Festool HKC 55 Li 5,2 EBI-Set-SCA-FSK 420 Handleiding

Type
Handleiding
717226_001
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Handkreissäge 7
Original operating manual - Cordless circular saw 16
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire à main sans fil 24
Manual de instrucciones original - Sierra circular a batería 33
Istruzioni per l'uso originali - Sega circolare a batteria 42
Originele gebruiksaanwijzing - Accu-handcirkelzaag 51
Originalbruksanvisning - Batterisänksåg 60
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäsipyörösaha 68
Original brugsanvisning - Akku rundsav 76
Originalbruksanvisning - Batteridrevet håndsirkelsag 84
Manual de instruções original - Serra circular manual de acumulador 92
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная дисковая пила 101
Originální návod k použití - Akumulátorová ruční okružní pila 111
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa 119
HKC 55 EB
HKC 55 EB
www.festool.com
1
1-2
1-3
1-4
1-1
1-10
1-12
1-11
1-13
1-15
1-14
1-9
1-8
1-7
1-1
1-6
1-16
1-5
2 A
2 B
2
klick
1
3
4
47°
0° - 50°
3-1
4-2
4-1
+FS
50°
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt allen einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Än-
derungen entspricht und mit den folgenden
Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amend-
ments and complies with the following stan-
dards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respon-
sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation sui-
vants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad que este producto corresponde a las si-
guientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che il presente prodotto e conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt
stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten oh-
jeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette
produkt er i overensstemmelse med de følgen-
de normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er
i overensstemmelse med følgende normer el-
ler normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi-
lidade, que este produto corresponde às nor-
mas ou aos documentos normativos citados a
seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы
заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo
normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty
normatywne:
______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 50581
______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Tech-
nical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
Akku-Handkreissäge
Cordless circular saw
Scie circulaire à main sans fil
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
HKC 55 EB 10012134
HKC 55 EB
7
D
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
1Symbole
1 Symbole................................................ 7
2 Sicherheitshinweise............................. 8
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 8
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise für Handkreissägen ................... 8
2.3 Restrisiken ........................................... 10
2.4 Aluminiumbearbeitung........................ 10
2.5 Emissionswerte.................................... 10
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 10
4 Technische Daten................................. 11
5 Geräteelemente ................................... 11
6 Inbetriebnahme.................................... 11
6.1 Akkupack wechseln ............................. 11
7 Einstellungen ....................................... 11
7.1 Elektronik............................................. 11
7.2 Schnitttiefe einstellen .......................... 11
7.3 Schnittwinkel einstellen....................... 11
7.4 Pendelschutzhaube verstellen ............ 12
7.5 Sägeblatt wechseln.............................. 12
7.6 Absaugung ........................................... 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..... 12
8.1 Ein-/Ausschalten.................................. 13
8.2 Akustische Warnsignale....................... 13
8.3 Sägen nach Anriss ............................... 13
8.4 Abschnitte sägen.................................. 13
8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)...... 13
9 Wartung und Pflege ............................. 13
10 Zubehör ................................................ 14
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör........... 14
10.2 Führungsschiene ................................. 14
10.3 Kappschiene......................................... 14
11 Umwelt................................................. 15
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Säge-
blatts
Sägeblattabmessung
a ... Durchmesser
b ... Aufnahmebohrung
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Akkupack einsetzen.
Akkupack lösen.
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Schnittgefahr durch freistehendes Säge-
blatt
Säge mit freistehendem Sägeblatt, nicht
ablegen
Pendelschutzhaube geöffnet
Pendelschutzhaube geschlossen
Parkposition
Säge nur mit geschlossener Pendel-
schutzhaube ablegen
Symbol Bedeutung
a
b
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festool.com
8
HKC 55 EB
D
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Verumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz-
leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise für Handkreissägen
Sägeverfahren
a.
GEFAHR!
Kommen Sie mit Ihren Hän-
den nicht in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü-
ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu mini-
mieren.
e.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei-
nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und ver-
ringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kont-
rolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrau-
ben.
Die Sägeblatt-Spannflansche und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konst-
ruiert, für optimale Leistung und Betriebssicher-
heit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Ge-
hörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich-
teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine un-
kontrollierte Säge abhebt und sich aus dem
Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen-
den Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert
es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Rich-
tung der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche
des Werkstücks verhaken, wodurch das Säge-
blatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreis-
säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedi-
enperson die Rückschlagkräfte beherrschen,
wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar-
beit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter los und halten Sie die Säge im
Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sä-
HKC 55 EB
9
D
geblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Säge-
blatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut ge-
startet wird.
d.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko ei-
nes Rückschlags durch ein klemmendes Säge-
blatt zu vermindern.
Große Platten können sich
unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt
werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück-
schlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verän-
dern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und
ein Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht ein-
sehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockie-
ren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die un-
tere Schutzhaube einwandfrei schließt. Ver-
wenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube ver-
bogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln
und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile
berührt.
b.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhau-
be und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Be-
schädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
c.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie z.B. „Tauch-
und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und las-
sen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht.
Bei allen anderen Sägear-
beiten soll die untere Schutzhaube automatisch
arbeiten.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhau-
be das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entge-
gen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im
Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der
Säge.
Funktion deshrungskeils [1-5]
a.
Verwenden Sie, wenn möglich, das für den Füh-
rungskeil passende Sägeblatt. Bei der Verwen-
dung von Sägeblättern mit einem dickeren
Stammblatt ist die Funktion des Führungskeils
eingeschränkt.
Damit der Führungskeil wirkt,
muss das Stammblatt des Sägeblattes dünner
als der Führungskeil sein und die Zahnbreite
mehr als die Führungskeildicke betragen. Rech-
nen Sie bei Verwendung eines dickeren Säge-
blatts mit erhöhter Rückschlaggefahr.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
hrungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Weitere Sicherheitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in einen Ar-
beitstisch eingebaut werden.
Durch den Einbau
in einen von einem Fremdhersteller angebote-
nen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das
Elektrowerkzeug unsicher werden und zu
schweren Unfällen führen.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf grei-
fen.
Rotierende Teile können die Hände verlet-
zen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell-
schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum
10
HKC 55 EB
D
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten anwen-
den.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten oder Metalle).
Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienper-
son oder in der Nähe befindliche Personen eine
Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem
Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefah-
ren entstehen, z.B. durch:
– Berühren des Sägeblattes im Bereich der An-
fahröffnung unterhalb des Sägetisches,
Berühren des unterhalb des Werkstücks vorste-
henden Teils des Sägeblattes beim Schneiden,
Berühren von sich drehenden Teilen von der Sei-
te: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück,
Berühren spannungsführender Teile bei geöffne-
tem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission,
–Staubemission.
2.4 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablage-
rungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis
3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet wer-
den.
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Akku-Handkreissäge bestimmt zum Sägen von
Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen,
Kunststoffen,
Aluminium (nur mit einem von Festool angebote-
nen Spezialsägeblatt für Aluminium)
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver-
wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm;
Schnittbreite empfohlen 1,8 mm, max. 2,2 mm mit
eingeschränkter Funktion des Führungskeils; Auf-
nahmebohrung 20 mm; Stammblattdicke empfoh-
len 1,5 mm, max. 1,8 mm; geeignet für Drehzahlen
bis 6800 min
-1
. Keine Schleifscheiben einsetzen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Ver-
wendung von unterwiesenen Personen oder Fach-
kräften bestimmt und zugelassen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
Schutzbrille tragen!
Schalldruckpegel L
PA
= 79 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 90 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holz a
h
< 2,5 m/s
2
Sägen von Metall a
h
= 3,0 m/s
2
Unsicherheit K = 3 m/s
2
HKC 55 EB
11
D
4 Technische Daten
5Geräteelemente
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln
Akkupack abnehmen [2 A]
Akkupack einsetzen [2 B]
7 Einstellungen
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant ge-
halten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl füh-
ren. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder
an.
Bremse
Die HKC 55 EB besitzt eine elektronische Bremse.
Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 s
elektronisch zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass das Elektrowerkzeug nach einer Spannungs-
unterbrechung bei gedrücktem Ein-/Ausschalter
wieder selbständig anläuft. Das Elektrowerkzeug
muss in diesem Fall zuerst aus- und danach wieder
eingeschaltet werden.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerk-
zeug wieder selbstständig hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm einstellen.
Schnitttiefeneinstellung
[3-1]
zusammendrü-
cken.
Sägeaggregat am Haupthandgriff nach oben
ziehen oder unten drücken.
7.3 Schnittwinkel einstellen
Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss
der Sägetisch auf einer ebenen Fläche stehen.
zwischen 0° und 50°:
Drehknopf
[4-2]
öffnen.
Akku-Handkreissäge HKC 55 EB
Motorspannung 14,4 - 18 V
Drehzahl (Leerlauf) 4500 min
-1
Schrägstellung 0° bis 50°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 50° 38 mm
Sägeblattabmessung
empfohlen 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht ohne Akkupack 3,4 kg
[1-1]
Handgriffe
[1-2]
Einschaltsperre
[1-3]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-4]
Rückziehhebel für Pendelschutzhaube
[1-5]
hrungskeil
[1-6]
Pendelschutzhaube
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Hebel für Tauchfunktion
[1-9]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-10]
Absaugstutzen
[1-11]
Winkelskala
[1-12]
Drehknopf zur Winkeleinstellung
[1-13]
Schnitttiefeneinstellung
[1-14]
Akkupack
[1-15]
Stellbacken
[1-16]
Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak-
kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
Schnitttiefe ohne Führungs-/Kappschiene
max. 55 mm
Schnitttiefe mit Führungs-/Kappschiene
max. 51 mm
+FS
12
HKC 55 EB
D
Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnitt-
winkel
[4-1]
schwenken.
Drehknopf
[4-2]
schließen.
Die beiden Stellungen (0° und 50°) sind von
Werk aus eingestellt und können vom Kunden-
dienst nachjustiert werden.
Bei Winkelschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefens-
kala.
7.4 Pendelschutzhaube verstellen
Verletzungsgefahr! Scharfe Kanten!
Bei
plötzlichem Loslassen schwingt die Pendel-
schutzhaube schnell zurück.
Die Pendelschutzhaube
[1-6]
darf ausschließlich
mit dem Rückziehhebel
[1-4]
geöffnet werden.
7.5 Sägeblatt wechseln
Säge vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-Stellung
schwenken und maximale Schnitttiefe einstel-
len.
Säge zum Wechseln auf Motordeckel
[5-1]
le-
gen.
Hebel
[5-4]
bis zum Anschlag umlegen.
Schraube
[5-8]
mit dem Innensechskant-
schlüssel
[5-3]
öffnen.
Pendelschutzhaube
[5-7]
ausschließlich mit
Rückziehhebel
[5-5]
geöffnet halten.
Sägeblatt
[5-9]
entnehmen.
Neues Sägeblatt einsetzen.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt
[5-10]
und Säge
[5-6]
müssen übereinstim-
men!
Äußeren Flansch
[5-11]
so einsetzen, dass die
Mitnahmezapfen in die Aussparung des inneren
Flansches eingreift.
Rückziehhebel
[5-5]
loslassen und Pendel-
schutzhaube
[5-7]
in ihre endgültige Stellung
zurück schwenken lassen.
Schraube
[5-8]
fest anziehen.
Hebel
[5-4]
zurücklegen.
7.6 Absaugung
Eigenabsaugung
Anschlussstück
[6-2]
des Staubfangbeutels
[6-
3]
mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen
[6-1]
anschließen.
Zum Entleeren Anschlussstück
[6-2]
des
Staubfangbeutels
[6-3]
mit einer Linksdrehung
vom Absaugstutzen
[6-1]
abnehmen.
Festool Absaugmobil
An das Winkelstück am Absaugstutzen
[1-10]
kann
ein Festool Absaugmobil mit einem Absaug-
schlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm
(36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr
empfohlen) angeschlossen werden.
Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet,
kann es zu statischer Aufladung kommen. Der
Anwender kann einen elektrischen Schlag be-
kommen.
8 Arbeiten mit dem Elektrowerk-
zeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
eingeführten Sicherheitshinweise sowie fol-
gende Regeln:
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zu-
stand gegen das Werkstück führen.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pendel-
schutzhaube kontrollieren.
Das Elektrowerk-
zeug nur verwenden, wenn es ordnungsgemäß
funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
immer mit beiden Händen an den Handgriffen
[1-1]
. Dies vermindert die Verletzungsgefahr
und ist die Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Säge stets nach vorne
[10-9]
,
keinesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak-
kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
HKC 55 EB
13
D
des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunst-
stoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass der
Drehknopf
[1-12]
fest angezogen ist.
8.1 Ein-/Ausschalten
Einschaltsperre
[1-2]
nach oben schieben.
Ein-/Ausschalter
[1-7]
drücken.
drücken = Ein
loslassen = AUS
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be-
triebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku wechseln
Elektrowerkzeug weniger belasten
8.3 Sägen nach Anriss
Die Schnittanzeiger zeigen den Schnittverlauf ohne
Führungsschiene an:
0°-Schnitte:
[7-1]
45°-Schnitte:
[7-2]
8.4 Abschnitte sägen
Die Säge mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf
das Werkstück aufsetzen, Säge einschalten und in
Schnittrichtung vorschieben.
8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbe-
dingt zu beachten:
Säge stets mit der hinteren Kante des Sägeti-
sches gegen einen festen Anschlag anlegen.
Beim Arbeiten mit der Führungsschiene die Säge
an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zubehör)
[8-6]
anlegen, der auf der Führungsschiene festge-
klemmt wird.
Vorsicht!
Quetschgefahr!
Bei der Einstellung von Tauchschnitten mit
der freien Hand immer die Maschine festhalten.
Positionieren Sie die Finger nie hinter oder unter
dem Sägeblatt!
Vorgehensweise
Schnitttiefe einstellen,
siehe Kap. 7.2
.
Hebel
[8-1]
nach unten drücken.
Sägeaggregat schwenkt nach oben in Tauchpo-
sition.
Rückziehhebel
[8-2]
bis zum Anschlag nach un-
ten gedrückt halten.
Pendelschutzhaube
[8-4]
öffnet sich und legt
das Sägeblatt frei.
Säge auf das Werkstück aufsetzen und an einen
Anschlag (Rückschlagstopp) anlegen.
Säge einschalten.
Säge langsam auf die eingestellte Schnitttiefe
bis zum einrasten nach unten drücken, Rück-
ziehhebel
[8-2]
loslassen und in Schnittrich-
tung
[8-9]
vorschieben.
Die Kerbe
[8-3]
zeigt bei maximaler Schnitttiefe und
Verwendung der Führungsschiene den hintersten
Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
9 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine,
vor allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicher-
heitsfaktor dar.
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sau-
ber.
Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerk-
zeug zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen
ab.
Akku leer oder Elektrowerkzeug überlastet:
peep
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh-
men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
14
HKC 55 EB
D
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbstständig schließen können.
Den Bereich um die Pendelschutzhaube stets
sauber halten. Staub und Späne durch Ausbla-
sen mit Druckluft oder mit einem Pinsel reini-
gen.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans-
port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet
Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör
an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Ein-
satz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-HKC 55
•Rückschlagstopp FS-RSP
• Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-
PA-VL
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissä-
ge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere
Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk-
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte Win-
kelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten
erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels
Zwingen
[8-7]
sorgt für einen festen Halt und si-
cheres Arbeiten.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh-
rungsschiene mit den beiden Stellbacken
[8-8]
einstellen.
Vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene den
Splitterschutz [8-5] einsägen:
Säge mit der gesamten Führungsplatte am hin-
teren Ende der Führungsschiene aufsetzen,
Säge auf 0°-Stellung schwenken und maximale
Schnitttiefe einstellen,
Säge einschalten.
Splitterschutz langsam ohne abzusetzen auf
der ganzen Länge zusägen.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun ex-
akt der Schnittkante.
10.3 Kappschiene
Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum Sä-
gen von Holz und Plattenwerkstoffen geeignet.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte, be-
sonders Winkelschnitte lassen sich einfach und
wiederholgenau durchführen. Die Säge bewegt
sich nach dem Sägevorgang automatisch zurück in
die Ausgangsposition.
Vor dem ersten Einsatz muss der Splitterschutz
eingesägt werden,
siehe Kap. 10.2
.
Vor jedem Einsatz die Rückzugfunktion der
Kappschiene überprüfen
und ggf. reparie-
ren lassen. Niemals verwenden, wenn der
automatische Rückzug nicht funktioniert.
Säge mit der Kappschiene verbinden
Säge in Sägerichtung auf die Kappschiene auf-
schieben.
Die Säge greift in das Gleitstück
[9-2]
ein.
Der Schnellverschluss
[9-1]
rastet hinter dem
Sägetisch ein.
Die Säge ist mit der Kappschiene fest verbunden.
Säge von der Kappschiene lösen
Säge leicht in Sägerichtung nach vorne schie-
ben.
Schnellverschluss
[9-1]
nach vorne verdrehen.
Säge gegen Sägerichtung nach hinten abziehen.
Vorgehensweise zum Kappsägen
Drehknopf am einstellbaren Anschlag
[10-2]
öffnen.
Winkel an der Skala
[10-4]
einstellen.
Drehknopf am einstellbaren Anschlag
[10-2]
schließen.
Schnitttiefe und Schnittwinkel an Säge einstel-
len,
siehe Kap. 7.2 und 7.3
.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Kapp-
schiene mit den beiden Stellbacken
[10-3]
ein-
stellen.
Die Säge muss leicht über die Schiene laufen.
Den einstellbaren Anschlag
[10-2]
und den fes-
ten Anschlag gegen das Werkstück anlegen und
Kappschiene auflegen.
Säge einschalten.
Säge in Sägerichtung schieben.
Pendelschutzhaube öffnet sich. Abschnitt sä-
gen.
HKC 55 EB
15
D
Nach dem Sägevorgang, Säge ausschalten.
Säge in die Ausgangsposition zurückziehen.
Kappschiene vom Werkstück abheben.
WARNUNG! Ver-
letzungsgefahr!
Säge mit freiste-
hendem Sägeblatt, nicht ablegen!
Geht die Säge
oder die Pendelschutzhaube nicht in die Ausgangs-
stellung zurück, Sägevorgang unterbrechen, Akku-
pack abnehmen und Funktionalitäten prüfen, ggf.
geklemmte Holzsplitter entfernen.
Parkposition - Pendel-
schutzhaube geschlossen!
In dieser Position darf die
Säge mit Kappschiene abgelegt werden.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwer-
tung zuführen. Geltende nationale Vor-
schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
WARNUNG
Freiliegendes rotierendes Sägeblatt
Verletzungsgefahr
Nicht mit den Händen in den Sägebereich und an
das Sägeblatt kommen.
Nicht unter das Werkstück greifen.
Werkstück nicht in der Hand oder über dem Bein
festhalten.
www.fest
ool.com
H
KC 5
5 EB
www.festoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fe
s
t
ool
.c
om
16
HKC 55 EB
GB
Original operating manual
The illustrations specified are located at the begin-
ning and end of the operating manual.
1Symbols
1 Symbols................................................ 16
2 Safety instructions............................... 17
2.1 General safety instructions ................. 17
2.2 Additional safety instructions for cir-
cular saws............................................ 17
2.3 Residual risks ...................................... 18
2.4 Aluminium processing......................... 18
2.5 Emission levels .................................... 19
3 Intended use ........................................ 19
4 Technical data...................................... 19
5 Machine features ................................. 19
6 Commissioning .................................... 20
6.1 Changing the battery pack................... 20
7 Settings ................................................ 20
7.1 Electronics ........................................... 20
7.2 Adjusting the cutting depth ................. 20
7.3 Adjusting the cutting angle.................. 20
7.4 Adjust pendulum guard ....................... 20
7.5 Changing the saw blade....................... 20
7.6 Dust extraction..................................... 21
8 Working with the electric power tool... 21
8.1 Switch on/off ........................................ 21
8.2 Acoustic warning signal....................... 21
8.3 Sawing along the scribe mark............. 21
8.4 Cutting sections................................... 21
8.5 Sawing cut-outs (plunge cuts)............. 21
9 Service and maintenance .................... 22
10 Accessories.......................................... 22
10.1 Saw blades, other accessories ............ 22
10.2 Guide rail.............................................. 22
10.3 Cross cutting guide rail........................ 23
11 Environment......................................... 23
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw
blade
Saw blade dimensions
a ... Diameter
b ... Locating bore
Tip or advice
Handling instruction
Inserting the battery pack.
Removing the battery pack.
Risk of pinching fingers and hands!
Hazardous area! Keep hands away!
Danger of injury by free-moving saw
blade
Circular saw with unprotected saw blade,
do not lay down
pendulum guard open
pendulum guard closed
Parking position
Lay down circular saw with closed pendu-
lum guard only
Symbol Significance
a
b
HKC 55 EB
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festoo
l.com
HKC 55 EB
17
GB
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, in-
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Additional safety instructions for circu-
lar saws
Cutting procedures
a.
DANGER!
Keep hands away from cut-
ting area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing.
If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the work-
piece to a stable platform.
It is important to sup-
port the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact
with a "live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were spe-
cially designed for your saw, for optimum perfor-
mance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equip-
ment such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and
protective gloves when changing
tools.
Kickbacks causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an un-
controlled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back to-
ward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back to-
ward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given be-
low.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forc-
es. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material.
If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
18
HKC 55 EB
GB
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
a.
Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position.
If the saw is accidentally dropped, the
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to dam-
aged parts, gummy deposits, or a build-up of de-
bris.
c.
The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade en-
ters the material, the lower guard must be re-
leased.
For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor.
An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walk backwards, cutting what-
ever is in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [1-5]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge,
where possible. The function of the guide wedge
is restricted if using saw blades with a thicker
blade core.
To ensure that the guide wedge func-
tions properly, make sure the blade core of the
saw blade is thinner than the guide wedge and
that the tooth width is greater than the thickness
of the guide wedge. Expect increased risk of
kickback when using a thicker saw blade.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is
bent.
Even the slightest problem can cause the
guard to close more slowly.
Further safety instructions
This electric power tool cannot be installed in a
work bench.
The electric power tool may become
unsafe and cause serious accidents if installed in
benches from other manufacturers or self-man-
ufactured work benches.
Never reach into the chip ejector with your
hands.
Rotating parts may injure your hands.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance.
Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-
trating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Wait until the power tool stops completely until
placing it down.
The tool can become entangled
and lead to a loss of control of the power tool.
Do not use the machine for overhead work.
Harmful/toxic dust may be produced during
your work (e.g. paint containing lead, certain
types of wood and metal).
Inhaling or coming
into contact with this dust may represent a haz-
ard for operating personnel or persons in the vi-
cinity. Comply with the safety regulations that
apply in your country.
Wear a P2 dust mask to protect your
health.
2.3 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design reg-
ulations, hazzards while operating the machine still
occur e.g.:
Touching the saw blade in the area of the front
opening below the saw table,
Touching the parts of the saw blade that protrude
below the saw table while cutting,
Touching rotating parts from left and right sides:
saw blade, clamping flange, flange screw.,
Kickback of machine due to jamming in the
workpiece,
Touching live parts when the casing is opened
and the mains plug is in the socket,
the flying off of parts,
the flying off of machine parts from a damaged
machine,
noise emission,
–dust emission.
2.4 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following mea-
sures must be taken for safety reasons:
HKC 55 EB
19
GB
Connect the machine to a suitable dust extractor.
Regularly remove dust deposits from the motor
housing.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chipguard.
– When sawing panels, they must be lubricated
with paraffin but thin-walled profiles (up to 3
mm) can be sawed without lubrication.
2.5 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emission values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
Cordless circular saws are suitable for sawing
wooden materials and wood-based materials,
plaster- and cement-bonded fibres,
–plastic materials,
aluminium (only with a special saw blade for alu-
minium offered by Festool)
Only saw blades with the following specifications
can be used: saw blade diameter 160 mm; recom-
mended cutting width 1,8 mm, max. 2.2 mm with
restricted function of guide wedge; locating bore
20 mm; recommended steel blade thickness
1,5 mm, max. 1.8 mm; suitable for speeds up to
6800 min
-1
. Never use sanding discs in the ma-
chine.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
4Technical data
5 Machine features
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 79 dB(A)
Noise level L
WA
= 90 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission level (3 directions)
Cutting wood a
h
< 2,5 m/s
2
Cutting metal a
h
= 3,0 m/s
2
Uncertainty K = 3 m/s
2
Cordless circular saw HKC 55 EB
Motor voltage 14,4 - 18 V
No-load speed 4500 min
-1
Inclination 0° to 50°
Cutting depth at 0° 0 - 55
Cutting depth at 50° 38 mm
Saw blade dimensions
recommended 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Weight without battery pack 3,4
[1-1]
Handles
[1-2]
Switch-on lock
[1-3]
Lever for changing blades
[1-4]
Retractor lever for pendulum guard
[1-5]
Guide wedge
[1-6]
Pendulum guard
[1-7]
On/Off switch
[1-8]
Lever for plunge function
[1-9]
Split scale for cutting depth stop (with/
without guide rail)
[1-10]
Extractor connector
[1-11]
Angle scale
[1-12]
Knob for angle setting
[1-13]
Cutting depth adjuster
[1-14]
Battery pack
[1-15]
Adjustable jaws
[1-16]
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
20
HKC 55 EB
GB
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack
Removing the battery pack [2 A]
Inserting the battery pack [2 B]
7 Settings
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through elec-
tronic control to ensure a uniform cutting speed
even when under load.
Current limiting
Current limiting prevents excessive current con-
sumption under extreme overload, which can lead
to a decrease in the motor speed. The motor imme-
diately restarts after the load is removed.
Brake
The HKC 55 EB is fitted with an electronic brake.
When the saw is switched off, the saw blade slows
to a stop electronically within approx. 2 seconds.
Restart protection
The integral restart protection prevents the electric
power tool from automatically starting up again af-
ter an interruption in power when the ON/OFF
switch is pressed. In this case the electric power
tool must be switched off and then switched back
on again.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature lev-
el, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at re-
duced power to allow the ventilator to cool the mo-
tor rapidly. The power tool resumes to full perfor-
mance automatically once the motor has cooled
sufficiently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set at 0 – 55 mm.
Press cutting depth adjustment
[3-1]
.
Pull up or push down saw at main handle.
7.3 Adjusting the cutting angle
The saw table must be on an even surface when
adjusting the cutting angle.
between 0° and 50°:
Open knob
[4-2]
.
Swivel sawing unit to the desired cutting angle
[4-1]
.
Close knob
[4-2]
.
Both positions (0° and 50°) are set at the factory
and can be readjusted by the after-sales service
team.
For angled cuts, the cutting depth is smaller
than the value displayed on the cutting depth
scale.
7.4 Adjust pendulum guard
Risk of injury! Sharp edges!
The pendulum
guard swings back quickly in the event of
sudden release.
The pendulum guard
[1-6]
must only be opened
with the retractor lever
[1-4].
7.5 Changing the saw blade
Swivel saw to 0° position before replacing the
saw blade and set maximum cutting depth.
Position saw on motor cover when replacing
[5-
1]
.
Turn lever
[5-4]
as far as stop.
Open the screw
[5-8]
using the Allen key
[5-3]
.
WARNING
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per-
forming any type of work on the machine!
Cutting depth without guide rail/cross cut-
ting guide rail
max. 55 mm
Cutting depth with guide rail/cross cutting
guide rail
max. 51 mm
WARNING
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per-
forming any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defec-
tive.
Wear protective gloves.
+FS
HKC 55 EB
21
GB
Hold the pendulum guard open
[5-7]
only with
retractor lever
[5-5]
.
Remove saw blade
[5-9]
.
Insert new saw blade.
The direction of rotation of the saw blade
[5-10]
and saw
[5-6]
must match.
Insert the outer flange
[5-11]
so that the pin en-
gages in the recess on the inner flange.
Release retractor lever
[5-5]
and allow the pen-
dulum guard to swivel back
[5-7]
to its final po-
sition.
Tighten screw
[5-8]
.
Reposition lever
[5-4]
.
7.6 Dust extraction
Independent extraction
Secure the connection piece
[6-2]
of the dust
collection bag
[6-3]
at the extractor connector
with a clockwise rotation
[6-1]
.
To empty remove the connection piece
[6-2]
of
the dust collection bag
[6-3]
from the extractor
connector with an anti-clockwise rotation
[6-1]
.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extractor
hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm is rec-
ommended due to the reduced risk of clogging) is
connected to the extractor connector at the elbow
[1-10]
.
Static charge may occur if an anti-static suction
hose is not used. The user may suffer an electric
shock.
8 Working with the electric power
tool
Please observe all mentioned safety infor-
mations and the following rules when work-
ing:
Only guide the power tool towards the workpiece
when it is switched on.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly.
Only use this power
tool when it is in perfect working order.
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
Always hold the machine with two hands at the
handles
[1-1]
when performing work. This re-
duces the risk of injury and is a prerequisite for
precise work.
Always push the saw forwards
[10-9]
, and never
towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cutters on
the saw blade from overheating and prevent
plastic materials from melting during cutting.
Make sure that the knob
[1-12]
is tightened be-
fore starting work.
8.1 Switch on/off
Slide switch-on lock
[1-2]
upwards.
Press the ON/OFF switch
[1-7]
.
Press = ON
Release = OFF
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine
switches off in the following operating states:
Change the battery
Reduce the machine load
8.3 Sawing along the scribe mark
The cut indicators display the cutting sequence
without a guide rail:
0° cuts:
[7-1]
45° cuts:
[7-2]
8.4 Cutting sections
Position the saw with the front part of the saw table
on the workpiece, switch on saw and push forward
in cutting direction.
8.5 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following in-
structions must be observed without fail
when plunge cutting:
Always position saw with the rear edge of the saw
table against a fixed stop.
When working with the guide rail, place the saw
against the kickback stop FS-RSP (accessories)
[8-6]
clamped to the guide rail.
Caution! Danger of crushing!
Always keep a firm grip on the machine with
your free hand when adjusting plunge cuts. Never
position your fingers behind or below the saw
blade.
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be-
fore extracting hazardous dust.
Battery low or machine overloaded:
peep
22
HKC 55 EB
GB
Procedure
Adjusting cutting depth,
see section 7.2
.
Press lever
[8-1]
down.
Sawing unit swivels upwards to plunge-cut po-
sition.
Hold retractor lever
[8-2]
downwards as far as
stop.
Pendulum guard
[8-4]
opens and the saw blade
is exposed.
Position saw on workpiece and position against
a stop (kickback stop).
Switch on saw.
Slowly press down saw to the set cutting depth
until the saw engages, release retractor lever
[8-2]
and push forward in cutting direction
[8-
9]
.
The notch
[8-3]
indicates the absolute rear cutting
point of the saw blade (Ø 160 mm) when using the
saw at maximum cutting depth with the guide rail.
9 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
Regular cleaning of the machine, above all
the adjustment devices and the guides, is an
important safety factor.
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling openings in the housing unobstruct-
ed and air accessible.
Use an extractor on all openings of the power
tool to remove chips and splinters.
The pendulum guard must always be able to
move freely and close independently. Always
keep the area around the pendulum guard
clean. Clear from dust and chippings by blowing
out with compressed air or using a brush.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool
also provides a comprehensive range of system ac-
cessories that allow you to use your saw more ef-
fectively and in diverse applications, e.g.:
Parallel stop, extension table PA-HKC 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-
VL
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applica-
tions that are specially designed for your Festool
portable circular saw.
10.2 Guide rail
The guide rail enables you to make clean, accurate
cuts while simultaneously protecting the surface of
the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accesso-
ries, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work
can be completed with the guide system. The option
of attaching the guide rail securely using clamps
[8-7]
ensures safer working conditions.
Adjust the guide play between the saw table and
the guide rail using the two adjustable jaws
[8-
8]
.
The splinterguard [8-5] requires breaking in be-
fore first usage:
Position saw at the very end of the guide rail, so
that the guide plate is level.
Swivel saw to 0° position and set to maximum
cutting depth.
Switch on saw.
Slowly push saw along the entire length of the
rail.
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the
machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
23
GB
The edge of the splinterguard now corresponds ex-
actly to the cutting edge.
10.3 Cross cutting guide rail
The cross cutting guide rail's intended use is saw-
ing wood and panel materials.
It allows precise and clean cuts, especially angled
cuts can be carried out easily and a high repeat ac-
curacy. The saw retreats automatically into the ini-
tal position.
The splinterguard must be broken in before
first use,
see chap. 10.2
.
Every time before use, check that the cross
cutting guide rail is retracted correctly
and
have it repaired, if necessary. Never use if
automatic retraction is not operating cor-
rectly.
Connect saw to the cross cutting guide rail
Slide saw onto the cross cutting guide rail in
sawing direction.
The saw engages in the sliding block
[9-2]
.
The quick fastener
[9-1]
locks in behind the saw
table.
The saw is securely connected to the cross cutting
guide rail.
Loosen saw from the cross cutting guide rail.
Push saw forward slightly in sawing direction.
Turn quick fastener
[9-1]
to the front.
Remove saw towards the rear against the saw-
ing direction.
Cutting with the compound mitre saw
Open knob at adjustable stop
[10-2]
.
Adjust angle at the scale
[10-4]
.
Close knob at adjustable stop
[10-2]
.
Adjust depth and angle of the saw,
see ch. 7.2
and 7.3
.
The saw’s play on the cross cutting guide rails
can be set with the two setting jaws
[10-3]
.
The saw must slide easily across the rail.
Place the adjustable stop
[10-2]
and the fixed
stop against the work piece and position the
cross cutting guide rail.
Switch saw on.
Push saw in direction of cutting.
Pendulum guard opens. Sawing commences.
After cutting, switch off saw.
Pull back saw into initial position.
Remove cross cutting guide rail from work
piece.
Warning! Danger
of injury! Saw
blade exposed, do
not lay down!
If the saw or the pendulum guard
does not retreat to initial position, interrupt sawing
process and check functionality, possibly remove
jammed woodchips.
Parking position - pendu-
lum guard closed!
In park-
ing position the saw can be
laid down with the cross cutting guide rail.
11 Environment
Do not dispose of the device in house-
hold waste!
Recycle devices, accesso-
ries and packaging. Observe applica-
ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
WARNING
Protruding rotating saw blade
Risk of injury
Do not position hands near cutting area and saw
blade.
Do not place hands below the work piece.
Do not hold the workpiece in hand or place it on
your leg.
www.festool.
com
H
KC 55 EB
www.festoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fes
t
ool.com
24
HKC 55 EB
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au début et
à la fin de la notice d'emploi.
1Symboles
1 Symboles.............................................. 24
2 Consignes de sécurité ......................... 25
2.1 Consignes générales de sécurité ........ 25
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires................................... 25
2.3 Autres risques...................................... 27
2.4 Traitement de l'aluminium .................. 27
2.5 Valeurs d'émission............................... 27
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions............................................... 27
4 Caractéristiques techniques................ 28
5 Composants de l’appareil.................... 28
6 Mise en service .................................... 28
6.1 Remplacement de la batterie.............. 28
7 Réglages .............................................. 28
7.1 Électronique......................................... 28
7.2 Régler la profondeur de coupe............ 29
7.3 Réglage de l'angle de coupe................ 29
7.4 caler le capot de protection pendu-
laire ...................................................... 29
7.5 Remplacez la lame de scie.................. 29
7.6 Aspiration............................................. 29
8 Travail avec l'outil électroportatif........ 30
8.1 Marche/Arrêt........................................ 30
8.2 Signaux d'avertissement sonores ....... 30
8.3 Sciage d'après tracé ............................ 30
8.4 Réalisation de coupes droites ............. 30
8.5 Réalisation de découpes (coupes plon-
geantes) ............................................... 30
9 Entretien et maintenance .................... 30
10 Accessoires.......................................... 31
10.1 Lames de scie, autres accessoires...... 31
10.2 Rail de guidage .................................... 31
10.3 Rail de coupe d'onglet ......................... 31
11 Environnement..................................... 32
SymboleSignification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro-
cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Sens de rotation de la scie et de la lame
de scie
Dimension de la lame de scie
a ... Diamètre
b ... Perçage de positionnement
Astuce, information
Consignes opératoires
Insérer la batterie.
Dégager la batterie.
Danger d'écrasement des doigts et des
mains !
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Danger dû à la lame de scie apparente
Ne pas poser la scie avec lame de scie
apparente
Capot de protection pendulaire ouvert
Capot de protection pendulaire fermé
Position de rangement
Poser la scie uniquement avec le capot
de protection pendulaire fermé
SymboleSignification
a
b
HKC 55 EB
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festool.com
HKC 55 EB
25
F
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
a.
DANGER ! N'approchez pas vos mains de
la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de
votre deuxième main.
Vous éviterez tout risque
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la
scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail-
ler.
Le capot de protection n'est pas en mesure
de vous protéger de la lame de scie dans la zone
située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de
la pièce à travailler.
Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce à tra-
vailler.
d.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un
support stable.
Il est important de bien fixer la
pièce à travailler afin de réduire les risques de
contact corporel, de blocage de la lame de scie
ou de perte de contrôle.
e.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques.
Le
contact avec un câble sous tension met égale-
ment les pièces métalliques de l'outil électropor-
tatif sous tension et peut provoquer un choc
électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite.
Ceci per-
met d'améliorer la précision de la coupe et de ré-
duire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille
adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
de losange ou ronde).
Les lames de scie non
adaptées aux pièces de montage de la scie fonc-
tionnent de manière excentrique et peuvent en-
traîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis
de serrage de la lame de scie ont été conçues
spécialement pour votre scie afin de garantir une
performance optimale et une grande fiabilité de
cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux géné-
rant de la poussière, gants de
protection pour le changement
d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité corres-
pondantes
Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée,
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la
scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette der-
nière se bloque et la force moteur entraîne un re-
tournement de l'appareil en direction de
l'utilisateur ;
si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en direc-
tion de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou
d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en suivant les mesures de précaution appro-
priées décrites ci-après.
a.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez
vos bras dans une position dans laquelle vous
serez en mesure desister à la force du recul.
Tenez toujours la lame de scie de manière laté-
rale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe
de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire
peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut
contler la force du recul s'il respecte les me-
sures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous inter-
rompez le travail, relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt et attendez que la scie arrête son
mouvement dans le matériau et que la lame de
scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez ja-
mais de retirer la scie de la pièce à travailler ou
26
HKC 55 EB
F
de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie
est en mouvement, au quel cas un recul est sus-
ceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans la fente de la scie et véri-
fiez que les dents de la scie ne se sont pas ac-
crochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de
scie se bloque, il est possible que cela entraîne
un retrait de cette dernière de la pièce à travailler
ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes
planches afin de minimiser le risque de recul lié
à une lame de scie coincée.
Les grandes
planches peuvent fléchir sous leur propre poids.
Les planches doivent être soutenues des deux
côtés mais également à proximité de la fente de
la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées.
Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de
scie et un recul, pour cause de fente de scie trop
étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les ré-
glages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos tra-
vaux de sciage, il est possible que la lame de scie
se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors
d'« entailles » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage
dans des objets cachés peut se bloquer et provo-
quer un recul.
Fonction du capot de protection inférieur
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection inférieur est parfaitement fermé.
N'utilisez pas la scie si le capot de protection
n'est pas mobile et s'il ne se ferme pas instan-
tanément. Ne serrez ou n'attachez jamais le ca-
pot de protection inférieur en position ouverte.
Si la scie tombait sur le sol de manière involon-
taire, le capot de protection inférieur pourrait se
déformer. Ouvrez le capot de protection à l'aide
du levier de rappel, assurez-vous qu'il est bien
mobile et qu'il n'entre ni en contact avec tous les
angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame
de scie.
b.
Vérifiez le fonctionnement des ressorts du ca-
pot de protection inférieur. N'utilisez pas l'ap-
pareil si le capot de protection inférieur et les
ressorts ne fonctionnent pas parfaitement.
Les
pièces endommagées, les dépôts ou les tas col-
lants de copeaux peuvent retarder le fonctionne-
ment du capot de protection.
c.
Ouvrez uniquement le capot de protection infé-
rieur pour des coupes particulières à la main,
comme les coupes plongeantes et les coupes en
biais. Ouvrez le capot de protection inférieur à
l'aide du levier et relâchez-le dès que la lame
de scie a pénétré dans la pièce à usiner.
Pour
tous les autres travaux de sciage, le capot de pro-
tection inférieur doit fonctionner de manière au-
tomatique.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol
sans que le capot de protection inférieur ne re-
couvre la lame de scie.
Une lame de scie non
protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la scie
dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout
ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis-
pensable de tenir compte de la durée de ralentis-
sement de la scie.
Fonction du sabot de guidage [1-5]
a.
Utilisez si possible la lame de scie adaptée au
sabot de guidage. Si vous utilisez des lames de
scie avec une base plus épaisse, la fonction du
sabot de guidage est limitée.
Pour que le sabot
de guidage puisse fonctionner, la lame de base
de la lame de scie doit être plus mince que le sa-
bot de guidage et la largeur de dent doit être su-
périeure à l'épaisseur du sabot de guidage. Si
vous utilisez une lame de scie plus épaisse cal-
culez avec un risque de choc en retour plus élevé.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage
déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
Consignes de sécurité additionnelles
Cet outil électroportatif ne doit pas être intégré
dans une table de travail.
Le montage sur une
table de travail d'un autre fabricant ou des tables
réalisées par soi-même peut rendre l'outil élec-
troportatif instable et conduire à de graves acci-
dents.
Ne jamais placer les mains dans l'éjection de
copeaux.
Les pièces en rotation peuvent entraî-
ner des blessures des mains.
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissi-
mulés ou consultez l'entreprise de distribution
locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
HKC 55 EB
27
F
Attendez l'immobilisation complète de la ma-
chine électrique avant de la déposer.
L'outil
peut se bloquer et conduire à une perte de
contrôle de la machine électrique.
Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux au-
dessus de la tête.
Au cours du travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent être générées (comme les
poussières de peintures au plomb ou certaines
poussières de bois ou de métal).
Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présenter un
danger pour l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité. Veuillez respecter les pres-
criptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de
la machine, malgré le respect de toutes les pres-
criptions de sécurité, comme par exemple :
contact avec la lame de scie dans la zone de l'ou-
verture sous la table de sciage,
contact de la pièce en saillie de la lame de scie
située sous la pièce à usiner au moment de la
coupe,
contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, bride de serrage, vis de bride,
recul de la machine en cas de blocage dans la
pièce à usiner,
contact de pièces sous tension quand le boîtier
est ouvert et que la fiche secteur n'est pas reti-
e,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
émission acoustique,
émission de poussières.
2.4 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traite-
ment de l'aluminium :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumus dans le carter moteur.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
2.5 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Scie circulaire à main sans fil destinée au sciage de
matériaux en bois ou assimilés,
matériaux en fibres agglomérées au plâtre ou au
ciment,
matières plastiques
aluminium (uniquement avec une lame de scie
Festool spéciale pour l'aluminium)
Portez des lunettes de protection !
Niveau de pression acoustique L
PA
= 79 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 90 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de bois a
h
< 2,5 m/s
2
Sciage de métal a
h
= 3,0 m/s
2
Incertitude K = 3 m/s
2
28
HKC 55 EB
F
Seules les lames avec les données suivantes
peuvent être utilisées : diamètre de lame 160 mm ;
largeur de coupe recommandée 1,8 mm, max. 2,2
mm avec fonction limitée du sabot de guidage ; per-
çage de positionnement 20 mm ; épaisseur de la
lame maîtresse recommandée 1,5 mm, max. 1,8
mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 6 800 min
-
1
. N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
Cette machine est destinée et autorisée exclusive-
ment pour une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des profes-
sionnels qualifiés.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
5 Composants de l’appareil
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie
Retirer le bloc batteries [2 A]
Insérer le bloc batteries [2 B]
7 Réglages
7.1 Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue
constante de manière électronique. De ce fait, la vi-
tesse de coupe reste homogène, même lorsque
l'outil est fortement sollicité.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui
entraînerait une baisse de la rotation du moteur.
Aps la décharge, le moteur se remet en route.
Frein
La HKC 55 EB est équipée d'un frein électronique.
Après la mise hors service, la lame de scie est frei-
née par un système électronique et s'arrête en 2
secondes.
Protection contre le redémarrage
La protection contre le redémarrage intégrée em-
pêche un redémarrage automatique de la machine
après une coupure d'alimentation lorsque l'inter-
rupteur marche/arrêt est enfoncé. Dans ce cas,
l'outil électroportatif doit tout d'abord être arrêté et
remis en marche.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée du
moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une
puissance réduite, afin de permettre un refroidis-
sement rapide du moteur. Après le refroidissement,
la machine remonte automatiquement en puis-
sance.
Scie circulaire à main sans
fil
HKC 55 EB
Tension du moteur 14,4 - 18 V
Régime (vitesse de rotation à
vide)
4500 min
-1
Position inclinée 0° à 50°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 50° 38 mm
Dimension de la lame de scie
recommandée 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Poids sans batterie 3,4 kg
[1-1]
Poignées
[1-2]
Dispositif de marche forcée
[1-3]
Levier pour changement d'outil
[1-4]
Levier de rappel pour le capot de protec-
tion pendulaire
[1-5]
Sabot de guidage
[1-6]
Capot de protection pendulaire
[1-7]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-8]
Levier pour la fonction plongeante
[1-9]
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/sans
rail de guidage)
[1-10]
Raccord d'aspiration
[1-11]
Échelle angulaire
[1-12]
Bouton rotatif pour le réglage de l'angle
[1-13]
Dispositif de réglage de la profondeur de
coupe
[1-14]
Bloc batteries
[1-15]
Touches de réglage
[1-16]
Poignée isolée (zone grisée)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
HKC 55 EB
29
F
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm :
Effacer le réglage de la profondeur
[3-1]
de
coupe.
Tirer vers le haut ou appuyer sur la poignée
principale du groupe de sciage.
7.3 Réglage de l'angle de coupe
Lors du réglage de l'angle de coupe, la table de
sciage doit reposer sur une surface plane.
Entre 0° et 50°
Ouvrir le
[4-2]
bouton rotatif.
Basculer le groupe de sciage jusqu'à l'angle de
coupe
[4-1]
souhaité.
Fermer le
[4-2]
bouton rotatif.
Les deux positions (0° et 50°) sont réglées en
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le
service après-vente.
En cas de coupe en angle, la profondeur de
coupe est plus petite que la valeur indiquée sur
l'échelle de profondeur de coupe.
7.4 Décaler le capot de protection pendu-
laire
Risques de blessures ! Bords acérés !
En
cas de relâchement subit, le capot de pro-
tection pendulaire bascule rapidement en
arrière.
Ouvrir le capot de protection pendulaire
[1-6]
uni-
quement avec le levier de rappel
[1-4]
.
7.5 Remplacez la lame de scie
Basculer la scie sur la position 0° avant de
changer la lame et régler la profondeur de
coupe maximale.
Pour le changement, poser la scie sur le capot
du
[5-1]
moteur.
Déplacer le levier
[5-4]
jusqu'à la butée.
Desserrer
[5-8]
la vis avec la clé
[5-3]
Allen.
Maintenir le capot de protection pendulaire
[5-
7]
ouvert uniquement avec le levier de rappel
[5-5]
.
Retirer la lame
[5-9]
de scie.
Insérer une nouvelle lame.
La lame de scie
[5-10]
et la scie
[5-6]
doivent avoir le même sens de rotation.
Insérer la bride extérieure
[5-11]
de telle sorte
que la broche d'entraînement s'accroche dans
l'évidement de la bride intérieure.
Relâcher le levier
[5-5]
de rappel et laisser re-
venir le capot de protection pendulaire
[5-7]
dans sa position définitive.
Serrer
[5-8]
la vis.
Ramener
[5-4]
le levier.
7.6 Aspiration
Aspiration intégrée
Fixer la pièce de raccordement
[6-2]
du sac à
poussière
[6-3]
par une rotation à droite du
manchon d'aspiration
[6-1]
.
Pour le vidage
[6-2]
retirer la pièce de raccorde-
ment du sac à poussière
[6-3]
par une rotation
à gauche du manchon d'aspiration
[6-1]
.
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration
[1-10]
permet de raccor-
der un aspirateur Festool équipé d'un flexible de 27
ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le
risque de colmatage).
En cas d'utilisation d'un tuyau non antistatique, il
peut y avoir formation d'une charge statique et
l'utilisateur peut recevoir un choc électrique.
Profondeur de coupe sans rail de guidage/
coupe d'onglet
55 mm max.
Profondeur de coupe avec rail de guidage/
coupe d'onglet
51 mm max.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
+FS
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
30
HKC 55 EB
F
8 Travail avec l'outil électroportatif
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en intro-
duction ainsi que les règles suivantes :
Guider l'outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler seulement quand celui-ci est activé.
Avant toute utilisation, contrôler le bon fonc-
tionnement du capot de protection pendulaire.
N'utiliser l'outil électroportatif que lorsqu'il
fonctionne correctement.
Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées
[1-1]
. Cela
diminue les risques de blessures et permet de
travailler avec précision.
Pousser la scie toujours vers l'avant
[10-9]
et ja-
mais vers l'arrière.
En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe
de la lame de scie et, dans le cas de coupes de
matières plastiques, une fusion du plastique.
Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[1-12]
sont serrés.
8.1 Marche/Arrêt
Tirer l'enclenchement
[1-2]
vers le haut.
Enfoncer l'interrupteur
[1-7]
marche/arrêt.
Enfoncer = EIN
Relâcher = AUS
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la ma-
chine s'arrête :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
8.3 Sciage d'après tracé
Les indicateurs de coupe présentent le schéma de
coupe sans rail de guidage :
Coupe 0° :
[7-1]
Coupe 45° :
[7-2]
8.4 Réalisation de coupes droites
Posez la scie avec la partie avant de la table de tra-
vail sur la pièce à usiner, mettez-la en marche et
poussez-la dans le sens de la coupe.
8.5 Réalisation de découpes (coupes plon-
geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est impé-
ratif de suivre les remarques suivantes pour
les coupes plongeantes :
Poser toujours la scie avec le bord arrière de la
table de coupe contre une butée solide.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placer
l'outil contre la butée antirecul FS-RSP (acces-
soires)
[8-6]
fixée sur le rail de guidage.
Prudence !Risque d'écrasement !
Pour le réglage de coupes plongeantes sans
guide, tenir toujours la machine. Ne jamais placer
les doigts derrière ou sous la lame de scie !
Procédure
Régler la profondeur de coupe,
voir chap. 7.2
.
Enfoncer le levier
[8-1]
vers le bas.
Le groupe de sciage bascule vers le haut en po-
sition plongeante.
Maintenir le levier de rappel
[8-2]
enfoncé
jusqu'à la butée.
Le capot de protection pendulaire
[8-4]
s'ouvre
et libère la lame de la scie.
Poser la scie sur la pièce à usiner et contre une
butée (antirecul).
Mettre la scie en marche.
Enfoncer la scie lentement jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette sur la profondeur de coupe réglée,
relâcher le levier de
[8-2]
rappel et avancer
dans la position de
[8-9]
coupe.
[8-3]
Les marquages indiquent le point de coupe le
plus en arrière de la lame de scie (Ø 160 mm) pour
une profondeur de coupe maximale et en utilisant
le rail de guidage.
9 Entretien et maintenance
Batterie déchargée ou machine surchargée :
peep
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma-
chine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara-
tion nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
HKC 55 EB
31
F
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Fes-
tool d'origine. Référence sur :
www.festool.fr/services
Un nettoyage régulier de la machine, princi-
palement des dispositifs de réglage et des
guides constitue un facteur important de sé-
curité.
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices
d'air de refroidissement sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagés.
Aspirer tous les orifices pour retirer les éclats
et copeaux de l'outil électroportatif.
Le capot de protection pendulaire doit toujours
rester mobile et pouvoir se fermer de manière
autonome. Toujours maintenir propre la zone
entourant le capot de protection pendulaire. Re-
tirer la poussière et les copeaux à l'air compri-
mé ou avec un pinceau.
Maintenir les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res-
pecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des
accessoires système complets, vous permettant
une utilisation polyvalente et efficace de votre scie,
p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA-HKC 55
Butée antiretour FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool vous propose
des lames de scie spécialement adaptées à votre
scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'uti-
lisation.
10.2 Rail de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. De même, il protège la surface
de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de
guidage permettent d'effectuer des coupes en
biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage
exacts. La possibilité de fixation au moyen de serre-
joints
[8-7]
garantit un maintien fixe et un travail en
toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de sciage
sur le rail de guidage avec les deux touches de
glage
[8-8]
.
Avant la première utilisation du rail de guidage,
effectuez une rainure dans le pare-éclats [8-5] :
Placer la scie avec l'ensemble de la plaque de
guidage sur l'extrémité arrière du rail de gui-
dage,
Basculer la scie sur la position 0° et régler la
profondeur de coupe maximale,
Mettre la scie en marche.
Suivre lentement la protection pare-éclat sur
toute la longueur sans l'enlever.
L'arête du pare-éclats correspond alors exacte-
ment à l'arête de coupe.
10.3 Rail de coupe d'onglet
Le rail de coupe d'onglet est destiné à scier du bois
et des panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes, notam-
ment les coupes d'angle et avec une grande préci-
sion de répétition. La scie revient automatiquement
dans sa position de départ une fois le processus de
coupe achevé.
Avant le première utilisation, le pare-éclats doit
être entaillé,
voir Ch. 10.2
.
Avant chaque utilisation, contrôler la fonc-
tion de retrait du rail de coupe d'onglet
et le
parer si nécessaire. Ne jamais utiliser
quand le retrait automatique ne fonctionne
pas.
EKAT
1
2
3
5
4
32
HKC 55 EB
F
Raccorder la scie au rail de coupe d'onglet.
Pousser la scie dans le sens de coupe sur le rail
de coupe d'onglet.
La scie s'engrène dans la pièce
[9-2]
coulis-
sante.
La fermeture s'encliquette
[9-1]
derrière la
table de travail.
La scie est solidement assemblée au rail de coupe
d'onglet.
Détacher la scie du rail de coupe d'onglet
Pousser légèrement vers l'avant dans le sens
de coupe.
Faire tourner le verrouillage rapide
[9-1]
vers
l'avant.
Retirer la scie vers l'arrière, dans le sens
contraire à la coupe.
Procédé pour la coupe d'onglet
Ouvrir le bouton rotatif sur la butée
[10-2]
-
glable.
Régler l'angle sur
[10-4]
l'échelle.
Fermer le bouton rotatif sur la butée
[10-2]
-
glable.
Régler la profondeur et l'angle de coupe sur la
scie,
voir Ch. 7.2 et 7.3
.
Régler le jeu de guidage de la table de sciage
sur le rail de coupe d'onglet avec les deux
touches de réglage
[10-3]
.
La scie doit passer librement sur le rail.
Poser la butée réglable
[10-2]
et la butée fixe
contre la pièce et poser le rail de coupe d'onglet.
Mettre la scie en marche.
Pousser la scie dans le sens de la coupe.
Le capot de protection pendulaire s'ouvre. Scier
selon la découpe.
Une fois la coupe terminée, arrêter la scie.
Remettre la scie dans la position de départ.
Relever le rail de coupe d'onglet.
AVERTISSEMENT !
Risques de bles-
sures ! Ne pas po-
ser la scie avec lame de scie apparente !
Lorsque
la scie ou le capot de protection pendulaire ne re-
viennent pas dans la position de départ, inter-
rompre le processus de coupe, retirer la batterie et
vérifier le fonctionnement, si besoin retirer les co-
peaux de bois collés.
Position de rangement –
Capot de protection pendu-
laire fermé !
Dans cette po-
sition, la scie peut être déposée avec le rail de
coupe d'onglet.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or-
dures ménagères !
Éliminer l'appa-
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environne-
ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les ou-
tils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
AVERTISSEMENT
Lame de scie rotative apparente
Risque de blessures
Ne pas approcher les mains de la zone de sciage
et de la lame de scie.
Ne pas attraper le dessous de la pièce à travail-
ler.
Ne pas tenir la pièce dans la main ou sur la
jambe.
www.festool.
com
H
KC 5
5 EB
www.fe
stoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fes
t
ool
.
com
HKC 55 EB
33
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al fi-
nal del manual de instrucciones.
1Símbolos
1 Símbolos............................................... 33
2 Indicaciones de seguridad ................... 34
2.1 Indicaciones de seguridad generales.. 34
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares......................... 34
2.3 Riesgos residuales............................... 36
2.4 Trabajos con aluminio.......................... 36
2.5 Emisiones............................................. 36
3 Uso conforme a lo previsto .................. 36
4 Datos técnicos...................................... 37
5 Componentes ....................................... 37
6 Puesta en servicio................................ 37
6.1 Cambiar la batería ............................... 37
7 Ajustes.................................................. 37
7.1 Sistema electrónico ............................. 37
7.2 Ajuste de la profundidad de corte........ 37
7.3 Ajuste de un ángulo de corte ............... 38
7.4 Ajuste de la cubierta protectora bas-
culante.................................................. 38
7.5 Cambio de la hoja de serrar ................ 38
7.6 Aspiración ............................................ 38
8 Trabajo con la herramienta eléctrica .. 39
8.1 Conexión y desconexión....................... 39
8.2 Señales acústicas de advertencia........ 39
8.3 Serrado por línea de corte................... 39
8.4 Serrar cortes........................................ 39
8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión) 39
9 Mantenimiento y cuidado..................... 39
10 Accesorios............................................ 40
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios ........ 40
10.2 Riel de guía........................................... 40
10.3 Riel de tronzado ................................... 40
11 Medio ambiente.................................... 41
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de serrar
Medidas de la hoja de serrar
a ... Diámetro
b ... Taladro de alojamiento
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Insertar la batería.
Aflojar la batería.
¡Peligro de aplastamiento de dedos y
manos!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las
manos!
Peligro de corte a causa de hoja de
serrar al descubierto
No dejar la sierra con la hoja de serrar al
descubierto
Cubierta protectora basculante abierta
Cubierta protectora basculante cerrada
Posición de parada
Dejar la sierra solo con la cubierta pro-
tectora basculante cerrada
Símbolo Significado
a
b
www.festool.com
HKC 55 E
B
www.festoo
l.com
HKC
55 EB
www.festool.com
34
HKC 55 EB
E
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.
Si no se cum-
plen debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una descarga
eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
a.
PELIGRO No introduzca las manos en la
zona de serrado ni las acerque a la hoja de se-
rrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que queda libre.
Si se sujeta
la sierra circular con ambas manos, estas no
pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La ca-
peruza de protección no puede protegerle de la
hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de traba-
jo solo debería ser visible menos de una altura
completa de diente.
d.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar
con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de
trabajo en un alojamiento estable.
Es muy im-
portante fijar correctamente la pieza de trabajo
para minimizar los riesgos de contacto con el
cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pér-
dida de control.
e.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo tra-
bajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
El contacto con una línea electrificada
hace que las piezas metálicas de la herramienta
eléctrica se vean sometidas a tensión y que se
produzca una descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto rec-
ta cuando realice cortes longitudinales.
Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posibi-
lidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de serrar con el debido ta-
maño y con un taladro de alojamiento adecuado
(p. ej. con forma de estrella o redondo).
Las ho-
jas de serrar que no se adaptan a las piezas de
montaje de la sierra tienen una marcha descen-
trada y causan la pérdida de control.
h.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de ho-
jas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas
tensoras y los tornillos de hojas de serrar han
sido fabricados especialmente para su sierra
para obtener así un rendimiento y una seguridad
de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protec-
ción de oídos, gafas de protec-
ción y mascarilla en los trabajos
que generan polvo, así como
guantes de protección al cambiar
de herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea
o que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de la pieza
de trabajo de manera incontrolada y se desvíe
hacia el operario;
la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va es-
trechando y la fuerza del motor sacude la maqui-
na hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la
hoja de la sierra pueden engancharse en la su-
perficie de la pieza de trabajo, de manera que la
hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia
atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-
rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permitan hacer frente
a la fuerza de un posible contragolpe. Colóque-
se siempre en un lateral de la hoja de serrar, no
la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del
contragolpe puede ser controlada por el operario
aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea inte-
rrumpir el trabajo, suelte el interruptor de co-
nexión y desconexión y sujete la sierra dentro
del material tranquilamente hasta que la hoja
de serrar se detenga completamente. No inten-
te retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
HKC 55 EB
35
E
de la sierra hacia atrás mientras la hoja de se-
rrar se esté moviendo, puesto que podría pro-
ducirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el
motivo por el que la hoja de serrar se ha engan-
chado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sie-
rra que ya se encuentra dentro de una pieza de
trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de
serrado y compruebe que los dientes de la sie-
rra no se hayan enganchado en la pieza de tra-
bajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado,
puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntále-
los para evitar que se produzca un contragolpe
al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso.
Los paneles deben apuntalarse por ambos lados,
tanto cerca de la ranura de serrado como en el
canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-
dos producen, a causa de una ranura de serrado
demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el
bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de
profundidad y los ángulos de corte.
Si durante
las tareas de serrado se modifican los ajustes, la
hoja de serrar puede bloquearse y podría causar
un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de
incisión en muros o en otros ámbitos que no
pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocul-
tos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza inferior de protección
a.
Antes de cada uso, comprobar que la caperuza
inferior de protección se cierra correctamente.
No utilizar la sierra si la caperuza inferior de
protección no ofrece movilidad y no se cierra de
inmediato. No bloquear nunca ni sujetar la ca-
peruza inferior de protección cuando esté en
posición abierta.
Si la sierra cae al suelo por ac-
cidente, la caperuza inferior de protección puede
deformarse. Abrir la caperuza de protección me-
diante la palanca de retroceso y asegurarse de
que se mueve sin dificultad y que no entra en
contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas
en todos los ángulos y profundidades de corte.
b.
Comprobar el funcionamiento del resorte de la
caperuza inferior de protección. No utilizar la
sierra si la caperuza inferior de protección y el
resorte no funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumula-
ción de virutas hacen que la caperuza de protec-
ción inferior funcione de forma retardada.
c.
Abrir la caperuza inferior de protección a mano
solo en el caso de cortes especiales, como pue-
den ser los «cortes de incisión o angulares».
Abrir la caperuza inferior de protección me-
diante la palanca de retroceso y soltarla en
cuanto la hoja de serrar haya penetrado en la
pieza de trabajo.
En el resto de tareas de serrado
la caperuza inferior de protección debe funcionar
de forma automática.
d.
No apoyar la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza
inferior de protección cubre la hoja de se-
rrar.
Una hoja de serrar sin protección que mar-
cha por inercia mueve la hoja de serrar en
sentido contrario al corte y sierra todo lo que es
en su camino. Tener en cuenta el tiempo de mar-
cha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [1-5]
a.
Cuando sea posible, utilizar la hoja de serrar
apropiada para la cuña de guía. Si se utilizan las
hojas de sierra con un disco de soporte grueso,
se limita la función de la cuña de guía.
Para que
la cuña de guía cumpla su función, el disco de so-
porte de la hoja de serrar debe ser más fino que
la cuña de guía y el ancho del dentado debe ser
mayor que el grosor de la cuña de guía. Si se uti-
liza una hoja de serrar gruesa, hay mayor riesgo
de contragolpes.
b.
No poner la sierra en funcionamiento con la
cuña de guía torcida.
Incluso una avería sin im-
portancia podría ralentizar el cierre de la cape-
ruza de protección.
Indicaciones de seguridad adicionales
Esta herramienta eléctrica no se debe montar
en una mesa de trabajo.
El montaje en mesas de
trabajo de otros fabricantes o de fabricación pro-
pia puede mermar la seguridad de la herramien-
ta eléctrica y provocar accidentes graves.
No colocar las manos en la expulsión de virutas.
Las piezas en rotación pueden causar lesiones
en las manos.
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocul-
tas o consulte a la compañía local de abasteci-
miento de energía.
El contacto de la herramienta
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetra-
ción en una tubería de agua ocasiona daños ma-
teriales.
36
HKC 55 EB
E
Espere a que la máquina esté completamente
parada antes de guardarla.
La herramienta gi-
ratoria podría engancharse, lo que podría causar
la pérdida de control de la máquina.
No hacer uso del aparato para trabajos por enci-
ma de la cabeza.
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal).
El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con filtro
P2.
2.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construc-
ción relevantes, al usar la máquina pueden derivar-
se peligros, p. ej. debidos a:
contacto con la hoja de serrar en la zona de la
abertura de arranque debajo de la mesa de se-
rrar;
contacto con la parte de la hoja de serrar que so-
bresale por debajo de la pieza de trabajo al cor-
tar;
contacto lateral con piezas giratorias: hoja de se-
rrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
contragolpe de la máquina al atascarse con la
pieza de trabajo;
contacto con piezas en tensión al estar la carcasa
abierta y el enchufe conectado;
partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das;
partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas daña-
das;
–emisión de ruidos;
emisión de polvo.
2.4 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Conecte la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina.
Utilice una hoja de serrar de aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el vuelo de
virutas.
Al serrar placas hay que lubricar con petróleo;
los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
2.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Sierra circular a batería apta para serrar
madera y materiales derivados de la madera;
materiales de aglomerado de cemento o yeso;
–plásticos;
aluminio (solo con hojas de serrar de Festool es-
peciales para aluminio)
Se deben utilizar exclusivamente hojas de serrar
con los siguientes datos: diámetro de la hoja de se-
rrar 160 mm; anchura de corte recomendada
1,8 mm, máx. 2,2 mm con función limitada de la
¡Utilizar gafas de protección!
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 79 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 90 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera a
h
< 2,5 m/s
2
Serrado de metal a
h
= 3,0 m/s
2
Incertidumbre K = 3 m/s
2
HKC 55 EB
37
E
cuña de guía; taladro de alojamiento 20 mm; grosor
del disco de soporte recomendado 1,5 mm, máx.
1,8 mm; apta para números de revoluciones de
hasta 6800 min
-1
. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente
para profesionales y personal cualificado.
El usuario será responsable de cualquier uti-
lización indebida.
4 Datos técnicos
5Componentes
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería
Extraer la batería [2 A]
Insertar la batería [2 B]
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga-
rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa-
cudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene
constante gracias a un sistema electrónico. De este
modo se consigue también una velocidad de corte
estable bajo carga.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co-
rriente demasiado alto en caso de una sobrecarga
extrema. Esto puede causar una reducción de la ve-
locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor
vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La HKC 55 EB cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de serrar se fre-
na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se de-
tiene.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada impide
que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en
funcionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión si el interruptor de conexión y desco-
nexión está accionado. En ese caso, la herramienta
eléctrica debe desconectarse y después volver a
conectarse.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada,
el suministro de corriente y el número de revolu-
ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con
una potencia baja para que pueda enfriarse rápida-
mente mediante la ventilación del motor. Una vez
que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar
a plena potencia.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 y
55 mm.
Apretar el ajuste de profundidad de corte
[3-1]
.
Sierra circular a batería HKC 55 EB
Tensión del motor 14,4 - 18 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
4500 min
-1
Inclinación de 0° a 50°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 50° 38 mm
Medidas de la hoja de serrar
recomendadas 160 x 1,8 x 20 mm
máx. 160 x 2,2 x 20 mm
Peso sin batería 3,4 kg
[1-1]
Empuñaduras
[1-2]
Bloqueo de conexión
[1-3]
Palanca para cambio de herramienta
[1-4]
Palanca de retroceso para la cubierta pro-
tectora basculante
[1-5]
Cuña de guía
[1-6]
Cubierta protectora basculante
[1-7]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-8]
Palanca para la función de incisión
[1-9]
Escala dividida en dos para el tope de pro-
fundidad de corte (con/sin riel de guía)
[1-10]
Racor de aspiración
[1-11]
Escala de ángulo
[1-12]
Botón giratorio para el ajuste del ángulo
[1-13]
Ajuste de la profundidad de corte
[1-14]
Batería
[1-15]
Mordazas de ajuste
[1-16]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, extraiga la batería.
38
HKC 55 EB
E
Tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la em-
puñadura principal del grupo de serrado.
7.3 Ajuste de un ángulo de corte
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar
debe estar colocada sobre una superficie plana.
entre 0° y 50°:
Abrir el botón giratorio
[4-2]
.
Inclinar el grupo de sierra hasta el ángulo de
corte deseado
[4-1]
.
Cerrar el botón giratorio
[4-2]
.
Las dos posiciones (0° y 50°) vienen ajustadas
de fábrica y pueden ser reajustadas por el Ser-
vicio de Atención al Cliente.
En los cortes angulares, la profundidad de corte
es menor al valor indicado en la escala de la
profundidad de corte.
7.4 Ajuste de la cubierta protectora bascu-
lante
¡Riesgo de lesiones! ¡Bordes cortantes!
Si
se suelta de repente, la cubierta protectora
basculante vuelve hacia atrás rápidamente.
La cubierta protectora basculante
[1-6]
debe abrir-
se únicamente con la palanca de retroceso
[1-4]
.
7.5 Cambio de la hoja de serrar
Colocar la sierra en la posición de 0° y ajustar la
profundidad de corte máxima antes de cambiar
la hoja de serrar.
Apoyar la sierra sobre la tapa del motor
[5-1]
para el cambio.
Mover la palanca
[5-4]
hasta el tope.
Desenroscar el tornillo
[5-8]
con la llave de ma-
cho hexagonal
[5-3]
.
Mantener la cubierta protectora basculante
[5-
7]
abierta únicamente con la palanca de retro-
ceso
[5-5]
.
Retirar la hoja de serrar
[5-9]
.
Colocar la hoja de serrar nueva.
El sentido de giro de la hoja de serrar
[5-
10]
y de la sierra
[5-6]
debe coincidir.
Colocar la brida exterior
[5-11]
de manera que
el taco de arrastre encaje en la entalladura de la
brida interior.
Soltar la palanca de retroceso
[5-5]
y dejar que
la cubierta protectora basculante
[5-7]
vuelva a
inclinarse en su posición definitiva.
Apretar bien los tornillos
[5-8]
.
Hacer retroceder la palanca
[5-4]
.
7.6 Aspiración
Aspiración propia
Unir la pieza de conexión
[6-2]
de la bolsa co-
lectora
[6-3]
con un giro a la derecha del racor
de aspiración
[6-1]
.
Para el vaciado, extraer la pieza de conexión
[6-
2]
de la bolsa colectora
[6-3]
con un giro a la iz-
quierda del racor de aspiración
[6-1]
.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el codo del racor de aspiración
[1-10]
se puede
conectar un sistema móvil de aspiración de Festool
con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de
36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de
obstrucción es menor).
Si se utiliza un tubo flexible de aspiración que no
sea antiestático, puede cargarse de energía está-
tica y el usuario podría sufrir una descarga eléc-
trica.
Profundidad de corte sin riel de guía/de
tronzado
máx. 55 mm
Profundidad de corte con riel de guía/de
tronzado
máx. 51 mm
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec-
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
+FS
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau-
sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacio-
nales.
HKC 55 EB
39
E
8 Trabajo con la herramienta eléc-
trica
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de
trabajo solo cuando esté conectada.
Antes de cada uso, verificar el funcionamiento
de la cubierta protectora basculante.
Utilizar la
herramienta eléctrica únicamente si funciona
perfectamente.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras
[1-1]
.
De este modo, evitará posibles accidentes y con-
seguirá aumentar la precisión del trabajo.
Empujar la sierra siempre hacia delante
[10-9]
;
no tirar en ningún caso de ella hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar que se
sobrecalienten los filos de la hoja de serrar o que
se derrita el plástico al serrarlo.
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse de que
el botón giratorio
[1-12]
esté fijamente enrosca-
do.
8.1 Conexión y desconexión
Subir el bloqueo de conexión
[1-2]
.
Pulsar el interruptor de conexión y desconexión
[1-7]
.
pulsar = conectado
soltar = desconectado
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en
los siguientes estados de funcionamiento y, segui-
damente, la máquina se desconecta:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
8.3 Serrado por línea de corte
Los indicadores de corte indican el trazado de corte
sin riel de guía
cortes a 0°:
[7-1]
cortes a 45°:
[7-2]
8.4 Serrar cortes
Colocar la sierra con la parte delantera de la mesa
de serrar sobre la pieza de trabajo, conectar la má-
quina y avanzar en el sentido del corte.
8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes, se deberán ob-
servar obligatoriamente las siguientes indi-
caciones al efectuar cortes de incisión:
Colocar la sierra siempre con el canto posterior
de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoyar la sierra en
la parada de contragolpe FS-RSP (accesorio)
[8-
6]
que, a su vez, va fijada al riel de guía.
¡Atención! ¡Peligro de aplastamiento!
Al ajustar cortes de incisión a mano alzada,
siempre sujetar la máquina firmemente. Nunca po-
ner los dedos detrás ni debajo de la hoja de sierra.
Procedimiento
Ajustar la profundidad de corte,
véase el cap.
7.2
.
Pulsar hacia abajo la palanca
[8-1]
.
El grupo de serrado se inclina hacia arriba has-
ta la posición de inserción.
Mantener presionada hacia abajo, hasta el tope,
la palanca de retroceso
[8-2]
.
La cubierta protectora basculante
[8-4]
se abre
y libera la hoja de serrar.
Apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo y colo-
carla sobre un tope (parada de contragolpe).
Conectar la sierra.
Empujar la sierra hacia abajo poco a poco sobre
la profundidad de corte ajustada hasta que en-
caje, soltar la palanca de retroceso
[8-2]
y des-
plazarla en el sentido del corte
[8-9]
.
La muesca
[8-3]
muestra, a la profundidad de corte
máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de
corte situado más atrás de la hoja de serrar
(160 mm Ø).
9 Mantenimiento y cuidado
Acumulador descargado o máquina sobre-
cargada:
peep
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au-
torizado.
40
HKC 55 EB
E
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
www.festool.es/Servicios
Una limpieza regular de la máquina, sobre
todo de los dispositivos de ajuste y de las
guías, representa un importante factor de
seguridad.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa deben mantenerse li-
bres y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar las
astillas y virutas de la herramienta eléctrica.
La cubierta protectora basculante debe mover-
se siempre libremente y poderse cerrar por sí
sola. Mantener limpia la zona que rodea la cu-
bierta protectora basculante. Limpiar el polvo y
las virutas con un pincel o aplicando aire com-
primido.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación
y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece
una amplia gama de accesorios de sistema que le
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sie-
rra, p. ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-HKC 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
Protección lateral, machihembrados ABSA-TS
55
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y
limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati-
bles con su sierra circular Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Riel de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y
limpios y al mismo tiempo protege la superficie de
la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de acceso-
rios, es posible efectuar con el sistema de guía
unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de
adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi-
jación mediante mordazas
[8-7]
garantiza una su-
jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar
en el riel de guía con ambas mordazas de ajuste
[8-8]
.
Antes de usar el riel de guía por primera vez, se-
rrar la protección antiastillas [8-5]:
colocar la sierra con toda la placa guía en el ex-
tremo posterior del riel de guía;
situar la sierra en la posición de 0° y ajustar la
profundidad de corte máxima;
conectar la sierra.
Serrar la protección antiastillas poco a poco por
toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se correspon-
de exactamente con el canto de corte.
10.3 Riel de tronzado
El riel de tronzado esdiseñado para serrar made-
ra y materiales de tableros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios; en
concreto, los cortes angulares se pueden realizar
con facilidad y repetir con precisión. La sierra re-
trocede automáticamente hasta la posición de ini-
cio después del proceso de serrado.
Antes del primer uso hay que serrar la protec-
ción antiastillas,
véase el cap. 10.2
.
Antes de cada uso, comprobar la función de
retirada del riel de tronzado
y encargar su
reparación si fuera necesario. No utilice
nunca la herramienta si la retirada automá-
tica no funciona.
Unión de la sierra con el riel de tronzado
Introducir la sierra en el riel de tronzado en el
sentido de serrado.
La sierra se engancha a la corredera
[9-2]
.
El cierre rápido
[9-1]
encaja detrás de la mesa
de serrar.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
41
E
La sierra está bien unida al riel de tronzado.
Separación de la sierra del riel de tronzado
Desplazar la sierra ligeramente hacia delante
en el sentido de serrado.
Girar el cierre rápido
[9-1]
hacia delante.
Extraer hacia atrás la sierra en el sentido con-
trario al de serrado.
Procedimiento para sierras tronzadoras
Abrir el botón giratorio del tope regulable
[10-
2]
.
Ajustar el ángulo en la escala
[10-4]
.
Cerrar el botón giratorio del tope regulable
[10-
2]
.
Ajustar la profundidad y el ángulo de corte en la
sierra,
véanse los caps. 7.2 y 7.3
.
Ajustar el juego de la guía de la mesa de serrar
en el riel de tronzado con las dos mordazas de
ajuste
[10-3]
.
La sierra debe desplazarse con facilidad sobre
los rieles.
Colocar el tope regulable
[10-2]
y el tope fijo
contra la pieza de trabajo y colocar encima el
riel de tronzado.
Conectar la sierra.
Desplazar la sierra en el sentido de serrado.
La cubierta protectora basculante se abre. Se-
rrar el corte.
Después del proceso de serrado, desconectar la
sierra.
Retraer la sierra hasta la posición de inicio.
Retirar el riel de tronzado de la pieza de trabajo.
AVISO: ¡Riesgo de
lesiones! No dejar
la sierra con la
hoja de serrar al descubierto.
Si la sierra o la cu-
bierta protectora basculante no vuelven a la posi-
ción de inicio, interrumpir el proceso de serrado,
retirar la batería y comprobar las funciones. En
caso necesario, retirar las astillas de madera en-
ganchadas.
Posición de parada - Cu-
bierta protectora bascu-
lante cerrada.
En esta posi-
ción se puede dejar la sierra con riel de tronzado.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las dis-
posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre herra-
mientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herra-
mientas eléctricas usadas deben recogerse por se-
parado y reciclarse de forma respetuosa con el me-
dio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
ADVERTENCIA
Hoja de serrar giratoria al descubierto
Peligro de lesiones
No introducir las manos en la zona de serrado ni
acercarlas a la hoja de serrar.
No agarrar la pieza de trabajo por debajo.
No sujetar la pieza de trabajo con la mano o so-
bre la pierna.
www.fest
ool.com
H
KC 5
5 EB
www.festo
o
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.
f
e
s
t
ool.com
42
HKC 55 EB
I
Istruzioni per l'uso originali
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla
fine delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
1 Simboli ................................................. 42
2 Avvertenze per la sicurezza................. 43
2.1 Avvertenze di sicurezza generali......... 43
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina per seghe circolari porta-
tili ......................................................... 43
2.3 Rischi residui ....................................... 45
2.4 Lavorazione dell'alluminio .................. 45
2.5 Emissioni.............................................. 45
3 Utilizzo conforme................................. 45
4 Dati tecnici ........................................... 46
5 Elementi dell'utensile.......................... 46
6 Messa in funzione ................................ 46
6.1 Sostituzione delle batterie................... 46
7 Impostazioni......................................... 46
7.1 Elettronica............................................ 46
7.2 Regolazione della profondità di taglio. 46
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio......... 47
7.4 Spostare la calotta di protezione oscil-
lante ..................................................... 47
7.5 Sostituzione della lama ....................... 47
7.6 Aspirazione .......................................... 47
8 Lavoro con l'elettroutensile................. 48
8.1 Accensione/spegnimento .................... 48
8.2 Segnali acustici.................................... 48
8.3 Taglio secondo la traccia ..................... 48
8.4 Taglio di settori .................................... 48
8.5 Taglio di particolari (tagli ad affonda-
mento).................................................. 48
9 Manutenzione e cura ........................... 48
10 Accessori.............................................. 49
10.1 Lame, altri accessori ........................... 49
10.2 Binari di guida...................................... 49
10.3 Binario di troncatura............................ 49
11 Ambiente.............................................. 50
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver-
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della
lama
Dimensione della lama
a ... Diametro
b ... Foro di alloggiamento
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Innestare la batteria.
Sbloccare la batteria.
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Area esposta a pericolo!
Non avvicinare le mani!
Pericolo di taglio per lama non protetta
Non posare la sega con la lama non pro-
tetta
Calotta di protezione oscillante aperta
Calotta di protezione oscillante chiusa
Posizione di parcheggio
Posare la sega soltanto con la calotta di
protezione oscillante chiusa
Simbolo Significato
a
b
HKC 55 E
B
www.festool.com
HKC 55 EB
www.fes
t
oo
l.com
HKC 55 EB
43
I
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
a.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla
zona di lavoro della sega e della lama. Con la
mano libera afferrare l'impugnatura supple-
mentare oppure l'alloggiamento del motore.
Se
si usano entrambe le mani per afferrare la sega
a disco, queste non possono essere ferite dalla
lama stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazio-
ne.
La calotta protettiva non può proteggere
l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in la-
vorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in
lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per
un tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
d.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba
il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavo-
razione sopra un piano di appoggio stabile.
È im-
portante fissare bene il pezzo in lavorazione, in
modo da ridurre al minimo il rischio di un contat-
to con il corpo, oppure che la lama della sega si
blocchi o che si perda il controllo della macchina.
e.
Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da taglio entri in contat-
to con linee elettriche nascoste, tenere
quest'ultimo soltanto dalle impugnature isola-
te.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensio-
ne trasferisce la tensione anche ai componenti
metallici dell'utensile, provocando così una scos-
sa elettrica.
f.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizza-
re sempre un riscontro oppure una guida per
profili diritta.
In questo modo si ottiene una mag-
giore precisione di taglio e si riducono le possibi-
lità che la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro
di inserimento adatto (ad es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio della sega funzionano in modo irrego-
lare e portano ad una perdita del controllo della
macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né
viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio
della lama e le viti sono state realizzare specifi-
camente per la sega in dotazione, in modo da ot-
tenere prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
i.
Indossare un equipaggiamento
di protezione adatto:
protezioni
acustiche, occhiali protettivi,
mascherina antipolvere in caso
di lavorazioni che ne causano la
formazione, guanti protettivi per
la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicu-
rezza
Un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o
male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriu-
scendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi
in modo incontrollato in direzione dell'operatore.
Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del
motore respinge l'apparecchiatura in direzione
dell'operatore.
Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è
possibile che i denti della zona posteriore della
lama si aggancino alla superficie del pezzo in la-
vorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla
fessura e venga spinta all'indietro in direzione
dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un
utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere
evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio-
nali, come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando
le braccia in una posizione tale da poter contra-
stare la forza del contraccolpo.Tenersi sempre
di lato rispetto alla lama della sega e non porta-
re mai la lama in linea con il corpo.
In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare in
avanti, ma è possibile che gli operatori siano in
44
HKC 55 EB
I
grado di contrastare la forza del contraccolpo se
vengono presi i provvedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si in-
terrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e te-
nere la sega nel materiale finché la lama si
arresta completamente. Non cercare mai di
estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di ti-
rarla indietro fintanto che la lama è in movi-
mento, in quanto ciò potrebbe provocare un
contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fes-
sura della sega e verificare che i denti della
lama non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama
si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in
lavorazione o che provochi un contraccolpo al ri-
avvio dell'utensile.
d.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo pro-
vocato dal blocco della lama della sega.
I pan-
nelli di grandi dimensioni possono flettersi a
causa del loro stesso peso. È necessario soste-
nere i pannelli su entrambi i lati oltre che in pros-
simità della fessura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati posso-
no provocare - a causa di una fessura della sega
di dimensioni troppo ridotte - una maggiore usu-
ra, il bloccaggio della lama ed eventuali contrac-
colpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registra-
zioni relative alla profondità e all'angolo di ta-
glio.
Se le registrazioni si modificano durante il
taglio del materiale, la lama può bloccarsi cau-
sando un contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad af-
fondamento in pareti o settori non visibili.
Du-
rante le operazioni di taglio, la lama che affonda
nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti
nascosti, causando così un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione inferiore
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funziona-
mento della cappa di protezione inferiore. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta pro-
tettiva inferiore non si possa muovere libera-
mente e non si chiuda subito. Non bloccare né
fissare mai la calotta protettiva inferiore in po-
sizione aperta.
Nel caso in cui la sega dovesse
cadere inavvertitamente sul pavimento, è possi-
bile che la calotta protettiva inferiore si pieghi a
causa dell'urto. Aprire la calotta protettiva me-
diante la leva di ritorno ed accertarsi che si sposti
liberamente e che con qualsiasi angolo e profon-
dità di taglio, non venga in contatto con altre parti
della macchina.
b.
Controllare la funzione della molla per la calot-
ta protettiva inferiore. Prima dell'uso, se la cap-
pa di protezione inferiore e la molla non
funzionano correttamente, far controllare la
sega.
Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli
accumulati possono essere la causa di un funzio-
namento ritardato della calotta protettiva inferio-
re.
c.
Aprire la calotta protettiva inferiore a mano so-
lamente per eseguire tagli particolari, come
"tagli ad affondamento e tagli ad angolo retto".
Aprire la calotta protettiva inferiore mediante la
leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama
è penetrata nel pezzo in lavorazione.
Durante
tutti gli altri lavori di taglio la calotta protettiva in-
feriore deve lavorare in modo automatico.
d.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul
pavimento senza che la cappa di protezione in-
feriore ne copra la lama.
Se la lama non è protet-
ta ed in movimento, la sega si sposterà in
direzione opposta rispetto alla direzione di taglio,
tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A
questo proposito, tenere presente il tempo di
post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo di guida [1-5]
a.
Se possibile, utilizzare la lama adatta al cuneo
di guida. Se si utilizzano lame con un disco più
spesso, la funzione del cuneo di guida è limita-
ta.
Per il funzionamento del cuneo di guida, il di-
sco della lama deve essere più sottile del cuneo
di guida e lo spessore dei denti deve superare
quello del cuneo. Se si utilizza una lama più
spessa, si dovrà considerare un rischio di con-
traccolpo più elevato.
b.
Non azionare la sega con un cuneo di guida pie-
gato.
Una piccola anomalia è già sufficiente per
ritardare la chiusura della calotta protettiva.
Altre avvertenze di sicurezza
Questo elettroutensile non può essere montato
su un banco da lavoro.
Con il montaggio su un
banco da lavoro di un altro costruttore o fabbrica-
to in proprio, l'elettroutensile può diventare poco
sicuro e provocare incidenti gravi.
Non introdurre le mani nello scarico dei trucioli.
Eventuali pezzi rotanti possono ferire le mani.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare
tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap-
provvigionamento della zona.
Il contatto dell'at-
trezzo con un cavo conduttore di tensione può
causare scariche elettriche e incendi. Il danneg-
giamento di un tubo del gas può causare esplo-
HKC 55 EB
45
I
sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è
causa di danni materiali.
Prima di smontarlo, aspettare che l'utensile
elettrico si sia arrestato.
L'innesto può essere
trascinato, causando la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
Non impiegare l'apparecchio per lavori sopra te-
sta.
Durante la lavorazione vengono prodotte polve-
ri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo).
Il contat-
to o l'inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per l'operatore o per le persone nelle
vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza
in vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2.
2.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali
prescrizioni costruttive, è possibile che durante
l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli,
come ad esempio:
Contatto della lama nella zona dell'apertura di
avviamento sotto il piano di taglio,
Contatto della parte della lama sotto il pezzo du-
rante il taglio,
Contatto di parti in rotazione dal lato: lama, flan-
gia di serraggio, vite flangia,
Contraccolpo della macchina in caso di bloccag-
gio nel pezzo,
Contatto con parti conduttive con alloggiamento
aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a causa
di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
–Emissione di polvere.
2.4 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è ne-
cessario osservare le seguenti misure di si-
curezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nell'alloggiamento
del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannelli con
petrolio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) pos-
sono essere lavorati senza lubrificazione.
2.5 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica-
no tipicamente quanto segue:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-
ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Sega circolare a batteria concepita per il taglio di
legno e materiali simili al legno,
materiali in fibra legati a gesso e cemento,
materiali plastici,
– alluminio (solo con una lama speciale Festool
per alluminio)
È consentito utilizzare solo lame con i dati seguenti:
diametro lama 160 mm; spessore lama raccoman-
dato 1,8 mm, max. 2,2 mm con funzione limitata del
cuneo di guida; foro di alloggiamento 20 mm; spes-
sore disco 1,5 mm, max. 1,8 mm; idoneo per nume-
ri di giri fino a 6800 min
-1
. Non utilizzare dischi
abrasivi.
Indossare gli occhiali protettivi!
Livello pressione sonora L
PA
= 79 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 90 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legno a
h
< 2,5 m/s
2
Taglio del metallo a
h
= 3,0 m/s
2
Incertezza K = 3 m/s
2
46
HKC 55 EB
I
Questa macchina è stata progettata per essere uti-
lizzata esclusivamente da persone competenti o
personale specializzato.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
5 Elementi dell'utensile
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie
Estrarre la batteria [2 A]
Inserire la batteria [2 B]
7Impostazioni
7.1 Elettronica
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto co-
stante da un sistema elettronico. Ciò consente di
raggiungere una velocità di taglio costante anche in
caso di sovraccarico.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un as-
sorbimento di corrente eccessivo. Questo può por-
tare a una riduzione del numero di giri del motore.
Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuova-
mente.
Freno
La HKC 55 EB è provvista di un freno elettronico.
Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronica-
mente per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
Protezione contro il riavvio
Il dispositivo di protezione contro il riavvio impedi-
sce all'elettroutensile di riavviarsi automaticamen-
te dopo l'interruzione della tensione con interrutto-
re ON/OFF premuto. L'elettroutensile in questo
caso deve essere prima spento e poi riacceso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali-
mentazione di corrente e la velocità vengono ridot-
te. La macchina continua a funzionare con potenza
ridotta, al fine di consentire un rapido raffredda-
mento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il
raffreddamento, la macchina ritorna automatica-
mente al regime precedente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55 mm.
Comprimere la regolazione della profondità di
taglio
[3-1]
.
Tirare verso l'alto o premere in basso l'aggrega-
to sega dall'impugnatura principale.
Sega circolare a batteria HKC 55 EB
Tensione motore 14,4 - 18 V
Numero di giri (a vuoto) 4500 min
-1
Inclinazione da 0° a 50 °
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm
Profondità di taglio a 50° 38 mm
Dimensione della lama
raccomandata 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Peso senza batterie 3,4 kg
[1-1]
Impugnature
[1-2]
Blocco del tasto di accensione
[1-3]
Leva per la sostituzione dell'utensile
[1-4]
Leva di ritorno per calotta di protezione
oscillante
[1-5]
Cuneo di guida
[1-6]
Cappa di protezione
[1-7]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-8]
Leva per funzione di affondamento
[1-9]
Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di
guida)
[1-10]
Bocchettone d'aspirazione
[1-11]
Goniometro
[1-12]
Manopola per regolazione angolo
[1-13]
Regolatore della profondità di taglio
[1-14]
Batteria
[1-15]
Dispositivi di fermo
[1-16]
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intra-
prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
HKC 55 EB
47
I
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
Durante la regolazione dell'angolo di taglio, il
piano di taglio deve poggiare su un piano oriz-
zontale.
da 0° a 50 °:
Aprire la manopola
[4-2]
.
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio
[4-1]
desiderato.
Chiudere la manopola
[4-2]
.
La taratura dei due valori (0° e 50°) è eseguita
dal produttore e può essere modificata presso
un centro di Assistenza clienti.
Nei tagli angolari, la profondità di taglio è infe-
riore rispetto al valore indicato sulla relativa
scala.
7.4 Spostare la calotta di protezione oscil-
lante
Pericolo di lesioni! Bordi taglienti!
Rila-
sciandola improvvisamente, la calotta di
protezione oscillante torna rapidamente in-
dietro.
La calotta di protezione oscillante
[1-6]
può essere
aperta esclusivamente con la leva di ritorno
[1-4]
.
7.5 Sostituzione della lama
Prima della sostituzione della lama, orientare
la sega a 0° e regolare la profondità di taglio
massima.
Per la sostituzione, posizionare la sega sul co-
perchio del motore
[5-1]
.
Spostare la leva
[5-4]
fino a battuta.
Allentare la vite
[5-8]
con la chiave a brugola
[5-
3]
.
Tenere aperta la calotta di protezione oscillante
[5-7]
esclusivamente con la leva di ritorno
[5-
5]
.
Rimuovere la lama
[5-9]
.
Inserire la nuova lama.
Il senso di rotazione della lama
[5-10]
e
della sega
[5-6]
devono corrispondere!
Inserire la flangia esterna
[5-11]
in
modo tale che il perno di trascinamento si inne-
sti nell'incavo della flangia interna.
Rilasciare la leva di ritorno
[5-5]
e far tornare
indietro la calotta di protezione oscillante
[5-7]
nella sua posizione definitiva.
Stringere saldamente
[5-8]
la vite.
Riporre la leva
[5-4]
.
7.6 Aspirazione
Aspirazione propria
Collegare l'attacco
[6-2]
del sacco raccoglipol-
vere
[6-3]
alla bocca di aspirazione
[6-1]
com-
piendo una rotazione in senso orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco
[6-2]
del
sacco raccoglipolvere
[6-3]
dalla bocca di aspi-
razione
[6-1]
compiendo una rotazione in senso
antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
All'angolare del manicotto di aspirazione
[1-10]
può essere collegata un'unità mobile di aspirazione
Festool mediante un apposito tubo con diametro di
27 mm o 36 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre
il rischio di otturazione).
– Se si utilizza un tubo flessibile antistatico per
l'aspirazione, è possibile che si formi una carica
statica; l'utilizzatore rischia di rimanere folgora-
to.
Profondità di taglio senza binario di guida /
di troncatura
max. 55 mm
Profondità di taglio con binario di guida / di
troncatura
max. 51 mm
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intra-
prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet-
tosi!
Indossare guanti protettivi.
+FS
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspira-
zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser-
vate sempre le disposizioni nazionali.
48
HKC 55 EB
I
8 Lavoro con l'elettroutensile
Durante il lavoro rispettare tutte le avverten-
ze di sicurezza di cui sopra e le seguenti re-
gole:
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione
soltanto a motore acceso.
Prima di ogni utilizzo controllare il funziona-
mento della calotta di protezione oscillante.
Utilizzare l'elettroutensile solo in caso di funzio-
namento regolare.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
due mani attraverso le impugnature
[1-1]
. Ciò di-
minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto
per un corretto modo di lavorare.
Spingere sempre in avanti la sega
[10-9]
; non ti-
rare indietro verso di sé in alcun caso.
Utilizzando una velocità di avanzamento adegua-
ta, evitare il surriscaldamento dei taglienti della
lama e durante il taglio di materie plastiche evi-
tare che la plastica si fonda.
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi che la
manopola
[1-12]
sia serrata saldamente.
8.1 Accensione/spegnimento
Spingere verso l'alto il blocco del tasto di accen-
sione
[1-2]
.
Premere l'interruttore ON/OFF
[1-7]
.
premere = On
rilasciare = OFF
8.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acu-
stici e l'attrezzo si disinserisce:
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
8.3 Taglio secondo la traccia
Gli indicatori di taglio indicano l'andamento del ta-
glio senza binario di guida:
Tagli 0°:
[7-1]
Tagli 45°:
[7-2]
8.4 Taglio di settori
Applicare la parte anteriore del piano di taglio della
sega sul pezzo, accendere la sega e farla avanzare
in direzione di taglio.
8.5 Taglio di particolari (tagli ad affonda-
mento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immer-
sione osservare i seguenti suggerimenti:
Applicare sempre la sega con il bordo posteriore
del piano di taglio contro un riscontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, avvicina-
re la sega al dispositivo di eliminazione del con-
traccolpo FS-RSP (accessorio)
[8-6]
che viene
bloccato sul binario di guida.
Prudenza!Pericolo di schiacciamento!
Qualora si regolino tagli ad immersione a
mano libera, trattenere sempre l'utensile. Non po-
sizionare in alcun caso le dita dietro o al di sotto
della lama!
Procedura
Regolare la profondità di taglio,
vedere capitolo
7.2
.
Premere la leva
[8-1]
verso il basso.
L'aggregato sega oscilla verso l'alto in posizio-
ne di affondamento.
Tenere la leva di ritorno premuta verso il basso
[8-2]
fino a battuta.
La calotta di protezione oscillante
[8-4]
si apre,
sbloccando la lama.
Applicare la sega sul pezzo e avvicinarla a un ri-
scontro (dispositivo di eliminazione del contrac-
colpo).
Accendere la sega.
Premere lentamente la sega verso il basso sulla
profondità di taglio impostata finché non s'inne-
sta, rilasciare la leva di ritorno
[8-2]
e fare avan-
zare la sega in direzione di taglio
[8-9]
.
Lavorando con profondità di taglio massima e con il
binario di guida, l'intaccatura
[8-3]
indica i punti di
taglio più indietro della lama (Ø 160 mm).
9 Manutenzione e cura
- Batteria scarica o sovraccarico della mac-
china
peep
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu-
tenzione o assistenza togliere sempre le batterie
dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne per le quali è necessario aprire l'alloggia-
mento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
HKC 55 EB
49
I
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servi-
zio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo-
ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
La pulizia regolare della macchina, soprat-
tutto dei dispositivi di regolazione e delle
guide, è un importante fattore di sicurezza.
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia-
mento del motore.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli dall'elet-
troutensile, aspirarne tutte le aperture.
La calotta di protezione oscillante deve sempre
muoversi liberamente e potersi chiudere auto-
maticamente. Mantenere sempre pulita la zona
attorno alla calotta di protezione oscillante. Eli-
minare polvere e trucioli aspirando con aria
compressa o utilizzando un pennello.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elet-
troutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra-
sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta
gamma di accessori realizzata per garantire un im-
piego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di la-
voro PA-HKC 55
Blocco posteriore FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
Coperchio laterale, taglio delle fughe ABSA-TS
55
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi
materiali, Festool propone per tutte le applicazioni
lame studiate appositamente per ogni sega circola-
re Festool.
10.2 Binari di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi
e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici
in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio siste-
ma di accessori, è possibile ottenere tagli angolari,
tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio
mediante morsetti
[8-7]
consente una presa salda
e permette di lavorare in tutta sicurezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di
guida con entrambi i dispositivi di fermo
[8-8]
.
Prima del primo utilizzo del binario di guida, ser-
rare il paraschegge [8-5] :
Applicare la sega con l'intera piastra di guida
sull'estremità posteriore del binario di guida,
Orientare la sega a 0° e regolare la profondità di
taglio massima,
Accendere la sega.
Far passare lentamente il paraschegge sull'in-
tera lunghezza senza deporlo.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esatta-
mente allo spigolo di taglio.
10.3 Binario di troncatura
Il binario di troncatura è destinato al taglio confor-
me di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è pos-
sibile eseguire tagli angolari con facilità e precisio-
ne di ripetizione. Dopo l'operazione di taglio, la
sega ritorna automaticamente indietro nella posi-
zione di partenza.
Prima dell'uso è necessario fissare il para-
schegge,
vedere cap. 10.2
.
Prima di ogni utilizzo, controllare la funzio-
ne di ritrazione del binario di taglio
e, se
necessario, provvedere ad una riparazione.
Non utilizzare mai il binario di taglio se la ri-
trazione automatica non funziona.
Collegare la sega al binario di troncatura
Applicare la sega in direzione di taglio sul bina-
rio di troncatura.
La sega s'innesta nel pezzo scorrevole
[9-2]
.
La chiusura rapida
[9-1]
s'innesta dietro al pia-
no di taglio.
La sega è collegata solidalmente al binario di tron-
catura.
Sganciare la sega dal binario di troncatura
Spingere la sega leggermente in avanti in dire-
zione di taglio.
Ruotare in avanti la chiusura rapida
[9-1]
.
EKAT
1
2
3
5
4
50
HKC 55 EB
I
Tirare indietro la sega in direzione di taglio per
rimuoverla.
Procedura di troncatura
Aprire la manopola sul riscontro regolabile
[10-
2]
.
Regolare l'angolo sulla scala
[10-4]
.
Chiudere la manopola sul riscontro regolabile
[10-2]
.
Regolare profondità e angolo di taglio della se-
ga,
vedere cap.7.2 e 7.3
.
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di
troncatura con entrambi i dispositivi di fermo
[10-3]
.
La sega deve scorrere con facilità sul binario.
Avvicinare il riscontro regolabile
[10-2]
e il ri-
scontro fisso al pezzo in lavorazione e applicare
il binario di troncatura.
Accendere la sega.
Spingere la sega in direzione di taglio.
La calotta di protezione oscillante si apre. Ta-
gliare il settore.
Dopo la procedura di taglio, spegnere la sega.
Ritrarre la sega in posizione di partenza.
Sollevare il binario di troncatura dal pezzo in la-
vorazione.
AVVERTENZA! Pe-
ricolo di lesioni!
Non posare la sega
con la lama non protetta
Se la sega o la calotta di
protezione oscillante non ritornano nella posizione
iniziale, interrompere la procedura di taglio, toglie-
re la batteria e controllare le funzionalità, rimuove-
re ev. schegge di legno rimaste bloccate.
Posizione di parcheggio -
calotta di protezione oscil-
lante chiusa!
In questa po-
sizione è possibile posare la sega con binario di
troncatura.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi in modo eco-
compatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica-
zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
AVVERTENZA
Lama in rotazione senza protezione
Pericolo di lesioni
Non toccare con le mani la zona di lavoro della
sega e della lama.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazio-
ne.
Non tenere il pezzo in lavorazione nella mano o
sopra la gamba.
www.festool.com
H
KC 55 EB
www.fe
stoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fes
t
ool.com
HKC 55 EB
51
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin
en het einde van de handleiding.
1Symbolen
1 Symbolen.............................................. 51
2 Veiligheidsvoorschriften ...................... 52
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften ..... 52
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzaagmachi-
nes........................................................ 52
2.3 Restrisico's........................................... 54
2.4 Aluminiumbewerking........................... 54
2.5 Emissiewaarden................................... 54
3 Gebruik volgens de voorschriften........ 54
4 Technische gegevens ........................... 55
5 Toestelelementen................................. 55
6 Inwerkingstelling ................................. 55
6.1 Accupack vervangen ............................ 55
7 Instellingen .......................................... 55
7.1 Electronic ............................................. 55
7.2 Zaagdiepte instellen............................. 55
7.3 Zaaghoek instellen............................... 55
7.4 Pendelbeschermkap instellen............. 56
7.5 Zaagblad wisselen................................ 56
7.6 Afzuiging............................................... 56
8 Werken met het elektrisch gereed-
schap .................................................... 56
8.1 In-/Uitschakelen .................................. 57
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen.. 57
8.3 Zagen volgens aftekenlijn.................... 57
8.4 Delen afzagen....................................... 57
8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)......... 57
9 Onderhoud en verzorging .................... 57
10 Accessoires .......................................... 58
10.1 Zaagbladen, overige accessoires......... 58
10.2 Geleiderail............................................ 58
10.3 Afkortrail .............................................. 58
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu.................................................... 59
Symbool Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig-
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaag-
blad
Zaagbladafmeting
a ... diameter
b ... opnamegat
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack inbrengen.
Accupack uitnemen.
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
Gevarenzone! Handen weghouden!
Snijgevaar door vrijstaand zaagblad
Zaag met vrijstaand zaagblad, niet
afleggen
Pendelbeschermkap geopend
Pendelbeschermkap gesloten
Parkeerstand
Zaag alleen met gesloten pendelbe-
schermkap afleggen
Symbool Betekenis
a
b
www.festool.com
HK
C 55 EB
www.festool.com
HKC
55 EB
www.fest
oo
l.com
52
HKC 55 EB
NL
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-
ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-
cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
a.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd
met uw tweede hand de extra greep of de mo-
torbehuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vast-
houdt met beide handen, kunnen ze niet gewond
raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
beschermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan.
Er mag minder dan een volledige tand-
hoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele opname.
Het
is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen,
om het gevaar van lichaamscontact, beklemming
van het zaagblad of controleverlies tot een mini-
mum terug te brengen.
e.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen kan ra-
ken.
Contact met een spanningvoerende leiding
zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en veroorzaakt een
elektrische schok.
f.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een geleiding langs een rechte kant.
Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd
en de kans op beklemming van het zaagblad ver-
minderd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte
en een geschikt opnamegat (bijv. stervormig of
rond) hebben.
Zaagbladen die niet bij de monta-
gedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig
en leiden tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
blad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagblad-
spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw
zaag ontworpen, voor optimale prestaties en ge-
bruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoon-
lijke veiligheidsuitrusting:
ge-
hoorbescherming,
veiligheidsbril, stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt en veiligheidshand-
schoenen bij het wisselen van gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen
en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is de plotselinge reactie van een
hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaag-
blad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich onge-
controleerd van het werkstuk af en in de richting
van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het
geblokkeerd en wordt het apparaat door de
kracht van de motor in de richting van de gebrui-
ker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van
het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in
het oppervlak van het werkstuk, waardoor het
zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de rich-
ting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver-
keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorko-
men door de juiste voorzorgsmaatregelen te ne-
men, zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in zo'n positie dat u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Blijf altijd aan de zij-
kant van het zaagblad en breng het zaagblad
nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terug-
slag kan de cirkelzaag naar achteren springen,
maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof-
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten be-
heersen.
b.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschake-
laar los en houd de zaag in het materiaal rustig
tot het zaagblad geheel tot stilstand is geko-
men. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
naar achteren te trekken, anders kan er een te-
HKC 55 EB
53
NL
rugslag plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor
het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagspleet en controleert u of de zaagtanden
niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het
zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij
het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken.
d.
U dient grote platen te stutten om het risico van
een terugslag als gevolg van een beklemd zaag-
blad te verkleinen.
Grote platen kunnen door-
buigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen
aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij
de rand, te worden gestut.
e.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitge-
richte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet
tot een grotere wrijving, beklemming van het
zaagblad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen
tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het
zaagblad beklemd raken en een terugslag optre-
den.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „inval-
zaagsneden“ in bestaande wanden of andere
plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in ver-
borgen objecten geblokkeerd raken en een te-
rugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet
wanneer de onderste beschermkap niet vrij be-
wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of
bind de onderste beschermkap nooit vast in een
geopende positie.
Mocht de zaag per ongeluk op
de grond vallen, dan kan de onderste bescherm-
kap worden verbogen. Open de beschermkap
met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat hij vrij
beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch
het zaagblad noch andere delen raakt.
b.
Controleer de werking van de veer van de on-
derste beschermkap. Wanneer de onderste be-
schermkap en de veer niet foutloos werken,
dient onderhoud te worden gepleegd aan de
zaag alvorens hem te gebruiken.
Beschadigde
delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van
spaanders leiden tot een vertraagde werking van
de onderste beschermkap.
c.
Open de onderste beschermkap alleen hand-
matig bij bijzondere zaagsnedes, zoals „inval–
en hoekzaagsnedes“. Open de onderste be-
schermkap met de terugtrekhendel en laat
deze los zodra het zaagblad in het werkstuk
valt.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet
de onderste beschermkap automatisch werken.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de onderste beschermkap het zaag-
blad bedekt.
Een onbeschermd, nalopend zaag-
blad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en
zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hier-
bij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [1-5]
a.
Gebruik indien mogelijk het voor de geleidenok
passende zaagblad. Bij gebruik van zaagbladen
met een dikker zaagblad is de werking van de
geleidenok beperkter.
Om ervoor te zorgen dat
de geleidenok werkt, moet het stamblad van het
zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en de
tandbreedte dikker zijn dan de geleidenok. Houd
bij gebruik van een dikker zaagblad rekening met
een groter terugslaggevaar.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen gelei-
denok.
Door een kleine storing kan vertraging
optreden bij het sluiten van de beschermkap.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
Dit elektrisch gereedschap mag niet worden in-
gebouwd in een werktafel.
Door inbouw in een
zelfgemaakte of door een andere fabrikant aan-
geboden werktafel kan het elektrisch gereed-
schap onveilig worden en tot ernstige ongevallen
leiden.
Niet met uw handen in de spaanafvoer grijpen.
Draaiende onderdelen kunnen uw handen ver-
wonden.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe-
voerleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke nutsbedrijf.
Contact van inzetge-
reedschap met een spanningvoerende leiding
kan brand veroorzaken of tot een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzet-
gereedschap kan zich vasthaken en tot het
verlies van de controle over het elektrische ge-
reedschap leiden.
De machine niet voor bovenhandse werkzaam-
heden gebruiken.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf,
enkele houtsoorten en metaal).
Voor degene die
54
HKC 55 EB
NL
de machine bedient of voor personen die zich in
de buurt van de machine bevinden kan het aanra-
ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
2.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv.
als gevolg van:
aanraking van het zaagblad nabij de aanzetope-
ning onder de zaagtafel,
aanraking van het onder het werkstuk uitsteken-
de deel van het zaagblad bij het zagen,
– aanraking van draaiende delen van de zijkant:
zaagblad, spanflens, flensschroef,
– terugslag van de machine bij vastlopen in het
werkstuk,
– aanraking van spanningvoerende delen bij ge-
opende behuizing en niet-ontkoppelde netstek-
ker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
– het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
geluidsemissie,
–stofemissie.
2.4 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men
zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen
in het motorhuis.
Gebruik een aluminium zaagblad.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen
met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan-
dige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren
worden bewerkt.
2.5 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-
gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Accu-handcirkelzaag bestemd voor het zagen van
hout en houtachtig materiaal,
gips- en cementgebonden vezelstoffen,
kunststoffen,
aluminium (alleen met een door Festool aange-
boden speciaal zaagblad voor aluminium)
Alleen zaagbladen met de volgende gegevens mo-
gen worden gebruikt: zaagbladdiameter160 mm;
aanbevolen zaagbreedte 1,8 mm, max. 2,2 mm met
beperkte werking van de geleidenok; opnamegat
20 mm; aanbevolen stambladdikte 1,5 mm, max.
1,8 mm; geschikt voor toerentallen tot 6800 min
-1
.
Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag
alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde
personen of vakkrachten.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
Draag een veiligheidsbril!
Geluidsdrukniveau L
PA
= 79 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 90 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van hout a
h
< 2,5 m/s
2
Zagen van metaal a
h
= 3,0 m/s
2
Onzekerheid K = 3 m/s
2
HKC 55 EB
55
NL
4 Technische gegevens
5 Toestelelementen
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen
Accupack verwijderen [2 A]
Accupack plaatsen [2 B]
7 Instellingen
7.1 Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er-
voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een ge-
lijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme over-
belasting een te hoge stroomopname. Dit kan lei-
den tot een lager motortoerental. Na ontlasting
komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De HKC 55 EB bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elek-
tronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat
het elektrisch gereedschap na een spanningson-
derbreking weer automatisch start wanneer de in-
/uitschakelaar nog is ingedrukt. Het elektrisch ge-
reedschap moet in dit geval eerst worden uitge-
schakeld en vervolgens weer ingeschakeld.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom-
toevoer en toerental gereduceerd. De machine
loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snel-
le afkoeling door de motorventilatie mogelijk te
maken. Na afkoeling komt de machine weer auto-
matisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 – 55 mm worden ingesteld.
Zaagdiepte-instelling
[3-1]
samendrukken.
Zaagaggregaat aan hoofdhandgreep omhoog
trekken of omlaag drukken.
7.3 Zaaghoek instellen
Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaag-
tafel op een plat vlak staan.
tussen 0° en 50°:
Draaiknop
[4-2]
losdraaien.
Zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[4-
1]
draaien.
Draaiknop
[4-2]
vastdraaien.
Accu-handcirkelzaag HKC 55 EB
Motorspanning 14,4 - 18 V
Toerental (onbelast) 4500 min
-1
Verstek 0° tot 50°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 50° 38 mm
Zaagbladafmeting
aanbevolen 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht zonder accupack 3,4 kg
[1-1]
Handgrepen
[1-2]
Inschakelblokkering
[1-3]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-4]
Terugtrekhendel voor pendelbeschermkap
[1-5]
Geleidenok
[1-6]
Pendelbeschermkap
[1-7]
In-/uit-schakelaar
[1-8]
Hendel voor invalfunctie
[1-9]
Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail)
[1-10]
Afzuigaansluiting
[1-11]
Hoekschaal
[1-12]
Draaiknop voor hoekinstelling
[1-13]
Instelling van de zaagdiepte
[1-14]
Accupack
[1-15]
Instelgeleiders
[1-16]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gearceerd
gebied)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine het
accupack van de machine nemen!
Zaagdiepte zonder geleide-/afkortrail
max. 55 mm
Zaagdiepte met geleide-/afkortrail
max. 51 mm
+FS
56
HKC 55 EB
NL
De beide standen (0° en 50°) zijn standaard in-
gesteld en kunnen door de klantenservice wor-
den aangepast.
Bij hoekzaagsnedes is de zaagdiepte minder
dan de aangegeven waarde op de zaagdiepte-
schaal.
7.4 Pendelbeschermkap instellen
Gevaar voor letsel! Scherpe randen!
Wan-
neer de pendelbeschermkap plotseling
wordt losgelaten, springt hij snel terug.
De pendelbeschermkap
[1-6]
mag uitsluitend met
de terugtrekhendel
[1-4]
geopend worden.
7.5 Zaagblad wisselen
Voor de zaagbladwissseling de zaag in de 0°-
stand draaien en de maximale zaagdiepte in-
stellen.
Zaag voor het wisselen op het motordeksel
[5-
1]
leggen.
Hendel
[5-4]
tot aan de aanslag omslaan.
Schroef
[5-8]
met de inbussleutel
[5-3]
openen.
Pendelbeschermkap
[5-7]
uitsluitend met te-
rugtrekhendel
[5-5]
geopend houden.
Zaagblad
[5-9]
afnemen.
Nieuw zaagblad inbrengen.
De draairichting van zaagblad
[5-10]
en
zaag
[5-6]
moeten overeenkomen!
De buitenste flens
[5-11]
zo inbrengen dat de
meeneempen in de uitsparing van de binnenste
flens grijpt.
Terugtrekhendel
[5-5]
loslaten en pendelbe-
schermkap
[5-7]
in zijn definitieve stand laten
terugdraaien.
Schroef
[5-8]
stevig aandraaien.
Hendel
[5-4]
terugslaan.
7.6 Afzuiging
Geïntegreerde afzuiging
Het aansluitstuk
[6-2]
van de stofopvangzak
[6-
3]
op de afzuigaansluiting
[6-1]
bevestigen door
het naar rechts te draaien.
Voor het leegmaken, het aansluitstuk
[6-2]
van
de stofopvangzak
[6-3]
van de afzuigaansluiting
[6-1]
verwijderen door het naar links te draaien.
Festool mobiele stofafzuiger
Op het hoekstuk van de afzuigaansluiting
[1-10]
kan een Festool mobiele stofafzuiger worden aan-
gesloten met een afzuigslangdiameter van 27 mm
of 36 mm (36 mm aanbevolen wegens geringer ver-
stoppingsgevaar).
Bij gebruik van een niet-antistatische zuigslang
kan een statische oplading ontstaan, waardoor
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
8 Werken met het elektrisch ge-
reedschap
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan
het begin vermelde veiligheidsinstructies in
acht evenals de volgende regels:
Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pendelbe-
schermkap controleren.
Het elektrisch gereed-
schap alleen gebruiken indien het volgens
voorschrift functioneert.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden al-
tijd met beide handen aan de handgrepen
[1-1]
vast. Dit vermindert de kans op letsel en vormt de
voorwaarde voor exact werken.
Beweeg de zaag altijd naar voren
[10-9]
en trek
hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine het
accupack van de machine nemen!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen-
de stoffen altijd de nationale voorschriften.
HKC 55 EB
57
NL
er bij het zagen van kunststof voor dat dit niet
smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat draaiknop
[1-12]
stevig is aange-
draaid.
8.1 In-/Uitschakelen
Inschakelblokkering
[1-2]
omhoog bewegen.
In-/uitschakelaar
[1-7]
indrukken.
indrukken= AAN
loslaten = UIT
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een
akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de ma-
chine uitgeschakeld:
Accu vervangen
Machine minder belasten
8.3 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicaties geven het zaagverloop zonder
geleiderail aan:
0°-snede:
[7-1]
45°-snede:
[7-2]
8.4 Delen afzagen
De zaag met het voorste gedeelte van de zaagtafel
op het werkstuk zetten, inschakelen en in de
zaagrichting vooruit bewegen.
8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwijzin-
gen beslist in acht te worden genomen:
De zaag altijd met de achterkant van de zaagtafel
tegen een vaste aanslag zetten.
De zaag bij het werken met de geleiderail tegen
de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
[8-6]
plaatsen, die op de geleiderail wordt vastge-
klemd.
Pas op!Knelgevaar!
Bij de instelling van invalzaagsneden moet
met de vrije hand de machine altijd worden vastge-
houden. Plaats uw vingers nooit achter of onder het
zaagblad!
Handelwijze
Zaagdiepte instellen,
zie hfdst. 7.2
.
Hendel
[8-1]
omlaag drukken.
Het zaagaggregaat draait omhoog in de stand
voor invallend zagen.
Terugtrekhendel
[8-2]
tot aan de aanslag om-
laag gedrukt houden.
Pendelbeschermkap
[8-4]
gaat open en het
zaagblad komt vrij.
De zaag op het werkstuk en tegen een aanslag
(terugslagstop) zetten.
De zaag inschakelen.
De zaag langzaam tot de ingestelde zaagdiepte
omlaag drukken tot hij inklikt, terugtrekhendel
[8-2]
loslaten en in de zaagrichting
[8-9]
vooruit
bewegen.
De inkeping
[8-3]
geeft bij maximale zaagdiepte en
gebruik van de geleiderail het achterste zaagpunt
van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
9 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Het regelmatig reinigen van de machine,
met name van de instelvoorzieningen en de
geleidingen, vormt een belangrijke veilig-
heidsfactor.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de
luchtcirculatie te waarborgen .
Om splinters en spanen uit het elektrisch ge-
reedschap te verwijderen, dienen alle openin-
gen te worden schoongezogen.
Accu leeg of machine overbelast:
peep
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam-
heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde on-
derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
58
HKC 55 EB
NL
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. De
ruimte om de pendelbeschermkap altijd schoon
houden. Stof en spanen met behulp van pers-
lucht uit de beschermkap blazen of verwijderen
met een kwast.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac-
cupack meegeleverde instructies worden opge-
volgd!
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in-
ternet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog
uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u
uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebrui-
ken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-HKC 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-
TS 55
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kun-
nen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden
zaagbladen aan die speciaal op Festool handcirkel-
zaagmachines zijn afgestemd.
10.2 Geleiderail
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes
mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak
van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kun-
nen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsne-
den, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden
worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid
met behulp van lijmklemmen
[8-7]
zorgt voor een
stevig houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleide-
rail in met de beide instelgeleiders
[8-8]
.
Voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [8-5] inzagen:
zaag met de gehele geleideplaat aan het achter-
einde van de geleiderail plaatsen,
de zaag op de 0°-stand draaien en de maximale
zaagdiepte instellen,
zaag inschakelen.
De splinterbescherming langzaam zonder on-
derbreking over de gehele lengte aanzagen.
De rand van de splinterbescherming komt nu pre-
cies overeen met de snijrand.
10.3 Afkortrail
De afkortrail is conform het doel waarvoor het be-
stemd is, geschikt voor het zagen van hout en
plaatmaterialen.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden
mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen een-
voudig en telkens opnieuw worden uitgevoerd. De
zaag beweegt na het zagen automatisch terug in de
uitgangspositie.
Voor het eerste gebruik moet de splinterbe-
scherming worden ingezaagd,
zie hfdst. 10.2
.
Vóór elke toepassing de terugloopfunctie
van de afkortrail controleren
en eventueel
laten repareren. Nooit gebruiken als de au-
tomatische terugloop niet werkt.
Zaag met de afkortrail verbinden
Zaag in de zaagrichting op de afkortrail schui-
ven.
De zaag grijpt in het glijstuk
[9-2]
in.
De snelsluiting
[9-1]
klikt achter de zaagtafel
in.
De zaag is stevig verbonden met de afkortrail.
Zaag van de afkortrail losmaken
De zaag licht in de zaagrichting naar voren be-
wegen.
Snelsluiting
[9-1]
naar voren draaien.
De zaag tegen de zaagrichting naar achteren lo-
strekken.
Handelwijze voor het afkortzagen
Draaiknop van de instelbare aanslag
[10-2]
openen.
Hoek op de schaal
[10-4]
instellen.
Draaiknop van de instelbare aanslag
[10-2]
sluiten.
Zaagdiepte en zaaghoek van de zaag instellen,
zie hfdst.7.2 en 7.3
.
Speling van de zaagtafel op de afkortrail met de
beide instelgeleiders
[10-3]
instellen.
De zaag moet licht over de rail lopen.
De instelbare aanslag
[10-2]
en de vaste aan-
slag tegen het werkstuk plaatsen en de afkor-
trail erop leggen.
Zaag inschakelen.
Zaag in zaagrichting bewegen.
Pendelbeschermkap gaat open. Afkorten.
HKC 55 EB
59
NL
Na het zagen de zaag uitschakelen.
Zaag in de uitgangspositie terugtrekken.
Afkortrail van het werkstuk afnemen.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Zaag met vrij-
staand zaagblad, niet afleggen!
Keert de zaag of
de pendelbeschermkap niet in de uitgangspositie
terug, dan het zagen onderbreken, accupack uitne-
men, de werking controleren en zo nodig vastzit-
tende houtsplinters verwijderen.
Parkeerstand - pendelbe-
schermkap gesloten!
In
deze positie mag de zaag
met afkortrail worden afgelegd.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis-
vuil mee!
Voer de apparaten, acces-
soires en verpakkingen op milieu-
vriendelijke wijze af! Neem de gelden-
de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die-
nen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor-
den afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
WAARSCHUWING
Vrijliggend roterend zaagblad
Gevaar voor letsel
Niet met uw handen in het zaagbereik komen en
het zaagblad niet aanraken.
Niet onder het werkstuk grijpen.
Werkstuk niet in de hand of boven het been vast-
houden.
www.fest
ool.com
H
KC 5
5 EB
www.festoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fe
s
t
ool.com
60
HKC 55 EB
S
Originalbruksanvisning
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis-
ningen.
1Symboler
1 Symboler.............................................. 60
2 Säkerhetsanvisningar.......................... 61
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar ......... 61
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvis-
ningar för sänksågar ........................... 61
2.3 Övriga risker ........................................ 62
2.4 Aluminiumbearbetning........................ 62
2.5 Emissionsvärden.................................. 63
3 Avsedd användning .............................. 63
4 Tekniska data....................................... 63
5 Maskindelar ......................................... 63
6 Driftstart .............................................. 64
6.1 Byta batterier....................................... 64
7 Inställningar......................................... 64
7.1 Elektronik............................................. 64
7.2 Ställ in sågdjupet ................................. 64
7.3 Ställa in sågvinkeln.............................. 64
7.4 Justera pendelskyddskåpan................ 64
7.5 Byta sågklinga...................................... 64
7.6 Utsug.................................................... 65
8 Arbeta med elverktyget ....................... 65
8.1 Start/avstängning ................................ 65
8.2 Akustiska varningssignaler ................. 65
8.3 Sågning utmed ritsning ....................... 65
8.4 Såga snitt ............................................. 65
8.5 Såga utskärningar (sänksnitt)............. 65
9 Underhåll och skötsel.......................... 66
10 Tillbehör............................................... 66
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör ................. 66
10.2 Styrskena ............................................. 66
10.3 Kapskena ............................................. 66
11 Miljö...................................................... 67
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Sågens och sågklingans rotationsriktning
Sågklingans mått
a ... diameter
b ... fästhål
Tips, information
Bruksanvisning
Sätt i batteripaketet.
Lossa batteripaketet.
Klämrisk för fingrar och händer!
Riskområde! Akta händerna!
Risk för skärskador pga. frilagd sågklinga
Lägg inte ner en såg med frilagd såg-
klinga
Pendelskyddskåpan öppen
Pendelskyddskåpan stängd
Parkeringsläge
Lägg endast ner sågen med stängd pen-
delskyddskåpa
Symbol Betydelse
a
b
HKC 55 E
B
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festoo
l
.c
om
HKC 55 EB
61
S
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Om man inte
ljer varningsmeddelanden och anvisning-
ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
a.
FARA! Håll händerna utanför sågnings-
området och ifrån sågklingan. Håll med andra
handen i extrahandtaget eller motorns höl-
je.
Om båda händerna håller i sänksågen, kan
sågklingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan
nedanför arbetsobjektet.
c.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets tjock-
lek.
Man bör se mindre än en hel kugghöjd under
arbetsobjektet.
d.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med händerna
eller över benet. Säkra arbetsobjektet på ett
stabilt stöd.
Det är viktigt att sätta fast arbetsob-
jektet ordentligt för att minimera risken för
kroppskontakt, att klämma fast sågklingan eller
tappa kontrollen.
e.
Håll händerna på elverktygets isolerade hand-
tagsytor när du arbetar på ställen där insats-
verktyget kan träffa dolda elledningar.
Kontakt
med en strömförande ledning sätter även elverk-
tygets metalldelar under spänning och leder till
elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid
längskapning.
Det förbättrar sågprecisionen och
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monte-
ringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar
kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spänn-
flänsar eller -skruvar till sågklingorna.
Såg-
klingans spännflänsar och -skruvar har
specialkonstruerats för sågen för optimal effekt
och driftssäkerhet.
i.
Använd alltid lämplig person-
lig skyddsutrustning under ar-
betet:
hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammalstrande arbeten
samt skyddshandskar vid verk-
tygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad.
Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket
och mot den som använder sågen:
Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår till-
baka maskinen i riktning mot användaren.
Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka
fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen.
Man kan undvika dem genom nedan beskrivna för-
siktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och
håll armarna på ett sådant sätt att det går att
parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om såg-
klingan, så att den aldrig ligger i linje med krop-
pen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa
bakåt, men användaren kan ändå stå emot re-
kylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter
arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och
hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills såg-
klingan har stannat helt. Försök aldrig att ta
bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den
bakåt så länge sågklinganr sig, då kan en re-
kyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsob-
jektet, centrerar man sågklingan i sågspåret
och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd
kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka
en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en
rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor
kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste
stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och
längs kanten.
e.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder or-
62
HKC 55 EB
S
sakar ökad friktion, klämning av sågklingan och
rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel
före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller
andra områden utan insyn.
När sågklingan
sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid
sågning och därmed orsaka en rekyl.
Nedre skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att
den nedre skyddskåpan stängs korrekt. Använd
inte sågen om den nedre skyddskåpan in kan
röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Kläm
eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i
öppet läge.
Om sågen ramlar ned, kan den nedre
skyddskåpan deformeras. Öppna skyddskåpan
med returspaken, och kontrollera att den kan
röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup
samt att den inte vidrör vare sig sågklingan eller
andra delar.
b.
Kontrollera att den nedre skyddskåpans fjäder
fungerar. Använd inte sågen den om nedre
skyddskåpan eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansam-
ling av spån gör så att den nedre skyddskåpan
arbetar med fördröjning.
c.
Öppna bara den nedre skyddskåpan för hand vid
särskilda snitt, som ”sänk- och vinkelsnitt”.
Öppna den nedre skyddskåpan med returspa-
ken och släpp den så snart sågklingan sänks
ner i arbetsobjektet.
Vid alla andra sågningsar-
beten måste den nedre skyddskåpan arbeta au-
tomatiskt.
d.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
utan att nedre skyddskåpan täcker sågkling-
an.
En oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar
sågen mot skärriktningen och sågar allt som
finns i vägen. Beakta sågens efterrotering.
Styrkilens funktion [1-5]
a.
Använd om möjligt en sågklinga som passar
styrkilen. Om sågklingor med tjockare huvud-
klinga används, fungerar inte styrkilen lika bra.
För att styrkilen ska fungera, måste sågklingans
huvudklinga vara tunnare än styrkilen och tän-
derna bredare än styrkilens tjocklek. Räkna med
ökad risk för rekyl om du använder en tjockare
sågklinga.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan
att arbeta långsammare.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Detta elverktyg får inte monteras i ett arbets-
bord.
Om elverktyget monteras i ett arbetsbord
från en annan tillverkare eller ett hembyggt bord,
kan det bli instabilt och orsaka svåra skador.
Stick inte in handen i spånutkastet.
Roterande
delar kan skada händerna.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den loka-
la leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan det leda till
brand och elstötar. Skador på en gasledning kan
orsaka explosion. Träffar man en vattenledning
kan materialskador uppstå.
Vänta tills elverktyget har stannat innan du läg-
ger ner det.
Insatsverktyget kan fastna och du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Verktyget ska inte användas ovanför huvudhöjd.
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när du
jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa träslag
och metall).
Att komma i kontakt med eller an-
das in detta damm, kan utgöra en risk för använ-
daren eller för personer som befinner sig i
närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna som gäl-
ler för resp land.
Använd en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
2.3 Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter kan
vissa faror uppstå när man hanterar maskinen, till
exempel genom att:
man vidrör sågklingan inom öppningsområdet
under sågbordet.
man vidrör den under arbetsobjektet utstickande
delen av sågklingan under sågning.
man vidrör roterande delar från sidan: Sågbla-
det, spännflänsen, flänsskruven.
maskinen rekylerar, om arbetsobjektet är fast-
klämt.
man vidrör spänningsförande komponenter när
huset är öppet och nätkontakten inte är utdra-
gen.
Arbetsobjektet slungas iväg
Verktygsdelar slungas iväg vid defekta verktyg
–Höga ljud
Dammbildning
2.4 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska man vidta
följande säkerhetsåtgärder:
HKC 55 EB
63
S
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
Rengör regelbundet motorhöljet från dammav-
lagringar.
Använd en sågklinga för aluminiumsågning.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp till 3
mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.5 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Batterisänksågen är avsedd för sågning av
trä och träliknande material,
gips- och cementbundna fibermaterial,
–plast,
aluminium (endast med en specialsågklinga för
aluminium från Festool)
Endast sågklingor med följande egenskaper får an-
vändas: sågklingans diameter 160 mm; rekom-
menderad sågbredd 1,8 mm, max. 2,2 mm med be-
gränsad styrkilsfunktion; fästhål 20 mm; rekom-
menderad tjocklek på huvudklinga 1,5 mm, max.
1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 6 800 min
-1
. Sätt
inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för använd-
ning av personer som utbildats på verktyget eller
fackfolk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
4Tekniska data
5Maskindelar
Använd skyddsglasögon!
Ljudtrycksnivå L
PA
= 79 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 90 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
Sågning i trä a
h
< 2,5 m/s
2
Sågning i metall a
h
= 3,0 m/s
2
Osäkerhet K = 3 m/s
2
Batterisänksåg HKC 55 EB
Motorspänning 14,4 - 18 V
Varvtal (tomgång) 4500 min
-1
Lutning 0° till 50°
Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm
Sågdjup vid 50° 38 mm
Sågklingans mått
Rek. 160 x 1,8 x 20 mm
Max.: 160 x 2,2 x 20 mm
Vikt utan batterier 3,4 kg
[1-1]
Handtag
[1-2]
Tillkopplingsspärr
[1-3]
Spak för verktygsbyte
[1-4]
Returspak för pendelskyddskåpa
[1-5]
Styrkil
[1-6]
Pendelskydd
[1-7]
Stmbrytare
[1-8]
Spak för sänkfunktion
[1-9]
Tvådelad skala för sågdjupsanslag (med/
utan styrskena)
[1-10]
Utsugsrör
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Vred för vinkelinställning
[1-13]
Sågdjupsinställning
[1-14]
Batterier
[1-15]
Ställbackar
[1-16]
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
64
HKC 55 EB
S
6Driftstart
6.1 Byta batterier
Ta bort batteripaket [2 A]
Sätta i batteripaket [2 B]
7 Inställningar
7.1 Elektronik
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektro-
nik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem överbe-
lastning. Detta kan leda till en minskning av motor-
varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast
upp i varv igen.
Broms
HKC 55 EB har en elektronisk broms. När sågen
kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca
2 sekunder tills den står stilla.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el-
verktyget startar av sig självt om strömbrytaren är
intryckt efter ett spänningsavbrott. Elverktyget
måste då först stängas av och sedan kopplas till
igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då
med reducerad effekt, för att medverka till en
snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna
avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
7.2 Ställ in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 och 55 mm.
Tryck ihop sågdjupsinställningen
[3-1]
.
Dra upp eller tryck ner sågen med huvudhand-
taget.
7.3 Ställa in sågvinkeln
Bordet måste stå på en plan yta när sågvinkeln
ställs in.
Mellan 0° och 50°:
Öppna vredet
[4-2]
.
Sväng sågen till önskad sågvinkel
[4-1]
.
Stäng vredet
[4-2]
.
De båda lägena (0° och 50°) är fabriksinställda
och kan efterjusteras av vår service.
Vid vinkelsnitt är sågdjupet mindre än det värde
som visas på sågdjupsskalan.
7.4 Justera pendelskyddskåpan
Risk för skador! Vassa kanter!
Om man
plötsligt släpper taget svänger pendel-
skyddskåpan snabbt tillbaka.
Pendelskyddskåpan
[1-6]
r uteslutande öppnas
med returspaken
[1-4]
.
7.5 Byta sågklinga
Sväng sågen till 0°-läget innan klingan ska by-
tas, och ställ in maximalt sågdjup.
Lägg sågen på motorlocket
[5-1]
för att utföra
bytet.
ll spaken
[5-4]
ända till anslaget.
Lossa skruven
[5-8]
med insexnyckeln
[5-3]
.
Håll pendelskyddskåpan
[5-7]
öppen uteslu-
tande med returspaken
[5-5]
.
Ta bort sågklingan
[5-9]
.
Sätt i den nya sågklingan.
VARNING
Risk för personskador
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski-
nen!
Sågdjup utan styr-/kapskena
max 55 mm
Sågdjup med styr-/kapskena
max 51 mm
VARNING
Risk för personskador
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski-
nen!
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
+FS
HKC 55 EB
65
S
Rotationsriktningen på sågklingan
[5-
10]
och sågen
[5-6]
måste stämma över-
ens!
Sätt i den yttre flänsen
[5-11]
på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens urs-
parning.
Släpp returspaken
[5-5]
och låt pendelskydds-
kåpan
[5-7]
svänga tillbaka till ursprungsläget.
Dra åt skruven
[5-8]
ordentligt.
Fäll tillbaka spaken
[5-4]
.
7.6 Utsug
Eget utsug
Anslut kopplingsstycket
[6-2]
på dammpåsen
[6-3]
genom att vrida utsugsröret
[6-1]
åt hö-
ger.
Vid tömning, ta bort kopplingsstycket
[6-2]
dammpåsen
[6-3]
genom att vrida utsugsröret
[6-1]
åt vänster.
Festool-dammsugare
Till vinkelstycket på utsugsröret
[1-10]
kan man
ansluta en Festool-dammsugare med slangdiame-
ter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas ef-
tersom risken för igensättning är mindre).
Om en icke-antistatisk utsugsslang används kan
statisk uppladdning uppstå, och användaren kan
då få en elstöt.
8 Arbeta med elverktyget
Observera säkerhetsanvisningarna i början
av denna dokumentation samt följande reg-
ler under arbetet:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs
mot arbetsobjektet.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje an-
vändning.
Använd endast elverktyg som fungerar
korrekt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen
[1-1]
under arbetet. Det minskar ris-
ken för skador och är en förutsättning för preci-
sionsjobb.
Skjut alltid sågen framåt
[10-9]
, dra den absolut
inte bakåt mot dig.
Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten
smälter vid sågning i plast.
Kontrollera att vredet
[1-12]
är ordentligt åtdra-
get innan du börjar arbeta.
8.1 Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren
[1-2]
uppåt.
Tryck på stmbrytaren
[1-7]
.
Tryck = Till
Släpp = Från
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande drift-
statusar och maskinen stängs av:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
8.3 Sågning utmed ritsning
Snittmarkören visar snittets riktning utan styrske-
na:
0°-snitt:
[7-1]
45°-snitt:
[7-2]
8.4 Såga snitt
Sätt an sågen med främre delen av sågbordet på
arbetsobjektet, koppla till sågen och skjut den
framåt i sågriktningen.
8.5 Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen
observera följande vid sänksnitt:
Lägg alltid sågen med bakre kanten av sågbordet
mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskenan ska sågen läggas an
mot längdstoppet FS-RSP (tillbehör)
[8-6]
, som
kläms fast på styrskenan.
Varning!Klämrisk!
Håll alltid fast maskinen med den fria han-
den när du ställer in sänksnitt. Håll aldrig fingrarna
bakom eller under sågklingan!
Gör så här:
Ställ in sågdjupet,
se kap. 7.2
.
Tryck ner spaken
[8-1]
.
Sågen svänger uppåt till sänkläget.
Håll returspaken
[8-2]
helt nedtryckt.
Pendelskyddskåpan
[8-4]
öppnas och frilägger
sågklingan.
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald-
rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl-
sofarligt damm.
Batteriet tomt eller maskinen överbelastad:
peep
66
HKC 55 EB
S
Placera sågen på arbetsobjektet och lägg den
mot ett anslag (längdstopp).
Koppla till sågen.
Tryck långsamt ned sågen till det inställda såg-
djupet tills den spärras, släpp returspaken
[8-
2]
och skjut sågen framåt i snittriktningen
[8-
9]
.
Vid maximalt sågdjup, om styrskenan används, vi-
sar skåran
[8-3]
sågklingans (Ø 160 mm) bakersta
snittpunkt.
9 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
föras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskinen
rengörs regelbundet, och då framför allt
justeranordningarna och styrningarna.
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån genom
att suga ur alla öppningar.
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra sig
fritt och stängas av sig själv. Håll alltid området
runt pendelskyddskåpan rent och tomt. Blås
bort damm och spån med tryckluft eller rengör
med en pensel.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och
transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool ytter-
ligare, omfattande systemtillbehör, som gör att
man kan använda sin såg mångsidigt och effektivt,
exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-HKC 55
•Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan
Festool erbjuda speciella sågklingor för alla an-
vändningsområden för sänksågen.
10.2 Styrskena
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, ex-
akta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta
mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet
klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, gerings-
snitt och inpassningsarbeten med styrningssyste-
met. Med hjälp av tvingar
[8-7]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan
med de båda ställbackarna
[8-8]
.
Innan styrskenan används första gången ska
splitterskyddet [8-5] sågas in:
Placera sågen med hela styrplattan längst bak
på styrskenan,
Sväng sågen till 0°-läget och ställ in maximalt
sågdjup.
Koppla till sågen.
Såga splitterskyddet långsamt utmed hela
längden, utan att sätta ner sågen.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkan-
ten.
10.3 Kapskena
Kapskenan används vid sågning av trä och skivma-
terial.
Med den kan man göra snygga och exakta snitt, i
synnerhet vinkelsnitt är lätta att upprepa precist.
Efter sågningen går sågen automatiskt tillbaka till
utgångsläget.
Splitterskyddet måste sågas in innan det an-
vänds första gången,
se kap. 10.2
.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla
typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som
kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö-
ras av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
67
S
Innan man använder sågen ska man alltid
kontrollera kap- och gerskenans åter-
gångsfunktion
och vid behov reparera. An-
vänd aldrig skenan om den automatiska
återgången inte fungerar.
Ansluta sågen till kapskenan
Skjut på sågen på kapskenan i sågriktningen.
Sågen greppar tag i glidstycket
[9-2]
.
Snabblåset
[9-1]
hakar i bakom sågbordet.
Sågen sitter fast i kapskenan.
Lossa sågen från kapskenan
Skjut fram sågen något i sågriktningen.
Vrid snabblåset
[9-1]
framåt.
Dra loss sågen bakåt, mot sågriktningen.
Tillvägagångssätt vid kapsågning
Öppna vredet på det inställbara anslaget
[10-2]
.
Ställ in vinkeln på skalan
[10-4]
.
Dra åt vredet på det inställbara anslaget
[10-2]
.
Ställ in sågdjupet och snittvinkeln,
se kap. 7.2
och 7.3
.
Ställ in sågbordets styrningsspel på kapskenan
med de båda backarna
[10-3]
.
Sågen måste glida lätt på skenan.
Lägg an det inställbara anslaget
[10-2]
och det
fasta anslaget mot arbetsobjektet och lägg på
kapskenan.
Koppla till sågen.
Skjut sågen i sågriktningen.
Pendelskyddskåpan öppnas. Såga snittet.
Stäng av sågen efter sågningen.
Dra tillbaka sågen i utgångsläget.
Lyft av kapskenan från arbetsobjektet.
VARNING! Risk för
skador! Lägg inte
ner sågen med fri-
lagd sågklinga!
Om sågen eller pendelskyddskå-
pan inte går tillbaka till utgångsläget, avbryt såg-
ningen, ta ut batteripaketet och kontrollera funktio-
nen. Ta bort eventuella, fastklämda träflisor.
Parkeringsläge - Pendel-
skyddskåpan stängd!
I
denna position får man läg-
ga ner sågen med kapskenan.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor-
na!
Se till att verktyg, tillbehör och för-
packningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän-
ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil-
jövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
VARNING
Friliggande roterande sågklinga
Risk för personskador
Håll händerna borta från sågningsområdet och
sågklingan.
Stick inte in händerna under arbetsobjektet.
Håll inte fast arbetsobjektet i handen eller ovan-
för benet.
www.fest
ool.com
H
KC 5
5 EB
www.festoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www
.
f
e
s
t
ool.com
68
HKC 55 EB
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lo-
pusta.
1 Tunnukset
1 Tunnukset ............................................ 68
2 Turvaohjeet .......................................... 69
2.1 Yleiset turvaohjeet ............................... 69
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille................................. 69
2.3 Jäännösriskit ....................................... 70
2.4 Alumiinin työs ................................... 71
2.5 Päästöarvot .......................................... 71
3 Määräystenmukainen käyttö ............... 71
4 Tekniset tiedot...................................... 71
5 Laitteen osat ........................................ 71
6 Käyttöönotto......................................... 72
6.1 Akun vaihtaminen ................................ 72
7 Säädöt .................................................. 72
7.1 Elektroniikka........................................ 72
7.2 Sahaussyvyyden säätö ......................... 72
7.3 Sahauskulman säätö ........................... 72
7.4 Pendelsuojuksen säätö........................ 72
7.5 Sahanterän vaihto................................ 73
7.6 Imurointi............................................... 73
8 Työskentely sähkötyökalulla................ 73
8.1 Päälle-/poiskytkentä............................ 73
8.2 Varoitusäänimerkit .............................. 73
8.3 Sahaaminen viivaa pitkin..................... 73
8.4 Palojen sahaaminen ............................ 74
8.5 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus) 74
9 Huolto ja hoito...................................... 74
10 Tarvikkeet............................................. 74
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet................ 74
10.2 Ohjainkisko........................................... 74
10.3 Katkaisukisko....................................... 75
11 Ympäristö ............................................. 75
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Sahanterän mitat
a ... halkaisija
b ... kiinnitysreikä
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Akun asennus.
Akun irrotus.
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Loukkaantumisvaara suojaamattoman
sahanterän takia
Saha terä suojaamattomana, älä laske
konetta säilytysalustalle
Pendelsuojus avattuna
Pendelsuojus suljettuna
Säilytysasento
Aseta saha säilytysalustalle vain silloin,
kun pandelsuojus on suljettuna
Tunnus Merkitys
a
b
HKC 55 E
B
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festoo
l
.c
om
HKC 55 EB
69
FIN
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsi-
pyörösahoille
Sahaus
a.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausalueen
tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi li-
säkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
Kun
pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni,
silloin et voi loukata niitä sahanterään.
b.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
Suojus ei
suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuo-
lella.
c.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen ham-
maskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
d.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta pai-
kallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työ-
kappale tukevaan kiinnittimeen.
On erittäin
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat mi-
nimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän ju-
miutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
e.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis-
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä
saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee
myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alai-
siksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai
suoraa ohjausta reunaa pitkin.
Se parantaa sa-
haustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiu-
tumisen mahdollisuutta.
g.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi-
kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahante-
rät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai -
ruuveja.
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on
suunniteltu erityisesti kyseiselle sahalle ja ta-
kaamaan optimaalinen teho ja käyttöturvalli-
suus.
i.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita:
kuulonsuojai-
mia, suojalaseja, pölynaamaria
pölyä aiheuttavissa töissä, suoja-
käsineitä terän vaihdossa.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaa-
vat turvallisuusohjeet
Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka
johtaa siihen, että saha nousee hallitsematto-
masti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen
käyttäjää kohti;
jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja
moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttä-
jän suuntaan;
jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman
alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen
pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sa-
hausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttä-
jän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasian-
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana
kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita kä-
sivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sa-
hanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sa-
hanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin.
Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita ta-
kaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimen-
piteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon,
päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa
rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahante-
rä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään ta-
pauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahan-
terä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua
takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
c.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen
sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat
eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkap-
70
HKC 55 EB
FIN
paleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiu-
tuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaa-
raa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa
alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla,
sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham-
paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia
liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja ta-
kaiskun.
f.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman ase-
tukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos ase-
tuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä
voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä
voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esinei-
siin ja aiheuttaa takaiskun.
Alasuojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että ala-
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sa-
haa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja ei
sulkeudu välittömästi. Älä missään tapaukses-
sa lukitse tai kiinnitä alasuojusta jatkuvasti
avoimeen asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa
lattialle, alasuojus voi vääntyä. Avaa suojus veto-
vivusta ja varmista, että se pääsee liikkumaan
vapaasti ja ettei se missään sahauskulmassa tai
-syvyydessä kosketa sahaterää tai muita osia.
b.
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta. Älä ota
sahaa käyttöön, jos alasuojus ja jousi eivät toimi
moitteettomasti.
Alasuojuksen toiminta hidastuu
vioittuneiden osien, tahmeiden kerrostumien tai
purujen kertymisen takia.
c.
Avaa alasuojus kädellä vain erityisissä sahaus-
töissä, kuten "upotus- ja kulmasahauksissa".
Avaa alasuojus vetovivusta ja vapauta se heti
kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen.
Kaikis-
sa muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toi-
mia automaattisesti.
d.
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän.
Suojamaton
ja jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaus-
suuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osu-
vaa. Huomioi siksi sahan jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [1-5]
a.
Käytä mahdollisuuksien mukaan halkaisupuu-
kolle sopivaa sahanterää. Rungoltaan paksum-
pien sahanterien käyttö rajoittaa
halkaisupuukon toimivuutta.
Jotta halkaisu-
puukko toimisi toivotulla tavalla, sahanterän
rungon täytyy olla halkaisupuukkoa ohuempi ja
hammasleveyden halkaisupuukon vahvuutta
suurempi. Varaudu suurempaan takaiskuvaa-
raan, jos käytät paksumpaa sahanterää.
b.
Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on väänty-
nyt.
Jo vähäinen häiriö voi hidastuttaa suojuksen
sulkeutumista.
Lisäturvallisuusohjeet
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöytään.
Jos kone asennetaan muun valmistajan myy-
mään tai itsetehtyyn työpöytään, sähkötyökalusta
voi tulla epäturvallinen. Silloin se voi aiheuttaa
vakavia onnettomuuksia.
Älä kosketa käsillä purujen poistoaukkoon.
Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsivammoja.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa
olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa
paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan
johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh-
dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi-
nevahinkoja.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt ko-
konaan, ennen kuin laitat koneen syrjään.
Muu-
ten sähkötyökalu voi koskettaa alustaa ja
aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämi-
sen.
Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella tehtäviin
töihin.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä terveydelle
haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitois-
ten maalien, tiettyjen puulaatujen ja metallien
yhteydessä).
Kyseisen pölyn kanssa kosketuk-
siin joutuminen tai pölyn hengittäminen saattaa
aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja työpisteen
lähellä oleskeleville henkilöille. Noudata maa-
kohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmäärä-
yksiä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräys-
ten noudattamisesta huolimatta koneen käytös
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esi-
merkiksi:
Sahanterän koskettaminen sahapöydän alapuo-
lella olevan sisäänmenoaukon kohdalla
HKC 55 EB
71
FIN
Työkappaleen alapuolella näkyvän sahanterän
osan koskettaminen sahauksen yhteydes
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sahante-
rä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Koneen takaisku työkappaleeseen jumittumisen
yhteydes
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun
kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei ole vielä
vedetty irti
Työkappaleesta sinkoutuvat osat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat
–Työssä syntyvä melu
–Työssä syntyvä pöly
2.4 Alumiinin työs
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
sinne kertyneestä pölystä.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje ikkuna / lastusuojus.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan
työstää ilman voitelua.
2.5 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäsipyörösaha on tarkoitettu seuraavien ma-
teriaalien sahaamiseen:
Puu ja puunkaltaiset materiaalit
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitumateriaalit
–Muovit
Alumiini (vain Festoolin valikoimaan kuuluvalla
alumiinin erikoissahanterällä)
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa
käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; suositeltu
sahausleveys 1,8 mm, maks. 2,2 mm halkaisupuu-
kon rajoitetulla toimivuudella; kiinnitysreikä
20 mm; suositeltu terärungon vahvuus 1,5 mm,
maks. 1,8 mm; sopiva kierrosluku maks. 6800 min
-
1
. Älä käytä hiomalaikkoja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyt-
töön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihen-
kilöt.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
4 Tekniset tiedot
5 Laitteen osat
Käytä suojalaseja!
Äänenpainetaso L
PA
= 79 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 90 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen a
h
< 2,5 m/s
2
Metallin sahaaminen a
h
= 3,0 m/s
2
Epävarmuus K = 3 m/s
2
Akkukäsipyörösaha HKC 55 EB
Moottorin jännite 14,4 - 18 V
Kierrosluku (kuormitta-
matta)
4500 min
-1
Kallistuskulma 0°... 50°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 50° 38 mm
Sahanterän mitat
suositus 160 x 1,8 x 20 mm
maks. 160 x 2,2 x 20 mm
Paino ilman akkua 3,4 kg
[1-1]
Kahvat
[1-2]
Kytkentäsalpa
[1-3]
Vipu teränvaihtoa varten
[1-4]
Pendelsuojuksen vetovipu
[1-5]
Halkaisupuukko
72
HKC 55 EB
FIN
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen
Akun irrottaminen [2 A]
Akun laittaminen paikalleen [2 B]
7 Säädöt
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana
elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönope-
us pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk-
sessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa mootto-
rin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy
uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jäl-
keen.
Jarru
Malli HKC 55 EB on varustettu elektronisella jar-
rulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrute-
taan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Kun käyttökytkin on painettuna, integroitu uudel-
leenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalua käynnis-
tymästä automaattisesti uudelleen jännitekatkok-
senlkeen. Sähkötyökalu täytyy tässä tapauksessa
kytkeä ensin pois päältä ja sen jälkeen uudelleen
päälle.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain
alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty-
mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen
jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen auto-
maattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyydeksi voidaan säätää 0 - 55 mm.
Purista sahaussyvyyden säädintä
[3-1]
yhteen.
Vedä sahauslaitetta pääkahvasta ylöspäin tai
paina alaspäin.
7.3 Sahauskulman säätö
Sahauskulman säädön yhteydessä sahaus-
pöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
0°...50°:
Avaa kiertonuppi
[4-2]
.
Käännä sahauslaitetta haluttuun sahauskul-
maan
[4-1]
asti.
Sulje kiertonuppi
[4-2]
.
Molemmat asennot (0° ja 50°) ovat tehdasase-
tuksia ja niitä voidaan jälkisäätää huoltopalve-
lussa.
Kulmasahauksissa sahaussyvyys on pienempi
kuin sahaussyvyysasteikolla näytetty arvo.
7.4 Pendelsuojuksen säätö
Loukkaantumisvaara! Terävät reunat!
Äkil-
lisesti vapautettaessa pendelsuojus kääntyy
nopeasti takaisin.
Pendelsuojuksen
[1-6]
saa avata vain vetovivun
[1-
4]
avulla.
[1-6]
Pendelsuojus
[1-7]
Käyttökytkin
[1-8]
Upotustoiminnon vipu
[1-9]
Kaksiosainen asteikko sahaussyvyyden
vasteelle (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
[1-10]
Poistoimuliitäntä
[1-11]
Kulma-asteikko
[1-12]
Kulmasäädön kiertonuppi
[1-13]
Sahaussyvyyden säädin
[1-14]
Akku
[1-15]
Säätöleuat
[1-16]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te-
kemään koneeseen liittyviä töitä!
Sahaussyvyys ilman ohjain-/katkaisukiskoa
maks. 55 mm
Sahaussyvyys ohjain-/katkaisukiskon
kanssa
maks. 51 mm
+FS
HKC 55 EB
73
FIN
7.5 Sahanterän vaihto
Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Aseta saha vaihtoa varten moottorikannen
[5-1]
varaan.
Käännä vipu
[5-4]
vasteeseen asti.
Avaa ruuvi
[5-8]
kuusiokoloavaimella
[5-3]
.
Pidä pendelsuojus
[5-7]
avattuna yksinomaan
vetovivun
[5-5]
avulla.
Ota sahanterä
[5-9]
pois.
Asenna uusi sahanterä.
Sahanterän
[5-10]
ja sahan
[5-6]
pyörin-
täsuunnan täytyy vastata toisiaan!
Laita ulompi laippa
[5-11]
paikalleen niin, että
vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon.
Vapauta vetovipu
[5-5]
ja anna pendelsuojuksen
[5-7]
kääntyä takaisin pääteasentoonsa.
Kiristä ruuvi
[5-8]
pitävästi paikalleen.
Käännä vipu
[5-4]
takaisin.
7.6 Imurointi
Itsenäinen pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin
[6-3]
liitäntäkappale
[6-2]
kiertämällä oikealle poistoimuliitännän
[6-1]
kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
[6-
3]
liitäntäkappale
[6-2]
kiertämällä vasemmal-
le poistoimuliitännän
[6-1]
kohdalta.
Festool-märkäkuivaimuri
Poistoimuliitännän
[1-10]
kulmakappaleeseen voi-
daan kytkeä Festool-märkäkuivaimuri halkaisijal-
taan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suo-
sittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutu-
misvaaran takia).
Jos käytät ei-antistaattista imuletkua, silloin voit
saada sähköiskun staattisen sähkön varautumi-
sen takia.
8 Työskentely sähkötyökalulla
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen jo-
kaista käyttökertaa.
ytä sähkötkalua vain,
kun se toimii asianmukaisesti.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-1]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnetto-
muusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edellytys.
Työnnä sahaa aina eteenpäin
[10-9]
, älä missään
tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia
sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kierto-
nuppi
[1-12]
on kiristetty pitävästi paikalleen.
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Työnnä päällekytkentäsalpa
[1-2]
ylöspäin.
Paina käyttökytkintä
[1-7]
.
paina = päälle
vapauta = pois päältä
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti-
loissa ja laite sammuu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
8.3 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahauslinjan osoittimet näyttävät sahauslinjan il-
man ohjainkiskoa sahattaessa:
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te-
kemään koneeseen liittyviä töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok-
si missään tapauksessa työskentele ilman imu-
ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin-
nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu:
peep
74
HKC 55 EB
FIN
0°-sahaukset:
[7-1]
45°-sahaukset:
[7-2]
8.4 Palojen sahaaminen
Aseta saha sahauspöydän etuosa edellä työkappa-
leelle, kytke saha päälle ja työnnä eteenpäin sa-
haussuuntaan.
8.5 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk-
sessa on ehdottomasti noudatettava seu-
raavia ohjeita:
Aseta saha työkappaleelle aina niin, että sahaus-
pöydän takareuna on kiinteää vastetta vasten.
Aseta ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä saha
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike)
[8-6]
vasten,
joka lukitaan ohjainkiskolle.
Varo!Murskautumisvaara!
Pidä vapaalla kädellä aina kiinni laitteesta, kun
teet säädön upotussahauksia varten. Älä missään ta-
pauksessa aseta sormia sahanterän taakse tai alle!
Oikea menettely
Säädä sahaussyvyys,
katso luku 7.2
.
Paina vipu
[8-1]
alas.
Sahauslaite kallistuu ylöspäin upotusasentoon.
Pidä vetovipu
[8-2]
vasteeseen asti alaspainet-
tuna.
Pendelsuojus
[8-4]
avautuu ja paljastaa sahan-
terän.
Aseta saha työkappaleella ja vastetta (takaisku-
jarru) vasten.
Kytke saha päälle.
Paina saha hitaasti alas säädetylle sahaussyvyy-
delle lukittumiskohtaan asti, vapauta vetovipu
[8-2]
ja työnnä eteenpäin sahaussuuntaan
[8-9]
.
Lovi
[8-3]
näyttää suurimmassa sahaussyvyydes
ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 160
mm) takimmaisen sahauskohdan.
9 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
Koneen säännöllisin välein tehtävä puhdis-
tus (varsinkin sen säätimet ja ohjaimet) on
tärkeä turvallisuustekijä.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista sirut ja
purut pois.
Pendelsuojuksen täytyy aina pystyä liikkumaan
vapaasti ja sulkeutumaan automaattisesti. Pidä
pendelsuojuksen alue aina puhtaana. Puhdista
pölystä ja puruista paineilmalla puhaltamalla
tai siveltimellä.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii-
täntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvi-
keohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin
järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sa-
haa monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-HKC 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Sivusuojus, varjosaumaohjain ABSA-TS 55
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja
Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja no-
peasti ja siististi.
10.2 Ohjainkisko
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset
ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitu-
masta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol-
to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
75
FIN
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjaus-
järjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasa-
hauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitys-
mahdollisuus ruuvipuristimilla
[8-7]
takaa pivän
asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla
kahdella säätöleualla
[8-8]
.
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyttö-
kertaa murtosuoja [8-5] sopivaksi:
Aseta saha koko ohjauslaatan kanssa ohjainkis-
kon takapäätyyn,
käännä saha 0°-asentoon ja säädä suurin sa-
haussyvyys,
kytke saha päälle.
Sahaa murtosuoja hitaasti asentoa muuttamat-
ta koko pituudeltaan sopivaksi.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sa-
hausreunaa.
10.3 Katkaisukisko
Katkaisukisko on tarkoitettu puun ja levymateriaa-
lien sahaukseen.
Se mahdollistaa täsmälliset ja siistit sahaukset,
etenkin kulmasahaukset saadaan tehtyä helposti ja
toistotarkasti. Saha siirtyy sahaustoimenpiteen jäl-
keen automaattisesti takaisin lähtöasentoon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja
täytyy sahata sopivaksi,
katso luku 10.2
.
Tarkasta katkaisukiskon palautustoiminto
ennen jokaista käyttökertaa
ja tarvittaessa
korjauta se kuntoon. Älä missään tapauk-
sessa käytä sitä, jos automaattinen palau-
tustoiminto ei ole kunnossa.
Sahan liittäminen katkaisukiskoon
Työnnä saha sahaussuunnassa katkaisukiskon
päälle.
Saha tarttuu liukukappaleen
[9-2]
sisään.
Pikalukitsin
[9-1]
napsahtaa kiinni sahaus-
pöydän takana.
Saha on liitetty kiinteästi katkaisukiskoon.
Sahan irrottaminen katkaisukiskosta
Työnnä sahaa hieman eteenpäin sahaussuuntaan.
Käännä pikalukitsin
[9-1]
eteenpäin.
Tee irrotus vetämällä sahaa sahaussuuntaa
vastaan taaksepäin.
Menettelytapa katkaisusahaukseen
Avaa kääntönuppi säädettävästä vasteesta
[10-2]
.
Säädä kulma asteikosta
[10-4]
.
Sulje kääntönuppi säädettävän vasteen
[10-2]
kohdalta.
Säädä sahaussyvyys ja sahauskulma,
katso
luku 7.2 ja 7.3
.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys katkaisukis-
kolla kahdella säätöleualla
[10-3]
.
Sahan täytyy kulkea kevyesti kiskon päällä.
Aseta säädettävä vaste
[10-2]
ja kiinteä vaste
työkappaletta vasten ja katkaisukisko päälle.
Kytke saha päälle.
Työnnä sahaa sahaussuuntaan.
Pendelsuojus avautuu. Sahaa kappale irti.
Sahaustoimenpiteen jälkeen kytke saha pois
päältä.
Vedä saha takaisin lähtöasentoon.
Nosta katkaisukisko pois työkappaleelta.
VAROITUS! Louk-
kaantumisvaara!
Saha terä suojaa-
mattomana, älä laske konetta säilytysalustalle!
Jos saha tai pendelsuojus eivät siirry takaisin läh-
töasentoon, keskeytä sahaustoimenpide, irrota
akku ja tarkasta toiminnot, tarv. poista kiinnijuuttu-
neet puusäleet.
Säilytysasento - pendel-
suojus suljettuna!
ssä
asennossa voit laittaa sa-
han katkaisukiskon kanssa säilytysalustalle.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko-
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä-
ristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka-
laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi-
mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
VAROITUS
Suojaamaton pyörivä sahanterä
Loukkaantumisvaara
Käsiä ei saa työntää sahausalueen eikä sahante-
rän lähelle.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
Älä pidä työkappaletta paikallaan kädellä tai ja-
lan päällä.
www.festool.
com
HKC 55 EB
www.festo
o
l.com
H
K
C
5
5 EB
www.f
e
s
t
ool.com
76
HKC 55 EB
DK
Original brugsanvisning
De angivne figurer findes i starten og slutningen af
betjeningsvejledningen.
1Symboler
1 Symboler.............................................. 76
2 Sikkerhedsanvisninger........................ 77
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger........ 77
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger for rundsave .................................. 77
2.3 Resterende risici.................................. 78
2.4 Aluminiumsbearbejdning .................... 79
2.5 Emissionsværdier ................................ 79
3 Bestemmelsesmæssig brug ............... 79
4 Tekniske data ....................................... 79
5 Maskinelementer................................. 79
6 Ibrugtagning......................................... 80
6.1 Udskiftning af batteri........................... 80
7 Indstillinger.......................................... 80
7.1 Elektronik............................................. 80
7.2 Indstilling af skæredybde .................... 80
7.3 Indstilling af skærevinkel .................... 80
7.4 Justering af pendulbeskyttelseskap-
pen........................................................ 80
7.5 Skift af savklinge.................................. 80
7.6 Udsugning............................................ 81
8 Arbejde med el-værktøjet.................... 81
8.1 Til-/frakobling...................................... 81
8.2 Akustiske advarselssignaler................ 81
8.3 Savning efter afmærkning................... 81
8.4 Savning af afsnit................................... 81
8.5 Savning af udskæringer (dyksnit)........ 81
9 Vedligeholdelse og pleje...................... 82
10 Tilbehør................................................ 82
10.1 Savklinger, andet tilbehør.................... 82
10.2 Føringsskinne ...................................... 82
10.3 Savskinne............................................. 83
11 Miljø...................................................... 83
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin-
gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
Savklingemål
a ... diameter
b ... opspændingsboring
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sæt batteriet i.
Løsn batteriet.
Klemningsfare for fingre og hænder!
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
Risiko for snitsår på grund af fritliggende
savklinge
Læg aldrig saven til side med fritliggende
savklinge
Pendulbeskyttelseskappe åbnet
Pendulbeskyttelseskappe lukket
Fastlåst position
Læg kun saven til side med lukket pen-
dulbeskyttelseskappe
Symbol Betydning
a
b
HKC 55 E
B
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festoo
l
.c
om
HKC 55 EB
77
DK
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger for rundsave
Savning
a.
FARE! Hold hænderne væk fra savområ-
det og savklingen. Hold fast i det ekstra greb el-
ler motorhuset med den anden hånd.
Når begge
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til
skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
Beskyttelseskappen
giver ingen beskyttelse mod savklingen under
emnet.
c.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde un-
der arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden
eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en
stabil holder.
Det er vigtigt at gøre emnet godt
fast, så risikoen for kropskontakt, fastklemning
af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsflader
under udførelse af arbejde, hvor der er risiko
for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger.
Kontakt med en spændingsfø-
rende ledning sætter også strøm til de metalliske
maskindele og medfører elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant
ved længdesnit.
Dette forbedrer snitnøjagtighe-
den og mindsker muligheden for, at savklingen
sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende holdeboring (f.eks. stjerne-
formet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber skævt og medfører
tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte sav-
klingespændeflanger eller -skruer.
Savklinge-
spændeflangerne og -skruerne er konstrueret
specielt til Deres sav med henblik på optimal
ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttel-
sesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelses-
handsker ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og rele-
vante sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig
ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften
slår tilbage i retning af brugeren;
hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom-
råde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet,
hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtig-
hedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring De-
res arme i en stilling, hvor du kan stå imod til-
bageslagskraften. Hold Dem altid på siden af
savklingen, placér aldrig savklingen i én linje
med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsa-
ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen
beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet
passende foranstaltninger.
b.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbry-
der arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kon-
takten og holde saven roligt i emnet, indstil
savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at
tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen bevæger sig,
da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklin-
gen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i
arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke
er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklin-
gen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
d.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
fast.
Store plader kan bøjes over af deres egen-
78
HKC 55 EB
DK
vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i
nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tæn-
der forårsager på grund af en for snæver sav-
spalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen
og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fastr savningen.
Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen gå i klem-
me, og der kan ske et tilbageslag.
g.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksiste-
rende vægge eller andre områder, som ikke kan
overskues.
Den neddykkende savklinge kan blo-
kere ved savning i skjulte objekter og forårsage
et tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelseskappe
a.
Kontroller før hver brug, at den nederste be-
skyttelseskappe lukker korrekt. Brug ikke sa-
ven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke
kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Sæt al-
drig den nederste beskyttelseskappe fast i åben
position.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet,
kan den nederste beskyttelseskappe bøjes. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget
og kontroller, at den bevæger sig frit, og at den
ved alle snitvinkler og -dybder hverken rører sav-
klingen eller andre dele.
b.
Kontroller funktionen af fjederen til den neder-
ste beskyttelseskappe. Få foretaget vedligehol-
delse af saven før brug, hvis den nederste
beskyttelseskappe og fjederen ikke arbejder
korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og
ophobninger af spåner får den nederste beskyt-
telseskappe til at arbejde med forsinkelse.
c.
Åbn den nederste beskyttelseskappe manuelt
ved særlige snit som f.eks. "dyk- og vinkelsnit".
Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilba-
getrækshåndtaget, og slip det, så snart savklin-
gen dykker ned i emnet.
Ved alt andet
savearbejde skal den nederste beskyttelseskap-
pe arbejde automatisk.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe
skærmer savklingen af.
En ubeskyttet, efterlø-
bende savklinge bevæger saven mod snitretnin-
gen og saver i det, den støder på. Vær
opmærksom på savens efterløbstid.
Spalteknivens funktion [1-5]
a.
Brug så vidt muligt den passende savklinge til
spaltekniven. Anvendes der savklinger med en
tykkere stamklinge, er spalteknivens funktion
forringet.
Spaltekniven fungerer kun, hvis stam-
klingen er tyndere end spaltekniven, og hvis
tandbredden er større end spalteknivens tykkel-
se. Ved anvendelse af en tykkere savklinge er der
større risiko for tilbageslag.
b.
Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttel-
seskappen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Dette el-værktøj må ikke monteres på et sav-
bord.
Hvis el-værktøjet monteres på et savbord
fra en anden leverandør eller et selvlavet sav-
bord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige
ulykker.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Rote-
rende dele kan kvæste hænderne.
Anvend egnede detektorer for at identificere
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo-
kale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet
får kontakt med en spændingsførende ledning
kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska-
digelse af en gasledning kan medføre en eksplo-
sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til det
er standset.
Værktøjet kan sætte sig fast, og man
kan miste kontrollen over el-værktøjet.
Anvend ikke apparatet til opgaver over hovedhøj-
de.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/gif-
tigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsor-
ter og metal).
Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til en-
hver tid gældende nationale sikkerhedsforskrif-
ter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und-
gå skade på helbredet.
2.3 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggefor-
skrifter kan der opstå faresituationer, når maski-
nen betjenes, f.eks. som følge af:
HKC 55 EB
79
DK
berøring af savklingen i området af startåbnin-
gen under arbejdsbordet
berøring af den del af savklingen, der rager ud
under emnet under skæring
berøring af roterende dele fra siden: savklinge,
spændeflange, flangeskrue
tilbageslag af maskinen, hvis den sidder fast i
emnet
berøring af spændingsførende dele, når huset er
åbnet og ledningsstikket ikke trukket ud
vækflyvende materialedele
vækflyvende værktøjsdele ved defekt værktøj
lydemissioner
–støvemission
2.4 Aluminiumsbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af aluminium:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset.
Brug en aluminiumssavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
2.5 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku rundsav beregnet til savning af
træ og trælignende materialer
gips- und cementbundne fibermaterialer
kunststof
aluminium (kun med Festool special-savklinge
til aluminium)
Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer: savklingediameter 160 mm; anbe-
falet snitbredde 1,8 mm, maks. 2,2 mm med forrin-
get funktion af spaltekniven; opspændingsboring
20 mm; anbefalet stamklingetykkelse 1,5 mm,
maks. 1,8 mm; egnet til omdrejningstal op til
6800 min
-1
. Brug ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
4Tekniske data
5Maskinelementer
Beskyttelsesbriller påbudt!
Lydtrykniveau L
PA
= 79 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 90 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træ a
h
< 2,5 m/s
2
Savning af metal a
h
= 3,0 m/s
2
Usikkerhed K = 3 m/s
2
Akku rundsav HKC 55 EB
Motorspænding 14,4 - 18 V
Omdrejningstal (ubelastet) 4500 min
-1
Geringssnit 0° til 50°
Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm
Skæredybde ved 50° 38 mm
Savklingemål
anbefalet 160 x 1,8 x 20 mm
maks. 160 x 2,2 x 20 mm
Vægt uden batteri 3,4 kg
[1-1]
Håndgreb
[1-2]
Kontaktspærre
[1-3]
Greb til værktøjsskift
[1-4]
Tilbagetrækshåndtag til pendulbeskyttel-
seskappe
[1-5]
Spaltekniv
80
HKC 55 EB
DK
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri
Udtagning af batteri [2 A]
Isætning af batteri [2 B]
7 Indstillinger
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma-
skinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Stmbegnsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe-
grænsningen et for højt strømforbrug. Det kan
medføre en reduktion af motoromdrejningstallet.
Efter aflastning kører motoren straks igen med ful-
de omdrejninger.
Bremse
HKC 55 EB er forsynet med elektronisk bremse.
Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned
til stilstand på ca. 2 sek.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede genstartsbeskyttelse forhindrer, at
el-værktøjet starter af sig selv efter en strømafbry-
delse, når tænd/sluk-knappen er trykket ind. El-
værktøjet skal i så fald først slukkes og derefter
tændes igen.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil-
førsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun
med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen
gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører
maskinen af sig selv op i fart igen.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0-55 mm.
Tryk skæredybdeindstillingen
[3-1]
sammen.
Træk saveaggregatet opad med hovedgrebet,
eller tryk det ned.
7.3 Indstilling af skærevinkel
Når skærevinklen indstilles, skal arbejdsbordet
stå på et jævnt underlag.
mellem 0° og 50°:
Åbn drejeknappen
[4-2]
.
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevin-
kel
[4-1]
.
Luk drejeknappen
[4-2]
.
De to slutpositioner (0° og 50°) er indstillet fra
fabrikken og kan efterjusteres af vores kunde-
service.
Ved vinkelsnit er skæredybden mindre end den
viste værdi på skæredybdeskalaen.
7.4 Justering af pendulbeskyttelseskappen
Risiko for kvæstelser! Skarpe kanter!
Slip-
pes tilbagetrækshåndtaget pludseligt, fjed-
rer pendulbeskyttelseskappen hurtigt tilba-
ge.
Pendulbeskyttelseskappen
[1-6]
må kun åbnes
med tilbagetrækshåndtaget
[1-4]
.
7.5 Skift af savklinge
[1-6]
Pendulbeskyttelseskappe
[1-7]
nd/sluk-knap
[1-8]
Håndtag til dykfunktion
[1-9]
Todelt skala til skæredybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
[1-10]
Udsugningsstuds
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Drejeknap til vinkelindstilling
[1-13]
Skæredybdeindstilling
[1-14]
Batteri
[1-15]
Stillehjul
[1-16]
Isolerede greb (gråt område)
ADVARSEL
Fare for personskader
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø-
res arbejde på denne!
Skæredybde uden førings-/savskinne
maks. 55 mm
Skæredybde med førings-/savskinne
maks. 51 mm
ADVARSEL
Fare for personskader
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø-
res arbejde på denne!
+FS
HKC 55 EB
81
DK
Sæt saven i 0°-position, før savklingen udskif-
tes, og indstil den maksimale skæredybde.
Læg saven på motordækslet
[5-1]
for at udskif-
te savklingen.
Tryk håndtaget
[5-4]
frem indtil anslag.
Åbn skruen
[5-8]
med unbrakonøglen
[5-3]
.
Pendulbeskyttelseskappen
[5-7]
må kun hol-
des åbnet med tilbagetrækshåndtaget
[5-5]
.
Tag savklingen
[5-9]
af.
Sæt en ny savklinge i.
Savklingens
[5-10]
og savens
[5-6]
rota-
tionsretning skal passe sammen!
Indsæt den udvendige flange
[5-11]
, så med-
bringertappen griber ind i udsparingen i den
indvendige flange.
Slip tilbagetrækshåndtaget
[5-5]
, og lad pen-
dulbeskyttelseskappen
[5-7]
fjedre tilbage i sin
endelige position.
Spænd skruen
[5-8]
fast.
Læg håndtaget
[5-4]
tilbage.
7.6 Udsugning
Egen udsugning
Tilslut tilslutningsstykket
[6-2]
til støvopsam-
lingsposen
[6-3]
ved at dreje udsugningsstud-
sen
[6-1]
mod højre.
Tømning sker ved at tage tilslutningsstykket
[6-
2]
til støvopsamlingsposen
[6-3]
af ved at dreje
udsugningsstudsen
[6-1]
til venstre.
Festool støvsuger
På vinkelstykket på udsugningsstudsen
[1-10]
er
det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en
slangediameter på 27 mm eller 36 mm (36 mm an-
befales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslan-
ge, kan der opstå statisk elektricitet, og brugeren
kan få stød.
8 Arbejde med el-værktøjet
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sik-
kerhedsforskrifter samt følgende regler:
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet, når der
er tændt for maskinen.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskappens
funktion før savning.
Brug kun el-værktøjet, hvis
det fungerer korrekt.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene
[1-1]
. Det mind-
sker risikoen for kvæstelser og er forudsætnin-
gen for præcist arbejde.
Skub altid saven fremad
[10-9]
, træk den aldrig
tilbage imod dig selv.
Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at
kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at drejek-
nappen
[1-12]
er spændt ordentligt.
8.1 Til-/frakobling
Skub indkoblingsspærren
[1-2]
op.
Tryk på tænd/sluk-knappen
[1-7]
.
Tryk = tænd
Slip = sluk
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
8.3 Savning efter afmærkning
Snitmarkørerne viser skæreforløbet uden førings-
skinne:
0°-snit:
[7-1]
45°-snit:
[7-2]
8.4 Savning af afsnit
Sæt saven med forreste del af arbejdsbordet på
emnet, tænd for saven, og skub den i skæreretning.
8.5 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit:
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al-
drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
Batteriet er tomt eller maskinen overbela-
stet:
peep
82
HKC 55 EB
DK
Læg altid saven med den bagerste kant af ar-
bejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal saven ligge
an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
[8-6]
,
som klemmes fast på føringsskinnen.
Forsigtig!Risiko for klemning!
Hold altid fast i maskinen, når dyksnit ind-
stilles med fri hånd. Placer aldrig fingrene bag ved
eller under savklingen!
Fremgangsmåde
Indstil skæredybden,
se kap. 7.2
.
Tryk håndtaget
[8-1]
ned.
Saveaggregatet svinger op i dykposition.
Hold tilbagetrækshåndtaget
[8-2]
ned mod an-
slaget.
Pendulbeskyttelseskappen
[8-4]
åbnes og fri-
lægger savklingen.
Sæt saven på emnet, og læg den mod et anslag
(stopbeslag).
nd for saven.
Tryk langsomt saven ned til den indstillede
skæredybde, indtil den går i indgreb, slip
[8-2]
tilbagetrækshåndtaget, og skub saven i skære-
retning
[8-9]
.
Kærven
[8-3]
viser det bageste snitpunkt for sav-
klingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug
af føringsskinnen.
9 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.dk/service
Regelmæssig rengøring af maskinen, især
af indstillingsudstyr og føringer, er vigtig for
sikkerheden.
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værktøjet
skal du sætte støvsugeren på alle åbninger.
Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne be-
væge sig frit og kunne lukke af sig selv. Hold al-
tid området omkring pendulbeskyttelseskap-
pen ren. Fjern støv og spåner med trykluft eller
med en pensel.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade-
ren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet,
ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et om-
fattende systemtilbehørsprogram, som muliggør
en alsidig og effektiv anvendelse af saven, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-HKC 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige
materialer leverer Festool savklinger til alle anven-
delsesformål og tilpasset specielt til din Festool
rundsav.
10.2 Føringsskinne
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og be-
skytter samtidig emnets overflade mod beskadi-
gelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vin-
kelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mulig-
heden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
[8-
7]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på fø-
ringsskinnen med de to stilleskruer
[8-8]
.
Sav overfladebeskytteren [8-5] tilrrste
ibrugtagning af føringsskinnen:
Sæt saven med hele styrepladen i den bageste
ende af føringsskinnen
Sæt saven i 0°-position, og indstil den maksi-
male skæredybde
nd for saven
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol-
delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
83
DK
Sav overfladebeskytteren langsomt til i hele
længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til
snitkanten.
10.3 Savskinne
Savskinnen er beregnet til savning af træ og plade-
materiale.
Den gør det muligt at lave præcise og pæne snit.
Det er hermed især nemt at lave flere ens vin-
kelsnit. Saven går automatisk tilbage i udgangspo-
sition efter savningen.
Overfladebeskytteren skal saves til, før savskin-
nen bruges første gang,
se kap. 10.2
.
Kontroller kap-/geringsskinnens tilbage-
træksfunktion før brug,
og få den repareret
om nødvendigt. Må ikke bruges, hvis det
automatiske tilbagetræk ikke fungerer.
Forbindelse af saven med savskinnen
Skub saven på savskinnen i saveretning.
Saven går i indgreb i glidestykket
[9-2]
.
Snaplåsen
[9-1]
går i lås bag arbejdsbordet.
Saven er fast forbundet med savskinnen.
Frigørelse af saven fra savskinnen
Skub saven let fremad i saveretning.
Drej snaplåsen
[9-1]
fremad.
Træk saven bagud mod saveretningen.
Fremgangsmåde ved afkortning
Åbn drejeknappen på det indstillelige anslag
[10-2]
.
Indstil vinklen på skalaen
[10-4]
.
Luk drejeknappen på det indstillelige anslag
[10-2]
.
Indstil skæredybden og skærevinklen på saven,
se kap. 7.2 og 7.3
.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på sav-
skinnen med de to stilleskruer
[10-3]
.
Saven skal glide let hen over skinnen.
Læg det indstillelige anslag
[10-2]
og det faste
anslag ind mod emnet, og anbring savskinnen.
nd for saven.
Skub saven i saveretning.
Pendulbeskyttelseskappen åbner sig. Sav af-
snittet.
Sluk for saven efter savningen.
Træk saven tilbage i udgangsposition.
Fjern savskinnen fra emnet.
ADVARSEL! Risiko
for personskader!
Læg aldrig saven
til side med fritliggende savklinge!
Går saven eller
pendulbeskyttelseskappen ikke tilbage i udgangs-
position, skal savningen afbrydes, batteriet tages
ud og funktionen kontrolleres, fjern evt. fastsidden-
de træsplinter.
Fastlåst position – pendul-
beskyttelseskappe lukket!
I denne position må du læg-
ge saven med savskinne til side.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
Ap-
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal over-
holdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
ADVARSEL
Fritliggende roterende savklinge
Risiko for personskader
Hold hænderne væk fra savområdet og savklin-
gen.
Ræk ikke ind under emnet.
Hold aldrig emnet i hånden eller over et ben.
www.festool.com
H
KC 55 EB
www.festool.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fe
s
t
ool.com
84
HKC 55 EB
N
Originalbruksanvisning
Du finner de angitte illustrasjonene foran og bak i
bruksanvisningen.
1Symboler
1 Symboler.............................................. 84
2 Sikkerhetsregler.................................. 85
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon.......... 85
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinforma-
sjon for håndsirkelsager...................... 85
2.3 Restrisiko............................................. 86
2.4 Bearbeidelse av aluminium................. 87
2.5 Utslippsverdier..................................... 87
3 Riktig bruk ........................................... 87
4 Tekniske data ....................................... 87
5 Apparatets deler .................................. 87
6 Igangsetting ......................................... 88
6.1 Bytte av batteri..................................... 88
7 Innstillinger.......................................... 88
7.1 Elektronikk........................................... 88
7.2 Stille inn skjæredybde ......................... 88
7.3 Stille inn skjærevinkel ......................... 88
7.4 Regulering av pendelverneskjerm ...... 88
7.5 Bytte sagblad ....................................... 88
7.6 Avsug.................................................... 89
8 Arbeide med elektroverktøyet ............. 89
8.1 Slå på og av.......................................... 89
8.2 Akustiske varselsignaler ..................... 89
8.3 Saging etter riss................................... 89
8.4 Kapping ................................................ 89
8.5 Saging av utsnitt (dykkutt)................... 89
9 Vedlikehold og pleie............................. 90
10 Tilbehør................................................ 90
10.1 Sagblad, annet tilbehør ....................... 90
10.2 Styreskinne .......................................... 90
10.3 Kappeskinne ........................................ 91
11 Miljø...................................................... 91
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma-
sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sagens og sagbladets dreieretning
Sagbladmål
a ... diameter
b ... feste
Tips, merknad
Veiledning
Sette inn batteri.
Ta ut batteri.
Klemfare for fingre og hender!
Fareområde! Hold hendene på avstand!
Kuttfare når sagbladet er frittstående
Ikke legg fra deg sagen når sagbladet er
frittstående
Pendelverneskjerm åpnet
Pendelverneskjerm lukket
Parkeringsstilling
Legg kun fra deg sagen når pendelver-
nedekselet er lukket
Symbol Betydning
a
b
HKC 55 E
B
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festoo
l
.c
om
HKC 55 EB
85
N
2Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska-
der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
a.
FARE! Hold hendene unna sageområdet
og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller
motorhuset med den andre hånden.
Hvis du hol-
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sag-
bladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde syn-
lig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller
over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
Det
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller
tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der elektro-
verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger.
Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også metalldelene på elektroverk-
tøyet under spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved
skjæring på langs.
Dette forbedrer skjærenøy-
aktigheten og reduserer muligheten for at sag-
bladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet el-
ler rund).
Sagblader som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til
tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflen-
ser eller -skruer.
Sagbladspennflensene og -
skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi
optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker
når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sik-
kerhetsanvisninger
Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert,
og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut
av emnet og kan komme til å bevege seg i retning
av operatøren;
hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen
i retning mot operatøren;
dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbla-
det sette seg fast i overflaten på emnet, slik at
sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg
bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede sikker-
hetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før arme-
ne i en stilling der du kan holde imot rekylkref-
tene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri
sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl
kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom
det treffes egnede tiltak.
b.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du av-
bryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren
og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stop-
per helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller
trekke den bakover så lenge sagbladet er i be-
vegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og
opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg
fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg
i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten
og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i
emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det
bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl
når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for ned-
bøyning på grunn av egenvekten. Plater må støt-
86
HKC 55 EB
N
tes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt sli-
tasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og
skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir
endret under sagingen, kan sagbladet komme i
klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i ek-
sisterende vegger eller andre områder der du
ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som
nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og
re til rekyl.
Funksjon til nedre verneskjerm
a.
Hver gang før bruk må du kontrollere at at den
nedre verneskjermen lukkes som den skal.
Ikke bruk sagen hvis den nedre verneskjermen
ikke beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart.
Du må aldri klemme eller binde fast nedre ver-
neskjerm mens den er åpen.
Hvis du uforvaren-
de mister sagen i gulvet, kan den nedre
verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen
med hendelen og forsikre deg om at den beveger
seg fritt og verken berører sagblad eller andre
deler i noen skjærevinkler eller -dybder.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i den nedre ver-
neskjermen og at den fungerer som den skal.
Reparer sagen før bruk dersom nedre verne-
skjerm og fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde
deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger
gjør at den nedre verneskjermen fungerer lang-
sommere.
c.
Du må kun åpne den nedre verneskjermen for
hånd ved spesielle kutt, som f.eks. dykk- og vin-
kelkutt. Åpne den nedre verneskjermen med
hendelen og slipp opp hendelen med en gang
sagbladet går inn i arbeidsstykket.
På alle andre
sagejobber skal den nedre verneskjermen fun-
gere automatisk.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at den nedre verneskjermen dekker sag-
bladet.
Et ubeskyttet sagblad som ikke har stan-
set helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
sagens etterløpstid.
Styrekilens funksjon [1-5]
a.
Hvis det er mulig, bruk et sagblad som passer
til styrekilen. Hvis det brukes sagblader med
tykkere stamblad, vil ikke styrekilen fungere
like godt.
For at styrekilen skal fungere, må
stambladet være tynnere enn styrekilen og tann-
bredden være større enn styrekiletykkelsen. Når
du bruker et tykkere sagblad, må du ta økt fare
for rekyl med i beregningen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Dette elektroverktøyet må ikke monteres i et
arbeidsbord.
Montering i andre eller hjemme-
lagde arbeidsbord eller arbeidsbord fra andre
produsenter kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet.
Roteren-
de deler kan skade hendene.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin-
ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann-
eller gassleveranr.
Dersom verktøyet kom-
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Vent til elektroverktøyet har stanset før du leg-
ger det fra deg.
Innsatsverktøyet kan feste seg
og føre til at du mister kontrollen over elektro-
verktøyet.
Bruk ikke apparatet ved arbeider over hodehøy-
de.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall).
Berøring eller innånding av
dette svet kan utgjøre en fare for operatøren el-
ler personer som befinner seg i nærheten. Følg
sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttel-
se.
2.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes,
kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er
i bruk, for eksempel på grunn av
HKC 55 EB
87
N
berøring av sagbladet ved inngangsåpningen un-
der sagbordet
berøring av den sagbladdelen som stikker ut un-
der arbeidsemnet ved saging
berøring av roterende deler fra siden: sagblad,
spennflens, flensskrue
rekyl fra maskinen ved fastkjøring i arbeidsem-
net
berøring av spenningsførende deler når huset er
åpent og støpselet ikke er trukket ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er
defekt
–støyutslipp
–støvutslipp
2.4 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
–Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom.
Bruk et aluminium-sagblad.
Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bear-
beides uten smøring.
2.5 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Batteridrevet håndsirkelsag, beregnet til saging av
treverk og lignende materialer
gips- og sementbundet fiberstoff
–plast
aluminium (kun med spesialsagblad for alumini-
um fra Festool)
Det må kun benyttes sagblader med følgende spe-
sifikasjoner: sagbladdiameter 160 mm; anbefalt
skjærebredde 1,8 mm, maks. 2,2 mm når styreki-
len fungerer begrenset; feste 20 mm; anbefalt
stambladtykkelse 1,5 mm, maks. 1,8 mm; egnet for
turtall på inntil 6800 min
-1
. Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru-
keren ansvaret.
4Tekniske data
5 Apparatets deler
Bruk vernebriller!
Lydtrykknivå L
PA
= 79 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 90 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i tre a
h
< 2,5 m/s
2
Saging i metall a
h
= 3,0 m/s
2
Usikkerhet K = 3 m/s
2
Batteridrevet håndsirkel-
sag
HKC 55 EB
Motorspenning 14,4 - 18 V
Turtall (tomgang) 4500 min
-1
Skråstilling 0° til 50°
Skjæredybde ved 0° 0 - 55 mm
Skjæredybde ved 50° 38 mm
Sagbladmål
anbefalt 160 x 1,8 x 20 mm
maks. 160 x 2,2 x 20 mm
Vekt uten batteri 3,4 kg
[1-1]
Håndtak
[1-2]
Innkoblingssperre
[1-3]
Hendel for bytte av verktøy
[1-4]
Hendel til pendelverneskjerm
[1-5]
ringskile
[1-6]
Pendelverneskjerm
88
HKC 55 EB
N
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri
Ta ut batteriet [2 A]
Sette inn batteriet [2 B]
7 Innstillinger
7.1 Elektronikk
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig-
heten jevn også ved belastning.
Stmbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer
ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redu-
sert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet,
starter motoren igjen med en gang.
Brems
HKC 55 EB er utstyrt med en elektronisk brems.
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek-
tronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
Selvstartvern
Det innebygde selvstartvernet hindrer at elektro-
verktøyet starter av seg selv igjen etter strømbrudd
når på/av-knappen holdes inne. Elektroverktøyet
må i tilfelle først slås av og så på igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtil-
førselen og turtallet. Da går maskinen med redu-
sert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går
maskinen raskere igjen av seg selv.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0 – 55 mm.
Trykk sammen skjæredybdeinnstillingen
[3-1]
.
Dra sagaggregatet opp eller trykk det ned med
hovedhåndtaket.
7.3 Stille inn skjærevinkel
Ved innstilling av skjærevinkel må sagbordet stå
på et jevnt underlag.
mellom 0° og 50°:
Åpne vrideren
[4-2]
.
Sving sagaggregatet i ønsket skjærevinkel
[4-
1]
.
Steng igjen vrideren
[4-2]
.
De to posisjonene (0° og 50°) er innstilt fra fa-
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Ved vinkelkutt er skjæredybden mindre enn ver-
dien på skjæredybdeskalaen.
7.4 Regulering av pendelverneskjerm
Fare for ulykker! Skarpe kanter!
Dersom
du plutselig slipper opp, svinger pendelver-
nedekselet raskt tilbake.
Pendelverneskjermen
[1-6]
skal utelukkende åp-
nes med hendelen
[1-4]
.
7.5 Bytte sagblad
[1-7]
På/av-knapp
[1-8]
Hendel til dykkfunksjon
[1-9]
todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne)
[1-10]
Avsughette
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Vrider for vinkelinnstilling
[1-13]
Skjæredybdeinnstilling
[1-14]
Batteri
[1-15]
Kjever
[1-16]
Isolerte gripeflater (område i grått)
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maski-
nen!
Skjæredybde uten styre-/kappeskinne
maks. 55 mm
Skjæredybde med styre-/kappeskinne
maks. 51 mm
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maski-
nen!
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
+FS
HKC 55 EB
89
N
Før du skifter sagblad, må du svinge sagen i 0°-
stilling og stille inn maksimal skjæredybde.
Legg sagen på på motordekselet
[5-1]
når du
skal skifte sagblad.
Legg hendelen
[5-4]
helt ned.
Åpne skruen
[5-8]
med unbrakonøkkelen
[5-3]
.
Hold pendelverneskjermen
[5-7]
åpen med
hendelen
[5-5]
.
Ta av sagbladet
[5-9]
.
Sett inn nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-10]
og sagen
[5-6]
stemmer overens!
Sett i den ytre flensen
[5-11]
slik at tappene gri-
per inn i utsparingen på den indre flensen.
Slipp opp hendelen
[5-5]
og sving pendelverne-
skjermen
[5-7]
i den endelige stillingen.
Stram skruen
[5-8]
godt.
Legg tilbake hendelen
[5-4]
.
7.6 Avsug
Egenavsug
Fest koblingsstykket
[6-2]
til støvposen
[6-3]
avsugsstussen ved å dreie det mot høyre
[6-1]
.
Ved tømming fjerner du koblingsstykket
[6-2]
til
støvposen
[6-3]
fra avsugsstussen ved å dreie
det mot venstre
[6-1]
.
Festool-støvsuger
På vinkelstykket på avsugsstussen
[1-10]
kan det
kobles til en Festool-støvsuger med en diameter på
avsugsslangen på 27 mm eller 36 mm (36 mm an-
befales på grunn av redusert fare for tilstopping).
Ved bruk av antistatisk sugeslange kan det opp-
stå statisk ladning, og brukeren kan få elektrisk
støt.
8 Arbeide med elektroverktøyet
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nev-
nt tidligere samt følgende regler under ar-
beidet:
Elektroverktøyet må være slått på når du fører
den mot emnet.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet er i or-
den før du begynner å sage.
Bruk bare elektro-
verktøyet når det fungerer som det skal.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene
[1-1]
under arbeidet. Dette minsker faren
for skader og er en forutsetning for nøyaktig ar-
beid.
Skyv alltid sagen forover
[10-9]
, trekk den aldri
bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet blir varme og ved sa-
ging av plast unngår du at plasten smelter.
Før du begynner å arbeide, må du forsikre deg
om at vrideren
[1-12]
er strammet.
8.1 Slå på og av
Skyv opp innkoblingssperren
[1-2]
.
Trykk inn på/av-knappen
[1-7]
.
trykk inn = PÅ
slipp opp = AV
8.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og
apparatet slår seg av:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
8.3 Saging etter riss
Sageindikatoren viser skjæringen uten styreskin-
ne:
0°-kutt:
[7-1]
45°-kutt:
[7-2]
8.4 Kapping
Plasser sagen på arbeidsstykket på fremre del av
sagebordet, slå på sagen og skyv den i skjæreret-
ningen.
8.5 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
Legg alltid sagen med arbeidsbordets bakre kant
mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må maskinen
plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbehør)
[8-6]
som klemmes fast på styreskinnen.
Forsiktig!Klemfare!
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu-
ging av helseskadelig støv.
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe-
lastet:
peep
90
HKC 55 EB
N
Ved innstilling av dykkutt skal du alltid holde fast i
maskinen med den ledige hånden. Plasser aldri
fingerne bak eller under sagbladet!
Fremgangsmåte
Still inn skjæredybde,
se kap. 7.2
.
Trykk ned hendelen
[8-1]
.
Sagaggregatet svinger opp og i dykkposisjon.
Hold hendelen
[8-2]
helt nede.
Pendelverneskjermen
[8-4]
åpnes og blottleg-
ger sagbladet.
Plasser sagen på arbeidsstykket og legg den
mot en stopper (rekylstopper).
Slå på sagen.
Trykk sagen sakte ned i innstilt skjæredybde til
den går i inngrep, slipp opp hendelen
[8-2]
og
skyv sagen i skjæreretningen
[8-9]
.
Sporet
[8-3]
viser det fremste og bakerste kutt-
punktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av styreskinne.
9 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
Sikker drift forutsetter at maskinen, fremfor
alt justeringsinnretningene og føringene,
rengjøres regelmessig.
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og
rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne
splinter og spon fra elektroverktøyet.
Pendelverneskjermen må alltid kunne beveges
fritt og lukkes av seg selv. Området rundt pen-
delvernedekselet må alltid holdes rent. Fjern
støv og spon ved å blåse med trykkluft eller med
en pensel.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool
omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten
til å bruke sagen din effektivt og på mange områ-
der, f.eks.:
Parallelanlegg, utvidelse av bord PA-HKC 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanlegg FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer
raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle
bruksområder, og de er spesielt tilpasset din hånd-
sirkelsag.
10.2 Styreskinne
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan
du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og til-
pasningsarbeider med føringssystemet. Festemu-
ligheten med tvinger
[8-7]
rger for godt feste og
sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på styre-
skinnen med de to kjevene
[8-8]
.
Sag inn splintbeskyttelsen [8-5] før første gangs
bruk av styreskinnen:
Plasser sagen med hele styreplaten på bakre
ende av styreskinnen,
Sving sagen i 0°-stilling og still inn maksimal
skjæredybde,
Slå på sagen.
Sag splintbeskyttelsen sakte inn i hele lengden
uten avbrudd.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyak-
tig til kuttkanten.
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar-
beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom-
føres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
91
N
10.3 Kappeskinne
Kappeskinnen er beregnet på saging av trevirke og
platematerialer.
Den muliggjør nøyaktige og rene kutt, særlig vin-
kelkutt kan gjøres enkelt og gjentas nøyaktig. Sa-
gen går automatisk tilbake til utgangsstillingen et-
ter sagingen.
Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen sa-
ges inn,
se kap. 10.2
.
Kontroller tilbaketrekkingsfunksjonen til
kappeskinnene før hver bruk
og få dem re-
parert om nødvendig. Bruk aldri maskinen
hvis ikke den automatiske tilbaketrekkingen
fungerer.
Feste sagen til kappeskinnen
Skyv sagen på kappeskinnen i sageretningen.
Sagen griper inn i glidestykket
[9-2]
.
Hurtiglukkingen
[9-1]
går i inngrep bak sagbor-
det.
Sagen er godt festet til kappeskinnen.
Løsne sagen fra kappeskinnen
Skyv sagen lett forover i sageretningen.
Vri hurtiglukkingen
[9-1]
forover.
Trekk av sagen ved å dra den bakover mot sa-
geretningen.
Fremgangsmåte ved kapping
Åpne vrideren ved den regularbare stopperen
[10-2]
.
Still inn vinkel på skalaen
[10-4]
.
Steng igjen vrideren til den regularbare stoppe-
ren
[10-2]
.
Still inn skjæredybde og skjærevinkel,
se kap.
7.2 og 7.3
.
Still inn føringsklaringen på sagbordet på kap-
peskinnen med de to kjevene
[10-3]
.
Sagen må gå lett bortover skinnen.
Legg den regulerbare stopperen
[10-2]
og den
faste stopperen mot arbeidsstykket og legg på
kappeskinnen.
Slå på sagen.
Skyv sagen i sageretningen.
Pendelvernedekselet åpner seg. Sag av et styk-
ke.
Slå av sagen når du er ferdig med å sage.
Trekk sagen tilbake til utgangsstillingen.
Løft kappeskinnen fra arbeidsemnet.
ADVARSEL! Fare
for ulykker! Ikke
legg fra deg sagen
når sagbladet er frittstående!
Dersom sagen eller
pendelverneskjermen ikke går tilbake til utgangs-
stillingen, må du avbryte sagingen, ta ut batteriet
og kontrollere at alt fungerer. Fjern ev. fastklemte
tresplinter.
Parkeringsstilling – pen-
delverneskjerm lukket
I
denne stillingen kan du leg-
ge fra deg sagen med kappeskinnen.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
fallet!
Apparater, tilbehør og emballa-
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og retur-
neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
ADVARSEL
Frittliggende roterende sagblad
Fare for personskade
Hold hendene unna sageområdet og sagbladet.
Ikke grip under arbeidsemnet.
Ikke hold fast emnet med hånden eller over bei-
net.
www.festool.com
H
KC 5
5 EB
www.fes
to
o
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fes
t
ool.com
92
HKC 55 EB
P
Manual de instruções original
As imagens indicadas encontram-se no início e no
fim do manual de instruções.
1Símbolos
1 Símbolos .............................................. 92
2 Indicações de segurança ..................... 93
2.1 Instruções gerais de segurança .......... 93
2.2 Indicações de segurança específicas
da ferramenta para serras circulares
manuais ............................................... 93
2.3 Riscos remanescentes......................... 95
2.4 Trabalho em alumínio.......................... 95
2.5 Valores de emissão .............................. 95
3 Utilização conforme as disposições .... 95
4 Dados técnicos..................................... 96
5 Componentes da ferramenta............... 96
6 Colocação em funcionamento ............. 96
6.1 Substituir o acumulador...................... 96
7 Ajustes ................................................. 96
7.1 Sistema electrónico ............................. 96
7.2 Ajustar a profundidade de corte .......... 96
7.3 Ajustar o ângulo de corte..................... 97
7.4 Ajustar o resguardo basculante .......... 97
7.5 Substituir a lâmina de serra................ 97
7.6 Aspiração ............................................. 97
8 Trabalhar com a ferramenta eléctrica 97
8.1 Ligar/desligar ...................................... 98
8.2 Sinais de advertência acústicos .......... 98
8.3 Serrar segundo o traçado.................... 98
8.4 Serrar segmentos................................ 98
8.5 Serrar recortes (cortes de incisão) ..... 98
9 Manutenção e conservação ................. 98
10 Acessórios............................................ 99
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios.. 99
10.2 Trilho-guia............................................ 99
10.3 Trilho de chanfrar ................................ 99
11 Meio ambiente ..................................... 100
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Sentido de rotação da serra e da lâmina
de serra
Dimensão da lâmina de serra
a ... Diâmetro
b ... Orifício de alojamento
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Colocar o acumulador.
Soltar o acumulador.
Risco de esmagamento de dedos e
mãos!
Zona de perigo! Manter as mãos afasta-
das!
Perigo de corte na lâmina de serra sem
proteção
Serra com lâmina sem proteção, não
pousar
Resguardo basculante aberto
Resguardo basculante fechado
Posição de repouso
Pousar a serra apenas com o resguardo
basculante fechado
Símbolo Significado
a
b
HKC 55 E
B
www.festool.com
HKC
55
EB
www.festool.com
HKC 55 EB
93
P
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções.
A não ob-
servação das indicações de segurança e ins-
truções pode dar origem a um choque eléctrico, um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares ma-
nuais
Processo de serragem
a.
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra
mão, segure o punho adicional ou a carcaça do
motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
serra circular, a lâmina de serra não as poderá
ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar.
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
de protecção não o poderá proteger da lâmina de
serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça a trabalhar.
Deve ser visível menos de uma
altura de dente completa por baixo da peça a tra-
balhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num su-
porte estável.
É importante fixar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de con-
tacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou
perda de controlo.
e.
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, caso efectue trabalhos em que a ferra-
menta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas.
O contacto com uma linha con-
dutora de corrente também coloca as peças me-
tálicas da ferramenta eléctrica sob tensão,
conduzindo a electrocussão.
f.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre
um batente ou uma guia de aresta direita.
Isto
melhora a precisão de corte e diminui a possibi-
lidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p. ex.,
em forma de estrela ou redondo).
Lâminas de
serra que não se ajustem às peças de montagem
da serra, funcionam irregularmente e dão ori-
gem à perda do controlo.
h.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos
da lâmina de serra danificados ou não apropria-
dos.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina
de serra foram construídos especificamente
para a sua serra, por forma a garantir um rendi-
mento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados:
protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabalhos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada,
que faz com que uma serra descontrolada se
desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-
se no sentido do operador;
Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar
o aparelho no sentido do operador;
Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira
da lâmina de serra podem prender na superfície
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de
serra salte para fora da fenda de corte, para trás,
no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
braços numa posição em que possa resistir às
forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra, a
lâmina de serra e o seu corpo nunca devem for-
mar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o ope-
rador poderá dominar as forças de contragolpe
caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for in-
terrompido, solte o interruptor de activação/
desactivação e mantenha a serra, sem a mover,
dentro do material a trabalhar, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar
a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para
trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Deter-
94
HKC 55 EB
P
mine e elimine a causa para a prisão da lâmina
de serra.
c.
Caso pretenda colocar novamente em funciona-
mento uma serra que se encontra introduzida
na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na
fenda de corte e comprove se os dentes da serra
não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmi-
na de serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um contra-
golpe, quando for novamente colocada em fun-
cionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o
risco de contragolpe devido à prisão da lâmina
de serra presa.
As placas grandes podem flectir
devido ao seu peso próprio. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximi-
dades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani-
ficadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, a uma fricção aumen-
tada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os
ajustes forem modificados, a lâmina de serra po-
derá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão
em paredes existentes ou outras áreas não visí-
veis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introdu-
zida pode bloquear em objectos ocultos, dando
origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção inferior
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertu-
ra de protecção inferior fecha sem problemas.
Não utilize a serra se a cobertura de protecção
inferior não se mover livremente e não se fe-
char imediatamente. Nunca fixe ou ate a cober-
tura de protecção inferior na posição aberta.
Se
a serra cair involuntariamente ao chão, a cober-
tura de protecção inferior poderá deformar-se.
Abra a cobertura de protecção utilizando a ala-
vanca de retracção e assegure-se de que esta se
move livremente e que não toca nem na lâmina
de serra nem noutras peças, em todos os ângu-
los e profundidades de corte.
b.
Verifique o funcionamento da mola para a co-
bertura de protecção inferior. Antes da utiliza-
ção, se a cobertura de protecção inferior e a
mola não funcionarem correctamente, mande
fazer a manutenção da serra.
Peças danificadas,
sedimentos pegajosos ou aglomerações de apa-
ras fazem com que a cobertura de protecção in-
ferior trabalhe retardadamente.
c.
Abra manualmente a cobertura de protecção in-
ferior apenas em caso de cortes especiais, tais
como "Cortes por incisão e cortes angulares".
Abra a cobertura de protecção inferior com a
alavanca de retracção e largue-a assim que a
lâmina de serra entrar na peça a trabalhar.
Em
todos os outros trabalhos de serração, a cober-
tura de protecção inferior deve trabalhar auto-
maticamente.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção in-
ferior cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de
serra não protegida, movida por inércia, move a
serra contra o sentido de corte e serra tudo o que
está no seu caminho. Neste caso, preste atenção
ao período de inércia da serra.
Função da cunha guia [1-5]
a.
Se possível, utilize a lâmina de serra adequada
para a cunha guia. Na utilização de lâminas de
serra com uma lâmina primitiva mais larga, o
funcionamento da cunha guia fica limitado.
Para
que a cunha guia funcione, é necessário que a lâ-
mina primitiva da lâmina de serra seja mais es-
treita do que a cunha guia e a largura dos dentes
alcance mais do que a espessura da cunha guia.
Ao utilizar uma lâmina de serra mais larga deve
contar com um risco aumentado de contragolpe.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia de-
formada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
Outras indicações de segurança
Esta ferramenta eléctrica não deve ser monta-
da numa bancada de trabalho.
Ao ser montada
numa bancada de trabalho de outro fabricante ou
numa de fabrico próprio, a ferramenta eléctrica
pode ficar instável e provocar acidentes graves.
Não colocar as mãos na saída das aparas.
As pe-
ças em rotação podem ferir as mãos.
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a em-
presa de distribuição local.
O contacto da ferra-
menta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri-
cos. A danificação de um tubo de gás pode origi-
nar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica, aguar-
de até que esta pare por completo.
A ferramenta
de utilização pode ficar presa e provocar a perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
HKC 55 EB
95
P
Não utilizar a ferramenta para a realização de
trabalhos sobre a cabeça.
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, al-
guns tipos de madeira e metal).
Tocar ou respi-
rar estes pós pode representar um perigo para o
utilizador ou para as pessoas que se encontrem
nas proximidades. Observe as normas de segu-
rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2.
2.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de
construção importantes, ainda existem riscos ao
utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido a:
contacto com a lâmina de serra na zona da aber-
tura de início de corte, por baixo da bancada de
serra,
contacto com a parte da lâmina de serra saliente
por baixo da peça a trabalhar ao cortar,
–contacto com as peças rotativas, de lado: lâmina
de serra, flange de aperto, parafuso de flange,
contragolpe da ferramenta ao encravar na peça a
trabalhar,
contacto com peças sob tensão com a carcaça
aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso de
ferramentas danificadas,
–emissão de ruídos,
–emissão de pós.
2.4 Trabalho em alumínio
Por raes de segurança, é necessário res-
peitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrificação.
2.5 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direões) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
Serra circular manual de acumulador adequada
para serrar
madeira e materiais semelhantes à madeira,
matérias fibrosas de aglomerados de gesso e de
cimento,
–plásticos,
alumínio (apenas com uma lâmina de serra es-
pecial da Festool para alumínio)
Só devem ser utilizadas lâminas de serra com as
seguintes características: diâmetro da lâmina de
serra 160 mm; largura do corte recomendada
1,8 mm, máx. 2,2 mm com funcionamento limitado
da cunha guia; orifício de alojamento 20 mm; es-
pessura de raiz da lâmina de serra recomendada
1,5 mm, máx. 1,8 mm; adequado para números de
rotações até 6800 min
-1
. Não utilizar discos de li-
xar.
Usar óculos de protecção!
Nível de pressão acústica L
PA
= 79 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 90 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeira a
h
< 2,5 m/s
2
Serrar metal a
h
= 3,0 m/s
2
Incerteza K = 3 m/s
2
96
HKC 55 EB
P
Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser
utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou
técnicos especializados.
Em caso de utilização incorrecta, a respon-
sabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
5 Componentes da ferramenta
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador
Retirar o acumulador [2 A]
Colocar o acumulador [2 B]
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi-
dencia um arranque da ferramenta isento de sola-
vancos.
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de
modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma ve-
locidade de corte constante, mesmo em caso de
carga.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecar-
ga extrema, um elevado consumo de corrente. Isto
pode dar origem a uma diminuição das rotações do
motor. Depois de aliviado, o motor volta imediata-
mente a arrancar.
Travão
A HKC 55 EB possui um travão electrónico. Após a
desactivação, a lâmina de serra é travada electro-
nicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
A protecção de rearranque instalada impede que a
ferramenta eléctrica volte a arrancar automatica-
mente após uma interrupção da tensão, com o in-
terruptor de ligar/desligar premido. Neste caso, a
ferramenta eléctrica tem de ser primeiro desligada
e, em seguida, novamente ligada.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado ele-
vada, verifica-se uma diminuição da alimentação
eléctrica e do número de rotações. A ferramenta
apenas trabalha com potência reduzida, para viabi-
lizar um rápido arrefecimento através da ventilação
do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta
a aumentar automaticamente o número de rota-
ções.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55
mm.
Apertar o ajuste da profundidade de corte
[3-1]
.
Puxar para cima ou premir para baixo a unidade
de serrar no punho principal.
Serra circular manual de
acumulador
HKC 55 EB
Voltagem do motor 14,4 - 18 V
Número de rotações (em
vazio)
4500 min
-1
Posição inclinada 0° até 50°
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 50° 38 mm
Dimensão da lâmina de
serra
recomendada 160 x 1,8 x 20 mm
máx. 160 x 2,2 x 20 mm
Peso sem acumulador 3,4 kg
[1-1]
Punhos
[1-2]
Bloqueio à activação
[1-3]
Alavanca para mudança de ferramentas
[1-4]
Alavanca de retracção para resguardo bas-
culante
[1-5]
Cunha guia
[1-6]
Resguardo basculante
[1-7]
Interruptor de activação/desactivação
[1-8]
Alavanca para função de penetração
[1-9]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/
sem trilho-guia)
[1-10]
Bocal de aspiração
[1-11]
Escala angular
[1-12]
Botão rotativo para o ajuste angular
[1-13]
Ajuste da profundidade de corte
[1-14]
Acumulador
[1-15]
Mandíbulas de ajuste
[1-16]
Áreas de pega isoladas (área sombreada a
cinzento)
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, retirar o acumulador da ferramenta!
HKC 55 EB
97
P
7.3 Ajustar o ângulo de corte
Ao efectuar o ajuste do ângulo de corte, a ban-
cada de serra tem de estar sobre uma superfí-
cie plana.
entre 0° e 50°:
Abrir o botão rotativo
[4-2]
.
Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido
[4-1]
.
Fechar o botão rotativo
[4-2]
.
Ambas as posições (0° e 50°) estão ajustadas de
fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço
Após-Venda.
Nos cortes angulares a profundidade de corte é
inferior ao valor apresentado no marcador da
profundidade de corte.
7.4 Ajustar o resguardo basculante
Perigo de ferimentos! Arestas vivas!
Ao ser
subitamente largado, o resguardo basculan-
te oscila rapidamente para trás.
O resguardo basculante
[1-6]
só pode ser aberto
com a alavanca de retração
[1-4]
.
7.5 Substituir a lâmina de serra
Antes da substituição da lâmina de serra, incli-
nar a serra para a posição 0° e ajustar a profun-
didade de corte máxima.
Para a substituição, pousar a serra sobre a tam-
pa do motor
[5-1]
.
Inclinar a alavanca
[5-4]
até ao batente.
Desenroscar o parafuso
[5-8]
com a chave de
sextavado interior
[5-3]
.
Manter o resguardo basculante
[5-7]
aberto
apenas com a alavanca de retração
[5-5]
.
Retirar a lâmina de serra
[5-9]
.
Aplicar a lâmina de serra nova.
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-10]
e da serra
[5-6]
têm de coincidir!
Colocar o flange exterior
[5-11]
de modo a que
os pernos de arrasto engatem no entalhe do
flange interior.
Soltar a alavanca de retração
[5-5]
e deixar o
resguardo basculante
[5-7]
oscilar para a sua
posição final.
Apertar bem o parafuso
[5-8]
.
Virar a alavanca
[5-4]
para trás.
7.6 Aspiração
Aspiração própria
Ligar o adaptador
[6-2]
do saco de recolha do pó
[6-3]
rodando para a direita no bocal de aspira-
ção
[6-1]
.
Para esvaziar, retirar o adaptador
[6-2]
do saco
de recolha do pó
[6-3]
, rodando para a esquerda
no bocal de aspiração
[6-1]
.
Aspirador móvel Festool
Na peça angular, no bocal de aspiração
[1-10]
pode
ser acoplado um aspirador móvel Festool com um
diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
Ao utilizar um tubo flexível de aspiração não an-
tiestático, pode surgir carga electrostática e o
utilizador pode apanhar um choque eléctrico.
8 Trabalhar com a ferramenta eléc-
trica
Durante os trabalhos, respeite todas as indi-
cações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
Conduzir a ferramenta elétrica contra a peça a
trabalhar apenas quando estiver ligada.
Profundidade de corte sem trilho guia/tri-
lho de chanfrar
máx. 55 mm
Profundidade de corte com trilho guia/tri-
lho de chanfrar
máx. 51 mm
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra-
menta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba-
lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
+FS
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
98
HKC 55 EB
P
Antes de cada utilização verificar a função do
resguardo basculante.
Utilizar a ferramenta elé-
trica somente se estiver a funcionar corretamen-
te.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
pre com as duas mãos pelos punhos
[1-1]
. Isto
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
Empurre a serra sempre para a frente
[10-9]
,
nunca a puxe na sua direcção.
Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de ser-
ra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plás-
tico.
Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que o botão rotativo
[1-12]
está bem apertado.
8.1 Ligar/desligar
Empurrar o bloqueio
[1-2]
para cima.
Premir o interruptor de ligar/desligar
[1-7]
.
premir = Ligar
soltar = DESLIGAR
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos se-
guintes estados de funcionamento e a ferramenta
desliga-se:
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
8.3 Serrar segundo o traçado
Os indicadores de corte mostram a linha de corte
sem trilho-guia:
Cortes de 0°:
[7-1]
Cortes de 45°:
[7-2]
8.4 Serrar segmentos
Colocar a serra com a parte dianteira da bancada
de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a serra e
deslocá-la para a frente, no sentido do corte.
8.5 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário ob-
servar as seguintes indicações:
Colocar sempre a serra com a aresta traseira da
bancada de serra contra um batente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encostar a serra
ao dispositivo de paragem de contragolpe FS-
RSP (acessório)
[8-6]
, que é fixo ao trilho-guia.
Cuidado!Perigo de esmagamento!
Durante o ajuste de cortes de incisão, segu-
rar sempre a ferramenta com a mão livre. Nunca
coloque os dedos atrás ou por baixo da lâmina de
serra!
Modo de procedimento
Ajustar a profundidade de corte ,
consultar cap.
7.2
.
Premir a alavanca
[8-1]
para baixo.
A unidade de serrar oscila para cima, na posi-
ção de incisão.
Manter a alavanca de retração
[8-2]
pressiona-
da para baixo, até ao batente.
O resguardo basculante
[8-4]
abre-se e coloca
a lâmina de serra a descoberto.
Colocar a serra sobre a peça a trabalhar e en-
costá-la a um batente (dispositivo de paragem
de contragolpe).
Ligar a serra.
Pressionar lentamente a serra para baixo, para
a profundidade de corte ajustada, até engatar,
soltar a alavanca de retração
[8-2]
e deslocar
para a frente, no sentido do corte
[8-9]
.
O entalhe
[8-3]
mostra, em caso de profundidade
de corte máxima e utilização do trilho-guia, o últi-
mo ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm).
9 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape-
nas através do fabricante ou das ofici-
nas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
Acumulador descarregado ou ferramenta
sobrecarregada:
peep
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu-
tenção e de conservação, retire sempre o acu-
mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efectuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
99
P
A realização de uma limpeza regular da fer-
ramenta, principalmente, dos dispositivos
de ajuste e das guias, constitui um impor-
tante factor de segurança.
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as
aberturas do ar de refrigeração na carcaça
sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramenta
elétrica, aspire todos os orifícios.
O resguardo basculante deve poder sempre
mover-se livremente e fechar de modo inde-
pendente. Manter sempre limpa a área em tor-
no do resguardo basculante. Limpar a poeira e
as limalhas, soprando com ar comprimido ou
utilizando um pincel.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e
transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool dis-
ponibiliza uma vasta gama de acessórios de siste-
ma, que lhe permite uma aplicação variada e efec-
tiva da sua serra, por ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada PA-
HKC 55
dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA-
VL
Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais
de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para
todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas
especificamente à sua serra circular manual Fes-
tool.
10.2 Trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça a
trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é
possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar
cortes angulares exactos, cortes em meia-esqua-
dria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fi-
xação por meio de grampos
[8-7]
garante uma fixa-
ção firme e um trabalho seguro.
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no
trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[8-8]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serrar
o pára-farpas [8-5]:
Colocar a serra, com a totalidade do batente-
guia, na extremidade traseira do trilho-guia,
Oscilar a serra para a posição 0° e ajustar a pro-
fundidade máxima de corte,
Ligar a serra.
Fenda lentamente o pára-farpas a todo o com-
primento, sem pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exacta-
mente à aresta de corte.
10.3 Trilho de chanfrar
De acordo com as disposições, o trilho de chanfrar
é adequado para serrar madeira e materiais em
placa.
Ele permite efetuar cortes precisos e limpos; espe-
cialmente, os cortes angulares podem ser executa-
dos de forma fácil e repetitiva. Após o processo de
serração, a serra desloca-se automaticamente de
volta para a posição inicial.
Antes da primeira utilização, o pára-farpas tem
de ser fendido,
consultar o cap. 10.2
.
Antes de cada aplicação, verificar a função
de recolha do trilho de chanfrar
e, se ne-
cessário, mandar reparar. Nunca utilizar se
a recolha automática não funcionar.
Unir a serra ao trilho de chanfrar
Empurrar a serra no sentido da serração, sobre
o trilho de chanfrar.
A serra intervém na peça deslizante
[9-2]
.
O fecho rápido
[9-1]
engata por trás da bancada
de serra.
A serra está firmemente ligada ao trilho de chan-
frar.
Soltar a serra do trilho de chanfrar
Empurrar ligeiramente a serra para a frente, no
sentido da serração.
Rodar o fecho rápido
[9-1]
para a frente.
Puxar a serra para trás, no sentido contrário ao
da serração.
Modo de procedimento para serras de chanfros
Abrir o botão rotativo no batente ajustável
[10-
2]
.
Ajustar o ângulo na escala
[10-4]
.
Fechar o botão rotativo no batente ajustável
[10-2]
.
100
HKC 55 EB
P
Ajustar a profundidade e o ângulo de corte na
serra,
consultar cap. 7.2 e 7.3
.
Ajustar a folga da guia da bancada de serra no
trilho de chanfrar, com ambas as mandíbulas de
ajuste
[10-3]
.
A serra deve mover-se facilmente sobre o tri-
lho.
Colocar o batente ajustável
[10-2]
e o batente
fixo contra a peça a trabalhar e apoiar o trilho de
chanfrar.
Ligar a serra.
Empurrar a serra no sentido da serração.
O resguardo basculante abre-se. Serrar a sec-
ção.
Após o processo de serração, desligar a serra.
Deslocar a serra para a posição inicial.
Levantar o trilho de chanfrar da peça a traba-
lhar.
ADVERTÊNCIA!
Perigo de ferimen-
tos! Serra com lâ-
mina sem proteção, não pousar!
Se a serra ou o
resguardo basculante não voltarem novamente
para a posição inicial, interromper o processo de
serração, retirar a bateria e verificar as funcionali-
dades; se necessário, remover as farpas de madei-
ra presas.
Posição de repouso - res-
guardo basculante fecha-
do!
A serra pode ser pousa-
da nesta posição, com o trilho de chanfrar.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do-
méstico!
Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para reapro-
veitamento ecológico. Respeitar as
normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos e a sua transposição para a le-
gislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e su-
jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am-
biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
ATENÇÃO
Lâmina de serra rotativa sem proteção
Perigo de ferimento
Não aproximar as mãos da zona de serrar e da
lâmina de serra.
Não colocar a mão por baixo da peça a trabalhar.
Não segurar a peça a trabalhar com a mão ou
sobre a perna.
www.festool.
com
H
KC 55 EB
www.festo
o
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.f
e
s
t
ool.com
HKC 55 EB
101
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
1 Символы
1 Символы .............................................. 101
2 Указания по технике безопасности... 102
2.1 Общие указания по технике
безопасности....................................... 102
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил ....... 102
2.3 Остаточные риски............................... 104
2.4 Обработка алюминия.......................... 104
2.5 Уровни шума........................................ 104
3 Применение по назначению.............. 105
4 Технические данные .......................... 105
5 Составные части инструмента........... 105
6 Начало работы .................................... 105
6.1 Замена аккумуляторного блока ......... 105
7 Настройки............................................ 106
7.1 Электроника ........................................ 106
7.2 Установка глубины реза..................... 106
7.3 Регулировка угла реза........................ 106
7.4 Регулировка подвижного защитного
кожуха.................................................. 106
7.5 Замена пильного диска...................... 106
7.6 Пылеудаление..................................... 107
8 Работа с электроинструментом.......... 107
8.1 Включение/выключение .................... 107
8.2 Звуковые предупреждающие
сигналы................................................ 107
8.3 Пиление по разметке.......................... 107
8.4 Отпиливание заготовок...................... 108
8.5 Выполнение вырезов (погружных
пропилов) ............................................ 108
9 Обслуживание и уход.......................... 108
10 Оснастка .............................................. 108
10.1 Пильные диски, прочая оснастка...... 109
10.2 Шина-направляющая......................... 109
10.3 Торцовочная шина.............................. 109
11 Опасность для окружающей среды... 110
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Направление вращения пилы и
пильного диска
Размер пильного диска
a ... диаметр
b ... посадочное отверстие
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Установите аккумулятор.
Отсоедините аккумулятор.
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
Опасная зона! Держите руки на
безопасном расстоянии!
Опасность пореза незакрытым пильным
диском
Не откладывайте пилу в сторону с
незакрытым пильным диском
Подвижный защитный кожух открыт
Подвижный защитный кожух закрыт
СимволЗначение
TR066
a
b
www.festool.com
HKC 55 EB
www.festool.com
HKC 55
EB
www.festoo
l.com
102
HKC 55 EB
RUS
казания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все
указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
a.
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного диска.
Второй рукой держитесь за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание
травмирования держите дисковую пилу
обеими руками.
b.
Не поддерживайте заготовку снизу.
Защитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
c.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки.
Пила должна выступать за
нижнюю кромку заготовки не более чем на
высоту зуба пилы.
d.
Никогда не держите распиливаемую
заготовку в руках или на ноге. Подставляйте
под заготовку устойчивую опору.
Надёжное
крепление заготовки важно для снижения
риска её прикосновения к телу, зажимов
пильного диска, а также для предотвращения
потери контроля над пилой при работе.
e.
При выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может коснуться скрытой
электропроводки, держите
электроинструмент только за изолированные
части рукоятки.
В противном случае
повреждение электропроводки режущей
частью может вызвать удар электрическим
током.
f.
При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую.
При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного диска.
g.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например,
звездообразные или круглые).
Пильные
диски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование ведёт
к потере контроля над инструментом.
h.
Запрещается использовать повреждённые
или неподходящие зажимные фланцы или
стяжные винты.
Зажимной фланец и стяжные
винты разработаны специально для Вашей
пилы с целью обеспечить оптимальную
мощность и безопасность при работе.
i.
Пользуйтесь подходящими
средствами индивидуальной
защиты:
защитные наушники,
защитные очки, респиратор
(при обработке
пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при смене рабочего
инструмента).
Причина возникновения отдачи и
соответствующие указания по технике
безопасности
Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного
пильного диска, в результате которой пила
неконтролируемо поднимается и отскакивает
от заготовки по направлению к пользователю;
когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под
действием вращающего момента
электродвигателя пила отскакивает по
направлению к пользователю;
если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут
вклиниться в поверхность заготовки, в
результате чего пильный диск выскакивает из
распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат
неправильного обращения с пилой. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
Нерабочее положение
Откладывайте пилу в сторону только с
закрытым подвижным защитным
кожухом
СимволЗначение
HKC 55 EB
103
RUS
a.
Держите пилу крепко обеими руками, руки
установите в положение, в котором можно
выдержать возможную отдачу. Стойте всегда
сбоку от пильного диска, запрещается
располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад,
однако пользователь может справиться с
отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите
выключатель и не вынимайте пилу из
заготовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь вынимать пилу из
детали, пока диск вращается: возможна
отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке,
отцентрируйте диск в распиле и убедитесь,
что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если
пильный диск заклинило, он может выскочить
из заготовки или вызвать отдачу при
последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подставляйте опору при
распиливании больших досок.
Большие доски
могут прогнуться под собственным весом. Их
следует подпирать по обе стороны как вблизи
распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и
повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и
неверное направление зубьев при работе
может привести (в результате слишком узкого
распила) к повышенному трению,
заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины реза.
Изменение
настроек во время работы может повлечь за
собой заклинивание пильного диска и отдачу.
g.
Будьте особенно осторожны при выполнении
врезных пропилов в стенах или на других
закрытых участках.
При погружении пильный
диск может натолкнуться на скрытые объекты,
в результате чего возможна отдача.
Функция нижнего защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы нижний защитный кожух исправно
закрывался. Запрещается пользоваться
пилой, если нижний защитный кожух не
двигается свободно или не закрывается
сразу. Фиксировать нижний защитный кожух
в открытом положении категорически
запрещается.
При случайном падении пилы на
пол нижний защитный кожух может
деформироваться. Откройте защитный кожух
возвратным рычажком и убедитесь в том, что
он открывается/закрывается свободно и не
касается пильного диска или других узлов
пилы при любых значениях угла и глубины
реза.
b.
Проверьте функционирование пружины
нижнего защитного кожуха. В случае, если
пружина и нижний защитный кожух
функционируют неисправно, инструмент
следует отремонтировать.
Неисправные узлы,
клейкие наслоения или скопления опилок
препятствуют функционированию нижнего
защитного кожуха.
c.
Открывайте нижний защитный кожух
вручную только при выполнении особых
работ, например погружных и косых
пропилов. Откройте нижний защитный кожух
возвратным рычажком и отпустите его, как
только пильный диск погрузится в заготовку.
При выполнении всех других видов работ
нижний защитный кожух должен срабатывать
автоматически.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если
нижний защитный кожух не закрывает
пильный диск.
Пильный диск без защитного
кожуха при вращении по инерции может
повредить любой предмет и толкнуть пилу в
обратном направлении. Помните, что после
отключения пилы пильный диск некоторое
время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [1-5]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к
направляющему клину. При использовании
пильных дисков с большей толщиной полотна
функция направляющего клина ограничена.
Для эффективного действия направляющего
клина толщина полотна пильного диска
должна быть меньше толщины клина, а
ширина зубчатого венца — больше. При
использовании пильного диска большей
толщины принимайте во внимание
повышенную опасность отдачи.
b.
Запрещается пользоваться пилой с
деформированным клином.
Даже
незначительная помеха может замедлить
закрывание защитного кожуха.
Дополнительные указания безопасности
Этот электроинструмент запрещается
встраивать в рабочий стол.
При установке в
рабочий стол другого производителя или
собственного изготовления инструмент может
104
HKC 55 EB
RUS
выйти из-под контроля и стать причиной
серьёзного травмирования.
Не суйте руки в канал отвода опилок.
Вращающиеся детали могут травмировать
руки.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной
энергоснабжающей компании.
Контакт
сменного инструмента с э/проводкой может
вызвать удар электрическим током и привести
к возгоранию. Повреждение газопровода
может стать причиной взрыва. Засверливание
или вворачивание шурупа в водопровод станет
причиной материального ущерба.
Перед тем как положить инструмент
подождите, пока вал двигателя полностью
остановится.
В противном случае возможно
зацепление вращающихся деталей, что
приведёт к потере контроля над инструментом.
Запрещается использовать инструмент для
выполнения работ над головой.
Во время обработки некоторых материалов
возможно образование вредной/ядовитой
пыли (например, от содержащей свинец
краски, некоторых видов древесины и
металлов).
Контакт с такой пылью или её
вдыхание представляет собой опасность для
работающего с данным инструментом или для
окружающих людей. Соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
2.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил при работе с пилой
может возникать опасность, например,
вследствие:
контакта с пильным диском в зоне
продольного отверстия под плитой-
основанием;
контакта с выступающей под заготовкой
частью пильного диска в ходе резки;
контакта с вращающейся частью сбоку
(пильный диск, зажимной фланец, крепежный
винт фланца);
отдачи пилы в случае заклинивания пильного
диска в заготовке;
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой вилке;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих деталей повреждённых
инструментов;
возникновения шума;
образования пыли.
2.4 Обработка алюминия
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя.
Используйте пильные диски по алюминию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
2.5 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Работайте в защитных очках!
Уровень звукового
давления
L
PA
= 79 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 90 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
HKC 55 EB
105
RUS
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дисковая пила предназначена
для резки
древесины и материалов, подобных
древесине,
волокнистых материалов на гипсовой и
цементной основе,
полимерных материалов,
алюминия (только с предлагаемым Festool
специальным пильным диском по алюминию)
Разрешается использовать пильные диски
только со следующими техническими
характеристиками: диаметр пильного диска
160 мм; реком. ширина реза 1,8 мм, макс. 2,2 мм
с ограниченной функцией направляющего
клина; посадочное отверстие 20 мм; реком.
толщина полотна диска 1,5 мм, макс. 1,8 мм;
пригодны для работы с частотой вращения
6800
об/мин. Использовать абразивные круги
запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица,
прошедшие инструктаж, или
квалифицированные специалисты.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
4 Технические данные
5 Составные части инструмента
ачало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока
Извлечение аккумулятора [2 A]
Установка аккумулятора [2 B]
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
Пиление древесины a
h
< 2,5 м/с
2
Пиление металла a
h
= 3,0 м/с
2
Погрешность K = 3 м/с
2
Аккумуляторная дисковая
пила
HKC 55 EB
Рабочее напряжение 14,4 - 18 В
Число оборотов холостого
хода
4500 об/мин
Регулировка наклона от 0° до 50°
Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм
Глубина реза под углом 50° 38 мм
Размер пильного диска
реком. 160 x 1,8 x 20 мм
макс. 160 x 2,2 x 20 мм
Масса без аккумулятора 3,4 кг
[1-1]
Рукоятки
[1-2]
Блокиратор включения
[1-3]
Рычаг для смены рабочего инструмента
[1-4]
Возвратный рычажок подвижного
защитного кожуха
[1-5]
Направляющий клин
[1-6]
Подвижный защитный кожух
[1-7]
Выключатель
[1-8]
Рычаг для выполнения погружных
пропилов
[1-9]
Двухсекционная шкала для
ограничителя глубины реза (с/без шины-
направляющей)
[1-10]
Аспирационный патрубок
[1-11]
Угловая шкала
[1-12]
Винт-барашек для установки угла
[1-13]
Регулятор глубины реза
[1-14]
Аккумулятор
[1-15]
Установочные колодки
[1-16]
Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном)
106
HKC 55 EB
RUS
астройки
7.1 Электроника
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя
поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная скорость
фрезерования.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает
превышение допустимой величины потребления
тока при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать.
Тормоз
HKC 55 EB оснащена электронным тормозом. С
помощью электронной системы пильный диск
останавливается примерно за 2 секунды.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска
предотвращает повторный автоматический пуск
электроинструмента после прерывания подачи
тока при нажатом выключателе. В этом случае
электроинструмент необходимо сначала
выключить, а затем снова включить.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного
охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность инструмента возрастает
автоматически.
7.2 Установка глубины реза
Регулировка глубины реза выполняется плавно в
диапазоне 0–55 мм.
Сожмите фиксатор регулятора глубины реза
[3-1]
.
Потяните пилу за основную рукоятку вверх
или прижмите вниз.
7.3 Регулировка угла реза
При настройке угла реза плита-основание
должна быть установлена на ровной
поверхности.
От 0° до 50°:
Расфиксируйте винт-барашек
[4-2]
.
Отведите пилу вниз до установки
необходимого угла реза
[4-1]
.
Зафиксируйте винт-барашек
[4-2]
.
Оба положения (0° и 50°) установлены на
заводе, их можно отъюстировать в сервисной
службе.
При выполнении косых пропилов глубина
реза меньше, чем отображаемое значение на
шкале глубины реза.
7.4 Регулировка подвижного защитного
кожуха
Опасность травмирования! Острые
кромки!
При внезапном отпускании
подвижный защитный кожух резко
отходит назад.
Подвижный защитный кожух
[1-6]
разрешается
открывать только с помощью возвратного
рычажка
[1-4]
.
7.5 Замена пильного диска
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумулятор!
Глубина реза без шины-направляющей/
торцовочной шины
Макс. 55 мм
Глубина реза с шиной-направляющей/
торцовочной шиной
Макс. 51 мм
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент
Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные
сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
+FS
HKC 55 EB
107
RUS
Перед сменой пильного диска установите
пилу в положение 0° и отрегулируйте
максимальную глубину реза.
Перед сменой диска положите пилу на
крышку
[5-1]
двигателя.
Перекиньте рычаг
[5-4]
до упора.
Выверните винт
[5-8]
ключом-
шестигранником
[5-3]
.
Подвижный защитный кожух
[5-7]
держите в
открытом состоянии только за возвратный
рычажок
[5-5]
.
Извлеките пильный диск
[5-9]
.
Установите новый пильный диск.
Направления вращения пильного
диска
[5-10]
и пилы
[5-6]
должны
совпадать!
Установите наружный фланец
[5-11]
таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Отпустите возвратный рычажок
[5-5]
и дайте
вернуться подвижному защитному кожуху
[5-
7]
назад в его конечное положение.
Плотно затяните винт
[5-8]
.
Откиньте рычажок
[5-4]
обратно.
7.6 Пылеудаление
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент
[6-2]
мешка-пылесборника
[6-3]
на патрубке
[6-1]
(вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединительный
элемент
[6-2]
мешка-пылесборника
[6-3]
с
патрубка
[6-1]
(вращение влево).
Пылеудаляющий аппарат Festool
К колену патрубка
[1-10]
можно присоединить
пылеудаляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом Ø 27 мм или 36 мм (предпочтительнее
шланги диаметром 36 мм вследствие меньшей
опасности их засорения).
При использовании всасывающего шланга в
не антистатическом исполнении возможно
появление статической электризации, в
результате чего пользователь может получить
удар электрическим током.
8 Работа с электроинструментом
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
Подводите электроинструмент к заготовке
только во включённом состоянии.
Каждый раз перед работой проверяйте
функцию подвижного защитного кожуха.
Используйте только безупречно работающий
электроинструмент.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки
[1-1]
. Благодаря этому снижается
риск травмирования и повышается точность
выполнения операции.
Двигайте пилу всегда только вперёд
[10-9]
,
категорически запрещается двигать её на себя
(назад).
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок
пильного диска и оплавления пластика при его
обработке.
Перед началом работ убедитесь в том, что
винт-барашек
[1-12]
полностью затянут.
8.1 Включение/выключение
Сдвиньте блокиратор включения
[1-2]
вверх.
Нажмите выключатель
[1-7]
.
нажать = ВКЛ
отжать = ВЫКЛ
8.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые
предупреждающие сигналы и инструмент
выключается:
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
8.3 Пиление по разметке
Указатели реза показывают направление реза
без шины-направляющей:
пропилы под углом 0°:
[7-1]
пропилы под углом 45°:
[7-2]
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
Аккумулятор разряжен или инструмент
работает с перегрузкой:
peep
108
HKC 55 EB
RUS
8.4 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-
основания на заготовку, включите пилу и
продвигайте её в направлении пиления.
8.5 Выполнение вырезов (погружных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполнении
погружных (врезных) пропилов,
обязательно соблюдайте следующие
указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в неподвижный упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[8-6]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Внимание!Опасность защемления!
При настройке врезных пропилов следует
всегда придерживать пилу свободной рукой.
Категорически запрещается хвататься пальцами
в зоне за пильным диском или под ним!
Порядок действий
Отрегулируйте глубину реза,
см. гл. 7.2
.
Прижмите рычажок
[8-1]
вниз.
Пила отойдёт вверх в положение для
врезного пиления.
Удерживайте возвратный рычажок
[8-2]
в
нажатом до упора положении.
Подвижный защитный кожух
[8-4]
откроется
и станет виден пильный диск.
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно прижимая пилу вниз на
установленную глубину реза до фиксации,
отпустите возвратный рычажок
[8-2]
и
продвигайте пилу вперёд в направлении реза
[8-9]
.
Метка
[8-3]
при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей
показывает крайнюю заднюю точку реза
пильного диска (Ø 160 мм).
бслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Регулярная чистка машинки, прежде
всего элементов регулировки и
направляющих, является важным
условием обеспечения безопасности.
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на
корпусе не были перекрыты или забиты
грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте все
отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата.
Защитный кожух должен всегда быть
подвижным и закрываться автоматически.
Зона вокруг кожуха должна быть всегда
чистой. Удаляйте пыль и опилки струёй
сжатого воздуха или с помощью кисти.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и
техническому обслуживанию инструмента
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
109
RUS
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
системной оснастки, что поможет расширить
эксплуатационные возможности и повысить
эффективность работы Вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширитель стола PA-
HKC 55
Ограничитель отдачи FS-RSP
Параллельный упор FS-PA и удлинительный
элемент FS-PA-VL
Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS 55
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные диски,
специально разработанные для дисковых пил
Festool.
10.2 Шина-направляющая
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает
поверхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными
принадлежностями с помощью системы шин-
направляющих можно выполнять точное
резание под углом, косые пропилы и
пригоночные работы. Возможность крепления с
помощью зажимов
[8-7]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух
установочных колодок
[8-8]
.
Перед первым использованием шины-
направляющей выполните притирку
противоскольного вкладыша [8-5]:
Установите пилу с направляющей пластиной
на заднем конце шины-направляющей,
поверните пилу в положение 0° и
отрегулируйте максимальную глубину реза,
затем
включите пилу.
Пропилите противоскольный вкладыш по
всей длине не снимая.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
10.3 Торцовочная шина
Торцовочная шина предназначена для пиления
древесины и щитовых материалов.
Она обеспечивает точное и аккуратное
выполнение пропилов, в частности угловых
резов. После пиления пила автоматически
сдвигается назад в исходное положение.
Перед первым использованием необходимо
выполнить притирку противоскольного
вкладыша,
см. гл. 10.2
.
Перед каждым использованием следует
проверять и при необходимости
восстанавливать функцию возврата
торцовочной шины
. Запрещается
использовать пилу при неисправной функции
автоматического возврата.
Соединение пилы с торцовочной шиной
Надвиньте пилу в направлении пиления на
торцовочную шину.
Пила зафиксируется в гладкой вставке
[9-2]
.
Быстродействующий запор
[9-1]
зафиксируется за плитой-основанием.
Пила жёстко соединена с торцовочной шиной.
Разъединение пилы и торцовочной шины
Сдвиньте пилу немного вперёд в
направлении пиления.
Поверните быстродействующий запор
[9-1]
вперёд.
Стяните пилу назад против направления
пиления.
Порядок действий при торцевании
Расфиксируйте винт-барашек на
регулируемом упоре
[10-2]
.
Отрегулируйте угол по шкале
[10-4]
.
Зафиксируйте винт-барашек на
регулируемом упоре
[10-2]
.
Отрегулируйте глубину и угол реза на пиле,
см. гл.7.2 и 7.3
.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
торцовочной шине с помощью двух
установочных колодок
[10-3]
.
Пила должна слегка скользить по шине.
Приложите регулируемый
[10-2]
и
неподвижный упоры к заготовке и уложите
торцовочную шину.
Включите пилу.
Сдвиньте пилу в направлении пиления.
Подвижный защитный кожух откроется.
Выполните пропил.
110
HKC 55 EB
RUS
После завершения пиления выключите пилу.
Отведите пилу в исходное положение.
Приподнимите торцовочную шину с
заготовки.
ПРЕДУПРЕЖДЕН
ИЕ! Опасность
травмирования!
Не откладывайте в сторону пилу с незакрытым
пильным диском!
Если пила/подвижный
защитный кожух не возвращается в исходное
положение, прервите процесс пиления, снимите
аккумулятор и проверьте функционирование,
при необходимости удалите застрявшие опилки.
Нерабочее положение –
подвижный защитный
кожух закрыт!
В этом
положении пилу можно укладывать вместе с
торцовочной шиной.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически
безопасную утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Предупреждение
Незакрытый вращающийся пильный диск
Опасность травмирования
Не допускайте попадания рук в рабочую зону и
зону пильного диска.
Не хватайтесь руками в зоне под заготовкой.
Не держите заготовку в руке или на бедре.
www.fest
ool.com
H
KC 55 EB
www.festoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.fes
t
ool.com
HKC 55 EB
111
CZ
Originální návod k použití
Uvedené obrázky naleznete na začátku a na konci
návodu k obsluze.
1Symboly
1 Symboly................................................ 111
2 Bezpečnostní pokyny............................ 112
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny.......... 112
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
ruční kotoučové pily ............................. 112
2.3 Zbývající neodstranitelná rizika ........... 113
2.4 Obrábění hliníku................................... 114
2.5 Hodnoty emisí ...................................... 114
3 Účel použití........................................... 114
4 Technické údaje.................................... 114
5 Jednotlivé součásti............................... 114
6 Uvedení do provozu .............................. 115
6.1 Výměna akumulátoru........................... 115
7 Nastavení.............................................. 115
7.1 Elektronika ........................................... 115
7.2 Nastavení hloubky řezu........................ 115
7.3 Nastavení úhlu řezu ............................. 115
7.4 Nastavení pohyblivého krytu................ 115
7.5 Výměna pilového kotouče..................... 115
7.6 Odsávání............................................... 116
8 Práce s elektrickým nářadím............... 116
8.1 Zapnutí/vypnutí .................................... 116
8.2 Akustické výstražné signály................. 116
8.3 Řezání podle orýsování ........................ 116
8.4 Přiřezávání ........................................... 116
8.5 Řezání výřezů (řezy zanořením)........... 116
9 Údržba a ošetřování ............................. 117
10 Příslušenství ........................................ 117
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství ... 117
10.2 Vodicí lišta ............................................ 117
10.3 Kapovací lišta ....................................... 118
11 Životní prostředí ................................... 118
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Rozměry pilového kotouče
a ... průměr
b ... upínací otvor
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Nasazení akumulátoru.
Vyjmutí akumulátoru.
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
Nebezpečný prostor! Nesahejte do něj!
Nebezpečí pořezání volným pilovým
kotoučem
Neodkládejte pilu s volným pilovým
kotoučem
Pohyblivý kryt otevře
Pohyblivý kryt zavřený
Parkovací poloha
Pilu odkládejte pouze se zavřeným pohyb-
livým krytem
Symbol znam
a
b
www.festool.com
HKC 55 E
B
www.festoo
l.com
HKC 55
EB
www.festoo
l.com
112
HKC 55 EB
CZ
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při do-
držování varovných upozornění a instrukcí
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bezťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro ruč-
ní kotoučové pily
Řezání
a.
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti
pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte pří-
davnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když držíte
okružní pilu oběma rukama, nemůžete si je
o pilo kotouč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt vás pod
obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chrá-
nit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výš-
ku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo
na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se mini-
malizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváz-
nutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
Když provádíte práce, při nichž může nástroj
narazit na skrytá elektrická vedení, držte elek-
trické nářadí za izolované rukojeti.
Při kontaktu
s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou
pod napětím i kovové části elektrického nářadí,
což způsobí úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz
nebo rovnou vodicí hranu.
Zlepšuje to přesnost
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotou-
če.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné veli-
kosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
hvězdicovitým nebo kulatým).
Pilové kotouče,
které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný
běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nespráv-
nou upínací přírubu pilového kotouče či poško-
zené nebo nesprávné šrouby pilového
kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového ko-
touče byly speciálně zkonstruovány pro vaši pilu,
aby zajistily optimální výkon a bezpečnost provo-
zu.
i.
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče
sluchu, ochranné brýle, respirá-
tor při prašných pracích, pracov-
ní rukavice při výměně nástroje.
Příčina zpětného rázu
a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče,
která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvih-
ne a vysmekne se z obrobku směrem
k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští
nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilové-
ho kotouče zaseknout v povrchu obrobku,
v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu
a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo ne-
správného použití pily. Lze mu zabránit dále popsa-
nými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a jte paže
v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpět-
ného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového
kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč
v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se
okružní pila může vymrštit směrem dozadu; uči-
ní-li se však vhodná opatření, může pracovník
sílu zpětného rázu zvládnout.
b.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu
klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu
z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilo
kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového ko-
touče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříz-
nutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu
a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknu-
té v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může
se při opětovném spuštění pily vysmeknout
z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d.
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu způsobeného uváznutím pilové-
ho kotouče.
Velké desky se mohou vlastní hmot-
HKC 55 EB
113
CZ
ností prohnout. Desky se musí podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové ko-
touče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně roz-
vedenými zuby způsobují v důsledku příliš
úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového ko-
touče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání
tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí
pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“
do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých
nevidíte.
Zanořený pilový kotouč se může při ře-
zání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpět-
ný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne-
používejte, pokud spodní ochranný kryt není
volně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Nikdy
nepřipínejte nebo neuvazujte spodní ochranný
kryt v otevřené poloze.
Kdybyste pilu shodili ne-
úmyslně na zem, mohlo by dojít k prohnutí spod-
ního ochranného krytu. Zatahovací páčkou
otevřete ochranný kryt a zajistěte, aby se volně
pohyboval a aby se při žádném úhlu a žádné
hloubce řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani
jiných dílů.
b.
Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní ochran-
ný kryt. Pokud spodní ochranný kryt a pružina
nefunguje dokonale, nechte u pily před použitím
provést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo shluky třísek brání spodnímu ochrannému
krytu ve správné funkci.
c.
Spodní ochranný kryt otvírejte rukou jen při
zvláštních řezech, jako jsou „řezy zanořením
a úhlové řezy“. Zatahovací páčkou otevřete
spodní ochranný kryt a povolte ho, jakmile pilo-
vý kotouč vnikne do obrobku.
Ve všech ostatních
případech řezání pilou musí spodní ochranný kryt
fungovat automaticky.
d.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
zem, pokud pilový kotouč není zakrytý spodním
ochranným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilo-
vý kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže
vše, co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy
na doběh pily.
Funkce vodicího klínu [1-5]
a.
Používejte pokud možno pilový kotouč vhodný
pro vodicí klín. Při použití pilových kotoučů se
silnějším tělem je funkce vodicího klínu omeze-
ná.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilové-
ho kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí
být větší než tloušťka vodicího klínu. Při použití
silnějšího pilového kotouče počítejte s vyšším ri-
zikem zpětného rázu.
b.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného
krytu zpomalit.
Další bezpečnostní pokyny
Toto elektrické nářadí se nesmí montovat do
pracovního stolu.
Montáž na pracovní stůl jiného
výrobce nebo pracovní stůl vlastní výroby může
způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné,
cožžest k těžkým úrazům.
Nesahejte rukama do odvodu třísek.
Otáčející se
díly vám mohou poranit ruce.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné spo-
lečnosti.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru
a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno-
vého vede může vést k výbuchu. Narušení vo-
dovodní trubky způsobí věcné škody.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte, dokud
se nezastaví.
Nástroj se může zaháknout
a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářa-
dím.
Nepoužívejte přístroj pro práci nad hlavou.
Při práci může vznikat škodlivý či jedova
prach (např. nátěry s obsahem olova, některé
druhy dřeva a kovy).
Dotyk nebo nadýchání se to-
hoto prachu může pro osoby pracující se strojem
nebo osoby nacházející se v blízkosti představo-
vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte respi-
rátor P2.
2.3 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
114
HKC 55 EB
CZ
dotknutím pilového kotouče v oblasti otvoru pro
najíždění pod stolem pily,
– dotknutím části pilového kotouče vystupujícího
pod obrobkem při řezání,
dotknutím otáčejících se části ze strany: pilového
kotouče, upínací příruby, šroubu příruby,
zpětným rázem stroje při vzpříčení v obrobku,
dotknutím částí vedoucích proud při otevřeném
krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétajícími kousky obrobku,
odlétnutím částí poškozeného nářadí,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.4 Obrábění hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních dů-
vodů nutné dodržovat následující opatření:
–K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti třískám.
Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez ma-
zání.
2.5 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
–slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
čel použití
Akumulátorová ruční okružní pila určená k řezání
–dřeva a podobných materiálů,
–sádrou a cementem pojených vláknových materi-
álů,
–plastů,
hliníku (pouze se speciálním pilovým kotoučem
Festool pro hliník)
Je dovoleno používat pouze pilové kotouče s těmito
vlastnostmi: průměr pilového kotouče 160 mm; do-
poručená šířka řezu 1,8 mm, max. 2,2 mm
s omezenou funkcí vodicího klínu; upínací otvor
20 mm; doporučená tloušťka pilového kotouče
1,5 mm, max. 1,8 mm; vhodné pro otáčky do
6 800 min
-1
. Nepoužívejte brusné kotouče.
Toto nářadí je určené a schválené výhradně pro po-
užívání zaškolenými osobami nebo odborníky.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře-
bírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
5 Jednotlivé součásti
Noste ochranné brýle!
Hladina akustického tlaku L
PA
= 79 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 90 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání dřeva a
h
< 2,5 m/s
2
Řezání kovu a
h
= 3,0 m/s
2
Nejistota K = 3 m/s
2
Akumulátorová ruční
okružní pila
HKC 55 EB
Napětí motoru 14,4 - 18 V
Otáčky (volnoběh) 4500 min
-1
šikmá poloha 0° až 50°
Hloubka řezu při 0° 0 - 55 mm
Hloubka řezu při 50° 38 mm
Rozměry pilového kotouče
doporučené 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Hmotnost bez akumulátoru 3,4 kg
[1-1]
Rukojeti
[1-2]
Blokování vypnutí
[1-3]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-4]
Zatahovací páčka pro pohyblivý kryt
[1-5]
Vodicí klín
HKC 55 EB
115
CZ
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru [2 A]
Nasazení akumulátoru [2 B]
7Nastavení
7.1 Elektronika
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz-
běh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na kon-
stantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rov-
noměrné rychlosti řezu.
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému odběru
proudu při extrémním přetížení. To může vést ke
snížení otáček motoru. Když přetížení pomine, mo-
tor hned zase naběhne do původních otáček.
Brzda
HKC 55 EB je vybavená elektronickou brzdou. Po
vypnutí se pilový kotouč během cca 2 elektronicky
zabrzdí.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Integrovaná ochrana proti opětovnému spuštění za-
braňuje tomu, aby se elektrické nářadí po přeruše-
ní napájení při stisknutém vypínači znovu samo
spustilo. Elektrické nářadí se musí v takovémí-
padě nejdříve vypnout a potom opět zapnout.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výko-
nem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí
větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo
najede na plný výkon.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0–55 mm.
Stiskněte nastavení hloubky řezu
[3-1]
.
Pilu za hlavní rukojeť vytáhněte nahoru nebo za-
tlačte dolů.
7.3 Nastavení úhlu řezu
i nastavení úhlu řezu mu stát stůl pily na
rovné ploše.
Od 0° do 50°:
Povolte otočný knoflík
[4-2]
.
Natočte okružní pilu na požadovaný úhel řezu
[4-1]
.
Utáhněte otočný knoflík
[4-2]
.
Obě polohy (0° a 50°) jsou nastavené z výroby
a lze je nechat seřídit v servisu.
U úhlových řezů je hloubka řezu menší než hod-
nota uvedená na stupnici hloubky řezu.
7.4 Nastavení pohyblivého krytu
Nebezpečí poranění! Ostré hrany!
Při náh-
lém uvolnění se pohyblivý kryt rychle vyklopí
zpět.
Pohyblivý kryt
[1-6]
se smí otevírat výhradně pomo-
cí zatahovací páčky
[1-4]
.
7.5 Výměna pilového kotouče
[1-6]
Pohyblivý kryt
[1-7]
Spínač zap/vyp
[1-8]
Páčka pro funkci zanoření
[1-9]
Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky řezu
(s vodicí lištou/bez vodi lišty)
[1-10]
Odsávací hrdlo
[1-11]
Úhlová stupnice
[1-12]
Otočný knoflík pro nastavení úhlu
[1-13]
Prvek pro nastavení hloubky řezu
[1-14]
Akumulátor
[1-15]
Stavěcí čelisti
[1-16]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
VARONÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
Hloubka řezu bez vodicí/kapovací lišty
max. 55 mm
Hloubka řezu s vodicí/kapovací lištou
max. 51 mm
VARONÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
+FS
116
HKC 55 EB
CZ
Pilu před výměnou pilového kotouče přesuňte
do polohy 0° a nastavte maximální hloubku ře-
zu.
Pilu při výměně položte na kryt motoru
[5-1]
.
Nastavte páčku
[5-4]
až k dorazu.
Inbusovým klíčem
[5-3]
povolte šroub
[5-8]
.
Pohyblivý kryt
[5-7]
držte otevřený výhradně po-
mocí zatahovací páčky
[5-5]
.
Vyjměte pilový kotouč
[5-9]
.
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení pilového kotouče
[5-10]
a pily
[5-6]
musí být shodný!
Vnější přírubu
[5-11]
nasaďte tak, aby unášecí
čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Povolte zatahovací páčku
[5-5]
a nechte pohyb-
livý kryt
[5-7]
překlopit zpět do konečné polohy.
Utáhněte šroub
[5-8]
.
Páčku
[5-4]
vraťte do původní polohy.
7.6 Odsávání
Integrované odsávání
Upevněte přípojku
[6-2]
vaku na prach
[6-3]
jedním otočením doprava k odsávacímu hrdlu
[6-1]
.
Pro vyprázdnění sejměte přípojku
[6-2]
vaku na
prach
[6-3]
jedním otočením doleva
z odsávacího hrdla
[6-1]
.
Mobilní vysavač Festool
Ke kolenu na odsávacím hrdle
[1-10]
lze připojit
mobilní vysavač Festool s průměrem odsávací ha-
dice 27 mm nebo 36 mm (doporučujeme 36 mm
kvůli menšímu riziku ucpání).
Při použití neantistatické hadice se může vytvořit
statický náboj, uživatel může být zasažen elek-
trickým proudem.
8Práce s elektrickým nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující
pravidla:
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen pokud
je zapnuté.
Před každým použitím zkontrolujte funkci kyv-
ného ochranného krytu.
Elektrické nářadí použí-
vejte, pouze pokud řádně funguje.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
Nářadí držte při práci vždy oběma rukama za ru-
kojeti
[1-1]
. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to
předpokladem pro přesnou práci.
Pilu vždy posouvejte dopředu
[10-9]
, nikdy ji ne-
přitahujte zpět k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehří-
vání ostří pilového kotouče a při řezání plastu
jeho tavení.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda je otočný
knoflík
[1-12]
pevně utažený.
8.1 Zapnutí/vypnutí
Blokování zapnutí
[1-2]
posuňte nahoru.
Stiskněte vypínač
[1-7]
.
stisknutí = zap
uvolnění = vyp
8.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické
výstražné signály a nářadí se vypne:
Vyměnit akumulátor
Snižte zatížení nářadí
8.3 Řezání podle orýsování
Ukazatele řezu ukazují průběh řezu bez vodicí lišty:
Řezy 0°:
[7-1]
Řezy 45°:
[7-2]
8.4 Přiřezávání
Nasaďte pilu přední částí stolu pily na obrobek, za-
pněte pilu a posouvejte ji ve směru řezání.
8.5 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili zpět-
ným nárazům, je bezpodmínečně nutné do-
držovat následující pokyny:
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poraně
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
Noste ochranné rukavice.
VARONÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto ne-
pracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodr-
žujte národní předpisy.
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí:
peep
HKC 55 EB
117
CZ
Pilu neustále zadní hranou stolu pily přidržujte
proti pevnému dorazu.
–Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k dorazu
proti zpětnému rázu FS-RSP (příslušenství)
[8-
6]
, který je upevněný na vodicí liště.
Pozor! Nebezpečí pohmoždění!
Při nastavování ponorných řezů vždy volnou
rukou nářadí pevně držte. Nikdy nedávejte prsty za
pilový kotouč nebo pod něj!
Postup
Nastavte hloubku řezu,
viz kap. 7.2
.
Stiskněte páčku
[8-1]
dolů.
Pila se otočí nahoru do zanořovací polohy.
Zatahovací páčku
[8-2]
podržte stisknutou na-
doraz.
Pohyblivý kryt
[8-4]
se otevře a odkryje pilový
kotouč.
Nasaďte pilu na obrobek a přidržujte ji proti do-
razu (doraz proti zpětnému rázu).
Zapněte pilu.
Pilu pomalu tlačte dolů až na nastavenou hloub-
ku řezu, povolte zatahovací páčku
[8-2]
a posouvejte pilu ve směru řezání
[8-9]
.
Výřez
[8-3]
ukazuje při maximální hloubce řezu
a při použití vodicí lišty mezní bod zářezu pilového
kotouče (Ø 160 mm) vzadu.
držba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Pravidelným čištěním stroje, především
ovládacích prvků a vedení, jsou zajištěny dů-
ležité bezpečnostní faktory
Dodržujte následující pokyny:
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi-
cí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny.
Pohyblivý kryt se musí vždy volně pohybovat
a samočinně zavírat. Prostor kolem pohyblivého
krytu udržujte vždy čistý. Prach a třísky odstraň-
te vyfoukáním stlačeným vzduchem nebo štět-
cem.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátory udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další
bohaté systémové příslušenství, které vám umožní
mnohostranné a efektivní používání vaší pily, např.:
paralelní doraz, rozšíření stolu PA-HKC 55
doraz proti zpětnému nárazu FS-RSP
paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-PA-VL
postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé materiály,
nabízí vám Festool pro všechny druhy použití pilo
kotouče přizpůsobené speciálně pro vaši ruční
okružní pilu.
10.2 Vodicí lišta
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a současně
chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vo-
dicí systém provádět přesné úhlové řezy, pokosové
řezy a vyřezávání. Možnost upevnění pomocí svěrek
[8-7]
zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelis
[8-8]
nastavte vůli
vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chrá-
nič proti otřepům [8-5]:
Nasaďte pilu s celou vodicí deskou na zadní ko-
nec vodicí lišty,
otočte pilu do polohy 0° a nastavte maximální
hloubku řezu,
zapněte pilu.
Chránič proti otřepům pomalu plynule po celé
délce přiřízněte.
VARONÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby
a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
118
HKC 55 EB
CZ
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně odpovídá
řezné hraně.
10.3 Kapovací lišta
Kapovací lišta je určena k řezání dřeva a deskových
materiálů.
Umožňuje přesné a čisté řezy, zvlášť snadno
a přesně lze provádět úhlové řezy. Pila se po prove-
dení řezu automaticky pohybuje zpět do výchozí po-
lohy.
Před prvním použitím je třeba naříznout chránič
proti otřepům,
viz kap. 10.2
.
Před použitím zkontrolujte funkci zpětného
pohybu kapovací lišty
a v případě potřeby
nechte opravit. Nikdy ji nepoužívejte, pokud
nefunguje automatický zpětný pohyb.
Spojení pily s kapovací lištou
Nasuňte pilu ve směru řezání na kapovací lištu.
Pila zapadne do kluzné části
[9-2]
.
Za stolem pily zapadne rychlouzávěr
[9-1]
.
Pila je s kapovací lištou pevně spojena.
Uvolnění pily z kapovací lišty
Pilu posouvejte lehce ve směru řezání vpřed.
Rychlouzávěr
[9-1]
otočte vpřed.
Pilu vytáhněte zpět proti směru řezání.
Postup kapová
Povolte otočný knoflík na nastavitelném dorazu
[10-2]
.
Nastavte úhly na stupnici
[10-4]
.
Utáhněte otočný knoflík na nastavitelném dora-
zu
[10-2]
.
Nastavte na pile hloubku řezu a úhel řezu,
viz
kap. 7.2 a 7.3
.
Pomocí obou stavěcích čelistí
[10-3]
nastavte
vůli vedení stolu pily na kapovací liště.
Pila se musí po liště lehce pohybovat.
Nastavitelný doraz
[10-2]
a pevný doraz přidr-
žujte proti obrobku a přiložte kapovací lištu.
Zapněte pilu.
Posouvejte pilu ve směru řezání.
Pohyblivý kryt se otevře. Proveďte řez.
Po provedení řezu pilu vypněte.
Vytáhněte pilu do výchozí polohy.
Zvedněte kapovací lištu z obrobku.
VÝSTRAHA! Ne-
bezpečí poranění!
Neodkládejte pilu
s volným pilovým kotoučem!
Pokud se pila nebo
pohyblivý kryt nevrací do výchozí polohy, přerušte
řezání, vyjměte akumulátor a zkontrolujte funkč-
nost, příp. odstraňte vzpříčené třísky.
Parkovací poloha pohyb-
livý kryt zavřený!
V této po-
loze můžete pilu s kapovací
lištou odkládat.
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
Přístroj, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do-
držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle Evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a aplikace
v národním právu se musí vyřazené elektrické ná-
řadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky
recyklovat.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
VARONÍ
Volný rotující pilový kotouč
Nebezpečí poranění
Nedávejte ruce do blízkosti pily a pilového kotou-
če.
Nesahejte pod obrobek.
Obrobek nedržte v ruce nebo na noze.
www.festool.com
H
KC
55 EB
www.fe
stoo
l.com
H
K
C
5
5 EB
www.f
e
s
t
ool.com
HKC 55 EB
119
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Wymienione ilustracje znajdują się na początku i na
końcu niniejszej instrukcji obsługi.
1Symbole
1 Symbole................................................ 119
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 120
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa ....... 120
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla ręcz-
nych pilarek tarczowych....................... 120
2.3 Pozostałe zagrożenia ........................... 122
2.4 Obróbka aluminium ............................. 122
2.5 Parametry emisji.................................. 122
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem ........ 122
4 Dane techniczne................................... 123
5 Elementy urządzenia............................ 123
6 Rozruch ................................................ 123
6.1 Wymiana akumulatora......................... 123
7 Ustawienia............................................ 123
7.1 Układ elektroniczny ............................. 123
7.2 Ustawianie głębokości cięcia............... 124
7.3 Ustawianie kąta cięcia ......................... 124
7.4 Przestawianie osłony wahadłowej....... 124
7.5 Wymiana piły tarczowej........................ 124
7.6 Odsysanie ............................................. 124
8 Praca z narzędziem elektrycznym....... 125
8.1 Włączanie/wyłączanie.......................... 125
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze....... 125
8.3 Cięcie na „rysę”.................................... 125
8.4 Cięcie odcinkowe.................................. 125
8.5 Wykonywanie wycięć (zanurzanie
narzędzia w materiale)......................... 125
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości 126
10 Wyposażenie......................................... 126
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe . 126
10.2 Szyna prowadząca................................ 126
10.3 Szyna górna.......................................... 126
11 Środowisko........................................... 127
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Wymiary piły tarczowej
a ... średnica
b ... otwór uchwytu
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Włożyć akumulator.
Wyjąć akumulator.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców i
rąk!
Strefa zagrożenia! Nie zbliżać rąk!
Niebezpieczeństwo zranienia o odsłoniętą
piłę tarczową
Piła z odkrytym brzeszczotem, nie odkła-
dać
Osłona wahliwa otwarta
Osłona wahliwa zamknięta
Pozycja parkowania
Odkładać piłę tylko z zamkniętą osłoną
wahliwą
Symbol Znaczenie
a
b
www.festool.com
HKC 55 E
B
www.festoo
l.com
HKC 55 EB
www.fes
t
oo
l.com
120
HKC 55 EB
PL
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie elektrycz-
ne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa dla ręcznych pi-
larek tarczowych
Cięcie pilarką
a.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tarczo-
wej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt do-
datkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka
tarczowa trzymana jest obiema rękami nie oba-
wy, że zostaną one zranione piłą tarczową.
b.
Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
Pod
ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą
tarczową.
c.
Dopasować głębokość cięcia do grubości cięte-
go elementu.
Piła tarczowa nie może wystawać
pod ciętym elementem więcej niż na wysokość
zęba.
d.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie wolno
trzymać w rękach lub na kolanie. Cięty element
należy bezpiecznie zamocować w stabilnym
systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymo-
cowanie ciętego elementu, aby zminimalizować
niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami
piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządze-
niem.
e.
W przypadku wykonywania prac, podczas któ-
rych narzędzie tnące może przeciąć niewidocz-
ne przewody zasilające lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącz-
nie za izolowane powierzchnie uchwytu.
Ze-
tknięcie z przewodem znajdującym się pod
napięciem powoduje, iż również metalowe części
urządzenia elektrycznego przewodzą prąd, co
prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
f.
Podczas wykonywania cięć podłużnych należy
zawsze stosować prowadnicę lub pros kra-
wędź prowadzącą.
Wpływa to na zwiększenie do-
kładności cięcia i zmniejsza możliwość
zakleszczenia piły tarczowej.
g.
Należy zawsze używać pił tarczowych o odpo-
wiedniej wielkości oraz z odpowiednim otwo-
rem mocującym (np. o kształcie gwiaździstym
lub okrągłym).
Piły tarczowe, które nie pasują do
elementów mocujących pilarki, charakteryzują
się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i
prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
h.
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszko-
dzonych lub nieprawidłowych kołnierzy lub
śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby
mocujące piłę tarczową zostały specjalnie skon-
struowane dla danej pilarki, w celu zapewnienia
optymalnej mocy i bezpieczeństwa eksploatacji.
i.
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie ochron-
ne:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową
przy pracach związanych z pyle-
niem, rękawice ochronne przy
wymianie narzędzia.
Przyczyny odbicia i odpowiednie zalecenia doty-
czące bezpieczeństwa pracy
Odbicie jest to nagła reakcja zahaczonej, zaklesz-
czonej lub nieprawidłowo ustawionej piły tarczo-
wej, która prowadzi do tego, że pilarka może w
sposób niekontrolowany wyskoczyć z ciętego
materiału w kierunku osoby wykonującej cięcie;
jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-
śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie, a moc silnika powoduje odbicie
urządzenia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona,
zęby znajdujące się w tylnej strefie piły tarczowej
mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen-
tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze
szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wyko-
nującej cięcie.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędne-
go użycia pilarki. Można go uniknąć stosuc odpo-
wiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a.
Pilarkę należy trzymać obiema rękami, usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej odpar-
cie siły występujących przy odbiciu. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczo-
wej, w żadnym wypadku nie wolno ustawiać
urządzenia w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy
odbiciu pilarka tarczowa może odskoczyć do tyłu,
jednakże osoba wykonująca cięcie może opano-
HKC 55 EB
121
PL
wać siły odbicia, stosując odpowiednie środki
ostrożności.
b.
Jeśli piła tarczowa zakleszczy się lub też w
przypadku przerwania pracy, należy zwolnić
wyłącznik i przytrzymać spokojnie piłę w mate-
riale, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma.
W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki z
ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki
piła tarczowa porusza się, gdyż w przeciwnym
razie zachodzi możliwość wystąpienia odbicia.
Ustalić i usunąć przyczynę odbicia piły tarczowej.
c.
W przypadku chęci ponownego uruchomienia
pilarki, której piła tarczowa znajduje się w cię-
tym elemencie, należy wyśrodkować piłę tar-
czową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy zęby
piły nie są zahaczone w ciętym elemencie.
Po-
nowne uruchomienie zakleszczonej piły tarczo-
wej może spowodować jej wyskoczenie z ciętego
elementu lub odbicie.
d.
Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-
nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie
piły tarczowej.
Duże płyty mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Płyty należy podpierać po
obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczowej,
jak również przy krawędziach.
e.
Nie wolno stosować tępych lub uszkodzonych
pił tarczowych.
Piły tarczowe z tępymi lub nie-
prawidłowo ustawionymi zębami na skutek zbyt
wąskiej szczeliny cięcia powodują zwiększone
tarcie, zakleszczenie piły tarczowej i odbicie.
f.
Przed przystąpieniem do cięcia należy dokręcić
śruby regulacji głębokości i kąta cięcia.
W przy-
padku zmiany tych ustawień w trakcie cięcia,
może dojść do zakleszczenia piły tarczowej i od-
bicia.
g.
Szczególną ostrożność należy zachować pod-
czas wykonywaniu cięć zagłębionych w istnieją-
cych ścianach lub innych strefach
niewidocznych.
Zagłębiana w materiale piła tar-
czowa może zostać zablokowana przez ukryte
obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a.
Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy
dolna osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki
nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie poru-
sza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocz-
nie. Dolnej osłony w żadnym wypadku nie wolno
zaciskać lub mocować w pozycji otwartej.
Nieza-
mierzone upadnięcie pilarki na podłogę może
spowodować wygięcie dolnej osłony. W takim
przypadku należy otworzyć osłonę za pomocą od-
ciąganej dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona
swobodnie oraz czy przy wszystkich kątach i głę-
bokościach cięcia nie styka się z piłą tarczową ani
innymi elementami pilarki.
b.
Sprawdzić funkcjonowanie sprężyn dolnej osło-
ny. Jeśli dolna osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem należy zle-
cić naprawę piły.
Uszkodzone elementy, klejące
się złogi lub skupiska wiórów powodują opóźnie-
nie pracy dolnej osłony.
c.
Dolną osłonę należy otwierać ręcznie wyłącznie
przy wykonywaniu specjalnych cięć, jak „cięcia
zagłębione i kątowe“. Otworzyć dolną osłonę
odciąganą dźwignią i zwolnić bezpośrednio po
wejściu piły tarczowej w cięty element.
Przy
wszystkich pozostałych cięciach dolna osłona
powinna pracować automatycznie.
d.
Jeśli dolna osłona nie zakrywa piły tarczowej,
pilarki nie wolno odkładać na stół warsztatowy,
ani na podłogę.
Nieosłonięta piła tarczowa, która
jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w
kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko co znajduje się na jej drodze. Należy
zwracać uwagę na czas opóźnienia zatrzymania
pilarki.
Działanie klina prowadzącego [1-5]
a.
W miarę możliwości należy stosować tarcze pa-
sujące do klina prowadzącego. W przypadku za-
stosowania tarcz z grubszą tarcza podstawową
funkcja klina prowadzącego jest ograniczona.
Aby klin prowadzący działał, tarcza podstawowa
piły tarczowej musi być cieńsza niż klin prowa-
dzący, a szerokość zębów musi być większa niż
grubość klina prowadzącego. W przypadku za-
stosowania grubszej tarczy pilarki należy liczyć
się ze zwieszonym zagrożeniem odrzutem.
b.
Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
prowadzącym.
Nawet małe zakłócenie może
opóźnić zamykanie osłony.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niniejsze elektronarzędzie nie może być wbu-
dowywane w stół roboczy.
Zainstalowanie w in-
nym lub wykonanym przez innego producenta lub
samodzielnie stole roboczym może spowodować,
że elektronarzędzie stanie się niebezpieczne i
może doprowadzić do ciężkich wypadków.
Nie wkładać dłoni do wylotu wiórów.
Obracające
się części mogą spowodować obrażenia dłoni.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć
ukryte przewody zasilające lub wezwać miej-
scowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem
może spowodować pożar i zwarcie elektryczne.
Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo-
122
HKC 55 EB
PL
dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny
powoduje szkody rzeczowe.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie zatrzyma
się, zanim zostanie odłożone.
Narzędzie może
się zahaczyć i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Nie używać urządzenia do prac w pozycji ponad
głową.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka ma-
larska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Sty-
kanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów
może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby ob-
sługującej urządzenie lub osób znajdujących się
w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bez-
pieczeństwa obowiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obowią-
zujących przepisów konstrukcyjnych, w czasie eks-
ploatacji maszyny mogą występować zagrożenia
spowodowane np. przez:
dotknięcie piły tarczowej w obszarze otworu wyj-
ściowego poniżej stołu pilarskiego,
dotknięcie wystającej poniżej elementu obrabia-
nego części piły tarczowej podczas cięcia,
dotknięcie części obracających się z boku: piły
tarczowej, kołnierze mocującego, śruby kołnie-
rza,
odbicie urządzenia w przypadku zakleszczenia w
przedmiocie obrabianym,
dotknięcie elementów pod napięciem przy otwar-
tej obudowie i podłączonej wtyczce sieciowej,
wyrzucanie części elementów obrabianych,
wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi,
–emisję hałasu,
emisję pyłu.
2.4 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce
aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie
naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm) mogą być
obrabiane bez smarowania.
2.5 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa jest prze-
znaczona do cięcia
drewna i materiałów drewnopodobnych
włókien łączonych gipsem i cementem
tworzyw sztucznych
aluminium (tylko przy pomocy specjalnej tarczy
do aluminium Festool)
Należy nosić okulary ochronne!
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 79 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 90 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji (w 3 osiach)
Cięcie drewna a
h
< 2,5 m/s
2
Cięcie metalu a
h
= 3,0 m/s
2
Nieoznaczoność K = 3 m/s
2
HKC 55 EB
123
PL
Można stosować wyłącznie tarcze do piły charakte-
ryzujące się następującymi danymi: średnica tarczy
160 mm; zalecane szerokość cięcia 1,8 mm, maks.
2,2 mm z ograniczoną funkcją klina prowadzącego;
otwór uchwytu 20 mm; zalecana grubość tarczy
podstawowej 1,5 mm, maks. 1,8 mm; odpowiednie
do prędkości obrotowych do 6800 min
-1
. Nie wolno
stosować żadnych krążków ściernych.
Maszyna ta przeznaczona jest do użytku wyłącznie
dla osób przeszkolonych lub wykwalifikowanych
pracowników.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.
4 Dane techniczne
5 Elementy urządzenia
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora
Zdejmowanie akumulatora [2 A]
Zakładanie akumulatora [2 B]
7 Ustawienia
7.1 Układ elektroniczny
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew-
nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elek-
tronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet
przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prą-
du zapobiega poborowi prądu większego niż do-
puszczalny. Może doprowadzić to do zmniejszenia
prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu ob-
ciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją pręd-
kość obrotową.
Hamulec
Pilarka HKC 55 EB wyposażona jest w hamulec
elektroniczny. Po wyłączeniu następuje elektro-
niczne wyhamowanie piły tarczowej w czasie ok. 2
sekund.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym uru-
chomieniem zapobiega ponownemu samoczynne-
mu uruchomieniu elektronarzędzia przy wciśnię-
tym wyłączniku. W tym przypadku elektronarzędzie
musi zostać wyłączone i następnie ponownie włą-
czone.
Akumulatorowa ręczna
pilarka tarczowa
HKC 55 EB
Napięcie silnika 14,4 - 18 V
Prędkość obrotowa (bieg
jałowy)
4500 min
-1
Nastawianie skosu 0° do 50°
Głębokość cięcia przy usta-
wieniu 0°
0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy usta-
wieniu 50°
38 mm
Wymiary piły tarczowej
zalecane 160 x 1,8 x 20 mm
maks. 160 x 2,2 x 20 mm
Ciężar bez akumulatora 3,4 kg
[1-1]
Uchwyty
[1-2]
Blokada włączania
[1-3]
Dźwignia do zmiany narzędzi
[1-4]
Odciągana dźwignia osłony wahadłowej
[1-5]
Klin prowadzący
[1-6]
Osłona wahadłowa
[1-7]
Włącznik/wyłącznik
[1-8]
Dźwignia funkcji głębokościowej
[1-9]
Dwudzielna skala ogranicznika głębokości
cięcia (z/bez szyny prowadzącej)
[1-10]
Króciec ssący
[1-11]
Skala kątowa
[1-12]
Pokrętło do ustawiania kątów
[1-13]
Regulacja głębokości cięcia
[1-14]
Akumulator
[1-15]
Szczęki nastawcze
[1-16]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej
akumulator!
124
HKC 55 EB
PL
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika nastę-
puje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obro-
towej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniej-
szoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie
poprzez wentylację silnika. Po ostygnięciu urządze-
nie przyspiesza samoczynnie.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od 0
do 55 mm.
Ścisnąć ustawianie głębokości
[3-1]
.
Pociągnąć agregat piłujący za uchwyt główny do
góry lub wcisnąć ku dołowi.
7.3 Ustawianie kąta cięcia
Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilarski
musi być ustawiony na równej powierzchni.
w zakresie pomiędzy 0° a 50°:
Odkręcić pokrętło
[4-2]
.
Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cię-
cia
[4-1]
Zakręcić pokrętło
[4-2]
.
Obydwa ustawienia (0° oraz 50°) ustawione
fabrycznie i mogą zostać wyregulowane przez
serwis.
Podczas cięcia kątowego głębokość ciecia jest
mniejsze od wartości pokazywanej na skali.
7.4 Przestawianie osłony wahadłowej
Niebezpieczeństwo zranienia! Ostre kra-
wędzie!
W przypadku nagłego zwolnienia
osłona wahadłowa odskakuje szybko do tyłu.
Osłonę wahliwą
[1-6]
można otwierać wyłącznie za
pomocą dźwigni odciąganej
[1-4]
.
7.5 Wymiana piły tarczowej
Przed wymianą tarczy odchylić pilarkę do pozy-
cji 0° i ustawić maksymalną grubość cięcia.
Ułożyć pilarkę do wymiany na pokrywie silni-
ka
[5-1]
.
Przełożyć dźwignię
[5-4]
do oporu.
Odkręcić śrubę
[5-8]
przy pomocy klucza w we-
wnętrznym sześciokątem
[5-3]
.
Przytrzymywać osłonę wahliwą
[5-7]
otwartą
wyłącznie przy pomocy dźwigni odciąganej
[5-
5]
.
Ściągnąć piłę tarczową
[5-9]
.
Założyć nową piłę tarczową.
Kierunki obrotów tarczy
[5-10]
oraz pi-
larki
[5-6]
muszą być ze sobą zgodne!
Nałożyć kołnierz
[5-11]
w taki sposób , aby za-
czepy weszły w wyżłobienie w kołnierzu we-
wnętrznym.
Zwolnić dźwignię odciąganą
[5-5]
i z powrotem
odchylić dźwignię wahliwą
[5-7]
do jej pozycji
krańcowej.
Mocno dociągnąć śrubę
[5-8]
Odstawić dźwignię
[5-4]
.
7.6 Odsysanie
Odsysanie własne
Zamocować łącznik
[6-2]
worka na pył
[6-3]
na
króćcu ssącym
[6-1]
obracając go w prawą stro-
nę.
Aby opróżnić, zdjąć łącznik
[6-2]
worka na p
[6-3]
z króćca ssącego
[6-1]
obracając go w
lewą stronę.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzącej/
górnej
maks. 55 mm
Głębokość cięcia szyną prowadzącą/górną
maks. 51 mm
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej
akumulator!
+FS
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez od-
sysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie
dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepi-
sów państwowych.
HKC 55 EB
125
PL
Odkurzacz mobilny Festool
Do elementu kątowego
[1-10]
można podłączyć od-
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsysają-
cego rzędu 27 mm lub 36 mm (36 mm to rozmiar
zalecany ze wzgl. na niebezpieczeństwo zatkania).
W przypadku użycia węża ssącego bez właściwo-
ści antystatycznych mogą pojawić się ładunki
statyczne, użytkownik może zostać porażony prą-
dem.
8 Praca z narzędziem elektrycznym
Podczas pracy należy przestrzegać przed-
stawionych uprzednio wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, jak również poniż-
szych zasad:
Elektronarzędzie należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włączeniu.
Przed każdym użyciem sprawdzić działanie
osłony wahadłowej.
Stosować elektronarzędzie
tylko wtedy, gdy działa ono prawidłowo.
– Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Podczas pracy maszynę należy trzymać zawsze
obiema rękami za uchwyty
[1-1]
. Dzięki temu
można uniknąć zagrożenia odniesienia obrażeń
oraz zapewnić precyzyjne prowadzenie narzę-
dzia.
Przesuwać piłę cały czas do przodu
[10-9]
, w
żadnym razie nie ciągnąć jej do tylu, w swoją
stronę.
– Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu unikać
przegrzania ostrzy piły tarczowej, a podczas cię-
cia tworzyw sztucznych stopienia tworzywa.
Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić
się, czy pokrętło
[1-12]
jest dokręcone.
8.1 Włączanie/wyłączanie
Przesunąć blokadę włączenia
[1-2]
do góry.
Nacisnąć włącznik/wyłącznik
[1-7]
.
Naciśnięcie = zał.
Zwolnienie = wył.
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia po
czym następuje wyłączenie urządzenia:
Wymienić akumulator
Zmniejszyć obciążenie urządzenia
8.3 Cięcie na „rysę”
Wskaźniki cięcia pokazują przebieg cięcia bez szyny
prowadzącej.
Cięcie 0°:
[7-1]
Cięcie 45°:
[7-2]
8.4 Cięcie odcinkowe
Nałożyć piłę z przednią częścią stołu pilarskiego na
obrabiany element, włączyć piłę i przesunąć w kie-
runku cięcia.
8.5 Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę-
dzia w materiale)
W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu na-
rzędzia w materiale należy przestrzegać na-
stępujących zaleceń:
Zawsze przykładać piłę tylną krawędzią stołu pi-
larskiego do stałego zderzaka.
– Podczas prac wykonywanych z zastosowaniem
szyny prowadzącej piłę należy przyłożyć do za-
bezpieczenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo-
sażenie)
[8-6]
mocowanego na szynie
prowadzącej.
Uwaga!Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Podczas ustawiania cięcia wgłębnego za-
wsze należy przytrzymywać urządzenie wolną ręką.
Nigdy nie podkładać palców za lub pod piłę tarczo-
wą!
Sposób postępowania
Ustawianie głębokości cięcia,
patrz rozdział.
7.2
.
Nacisnąć dźwignię
[8-1]
w dół.
Agregat tnący odchyla się do góry do pozycji za-
głębiania.
Trzymać wciśniętą dźwignię odciąganą
[8-2]
do
oporu w dół.
Osłona wahadłowa
[8-4]
otwiera się i odsłania
tarczę.
Nałożyć piłę na obrabiany element i przyłożyć
do zderzaka (zabezpieczenia przed cofaniem).
Włączyć piłę.
Wciskać powoli piłę do ustawionej głębokości
cięcia do zatrzaśnięcia, zwolnić dźwignię odcią-
ganą
[8-2]
i przesunąć w kierunku cięcia
[8-9]
.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i zastosowaniu
szyny prowadzącej karb
[8-3]
wskazuje przedni i
tylny punkt cięcia piły tarczowej (Ø 160 mm).
Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie
urządzenia:
peep
126
HKC 55 EB
PL
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/service
Ważnym elementem zapewniającym bezpie-
czeństwo jest regularne czyszczenie maszy-
ny, przede wszystkim elementów manewro-
wych i prowadnic.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzędzia,
należy odessać je ze wszystkich otworów.
Osłona wahadłowa musi zawsze poruszać się
swobodnie i mieć możliwość samoczynnego za-
mknięcia. Obszar wokół osłony wahadłowej
musi być zawsze utrzymywany w czystości.
Przedmuchać pył i wióry sprężonym powie-
trzem lub oczyścić pędzlem.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i
utrzymania we właściwym stanie, złomowania i
transportu akumulatora!
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia firma
Festool oferuje dodatkowo kompleksowe wyposa-
żenie systemowe, ułatwiające różnorodne i efek-
tywne wykorzystanie posiadanej piły, np.:
zderzak równoległy, rozszerzenie stołu PA-HKC
55
zabezpieczenie przed przesunięciem do tyłu FS-
RSP
prowadnica równoległa FS-PA i przedłużenie FS-
PA-VL
pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS 55
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia róż-
nych materiałów, firma Festool oferuje do wszyst-
kich zastosowań brzeszczoty specjalnie dopasowa-
ne do ręcznych pilarek tarczowych Festool.
10.2 Szyna prowadząca
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie precy-
zyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie po-
wierzchnię ciętego elementu przed uszkodzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposażenia
system prowadzący umożliwia wykonywanie do-
kładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pasowań.
Możliwość mocowania za pomocą ścisków śrubo-
wych
[8-7]
zapewnia niezawodne mocowanie i bez-
pieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk na-
stawczych
[8-8]
.
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej na-
ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe [8-5]:
Nałożyć piłę z całą płytą prowadząca na tylny
koniec szyny prowadzącej,
Odchylić pilarkę do pozycji 0° i ustawić maksy-
malną grubość cięcia.
Włączyć piłę.
Powoli przyciąć zabezpieczenie przecwiodpry-
skowe na całej długości bez odsadzania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego od-
powiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
10.3 Szyna górna
Szyna górna jest przeznaczona do cięcia drewna i
materiałów płytowych.
Umożliwia ona precyzyjne i czyste cięcie, w szcze-
gólności ciecia kątowe mogą być przeprowadzane
w bardzo łatwy sposób. Piła porusza się po procesie
cięcia automatycznie do swojej pozycji wyjściowej.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za-
wsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ-
re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
HKC 55 EB
127
PL
Przed pierwszym użyciem należy naciąć zabez-
pieczenie przeciwodpryskowe,
patrz rozdz.
10.2
.
Przed każdym użyciem sprawdzić funkcję
powrotu szyny górnej
i w razie potrzeby zle-
cić naprawę. Nie używać, jeśli funkcja auto-
matycznego powrotu nie działa.
Łączenie piły z szyną górną
Nasunąć piłę w kierunku cięcia na szynę górną.
Piła wchodzi w element ślizgowy
[9-2]
.
Zatrzaskuje się szybkozłącze
[9-1]
za stołem pi-
larskim.
Piła jest połączona z szyną górną.
Odłączanie piły od szyny górnej
Lekko przesunąć piłę w kierunku cięcia do przo-
du.
Obrócić szybkozłącze
[9-1]
do przodu.
Ściągnąć piłę w kierunku cięcia do tyłu.
Sposób postępowania podczas cięcia z szyną gór-
Odkręcić pokrętło w regulowanym zderzaku
[10-2]
.
Ustawić kąt na skali
[10-4]
.
Zakręcić pokrętło w regulowanym zderzaku
[10-2]
.
Ustawić głębokość cięcia i kąt cięcia w pile,
patrz rozdz. 7.2 i 7.3
.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na szynie
górnej za pomocą obu szczęk nastawczych
[10-3]
.
Piła musi swobodnie poruszać się po szynie.
Przyłożyć regulowany zderzak
[10-2]
i stały
zderzak do obrabianego elementu i nałożyć szy-
nę górną.
Włączyć piłę.
Przesunąć piłę w kierunku cięcia.
Otwiera się osłona wahliwa. Wyciąć odcinek.
Po procesie cięcia wyłączyć piłę.
Ustawić piłę w pozycji wyjściowej.
Podnieść górną szynę z obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Piła z odkrytym brzeszczotem, nie odkładać!
Je-
żeli piła lub osłona wahadłowa nie cofają się do po-
zycji wyjściowej, przerwać proces cięcia, ściągnąć
akumulator i sprawdzić działanie, ew. usunąć zak-
leszczone odpryski drewniane.
Pozycja parkowania - osło-
na wahliwa zamknięta!
W
tej pozycji można odłożyć
piłę z szyną górną.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od-
padami domowymi!
Urządzenia, wy-
posażenie dodatkowe oraz opakowa-
nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Przestrzegać obowiązują-
cych przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zu-
żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte narzę-
dzia elektryczne muszą być gromadzone osobno i
odprowadzane do odzysku surowców wtórnych
zgodnego z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
OSTRZEŻENIE
Odkryta, obracająca się piła tarczowa
Niebezpieczeństwo zranienia
Ręce należy utrzymywać z dala od strefy cięcia i
piły tarczowej.
Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie przy-
trzymywać w rękach lub na kolanie.
www.fest
ool.com
H
KC 5
5 EB
www.festoo
l.co
m
H
K
C
5
5 EB
www.f
e
s
t
ool.com
5
6
5-2
5-1
5-3
5-4
5-5
5-6
5-7
5-8
5-9
5-10
5-11
1
2
6-1
6-2
6-3
7
8
7-2
8-4
8-9
8-3
8-7
8-5
8-6
8-2
8-8
8-1
7-1
45°
9
1
9-1
10
10-3
10-4
10-1
10-2
9-2
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Festool HKC 55 Li 5,2 EBI-Set-SCA-FSK 420 Handleiding

Type
Handleiding