Asco Series 436 437 Trinorm Cylinder Trilobed Seal PCN 25-80 mm de handleiding

Type
de handleiding
Rep.
BESCHRIJVING
onderdelen set
NL
ES
IT
COMPOSIZIONE della serie
DESIGNACION del conjunto
Serie
436-437
TRINORM
TRINORM/DM
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
1-2-3
4-10
978 01 402
978 01 400
978 01 398
978 01 396
978 01 393
978 01 394
978 01 393
978 01 412
1-2-3
4-10
978 01 395
978 01 395
978 01 399
978 01 399
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
CILINDRO Ø 25 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo long. 12
- 1 Anillo long. 17 (no utilizable)
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 1 Oliva roscada
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
CILINDRO Ø 32 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vastago
- 1 Anillo ( construcción
I )
- 1 Anillo ( construcción II )
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 1 Oliva ( construcción
I )
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
CILINDRO Ø 40 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
CILINDRO Ø 50 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
CILINDRO Ø 63 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
. Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
CILINDRO Ø 80 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 32 mm
}
montados
}
montados
CILINDRO Ø 25 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola lungh. 12
- 1 Boccola lungh. 17 (non utilizzata)
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 1 Blocca pistone
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
CILINDRO Ø 32 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola ( costruzione
I )
- 1 Boccola ( costruzione II )
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 1 Blocca ( costruzione
I )
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
CILINDRO Ø 40 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
CILINDRO Ø 50 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
. Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
CILINDRO Ø 63 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
. Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
CILINDRO Ø 80 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 32 mm
}
montati
CILINDER Ø 25 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring lengte 12
- 1 Ring lengte 17 (niet gebruikt)
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige dichting
- 1 Moer
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
CILINDER Ø 32 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring ( constructie
I )
- 1 Ring ( constructie II )
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige
- 1 Moer ( constructie
I )
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
CILINDER Ø 40 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
CILINDER Ø 50 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
CILINDER Ø 63 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
CILINDER Ø 80 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm
}
Samengesteld
}
Samengesteld
}
montati
CILINDRO A DOPPIO STELO
Inquesto caso le testate del cilindro sono
identiche. Per prevedere le parti di ricam-
bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO +
GUARNIZIONI" e un complesso "TENU-
TA PISTONE + AMMORTIZZATORE"
come sopra specificato.
CILINDRO CON DOBLE VASTAGO
PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro
son identicos. Paras el aprovisionamiento
de piezas de recambio, es preciso pedir 2
lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO" y
un conjunto de "ESTANQUIDAD PISTON +
AMORTIGUACION" definidos arriba.
CILINDER MET DOORLOPENDE
DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek.
Voor bevoorrading der vervangings onder-
delen, 2 sets "LAGER + DRIJFSTANG-
DICHTING" en 1 set "AFDICHTINGZUIGER
+ DEMPINGEN" zoals hierboven bepaald.
1 Tubo di grasso di 11 cm
3
. . . . . . . . . .
1 Tubo de grasa, de 11 cm
3
. . . . . . .
1 Tube met vet, 11 cm
3
. . . . . . . . . . . . .
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 25 - 80 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 25 a 80 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 25 tot 80 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
COD.
978 02 100
PR-PNE 2025-1e
NOTA- Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di utilizzare il
grasso sopra indicato.
NOTA- Para obtener un funcionamiento
óptimo, se recomienda utilizar la grasa
propuesta del cuadro.
N.B- Om een optimale werking te
verkrijgen is het aan te bevelen om het
hieronder genoemde smeermiddel te
gebruiken.
Ø 25-40 mm
Ø 50-80 mm
Magnete
Imàn
Magneet
Magnete
Imàn
Magneet
COSTRUZIONE
II II
II II
II - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCCION
II II
II II
II - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCTIE
II II
II II
II - Ø 32 - 80 mm
Ø 25 mm
-Versione non prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para
detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor
magnetische eindschakelaars
-Versione prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version prevista para
detectores magnéticos.
-Versie voorzien voor
magnetische eindschakelaars
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed.
Nuova costruzione identifiacabile all'esterno dal marchio posto sullo testata del cilindro.
Nueva construcción identificable en el exterior por el logotipo marcado sobre el fondo del cilindro.
Nieuwe constructie uitwendig herkenbaar door de logo gemert op het einddeksel van de cilinder.
-Versione non prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para
detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor
magnetische
eindschakelaars
-Versione prevista per il
montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version prevista para
detectores magnéticos.
-Versie voorzien voor
magnetische eindschakelaars
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed.
5 mm (Ø 32)
8 mm (Ø 40-80)
Magnete
Imàn
Magneet
COSTRUZIONE
II
II
I - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCCION
II
II
I - Ø 32 - 80 mm
CONSTRUCTIE
II
II
I - Ø 32 - 80 mm
PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
CONSTRUCCION
II
II
I
COSTRUZIONE
II
II
I CONSTRUCTIE
II
II
I
DESMONTAJE
SMONTAGGIO
DEMONTAGE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro
3- Apretar en un tornillo de mordaza la oliva de
amortiguación trasera (ref.8)
4-
Con ayuda de una llave apropiada y sirviéndose
de las caras planas de la cabeza del vástago,
desatornillar la oliva de amortiguación trasera (ref.8)
5- Retirar los elementos del pistón salvo la olivade-
lantera
6- Limpiar con una brocha metálica el extremo
roscado del vástago para eliminar todo resto de
cola. Este debe estar limpio y desengrasado
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomien-
da utilizar la grasa propuesta en tubo:
código 978 02 100.
1- Retirar de la bolsa de recambio los elementos del
pistón: junta trilobe (ref.7) y la oliva de amortiguación
trasera (ref.8)
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta
trilobe
3- Montar los elementos del pistón. Respetar el orden
y el sentido de montaje definidos en el croquis
de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado
del vástago y roscar la oliva de amortiguación tra-
sera (ref.8) hasta que esta esté en contacto con
la arandela
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2)
y de amortiguación (ref.4), montar los fondos de-
lantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete reco-
mendado (+/- 10%):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
CONSTRUCCION
IIII
IIII
II
DESMONTAJE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro.
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
apropiada, sirviéndose de las caras planas de
la cabeza de vástago.
4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera
(ref.8) con la ayuda de una llave exagonal :
. llave de 3 mm para cilindro Ø 32
. llave de 5 mm para cilindros Ø 40-50
. llave de 8 mm para cilindros Ø 63-80
5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva
delantera.
6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera.
7- Limpiar con una brocha metálica la parte roscada
de la oliva trasera para eliminar cualquier resto de
cola.
Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomien-
da utilizar la grasa propuesta en tubo:
código 978 02 100..
1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta
trilobe (ref.7).
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la
junta trilobe.
3- Volver a montar los elementos del pistón. Respetar
el orden y el sentido de montaje definidos
en el croquis de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado de
la oliva de amortiguación trasera (ref.8) y
atornillarla hasta que haga tope en el vástago:
par de apriete recomendado (+/- 10%)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2)
y de amortiguación (ref.4), montar los fondos de-
lantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete reco-
mendado (+/- 10%):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
MONTAJE
COSTRUZIONE
IIII
IIII
II
CONSTRUCTIE
IIII
IIII
II
SMONTAGGIO DEMONTAGE
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro.
3- Serrare in morsa la bussola posteriore (rif.8)
4- Inserendo una chiave adatta nelle apposite guide
piane ricavate sull'estremita' dello stelo, svitare la
bussola posteriore (rif.8).
5- Togliere le parti che compongono il gruppo pistone
tranne la bussola anteriore.
6- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata dello stelo per eliminare ogni traccia di colla.
Lo stelo deve essere perfettamente pulito e
sgrassato.
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di utilizzare il tubo di grasso indicato:
codice 978 02 100
1- Prendere dal kit dei ricambi i componenti del pisto-
ne: giunto trilobato (rif.7) e la bussola
d'ammortizzamento posteriore (rif.8).
2-Ingrassare il raschiaolio ed il giunto trilobato.
3-
Rimontare gli elementi del pistone (rondelle/magnete/
guarnizione). Rispettare l'ordine ed il senso di
montaggio indicati nei disegni sotto riportati.
4-Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata dello stelo ed avvitare la bussola
d'ammortizzamento posteriore (rif.8) fino a che
questa non sia arrivata a contatto con la
rondella.
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate an-
teriore e posteriore
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave
idonea, servendosi delle fresature che si trovano
sull'estremita' dello stelo.
4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif.8) con una chiave a brugola esagonale:
· chiave da 3 mm per cilindri Ø 32
· chiave de 5 mm per cilindri Ø 40-50
· chiave da 8 mm per cilindri Ø 63-80
5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera
anteriore
6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore
7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni
traccia di colla.
Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di utilizzare il tubo di grasso indicato:
codice 978 02 100
1-
Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7).
2-Ingrassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata.
3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle/
magnete/guarnizione). Rispettare l'ordine ed il
senso di montaggio indicati nei disegni sotto
riportati.
4-Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in
battuta sullo stelo: coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %).
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate
anteriore e posteriore.
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
RIMONTAGGIO
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door
de 8 moeren los te draaien.
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis
3- Houd de achterste zuigermoer (item 8) in een
bankschroef geklemd
4- Met een passende sleutel op de kop van de zuiger-
stang, de zuigermoer (item 8) losdraaien.
5- De onderdelen van de zuiger verwijderen, doch de
voorste dempingsbus op de zuigerstang laten
zitten.
6- Met een staalborstel alle lijmresten van de schroef-
draad verwijderen (de schroefdraad moet schoon
en vetvrij zijn).
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door de
8 moeren los te draaien
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis.
3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van
het stanguiteinde.
4- De achterste dempingsmoer (item 8) los draaien
met behulp van een inbussleutel
. sleutel van 3 mm voor cilinder Ø 32
. sleutel van 5 mm voor cilinder Ø 40-50
. sleutel van 8 mm voor cilinder Ø 63-80
5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve
de voorste dempingsbus.
6- De drijfstang reinigen evenals het achterste
draadeinde
7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de
achterste dempingsmoer
MONTAGE
Om een optimale werking te verkrijgen dient men
de tube met het aanbevolen smeermiddel te
gebruiken: code 978 02 100
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7).
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting.
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting)
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen
zoals aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8)
tot het punt waar deze de zuigerstang raakt:
conform de aanbevolen draaimomenten (+/- 10%)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9 -Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
MONTAGE
Om een optimale werking te verkrijgen dient men
de tube met het aanbevolen smeermiddel te
gebruiken: code 978 02 100
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7) en de zuigermoer (item 8)
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting).
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen zoals
aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot
het punt waar deze de ring raakt (niet
aanspannen)
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
PR-PNE 2025-1e

Documenttranscriptie

Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets CILINDRI TRINORM Ø 25 - 80 mm non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici CILINDROS TRINORM Ø 25 a 80 mm con y sin detectores magnéticos Serie 436-437 TRINORM TRINORM/DM Rep. 1 2 3 3 TRINORM CILINDERS Ø 25 tot 80 mm met en zonder magnetische eindschakelaar IT ES NL COMPOSIZIONE della serie DESIGNACION del conjunto BESCHRIJVING onderdelen set COD. CILINDRO Ø 25 mm CILINDRO Ø 25 mm CILINDER Ø 25 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . . - 1 Anello elastico - 1 Giunto raschiaolio - 1 Boccola lungh. 12 - 1 Boccola lungh. 17 (non utilizzata) GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . . - 1 Anillo elastico - 1 Junta del vástago - 1 Anillo long. 12 - 1 Anillo long. 17 (no utilizable) LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . - 1 Elastische ring - 1 Stangafdichtingsring - 1 Ring lengte 12 - 1 Ring lengte 17 (niet gebruikt) 978 01 393 AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . . 978 01 412 TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION 4 5 6 7 8 9 10 - 2 Giunti ammortizzatori - 2 Giunti OR - 2 Anelli elastici - 1 Giunto pistone - 1 Blocca pistone - 2 Giunti OR } montati - 2 Vite ammortizzatore - 1 2 3 3 CILINDRO Ø 32 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . . - 1 Anello elastico - 1 Giunto raschiaolio - 1 Boccola ( costruzione I ) - 1 Boccola ( costruzione II ) CILINDRO Ø 32 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . - 1 Anillo elastico - 1 Junta del vastago - 1 Anillo ( construcción I ) - 1 Anillo ( construcción II ) CILINDER Ø 32 mm LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . . 978 01 393 - 1 Elastische ring - 1 Stangafdichtingsring - 1 Ring ( constructie I ) - 1 Ring ( constructie II ) TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . . - 2 Giunti ammortizzatori - 2 Giunti OR - 2 Anelli elastici - 1 Giunto pistone - 1 Blocca ( costruzione I ) - 2 Giunti OR } montati - 2 Vite ammortizzatore - 2 Dempings dichtingen - 2 Juntas de amortiguación - 2 O ringen - 2 Juntas toricas - 2 Elastische ringen - 2 Anillos elasticos - 1 Drielobbige - 1 Junta trilobe - 1 Moer ( constructie I ) - 1 Oliva ( construcción I ) - 2 Juntas toricas montados - 2 O ringen } Samengesteld } - 2 Dempingschroeven - 2 Tornillos de amortiguación CILINDRO Ø 40 mm CILINDRO Ø 40 mm CILINDER Ø 40 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 32 mm TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . . 978 01 395 Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm 978 01 396 AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm Nomenclatura igual a Ø 32 mm Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm CILINDRO Ø 50 mm CILINDRO Ø 50 mm CILINDER Ø 50 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 32 mm TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . . 978 01 395 Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . . 978 01 398 Nomenclatura come Ø 32 mm Nomenclatura igual a Ø 32 mm Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm CILINDRO Ø 63 mm CILINDRO Ø 63 mm CILINDER Ø 63 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 32 mm TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . . 978 01 399 Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm 978 01 400 AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm Nomenclatura igual a Ø 32 mm Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm CILINDRO Ø 80 mm CILINDRO Ø 80 mm CILINDER Ø 80 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 32 mm TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . . 978 01 399 Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm 978 01 402 AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . . Nomenclatura come Ø 32 mm 1 Tubo di grasso di 11 cm3. . . . . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 32 mm 1 Tubo de grasa, de 11 cm3. . . . . . . NOTA- Per ottenere un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare il grasso sopra indicato. NOTA- Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomienda utilizar la grasa propuesta del cuadro. CILINDRO A DOPPIO STELO CILINDRO CON DOBLE VASTAGO PASANTE En este caso los dos fondos del cilindro son identicos. Paras el aprovisionamiento de piezas de recambio, es preciso pedir 2 lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO" y un conjunto de "ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION" definidos arriba. 4 5 6 7 8 9 10 1-2-3 4-10 1-2-3 4-10 1-2-3 4-10 1-2-3 4-10 Inquesto caso le testate del cilindro sono identiche. Per prevedere le parti di ricambio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO + GUARNIZIONI" e un complesso "TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORE" come sopra specificato. - 2 Dempings dichtingen 2 Juntas de amortiguación - 2 O ringen 2 Juntas toricas - 2 Elastische ringen 2 Anillos elasticos - 1 Drielobbige dichting 1 Junta trilobe - 1 Moer 1 Oliva roscada - 2 O ringen 2 Juntas toricas montados } Samengesteld } - 2 Dempingschroeven 2 Tornillos de amortiguación 978 01 394 Beschrijving gelijk aan Ø 32 mm 1 Tube met vet, 11 cm3 . . . . . . . . . . . . . 978 02 100 N.B- Om een optimale werking te verkrijgen is het aan te bevelen om het hieronder genoemde smeermiddel te gebruiken. CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor bevoorrading der vervangings onderdelen, 2 sets "LAGER + DRIJFSTANGDICHTING" en 1 set "AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zoals hierboven bepaald. PR-PNE 2025-1e -Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici. COSTRUZIONE I - Ø 32 - 80 mm CONSTRUCCION I - Ø 32 - 80 mm CONSTRUCTIE I - Ø 32 - 80 mm -Version no prevista para detectores magnéticos. -Versie niet voorzien voor magnetische eindschakelaars Ø 25 mm -Versione prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici. -Version prevista para detectores magnéticos. Magnete Imàn Magneet -Versie voorzien voor magnetische eindschakelaars Ø 25-40 mm Ø 50-80 mm Magnete Imàn Magneet NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare. Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10. Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed. COSTRUZIONE II - Ø 32 - 80 mm CONSTRUCCION II - Ø 32 - 80 mm CONSTRUCTIE II - Ø 32 - 80 mm Nuova costruzione identifiacabile all'esterno dal marchio posto sullo testata del cilindro. Nueva construcción identificable en el exterior por el logotipo marcado sobre el fondo del cilindro. Nieuwe constructie uitwendig herkenbaar door de logo gemert op het einddeksel van de cilinder. -Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici. -Version no prevista para detectores magnéticos. -Versie niet voorzien voor magnetische eindschakelaars -Versione prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici. -Version prevista para detectores magnéticos. -Versie voorzien voor magnetische eindschakelaars Magnete Imàn Magneet 5 mm (Ø 32) 8 mm (Ø 40-80) NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare. Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10. Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed. PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS COSTRUZIONE SMONTAGGIO I CONSTRUCCION I DESMONTAJE CONSTRUCTIE DEMONTAGE I 1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando gli 8 dadi. 2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del cilindro. 3- Serrare in morsa la bussola posteriore (rif.8) 4- Inserendo una chiave adatta nelle apposite guide piane ricavate sull'estremita' dello stelo, svitare la bussola posteriore (rif.8). 5- Togliere le parti che compongono il gruppo pistone tranne la bussola anteriore. 6- Pulire con una spazzola metallica l'estremita' filettata dello stelo per eliminare ogni traccia di colla. Lo stelo deve essere perfettamente pulito e sgrassato. 1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando las 8 tuercas 2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del cilindro 3- Apretar en un tornillo de mordaza la oliva de amortiguación trasera (ref.8) 4- Con ayuda de una llave apropiada y sirviéndose de las caras planas de la cabeza del vástago, desatornillar la oliva de amortiguación trasera (ref.8) 5- Retirar los elementos del pistón salvo la olivadelantera 6- Limpiar con una brocha metálica el extremo roscado del vástago para eliminar todo resto de cola. Este debe estar limpio y desengrasado RIMONTAGGIO MONTAJE MONTAGE Per ottenere un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare il tubo di grasso indicato: codice 978 02 100 1- Prendere dal kit dei ricambi i componenti del pistone: giunto trilobato (rif.7) e la bussola d'ammortizzamento posteriore (rif.8). 2-Ingrassare il raschiaolio ed il giunto trilobato. 3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle/magnete/ guarnizione). Rispettare l'ordine ed il senso di montaggio indicati nei disegni sotto riportati. 4-Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita' filettata dello stelo ed avvitare la bussola d'ammortizzamento posteriore (rif.8) fino a che questa non sia arrivata a contatto con la rondella. 5- Togliere l'eventuale surplus di colla. 6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno. 7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna. 8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate anteriore e posteriore 9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio raccomandata (+/- 10 %): - Ø 25-32-40 : 7 N.m - Ø 50-63 : 13,5 N.m - Ø 80 : 27,5 N.m Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomienda utilizar la grasa propuesta en tubo: código 978 02 100. 1- Retirar de la bolsa de recambio los elementos del pistón: junta trilobe (ref.7) y la oliva de amortiguación trasera (ref.8) 2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta trilobe 3- Montar los elementos del pistón. Respetar el orden y el sentido de montaje definidos en el croquis de al lado. 4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado del vástago y roscar la oliva de amortiguación trasera (ref.8) hasta que esta esté en contacto con la arandela 5- Limpiar el sobrante de cola 6- Limpiar el tubo y engrasar el interior 7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón 8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2) y de amortiguación (ref.4), montar los fondos delantero y trasero. 9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete recomendado (+/- 10%): - Ø 25-32-40 : 7 N.m - Ø 50-63 : 13,5 N.m - Ø 80 : 27,5 N.m Om een optimale werking te verkrijgen dient men de tube met het aanbevolen smeermiddel te gebruiken: code 978 02 100 1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige zuigerafdichting (item 7) en de zuigermoer (item 8) 2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige afdichting 3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting). Volg de montagevolgorde en aanwijzingen zoals aangegeven in de tekening. 4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot het punt waar deze de ring raakt (niet aanspannen) 5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE 6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis 7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis 8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen (item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en achtereindstukken. 9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen draaimomenten (+/- 10%): - Ø 25-32-40 : 7 N.m - Ø 50-63 : 13,5 N.m - Ø 80 : 27,5 N.m COSTRUZIONE II SMONTAGGIO 1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando gli 8 dadi. 2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del cilindro 3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave idonea, servendosi delle fresature che si trovano sull'estremita' dello stelo. 4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore (rif.8) con una chiave a brugola esagonale: · chiave da 3 mm per cilindri Ø 32 · chiave de 5 mm per cilindri Ø 40-50 · chiave da 8 mm per cilindri Ø 63-80 5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera anteriore 6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore 7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita' filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni traccia di colla. RIMONTAGGIO Per ottenere un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare il tubo di grasso indicato: codice 978 02 100 1- Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7). 2-Ingrassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata. 3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle/ magnete/guarnizione). Rispettare l'ordine ed il senso di montaggio indicati nei disegni sotto riportati. 4-Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita' filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore (rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in battuta sullo stelo: coppia di serraggio raccomandata (+/- 10 %). - Ø 32 : 1 Nm - Ø 40 - 50 : 3 Nm - Ø 63 - 80 : 25 N.m 5- Togliere l'eventuale surplus di colla. 6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno. 7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna. 8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate anteriore e posteriore. 9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio raccomandata (+/- 10 %): - Ø 32-40 : 7 N.m - Ø 50-63 : 13,5 N.m - Ø 80 : 27,5 N.m CONSTRUCCION II DESMONTAJE 1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando las 8 tuercas 2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del cilindro. 3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave apropiada, sirviéndose de las caras planas de la cabeza de vástago. 4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera (ref.8) con la ayuda de una llave exagonal : . llave de 3 mm para cilindro Ø 32 . llave de 5 mm para cilindros Ø 40-50 . llave de 8 mm para cilindros Ø 63-80 5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva delantera. 6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera. 7- Limpiar con una brocha metálica la parte roscada de la oliva trasera para eliminar cualquier resto de cola. MONTAJE Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomienda utilizar la grasa propuesta en tubo: código 978 02 100.. 1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta trilobe (ref.7). 2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta trilobe. 3- Volver a montar los elementos del pistón. Respetar el orden y el sentido de montaje definidos en el croquis de al lado. 4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado de la oliva de amortiguación trasera (ref.8) y atornillarla hasta que haga tope en el vástago: par de apriete recomendado (+/- 10%) - Ø 32 : 1 Nm - Ø 40 - 50 : 3 Nm - Ø 63 - 80 : 25 N.m 5- Limpiar el sobrante de cola 6- Limpiar el tubo y engrasar el interior 7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón 8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2) y de amortiguación (ref.4), montar los fondos delantero y trasero. 9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete recomendado (+/- 10%): - Ø 32-40 : 7 N.m - Ø 50-63 : 13,5 N.m - Ø 80 : 27,5 N.m 1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door de 8 moeren los te draaien. 2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis 3- Houd de achterste zuigermoer (item 8) in een bankschroef geklemd 4- Met een passende sleutel op de kop van de zuigerstang, de zuigermoer (item 8) losdraaien. 5- De onderdelen van de zuiger verwijderen, doch de voorste dempingsbus op de zuigerstang laten zitten. 6- Met een staalborstel alle lijmresten van de schroefdraad verwijderen (de schroefdraad moet schoon en vetvrij zijn). CONSTRUCTIE II DEMONTAGE 1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door de 8 moeren los te draaien 2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis. 3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen, gebruik een sleutel op de platte vlakken van het stanguiteinde. 4- De achterste dempingsmoer (item 8) los draaien met behulp van een inbussleutel . sleutel van 3 mm voor cilinder Ø 32 . sleutel van 5 mm voor cilinder Ø 40-50 . sleutel van 8 mm voor cilinder Ø 63-80 5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve de voorste dempingsbus. 6- De drijfstang reinigen evenals het achterste draadeinde 7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de achterste dempingsmoer MONTAGE Om een optimale werking te verkrijgen dient men de tube met het aanbevolen smeermiddel te gebruiken: code 978 02 100 1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige zuigerafdichting (item 7). 2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige afdichting. 3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting) Volg de montagevolgorde en aanwijzingen zoals aangegeven in de tekening. 4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot het punt waar deze de zuigerstang raakt: conform de aanbevolen draaimomenten (+/- 10%) - Ø 32 : 1 Nm - Ø 40 - 50 : 3 Nm - Ø 63 - 80 : 25 N.m 5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE 6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis 7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis 8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen (item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en achtereindstukken. 9 -Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen draaimomenten (+/- 10%): - Ø 32-40 : 7 N.m - Ø 50-63 : 13,5 N.m - Ø 80 : 27,5 N.m PR-PNE 2025-1e
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 436 437 Trinorm Cylinder Trilobed Seal PCN 25-80 mm de handleiding

Type
de handleiding