AVENTICS Series 436 437 Trinorm Cylinders de handleiding

Type
de handleiding
TRINORM CONSTRUCTION
IIII
IIII
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM-KONSTRUKTION
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
Series-Baureihe
436-437
(PIS-PCN)
TRINORM 2
-Version non prévue pour détecteurs magnétiques
-Cylinders not equipped for magnetic detector
-Zylinder ohne Magnetkolben
Olive à vis
Nut screw
Schraubbusche
Aimant / Magnet
Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste
VERINS TRINORM Ø 100 à 200 mm
non prévus ou prévus pour détecteurs magnétiques
TRINORM CYLINDERS Ø 100 to 200 mm
equipped or non-equipped for magnetic detectors
TRINORM-ZYLINDER Ø 100 bis 200 mm
mit oder ohne Magnetkolben
-Version prévue pour détecteurs magnétiques
-Cylinders equipped for magnetic detector
-Zylinder mit Magnetkolben
La version (construction II) se distingue par le texte sur l'étiquette "TRINORM 2"
The version (construction II) can be identified by mention on the label: "TRINORM 2"
Die Ausführung (kontruktion II) kann durch "TRINORM 2" auf dem Etikett identifiziert werden.
NOTA: en version non amorti les pièces 4,6,8 et 9 ne sont pas à monter
N.B: For non-cushioned cylinders, items 4,6,8 and 9 are not required.
AMMERKUNG: Bei der Ausführung ohne Endlagendämpfung sind die Teile 4,6,9 und 10 nicht zu montieren.
Rep.
BEZEICHNUNG
der Ersatzteilpackung
CODE
DE
GB
FR
DESIGNATION du sachet
DESIGNATION of kit
fffffffffffffFFF
VERIN Ø 100 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
- 1 Anneau élastique
- 1 Joint de tige
- 1 Bague autolubrifiante
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
- 2 Joints d'amortis
- 2 Joints toriques
- 2 Anneaux élastiques
- 1 Joint trilobé
- 2 Joints toriques
- 2 Vis d'amortis
- 1 Joint torique
VERIN Ø 125 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
sauf repère 6
VERIN Ø 160 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS. . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
sauf repère 6
VERIN Ø 200 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Sachet identique au Ø 160 mm
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm
sauf repère 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
978 01 543
978 01 551
978 01 569
978 01 552
978 01 544
978 01 553
978 01 544
978 01 554
1-2-3
1-2-3
1-2-3
4-10
4-10
4-10
}
Montés
}
Montiert
CYLINDER Ø 100 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
- 1 Circlip
- 1 Rod seal
- 1 Self-lubricating sleeve
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
- 2 Cushioning seals
- 2 O-rings
- 2 Circlips
- 1 Seal
- 2 O-rings
- 2 Cushioning screws
- 1 O-ring
CYLINDER Ø 125 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 100 mm
except item 6
CYLINDER Ø 160 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED. . . . .
Same description as Ø 100 mm
except item 6
CYLINDER Ø 200 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Kit identical to Ø 160 mm
SEALING PISTON + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 100 mm
except item 6
}
Assembled
VERIN A TIGE TRAVERSANTE
Dans ce cas les deux fonds de vérin sont
identiques. Pour approvisionnement des
pièces de rechange, commander 2 lots de
"PALIER + JOINTS DE TIGE" et un en-
semble "ETANCHEITE PISTON +
AMORTIS" définis ci-dessus.
DOUBLE CROSS ROD CYLINDER
In this case, the two cylinder bases are
identical. For spare parts, order 2 “BEAR-
ING + ROD SEALS” kits and one “PISTON
SEALING + CUSHIONED” kit, as defined
above.
ZYLINDER MIT DURCHGEHENDER
KOLBENSTANGE
In diesem Fall sind die beiden Zylinder-
Endstücke identisch. Zur Beschaffung der
Ersatzteile sind 2 Sätze “ LAGER +
KOLBENSTANGENDICHTUNG” und 1 Satz
“KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG” wie
oben definiert zu bestellen.
NOTA- Pour obtenir un fonctionnement
optimal il est recommandé d'utiliser la
graisse fournie dans chaque sachet.
Tube supplémentaire (11 cm
3
) sur
demande, code: 978 02 100.
NOTE: For best results, use grease
supplied in each kit.
Supplementary tube available (11 cm
3
)
on request, code: 978 02 100.
ANMERKUNG: Ein optimales Funktionieren wird
durch Verwendung des beigefügten Schmiermit-
tels erreicht. Zusätzliche Tube (11 cm3) auf An-
frage erhätlich-Bestell-Code: 978 02 100.
ZYLINDER Ø 100 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
- 1 Seegerring
- 1 Kolbenstangendichtung
- 1 Buchse, selbstschmierend
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG.
- 2 Dämpfungsdichtungen
- 2 O-Ringe
- 2 Seegerringe
- 1 Profildichtung
- 2 O-Ringe
- 2 Schrauben für Dämpfung
- 1 O-ring
ZYLINDER Ø 125 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG ..
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
Teil 6 ausgenommen
ZYLINDER Ø 160 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG.
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
Teil 6 ausgenommen
ZYLINDER Ø 200 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
Stückliste gleich wie Ø 160 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG.
Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
Teil 6 ausgenommen
06/1991
(383 45 91)
PR-PNE 2025-3g
1
234
5
6
7
546
8998
10
TRINORM 2
TRINORM 2 /DM
PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE DU PISTON DE VERINS TRINORM
PROCEDURE FOR STRIPPING TRINORM CYLINDERS PISTONS
DEMONTAGE-/MONTAGE-ANWEISUNGEN FÜR TRINORM-ZYLINDER
For best results, use grease supplied.
1-
Take seals (item 7) and (item 10) from the spare parts
kit.
2- Lubricate both the seal and the seal seat on the rod.
3- Reassemble the piston components (washers and
seals) following the mounting sequence and
orientations indicated in the drawings.
4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the
rear nut and screw it on until it
bottoms on the rod to the following tightening
torques
(+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Wipe away any surplus adhesive.
6- Clean the tube and grease the inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace rod seal (item 2) and cushioning seal
(item 4), then re-install the front and rear end covers.
9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to
their recommended tightening torques (+/-10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
KONSTRUKTION
IIII
IIII
II
DEMONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des beigefügten Schmiermittels erreicht.
1- Nehmen Sie die Profildichtungen (7) und (10) aus
der Ersatzteilpackung.
2- Schmieren Sie die Kolbenstange an der Dichtungs-
stelle und auch die Profildichtung.
3- Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des
Kolbens (U-Scheiben/Dichtung). Beachten Sie die
auf der untenstehenden Zeichnung angegebene
Reihenfolge und Montagerichtung.
4- Schmieren Sie das Gewinde der hinteren
Dämpfungsbuchse mit Kleber (LOCTITE 262) ein.
Schrauben Sie sie bis zum Anschlag an der Kol-
benstange fest.
Beachten Sie dabei die folgenden
Anziehdrehmomente (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Entfernen Sie allen überschüssigen Kleber.
6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7 -Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange
und Kolben wieder in das Rohr ein.
8-
Nachdem Sie die Kolbenstangen- (2) und die Dämpfungs-
dichtungen (4) wieder eingesetzt haben, schrauben Sie
die vorderen und hinteren Endstücke wieder an.
9- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den
empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAGE
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,
indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstan-
ge und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.
3- Blockieren Sie die Kolbenstange mit einem geeig-
neten Schraubenschlüssel an den Schlüsselflächen
am Kopf der Kolbenstange.
4- Lösen Sie die hintere Dämpfungsbuchse mit einem
Inbusschlüssel mit SW 14 mm.
5- Entfernen Sie die einzelnen Elemente des Kolbens
außer der vorderen Dämpfungsbuchse.
6- Reinigen Sie die Kolbenstange und das hintere
Gewinde.
7- Reinigen Sie das Gewinde an der hinteren
Dämpfungsbuchse mit einer Stahlbürste, um alle
Klebstoffreste zu entfernen.
CONSTRUCTION
IIII
IIII
II
CONSTRUCTION
IIII
IIII
II
DEMONTAGE
DISASSEMBLY
1 - Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2 - Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3 - Prevent the rod from rotating using an appropriate
spanner on the flats on the rod end.
4 - Unscrew rear nut using a 14 mm Allen key.
5 - Remove all parts except the front nut from the
piston.
6 - Clean the piston rod and the rear tapping.
7 - Clean the thread on the end of the rear nut with a
wire brush and remove all traces of adhesive.
REASSEMBLY
REMONTAGE
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re-
commandé d'utiliser la graisse fournie.
1- Retirer de la pochette de rechange le joint trilobé
(rep. 7) et (rep. 10).
2- Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser
le joint trilobe.
3- Remonter les éléments du piston (rondelles et
joints). Respecter l'ordre et le sens de montage
définis sur le croquis.
4-
Enduire de colle (LOCTITE 262) le filetage de la
vis de l'olive arrière.Visser celle-ci jusqu'à ce
qu'elle soit en butée sur la tige et respecter le
couple de serrage (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.
6- Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et
d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.
9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage
recommandé (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant
les 8 écrous.
2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Bloquer la tige en rotation à l'aide d'une clé appro-
priée, en se servant des plats existants en tête de
tige.
4- Dévisser l'olive d'amorti arrière à l'aide d'une clé
pour vis six pans intérieurs de 14 mm.
5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant
6- Nettoyer la tige ainsi que le taraudage arrière
7- Nettoyer à la brosse métallique le filetage de la vis
de l'olive arrière pour éliminer toute trace de colle.
Rep.
NL
ES
IT
TRINORM COSTRUZIONE
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCCION
IIII
IIII
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCTIE
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 100 - 200 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 100 a 200 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 100 tot 200 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
Magnete/Imàn/Magneet
Oliva con vite
Oliva con tornillo
Huls met schroef
TRINORM 2
-Versione prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici.
-Version prevista para detectores magnéticos.
-Ver sie voorzien voor magnetische eindschakelaars
-Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor magnetische eindschakelaars
La versione (costruzione II) si distingue per la scritta sull'etichetta "TRINORM 2"
La versión (construcción II) se distingue por el texto de la etqueta: " TRINORM 2"
De versie (constructie II) wordt gemerk ophet etiket met de tekst "TRINORM 2"
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 8 e 9 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 8, y 9.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 8 en 9 niet gemonteed.
978 01 543
978 01 551
}
Samengesteld
978 01 569
978 01 552
978 01 544
978 01 553
978 01 544
978 01 554
1-2-3
1-2-3
4-10
1-2-3
}
montati
}
montados
4-10
4-10
CILINDRO Ø 100 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI . . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
- 1 Giunto OR
CILINDRO Ø 125 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
Sacchetto identico alla Ø 160 mm
TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDER Ø 100 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
- 1 O ring
CILINDER Ø 125 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDER Ø 160 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDER Ø 200 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
Onderdelenset gelijk aan Ø 160 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDRO Ø 100 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
- 1 Junta torica
CILINDRO Ø 125 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Conjuto igual a Ø 160 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO A STELO PASSANTE
Inquesto caso le testate del cilindro sono
identiche. Per prevedere le parti di ricam-
bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO +
GUARNIZIONI" e un complesso "TENU-
TA PISTONE + AMMORTIZZATORE"
come sopra specificato.
CILINDRO CON VASTAGO PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro son
identicos. Paras el aprovisionamiento de
piezas de recambio, es preciso pedir 2
lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO"
y un conjunto de "ESTANQUIDAD PIS-
TON + AMORTIGUACION" definidos arri-
ba.
CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor
bevoorrading der vervangings onderdelen, 2
sets "LAGER + DRIJFSTANGDICHTING" en 1
set "AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zo-
als hierboven bepaald.
COMPOSIZIONE della serie
DESIGNACION del conjunto
BESCHRIJVING
onderdelen set
COD.
NOTA- Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di utilizzare il
grasso fornito in ogni sacchetto.
Tubetto supplementare (11cm3) su ri-
chiesta codice: 978 02 100.
NOTA- Para obtener un funcionamiento
óptimo, se recomienda utilizar la grasa
provista en casa bolsa.
Tubo suplementario (11 cm3) bajo de-
manda, código : 978 02 100
N.B.:
Voor een optimaal resultaat, wordt
aanbeloven het smeermiddel, zoals in elke
revisieset is bijgevoegd, te gebruiken.
Een aanvullende tube (11 cm3) is
beschikbaar op aanvraag, code: 978 02 100
Serie
436-437
(PIS-PCN)
TRINORM 2
TRINORM 2 /DM
06/1991
1
23 4
5
6
7
546
8998
(383 45 91)
PR-PNE 2025-3g
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
CONSTRUCTIE
IIII
IIII
II
CONSTRUCCION
IIII
IIII
II
COSTRUZIONE
IIII
IIII
II
SMONTAGGIO
DESMONTAJE
DEMONTAGE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro.
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
apropiada, sirviéndose de las caras planas de la
cabeza de vástago.
4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera con
la ayuda de una llave exagonal de 14 mm.
5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva de-
lantera.
6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera.
7- Limpiar la parte roscada de la oliva trasera para
eliminar cualquier resto de cola.
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave
idonea, servendosi delle fresature che si trovano
sull'estremita' dello stelo.
4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore con
una chiave a brugola esagonale da 14 mm.
5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera
anteriore
6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore
7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni
traccia di colla.
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door
de 8 moeren los te draaien
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de
cilinderbuis.
3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van het
stanguiteinde.
4- De achterste dempingsmoer los draaien met
behulp van een 14 mm inbussleutel
5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve
de voorste dempingsring.
6- De drijfstang reinigen evenals het achterste
draadeinde
7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de
achterste dempingsmoer
Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het
bijgevoegd smeermiddel te gebruiken.
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7) en (item 10).
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting.
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting)
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen
zoals aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot
het punt waar deze de zuigerstang raakt,
respecteer de draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se reco-
mienda utilizar la grasa provista
1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta
trilobe (ref.7) y (ref.10).
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta
trilobe.
3- Volver a montar los elementos del pistón.
Respetar el orden y el sentido de montaje
definidos en el croquis de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado
de la oliva de amortiguación trasera (ref.8),
atornillarla hasta que haga tope en elvástago y
respetar el par de apriete (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago
(ref.2) y de amortiguación (ref.4), montar los fondos
delantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete re-
comendado (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si racco-
manda di utilizzare il grasso fornito
1-
Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7)
e (rif.10).
2-In
grassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata.
3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle e
guarnizioni). Rispettare l'ordine ed il senso di
montaggio indicati nei disegni sotto riportati.
4- Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in
battuta sullo stelo
e rispettare la coppia di
serraggio (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate
anteriore e posteriore.
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

AVENTICS Series 436 437 Trinorm Cylinders de handleiding

Type
de handleiding