊόν βασίζεται
στη λειτουργική ικανότητα και όχι σε κάποια ειδική κατάσταση
υγείας ή ηλικία.
Ο χρήστης είναι το άτομο που κάθεται στο τεχνολογικό προϊόν.
Ο φροντιστής είναι το άτομο που χειρίζεται το τεχνολογικό
προϊόν. Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το τεχνολογικό
προϊόν χωρίς επίβλεψη. Διασφαλίστε τη μόνιμη επίβλεψη από
φροντιστή.
Η χρήση της συσκευής πρέπει να διακόπτεται πολλές φορές
στη διάρκεια της ημέρας, κατά τις οποίες ο χρήστης θα είναι
ξαπλωμένος, όρθιος ή καθισμένος σε άλλο βοηθητικό εξοπλισμό
ή συμβατικό προϊόν.
Για μεταφορά, το τεχνολογικό προϊόν είναι κατάλληλο για
παιδιά και ενήλικες με βάρος στην περιοχή από 22 kg έως το
καθορισμένο μέγιστο βάρος χρήστη για μεταφορά.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις
Προφυλάξεις
Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε θέματα που αφορούν
τη διαμόρφωση του προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για
χρήστες με περιορισμούς:
Εάν εμφανίζονται αισθητηριακές λειτουργίες και αίσθηση
πόνου πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο εκτέλεσης
επιπλέον ελέγχων της πίεσης που προκαλείται από την
υποστήριξη η οποία παρέχεται από την συσκευή και τα
πρόσθετά της.
Λειτουργία κίνησης (π.χ. εμπειρία ακούσιων κινήσεων),
εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης συσκευής με δυναμικό
στήριγμα πλάτης.
Για την ικανότητα διατήρησης καθιστής θέσης,
χρησιμοποιήστε το προϊόν με πρόσθετά (π.χ. πλευρικά
στηρίγματα, γιλέκα, ιμάντες ή στηρίγματα βραχιόνων
και δίσκο).
Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του κεφαλιού:
εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης παρελκομένων ή χρήσης
ενός προϊόντος το οποίο παρέχει υποστήριξη για την
τοποθέτηση του κεφαλιού.
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για εσωτερική και εξωτερική χρήση
εργαλεία?
Κλειδί Allen 4 & 5 mm
13 χιλιοστά κλειδί
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του
κανονισμού για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745).
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται αν το προϊόν είναι
τροποποιημένο, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με
προϊόν άλλου κατασκευαστή ή όταν δεν χρησιμοποιούνται
πρωτότυπα ανταλλακτικά και εξαρτήματα R82. Αυτό το προϊόν
συμμορφώνεται επίσης με τις απαιτήσεις σχετικά με:
EN 12183
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε περίπτωση:
ανακατασκευής του προϊόντος
χρήσης του προϊόντος εκτός του προοριζόμενου σκοπού
και της δήλωσης συμμόρφωσης
χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που δεν είναι
γνήσια προϊόντα της R82
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα νέο προϊόν της εταιρείας R82, ενός παγκόσμιου προμηθευτή τεχνικών βοηθημάτων και συσκευών
για παιδιά και ενήλικες με ειδικές ανάγκες. Για να επωφεληθείτε στο έπακρο από τις επιλογές που προσφέρονται από αυτό το προϊόν,
πριν από τη χρήση διαβάστε τον παρόντα Οδηγό Χρήσης και φυλάξτε τον για μελλοντική αναφορά.
GR
110
etac.com
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν
στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα
σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα πρέπει να αναφέρονται
εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες στον
κατασκευαστή.
Φροντιστής
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση
του προϊόντος και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Η
ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Οι ρυθμίσεις και οι προσαρμογές του προϊόντος ή των
παρελκομένων πρέπει να εκτελούνται μόνο από πρόσωπα
που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και έχουν
λάβει τις απαραίτητες οδηγίες από έναν σύμβουλο του
προϊόντος.
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από
την προοριζόμενη θέση τους
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες τεχνικές
ανύψωσης και τα βοηθήματα που προβλέπονται γι’ αυτόν
το σκοπό
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το προϊόν χωρίς
επίβλεψη. Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη
ενός φροντιστή
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης προτού
προβείτε σε κάποια προσαρμογή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να γίνονται
χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια, γνήσια ανταλλακτικά
και συνδέσμους της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα
συντήρησης που προβλέπονται από τον προμηθευτή
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με την
περαιτέρω ασφαλή χρήση του προϊόντος της R82 ή
εάν κάποιο εξάρτημα παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε
αμέσως τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με τον
τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο δυνατό
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη δεν συνθλίβουν ή
παγιδεύουν μέρη του σώματος κατά την προσαρμογή
τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη του σώματος
στα ανοίγματα για την τοποθέτηση των στηριγμάτων/
αξεσουάρ.
Πληροφορίες για τη μεταφορά διατίθενται στο έγγραφο
"Μεταφορά με οχήματα" που παρέχεται με το προϊόν
Πληροφορίες για την καταλληλότητα χρήσης σε δρόμο
διατίθενται στο έγγραφο "Καταλληλότητα χρήσης σε
δρόμο" που παρέχεται με το προϊόν
Περιβάλλον
Παρατηρήστε την επιφανειακή θερμοκρασία του
προϊόντος, πριν την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό. Αυτό
ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με αναισθητοποιημένο
δέρμα, καθώς δεν μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα.
Εάν η θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει τους
41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί πριν τη χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μία επίπεδη επιφάνεια
χωρίς εμπόδια. Λάβετε υπόψη σας την περιορισμένη
δυνατότητα ελιγμών σε ολισθηρούς δρόμους
Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε επικλινείς επιφάνειες,
βλ. προδιαγραφές
Χρήστης
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο φορτίο ή/
και κάνει πολλές ακούσιες κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις,
θα πρέπει να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς του
προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος και με υψηλότερο
μέγιστο φορτίο ή ενός διαφορετικού προϊόντος της R82
Προϊόν
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης στο προϊόν και
στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι
βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν από τη
χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία μακριά από παιδιά
Αφαιρούμενα εξαρτήματα χωρίς τη χρήση εργαλείου:
τροχοί, στήριγμα ποδιών και μαξιλάρια. Η αφαίρεση θα
επηρεάσει δυσμενώς τη συσκευή
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού τοποθετήσετε το χρήστη
μέσα στο προϊόν
Ενεργοποιείτε τα προστατευτικά από ανατροπή όταν το
προϊόν χρησιμοποιείται σε επικλινείς επιφάνειες
Ενεργοποιείτε τα προστατευτικά από ανατροπή όταν
προσαρμόζετε την πλάτη και τη βάση του καθίσματος
Απενεργοποιήστε τις αντι-συμβουλές, όταν αναγκάζοντας
κράσπεδα υψηλότερα από 100 mm
Διασφαλίστε τη διατήρηση της σταθερότητας του
προϊόντος προτού τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό
Σας συνιστούμε να προειδοποιείτε το χρήστη προτού
προσαρμόσετε την πλάτη και τη βάση του καθίσματος
Βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες και τα ελαστικά τους
λειτουργούν άψογα και είναι ασφαλή πριν από τη χρήση
Η σωστή πίεση των ελαστικών αναγράφεται στο
περίβλημα των ελαστικών και παρατίθεται στην ενότητα
για τα τεχνικά στοιχεία των ελαστικών.
Σε περίπτωση διάτρησης (λάστιχου) του ελαστικού, μην
χρησιμοποιήσετε το προϊόν έως ότου επιδιορθωθεί
Η εύκολη πρόσβαση και η δυνατότητα ελιγμών
σε μηχανοκίνητα οχήματα μπορεί να επηρεαστεί
σημαντικά από το μέγεθος της συσκευής και την
ακτίνα στροφής, ενώ οι μικρότερες συσκευές ή/και οι
συσκευές με μικρότερη ακτίνα στροφής προσφέρουν
γενικά μεγαλύτερη ευκολία πρόσβασης οχήματος και
δυνατότητα ελιγμών προς τα εμπρός. Σύμφωνα με
το πρότυπο ISO 7176-19 Παράρτημα Δ, το προϊόν
αξιολογείται όσον αφορά την ικανότητα εφαρμογής
ιμάντων πυελικού εδάφους και ώμων αγκυρωμένων επί
του οχήματος. Η συνολική βαθμολογία της συσκευής
είναι «Καλή»
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη είναι κατάλληλη
για χερσαία και εναέρια μεταφορά
Η προσάρτηση πρόσθετων φορτίων μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά τη σταθερότητα. Η θέση των σημείων που
προορίζονται για τη μεταφορά πρόσθετων φορτίων
προσδιορίζεται στον αντίστοιχο Οδηγό στερέωσης, ο
οποίος αναφέρεται στην ενότητα για τα εξαρτήματα
Μην exspose την άνοιξη του φυσικού αερίου σε πίεση ή
υψηλές θερμοκρασίες. ΜΗΝ τρυπάτε
Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά του και
αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα εξαρτήματα πριν από
τη χρήση
Το προϊόν έχει δοκιμαστεί για αντοχή στην ανάφλεξη
σε επίπεδο μη ανάφλεξης σύμφωνα με τα πρότυπα EN
1021-2 και ISO 7176-16
Το προϊόν μπορεί να χάσει τα χαρακτηριστικά αντοχής σε
καύση σε περίπτωση χρήσης στοιχείων διαφορετικών από
τα γνήσια R82: Μαξιλάρια
GR
111
etac.com
Πίνακας καθηκόντων συντήρησης
Η συντήρηση μίας ιατροτεχνολογικής συσκευής αποτελεί απόλυτη ευθύνη του κατόχου αυτής της συσκευής. Η παράλειψη της
συντήρησης σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης. Επίσης, η παράλειψη της συντήρησης μπορεί να
αποβεί σε βάρος της κλινικής κατάστασης ή της ασφάλειας του χρήστη ή/και του φροντιστή.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν απαιτείται, για τη ρύθμιση, τη χρήση ή τη συντήρηση της συσκευής.
1η Ημέρα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από τη
χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος
για μελλοντική χρήση
Φυλάξτε τα εσωκλειόμενα εργαλεία επάνω ή κοντά στο
εργαλείο
Ημερήσια
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε το
προϊόν
Οπτικός έλεγχος Επισκευάστε ή αντικαταστήστε
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές ή φθορές
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης βρίσκονται στη
θέση τους και έχουν εφαρμόσει σωστά
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους και τις πόρπες για
ενδείξεις φθοράς
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης προτού
προβείτε σε κάποια προσαρμογή
Εβδομαδιαία
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται ελεύθερα και
ότι όλοι οι μηχανισμοί κλειδώματος των ροδών/τα φρένα
μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα
Σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν
ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/
σαπούνι χωρίς χλωρίνη και στεγνώστε πριν τη χρήση
Πίεση ελαστικών
Μηνιαία
Ελέγξτε και σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες σε αυτό
το προϊόν προκειμένου να αποφύγετε περιττές αστοχίες
Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα. Σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε ένα επαγγελματικό σύστημα λίπανσης,
π.χ.
Ετήσια
Εξετάστε το πλαίσιο για ραγίσματα ή ενδείξεις
φθαρμένων εξαρτημάτων και διεξάγετε την ετήσια
συντήρηση. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που
δείχνει υποβαθμισμένο ή ελαττωματικό
Πλύσιμο
Τα υφάσματα μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο στους 60° με
ήπιο απορρυπαντικό.
Τα ένθετα αφρού μπορούν να πλυθούν σε θερμοκρασία 40°C
με ήπιο απορρυπαντικό σε πλυντήριο.
Κατά τη διάρκεια και στο τέλος του πλυσίματος με τον αφρό
μην το λυγίζετε ή στρίβετε, καθώς μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά το σχήμα.
Πλυντήριο εξοπλισμού
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί για 15 20 λεπτά στους
60°C με χρήση ήπιου απορρυπαντικού ή απολυμαντικού
χωρίς χλώριο, σε πλυντήριο σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά
προϊόντα.
Απολύμανση
Το προϊόν χωρίς παρελκόμενα και μαξιλάρια μπορεί να
απολυμανθεί με απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται
να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν,
χρησιμοποιώντας ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να το αφήνετε να
στεγνώσει πριν την απολύμανση
Διάστημα συντήρησης
Πρέπει να διεξάγεται λεπτομερής έλεγχος του προϊόντος κάθε
12 μήνες (κάθε 6 μήνες για χρήστες μεγάλου βάρους), κάθε
φορά που το προϊόν διατίθεται εκ νέου για χρήση και μετά από
μακροχρόνια αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο από 4
μήνες). Ο έλεγχος θα πρέπει να διεξάγεται από ένα άτομο με
τεχνικές γνώσεις που έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του προϊόντος.
Λίστα ελέγχου τεχνικής συντήρησης
Ελέγξτε και προσαρμόστε τις παρακάτω λειτουργίες σύμφωνα
με την προτιθέμενη χρήση. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα
ζημιωμένα ή φθαρμένα μέρη. Ελέγξτε τα εξής στοιχεία:
Προσαρμογή επιπέδου καθίσματος Το επίπεδο του
καθίσματος μπορεί να προσαρμοστεί, ενώ διατηρεί τη
θέση του μετά την προσαρμογή.
Το σύστημα ανάκλισης του καθίσματος είναι
προσαρμοσμένο, ώστε να λειτουργεί ελεύθερα και χωρίς
υπερβολική κίνηση
Μη λαδώνετε το σύστημα ανάκλισης
Οι τροχοί κινούνται ελεύθερα και όλες οι ασφάλειες/
όλα τα φρένα των τροχών ενεργοποιούνται με ευκολία.
Προσαρμόστε, εάν απαιτείται
Οι τροχοί ταχείας απελευθέρωσης είναι αφαιρούμενοι/
ανταλλάξιμοι
Μπορούν να τοποθετηθούν διατάξεις προστασίας από
ανατροπή τόσο στη θέση εργασίας, όσο και στη θέση
ανάπαυσης
Πίεση ελαστικών
Τα προστατευτικά των ακτινών δεν φέρουν ρωγμές και
είναι στερεωμένα στον τροχό με κλιπ, τοποθετημένα σε
κάθε προστατευτικό
Πριν την αποθήκευση: Απενεργοποιείτε πάντα τις
ασφάλειες/τα φρένα των τροχών
Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος είναι σφιγμένα
Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα.
Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις φθαρμένων μερών
Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι ακέραιες
GR
112
etac.com
Συνιστώμενες διαστάσεις Έτοιμο για χρήση (mm)
Συνολικό μήκος – μέγιστο 1200
Συνολικό πλάτος – μέγιστο 700
Συνολικό ύψος – μέγιστο 1200
Διάμετρος στροφής – μέγιστη 1000
Πλάτος άξονα περιστροφής – μέγιστο 1300
Απόσταση από το έδαφος - ελάχιστη 30
Αναπηρικά αμαξίδια για μεταφορά με τρένο - όρια
Συνολικό μήκος – μέγιστο 1200 mm + 50 mm για πόδια
Συνολικό πλάτος – μέγιστο 700 mm + 50 mm σε κάθε πλευρά για τα χέρια
Συνολικό ύψος – μέγιστο 1375 mm (συμπ. 95ο εκατοστημόριο ανδρών)
Διάμετρος στροφής – μέγιστη 1500 mm
Μικρότεροι τροχοί Για διάκενο 75 mm οριζόντια και 50 mm κατακόρυφα
Βάρος – μέγιστο 200 kg για το χειροκίνητο αναπηρικό αμαξίδιο και τον
επιβάτη (συμπ. των αποσκευών)
Ύψος εμποδίου που μπορεί να ξεπεραστεί - μέγιστο 50 mm
Απόσταση από το έδαφος - ελάχιστη 60 mm κάτω από το στήριγμα ποδιών με γωνία κλίσης προς
τα επάνω 10o στο επάνω μέρος για μετακίνηση προς τα
εμπρός
Ασφαλής κλίση στην οποία το αναπηρικό αμαξίδιο
παραμένει σταθερό - μέγιστο
6° δυναμική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις
στατική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις, συμπ.
με εφαρμογή φρένου
Ασφάλεια προϊόντων
Λόγω των παραλλαγών και των ρυθμίσεων, το αναπηρικό αμαξίδιο ενδέχεται να μην πληροί τα όρια για μεταφορά αναπηρικών
αμαξιδίων με τρένο. Μπορούν να ληφθούν μέτρα για να επαληθευτεί εάν το συγκεκριμένο προϊόν πληροί τα όρια. (Δείτε τον
πίνακα 2)
Πίνακας 2
Ασφάλεια προϊόντων
Λόγω των παραλλαγών και των ρυθμίσεων, το αναπηρικό αμαξίδιο μπορεί να είναι μεγαλύτερο από τις συνιστώμενες διαστάσεις.
Η συμμόρφωση με το συνιστώμενο συνολικό πλάτος και συνολικό μήκος διασφαλίζει την απρόσκοπτη χρήση των οδών διαφυγής
έκτακτης ανάγκης. (Δείτε τον πίνακα 1)
Πίνακας 1
GR
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
etac.com
facebook.com/R82global/
M1015
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please find an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2013 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
DISTRIBUTOR:
Kudu User Guide

Documenttranscriptie

710 mm (27¾”) <60 kg (132 lb) Kudu User Guide EN 12183 ISO 7176-19 2021-01-rev 20 etac.com 3 29 4–5 30 6–7 31 8–9 32–36 10 mm (inch) 9996097xxx 11 1. 2. 1. 2. 3. 4. 3. 4. 5. 6. 5. 6. 2021-01 - Rev. 2.0 37–38 9996097xxx R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved etac.com 2021-01 - Rev. 2.0 R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved 39–40 etac.com 12 - 14 ENGLISH DEUTSCH 41–44 45–48 15 NEDERLANDS DANSK 49–52 53–56 16 NORSK SVENSKA 57–60 61–64 17 - 18 SUOMI ESPAÑOL 65–68 69–72 19 FRANÇAIS ITALIANO 73–76 77–80 20 PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL 81–84 85–88 21 - 22 РОССИЯ POLSKI 89–92 93–96 23 - 24 ČESKY 中國 97–100 101–104 25 - 26 日本 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 105–108 109–112 27–28 etac.com 3 KUDU 1 KUDU 2 <40 kg <88 lb KUDU 3+4 <60 kg <132 lb etac.com <50 kg <110 lb 4 1. 2. 3. 05 5. 4. 6. 10° 0° -5° etac.com 5 1. 3. 5. etac.com 2. 05 4. 6. 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 05 etac.com 7 1. 2. 3. 4. 5. etac.com 05 8 1. 2. 3. 4. 5. 05 6. etac.com 9 1. 2. 05 3. 4. 01, 05 5. 6. etac.com 10 2. 1. 3. 5 mm 4. 5. 5 mm 6. 01 etac.com 11 1. 2. 3. 5 mm 4. 5. 5 mm - 2,5 Nm 6. etac.com 05 12 1. 3. 5. 2. 05 4. 6. etac.com 13 1. 2. 3. 4. 5. etac.com 01 6. 14 1. 2. 3. 4. etac.com 15 1. 2. 3. 4. 5 mm 5. 6. 5 mm etac.com 16 1. 2. 3. 4. 5. 6. etac.com 17 1. 2. 3. 4. Drum brake 5. Decelerating drum brake 6. etac.com 05 18 7. 8. 9. 10. 11. 8 mm 8 mm 12. etac.com 19 1. 2. 3. 20 mm 4. 5. 05 85 PSI/6 bar etac.com 20 1. 2. 3. 4. 5. 01 6. 3 mm 3 mm - 2,5 Nm etac.com 21 1. 2. 05 3. 4. 05 6. 05 MAX 5. etac.com 05 22 1. 2. 3. 4. 5. 05 6. 05 etac.com 23 1. 2. 3. 4. 5. 6. etac.com 24 1. 2. 3. 4. etac.com 25 1. 2. 5 mm 3. 4. 5 mm - 2,5 Nm 5. etac.com 26 3. 6. 4. 7. 3. 8. 13 mm 10. 5. 4. 9. 13 mm - 2,5 Nm 11. 6. 20 mm etac.com 27 1 2 3 2 3 1. 2. 3. Min psi Max psi Handrim diameter etac.com 20” a 480 - 22” a 480 c 505 b 505 24” a 480 c 505 b 505 c 530 22” 85 145 145 445 mm 480 mm (17½”) (19”) 7” mm a. b. c. 20” 85 6” 24” 85 6” - 7” - 145 530 mm (21”) - 36 - - 28 1 2 a. b. c. 1. 2. Min psi 12½” - 16” 35 6” - Max psi 26 65 - 12½” a 480 16” a 480 - 6” mm etac.com 29 1. 4. 4. 2. 3. 4. 4. 4. 5. MAX 21 KG etac.com MAX 1,5 KG 30 4. 4. 4. etac.com 31 A A B B (XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX etac.com 32 EN: For indoor and outdoor use NO: For innendørs og utendørs bruk FR: Utilisation intérieur et extérieur RU: Для использования в помещении и на улице PL:屋内および屋外での 使用 DE: Für den Innen- und Außengebrauch SV: För inom- och utomhusbruk IT: Per uso interno ed esterno PL: Do użytku wewnątrz i na zewnątrz GR: Κατάλληλο για εσωτερική και εξωτερική χρήση NL: Voor binnen- en buitenshuis gebruik FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa PT: Para utilização em interiores e exterio1res CZ: Pro vnitřní i venkovní používání DK: Til indendørs og udendørs brug ES: Para uso en interiores y exteriores BR: Para uso interno e externo SN: 适用于室内和室外 使用 EN: Consult instructions. The latest version of the instructions is always available on the etac website and can be printed in larger sizes DE: Bedienungsanleitung. Die neueste Version der User Guide ist auf der etac Internetseite verfügbar und steht zum Download bzw. Ausdruck zur Verfügung DK: Se vejledning. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig og kan udskrives i større størrelser fra etac hjemmeside NO: Sjekk bruksanvisning på nett. Nyeste versjon av bruksanvisningen er alltid tilgjengelig, og kan skrives ut fra etac nettsted SV: Se anvisningarna. Den senaste versionen av anvisningarna finns alltid tillgänglig och kan skrivas ut i större storlek från etac:s webbplats NL: Raadpleeg de instructies. De meest recente versie van alle instructies zijn altijd beschikbaar en kunnen worden afgedrukt in de groter formaat vanaf de etac website FIN: Lisäohjeet. Viimeisin versio kaikista ohjeista on aina saatavilla ja tulostettavissa etac nettisivustolta FR: Se reporter aux instructions / consulter les instructions. La version la plus récente est toujours disponible et peut être imprimée dans un grand format à partir du site internet de etac IT: Leggere le istruzioni. Le ultime versioni dei manuali di istruzione sono sempre disponibili sul sito web etac e possono essere stampate in dimensioni maggiori PT: Leia as instruções. As últimas versões das instruções estão sempre disponíveis na página da etac na internet e podem ser impressas em tamanhos maiores BR: Leia as instruções. As versões mais recentes das instruções sempre encontram-se disponíveis no site da etac e podem ser impressas em tamanhos maiores RU: Прочитайте инструкции. Новейшая версия инструкций всегда доступна на веб-сайте компании etac и может быть распечатана в увеличенном размере PL: Zapoznanie się z instrukcją. Najnowsze wersje instrukcji obsługi są dostępne na stronie internetowej etac i można je wydrukować w większych formatach GR: Διαβάστε τις οδηγίες. Οι τελευταίες εκδόσεις των οδηγιών είναι πάντοτε διαθέσιμες στην ιστοσελίδα της etac και μπορούν να εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα μεγέθη CZ: Poradenství a instrukce. Nejaktuálnější verze všech instrukcí je vždy dostupná na webu etac, odkud se dá stáhnout a i vytisknout SN: 参考说明. 所有说明的 最新版本都能够在etac网络 上下载或打印 JP: 説明をお読みくださ い. この説明の最新バージ ョンは、etac の Webサイ トからいつでもご利用いた だけます。大きなサイズで 印刷することができます EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento corretto PL: Prawidłowy punkt podnoszenia GR: Σωστό σημείο λαβής RU: Надлежащая точка подъема JP: リフティング・ポイン トの修正 ES: Consulte las instrucciones. La última versión de todas las instrucciones está siempre disponible y se puede imprimir en tamaños superiores desde la página web de etac NL: Correcte techniek van optillen FIN: Oikea nostopiste DK: Korrekt løftepunkt CZ: Správný zvedací bod SN: 请调整吊点 ES: Punto de elevación correcto PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto etac.com 33 EN: Warning: This symbol appears in the User Guide along with a number referring to the instructions below. It draws attention to situations where the product or the user or carer’s safety may be in danger 01 = Entrapment Hazards 02 = Tilting Hazards 03 = Transportation in motor vehicles 05 = Squeezing Hazard DE: Warnung: Dieses Symbol erscheint in der Bedienungsanleitung zusammen mit einer zu den nachfolgenden Anleitungen gehörenden Nummer. Sie lenkt die Aufmerksamkeit auf Situationen, die für das Produkt oder den Betreuer ein Sicherheitsrisiko darstellen können. 01 = Gefahr durch Einklemmen 02 = Kippgefahr 03 = Warnhinweise! - Beförderung in Kraftfahrzeugen 05 = Gefahr durch Quetschen NO: Advarsel: Dette symbolet SV: Varning: Den här symbolen blir vist i brukerveiledningen används i handboken tillsamsammen med et tall som mans med ett nummer som henviser til instruksjonene hänvisar till instruktionerna under. Det gjør oppmerksom nedan. Den uppmärksammar på situasjoner der produktet på situationer som kan utgöra eller brukerens/omsorgyterens en säkerhetsrisk för produkten, sikkerhet kan være truet användaren eller vårdgivaren. 01 = Fare for å bli sittende fast 01 = Risk att fastna 02 = Vippefarer 02 = Tipprisk 03 = Transport i motorkjøretøy- 03 = Transport i fordon er 05 = Klämrisk 05 = Klemfare FR: Avertissement: Ce symbole IT: Avvertenza: Questo simbolo apparaît dans le guide de viene utilizzato nel Manuale l’utilisateur avec un numéro Utente con un numero di faisant référence aux instruc- riferimento alle istruzioni tions ci-dessous. Il attire riportate di seguito. Richiama l’attention sur les situations l’attenzione alle situazioni in dans lesquelles la sécurité du cui la sicurezza del prodotto, produit ou de l’utilisateur ou dell’utente o dell’operatore du soignant peut se trouver potrebbe essere in pericolo compromise 01 = Pericolo di incastro 01 = Risques de coincement 02 = Pericoli durante la reclin02 = Risques à la bascule azione della seduta 03 = Transport à bord de 03 = Trasporto nei veicoli a véhicules motorisés motore 05 = Risques de pincement 05 = Pericolo di schiacciamento RU: Предупреждение: PL: Ostrzeżenie: Ten symbol poДанное обозначение jawia się w podręczniku obsługi указывается в руководстве wraz z numerem odnoszącym по эксплуатации вместе с się do poniższych instrukcji. номером, который относится Zwraca on uwagę na sytuacje, к нижеприведенным w których bezpieczeństwo инструкциям. Оно produktu, użytkownika lub используется для привлечения opiekuna może być zagrożone. внимания к ситуациям, в 01 = Ryzyko uwięzienia которых существует опасность 02 = Zagrożenia przechyłu для изделия, пользователя или 03 = Transport w pojazdach лица, осуществляющего уход silnikowych за пользователем 05 = Ryzyko zmiażdżenia 01 = Риск защемления 02 = Наклонное положение 03 = Передвижение в транспортных средствах 05 = Риск сжатия JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚 起します。 01 = 挟まる危険 02 = 傾斜させる際の危険 03 = 自動車内の輸送 05 = 圧迫の危険 etac.com NL: Waarschuwing: Dit symbool staat in de gebruiksaanwijzing samen met een getal dat naar de hieronder vermelde instructies verwijst. Het vestigt de aandacht op situaties waarin het product, de gebruiker of de veiligheid van derden in gevaar kan zijn. 01 = Gevaar voor beknelling 02 = Kantelgevaar 03 = Vervoer in motorvoertuigen 05 = Gevaar voor samendrukken FIN: Varoitus: Tämä symboli näkyy käyttöohjeessa yhdessä numeron kanssa, joka viittaa jäljempänä näkyviin ohjeisiin. Sen avulla kiinnitetään huomiota tilanteisiin, joissa tuote tai käyttäjän tai hoitajan turvallisuus voi vaarantua. 01 = Juuttumisvaarat 02 = Vaarat kallistettaessa 03 = Kuljettaminen moottoriajoneuvoissa 05 = Puristumisvaara PT: Aviso: Este símbolo aparece no Guia do Utilizador juntamente com um número a remeter para as instruções abaixo. Chama a atenção para situações em que possa estar em risco a segurança do produto, do utilizador ou do prestador de cuidados. 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos de basculação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão DK: Advarsel: Dette symbol vises i brugervejledningen sammen med en nummerhenvisning til nedenstående instruktioner. Det henleder opmærksomheden på situationer, hvor produktet, brugeren eller plejerens sikkerhed kan være i fare 01 = Risiko for fastklemning 02 = Fare for tilt af produkt 03 = Transport i motorkøretøjer 05 = Risiko for klemning CZ: Upozornění: Tento symbol je uveden v uživatelské příručce spolu s číslem odkazujícím na níže uvedené ilustrace. Upozorňuje na situace možného ohrožení bezpečnosti produktu, uživatele nebo pečovatele. 01 = Nebezpečí zachycení 02 = Riziko při naklápění 03 = Přeprava v motorových vozidlech 05 = Nesprávně použití SN: 警告 在用户指南中该符号同数字一 起出现,指示下方所列的各 种说明。其目的是唤起对产 品、用户或照管者可能处于危 险的注意 01 = 卡住危险 02 = 倾斜危险 03 = 汽车运输 05 = 挤压危险 ES: Advertencia: Este símbolo aparece en la Guía del usuario junto con un número de referencia a las siguientes instrucciones. Llama la atención sobre situaciones en las que el producto o el usuario o la seguridad del cuidador pueda estar en peligro 01 = Riesgos de atrapamiento 02 = Peligro de vuelco 03 = Transporte en vehículos 05 = Riesgo de aplastamiento BR: Advertência: Este símbolo aparece no Manual do Usuário, juntamente com um número relacionado às instruções abaixo. Ele serve para indicar situações nas quais a segurança do produto, do usuário ou do cuidador possa estar comprometida 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos da Inclinação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή 01 = Κίνδυνοι παγίδευσης 02 = Κίνδυνοι ανατροπής 03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα 05 = Κίνδυνος συμπίεσης 34 EN: Prohibition: Do not stand on the foot support DE: Verbot: Nicht auf der Fußstütze stehen NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøtten som trinn SV: Förbud: Använd inte fotstödet för stående transport FR: Interdiction: Ne pas utiliser Ie repose pieds pour un transfert debout RU: Запрещено!: Не становитесь на подставку для ног JP: 禁止: フットサポート の上に立って乗り降りしな いでください。 IT: Attenzione: Non stare in piedi sulla pedana EN: Prohibition: Incorrect lifting points, especially on stairs DE: Achtung: Ziehen oder heben Sie den Rollstuhl, insbesondere auf Treppen, nicht mit dem Schiebebügel bzw. den Schiebegriffen SV: Förbud: Dra/lyft inte stolen genom att hålla i körbygeln, framför allt inte i trappor NL: Waarschuwing: Onjuiste optilpunten, vooral op de trap. DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper FIN: Kielletty: Älä vedä/ nosta tuolia työntötangosta, etenkään portaissa FR: Interdiction: N’utilisez pas la barre de poussée pour tirer/soulever le fauteuil, notamment dans les escaliers RU: Запрещено!: Не тяните/ поднимайте кресло-коляску за ручку, особенно на ступеньках JP: 禁止: プッシュブレス を持って、シートを引っ張 ったり、持上げたりしない でください。(特に階段 使用時) IT: Attenzione: Non tirare o sollevare la carrozzina con il maniglione di spinta, soprattutto sulle scale PT: Proibição: Não puxe ou levante a cadeira pelo push de impulso, especialmente em escadas ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la silla sujetándola del asa de empuje, especialmente en las escalesras BR: Proibido: Não puxe ou levante a cadeira pela alça de condução, especialmente em escadas PL: Zakaz: Nie ciągnąć/ podnosić wózka za uchwyt do prowadzenia, w szczególności na schodach GR:Απαγόρευση: Μην τραβάτε/ανασηκώνετε το αμαξίδιο μέσω της χειρολαβής ώθησης, ειδικά σε σκάλες CZ: Zákaz: Netahejte a nezvedejte podvozek za vzpěru, zvláště ne na schodech SN: 禁止: 不要用推杆拉 或提升椅子,尤其在阶梯 上时。 EN: Washing, mild process, maximum 60° C DE: Feinwäsche bei höchstens 60 °C NL: Wassen, zacht, maximaal 60° C NO: Vask, mild prosess, maks. 60 grader FR: Lavage, programme doux, maximum 60° Celsius SV: Tvättning, milt program, max 60 grader Celsius IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 60 gradi Celsius RU: Стирка в деликатном режиме при температуре максимум 60° С PL: Pranie, delikatne, maks. 60 stopni C JP 最高温度 60 度の穏や かな工程による洗濯 GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία, μέγιστο 60°C FIN: Hienopesu enintään 60 asteessa Tarkastus PT: Lavagem, programa suave, máximo 60 graus Celsius CZ: Perte šetrným programem s maximální teplotou 60 stupňů Celsia Inspekce DK: Skånevaskes med et mildt vaskemiddel ved maks. 60 °C ES: Lavar con agua templada a 60 ºC como máximo BR: Lavagem, programa suave, máximo 60 graus Celsius SN: 洗涤,温和处理,不高 于60摄氏度 NO: Forbudt! Ikke dra/løft stolen i kjørehåndtakene, spesielt ikke i trapper PL: Zakaz: Nie stawać na płytach podnóżka GR: Απαγόρευση: Μην χρησιμοποιείτε το πόδι στήριξης για τους όρθιους μεταφορές NL: Waarschuwing: Gebruik de voetenplaat niet voor staande transfers FIN: Kielletty: Älä seiso jalka tuki PT: Proibição: Não utilize o apoio de pés em transferências de pé CZ: Zákaz : Nepoužívejte podpěry nohou pro převozy vestoje DK: Forbud: Brug ikke fodstøtten som trædeplade ES: Prohibición: No utilice el reposapies para las transferencias BR: Proibido: No utilice el soporte de pie para las transferencias de pie SN: 禁止: 不要使用用於傳 輸站立腳支撐 etac.com 35 EN: Washing, mild process, maximum 40° C DE: Feinwäsche bei höchstens 40 °C NL: Wassen, zacht, maximaal 40° C NO: Vask, mild prosess, maks. 40 grader FR: Lavage, programme doux, maximum 40° Celsius SV: Tvättning, milt program, max 40 grader Celsius IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 40 gradi Celsius RU: Стирка в деликатном режиме при температуре максимум 40° С PL: Pranie, delikatne, maks. 40 stopni C JP 最高温度 40 度の穏や かな工程による洗濯 GR: Πλύσιμο, ήπια διεργασία, μέγιστο 40°C FIN: Hienopesu enintään 40 asteessa Tarkastus PT: Lavagem, programa suave, máximo 40 graus Celsius CZ: Perte šetrným programem s maximální teplotou 40 stupňů Celsia Inspekce EN: Warewashing machine DK: Skånevaskes med et mildt vaskemiddel ved maks. 40 °C ES: Lavar con agua templada a 40 ºC como máximo BR: Lavagem, programa suave, máximo 40 graus Celsius SN: 洗涤,温和处理,不高 于40摄氏度 NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine FIN: Ei saa pestä pesukoneessa PT: Máquina de lavar loiça ES: Máquina de lavado FR: Machine à laver DE: Spezialwaschmaschine (für Rehaprodukte) SV: Rengöring av produkten i maskin IT: Lavastoviglie industriale RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka GR: Πλυντήριο εξοπλισμού CZ: Myčka na zdravotní pomůcky SN: 请勿使用洗碗机清洗 JP: 器具洗浄機 NO: Desinfiseringsmaskin EN: Manual cleaning: Keep clean to maintain optimum function BR: Máquina de lavar loiça DE: Manuelle Reinigung: Halten Sie das Produkt sauber um eine optimale Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten SV: Manuell rengöring: Håll produkten ren för optimal funktion NL: Handmatige reiniging: Schoonhouden om een optimale werking te behouden DK: Manuel rengøring: Skal holdes rent for at opretholde optimal funktion FIN: Manuaalinen puhdistus: Puhtaanapito ylläpitää optimaalisen toiminnan FR: Nettoyage manuel: Nettoyer régulièrement ce produit pour assurer une utilisation optimale RU: ручная чистка : Поддерживайте изделие в чистоте для поддержания его оптимального функционирования JP: 手動洗浄: 機能を最適 に維持するために常に清潔 にしておいてください IT: Pulizia maniale: Mantenere pulito per mantenere un funzionamento ottimale PT: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para conservar o bom funcionamento CZ: Czyszczenie ręczne: Udržujte v čistotě a tím zajistěte optimální funkčnost ES: Limpieza manual: Mantenga la limpieza para conservar el funcionamiento óptimo del producto BR: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para sempre contar com sua melhor função SN: 手工清洗 : 做好产 品清洁,以维持设备的最 优功能。 EN: Inspection NO: Undersøkelse FR: Inspection RU: осмотр DE: Inspektion SV: Inspektion IT: Inspezione PL: Kontrola GR: Επιθεώρηση NL: Inspectie FIN: Tarkastus PT: Inspeçãow CZ: Inspekce DK: Inspektion ES: Inspección BR: Inspeção SN: 检查 NO: Manuell rengjøring: Holdes rent for å opprettholde optimal funksjon JP: 検査 etac.com PL: Czyszczenie ręczne: Utrzymywać w czystości, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie GR: χειροκίνητο καθαρισμό: Διατηρείτε το προϊόν καθαρό για να εξασφαλίζετε την άψογη λειτουργία του 36 EN: Listen to click sound NO: Lytt etter en klikkelyd FIN: Écoutez le déclic RU: Прислушайтесь, чтобы услышать щелчок JP: カチッと言う音が聞 こえます DE: Achten Sie auf das Klicken. SV: Lyssna efter klickljudet IT: Attendere che venga emesso un clic PL: Nasłuchuj dźwięku zatrzaśnięcia. GR: Ακούστε το κλικ NL: Let op het klikgeluid. FIN: Kuuntele napsahtavaa ääntä PT: Ouvir o som de clique CZ: Věnujte pozornost zvuku cvaknutí DK: Vær opmærksom på klik lyden ES: Escuche el clic BR: Ouça ao som de clique SN: 注意听叩击声 etac.com mm (inch) 37 1 mm (inch) 2 3 4 260 (10¼”) 300 (11¾”) 340 (13½”) 380 (15”) 220-320 (8¾-12½”) 270-370 (10¾-14½”) 310-410 (12¼-16¼”) 350-450 (13¾-17¾”) 370-460 (14½-18”) 400-520 (15¾-20½”) 430-580 (17-22¾”) 430-630 (17-24¾”) 160-310 (6¼-12¼”) 160-380 (6¼-15”) 260-450 (10¼-17¾”) 260-450 (10-17½”) - 250-350 (9¾-13¾”) 300-480 (11¾-19”) 300-480 (11¾-19”) 480 (19”) 480 (19”) 480 (19”) 480 (19”) 605 (23¾”) 645 (25½”) 685 (27”) 725 (28½”) 550 (21¾”) 590 (23¼”) 630 (24¾”) 670 (26¼”) 505 (20”) 545 (21½”) 585 (23”) 625 (24½”) 505 (20”) 545 (21½”) 585 (23”) 625 (24½”) 500 (19¾”) 540 (21¼”) 580 (22¾”) 620 (24½”) 605 (23¾”) 645 (25½”) 685 (27”) 725 (28½”) 690 (27¼”) 690 (27¼”) 740 (29¼”) 740 (29¼”) 940 (37”) 940 (37”) 940 (37”) 940 (37”) 940 (37”) 1000 (39½”) 1060 (41¾”) 1110 (43¾”) -5–30° -5–30° -5–30° -5–30° -3°–45° -3–45° -3°–45° -3–45° Effective seat width Effective seat depth Backrest height Footrest to seat distance, centrally mounted footrest Footrest to seat distance, parted footrest Seat surface height at front edge Overall width Width front wheels Overall width 12” wheels Overall width 16” wheels Overall width 20/22/24” wheels without camber Overall width 20/22/24” wheels with camber Overall length Overall height to push brace Overall height to backrest Backrest angle Seat plane angle etac.com mm (inch) 38 1 mm (inch) 2 3 4 19 kg (42 lb) 21 kg (46 lb) 23 kg (51 lb) 25 kg (55 lb) 40 kg (88 lb) 50 kg (110 lb) 60 kg (132 lb) 60 kg (132 lb) 40 kg (88 lb) 50 kg (110 lb) 57 kg (125,5 lb) 57 kg (125,5 lb) 61 kg (134.4 lb) 71 kg (156.5 lb) 85 kg (187.3 lb) 87 kg (191.8 lb) 825 (32½”) 825 (32½”) 875 (34½”) 875 (34½”) 625 (24½”) 625 (24½”) 625 (24½”) 625 (24½”) 13 kg (28,7 lb) 15 kg (33 lb) 17 kg (37,5 lb) 19 kg (41,9 lb) 55–180° 55–180° 55–180° 55–180° 105° 105° 105° 105° 138–198 (5½–7¾”) 138–198 (5½–7¾”) 138–198 (5½–7¾”) 138–198 (5½–7¾”) 590 (23”) 590 (23”) 640 (25”) 640 (25”) 146–196 (5¾–7¾”) 146–196 (5¾–7¾”) 146–196 (5¾–7¾”) 146–196 (5¾–7¾”) 823 (32½”) 823 (32½”) 823 (32½”) 823 (32½”) 1000 (39½”) 1000 (39½”) 1100 (43¼”) 1100 (43¼”) 10° 10° 10° 10° 10° 10° 10° 10° 10° 10° 10° 10° Mass device Max user mass Max user mass (in transport) Max rated load Folded length Folded height Mass of the heaviest part Leg to seat surface angle, centrally mounted footrest Leg to seat surface angle, parted footrest Armrest to seat distance Front location of armrest structure Horizontal location of axle Minimum turning radius Required width of right angled corridor Stability sideways Static stability downhill Static stability downhill etac.com 9996097xxx 9996097xxx 1. 2. 1. 2. 3. 4. 3. 4. 5. 6. 5. 6. 2021-01 - Rev. 2.0 R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved etac.com 2021-01 - Rev. 2.0 R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved etac.com 39 etac.com 9996097001 9996097709 9996097002 9996097010 9996097003 9996097011 9996097004 9996097012 9996097005 9996097013 9996097007 9996097015 9996097006 9996097740 9996097008 9996097137 9996097xxx 9996097xxx 1. 2. 1. 2. 3. 4. 3. 4. 5. 6. 5. 6. 2021-01 - Rev. 2.0 R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved etac.com 2021-01 - Rev. 2.0 R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved etac.com 40 9996097187 N/A 9996097748 N/A 9996097338 N/A 9996097339 N/A ngsvejledning R82 kørepose C Brug beslag (A) og (B) på stolen for at montere køreposen. Hvis der ikke er monteret beslag, brug da de vedlagte fix locks og selebeslag for at montere køreposen som vist på tegningen (C). Hvis der er tvivl om monteringen, kontakt da en lokal terapeut eller autoriseret R82 personel. D B * Montér altid skulderselerne (1) lidt højere end brugerens skulder9996097741 N/A højde. Sørg for altid at stramme alle seler for at sikre optimal sikkerhed, støtte og komfort. Selerne sidder rigtigt, når der kan holdes 2 fingre mellem selerne og barnets krop. Tjek dette før brug. 1. For at sikre den bedste siddestilling og for at hindre brugeren i at glide ud af stolen, anbefaler vi altid at benytte en hoftesele (D) sammen med køreposen. Åbninger for veste og bælter 1. 9996097016 N/A Efterlad aldrig brugeren i produktet uden opsyn. Kontroller jævnligt at alle seler er korrekt placeret samt alle justeringer forsvarligt udført. Forkerte instillinger kan medføre alvorlig skade. Tjek før brug. Alle spænder på veste og seler skal jævnligt kontrolleres og rengøres. Spænderne skal altid holdes fri for skidt. 9996097608 Læs omhyggeligt vaskeanvisningen på køreposen for at ved- N/A ligeholde og vaske korret. Opdaterede betjeningsvejledninger kan altid findes på: R82.org N/A N/A etac.com 41 ENGLISH We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and appliances for children and adults with special needs. To fully benefit from the options offered by this product please read this User Guide before use and save it for future reference. Intended purpose The device is a wheelchair for children and adults with disabilities. Indications The device can be used by children and adults with disabilities, who lack the ability to maintain a seated position or move around without an assistive device. Thus, the target group for the device is based on functional ability and not a specific health condition or age. The user is the person sitting in the device. The caregiver is the person operating the device. Never leave the user unattended in this device. Ensure permanent supervision by a caregiver. The use of the device will be discontinued more times during the day where the user will be lying down, standing or sitting in another assistive device or a conventional product. For transportation the device is suitable for children and adults in the weight range of 22 kg to specified max user weight for transportation. Contra indications There are no known contra indications Precautions Special attention should be given to the considerations about the configuration of the product and the use of accessories for users with limitation in their: • Sensory functions and the sensation of pain consider extra checks of the pressure caused by the support provided by the device and its accessories. • Movement function (e.g. experience involuntary movements), consider using a device with a dynamic backrest. • Ability to maintain a seated position, use the product with accessories (e.g. side supports, vests, belts or arm supports and a tray). • Ability to maintain the position of their head, consider to use accessories or to use a product that provide support to the positioning of the head. Application areas The product is for indoor and outdoor use Enclosed tools: • 4+5 mm Allen key • 13 mm spanner Declaration of Conformity This product conforms to the requirements of the Medical Devices Regulation (2017/745). Further, this product conforms to the requirements according to: • EN 12183 The CE mark must be removed when: • Rebuilding the product • Using the product outside the intended purpose and declaration of conformity • Using other than original R82 spare parts and fittings When combining the device with other products, the combination must not change the intended purpose of the products or modify the products in such a way that compliance with the applicable requirements may etac.com be affected. The person / company responsible for the combination of the products must ensure that the applicable requirements are fulfilled. Applicable requirements examples: • Alignment of user weight/mass of the combined seat and base, approval for transportation in vehicles of both products (ISO16840-4 for seat and ISO7176-19 for base) • Material safety (biocompatibility, flammability), mechanical safety (stability, squeezing hazards, inter connection), electrical safety Disposal When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If required, please contact your local dealer for a precise description of each material. Please contact your local authorities to be informed of the options available for recycling in an environmentallyfriendly way. Accessories and spare parts The products from R82 can be supplied with a variety of accessories including vests and belts which comply with the needs of the individual user. Spare parts can be ordered on request. Find the specific accessories on our website or contact your local dealer for further information. R82 Warranty R82 offers a 2-year warranty against defects in workmanship and materials and a 5-year warranty on breakage of the metal frame caused by defects in welds. The warranty would be adversely affected if the customer’s responsibility of servicing and/or maintenance is not carried out according to the guidelines and intervals prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. For further information, we refer to the etac homepage/ download. The lifetime of this product in normal use is 8 years if all maintenance and servicing is carried out in accordance with the manufacturer’s instructions and demonstrably recorded. The device may be reissued within its lifetime The warranty is only granted in the country where the product was purchased and if the product can be identified by the serial number. The warranty does not cover accidental damage, including damage caused by misuse or neglect. The warranty does not extend to consumable items e.g. tires or upholstery, which are subject to normal wear and tear and need periodic replacement. The warranty is null and void if other than original parts/ accessories are used, or if the product has not been maintained, repaired or altered according to the guidelines and intervals prescribed by the supplier and/or stated in the User Guide. R82 reserves the right to inspect the product being claimed for and the relevant documentation before agreeing to the warranty claim, and to decide upon whether to replace or repair the defective product. It is the customer’s responsibility to return the item being claimed for under warranty to the address of purchase. Presales information • www.etac.com EN 42 Safety Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions. In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer. EN Caregiver • Read the “User Guide” carefully before use and keep it for future reference. Incorrect use of this product may cause serious injury to the user • Settings and adjustments to the product or accessories are only to be made by persons who have read the user guide and who has been given the necessary instructions by a product advisor. • This product contains small parts which could present a choking hazard if removed from their intended placing • Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose • Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by a caregiver • Be aware of any MAX mark indications before adjustment • Repair/replacements must only be made using new original R82 spare parts and fittings and carried out in accordance with the guidelines and service intervals prescribed by the supplier • If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if any parts should fail, stop using the product immediately and contact your local dealer as soon as possible • Ensure that moving parts does not squeeze or trap body parts when adjusting them • Ensure that body parts are not trapped in openings for mounting of supports/accessories. • Information about transportation can be found in the document “Transportation in Motor Vehicles” supplied with the product • Information about roadability can be found in the document “Roadability” supplied with the product Environment • Observe the surface temperature on the product, before placing an user in it. This goes especially for users with insensitive skin as they cannot feel the heat. If the surface temperature is above 41°C then allow the product to cool before use • Use this product on a level surface without any obstacles. Be aware of reduced maneuverability on slippery surfaces • When using on inclines, please refer to measurements User • If the user is close to the max. load limit and/or has a lot of involuntary movements, e.g. rocking, a larger size with a higher max. load or a different R82 product should be considered Product • Carry out all positional adjustments on the product and accessories and ensure that all knobs, screws and buckles are securely fastened before use. Keep all tools out of the reach of children • Removable parts without use of tool: wheels, foot support and cushions. The removal will have adverse effect on the device • Activate the brakes before placing the user into the product • Activate the anti-tips when the product is being used on inclines • Activate the anti-tips before angling the seat and back • Deactivate the anti-tips when forcing kerbs higher than 100 mm • Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in it • We recommend you notify the user before angling the seat and back • Ensure the wheels are fully-functional and secure before use • The correct tyre pressure is printed on the tyre casing and listed in the section for tyre technical data. • In case of a tyre puncture do not use the product until remedied • Ease of access to and maneuverability in, motor vehicles can be significantly affected by size of device and turning radius, and the smaller device and/or device with a shorter turning radius will generally provide greater ease of vehicle access and maneuverability to a forward facing position. In accordance with ISO 7176-19 Annex D, the product is evaluated regarding the ability to accommodate vehicle-anchored pelvic and shoulder belts. The device receives an overall score of “Good” • Unoccupied device is suitable for land and air transport • Attaching additional loads can adversely affect stability. Position of points intended to carry additional loads are specified in the relevant Mounting Guide referred to under section for accessories • Do not expose the gas spring to pressure or high temperatures. DO NOT puncture • Inspect the product and all of its accessories and replace any worn out parts before use • This product is tested for resistance to ignition at level non-ignition in accordance with EN 1021-2 and ISO 7176-16 • The product might lose its flame resistant characteristics if using other than o ­ riginal R82: Cushions etac.com 43 Service information Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the user is in the product. Contact local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or maintenance of the device. 1st Day • Read the User Guide carefully before use and store it in a safe place for future reference • Store the enclosed tools on/at the product Daily • Use a dry cloth to clean the product • Visual inspection. Repair or replace any damaged or worn-out parts • Ensure that all fasteners are in place and fitted correctly • Check all fittings and buckles for signs of worn out parts • Be aware of any MAX mark indications before adjustment Weekly • Check that all wheels are moving freely and that all wheel locks/brakes are easily activated • Wipe off any residue and dirt from the product using a cloth with warm water and a mild detergent/soap and dry before use • Tire pressure Monthly • All nuts and bolts on this product must be checked and tightened to avoid unnecessary failures • Oil the swing-away parts. We recommend you use a professional lubricant system Annually • Inspect the frame for cracks or signs for worn-out parts and carry out annual service. Never use a product which appears to be substandard or faulty etac.com Washing The cushion covers can be washed at 60°C using a mild detergent in a washing machine. The foam inserts can be washed at 40°C using a mild detergent in a washing machine. During and after washing the foam, do not bend, squeeze or wring it as it may negatively affect the shape Warewashing machine This product can be washed at 60°C using a mild detergent in 15-20 minutes in a washing machine designed for medical devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Clean the accessories seperately. Disinfection The product without accessories and cushion can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before disinfection. Service interval A detailed inspection of the product must be made every 12 months (every 6 months for heavy users), every time the product is reissued for use and after long term storage (more than 4 months). The inspection should be carried out by a technically competent person who has been trained in the use of the product. Service Check List: Check and adjust the following functions as per their intended use. Repair or replace any damaged or worn-out parts. Please check the: • Seat plane adjustment. The seat plane is adjustable and stays in position after adjustment. • Seat tilt system is adjusted to run freely and without excess movement • Do not oil the tilt system • Wheels are moving freely and that all wheel locks/ brakes are easily activated. Adjust if required • Quick release wheels are removable/replaceable • Anti-tips can be fixed in working and resting position • Tire pressure • Spoke guards is without cracks and secured to the wheel with the clips mounted on each guard • Before storage: Always deactivate wheel locks/brakes • Nuts and bolts on the product are tightened • Oil the swing-away parts • Product for cracks or signs for worn-out parts • All labels on the product are intact EN 44 Safety product Due to variant and settings the wheelchair may become larger than the recommended dimensions. Compliance with recommended overall width and overall length ensures unhindered use of emergency escape routes. (See table 1) EN Table 1 Recommended dimensions Ready for use (mm) Overall length – maximum 1200 Overall width – maximum 700 Overall height – maximum 1200 Turning diameter – maximum 1000 Pivot width – maximum 1300 Ground clearance - minimum 30 Product safety Due to variant and settings the wheelchair may not meet the limits for wheelchairs transportable by train. Measures can be taken to verify whether the specific product in question meets the limits. (See table 2) Table 2 Wheelchairs transportable by train - limits Overall length – maximum 1200 mm + 50 mm for feet Overall width – maximum 700 mm + 50 mm on each side for hands Overall height – maximum 1375 mm (including 95th percentile male occupant) Turning diameter – maximum 1500 mm Smallest wheels Accommodate a gap of 75 mm horizontal and 50 mm vertical Weight – maximum 200 kg for manual wheelchair and occupant (including baggage) Obstacle height that can be overcome – maximum 50 mm Ground clearance - minimum 60 mm under foot rest with upward slope angle of 10o on top for going forward Safe slope on which the wheelchair remain stable maximum 6° dynamic stability in all directions 9° static stability in all directions, including with brake applied etac.com 45 DEUTSCH Wir freuen uns, dass Sie sich für ein neues Produkt von R82 entschieden haben – einem weltweiten Anbieter von technischen Hilfsmitteln und Geräten für Kinder und Erwachsene mit besonderen Bedürfnissen. Damit Sie den vollen Funktionsumfang dieses Produkts nutzen können, lesen Sie bitte dieses Benutzerhandbuch, bevor Sie das Produkt verwenden, und bewahren Sie es sorgfältig auf. Zweckbestimmung/Indikation Bei dem Produkt handelt es sich um einen Rollstuhl für Kinder und Erwachsene mit Behinderungen. Indikationen Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit Behinderungen verwendet werden, die nicht in der Lage sind, eine sitzende Position beizubehalten oder sich ohne Hilfsmittel zu bewegen. Die Zielgruppe für das Produkt basiert somit auf den Fähigkeiten und nicht auf einem spezifischen Gesundheitszustand oder Alter. Der Benutzer ist die Person, die im Gerät sitzt. Die Pflegekraft ist die Person, die das Gerät bedient. Lassen Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Aufsicht durch eine Pflegekraft. Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tages häufiger unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt, steht oder in einem anderen Hilfsmittel oder einem herkömmlichen Produkt sitzt. Das Produkt ist für den Transport von Kindern und Erwachsenen im Gewichtsbereich von 22 kg bis zum angegebenen maximalen Benutzergewicht zugelassen. Bestehenede Anwendungsrisiken und Kontraindikationen Es sind keine Kontraindikationen bekannt Sicherheitsvorkehrungen Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen zur Konfiguration des Produkts und der Verwendung von Zubehör durch Benutzer gewidmet werden, die unter Einschränkungen in folgenden Bereichen leiden: • Bei Einschränkungen der sensorischen Funktionen und des Schmerzempfindens sollte der Druck, der durch die Stützwirkung des Produkts und seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen Abständen kontrolliert werden. • Bei Einschränkungen der Bewegungsfunktion (z. B. Auftreten von unwillkürlichen Bewegungen) wird die Verwendung einer dynamischen Rückenlehne empfohlen. • Bei Einschränkungen der Fähigkeit zur Einhaltung einer sitzenden Position sollte dieses Produkt mit Zubehör (z. B. mit einer Seitenlehne, einer Stützweste, Gurten oder Armstützen und einem Tablett) verwendet werden. • Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition beizubehalten, ist die Verwendung von Zubehör in Betracht zu ziehen oder ein Produkt zu verwenden, das die Positionierung des Kopfes unterstützt. Einsatzorte Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch für den Außenbereich geeignet. Mitgelieferte Werkzeuge: • 4 und 5 mm Inbusschlüssel • 13 mm Schraubenschlüssel Konformitätserklärung Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn das Produkt umgebaut, zusammen mit einem Produkt eines anderen Herstellers verwendet oder mit anderen als den R82 Original-Ersatz- oder Zubehörteilen benutzt wird. Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den Anforderungen gemäß: • EN 12183 Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn: • das Produkt umgebaut wird • das Produkts außerhalb des vorgesehenen Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung verwendet wird • andere als die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile verwendet werden etac.com Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht derart modifizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden. Beispiele für geltende Anforderungen: • Ausrichtung von Benutzergewicht/-masse des kombinierten Sitzes und Untergestells, Zulassung für den Transport beider Produkte in Fahrzeugen (ISO16840-4 für Sitz und ISO7176-19 für Untergestell) • Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entflammbarkeit), mechanische Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung untereinander), elektrische Sicherheit Recycling Information Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten Produktes zu informieren. Zubehör und Ersatzteile Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage erhältlich. Sie finden die verschieden Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen. R82 Garantie R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf die Verarbeitung und das Material sowie eine Garantie von 5 Jahren auf das Metallgestell (gegen Bruchschäden an Schweißnähten). Die Garantie erlischt, wenn der Kunde seiner Verpflichtung zur täglichen Pflege und/oder Wartung gemäß den vom Hersteller vorgegebenen und/oder in der Bedienungsanleitung genannten Richtlinien und Intervallen nicht nachkommt. Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage von etac unter „Download“. Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses Produktes beträgt bei normalem Einsatz 8 Jahre unter der Voraussetzung, dass jeder Service und jede Wartung innerhalb der Intervalle des Wartungsplans des Herstellers durchgeführt und dokumentiert worden ist. Das Produkt kann innerhalb seiner Lebensdauer erneut vergeben werden. Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde und wenn sich das Produkt anhand seiner Seriennummer identifizieren lässt. Von der Garantie ausgeschlossen sind Unfallschäden sowie Schäden, die durch falsche Verwendung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Die Garantie beinhaltet keine Teile, die einem Verschleiß oder einer normalen Abnutzung unterliegen, z.B. Reifen, Polster usw.. Diese Verschleißteile müssen regelmäßig überprüft und bei Bedarf getauscht werden. Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/ Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn das Produkt nicht den Richtlinien und Abständen entsprechend gewartet, repariert oder verändert wird, die vom Lieferanten vorgeschrieben und/oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind. R82 behält sich das Recht vor, das fragliche Produkt sowie die relevanten Unterlagen in Augenschein zu nehmen, bevor ein Garantieanspruch anerkannt wird, und zu entscheiden, ob das defekte Produkt ausgetauscht oder repariert wird. Der Kunde ist verpflichtet, das fragliche Produkt (zu dem der Garantieanspruch geltend gemacht wird) an die Kaufadresse zurückzugeben. Vorverkaufsinformationen • www.etac.com DE 46 Sicherheitshinweise Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung. Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter. DE Eltern, Therapeuten, Pflegedienst • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des Produktes und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der Anleitung folgen. • Nur Personen, die die Bedienungsanleitung gelesen haben und umfassend von einem Produktberater eingewiesen wurden, dürfen Einstellungen und Anpassungen an Produkt und Zubehör vornehmen. • Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von ihrer vorgesehenen Platzierung entfernt werden. • Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt wurde • Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine Pflegeperson. • Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben bzw. Kennzeichnungen • Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind, müssen eingehalten werden • Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen Fachhändler • Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile sicher, dass durch diese keine Körperteile gequetscht oder einklemmt werden • Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/Zubehör eingeklemmt werden. • Informationen über den Transport sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument „Transport in Fahrzeugen“ enthalten. • Informationen über die Fahreigenschaften sind in dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument „Fahreigenschaften“ enthalten. Umfeld • Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts eine angenehme Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für Benutzer mit unempfindlicher Haut, da diese eine eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die Oberflächentemperatur mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen • Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund ohne Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten. Bitte beachten Sie die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf glattem Untergrund • Bitte beachten Sie die entsprechenden Angaben (siehe Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf einem Untergrund mit Gefälle nutzen Nutzer • Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des Produktes ist und / oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes mit einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die bessere Wahl ist Produkt • Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des Nutzers befinden • Ohne Werkzeug abnehmbare Teile: Räder, Fußstütze und Kissen. Die Entfernung dieser Teile kann sich negativ auf das Produkt auswirken • Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im Produkt platziert wird • Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie das Produkt auf einem Untergrund mit Gefälle nutzen • Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie die Rücken- und / oder Sitzneigungen einstellen • Deaktivieren Sie den Kippschutz, bevor Sie über eine Bordsteinkante fahren, die höher ist als 100 mm • Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen • Informieren Sie den Nutzer bevor Sie die Rücken- und / oder Sitzneigungen einstellen • Stellen Sie sicher, dass die Räder und Reifen funktionstüchtig und sicher sind bevor das Produkt genutzt wird • Der richtige Reifendruck ist auf dem Reifengehäuse aufgedruckt und im Abschnitt zu den technischen Reifendaten aufgeführt. • Verwenden Sie den Rollstuhl im Falle einer Reifenpanne erst wieder, wenn diese behoben wurde. • Die Zugänglichkeit zu Kraftfahrzeugen und die Möglichkeit des Manövrierens in diesen kann durch die Größe des Rollstuhls und den Wenderadius erheblich beeinträchtigt werden; kleinere Rollstühle und/oder Rollstühle mit einem kleineren Wenderadius bieten in der Regel eine bessere Zugänglichkeit zum Fahrzeug und eine bessere Möglichkeit, den Rollstuhl in Fahrtrichtung zu manövrieren. Gemäß ISO 7176-19 Anhang D wird der Rollstuhl hinsichtlich seiner Eignung für in Kraftfahrzeugen vorhandene Becken- und Schultergurte bewertet. Das Produkt erhält eine Gesamtnote von „Gut“ • Das Produkt ist unbesetzt für den Land- und Lufttransport geeignet. • Das Anbringen zusätzlicher Lasten kann die Stabilität beeinträchtigen. Die Position der Punkte, die zusätzliche Lasten tragen können, ist in der entsprechenden Montageanleitung angegeben, auf die im Abschnitt zum Zubehör verwiesen wird. • Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen Temperaturen aus. NICHT aufbohren • Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt genutzt wird • Dieses Produkt wurde auf seine Beständigkeit gegen Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß EN 1021-2 und ISO 7176-16 getestet • Das Produkt kann seine Feuerbeständigkeit verlieren, wenn andere als die originalen R82-Produkte verwendet werden: Kissen etac.com 47 Serviceinformationen Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der Verantwortung des Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der Wartungsintervalle gemäß dem Zeitplan der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der Garantie dieses Produktes zur Folge haben. Weiterhin kann die Nichteinhaltung der Wartungen zu einer Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen bzw. die Sicherheit des Nutzers und / oder der Pflegekraft bzw. Begleitperson gefährden. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen. 1. Tag • Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch des Produktes und bewahren Sie diese für die spätere Verwendung auf • Verstauen Sie das Werkzeug auf/an dem Produkt Täglich • Benutzen Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung • Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile müssen umgehend ersetzt oder repariert werden Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem Platz sind • Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem Platz sind • Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf Verschleisspuren • Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben bzw. Kennzeichnungen Wöchentlich • Überprüfen Sie, dass sich alle Radgabeln einwandfrei drehen und dass alle Radbremsen bzw. Radfeststeller einwandfrei funktionieren • Nutzen Sie ein Tuch mit warmen Wasser und ein mildes Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen und das Produkt zu reinigen. Trockenen Sie das Produkt ab, bevor es wieder genutzt wird • Reifendruck Monatlich • Alle Schrauben, Muttern und anderen Verriegelungen müssen regelmäßig überprüft und festgezogen werden, um ungewollten Fehlern vorzubeugen • Ölen Sie die beweglichen Teile, wir empfehlen ein professionelles Schmiermittel Jährlich • Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile auf Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt mit festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie min. einmal im Jahr die Inspektion durchführen Waschen Die Bezüge können bei 60°C mit einem milden Waschmittel in der Waschmaschine gewaschen werden. Die Schaumstoffeinlagen können bei 40 °C mit einem milden etac.com Waschmittel in der Waschmaschine gewaschen werden. Der Schaumstoff darf während und nach dem Waschen nicht gebogen, gedrückt oder ausgewrungen werden, da dies die Form beeinträchtigen kann. Reinigung in einer Spezialwaschmaschine Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung für den Wiedereinsatz, in einer speziellen Waschmaschine, die für Medizinprodukte geeignet ist, gereinigt und desinfiziert werden. Es kann hierzu 15-20 Minuten bei 60°C mit einem milden handelsüblichen Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel gewaschen werden. Reinigen Sie die Zubehörteile in einem separaten Waschgang. Desinfektion Das Produkt kann mit einer handelsüblichen 70% Desinfektionslösung desinfiziert werden. Entfernen Sie hierfür zuvor alle Zubehörteile und die Polsterauflagen vom Produkt reinigen Sie diese in einem separaten Arbeitsgang. Es empfiehlt sich, jegliche Rückstände und Schmutz zuvor vom Produkt abzuwischen. Benutzen Sie hierfür ein Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel ohne Chlor und lassen Sie es vor der Desinfektion trocknen. Serviceintervalle Eine gründliche Inspektion des Produkts ist alle 12 Monate (bei schweren Benutzern alle 6 Monate), bei jeder Neuausgabe des Produkts zum Gebrauch und nach einer längeren Lagerung (über einen Zeitraum von mehr als 4 Monaten) erforderlich. Die Inspektion sollte von einer fachlich kompetenten Person durchgeführt werden, die im Umgang mit dem Produkt geschult wurde. Service-Checkliste: Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung prüfen und einstellen: Beschädigte und verschlissene Teile reparieren und auswechseln. Bitte Folgendes prüfen: • Sitzflächeneinstellung. Die Sitzfläche kann eingestellt werden und behält die Einstellung anschließend bei. • Die Sitzneigungssystem ist so eingestellt, dass es frei beweglich ist und kein übermäßiges Spiel aufweist. • Das Neigungssystem darf nicht geölt werden. • Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden können. Bei Bedarf anpassen • Räder mit Schnellverschluss lassen sich abnehmen/ austauschen • Der Kippschutz kann in der Arbeits- und der Ruheposition fixiert werden • Reifendruck • Der Speichenschutz hat keine Risse und ist am Rad befestigt, wobei die Clips an jedem Schutz montiert sind. • Vor der Lagerung: Die Radsperren/-bremsen stets deaktivieren • Dass Muttern und Schrauben am Produkt angezogen sind. • Ölen Sie die beweglichen Teile • Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile • Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind. DE 48 Produktsicherheit Aufgrund von Varianten und Einstellungen kann der Rollstuhl größer als die empfohlenen Maße werden. Die Einhaltung der empfohlenen Gesamtbreite und Gesamtlänge ermöglicht die ungehinderte Nutzung der Fluchtwege. (Siehe Tabelle 1) Tabelle 1 DE Empfohlene Abmessungen Betriebsbereit (mm) Gesamtlänge – maximal 1200 Gesamtbreite – maximal 700 Gesamthöhe – maximal 1200 Wendekreis – maximal 1000 Drehbreite – maximal 1300 Bodenfreiheit – minimal 30 Produktsicherheit Aufgrund von Varianten und Einstellungen kann es vorkommen, dass der Rollstuhl nicht den Grenzwerten für Rollstühle entspricht, die im Zug mitgenommen werden können. Anhand von Messungen kann geprüft werden, ob das jeweilige Produkt den Grenzwerten entspricht. (Siehe Tabelle 2) Tabelle 2 Grenzwerte für Rollstühle, die im Zug mitgenommen werden Gesamtlänge – maximal 1.200 mm + 50 mm für die Füße Gesamtbreite – maximal 700 mm + 50 mm auf jeder Seite für die Hände Gesamthöhe – maximal 1.375 mm (einschließlich 95-%-Perzentil-Intervall) Wendekreis – maximal 1500 mm Kleinste Räder Können einen Spalt von 75 mm in der Breite und 50 mm in der Höhe überwinden Gewicht – maximal 200 kg für manuellen Rollstuhl und Nutzer (einschließlich Gepäck) Überwindbare Hindernishöhe – maximal 50 mm Bodenfreiheit – minimal 60 mm unter der Fußstütze mit einem Neigungswinkel von 10 ° nach oben zum Vorwärtsfahren Sichere Neigung, auf der der Rollstuhl stabil bleibt – maximal 6° dynamische Stabilität in alle Richtungen 9° statische Stabilität in alle Richtungen, auch bei angezogener Bremse männliche Nutzer im etac.com 49 NEDERLANDS Wij waarderen uw keuze voor een nieuw product van R82 – een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en instrumenten voor hulpbehoevende kinderen en volwassenen. Lees deze Gebruikershandleiding voorafgaande aan het gebruik goed door, zodat u volledig kunt profiteren van de opties die door dit product worden aangeboden. Bewaar de Gebruikershandleiding voor toekomstige referentie. Bestemming Het betreft een rolstoel voor kinderen en volwassenen met een beperking. Indicaties De rolstoel kan worden gebruikt door kinderen en volwassenen met een beperking die niet in staat zijn om rechtop te blijven zitten of zich zonder een hulpmiddel te verplaatsen. De rolstoel is dus bedoeld voor mensen met een functionele beperking en niet met een specifiek gezondheidsprobleem of een specifieke leeftijd. De gebruiker is degene die in de rolstoel zit. De verzorger is degene die de rolstoel bedient. Laat de gebruiker nooit alleen in de rolstoel achter. Zorg ervoor dat de verzorger permanent toezicht houdt. Het gebruik van de rolstoel wordt vaker op een dag stopgezet als de gebruiker in een ander hulpmiddel of een conventioneel product gaat liggen, staan of zitten. De rolstoel is geschikt voor het vervoer van kinderen en volwassenen vanaf 22 kg tot het aangegeven maximumgewicht. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend Voorzorgsmaatregelen Speciale aandacht moet worden gegeven aan de overwegingen over de samenstelling van het product en het gebruik van accessoires voor gebruikers met beperking in hun: • Zintuiglijke waarneming en pijn voelen: ga dan na of de rolstoel en de bijbehorende accessoires met hun ondersteuning niet te veel druk veroorzaken. • Motoriek (bv. door ongecontroleerde bewegingen te maken): overweeg dan om een rolstoel met een dynamische rugleuning te gebruiken. • Vermogen om rechtop te blijven zitten: gebruik dan de rolstoel met accessoires (bv. zijsteunen, vest, riemen of armsteunen en een blad). • vermogen om de positie van hun hoofd te handhaven: overweeg het gebruik van accessoires of een product dat ondersteuning biedt voor de positionering van het hoofd. Toepassingsgebieden Dit product kan binnen en buiten worden gebruikt Meegeleverd gereedschap: • een 4mm en 5mm inbussleutel • 13 mm steeksleutel Verklaring van overeenstemming Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen (2017/45). Het CE-keurmerk moet worden verwijderd bij reconstructie van het product, wanneer het wordt gebruikt in combinatie met een product van een andere fabrikant of wanneer er andere dan originele R82reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt. Verder voldoet dit product aan de vereisten conform: • EN 12183 De CE-markering moet worden verwijderd als: • er veranderingen aan het product worden aangebracht; • het product voor iets anders wordt gebruikt dan het beoogde doel en de conformiteitsverklaring • niet de originele R82-reserveonderdelen en -fittingen worden gebruikt. etac.com Als het hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde doel van de producten niet veranderen of de producten zodanig wijzigen dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke vereisten voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten wordt voldaan. Voorbeelden van toepasselijke vereisten: • uitlijning van gebruikersgewicht/massa van de gecombineerde zitting en onderstel, goedkeuring voor vervoer van beide producten in voertuigen (ISO16840-4 voor de zitting en ISO7176-19 voor het onderstel); • materiaalveiligheid (biocompatibiliteit, ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek (stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische veiligheid. Recycle informatie Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende materialen, zodat de onderdelen kunnen worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk materiaal. Accessoires en reserve onderdelen De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie. R82 Garantie R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering en materialen en 5 jaar garantie op framebreuk veroorzaakt door lasfouten. De garantie kan nadelig worden beïnvloed, indien de dealer of ouders zijn/haar verantwoordelijkheid niet neemt ten aanzien van servicebeurten en/of dagelijks onderhoud conform de door R82 voorgeschreven en/of in de User Guide aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer informatie verwijzen we naar de website van etac onder de rubriek; Service > download. De levensduur van deze voorziening bij normaal gebruik is 8 jaar, indien al het onderhoud wordt uitgevoerd in overeenstemming met instructies van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het hulpmiddel kan binnen zijn levensduur worden teruggegeven De garantie geldt alleen in het land waar het product is gekocht, en als de voorziening kan worden geïdentificeerd aan de hand van het serienummer. De garantie dekt geen schade door ongevallen, met inbegrip van schade veroorzaakt door onjuist gebruik of onachtzaamheid. De garantie heeft geen betrekking op gebruiksonderdelen zoals bijvoorbeeld banden en bekleding welke onderhevig zijn aan normale slijtage en op gezette tijden moeten worden vervangen. Deze garantie vervalt indien andere dan niet-originele onderdelen/accessoires worden gebruikt of als het product niet is onderhouden, gerepareerd of gewijzigd volgens de richtlijnen en intervallen die door de leverancier worden voorgeschreven en/of worden vermeld in de gebruikershandleiding (User Guide). R82 behoudt zich het recht voor om de voorziening waarvoor een claim wordt ingediend inclusief de bijbehorende documentatie te onderzoeken alvorens de garantie claim te honoreren en/of te besluiten de defecte voorziening, accessoire of het onderdeel te vervangen of te repareren. De dealer dient het betreffende onderdeel waarvoor een claim wordt ingediend op te sturen naar het adres waar hij het heeft aangeschaft. Voorverkoopinformatie • www.etac.com NL 50 Veiligheid De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies. In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant. NL Ouder/verzorgende • Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot ernstig letsel aan het kind/de tiener • Instellingen en afstellingen aan het product of de accessoires mogen alleen worden uitgevoerd door personen die de gebruikershandleiding hebben gelezen en de noodzakelijke instructies hebben ontvangen van een productadviseur. • Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van hun oorspronkelijke plaats • Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen • Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat een zorgverlener permanent toezicht houdt • Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een in/verstelling gaat verrichten • Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe originele R82-reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82 • In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken van uw voorziening of als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u aan om de voorziening niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw dealer • Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende delen bekneld raken terwijl u die afstelt • Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in openingen voor de montage van steunen/accessoires. • Informatie over transport is te vinden in het document "Transport in motorvoertuigen" dat bij het product wordt geleverd • Informatie over wegligging is te vinden in het document "Wegligging" dat bij het product wordt geleverd Omgeving • Controleer de temperatuur van het oppervlak van het product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C • Gebruik deze voorziening op een vlakke ondergrond zonder obstakels. Wees bedacht op een verminderde manoeuvreerbaarheid op gladde wegen • Bij gebruik op hellende ondergronden, verwijzen wij u naar de specificatie van de maatgegevens Kind/tiener • Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om over te stappen op een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een andere voorziening De voorziening • Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen uit aan de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen • Verwijderbare onderdelen zonder gebruik van gereedschap: wielen, voetsteun en kussens. Het verwijderen ervan heeft een nadelig effect op het apparaat • Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats­ • Activeer de anti-tips wanneer het product wordt gebruikt op hellingen • Activeer de anti-tips wanneer u de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld • Deactiveer de anti-kanteluitrusting alvorens een stoeprand op te rijden die hoger is dan 10 cm • Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen • Wij raden aan om het kind te waarschuwen alvorens u de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld • Controleer of de wielen en banden in goede staat zijn, op druk zijn en goed vastzitten alvorens de voorziening te gebruiken • De juiste bandenspanning staat vermeld op de behuizing van de banden en in het hoofdstuk met technische gegevens over de banden. • Gebruik het product in geval van een lekke band niet totdat het probleem is verholpen. • De toegang tot en de wendbaarheid in een motorvoertuig hangt voor een groot deel af van de grootte van het apparaat en de draaicirkel; kleinere apparaten en/ of apparaten met een kortere draaicirkel bieden over het algemeen eenvoudiger toegang tot een voertuig en zijn makkelijker wendbaar in een voertuig bij een naar voren gerichte positie. Overeenkomstig bijlage D van ISO 7176-19 is het product beoordeeld op geschiktheid voor het gebruik van in voertuigen verankerde heup- en schoudergordels. Het apparaat krijgt de totaalscore "Goed” • Een product zonder gebruiker erin kan over de weg en door de lucht worden vervoerd • Het bevestigen van extra gewicht kan de stabiliteit nadelig beïnvloeden. De plaats van de punten die zijn bedoeld om extra gewicht te dragen worden vermeld in de Montagehandleiding in de paragraaf over accessoires. • Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge temperatures.DO niet doorboren. • Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang defecte/versleten o ­ nderdelen voor gebruik • Dit product is getest op ontvlambaarheid in overeenstemming met EN 1021-2 en ISO 7176-16 • Het product kan zijn vlambestendige eigenschappen verliezen als geen originele R82-onderdelen worden gebruikt: Kussens etac.com 51 Onderhoudsinformatie Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een hulpmiddel niet volgens de instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig maken. Verder kan het niet-onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind en/of de begeleider in gevaar brengen. Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken of onderhouden van het product. Vóór 1e gebruik • Lees vóór gebruik van de voorziening de User Guide goed door en bewaar deze op een veilige plek als naslagwerk • Stop het meegeleverde gereedschap in het opbergtasje aan het frame Dagelijks • Gebruik een droge doek om de voorziening te reinigen • Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde of versleten onderdelen • Controleer of alle fixaties aanwezig zijn en correct zijn aangebracht • Controleer alle fixaties en gespen op tekenen van slijtage van onderdelen • Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een in/verstelling gaat verrichten Wekelijks • Controleer (indien aanwezig) of alle wielen kunnen vrij bewegen en al wielvergrendelingen en remmen kunnen gemakkelijk worden geactiveerd • Veeg resten en vuil weg met een doek die is uitgewrongen in warm water met een mild reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor, en maak het product voor gebruik droog • Controleer de bandenspanning Maandelijks • Alle moeren, bouten en knoppen van deze voorziening moeten worden gecontroleerd en aangedraaid om losraken te voorkomen • Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen. We raden aan een professioneel smeermiddel te gebruiken Jaarlijks • Inspecteer het frame op scheuren en werk de servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening welke gebreken vertoont. Raadpleeg de servicechecklist etac.com Wassen De stof kan op 60° met een zacht schoonmaakmiddel in een machine worden gewassen. De inlegstukken van schuim kunnen op 40° in de wasmachine worden gewassen met een mild wasmiddel: Het schuim mag tijdens en na het wassen niet worden verbogen, samengedrukt of uitgewrongen, aangezien dit de vorm negatief kan beïnvloeden. Hulpmiddelen wasmachine Dit product kan gedurende 15-20 minuten op 60 ° in een wasmachine voor medische hulpmiddelen schoongemaakt worden. Gebruikmakend van een mild schoonmaakmiddel of desinfectie schoonmaakmiddel zonder chloor. Desinfectie Het product kan zonder accessoires en kussen worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met isopropylalcohol 70%. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen en het product te laten drogen voordat u gaat desinfecteren. Service-interval Het product moet elke 12 maanden nauwkeurig worden nagekeken (elke 6 maanden bij intensief gebruik), of als het opnieuw wordt teruggegeven voor gebruik of als het langere tijd niet in gebruik is geweest (langer dan 4 maanden). Het product moet worden nagekeken door een vakbekwaam technicus die weet hoe je het product moet gebruiken. Onderhoudschecklist: Controleer de volgende functies op de beoogde werking en stel af waar nodig. Repareer of vervang beschadigde of versleten onderdelen. Controleer: • Controleer de afstelling van het zitvlak. Het zitvlak is verstelbaar en blijft daarna in die positie staan. • Het systeem om de zitting te kantelen wordt afgesteld om vrij en zonder overbodige beweging te kunnen lopen • Smeer het kantelingsysteem niet • Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen bewegen en of alle wielvergrendelingen/-remmen gemakkelijk ingeschakeld kunnen worden. Zo nodig aanpassen. • Controleer of wielen met snelkoppeling verwijderd/ vervangen kunnen worden • Anti-tips kunnen worden bevestigd in werk- en ruststand • Controleer de bandenspanning • De spaakbeschermers hebben geen barsten en zijn aan het wiel bevestigd, waarbij de clips op elke beschermer zijn gemonteerd. • Vóór opslag: Zet de wielvergrendelingen/remmen altijd uit • Controleer of moeren en bouten op het product zijn aangehaald • Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen • Controleer het product op scheuren of tekenen van slijtage aan de onderdelen • Controleer of alle etiketten op het product intact zijn NL 52 Productveiligheid Door de verschillende varianten en instellingen kan de rolstoel groter worden dan de aanbevolen afmetingen. Door de rolstoel niet groter te maken dan de aanbevolen totale breedte en totale lengte kan de gebruiker gegarandeerd probleemloos door nooduitgangen en vluchtroutes gaan. (Zie tabel 1) Tabel 1 NL Aanbevolen afmetingen Klaar voor gebruik (mm) Totale lengte – maximum 1200 Totale breedte – maximum 700 Totale hoogte – maximum 1200 Draaidiameter – maximum 1000 Draaibreedte – maximum 1300 Vrije hoogte boven de grond - minimum 30 Productveiligheid Door de verschillende varianten en instellingen kan het zijn dat de rolstoel te groot is voor vervoer met de trein. Er kunnen maatregelen worden genomen om na te gaan of de betreffende rolstoel binnen de limieten valt. (Zie tabel 2) Tabel 2 Rolstoelen die met de trein kunnen worden vervoerd - limieten Totale lengte – maximum 1200 mm + 50 mm voor voeten Totale breedte – maximum 700 mm + 50 mm aan weerszijden voor handen Totale hoogte – maximum 1375 mm (inclusief 95e percentiel voor een mannelijke gebruiker) Draaidiameter – maximum 1500 mm Kleinste wielen Geschikt voor een opening van 75 mm horizontaal en 50 mm verticaal Gewicht – maximum 200 kg voor handbewogen rolstoel en inzittende (inclusief bagage) Obstakelhoogte die kan worden overwonnen - maximum 50 mm Vrije hoogte boven de grond - minimum 60 mm onder de voetsteun met een hellingshoek van 10° aan de bovenkant om vooruit te gaan Helling waarop de rolstoel veilig en stabiel blijft maximum 6° dynamische stabiliteit in alle richtingen 9° statische stabiliteit in alle richtingen, ook met geactiveerde rem etac.com 53 DANSK Tillykke med dit nye produkt fra R82 - en af ​​verdens førende leverandører af hjælpemidler til børn og voksne med særlige behov. For at få fuldt udbytte af de muligheder, produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne brugervejledning før brug og gemmer den til fremtidig reference. Formål Produktet er en kørestol til børn og voksne med funktionsnedsættelser. Indikationer Produktet kan anvendes af børn og voksne med funktionsnedsættelser, som ikke er i stand til at opretholde en siddende stilling eller bevæge sig rundt uden hjælpemidler. Produktets målgruppe er således baseret på funktionsevne og ikke en specifik helbredstilstand eller alder. Brugeren er den person, der sidder i produktet. Hjælperen er den person, der betjener produktet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn. Produktet bruges periodisk i løbet af dagen, når brugeren ikke ligger ned, står eller sidder i et andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt. Produktet er beregnet til transport af børn og voksne i vægtintervallet 22 kg til den angivne maksimale brugervægt ved transport. Når produktet kombineres med andre produkter, må kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav påvirkes. Den person/virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de gældende krav er opfyldt. Eksempler på gældende krav: • Justering af brugervægt/-masse af kombinationen af sæde og basis, godkendelse til transport i køretøjer af begge produkter (ISO16840-4 for sæde og ISO7176-19 for basis) • Materialesikkerhed (biokompatibilitet, brændbarhed), mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare for klemning, sammenkobling), elektrisk sikkerhed Bortskaffelse Der er ingen kendte kontraindikationer Når et produkt når slutningen af ​​sin livscyklus, bør det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område. Forholdsregler Tilbehør og reservedele Kontraindikationer Vær særlig opmærksom på produktets konfiguration og brugen af tilbehør, hvis brugeren har begrænsninger vedrørende følgende: • Sensorisk funktion og evne til at føle smerte. Overvej ekstra kontrol af trykpunkter fra den støtte, produktet og dets tilbehør giver. • Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser). Overvej at bruge et produkt med et dynamisk ryglæn. • Evne til at opretholde en siddende stilling. Brug produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, veste, bælter eller armstøtter og en bakke). • Evne til at holde hovedet selv. Brug tilbehør eller et produkt, der giver støtte til at holde hovedet. Anvendelsesområder Produktet kan bruges både indendørs og udendørs Medfølgende værktøj; • • 4 & 5 mm unbraconøgle 13 mm fastnøgle Overensstemmelseserklæring Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr. CE-mærket skal fjernes ved ombygning af produktet, når det kombineres med et produkt fra en anden frabrikant eller ved anvendelse af andet end originale R82 reservedele og tilbehør. Dette produkt overholder endvidere kravene i henhold til: • EN 12183 CE-mærket skal fjernes ved: • Ombygning af produktet • Brug af produktet til andet end det tilsigtede formål og ikke ifølge overensstemmelseserklæringen • Brug af andre reservedele og fittings end originale R82 Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele findes på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for yderligere information. R82 Garanti R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og fejl opstået ved fremstillingen af produktet, samt 5 års garanti på stelbrud forårsaget af defekte svejsninger i metalstellet. Garantien vil være under forbehold af kundens ansvar for at overholde serviceeftersyn og vedligehold af produktet med de intervaller, som foreskrives af leverandøren og/eller angivet i User Guide. For yderligere information henvises der til etac.com Levetiden for dette produkt er 8 år ved normal brug og hvis al vedligeholdelse og service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger samt påviseligt registreres. Produktet kan blive istandsat og genanvendt til en anden bruger inden for sin levetid Garantien ydes kun i det land hvor produktet er blevet købt,, og hvis produktet kan identificeres ved hjælp af serienummeret. Garantien dækker ikke hændelig skade, herunder skade forårsaget af fejlagtig anvendelse eller forsømmelse. Garantien omfatter ikke forbrugsvarer f.eks. dæk eller polstring, som er genstand for normal slitage, og som skal udskiftes regelmæssig. Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt andet end originale dele/tilbehør, eller hvis produktet ikke er vedligeholdt, repareret eller ændret i henhold til retningslinjer og intervaller angivet af leverandøren og/eller i User Guide. R82 forbeholder sig ret til at undersøge produktet, som er genstand for reklamation og den relevante dokumentation, før reklamationen accepteres under garanti, samt bestemme hvorvidt reklamationen skal føre til erstatning eller reparation af produktet. Det er kundens ansvar at returnere det reklamerede produkt under garanti til den adresse, hvor det er blevet købt. Oplysninger om forsalg • etac.com www.etac.com DK 54 Sikkerhed Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning. I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe informationen til producenten. Hjælper Produkt • • • DK • • • • • • • • • • Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne vejledning følges og at produktet anvendes korrekt Indstillinger eller justeringer af produktet eller tilbehør skal kun udføres af personer som har læst denne brugermanual og som har fået de nødvendige instruktioner af en produktspecialist Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra deres tiltænkte placering Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn. Vær opmærksom på eventuelle MAX mærker før justering Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte din lokale forhandler Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller indfanger kropsdele Når du justerer dem Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger til montering af tilbehør. Oplysninger om transport findes i dokumentet "Transport i motorkøretøjer", der leveres sammen med produktet Oplysninger om egnethed til brug på veje findes i dokumentet "Egnethed til brug på vej", der leveres sammen med produktet Omgivelserne • • • Check overfladetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det. Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis produktets overfladetemperaturen er over 41 ° C, så skal produktet køle af før brug Brug dette produkt på plane flader uden forhindringer. Vær opmærksom på reduceret manøvredygtighed på glatteoverflader. Tjek oplysningerne i målskemaet hvis produktet skal bruges på skrå veje Bruger • Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller et andet R82 produkt overvejes. • • • • • • • • • • • • • • • • • Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle værktøjer utilgængelig for børn Dele, der kan fjernes uden brug af værktøj: hjul, fodstøtte og hynder. Produktet fungerer ikke så godt, hvis de fjernes, som hvis de sidder på. Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres Aktiver anti-tip sikringerne når produktet bliver brugt på skrå veje Aktiver anti-tip sikringerne før vinkling af sæde og ryg Deaktiver anti-tip sikringerne før du krydser fortovskanter eller lignende højere end 100 mm. Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det Vi anbefaler, at brugeren adviseres før vinkling af sæde og ryg Sørg for at hjul og dæk er fuldt funktionelle og sikre før brug Det korrekte dæktryk er trykt på karkassen og angivet i afsnittet med tekniske data for dæk. Hvis dækket punkterer, må produktet ikke bruges, før dækket er lappet Udstyrets størrelse og venderadius påvirker betydeligt, hvor let det er at få produktet ind i og manøvrere det i et motorkøretøj, og et mindre produkt og/eller et produkt med en kortere venderadius vil generelt gøre det lettere at få produktet ind og anbringe det i en fremadvendt position. I overensstemmelse med ISO 7176-19 bilag D er produktet blevet evalueret med hensyn til at kunne bruges med køretøjsforankrede hofte- og skulderseler. Produktet fik den samlede score "God” Produktet kan transporteres til lands og i luften, når det ikke er i brug Hvis der hænges ekstra belastning på, kan produktet blive ustabilt. Placeringen af punkter, der er beregnet til at bære yderligere belastninger, er angivet i den relevante monteringsvejledning, som findes i afsnittet med tilbehør Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for høje temperaturer Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug Dette product er testet for resistens overfor antændelse på ikke-antændelig niveau i henhold til EN 1021-2 og ISO 7176-16. Produktet kan miste sin flammebestandighed, hvis der anvendes andet end originale R82-dele: Hynder etac.com 55 Service information Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af ​​det pågældende produkt. Undladelse af at vedligeholde et produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder. Desuden kan undladelse påvirke den kliniske tilstand eller sikkerhed for brugeren og/eller plejeren. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller vedligeholdelse af produktet. 1. dag Vaskemaskine • Dette produkt kan vaskes i 15-20 minutter ved 60°C, med et mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel uden klor, i en maskine beregnet til medicinsk udstyr. Produktet skal adskilles så alle dele bliver rengjort. Produktet skal være groft renest for skidt og evt. madrester, før det vaskes i maskinen. Lad produktet tørre, før det bruges igen. • Instruktionerne i denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference Opbevar det medfølgende værktøj på/ved produktet Dagligt • • • • • Brug en tør klud til at rengøre produktet Visuel inspektion. Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele Kontroller at alt udstyr er på plads og monteret korrekt Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på slitage. Udskift hvis nødvendigt Vær opmærksom på evt. MAX-mærker før justering Ugentligt • • • Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at alle låse/ bremser let kan aktiveres Brug en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt fra produktet. Tør efter med en tør klud Dæktryk Månedligt • • For at undgå fejl skal alle møtrikker og bolte på dette produkt kontrolleres og efterspændes Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. Vi anbefaler at bruge et professionelt smøremiddel Årligt • Efterse stellet for synlige brud eller tegn på slitage. Brug aldrig et produkt, der viser tegn på fejl. Udfør årlig service Vask Betrækket til hynderne kan vaskes ved 60°C med et mildt rengøringsmiddel i en vaskemaskine. Skumindlæggene kan vaskes ved 40 °C med et mildt vaskemiddel i en vaskemaskine. Under og efter vask må skummet ikke bøjes, trykkes sammen eller vrides, da det kan påvirke dets form negativt. etac.com Desinfektion Produktet uden tilbehør og hynde kan desinficeres med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad det tørre før desinficering. Service interval Produktet skal efterses grundigt hver 12. måned (hver 6. måned for tunge brugere), hver gang produktet tages i brug igen og efter langvarig opbevaring (mere end 4 måneder). Eftersynet skal udføres af en teknisk kompetent person, der er uddannet i brugen af produktet. Servicetjekliste: Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold til deres beregnede anvendelse. Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele. Følgende skal efterses: • Sædeplanet kan justeres og forbliver i position efter justering. • Indstilling af sædevinkel kan justeres sådan at det løber frit uden slør. • Tilføj ikke olie eller andet smøremiddel til sædevinkel systemet • Hjulene bevæger sig frit, og alle hjullåse / bremser aktiveres let. Juster om nødvendigt • Quick release hjul er aftagelige / udskiftelige • Tipsikring kan fastgøres i arbejds- og hvileposition • Dæktryk • Egerbeskyttere er uden revner og er fastgjort til hjulet med klipsene, der er monteret på hver beskytter • Inden opbevaring: Deaktiver altid hjulets låse/bremser • Møtrikker og bolte på produktet er spændt • Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel • Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte dele • Alle mærkater på produktet er intakte DK 56 Produktsikkerhed Forskellige udgaver og indstillinger kan betyde, at kørestolen bliver større end de anbefalede mål. Overholdelse af den anbefalede samlede bredde og længde sikrer uhindret brug af flugtveje. (Se tabel 1) Tabel 1 DK Anbefalede dimensioner Klar til brug (mm) Samlet længde – maks. 1200 Samlet bredde – maks. 700 Samlet højde – maks. 1200 Vendediameter - maks. 1000 Drejebredde - maksimum 1300 Frihøjde - minimum 30 Produktsikkerhed Forskellige udgaver og indstillinger kan betyde, at kørestolen muligvis ikke overholder grænserne for kørestole, der kan transporteres med tog. Der kan træffes foranstaltninger til at kontrollere, om det pågældende produkt overholder grænserne. (Se tabel 2) Tabel 2 Kørestole, der kan transporteres med tog - begrænsninger Samlet længde – maks. 1.200 mm + 50 mm til fødder Samlet bredde – maks. 700 mm + 50 mm på hver side til hænder Samlet højde – maks. 1375 mm (inklusive 95. percentil for mandlig bruger) Vendediameter - maks. 1500 mm Mindste hjul Plads til et mellemrum på 75 mm vandret og 50 mm lodret Vægt – maks. 200 kg til manuel kørestol og bruger (inklusive bagage) Forhindringshøjde, der kan overvindes - maks. 50 mm Frihøjde - minimum 60 mm under fodstøtten med en opadgående hældningsvinkel på 10° foroven til fremadgående kørsel Sikker skråning, hvor kørestolen forbliver stabil - maks. 6° dynamisk stabilitet i alle retninger 9° statisk stabilitet i alle retninger, inklusive med bremse aktiveret etac.com 57 NORSK Vi setter pris på at du velger et nytt produkt fra R82 - verdensomfattende leverandør av tekniske hjelpemidler og anordninger for barn og voksne med spesielle behov. Les bruksanvisningen før bruk for å få maksimal nytte av alle mulighetene som dette produktet gir, og ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Tiltenkt bruk ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller modifisere produktene på en slik måte at samsvar Enheten er en rullestol for barn og voksne med nedsatt med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er funksjonsevne. ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at Indikasjoner gjeldende krav oppfylles. Enheten kan brukes av barn og voksne med nedsatt Eksempler på gjeldende krav: funksjonsevne, som ikke klarer å holde seg i sittende • Tilpasning etter brukervekt/volum for kombinert stilling eller bevege seg rundt uten hjelpemiddel. sete og base, godkjenning for transport i kjøretøy Målgruppen for enheten er derfor basert på for begge produkter (ISO16840-4 for sete og funksjonsevne og ikke en spesifikk helsetilstand eller ISO7176-19 for base) alder. • Materialsikkerhet (biokompatibilitet, brennbarhet), Brukeren er personen som sitter i enheten. Pleieren er mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes personen som betjener enheten. La aldri brukeren være tilkobling), elektrisk sikkerhet uten tilsyn i denne enheten. Sørg for permanent tilsyn av en pleier. Bruken av enheten vil bli avbrutt flere ganger i løpet av dagen hvor brukeren vil ligge, stå eller sitte i et annet hjelpemiddel eller et konvensjonelt produkt. Enheten er egnet for transport av barn og voksne fra 22 kg og opptil maks. brukervekt. Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner Forholdsregler Vær spesielt oppmerksom på hvordan produktet konfigureres og bruken av tilbehør for brukere med begrensninger når det gjelder: • Sansefunksjoner og smertefølelse: Gjør ekstra undersøkelser av trykk som følge av støtten fra enheten og tilbehøret. • Bevegelsesfunksjon (f.eks. opplevelse av ufrivillige bevegelser): Vurder å bruke en enhet med dynamisk ryggstøtte. • Mulighet for å opprettholde sittende posisjon: Bruk produktet med tilbehør (f.eks. sidestøtter, vester, belter eller armstøtter og et brett). • Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til plassering av hodet. Bruksområder Produktet er ment for bruk innendørs og utendørs. Medfølgende verktøy; • 4 & 5 mm unbraconøkkel. • 13 mm fastnøkkel Samsvarserklæring Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen for medisinsk utstyr (2017/745). CE-merket skal fjernes ved ombygging av produktet, hvis det brukes i kombinasjon med et produkt fra en annen produsent, eller ved bruk av andre reservedeler og utstyr enn originalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer også med kravene i: • EN 12183 CE-merket må fjernes når: • Produktet bygges om • Produktet brukes til noe annet enn det tiltenkte formålet og samsvarserklæringen • Det benyttes andre reservedeler og koblinger enn originale R82 Kombinert med andre produkter må kombinasjonen etac.com Resirkuleringsinformasjon Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på. Tilbehør og reservedeler Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på kundens forespørsel. Finn det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din lokale forhandler for ytterligere informasjon. R82 Garanti R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse og materialer og en 5 års garanti mot brudd i metallrammen som skyldes feil I sveisearbeidet. Garantien kan påvirkes negativt hvis kundens ansvar for å utføre service og/ eller daglig vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med de retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av leverandøren og/eller slik det framgår av User Guide. For ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden for etac under nedlastinger. Produktets levetid ved normal bruk er 8 år, hvis alt vedlikehold og service utføres i henhold til produsentens anvisninger, og kan dokumenteres. Enheten kan gjenbrukes i løpet av levetiden. Garantien er bare gyldig i landet der produktet ble kjøpt, og hvis produktet kan identifiseres med serienummeret. Garantien dekker ikke tilfeldig skade, inkludert skade forårsaket ved feil bruk eller forsømmelse. Garantien omfatter ikke slitedeler f.eks. dekk eller polstring, som er utsatt for normal slitasje, og som skal ¬skiftes regelmessig. Garantien anses som ugyldig hvis andre enn originale deler/tilbehør er brukt, eller hvis produktet ikke har vært vedlikeholdt, reparert eller endret i samsvar med retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av leverandøren og/eller oppgitt i User Guide. R82 forbeholder seg retten til å inspisere det produkt som det er kommet klage på, samt relevant dokumentasjon, før garantikravet aksepteres, og for å avgjøre om det defekte produktet kan bli erstattet eller reparert. Det er kundens ansvar å returnere varen som skal repareres i garantitiden til adressen hvor det er kjøpt. Informasjon før salg • www.etac.com NO 58 Sikkerhet Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner. Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til produsenten. NO Omsorgsperson • Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren • Innstillinger og justeringer av produktet eller tilbehøret skal kun utføres av personer som har lest bruksanvisningen og som har fått de nødvendige instruksjonene fra en produktrådgiver. • Dette produktet inneholder små deler som kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin tiltenkte plassering • Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet • La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig • Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før justering • Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82 reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren • Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler så snart som mulig • Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller klyper kroppsdeler når de justeres • Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i åpningene for montering av støtteenheter/tilbehør. • Informasjon om transport finnes i dokumentet "Transport i motorkjøretøy" som følger med produktet • Informasjon om kjøreegenskaper finnes i dokumentet "Kjøreegenskaper" som følger med produktet Miljø • Kontroller overflatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varmen. Hvis overflatetemperaturen er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før bruk • Bruk dette produktet på jevnt underlag uten hindringer. Vær oppmerksom på redusert manøvringsevne på glatt underlag • Når brukt på hellende underlag, se målskjema Bruker • Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes Produkt • Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn • Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hjul, fotstøtte og puter. Fjerning vil ha negativ innvirkning på enheten. • Aktiver bremsene før brukeren plasseres i produktet • Aktiver tippesikringene når produktet blir brukt på hellende underlag • Aktiver tippesikringene før vinkling av sete og rygg • Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm • Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i det • Vi anbefaler at brukeren informeres før vinkling av sete og rygg utføres • Påse at felger og dekk fungerer og er i orden før bruk • Riktig dekktrykk er trykt på dekkstammen og står oppført i avsnittet om dekktekniske data. • Hvis et dekk punkterer, må produktet ikke brukes før det er reparert. • Enkel tilgang til og manøvrerbarhet i motorkjøretøy kan i betydelig grad påvirkes av enhetens størrelse og svingradius, og en mindre enhet og/eller en enhet med mindre svingradius vil generelt gi bedre tilgang til og manøvrerbarhet i forovervendt posisjon. I samsvar med ISO 7176-19 Tillegg D er produktet evaluert med tanke på egnethet for benyttelse av kjøretøyforankrede hofte- og skulderbelter. Enheten får en samlet poengsum som tilsvarer «God». • En enhet som ikke er i bruk, er egnet for transport på land og i luften. • Festing av ekstra last kan påvirke stabiliteten negativt. Plassering av punkter som er ment å bære ekstra last, er spesifisert i den relevante monteringsveiledningen under avsnittet om tilbehør. • Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye temperaturer. MÅ IKKE perforeres. (gjennomhulles) • Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler før bruk • Produktet er testet for antennelighet iht. EN 1021-2 og ISO 7176-16, og er klassifisert som ikke-antennelig • Produktet kan miste sine flammesikre egenskaper hvis det brukes noe annet enn original R82: Puter etac.com 59 Serviceinformasjon Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet i henhold til bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere unnlatelse av vedlikeholdet kan påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller deres omsorgspersoner. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet. 1. dag • Les bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den på et trygt sted for fremtidig referanse • Oppbevar det vedlagte verktøyet i posen på rammen Daglig • Bruk en tørr klut til å rengjøre produktet • Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt skadede eller slitte deler • Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt montert • Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på utslitte deler • Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før justering Ukentlig • Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at alle hjul- låser / bremser lett kan aktiveres • Tørk av rester og smuss på produktet med en klut som er vridd opp i varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og tørk produktet før bruk • Dekktrykk Månedlig • Alle muttere og bolter på dette produktet må kontrolleres og strammes for å unngå unødvendige feil • De utsvingbare delene skal oljes. Vi anbefaler å bruke et profesjonelt smøremiddel Årlig • Kontroller rammen for synlige brudd eller tegn på slitasje. Bruk aldri et produkt som viser tegn på feil. Gjennomfør årlig service etac.com Vask Tekstilene kan vaskes på 60°C i maskin med et mildt vaskemiddel. Skuminnsatsene kan vaskes i vaskemaskin på maks 40 °C med et mildt vaskemiddel. Skummet må ikke bøyes, klemmes eller vris under eller etter vask, da det kan ødelegge formen på skummet. Rengjøring Dette produktet kan vaskes i 15-20 minutter på 60°C i vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk utstyr, ved bruk av mildt vaskemiddel eller desinfeksjonsmiddel uten klorin. Desinfeksjon Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med en 70 % desinfiserende IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og smuss på produktet med en klut med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før bruk Service-intervall Det må foretas en detaljert inspeksjon av produktet hver 12. måned (hver 6. måned for tunge brukere), hver gang produktet utstedes på nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres av en teknisk kompetent person som har fått opplæring i bruk av produktet. Sjekkliste for service: Kontroller og juster følgende funksjoner i henhold til deres tiltenkte bruk. Reparer eller skift ut skadede eller slitte deler. Kontroller: • Justering av seteplanet. Seteplanet er justerbart, og blir stående på plass etter justering. • Setetiltesystemet justeres slik at det løper fritt uten overflødig bevegelse • Ikke smør setetiltesystemet • Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/bremser lett kan aktiveres. Juster om nødvendig • Hjul med hurtigutløser kan fjernes/monteres • Veltesikringene kan festes i bruks- og hvileposisjon • Dekktrykk • Eikebeskytterne er uten sprekker og er festet til hjulet med klemmene som er montert på hver beskytter • Før lagring: Deaktiver alltid hjullåsene/ hjulbremsene • Muttere og bolter på produktet er strammet • De utsvingbare delene skal oljes • Produktet for sprekker eller tegn på slitte deler • Alle etikettene på produktet er intakte NO 60 Produktsikkerhet På grunn av varianten og innstillingene kan rullestolen bli større enn de anbefalte dimensjonene. Overholdelse av anbefalt total bredde og total lengde sikrer uhindret bruk av rømningsveier. (Se tabell 1) Tabell 1 NO Anbefalte dimensjoner Klar til bruk (mm) Total lengde – maksimum 1200 Total bredde – maksimum 700 Total høyde – maksimum 1200 Svingradius – maksimum 1000 Dreiebredde – maksimum 1300 Bakkeklaring – minimum 30 Produktsikkerhet På grunn av varianten og innstillingene kan det hende at rullestolen ikke innfrir kravene for rullestoler som kan transporteres med tog. Det kan iverksettes tiltak for å kontrollere om det aktuelle produktet innfrir kravene. (Se tabell 2) Tabell 2 Rullestoler som kan transporteres med tog – krav Total lengde – maksimum 1200 mm + 50 mm for føtter Total bredde – maksimum 700 mm + 50 mm på hver side for hender Total høyde – maksimum 1375 mm (inkludert 95. prosentil for mannlig passasjer) Svingradius – maksimum 1500 mm Minste hjul Plass til en spalte på 75 mm horisontalt og 50 mm vertikalt Vekt – maksimum 200 kg for manuell rullestol og passasjer (inkludert bagasje) Høyde på hindring som kan forseres – maksimum 50 mm Bakkeklaring – minimum 60 mm under fotstøtten med oppovervendt helningsvinkel på 10° på toppen for å kjøre forover Sikker helling der rullestolen står stabilt – maksimum 6° dynamisk stabilitet i alle retninger 9° statisk stabilitet i alle retninger, inkludert med brems på etac.com 61 SVENSKA Vi uppskattar att du väljer en ny produkt från R82, en global leverantör av tekniska hjälpmedel och anordningar för barn och vuxna med särskilda behov. Läs denna användarhandbok före användning och spara den för framtida behov, för att dra full nytta av valmöjligheterna som erbjuds genom denna produkt. Avsett ändamål Enheten är en rullstol för barn och vuxna med funktionsnedsättning. Indikationer Enheten kan användas av barn och vuxna med funktionsnedsättning som saknar förmåga att bibehålla en sittande ställning eller röra sig utan hjälpmedel. Produktens målgrupp baseras alltså på funktionsförmåga och inte på ett specifikt hälsotillstånd eller ålder. Användaren är den person som sitter i enheten. Vårdgivaren är den person som hanterar enheten. Lämna aldrig användaren utan uppsikt i denna enhet. Säkerställ att en vårdgivare ständigt har uppsikt över användaren. Användningen av enheten kommer att avbrytas fler gånger under dagen då användaren ligger, står eller sitter i ett annat hjälpmedel eller ett konventionellt alternativ. Enheten lämpar sig för transport av barn och vuxna från 22 kg upp till den högsta angivna användarvikten för transport. Kontraindikationer Det finns inga kända kontraindikationer Försiktighetsåtgärder Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn till produktens konfiguration och användningen av tillbehören för användare med begränsningar av: • Sensoriska funktioner och smärtkänsla gör att man bör överväga en extra kontroll av trycket som orsakas av stödet från enheten och dess tillbehör. • För rörelsefunktion (t.ex. upplevelse av ofrivilliga rörelser), överväg att använda en anordning med dynamiskt ryggstöd. • För förmågan att bibehålla en sittande ställning, använd produkten med tillbehör (t.ex. sidostöd, västar, bälten eller armstöd och en bricka). • Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt huvudets läge. Användningsområden Produkten är avsedd för inom- och utomhusbruk Medföljande verktyg: • 4 & 5 mm insexnyckel • 13 mm nyckel Deklaration om överensstämmelse Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för medicintekniska produkter (2017/745). CE-märkningen måste tas bort när produkten byggs om, används i kombination med produkter från en annan tillverkare eller vid användning av reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar. Denna produkt uppfyller även kraven i: • EN 12183 CE-märkningen måste tas bort i följande fall: • Återuppbyggnad av produkten • Användning av produkten utöver det avsedda syftet och försäkran om överensstämmelse • Användning av reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar etac.com När enheten kombineras med andra produkter får kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller modifiera produkterna på ett sådant sätt att det kan påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/det företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste säkerställa att tillämpliga krav uppfylls. Exempel på tillämpliga krav: • Justering av användarvikt/vikt för den kombinerade sitsen och basen, godkännande för transport i fordon av båda produkterna (ISO168404 för sits och ISO7176-19 för bas) • Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brandfarlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet, klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet Information om återvinning En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt. Tillbehör och reservdelar Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82. Tillbehören är anpassade för varje brukares behov. Reservdelar kan fås på begäran. De specifika tillbehören finns på vår webbplats och du kan kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare information. R82-garanti R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på brister som orsakats av tillverkningsfel eller bristfälligt material och en 5-årsgaranti när det gäller brott på metallramen orsakade av bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en negativ inverkan på garantin om kunden underlåter att utföra erforderlig service och/eller dagligt underhåll i enlighet med riktlinjerna och föreskrivna intervall som anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer information – se etac:s webbplats/nedladdning. Livslängden för produkten vid normal användning är åtta år om allt underhåll och all service registreras och utförs enligt tillverkarens anvisningar. Enheten kan återutges under sin livstid Garantin gäller endast i det land där produkten har köpts,och om produkten kan identifieras med ett serienummer. Garantin täcker inte skada genom olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig användning eller försummelse. Garantin omfattar inte förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel, som utsätts för normalt slitage och behöver bytas ut regelbundet. Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar används, eller om produkten inte har underhållits, reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna i våra instruktioner och enligt de intervaller som rekommenderas av leverantörern och/eller anges i vår User Guide. R82 förbehåller sig rätten att granska både den produkt som garantianspråket gäller och relevant dokumentation innan garantianspråket godkänns, samt att avgöra om den defekta produkten ska repareras eller bytas ut. Kunden ansvarar för att returnera den produkt som garantianspråket avser till inköpsstället. Information om förhandsförsäljning • www.etac.com SV 62 Säkerhet Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner. Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra informationen till tillverkaren. SV Vårdare • Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt • Inställningar och justeringar av produkten eller tillbehören får endast utföras av personer som har läst användarguiden och som har fått anvisningar om hur det går till av en produktrådgivare. • Den här produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras avsedda plats • Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet • Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna produkt. Säkerställ att användaren permanent övervakas av en vårdgivare. • Observera eventuella MAX-markeringar innan justering • Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören • Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte känns säker eller om några delar går sönder • Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de rörliga delarna när de justeras • Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för montering av stöd/tillbehör. • Information om transport finns i dokumentet ”Transportation in Motor Vehicles” (Transport i motorfordon) som medföljer produkten • Information om väghållning finns i dokumentet ”Roadability” (Väghållning) som medföljer produkten Miljö • Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C. • Använd produkten på ett plant underlag som är fritt från hinder. Var uppmärksam på att manövreringen kan försämras vid halt underlag • Se mått vid användning på sluttande vägar Brukare • Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället välja en större storlek, som klarar av högre belastning, eller en annan produkt från R82 Produkt • Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn • Avtagbara delar utan verktyg: hjul, fotstöd och dynor. Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt på enheten • Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i produkten • Aktivera tippskydden när produkten används i stigningar • Aktivera tippskydden innan säte och rygg vinklas • Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm • Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den • Vi rekommenderar att man underrättar brukaren innan säte och rygg vinklas • Kontrollera att hjulen och däcken fungerar och är säkra innan användning • Korrekt däcktryck är tryckt på däckstommen och finns angivet i avsnittet om däckens tekniska data. • Vid punktering ska produkten inte användas förrän den har åtgärdats. • Ett motorfordons lättåtkomlighet och manövrerbarhet kan påverkas avsevärt av enhetens storlek och vändradie, och den mindre enheten och/eller anordningen med en kortare vändradie gör i allmänhet fordonet mer lättåtkomligt och enklare att manövrera till en framåtvänd position. I enlighet med bilaga D till ISO 7176-19 utvärderas produkten med avseende på förmågan att rymma fordonsförankrade bäckenoch axelbälten. Enheten får det totala omdömet ”Bra” • Tom enhet är lämplig för land- och lufttransport • Stabiliteten påverkas negativt om ytterligare laster läggs till. Placeringen av punkter som är avsedda att bära ytterligare laster specificeras i relevant monteringsvägledning under avsnittet om tillbehör. • Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga temperaturer. Punktera EJ. Se till att pistonstången inte repas • Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar innan användning • Produkten har provats gällande antändlighet och är icke-antändlig enligt EN 1021-2 och ISO 7176-16 • Produkten kan förlora sina flamsäkra egenskaper om du använder något annat än R82-originaldelar: Dynor etac.com 63 Serviceinformation Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll inte följs kan detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla produkten äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare. Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda eller underhålla enheten. Första dagen • Läs igenom bruksanvisningen noggrant före användning och behåll den för framtida behov • Förvara de bifogade verktygen i fickan på ramen Dagligen • Använd en torr trasa för att rengöra produkten • Visuell inspektion. Reparera eller byt ut eventuella skadade eller utslitna delar • Se till att alla fästen sitter där de ska och har monterats på rätt sätt • Kontrollera att inga fästen och spännen är utslitna • Observera eventuella MAX-markeringar innan justering Varje vecka • Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-bromsar lätt slås till • Använd en trasa som doppats i varmt vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel och som vridits ur för att torka bort skräp och smuts. Torka torrt före användning. • Däcktryck Varje månad • Alla muttrar och bultar på denna produkt måste kontrolleras och dras åt för att undvika onödiga fel • Olja de svängbara delarna. Vi rekommenderar att du använder ett professionellt system för smörjning Årligen • Kontrollera att ramen inte har några sprickor och utför punkterna på checklistan för service. Använd aldrig en produkt där något fel misstänks. Vänligen se checklistan för service etac.com Tvättanvisningar Klädseln kan maskintvättas i 60°C med ett milt tvättmedel. Skuminläggen kan tvättas i max. 40 °C med ett milt tvättmedel i en tvättmaskin. Under och efter rengöring av skummet ska du undvika att böja, krama eller vrida ur det, eftersom det kan påverka dess form negativt. Rengöring Denna produkt kan tvättas i 60°C med ett milt rengöringsmedel i 15-20 minuter i en tvättmaskin avsedd för medicinsk enheter. Använd tvättmaskinens torkfunktion för att torka produkten. Rengör tillbehören separat. Desinfektion Produkten, utan tillbehör och dynor, kan desinficeras med en 70 % isopropanollösning. Vi rekommenderar att man använder en trasa som doppats i varmt vatten med milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel för att torka bort skräp och smuts. Låt torka före desinficering. Serviceintervall En detaljerad inspektion av produkten måste utföras var 12:e månad (var 6:e månad vid tunga användare), varje gång produkten återutges för användning och efter långvarig förvaring (mer än 4 månader). Inspektionen ska utföras av en tekniskt kompetent person som har utbildats i användning av produkten. Checklista för service: Kontrollera och justera så att följande fungerar enligt avsedd användning. Reparera eller byt ut eventuella skadade eller utslitna delar. Kontrollera: • Justera sitsvinkeln. Sitsen är ställbar och stannar kvar i inställd position efter justeringen. • Sätesvinklingssystemet är anpassat att kunna justeras fritt utan alltför kraftiga rörelser • Olja inte vinklingssystemet • Att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-bromsar lätt slås till. Justera vid behov • Hjulen med snabbkoppling är borttagbara/ utbytbara • Tippskydden kan låsas fast i arbetsläge eller viloläge • Däcktryck • Ekerskydden har inga sprickor och är fästa vid hjulet med klämmor monterade på varje skydd • Före förvaring: inaktivera alltid hjullåsen/ hjulbromsarna • att produktens muttrar och bultar är åtdragna • Olja de svängbara delarna • Att produkten inte har några sprickor eller utslitna delar • att alla etiketter på produkten är oskadade SV 64 Transport i motorfordon Enligt direktivet 2001/85/EG, bilaga VII, punkt 3.8.3. kan det i fordon finnas särskilt markerade rullstolsplatser, som tillåter transport med rullstolen vänd mot färdriktningen. Används detta färdsätt skall brukaren/vårdaren vara aktiv/ aktiva i åkandet, ha beredskap för hastiga rörelser samt förmåga att bibehålla en genom hela transporten säker sittställning. Brukarens rörelsehinder får inte vara så stort att denne inte klarar av att hålla i sig och rullstolen i det i fordonet monterade handtaget vid hastighetsförändringar eller riktningsändringar. • Parkeringsbromsen skall användas • Tippskyddet skall fällas ner • Tillval/tillbehör som kan demonteras utan verktyg skall plockas av och spännas fast. • Ett rätt inställt nackstöd skall användas • Ryggstödet skall vara i höjd med eller över brukarens skuldror • Höftbälte bör användas Produktsäkerhet Rullstolsvarianten och inställningarna kan göra att rullstolen bli större än de rekommenderade måtten. Överensstämmelse med rekommenderad totalbredd och totallängd gör att nödutrymningsvägar kan användas obehindrat. (Se tabell 1) SV Tabell 1 Rekommenderade mått Klar för användning (mm) Total längd – max. 1200 Total bredd – max. 700 Total höjd – max. 1200 Vänddiameter – max. 1000 Svängbredd – max. 1300 Markfrigång – min. 30 Produktsäkerhet Varianten och inställningarna gör att rullstolen kanske inte uppfyller gränserna för rullstolar som transporteras med tåg. Det går att verifiera om produkten i fråga uppfyller gränserna. (Se tabell 2) Tabell 2 Rullstolar som transporteras med tåg – gränser Total längd – max. 1 200 mm + 50 mm för fötter Total bredd – max. 700 mm + 50 mm på varje sida för händerna Total höjd – max. 1 375 mm (inklusive manlig passagerare i 95:e percentilen (längd ca 188 cm, vikt ca 100 kg)) Vänddiameter – max. 1 500 mm Minsta hjul Klarar en horisontell spalt på 75 mm och en vertikal spalt på 50 mm Vikt – max. 200 kg för manuell rullstol och passagerare (inklusive bagage) Hinderhöjd som det går att köra över – max. 50 mm Markfrigång – min. 60 mm under fotstödet, med en uppåtriktad lutningsvinkel på 10° på ovansidan, för drift framåt Säker lutning för att rullstolen ska stå stadigt – max. 6° dynamisk stabilitet i alla riktningar 9° statisk stabilitet i alla riktningar, även när bromsen är ansatt etac.com 65 SUOMI Kiitos, että olet valinnut uuden tuotteen R82:lta - maailmanlaajuiselta lasten ja aikuisten erityistarpeiden teknisten apuvälineiden ja laitteiden toimittajalta. Saadaksesi täyden hyödyn tämän tuotteen tarjoamista mahdollisuuksista lue tämä käyttöopas ennen tuotteen käyttöä ja säästä se myöhempää käyttöä varten. Käyttötarkoituksella Laite on pyörätuoli toimintarajoitteisille lapsille ja aikuisille. Käyttöaiheet Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset että aikuiset, jotka eivät pysty istumaan tai liikkumaan ilman apuvälinettä. Näin ollen laitteen kohderyhmä perustuu toimintakykyyn eikä erityiseen terveydentilaan tai ikään. Käyttäjä on laitteessa istuva henkilö. Hoitaja on laitetta käyttävä henkilö. Älä jätä käyttäjää ilman valvontaa. Varmista hoitajan jatkuva valvonta. Laitteen käyttö keskeytetään useammin päivällä, jolloin käyttäjä makaa, seisoo tai istuu toisessa apulaitteessa tai tavallisessa kalusteessa. Laite soveltuu kuljetukseen lapsille ja aikuisille, jotka painavat vähintään 22 kg ja enintään ilmoitetun kuljetuksen maksimipainon verran. Vasta-aiheet Ei tunnettuja vasta-aiheita Varotoimet Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoitteita: • Aistitoiminnot ja kivun aistiminen: harkitse tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman paineen lisätarkistuksia. • Liikkumiskyky (esim. pakkoliikkeet): harkitse dynaamisella selkänojalla varustetun laitteen käyttöä. • Kyky säilyttää istuma-asento: käytä tuotetta lisävarusteiden kanssa (esim. sivulaidat, liivit, vyöt tai käsinojat ja pöytälevy). • kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen käyttöä. Käyttöalueet Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön. Mukana toimitettavat työkalut; • 4 & 5 mm:n kuusiokoloavain • 13 mm:n jakoavain CE-todistus Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen. CE-merkintä on poistettava, jos tuote kootaan uudelleen, jos sitä käytetään yhdessä toisen valmistajan tuotteen kanssa tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä R82-varaosia tai -varusteita. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten mukainen: • EN 12183 CE-merkki täytyy poistaa, • jos tuote kootaan uudelleen • jos tuotetta käytetään muuten kuin käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen mukaiseen tarkoitukseen • jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden kanssa. Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset täyttyvät. etac.com Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista: • Käyttäjän painon/massan kohdistaminen yhdistettyyn istuimeen ja jalustaan, molemmille tuotteille myönnetty hyväksyntä kuljettaa niitä ajoneuvoissa (ISO16840-4 istuimelle ja ISO7176-19 jalustalle) • Materiaalien turvallisuus (biologinen yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen turvallisuus (vakaus, puristumisvaara, yhdistettävyys), sähköturvallisuus Kierrätys Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen. Lisävarusteet ja varaosat R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta edustajalta. R82-takuu R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun hitsausliitosvikojen aiheuttamien metallirungon murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli asiakkaan vastuuta huoltamisesta ja/tai päivittäisestä kunnossapidosta ei kanneta toimittajan määräämien ja/tai User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme etac:n kotisivuihin/latauksiin. Tämän tuotteen kestoikä on 8 vuotta normaalikäytössä, jos kaikki kunnossapito- ja huoltotoimet on tehty toimittajan ohjeiden ja ohjeistuksen mukaisesti. Laite voidaan antaa käyttöön uudelle käyttäjälle sen käyttöiän aikana Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota varten se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa sarjanumeron avulla. Takuu ei kata vahinkovaurioita, eikä väärinkäytön tai huolimattomuuden aiheuttamia vaurioita. Takuu ei kata kuluvia osia esim. renkaita tai verhoilua, jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja jotka on ajoittain vaihdettava uusiin. Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta ei ole pidetty kunnossa tai korjattu oikein tai jos tuotteeseen on tehty muita kuin valmistajan hyväksymä tai käyttöohjeessa kuvattuja muutoksia (User Guide). R82 varaa oikeuden tarkastaa takuuvaatimuksen kohteena oleva tuote ja asiaankuuluva dokumentaatio ennen takuuvaatimukseen suostumista ja tehdä päätös siitä, vaihdetaanko viallinen tuote uuteen vai korjataanko se. Takuuvaatimuksen kohteena olevan tuotteen palauttaminen ostopaikan osoitteeseen on asiakkaan vastuulla. Ennakkomyyntitietoja • www.etac.com FIN 66 Turvallisuus Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan. Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle. FIN Vårdare • Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman • Tuotteen tai lisävarusteiden asetuksia ja säätöjä saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet käyttöoppaan ja saaneet tarvittavat ohjeet tuoteneuvojalta. • Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan paikoiltaan. • Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä • Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää koko ajan • Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä • Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen mukaisesti • Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen edustajaan • Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista mitään kehon osia tai estä niiden liikuttamista • Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/ varusteiden asennusaukkoihin. • Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana toimitetussa "Kuljetus moottoriajoneuvoissa" -asiakirjassa • Tietoja ajokelpoisuudesta on tuotteen mukana toimitetussa "Ajokelpoisuus"-asiakirjassa Ympäristö • Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä. • Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä tuote pois auringosta ja viilennä tuote ennen käyttöä • Käytä tuotetta esteettömällä alustalla. Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät ohjattavuutta Käyttäjä • Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim. huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82 tuotteesta Tuote • Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa • Ilman työkaluja irrotettavat osat: pyörät, jalkatuki ja pehmusteet. Poisto vaikuttaa haitallisesti laitteeseen. • Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen • Käytä kippiesteitä, kun tuote on kallistetussa asennossa • Käytä kippiesteitä ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmia • Passivoi kaatumisesteet kun pakottaa kääntyessään suurempi kuin 100 mm • Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen • Suosittelemme ilmoittamaan käyttäjälle säädöstä , ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmaa • Varmista pyörien ja renkaiden toiminnallisuus ja turvallisuus ennen käyttöä • Oikea rengaspaine on merkitty renkaan koteloon ja se on ilmoitettu renkaiden teknisissä tiedoissa. • Jos rengas puhkeaa, älä käytä tuotetta, ennen kuin rengas on korjattu. • Laitteen koko ja kääntösäde voivat vaikuttaa merkittävästi moottoriajoneuvojen käsittelyyn ja ohjattavuuteen. Pienempi laite ja/tai laite, jonka kääntösäde on lyhyempi, helpottaa yleensä ajoneuvon käsittelyä ja ohjattavuutta eteenpäin ajettaessa. Tuote täyttää ISO 7176-19 -standardin liitteen D vaatimukset. Sen soveltuvuus auton lantio- ja olkavöihin on arvioitu. Laite saa kokonaispistemäärän "Hyvä”. • Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakuljetuksiin. • Ylimääräisten kuormien kiinnittäminen voi vaikuttaa haitallisesti vakauteen. Lisäkuormien kannatteluun tarkoitettujen pisteiden sijainti on määritetty asianmukaisessa asennusoppaassa, johon viitataan varusteita käsittelevässä osiossa. • Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa tai vastaavaa, mikäli kaasujousen säätämiseen käytetään työkaluja • Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä • Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu syttymättömällä tasolla EN 1021-2- ja ISO 7176-16 -määräysten mukaisesti • Tuote voi menettää liekinkestävät ominaisuutensa, jos siinä käytetään muita kuin alkuperäisen R82mallin: tyynyjä etac.com 67 Huoltotietoja Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen kunnossapidon laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa laitteen tai käyttäjän ja/ tai huoltajan turvallisuutta. Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa varten. 1.päivänä • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen • Varastoi oheiset työkalut laitteeseen Päivittäin • Puhdistus kuivalla puhtaalla liinalla • Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat • Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan ja kunnolla kiinni • Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole kulumisen merkkejä • Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä Viikoittain • Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti ja kaikki pyörän lukitukset/jarrut toimivat helposti • Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla liinalla ja kuivaa ennen käyttöä • Rengaspaine Kuukausittain • Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja kiristää, jotta vältetään tarpeettomat vahingot • Öljyä liikkuvat osat. Suosittelemme käyttämään ammattikäyttöön tarkoitettua voiteluöljyä Vuosittain • Tarkasta rungon kunto halkeamien tai kuluneiden osien osalta ja huolehdi vuosihuollosta. Älä koskaan käytä viallista tuotetta etac.com Peseminen Kankaat voi konepestä 60 asteen lämpötilassa miedolla pesuaineella. Vaahtomuovisisäkkeet voidaan pestä koneessa 40 °C:n lämpötilassa käyttäen mietoa pesuainetta. Vaahtomuovin pesun aikana ja sen jälkeen sitä ei saa vääntää tai puristaa, sillä tällä voi olla negatiivisia vaikutuksia tuotteen muotoon. Tuotteen konepesu Tämä tuote voidaan pestä 60°C 15-20 minuuttia käyttäen mietoa pesuainetta tai desinfioida ilman klooria pesulaitteessa, joka on suunniteltu lääkinnällisten laitteiden pesemiseen. Desinfektion Tuote voidaan desinfioida ilman lisävarusteita ja tyynyä 70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä. Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/ saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen desinfiointia. Huoltoväli Tuote on tarkastettava huolellisesti 12 kuukauden välein (paljon käytettynä 6 kuukauden välein), aina kun se otetaan uudelleen käyttöön sekä pitkäaikaisen varastoinnin (yli 4 kuukautta) jälkeen. Tarkastuksen saa suorittaa vain teknisesti pätevä henkilö, joka on saanut koulutuksen tuotteen käyttöön. Tarkistuslista huoltoa varten: Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot käyttötarkoituksen mukaan. Korjaa tai vaihda kaikki vaurioituneet tai loppuun kuluneet osat. Tarkista • Istuintason säätö. Istuintaso on säädettävissä, ja se pysyy paikallaan säädön jälkeen. • Istuimen kallistusjärjestelmä on säädetty toimimaan vapaasti ja liikkumatta liikaa. • Älä öljyä kallistusjärjestelmää. • Tarkista, että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti. Säädä tarvittaessa. • Pikalukittavat pyörät voidaan irrottaa ja vaihtaa. • Kaatumisesteet voidaan kiinnittää käyttö- ja lepoasentoon • Rengaspaine • Pinnasuojat ovat ehjiä ja kiinnitetty pyörään jokaiseen suojukseen asennetuilla kiinnikkeillä • Ennen varastointia: Poista aina pyörän lukot/jarrut käytöstä • että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty kunnolla • Öljyä liikkuvat osat • tuote naarmujen tai kulumisen merkkien varalta • että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä FIN 68 Tuoteturvallisuus Versiosta ja asetuksista johtuen pyörätuoli voi olla suurempi kuin suositusmitat. Suositellun kokonaisleveyden ja -pituuden noudattaminen varmistaa hätäpoistumisreittien esteettömän käytön. (Katso taulukko 1) Taulukko 1 FIN Suositusmitat Käyttövalmis (mm) Kokonaispituus – maksimi 1200 Kokonaisleveys – maksimi 700 Kokonaiskorkeus – maksimi 1200 Kääntymishalkaisija – maksimi 1000 Kääntöleveys – maksimi 1300 Maavara - minimi 30 Tuoteturvallisuus Versiosta ja asetuksista johtuen pyörätuoli ei ehkä täytä junalla kuljetettavien pyörätuolien vaatimuksia. Toimenpiteisiin voidaan ryhtyä sen varmistamiseksi, että kyseinen tuote vastaa mittarajoja. (Katso taulukko 2) Taulukko 2 Junalla kuljetettavat pyörätuolit – rajoitukset Kokonaispituus – maksimi 1200 mm + 50 mm jaloille Kokonaisleveys – maksimi 700 mm + 50 mm molemmilla puolilla käsille Kokonaiskorkeus – maksimi 1375 mm (mukaan lukien 95. prosenttipiste miespuolisella käyttäjällä) Kääntymishalkaisija – maksimi 1 500 mm Pienimmät pyörät Jätä 75 mm vaakasuora ja 50 mm pystysuora rako Paino – enintään 200 kg manuaalisessa pyörätuolissa käyttäjä kyydissä (matkatavarat mukaan lukien) Esteen korkeus, joka voidaan ylittää – maksimi 50 mm Maavara – minimi 60 mm jalkatuen alla, 10 asteen ylämäki eteenpäin ajoa varten Turvallinen luiska, jolla pyörätuoli pysyy vakaana – maksimi 6 asteen dynaaminen vakaus kaikkiin suuntiin 9 asteen staattinen vakaus kaikkiin suuntiin, jarru kytkettynä etac.com 69 ESPAÑOL Le agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82, un proveedor internacional de dispositivos y recursos técnicos para niños y adultos con necesidades especiales. Para aprovechar plenamente las opciones que ofrece este producto, lea este Manual de usuario antes de utilizarlo y consérvelo para futuras consultas. Finalidad prevista El dispositivo es una silla de ruedas para niños y adultos con discapacidades. Indicaciones Este dispositivo puede ser utilizado por niños y adultos con discapacidades que carecen de la capacidad de mantenerse sentados o moverse sin un dispositivo de asistencia. Por lo tanto, el grupo objetivo del dispositivo se basa en la capacidad funcional y no en un estado de salud o edad específicos. El usuario es la persona que se sienta en el dispositivo. El cuidador es la persona que opera el dispositivo. No deje nunca al usuario de este dispositivo sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador esté pendiente del usuario en todo momento durante el uso. El uso del dispositivo se interrumpirá a lo largo del día cuando el usuario se acueste, se ponga de pie o se siente en otro dispositivo de asistencia o en un producto convencional. El dispositivo es apto para transportar niños y adultos en un intervalo de peso comprendido entre 22 kg y el peso de usuario máximo especificado. Contraindicaciones No existen contraindicaciones conocidas Precauciones Prestar especial atención a las consideraciones sobre la configuración del producto y el uso de los accesorios para los usuarios con limitaciones que afecten a: • Las funciones sensoriales y la sensación de dolor necesitan comprobaciones adicionales de la presión causada por el soporte proporcionado por el dispositivo y sus accesorios. • Función de movimiento (p. ej., experimentar movimientos involuntarios), considere el uso de un dispositivo con respaldo dinámico. • Posibilidad de mantener la posición sentada, utilice el producto con accesorios (p. ej., soportes laterales, chalecos, cinturones o reposabrazos y una bandeja). • su capacidad para mantener la cabeza erguida, considere el uso de accesorios o un producto que proporcione apoyo a la colocación de la cabeza. Lugares de uso Este producto está diseñado para el uso en interiores y exteriores Herramientas incluidas; • • llaves allen de 4 y 5 mm llave fija 13 mm Declaración de Conformidad Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre los productos sanitarios (2017/745). El marcado CE deberá retirarse si el producto se reconstruye, si se utiliza junto con un producto de otro fabricante o si se utilizan piezas de recambio o accesorios distintos a los originales de R82. Además, este producto cumple los requisitos conforme a: • EN 12183 La marca CE debe retirarse en caso de: • Reconstrucción del producto • Uso del producto distinto al previsto y a la declaración de conformidad • Uso de repuestos y accesorios distintos a los originales de R82 Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos, la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los productos ni modificar los productos de tal manera que pueda verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables. La persona / empresa responsable de la combinación de los productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos aplicables. Ejemplos de requisitos aplicables: • Alineación del peso del usuario/masa del asiento y la base combinados, aprobación para transporte en vehículos de ambos productos (ISO16840-4 para el asiento e ISO7176-19 para la base) • Seguridad de los materiales (biocompatibilidad, inflamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad, riesgos de aplastamiento, interconexión), seguridad eléctrica Desecho y reciclaje Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa con el medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales. Accesorios y recambios Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios específicos en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más información. Garantía R82 R82 ofrece una garantía de 2 años contra los defectos de fabricación y de los materiales y una garantía de cinco años en caso de rotura del bastidor metálico por causa de defectos en la soldadura. La garantía no será válida si el cliente no cumple con la responsabilidad de llevar a cabo los servicios de reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo con las directrices y los intervalos prescritos por el proveedor y/o tal y como se indica en el User Guide. Encontrará más información para descargar en la página de inicio de R82. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener instrucciones sobre reparaciones. La vida útil de este producto en su uso normal es de 8 años si todo el mantenimiento y las reparaciones se llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones del fabricante y demostraciones registradas. El dispositivo se puede modificar durante su vida útil La garantía solo se concede en el país donde se adquirió el producto, y si el producto puede ser identificado por el número de serie. La garantía no cubre los daños accidentales, incluyendo los daños ocasionados por el mal uso o negligencia. La garantía no se extiende en los artículos de consumo como los neumáticos o la tapicería, que están sujetos a un desgaste normal y necesitan ser reemplazados periódicamente. La garantía perderá su validez y quedará anulada si emplean piezas/accesorios no originales de R82 o si el producto no se mantiene, repara o modifica del modo indicado en las instrucciones y con la frecuencia indicada por el proveedor y/o en la User Guide. R82 se reserva el derecho de inspeccionar el producto reclamado y de la documentación pertinente antes de aceptar la reclamación de la garantía, para decidir sobre si es necesario reparar el producto defectuoso. Es responsabilidad del cliente retornar el artículo por el que se reclama la garantía a la dirección de la compra. Información preventa • etac.com www.etac.com ES 70 Seguridad Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones. Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante. Cuidador • • • • • ES • • • • • • • Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este producto puede causar lesiones graves al usuario La configuración y los ajustes del producto o los accesorios solo deben correr a cargo de personas que hayan leído la Guía del usuario y que hayan recibido las instrucciones necesarias por parte de un asesor de productos. Este producto contiene piezas pequeñas que podrían presentar riesgo de asfixia si se retiran del lugar donde están instaladas. Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y las ayudas para este fin No deje al usuario de este producto sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento al usuario durante el uso. Preste atención a cualquier indicio de marca máxima antes de la revisión Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte con su distribuidor local tan pronto como sea posible Asegúrese de que las piezas móviles no puedan apretar o aprisionar ninguna parte del cuerpo durante su ajuste. Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo quede atrapada en las aberturas de montaje de los soportes o accesorios. Para obtener más información acerca del transporte, consulte el documento «Transporte en vehículos a motor» suministrado junto con el producto. Para obtener más información acerca de la circulabilidad, consulte el documento «Circulabilidad» suministrado junto con el producto. Producto • • • • • • • • • • • • Medio ambiente • • • Observe la temperatura de la superficie del producto antes de colocar a un usuario en él. Este factor se debe tener especialmente en cuenta para usuarios con insensibilidad cutánea, dado que no pueden sentir el calor. Si la temperatura de la superficie es superior a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes de utilizarlo. Use este producto en una superficie llana y libre de obstáculos. Esté atento a reducir la maniobravilidad cuando se encuentre en superficies resbaladizas Cuando use este producto en las pendientes, por favor, consulte la tabla de medidas Usuario • Si el usuario está cerca del límite de carga máximo y/o tiene muchos movimientos involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente considerar otro producto de R82 con un tamaño más grande y un máximo superior • • • • • • Realice todos los ajustes de posicionamiento del producto y los accesorios y asegúrese que todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los niños Piezas extraíbles sin necesidad de utilizar herramientas: ruedas, reposapiés y cojines. Retirar estos elementos tendrá efectos adversos en el dispositivo. Active los frenos antes de colocar al usuario en el producto Active el sistema antivuelco cuando el productos se encuentre inclinado Active el sistema antivuelco antes de inclinar el asiento y el respaldo Desactivar las anti-puntas al forzar bordillos superiores a 100 mm Asegúrese de la estabilidad del producto antes de colocar al usuario en el mismo Le recomendamos que se lo comunique al usuario antes de efectuar la inclinación del asiento y el respalo Asegúrese del correcto funcionamiento y la seguridad de las ruedas y los neumáticos a ­ ntes de su uso La presión correcta de los neumáticos aparece impresa en la cubierta e indicada en la sección de datos técnicos de los neumáticos. En caso de pinchazo de un neumático, no utilice el producto hasta que se haya arreglado. La facilidad de acceso y la maniobrabilidad en los vehículos a motor pueden verse afectadas significativamente por el tamaño del dispositivo y el radio de giro. Además, un dispositivo más pequeño o uno con un radio de giro más corto generalmente proporcionarán una mayor facilidad de acceso y maniobrabilidad del vehículo para una posición orientada hacia adelante. De conformidad con el Anexo D de la norma ISO 7176-19, el producto está evaluado en cuanto a la capacidad de acoplar cinturones pélvicos y de hombro anclados en los vehículos. El dispositivo cuenta con una puntuación global de «Bueno». El dispositivo sin ocupar es adecuado para el transporte terrestre y aéreo. La colocación de cargas adicionales puede afectar negativamente a la estabilidad. La posición de los puntos destinados a soportar cargas adicionales se especifica en la Guía de montaje correspondiente a la que se hace referencia en el apartado de accesorios. No exponga el resorte de gas a presión oa altas temperaturas. NO perforar. Inspeccione el producto y todos sus accesorios y reemplace las piezas desgastadas antes de su uso Este producto ha sido sometido a pruebas de resistencia a la ignición conforme a EN 1021-2 e ISO 7176-16 El producto podría perder sus propiedades ignífugas si se utiliza un repuesto distinto del R82 original: Acolchados etac.com 71 Información de mantenimiento El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En caso de no mantener un dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar invalidada. Además, la falta de mantenimiento de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la seguridad de los usuarios y/o de sus cuidadores. Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para configurar, utilizar o realizar el mantenimiento del dispositivo. 1r Día • • Lea la Guía del usuario detenidamente antes de usar el producto y guárdela en un lugar seguro para futuras consultas Guarde las herramientas empaquetadas con/en el producto Diariamente • • • • • Utilice un paño seco para limpiar el producto Inspeccione visualmente el producto y repare o reemplace las piezas dañadas o desgastadas del mismo Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y colocadas correctamente Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y colocadas correctamente Preste atención a cualquier indicio de marca máxima antes de la revisión Semanalmente • • • Asegúrese de que todas las ruedas se mueven libremente y que todos los seguros de las ruedas y los frenos se activan fácilmente Elimine cualquier residuo de suciedad del producto utilizando un paño escurrido con agua templada y un detergente/jabón suave sin cloro. Seque el producto antes de utilizarlo. Presión de los neumáticos Mensualmente • • Todas las tuercas y los pernos de este producto deben ser revisados y ajustados para evitar fallos Lubrique las piezas de distancia basculante. Le recomendamos que utilice un sistema de lubricación profesional Anualmente • Inspeccione el marco de las grietas o signos de desgaste de las piezas y realice el servicio de mantenimiento anual. Nunca utilice un producto que parezca deficiente o defectuoso etac.com Lavado La tela se puede lavar a 60 grados en la lavadora con un detergente suave. Los elementos de espuma se pueden lavar a 40 °C en la lavadora con un detergente suave. Durante y después del lavado de la espuma, no la doble, apriete ni arrugue, ya que esto podría afectar a su forma. Lavado a máquina Éste producto puede lavarse de 15 a 20 minutos a una temperatura máxima de 60º en una máquina especialmente diseñada para dispositivos médicos, utilizando un detergente suave o un desinfectante sin cloro. Desinfección El producto, sin los accesorios ni los acolchados, puede desinfectarse con una solución de alcohol isopropílico desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad del producto utilizando un paño humedecido en agua caliente y un jabón/detergente suave sin cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo. Revisiones de Mantenimiento Se deberá realizar una inspección detallada del producto cada 12 meses (cada 6 meses en caso de uso intensivo), cada vez que el producto se modifique para su uso y después de un almacenamiento de larga duración (más de 4 meses). La inspección deberá realizarla una persona técnicamente competente que haya recibido formación sobre el uso del producto. Lista de comprobación de mantenimiento: Revise y ajuste las funciones siguientes según su uso previsto. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o gastada. Recuerde comprobar los puntos siguientes: • Ajuste del plano del asiento. El plano del asiento es ajustable y se mantiene en su posición después del ajuste. • El sistema de inclinación del asiento se ajusta para funcionar libremente y sin movimientos excesivos • No engrasar el sistema de inclinación • Las ruedas se mueven libremente y todos los bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad. Ajústelas si fuese necesario • Las ruedas de desenganche rápido son extraíbles/ reemplazables • Los dispositivos antivuelco se pueden fijar en posición de trabajo y de descanso • Presión de los neumáticos • Los protectores de radios no tienen grietas y están sujetos a la rueda con las pinzas montadas en cada protector • Antes del almacenamiento: desactive siempre los bloqueos/frenos de las ruedas • Las tuercas y los pernos del producto están apretados. • Lubrique las piezas de distancia basculante • El producto no presenta agrietamientos ni signos de desgaste. • Todas las etiquetas del producto están en perfecto estado. ES 72 Seguridad del producto Debido a las variantes y ajustes, la silla de ruedas puede ser más grande que las dimensiones recomendadas. El cumplimiento de la anchura y longitud totales recomendadas garantiza un uso sin obstáculos de las vías de evacuación de emergencia. (Consulte la tabla 1) Tabla 1 Dimensiones recomendadas Lista para usar (mm) Longitud total (máxima) 1200 Anchura total (máxima) 700 Altura total (máxima) 1200 Diámetro de giro (máximo) 1000 Anchura del pivote (máxima) 1300 Distancia al suelo (mínima) 30 ES Seguridad del producto Debido a las variantes y ajustes, es posible que la silla de ruedas no cumpla los límites de las sillas de ruedas aptas para ir en tren. Se pueden tomar medidas para verificar si el producto específico en cuestión cumple los límites. (Consulte la tabla 2) Tabla 2 Sillas de ruedas aptas para ir en tren (límites) Longitud total (máxima) 1200 mm + 50 mm para los pies Anchura total (máxima) 700 mm + 50 mm en cada lado para las manos Altura total (máxima) 1375 mm (incluido como usuario varón adulto del percentil 95) Diámetro de giro (máximo) 1500 mm Ruedas más pequeñas Deje un hueco de 75 mm en horizontal y 50 mm en vertical Peso (máximo) 200 kg para silla de ruedas manual y ocupante (incluido el equipaje) Altura de los obstáculos superables (máxima) 50 mm Distancia al suelo (mínima) 60 mm debajo del reposapiés con un ángulo de inclinación hacia arriba de 10º en la parte superior para avanzar Pendiente segura para que la silla de ruedas se mantenga estable (máxima) Estabilidad dinámica de 6° en todas las direcciones Estabilidad estática de 9° en todas las direcciones, incluso con el freno aplicado etac.com 73 FRANÇAIS Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82, fabricant mondialement reconnu pour ses appareils et solutions techniques d’aide destinés aux enfants et adultes handicapés. Afin de profiter pleinement des options offertes par ce produit, avant utilisation veuillez lire le présent manuel que vous conserverez ensuite pour référence ultérieure. Destination Le dispositif est un fauteuil roulant pour enfants et adultes handicapés. Indications Le dispositif peut être utilisé par des enfants et adultes handicapés rencontrant des difficultés à rester assis et à se déplacer sans dispositif d'assistance. Ainsi, le groupe cible du dispositif dépend de la capacité fonctionnelle et non de l’âge ou de la pathologie spécifique. L’utilisateur désigne la personne assise dans le dispositif. Le personnel soignant est la personne actionnant le dispositif. Ne jamais laisser l’utilisateur sans surveillance dans le dispositif. S’assurer d’une supervision permanente par un soignant. À plusieurs reprises au cours de la journée, l’utilisateur sera allongé, debout ou assis dans un autre dispositif d’assistance ou un produit conventionnel. Le dispositif est conçu pour transporter des enfants et des adultes dont le poids est supérieur ou égal à 22 kg sans excéder le poids maximal de l’utilisateur spécifié pour le transport. Si le dispositif est combiné à d'autres produits, la combinaison ne doit pas modifier la destination des produits ou modifier les produits de manière à ce que la conformité aux exigences applicables puisse être affectée. La personne/ société responsable de la combinaison des produits doit veiller au respect des exigences applicables. Exemples d'exigences applicables : • Alignement du poids de l'utilisateur/de la masse du siège et de la base combinés, approbation pour le transport dans les véhicules des deux dispositifs (ISO16840-4 pour le siège et ISO7176-19 pour la base) • Sécurité des matériaux (biocompatibilité, inflammabilité), sécurité mécanique (stabilité, risques de pincement, interconnexion), sécurité électrique Information concernant le recyclage Il n'existe aucune contre-indication connue Lorsqu’un produit a atteint sa fin de vie, il doit être démantelé par type de matériau constituant, afin que chaque partie soit recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur afin d’avoir des précisions sur chaque matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des déchets. Précautions Accessoires et pièces détachées Contre-indications Une attention particulière doit être accordée aux considérations relatives à la configuration du produit et à l’utilisation d’accessoires pour les utilisateurs limités dans : • Fonctions sensorielles et sensation de douleur : des contrôles supplémentaires de la pression provoquée par le soutien apporté par le dispositif et ses accessoires doivent être réalisés. • Mouvements (p. ex. mouvements involontaires) : l'utilisation d'un dispositif avec un dossier dynamique doit être envisagée. • Capacité à maintenir une position assise : utilisez le dispositif avec des accessoires (par exemple, supports latéraux, gilets, ceintures ou accoudoirs et plateau). • leur capacité à maintenir la position de leur tête : envisagez l’utilisation d’accessoires ou d’un produit aidant au positionnement de la tête. Domaines d'application Ce produit est prévu pour une utilisation à l'intérieur et à l'extérieur. Outils Inclus: • • clefs Allen 4 & 5mm Clé de 13 mm Déclaration de Conformité Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745). Le marquage CE doit être retiré si le produit est modifié, ou s'il est utilisé en combinaison avec un produit d'un autre fabricant ou avec des pièces de rechange et accessoires autres que ceux d'origine R82. En outre, ce produit est conforme aux exigences en vertu de : • EN 12183 Le marquage CE doit être retiré dans les cas suivants : • Reconstruction du produit • Utilisation du produit en dehors de l'usage prévu et de la déclaration de conformité • Utilisation de pièces de rechange et de raccords autres que les pièces R82 d'origine Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont disponibles sur commande. Pour toute commande d’accessoire spécifiques, ou demande d’information, contacter votre revendeur. Garantie R82 R82 offre une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en métal provoquée par des défauts au niveau des soudures. La garantie peut être rendue caduque si la responsabilité du client consistant en un entretien et/ou une maintenance quotidienne n’est pas exécutée conformément aux instructions et aux intervalles prescrits par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. Pour plus d’informations, nous nous reportons à R82 homepage/ download (page d’accueil R82/téléchargement). Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce produit est de 8 ans si l’entretien et la maintenance ont été effectués selon les instructions du fabricant. Chaque entretien doit être répertorié et enregistré. Le dispositif peut être revu pendant sa durée de vie La garantie est uniquement applicable dans le pays où le produit a été acheté et s’il peut être identifié par le numéro de série. La garantie ne couvre pas les avaries accidentelles, notamment celles provoquées par une mauvaise utilisation ou par négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du produit qui soumis à une utilisation normale doivent être changés régulièrement La garantie est nulle est non avenue si des pièces/ accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le produit n’a pas été entretenu, réparé ou modifié conformément aux instructions et aux intervalles précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de s’informer sur les conditions d’utilisation de ce dernier, avant d’agréer une prise en charge sous garantie et de décider s’il convient de remplacer ou réparer le produit défectueux. Il incombe au client de retourner l’article sur lequel porte la garantie à l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82 ou ultérieurement par un distributeur R82. Informations relatives à la prévente: • etac.com www.etac.com FR 74 Sécurité Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information. En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant. Accompagnant • • • • • • • FR • • • • • Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement Les réglages du produit ou des accessoires doivent uniquement être effectués par des personnes ayant lu le guide d'utilisation et ayant reçu les instructions nécessaires d'un conseiller en produits. Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation. Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un soignant. Prendre conscience de toute marque d’indication Maximum avant réglage Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant et/ou de la notice d’utilisation En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur local Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les parties structurelles lors de leur ajustement Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent pas dans les ouvertures prévues pour la fixation des supports et des accessoires. Des informations concernant le transport peuvent être trouvées dans le document « Transport en véhicules à moteur » fourni avec le produit Des informations concernant la tenue de route peuvent être trouvées dans le document « Tenue de route » fourni avec le produit Environnement • • • Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser. Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité est réduite sur des surfaces humides Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de mesures Produit • • • • • • • • • • • • • • • • • Utilisateur • Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un autre produit R82 plus adapté • Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils hors de la portée des enfants Pièces amovibles sans outils : roues, repose-pieds et coussins. Leur retrait aura une incidence sur l’appareil. Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil Actionner le système anti-bascule lorsque que le produit est utilisé sur des surfaces inclinées Actionner le système anti-bascule avant d’incliner le siège Désactiver les anti-pointes lorsqu’elles forcent des bordures de plus de 100 mm S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant dedans Il est recommandé de prévenir l’utilisateur avant d’incliner le siège S’assurer que les roues et pneus fonctionnent correctement avant utilisation La pression des pneus adéquate est indiquée sur l’enveloppe du pneu ainsi que dans la section dédiée aux caractéristiques techniques des pneus. En cas de crevaison d'un pneu, ne pas utiliser l’appareil tant que le pneu n’a pas été réparé ou remplacé. La facilité d'accès et la maniabilité des appareils motorisés peuvent être considérablement affectées par la taille et le rayon de braquage de l'appareil. Les appareils de petite taille et/ou de rayon de braquage plus court offrent généralement une meilleure facilité d'accès et une meilleure maniabilité en position avant. Conformément à la norme ISO 7176-19 Annexe D, la capacité de l’appareil à s’adapter aux ceintures de sécurité pelviennes et diagonales des véhicules a été évaluée. L'appareil reçoit la note globale « Bien ». Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient au transport terrestre et aérien. La fixation de charges supplémentaires peut affecter la stabilité de l’appareil. Les parties de l’appareil destinées à supporter des charges supplémentaires sont spécifiées dans le guide de montage correspondant, dans la section dédiée aux accessoires. Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures élevées. NE PAS percer. Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces éventuellement usées ou détériorées avant utilisation Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro inflammation conformément à EN 1021-2 et ISO 7176-16 Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance au feu en cas d’utilisation d’autres éléments que les R82 originaux : Coussins etac.com 75 Informations relatives à l’entretien La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants. Contacter le revendeur local pour toute question concernant la configuration, l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, le cas échéant. 1er jour Lavage en machine • Désinfiction • Lire attentivement le notice d’utilisation (User Guide) avant la mise en route et la conserver pour un usage utlérieur. Ranger les outils livrés dans la pochette placée sur le châssis Quotidiennement • • • • • Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée Faire attention a ce que toutes les fixations soient en place et correctement fixées Vérifier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes les pièces des fixations et des boucles Prendre conscience de toute marque d’indication Maximum avant réglage Hebdomadaires • • • Vérifier que toutes les roulettes fonctionnent librement et que tous les verrouillages de roues/ freins s’activent facilement Nettoyez les éventuels résidus et saletés présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel. Séchez avant utilisation. Pression de pneu Mensuellement • • Tous les boulons, vis et écrous de ce produit doivent être vérifiés et resserrés pour éviter tout risque superflu Graisser les parties pivotantes. Un système lubrifiant professionnel par est recommandé Annuellement • Inspecter le châssis en vue de déceler d’éventuelles fissures et appliquer la liste de contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui présente des défauts. Merci de se référer à la liste de contrôle Lavage Le tissu est lavable en machine à 60°C avec un détergent doux. Les inserts en mousse peuvent être lavés en machine à 40 °C à l'aide d'un détergent doux. Pendant et après avoir lavé la mousse, ne pas la plier, presser ou tordre sous peine de nuire à sa forme. etac.com Ce produit peut être lavé pendant 15 à 20 minutes à 60°C, à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfect-ant sans chlore, dans une machine conçue pour les appareils médicaux. Le produit sans accessoires et le coussin peuvent être désinfectés avec une solution d’AIP à 70 %. Il est recommandé de nettoyer les éventuels résidus et salissures présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel et de laisser sécher avant désinfection. Fréquence d’entretien Une inspection détaillée du produit doit être effectuée tous les 12 mois (tous les 6 mois pour les utilisateurs intensifs), chaque fois que le produit est remis en service et après un stockage de longue durée (plus de 4 mois). L'inspection doit être effectuée par une personne compétente sur le plan technique et formée à l'utilisation du produit. Liste de vérification lors de l’entretien : Vérifier et régler les fonctions suivantes en fonction de leur utilisation prévue. Réparer et remplacer toutes les pièces endommagées ou usées. Vérifier : • Réglage du siège. Le siège peut être réglé et reste en position après avoir été ajusté. • Le système d'inclinaison du siège est réglé de sorte à bouger librement sans mouvement excessif. • Ne pas graisser le système d'inclinaison • Que les roues bougent librement et que tous les verrous/freins des roues sont actionnés facilement. Régler si nécessaire. • Que les roues à démontage rapide sont amovibles/ remplaçables. • Vous pouvez fixer des dispositifs antibascule en position de travail et de repos • Pression de pneu • Les protège-rayons ne présentent aucune fissure et ils sont fixés aux roues à l'aide d'attaches montées sur chacun d'entre eux • Avant le stockage : désactivez toujours les verrous/ freins des roues • que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ; • Graisser les parties pivotantes • les craquelures du produit et signes d’usure des pièces ; • que toutes les étiquettes du produit sont intactes ; FR 76 Sécurité des produits En raison de la variante et des réglages, le fauteuil roulant peut être plus grand que les dimensions recommandées. Le respect de la largeur et de la longueur totales recommandées garantit une utilisation sans entrave des issues de secours. (Voir tableau 1) Tableau 1 FR Dimensions recommandées Prêt à l’emploi (mm) Longueur totale – maximale 1200 Largeur totale – maximale 700 Hauteur totale – maximale 1200 Diamètre de rotation – maximal 1000 Largeur de pivot – maximale 1300 Garde au sol – minimale 30 Sécurité des produits En raison de la variante et des réglages, le fauteuil roulant peut ne pas respecter les limites pour les fauteuils roulants transportables en train. Des mesures peuvent être prises pour vérifier si le produit en question respecte ces limites. (Voir tableau 2) Tableau 2 Fauteuils roulants transportables en train - limites Longueur totale – maximale 1 200 mm + 50 mm pour les pieds Largeur totale – maximale 700 mm + 50 mm de chaque côté pour les mains Hauteur totale – maximale 1 375 mm (avec un occupant masculin du 95e percentile) Diamètre de rotation – maximal 1 500 mm Roues les plus petites S'adapte à un espace de 75 mm à l'horizontale et 50 mm à la verticale Poids – maximal 200 kg pour le fauteuil roulant manuel et l'occupant (bagages compris) Hauteur des obstacles pouvant être franchis – maximale 50 mm Garde au sol - minimale 60 mm sous le repose-pieds avec un angle de pente vers le haut de 10° pour la marche avant Pente de sécurité sur laquelle le fauteuil roulant reste stable – maximale Stabilité dynamique de 6° dans toutes les directions Stabilité statique de 9° dans toutes les directions, y compris lorsque le frein est actionné etac.com 77 ITALIANO Grazie per aver scelto un nuovo prodotto R82, fornitore a livello mondiale di ausili e applicazioni tecnologiche per bambini e adulti con bisogni speciali. Per beneficiare appieno delle possibilità offerte da questo prodotto, leggere questo Manuale d'uso prima dell'utilizzo e conservarlo per riferimenti futuri. Destinazione Il dispositivo è una sedia a rotelle per bambini e adulti con disabilità. Indicazioni Il dispositivo può essere utilizzato da bambini e adulti con disabilità che non sono in grado di mantenere una posizione seduta o muoversi senza un dispositivo di assistenza. Pertanto, il gruppo di destinatari del dispositivo varia in base alle capacità funzionali e non in base a una condizione di salute specifica o all'età. Nel presente manuale, l'utente è la persona che occupa il dispositivo. Per assistente si intende la persona che aziona il dispositivo. Non lasciare mai l’utente incustodito su questo dispositivo. Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato da un assistente. L'uso del dispositivo può essere interrotto più volte durante la giornata, quando l'utente è sdraiato, in piedi o seduto su un altro dispositivo assistito o su un altro prodotto convenzionale. Il dispositivo è idoneo per il trasporto di bambini e adulti di peso compreso tra 22 kg e il peso massimo specificato per il trasporto. Controindicazioni Non vi sono controindicazioni note Precauzioni È necessario prestare particolare attenzione alla configurazione del prodotto e all'uso degli accessori da parte di utenti con limitazioni di: • Funzioni sensoriali e sensazione di dolore: eseguire controlli ulteriori della pressione causata dal supporto fornito dal dispositivo e dai suoi accessori. • Funzione motoria (ad es. esecuzione di movimenti involontari): usare un dispositivo dotato di schienale dinamico. • Capacità a mantenere una posizione seduta: usare il prodotto con accessori (ad es. supporti laterali, pettorine, cinture o braccioli e un tavolino). • capacità di mantenere la posizione della testa; prendere in considerazione l'uso degli accessori o l'uso di un prodotto che supporti il posizionamento della testa. Aree di applicazione Il prodotto è destinato a un uso interno ed esterno Attrezzi inclusi: • Brugole da 4 e 5 mm • Chiave da 13 mm Dichiarazione di conformità Questo prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento dispositivi medici (2017/745). Qualora il prodotto fosse modificato, utilizzato in combinazione con un prodotto di un altro produttore o utilizzato con ricambi e accessori non originali R82, il marchio CE deve essere rimosso. Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti secondo: • EN 12183 Il marchio CE deve essere rimosso quando: • Si rimodella il prodotto • Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo previsto e della dichiarazione di conformità • Si utilizzano ricambi e accessori non originali R82 Quando si combina il dispositivo con altri prodotti, la combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei prodotti né modificare i prodotti in modo da influire sulla conformità ai requisiti applicabili. La persona/azienda responsabile della combinazione dei prodotti deve garantire l'adempimento ai requisiti applicabili. Esempi di requisiti applicabili: • Allineamento del peso dell'utente/massa della combinazione sedile-base, omologazione per il trasporto in veicoli di entrambi i prodotti (ISO16840-4 per il sedile e ISO7176-19 per la base) • Sicurezza dei materiali (biocompatibilità, infiammabilità), sicurezza meccanica (stabilità, rischi di schiacciamento, interconnessione), sicurezza elettrica Smaltimento Quando un prodotto raggiunge la fine della sua vita, deve essere separato in base al tipo di materiali che lo compongono, in modo che le parti possano essere riciclate o smaltite correttamente. Se necessario, si prega di contattare il rivenditore locale per una descrizione precisa di ogni materiale. Si prega di contattare e chiedere informazioni alle autorità locali relativamente alle opzioni disponibili per il riciclaggio nel rispetto dell’ambiente. Accessori e ricambi I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia varietà di accessori per soddisfare le esigenze del singolo utente. I pezzi di ricambio possono essere ordinati su richiesta. Gli accessori specifici possono essere cercati sul nostro sito oppure contattando il rivenditore locale per ulteriori informazioni. R82 Warranty R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia per le rotture delle parti metalliche della struttura, se causate da difetti di saldatura. La garanzia può decadere se la responsabilità del cliente relativa a una cura e/o la manutenzione giornaliera non viene effettuata secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati nel User Guide. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla homepage etac – sezione Download. La durata di questo prodotto con utilizzo normale è di 8 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi vengono effettuati secondo le istruzioni del produttore e testimoniate da documentazione. Il dispositivo può essere riemesso entro la sua durata utile La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere identificato dal numero di serie. La garanzia non copre i danni accidentali, compresi i danni causati da uso improprio o negligenza. La garanzia non si estende alle parti consumabili, come ad esempio gli pneumatici o le imbottiture, che sono soggetti a normale usura e necessitano di sostituzioni periodiche. La garanzia è nulla se non vengono utilizzati accessori e parti originali, o se la manutenzione, la riparazione e l’alterazione del prodotto non sono state effettuate secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte del fornitore e/o indicati nella User Guide. R82 si riserva il diritto di ispezionare il prodotto del reclamo e la relativa documentazione prima di accettare la richiesta di garanzia e di decidere se sostituire o riparare il prodotto difettoso. É responsabilità del cliente restituire il prodotto per il quale viene richiesto reclamo in garanzia all’indirizzo di acquisto. Información preventa • etac.com www.etac.com IT 78 Sicurezza Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere presenti e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni, simboli e istruzioni illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni. Qualora si verifichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al rivenditore locale e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore. Assistente • • • • • • • IT • • • • • Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro. L’uso non corretto di questo prodotto può causare gravi lesioni per l’utente Le impostazioni e le regolazioni del prodotto o degli accessori possono essere eseguite solo da persone che hanno letto il manuale e hanno ricevuto le istruzioni necessarie da un consulente del prodotto. Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero costituire un pericolo di soffocamento se rimossi dalla posizione prevista Usare sempre le tecniche di sollevamento corrette e gli aiuti per questo scopo Non lasciare mai l'utente incustodito su questo prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato da un assistente. Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di qualsiasi regolazione Riparazioni/sostituzioni devono essere effettuate utilizzando ricambi e accessori nuovi e originali R82, e devono essere realizzate in conformità con le linee guida e gli intervalli di manutenzione prescritti dal fornitore In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo in sicurezza continua del prodotto R82 o se qualsiasi sua parte dovessere rompersi, smettere di usare il prodotto immediatamente e contattare il rivenditore locale il più presto possibile Accertarsi che le parti mobili non schiaccino o intrappolino parti del corpo durante la regolazione Verificare che nessuna parte del corpo resti intrappolata nelle aperture per il montaggio di sostegni/accessori. Le informazioni sul trasporto sono disponibili all'interno del documento "Trasporto nei veicoli" fornito con il prodotto Le informazioni relative alla circolazione su strada sono disponibili all'interno del documento "Circolazione su strada" fornito con il prodotto Ambiente • • • Verificare la temperatura della superficie del prodotto prima di farvi salire un utente. Questo vale soprattutto per utenti con la pelle insensibile, che non riescono a percepire il calore. Se la temperatura della superficie supera i 41 °C, lasciare raffreddare il prodotto prima dell’uso Usare questo prodotto su una superficie piana e senza ostacoli. Fare attenzione alla ridotta manovrabilità sulle strade scivolose Quando viene utilizzato su pendenze, per garantire stabilità fare riferimento alla tabella dimensionale Utente • Se l’utente ha peso vicino alla portata massima e/o compie molti movimenti involontari, come ad esempio un dondolio, è consigliato utilizzare il prodotto in una misura più grande e con portata massima più elevata, o considerare un diverso prodotto R82 Prodotto • • • • • • • • • • • • • • • • • • Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento dell’utente sul prodotto e il montaggio degli accessori assicurandosi che tutte le manopole, viti e fibbie siano fissate saldamente prima dell’uso. Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei bambini Componenti rimovibili senza l'uso di attrezzi: ruote, supporto per piedi e cuscini. La rimozione avrà un effetto negativo sul dispositivo Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul prodotto Attivare il dispositivo anti-ribaltamento quando il prodotto viene utilizzato su pendenze Attivare il dispositivo anti-ribaltamento prima di inclinare la seduta e lo schienale Disattivare l’anti-punte quando costringendo cordoli superiori a 100 mm. Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di posizionare l’utente Si consiglia di avvisare l’utente prima di reclinare la seduta e lo schienale Accertarsi che le ruote e gli pneumatici siano perfettamente funzionanti e sicuri prima dell’uso La pressione corretta dei pneumatici è stampata sulla carcassa dei pneumatici ed elencata nella sezione relativa ai dati tecnici dei pneumatici. In caso di foratura di un pneumatico, non utilizzare il prodotto fino a quando non viene risolto il problema La facilità di accesso e la manovrabilità per i veicoli a motore può essere influenzata in modo significativo dalle dimensioni del dispositivo e dal raggio di sterzata: un dispositivo più piccolo e/o un dispositivo con un raggio di sterzata più corto fornirà generalmente una maggiore facilità di accesso del veicolo e manovrabilità in una posizione rivolta in avanti. In conformità alla norma ISO 7176-19, allegato D, il prodotto viene valutato in merito alla capacità di contenere cinture pelviche e diagonali ancorate al veicolo. Il dispositivo riceve un punteggio complessivo pari a "buono” Il dispositivo senza l'utente è adatto per il trasporto terrestre e aereo Il fissaggio di carichi aggiuntivi può influire negativamente sulla stabilità. La posizione dei punti destinati a trasportare carichi aggiuntivi è specificata nella Guida al montaggio a cui si fa riferimento nella sezione relativa agli accessori Non esporre la molla a gas a pressione o ad alte temperature. Non forare Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e sostituire eventuali parti usurate prima dell’uso Questo prodotto è risultato ignifugo in conformità agli standard EN 1021-2 e ISO 7176-16 Se non si utilizza il componente originale R82, il prodotto può perdere le caratteristiche di resistenza alle fiamme: Cuscini etac.com 79 Informazioni sull’assistenza La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La mancata manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo. Inoltre, la non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti e/o dei loro accompagnatori. Se necessario, contattare il rivenditore locale per assistenza nella configurazione, nell'uso o nella manutenzione del dispositivo. Primo Giorno • • Leggere le User Guide attentamente prima dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per future consultazioni Conservare gli attrezzi allegati al prodotto Quotidiana • • • • • Usare un panno asciutto per pulire il prodotto Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate Assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano a posto e montati correttamente Controllare che non ci siano segnali di parti usurate in tutti i raccordi e le fibbie Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max” prima di qualsiasi regolazione Settimanale • • • Controllare che tutte le ruote si muovano liberamente e che tutti i dispositivi di bloccaggio e freno delle ruote possano essere facilmente attivati Rimuovere con un panno umido e un detergente delicato eventuali residui e lo sporco dal prodotto e far asciugare prima dell’uso Pressione dello pneumatico Mensile • • Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono essere controllati e serrati per evitare danni inutili Lubrificare i dispositivi swing-away. Si consiglia di utilizzare un prodotto lubrificante professionale Annuale • Controllare il telaio per crepe o segni di parti logorate ed effettuare manutenzione annuale. Non utilizzare mai un prodotto scadente o difettoso etac.com Lavaggio I tessuti possono essere lavati a 60°C in lavatrice utilizzando un detergente delicato. Gli inserti in gommapiuma sono lavabili in lavatrice a 40 °C con un detersivo delicato. Non piegare, strizzare o torcere la gommapiuma durante e dopo il lavaggio, per evitare eventuali deformazioni. Lavaggio a macchina Questo prodotto può essere lavato per 15-20 minuti a 60 °, con un detergente delicato o un disinfettante senza cloro, in una macchina progettata per il lavaggio dei dispositivi medici. Disinfezione Il prodotto non corredato di accessori e cuscino può essere disinfettato con una soluzione di alcol isopropilico al 70%. Si consiglia di rimuovere i residui di sporcizia dal prodotto con un panno inumidito con acqua calda e un detersivo/ sapone delicato privo di cloro e lasciar asciugare prima della disinfezione. Intervalli di manutenzione È necessario eseguire un'ispezione dettagliata del prodotto ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti particolarmente pesanti), ogni volta che il prodotto viene riemesso per l'uso e dopo che è stato conservato per un lungo periodo (più di 4 mesi). L'ispezione deve essere eseguita da una persona tecnicamente competente e qualificata per l'uso del prodotto. Lista di controllo di assistenza: Controllare e regolare le funzioni seguenti, in base all'uso previsto. Riparare o sostituire le parti danneggiate o usurate. Controllare: • Regolazione del piano del sedile. Il piano del sedile è regolabile e rimane in posizione dopo la regolazione. • Il sistema di reclinazione della seduta viene regolato in modo da spostarsi liberamente e senza movimenti eccessivi. • Non lubrificare il sistema di reclinazione. • Le ruote si muovono liberamente e i blocchi/i freni delle ruote si attivano con facilità Se necessario, regolare in base alla proprie preferenze • Le ruote a rilascio rapido sono rimovibili/sostituibili • I dispositivi anti-ribaltamento possono essere montati in posizione di lavoro e di riposo • Pressione dello pneumatico • Il pararaggi è integro e serrato alla ruota mediante i ganci montati su ogni raggio • Prima della conservazione: Disattivare sempre i blocchi ruote/freni • I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati • Lubrificare i dispositivi swing-away. • Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura sulle parti • Tutte le etichette del prodotto sono intatte IT 80 Sicurezza del prodotto A seconda delle varianti e delle impostazioni, la sedia a rotelle può diventare più grande delle dimensioni raccomandate. La conformità con la larghezza e la lunghezza complessive raccomandate assicura la possibilità di utilizzare le vie di fuga di emergenza senza intoppi. (Vedere tabella 1) Tabella 1 IT Dimensioni raccomandate Pronta all’uso (mm) Lunghezza complessiva – massima 1200 Larghezza complessiva – massima 700 Altezza complessiva – massima 1200 Diametro di rotazione - massimo 1000 Larghezza di inversione – massima 1300 Altezza dal suolo – minima 30 Sicurezza del prodotto A seconda delle varianti e delle impostazioni, la sedia a rotelle potrebbe non soddisfare i limiti per il trasporto in treno delle sedie a rotelle. È possibile adottare misure per verificare che il prodotto in questione soddisfi tali limiti. (Vedere tabella 2) Tabella 2 Sedie a rotelle trasportabili in treno – limiti Lunghezza complessiva – massima 1.200 mm + 50 mm per i piedi Larghezza complessiva – massima 700 mm + 50 mm su ciascun lato per le mani Altezza complessiva – massima 1.375 mm (incluso utente maschio al 95° percentile) Diametro di rotazione – massimo 1.500 mm Ruote più piccole Rimane uno spazio libero di 75 mm in orizzontale e 50 mm in verticale Peso – massimo 200 kg per sedia a rotelle manuale e utente (bagagli inclusi) Altezza ostacoli superabili – massima 50 mm Altezza dal suolo – minima 60 mm sotto il poggiapiedi con inclinazione verso l'alto di 10° per procedere in avanti Pendenza sicura su cui la sedia a rotelle rimane stabile – massima 6° di stabilità dinamica in tutte le direzioni 9° di stabilità statica in tutte le direzioni, anche con freno inserito etac.com 81 PORTUGUÊS Agradecemos a sua escolha de um novo produto da R82 - um fornecedor mundial de equipamentos auxiliares técnicos e de aparelhos para crianças e adultos com necessidades especiais. Para tirar o máximo partido das opções oferecidas por este produto, leia este Manual do Utilizador antes da utilização do dispositivo e guarde-o para consulta futura. Finalidade O dispositivo é uma cadeira de rodas para crianças e adultos portadores de deficiência. Indicações O dispositivo pode ser utilizado por crianças e adultos portadores de deficiência que revelam incapacidade de manter uma posição sentada ou têm dificuldades de locomoção sem um dispositivo auxiliar. Assim, o grupo-alvo do dispositivo tem por base a capacidade funcional e não uma condição de saúde ou idade específica. O utilizador é a pessoa sentada no dispositivo. O prestador de cuidados é a pessoa que opera o dispositivo. Nunca deixe o utilizador desacompanhado neste produto. Assegure a supervisão permanente por um prestador de cuidados. A utilização do dispositivo é interrompida mais vezes durante o dia, nos períodos em que o utilizador permanece deitado, de pé ou sentado noutro dispositivo auxiliar ou num produto convencional. Para o transporte, o dispositivo é apropriado para crianças e adultos com um peso entre 22 kg e o peso máximo especificado para o transporte. utilização dos produtos ou modificar os produtos de forma a que a conformidade com os requisitos aplicáveis possa ser afetada. A pessoa/empresa responsável pela combinação dos produtos tem de garantir que os requisitos aplicáveis são cumpridos. Exemplos de requisitos aplicáveis: • Alinhamento do peso do utilizador/massa do assento e base combinados, homologação para transporte em veículos de ambos os produtos (ISO 16840-4 para o assento e ISO 7176-19 para a base) • Segurança do material (biocompatibilidade, inflamabilidade), segurança mecânica (estabilidade, perigos de compressão, interligação), segurança elétrica Eliminação Não existem contraindicações conhecidas Quando um produto atinge o fim do seu tempo de vida útil, este deve ser separado por tipo de materiais para que as peças possam ser recicladas ou eliminadas corretamente. Se necessário, queira contactar o seu revendedor local para obter a descrição exata de cada material. Queira contactar as suas autoridades locais para se informar das opções disponíveis para reciclagem de forma a ser um procedimento ecológico. Precauções Acessórios e peças sobresselentes Contraindicações Deve ser dada especial atenção às considerações sobre a configuração do produto e à utilização de acessórios por utilizadores com limitação: • Quanto a funções sensoriais e à sensação de dor, considere verificações adicionais da pressão causada pelo suporte fornecido pelo dispositivo e pelos seus acessórios. • Quanto à função de movimento (por exemplo, realização de movimentos involuntários), considere a utilização de um dispositivo com um encosto dinâmico. • Quanto à capacidade para manter uma posição sentada, utilize o produto com acessórios (por exemplo, suportes laterais, coletes, cintos ou suportes para os braços e um tabuleiro). • Na sua capacidade de manter a posição da cabeça; pondere a utilização de acessórios ou um produto que forneça suporte ao posicionamento da cabeça. Áreas de aplicação O produto destina-se a utilização interior e exterior. Ferramentas incluídas; • • Chave Allen 4 e 5 mm Chave inglesa 13 mm Declaração de conformidade Este produto está em conformidade com os requisitos do regulamento relativo aos dispositivos médicos (2017/745). A marca CE tem de ser retirada quando o produto for reconstruído, quando for utilizado em combinação com um produto de outro fabricante ou quando forem utilizados acessórios e peças sobresselentes que não sejam os originais R82. Além disso, este produto está em conformidade com os requisitos de acordo com: • EN 12183 A marcação CE tem de ser removida se: • Reconstruir o produto • Utilizar o produto fora do âmbito da finalidade prevista e da declaração de conformidade • Utilizar peças sobresselentes e acessórios que não sejam originais da R82 Ao combinar o dispositivo com outros produtos, a combinação não pode alterar a finalidade prevista para a etac.com Os produtos R82 podem ser fornecidos com uma variedade de acessórios que satisfazem as necessidades do utilizador individualmente. As peças sobresselentes podem ser obtidas mediante pedido. Queira encontrar acessórios específicos na nossa página da internet ou contacte o seu revendedor local para mais informações. Garantia R82 R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos de fabrico e nos materiais e 5 anos de garantia relativa à rotura da estrutura em metal causada por defeitos nas soldas. A garantia será afetada de forma adversa se o cliente não cumprir a sua responsabilidade de reparar e/ou realizar a manutenção diária de acordo com as orientações e os intervalos determinados pelo fornecedor e/ou dispostos no User Guide. Queira visitar a página da etac na internet e proceder aos respetivos downloads para obter mais informações. O tempo de vida útil deste produto é normalmente de 8 anos se for bem conservado e se se realizar a manutenção necessária de acordo com as instruções do fabricante e com registo documentado. O dispositivo pode ser reabilitado durante o seu tempo de vida útil. A garantia apenas é válida no país onde o produto foi adquirido e se o produto puder ser identificado pelo seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo danos provocados por utilizações indevidas ou por atos de negligência. A garantia não é extensível a consumíveis, por exemplo, pneus ou artigos estofados, que estão sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e que precisam de ser periodicamente substituídos. A garantia é nula e fica sem efeito se forem utilizados outros acessórios/peças que não sejam originários da R82, ou se o produto não tiver sido conservado, reparado ou modificado de acordo com as indicações e os intervalos determinados pelo fornecedor e/ou dispostos no User Guide (guia do utilizador). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto reclamado e a documentação relevante antes de aceitar a reivindicação de garantia, e de decidir se deve substituir ou reparar o produto com defeito. É responsabilidade do cliente devolver o produto reivindicado sob garantia no endereço onde o adquiriu. Informação pré-venda • www.etac.com PT 82 Segurança Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e têm de permanecer bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare imediatamente os sinais, os símbolos e as instruções ilegíveis ou danificados. Contacte o seu revendedor local para obter instruções. No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante. Prestador de cuidados • • • • • • • • PT • • • • Leia todas as instruções e User Guide atentamente antes de utilizar o produto e conserve-as para futura consulta. A utilização incorreta deste produto pode provocar ferimentos graves ao utilizador As definições e os ajustes ao produto ou aos acessórios apenas devem ser efetuados por pessoas que tenham lido o manual do utilizador e que tenham recebido as instruções necessárias por parte de um consultor do produto. Este produto contém pequenas peças que podem apresentar risco de asfixia se forem retiradas do seu respetivo local Utilize sempre as técnicas de elevação corretas e os aparelhos auxiliares para este efeito Nunca deixe o utilizador sem vigilância neste produto. Assegurar a supervisão permanente por um prestador de cuidados Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de “máx.” antes de ajustar É impreterível realizar os trabalhos de reparação/ substituição com base na utilização de novas peças sobresselentes e ferragens originárias da R82 e de acordo com as orientações e os intervalos de manutenção determinados pelo fornecedor Se tem dúvidas relativas à segurança em continuar a utilizar o seu produto R82 ou se alguma das peças falhar, pare de utilizar este produto imediatamente e contacte o seu revendedor local o mais rapidamente possível Certifique-se de que as peças móveis não apertam nem prendem as partes do corpo ao ajustá-las Certifique-se de que nenhuma parte do corpo fica presa nas aberturas para montagem de apoios/acessórios. As informações sobre o transporte podem ser encontradas no documento com o título "Transporte em veículos motorizados", fornecido com o produto As informações sobre a capacidade de utilização na estrada podem ser encontradas no documento com o título "Condições de utilização na estrada", fornecido com o produto Ambiente • • • Observe a temperatura da superfície do produto antes de colocar um utilizador no seu interior. Esta observação aplica-se aos utilizadores com pele sem sensibilidade, uma vez que não conseguem sentir o calor. Se a temperatura de superfície for superior a 41 °C, permita que o produto arrefeça antes de utilizar Utilize este produto em superfícies sem quaisquer obstáculos. Esteja atento a manobras de reduzidas em percursos escorregadios Para utilizá-lo em superfícies inclinadas, consulte Medidas Utilizador • Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/ou fizer muitos movimentos involuntários como, por exemplo, balançar, deve considerar-se um tamanho maior que suporte mais peso ou um produto R82 diferente Produto • • • • • • • • • • • • • • • • • • Realize todos os ajustes em termos de posição no produto e nos acessórios e assegure-se de que todos os puxadores, parafusos e fivelas estão bem apertados antes de utilizar. Mantenha todos os instrumentos fora do alcance das crianças Peças amovíveis sem recurso a ferramentas: rodas, apoio para os pés e almofadas. A remoção terá um efeito adverso no dispositivo Ative os travões antes de acomodar o utilizador no produto Ative as rodas anti-volteio quando o produto está a ser utilizado em declives Ative as rodas anti-volteio antes de recliner o assent ou o encosto Desativar as anti-pontas ao forçar calçadas superiores a 100mm Certifique-se de que é mantida a estabilidade do produto antes de acomodar o utilizador no mesmo Recomendamo-lo para avisar o utilizador antes de reclinar o assento ou o encosto Assegure-se de que as rodas e os pneus estão inteiramente operacionais e são seguros antes de utilizar o produto A pressão correta dos pneus está impressa no invólucro do pneu e indicada na secção de dados técnicos dos pneus. Em caso de furo dos pneus, não utilize o produto até à sua reparação A facilidade de acesso e a facilidade de manobra em veículos motorizados podem ser afetadas significativamente pelo tamanho do dispositivo e raio de viragem, e o dispositivo e/ou dispositivo mais pequeno, com um raio de viragem mais curto, facilitará geralmente o acesso ao veículo e a manobrabilidade para uma posição voltada para a frente. De acordo com o Anexo D da norma ISO 7176-19, o produto é avaliado quanto à capacidade de acomodar cintos pélvicos e de ombros acoplados à estrutura do veículo. O dispositivo recebe uma pontuação global de “Bom” O dispositivo não ocupado é adequado para o transporte terrestre e aéreo Prender cargas adicionais pode influenciar adversamente a estabilidade. A posição dos pontos destinados a suportar cargas adicionais está especificada no Guia de Montagem relevante, referido na secção para acessórios Não exponha a mola a pressão ou a altas temperaturas. NÃO perfure. Inspecione o produto e todos os seus acessórios e substitua quaisquer peças gastas antes de utilizá-lo Este produto foi testado quanto à resistência à ignição a nível de não ignição de acordo com as normas EN 1021-2 e ISO 7176-16 O produto pode perder as suas características de resistência às chamas se não forem utilizados os componentes originais R82: Almofadas etac.com 83 Informações do serviço A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não realização da manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre o dispositivo. Além disso, se não realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou seus prestadores de cuidados. Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário, na configuração, utilização ou manutenção do dispositivo. Primeiro dia • • Leia as User Guide atentamente antes de utilizar o produto e guarde-as em local seguro para futura consulta Guarde as ferramentas juntamente fornecidas no produto Diariamente • • • • • Utilize um pano seco para limpar o produto Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer peças danificadas ou gastas Certifique-se de que todos os fechos estão no sítio e corretamente engatados Verifique em todas as ferragens e fivelas se há peças com sinais de desgaste Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de “máx.” antes de ajustar Semanalmente • • • Certifique-se de que todas as rodas se movem suavemente e que todos os travões das rodas podem ser facilmente engatados Limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto utilizando um pano embebido em água quente e com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes de utilizar. Pressão dos pneus Mensalmente • • Todas as porcas e parafusos deste produto devem ser verificadas e apertadas para evitar problemas desnecessários Lubrifique as peças oscilantes. Recomendamos que utilize um sistema lubrificante profissional como Anualmente • Inspecione o quadro quanto à existência de fissuras ou peças com sinais de desgaste e proceda à sua manutenção anual. Nunca utilize um produto que aparentemente não cumpra as normas ou esteja deficiente etac.com Lavagem Este tecido pode ser lavado à máquina a 60°C com um detergente de roupa suave. Os interiores de espuma podem ser lavados na máquina a 40 °C com um detergente suave. Durante e após a lavagem da espuma, não a dobre, esprema ou torça, pois isso pode afetar negativamente a forma. Lavagem na máquina de lavar roupa Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos a 60°C, utilizando um detergente neutro e desinfetante sem cloro, numa lavagem de máquina unicamente destinada a estes dispositivos médicos. Desinfeção O produto sem os acessórios e a almofada pode ser desinfetado com uma solução IPA desinfetante a 70%. Recomendamos que limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto utilizando um pano embebido em água quente e com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes de desinfetar. Intervalos de manutenção Deve ser realizada uma inspeção detalhada ao produto de 12 em 12 meses (de 6 em 6 meses num quadro de utilização intensiva), sempre que o produto seja relançado para utilização e após um armazenamento prolongado (superior a 4 meses). A inspeção deve ser realizada por uma pessoa com conhecimentos técnicos e com formação na utilização do produto. Lista de verificação do serviço: Verifique e ajuste as seguintes funções de acordo com a sua utilização prevista. Repare ou substitua quaisquer peças danificadas ou gastas. Verifique: • Ajuste do plano de assento. Pode-se ajustar o plano do assento, o qual permanecerá no lugar após o ajuste. • O sistema de inclinação do assento está ajustado para se mover livremente e sem excesso de movimento • Não lubrifique o sistema de inclinação com óleo • Se as rodas se movimentam livremente e todos os bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente. Ajuste, se necessário • As rodas de libertação rápida são amovíveis/ substituíveis • Podem ser instalados dispositivos antiqueda na posição de funcionamento e de descanso • Pressão dos pneus • As proteções do raio não possuem rachas e estão fixas à roda através das molas montadas em cada proteção • Antes do armazenamento: desative sempre os fechos/ travões da roda • Se as porcas e parafusos no produto estão apertados • Lubrifique as peças oscilantes. • Se o produto mostra fendas ou sinais de desgaste • Se todas as etiquetas no produto estão intactas PT 84 Segurança do produto Devido à possibilidade de ajuste variável e às configurações, a cadeira de rodas pode adquirir um tamanho superior às dimensões recomendadas. A conformidade com a largura e o comprimento totais recomendados garante a utilização desimpedida das vias de saída de emergência. (Ver tabela 1) Tabela 1 PT Dimensões recomendadas Pronto a utilizar (mm) Comprimento total – máximo 1200 Largura total – máxima 700 Altura total – máxima 1200 Diâmetro de viragem – máximo 1000 Largura do pivô – máxima 1300 Distância ao solo – mínima 30 Segurança do produto Devido à possibilidade de ajuste variável e às configurações, a cadeira de rodas pode não cumprir os limites para as cadeiras de rodas transportáveis por comboio. Podem ser tomadas medidas no sentido de verificar se o produto específico cumpre os limites. (Ver tabela 2) Tabela 2 Cadeiras de rodas transportáveis por comboio – limites Comprimento total – máximo 1200 mm + 50 mm para os pés Largura total – máxima 700 mm + 50 mm de cada lado para as mãos Altura total – máxima 1375 mm (incluindo um ocupante masculino de percentil 95) Diâmetro de viragem – máximo 1500 mm Rodas mais pequenas Suporta um intervalo horizontal de 75 mm e vertical de 50 mm Peso – máximo 200 kg para a cadeira de rodas manual e o ocupante (incluindo a bagagem) Altura do obstáculo que pode ser ultrapassado – máxima 50 mm Distância ao solo – mínima 60 mm por baixo do suporte para os pés, com um ângulo de inclinação ascendente de 10º na parte superior para avançar Declive seguro no qual a cadeira de rodas permanece estável – máximo Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções Estabilidade estática de 9° em todas as direções, incluindo com o travão acionado etac.com 85 PORTUGUÊS DO BRASIL Agradecemos por você ter escolhido um novo produto da R82, fornecedora mundial de acessórios e dispositivos técnicos para crianças e adultos portadores de necessidades especiais. Para aproveitar ao máximo as opções oferecidas por esse produto, leia este Guia do Usuário antes do uso e guarde-o para consultas futuras. Uso pretendido O dispositivo é uma cadeira de rodas para crianças e adultos com deficiências. Indicações O dispositivo pode ser usado por crianças e adultos com deficiências e que não têm capacidade de manter uma posição sentada ou de se movimentar sem um dispositivo de assistência. Portanto, o grupo-alvo do dispositivo se baseia na capacidade funcional, não em uma condição de saúde ou idade específica. O usuário é a pessoa que fica sentada no dispositivo. O cuidador é a pessoa que opera o dispositivo. Nunca deixe o usuário sem supervisão nesse dispositivo. Assegure-se de que um cuidador realiza a supervisão permanente. O uso do dispositivo será interrompido mais vezes durante o dia quando o usuário estiver deitado, em pé ou sentado em outro dispositivo de assistência ou em um produto convencional. Para fins de transporte, o dispositivo é adequado para crianças e adultos na faixa de peso de 22 kg até o peso máximo do usuário especificado para transporte. Ao combinar o dispositivo com outros produtos, essa combinação não deve alterar a finalidade pretendida dos produtos, nem modificá-los de maneira que possa afetar a conformidade com os requisitos aplicáveis. A pessoa/ empresa responsável pela combinação de produtos precisa garantir que os requisitos aplicáveis sejam cumpridos. Exemplos de requisitos aplicáveis: • Alinhamento do peso do usuário/massa do assento e base combinados, aprovação para transporte em veículos de ambos os produtos (ISO16840-4 para assento e ISO7176-19 para base) • Segurança de materiais (biocompatibilidade, inflamabilidade), segurança mecânica (estabilidade, riscos de esmagamento, interconexão), segurança elétrica Descarte Não há contraindicações conhecidas Quando um produto atinge o fim de sua vida útil, ele deve ser separado de acordo com o tipo de material, para que suas peças possam ser recicladas ou descartadas corretamente. Se necessário, contate o seu revendedor local para obter uma descrição precisa de cada material. Contate as autoridades de sua região para informar-se das opções disponíveis de reciclagem ecológica. Precauções Acessórios e peças de reposição Contraindicações Deve-se dar atenção especial às considerações a respeito da configuração do produto e do uso de acessórios para usuários com limitação em: • As funções sensoriais e a sensação de dor levam em consideração verificações extras da pressão gerada pelo apoio fornecido pelo dispositivo e seus acessórios. • Função de movimentação (por exemplo, movimentos involuntários), considere usar um dispositivo com encosto dinâmico. • Capacidade de manter uma posição sentada, use o produto com acessórios (por exemplo, apoios laterais, coletes, cintos ou suportes de braços e uma bandeja). • Capacidade de manter a posição da cabeça, levar em consideração o uso de acessórios ou usar um produto que auxilie no posicionamento da cabeça. Áreas de aplicação O produto é indicado para uso em ambientes internos e externos Ferramentas Incluso: • • Chave Allen de 4 e 5 m Chave inglesa de 13 mm Declaração de conformidade Este produto está em conformidade com os requisitos da Regulamentação de Dispositivos Médicos (2017/745). A marca CE deve ser removida quando o produto for reconstruído, quando for utilizado em conjunto com um produto de outro fabricante ou quando forem utilizadas peças de reposição e conexões R82 que não sejam originais. Além disso, este produto está em conformidade com os requisitos relacionados a: • EN 12183 A marca CE precisa ser removida ao: • Reconstruir o produto • Usar o produto de maneira diferente da finalidade pretendida e da declaração de conformidade • Usar peças de reposição e acessórios que não sejam originais da R82 Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma gama de acessórios que atendem às necessidades do usuário individual. As peças de reposição podem ser encomendadas sob solicitação. Encontre os acessórios específicos em nosso site ou contate seu revendedor local para maiores informações. Garantia da R82 A R82 oferece uma garantia de dois anos contra defeitos de fabricação e materiais e uma garantia de cinco anos contra rupturas da estrutura de metal causadas por defeitos em suas soldas. A garantia pode ser afetada negativamente se a responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou manutenção diária não for praticada de acordo com as instruções e intervalos descritos pelo fornecedor e/ou conforme descrito no User Guide. Para maiores informações, consultamos a página inicial da etac, na aba download. Em condições normais de uso, a vida útil deste produto é de 8 anos, caso a manutenção e reparo sejam feitos de acordo com as instruções do fabricante e estejam comprovadamente registrados. O dispositivo pode ser recondicionado durante sua vida útil A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82 estiver sendo utilizado no mesmo país onde foi adquirido e se puder ser identificado pelo seu número de série. A garantia não cobre danos acidentais, incluindo aqueles causados por uso incorreto ou descuido. A garantia não se estende a itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento, que estão sujeitos a desgaste normal e precisam de substituição periódica. A garantia será anulada caso outras peças/acessórios que não sejam os originais sejam usados, ou caso o produto não tenha sido mantido, consertado ou alterado de acordo com as orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor e/ou dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A R82 reservase o direito de inspecionar o produto sob reclamação e a documentação relevante antes de concordar com o pedido de garantia, além de decidir se substituirá ou consertará o produto defeituoso. O consumidor é responsável por retornar o item sob reclamação que encontra-se na garantia para o endereço de compra. Informações pré-vendas • etac.com www.etac.com BR 86 Segurança Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo estar presentes e claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou danificados. Entre em contato com o seu revendedor local para maiores instruções. Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor local e à autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local encaminhará as informações ao fabricante. Prestador de cuidados • • • • • • • • • BR • • • Leia todas as instruções cuidadosamente antes de utilizar o produto e guarde-as para futura referência. O uso incorreto deste produto pode causar sérios acidentes ao usuário As configurações e ajustes do produto ou acessórios devem ser feitos apenas por pessoas que tenham lido o guia do usuário e recebido as instruções necessárias de um consultor de produto. Este produto contém peças pequenas, que podem apresentar risco de asfixia se forem removidas de seu local original Utilize sempre as técnicas e auxílios de elevação corretos para tal fim Nunca deixe o usuário sem supervisão no produto. Garanta supervisão permanente realizada por um cuidador. Esteja alerta de quaisquer indicações de marca máxima antes de fazer ajustes Consertos/substituições somente devem ser feitos utilizando-se peças e acessórios novos e originais da R82 e executados de acordo com as instruções e intervalos de manutenção sugeridos pelo fornecedor Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso continuado de seu produto R82 ou se qualquer uma das peças falhar, pare imediatamente de utilizar o produto e contate o seu revendedor local assim que possível Certifique-se de que as peças móveis não apertem ou prendam partes do corpo ao serem ajustadas Certifique-se de que as partes do corpo não estejam presas nas aberturas de montagem dos suportes/ acessórios. As informações sobre o transporte podem ser encontradas no documento "Transporte em veículos motorizados", fornecido com o produto As informações sobre o comportamento em movimento podem ser encontradas no documento "Comportamento em movimento", fornecido com o produto Usuário • Produto • • • • • • • • • • • • Ambiente • • • Verifique a temperatura da superfície do produto antes de deixar o usuário entrar. Isso vale especialmente para usuários com falta de sensibilidade cutânea, o que pode afetar sua percepção de calor. Caso a temperatura da superfície esteja acima de 41° C, espere o produto esfriar um pouco antes de usá-lo. Use este produto em uma superfície nivelada e sem quaisquer obstáculos. Tenha cuidado ao utilizá-lo em superficies escorregadias Ao utilizar a base Combi:x em terrenos com inclinações, consulte suas medidas/limites para manter a estabilidade Se o usuário estiver próximo do limite máximo de carga e/ou realizar muitos movimentos involuntários, tal como balançar-se, deve-se considerar um produto de maior tamanho ou com uma carga máxima maior, ou mesmo um produto R82 diferente • • • • • • Realize todos os ajustes de posição no produto e acessórios e certifique-se de que todos os botões, parafusos e fivelas estão firmemente presos antes de sua utilização. Mantenha todas as ferramentas longe do alcance de crianças Peças removíveis sem o uso de ferramentas: rodas, apoio para os pés e almofadas. A remoção afetará negativamente o dispositivo Ative os freios antes de colocar o usuário no produto Ative o sistema anti-queda quando o produto for utilizado em aclives Ative o sistema anti-queda antes de ajustar a inclinação do assent e do encosto Desativar o anti-queda quando forçando freios superiores a 100mm Certifique-se de manter a estabilidade do produto antes de colocar o usuário no mesmo Nós recomendamos que você avise o usuário que fará a inclinação do assent ou encosto antes de iniciá-la Certifique-se de que as rodas e pneus encontram-se totalmente funcionais e presas antes do uso A pressão correta do pneu está impressa no seu invólucro e é indicada na seção de dados técnicos do pneu. Em caso de furo nos pneus, não use o produto até que seja solucionado A facilidade de acesso a veículos motorizados e a manobrabilidade dos mesmos pode ser significativamente afetada pelo tamanho do dispositivo e pelo raio de giro; e o dispositivo menor e/ou com raio de giro mais curto geralmente proporcionará maior facilidade de acesso e manobrabilidade do veículo para uma posição voltada para a frente. De acordo com a ISO 7176-19 Anexo D, o produto é avaliado em relação à capacidade de acomodar correias pélvicas e de ombro ancoradas em veículos. O dispositivo recebe uma pontuação geral de “Bom” O dispositivo não ocupado é adequado para transporte terrestre e aéreo A fixação de cargas adicionais pode afetar negativamente a estabilidade. A posição dos pontos destinados a transportar cargas adicionais está especificada no Guia de Montagem relevante indicado na seção de acessórios Não deixe o pistão a gás exposto ao sol ou altas temperaturas. NÃO perfure Inspecione o produto e todos os seus acessórios, substituindo quaisquer peças desgastadas antes do uso Este produto foi testado quanto à sua resistência à ignição em nível sem ignição, de acordo com as normas EN 1021-2 e ISO 7176-16 O produto poderá perder suas características de resistência à chama, se utilizado de forma diferente do R82 original: Almofadas etac.com 87 Informações de serviços A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não-manutenção de um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a não-manutenção de um equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou de seus cuidadores. Se necessário, entre em contato com o distribuidor local para obter assistência para instalar, usar ou realizar a manutenção do dispositivo. Primeiro dia • • Leia o User Guide cuidadosamente antes de usar o produto e guarde-o em local seguro para consultas futuras Armazene as ferramentas incluídas no produto Diariamente • • • • • Use um pano seco para limpar o produto Inspeção visual. Conserte ou substitua quaisquer peças danificadas ou desgastadas Certifique-se de que todas as presilhas estão presentes e ajustadas corretamente Verifique todos os acessórios e fivelas quanto a sinais de desgaste Esteja alerta de quaisquer indicações de marca máxima antes de fazer ajustes Semanalmente • • • Certifique-se de que todas as rodas se movem livremente e que todos os bloqueios / travões das rodas sejam facilmente activados Limpe qualquer resíduo ou sujeira do produto com o uso de um pano umedecido com água quente e detergente / sabão neutro e sem cloro, e seque antes de usar. Pressão dos pneus Mensalmente • • Todas as porcas e parafusos neste produto devem ser verificados e apertados para evitar quedas desnecessárias Lubrifique as peças giratórias. Recomendamos que você utilize um sistema de lubrificação profissional, tal como o lubrificante seco Anualmente • Inspecione a estrutura quanto a rachaduras ou sinais de peças desgastadas e realize a manutenção anual. Nunca utilize um produto que pareça estar abaixo do padrão ou defeituoso etac.com Lavagem Os tecidos podem ser lavados a 60°C em máquina de lavar, utilizando-se um detergente suave. Os enchimentos de espuma podem ser lavados à máquina a 40 °C, com detergente neutro. Não dobre, esprema ou torça a espuma durante ou após lavá-la, isso pode afetar negativamente o formato. Máquina de lavar Este produto pode ser lavado por 15-20 minutos em 60°C, utilizando detergente ou desinfetante sem cloro, em maquinas projetadas para equipamentos médicos. Desinfecção O produto sem acessórios e almofada pode ser desinfetado com uma solução de desinfetante IPA a 70%. É recomendável limpar qualquer resíduo e sujeira do produto com um pano umedecido com água quente e detergente/sabão neutro e sem cloro e deixar secar antes da desinfecção. Intervalo de manutenção É necessário realizar uma inspeção detalhada do produto a cada 12 meses (no caso de usuários pesados, a cada 6 meses), sempre que o produto for reeditado para uso e após o armazenamento de longo prazo (mais de 4 meses). A inspeção deve ser realizada por uma pessoa tecnicamente competente, que tenha sido treinada no uso do produto. Lista de verificação de serviço: Verifique e ajuste as funções a seguir, de acordo com seu uso pretendido. Repare ou substitua quasquer peças gastas ou danificadas. Verifique: • Ajuste do plano do assento. O plano do assento é ajustável e permanece na posição após o ajuste. • O sistema de inclincação do assento é ajustado para mover-se livremente e sem movimento excessivo • Não lubrificar o sistema de inclinação • Se as rodas se movimentam livremente e todos os bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente. Ajuste, se necessário • As rodas de libertação rápida são amovíveis/ substituíveis • Os dispositivos contra basculamento podem ser fixados em posição de trabalho e de repouso • Pressão dos pneus • Protetores de raios de roda estão sem rachaduras e fixos à roda, com os clipes montados em cada protetor • Antes do armazenamento: Sempre desative as travas/ freios das rodas • Que as porcas e os parafusos do produto estejam apertados • Lubrifique as peças giratórias. • Se há fissuras ou sinais de peças gastas no produto • Se todos os rótulos do produto estão intactos BR 88 Segurança do produto Devido às variações e às configurações, a cadeira de rodas pode ficar maior do que as dimensões recomendadas. A conformidade com a largura geral recomendada e o comprimento geral garante o uso das rotas de fuga de emergência sem impedimento. (Consulte a tabela 1) Tabela 1 Dimensões recomendadas Pronta para uso (mm) Comprimento geral – máximo 1200 Largura geral – máxima 700 Altura geral – máxima 1200 Diâmetro de giro – máximo 1000 Largura do pivô – máxima 1300 Distância até o chão - mínima 30 Segurança do produto Devido às variações e às configurações, a cadeira de rodas pode não cumprir os limites para cadeiras de rodas transportáveis por trem. É possível realizar ações para verificar se o produto específico em questão cumpre os limites. (Consulte a tabela 2) Tabela 2 BR Cadeiras de rodas transportáveis por trem - limites Comprimento geral – máximo 1.200 mm + 50 mm para os pés Largura geral – máxima 700 mm + 50 mm em cada lado para as mãos Altura geral – máxima 1.375 mm (incluindo ocupantes do sexo masculino do 95º percentil) Diâmetro de giro – máximo 1.500 mm Rodas menores Acomoda um espaço livre de 75 mm na horizontal e 50 mm na vertical Peso – máximo 200 kg para cadeira de rodas manual e ocupante (incluindo bagagem) Altura de superação de obstáculos – máxima 50 mm Distância até o chão - mínima Descanso inferior para os pés de 60 mm com ângulo de inclinação de 10° no topo para avançar Inclinação segura na qual a cadeira de rodas permanece estável - máxima Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções Estabilidade estática de 9° em todas as direções, inclusive com freio aplicado etac.com 89 РОССИЯ Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по всему миру технические приспособления и устройства для детей и взрослых со специфическими потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами данного изделия, рекомендуется прочитать данное руководство и сохранить его для получения справочной информации в будущем. Предназначение Изделие представляет собой кресло-коляску, предназначенную для детей и взрослых с ограниченными возможностями. Предназначение Изделие может использоваться детьми и взрослыми с ограниченными возможностями, которые не могут поддерживать сидячее положение или перемещаться без вспомогательного устройства. Таким образом, изделие рассчитано на лиц с определенными функциональными способностями, а не с определенными медицинскими нарушениями или определенного возраста. Пользователь — это лицо, сидящее в данном изделии. Лицо, осуществляющее уход — это лицо, которое управляет данным изделием. Никогда не оставляйте пользователя в данном изделии без присмотра. Со стороны лица, осуществляющего уход, должен быть обеспечен постоянный контроль. течение дня пользователь будет многократно покидать данное изделие, чтобы полежать, постоять или посидеть в каком-либо другом вспомогательном оборудовании или на обычной мебели. Изделие пригодно для транспортировки детей и взрослых весом от 22 кг до указанного максимального веса пользователя, допустимого для транспортировки. Противопоказания Известные противопоказания отсутствуют Меры предосторожности Следует обращать особое внимание на конфигурацию изделия и использование дополнительных принадлежностей в случае, если у пользователя имеются ограничения следующих функций: • Сенсорные функции и способность получать болевые ощущения — дополнительно проверяйте давление, оказываемое самим изделием и его принадлежностями. • Двигательная функция (например, наблюдаются непроизвольные движения) — используйте изделие с динамической спинкой. • Способность сохранять сидячее положение — используйте изделие со вспомогательными принадлежностями (например, боковыми опорами, жилетами, ремнями или опорами для рук и столиком). • Способность сохранять положение головы — подумайте об использовании дополнительных принадлежностей или изделия, обеспечивающего поддержку положения головы. Области применения Изделие предназначено для использования как в помещении, так и на улице Инструменты • Прилагаемые инструменты: 4 и 5 мм шестигранный ключ • 13 мм гаечный ключ Декларация соответствия Это изделие соответствует требованиям Регламента об устройствах медицинского назначения (2017/745). При переоборудовании изделия, использовании его в сочетании с изделием другого изготовителя или при использовании запасных частей и принадлежностей, отличных от оригинальных деталей R82, маркировка знаком CE должна быть удалена. Кроме того, это изделие соответствует следующим требованиям: • EN 12183 Маркировка CE должна быть удалена в случае, если: • Изделие модернизируется • Изделие используется не по назначению и несообразно с декларацией о соответствии нормативным требованиям • Не используются оригинальные запчасти и комплектующие R82 В случае когда данное устройство используется совместно с другими изделиями, изделия должны использоваться только по целевому назначению и не должны модифицироваться таким образом, чтобы нарушалось их соответствие применимым требованиям. Лицо или компания, осуществляющие совместное использование изделий, обязаны обеспечить соответствие etac.com применимым требованиям. Примеры применимых требований: • Выравнивание веса пользователя/общей массы сиденья и основания, разрешение на перевозку обоих изделий транспортными средствами (ISO16840-4 для сиденья и ISO7176-19 для основания) • Безопасность материалов (биосовместимость, воспламеняемость), механическая безопасность (устойчивость, риск защемления, межкомпонентные соединения), электрическая безопасность Утилизация По достижении данным изделием окончания срока службы его необходимо разобрать на детали в зависимости от материала, из которого они изготовлены, для того, чтобы впоследствии эти детали можно было переработать или правильно утилизировать. Если необходимо, пожалуйста, обратитесь к дилеру в Вашем регионе для получения точного описания всех материалов. Пожалуйста, обратитесь в региональные органы власти, чтобы узнать об экологически безопасных способах повторной переработки материалов. Аксессуары и запчасти Изделия компании R82 могут поставляться с различными аксессуарами, соответствующими определенным нуждам пользователей. Заказ запчастей может осуществляться по запросу. Найдите специальные аксессуары на нашем вебсайте и свяжитесь с дилером в Вашем регионе для получения дополнительной информации. Гарантия R82 R82 предлагает 2-летнюю гарантию, которая распространяется на дефекты изготовления и материалов, и 5-летнюю гарантию, которая распространяется на случаи повреждения металлической рамы вследствие дефектов сварки. В случае несоблюдения покупателем его обязательств по обслуживанию и/или ежедневному уходу в соответствии с инструкциями и интервалами, предусмотренными поставщиком и/или указанными в данном руководстве, гарантия будет отменена. Для получения дополнительной информации см. главную страницу веб-сайта компании etac, раздел «Материалы для скачивания». При нормальной эксплуатации и выполнении технического обслуживания и ухода в соответствии с инструкциями производителя (при условии наглядно зафиксированных данных) срок службы данного изделия составляет 8 лет. Изделие может быть передано другому лицу в течение всего срока службы. Гарантия действительна только в той стране, где изделие было приобретено, и если возможна идентификация изделия по его серийному номеру. Гарантия не распространяется на случайные повреждения, в том числе повреждения вследствие ненадлежащего или небрежного использования. Гарантия не распространяется на расходные материалы (например, шины и обивку), подверженные естественному износу и требующие периодической замены. Гарантия аннулируется и становится недействительной в случае, если не используются оригинальные запчасти/аксессуары, или если данное изделие обслуживается, ремонтируется или модифицируется не в соответствии с предписаниями и интервалами, установленными поставщиком и/или указанными в User Guide. установленными поставщиком и/или указанными в инструкциях по использованию. Компания R82 сохраняет за собой право осмотра изделия, по которому предъявляется требование об исполнении гарантии, и соответствующей документации, прежде чем согласиться с обоснованностью претензий по гарантии и принять решение о необходимости замены или ремонта дефектного изделия. Покупатель обязан вернуть изделие, по которому предъявляется требование об исполнении гарантии, по адресу покупки данного изделия. Гарантия предоставляется компанией R82 или, впоследствии, компанией-дилером, распространяющей продукцию R82. Предпродажная информация • www.etac.com RU 90 Безопасность Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем случае нельзя закрывать или удалять — они должны оставаться на изделии в читаемом виде на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите знаки, условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для получения инструкций обратитесь к дилеру в Вашем регионе. В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо своевременно связаться со своим региональным дилером и соответствующим компетентным государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте. Региональный дилер передаст эту информацию производителю. RU Лицо, осуществляющее уход за инвалидом • Перед использованием данного изделия внимательно прочитайте все инструкции и сохраните их для использования в будущем. Неправильное использование данного изделия может стать причиной получения его пользователем серьезных травм • Настройку и регулировку изделия или принадлежностей могут осуществлять только лица, которые прочли руководство пользователя и получили необходимые инструкции от консультанта по продуктам. • Это изделие содержит мелкие детали, которые представляют опасность удушения, если не закреплены на месте. • Для этой цели следует всегда использовать надлежащие методы подъема и соответствующие вспомогательные приспособления • Никогда не оставляйте пользователя, находящегося внутри изделия, без присмотра. Со стороны лица, осуществляющего уход, должен быть обеспечен постоянный контроль. • Изучите все отметки максимальных уровней перед выполнением регулировки • Ремонт/замена компонентов необходимо осуществлять только с использованием новых оригинальных запчастей и приспособлений производства R82, а также в соответствии с предписаниями и интервалами обслуживания, установленными поставщиком • Если у Вас возникли какие-либо сомнения относительно возможности продолжения безопасного использования Вашего изделия от R82, или в случае потенциального отказа каких-либо его компонентов, незамедлительно приостановите использование данного изделия и как можно скорее свяжитесь с дилером в Вашем регионе • При регулировке убедитесь в том, что движущиеся детали не сжимают и не защемляют части тела • Убедитесь, что части тела не защемлены в отверстиях для крепления опор/принадлежностей. • Информацию о транспортировке можно найти в документе «Транспортировка автомобильным транспортом», который входит в комплект изделия • Информацию о приспособленности для движения по дорогам можно найти в документе «Приспособленность для движения по дорогам», который входит в комплект изделия Окружающая среда • aПеред размещением пользователя в изделии проверьте температуру поверхности изделия. Это особенно важно для пользователей с нечувствительной кожей, поскольку они не могут чувствовать жар. Если температура поверхности превышает 41 °С, дайте изделию остыть перед использованием. • Используйте данное изделие на ровной поверхности без каких-либо препятствий. Помните о пониженной маневренности на скользкой дороге. • При использовании данного продукта на наклонных поверхностях, пожалуйста, обратитесь к диаграмме для измерения устойчивости Пользователь • Если вес пользователя приближается к макс. допустимому для данного изделия и/или пользователь выполняет много непроизвольных движений, например, раскачивание, следует рассмотреть возможность использования большего по размеру изделия с более высокой макс. нагрузкой по весу или другого изделия от компании R82 Изделие • Выполните все позиционные регулировки на изделии и аксессуарах, а также удостоверьтесь в том, что все ручки, винты и пряжки надежно закреплены перед использованием данного изделия. Храните все инструменты в недоступном для детей месте • Съемные детали, не требующие использования инструмента: колеса, опора для стоп и подушки. Удаление повлияет на изделие неблагоприятным образом • Активируйте тормоза, прежде чем разместить пользователя в данном изделии • При езде по наклонной поверхности используйте антиопрокидыватели. • Используйте антиопрокидыватели, когда отклоняете назад спинку или сиденье целиком. • Деактивируйте анти-чаевые, когда выбирая бордюры более 100 мм • Убедитесь в устойчивости данного изделия, прежде чем разместить в нем пользователя. • Перед тем, как отклонить спинку или сиденье целиком, сообщите об этом человеку, находящемуся в креслеколяске. • Перед использованием данного изделия убедитесь в том, что его колеса и шины полностью функционируют и надежно закреплены • Надлежащее давление воздуха в шинах напечатано на покрышке шины и указано в разделе, касающемся технических характеристик шин. • В случае прокола шины используйте изделие только после устранения неисправности • Легкость доступа к моторным средствам передвижения и их маневренность могут существенно изменяться в зависимости от размера изделия и радиуса поворота; как правило, чем меньше размер изделия и/или радиус его поворота, тем легче доступ нему и тем выше его маневренность при движении передними колесами вперед. В соответствии со стандартом ISO 7176-19, Дополнение D, изделие оценивается с точки зрения возможности использования тазового и плечевого ремней, закрепляемых на средстве передвижения. Общая оценка, присвоенная изделию: «Хорошо» • Изделие пригодно для наземных и воздушных перевозок без пациента в нем • Добавление дополнительных грузов может отрицательно сказаться на устойчивости. Расположение точек, предназначенных для размещения дополнительных грузов, указано в соответствующем руководстве по монтажу, которое можно найти в разделе, касающемся принадлежностей • Не подвергайте газовый амортизатор воздействию высоких температур и давления. Не прокалывайте его. • Перед использованием осмотрите данное изделие, а также все его аксессуары, и замените все изношенные детали • Данное изделие протестировано на предмет стойкости к воспламенению на уровне невоспламенения в соответствии со стандартами EN 1021-2 и ISO 7176-16 • Изделие может потерять характеристики огнеустойчивости при использовании неоригинальных деталей для R82: подушки; etac.com 91 Информация об обслуживании Техническое обслуживание данного медицинского устройства полностью является ответственностью его владельца. Следствием несоблюдения требований в отношении технического обслуживания данного устройства в соответствии с инструкциями может стать аннулирование гарантии по данному устройству. Более того, несоблюдение требований в отношении технического обслуживания данного устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей и/или лиц, осуществляющих уход за ними. При необходимости обратитесь к местному дилеру за помощью в настройке, эксплуатации или техническом обслуживании устройства. 1-й день • Перед использованием данного изделия внимательно прочитайте инструкции по его использованию и сохраните их в надежном месте для последующего использования • Храните прилагающиеся инструменты на/в изделии Ежедневно • Используйте сухую тряпку для очистки данного изделия • Визуальный осмотр. Отремонтируйте или замените все поврежденные или изношенные детали • Убедитесь в том, что все крепежные детали на месте и правильно установлены • Проверьте все приспособления и пряжки на предмет изношенных деталей • Изучите все отметки максимальных уровней перед выполнением регулировки Еженедельно • Убедитесь, что все направляющие колеса свободно перемещаются и что все колеса / тормозные замки легко активируются • Смоченной в теплой воде с мягким моющим средством/ мылом без хлора и отжатой тряпкой вытрите с изделия налет и грязь; вытрите насухо перед использованием • Давление в шинах Ежемесячно • Во избежание ненужных неисправностей все гайки и болты на данном изделии необходимо проверять и затягивать • Смажьте вращающиеся детали. Мы рекомендуем использовать профессиональную смазочную систему Ежегодно • Осмотрите раму на предмет трещин или признаков износа деталей и выполните ежегодное обслуживание. Никогда не используйте изделие, если оно кажется некачественным или неисправным etac.com Стирка Ткань можно стирать в стиральной машине при температуре 60° с использованием неагрессивного моющего средства. Вставки, изготовленные из пеноматериала, можно стирать в стиральной машине при 40 °C с использованием мягкого моющего средства. Не следует сгибать, сжимать или скручивать вставки из пеноматериала во время или после стирки, так как это может привести к их деформации. Обработка рамы Раму можно мыть в течение 15-20 минут при 60 °, используя мягкое моющее средство или дезинфицирующее средство без хлора в машине, предназначенной для обработки медицинских изделий. Дезинфицирование Изделие без комплектующих и подушки можно дезинфицировать 70%-м дезинфицирующим раствором с изопропиловым спиртом (IPA). Перед дезинфекцией рекомендуется стереть с изделия налет и грязь с помощью ткани, смоченной в теплой воде с мягким моющим средством/мылом без хлора, и высушить его. Интервал обслуживания Детальную проверку изделия необходимо проводить каждые 12 месяцев (каждые 6 месяцев для пользователей с большим весом), при каждом повторном использовании и после длительного хранения (более 4 месяцев). Проверку должен выполнять квалифицированный технический специалист, прошедший обучение работе с продуктом. Контрольный перечень для проведения обслуживания: Проверить и отрегулировать указанные ниже функции с учетом предполагаемого применения. Отремонтировать или заменить все поврежденные или изношенные детали. Проверить: • Регулировка плоскости сиденья. Плоскость сиденья можно регулировать, после чего она сохраняет нужное положение. • Система наклона сиденья отрегулирована таким образом, чтобы двигаться свободно и без избыточного смещения • Не смазывайте систему наклона • Убедитесь, что колеса легко вращаются, а все блокираторы/тормоза колес активируются без проблем. Если необходимо, отрегулируйте • Убедитесь, что быстросъемные колеса могут быть сняты/ заменены • Проверьте, чтобы устройства, предотвращающие опрокидывание, могли быть зафиксированы как в рабочем, так и нерабочем положении • Давление в шинах • Убедитесь, что защитные диски не имеют трещин и закреплены на колесах с помощью зажимов, установленных на каждой спице. • Перед хранением: обязательно деактивируйте замки/ тормоза колес • затянутость гаек и болтов на изделии; • Смажьте вращающиеся детали. • изделие на наличие трещин или признаков износа; • целостность всех маркировок на изделии; RU 92 Безопасность изделия Из-за вариантов исполнения и настроек размеры кресла-коляски могут превышать рекомендуемые. Соблюдение рекомендуемой общей ширины и общей длины обеспечивает беспрепятственное использование путей эвакуации. (см. таблицу 1) Таблица 1 Рекомендуемые размеры Готово к использованию (мм) Максимальная общая длина 1200 Максимальная общая ширина 700 Максимальная общая высота 1200 Максимальный диаметр поворота 1000 Максимальный ширина поворота 1300 Минимальный дорожный просвет 30 Безопасность изделия Из-за вариантов исполнения и настроек кресло-коляска может не соответствовать ограничениям для инвалидных колясок, перевозимых поездом. Можно предпринять меры для проверки соответствия конкретного изделия установленным предельным значениям. (см. таблицу 2) Таблица 2 Кресла-коляски, перевозимые поездом – ограничения RU Максимальная общая длина 1200 мм + 50 мм для стоп Максимальная общая ширина 700 мм + 50 мм с каждой стороны для рук Максимальная общая высота 1375 мм (включая 95-й процентиль для пассажира мужского пола) Максимальный диаметр поворота 1500 мм Минимальный размер колес Обеспечьте зазор 75 мм по горизонтали и 50 мм по вертикали Максимальный вес 200 кг для кресла-коляски с ручным управлением и пассажира (включая багаж) Максимальная высота препятствия, которое можно преодолеть 50 мм Минимальный дорожный просвет 60 мм под подножкой с углом подъема 10o сверху для движения вперед Безопасный уклон, на котором кресло-коляска остается устойчивой – максимальный Динамическая стабильность 6° во всех направлениях Статическая устойчивость 9° во всех направлениях, в том числе при включенном тормозе etac.com 93 POLSKI Dziękujemy za wybór nowego produktu firmy R82 – globalnego dostawcy środków pomocy technicznej i rozwiązań dla dzieci oraz osób dorosłych ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni wykorzystać możliwości produktu, należy przeczytać niniejszą instrukcję użytkownika i zachować ją do późniejszego użycia. Przewidziane zastosowanie Niniejszy produkt to wózek przeznaczony dla dzieci i dorosłych z niepełnosprawnością. Wskazania Produkt może być używany przez dzieci i dorosłych z niepełnosprawnością, którzy nie są w stanie utrzymać pozycji siedzącej lub poruszać się bez urządzenia wspomagającego. Dlatego grupa docelowa użytkowników produktu jest oparta na sprawności funkcjonalnej, a nie na konkretnym stanie zdrowia lub wieku. Użytkownik jest osobą siedzącą w urządzeniu. Opiekunem jest osoba obsługująca urządzenie. Nie wolno zostawiać użytkownika urządzenia bez nadzoru. Użytkownik musi stale znajdować się pod nadzorem opiekuna. Produkt jest przeznaczony do transportu dzieci i dorosłych o masie ciała od 22 kg do maksymalnej dopuszczalnej wartości. Przeciwwskazania Brak znanych przeciwwskazań. Ostrzeżenia Szczególną uwagę należy zwrócić na zagadnienia konfiguracji produktu oraz korzystania z akcesoriów dla użytkowników z ograniczeniami związanymi z: • Funkcje sensoryczne i odczuwanie bólu — należy rozważyć dodatkowe kontrole nacisku w punktach podparcia produktu i jego akcesoriów. • Funkcja ruchu (np. mimowolne ruchy) — rozważyć użycie urządzenia z dynamicznym oparciem pleców. • Zdolność do utrzymania pozycji siedzącej — używaj produktu z akcesoriami (np. poręczami bocznymi, kamizelkami, pasami lub podłokietnikami i tacą). • zdolnością do utrzymania pozycji głowy – należy rozważyć użycie akcesoriów lub sprzętu wspomagającego podtrzymanie głowy. Obszary użytkowania Produkt do użytku we wnętrzach oraz na zewnątrz. Dołączone narzędzia: • Klucz imbusowy 4 i 5 mm • Klucz nasadowy 13 mm Deklaracja zgodności Produkt jest zgodny z wymaganiami rozporządzenia dotyczącego wyrobów medycznych (2017/745). Znak CE musi zostać usunięty w przypadku przebudowy produktu, używania go w połączeniu z produktem innego producenta lub używania innych niż oryginalne części zamienne oraz wyposażenie firmy R82. Ponadto, produkt ten spełnia następujące wymagania: • EN 12183 Znak CE musi zostać usunięty w przypadku: • przebudowy produktu, • używania niezgodnie z przeznaczeniem i deklaracją zgodności, • używania innych niż oryginalne części zamienne oraz wyposażenie firmy R82. Gdy urządzenie jest łączone z innymi produktami, przeznaczenie produktów nie może być zmienione, a produkty nie mogą być modyfikowane w sposób, który mógłby wpłynąć na zgodność z obowiązującymi wymogami. Osoba/ firma odpowiedzialna za połączenie tych produktów musi zapewnić spełnienie odpowiednich wymogów. Przykłady wymogów: • Ustawienie wagi użytkownika/ ciężaru połączonego siedziska i podstawy, homologacja obu produktów do transportu w pojazdach (ISO16840-4 dla siedziska i ISO7176-19 dla podstawy). • Bezpieczeństwo materiałowe (biozgodność, łatwopalność), bezpieczeństwo mechaniczne (stabilność, zagrożenia zgnieceniem, połączenie między elementami), bezpieczeństwo elektryczne. Utylizacja Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności, należy go zdemontować dzieląc na rodzaje materiałów, tak aby części mogły zostać poddane recyklingowi lub zutylizowane w odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka potrzeba, można skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby precyzyjnie określić każdy rodzaj materiału. Można skontaktować się lokalnymi organami administracji, aby uzyskać informacje dotyczące możliwości poddania produktu recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska. Akcesoria i części zapasowe Produkty firmy R82 mogą być dostarczane z różnymi akcesoriami odpowiednimi do potrzeb poszczególnych użytkowników. Części zamienne mogą być dostarczane na zamówienie. Należy odszukać konkretne akcesoria na naszej stronie internetowej lub skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji. Gwarancja R82 R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję na uszkodzenie metalowej ramy spowodowane wadliwymi spawami. Gwarancja przestaje obowiązywać, jeśli klient, który jest odpowiedzialny za serwisowanie i/lub codzienną konserwację urządzenia, nie przestrzega wytycznych i terminów określonych przez dostawcę oraz podanych w User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie internetowej firmy etac w sekcji „download”. Okres użytkowania urządzenia normalnie trwa 8 lat, jeśli wszystkie czynności konserwacyjne i serwisowe są wykonywane zgodnie z instrukcjami producenta i są one udokumentowane. Produkt może być ponownie przekazany do użytkowania w ciągu całego swojego okresu eksploatacyjnego. Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentyfikować poprzez numer seryjny. Gwarancja nie obejmuje przypadkowych uszkodzeń, w tym szkód wyrządzonych wskutek niewłaściwego użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np. opon lub tapicerki, które podlegają normalnemu zużyciu i należy je okresowo wymieniać. Gwarancja wygasa w przypadku zastosowania nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji, napraw lub przeróbek produktu niezgodnie z wskazówkami i okresami określonymi przez dostawcę i/lub opisanymi w User Guide. Firma R82 zastrzega sobie prawo do kontroli produktu, który jest reklamowany, oraz odpowiedniej dokumentacji przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy produkt. Do obowiązków klienta należy zwrot produktu, wobec którego wnosi roszczenie gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało zakupione. Informacje dotyczące przedsprzedaży • www.etac.com etac.com PL 94 Bezpieczeństwo Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one być obecne i czytelne przez cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia, symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w odpowiednim czasie do lokalnego sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca przekaże informacje producentowi. PL Opiekun • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie przeczytać wszystkie instrukcje oraz zachować je do przyszłego użytku. Nieprawidłowe użytkowanie produktu może spowodować poważne obrażenia użytkownika • Regulacji produktu lub akcesoriów mogą dokonywać jedynie osoby, które zapoznały się z instrukcją obsługi i zostały poinstruowane przez wykwalifikowanego doradcę. • Ten produkt zawiera małe części, które mogą stanowić zagrożenie udławieniem, jeśli zostaną usunięte z miejsca, w którym zostały umieszczone • Przy podnoszeniu zawsze należy stosować odpowiednie techniki i środki • Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika podtrzymywanego przez produkt bez opieki. Użytkownik musi znajdować się stale pod nadzorem opiekuna. • Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych • Naprawy/wymiany części muszą być wykonywane wyłącznie przy użyciu nowych, oryginalnych części R82 oraz zgodnie z wytycznymi i okresami konserwacji zalecanymi przez dostawcę • Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co do dalszego bezpiecznego korzystania z produktu R82, albo uszkodzą się jakieś części, należy przerwać użytkowanie produktu i jak najszybciej skontaktować się z lokalnym sprzedawcą • Należy uważać, aby podczas regulacji ruchome komponenty nie uciskały ani nie zablokowały żadnej części ciała • Upewnić się, że części ciała użytkownika nie znajdują się w otworach służących do mocowania elementów podtrzymujących/akcesoriów. • Informacje dotyczące transportu można znaleźć w dołączonym do produktu dokumencie zatytułowanym „Transport w pojazdach samochodowych”. • Informacje dotyczące właściwości jezdnych można znaleźć w dołączonym do produktu dokumencie zatytułowanym „Właściwości jezdne”. Środowisko • Należy zwrócić uwagę na temperaturę powierzchni produktu przed umieszczeniem w nim użytkownika. Dotyczy to przede wszystkim użytkowników ze skórą niewrażliwą na temperaturę. Jeśli temperatura powierzchni produktu jest wyższa niż 41°C, przed użyciem należy poczekać, aż ulegnie obniżeniu • Produktu należy używać na równiej powierzchni, na której nie ma żadnych przeszkód. Należy pamiętać o ograniczonej zwrotności na śliskich nawierzchniach • Podczas użytkowania na pochyłościach należy zapoznać się z wymiarami Użytkownik • Jeśli ciężar użytkownika jest bliski maksymalnemu obciążeniu urządzenia i/lub wykonuje wiele mimowolnych ruchów, np. kołysanie, należy rozważyć większe urządzenie o wyższym dopuszczalnym obciążeniu lub inny produkt R82 Produkt • Należy wykonać wszystkie ustawienia pozycji produktu i akcesoriów oraz sprawdzić przed rozpoczęciem użytkowania, czy wszystkie pokrętła, śruby i klamry są prawidłowo przymocowane. Wszystkie narzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci • Części demontowane bez użycia narzędzi: koła, podnóżek i poduszki. Demontaż będzie miał negatywny wpływ na produkt. • Przed umieszczeniem użytkownika w urządzeniu należy włączyć hamulce • Aktywować kółka antywywrotne, kiedy produkt jest używany na nachyleniach • Aktywować kółka antywywrotne, przed odchyleniem siedziska i oparcia • Wyłącz anty-wskazówki podczas zmuszając krawężniki wyższa niż 100mm • Przed umieszczeniem w nim użytkownika należy upewnić się, czy urządzenie jest stabilne • Zalecamy poinformować użytkownika o zmianie kąta siedziska i oparcia • Przed użyciem należy sprawdzić, czy kółka i opony są w pełni sprawne i bezpieczne • Wartość prawidłowego ciśnienia w oponach została podana na oponie oraz w części poświęconej danym technicznym opon. • W przypadku przebicia opony należy zaprzestać używania produktu do czasu usunięcia usterki. • Łatwość dostępu i manewrowania wewnątrz pojazdów mechanicznych w znaczącym stopniu zależą od wielkości produktu oraz promienia jego skrętu; mniejsze produkty i/lub produkty o mniejszym promieniu skrętu zapewniają na ogół łatwiejszy dostęp do pojazdu oraz większą łatwość ustawienia przodem do kierunku jazdy. Zgodnie z normą ISO 7176-19 (załącznik D) produkt oceniany jest pod kątem możliwości zapięcia dostępnych w pojeździe na stałe pasów biodrowych i naramiennych. Produkt uzyskał w tym zakresie „dobry” wynik ogólny. • Niezajęty przez użytkownika produkt nadaje się do transportu lądowego i powietrznego. • Zakładanie dodatkowych obciążeń może niekorzystnie wpływać na stabilność produktu. Punkty przystosowane do przyjmowania dodatkowych obciążeń zostały wskazane w odnośnym podręczniku montażu, o którym mowa w części poświęconej akcesoriom. • Nie wystawiać dźwigni gazowej na działanie ciśnienia lub wysokie temperatury. Nie przekłuwać • Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i wszystkie akcesoria oraz wymienić zużyte części • Niniejszy produkt był testowany pod kątem odporności na zapalenie zgodnie z normami EN 1021-2 i ISO 7176-16 • Produkt może utracić swoją odporność na płomienie, jeśli nie będzie używany z wyprodukowanymi przez R82 oryginalnymi: Poduszkami etac.com 95 Informacje dotyczące czynności serwisowych Obowiązek konserwacji urządzenia medycznego leży całkowicie po stronie jego właściciela. Brak wykonywania konserwacji urządzenia zgodnie z instrukcją może spowodować utratę gwarancji. Ponadto może zagrozić warunkom klinicznym i bezpieczeństwu użytkowników lub ich opiekunów. W razie potrzeby należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konfiguracji, użytkowania lub konserwacji produktu. Pierwszy dzień • Przed rozpoczęciem użytkowania dokładnie przeczytać instrukcję obsługi dla użytkownika i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu do późniejszego użycia • Dołączone narzędzia przechowywać z produktem lub w jego pobliżu Codziennie • Wyczyścić produkt suchą szmatką • Dokonać inspekcji wizualnej. Naprawić lub wymienić uszkodzone lub zużyte części • Sprawdzić, czy wszystkie mocowania znajdują się na miejscu i są poprawnie przytwierdzone • Sprawdzić wszystkie mocowania i klamry pod kątem występowania oznak zużycia części • Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych Co tydzień • Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie się obracają i czy wszystkie blokady/hamulce łatwo się włącza • Należy zetrzeć wszelkie pozostałości i zanieczyszczenia z powierzchni produktu za pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie bez chloru z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła, a następnie osuszyć przed użyciem. • Ciśnienie w oponach Co miesiąc • Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki w urządzeniu i dokręcić je, aby uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń • Nasmarować wszystkie ruchome części. Zalecamy stosowanie profesjonalnego systemu smarowania Co roku • Skontrolować ramę pod kątem występowania pęknięć lub oznak zużycia części oraz wykonać coroczny serwis. Nie wolno używać urządzenia, które wydaje się nie spełniać norm lub jest uszkodzone etac.com Mycie Tkaniny mogą być prane w pralce w temperaturze 60° przy użyciu łagodnego detergentu. Wkładki piankowe mogą być prane w pralce w temperaturze 40° przy użyciu łagodnego detergentu. Podczas i po zakończeniu mycia panki nie zginać jej, nie ściskać i nie wyżynać, ponieważ może to negatywnie wpłynąć na jej kształt. Urządzenie do mycia Produkt ten może być myty przez 15-20 minut w temperaturze 60o, używając delikatnego detergentu lub środka dezynfekującego bez dodatku chloru w maszynie zaprojektowanej do mycia urządeń medycznych. Dezynfekcja Produkt bez akcesoriów i poduszki może zostać poddany dezynfekcji z wykorzystaniem środka dezynfekującego w postaci 70% roztworu izopropanolu. Zaleca się usunięcie wszelkich pozostałości i zanieczyszczeń z powierzchni produktu za pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez chloru, a następnie pozostawienie produktu do wyschnięcia przed dezynfekcją. Okresy serwisowania Szczegółowy przegląd produktu musi być przeprowadzany co 12 miesięcy (co 6 miesięcy w przypadku cięższych użytkowników), po każdym ponownym przekazaniu do użytkowania oraz po dłuższym okresie przechowywania (ponad 4 miesiące). Przegląd powinna przeprowadzić technicznie kompetentna osoba, która została przeszkolona w zakresie zasad użytkowania produktu. Lista kontrolna czynności serwisowych: Należy sprawdzić i odpowiednio wyregulować następujące funkcje zgodnie z ich przeznaczeniem. Uszkodzone lub zużyte części muszą zostać naprawione lub wymienione. Należy sprawdzić: • Regulacja płaszczyzny siedziska. Siedzisko jest regulowane i utrzymuje swoją pozycję po regulacji. • System przechylania siedziska jest tak wyregulowany, aby działał swobodnie, bez nadmiernych ruchów • Nie smarować systemu przechylania • Należy upewnić się, że przednie koła poruszają się płynnie, a zaciągnięcie blokady kół/hamulców nie wymaga dużego nakładu siły. Wyregulować, jeśli to konieczne. • Koła szybko zwalniające można demontować/ wymieniać. • Urządzenie antywywrotne można włączyć lub wyłączyć • Ciśnienie w oponach • Osłony szprych bez pęknięć i przymocowane do kół za pomocą zacisków znajdujących się na każdej osłonie • Przed przechowywaniem: należy zawsze wyłączyć blokady kół/hamulce • Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod kątem prawidłowego dokręcenia. • Nasmarować wszystkie ruchome części • Stan techniczny produktu pod kątem pęknięć lub oznak zużycia części. • Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem oznak ich naruszenia. PL 96 Bezpieczeństwo produktu W zależności od wariantu i konfiguracji wymiary wózka mogą przekraczać zalecane wartości. Przestrzeganie zalecanej szerokości i długości całkowitej stanowi gwarancję możliwości korzystania z dróg ewakuacyjnych. (Patrz tabela 1) Tabela 1 Zalecane wymiary Gotowość do użytku (mm) Maksymalna długość całkowita 1200 Maksymalna szerokość całkowita 700 Maksymalna wysokość całkowita 1200 Maksymalna średnica skrętu 1000 Maksymalny promień skrętu 1300 Minimalny prześwit 30 Bezpieczeństwo produktu W zależności od wariantu i konfiguracji wymiary wózka mogą przekraczać ograniczenia obowiązujące dla wózków inwalidzkich na kolei. Należy sprawdzić, czy wymiary produktu mieszczą się w dopuszczalnych granicach. (Patrz tabela 2) Tabela 2 Ograniczenia dla przewożenia wózków inwalidzkich koleją PL Maksymalna długość całkowita 1200 mm + 50 mm na stopy Maksymalna szerokość całkowita 700 mm + 50 mm z każdej strony dla dłoni Maksymalna wysokość całkowita 1375 mm (w tym 95. percentyl zajęcia przez mężczyznę) Maksymalna średnica skrętu 1500 mm Najmniejsze koła Uwzględnienie odstępu 75 mm w poziomie i 50 mm w pionie Maksymalny ciężar 200 kg dla ręcznie napędzanego wózka inwalidzkiego z pasażerem (w tym bagaż) Maksymalna pokonania wysokość przeszkody możliwej do 50 mm Minimalny prześwit 60 mm pod podnóżkiem z kątem nachylenia 10° w górę na górze w przypadku jazdy do przodu Maksymalne bezpieczne nachylenie, przy którym wózek inwalidzki zachowuje stabilność 6° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach 9° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach z włączonym hamulcem etac.com 97 ČESKY Vážíme si toho, že jste si vybrali nový produkt společnosti R82 - globálního dodavatele technických pomůcek a zařízení pro děti a dospělé se zvláštními potřebami. Abyste mohli plně využít možností, které tento produkt nabízí, přečtěte si prosím tuto příručku pro uživatele a uložte si ji, abyste se k ní mohli v budoucnu vrátit. Určeným účelem Zařízení je invalidní vozík pro děti a dospělé s postižením. Indikace Toto zařízení mohou používat děti a dospělí s postižením, kteří nejsou schopni udržet se v poloze vsedě nebo pohybovat se bez pomocného zařízení. Proto je cílová skupina tohoto zařízení dána funkční schopností a nikoli konkrétním zdravotním stavem nebo věkem. Uživatelem je osoba sedící v zařízení. Pečovatelem je osoba, která zařízení obsluhuje. Nikdy nenechávejte uživatele v tomto zařízení bez dozoru. Zajistěte stálý dohled pečovatele. Korzystanie z urządzenia będzie przerywane w ciągu dnia, gdy użytkownik będzie leżał, stał lub siedział w innym urządzeniu wspomagającym lub konwencjonalnym produkcie. Zařízení je vhodné pro přepravu dětí a dospělých s hmotnostním rozmezím od 22 kg do maximální určené hmotnosti uživatele při přepravě. Kontraindikace Žádné kontraindikace nejsou známy. Výstraha! Je třeba věnovat zvláštní pozornost vyhodnocení konfigurace produktu a použití doplňků u uživatelů s omezenými: • Při senzitivních odezvách a vnímání bolesti zvažte dodatečnou kontrolu tlaku podpěr prostředku a příslušenství. • Při zabezpečování funkcí pohybu (např. při bezděčných pohybech) zvažte využití prostředku s dynamickou opěrou zad. • K udržení polohy vsedě používejte výrobek s vhodným příslušenstvím (např. s postranními opěrami, vestami, pásy či podpěrami paží a pultem). • S ohledem na schopnost udržení polohy hlavy zvažte použití příslušenství nebo použití produktu, který poskytuje opěru držení polohy hlavy. Oblasti použití Produkt je určen pro použití v interiéru i venku. Přiložené nářadí: • 4 a 5 mm imbusový klíč • 13 mm klíč na matice Prohlášení o shodě Tento výrobek splňuje požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady 2017/745 o zdravotnických prostředcích. Značka CE musí být odstraněna při přestavbě výrobku, při jeho užití v kombinaci s výrobkem jiného výrobce nebo při použití jiných než původních náhradních a spojovacích dílů R82. Tento výrobek rovněž splňuje požadavky v souladu s: • EN 12183 Značka CE se musí odstranit v těchto případech: • Při přestavbě produktu • Při používání výrobku mimo určený účel a prohlášení o shodě • Při použití jiných než originálních náhradních dílů a příslušenství R82 etac.com Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí kombinace změnit účel použití produktů ani upravit produkty tak, aby mohlo dojít k ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/ společnost odpovědná za kombinaci výrobků musí zajistit splnění příslušných požadavků. Příklady platných požadavků: • Vyrovnání hmotnosti uživatele/váhy kombinace sedadla a základny, schválení pro přepravu ve vozidlech obou produktů (ISO16840-4 pro sedadlo a ISO7176-19 pro základnu) • Bezpečnost materiálu (biokompatibilita, hořlavost), mechanická bezpečnost (stabilita, rizika přiskřípnutí, vnitřní propojení), elektrická bezpečnost Informace o recyklaci Pokud produkt dosáhne konce své životnosti, měl by být rozebrán a roztříděn dle materiálů, takže materiály mohou být recyklovány. V případě potřeby kontaktujte Vašeho místního distributora a vyžádejte si specifikaci jednotlivých materiálů. Kontaktujte prosím místní úřady pro informace o možnostech recyklace nebo likvidace použitého produktu způsobem, šetrným k životnímu prostředí. Doplňky a náhradní díly Výrobky R82 mohou být dodávány s celou řadou doplňků, které se volí individuálně dle potřeb uživatele. Náhradní díly se dají objednat. Volte doplňky dle nabídky na našich webových stránkách nebo kontaktujte místního dodavatele. R82 Záruka Společnost R82 poskytuje 2letou záruku na vady materiálu a vady vzniklé při výrobě a 5letou záruku na zlomení kovového rámu v důsledku vadných svárů. Záruka může být nepříznivě ovlivněna zanedbáním odpovědnosti ze strany zákazníka při provádění servisu či každodenní údržby v souladu s pokyny a v intervalech předepsaných dodavatelem či uvedených v návodu. Další informace naleznete na domovské stránce společnosti etac v části Ke stažení. Životnost výrobku je normálně 8 let, pokud se dodržují všechny kontroly a servisy v souladu s návodem výrobce. Zařízení může být během své životnosti opětovně vydáno k použití. Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt zakoupen a jestliže jej lze identifikovat podle výrobního čísla. Záruka se nevztahuje na náhodné poškození včetně poškození způsobené nesprávným použitím či nedbalostí. Záruku nelze rozšířit na díly, jež nejsou odolné, podléhají běžnému opotřebení a vyžadují pravidelnou výměnu. Záruka ztrácí platnost použitím jiných než originálních dílů či příslušenství, anebo jestliže výrobek nebyl udržován, opravován či upravovován v souladu s pokyny a intervaly předepsanými dodavatelem nebo dle informací uvedených v uživatelské příručce. Společnost R82 si před uznáním garančních nároků vyhrazuje právo na prohlídku výrobku s příslušnou do­kumentací a na rozhodnutí, zda bude vadný výrobek vyměněn či opraven. Výrobek, na nějž je uplatňován garanční nárok, je zákazník povinen předat na adresu místa nákupu. Předprodejní informace • www.etac.com CZ 98 Bezpečnost Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo odstraněny a musí být udržovány v původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte Vašeho místního dodavatele pro bližší informace. V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci a příslušnému vnitrostátnímu orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci. Pečovatel • Před používáním si pozorně přečtěte návod a instrukce a uchovejte je i pro budoucí používání. Nesprávné používání tohoto výrobku může zapříčinit vážné poranění uživatele • Nastavení a seřízení produktu nebo doplňků smí provádět pouze osoby, které si přečetly návod k použití a dostaly potřebné pokyny od poradce pro daný produkt. • Tento produkt obsahuje malé části, které by mohly představovat riziko udušení, pokud by se dostaly z určeného místa • Vždy používejte správnou techniku zvedání a správné pomůcky pro tento účel • Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v tomto produktu bez dozoru. Zajistěte soustavný dohled pečovatele • Před nastavením věnujte pozornost všem značkám, označujícím maxima • Při opravách musí být použity pouze nové originální díly R82 v souladu s návodem a musí být dodržovány intervaly prohlídek předepsány výrobcem • Pokud máte pochybnost o bezpečném používání výrobku, okamžitě jej přestaňte používat a ihned kontaktujte Vašeho místního dodavatele • Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při nastavování nestiskly nebo nezachytily části těla • Dávejte pozor, aby se žádné části těla nezachytily v otvorech pro montáž opěrek/příslušenství. • Informace o přepravě naleznete v dokumentu „Přeprava v motorových vozidlech“ dodaném s produktem. • Informace o způsobilosti k provozu naleznete v dokumentu „Způsobilost k provozu“ dodaném s produktem. CZ Prostředí • Před umístěním uživatele na produkt zkontrolujte povrchovou teplotu produktu. Zejména to platí u uživatelů s necitlivou kůží, kteří necítí teplo. Pokud povrchová teplota překročí 41 °C, před použitím nechte produkt vychladnout. • Zařízení používejte na rovném podkladu bez překážek. Buďte si vědomi omezené ovladatelnosti na kluzkých cestách • Při používání tohoto výrobku na svazích nahlédněte do tabulky velikostí, kde nalezete údaje o stabilitě Uživatel • Pokud se hmotnost uživatele blíží maximální povolené a nebo má nekontrolovatelné pohyby jako např. kymácení se, větší velikost s vyšší povolenou maximální zátěží nebo jiné zařízení R82 by mělo být zváženo Výrobek • Dbejte správného nastavení výrobku a doplňků a ujistěte se, že všechny šrouby, matice a spony jsou správně dotaženy a zabezpečeny. Nářadí uchovávejte mimo dosah dětí • Části snímatelné bez použití nářadí: kola, stupačka a podušky. Jejich odstranění má na zařízení nepříznivý vliv. • Při umísťování uživatele do výrobku tento zabrzděte • Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti převrácení • Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti převrácení • Deaktivujte zařízení proti převrácení, pokud jsou obrubníky vyšší než 10 cm • Ujistěte se o stabilitě zařízení před umístěním uživatele do něj • Před skloněním sedáku a opěrky zad doporučujeme, abyste uživatele upozornili • Ujistěte se, že všechna kola a pneumatiky jsou před započetím používání v pořádku • Správný tlak v pneumatikách je vytištěn na plášti pneumatiky a uveden v části s technickými údaji o pneumatikách. • V případě defektu pneumatiky výrobek nepoužívejte, dokud nebude opraven. • Na snadný přístup a manévrovatelnost v motorových vozidlech může mít výrazný vliv velikostí zařízení a poloměr otáčení. Menší zařízení a/nebo zařízení s kratším poloměrem otáčení obvykle umožňují snadnější přístup do vozidla a manévrovatelnost do polohy po směru jízdy. V souladu s normou ISO 7176-19 přílohou D je výrobek posuzován z hlediska možnosti používat pánevní a ramenní pásy ukotvené ve vozidle. Zařízení obdrželo celkové hodnocení „dobré“. • Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné pro pozemní a leteckou přepravu. • Připojení dalšího zatížení může nepříznivě ovlivnit stabilitu zařízení. Poloha bodů, které mohou nést další zatížení, je uvedena v příslušných montážních pokynech, na něž je uveden odkaz v části věnované příslušenství. • Plynovou pružinu nevystavujte tlaku a vysokým teplotám. POZOR NA PRORAŽENÍ • Kontrolujte zařízení a doplňky a případné opotřebované díly vyměňte • Tento výrobek byl testován na odolnost vůči zápalnosti na úrovni nezápalné dle EN 1021-2 a ISO 7176-16 • V případě použití jiných součástí než originálních dílů R82 může produkt ztratit své vlastnosti odolnosti proti ohni: Podušky etac.com 99 Servisní informace Údržba zdravotnického zařízení je zcela na odpovědnosti majitele daného zařízení. Pokud nebude údržba zařízení prováděna dle pokynů, může to vést ke zneplatnění záruky, vztahující se na dané zařízení. Dále může nedostatečná údržba tohoto zařízení poškodit klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a / nebo osob o ně pečujících. Budete-li potřebovat pomoc při nastavení, používání nebo údržbě zařízení, obraťte se na místního prodejce. 1. den • • Před použitím si pečlivě pročtěte všechny pokyny k použití návod a uschovejte je, abyste do nich mohli nahlédnout v budoucnu. Přiložené nástroje uložte do pouzdra na rámu Každodenně • Výrobek čistěte čistým hadříkem • Vizuální kontrola. Opravte či vyměňte všechny poškozené nebo opotřebené díly • Dávejte pozor, aby byly všechny úchyty na místě a správně osazené • Kontrolujte známky opotřebení na všech úchytech a přezkách • Před nastavením věnujte pozornost všem značkám, označujícím maxima Týdně • Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně otáčejí a zda se všechny zámky / brzdy koleček snadno aktivují • Před použitím odstraňte zbytky nečistot z produktu vlhkým hadříkem namočeným v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlor. • Tlak v pneumatikách Měsíčně • Všechny matice a šrouby na tomto produktu je třeba zkontrolovat a dotáhnout, abyste se vyhnuli závadám • Naklápěcí části mažte. Doporučujeme používat profesionální lubrikační systém Ročně • Prohlédněte rám zařízení zda nevykazuje poškození nebo praskliny nebo náznaky abnormálního opotřebení. Nikdy nepoužívejte výrobek, který tyto závady vykazuje Údržba Obaly na polštáře lze vyprat v pračce při teplotě 60 °C a použití šetrného pracího prostředku. Pěnové vložky lze vyprat v pračce při teplotě 40 °C a použití šetrného pracího prostředku. Během praní a po něm pěnové vložky neohýbejte, nemačkejte a neždímejte, protože by to mohlo negativně ovlivnit tvar. etac.com Omyvatelné zařízení Tento výrobek je možno strojně mít po dobu 15-20 minut při 60°C, při použití neagresivních mycích prostředků bez obsahu chlóru. K mytí musí být použito zařízení k tomu určené. Po mytí nechte výrobek před dalším oužíváním uschnout. Dezinfekce Produkt bez doplňků a podušek lze dezinfikovat v 70% dezinfekčním roztoku IPA. Před dezinfekcí doporučujeme z produktu odstranit zbytky a nečistoty hadříkem namočeným v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlór. Servisní intervaly Výrobek je nutno pečlivě kontrolovat každých 12 měsíců (u těžších uživatelů každých 6 měsíců), po každém vydání výrobku k opětovnému použití a po dlouhodobém uložení (delším než 4 měsíce). Kontrolu musí provádět osoba s technickou kvalifikací, která byla proškolena v používání výrobku. Seznam kontrol při servisu: Zkontrolujte následující funkce a seřiďte je k určenému účelu. Opravte nebo vyměňte všechny poškozené nebo opotřebované díly. Zkontrolujte následující body: • Nastavení úchytného rámu. Úchytný rám lze nastavit a po nastavení zůstane v dané poloze. • Sklápěcí systém sedačky je nastaven tak, aby pracoval volně a bez přílišné hybnosti • Sklápěcí systém nepromazávejte • Zkontrolujte, zda se kolečka volně pohybují a zda lze všechny brzdy koleček snadno aktivovat. V případě potřeby nastavte. • Zda lze demontovat/vyměnit rychloupínací kolečka. • Ochranu proti převrhnutí lze zajistit v pracovní a klidové poloze. • Tlak v pneumatikách • Chrániče výpletu kola nejsou popraskané a jsou připevněné ke kolu pomocí spon na jednotlivých chráničích. • Před uskladněním: Vždy deaktivujte brzdy kol. • Šrouby a matky na produktu jsou dotažené. • Naklápěcí části mažte • Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a známek opotřebení. • Všechny štítky na produktu jsou nedotčené. CZ 100 Bezpečnost výrobku V závislosti na variantě a nastavení může vozík přesáhnout doporučené rozměry. Dodržení doporučené celkové šířky a celkové délky je zárukou bezproblémového využití nouzových únikových cest. (Viz tabulka 1) Tabulka 1 Doporučené rozměry Připraven k použití (mm) Celková délka – maximální 1200 Celková šířka – maximální 700 Celková výška – maximální 1200 Průměr otáčení – maximální 1000 Šířka zatáčení – maximální 1300 Světlá výška - minimální 30 Bezpečnost výrobku V závislosti na variantě a nastavení vozík nemusí splňovat limity pro invalidní vozíky přepravované vlakem. K zajištění toho, aby daný výrobek splňoval stanovené limity, lze přijmout určitá opatření. (Viz tabulka 2) Tabulka 2 Vozíky, které lze přepravovat vlakem - limity CZ Celková délka – maximální 1200 mm + 50 mm pro nohy Celková šířka – maximální 700 mm + 50 mm na každé straně pro ruce Celková výška – maximální 1 375 mm (včetně případu obsazení mužem s 95. výškovým percentilem) Průměr otáčení – maximální 1 500 mm Nejmenší kolečka Překonají mezeru o rozměrech 75 mm vodorovně a 50 mm svisle Hmotnost – maximální 200 kg u ručního invalidního vozíku s uživatelem (včetně zavazadel) Výška překážky, kterou lze překonat – maximální 50 mm Světlá výška - minimální 60 mm pod opěrkami nohou při úhlu stoupání 10° ve svrchní části a pohybu vpřed Bezpečný sklon, při kterém vozík zůstane stabilní maximální Dynamická stabilita ve všech směrech v úhlu 6° Statická stabilita ve všech směrech v úhlu 9°, i s aktivovanou brzdou etac.com 101 中國 感谢您选择 R82 的新产品,R82 是一家为有特殊需求的儿童和成人提供技术辅助器材和设备的全 球供应商。 为充分利用本产品提供的选项,请在使用前阅读本《用户指南》并将其保存以备将来 参考。 用途及适应症 本设备是供残疾儿童和成人使用的轮椅。 适应症 本设备可供在没有辅助设备时无法保持坐姿和 四处移动的残疾儿童和成人使用。 因此,本 设备的目标人群基于功能性能力而非特定的健 康状况或年龄。 使用者是指坐在设备上的人。 护理人员是指操 作本设备的人。 请勿让使用者在使用设备时处 于无人看管的状态。 请确保始终有护理人员进 行监督。 白天,当使用者躺下、站立或坐着使用其他辅 助设备或常规产品时,本设备的使用将多次中 断。 本设备可供体重范围从22公斤至指定最大重量 的儿童和成人使用者乘坐。 禁忌症 无已知的禁忌症 注意事项 对于有以下限制的用户,应特别注意有关产品 配置和附件使用的注意事项: • 感觉功能和疼痛感,可考虑对设备及其配 件提供的支撑引起的压力进行额外检查。 • 运动功能(如经历不自主运动) ,可考虑 使用带动态靠背的设备。 • 为保持坐姿,可将本产品与配件(如侧面 支撑、背心、腰带或臂部支撑及托盘)一 起使用。 • 能够保持头部的位置,考虑使用附件或使 用能够为头部的位置提供支撑的产品。 使用区域 本產品戶內戶外均可使用 封閉式工具; • 4+5毫米內六角扳手和 • 13 mm扳手。 符合标准声明 本品符合医疗器械法规 (2017/745) 的要求。 处于下列情况时,必须清除 CE 标记:重建产 品;与其他制造商的产品结合使用;或使用原 装 R82 以外的备件或配件。 另外,本品也符 合下述要求: • EN 12183 下列情况须移除CE标识: • 重新修复的产品 • 在预期用途和符合性声明设定的范围之外 使用产品 • 使用非原装的R82备件和配件 etac.com 搭配其他产品使用时,组合不得更改这些产品 的预期用途,或以可能影响其符合适用规定的 方式改动产品。 负责产品组合的个人/公司须 确保符合适用的规定。 适用规定举例: • 座椅和基座组合需与用户重量/质量匹配, 两种产品均需获准用于车辆交通(座椅 ISO16840-4,基座ISO7176-19 ) • 材料安全(生物相容性、可燃性)、机械 安全(稳定性、挤压危险、内部连接)、 电气安全 产品处理 当产品使用年限达到其寿命时,应按原料类型 进行分离,以使其能正确地回收和处理。如果 有需要,请联系您当地的代理商/经销商,询 问各部件的详细描述,处于环保考量,产品回 收处理时请联系当地环保部门。 零部件 R82的产品可以遵循单个用户的个别需求选配 不同的附件。附件可依要求订购,您可以通过 我们的官网或联系当地的经销商获取这些附件 的更多信息。 R82质保 R82 对工艺和材料上的缺陷提供 2 年期限的保 修,对焊接缺陷造成的金属框破裂提供 5 年期 限保修。- 若产品的使用和/或保养未按照使 用手册的要求去做,所产生的由使用者造成的 问题,则不在质保范围。更多详情,您可登陆 R82的官方网站进行相关下载。 正常情况下,如果按照厂商的说明书和指南 对产品进行维护和保养,产品的使用寿命是8 年。本设备可在其使用寿命内重复利用 该质保仅在产品所购国家/地区有效,产品的 序列号清晰可辨。意外损坏时质保无效,例如 错误使用造成的损坏。质保不包含消耗品,例 如轮胎和垫衬物等,上述产品日常使用时会造 成正常的磨损,从而需要周期性地更换。 质保在以下情形时失效:使用非R82原厂配 件;设备未按照使用说明进行维修和定期检查 维护。涉及质保,R82有权对设备进行检验确 认,以确定是否需要更换或维修。顾客需要将 问题产品发回至购买地。该质保由R82或其代 理商提供。 预售信息 • www.etac.com SN 102 安全性 产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始终保持其完好、 清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。 如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本地经销商会将信 息转发给制造商。 SN 护理人员 • 使用产品前,请务必仔细阅读所有说明, 并保存好以便将来参照。对产品的不当使 用,可能会给使用者带来严重的伤害。 • 僅讀過使用者手冊並接受產品顧問說明必 要指示的人員可設定並調整產品或配件。 • 本产品包含的小尺寸部件如从其本来位置 取下,则有可能造成窒息危险 • 对产品高低的调节请依使用说明进行。 • 请勿让使用者在使用本产品时处于无人看 管的状态。 请确保由护理者始终进行监 督。 • 调节前要了解所有有最大标记的地方(调 节上限)。 • 维修或重新安装部件时,请务必使用R82公 司原厂的配件或装置,并且按照安装说明 或供应商规定的方法进行安装。 • 如果您对继续使用产品的安全性有任何疑 虑,或产品有任何部分出现故障时,请立 即停止使用并尽快和当地供应商取得联 系。 • 确保在调整活动部件时不会压住或夹住身 体部位。 • 安装支撑物/附件时,切勿使身体部位困在 空缺处。 • 有关运送的信息,请参阅产品附带的文档 《使用机动车运送》 • 有关行进稳定性的信息,请参阅产品附带 的文档《行进稳定性》 环境 • 在挪入乘坐者之前,查看产品表面温 度, 尤其对于皮肤不敏感的乘坐者,因 为他们无法感觉到热。如果表面温度超过 41°C,则等产品冷却后再使用 • 产品只能在无障碍物的平坦地面上使用。 注意在湿滑地面上操作稳定性会降低。 • 当在斜坡上使用产品时,参见使用说明。 使用者 • 如果使用者的体重接近产品的最大载重, 或者使用者有许多不自主的动作,例如摇 摆等,应考虑使用更大尺寸的产品或R82系 列的其他产品。 产品 • 使用前,请先根据孩子的尺寸进行调整并 安装相应配件,确保所有的螺丝、把手、 搭扣都已拧紧。确保所有工具都远离孩 子。 • 无需使用工具即可拆卸的零部件:轮子、 脚部支撑和垫子。 拆卸将对设备产生不 利影响 • 在把使用者放进产品前,请务必确保激活 制动装置。 • 当在斜坡上使用该产品时要激活防后倾部 件。 • 在调整座椅和靠背的角度之前要激活防后 倾部件。 • 当强制路缘高于100mm时,禁用反尖端 • 在把使用者放进产品前,请务必确保产品 的稳定性。 • 建议在调整座椅和靠背的角度之前先告知 使用者。 • 使用前,请务必确保轮子及轮胎的安全性 及功能的完好性。 • 外胎上印有正确的胎压,并且列在轮胎技 术数据章节。 • 如果轮胎被扎,请在修补后再使用本产品 • 机动车的通过性和机动性可能会受到设备 尺寸和转弯半径的显著影响,更小的设备 和/或更短转弯半径的设备,通常可使车辆 的前向通过性和机动性更高。 根据 ISO 7176-19 附录 D,对本产品容纳车辆锚固 骨盆和肩带的能力进行了评估。 设备获得 的总体得分为“良好” • 未使用的设备适合进行陆运和空运 • 附加额外负载可能会对稳定性产生不利影 响。 有关用于承受附加负载的点位,请参 阅附件章节下面提及的相关安装指南 • 不要让活塞杆有划痕等。用工具调节气弹 簧时借助一块布或诸如此类的东西很重 要。 • 使用前,请先对产品及配件作检查,并及 时更换已损坏部件。 • 本品已通过EN 1021-2和ISO7176-16规定的 非起火点不发生起火的测试。 • 如果使用非原装的 R82 附件,轮椅可能不 再具有阻燃特性: 坐垫 etac.com 103 保养信息 医疗设备的保养是设备所有者的义务,如果没有按照说明对设备进行保养,将不享受质保;另外, 不对设备进行保养可能会对用户的使用或安全性以及护理人员带来危害。 在设置、使用或维护设备时,如有需要,请联系当地经销商寻求帮助。 第一次 • 使用前请仔细阅读用户手册,并将其保存 在安全的地方,以备将来参考 • 附带的工具就存放在产品上,以防丢失。 日 常 • 用干布擦拭产品。 • 通过外观检查,及时修理或更换损坏的或 磨损的零件。 • 确保所有的紧固件都在恰当的位置并正确 地安装了。 • 检查所有固定处和带扣看有无零配件磨损 的迹象。 • 调节前要了解所有有最大标记的地方(调 节上限)。 每 周 • 确保所有的脚轮都能自由移动,所有的车 轮锁/刹车都能轻易地被激活。 • 使用在温水中浸湿并拧干的布和不含氯的 温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘, 并在晾干后再使用。 • 轮胎压力 每 月 • 确保产品上所有的螺母和螺栓都是拧紧 的,以避免不必要的伤害。 • 给能摆动的部位注油,我们建议用专业的 润滑油。 每 年 • 检查基底框架有无裂痕或零配件磨损,不 要使用存在安全隐患的产品。 洗涤 织物可用洗衣机洗涤,温度为60℃,选择温和 的洗涤剂。 填充泡棉可於 40°C 下在洗衣機內加溫和型洗 衣劑清洗。 清洗泡棉期間和清洗後,請勿扭彎、擠壓或擰 乾它,否則可能會變形。 洗涤机 该产品可在用于医疗设备洗涤机中60℃进行洗 涤15-20分钟,使用温和的洗涤剂或无氯消毒 剂。 etac.com 消毒 不带附件和坐垫的轮椅可使用 70% 的 IPA 消 毒液进行消毒。建议使用在温水中浸湿的布和 不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物和 灰尘,并在晾干后再进行消毒。 保养周期 每隔12个月(每6个月,针对重度使用者), 以及每次产品重新发放使用和长期存储( 4个 月以上)后须对产品进行详细检查。 检查应 由经过产品使用培训,符合资质的技术人员执 行。 保养核对清单: 按照以下功能的预定用途进行检查和调整。维 修或更换任何损坏或磨损的部件。请检查: • 椅座平面。椅座平面可调,调节后保持位 置。 • 座椅倾斜系统经过调整应可自由活动且不 会过度移动 • 请勿对倾斜系统上油 • 车轮能否自由移动,所有车轮锁/刹车能否 轻松启动。必要进进行调整 • 快速释放车轮是否可拆卸/更换 • 在行走或休息位置时可固定防倾倒装置 • 轮胎压力 • 通过每个防护装置上的夹子,刹车防护装 置可以无缝安装在车轮上 • 储存前: 始终解除车轮锁/刹车 • 产品上的螺母和螺栓是否已拧紧 • 给能摆动的部位注油 • 产品有无裂纹或部件磨损的迹象 • 产品上的所有标签是否完整 SN 104 产品安全性 由于型号和设置不同,该轮椅的尺寸可能大于推荐值。 遵循推荐的总宽度和总长度可确保在紧急逃生通道使用时不受阻碍。 (见表 1) 表 1 推荐尺寸 可用状态 (mm) 总长度 – 最大值 1200 总宽度 – 最大值 700 总高度 – 最大值 1200 转弯直径 – 最大值 1000 转轴宽度 – 最大值 1300 离地净高 - 最小值 30 产品安全性 由于型号和设置不同,该轮椅可能不符合火车的轮椅运输限制要求。 要求。 (见表 2) 表 2 可以采取措施验证相关的特定产品是否符合限制 可通过火车运输轮椅的限制要求 SN 总长度 – 最大值 1200 mm + 50 mm(腿脚) 总宽度 – 最大值 700 mm + 50 mm(两侧手肘) 总高度 – 最大值 1375 mm(包括 95% 男性乘坐者所需的高度) 转弯直径 – 最大值 1500 mm 最小车轮 可通过 75 mm 的水平间隙和 50 mm 的垂直间隙 重量 – 最大值 200 kg,手动轮椅加乘坐者(含行李) 可通过的障碍物高度 – 最大值 50 mm 离地净高 - 最小值 60 mm,脚托下,在最高 10o 的向上坡度路面上前进 轮椅可保持稳定的安全坡度 - 最大值 6°,所有方向的动态稳定性 9°,所有方向的静态稳定性,包括使用刹车 etac.com 105 日本 R82社の新製品をお選びいただきありがとうございます。R82社は、特別なニーズのある方々のための補助器具 および補助製品のワールドワイドサプライヤーです。 本製品に用意されているオプションのメリットを最大限 にご活用いただくため、ご使用前にこのユーザーガイドをお読みいただき、必要な場合に備えて保管しておい てください。 デバイスを他の製品と組み合わせて使用する場合、 その組み合わせにより製品に意図された目的が変更 使用目的 されてはいけません。また、適用される要件への準 この器具は、障害のある子どもと成人のための車椅 拠が影響を受けるような方法で、製品を改造しては 子です。 いけません。 製品の組み合わせに責任を負う担当 適応 者/会社は、適用される要件を確実に満たすようにす この器具は、座位を維持したり、補助器具を使用し る必要があります。 ないと移動することができない、障害のある子ども 適用される要件の例: と成人に使用することができます。 したがって、こ • シートとベースの組み合わせに対するユーザ の器具の使用対象者は、特定の健康状態や年齢では ー重量/質量の調整、両製品の陸上輸送に関す なく機能的能力に基づいて決まります。 る承認(シートはISO16840-4およびベースは ユーザーとは本製品に座る人のことです。 介助者と ISO7176 -19) は、本製品を操作する人のことです。 本製品を使用 • 物質の安全性(生体適合性、可燃性)、機械的 する場合は、必ず介助者が付き添ってください。 介 安全性(安定性、圧迫の危険、相互接続)、電 助者による常時監督が必要です。 気的安全性 本製品の使用が中断されるのは、日中の方が多くな ります。その間は、ユーザーが横になったり、別の 廃棄 補助器具や従来型の製品で立ったり、座ったりする からです。 廃棄される場合、それぞれの部品を材料別に区分 し、リサイクルと廃棄物に適切に分類してくださ 本製品は、22 kgから指定最大体重までの小児および い。各材料の正確な情報は、販売店にお問い合わせ 成人の移動用に適しています。 ください。リサイクルに関する情報は、自治体にお 禁忌 問い合わせください。 既知の禁忌はありません アクセサリー・各種部品 使用上の注意 R82社製品には、個々のご利用者様のニーズに応じた 次の機能に制限があるユーザーに関しては、製品の 様々なアクセサリーをご用意しております。部品も 構成と付属品の使用について特別な注意が必要で 必要に応じご注文いただけます。詳しくは、Webサイ す。 トで検索するか、販売店にお問い合わせください。 • 感覚機能と痛みの感覚に関しては、機器本体お R82 保証 よび付属品のサポートにより生じる圧力につい フレームは製造上の不良に対して2年間、溶接の不良 て追加のチェックを検討してください。 により発生したメタルフレームの破損に対しては5年 • 運動機能(不随意運動がある等)に関しては、 間の品質保証がなされております。この保証は、本 可動式のバックレストを備えた機器の使用を検 取扱説明書に記載されている正しいご使用方法をお 討してください。 守りいただき、(お客様の責任において)定期的な • 着座位置を維持したい場合は、機器本体と共に メンテナンスを受けられていることを前提としてお 付属品(サイドサポート、ベスト、ベルト、ま ります。(消耗品は対象外となります) たはアームサポート、トレイなど)をご利用く 規定に基づいた保守メンテナンスが行われた場合の ださい。 標準的耐用年数は8年です。この器具は製品寿命内で • 頭部の位置を維持する能力 - 付属品の使用を あれば、他のユーザーに再利用することができます 検討するか、頭部の位置固定をサポートする製 保証は、製品を購入した国においてのみ、適用され 品の使用を検討してください。 ます。使用かつ製造番号の確認がとれた場合のみ保 適用領域 証が有効となります。またこの品質保証は、本製品 の構成部品の修理又は交換に限定されるもので、そ 本製品は屋内、屋外で使用するためのものです の欠陥に付随して起こる又は結果として起こる損害 付属工具: を担保とするものではありません。これは最初の原 • 4mm 5mmレンチと 購入者に限定されます。万一、この保証に基づいて • 13 mmスパナ 構成部品に欠陥が発見された時は、弊社の選択によ りその部品を修理するか交換するかを決定し、無償 にてこれを行います。 準拠の宣言 この保証はR82社製の純正部品が使用されている場合 本製品は、医療機器規制(2017/745)の要件に準拠し のみ有効で、認定の受けていない業者による修理等 ています。 製品の修理、他社製品との併用、または で起きた損害や怪我は保証の対象外です。弊社は保 純正のR82予備部品や付属品以外を使用する場合、CE 証同意前に、その製品又は関連する書類を検査する マークを表示することはできません。 さらに、本製 権利を有しております。 品は、次の要件に準拠しています: 事前販売情報 • EN 12183 • www.etac.com CEマークは以下の場合には取り外さなければなりま せん。 • 製品を再構築する場合 • 意図された目的と適合宣言の範囲外での製品を 使用する場合 • 正規のR82予備部品および付属品以外を使用す る場合 etac.com JP 106 安全性 本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に見える状態に保ってくださ い。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売 店にご相談ください。 デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラーおよび国の所轄当局に適時 に報告する必要があります。地元のディーラーはその情報をメーカーに転送します。 JP 介助者 • ご使用前に本取扱説明書を良くお読みいただ き、大切に保管してください。誤ったご使用方 法はお怪我の原因になります。 • 製品またはアクセサリーの設定と調整を行う前 に、必ず、ユーザーガイドをお読みになった上 で、製品アドバイザーから必要な指示を受けて ください。 • 本製品には、所定位置から取り外された場合に 窒息の危険性を引き起こす可能性がある小さな 部品が含まれています。 • 持上げる際は、正しい方法で行ってください。 • 本製品使用中は絶対に、ユーザーを一人にし ないでください。 必ず介護者が付き添ってく ださい • 調整する前に最大マークの表示に注意してく ださい • 修理/交換の際は、R82社製純正部品をご使用く ださい。 • 安全性の不明な点や、部品に不具合が生じた場 合は、直ちにご使用をお止めいただき、販売店 にご相談ください。 • 可動部品の調節時には、身体部分が挟み込まれ ないように注意してください • サポート/アクセサリー取り付け口に、何も引っ かかっていないかを確認してください。 • 輸送については、本製品に付属する文書「自動 車による輸送」を参照してください • 走行能力については、本製品に付属する文書「 走行能力」を参照してください ご利用者様 • ユーザーが搭乗する前に、製品の表面温度を確 認してください。ユーザーの皮膚が無感覚であ り、熱を感じることができないときは、特に注 意してください。表面温度が41°Cを超えると きは、製品の温度が下がってから使用してく ださい。 • 本製品は障害物のない平地でご使用ください. 滑りやすい道路では操作性が損なう可能性があ りますのでご注意ください。 • 傾斜面でご使用される場合(寸法表ご参照) ご利用者様 • ご利用者様の体重が製品の耐荷重に近い、又は 多動な場合は、大きいサイズ又はR82社製の他製 品をご利用ください。 製品 • ご使用前に、製品・付属品の位置調整を行い、 プッシュブレス、ネジ、バックル等が全て安 全に固定されているか確認してください。工 具はお子様の手が届かない場所に保管してく ださい。 • 工具を使わずに取り外し可能なパーツ:ホイー ル、フットサポート、クッション。 取り外すと 装置に悪影響を及ぼします • 移乗される前には、必ずブレーキをセットして ください。 • 坂道でご使用される場合は必ず転倒防止バーを セットしてください。 • 座面、背もたれリクライニングされる前に転倒 防止バーをセットしてください。 • 強制的に100mm以上の力を加えたときのアンチチ ップを無効にする • 移乗される前には、製品が安定した状態にある か確認しください。 • 上記事項につきましては、販売店様がご利用者 様に納品される際お知らせください。 • ご使用前に、車輪が完全に機能し、安全である ことを確認してください。 • 正しいタイヤ空気圧はタイヤケーシングに印刷 され、タイヤの技術データの項に記載されて います。 • タイヤがパンクした場合は、修理が終わるまで 製品を使用しないでください。 • 車両へのアクセスおよび操縦の容易さは、装置 の大きさおよび旋回半径によって大きく影響を 受けることがあります。また一般的に、旋回半 径が短い装置ほど、または装置が小さいほど、 前方を向いた前向位置の車両へのアクセスおよ び操縦が容易になります。 本製品はISO 717619 附属書Dに従って、車両に取り付けられた骨 盤ベルトおよび肩ベルトに対応する能力に関す る評価を受けています。 装置は「Good」(良) の総合評価を受けています。 • 未使用の装置は陸上輸送および空輸が可能です • 追加の荷重を加えると、安定性に悪影響を及ぼ すことがあります。 追加の荷重をかけるため のポイント位置は、付属品のセクションで参照 される関連する取り付けガイドに記載されて います。 • ガスダンパーを高気圧・高温の場所に置かない でください。また穴を開けないでください。 • ご使用前に、製品と全ての付属品を点検し、磨 耗している部品は交換してください。 • 本製品は、EN 1021-2 および ISO 7176-16 に基 づく非引火性レベルに対して、耐引火性テスト が行なわれています • 純正のR82以外を使用すると、本製品の耐火性能 が失われることがあります: クッション etac.com 107 サービス情報 医療機器のメンテナンスは所有者の責任において行ってください。規定のメンテナンスが行われないと、保証 が無効になる場合があります。また、適切なメンテナンスが行われない場合、ご利用者様・介助者の方の安全 性が損なわれる可能性があります。 装置のセットアップ、使用、保守に関しては、必要に応じ、最寄りの販売店にお問い合わせください。 ご使用初日 • ご使用前に本取扱説明書を良くお読みいただ き、大切に保管してください。誤ったご使用方 法はお怪我の原因になります。 • 付属工具は大切に保管してください。 毎日 • 乾いた布を使用して製品を拭いてください • 目視で点検をしてください。損傷や摩耗した部 品を修理または交換してください • すべての留め具が適切な場所に正しく設置され ているか確認してください • すべての留め金とバックルに摩耗の症状がある か確認してください • 調整する前に最大マークの表示に注意してく ださい 毎週 • 全てのキャスターが自在に動き、ホイールロッ ク/ブレーキが機能するか確認してください。 • 布を、温かい水と、塩素を含まない中性洗剤/ 石けんに浸してから絞ります。この布を使い、 製品から残留物や汚れを拭き取り、使用前に乾 かします。 • タイヤ圧力 毎月 • 本製品の全てのナット・ボルトがしっかり固定 されているか確認してください。 • 開閉部分に潤滑油をふってください。専用の潤 滑油をお勧めします。 毎年 • フレームのひびや磨耗部品を点検してくださ い。標準以下や不具合のある製品は絶対に使用 しないでください。 etac.com 洗濯 布地は、中性洗剤を使用して、60度の温度で洗濯機 で洗うことができます。 発泡性インサートは洗濯機で、中性洗剤を使用 し、40°の温度で洗浄することができます。 フォーム部分の洗浄中と洗浄後は、変形につながる ため曲げたり、押し潰したり絞らないでください。 器具洗浄機 本製品は、医療機器用に設計された洗浄機で、クロ リンを含まない消毒液または中性洗剤を使って、60 度で15~20分間洗浄することができます 殺菌 プロダクトは 70% の消毒液を使用して殺菌できま す。殺菌する前に塩素を含まない中性洗剤/石鹸と温 水の溶液を含ませた布で残留物やプロダクト材料の 汚れを拭き取り、乾燥させることをお勧めします。 メンテナンス時期 製品の詳細な点検は、12か月ごと(使用頻度や使用 時間により6か月ごと)、長期間使用しなかった場合 (4か月以上)は再使用時に必ず行ってください。 点検は、製品の使用に関するトレーニングを受け た、技術的資格を持った者が行う必要があります。 サービスチェックリスト: 用途に従って、以下の機能について点検と調節を行 います。損傷または損耗のある部品は、修理または 交換します。以下を点検します: • シート平面の調整。シート平面は調整可能であ り、調整後は固定されます。 • シートティルトシステムは調整して、過度な動 きなしで自由に動かすことができます • ティルトシステムに油は差さないでください • ホイールが自由に可動し、ホイールロック/ブ レーキが簡単に作動できるか確認します。必要 であれば、調整します。 • クイックリリースホイールは、取り外しや交換 が可能です • 転倒防止装置は、動作位置・静止位置で固定 できます • タイヤ圧力 • スポークカードは、ひび割れがなく、各ガード に取り付けられたクリップでホイールに固定さ れています • 保存の前に: 必ず、ホイールロック/ブレーキ を解除してください • 製品のナットとボルトが締められている • 開閉部分に潤滑油を振ってくださ開閉部分に潤 滑油をふってください。 • 製品にヒビや部品の損耗がない • 製品の全ラベルが問題なく表示されている JP 108 製品安全性 バリエーションと設定により、車椅子は推奨寸法より大きくなる場合があります。 推奨される全幅と全長に遵守し、緊急避難経路の妨げにならない使用を保証します。 (表1を参照) 表1 推奨寸法 使用する準備(mm) 全長 – 最大 1200 全幅 – 最大 700 全高 – 最大 1200 回転直径 – 最大 1000 旋回運動 – 最大 1300 地上高 - 最小 30 製品安全性 電車での移動可能について、移動可能な車椅子の許容を満たさないない場合があります。 限を満たしているかどうかを確認するために措置を講じることができます。 (表2を参照) 表2 該当する特定の製品が制 列車で輸送可能な車椅子についての制限 JP 全長 – 最大 1200 mm + 50 mm (脚用) 全幅 – 最大 700 mm + 50 mm (各側での手) 全高 – 最大 1375 mm (1375mm(95パーセンタイル男性乗員を含む) 回転直径 – 最大 1500 mm 最小の歯車 水平75 mmおよび垂直50 mmのギャップに対応 重量 – 最大 200 kg手動の車椅子を使用者(荷物を含む) 超えられる障害物の高さ – 最大 50 mm 地上高 - 最小 前方に行くのに、 10o の上向きの斜面の角度が付いて いる 60mm のフットレスト 車椅子が安定する安全な傾斜 - 最大 あらゆる方向に6°の動的安定性 ブレーキをかけた状態を含む、全ての方向への9°の静 的安定性 etac.com 109 ΕΛΛΗΝΙΚΗ Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα νέο προϊόν της εταιρείας R82, ενός παγκόσμιου προμηθευτή τεχνικών βοηθημάτων και συσκευών για παιδιά και ενήλικες με ειδικές ανάγκες. Για να επωφεληθείτε στο έπακρο από τις επιλογές που προσφέρονται από αυτό το προϊόν, πριν από τη χρήση διαβάστε τον παρόντα Οδηγό Χρήσης και φυλάξτε τον για μελλοντική αναφορά. κατασκευαστής Το τεχνολογικό προϊόν είναι ένα αναπηρικό αμαξίδιο για παιδιά και ενήλικες με αναπηρία. Ενδείξεις Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά και ενήλικες με αναπηρία που δεν έχουν τη δυνατότητα να διατηρούν καθιστή θέση ή να μετακινούνται χωρίς βοηθητικό εξοπλισμό. Έτσι, η στοχευόμενη ομάδα για αυτό το τεχνολογικό προϊόν βασίζεται στη λειτουργική ικανότητα και όχι σε κάποια ειδική κατάσταση υγείας ή ηλικία. Ο χρήστης είναι το άτομο που κάθεται στο τεχνολογικό προϊόν. Ο φροντιστής είναι το άτομο που χειρίζεται το τεχνολογικό προϊόν. Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το τεχνολογικό προϊόν χωρίς επίβλεψη. Διασφαλίστε τη μόνιμη επίβλεψη από φροντιστή. Η χρήση της συσκευής πρέπει να διακόπτεται πολλές φορές στη διάρκεια της ημέρας, κατά τις οποίες ο χρήστης θα είναι ξαπλωμένος, όρθιος ή καθισμένος σε άλλο βοηθητικό εξοπλισμό ή συμβατικό προϊόν. Για μεταφορά, το τεχνολογικό προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά και ενήλικες με βάρος στην περιοχή από 22 kg έως το καθορισμένο μέγιστο βάρος χρήστη για μεταφορά. Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με άλλα προϊόντα, ο συνδυασμός δεν πρέπει να αλλάζει τον προοριζόμενο σκοπό των προϊόντων ή να τροποποιεί τα προϊόντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να μπορεί να επηρεαστεί η συμμόρφωσή τους με τις ισχύουσες απαιτήσεις. Το πρόσωπο / η εταιρεία που είναι υπεύθυνη για τον συνδυασμό των προϊόντων πρέπει να εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες απαιτήσεις. Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων: • Ευθυγράμμιση του βάρους/μάζας του συνδυασμο΄ύ καθίσματος και βάσης, έγκριση μεταφοράς σε οχήματα και των δύο προϊόντων (ISO16840-4 για το κάθισμα και ISO7176-19 για τη βάση) • Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα, αναφλεξιμότητα), μηχανική ασφάλεια (σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης, διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια Απόρριψη Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου ζωής του, πρέπει να διαχωρίζεται ανά τύπο υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα να μπορούν να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με τον κατάλληλο τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό σας διανομέα για μία ακριβή περιγραφή του κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε σχετικά με τις δυνατότητες ανακύκλωσης με φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο. Προφυλάξεις Παρελκόμενα και ανταλλακτικά Αντενδείξεις Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε θέματα που αφορούν τη διαμόρφωση του προϊόντος και τη χρήση παρελκομένων για χρήστες με περιορισμούς: • Εάν εμφανίζονται αισθητηριακές λειτουργίες και αίσθηση πόνου πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο εκτέλεσης επιπλέον ελέγχων της πίεσης που προκαλείται από την υποστήριξη η οποία παρέχεται από την συσκευή και τα πρόσθετά της. • Λειτουργία κίνησης (π.χ. εμπειρία ακούσιων κινήσεων), εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης συσκευής με δυναμικό στήριγμα πλάτης. • Για την ικανότητα διατήρησης καθιστής θέσης, χρησιμοποιήστε το προϊόν με πρόσθετά (π.χ. πλευρικά στηρίγματα, γιλέκα, ιμάντες ή στηρίγματα βραχιόνων και δίσκο). • Στην ικανότητα διατήρησης της θέσης του κεφαλιού: εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης παρελκομένων ή χρήσης ενός προϊόντος το οποίο παρέχει υποστήριξη για την τοποθέτηση του κεφαλιού. Περιοχές εφαρμογής Το προϊόν προορίζεται για εσωτερική και εξωτερική χρήση εργαλεία? • • Κλειδί Allen 4 & 5 mm 13 χιλιοστά κλειδί Δήλωση Συμμόρφωσης Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του κανονισμού για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745). Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται αν το προϊόν είναι τροποποιημένο, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με προϊόν άλλου κατασκευαστή ή όταν δεν χρησιμοποιούνται πρωτότυπα ανταλλακτικά και εξαρτήματα R82. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με τις απαιτήσεις σχετικά με: • EN 12183 Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε περίπτωση: • ανακατασκευής του προϊόντος • χρήσης του προϊόντος εκτός του προοριζόμενου σκοπού και της δήλωσης συμμόρφωσης • χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που δεν είναι γνήσια προϊόντα της R82 Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται διάφορα παρελκόμενα, τα οποία ανταποκρίνονται στις ανάγκες του εκάστοτε χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών γίνεται κατόπιν αιτήματος. Αναζητήστε τα ανταλλακτικά στην ιστοσελίδα μας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για περαιτέρω πληροφορίες. Εγγύηση R82 Η R82 προσφέρει 2-ετή εγγύηση για κατασκευαστικά ελαττώματα και ελαττώματα στα υλικά και 5-ετή εγγύηση για σπάσιμο του μεταλλικού σκελετού λόγω ελαττωμάτων στις συγκολλήσεις. Η εγγύηση θα επηρεαστεί αρνητικά εάν ο πελάτης δεν τηρήσει την ευθύνη του ως προς τη διεξαγωγή συντήρησης από τεχνικό ή/και την καθημερινή συντήρηση σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα συντήρησης που προβλέπει ο κατασκευαστής ή/και αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Για περισσότερες πληροφορίες, σας παραπέμπουμε στην ιστοσελίδα της etac: homepage/download. Ο χρόνος του προϊόντος υπό κανονική χρήση είναι 8 χρόνια, εφόσον όλες οι συντηρήσεις από το χρήστη και από τεχνικό διεξάγονται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή μπορεί να ανακατασκευαστεί εντός της διάρκειας ζωής της Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς του προϊόντος, και μπορεί να ταυτοποιηθεί μέσω του σειριακού αριθμού του Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχαίες ζημιές, συμπεριλαμβανομένων των ζημιών από ακατάλληλη χρήση ή αμέλεια. Η εγγύηση δεν περιλαμβάνει αναλώσιμα στοιχεία, όπως π.χ. ρόδες ή επενδύσεις, καθώς αυτά υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και πρέπει να αντικαθιστώνται περιοδικά. Η εγγύηση ακυρώνεται, εάν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα/ παρελκόμενα διαφορετικά από τα αυθεντικά ή εάν το προϊόν δεν έχει συντηρηθεί, επισκευαστεί ή τροποποιηθεί σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα που προβλέπει ο προμηθευτής ή/και αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.(User Guide). Η R82 διατηρεί το δικαίωμα ελέγχου του προϊόντος, για το οποίο εγείρεται η αξίωση εγγύησης, καθώς και των σχετικών εγγράφων προτού εγκρίνει την αξίωση, καθώς και το δικαίωμα να αποφασίσει εάν θα αντικαταστήσει ή θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν. Αποτελεί ευθύνη του πελάτη η επιστροφή του προϊόντος, για το οποίο εγείρεται η αξίωση στο πλαίσιο της εγγύησης, στη διεύθυνση αγοράς του. Η εγγύηση παρέχεται από την R82 ή, κατ’ επέκταση, από ένα διανομέα της R82. Πληροφορίες πριν την πώληση • etac.com www.etac.com GR 110 Ασφάλεια Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες. Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα πρέπει να αναφέρονται εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες στον κατασκευαστή. Φροντιστής • • • • • • • • • • • • Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη Οι ρυθμίσεις και οι προσαρμογές του προϊόντος ή των παρελκομένων πρέπει να εκτελούνται μόνο από πρόσωπα που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και έχουν λάβει τις απαραίτητες οδηγίες από έναν σύμβουλο του προϊόντος. Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη που θα μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από την προοριζόμενη θέση τους Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες τεχνικές ανύψωσης και τα βοηθήματα που προβλέπονται γι’ αυτόν το σκοπό Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το προϊόν χωρίς επίβλεψη. Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη ενός φροντιστή Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης προτού προβείτε σε κάποια προσαρμογή Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να γίνονται χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια, γνήσια ανταλλακτικά και συνδέσμους της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα συντήρησης που προβλέπονται από τον προμηθευτή Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με την περαιτέρω ασφαλή χρήση του προϊόντος της R82 ή εάν κάποιο εξάρτημα παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε αμέσως τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο δυνατό Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη δεν συνθλίβουν ή παγιδεύουν μέρη του σώματος κατά την προσαρμογή τους Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη του σώματος στα ανοίγματα για την τοποθέτηση των στηριγμάτων/ αξεσουάρ. Πληροφορίες για τη μεταφορά διατίθενται στο έγγραφο "Μεταφορά με οχήματα" που παρέχεται με το προϊόν Πληροφορίες για την καταλληλότητα χρήσης σε δρόμο διατίθενται στο έγγραφο "Καταλληλότητα χρήσης σε δρόμο" που παρέχεται με το προϊόν Περιβάλλον • GR • • Παρατηρήστε την επιφανειακή θερμοκρασία του προϊόντος, πριν την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με αναισθητοποιημένο δέρμα, καθώς δεν μπορούν να αισθανθούν τη θερμότητα. Εάν η θερμοκρασία της επιφάνειας υπερβαίνει τους 41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί πριν τη χρήση Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μία επίπεδη επιφάνεια χωρίς εμπόδια. Λάβετε υπόψη σας την περιορισμένη δυνατότητα ελιγμών σε ολισθηρούς δρόμους Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε επικλινείς επιφάνειες, βλ. προδιαγραφές Χρήστης • Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο φορτίο ή/ και κάνει πολλές ακούσιες κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις, θα πρέπει να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς του προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος και με υψηλότερο μέγιστο φορτίο ή ενός διαφορετικού προϊόντος της R82 Προϊόν • • • • • • • • • • • • • • • • • • Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης στο προϊόν και στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν από τη χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία μακριά από παιδιά Αφαιρούμενα εξαρτήματα χωρίς τη χρήση εργαλείου: τροχοί, στήριγμα ποδιών και μαξιλάρια. Η αφαίρεση θα επηρεάσει δυσμενώς τη συσκευή Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού τοποθετήσετε το χρήστη μέσα στο προϊόν Ενεργοποιείτε τα προστατευτικά από ανατροπή όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε επικλινείς επιφάνειες Ενεργοποιείτε τα προστατευτικά από ανατροπή όταν προσαρμόζετε την πλάτη και τη βάση του καθίσματος Απενεργοποιήστε τις αντι-συμβουλές, όταν αναγκάζοντας κράσπεδα υψηλότερα από 100 mm Διασφαλίστε τη διατήρηση της σταθερότητας του προϊόντος προτού τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε αυτό Σας συνιστούμε να προειδοποιείτε το χρήστη προτού προσαρμόσετε την πλάτη και τη βάση του καθίσματος Βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες και τα ελαστικά τους λειτουργούν άψογα και είναι ασφαλή πριν από τη χρήση Η σωστή πίεση των ελαστικών αναγράφεται στο περίβλημα των ελαστικών και παρατίθεται στην ενότητα για τα τεχνικά στοιχεία των ελαστικών. Σε περίπτωση διάτρησης (λάστιχου) του ελαστικού, μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν έως ότου επιδιορθωθεί Η εύκολη πρόσβαση και η δυνατότητα ελιγμών σε μηχανοκίνητα οχήματα μπορεί να επηρεαστεί σημαντικά από το μέγεθος της συσκευής και την ακτίνα στροφής, ενώ οι μικρότερες συσκευές ή/και οι συσκευές με μικρότερη ακτίνα στροφής προσφέρουν γενικά μεγαλύτερη ευκολία πρόσβασης οχήματος και δυνατότητα ελιγμών προς τα εμπρός. Σύμφωνα με το πρότυπο ISO 7176-19 Παράρτημα Δ, το προϊόν αξιολογείται όσον αφορά την ικανότητα εφαρμογής ιμάντων πυελικού εδάφους και ώμων αγκυρωμένων επί του οχήματος. Η συνολική βαθμολογία της συσκευής είναι «Καλή» Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη είναι κατάλληλη για χερσαία και εναέρια μεταφορά Η προσάρτηση πρόσθετων φορτίων μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα. Η θέση των σημείων που προορίζονται για τη μεταφορά πρόσθετων φορτίων προσδιορίζεται στον αντίστοιχο Οδηγό στερέωσης, ο οποίος αναφέρεται στην ενότητα για τα εξαρτήματα Μην exspose την άνοιξη του φυσικού αερίου σε πίεση ή υψηλές θερμοκρασίες. ΜΗΝ τρυπάτε Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά του και αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα εξαρτήματα πριν από τη χρήση Το προϊόν έχει δοκιμαστεί για αντοχή στην ανάφλεξη σε επίπεδο μη ανάφλεξης σύμφωνα με τα πρότυπα EN 1021-2 και ISO 7176-16 Το προϊόν μπορεί να χάσει τα χαρακτηριστικά αντοχής σε καύση σε περίπτωση χρήσης στοιχείων διαφορετικών από τα γνήσια R82: Μαξιλάρια etac.com 111 Πίνακας καθηκόντων συντήρησης Η συντήρηση μίας ιατροτεχνολογικής συσκευής αποτελεί απόλυτη ευθύνη του κατόχου αυτής της συσκευής. Η παράλειψη της συντήρησης σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης. Επίσης, η παράλειψη της συντήρησης μπορεί να αποβεί σε βάρος της κλινικής κατάστασης ή της ασφάλειας του χρήστη ή/και του φροντιστή. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν απαιτείται, για τη ρύθμιση, τη χρήση ή τη συντήρηση της συσκευής. 1η Ημέρα • • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση Φυλάξτε τα εσωκλειόμενα εργαλεία επάνω ή κοντά στο εργαλείο Ημερήσια • • • • • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε το προϊόν Οπτικός έλεγχος Επισκευάστε ή αντικαταστήστε εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές ή φθορές Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης βρίσκονται στη θέση τους και έχουν εφαρμόσει σωστά Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους και τις πόρπες για ενδείξεις φθοράς Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης προτού προβείτε σε κάποια προσαρμογή Εβδομαδιαία • • • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται ελεύθερα και ότι όλοι οι μηχανισμοί κλειδώματος των ροδών/τα φρένα μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα Σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/ σαπούνι χωρίς χλωρίνη και στεγνώστε πριν τη χρήση Πίεση ελαστικών Μηνιαία • • Ελέγξτε και σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες σε αυτό το προϊόν προκειμένου να αποφύγετε περιττές αστοχίες Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα επαγγελματικό σύστημα λίπανσης, π.χ. Ετήσια • Εξετάστε το πλαίσιο για ραγίσματα ή ενδείξεις φθαρμένων εξαρτημάτων και διεξάγετε την ετήσια συντήρηση. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που δείχνει υποβαθμισμένο ή ελαττωματικό etac.com Πλύσιμο Τα υφάσματα μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο στους 60° με ήπιο απορρυπαντικό. Τα ένθετα αφρού μπορούν να πλυθούν σε θερμοκρασία 40°C με ήπιο απορρυπαντικό σε πλυντήριο. Κατά τη διάρκεια και στο τέλος του πλυσίματος με τον αφρό μην το λυγίζετε ή στρίβετε, καθώς μπορεί να επηρεάσει αρνητικά το σχήμα. Πλυντήριο εξοπλισμού Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί για 15 – 20 λεπτά στους 60°C με χρήση ήπιου απορρυπαντικού ή απολυμαντικού χωρίς χλώριο, σε πλυντήριο σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Απολύμανση Το προϊόν χωρίς παρελκόμενα και μαξιλάρια μπορεί να απολυμανθεί με απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν, χρησιμοποιώντας ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να το αφήνετε να στεγνώσει πριν την απολύμανση Διάστημα συντήρησης Πρέπει να διεξάγεται λεπτομερής έλεγχος του προϊόντος κάθε 12 μήνες (κάθε 6 μήνες για χρήστες μεγάλου βάρους), κάθε φορά που το προϊόν διατίθεται εκ νέου για χρήση και μετά από μακροχρόνια αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο από 4 μήνες). Ο έλεγχος θα πρέπει να διεξάγεται από ένα άτομο με τεχνικές γνώσεις που έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του προϊόντος. Λίστα ελέγχου τεχνικής συντήρησης Ελέγξτε και προσαρμόστε τις παρακάτω λειτουργίες σύμφωνα με την προτιθέμενη χρήση. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα ζημιωμένα ή φθαρμένα μέρη. Ελέγξτε τα εξής στοιχεία: • Προσαρμογή επιπέδου καθίσματος Το επίπεδο του καθίσματος μπορεί να προσαρμοστεί, ενώ διατηρεί τη θέση του μετά την προσαρμογή. • Το σύστημα ανάκλισης του καθίσματος είναι προσαρμοσμένο, ώστε να λειτουργεί ελεύθερα και χωρίς υπερβολική κίνηση • Μη λαδώνετε το σύστημα ανάκλισης • Οι τροχοί κινούνται ελεύθερα και όλες οι ασφάλειες/ όλα τα φρένα των τροχών ενεργοποιούνται με ευκολία. Προσαρμόστε, εάν απαιτείται • Οι τροχοί ταχείας απελευθέρωσης είναι αφαιρούμενοι/ ανταλλάξιμοι • Μπορούν να τοποθετηθούν διατάξεις προστασίας από ανατροπή τόσο στη θέση εργασίας, όσο και στη θέση ανάπαυσης • Πίεση ελαστικών • Τα προστατευτικά των ακτινών δεν φέρουν ρωγμές και είναι στερεωμένα στον τροχό με κλιπ, τοποθετημένα σε κάθε προστατευτικό • Πριν την αποθήκευση: Απενεργοποιείτε πάντα τις ασφάλειες/τα φρένα των τροχών • Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος είναι σφιγμένα • Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα. • Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις φθαρμένων μερών • Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι ακέραιες GR 112 Ασφάλεια προϊόντων Λόγω των παραλλαγών και των ρυθμίσεων, το αναπηρικό αμαξίδιο μπορεί να είναι μεγαλύτερο από τις συνιστώμενες διαστάσεις. Η συμμόρφωση με το συνιστώμενο συνολικό πλάτος και συνολικό μήκος διασφαλίζει την απρόσκοπτη χρήση των οδών διαφυγής έκτακτης ανάγκης. (Δείτε τον πίνακα 1) Πίνακας 1 Συνιστώμενες διαστάσεις Έτοιμο για χρήση (mm) Συνολικό μήκος – μέγιστο 1200 Συνολικό πλάτος – μέγιστο 700 Συνολικό ύψος – μέγιστο 1200 Διάμετρος στροφής – μέγιστη 1000 Πλάτος άξονα περιστροφής – μέγιστο 1300 Απόσταση από το έδαφος - ελάχιστη 30 Ασφάλεια προϊόντων Λόγω των παραλλαγών και των ρυθμίσεων, το αναπηρικό αμαξίδιο ενδέχεται να μην πληροί τα όρια για μεταφορά αναπηρικών αμαξιδίων με τρένο. Μπορούν να ληφθούν μέτρα για να επαληθευτεί εάν το συγκεκριμένο προϊόν πληροί τα όρια. (Δείτε τον πίνακα 2) Πίνακας 2 Αναπηρικά αμαξίδια για μεταφορά με τρένο - όρια GR Συνολικό μήκος – μέγιστο 1200 mm + 50 mm για πόδια Συνολικό πλάτος – μέγιστο 700 mm + 50 mm σε κάθε πλευρά για τα χέρια Συνολικό ύψος – μέγιστο 1375 mm (συμπ. 95ο εκατοστημόριο ανδρών) Διάμετρος στροφής – μέγιστη 1500 mm Μικρότεροι τροχοί Για διάκενο 75 mm οριζόντια και 50 mm κατακόρυφα Βάρος – μέγιστο 200 kg για το χειροκίνητο αναπηρικό αμαξίδιο και τον επιβάτη (συμπ. των αποσκευών) Ύψος εμποδίου που μπορεί να ξεπεραστεί - μέγιστο 50 mm Απόσταση από το έδαφος - ελάχιστη 60 mm κάτω από το στήριγμα ποδιών με γωνία κλίσης προς τα επάνω 10o στο επάνω μέρος για μετακίνηση προς τα εμπρός Ασφαλής κλίση στην οποία το αναπηρικό αμαξίδιο παραμένει σταθερό - μέγιστο 6° δυναμική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις 9° στατική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις, συμπ. με εφαρμογή φρένου etac.com R82 A/S Parallelvej 3 8751 Gedved Denmark Tel +45 79 68 58 88 Fax +45 75 66 51 92 etac.com facebook.com/R82global/ DISTRIBUTOR: Kudu User Guide M1015 Reserving our rights for printer’s error or discontinued products Please find an updated edition on our website etac.com The design and patents are all registered design and patents of R82. © 2013 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113

R82 Kudu Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor