Hikoki CV18DA Handleiding

Categorie
Draadloze schroevendraaiers
Type
Handleiding
CV 18DA
en Handling instructions
de Bedienungsanleitung
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de manejo
pt Instruções de uso
sv Bruksanvisning
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
el Οδηγίες χειρισμού
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
2
I
l
l
u
s
t
L
i
s
t
1
1
11
2
3
4
5
67
8
9
10
2 3
1
2
12
11
10
4
2
1
10
13
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
3
5
2
5
4
5
14 19
18
5
5
20
15
16
17
0
7
6
1
3
44
55
2
6
0
2
5
4
5
15
18
5
23
21
22
22
7
6
1
3
4
5
8
9
10
2
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
4
7
1
3
8
9
9 10
11
2425
26
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
(Original instructions)
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/ or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
6
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
CORDLESS MULTI TOOL SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
2. Do not use this tool in wet applications.
Water or moisture entering the tool could give the
operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always hold the tool firmly with one hand on housing
(Fig. 2). Do not touch the metal part.
2. Make sure that the area to be cut is absolutely free of
any hidden obstructions including electrical wiring,
water, or gas pipes. Cutting into the aforementioned
may result in electric shock or short circuit, gas leak or
other hazards that can cause serious accidents or
injuries.
3. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
4. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
5. Setting up and checking the work environment. Check if
the work environment is suitable by following the
precaution.
6. Dust particles such as silica or asbestos are hazardous
to your health. When working with materials containing
these components, take appropriate dust-proofing
measures.
7. Working with metal can cause sparks. Make sure there
are no flammable and combustible materials in the
vicinity and that they are stored in a safe location.
8. After use for continuous cutting or grinding works, rest
the unit for 15minutes or so when replacing the battery.
The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the
work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
9. The motor may stop in the event the tool is overloaded.
In this should occur, release the tool’s switch and
eliminate the cause of the overload.
10. Do not touch the application tool, its attachment area or
other metal surfaces immediately after use as they will
be hot. Doing so may result in burns or injury. The metal
is hot and can easily burn your skin.
11. Make sure that there is no one below when operating
the tool in high locations. Dropping the tool or materials
may result in accident or injury.
12. Never apply any unreasonable force to the application
tool when working. Doing so may break the application
tool or damage the motor.
13. Do not leave the tool running unattended on the floor,
table or other locations. Doing so may result in injury.
14. When attaching application tools, be careful not to get
your fingers or other extremities caught in the lever.
15. If the application tool seems to be loose or uneven after
attaching it to the unit, follow the instructions in Fig. 5
and re-attach the tool. Operating the unit with a loose or
uneven application tool may result in injury.
16. When switching on the tool, make sure the application
tool is not in contact with any processing materials.
Failure to do so may result in injury.
17. For cutting efficiency, switch the vibration frequency of
the application tool according to task conditions and
materials to be cut.
18. After use, be sure not to place the tool near chips or
sawdust before it comes to a full stop as the tool may
suck in those particles.
19. Do not polish wood with sanding paper used for metal
polishing.
20. Do not use worn or clogged sanding paper.
21. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the
LED light with a soft cloth, being careful not to scratch
the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
7
22. Always charge the battery at a temperature of 0°C–
40°C. A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C. The most
suitable temperature for charging is that of 20°C–25°C.
23. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15minutes before the next charging of battery.
24. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
25. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
26. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
27. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is
burnt, it may explode.
28. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
29. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or a damaged charger.
30. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Therefore, whenever the housing becomes hot, give the
tool a break for a while.
31. Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all
loose it could come off and cause an accident.
32. Do not use the product if the tool or the battery
terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
33. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
34. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail,
strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
5. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
7. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
flammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
11. Do not give a strong shock to the display panel or break
it. It may lead to a trouble.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do
not rub your eyes and wash them well with fresh clean
water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire.
When storing the lithium ion battery, obey surely the rules
of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
8
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classification
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS
The numbers in the list below correspond to Fig.1Fig.11.
1Switch
2Lever
3LED light
4Attachment ring
5Tool shaft
6Motor
7Nameplate
8Ventilation holes
9Dial
10 Battery
11 Handle
12 Latch
13 Pilot lamp
14 Blade
15 Pad
16 Retaining hole
17 Attachment ring lug
18 Sanding paper
19 Pad holes
20 Sanding paper holes
21 Dust collection adapter
22 Felt packing
23 Hose
24 Remaining battery indicator switch
25 Remaining battery indicator lamp
26 Display panel
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CV18DA: Cordless Multi Tool
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that
have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Direct current
V
Rated voltage
n0
No-load speed
min-1
Oscillation per minute
Oscillation angle
kg
Weight *1
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
0
Switching OFF
Disconnect the battery
Lock
Unlock
Pad
Sanding paper
Blade
Dust collection adapter set
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
9
Accessory case
Prohibited action
Warning
*1 Depending on attached battery. The heaviest weight is
measured with BSL36B18 (sold separately).
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains
the accessories listed on page99.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Flush cutting and pocket cutting of various materials
Peeling of tiles, caulking, etc.
Polishing wood materials, etc.
SPECIFICATIONS
1. Power tool
The specifications of this machine are listed in the
Table on page 99.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery
Model Voltage Battery capacity
BSL1820M 18 V 2.0 Ah
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
<UC18YFSL>
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red. (See Table1)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig.4 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1: Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5sec. intervals Before charging *1
or
Charging complete
Lights continuously While charging
Lights for 1sec. at intervals of
0.5sec. Overheat standby *2
ON/OFF at 0.1sec. intervals Charging impossible
*3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to confirm that the battery
has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has cooled
down even when left in situ, the best practice is to
remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to confirm that no foreign matter is stuck to
the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the HiKOKI Authorized Service Center.
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the
cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15minutes rest until the next charging.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
battery. (See Table2)
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
10
Table 2
Model UC18YFSL
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging time for
battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5Ah 22min
2.0Ah 30min
2.5Ah 35min
3.0Ah 45min
4.0Ah 60min
5.0Ah 75min
6.0Ah 90min
Charging time for
multi volt battery
capacity, approx.
(At 20°C)
1.5Ah
(×2unit) 45min
2.5Ah
(×2unit) 75min
4.0Ah
(×2unit) 120min
Number of battery cells 4–10
Weight 0.5kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm location
(such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger's performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period is
not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will
be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and its life
will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable
battery will be hot immediately after use. If such a
battery is recharged immediately after use, its internal
chemical substance will deteriorate, and the battery life
will be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 3 2
Charging 4 2
Mounting the application tool*15 3
Mounting dust collection adapter*26 3
Switch operation *37 4
Adjusting operating speed*48 4
Sawing 9 4
Sanding 10 4
Remaining battery indicator 11 4
Selecting accessories*5— 100
*1 Mounting the application tool
CAUTION
The lever is attached to a strong spring. Be very careful
not to get your fingers caught when pushing the lever
down.
*2 Mounting dust collection adapter
For use with MSU93D only
*3 Switch operation
When the switch is turned on, the LED light blinks at the
same time.
*4 Adjusting operating speed
You can change the vibration frequency between 6000
to 20000min-1 by adjusting the dial from “1” to “6”.
Adjust the dial for the speed that best suits your task
conditions and materials.
*5 Select accessories that are suited to a specific task. For
details contact HiKOKI Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn off the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the application tool
Continued use of a dull or damaged application tool will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the application tool
with a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
English
11
5. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
6. Storage
Store the power tool and battery in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 80dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 72dB(A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting boards:
Vibration emission value
ah
B = 3.5m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s2
Sanding steel plate:
Vibration emission value
ah
S = 2.1m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use of
the power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
12
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das
Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,
ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die
Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
13
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom
Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb
des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein
Werkzeug, der oder das beschädigt oder
verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung
führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug
keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur
aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE DES AKKU-
OSZILLATIONS-SCHLEIFERS
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei
denen die Befestigungsvorrichtung verborgene
Stromleitungen berühren , nur an den isolierten
Griff-Flächen.
Wenn das Schneidwerkzeug eine unter Spannung
stehende Leitung berührt, können auch die exponierten
Metallflächen des Elektrowerkzeugs unter Spannung
gesetzt werden und einen Stromschlag beim Benutzer
verursachen.
2. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht in feuchten
Umgebungen.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
14
Wenn Wasser oder Feuchtigkeit in das Werkzeug
eindringt, kann der Bediener einen Stromschlag
erleiden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug stets mit einer Hand am
Gehäuse (Abb. 2) fest. Berühren Sie nicht das
Metallteil.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der
geschnitten werden soll, absolut frei von verborgenen
Hindernissen ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder
Gasleitungen. Wenn in die oben genannten
Hindernisse geschnitten wird, kann es zu einem
Stromschlag oder zu einem Kurzschluss, zu
Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren führen, die
schwere Unfälle oder Verletzungen verursachen
können.
3. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen.
4. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen
oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird
sicherer als von Hand gehalten.
5. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem
Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
6. Staubpartikel wie Silikastaub oder Asbest schaden Ihrer
Gesundheit. Ergreifen Sie beim Arbeiten mit
Materialien, die diese Partikel enthalten, die
entsprechenden Staubschutz-Maßnahmen.
7. Arbeiten mit Metall kann Funkenbildung verursachen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine brennbaren und
feuergefährlichen Materialien in der Nähe befinden und
diese an einem sicheren Ort aufbewahrt sind.
8. Lassen Sie das Gerät nach der Verwendung für längere
Schneide- oder Schleifarbeiten oder beim Austausch
des Akkus etwa 15 Minuten ruhen. Die Temperatur des
Motors, des Schalters usw. steigt, wenn die Arbeit nach
dem Austauschen des Akkus sofort wieder
aufgenommen wird, was eventuell zu einem
Durchbrennen führen kann.
9. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet
wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
10. Berühren Sie unmittelbar nach Gebrauch nicht den
Werkzeugteil, den Befestigungsbereich oder andere
Metalloberflächen, da diese Teile heiß sind. Dies kann
Verbrennungen oder Verletzungen verursachen. Das
Metall ist heiß und kann leicht Ihre Haut verbrennen.
11. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
aufhält, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Stellen
verwenden. Fallenlassen des Werkzeugs oder von
Material kann zu einem Unfall oder einer Verletzung
führen.
12. Wenden Sie bei der Arbeit keine unangemessene Kraft
auf das Elektrowerkzeug an. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug zerbrechen oder der Motor beschädigt
werden.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt auf
dem Boden, einem Tisch oder anderen Stellen laufen.
Das könnte zu Verletzungen führen.
14. Wenn Sie die Anwendungswerkzeuge anbringen, seien
Sie vorsichtig, um sich nicht Ihre Finger oder andere
Extremitäten im Hebel einzuklemmen.
15. Wenn das Werkzeugteil nach Anbringen an das
Werkzeug lose oder schief zu sein scheint, führen Sie
die Anweisungen in Abb. 5 durch, und bringen Sie das
Werkzeugteil erneut an. Betrieb des Geräts mit einem
lockeren oder schief befestigten Werkzeugteil kann zu
Verletzungen führen.
16. Achten Sie beim Einschalten des Werkzeugs darauf,
dass das Anwendungswerkzeug nicht in Kontakt mit
irgendwelchen zu bearbeitenden Materialien ist.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
17. Für effektives Schneiden schalten Sie die
Vibrationsfrequenz des Anwendungswerkzeugs
entsprechend den Arbeitsbedingungen und zu
schneidenden Materialien um.
18. Achten Sie nach dem Gebrauch darauf, dass Sie das
Werkzeug nicht in der Nähe von Spänen oder
Sägemehl ablegen, bevor es vollständig gestoppt hat,
da das Werkzeug solche Partikel ansaugen kann.
19. Polieren Sie kein Holz mit Schleifpapier, das für das
Polieren von Metall verwendet wird.
20. Verwenden Sie kein verbrauchtes oder zerschlissenes
Schleifpapier.
21. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas
des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie
dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
22. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0°C–
40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei
einer Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Aufladen liegt bei 20°C–
25°C.
23. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
24. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
25. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
26. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen
des Akkus verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden am Akku führen.
27. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
explodieren.
28. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
29. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
30. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten
Sie dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das
Gehäuse heiß wird.
31. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist.
Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall
verursachen.
32. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt
sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
33. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug
(Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
15
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
34. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine
Späne und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie die Batterie sofort von offenen Flammen
fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die
Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom
Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie
keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
11. Setzen Sie das Anzeigefeld keinen starken
Erschütterungen aus und beschädigen sie es nicht.
Dies kann zu Störungen führen.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim
Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende
Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
16
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie
die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und
Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten
werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE
Die Nummern in der untenstehenden Liste entsprechen
den Abb.1Abb.11.
1Schalter
2Hebel
3LED-Licht
4Befestigungsring
5Werkzeugwelle
6Motor
7Typenschild
8Belüftungslöcher
9Skalenscheibe
10 Akku
11 Griff
12 Riegel
13 Kontrolllampe
14 Klinge
15 Pad
16 Halteöffnung
17 Befestigungsringlasche
18 Schleifpapier
19 Pad-Öffnungen
20 Schleifpapier-Öffnungen
21 Anschluss für die Staubabsaugung
22 Filzdichtung
23 Schlauch
24 Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige
25 Akkustand-Kontrollanzeigelampe
26 Anzeigefeld
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CV18DA: Akku-Oszillations-Schleifer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Gleichstrom
V
Nennspannung
n0
Leerlaufgeschwindigkeit
min-1
Oszillation pro Minute
Oszillationswinkel
kg
Gewicht *1
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
0
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Verriegeln
Entriegeln
Pad
Schleifpapier
Klinge
Staubsammler-Adaptersatz
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
17
Zubehör-Fach
Unzulässige Handlung
Warnung
*1 In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das
höchste Gewicht wird gemessen mit BSL36B18
(separat erhältlich).
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem
Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 99 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Spülschneiden und Taschenschneiden von
verschiedenen Materialien
Entfernen von Kacheln, Fugenschnitt, usw.
Polieren von Holz-Materialien, usw.
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der
Tabelle auf Seite 99 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell Spannung Akkuladestand
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
<UC18YFSL>
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot. (Siehe
Tabelle1)
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb.4 (auf Seite 2).
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (Siehe Tabelle1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle1, angegeben.
Tabelle 1: Anzeigen der Kontrolllampe
EIN/AUS in Intervallen von 0,5s Vor dem Laden *1
oder
Laden
abgeschlossen
Leuchtet beständig Beim Laden
Leuchtet für 1s in Intervallen
von 0,5s Wegen Überhitzung
angehalten *2
EIN/AUS in Intervallen von 0,1s Laden nicht möglich
*3
HINWEIS
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku
richtig eingesetzt ist.
*2 Akku überhitzt. Laden nicht möglich.
Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn
an einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu
lassen, bevor er aufgeladen wird.
*3 Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an
der Akkuhalterung oder an den Polen haften. Wenn
keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
18
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt, obwohl das
Stromkabel an der Stromquelle eingesteckt ist,
bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 5Minuten wieder ein. Blinkt dann die
Kontrolllampe immer noch nicht, bringen Sie das
Ladegerät bitte zu einem autorisierten Servicezentrum
von HiKOKI.
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15Minuten
ruhen.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus. (Siehe Tabelle2)
Tabelle 2
Modell UC18YFSL
Akkutyp Li-Ionen
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Batteriekapazität,
ungefähr (bei
20°C)
1,5Ah 22 min
2,0Ah 30 min
2,5Ah 35 min
3,0Ah 45 min
4,0Ah 60 min
5,0Ah 75 min
6,0Ah 90 min
Ladezeit für
Kapazität des
Mehrspannungsa
kkus, ungefähr
(bei 20°C)
1,5Ah
(×2Einheit)
45 min
2,5Ah
(×2Einheit)
75 min
4,0Ah
(×2Einheit)
120 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Gewicht 0,5 kg
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
Wenn der Ladevorgang lange dauert
Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den
Akku an einem warmen Ort auf (z. B. in einem
Innenraum).
Blockieren Sie die Lüftungsöffnung nicht.
Andernfalls überhitzt sich das Innere des Geräts
und die Leistung des Ladegeräts nimmt ab.
Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden
Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum
zwecks Reparatur.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und
bewahren Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und
länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die
elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und
zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung und die normale Entladezeit wird
wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3 Mal aufgeladen
wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind. Wenn Sie merken, dass die Leistung des
Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die
Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku
auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die
elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku
beschädigt werden und seine Lebensspanne wird
kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufladbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar
nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die
internen chemischen Substanzen und die
Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie
den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er
eine Weile abgekühlt ist.
EINSETZEN UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 3 2
Laden 4 2
Montage des
Anwendungswerkzeugs*15 3
Montage des Staubsammler-
Adapters*26 3
Betätigen des Schalters*37 4
Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit*48 4
Sägen 9 4
Schleifen 10 4
Ladestand-Kontrollleuchte 11 4
Auswahl von Zubehören*5— 100
*1 Montage des Anwendungswerkzeugs
VORSICHT
Der Hebel ist an einer starken Feder befestigt. Achten
Sie darauf, dass Sie sich beim Herunterdrücken des
Hebels nicht Ihre Finger einklemmen.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
19
*2 Montage des Staubsammler-Adapters
Nur zur Verwendung mit dem MSU93D
*3 Bedienung des Schalters
Wenn der Schalter eingeschaltet ist, blinkt gleichzeitig
die LED-Leuchte.
*4 Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit
Sie können die Vibrationsfrequenz von 6000 bis 20000
min-1 durch Einstellen des Reglers von „1“ bis „6“
ändern.
Stellen Sie den Regler auf die Geschwindigkeit ein, die
am besten zu Ihren Arbeitsbedingungen und
Materialien passen.
*5 Wählen Sie das Zubehör aus, das für eine spezielle
Aufgabenstellung geeignet ist. Detaillierte
Informationen erhalten Sie bei einem von HiKOKI
autorisierten Kundendienstzentrum.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. IInspektion des Anwendungswerkzeugs
Dauernde Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Anwendungswerkzeugs führt zu
reduzierter Schneideleistung und kann zur Überlastung
des Motors führen. Ersetzen Sie das
Anwendungswerkzeug durch ein neues, sobald Sie
stärkere Abnutzung bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit
einem weichen trockenen Tuch oder einem mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
6. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus
Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen-Akkus
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass
die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann
jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis
fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben
werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen
und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die
Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das
nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem
GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 80dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 72dB(A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Schneiden von Brettern:
Vibrationsemissionswert
ah
, B = 3,5m/s2
Messunsicherheit K = 1,5m/s2
Stahlblech schleifen:
Vibrationsemissionswert
ah
, S = 2,1m/s2
Messunsicherheit K = 1,5m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der
Exposition genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je
nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Deutsch
20
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2023/06/08 13:41:02Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
(Traduction des instructions d’origine)
21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la
batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
22
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que
l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil de manière sûre dans des situations
inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à
un feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des
packs batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTION
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
L'OUTIL MULTI TOOL SANS FIL
1. Tenez l'outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous eff ectuez une
opération où l'accessoire de coupe peut entrer en
contact avec un câblage caché.
L’accessoire de coupe en contact avec un fi l «sous
tension» peut rendre les parties métalliques exposées
de l’outil électrique « sous tension » et électrocuter
l’opérateur.
2. Ne pas utiliser cet outil dans des conditions
humides.
L’opérateur pourrait subir un choc électrique en cas de
pénétration d’eau ou d’humidité à l’intérieur de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Maintenez toujours fermement l'outil avec une main sur
le logement (Fig. 2). Ne touchez pas la partie
métallique.
2. Assurez-vous que la zone à perforer ne présente aucun
obstacle masqué, notamment un câblage électrique ou
des conduites d’eau ou de gaz. Percer dans les
éléments mentionnés ci-dessus présente un risque de
décharge électrique ou de court-circuit, de fuite de gaz
ou d’autres dangers susceptibles de provoquer des
accidents ou des blessures graves.
3. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement. Ne
pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures.
4. Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée avec
des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est
maintenue plus solidement en place qu’avec les mains.
5. Préparer et vérifier l’environnement de travail. Vérifier si
l’environnement de travail convient aux précautions
suivantes.
6. Les particules de poussière telles que l’amiante ou la
silice sont dangereuses pour la santé. Lorsque vous
travaillez avec des matériaux contenant ces
composants, prenez les mesures anti-poussière
adéquates.
7. Travail avec du métal peut provoquer des étincelles.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de matériaux combustibles
et inflammables à proximité et qu’ils sont rangés dans
un endroit sûr.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
23
8. Après utilisation pour travaux de coupe ou de meulage
en continu, laisser l’appareil reposer pendant
15minutes lors du remplacement de la batterie. La
température du moteur, du commutateur, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après le
remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer une surchauffe.
9. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil.
Le cas échéant, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer la cause de la surcharge.
10. Ne touchez pas l’outil d’application, sa zone de fixation
ou toute autre surface métallique immédiatement après
utilisation car ils sont chauds. Cela pourrait entraîner
des brûlures ou des blessures. Le métal est chaud et
peut facilement vous brûler la peau.
11. Assurez-vous que personne ne se trouve en dessous
de l’outil lorsqu’il est utilisé sur des emplacements
élevés. Laisser tomber l’outil ou le matériel peut
entraîner un accident ou des blessures.
12. Ne jamais appliquer une force excessive à l'outil
d'application lorsque vous travaillez. Ceci risquerait de
casser l'outil d'application ou d'endommager le moteur.
13. Ne laissez pas l’outil en marche sans surveillance sur le
sol, sur la table ou dans d’autres lieux. Cela risque de
causer des blessures.
14. Lors de la mise en place des outils d’application, prenez
garde à ne pas vous faire pincer les doigts ou d’autres
extrémités par le levier.
15. Si l'outil d'application ne semble pas desserré ou
inégale après l'avoir fixé sur l'appareil, suivez les
instructions de Fig. 5 et refixez l'outil. L'utilisation de
l'appareil avec un outil d'application desserré ou inégal
peut entraîner des blessures.
16. Lorsque vous allumez l’outil, assurez-vous que l’outil
d’application n’est en contact avec aucun matériaux et
fournitures. Vous risquez sinon de vous blesser.
17. Pour une efficacité de coupe, réglez la fréquence de
vibration de l’outil d’application en fonction des
conditions d’application et des matériaux à couper.
18. Après utilisation, assurez-vous de ne pas placer l’outil à
proximité des copeaux ou de la sciure avant son arrêt
total, car il pourrait les aspirer.
19. Ne pas polir le bois avec du papier à poncer utilisé pour
le polissage de métal.
20. N’utilisez pas du papier à poncer usé ou encrassé.
21. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille
du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant
attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
22. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C à
40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
23. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
24. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
25. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
26. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
27. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
28. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
29. Ne pas introduire d'objets dans les fentes d'aération du
chargeur.
L'insertion d'objets métalliques ou de produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur
provoquera un risque d'électrocution ou endommagera
le chargeur.
30. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l’outil au repos pendant un moment.
31. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si
elle n’est pas bien placée, elle peut tomber et
provoquer un accident.
32. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
33. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il
pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
34. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5°C et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est
équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le
moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le
commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez
ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et inflammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes:
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
24
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide
conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts
et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la
batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de
tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs
doivent être évitées.
11. Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer des
défaillances.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à
l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la
borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du
stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport
lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification de
transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
NOMS DES PIÈCES
Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux
Fig.1Fig.11.
1Commutateur
2Levier
3Éclairage à DEL
4Anneau de fixation
5Arbre de l’outil
6Moteur
7Plaque signalétique
8Orifices de ventilation
9Molette
10 Batterie
11 Poignée
12 Loquet
13 Lampe témoin
14 Lame
15 Patin de ponçage
16 Trou de retenue
17 Ergot d’anneau de fixation
18 Papier à poncer
19 Trous sur le patin de ponçage
20 Trous du papier à poncer
21 Adaptateur de collecte de poussière
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
25
22 Garniture en feutre
23 Flexible
24 Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
25 Témoin indicateur de batterie résiduelle
26 Panneau d'affichage
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
CV18DA : Multi Tool sans fil
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Courant direct
V
Tension nominale
n0
Vitesse sans charge
min-1
Oscillations par minute
Angle d’oscillation
kg
Poids *1
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
0
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
Patin de ponçage
Papier à poncer
Lame
Ensemble adaptateur de collecte de poussière
Boîte d’accessoires
Action interdite
Avertissement
*1 Selon la batterie fournie. Le poids le plus lourd est
mesuré avec le BSL36B18 (vendu séparément).
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 99.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe nette et coupe de poche de différents matériaux
Décollement de carreaux, isolation, etc.
Polissage de matériaux en bois, etc.
CARACTÉRISTIQUES
1. Outil électrique
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 99.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
26
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
2. Batterie
Modèle Tension Capacité de la
batterie
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
<UC18YFSL>
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (Voir le Tableau1)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig.4 (à la page 2).
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (Voir le Tableau1)
(1) Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Tableau 1: Indications de la lampe témoin
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,5sec. Avant la charge *1
ou
Charge terminée
S’allume sans interruption Pendant la charge
S’allume pendant 1sec. à des
intervalles de 0,5sec. Veille en surchauffe
*2
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,1sec. Charge impossible
*3
REMARQUE
*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que
le chargeur ait été branché, vérifiez que la batterie a été
complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie a
refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure
pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser
refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de
la charger.
*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur
Insérez complètement la batterie.
Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étrangers collés au
support de la batterie ou aux bornes. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les confier à un service d’entretien autorisé.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même
avec le cordon du chargeur branché sur l’alimentation,
cela indique que le circuit de protection du chargeur est
peut-être activé. Débrancher le cordon ou la fiche de
l'alimentation, puis rétablir la connexion au bout de
5minutes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter le
chargeur dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendre 15minutes avant la prochaine charge.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de
la batterie. (Voir le Tableau2)
Tableau 2
Modèle UC18YFSL
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge
de la batterie 0°C–50°C
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie,
environ (à 20°C)
1,5Ah 22 min
2,0Ah 30 min
2,5Ah 35 min
3,0Ah 45 min
4,0Ah 60 min
5,0Ah 75 min
6,0Ah 90 min
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie
multi-volt, environ
(à 20°C)
1,5Ah
(×2unités)
45 min
2,5Ah
(×2unités)
75 min
4,0Ah
(×2unités)
120 min
Nombre de piles 4–10
Poids 0,5 kg
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
Si la charge prend du temps
La charge prendra plus de temps à des
températures ambiantes extrêmement faibles.
Chargez la batterie dans un endroit chaud (comme
à l’intérieur).
N’obstruez pas la bouche d’aération. Dans le cas
contraire, l’intérieur surchauffera, réduisant les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contactez un centre de service après-vente
agréé HiKOKI pour les réparations.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
27
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des nouvelles
batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant
une longue période ne sont pas activées, le courant de
décharge risque d’être très faible lorsqu’elles sont utilisées
pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un
phénomène temporaire et le temps de recharge normal est
rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Lorsque vous sentez que la
puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser et
rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil
et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de
subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’effectuer la recharge à des températures
élevées. Une batterie rechargeable est chaude
immédiatement après son utilisation. Si une telle
batterie est rechargée immédiatement après utilisation,
les substances chimiques internes risquent de se
détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus
courte. Laisser la batterie et la recharger une fois
qu’elle a refroidi.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 3 2
Charge 4 2
Montage de l’outil d’application*15 3
Montage de l’adaptateur de collecte
de poussière*26 3
Fonctionnement de l’interrupteur *37 4
Réglage de la vitesse de
fonctionnement*48 4
Sciage 9 4
Ponçage 10 4
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle 11 4
Sélection des accessoires*5— 100
*1 Montage de l’outil d’application
ATTENTION
Le levier est fixé à un ressort puissant. Veillez à ne pas
vous coincer les doigts lorsque vous poussez le levier
vers le bas.
*2 Montage de l’adaptateur de collecte de poussière
Pour une utilisation avec le MSU93D uniquement
*3 Fonctionnement du commutateur
Lorsque le commutateur est activé, le voyant DEL
clignote en même temps.
*4 Réglage de la vitesse de fonctionnement
Vous pouvez modifier la fréquence de vibration entre
6000 à 20000min-1 en ajustant la molette de «1» à
«6».
Ajustez la molette pour la vitesse qui convient le mieux
à la tâche et aux matériaux.
*5 Sélectionnez les accessoires qui sont adaptés à une
tâche spécifique. Pour plus de détails, contactez un
service après-vente HiKOKI agréé.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Contrôle de l’outil d’application
L’utilisation prolongée d’un outil d’application émoussé
ou endommagé provoquera une diminution d’efficacité
de coupe et peut provoquer une surcharge du moteur.
Remplacez l’outil d’application avec un nouveau, dès
qu’une abrasion excessive apparaît.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le «cœur»
même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
6. Rangement
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s’en
procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Français
28
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fil s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI
agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 80 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 72 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Découpe des planches :
Valeur d’émission de vibration
ah
, B = 3,5m/s2
Incertitude K = 1,5m/s2
Ponçage de la plaque en acier :
Valeur d’émission de vibration
ah
, S = 2,1m/s2
Incertitude K = 1,5m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur
déclarée des émissions sonores ont été mesurées
conformément à une méthode de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent différer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à
usiner ; et
Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’utilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où
l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
29
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il
trasporto, o per tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti o parti in
movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso. Non utilizzate gli
elettroutensili qualora siate stanchi, sotto
l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o
protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni
appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti
lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i
principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in
una frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se
staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
30
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verificare che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se
il contatto si verifica accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modificato.
Le batterie danneggiate o modificate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
fiamme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a fiamme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura specificato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo specificato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi
batteria danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DELL’UTENSILE MULTIFUNZIONE A
BATTERIA
1. Tenere l’utensile elettrico dalle superfi ci di
impugnatura isolate quando si esegue
un’operazione in cui l’accessorio di taglio
potrebbe contattare dei cavi nascosti.
Se l’accessorio di taglio viene a contatto con un fi lo
“sotto tensione”, ciò potrebbe mettere “sotto tensione”
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e
l’operatore potrebbe subire scosse elettriche.
2. Non utilizzare questo utensile in applicazioni
bagnate.
L'acqua o l'umidità che penetrano nell'utensile
potrebbero dare all'operatore una scossa elettrica.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Tenere sempre l’utensile con una mano ben saldo
sull’alloggiamento (Fig. 2). Non toccare la parte in
metallo.
2. Assicurarsi che l’area da tagliare sia assolutamente
priva di qualsiasi ostruzione nascosta, ivi compresi fili
elettrici o tubature dell’acqua o del gas. Il taglio nei casi
suddetti potrebbe provocare scosse elettriche o corto
circuiti, perdite di gas o altri pericoli che potrebbero
causare incidenti o lesioni gravi.
3. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
4. Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare
fissato con dispositivi di fissaggio o in una morsa è
tenuto più saldamente che in mano.
5. Predisposizione e controllo dell'ambiente di lavoro.
Controllare l'adeguatezza dell'ambiente di lavoro
seguendo la precauzione.
6. Particelle di polvere come silicio o asbesto sono
pericolose per la salute. Quando si lavora con materiali
contenenti questi componenti, adottare le necessarie
misure anti-polvere.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
31
7. Lavorare con metallo può provocare scintille. Accertarsi
che non ci siano materiali infiammabili e combustibili
nelle vicinanze e che essi siano conservati in un luogo
sicuro.
8. Dopo un utilizzo per lavori continui di taglio o
smerigliatura, lasciar riposare l’unità per 15minuti circa
quando si sostituisce la batteria. La temperatura del
motore, interruttore, ecc. sale se si riprende
immediatamente il lavoro dopo la sostituzione della
batteria, con il rischio che si bruci tutto.
9. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
10. Non toccare l’utensile di applicazione, la sua zona di
attacco o altre superfici metalliche immediatamente
dopo l’uso, poiché saranno molto calde. Ciò potrebbe
provocare ustioni o infortuni. Il metallo è caldo e può
facilmente ustionare la pelle.
11. Assicurarsi che non ci sia nessuno di sotto quando si
aziona l'utensile in posizioni elevate. La caduta
dell’utensile o di materiali potrebbe provocare incidenti
o lesioni.
12. Non applicare mai eccessiva forza sull’utensile quando
si sta lavorando. Farlo potrebbe rompere l’utensile o
danneggiare il motore.
13. Non lasciare in funzione l’utensile incustodito sul
pavimento, sul tavolo o in altri luoghi. Farlo potrebbe
provocare lesioni.
14. Quando si montano utensili di applicazione, fare
attenzione a non rimanere intrappolati con le dita o con
altre estremità nella leva.
15. Se l’utensile di applicazione sembra essere allentato o
irregolare una volta montato sull’unità, seguire le
istruzioni riportate nella Fig. 5 e rimontare l'utensile.
L’azionamento dell'unità con un utensile di applicazione
allentato o irregolare potrebbe provocare lesioni.
16. Quando si accende l’utensile, assicurarsi che l’utensile
per l’applicazione non sia in contatto con alcun
materiale di lavorazione. La mancata osservanza di ciò
potrebbe causare lesioni.
17. Per l’efficacia del taglio, commutare la frequenza di
vibrazione dell’utensile di applicazione in base alle
condizioni dell’attività e al materiale da tagliare.
18. Dopo l’uso, assicurarsi di non posizionare l’utensile
vicino i trucioli o segatura prima dell’arresto completo
poiché l’utensile potrebbe risucchiare tali particelle.
19. Non lucidare il legno con la carta abrasiva usata per la
lucidatura del metallo.
20. Non utilizzare carta abrasiva usurata o sporca.
21. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se gli
occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verificarsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non graffiare la lente.
Graffi sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
22. Caricare sempre la batteria a una temperatura di 0°C–
40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata a una temperatura superiore a 40°C.
La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
23. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
24. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
25. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
26. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
27. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
28. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
29. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
L’inserimento di oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione può causare facilmente delle
scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
30. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto,
ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far
riposare l’utensile per un certo tempo.
31. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
32. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
33. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con
conseguenti emissioni di fumo o accensione.
34. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
32
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specificati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
9. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o
se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da
materiali infiammabili e combustibili. Le atmosfere di
gas corrosivi devono essere evitate.
11. Non sottoporre il pannello dello schermo a forti urti né
romperlo. Si potrebbero verificare dei guasti.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene
con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore,
surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre
irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta,
non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad esempio fili
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fino a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classificate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le
leggi internazionali e le norme e i regolamenti previsti
nel Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
NOMI DEI COMPONENTI
I numeri nell'elenco seguente corrispondono a Fig.1
Fig.11.
1Interruttore
2Leva
3Luce LED
4Anello di attacco
5Albero utensile
6Motore
7Targhetta
8Fori di ventilazione
9Selettore
10 Batteria
11 Maniglia
12 Fermo
13 Spia pilota
14 Lama
15 Cuscinetto
16 Foro di ritenzione
17 Aletta dell’anello di attacco
18 Carta abrasiva
19 Fori per il cuscino
20 Fori per la carta abrasiva
21 Adattatore raccoglipolvere
22 Guarnizione in feltro
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
33
23 Tubo flessibile
24 Interruttore indicatore batteria restante
25 Spia indicatore carica residua della batteria
26 Pannello dello schermo
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
significato prima dell’uso.
CV18DA: Utensile multifunzione a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
V
Tensione nominale
n0
Velocità senza carico
min-1
Oscillazioni al minuto
Angolo di oscillazione
kg
Peso *1
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Accensione
0
Spegnimento
Scollegare la batteria
Bloccare
Sbloccare
Cuscinetto
Carta abrasiva
Lama
Set adattatore raccoglipolvere
Custodia accessorio
Azione non consentita
Avvertenza
*1 A seconda della batteria collegata. Il massimo peso
viene misurato con BSL36B18 (venduto
separatamente).
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del
25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi
esaurita. Ricaricare la batteria al più presto
possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si raffreddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 99.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio a filo e taglio a tasca di diversi materiali
Peeling di piastrelle, calafataggio, ecc.
Lucidatura materiali in legno, ecc.
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Le specifiche di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 99.
NOTA
A causa del programma continuativo di ricerche e
sviluppo di HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
34
2. Batteria
Modello Tensione Capacità della
batteria
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
<UC18YFSL>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa,
la spia pilota lampeggia in rosso. (Vedere Tabella1)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig.4 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (Vedere Tabella1)
(1) Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1: Indicazioni della spia
ON/OFF a intervalli di 0,5sec. Prima della carica *1
o
Carica completa
Si illumina continuamente Durante la carica
Si illumina per 1sec. ad intervalli
di 0,5sec. Standby di
surriscaldamento *2
ON/OFF a intervalli di 0,1sec. Carica impossibile *3
NOTA
*1 Se la spia rossa continua a lampeggiare anche dopo
che il caricabatterie è stato collegato, controllare che la
batteria sia stata inserita completamente.
*2 Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare.
Anche se la ricarica inizia quando batteria si è
raffreddata anche quando viene lasciata in loco, la
migliore pratica è rimuovere la batteria e lasciare che si
raffreddi in un luogo ben ventilato e all’ombra prima
della carica.
*3 Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Inserire completamente la batteria.
Controllare per confermare che non siano presenti
corpi estranei attaccati al supporto batteria o ai
terminali. Se non sono presenti oggetti estranei, è
probabile che la batteria o il caricatore non
funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Se la spia non lampeggia di colore rosso anche se il
caricatore è collegato alla alimentazione, significa che
potrebbe essere attivato il circuito di protezione del
caricatore. Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e
ricollegarlo dopo circa 5minuti. Se dopo questa
operazione la spia ancora non lampeggia di colore
rosso, portare il caricatore presso il centro assistenza
autorizzato HiKOKI.
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15minuti
prima di ricaricare nuovamente.
(2) Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria. (Vedere Tabella2)
Tabella 2
Modello UC18YFSL
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione di carica 14,4–18 V
Temperature di carica per le
batterie 0°C–50°C
Tempo di carica
per la capacità
della batteria,
circa (A 20°C)
1,5Ah 22 min
2,0Ah 30 min
2,5Ah 35 min
3,0Ah 45 min
4,0Ah 60 min
5,0Ah 75 min
6,0Ah 90 min
Tempo di carica
per la capacità
della batteria
MultiVolt, circa (A
20°C)
1,5Ah
(×2unità)
45 min
2,5Ah
(×2unità)
75 min
4,0Ah
(×2unità)
120 min
Numero di celle della batteria 4–10
Peso 0,5 kg
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
Se la ricarica richiede molto tempo
La ricarica richiederà più tempo a temperature
ambiente estremamente basse. Caricare la batteria
in un luogo caldo (come in ambienti chiusi).
Non bloccare la presa d’aria. In caso contrario,
l’interno si surriscalderà, riducendo le prestazioni
del caricabatteria.
Se la ventola di raffreddamento non funziona,
contattare un centro di assistenza autorizzato
HiKOKI per le riparazioni.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
35
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e
delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a
lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche. Quando si avverte che la potenza dell’utensile
diventa più debole, smettere di utilizzare l’utensile e
ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso
dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria
ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica
una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza
chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria
sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si
è raffreddata per un po’ di tempo.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura
Pagina
Rimozione e inserimento della batteria 3 2
Carica 4 2
Montaggio dell’utensile per
l’applicazione*15 3
Montaggio dell’adattatore
raccoglipolvere*26 3
Funzionamento dell’interruttore *37 4
Regolazione della velocità di
funzionamento*48 4
Taglio 9 4
Levigatura 10 4
Indicatore batteria restante 11 4
Selezione degli accessori*5— 100
*1 Montaggio dell’utensile di applicazione
ATTENZIONE
La leva è fissata a una molla forte. Prestare attenzione
a non intrappolare le dita quando si spinge la leva verso
il basso.
*2 Montaggio dell’adattatore raccoglipolvere
Solo per l’uso con MSU93D
*3 Funzionamento dell’interruttore
Quando l’interruttore viene attivato, la spia LED
lampeggia simultaneamente.
*4 Regolazione della velocità di funzionamento
È possibile modificare la frequenza di vibrazione tra
6000 e 20000min-1 regolando il selettore da “1” a “6”.
Regolare il selettore per la velocità che si adatta meglio
alle condizioni di attività e ai materiali.
*5 Selezionare gli accessori che sono adatti per un’attività
specifica. Per dettagli contattare il centro assistenza
HiKOKI autorizzato.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di effettuare la manutenzione e
l’ispezione.
1. Ispezione dell’utensile per l’applicazione
L’uso continuato di un utensile per l’applicazione
usurato o danneggiato può portare a una riduzione
dell’efficacia del taglio e può causare un sovraccarico
del motore. Sostituire l’utensile per l’applicazione con
uno nuovo appena si notano segni di abrasione
eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o
acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
6. Conservazione
Conservare l’elettroutensile e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o più)
con un basso livello di carica potrebbe provocare il
deterioramento delle prestazioni o la significativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane
estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute,
considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di
nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Italiano
36
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non
possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modificata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 80 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 72 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN62841.
Taglio di assi:
Valore di emissione vibrazioni
ah
, B = 3,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Levigazione piastra in acciaio:
Valore di emissione vibrazioni
ah
, S = 2,1 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore
dichiarato delle emissioni acustiche sono stati misurati in
conformità a un metodo di prova standard e possono
essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
effettivo dell’utensile elettrico possono differire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
37
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact. De stekker mag op geen enkele
manier gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan
te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-
slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houdt uw
kleding en haar uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam worden waardoor u
veiligheidsprincipes van het gereedschap
negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
38
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste
werking van het gereedschap. Indien het
gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de
fabrikant wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
accu kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met
een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifiek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen
en het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en
er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACCU MULTITOOL
1. Houd het electrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werk uitvoert
waarbij het snijdgereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading.
Snijdgereedschap dat met een draad die „onder
spanning staat” in contact komt, kan blootgestelde
metalen delen van het electrisch gereedschap „onder
spanning” zetten en de gebruiker een electrische schok
toebrengen.
2. Gebruik dit gereedschap niet in natte
toepassingen.
Water of vocht in het gereedschap kan de gebruiker
een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Houd het gereedschap altijd stevig vast met één hand
op de behuizing (Afb. 2). Raak de metalen onderdelen
niet aan.
2. Zorg ervoor dat de plek waar u gaat boren of schroeven
volledig vrij is van verborgen obstakels, zoals
elektrische bedrading, water- of gasleidingen. Boren of
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
39
schroeven in de hierboven genoemde objecten kan
leiden tot elektrische schokken of kortsluiting,
gaslekken of andere gevaren die ernstige ongelukken
of letsel kunnen veroorzaken.
3. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken
of verwondingen het gevolg zijn.
4. Zet het werkstuk goed vast. Een werkstuk dat met
klemmen of een bankschroef is vastgezet, is veiliger
dan een werkstuk dat u met de hand vasthoudt.
5. Inrichten en controleren van de werkomgeving.
Controleer of de werkomgeving geschikt is aan de hand
van de voorzorgsmaatregelen.
6. Stofdeeltjes zoals siliconen of asbeststof zijn gevaarlijk
voor de gezondheid. Wanneer u met materialen werkt,
die deze componenten bevatten, dient de juiste stof-
beschermende maatregelen te nemen.
7. Werken met metaal kan vonken veroorzaken. Zorg
ervoor dat er geen ontvlambaar en brandbare
materialen de nabijheid zijn en dat deze zijn
opgeslagen op een veilige plek.
8. Na gebruik ten behoeve van continue snij- of
slijpwerkzaamheden dient u de machine ongeveer
15minuten te laten rusten wanneer u de accu vervangt.
De temperatuur van de motor, schakelaar enz. zal
stijgen als u direct weer begint te werken nadat de accu
vervangen is, hetgeen uiteindelijk kan resulteren in
doorbranden van de machine.
9. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar
onmiddellijk los wanneer dit gebeurt en verhelp de
oorzaak van de overbelasting.
10. Raak het applicatiegereedschap, de bevestigingszone
en andere metalen oppervlakken niet direct na gebruik
aan omdat deze zeer heet zullen zijn. Dit kan leiden tot
brandwonden of letsel. Het metaal is heet en kan
gemakkelijk brandwonden veroorzaken.
11. Zorg er voor dat er niemand onder het gereedschap
staat wanneer u het gebruikt op hoge locaties. Het laten
vallen van het gereedschap of van materialen kan
ongelukken of verwondingen veroorzaken.
12. Oefen nooit overmatige kracht uit op het gereedschap
wanneer het in werking is. Hierdoor kan de slijpschijf
breken of de motor beschadigd raken.
13. Laat het gereedschap niet aanstaan zonder toezicht,
liggende op de vloer, tafel of op andere plaatsen. Dit
zou verwondingen kunnen veroorzaken.
14. Let er bij het bevestigen van applicatiegereedschappen
op dat uw vingers of andere ledematen niet vast komen
te zitten in de hendel.
15. Wanneer het applicatiegereedschap los zit of
ongelijkmatig lijkt na bevestiging aan het gereedschap,
volgt u de instructies Afb. 5 en bevestigt u het
applicatiegereedschap opnieuw. Gebruik van het
gereedschap, terwijl het applicatiegereedschap los zit
of foutief bevestigd kan letsel tot gevolg hebben.
16. Na het inschakelen van het gereedschap, moet er voor
gezorgd worden dat de applicatie van het gereedschap
niet in contact komt de verwerking van materialen.
Indien dit niet wordt gedaan, kunt u letsel oplopen.
17. Om doelmatig te snijden, stemt u de vibratiefrequentie
van het applicatiegereedschap stapsgewijs af op de
werkcondities en de materialen die gesneden moeten
worden.
18. Zorg ervoor dat u na gebruik het gereedschap niet
dichtbij spanen of zaagsel komt, voordat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen, omdat
het gereedschap deze deeltjes kan opzuigen.
19. Polijst hout niet met schuurpapier bestemd voor het
polijsten van metaal.
20. Gebruik geen versleten of vuil schuurpapier.
21. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou
oogletsel kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
22. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–
40°C. Een temperatuur van minder dan 0°C zal
overlading veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan
niet worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan
40°C. De geschiktste temperatuur voor opladen ligt
tussen de 20°C–25°C.
23. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
24. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
25. Demonteer de accu of acculader niet.
26. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en
oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en
schade aan de accu.
27. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploffen.
28. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
29. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
30. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de
motor en de schakelaar. Daarom geeft u het
gereedschap een tijdje pauze wanneer de behuizing
heet wordt.
31. Zorg ervoor dat de accu goed geïnstalleerd is. Als de
accu niet goed genoeg vast zit, kan hij los komen en
een ongeluk veroorzaken.
32. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting
veroorzaken, wat kan leiden tot rookontwikkeling of
ontbranding.
33. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof
zijn opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan
leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
34. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
40
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met
het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw
gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte,
rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te
vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen
nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan
zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
6. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te
grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
7. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat
er een lek of vieze geur is vastgesteld.
8. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets
abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de
opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het
gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik
ervan stoppen.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoffen
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een
explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele,
droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
11. Stel het beeldscherm niet bloot aan harde stoten en
breek het niet. Dit kan defecten veroorzaken.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder,
maar retourneer de accu aan uw leverancier of
verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de
lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan. Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen.
Plaats geen geleidende stoffen, spijkers en draden
zoals ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-ion
accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de
instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100Wh overschrijden worden beschouwd als
gevaarlijke goederen binnen de
vrachtgoederenclassificatie en vereisen speciale
procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
NAMEN VAN ONDERDELEN
De nummers in de onderstaande lijst komen overeen met
Afb.1Afb.11.
1Schakelaar
2Hendel
3LED-lamp
4Bevestigingsring
5Gereedschapsschacht
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
41
6Motor
7Naamplaatje
8Ventilatieopeningen
9Draaiknop
10 Accu
11 Handgreep
12 Vergrendeling
13 Controlelampje
14 Blad
15 Pad
16 Bevestigingsgat
17 Bevestigingsringlipje
18 Schuurpapier
19 Padgaten
20 Schuurpapiergaten
21 Stofopvangadapter
22 Vilten pakking
23 Slang
24 Indicatieschakelaar resterende acculading
25 Indicatielampje resterende acculading
26 Beeldscherm
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CV18DA: Accu Multitool
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Gelijkstroom
V
Opgegeven voltage
n0
Toerental onbelast
min-1
Oscillatie per minuut
Oscillatie hoek
kg
Gewicht *1
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
0
UIT zetten
Koppel de batterij los
Vergrendelen
Ontgrendelen
Pad
Schuurpapier
Blad
Adapterset stofopvanging
Accessoirekoffer
Verboden handeling
Waarschuwing
*1 Afhankelijk van de geplaatste accu. Het hoogste
gewicht wordt gemeten met BSL36B18 (apart
verkrijgbaar).
Accu
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert;
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert;
Uitgangsvermogen onderbroken wegens hoge
temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
42
Knippert;
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 99.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Vlak zagen en figuurzagen van verschillende materialen
Losmaken van tegels, kitten, enz.
Polijsten van houten materialen, enz.
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
De technische gegevens van deze machine staan
vermeld in de tabel op bladzijde 99.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model Spanning Accucapaciteit
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
<UC18YFSL>
1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het controlelampje
rood knipperen. (Zie Tabel1)
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb.4 (op bladzijde 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Zie Tabel1)
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1: Aanduidingen van het controlelampje
AAN/UIT met intervallen van
0,5sec. Voor het opladen *1
of
Opladen voltooid
Blijft branden Tijdens het opladen
Brandt gedurende 1sec. met
intervallen van 0,5sec. Oververhitting
standby *2
AAN/UIT met intervallen van
0,1sec. Opladen onmogelijk
*3
OPMERKING
*1 Als het rode lampje zelfs na het bevestigen van de
oplader blijft knipperen, controleer dan of de accu goed
is geplaatst.
*2 De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen
worden.
Hoewel het opladen begint zodra de accu is afgekoeld,
zelfs wanneer deze op zijn plaats wordt gelaten, is de
beste werkwijze om de accu te verwijderen en deze te
laten afkoelen in een schaduwrijke, goed geventileerde
locatie voor het opladen.
*3 Er is iets mis met de accu of met de acculader
Plaats de accu goed in de lader.
Controleer of er geen vreemd materiaal aan de
accuhouder of de aansluitingen vastzit. Is er geen
sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een officieel
servicecentrum.
Als het controlelampje niet rood knippert, terwijl het
snoer van de acculader wel van stroom wordt voorzien,
is dit een indicatie dat mogelijk het beveiligingscircuit
van de acculader is geactiveerd. Ontkoppel het snoer of
de stekker en sluit vervolgens weer aan na ongeveer
5minuten. Als het controlelampje nu nog niet rood gaat
knipperen, moet u de lader naar een bevoegd
servicecentrum van HiKOKI brengen.
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor storingen kunnen
worden veroorzaakt. Wacht daarom 15minuten
wanneer het opladen is voltooid voor u opnieuw begint
met opladen.
(2) Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu. (Zie
Tabel2)
Tabel 2
Model UC18YFSL
Type accu Li-ion
Oplaadspanning 14,4–18 V
Geschikte temperatuur voor
het opladen 0°C–50°C
Oplaadtijd voor
accucapaciteit
ca. (bij 20°C)
1,5Ah 22 min
2,0Ah 30 min
2,5Ah 35 min
3,0Ah 45 min
4,0Ah 60 min
5,0Ah 75 min
6,0Ah 90 min
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
43
Oplaadtijd voor
multi-volt-
accucapaciteit
ca. (bij 20 °C)
1,5Ah
(×2eenheid)
45 min
2,5Ah
(×2eenheid)
75 min
4,0Ah
(×2eenheid)
120 min
Aantal accucellen 4–10
Gewicht 0,5 kg
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
Als het opladen lang duurt
Het opladen duurt langer bij extreem lage
omgevingstemperaturen. Laad de accu op een
warme plaats op (zoals binnenshuis).
Blokkeer de luchtuitlaat niet. Anders kan het
interieur oververhit raken, waardoor de prestaties
van de oplader afnemen.
Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact
op met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor
reparatie.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu
eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betreffende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het
opladen zal worden hersteld door de batterijen 2–3 keer op
te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput
raken. Wanneer u merkt dat de kracht van het
gereedschap zwakker wordt, stop het gebruik van her
gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het
gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding
uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt zal de
levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een
oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de
accu 3 2
Opladen 4 2
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Het monteren van het applicatie
gereedschap*15 3
Stofopvangadapter monteren*26 3
Bedienen van de hoofdschakelaar*37 4
Afstellen van de omloopsnelheid*48 4
Zagen 9 4
Schuren 10 4
Indicator resterende acculading 11 4
Selecteren van accessoires*5— 100
*1 Het monteren van het applicatiegereedschap
LET OP
De hendel is aan een sterke veer bevestigd. Wees zeer
voorzichtig dat uw vingers niet bekneld raken wanneer
u de hendel omlaag duwt.
*2 Stofopvangadapter monteren
Alleen voor gebruik met MSU93D
*3 Bedienen van de schakelaar
Wanneer de schakelaar wordt ingeschakeld, knippert
het ledlampje tegelijkertijd.
*4 Aanpassen van de werkingssnelheid
U kunt de vibratiefrequentie tussen 6000 tot
20000min-1 afstellen door het regelen van de
instelschijf van „1” tot „6”.
Stel de instelschijf in voor de snelheid die het meest
geschikt is voor uw taak en materialen.
*5 Selecteer accessoires die geschikt zijn voor een
specifieke taak. Neem voor meer informatie contact op
met een erkend servicecentrum van HiKOKI.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Het inspecteren van het applicatie gereedschap
Het blijven gebruiken van een bot of beschadigd blad
zal resulteren in verminderde zaagefficiëntie en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. Vervang het
blad door een nieuwe zodra overmatige slijtage
zichtbaar is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet,
dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
5. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen
zoals chloor, of vloeistoffen zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Nederlands
44
6. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3maanden of langer) van een
accu die bijna leeg is kan resulteren in slechtere
prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van
de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer
opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de
accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaffen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of
als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In
geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 80 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 72 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Snijplanken:
Trillingsemissiewaarde
ah
, B = 3,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Staalplaat schuren:
Trillingsemissiewaarde
ah
, S = 2,1 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan
verschillen van de opgegeven totale waarde afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt, vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt;
en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
45
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifique el enchufe. No utilice
enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes afilados
o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
rígido o protección auditiva utilizado en las
situaciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de herramientas le permitan caer en
la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/
o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
46
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las
piezas móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si la herramienta
eléctrica está dañada, llévela a reparar antes
de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superficies de agarre
resbaladizos no permiten el manejo y el control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
baterías designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modificada.
Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especificado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especificado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías
dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA MULTIHERRAMIENTA A BATERÍA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas al realizar
operaciones en las que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con un cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con carga, podría exponer las piezas de metal
cargadas de la herramienta eléctrica y provocar
descargas eléctricas al usuario.
2. No utilice esta herramienta en aplicaciones
húmedas.
Si entra agua o humedad en la herramienta, podría
producir una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Siempre sujete la herramienta con firmeza con una
mano en la carcasa (Fig. 2). No toque la parte de
metal.
2. Asegúrese de que la zona en la que vaya a realizarse el
corte esté completamente libre de obstrucciones
ocultas, incluido cableado eléctrico, tuberías de agua o
tuberías de gas. El corte de los elementos
anteriormente indicados podría provocar una descarga
eléctrica o un cortocircuito, fugas de gas y otros
peligros que podrían provocar accidentes o lesiones
graves.
3. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales.
4. Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con
dispositivos de sujeción o un banco de trabajo queda
fijada de forma más segura que si se agarra con la
mano.
5. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Compruebe si el entorno de trabajo resulta idóneo
siguiendo las indicaciones de precaución.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
47
6. Las partículas de polvo tales como de sílice o amianto
pueden resultar nocivas para su salud. Al trabajar con
materiales que contengan estos componentes, tome
las medidas adecuadas contra el polvo.
7. Trabajar con metal puede producir chispas. Asegúrese
de que no haya materiales inflamables ni combustibles
en la cercanía y de que estén almacenados en un lugar
seguro.
8. Tras una tarea de corte o de esmerilado, deje la unidad
en reposo durante unos 15minutos al sustituir la
batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de
reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del
motor, del interruptor, etc., con los consiguientes
riesgos de quemadura.
9. Si la herramienta se sobrecarga, el motor podría
detenerse. En caso de producirse esta situación, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine la causa de la
sobrecarga.
10. No toque la herramienta de aplicación, el área de
instalación ni otras superficies metálicas
inmediatamente después de su uso ya que estarán
calientes. De lo contrario, podría sufrir quemaduras o
lesiones. El metal está caliente y puede fácilmente
quemar su piel.
11. Asegúrese de que no haya nadie debajo al utilizar la
herramienta en ubicaciones elevadas. Dejar caer la
herramienta o materiales puede causar accidentes o
lesiones.
12. Nunca aplique una fuerza excesiva en la herramienta
de aplicación al trabajar. Si lo hace podría romper la
herramienta de aplicación o dañar el motor.
13. No deje la herramienta en marcha desatendida en el
suelo, mesa ni en otros lugares. Hacerlo podría resultar
en lesiones.
14. Al instalar las herramientas de aplicación, tenga
cuidado de no dejar sus dedos u otras extremidades
atrapados en la palanca.
15. Si la herramienta de aplicación parece estar suelta o
desigual después de instalarla en la unidad, siga las
instrucciones en Fig.5 y vuelva a colocar la
herramienta. Operar la unidad con una herramienta de
aplicación que esté suelta o desigual puede resultar en
lesiones.
16. Al encender la herramienta, asegúrese de que la
herramienta de aplicación no esté en contacto con
ningún material de procesamiento. De lo contrario
podrían producirse lesiones.
17. Para la eficiencia de corte, cambie la frecuencia de
vibración de la herramienta de aplicación según las
condiciones de la tarea y los materiales a cortar.
18. Después del uso, asegúrese de no colocar la
herramienta cerca virutas o serrín antes de que se
detenga por completo, ya que la herramienta podría
succionar esas partículas.
19. No pula madera con papel de lija usado para el pulido
de metales.
20. No utilice papel de lija desgastado u obstruido.
21. No mire la luz directamente. Hacerlo podría provocar
lesiones oculares.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un paño
suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
22. Cargue siempre la batería a una temperatura que oscile
entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a 0°C
causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores a
40°C. La gama de temperatura más apropiada para la
carga es de 20°C a 25°C.
23. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando finalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
24. No deje que entren sustancias extrañas por el orificio
de conexión de la batería recargable.
25. No desmonte nunca la batería recargable ni el
cargador.
26. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en
quemaduras o en daños a la batería.
27. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
28. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
29. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
30. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la herramienta durante un rato.
31. Asegúrese de que la batería se encuentre instalada con
firmeza. Si está suelta, puede desprenderse y provocar
un accidente.
32. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
33. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
34. Utilice siempre la herramienta y la batería a
temperaturas entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
48
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
5. Si la carga de la batería no finaliza ni siquiera cuando
ha transcurrido el tiempo de carga especificado,
detenga inmediatamente el proceso de carga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante
su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que fluya hacia el
interior fluido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en un
incendio o una explosión. Guarde la batería en un lugar
fresco y seco, lejos de materiales inflamables y
combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
11. Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
la pantalla o romperlo. Pueden producirse problemas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades al
utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de
la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito
y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones
de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fije con firmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE
DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las
instrucciones de la compañía de transporte al preparar su
transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones
del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
NOMBRES DE LAS PIEZAS
Los números de la siguiente lista corresponden a la Fig.1
Fig.11.
1Interruptor
2Palanca
3Luz LED
4Anillo de fijación
5Eje de la herramienta
6Motor
7Placa de identificación
8Orificios de ventilación
9Dial
10 Batería
11 Asa
12 Pestillo
13 Lámpara piloto
14 Cuchilla
15 Almohadilla
16 Orificio de retención
17 Lengüeta del anillo de fijación
18 Papel de lija
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
49
19 Agujeros de la almohadilla
20 Agujeros del papel de lija
21 Adaptador colector del polvo
22 Empaquetado de fieltro
23 Tubo
24 Interruptor del indicador de batería restante
25 Lámpara indicadora de batería restante
26 Panel de visualización
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
CV18DA: Multiherramienta a Batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
V
Voltaje nominal
n0
Velocidad de marcha en vacío
min-1
Oscilación por minuto
Ángulo de oscilación
kg
Peso *1
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Encendido
0
Apagado
Desconecte la batería
Bloquear
Desbloquear
Almohadilla
Papel de lija
Cuchilla
Juego del adaptador de recolección de polvo
Estuche de accesorios
Acción prohibida
Advertencia
*1 Dependiendo de la batería conectada. El peso más
pesado se mide con BSL36B18 (se vende por
separado).
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–
75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–
50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en
contacto con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 99.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Descarga de corte y corte de cavidades de varios
materiales
Desprendimiento de azulejos, de sellado, etc.
Pulido de materiales de madera, etc.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
50
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Las especificaciones de esta máquina aparecen
indicadas en la tabla de la página 99.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
2. Batería
Modelo Tensión Capacidad de la
batería
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
<UC18YFSL>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo.
(consulte la tabla1)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con firmeza en el cargador como se
muestra en la Fig.4 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo. (consulte la tabla1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla1 se producirán según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1: Indicaciones de la lámpara piloto
ON/OFF a intervalos de 0,5s Antes de la carga *1
o
Carga completa
Se enciende de forma continua Durante la carga
Se enciende durante 1s a
intervalos de 0,5s. Espera por
recalentamiento *2
ON/OFF a intervalos de 0,1s Carga imposible *3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después de
instalar el cargador, compruebe para confirmar que la
batería ha sido introducida completamente.
*2 Batería recalentada. No puede cargarse.
A pesar de que la carga comenzará una vez que la
batería se haya enfriado incluso si se deja en el sitio, la
mejor práctica es retirar la batería y dejar que se enfríe
a la sombra en un lugar bien ventilado antes de la
carga.
*3 Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
Introduzca la batería completamente.
Compruebe que no haya materia extraña adherida
a la montura o terminales de la batería. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o el
cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Si la lámpara piloto no parpadea en rojo ni siquiera
cuando el cable de conexión está conectado a la
alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado. Desconecte el cable
o el enchufe de la alimentación y, a continuación,
vuelva a conectarlo transcurridos unos 5minutos. Si
tras esto la lámpara piloto no parpadea en rojo, lleve el
cargador al Centro de servicio técnico autorizado de
HiKOKI.
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15minutos hasta la
siguiente.
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería. (consulte la tabla2)
Tabla 2
Modelo UC18YFSL
Tipo de batería Ion de litio
Tensión de carga 14,4–18 V
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga
de la capacidad
de la batería
aprox. (A 20°C)
1,5Ah 22 min
2,0Ah 30 min
2,5Ah 35 min
3,0Ah 45 min
4,0Ah 60 min
5,0Ah 75 min
6,0Ah 90 min
Tiempo de carga
de la capacidad
de la batería de
voltio múltiple
aprox. (a 20 °C)
1,5Ah
(×2unidad)
45 min
2,5Ah
(×2unidad)
75 min
4,0Ah
(×2unidad)
120 min
Número de células de batería 4–10
Peso 0,5 kg
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
Si la carga tarda mucho tiempo
La carga tardará más tiempo a temperaturas
ambiente extremadamente bajas. Cargue la batería
en un lugar cálido (como en interiores).
No bloquee la rejilla de ventilación. De lo contrario,
el interior se sobrecalentará, reduciendo el
rendimiento del cargador.
Si el ventilador de refrigeración no funciona,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de HiKOKI para su reparación.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
51
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con firmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías nuevas
y las baterías que no se han utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este
fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para
la recarga se restablecerá recargando las baterías
2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente. Cuando sienta que la energía de la
herramienta se debilita, detenga inmediatamente la
herramienta y recargue su batería. Si continúa
utilizando la herramienta y gasta la corriente eléctrica,
la batería podría resultar dañada y su vida útil se
acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una
batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de
que se haya enfriado un rato.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura
Página
Extracción e inserción de la batería 3 2
Carga 4 2
Montaje de la herramienta de
aplicación*15 3
Montaje del adaptador colector del
polvo*26 3
Operación del interruptor *37 4
Ajuste de la velocidad de
funcionamiento*48 4
Serrado 9 4
Lijado 10 4
Indicador de batería restante 11 4
Selección de los accesorios*5— 100
*1 Montaje de la herramienta de aplicación
PRECAUCIÓN
La palanca está acoplada a un resorte fuerte. Tenga
mucho cuidado de que sus dedos no queden atrapados
al empujar la palanca hacia abajo.
*2 Montaje del adaptador colector del polvo
Solo para uso con MSU93D
*3 Operación del interruptor
Cuando el interruptor está activado, la luz LED
parpadea al mismo tiempo.
*4 Ajuste de la velocidad de funcionamiento
Puede cambiar la frecuencia de vibración entre 6000 a
20000min-1 ajustando el dial de “1” a “6”.
Ajuste el dial para la velocidad que mejor se adapte a
las condiciones de su trabajo y a los materiales.
*5 Seleccione accesorios adecuados para una tarea
específica. Para conocer más detalles, comuníquese
con el Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la herramienta de aplicación
El uso continuado de una herramienta de aplicación
roma o dañada provocará una eficiencia de corte
reducida y podría producir una sobrecarga del motor.
Reemplace la herramienta de aplicación con una nueva
tan pronto como note una abrasión excesiva.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de la
operación.
5. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un trapo
seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
6. Conservación
Guarde la herramienta eléctrica y la batería en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del
alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio.
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Español
52
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o
cuando la batería se desmonta y modifica (como cuando
se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el
CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de
estas instrucciones de uso, al Centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la
norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 80 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 72 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Cortar tablas:
Valor de emisión de vibración
ah
, B = 3,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Lijado de placa de acero:
Valor de emisión de vibración
ah
, S = 2,1 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos de
acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real de
la herramienta eléctrica pueden diferir del valor total
declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
(Tradução das instruções originais)
53
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta elétrica de bateria (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifique a
ficha. Não utilize fichas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo,
margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada
para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica. Não utilize uma
ferramenta elétrica quando estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas elétricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal.
Utilize sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifique-se de
que o interruptor está na posição de desligado
antes de ligar a fonte de alimentação e/ou
bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de
uma utilização frequente das ferramentas
permita que se torne complacente e ignore os
princípios de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou
remova a bateria da ferramenta elétrica, se
removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica
acidentalmente.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
54
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com a ferramenta
elétrica ou com estas instruções utilizem a
ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas
e acessórios. Verifique a existência de
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se danificada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com
bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo de
bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que
esteja danificada ou modificada.
Baterias danificadas ou modificadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora do
intervalo de temperatura especificado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora da
gama especificada pode danificar a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
elétrica é mantida.
b) Nunca repare as baterias danificadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA MULTI
FERRAMENTA A BATERIA
1. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas específi cas para o efeito ao efetuar uma
operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com cabos ocultos.
O acessório de corte em contacto com um cabo sob
tensão pode tornar as peças metálicas expostas sob
tensão e provocar choques elétricos ao operador.
2. Não utilize esta ferramenta em aplicações
húmidas.
A entrada de água ou de humidade na ferramenta pode
provocar um choque elétrico ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Segure sempre a ferramenta firmemente com uma mão
no alojamento (Fig.2). Não toque na peça de metal.
2. Certifique-se de que a área a cortar está absolutamente
livre de obstruções ocultas, incluindo cablagem
elétrica, tubos de água ou de gás. Cortar nestes locais
pode resultar em choques elétricos ou curtos-circuitos,
fugas de gás ou outros perigos que podem causar
acidentes ou ferimentos graves.
3. Certifique-se de que segura bem a ferramenta durante
a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes
ou ferimentos.
4. Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixa com
dispositivos de fixação ou num torno fica mais segura
do que segurar com a mão.
5. Preparar e verificar o ambiente de trabalho. Verifique se
o ambiente de trabalho é adequado seguindo as
precauções.
6. As partículas de pó, como sílica ou amianto, são
perigosas para a sua saúde. Ao trabalhar com materiais
que contenham estes componentes, tome medidas
apropriadas contra o pó.
7. Trabalhar com metal pode provocar faíscas. Certifique-
se de que não existem materiais inflamáveis e
combustíveis nas proximidades e que estes estão
guardados num local seguro.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
55
8. Após trabalhos de corte ou esmerilagem contínuos,
desligue a unidade durante cerca de 15minutos antes
de substituir a bateria. A temperatura do motor,
interruptor, etc, vai aumentar se o trabalho for retomado
imediatamente após a substituição da bateria, podendo
resultar em combustão completa.
9. O motor pode parar caso a ferramenta esteja
sobrecarregada. Se isto acontecer, solte o interruptor
da ferramenta e elimine a causa da sobrecarga.
10. Não toque na ferramenta de aplicação, na sua área de
encaixe ou outras superfícies de metal imediatamente
após o uso, dado que estas estarão quentes. Fazê-lo
pode resultar em queimaduras ou lesões. O metal está
quente e pode facilmente queimar a pele.
11. Certifique-se de que não há ninguém por baixo ao
operar a ferramenta em locais elevados. Deixar cair a
ferramenta ou materiais pode resultar em acidentes ou
ferimentos.
12. Nunca aplique força em excesso à ferramenta de
aplicação enquanto está a trabalhar. Fazê-lo pode
partir a ferramenta de aplicação ou danificar o motor.
13. Não deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância no
chão, na mesa ou em outros locais. Tal pode resultar
em ferimentos.
14. Ao montar ferramentas de aplicação, tenha cuidado
para não entalar os dedos ou outras extremidades na
alavanca.
15. Se a ferramenta de aplicação parecer solta ou irregular
após a encaixar na unidade, siga as instruções na
Fig.5 e volte a encaixar a ferramenta. Operar a
unidade com uma ferramenta de aplicação solta ou
irregular pode resultar em lesões.
16. Quando ligar a ferramenta, certifique-se de que a
ferramenta de aplicação não está em contacto com
quaisquer materiais de processamento. Caso contrário,
poderá resultar em ferimentos.
17. Para maior eficiência de corte, altere a frequência de
vibração da ferramenta de aplicação de acordo com as
condições do trabalho e dos materiais a serem
cortados.
18. Após a utilização, nunca coloque a ferramenta junto de
lascas ou serradura até que ela pare completamente,
dado que a ferramenta pode aspirar aquelas partículas.
19. Não proceda ao polimento de madeira com folhas de
lixa utilizadas para polimento de metal.
20. Não use lixa gasta ou amarrotada.
21. Não olhe diretamente para a luz. Tal pode resultar em
lesões nos olhos.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na
diminuição do brilho.
22. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C a
40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não
pode ser carregada a uma temperatura superior a
40°C. A temperatura mais adequada para o
carregamento é de 20°C a 25°C.
23. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
24. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
25. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
26. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento
excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na
bateria.
27. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
28. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
29. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou inflamáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar
em riscos de choques elétricos ou carregador
danificado.
30. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura fi car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
31. Certifique-se de que a bateria está bem instalada. Se
estiver solta pode sair e causar um acidente.
32. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
33. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso,
não deixe a ferramenta numa área onde possa estar
exposta a queda de limalhas ou de pó.
Se o fizer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
34. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifique-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam
na bateria.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
56
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos
severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para fins que não os especificados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
8. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
fluídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que
podem resultar em incêndio ou explosão. Guarde a
bateria num local fresco e seco, longe de materiais
inflamáveis e combustíveis. As atmosferas de gás
corrosivo devem ser evitadas.
11. Não sujeite o painel do visor a choques fortes nem o
parta. Pode causar avarias.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e
limpa como água da torneira e contacte imediatamente
um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e fios
como fio de ferro ou fio de cobre na caixa de
armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia
da sua potência de saída e siga as instruções da empresa
de transporte ao planificar o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na
classificação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
NOMES DOS COMPONENTES
Os números na lista abaixo correspondem às Fig.1
Fig.11.
1Interruptor
2Alavanca
3Luz LED
4Anel de anexo
5Eixo da ferramenta
6Motor
7Placa de identificação
8Orifícios de ventilação
9Disco
10 Bateria
11 Pega
12 Fecho
13 Indicador luminoso
14 Lâmina
15 Lixa
16 Orifício de retenção
17 Condutor de terminal do anel de anexo
18 Folha de lixa
19 Orifícios da lixa
20 Orifícios da folha de lixa
21 Adaptador de recolha de pó
22 Acondicionamento de feltro
23 Mangueira
24 Interruptor do indicador da autonomia da bateria
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
57
25 Luz do indicador da autonomia da bateria
26 Painel do visor
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
CV18DA: Multi Ferramenta a Batería
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no final da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V
Tensão nominal
n0
Velocidade sem carga
min-1
Oscilações por minuto
Ângulo de oscilação
kg
Peso *1
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Ligar
0
Desligar
Desconectar a bateria
Bloquear
Desbloquear
Lixa
Folha de lixa
Lâmina
Conjunto de adaptador de recolha de pó
Caixa de acessório
Ação proibida
Aviso
*1 Dependendo da bateria instalada. O maior peso é
medido com a BSL36B18 (vendida separadamente).
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O
problema poderá ser a bateria, por isso
contacte o seu revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 99.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte rente e corte de bolsa em vários materiais
Retirar mosaicos, calafetagem, etc.
Polimento de materiais de madeira, etc.
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
As especificações desta máquina estão listadas na
tabela na página 99.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2. Bateria
Modelo Voltagem Capacidade da
bateria
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
58
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
<UC18YFSL>
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho. (Consulte a
Tabela1)
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza firmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig.4 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o
carregamento inicia e a luz piloto acende de forma fixa
a vermelho.
Quando a bateria fica completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Consulte a Tabela1)
(1) Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Tabela 1: Indicações da luz piloto
Ligar/desligar em intervalos de
0,5seg.
Antes do
carregamento *1
ou
Carregamento
completo
Acende-se de forma contínua Durante o
carregamento
Acende-se durante 1seg. em
intervalos de 0,5seg. Espera em caso de
sobreaquecimento
*2
Ligar/desligar em intervalos de
0,1seg. Carregamento
impossível *3
NOTA
*1 Se a luz vermelha continuar a piscar mesmo depois de
o carregador ter sido instalado, verifique para confirmar
que a bateria foi completamente inserida.
*2 Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar.
Embora o carregamento seja iniciado assim que a
bateria arrefeça mesmo quando for deixada no local, a
melhor prática é remover a bateria e permitir que ela
arrefeça num local à sombra e bem ventilado antes do
carregamento.
*3 Avaria na bateria ou no carregador
Insira completamente a bateria.
Verifique se não há nenhum material estranho
preso no suporte da bateria ou nos terminais. Se
não houver qualquer objeto estranho, é provável
que a bateria ou o carregador estejam avariados.
Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Se a luz piloto não piscar a vermelhomesmo que o
cabo do carregador esteja ligado à alimentação,
significa que o circuito de proteção do carregador pode
estar ativado. Retire o cabo ou ficha da alimentação e,
de seguida, volte a ligá-lo após cerca de 5minutos. Se
não fizer com que a luz piloto pisque a vermelho, leve o
carregador para o centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Quando o carregador da bateria tiver sido usado de
forma contínua, este estará quente, constituindo assim
a causa das falhas. Assim que o carregamento estiver
concluído, aguarde 15minutos até o próximo
carregamento.
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de
carregamento da bateria. (Consulte a Tabela2)
Tabela 2
Modelo UC18YFSL
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão de carregamento 14,4–18 V
Temperaturas às quais a
bateria pode ser recarregada 0°C–50°C
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria aprox.
(A 20°C)
1,5Ah 22 min
2,0Ah 30 min
2,5Ah 35 min
3,0Ah 45 min
4,0Ah 60 min
5,0Ah 75 min
6,0Ah 90 min
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria
multitensão,
aprox. (A 20°C)
1,5Ah
(×2unidades)
45 min
2,5Ah
(×2unidades)
75 min
4,0Ah
(×2unidades)
120 min
Número de células da bateria 4–10
Peso 0,5 kg
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
Se o carregamento demorar muito tempo
O carregamento demorará mais tempo a
temperaturas ambiente extremamente baixas.
Carregue a bateria num local acolhedor (como
dentro de casa).
Não bloqueie a saída de ar. Caso contrário, o
interior irá sobreaquecer, reduzindo o desempenho
do carregador.
Se a ventoinha de refrigeração não estiver a
funcionar, contacte um Centro de Assistência
Autorizado HiKOKI para reparações.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifique-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas e
baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
59
Este fenómeno é temporário e o tempo normal requerido
para a recarga será restabelecido depois de recarregar a
bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas ficarem
completamente descarregadas. Quando sentir que a
potência da ferramenta se torna mais fraca, pare de
usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e gastar completamente
a corrente elétrica, a bateria pode ficar danificada e sua
vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria
recarregável fica quente imediatamente depois do uso.
Se uma bateria nesse estado for recarregada
imediatamente depois de ter sido usada, a sua
substância química interna deteriora-se e sua vida útil
diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura
Página
Remover e introduzir a bateria 3 2
Carregamento 4 2
Montar a ferramenta de aplicação*15 3
Montar o adaptador de recolha de
pó*26 3
Funcionamento do interruptor *37 4
Ajustar a velocidade de
funcionamento*48 4
Serrar 9 4
Lixar 10 4
Indicador da autonomia da bateria 11 4
Selecionar acessórios*5— 100
*1 Montar a ferramenta de aplicação
PRECAUÇÃO
A alavanca está presa a uma mola forte. Tenha muito
cuidado para não entalar os dedos ao empurrar a
alavanca para baixo.
*2 Montar o adaptador de recolha de pó
Apenas para uso com MSU93D
*3 Funcionamento do interruptor
Quando o interruptor está ligado, a luz LED pisca ao
mesmo tempo.
*4 Ajustar a velocidade de funcionamento
É possível alterar a frequência de vibração entre 6000 e
20000min-1 ajustando o disco de “1” a “6”.
Ajuste o disco para a velocidade que melhor se adeque
às condições e materiais do seu trabalho.
*5 Selecione acessórios adequados à tarefa específica.
Para detalhes, contacte um Centro de Assistência
Autorizado da HiKOKI.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certifique-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspecionar a ferramenta de aplicação
A utilização continuada de ferramenta de aplicação mal
afiada ou danificada resultará na diminuição da
eficiência de corte e poderá provocar sobrecarga do
motor. Substitua a ferramenta de aplicação por uma
nova logo que note abrasão excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica
molhado com óleo ou água.
4. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam
nos terminais.
Verifique ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
5. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
6. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local
em que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifique-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em
deterioração do desempenho, redução significativa do
tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias
incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
significativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fios
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modificada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Português
60
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre
avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou
desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta
elétrica, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 80 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 72dB(A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar pranchas:
Valor de emissão de vibrações
ah
, B = 3,5 m/s2
Incerteza K = 1,5m/s2
Lixa de placa de aço :
Valor de emissão de vibrações
ah
, S = 2,1 m/s2
Incerteza K = 1,5m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
61
ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
specifikationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett
uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska
verktyg när du är trött, drog- eller
alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter
det elektriska verktyget till strömkällan och/
eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder
borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av
dammuppsugnings- och
damminsamlingsanordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning av
verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur
batteriet om det är avtagbart från det elektriska
verktyget innan du gör justeringar, byter
tillbehör eller förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är
skadat se till att det repareras innan du
använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
62
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och
hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa
instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den använd med ett annat
batteri.
b) Använd verktyg endast med specifikt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma ut
från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av
misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modifierats.
Skadade eller modifierade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand
eller överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i
instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVET MULTIVERKTYG
1. Håll det elektriska verktyget vid isolerade
greppytor när du utför ett arbete där fästet kan
komma i kontakt med gömda kablar.
Om kaptillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande ledning kan en del av elverktygets
metalldelar bli strömförande och utsätta användaren för
en elektrisk stöt.
2. Använd inte detta verktyg för våta tillämpningar.
Vatten eller fukt som tränger in i verktyget utgör en risk
för elektrisk stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Håll alltid verktyget stadigt med en hand på höljet
(Bild 2). Rör inte vid metalldelen.
2. Se till att området som ska skäras är helt fritt från
gömda hinder, inklusive elektriska ledningar, vatten
eller gasledningar. Att skära i ovan nämnda kan leda till
elektrisk stöt eller kortslutning, gasläckage eller andra
faror som kan orsaka allvarliga olyckor eller skador.
3. Se till att hålla verktyget ordentligt under användning.
Om du inte gör det kan det resultera i olyckor eller
skador.
4. Fäst arbetsstycket. Ett arbetsstycke som kläms fast
med klämanordningar eller i en tving hålls fast mycket
säkrare än för hand.
5. Iordningställande och kontroll av arbetsmiljö.
Kontrollera att arbetsmiljön är lämplig genom att följa
säkerhetsföreskriften.
6. Dammpartiklar som kvarts eller asbest är skadliga för
din hälsa. När du arbetar med material som innehåller
dessa ämnen, vidta lämpliga åtgärder som skyddar mot
dammet.
7. Arbete med metall kan orsaka gnistor. Se till att det inte
finns några brandfarliga eller brännbara material i
närheten och att de förvaras på en säker plats.
8. Låt verktyget vila i cirka 15minuter i samband med
batteribyte, när det har använts under lång tid för
bearbetning eller slipning. Om arbetet påbörjas på nytt
direkt efter batteribytet kommer motorn, strömbrytaren
m.m. att bli mycket varma, vilket kan resultera i
överhettning.
9. Motorn kan stanna när verktyget överbelastas. Om
detta skulle hända, släpp upp verktygets brytare och
avlägsna orsaken för överbelastningen.
10. Rör inte vid tillbehöret, dess monteringsområde eller
andra metallytor direkt efter användning då de är
varma. Det kan leda till brännskador eller annan
personskada. Metallen är varm och kan lätt leda till
brännskador.
11. Se till att ingen befinner sig under arbetsområdet när du
använder verktyget på höga platser. Det finns risk för
olyckor eller personskador om du tappar verktyget eller
materialen.
12. Använd inte överdriven kraft på monteringsverktyget
när du arbetar. Om du gör det kan monteringsverktyget
gå sönder eller så kan motorn skadas.
13. Lämna inte verktyget på golvet, bord eller andra platser
när det är igång. Det kan leda till personskador.
14. När du monterar tillbehör ska du vara försiktig så att inte
dina fingrar eller andra kroppsdelar fastnar i
avtryckaren.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
63
15. Om applikationsverktyget verkar sitta löst eller ojämnt
efter att du fäst det på enheten, följ instruktionerna i
Bild 5 och fäst sedan åter verktyget. Att använda
enheten med ett lös eller ojämnt fäst
applikationsverktyg kan resultera i personskador.
16. Vid start av verktyg, se till att applikationsverktyget inte
är i kontakt med något bearbetningsmaterial. Om du
inte gör detta kan skada uppstå.
17. För effektiv skärning, växla tillbehörets
vibrationshastighet enligt arbetsuppgiftens villkor och
det material som ska skäras.
18. Efter användning, se till att inte placera verktyget i
närheten av spån eller sågspån innan det har stannat
helt eftersom verktyget annars kan suga in dessa
partiklar.
19. Polera inte trä med sandpapper som är till för att polera
metall.
20. Använd inte utslitet eller igentäppt sandpapper.
21. Titta inte direkt in i ljuset. Det kan orsaka skador på
ögonen.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
22. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C.
En temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket
är farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur
högre än 40°C. Den lämpligaste temperaturen för
laddning är 20°C–25°C.
23. Använd inte laddaren utan uppehåll.
Låt aggregatet vila i ca. 15minuter mellan varje
laddning.
24. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
25. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
26. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
27. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
28. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
29. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i
laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i
ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
30. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
31. Se till att batteriet är ordentligt monterat. Om det är
något löst kan det ramla av och orsaka skada.
32. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
33. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
34. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med
en skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök,
explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på
eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt
tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet
skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat
eller missformerat eller på något sätt upplevs som
onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta
omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren
och sluta använda det.
10. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
11. Utsätt inte displaypanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
64
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent
vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk
hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som
från en kran.
Det finns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se
till att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i
verktyget eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att
dölja ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteffekt och
följ transportföretagets instruktioner när transporten
arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en uteffekt på
100Wh klassificeras som farligt gods och kommer att
kräva en särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Uteffekt
2 till 3 siffror
DELARNAS NAMN
Numren i listan nedan motsvarar Bild1Bild11.
1Omkopplare
2Spak
3LED-ljus
4Fästring
5Verktygsaxel
6Motor
7Namnskylt
8Ventilationshål
9Skiva
10 Batteri
11 Handtag
12 Spärr
13 Indikeringslampa
14 Sågblad
15 Kloss
16 Fästhål
17 Fästringsfläns
18 Sandpapper
19 Hål för slipkudde
20 Hål för sandpapper
21 Dammuppsamlingsadapter
22 Filtpackning
23 Slang
24 Indikatorknapp för återstående batteri
25 Indikatorlampa för återstående batterinivå
26 Displaypanel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder
innan verktyget används.
CV18DA: Batteridrivet Multiverktyg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för
att minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
V
Märkspänning
n0
Varvtal utan belastning
min-1
Svängning per minut
Svängningsvinkel
kg
Vikt *1
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
65
0
Slå AV
Koppla loss batteriet
Lås
Lås upp
Kloss
Sandpapper
Sågblad
Dammuppsamlingsadapterset
Tillbehörsväska
Förbjuden åtgärd
Varning
*1 Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten är
uppmätt med BSL36B18 (säljs separat).
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än
25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 99.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Slät skärning och fickskärning av olika material
Skala av plattor, tätning, etc.
Polera trämaterial, etc.
TEKNISKA DATA
1. Elverktyg
Tekniska data för maskinen återfinns i tabellen på sidan
99.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående
meddelande.
2. Batteri
Modell Spänning Batterikapacitet
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
<UC18YFSL>
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött efter anslutning
av nätkabel till laddaren. (Se Tabell1)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild4
(på sidan 2).
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Se Tabell1)
(1) Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell1, i enlighet
med statusen hos laddaren eller det laddningsbara
batteriet.
Tabell 1: Signallampans indikationer
PÅ/AV i 0,5sek intervall Före laddning *1
eller
Laddningen
fullbordad
Lyser ihållande Under pågående
laddning
Lyser i 1sek med intervaller på
0,5sek Överhettad, standby
*2
PÅ/AV i 0,1sek intervall Går inte att ladda *3
ANMÄRKNING
*1 Om den röda lampan fortsätter att blinka även efter att
laddaren anslutits, kontrollera att batteriet har satts in
helt.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
66
*2 Batteriet överhettat. Kan inte ladda.
Även om laddningen startar när batteriet har svalnat,
trots att det är kvar på plats, rekommenderas det att ta
ut batteriet och låta det svalna på en skuggad och
välventilerad plats innan det laddas.
*3 Fel i batteriet eller laddaren
Sätt i batteriet helt.
Kontrollera att inget främmande material sitter fast
på batterifästet eller polerna. Om det inte finns
några främmande föremål är det troligt att det är fel
på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Om indikatorlampan inte blinkar rött trots att
laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar detta
att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad. Koppla
bort sladd eller kontakt från strömmen och återanslut
efter cirka 5minuter. Om detta inte får indikatorlampan
att blinka rött, lämna in laddaren till HiKOKIs
auktoriserade servicecenter.
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
15minuter innan nästa laddning.
(2) Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
(Se Tabell2)
Tabell 2
Modell UC18YFSL
Typ av batteri Li-ion
Laddningsspänning 14,4–18 V
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet
ca. (vid 20°C)
1,5Ah 22min
2,0Ah 30min
2,5Ah 35min
3,0Ah 45min
4,0Ah 60min
5,0Ah 75min
6,0Ah 90min
Laddningstid för
multivoltsbatteriet
s kapacitet ca.
(vid 20°C)
1,5Ah
(×2enheter)
45min
2,5Ah
(×2enheter)
75min
4,0Ah
(×2enheter)
120min
Antal battericeller 4–10
Vikt 0,5 kg
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
Om laddningen tar lång tid
Laddningen tar längre tid vid extremt låga
omgivningstemperaturer. Ladda batteriet på en
varm plats (t.ex. inomhus).
Blockera inte luftöppningen. Annars kommer
insidan att överhettas, vilket försämrar laddningens
prestanda.
Om kylfläkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat
HiKOKI-servicecenter för reparation.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier och
batterier som inte har använts under en längre tid inte är
aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara låg när de
används den första och andra gången. Detta är ett tillfälligt
fenomen, och den normala tiden som krävs för att ladda
kommer att återställas genom att ladda batterierna
2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade. När
du känner att verktygets effekt minskar, sluta använda
verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter att
använda verktyget och laddar ur den elektriska
strömmen, kan batteriet skadas och dess livslängd
förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett
uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska
substans, och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet
vara och ladda det efter att det har svalnat ett tag.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 3 2
Laddning 4 2
Montera applikationsverktyget*15 3
Montera
dammuppsamlingsadaptern*26 3
Startomkopplarens manövrering *37 4
Justera drifthastigheten*48 4
Sågning 9 4
Slipning 10 4
Indikeringslampa för kvarvarande
batteri 11 4
Val av tillbehör*5— 100
*1 Montera tillbehöret
FÖRSIKTIGT
Avtryckaren är monterad på en stark fjäder. Var mycket
försiktig så att du inte klämmer fingrarna när du trycker
in avtryckaren.
*2 Montera dammuppsamlingsadaptern
Endast för användning med MSU93D
*3 Manövrering av strömbrytaren
När strömbrytaren slås på blinkar LED-lampan
samtidigt.
*4 Justera drifthastigheten
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Svenska
67
Du kan ändra vibrationshastigheten från 6000 till
20000min-1 genom att justera ratten från ”1” till ”6”.
Justera ratten till den hastighet som bäst passar
arbetsuppgiftens villkor och materialet.
*5 Välj tillbehör som är lämpade för en viss uppgift. För
mer information, kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Inspektera applikationsverktyget
Fortsatt användning av ett slött eller skadat
applikationsverktyg minskar sågningseffektiviteten och
kan också överbelasta motorn. Byt ut
applikationsverktyget mot ett nytt så snart det börjar bli
för slitet.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt
fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra
omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det
leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
5. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
6. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av
batterier med en låg laddningsnivå kan leda till
försämrad prestanda, väsentligt minskad
användningstid för batterierna eller att batterierna inte
kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte
garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifierats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti
täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig
användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på
denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI
serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 80 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 72dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Sågning av brädor:
Vibrationsavgivning värde
ah
, B = 3,5m/s2
Osäkerhet K = 1,5m/s2
Sandstålplatta:
Vibrationsavgivning värde
ah
, S = 2,1m/s2
Osäkerhet K = 1,5m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det
deklarerade bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla
delar av användandet så som när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
2023/06/08 13:41:03Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning)
68
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller
batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj. Undgå, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du
anvende en strømforsyning, der er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når du
anvender et elektrisk værktøj. Anvend ikke et
elektrisk værktøj, hvis du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at
kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til
lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig,
der får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper
for værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værktøj til den pågældende
opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
69
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
for olie og fedt.
Glatte håndtag og gribeflader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den
oplader, der er specificeret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som
fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld
alligevel kommer i kontakt med væsken, skal
du skylle med vand. Hvis væsken kommer i
kontakt med øjnene, skal du desuden søge
lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
AKKU MULTIVÆRKTØJ
1. Hold fast i det elektriske værktøj ved at holde i de
isolerede gribefl ader, når du udfører en funktion,
hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med
skjult ledningsføring.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
"strømførende" ledning kan gøre synlige metaldele af
det elektriske værktøj "strømførende" og kan give
operatøren elektrisk stød.
2. Benyt ikke dette værktøj til vådanvendelser.
Hvis der kommer vand eller fugt ind i værktøjet, kan
operatøren få elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Hold altid ordentligt fast i værktøjet med én hånd på
kabinettet (Fig. 2). Rør ikke ved metaldelen.
2. Sørg for, at det område, der skal skæres, er
fuldstændigt frit for skjulte forhindringer, herunder
elektrisk ledningsføring, vand eller gasrør. Skæring i
førnævnte kan medføre elektrisk stød eller kortslutning,
gaslækage eller andre farer, der kan forårsage alvorlige
ulykker eller tilskadekomst.
3. Sørg for at holde godt fast i værktøjet under
anvendelse. Hvis du ikke gør det, kan det resultere i
ulykker eller tilskadekomst.
4. Fastspænd arbejdsemnet. Et arbejdsemne fastspændt
med fastspændingsenheder eller i en skruestik er mere
sikkert, end hvis du holder det i hånden.
5. Opsætning og kontrol af arbejdssted. Kontrollér, om
arbejdsstedet er velegnet ved at følge forholdsreglerne.
6. Støvpartikler som silica og asbest er farlige for dit
helbred. Ved arbejde med materialer, der indeholder
disse komponenter, skal du sørge for at træffe
passende støvresistente foranstaltninger.
7. Arbejde med metal kan forårsage gnister. Sørg for, at
der ikke er brandfarlige og brændbare materialer i
nærheden, samt at de opbevares på et sikkert sted.
8. Efter brug til kontinuerlig skæring eller slibning skal du
slukke enheden i 15minutter eller deromkring ved
udskiftning af batteriet. Temperaturen i motoren,
kontakten, osv. stiger, hvis du starter arbejdet med det
samme efter udskiftning af batteriet, og det kan
resultere i kortslutning.
9. Motoren stopper muligvis, hvis værktøjet overbelastes.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagen til overbelastningen.
10. Rør ikke ved værktøjet i anvendelse, dets
tilbehørsområde eller andre metalflader umiddelbart
efter brug, idet de er varme. Gør du det, kan det
medføre forbrændinger eller tilskadekomst. Metallet er
varmt, og du kan nemt blive forbrændt.
11. Sørg for, at der ikke er nogen under dig ved anvendelse
af værktøjet på høje steder. Tab af værktøj eller
materialer kan medføre ulykker eller tilskadekomst.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
70
12. Anvend aldrig unødig kraft til værktøjet i anvendelse,
når du arbejder. Gør du det, kan værktøjet i anvendelse
gå i stykker, eller motoren kan beskadiges.
13. Efterlad ikke værktøjet uden opsyn på gulvet, bordet
eller andre steder, mens det kører. Hvis du gør det, kan
det medføre tilskadekomst.
14. Ved montering af værktøjer, der er i anvendelse, skal du
passe på ikke at få dine fingre eller andre yderpunkter i
klemme i håndtaget.
15. Hvis værktøjet i anvendelse synes at være løst eller
ujævnt efter montering på enheden, skal du følge
instruktionerne i Fig. 5 og montere værktøjet igen.
Betjening af enheden med et løst eller ujævnt værktøj i
anvendelse kan medføre tilskadekomst.
16. Når du tænder for værktøjet, skal du sørge for, at
værktøjet, der er i anvendelse, ikke kommer i kontakt
med bearbejdningsmaterialer. Hvis du ikke gør det, kan
de forårsage skader.
17. For effektivitet i skæringen skal du skifte
vibrationsfrekvens på værktøjet, der er i anvendelse, i
henhold til opgaven og materialerne, som skal skæres.
18. Efter brug skal du sørge for ikke at anbringe værktøjet i
nærheden af spåner eller savsmuld, før det er standset
helt, idet værktøjet kan suge disse partikler ind.
19. Puds ikke træ med sandpapir, der anvendes til
metalpudsning.
20. Anvend ikke nedslidt eller tilstoppet sandpapir.
21. Kig ikke direkte ind i lyset. Dette kan medføre
øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
22. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C. Den mest egnede temperatur
for opladning ligger på 20°C–25°C.
23. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren
ligge i omtrent 15minutter, før du oplader næste batteri.
24. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
25. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
26. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af
batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
27. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
28. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afladede batteri.
29. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoffer kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
30. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Derfor skal du lade værktøjet få en pause,
når kabinettet bliver varmt.
31. Sørg for at batteriet er installeret ordentligt. Hvis det er
for løst, kan det falde af og forårsage en ulykke.
32. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning,
der kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
33. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
34. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret
med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe
strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren
muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke
selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive
værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til
overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du
anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du
anvende værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og
ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter
(skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som
fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det,
kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme
stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den
angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe
yderligere opladning.
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn,
et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
71
9. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
11. Du må ikke støde hårdt til skærmpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med
rent vand som fx vand fra vandhanen og straks
kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du
anvender batteriet for første gang, skal du undlade at
anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for
følgende indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet i
værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfirmaet besked om, at pakken indeholder et
lithium-ion-batteri, informér firmaet om batteriets
udgangseffekt, og følg transportfirmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangseffekt
på 100 Wh, betragtes som værende i
fragtklassificeringen farligt gods og kræver særlige
anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde
international lovgivning samt regler og bestemmelser i
det land, der transporteres til.
Wh
Udgangseffekt
Nummer med 2 til 3 cifre
BETEGNELSER FOR DELE
Tallene på nedenstående liste svarer til Fig.1Fig.11.
1Kontakt
2Arm
3LED-lampe
4Monteringsring
5Værktøjsskaft
6Motor
7Typeskilt
8Ventilationsåbninger
9Hjul
10 Batteri
11 Håndtag
12 Lås
13 Kontrollampe
14 Klinge
15 Pude
16 Holderhul
17 Ansats på monteringsring
18 Sandpapir
19 Huller til pude
20 Huller til sandpapir
21 Adapter til støvopsamling
22 Filtpakning
23 Slange
24 Indikatorkontakt for resterende batteri
25 Indikatorlampe for resterende batteri
26 Skærmpanel
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CV18DA: Akku Multiværktøj
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
72
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortskaffelse af elektrisk og
elektronisk udstyr og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Jævnstrøm
V
Nominel spænding
n0
Omdrejningshastighed (ubelastet)
min-1
Omdrejning pr. minut
Omdrejningsvinkel
kg
Vægt *1
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Slå boremaskine TIL
0
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Lås
Lås op
Pude
Sandpapir
Klinge
Adaptersæt til støvopsamling
Tilbehørsæske
Forbudt handling
Advarsel
*1 Alt efter monteret batteri. Den tungeste vægt er målt
med BSL36B18 (forhandles separat).
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin effekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin effekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin effekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin effekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj
temperatur. Fjern batteriet fra værktøjet, og lad
det køle helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 99.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSER
Glatskæring og sænkeskæring af forskellige materialer
Afskalning af fliser, tætning, osv.
Pudsning af træmaterialer, osv.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Denne maskines specifikationer er opstillet i tabellen på
side 99.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
2. Batteri
Model Spænding Batteriets
kapacitet
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
<UC18YFSL>
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt. (Se Tabel 1)
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig.4 (på
side 2).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder
opladningen, og kontrollampen lyser konstant rødt.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
73
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(Se Tabel 1)
(1) Pilot lamp indication
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris
tilstand.
Tabel 1: Kontrollampens indikationer
TIL/FRA i intervaller på 0,5sek. Før opladning *1
eller
Opladning fuldført
Lyser vedvarende Under opladning
Lyser i 1sek. i intervaller på
0,5sek. Standby på grund af
overophedning *2
TIL/FRA i intervaller på 0,1sek. Opladning er umulig
*3
BEMÆRK
*1 Hvis den røde lampe bliver ved med at blinke efter
montering af opladeren, skal du kontrollere for at
bekræfte, at batteriet er blevet sat helt i.
*2 Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade.
Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af,
endda mens det sidder i, er den bedste
fremgangsmåde at fjerne batteriet og lade det køle af
på et skyggefuldt sted med god ventilation før
opladning.
*3 Funktionsfejl i batteri eller oplader
Sæt batteriet helt i.
Kontrollér for at bekræfte, at der ikke sidder
fremmedlegemer fast i batterifatningen eller
batteriterminalerne. Hvis der ikke er nogen
fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet eller
opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
Hvis kontrollampen ikke blinker rødt, selvom
opladerens ledning er tilsluttet til strøm, indikerer det, at
opladerens beskyttelseskredsløb kan være aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut igen
efter 5minutter eller deromkring. Hvis dette ikke får
kontrollampen til at blinke rødt, bedes du indlevere
opladeren hos HiKOKIs autoriserede servicecenter.
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15minutter inden
næste opladning.
(2) Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
(Se Tabel 2)
Tabel 2
Model UC18YFSL
Batteritype Li-ion
Opladningsspænding 14,4–18 V
Temperaturer, hvor batteriet
kan genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet
ca. (ved 20°C)
1,5Ah 22min.
2,0Ah 30min.
2,5Ah 35min.
Opladningstid for
batterikapacitet
ca. (ved 20°C)
3,0Ah 45min.
4,0Ah 60min.
5,0Ah 75min.
6,0Ah 90min.
Opladningstid for
multispændingsb
atteriets kapacitet
ca. (ved 20°C)
1,5Ah
(×2enheder)
45min.
2,5Ah
(×2enheder)
75min.
4,0Ah
(×2enheder)
120min.
Antal battericeller 4–10
Vægt 0,5 kg
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den
omgivende temperatur og strømkildens spænding.
Hvis opladningen tager lang tid
Opladningen tager længere tid ved meget lave
omgivende temperaturer. Oplad batteriet på et
varmt sted (såsom indendørs).
Blokér ikke udluftningen. Ellers overopheder
opladeren indeni, og dens ydeevne reduceres'
Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug,
og opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke er
aktiveret, kan den elektriske udladning være lav ved brug af
batterierne første og anden gang. Dette er et midlertidigt
fænomen, og den tid, der normalt er påkrævet til
genopladning, gendannes ved at genoplade batterierne
2–3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de aflades helt. Når du synes,
at strømmen til værktøjet bliver svagere, skal du indstille
brugen af værktøjet og genoplade dets batteri. Hvis du
bliver ved med at anvende værktøjet og udtømme den
elektriske strøm, kan du beskadige batteriet, og dets
levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer. Et
genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter brug.
Hvis et sådant batteri genoplades straks efter brug,
forringes den kemiske substans inde i batteriet, og
batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 3 2
Opladning 4 2
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
74
Handling Figur Side
Montering af værktøjet, der er i
anvendelse*15 3
Montering af adapter til
støvopsamling*26 3
Betjening af kontakt *37 4
Justering af driftshastighed*48 4
Savning 9 4
Slibning 10 4
Indikator for resterende batteri 11 4
Valg af tilbehør*5— 100
*1 Montering af værktøjet, der er i anvendelse
FORSIGTIG
Håndtaget er monteret på en kraftig fjeder. Pas rigtigt
godt på ikke at få fingrene i klemme, når håndtaget
skubbes ned.
*2 Montering af adapter til støvopsamling
Kun til brug med MSU93D
*3 Betjening af kontakt
Når kontakten tændes, blinker LED-lyset på samme tid.
*4 Justering af driftshastighed
Du kan skifte vibrationsfrekvensen mellem 6000 og
20000min-1 ved at justere hjulet fra ”1” til ”6”.
Justér hjulet til hastigheden, der egner sig bedst til din
opgave og dine materialer.
*5 Vælg tilbehør, der er egnet til en bestemt opgave. For
detaljer, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecenter.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af værktøjet, der er i anvendelse
Fortsat brug af et sløvt eller beskadiget værktøj i
anvendelse medfører nedsat skæreeffektivitet og kan
forårsage overbelastning af motoren. Udskift værktøjet i
anvendelse med et nyt, så snart du opdager
overdrevent slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du
ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
5. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med
sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller
fortynder, da disse væsker opløser plastik.
6. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt
op, inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller derover)
af batterier med en lille ladning kan resultere i en
forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på trods
af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i
henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt
efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller
beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller
normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det
elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der
forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til
et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 80 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 72dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN62841.
Skæring af brædder:
Vibrations-emission værdi
ah
, B = 3,5m/s2
Usikkerhed K = 1,5m/s2
Slibning af stålplade:
Vibrations-emission værdi
ah
, S = 2,1m/s2
Usikkerhed K = 1,5m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Dansk
75
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet
anvendes på, især hvilken type arbejdsemne der
behandles; og
For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af
eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden, det tager, fra der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
76
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til
elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på
noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med
et jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenfiltrede ledninger øker faren
for elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må
aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten
eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på
når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå
ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse
sikkerhetsprinsippene for verktøyet selv om du
har blitt godt kjent med det som følge av
hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et
sekund forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis dette
er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst
seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader
som kan påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk
77
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater hindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede
situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesifisert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser,
mynter, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan skape en
forbindelse mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller
brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som
er skadet eller modifisert.
Skadede eller modifiserte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR BATTERIDREVET
MULTIMASKIN
1. Hold elektrovertøyet i isolerte gripeflater når du
utfører handlinger hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger.
Skjæretilbehør som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan gjøre utsatte metalldeler av
elektroverktøyet strømførende, og kan gi brukeren et
elektrisk støt.
2. Ikke bruk dette verktøyet i våte omgivelser.
Vann eller fuktighet som trenger inn i verktøyet kan gi
brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Hold alltid verktøyet godt med én hånd på huset
(Fig. 2). Ikke ta på metalldelen.
2. Pass på at området som skal skjæres er absolutt fritt for
skjulte hindringer, inkludert elektriske ledninger, vann-
og gassrør. Skjæring i ovennevnte situasjoner kan føre
til elektriske støt eller kortslutning, gasslekkasje eller
andre farer som kan føre til alvorlige ulykker eller
skader.
3. Sørg for å holde fast verktøyet under bruk. Hvis du ikke
gjør det, kan det oppstå ulykker eller skader.
4. Fest arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som er festet
med klemme eller i en skrustikke holdes sikrere enn for
hånd.
5. Sette opp og kontrollere arbeidsmiljøet. Kontroller om
arbeidsmiljøet er egnet ved å følge forholdsreglene.
6. Støvpartikler som silika eller asbest er farlige for helsen
din. Når du arbeider med materialer som inneholder
disse komponentene, må du ta egnede
støvbeskyttelsesforholdsregler.
7. Arbeid med metall kan føre til gnister. Sørg for at det
ikke er brannfarlig og lett antennelig materiale i
nærheten, og at de lagres på et trygt sted.
8. Etter kontinuerlig skjære- eller slipearbeid bør apparatet
hvile i omtrent 15minutter før batteriet skiftes ut.
Temperaturen på motoren, bryteren og lignende vil øke
dersom arbeidet startes igjen rett etter at batteriet er
skiftet, og kan medføre utbrenning.
9. Motoren kan stoppe dersom verktøyet blir overbelastet.
Hvis dette skulle skje, slipp verktøybryteren og fjern
årsaken til overbelastningen.
10. Ikke ta på applikasjonsverktøyet, dets festeområde eller
andre metalloverflater umiddelbart etter bruk da de vil
være varme. Dette kan føre til brannskader eller
personskade. Metallet er varmt og kan lett brenne
huden.
11. Sørg for at det ikke er noen nedenfor når du bruker
verktøyet på høytliggende steder. Hvis du mister
verktøyet eller materialene kan dette forårsake ulykker
eller skade.
12. Du må aldri bruke urimelig kraft på
applikasjonsverktøyet når du arbeider. Dette kan
ødelegge applikasjonsverktøyet eller skade motoren.
13. Ikke la verktøyet kjøre uten tilsyn på gulvet, bordet eller
andre steder. Dette kan forårsake skade.
14. Når du fester applikasjonsverktøy, vær forsiktig så ikke
fingre eller andre lemmer bli sittende fast i spaken.
15. Hvis applikasjonsverktøyet virker løst eller ujevnt etter
at du har festet det til enheten, følger du instruksjonene i
Fig. 5 og fester verktøyet på nytt. Betjening av enheten
med et løst eller ujevnt applikasjonsverktøy kan føre til
personskade.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk
78
16. Når du slår på verktøyet, må du sørge for at
applikasjonsverktøyet ikke er i kontakt med materialer
som skal behandles. Hvis ikke dette gjøres kan skade
oppstå.
17. For å oppnå effektiv skjæring bør vibrasjonsfrekvensen
til påføringsverktøyet justeres etter arbeidsoppgavene
og materialene som skal skjæres.
18. Etter bruk må du passe på at du ikke plasserer
verktøyet i nærheten av spon eller sagmugg før det har
stanset helt, da verktøyet kan suge inn disse partiklene.
19. Ikke puss treverk med sandpapir som skal brukes til
metallpussing.
20. Ikke bruk nedslitt eller tilstoppet sandpapir.
21. Ikke se direkte inn i lyset. Slike handlinger kan resultere
i øyeskader.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert
lysstyrke.
22. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i
overladning, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades
opp ved en temperatur høyere enn 40°C. Den mest
passende temperaturen for lading er 20°C–25°C.
23. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i ca. 15 minutter
før neste batteri lades.
24. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
25. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
26. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning av
batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
27. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
28. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
29. Ikke plasser gjenstander i laderens
ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
30. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje at
den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
31. Sørg for at batteriet er installert ordentlig. Hvis det er
helt løst, kan det falle ut og forårsake en ulykke.
32. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller
batteriterminalene (batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning,
som kan føre til røykutslipp eller antenning.
33. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har
samlet seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
34. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-
ION BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangseffekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterieffekt løper ut, stanser
motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesifisert.
5. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
7. Holdes unna flammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
8. Ikke bruk på steder der sterk statisk
elektrisitetsutladning genereres.
9. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
flyte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
11. Ikke utsett skjermpanelet for kraftige støt eller ødelegg
det. Dette kan medføre problemer.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk
79
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer i
kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til
synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær,
vask ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra
springen, øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du finner rust, ekkel lukt, overoppheting,
misfarging, deformering, og/eller andre
uregelmessigheter når du bruker batteriet for første
gang, må du ikke bruke det, men returnere det til din
forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntreffer, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangseffekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en effekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangseffekt
Tall med 2 til 3 siffer
NAVN PÅ DELER
Tallene i listen nedenfor samsvarer med Fig.1Fig.11.
1Bryter
2Spak
3LED-lys
4Innfestningsring
5Verktøyskaft
6Motor
7Navneskilt
8Ventilasjons hull
9Skive
10 Batteri
11 Håndtak
12 Lås
13 Pilotlampe
14 Blad
15 Pute
16 Festehull
17 Innfestningsringens krage
18 Sandpapir
19 Hull for pute
20 Hull for sandpapir
21 Adapter for støvoppsamling
22 Filtpakning
23 Slange
24 Indikatorbryter for gjenværende batteri
25 Indikatorlampe for gjenværende batterikapasitet
26 Skjermpanel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CV18DA: Multimaskin Batteri
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
V
Merkespenning
n0
Ubelastet hastighet
min-1
Svingninger per minutt
Svingningsvinkel
kg
Vekt *1
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk
80
Slå PÅ
0
Slå AV
Koble fra batteriet
Lås
Lås opp
Pute
Sandpapir
Blad
Støvsamlingsadapter
Etui for tilleggsutstyr
Utilrådelig betjeningsmåte
Advarsel
*1 Avhengig av vedlagt batteri. Den tyngste vekten er målt
med BSL36B18 (selges separat).
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 99.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
BRUKSOMRÅDER
Planskjæring og lommeskjæring av forskjellige
materialer
Avskalling av fliser, tetning, o.l.
Pussing av treverk, o.l.
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Spesifikasjonene til dette elektroverktøyet er oppført i
tabellen på side 99.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
2. Batteri
Modell Spenning Batterikapasitet
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
<UC18YFSL>
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil indikatorlampen blinke rødt. (Se Tabell1)
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig.4 (på side 2).
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen
begynne og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Se Tabell1)
(1) Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i
samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare
batteriets tilstand.
Tabell 1: Pilotlampens indikasjoner
PÅ/AV i intervaller på 0,5sek. Før lading *1
eller
Lading fullført
Lyser kontinuerlig Under lading
Lyser i 1sek. i intervaller på
0,5sek. Overopphetet
beredskap *2
PÅ/AV i intervaller på 0,1sek. Lading ikke mulig *3
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk
81
MERK
*1 Hvis den røde lampen fortsetter å blinke selv etter at
laderen er montert, må du kontrollere at batteriet er satt
helt inn.
*2 Batteriet overopphetet. Kan ikke lade.
Selv om lading vil starte så snart batteriet er avkjølt, selv
når det er på plass, er beste praksis å fjerne batteriet og
la det bli avkjølt på et skyggelagt, godt ventilert sted før
lading.
*3 Feilfunksjon i batteriet eller laderen
Sett batteriet helt inn.
Kontroller og bekreft at det ikke sitter fast
fremmedlegemer på batterifestet eller terminalene.
Hvis det ikke finnes noen fremmedlegemer, er det
mulig at batteriet eller laderen er defekt. Ta den med
til et godkjent servicesenter.
Blinker ikke pilotlampen i rødt selv om ladeledningen er
koblet til strømkilden, angir det at beskyttelseskretsen i
laderen kan være aktivert. Fjern ledningen eller støpslet
fra strømkilden og koble den til igjen etter cirka
5minutter. Dersom dette ikke får pilotlampe til å blinke
rødt, vennligst ta laderen til et autorisert HiKOKI-
verksted.
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er
ferdig, må du vente 15minutter før du starter neste
lading.
(2) Angående temperaturer og ladetider. (Se Tabell2)
Tabell 2
Modell UC18YFSL
Batteritype Li-ion
Ladespenning 14,4–18 V
Temperaturer hvor batteriet
kan lades 0°C–50°C
Ladetid for
batterikapasitet
ca. (Ved 20°C)
1,5Ah 22min
2,0Ah 30min
2,5Ah 35min
3,0Ah 45min
4,0Ah 60min
5,0Ah 75min
6,0Ah 90min
Ladetid for
multivolts
batterikapasitet,
ca. (ved 20°C)
1,5Ah
(×2enheter)
45min
2,5Ah
(×2enheter)
75min
4,0Ah
(×2enheter)
120min
Antall battericeller 4–10
Vekt 0,5 kg
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
Hvis ladingen tar lang tid
Ladingen vil ta lengre tid ved ekstremt lave
omgivelsestemperaturer. Lad batteriet på et varmt
sted (slik som innendørs).
Ikke blokker luftventilen. Hvis ikke vil innsiden bli
overopphetet, noe som reduserer laderens ytelse.
Ta kontakt med et HiKOKI autorisert servicesenter
for reparasjon hvis kjøleviften ikke fungerer.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en lengre
periode ikke er aktivert, kan den elektriske utladingen være
lav når du bruker dem for første og annen gang. Dette er et
midlertidig fenomen, og normal tid som kreves for
opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene
2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet. Når du føler at
strømmen til verktøyet blir svakere, må du stoppe å
bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis du fortsetter
å bruke verktøyet og lade ut den elektriske strømmen,
kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer. Et oppladbart
batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis et slikt batteri
lades opp på nytt like etter bruk, vil den innvendige
kjemiske substansen forringes, og batteriets levetid vil
bli forkortet. La batteriet være og lad det opp etter at det
har kjølt seg ned en stund.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 3 2
Lading 4 2
Montere applikasjonsverktøyet*15 3
Montere adapter for støvoppsamling*26 3
Bryterbruk *37 4
Justere driftshastighet*48 4
Skjæring 9 4
Sliping 10 4
Indikator for gjenværende batteri 11 4
Valg av tilbehør*5— 100
*1 Montere applikasjonsverktøyet
FORSIKTIG
Spaken er festet til en kraftig fjær. Vær veldig forsiktig
så du ikke klemmer fingrene når du trykker ned spaken.
*2 Montering av støvoppsamlingsadapter
Kun for bruk med MSU93D
*3 Bryterbruk
Når bryteren slås på, blinker LED-lyset samtidig.
*4 Justere driftshastighet
Du kan endre vibrasjonsfrekvensen mellom 6000 til
20000 min-1 ved dreie hjulet fra ”1” til ”6”
Juster hjulet til hastigheten som passer best for dine
arbeidsoppgaver og materialer.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Norsk
82
*5 Velg tilleggsutstyr som er egnet til en bestemt oppgave.
For detaljer, kontakt et autorisert HiKOKI servicesenter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Kontrollere applikasjonsverktøyet
Fortsatt bruk av et sløvt eller skadet applikasjonsverktøy
vil føre til redusert skjæreeffektivitet og kan føre til
overbelastning av motoren. Bytt ut
applikasjonsverktøyet med et nytt ett med en gang
overdreven avsliping er merkbart.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
5. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer flekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
6. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder eller
mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert ytelse,
vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for
gjentatt lading og bruk, må du anse batteriene som
defekte, og kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi kan
ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modifisert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell,
eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send
elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
erklært i samsvar med ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 80dB(A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 72dB(A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Skjærebrett:
Vibrasjon emisjonsverdi
ah
, B = 3,5m/s2
Usikkerhet K = 1,5m/s2
Sliping av stålplate:
Vibrasjon emisjonsverdi
ah
, S = 2,1m/s2
Usikkerhet K = 1,5m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor
mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
83
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto
erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä
kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen
alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista,
että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu
on vahingoittunut, korjauta se ennen
käyttämistä.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
84
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on
vaurioitunut tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMETN
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUMONITOIMITYÖKALU
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkuri voi
osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
Jos leikkuri osuu jännitteiseen johtoon, se saattaa tehdä
sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä, jolloin
käyttäjä voi saada sähköiskun.
2. Älä käytä tätä työkalua märissä sovelluskohteissa.
Työkalun sisään pääsevä vesi tai kosteus voi aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Pidä aina lujasti kiinni työkalusta toinen käsi kotelolla
(kuvan 2). Älä koske metalliosaan.
2. Varmista, että leikattavalla alueella ei ole piilossa olevia
rakenteita, mukaan lukien sähköjohdot ja vesi- tai
kaasuputket. Edellä mainittujen rakenteiden
leikkaaminen voi aiheuttaa sähköiskun, oikosulun,
kaasuvuodon tai muita vaaroja, jotka voivat aiheuttaa
vakavia onnettomuuksia tai vammoja.
3. Pidä työkalusta tukevasti kiinni käytön aikana. Muuten
seurauksena voi olla onnettomuus tai loukkaantuminen.
4. Kiinnitä työkappale. Työkappale pysyy paremmin
paikallaan puristuslaitteessa tai ruuvipenkissä kuin
käsin pideltynä.
5. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Tarkista seuraavien ohjeiden avulla, että työympäristö
on sopiva.
6. Pölyhiukkaset, kuten piioksidi tai asbesti, ovat
terveydelle vaarallisia. Kun työstät näitä ainesosia
sisältäviä materiaaleja, käytä tarvittavia pölysuojaimia.
7. Metallin työstäminen saattaa tuottaa kipinöitä. Varmista
ettei lähistöllä ole tulenarkoja tai helposti syttyviä
materiaaleja ja että sellaiset materiaalit on varastoitu
turvalliseen paikkaan.
8. Kun laitetta on käytetty yhtäjaksoisiin leikkaus- tai
hiontatöihin, anna laitteen levätä noin 15minuuttia akun
vaihtamisen yhteydessä. Mm. moottorin ja kytkimen
lämpötila nousee, jos työtä jatketaan heti akun
vaihtamisen jälkeen, mikä aiheuttaa lopulta laitteen
liiallisen rasittumisen.
9. Moottori saattaa pysähtyä, jos työkalu ylikuumenee.
Vapauta siinä tapauksessa työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
10. Älä koske työstävään laitteeseen, sen
kiinnitysalueeseen tai muihin metalliosiin heti käytön
jälkeen, sillä ne ovat kuumia. Muussa tapauksessa
seurauksena saattaa olla palovammoja tai
henkilövahinko. Metalli on kuuma ja voi helposti polttaa
ihon.
11. Varmista käyttäessäsi työkalua korkeissa paikoissa,
että alapuolella ei ole ketään. Työkalun tai materiaalien
pudottaminen voi johtaa tapaturmaan tai
henkilövahinkoon.
12. Älä koskaan kohdista yletöntä voimaa käytössä olevaan
työkaluun sen ollessa toiminnassa. Tämä voi rikkoa
käytössä olevan työkalun tai vahingoittaa moottoria.
13. Älä jätä käynnissä olevaa työkalua ilman valvontaa
lattialle, pöydälle tai muihin paikkoihin. Tämä voi
aiheuttaa tapaturman.
14. Kun kiinnität teriä laitteeseen, varo, etteivät sormet tai
muut raajat jää vivun väliin.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
85
15. Jos työstävä laite vaikuttaa kiinnittämisen jälkeen
olevan löysällä tai epätasapainossa, noudata kuvan 5
ohjeita ja kiinnitä työkalu uudelleen. Yksikön
käyttäminen, kun työstävä laite on löysästi kiinni tai
epätasapainossa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
16. Kun käynnistät työkalun, varmista ettei terä ole
kosketuksissa käsiteltävien materiaalien kanssa.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
henkilövahinkoihin.
17. Leikkaustehokkuuden säilyttämiseksi, säädä terän
värähtelytaajuus olosuhteiden ja leikattavan materiaalin
mukaan.
18. Käytön jälkeen älä aseta työkalua lastujen tai
sahanpurun lähelle ennen kuin se pysähtyy täysin, sillä
työkalu voi imaista näitä sisäänsä.
19. Älä kiillota puuta hiomapaperilla, joka on tarkoitettu
metallin kiillotukseen.
20. Älä käytä kulunutta tai tukkeutunutta hiomapaperia.
21. Älä katso suoraan valoon. Se voi aiheuttaa
silmävamman.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva
pehmeällä liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
22. Lataa akku aina 0–40°C:n lämpötilassa. Lataaminen
alle 0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen
ylilataukseen. Akkua ei voi ladata yli 40°C:n
lämpötilassa. Sopivin latauslämpötila on 20–25°C.
23. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yhden akun lataus on valmis, anna laturin olla
käyttämättä noin 15minuuttia ennen seuraavan akun
latausta.
24. Huolehdi, ettei ladattavan akun kytkentäaukkoon pääse
vierasta ainetta.
25. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
26. Älä koskaan aiheuta ladattavaan akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen
ja ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai
akun vahingoittumisen.
27. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
28. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännön työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
29. Älä aseta laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin asetetaan metalliesineitä tai
jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara
tai laturivaurio.
30. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen lopeta työkalun käyttö hetkeksi,
jos kotelo kuumenee.
31. Varmista, että akku on asennettu kunnolla paikoilleen.
Jos se on yhtään löysällä, se voi irrota ja aiheuttaa
onnettomuuden.
32. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena
voi olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
33. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta
ja pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
34. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja
huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet, jotta
akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai
pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai
pölyä ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun
päälle putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun
päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn
tarkoitukseen.
5. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai
säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden päästä
akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä johtavaa
nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa akkua ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä akku
viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
11. Näyttöpaneelia on suojattava voimakkailta iskuilta ja
sitä on varottava rikkomasta. Siitä voi seurata ongelmia.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
86
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää
litiumioniakun, ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen
ohjeita, kun järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
OSIEN NIMET
Oheisessa luettelossa olevat numerot viittaavat kuviin1
11.
1Kytkin
2Vipu
3LED-valo
4Kiinnitysrengas
5Työkalun varsi
6Moottori
7Nimikilpi
8Tuuletusaukot
9Valitsin
10 Akku
11 Kahva
12 Salpa
13 Merkkivalo
14 Terä
15 Pehmuste
16 Kiinnitysreikä
17 Kiinnitysrenkaan korvake
18 Hiomapaperi
19 Pehmusteen reiät
20 Hiomapaperin reiät
21 Pölynkeräyksen sovitin
22 Huopatiiviste
23 Letku
24 Jäljellä olevan varauksen merkkivalon kytkin
25 Jäljellä olevan varauksen merkkivalo
26 Näyttö
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CV18DA: Akkumonitoimityökalu
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
V
Nimellisjännite
n0
Kuormittamaton nopeus
min-1
Värähtelyä per minuutti
Värähtely kulma
kg
Paino *1
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
0
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
87
Irrota akku
Lukitus
Lukituksen avaus
Pehmuste
Hiomapaperi
Terä
Pölynkeräyksen sovitinsarja
Lisävarustekotelo
Kiellettyä toimintaa
Varoitus
*1 Käytettävän akun mukaan. Painavin on BSL36B18
(myydään erikseen).
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 99
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
KÄYTTÖKOHTEET
Eri materiaalien likileikkaus ja taskuleikkaus
Laattojen kuorinta, tilkintä, jne.
Puumateriaalin kiillotus, jne.
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Koneen tekniset tiedot on ilmoitettu sivulla 99 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
2. Akku
Malli Jännite Akun kapasiteetti
BSL1820M 18V 2,0Ah
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
<UC18YFSL>
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena. (Katso taulukko1)
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan4 mukaisesti
(sivulla2).
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (Katso taulukko1)
(1) Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät taulukossa1.
Taulukko 1: Merkkivalon ilmoitukset
PÄÄLLE/POIS 0,5sekunnin
välein Ennen latausta *1
tai
Lataus valmis
Palaa jatkuvasti Ladattaessa
Palaa 1sekunnin ajan
0,5sekunninsekunnin välein. Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila *2
PÄÄLLE/POIS 0,1sekunnin
välein Lataaminen ei
onnistu *3
HUOMAA
*1 Jos punainen valo vilkkuu edelleen, vaikka laturi on
kiinnitetty, varmista, että akku on kokonaan paikallaan.
*2 Akku on ylikuumentunut. Lataaminen ei onnistu.
Vaikka lataaminen käynnistyy heti, kun akku on
jäähtynyt, vaikka se jätetään paikalleen, paras käytäntö
on irrottaa akku ja antaa sen jäähtyä varjoisassa, hyvin
ilmastoidussa paikassa ennen lataamista.
*3 Akun tai laturin toimintahäiriö
Työnnä akku kunnolla paikalleen.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
88
Varmista, ettei akun kiinnikkeeseen tai liittimiin ole
tarttunut vieraita aineita. Jos vieraita esineitä ei
löydy, akku tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie
se valtuutettuun huoltokeskukseen.
Jos merkkivalo ei vilku punaisena silloinkaan, kun
laturin johto on liitetty virtalähteeseen, laturin
suojauspiiri saattaa olla aktivoitunut. Irrota johto tai
pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin noin 5minuuttia
kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään vilku punaisena,
vie laturi valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se
kuumenee ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis,
anna laturin olla käyttämättömänä 15minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
(2) Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta. (Katso
taulukko2)
Taulukko 2
Malli UC18YFSL
Akun tyyppi Li-ion
Latausjännite 14,4–18 V
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin
arvioitu
latausaika
(lämpötilassa
20°C)
1,5Ah 22min
2,0Ah 30min
2,5Ah 35min
3,0Ah 45min
4,0Ah 60min
5,0Ah 75min
6,0Ah 90min
Monivolttiakun
kapasiteetin
arvioitu
latausaika
(lämpötilassa
20°C)
1,5Ah
(×2laite) 45min
2,5Ah
(×2laite) 75min
4,0Ah
(×2laite) 120min
Akkukennojen määrä 4–10
Paino 0,5 kg
HUOMAA
Latausaika voi vaihdella riippuen ympäristön
lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
Jos lataaminen kestää kauan
Lataaminen kestää kauemmin erittäin matalissa
lämpötiloissa. Lataa akku lämpimässä paikassa
(kuten sisällä).
Ilmanvaihtoaukkoa ei saa peittää. Muussa
tapauksessa laitteen sisäosat ylikuumenevat, mikä
heikentää laturin suorituskykyä.
Jos jäähdytystuuletin ei toimi, korjauta ottamalla
yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltoliikkeeseen.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden akkujen
sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista, sähköpurkaus
saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään ensimmäisen ja
toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö, ja normaali
latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3 kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan. Kun
huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee, lopeta
työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat työkalun
käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku saattaa
vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa. Akku on
kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen akku ladataan
heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva kemiallinen aine
heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee. Anna akun jäähtyä
hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 3 2
Lataus 4 2
Terän kiinnittäminen*15 3
Pölynkeräyssovittimen asentaminen *26 3
Kytkimen käyttö *37 4
Käyttönopeuden säätäminen*48 4
Sahaus 9 4
Hionta 10 4
Akun varaustilan ilmaisin 11 4
Varusteiden valitseminen*5— 100
*1 Terän kiinnittäminen
HUOMAUTUS
Vipu on kiinnitetty vahvaan jouseen. Varo jättämästä
sormia väliin, kun painat vipua alas.
*2 Pölynkeräyssovittimen asentaminen
Käyttö vain MSU93D:n kanssa
*3 Kytkimen käyttö
Kun kytkin laitetaan päälle, LED-valo vilkkuu
samanaikaisesti.
*4 Käyttönopeuden säätäminen
Värähtelytaajuutta voidaan muuttaa välillä 6000–
20000min-1 siirtämällä valintakiekkoa välillä 1–6.
Säädä valintakiekolla nopeus niin, että se parhaiten
sopii työolosuhteisiin ja materiaaliin.
*5 Valitse tiettyyn tarkoitukseen sopivat lisävarusteet.
Lisätietoja antaa valtuutettu HiKOKI-huoltokeskus.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Muista kytkeä kytkin pois päältä ja irrottaa akku ennen
huoltoa ja tarkastusta.
1. Terän tarkistaminen
Tylsän tai vahingoittuneen terän käytön jatkaminen
vähentää leikkaustehoa ja saattaa saada moottorin
ylikuormittumaan. Vaihda terä uuteen heti kun huomaat,
että se on liian kulunut.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Suomi
89
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja
sen jälkeen.
5. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
6. Säilytys
Säilytä sähkötyökalu ja akku lasten ulottumattomissa ja
paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun
lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti.
Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat
vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista
kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton
sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva
TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaan ja
ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 80dB(A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 72dB(A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Lautojen katkaiseminen:
Värähtelyemissioarvo
ah
, B = 3,5m/s2
Epävarmuus K = 1,5m/s2
Teräslevyn hiominen:
Värähtelyemissioarvo
ah
, S = 2,1m/s2
Epävarmuus K = 1,5m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisissa käyttötilanteissa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä käynnistysajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
90
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να
προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για
εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την
προσοχή σας στην εργασία που
πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την
κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της
ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των
εργαλείων να σας εφησυχάσει και να
αγνοήσετε τις αρχές ασφαλείας του
εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
91
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
που είναι κατάλληλο για το είδος της
εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν
είναι αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτημάτων ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με
αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των
κινούμενων μερών, τυχόν θραύση των
εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε
περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίας – χρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν
να συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον
άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΠΟΛΥΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε
μια λειτουργία όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με ένα
«ζωντανό» καλώδιο μπορεί να κάνει τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «ζωντανά»
και θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
2. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο σε υγρές
εφαρμογές.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
92
Η διείσδυση νερού ή υγρασίας στο εργαλείο μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντα να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στο περίβλημα (Εικ. 2). Μην αγγίζετε το
μεταλλικό μέρος.
2. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή που πρόκειται να κοπεί
δεν υπάρχουν κρυφοί κίνδυνοι όπως ηλεκτρικά
καλώδια, νερό ή σωλήνες φυσικού αερίου. Η κοπή σε
μια τέτοια περίπτωση ενδέχεται να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα, διαρροή αερίων ή
άλλους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρά ατυχήματα ή τραυματισμούς.
3. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο
κατά την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε ατύχημα ή τραυματισμούς.
4. Χειριστείτε με ασφάλεια το προς κατεργασία κομμάτι.
Ένα προς κατεργασία κομμάτι το οποίο είναι
στερεωμένο με σφιχτήρες ή μεγγένη είναι πιο
σταθερό από ότι ένα κομμάτι που στερεώνετε με τα
χέρια σας.
5. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας. Ελέγξτε εάν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο τηρώντας τις προειδοποιήσεις.
6. Σωματίδια σκόνης όπως το διοξείδιο του πυριτίου ή ο
αμίαντος είναι επικίνδυνα για την υγεία σας. Όταν
εργάζεστε με υλικά που περιέχουν αυτά τα
συστατικά, λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
ενάντια στη σκόνη.
7. Η εργασία με μέταλλο μπορεί να προκαλέσει
σπινθήρες. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτα
και καύσιμα υλικά κοντά, και ότι είναι αποθηκευμένα
σε ασφαλές μέρος.
8. Μετά τη χρήση από συνεχείς εργασίες κοπής ή
λείανσης, αφήστε τη μονάδα για 15λεπτά περίπου
όταν αντικαθιστάτε την μπαταρία. Η θερμοκρασία του
μοτέρ, του διακόπτη κ.λπ. θα ανέβουν εάν η εργασία
ξεκινήσει αμέσως μετά την αντικατάσταση της
μπαταρίας, οδηγώντας σε διακοπή της λειτουργίας.
9. Ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει σε περίπτωση
που το εργαλείο υποστεί υπερφόρτωση. Σε
περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, αφήστε τον
διακόπτη του εργαλείου και περιορίστε την αιτία την
υπερφόρτωσης.
10. Μην αγγίζετε το εργαλείο εφαρμογής, την περιοχή
εξαρτημάτων του ή άλλες μεταλλικές επιφάνειες
αμέσως μετά τη χρήση καθώς θα είναι ζεστά. Κάτι
τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή
τραυματισμό. Το μέταλλο είναι ζεστό και μπορεί
εύκολα να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
11. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανείς από κάτω όταν
χειρίζεστε το εργαλείο σε σημεία με μεγάλο ύψος. Αν
πέσει το εργαλείο ή υλικά μπορεί να προκληθεί
ατύχημα ή τραυματισμός.
12. Ποτέ μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο
εφαρμογής όταν λειτουργεί. Εάν το κάνετε μπορεί το
εργαλείο εφαρμογής να σπάσει ή να προκαλέσετε
βλάβη στον κινητήρα.
13. Όταν το εργαλείο είναι σε λειτουργία, μην το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη στο πάτωμα, σε τραπέζι ή
άλλα μέρη. Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
14. Κατά την προσάρτηση εργαλείων εφαρμογής, να
είστε προσεκτικοί ώστε να μην πιαστούν στον μοχλό
τα δάχτυλά σας ή άλλα άκρα.
15. Εάν το εργαλείο εφαρμογής φαίνεται να έχει
χαλαρώσει ή να μην είναι επίπεδο αφού το έχετε
τοποθετήσει στη μονάδα, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην Εικ. 5 και προσαρτήστε εκ νέου το εργαλείο. Ο
χειρισμός της μονάδας με χαλαρωμένο ή μη επίπεδο
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
16. Όταν ενεργοποιείτε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο εφαρμογής δε βρίσκεται σε επαφή με τυχόν
υλικά επεξεργασίας. Διαφορετικά, ενδέχεται να
τραυματιστείτε. Διαφορετικά, ενδέχεται να
εμφανιστεί δυσλειτουργία.
17. Για αποτελεσματικότητα κοπής, αλλάξτε τη
συχνότητα δόνησης του εργαλείου εφαρμογής
σύμφωνα με τις συνθήκες εργασίας και τα υλικά που
πρόκειται να κοπούν.
18. Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε
τοποθετήσει το εργαλείο κοντά σε ρινίσματα ή
πριονίδια πριν σταματήσει τελείως, καθώς το
εργαλείο μπορεί να αναρροφήσει αυτά τα σωματίδια.
19. Μην γυαλίζετε το ξύλο με γυαλόχαρτο που
χρησιμοποιείται για γυάλισμα μετάλλων.
20. Μην χρησιμοποιείτε γυαλόχαρτο που είναι φθαρμένο
ή φραγμένο.
21. Μην κοιτάζετε κατευθείαν στην φωτεινή λυχνία. Μια
τέτοια ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμό στα μάτια σας.
Σκουπίστε τυχόν σκόνη ή ρύπους στον φακό της
λυχνίας LED με ένα μαλακό ύφασμα, προσέχοντας να
μην γδάρετε τον φακό.
Οι γρατσουνιές στον φακό της λυχνίας LED μπορεί να
προκαλέσουν μείωση της φωτεινότητας.
22. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C θα
προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C. Η
καταλληλότερη θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι
αυτή των 20°C–25°C.
23. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν ολοκληρωθεί μια φόρτιση, αφήστε τον
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση της μπαταρίας.
24. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
25. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
26. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί
βλάβη.
27. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
28. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου
την αγοράσατε μόλις η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
29. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων
αντικειμένων στον φορτιστή θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
30. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να περθερμανθεί με αποτέλεσμα να
προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όποτε το περίβλημα θερμαίνεται, να
διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου για λίγο.
31. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί καλά.
Εάν είναι χαλαρή ενδέχεται να εξέλθει και να
προκαλέσει ατύχημα.
32. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή οι
πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
93
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
33. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να μην
πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να
εκτεθεί σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
34. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την
μπαταρία σε θερμοκρασίες μεταξύ -5°C και 40°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο
εργασίας, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να
σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες
προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
γρέζι και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που
πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που
εργάζεστε με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη
μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
6. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
7. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
8. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
9. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης,
αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον
φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να την
χρησιμοποιείτε.
10. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να
προκαλέσει βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη.
Αποθηκεύετε την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό
μέρος, μακριά από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα.
Πρέπει να αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με
διαβρωτικά αέρια.
11. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στην οθόνη
ενδείξεων ή την σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει σε
επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον
ακροδέκτη της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία
ενδέχεται να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά
την αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται
σταπαρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε
τον αεραγωγό.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
94
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε
τις οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση
της μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Οι αριθμοί στην παρακάτω λίστα αντιστοιχούν στις
Εικ.1Εικ.11.
1Διακόπτης
2Μοχλός
3Λυχνία LED
4Δακτύλιος προσάρτησης
5Άξονας εργαλείου
6Μοτέρ
7Πινακίδα τύπου
8Οπές εξαερισμού
9Επιλογέας
10 Μπαταρία
11 Λαβή
12 Ασφάλεια
13 Δοκιμαστική λάμπα
14 Λεπίδα
15 Βάση
16 Οπή συγκράτησης
17 Λαβή δακτυλίου προσάρτησης
18 Γυαλόχαρτο
19 Οπές βάσης
20 Οπές γυαλόχαρτου
21 Προσαρμογέας συλλογής σκόνης
22 Υποδοχή σφράγισης
23 Σωλήνας
24 Διακόπτης ένδειξης υπολοίπου φορτίου
μπαταρίας
25 Λυχνία ένδειξης υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας
26 Οθόνη ενδείξεων
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CV18DA: Ασύρματο Πολυεργαλείο
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή
της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά
εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της
ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Συνεχές ρεύμα
V
Ονομαστική τάση
n0
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Ταλάντωση ανά λεπτό
Γωνία παλινδρόμησης
kg
Βάρος *1
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014)
Ενεργοποίηση
0
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Κλείδωμα
Ξεκλείδωμα
Βάση
Γυαλόχαρτο
Λεπίδα
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
95
Σετ προσαρμογέα συλλογής σκόνης
Θήκη αξεσουάρ
Απαγορευμένη ενέργεια
Προειδοποιηση
*1 Ανάλογα με την προσαρτημένη μπαταρία. Το
μεγαλύτερο βάρος μετριέται μαζί με το BSL36B18
(πωλείται ξεχωριστά).
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
πάνω από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως
να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
99.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Επίπεδη κοπή και άνοιγμα κοιλοτήτων από διάφορα
υλικά
Ξεφλούδισμα πλακιδίων, καλαφάτισμα κλπ.
Γυάλισμα ξύλινων υλικών κλπ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος
εμφανίζονται στον Πίνακα στη σελίδα 99.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
2. Μπαταρία
Μοντέλο Τάση Χωρητικότητα
μπαταρίας
BSL1820M 18 V 2,0 Ah
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
<UC18YFSL>
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην
υποδοχή, η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με
κόκκινο. (Βλέπε Πίνακας1)
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο
φορτιστή όπως φαίνεται στην Εικ.4 (στη σελίδα 2).
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή, θα
αρχίσει η φόρτιση και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει
συνεχώς με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (Βλέπε
Πίνακας1)
(1) Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πίνακα 1: Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
ON/OFF σε διαστήματα
0,5δευτ.
Πριν τη φόρτιση *1
ή
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει συνεχώς Κατά τη φόρτιση
Ανάβει για 1δευτ. σε
διαστήματα των 0,5δευτ. Αναμονή
υπερθέρμανσης *2
ON/OFF σε διαστήματα
0,1δευτ. Φόρτιση αδύνατη *3
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
*1 Εάν η κόκκινη λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει
ακόμα και μετά τη σύνδεση του φορτιστή, ελέγξτε για
να επιβεβαιώσετε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί
πλήρως.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
96
*2 Υπερθέρμανση μπαταρίας. Μη δυνατότητα φόρτισης.
Αν και η φόρτιση θα ξεκινήσει μόλις κρυώσει η
μπαταρία ακόμα και όταν αφεθεί στη θέση της, η
καλύτερη πρακτική είναι να αφαιρέσετε την μπαταρία
και να την αφήσετε να κρυώσει σε σκιερό, καλά
αεριζόμενο μέρος πριν τη φόρτιση.
*3 Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
Τοποθετήστε πλήρως την μπαταρία.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει κολλήσει
ξένο σώμα στη βάση ή στους ακροδέκτες της
μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι
πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη.
Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
Εάν η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήνει με κόκκινο
ακόμη κι αν το καλώδιο φορτιστή συνδέεται με το
ρεύμα, δείχνει ότι το κύκλωμα προστασίας του
φορτιστή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί. Αφαιρέστε το
καλώδιο ή βύσμα από το ρεύμα και στην συνέχεια
συνδέστε το ξανά μετά από 5λεπτά περίπου. Εάν
παρόλαυτά η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήσει με
κόκκινο, μεταφέρετε τον φορτιστή σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται
συνεχώς, θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να
προκαλέσει καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η
φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή να ξεκουραστεί για
15λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση.
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο
φόρτισης της μπαταρίας. (Βλέπε Πίνακας2)
Πίνακα 2
Μοντέλο UC18YFSL
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Τάση φόρτισης 14,4–18 V
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να
φορτιστεί 0°C–50°C
Χρόνος
φόρτισης για την
χωρητικότητα
της μπαταρίας
κατά προσέγγιση
(Στους 20°C)
1,5Ah 22λεπτά
2,0Ah 30λεπτά
2,5Ah 35λεπτά
3,0Ah 45λεπτά
4,0Ah 60λεπτά
5,0Ah 75λεπτά
6,0Ah 90λεπτά
Χρόνος
φόρτισης για
χωρητικότητα
μπαταρίας
πολλαπλών
βολτ, περίπου.
(Στους 20°C)
1,5Ah
(×2μονάδες)
45λεπτά
2,5Ah
(×2μονάδες)
75λεπτά
4,0Ah
(×2μονάδες)
120 λεπτά
Αριθμός των στοιχείων της
μπαταρίας 4–10
Βάρος 0,5 κιλά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση
της πηγής ρεύματος.
Εάν η φόρτιση διαρκεί πολύ
Η φόρτιση θα διαρκέσει περισσότερο σε
εξαιρετικά χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Φορτίστε την μπαταρία σε ζεστό μέρος (όπως σε
εσωτερικό χώρο).
Μην φράζετε τον αεραγωγό. Διαφορετικά το
εσωτερικό θα υπερθερμανθεί, μειώνοντας την
απόδοση του φορτιστή.
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της HiKOKI για επισκευές.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια
φυλάξτε την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε
περίπτωση νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2–3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς. Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου
γίνεται πιο αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του
εργαλείου και επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν
συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να
εκκενώνετε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί
να πάθει ζημιά και η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες. Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία
μπορεί να είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν
αυτή η μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη
χρήση, η εσωτερική χημική ουσία θα φθαρεί και η
διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την
μπαταρία και φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για
λίγο.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια
Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 3 2
Φόρτιση 4 2
Στερέωση του εργαλείου
εφαρμογής*15 3
Στερέωση του προσαρμογέα
συλλογής σκόνης*26 3
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
97
Ενέργεια
Εικόνα Σελίδα
Λειτουργία διακόπτη *37 4
Ρύθμιση της ταχύτητας
λειτουργίας*48 4
Πριόνισμα 9 4
Γυάλισμα 10 4
Ένδειξη εναπομείνουσας μπαταρίας 11 4
Επιλογή εξαρτημάτων*5— 100
*1 Στερέωση του εργαλείου εφαρμογής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο μοχλός είναι τοποθετημένος σε ισχυρό ελατήριο.
Προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά σας όταν
σπρώχνετε τον μοχλό προς τα κάτω.
*2 Στερέωση του προσαρμογέα συλλογής σκόνης
Για χρήση μόνο με το MSU93D
*3 Λειτουργία διακόπτη
Όταν ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος, η φωτεινή
ένδειξη LED αναβοσβήνει ταυτόχρονα.
*4 Ρύθμιση της ταχύτητας λειτουργίας
Μπορείτε να αλλάξετε τη συχνότητα δόνησης μεταξύ
6000 έως 20000min-1 ρυθμίζοντας τον επιλογέα από
το «1» έως το «6».
Ρυθμίστε τον επιλογέα για την ταχύτητα που ταιριάζει
καλύτερα στις συνθήκες εργασίας και τα υλικά σας.
*5 Επιλέξτε τα εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για μια
συγκεκριμένη εργασία. Για λεπτομέρειες,
επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον διακόπτη
και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν τη
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. Επιθεώρηση του εργαλείου εφαρμογής
Η συνεχής χρήση ενός αμβλύ ή φθαρμένου εργαλείου
εφαρμογής θα προκαλέσει μειωμένη απόδοση κοπής
και μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ.
Αντικαταστήστε το εργαλείο εφαρμογής με ένα νέο
όταν παρατηρήσετε υπερβολική τριβή.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να
βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που
κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με
νερό.
4. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
5. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
6. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C και μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες
στην κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή
τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools
σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό
της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει
ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης,
κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
Ελληνικά
98
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 80dB(A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 72dB(A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841.
Κοπή σανίδων:
Τιμή εκπομπής δόνησης
ah
, B = 3,5m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5m/s2
Φύλλο ατσαλιού λείανσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης
ah
, S = 2,1m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το
είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
2023/06/08 13:41:04Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
99
S
p
e
c
i
f
i
c
a
t
i
o
n
CV18DA
V
18 V
n0
6000–20000 min-1
3,6°
kg
1,6–2,2 kg
CV18DA
2BA NNP(WZ) NNP(W3) NN
MSD32PBC
1111
MSU93D
1 1 — —
#80 / #120
5 / 5 5 / 5
1 1 1
1 1 — —
1 — — —
BSL1820M
2 — — —
1 — — —
1 1 1
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
100
MSU93D : 782791 335903 #60, 80, 100, 120, 180, 240
MSW32PC : 782733
MSD32PBC : 782721
MSM32PB : 782714
MSM20PB : 782712
376118
337685
376066 BSL18... UC18YFSL (14,4 V–18 V)
336471
380944 329897
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
101
G
u
a
r
a
n
t
e
e
C
e
r
t
i
f
i
c
a
t
e
English
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
Français
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Svenska
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Dansk
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Norsk
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Suomi
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Ελληνικά
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
102
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
103
A
f
f
i
l
i
a
t
e
d
C
o
m
p
a
n
y
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL: http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
104
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
105
26
Informations sur le recyclage des machines et des batteries
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages
Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez véri er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.
Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que
le produit ou l’emballage doit être trié ou
apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives
de votre municipalité
Container de tri
Symbole identi ant la collecte séparée des
piles et accumulateurs, des équipements
électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un
déchet non trié, mais doit être jeté dans
un container de collecte séparé pour être
récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre
municipalité
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
106
E
C
D
e
c
l
a
r
a
t
i
o
n
O
f
C
o
n
f
o
r
m
i
t
y
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Multi Tool,
identified by type and specific identification code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical file at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
The declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Akku-
Oszillations-Schleifer allen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen
unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Multi Tool
sans fil, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1)
est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’utensile
multifunzione a batteria, identificato dal tipo e dal codice
identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive
*2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) –
Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Accu
Multitool, geïdentificeerd door het type en de specifieke
identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la
Multiherramienta a batería, identificada por tipo y por código de
identificación específico *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Multi
Ferramenta a Bateria, identificada por tipo e código de identificação
específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Svenska
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att detta batteridrivna multiverktyg,
identifierat enligt typ och särskild identifikationskod *1),
överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) CV18DA C364094S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN62841-2-4:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
30. 6. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 6. 2023
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
107
Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at Akku multiværktøjet,
identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
Norsk
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at multimaskin batteri, identifisert etter
type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4)
- Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i
Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
akkumonitoimityökalu, joka identifioidaan tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja
standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Ελληνικά
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Ασύρματο
Πολυεργαλείο, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3).
Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) CV18DA C364094S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN62841-2-4:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
30. 6. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 6. 2023
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
306
Code No. C99749681 G
Printed in China
U
K
D
e
c
l
a
r
a
t
i
o
n
O
f
C
o
n
f
o
r
m
i
t
y
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Multi Tool, identified by type and specific identification code *1),
is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file at
*4) – See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) CV18DA C364094S
*2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN62841-2-4:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
30. 6. 2023
2023/06/08 13:41:05Stylesheet: EU Version: 2023.4.24
CV18DA_C99749781_306_WE_NE_Gre
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hikoki CV18DA Handleiding

Categorie
Draadloze schroevendraaiers
Type
Handleiding