Smeg KBT1200XE Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
0
IT
Cappa aspirante Istruzioni di montaggio e d’uso
EN
Exhaust hood Instruction on mounting and use
FR Hotte Prescriptions de montage et mode
d’emploi
DE
Dunstabzugshaube
Montage- und Gebrauchsanweisung
PT Exaustor Instruções para montagem e
utilização
ES Campana
Montaje y modo de empleo
NL Afzuigkap Montagevoorschriften en
gebruiksaanwijzingen
SV
Köksfläkt Monterings- och bruksanvisningar
DA
Emhætte Bruger- og monteringsvejledning
NO
Kjøkkenventilator Instrukser for montering og bruk
RU
Вытяжка Инструкции по монтажу и
эксплуатации
PL
Okap kuchenny Instrukcja montażu i obsługi
AR
 
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
IT
Avvertenze
10
ISTRUZIONI ORIGINALI
Istruzioni di sicurezza
Leggere tutte le istruzioni
Attenersi strettamente alle istruzioni
riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o
incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle
istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per
l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso
domestico.
La cappa può avere estetiche
differenti rispetto a quanto illustrato
nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! è importante conservare questo
manuale per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le
istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione,
sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni
elettriche o meccaniche sul prodotto
o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere
all'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti
non siano danneggiati. In caso
contrario contattare il rivenditore
e non proseguire con
l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con
il simbolo "(*)" sono accessori
opzionali forniti solo in alcuni modelli
o particolari non forniti, da
acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finché
l’installazione non è totalmente
completata.
Prima di qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica togliendo la
spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione
e manutenzione utilizzare guanti da
lavoro.
L’apparecchio non è destinato
all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche
sensoriali o mentali e con mancata
IT
Avvertenze
11
esperienza e conoscenza a meno che
essi non siano sotto la supervisione o
istruiti nell’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la
loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da
cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di
altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso
ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni
caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure
tecniche e di sicurezza da adottare
per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita
sia internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE,
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione riportate
in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e
pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa
priva di lampade correttamente
montate per possibile rischio di
scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o
incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle
istruzioni riportate in questo
manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato
in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
IT
Avvertenze
12
Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto,
l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla
documentazione di
accompagnamento indica che questo
prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l'idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo
ufficio locale, il servizio di raccolta dei
rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e
realizzata nel rispetto delle norme
sulla:
Sicurezza: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Prestazione: CEI/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Suggerimenti per un corretto utilizzo
al fine di ridurre l’impatto
ambientale: Quando iniziate a
cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa
per alcuni minuti anche dopo il
termine della cottura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in
casi estremi.
Per mantenere ben efficiente il
sistema di riduzione degli odori,
sostituire, quando è necessario, il/i
filtro/i carbone. Per mantenere ben
efficiente il filtro del grasso, pulirlo in
caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori,
utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in
questo manuale.
IT
Avvertenze
13
ATTENZIONE! La mancata
installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste
istruzioni può comportare rischi di
natura elettrica.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere
utilizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna o filtrante a
ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso
l’esterno tramite un tubo di scarico
fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve
essere equivalente al diametro
dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione
non è fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve
avere una leggera inclinazione verso
l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più
facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al
carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di
scarico a parete con diametro
equivalente all'uscita d'aria (flangia di
raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a
parete con diametro inferiore
determinerà una diminuzione delle
prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità
in merito.
! Usare un condotto lungo il
minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor
numero di curve possibile (angolo
massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di
sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno
più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve
essere approvato normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e
deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per
utilizzare la cappa in questa versione
è necessario installare un sistema di
filtraggio aggiuntivo a base di carboni
attivi.
I modelli senza motore di aspirazione
funzionano solo in versione aspirante
e debbono essere collegati ad una
unità periferica di aspirazione (non
fornita).
Le istruzioni di collegamento sono
fornite con l'unità periferica di
aspirazione.
IT
Installazione
14
Installazione
La distanza minima fra la superficie di
supporto dei recipienti sul dispositivo
di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere non
inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine
a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve
corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata
all’interno della cappa. Se provvista di
spina allacciare la cappa ad una presa
conforme alle norme vigenti posta in
zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare
un interruttore bipolare a norma che
assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di
installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione
di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
La cappa è provvista di un cavo
alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo
al servizio assistenza tecnica.
Conservare queste
istruzioni
IT
Installazione
15
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto
acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di
installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone
attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i
va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in
versione filtrante.
Verificare che all'interno
della cappa non vi sia (per
motivi di trasporto) materiale
di corredo (ad esempio buste
con viti, garanzie etc),
eventualmente va tolto e
conservato.
Se possibile scollegare e
rimuovere i mobili sottostanti
ed intorno l’area di
installazione (parete o
soffitto) della cappa in modo
da avere una migliore
accessibilità. Altrimenti
proteggere per quanto
possibile i mobili e tutte le
parti interessate
all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire
con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i
particolari a corredo.
Verificare inoltre che in
prossimità della zona di
installazione della cappa (in
zona accessibile anche con
cappa montata) sia
disponibile una presa
elettrica e sia possibile
collegarsi ad un dispositivo di
scarico fumi verso l'esterno
(solo Versione aspirante).
Eseguire tutti i lavori di
muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa
elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di
scarico).
La cappa è dotata di tasselli di
fissaggio adatti alla maggior parte di
pareti/soffitti. È tuttavia necessario
interpellare un tecnico qualificato per
accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto.
La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da
sostenere il peso della cappa.
IT
Istruzioni d’uso
16
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
cappa e
prima velocità:
per accendere la
cappa premere il pulsante 1 e si accenderà il led sotto
l’icona. Per spegnere la cappa è necessario riportarsi in
velocità minima premendo il pulsante 1, e
successivamente premere nuovamente il tasto 1 per
eseguire lo spegnimento.
Seconda velocità:
selezionabile solo dopo accensione
della cappa
Terza velocità:
selezionabile solo dopo accensione della
cappa
Velocità intensiva (boost):
questa velocità è
temporizzata. La temporizzazione è di 5 minuti, alla
fine della quale la velocità di aspirazione torna a
velocità 3. Per disattivare la funzione prima dello
scadere del tempo premere il pulsante 1, 2 o 3, la
cappa si posizionerà alla velocità selezionata.
IT
Istruzioni d’uso
17
1 2 3 4 5 6
Timer funzionamento:
Programma lo spegnimento
automatico della cappa. Con la cappa accesa in
aspirazione su una qualsiasi velocità, premere il
pulsante 5; il relativo led inizierà a lampeggiare, ad
indicare che questa funzione è una temporizzazione di
15minuti. Durante questo tempo è possibile cambiare
la velocità.
Per spegnere il timer premere nuovamente il pulsante 5
o spegnere la cappa premendo il pulsante 1; il led è
spento e la funzionalità è disattivata. La cappa si porte
automaticamente nello stato di OFF con tutti i led spenti
al termine della funzione.
Funzione ricircolo
Quando questa funzione è attivata, il motore viene
acceso per 10 minuti poi si spegne per 50 minuti, ogni
ora per 24 ore.
Per attivare la funzionalità di pulizia dell'aria, premere e
tenere premuto il pulsante 5 per 3 secondi; il pulsante
a led 5 è acceso per tutto il tempo.
Per disattivare la funzionalità, tenere premuto il
pulsante 5 per 3 secondi; la cappa è spenta.
ON/OFF Luci.
IT
Istruzioni d’uso
18
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene
dopo 100 ore di utilizzo e viene
indicata con l’accensione del led
pulsante 5 in modo fisso. Quando
compare tale segnalazione il filtro
grassi installato necessita di essere
lavato.
La segnalazione è visibile con la cappa
in stato OFF Aspirazione. Per
eliminare la segnalazione del filtro
grassi, premere il pulsante 1 per circa
3 secondi, fino allo spegnimento della
segnalazione.
Manutenzione
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con
cui si esegue la manutenzione dei
filtri grassi), sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda
quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza
delle suddette avvertenze.
IT
Istruzioni d’uso
19
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso
derivanti dalla cottura. Deve essere
pulito una volta al mese (o quando il
sistema di indicazione di saturazione
dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi,
manualmente oppure in lavastoviglie
a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro
antigrasso metallico può scolorirsi ma
le sue caratteristiche di filtraggio non
cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la
maniglia di sgancio a molla.
*Filtro ai carboni attivi NON lavabile
(solo per i modelli che ne sono
provvisti)
Trattiene gli odori sgradevoli
derivanti dalla cottura. La saturazione
del filtro carbone si verifica dopo un
uso più o meno prolungato a seconda
del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la
cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o
rigenerato.
*Filtro ai carboni attivi lavabile (solo
per i modelli che ne sono provvisti)
Trattiene gli odori sgradevoli
derivanti dalla cottura. Il filtro al
carbone può essere lavato ogni due
mesi in acqua calda e detergenti
idonei o in lavastoviglie a 65°C (in
caso di lavaggio in lavastoviglie
eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza
rovinare il filtro, dopodiché togliere il
materassino posto all'interno del
telaio in plastica e riporlo nel forno
per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni
e ogni volta che il panno risulta
danneggiato.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di
illuminazione basato sulla tecnologia
LED.
I LED garantiscono una illuminazione
ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e
consentono di risparmiare il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al
servizio assistenza tecnica.
EN
Caution
20
TRANSLATION OF THE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Safety Instructions
Read all instructions
Closely follow the instructions set out
in this manual. The manufacturer
declines all responsibility for any
faults, damage or fires caused by the
failure to observe the instructions
provided in this manual. The hood is
designed for extracting cooking
fumes and vapours. It is intended for
domestic use only.
The hood can appear different to the
one illustrated in the drawings in this
booklet. However, the instructions
for use, maintenance and installation
are the same.
! This manual should be kept for
future reference. If the appliance
is sold, given away or you move to
a new house, make sure that it
stays with the product.
! Read the instructions carefully:
they contain important
information regarding installation,
use and safety.
! Do not make any electrical or
mechanical modifications to the
product or the extraction ducts.
! Before installing the appliance,
make sure that none of the
components are damaged.
Otherwise, contact your dealer
and do not proceed with the
installation.
Please note: The items marked with
“(*)” are optional accessories
supplied only with some models or
items that are not supplied and that
have to be purchased separately.
Caution
Warning! Do not connect the
appliance to the mains power supply
until installation is complete.
Before carrying out cleaning or
maintenance, disconnect the hood
from the mains power supply by
removing the plug or switching off
the main circuit breaker.
Always wear work gloves when
carrying out installation and
maintenance.
The appliance is not intended to be
used by children or by people of
reduced physical, sensory or mental
capacity or if lacking experience or
knowledge in the use of the
appliance, unless they are supervised
or have been trained to use the
appliance by a person responsible for
their safety.
EN
Caution
21
Children should be supervised to
make sure that they do not play with
the appliance.
Do not use the hood if the grid is not
mounted correctly!
The hood should NEVER be used as a
support surface unless specifically
indicated.
The room in which the hood is
installed must be adequately
ventilated when the hood is used
together with other appliances
powered by gas or other fuels.
The air that is extracted must not be
conveyed into a duct that is used for
extracting fumes from appliances
powered by gas or other fuels.
Do not flambé foods under the hood.
The use of open flames can damage
the filters and can cause fires and
must therefore be avoided.
Frying must be carried out with care
so that the oil does not overheat and
catch fire.
When the hob is in use, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Comply with local authority
regulations regarding the technical
and safety measures to adopt for
discharging the fumes.
The hood should be cleaned
regularly, both internally and
externally (AT LEAST ONCE A MONTH
and in any case, comply with the
maintenance instructions provided in
this manual).
Failure to follow the instructions for
cleaning the hood and replacing the
filters can lead to the risk of fire.
Do not use or leave the hood without
the lamps correctly installed as there
is a possible risk of electric shock.
The manufacturer declines all
responsibility for any faults, damage
or fires caused by the failure to
observe the above the instructions
provided in this manual.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent a potential negative
impact on the environment and on
human health.
EN
Caution
22
The symbol on the product, or in
the accompanying documentation,
indicates that this product should not
be disposed of as household waste
but that it should be taken to an
appropriate collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. Dispose of the product in
accordance with
local waste disposal regulations. For
further information on treatment,
collection and recycling this product,
please contact your appropriate local
authority department, the household
waste collection service or the shop
where you purchased this product.
This appliance has been designed,
tested and built in compliance with
the standards on:
Safety: IEC/EN 60335-1;
IEC/EN 60335-2-31, IEC/EN
62233.
Performance: IEC/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; IEC/EN 60704-1;
IEC/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
IEC/EN 61000-3-2; IEC/EN
61000-3-3.
Recommendations for proper use of
the appliance aimed at reducing
environmental impact: When you
start cooking, switch the hood on at
minimum speed and leave it on for a
few minutes after you have finished
cooking. Increase the speed only if
there is a large amount of steam and
fumes. Use the booster function only
when necessary.
Replace the carbon filter(s) whenever
necessary in order to maintain a good
level of odour reduction efficiency.
Clean the grease filter whenever
necessary in order to keep it working
efficiently. In order to optimise
efficiency and reduce noise, use a
duct of the maximum diameter
indicated in this manual.
WARNING! Failure to install screws
or fixing devices according to these
instructions can cause electrical
hazards.
EN
Caution
23
Use
The hood is designed to be used
either as a ducting version or as a
filter version.
Ducting version
This version conveys the fumes to the
outside of the building via an
extraction duct that is fixed to the
connecting flange.
The diameter of the extraction duct
must be the same as that of the
connecting ring.
Warning! The duct is not supplied
and must be purchased separately.
In the horizontal section, the
extraction duct must have a slight
upwards inclination (about 10°) so
that it can
convey the air to the outside more
easily.
If the hood is fitted with activated
carbon filters, they should be
removed.
Connect the hood to the extraction
ducts and wall outlets that have a
diameter that is the same as the air
outlet (connecting flange).
Using ducts and wall outlets that
have a smaller diameter will reduce
suction and lead to a large increase in
noise.
We decline any responsibility if these
instructions are not complied with.
! Use a duct of the minimum
length necessary.
! Use a duct with as few bends as
possible (maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct
cross-section.
! Use a duct that is as smooth as
possible inside.
! The duct must be made of
certified material.
Filter version
The air will be degreased and
deodorised before being returned to
the room. To use the hood in this
version you have to install an
additional activated carbon filtration
system.
Models without a suction motor only
operate in ducting mode and must be
connected to an external suction
device (not supplied).
Connection instructions are supplied
with the external suction unit.
EN
Installation
24
Installation
The minimum distance between the
pan supports on the hob and the
lowest part of the hood must not be
less than 50cm for electric hobs and
65cm from gas or mixed fuel hobs.
If the installation instructions for the
gas hob specify a greater distance,
this must be complied with.
Electrical connection
The mains power supply voltage must
be the same as that indicated on the
plate inside the hood. If provided
with a plug, connect the hood to a
socket that is compliant with current
regulations and located in an area
that is accessible, even after
installation. If it is not fitted with a
plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an
accessible area after installation, use
a compliant two-pole switch that
assures the complete disconnection
of the mains under over-current
category III conditions, in accordance
with installation regulations.
WARNING! Always make sure that
the mains power cable has been
installed correctly before re-
connecting
the hood to the mains power supply
and making sure that it works
correctly.
The hood is provided with a special
power cable; if the cable is damaged,
request a replacement from the
technical support department.
Save this instructions
EN
Installation
25
Mounting
Before installation:
Make sure that the product is
of a suitable size for the area
in which it is to be installed.
Remove the activated carbon
filter(s) if supplied (see also
relative section). This/these
should be reinstalled only if
you wish to use the hood in
the filter version.
Make sure that (for transport
purposes) there are no other
items inside the hood (e.g.
packets of screws,
guarantees etc.), which
should be removed and kept.
If possible, disconnect and
move any units below and
around the area of
installation of the hood (wall
or ceiling) in order to have
better access. Otherwise,
protect the furniture units
and all the parts involved in
the installation as much as
possible. Select a flat surface
on which to place the hood
and the supplied parts and
cover it with a protective
cover.
Also make sure that there is
an electric socket available in
the area in which the hood is
to be installed (which can be
accessed even after the hood
has been installed) and that it
is possible to connect to a
device that discharges the
fumes to the outside (ducting
version only).
Carry out all the masonry
work required (e.g.
installation of an electrical
socket and/or a hole for the
passage of duct).
The hood is supplied with expansion
plugs for fastening the hood to most
types of walls/ceilings. However, a
qualified technician should verify the
suitability of the materials for the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling
must be strong enough to support
the weight of the hood.
EN
I
nstructions for use
26
Operation
Use the highest speed if there is a large amount of steam in the kitchen. It is
recommended to switch on the suction 5 minutes before starting to cook and
to leave it on for about another 15 minutes after cooking.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
hood and
speed 1
: press
button 1
to switch
the hood on. The LED below the icon will light up. To
switch off the hood, go back to the minimum speed by
pressing button 1 and then press button 1 again to
switch it off.
Speed 2:
can be selected only after the hood has been
switched on
Speed 3:
can be selected only after the hood has been
switched on
Intensive speed (boost):
this speed is timed. The
operating time is 5 minutes, after which the suction
speed returns to speed 3. To switch off the function
before the time elapses, press button 1, 2 or 3, the
hood will go to the selected speed.
EN
I
nstructions for use
27
1 2 3 4 5 6
Timer operation:
Programs automatic hood switch off.
With the hood operating at any speed, press button 5,
the relative LED will start to flash, indicating that this
function is timed for 15 minutes. The speed can be
changed during this time.
To turn off the timer, press button 5 again or switch off
the hood by pressing button 1, the LED switches off
and the function is disabled. The hood will switch
automatically to OFF, with all the LEDs turned off when
the function ends.
Recirculation function
When this function is enabled, the motor is switched
on for 10 minutes and then it turns off for 50 minutes,
every hour for 24 hours.
To activate the air cleaning function, press and hold
button 5 for 3 seconds; the LED button 5 remains on
steadily.
To turn the function off, press and hold button 5 for 3
seconds. The hood switches off.
Lights ON/OFF.
EN
I
nstructions for use
28
Grease filter signal
After 100 hours of operation, the
LED on button 5 switches on steadily.
When this signal appears, the grease
filter needs to be cleaned.
The signal can be seen when the
hood is in the Extractor OFF mode.
To cancel the grease filter signal,
press and hold button 1 for about 3
seconds until it turns off.
Maintenance
WARNING! Before carrying out
cleaning or maintenance, disconnect
the hood from the mains power
supply by removing the plug or
switching off the main circuit
breaker.
Cleaning
The hood should be cleaned, both
internally and externally, regularly (at
least as often as you service the
grease filters). Use a cleaning cloth
moistened with neutral liquid
detergents. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning: Failure to follow the
instructions for cleaning the
appliance and replacing the filter can
lead to the risk of fire. Follow the
instructions carefully.
The manufacturer will not be held
liable for any damage to the motor or
fires caused by incorrect
maintenance or failure to follow the
above instructions.
EN
I
nstructions for use
29
Grease filter
Retains the particles of grease
produced during cooking. It should be
cleaned at least once a month (or
when the filter saturation indication
system - if installed on the model in
your possession - indicates that it is
necessary to do so) using a non-
aggressive detergent, either by hand
or with a short, low temperature,
dishwasher cycle.
If washed in a dishwasher, the metal
grease filter may change colour, but
this not does affect its performance
in any way.
Pull the spring release handle to
remove the grease filter.
*NON-washable activated carbon
filter (only for models provided with
it)
The carbon filter retains unpleasant
cooking odours. The filter becomes
saturated after a variable length of
time, depending on the type of
cooking and how often the grease
filter is cleaned. In any case, the
cartridge should be replaced at least
every four months. This filter
CANNOT be washed or regenerated.
*Washable activated carbon filter
(only for models provided with it)
The carbon filter retains unpleasant
cooking odours. The carbon filter can
be washed once every two months
using hot water and suitable
detergents, or in a dishwasher at
65°C (if a dishwasher is used, select
the full cycle function without loading
dishes).
Eliminate excess water without
damaging the filter, then remove the
mat from inside the plastic frame and
place it in the oven for 10 minutes at
100°C to dry completely.
Replace the mat every 3 years and
whenever the cloth is damaged.
Lamp Replacement
The hood is equipped with a LED
lighting system.
The LEDs guarantee optimum
lighting, last up to 10 times longer
than traditional lamps, and allow
energy savings of up to 90%.
For replacement, contact the
technical support service.
FR
Avertissements
30
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Instructions de sécurité
Lisez toutes les instructions
Respectez scrupuleusement les
instructions reportées dans ce
manuel. Nous déclinons toute
responsabilité quant aux éventuels
inconvénients, dommages ou
incendies provoqués par l’appareil,
dérivant de la non-observation des
instructions reportées dans ce
manuel. La hotte est conçue pour
l'aspiration des fumées et des
vapeurs de cuisson et est destinée à
un usage domestique.
La hotte peut avoir des
caractéristiques esthétiques
différentes par rapport aux dessins
de ce mode d’emploi. Les instructions
pour l’utilisation, l'entretien et
l’installation restent quoi qu’il en soit
les mêmes.
! il est important de conserver ce
manuel pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente,
de cession ou de déménagement,
s'assurer qu’il accompagne le
produit.
! Lisez les instructions
attentivement : il y a
d’importantes informations sur
l’installation, sur l’utilisation et sur
la sécurité.
! N'effectuez pas de variations
électriques ou mécaniques sur le
produit ou sur les conduites
d’évacuation.
! Avant de procéder à l’installation
de l'appareil, vérifiez que tous les
composants ne soient pas
endommagés. Dans le cas
contraire, contactez le revendeur
et ne continuez pas l’installation.
Remarque : Les pièces marquées
par le symbole « (*) » sont des
accessoires en option fournis
seulement dans certains modèles ou
pièces pas fournis, à acheter.
Avertissements
Attention ! Ne connectez pas
l’appareil au réseau électrique tant
que l’installation n'est pas totalement
terminée.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débranchez la hotte
du réseau électrique en retirant la
prise ou en débranchant
l’interrupteur général de l’habitation.
Pour toutes les opérations
d’installation et d’entretien, utilisez
des gants de travail.
FR
Avertissements
31
L’appareil n'est pas destiné à
l’utilisation de la part d’enfants ou de
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites et sans expérience et
connaissance, à moins qu’ils ne
soient sous la supervision ou instruits
dans l’utilisation de l’appareil de la
part d’une personne responsable
pour leur sécurité.
Les enfants doivent être contrôlés
afin qu’ils ne jouent pas avec
l'appareil.
N'utilisez pas la hotte sans grille
correctement montée !
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan d’appui, à moins que
cela ne soit expressément indiqué.
La pièce doit disposer d’une
ventilation suffisante, quand la hotte
de cuisine est utilisée en même
temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou autres
combustibles.
L’air aspiré ne doit pas être
transporté dans une conduite utilisée
pour l’évacuation des fumées
produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est strictement interdit de flamber
des aliments sous la hotte.
L’utilisation de flamme libre est nocif
pour les filtres et peut provoquer des
incendies, elle doit par conséquent
être évitée dans tous les cas.
La friture doit être effectuée sous
contrôle afin d’éviter que l’huile
chauffée ne prenne feu.
Quand le plan de cuisson fonctionne,
les pièces accessibles de la hotte
peuvent devenir chaudes.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, tenez-
vous strictement à ce qui est prévu
par les règlements des autorités
locales compétentes.
La hotte doit être nettoyée
fréquemment aussi bien à l’intérieur
qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respectez quoi qu’il en
soit ce qui est expressément indiqué
dans les instructions d’entretien
reportées dans ce manuel).
La non-observation des normes de
nettoyage de la hotte, de
remplacement et de nettoyage des
filtres comporte des risques
d’incendie.
N'utilisez ou ne laissez pas la hotte
sans lampes correctement montées
afin d’éviter un risque possible de
secousse électrique.
Nous déclinons toute responsabilité
quant aux éventuels inconvénients,
dommages ou incendies provoqués
par l’appareil, dérivant de la non-
FR
Avertissements
32
observation des instructions
reportées dans ce manuel.
Cet appareil est marqué
conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE, Déchets
d’équipements électriques et
électroniques (DEEE). En s’assurant
que ce produit soit correctement
éliminé, l’utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et
pour la santé.
Le symbole sur le produit ou sur
la documentation
d’accompagnement indique que ce
produit ne doit pas être traité comme
déchet domestique mais doit être
remis au point de récolte prévu à cet
effet pour le recyclage d’appareils
électriques et électroniques.
Éliminez-le en suivant les
règlementations locales
pour l’élimination des déchets. Pour
des informations supplémentaires sur
le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, contactez le
bureau local adéquat, le service de
collecte des déchets domestiques ou
le magasin dans lequel vous avez
acheté le produit.
Appareil conçu, testé et réalisé dans
le respect des normes concernant la :
Sécurité : CEI/EN 60335-1 ;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Performance : CEI/EN 61591 ;
ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO
5168 ; CEI/EN 60704-1 ;
CEI/EN 60704-2-13 ; ISO
3741 ; EN 50564 ; CEI 62301.
CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-
1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ;
CEI/EN 61000-3-2 ; CEI/EN
61000-3-3.
Recommandations pour une
utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Quand
vous commencez à cuisiner, allumez
la hotte à la vitesse minimale, en la
laissant allumée pendant quelques
minutes, même à la fin de la cuisson.
Augmentez la vitesse seulement en
cas de grandes quantités de fumée et
de vapeur, en utilisant la fonction
booster seulement dans les cas
extrêmes.
Pour conserver la bonne efficacité du
système de réduction des odeurs,
remplacez le(s) filtre(s) au charbon, si
nécessaire. Pour conserver la bonne
efficacité du filtre à graisse, nettoyez-
le en cas de besoin. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits,
utilisez le diamètre maximal du
système de canalisation indiqué dans
ce manuel.
FR
Avertissements
33
ATTENTION ! L’utilisation de vis et de
dispositifs de fixation non conformes
à ces instructions peut impliquer des
risques de nature électrique.
Utilisation
La hotte est réalisée pour être utilisée
en version aspirante à évacuation
externe ou filtrante à recirculation
interne.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers
l'extérieur par l’intermédiaire d’un
tuyau d’évacuation fixé à la bride de
raccordement.
Le diamètre du tuyau d’échappement
doit être équivalent au diamètre de la
bague de raccordement.
Attention ! Le tuyau d’évacuation
n'est pas fourni et doit être acheté.
Dans la partie horizontale, le tuyau
doit avoir une légère inclinaison vers
le haut (environ 10°) de manière à
pouvoir transporter l’air vers
l'extérieur plus facilement.
Si la hotte est pourvue de filtres au
charbon, ceux-ci doivent être
enlevés.
Branchez la hotte aux tuyaux et trous
d’évacuation muraux avec un
diamètre équivalent à la sortie d’air
(bride de raccordement).
L’utilisation de tuyaux et de trous
d’évacuation muraux avec diamètre
inférieur déterminera une diminution
des performances d’aspiration et une
augmentation significative du bruit.
Nous déclinons par conséquent toute
responsabilité à ce propos.
! Utilisez une conduite d’une
longueur minimale indispensable.
! Utilisez une conduite avec le
moins de courbes possible (angle
maximal de la courbe : 90°)
! Évitez des changements
significatifs de section de la conduite.
! Utilisez une conduite avec
l’intérieur le plus lisse possible.
! Le matériau de la conduite doit
être approuvé de manière
règlementaire.
Version filtrante
L’air aspiré est dégraissé et
désodorisé avant d’être retransporté
dans la pièce. Pour utiliser la hotte
dans cette version, il est nécessaire
d’installer un système de filtration
supplémentaire à base de charbons
actifs.
Les modèles sans moteur d'aspiration
ne fonctionnent qu’en version
aspirante et doivent être connectés à
une unité périphérique d'aspiration
(pas fournie).
Les instructions de branchement sont
fournies avec l’unité périphérique
d'aspiration.
FR
Installation
34
Installation
La distance minimale entre la surface
de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la
plus basse de la hotte de cuisine ne
doit pas être inférieure à 50 cm en
cas de cuisines électriques et à 65 cm
en cas de cuisines à gaz ou mixtes.
Il faut tenir compte des instructions
d'installation du dispositif de cuisson
au gaz au cas où celles-ci feraient état
d'une distance supérieure.
Branchement électrique
La tension de réseau doit
correspondre à la tension reportée
sur l’étiquette des caractéristiques
située dans la hotte. Si elle est
pourvue de fiche, branchez la hotte à
une prise conforme aux normes en
vigueur placée dans une zone
accessible même après l’installation.
Si elle est dépourvue de fiche
(branchement direct au réseau) ou la
fiche n’est pas placée dans une zone
accessible, même après l’installation,
appliquez un interrupteur bipolaire
réglementaire qui assure le
débranchement complet du réseau
dans les conditions de la catégorie de
surtension III, conformément aux
règles d’installation.
ATTENTION ! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation de
réseau et d’en vérifier le bon
fonctionnement, contrôlez toujours
que le câble de réseau ait été monté
correctement.
La hotte est pourvue d’un câble
d’alimentation spécial, en cas
d’endommagement du câble,
redemandez-le au service
d’assistance technique.
Conservez ces
instructions
FR
Installation
35
Montage
Avant de commencer l’installation :
Vérifiez que le produit acheté
soit de dimensions adéquates
pour la zone d’installation
choisie préalablement.
Retirez le(s) filtre(s) au
charbon actif si fournis (voir
également paragraphe
relatif). Ceux-ci doivent être
remontés seulement si on
souhaite utiliser la hotte en
version filtrante.
Vérifier qu’aucun élément
(par exemple, sachets de vis,
garanties, etc.) ne soit resté à
l’intérieur de la hotte (pour
des raisons de transport). Le
cas échéant, veuillez les
retirer et les conserver
ailleurs.
Si possible, débranchez et
retirez les meubles sous-
jacents et autour de la zone
d’installation (mur ou
plafond) de la hotte de
manière à avoir une
meilleure accessibilité. Dans
le cas contraire, protégez les
meubles et toutes les pièces
concernées par l’installation
autant que possible.
Choisissez une surface plate à
couvrir avec une protection
où on peut ensuite poser la
hotte et les pièces fournies.
Vérifiez en outre qu’une prise
électrique soit disponible à
proximité de la zone
d’installation de la hotte
(dans une zone accessible
également avec la hotte
montée) et qu'il soit possible
de se brancher à un dispositif
d’évacuation de fumées vers
l'extérieur (seulement
version aspirante).
Exécutez tous les travaux de
maçonnerie nécessaires (par
ex. : installation d’une prise
électrique et/ou trou pour le
passage du tuyau
d’évacuation).
La hotte est dotée de chevilles de
fixation adaptées à la plupart des
murs/plafonds. Il est toutefois
nécessaire d’interpeller un technicien
qualifié pour vous assurer de la
correspondance des matériaux selon
le type de mur/plafond. Le
mur/plafond doit être suffisamment
robuste afin de soutenir le poids de la
hotte.
FR
Instructions d’utilisation
36
Fonctionnement
Utilisez la vitesse la plus rapide en cas de concentration particulière de
vapeurs de cuisine. Nous recommandons d’allumer l’aspiration 5 minutes
avant de commencer à cuisiner et de la laisser en fonctionnement à la fin de
la cuisson pendant 15 autres minutes environ.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
hotte et première vitesse :
pour allumer la
hotte, appuyez sur le bouton 1 et la LED sous l’icône
s’allumera. Pour éteindre la hotte il est nécessaire de
retourner à la vitesse minimale en appuyant sur le
bouton 1 et d’appuyer ensuite de nouveau sur la
bouton 1 pour éteindre.
Deuxième vitesse
:
sélectionnable seulement après
allumage de la hotte
Troisième vitesse
:
sélectionnable seulement après
allumage de la hotte
Vitesse intensive (boost)
:
cette vitesse est
temporisée. La temporisation est de 5 minutes, à la fin
de laquelle la vitesse d’aspiration revient à la vitesse 3.
Pour désactiver la fonction avant la fin du temps,
appuyez sur le bouton 1, 2 ou 3, la hotte se placera à la
vitesse sélectionnée.
FR
Instructions d’utilisation
37
1 2 3 4 5 6
Minuteur fonctionnement
:
Programme l'arrêt
automatique de la hotte. Avec la hotte allumée en
aspiration à une quelconque vitesse, appuyez sur le
bouton 5, la LED relative commencera à clignoter, pour
indiquer que cette fonction est une temporisation de 15
minutes. Pendant ce temps, il est possible de changer
la vitesse.
Pour éteindre le minuteur, appuyez de nouveau sur le
bouton 5 ou éteignez la hotte en appuyant sur le
bouton 1 ; la LED est éteinte et la fonctionnalité est
désactivée. La hotte se mettra automatiquement dans
l’état de OFF, avec toutes les LED éteintes à la fin de la
fonction.
Fonction recirculation
Quand cette fonction est activée, le moteur est allu
pendant 10 minutes puis s’arrête pendant 50 minutes,
chaque heure pendant 24 heures.
Pour activer la fonction de nettoyage de l’air, appuyez
et maintenez enfoncé le bouton 5 pendant 3 secondes ;
le bouton à LED 5 est allumé pendant tout le temps.
Pour désactiver la fonction, maintenez le bouton 5
enfoncé pendant 3 secondes ; la hotte est éteinte.
ON/OFF Lumières.
FR
Instructions d’utilisation
38
Signalement filtre graisses
Le signalement filtre à graisses a lieu
après 100 heures d’utilisation et est
indiqué avec l'allumage de la LED
bouton 5 de manière fixe. Quand ce
signalement apparaît, le filtre à
graisses installé doit être lavé.
Le signalement est visible avec la
hotte en état OFF Aspiration. Pour
éliminer le signalement du filtre à
graisses, appuyez sur le bouton 1
pendant environ 3 secondes, jusqu’à
ce que le signalement s’éteigne.
Entretien
ATTENTION ! Avant toute opération
de nettoyage ou d’entretien,
débranchez la hotte du réseau
électrique en retirant la prise ou en
débranchant l’interrupteur général
de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée
fréquemment (au moins avec la
même fréquence avec laquelle on
effectue l’entretien des filtres à
graisses), aussi bien intérieurement
qu'extérieurement. Pour le
nettoyage, utilisez un chiffon humide
avec des détergents liquides neutres.
Évitez l’utilisation de produits
contenant des substances abrasives.
N'UTILISEZ PAS D’ALCOOL !
Attention : La non-observation des
normes de nettoyage de l’appareil et
du remplacement des filtres
comporte des risques d’incendies.
Nous recommandons donc de s’en
tenir aux instructions conseillées.
Nous déclinons toute responsabilité
quant aux éventuels dommages au
moteur, incendies provoqués par un
entretien incorrect ou par le non-
respect des avertissements susdits.
FR
Instructions d’utilisation
39
Filtre à graisse
Il retient les particules de graisse
dérivant de la cuisson. Il doit être
nettoyé une fois par mois (ou quand
le système d’indication de saturation
des filtres - si prévu sur le modèle
détenu - indique ce besoin), avec des
détergents non agressifs,
manuellement ou dans le lave-
vaisselle à de basses températures et
à cycle court.
Durant le lavage au lave-vaisselle, le
filtre à graisse métallique peut se
décolorer mais ses caractéristiques
de filtration ne changent absolument
pas.
Pour démonter le filtre à graisses,
tirez la poignée de décrochage à
ressort.
*Filtre aux charbons actifs PAS
lavable (seulement pour les modèles
qui en sont pourvus)
Il retient les odeurs désagréables
dérivant de la cuisson. La saturation
du filtre à charbon se vérifie après
une utilisation plus ou moins
prolongée selon le type de cuisine et
de la régularité du nettoyage du filtre
à graisses. Dans tous les cas, il est
nécessaire de remplacer la cartouche
maximum tous les quatre mois. Elle
ne peut PAS être nettoyée ou
régénérée.
*Filtre aux charbons actifs lavable
(seulement pour les modèles qui en
sont pourvus)
Il retient les odeurs désagréables
dérivant de la cuisson. Le filtre au
charbon peut être lavé tous les deux
mois dans de l'eau chaude et des
détergents adéquats ou au lave-
vaisselle à 65°C (en cas de lavage au
lave-vaisselle exécuter le cycle de
lavage complet sans vaisselle à
l’intérieur).
Retirez l'eau en excès sans détériorer
le filtre, retirez ensuite le petit
matelas placé à l’intérieur du châssis
en plastique et replacez-le dans le
four pendant 10 minutes à 100°C
pour le sécher définitivement.
Remplacez le petit matelas tous les 3
ans et chaque fois que le chiffon est
endommagé.
Remplacement des Lampes
La hotte est dotée d’un système
d’éclairage basé sur la technologie
LED.
Les LED garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieure aux lampes traditionnelles
et permettent d’économiser 90 %
d’énergie électrique.
Pour le remplacement adressez-vous
au service d'assistance technique.
DE
Hinweise
40
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Sicherheitshinweise
Alle Hinweise lesen
Die in diesem Handbuch angeführten
Hinweise strengstens beachten. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für
eventuelle Störungen, Schäden oder
Brandfälle am Gerät ab, die auf eine
Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch angeführten Anweisungen
zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für das
Absaugen des beim Garen erzeugten
Rauchs und Dampfes entwickelt und
ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt.
Die Etiketten der Dunstabzugshaube
können von denen in den
Zeichnungen dieses Handbuchs
dargestellten abweichen, die
Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationsanweisungen bleiben
hingegen dieselben.
! Dieses Handbuch muss
aufbewahrt werden, um es
jederzeit konsultieren zu können.
Bei Verkauf, Abtretung oder
Umzug muss sichergestellt
werden, dass es dem Produkt
beiliegt.
! Die Hinweise sorgfältig lesen: Es
sind wichtige Informationen zur
Installation, zum Gebrauch und
zur Sicherheit angeführt.
! Keine elektrischen oder
mechanischen Änderungen am
Produkt oder an den
Ablassleitungen vornehmen.
! Vor der Installation des Gerätes
sicherstellen, dass keines der
Bauteile beschädigt ist.
Andernfalls muss der Händler
kontaktiert und die Installation
abgebrochen werden.
Anmerkung: Die mit dem Symbol
„(*)“ gekennzeichneten Teile sind als
Extra-Zubehör zu verstehen, d. h. es
nur mit einigen Modellen mitgeliefert
wird, oder, dass es sich um nicht im
Lieferumfang enthaltene Teile
handelt, die separat gekauft werden
müssen.
Hinweise
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation nicht vollständig
abgeschlossen ist.
Die Dunstabzugshaube vor jedem
Reinigungs- oder Wartungsvorgang
vom Stromnetz trennen, hierfür den
Stecker herausziehen oder den
DE
Hinweise
41
Hauptschalter der Wohnung
abschalten.
Bei allen Installations- und
Wartungsvorgängen müssen
Arbeitshandschuhe getragen werden.
Das Gerät ist Kindern und Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen, die keine
Erfahrung oder Kenntnis haben, nur
unter Aufsicht oder nach Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erlaubt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
sachgemäß montiertes Gitter
verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Ablage genutzt werden, es sei
denn, dies ist ausdrücklich angeführt.
Der Raum muss über eine
ausreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit anderen Geräten, die
mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, genutzt wird.
Die abgesaugte Luft darf nicht in eine
Leitung abgeleitet werden, die für die
Rauchabführung der mit Gas oder
anderen Brennstoffen betriebenen
Geräte verwendet wird.
Es ist strengstens verboten, Speisen
unter der Dunstabzugshaube zu
flambieren.
Die Verwendung von offenen
Flammen kann die Filter beschädigen
und einen Brand auslösen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden.
Frittiervorgänge müssen stets
überwacht werden, um zu
vermeiden, das sich das Öl überhitzt
und Feuer fängt.
Bei in Betrieb stehendem Kochfeld
können sich die zugänglichen Teile
der Dunstabzugshaube erhitzen.
In Bezug auf die für die
Rauchabführung anzuwendenden
technischen und
Sicherheitsmaßnahmen müssen die
Bestimmungen der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens
eingehalten werden.
Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig sowohl innen als auch
außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT. In
jedem Fall müssen die in diesem
Handbuch ausdrücklich angeführten
Wartungsanweisungen beachtet
werden).
Die Nichtbeachtung der Anweisungen
für die Reinigung der
Dunstabzugshaube und den
Austausch und die Reinigung der
Filter führt eine Brandgefahr mit sich.
DE
Hinweise
42
Die Dunstabzugshaube aufgrund
einer möglichen Stromschlaggefahr
niemals mit nicht sachgemäß
montierten Lampen verwenden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für
eventuelle Störungen, Schäden oder
Brandfälle am Gerät ab, die auf eine
Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch angeführten Anweisungen
zurückzuführen sind.
Dieses Gerät trägt die Kennzeichnung
gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Indem
sich der Betreiber vergewissert, dass
dieses Gerät ordnungsgemäß
entsorgt wird, trägt er dazu bei,
eventuelle nachteilige Konsequenzen
für die Umwelt und die Gesundheit
der Personen zu verhindern.
Das Symbol auf dem Gerät oder
den Begleitunterlagen gibt an, dass
dieses Gerät nicht als Hausmüll
entsorgt werden darf, sondern einer
geeigneten Sammelstelle für die
Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronikgeräten übergeben werden
muss. Das Gerät nach den örtlichen
Bestimmungen
über die Abfallentsorgung außer
Betrieb stellen. Für weitere
Informationen zur Aufbereitung,
Rückgewinnung und
Wiederverwertung dieses Gerätes die
zuständige örtliche Behörde, den
Sammeldienst für Hausmüll oder den
Händler, bei dem das Gerät erworben
wurde, kontaktieren.
Das Gerät wurde gemäß folgenden
Richtlinien entwickelt, getestet und
konzipiert:
Sicherheit: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Leistungsfähigkeit: CEI/EN
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMV: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Tipps für eine korrekte Verwendung,
um die Auswirkungen auf die Umwelt
auf ein Mindestmaß zu reduzieren:
Wenn Sie mit dem Garen beginnen,
die Dunstabzugshaube bei
Mindestgeschwindigkeit einschalten
und auch nach Ende des Garvorgangs
noch einige Minuten lang laufen
lassen. Die Geschwindigkeit nur bei
beachtlicher Rauch- und
Dampfmenge erhöhen und die
Booster-Funktion ausschließlich im
Extremfall verwenden.
DE
Hinweise
43
Um das Geruchsreduzierungssystem
effizient zu erhalten, den/die
Aktivkohlefilter bei Bedarf
austauschen. Um den Fettfilter
effizient zu erhalten, muss dieser bei
Bedarf gereinigt werden. Zur
Optimierung der Leistung und zur
Minimierung der Geräusche sollte der
maximale, in diesem Handbuch
angeführte Durchmesser für die
Rauchableitung verwendet werden.
ACHTUNG! Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen, die nicht
gemäß diesen Anweisungen
installiert werden, können eine
Stromschlaggefahr darstellen.
Verwendung
Die Dunstabzugshaube wurde
konzipiert, um in der Version mit
Abluftbetrieb oder mit Umluftbetrieb
eingesetzt zu werden.
Version mit Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden mithilfe einer am
Anschlussflansch befestigten
Ablassleitung ins Freie geleitet.
Der Durchmesser der Ablassleitung
muss dem Durchmesser des
Anschlussrings entsprechen.
Achtung! Die Abluftleitung ist nicht
im Lieferumfang enthalten und muss
separat gekauft werden.
Im horizontalen Abschnitt muss die
Leitung eine leichte Neigung nach
oben hin aufweisen (ca. 10°), um die
Luft auf einfachere Weise ins Freie zu
leiten.
Wenn die Dunstabzugshaube mit
Aktivkohlefiltern ausgestattet ist,
dann müssen diese herausgenommen
werden.
Die Dunstabzugshaube an
Ablassleitungen und
Auslassöffnungen an der Wand
anschließen, deren Durchmesser dem
Luftablass (Anschlussflansch)
entspricht.
Der Einsatz von Ablassleitungen und
Auslassöffnungen an der Wand mit
geringerem Durchmesser hat eine
Verringerung der Absaugleistung
sowie eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge.
Daher lehnt der Hersteller jegliche
entsprechende Haftung ab.
! Eine möglichst kurze Leitung
verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst
geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der
Krümmung: 90°).
! Drastische Änderungen des
Leitungsquerschnitts vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss
so glatt wie möglich sein.
! Das Material der Leitung muss
DE
Hinweise
44
normgerecht sein.
Version mit Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor
entfettet und desodoriert, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Zur Verwendung der
Dunstabzugshaube in dieser Version
muss ein zusätzliches
Aktivkohlefiltersystem installiert
werden.
Die Modelle ohne Absaugmotor
funktionieren nur im Abluftbetrieb
und müssen an eine externe
Absaugeinheit (nicht im Lieferumfang
enthalten) angeschlossen werden.
Die Anweisungen zum Anschluss
werden mit der externen
Absaugeinheit geliefert.
DE
Installation
45
Installation
Der Abstand zwischen der
Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall
von elektrischen Kochfeldern und 65
cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen
des Gaskochgeräts einen größeren
Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Innern der
Dunstabzugshaube angegeben ist.
Sofern die Dunstabzugshaube über
einen Netzstecker verfügt, ist dieser
an zugänglicher Stelle an eine den
geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der
Montage anzuschließen. Bei einer
Dunstabzugshaube ohne Stecker
(direkter Netzanschluss) oder falls
sich der Stecker an einer nicht
zugänglichen Stelle befindet, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter
auch nach der Montage anzubringen,
der der Überspannungskategorie III
entsprechend den Installationsregeln
ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
ACHTUNG! Vor dem erneuten
Anschluss der Schaltung der
Dunstabzugshaube an die
Netzversorgungsleitung und nach
Überprüfung ihrer korrekten
Funktionsweise muss sichergestellt
werden, dass das Netzkabel
sachgemäß montiert ist.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezialkabel ausgestattet. Sollte das
Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert
werden.
Diese Anleitungen
aufbewahren
DE
Installation
46
Montage
Vor der Montage:
Sicherstellen, dass das
erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es
angebracht werden soll.
Den/die Aktivkohlefilter, falls
mitgeliefert, entfernen (siehe
hierzu auch den
entsprechenden Abschnitt).
Dieser/diese Aktivkohlefilter
wird/werden nur wieder in
die Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im
Umluftbetrieb verwendet
werden soll.
Sicherstellen, dass sich im
Inneren der
Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes
Material (zum Beispiel Beutel
mit Schrauben, die Garantie
usw.) befindet; falls
vorhanden, müssen diese
entfernt werden.
Sofern möglich, sollten
Möbel (Wände oder Decke),
die unter oder rund um den
Installationsbereich der
Dunstabzugshaube stehen,
für einen leichteren Zugang
getrennt und entfernt
werden. Andernfalls sind die
Möbel und alle anderen, von
der Installation betroffenen
Teile so gut wie möglich zu
schützen. Eine ebene
Oberfläche, die mit einer
Schutzplane geschützt
werden muss, auswählen um
die Dunstabzugshaube und
die im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf
abzulegen.
Sicherstellen, dass in der
Nähe des
Installationsbereichs der
Dunstabzugshaube (an einer
auch bei montierter Haube
zugänglichen Stelle) eine
Steckdose angeordnet ist und
die Möglichkeit eines
Anschlusses an ein
Rauchabsauggerät ins Freie
besteht (nur bei der Version
mit Abluftbetrieb).
Alle erforderlichen
Maurerarbeiten durchführen
(zum Beispiel, Installation
einer Steckdose und/oder
Öffnungen für den Durchgang
der Ablassleitung).
Die Dunstabzugshaube ist mit Dübeln
ausgestattet, die für die meisten
Wände/Decken geeignet sind.
Trotzdem sollte ein qualifizierter
DE
Installation
47
Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für
die jeweilige Wand/Decke geeignet
sind. Außerdem muss die
Wand/Decke das Gewicht der
Dunstabzugshaube tragen können.
DE
Gebrauchsanweisung
48
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Geschwindigkeitsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon 5 Minuten vor
Beginn des Garvorgangs einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch
ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
1 2 3 4 5 6
EIN/AUS
Dunstabzugshaube und erste
Geschwindigkeitsstufe: Zum Einschalten der
Dunstabzugshaube die Taste 1 drücken und die LED
unter dem Symbol leuchtet auf. Zum Ausschalten der
Dunstabzugshaube muss sie in die erste
Geschwindigkeitsstufe zurückgestellt werden, dann die
Taste 1 und daraufhin erneut die Taste 1 drücken.
Zweite Geschwindigkeitsstufe:
Auswählbar erst nach
Einschalten der Dunstabzugshaube
Dritte Geschwindigkeitsstufe:
Auswählbar erst nach
Einschalten der Dunstabzugshaube
Intensive
Geschwindigkeitsstufe (boost):
Diese
Geschwindigkeit ist zeitgesteuert. Die Zeitsteuerung ist
auf 5 Minuten eingestellt; nach Ablauf derselben kehrt
die Absauggeschwindigkeit auf die
Geschwindigkeitsstufe 3 zurück. Zur Deaktivierung der
Funktion vor Ablauf der Zeit die Taste 1, 2 oder 3
drücken und die Dunstabzugshaube stellt sich in die
ausgewählte Geschwindigkeit.
DE
Gebrauchsanweisung
49
1 2 3 4 5 6
Minutenzähler:
Programm zum automatischen
Ausschalten der Dunstabzugshaube. Bei eingeschalteter
Dunstabzugshaube bei einer beliebigen Geschwindigkeit
die Taste 5 drücken. Die entsprechende LED beginnt zu
blinken und zeigt an, dass es sich bei dieser Funktion
um eine zeitgesteuerte Funktion von 15 Minuten
handelt. Im Laufe dieser Zeit kann die Geschwindigkeit
geändert werden.
Zum Ausschalten des Minutenzählers erneut die Taste 5
drücken oder die Dunstabzugshaube durch Drücken der
Taste 1 ausschalten. Die LED ist aus und die Funktion
deaktiviert. Die Dunstabzugshaube versetzt sich
automatisch in den Modus OFF und alle LEDs erlöschen
am Ende der Funktion.
Umluftbetrieb
Wenn diese Funktion aktiv ist, wird der Motor jede
Stunde für 24 Stunden 10 Minuten lang eingeschaltet
und schaltet sich dann für 50 Minuten ab.
Zur Aktivierung der Funktion Luftreinigung 3 Sekunden
lang die Taste 5 drücken. Die LED-Taste 5 leuchtet über
die gesamte Zeit dauerhaft auf.
Zur Deaktivierung der Funktion die Taste 5 für 3
Sekunden gedrückt halten. Die Dunstabzugshaube ist
ausgeschaltet.
ON/OFF Beleuchtung.
DE
Gebrauchsanweisung
50
Fettfilter-Sättigungsanzeige
Die Fettfilter-Sättigungsanzeige
erfolgt nach 100 Betriebsstunden
und wird durch das dauerhafte
Aufleuchten der LED der Taste 5
angezeigt. Bei Erscheinen dieser
Anzeige muss der installierte
Fettfilter gewaschen werden.
Die Anzeige ist sichtbar, wenn sich
die Dunstabzugshaube im Modus OFF
Absaugung befindet. Zum Entfernen
der Fettfilter-Sättigungsanzeige 3
Sekunden lang die Taste 1 drücken,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Wartung
ACHTUNG! Die Dunstabzugshaube
vor jedem Reinigungs- oder
Wartungsvorgang vom Stromnetz
trennen, hierfür den Stecker
herausziehen oder den Hauptschalter
der Wohnung abschalten.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl
innen als auch außen häufig gereinigt
werden (etwa in denselben
Intervallen, wie die Wartung der
Fettfilter). Zur Reinigung ein mit
flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL
VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung der
Anweisungen für die Reinigung des
Gerätes und den Austausch der Filter
führt eine Brandgefahr mit sich.
Daher sind diese Anweisungen
unbedingt zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für eventuelle Schäden am
Motor oder Brandschäden, die auf
eine unsachgemäße Wartung oder
Nichteinhaltung der oben
angeführten Vorschriften
zurückzuführen sind.
DE
Gebrauchsanweisung
51
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel,
die beim Kochen frei werden, zu
binden. Er muss mindestens einmal
monatlich gereinigt werden (bzw.
wenn das System zur Anzeige der
Filtersättigung, sofern beim
jeweiligen Modell vorhanden, diese
Notwendigkeit anzeigt). Dafür ohne
aggressive Reinigungsmittel bei
niedrigen Temperaturen per Hand
oder mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der
Spülmaschine kann sich der Metall-
Fettfilter verfärben, doch seine
Filtereigenschaften werden in keinem
Fall beeinträchtigt.
Zum Ausbau des Fettfilters den
Aushakgriff ziehen.
*NICHT waschbarer Aktivkohlefilter
(nur bei Modellen, die entsprechend
ausgestattet sind)
Er bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Art der Küche und der
Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf.
Auf jeden Fall muss der Filtereinsatz
mindestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Er kann
NICHT gewaschen oder regeneriert
werden.
*Waschbarer Aktivkohlefilter (nur
bei Modellen, die entsprechend
ausgestattet sind)
Er bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter kann alle zwei
Monate in warmem Wasser und mit
geeigneten Reinigungsmitteln oder in
der Spülmaschine bei 65 °C gespült
werden (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus ohne
zusätzliches Geschirr im Inneren der
Spülmaschine durchführen).
Das überschüssige Wasser entfernen,
ohne dabei den Filter zu beschädigen;
danach das Vlies aus dem
Plastikrahmen entfernen und dieses
bei 100 °C für 10 Minuten in den
Ofen legen, um es vollständig zu
trocknen.
Das Vlies muss alle 3 Jahre und jedes
Mal, wenn es Beschädigungen
aufweist, ausgewechselt werden.
DE
Gebrauchsanweisung
52
Austausch der Lampen
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem
ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung mit einer 10-fach höher
liegenden Leistungsdauer als die
traditionellen Lichter und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90 %.
Für den Austausch der LEDs den
technischen Kundendienst
kontaktieren.
PT
Advertências
53
TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Instruções de segurança
Leia todas as instruções
Siga rigorosamente as instruções
apresentadas neste manual. Não nos
responsabilizamos por qualquer
inconveniente, dano ou incêndio
causados ao aparelho como resultado
do desrespeito pelas instruções
fornecidas neste manual. O exaustor
foi concebido para a extração de
fumos e vapores de cozinha e
destina-se apenas a uso doméstico.
O exaustor pode ter uma estética
diferente daquela ilustrada nos
desenhos deste folheto, no entanto,
as instruções de utilização,
manutenção e instalação
permanecem as mesmas.
! É importante conservar este
manual para se poder consultá-lo
sempre que necessário. Em caso
de venda, transferência ou
mudança, certifique-se de que
este acompanha o produto.
! Leia atentamente as instruções:
há informações importantes sobre
a instalação, a utilização e a
segurança.
! Não realize alterações elétricas
ou mecânicas no produto ou nos
tubos de escape.
! Antes de instalar o aparelho,
verifique se todos os
componentes apresentam algum
tipo de dano. Se for o caso,
contacte o revendedor e não
continue com a instalação.
Nota: As peças marcadas com o
símbolo "(*)" são acessórios
opcionais fornecidos apenas em
alguns modelos ou peças não
fornecidas, que podem ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não ligue o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Antes de qualquer operação de
limpeza ou manutenção, desligue o
exaustor da rede elétrica removendo
a ficha ou desligando o interruptor
geral de ativação.
Utilize luvas de proteção em todas as
operações de instalação e
manutenção.
O aparelho não se destina à utilização
por parte de crianças ou pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou que não
possuam experiência e
PT
Advertências
54
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas, no que
diz respeito à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilize o exaustor sem a grelha
corretamente montada!
O exaustor nunca deve ser utilizado
como superfície de apoio, a menos
que seja especificamente indicado.
O local deve ter ventilação suficiente
quando o exaustor de cozinha for
utilizado simultaneamente com
outros aparelhos de combustão de
gás ou outros combustíveis.
O ar aspirado não deve ser
transportado num tubo utilizado para
a descarga dos fumos produzidos por
aparelhos de combustão de gás ou
outros combustíveis.
É estritamente proibido preparar
alimentos na chama sob o exaustor.
A utilização de chama aberta é
prejudicial para os filtros e pode
causar incêndios, portanto, deve ser
evitada em qualquer caso.
A fritura deve ser realizada sob
controlo para evitar que o óleo
sobreaquecido se incendeie.
Quando a placa de cozinha está a
funcionar, as partes acessíveis do
exaustor podem ficar quentes.
No que se refere às medidas técnicas
e de segurança a adotar para a
descarga dos fumos, siga
rigorosamente as disposições dos
regulamentos das autoridades locais
competentes.
O exaustor deve ser frequentemente
limpo interna e externamente (PELO
MENOS UMA VEZ POR MÊS; em
qualquer caso, siga o que está
expressamente indicado nas
instruções de manutenção fornecidas
neste manual).
O não cumprimento das instruções
de limpeza do exaustor e substituição
e limpeza dos filtros provoca risco de
incêndio.
Não utilize ou deixe o exaustor sem
as lâmpadas devidamente montadas
devido ao possível risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por
qualquer inconveniente, dano ou
incêndio causados ao aparelho como
resultado do desrespeito às
instruções fornecidas neste manual.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a diretiva
europeia 2002/96/CE, Waste
Electrical and Electronic Equipment
(REEE). Ao garantir que este produto
seja eliminado de modo correto, o
utilizador contribui para prevenir as
PT
Advertências
55
potenciais consequências negativas
para o ambiente e para a saúde.
O símbolo no produto ou na
documentação que o acompanha
indica que este produto não deve ser
tratado como lixo doméstico, mas
antes ser entregue no ponto de
recolha próprio para a reciclagem de
aparelhos elétricos e eletrónicos.
Descarte-o conforme os
regulamentos locais
de eliminação de resíduos. Para mais
informações sobre o tratamento,
recuperação e reciclagem deste
produto, contacte os agentes locais, o
serviço de recolha dos resíduos
domésticos ou a loja na qual o
produto foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e
construído em conformidade com as
normas:
Segurança: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31; CEI/EN
62233.
Desempenho: CEI/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Sugestões para uma utilização
correta, a fim de reduzir o impacto
ambiental: Quando começar a
cozinhar, ligue o exaustor na
velocidade mínima, deixando-o ligado
por alguns minutos, mesmo após o
término da cozedura. Aumente a
velocidade apenas no caso de
grandes quantidades de fumo e
vapor, utilizando a função booster só
em casos extremos.
Para manter a boa eficiência do
sistema de redução de odores,
substitua o(s) filtro(s) de carvão
sempre que necessário. Para manter
a boa eficiência do filtro de gordura,
limpe-o quando necessário. Para
otimizar a eficiência e minimizar o
ruído, utilize o diâmetro máximo do
sistema de tubagem indicado neste
manual.
PT
Advertências
56
ATENÇÃO! A ausência de instalação
dos parafusos ou dos dispositivos de
fixação em conformidade com estas
instruções poderá implicar riscos de
natureza elétrica.
Utilização
O exaustor foi concebido para ser
utilizado em versão aspirante com
evacuação externa ou filtrante com
recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o
exterior através de um tubo de
escape fixado à flange de ligação.
O diâmetro do tubo de escape deve
ser equivalente ao diâmetro do anel
de ligação.
Atenção! O tubo de evacuação não é
fornecido e deve ser comprado.
Na parte horizontal, o tubo deve ter
uma ligeira inclinação para cima
(cerca de 10°) para que possa
transportar o ar para o exterior com
mais facilidade.
Se o exaustor estiver equipado com
filtros de carvão, estes devem ser
removidos.
Ligue o exaustor a tubos e orifícios de
escape na parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (flange de
ligação).
A utilização de tubos e orifícios de
escape na parede com um diâmetro
inferior provocará uma diminuição no
desempenho da aspiração e um
aumento drástico do ruído.
Nesse caso, declina-se qualquer
responsabilidade.
! Utilize um tubo com o
comprimento mínimo indispensável.
! Utilize um tubo com o menor
número de curvas possível (ângulo
máximo da curva: 90°).
! Evite mudanças drásticas de
secção do tubo.
! Utilize um tubo com o interior
mais liso possível.
! O material do tubo deve ser
aprovado por lei.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e
desodorizado antes de ser devolvido
à cozinha. Para utilizar o exaustor
nesta versão, é necessário instalar
um sistema de filtragem adicional
com base em carvões ativos.
Os modelos sem motor de aspiração
funcionam apenas na versão
aspirante e devem ser ligados a uma
unidade de aspiração periférica (não
fornecida).
As instruções de ligação são
fornecidas com a unidade de
aspiração periférica.
PT
Instalação
57
Instalação
A distância mínima entre a superfície
de suporte dos recipientes no
dispositivo de cozedura e a parte
mais baixa do exaustor não deve ser
inferior a 50 cm no caso de fogões
elétricos e 65 cm no caso de fogões a
gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do
aparelho de cozedura a gás
especificarem uma distância maior, é
necessário tê-las em consideração.
Ligação elétrica
A tensão da rede deve corresponder
à tensão indicada na etiqueta de
características localizada dentro do
exaustor. Se equipado com uma
ficha, ligue o exaustor a uma tomada
que esteja em conformidade com as
normas vigentes e localizada numa
área acessível mesmo após a
instalação. Se não possuir uma ficha
(ligação direta à rede) ou a tomada
não estiver numa zona acessível,
mesmo após a instalação, instale um
interruptor bipolar padrão que
assegure o desligamento completa da
rede em condições de sobretensão
de categoria III, de acordo com as
regras de instalação.
ATENÇÃO! Antes de voltar a ligar o
circuito do exaustor à rede elétrica e
de verificar o seu funcionamento
correto, certifique-se sempre que o
cabo de rede foi instalado
corretamente.
O exaustor está equipado com um
cabo de alimentação especial; se o
cabo estiver danificado, solicite-o ao
serviço de assistência técnica.
Conserve estas instruções
PT
Instalação
58
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verifique se o produto
adquirido possui as
dimensões adequadas à zona
de instalação escolhida.
Remova o(s) filtro(s) de
carvão ativo, se fornecido(s)
(consulte também o
parágrafo correspondente).
Estes/s deve/m ser
remontado/s apenas se o
exaustor for utilizado na
versão filtrante.
Verifique se não ficou algum
item fornecido (por motivos
de transporte) dentro do
exaustor (por exemplo, sacos
com parafusos, garantias,
etc.); eventualmente retire-o
e guarde-o.
Se possível, desmonte e
retire o mobiliário abaixo e
ao redor da área de
instalação (parede ou teto)
do exaustor para ter uma
melhor acessibilidade. Caso
contrário, proteja o
mobiliário e todas as partes
envolvidas na instalação
tanto quanto possível.
Escolha uma superfície plana
para cobrir com uma
proteção, onde possa apoiar
o exaustor e as peças
fornecidas.
Verifique também se nas
proximidades da zona onde o
exaustor será instalado (em
zona acessível mesmo com o
exaustor instalado), está
disponível uma tomada
elétrica e se é possível ligá-la
a um aparelho de escape de
fumos para o exterior
(apenas na versão aspirante).
Execute todos os trabalhos
de alvenaria necessários (por
exemplo: instalação de uma
tomada elétrica e/ou orifício
para a passagem do tubo de
escape).
O exaustor está dotado de buchas de
fixação adequadas para a maioria das
paredes/tetos. No entanto, é
necessário consultar um técnico
qualificado para verificar a sua
adequação aos materiais de acordo
com o tipo de parede/teto. A parede
ou teto devem ser suficientemente
robustos para suportar o peso do
exaustor.
PT
Instruções de utilização
59
Funcionamento
Utilize a velocidade mais alta em caso de uma particular concentração de
vapores de cozinha. Recomenda-se ligar a aspiração 5 minutos antes de
começar a cozinhar e deixá-la a funcionar por mais 15 minutos após o
término da cozedura.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
do exaustor e primeira
velocidade:
para ligar
o exaustor, pressione o botão 1 e acender-se-á o led
sob o ícone. Para desligar o exaustor, é necessário
voltar a colocar à velocidade mínima pressionando o
botão 1, e em seguida pressionando novamente o
botão 1 para desligar.
Seg
unda velocidade:
pode ser selecionada só depois
de se ligar o exaustor
Terceira velocidade:
pode ser selecionada só depois
de se ligar o exaustor
Velocidade intensiva (boost):
esta velocidade é
temporizada. A temporização é de 5 minutos, no fim
da qual a velocidade de aspiração regressa à
velocidade 3. Para desativar a função antes de
terminar o tempo, pressione o botão 1, 2 ou 3; o
exaustor posicionar-se-á na velocidade selecionada.
PT
Instruções de utilização
60
1 2 3 4 5 6
Temporizador de funcionamento:
Programa o
desligamento automático do exaustor. Com o exaustor
ligado em aspiração a qualquer velocidade, pressione o
botão 5; o respetivo LED começará a piscar, indicando
que esta função é uma temporização de 15 minutos.
Durante este tempo é possível alterar a velocidade.
Para desligar o temporizador, pressione novamente o
botão 5 ou desligue o exaustor pressionando o botão 1;
o LED apaga-se e a funcionalidade fica desativada. O
exaustor passará automaticamente para o estado OFF
(desligado) com todos os LEDs apagados no término da
função.
Função de recirculação
Quando esta função é ativada, o motor liga-se por 10
minutos e depois desliga-se por 50 minutos, a cada hora
durante 24 horas.
Para ativar a funcionalidade de limpeza do ar, pressione e
segure o botão 5 por 3 segundos; o botão do LED 5 fica
aceso durante todo o tempo.
Para desativar a funcionalidade, mantenha o botão 5
pressionado por 3 segundos; o exaustor é desligado.
ON/OFF (Acendimento/apagamento) das luzes.
PT
Instruções de utilização
61
Sinalização do filtro antigordura
A sinalização do filtro antigordura
ocorre após 100 horas de utilização e
é indicada com o acendimento do led
do botão 5 de maneira fixa. Quando
aparecer esta sinalização, o filtro
antigordura instalado precisa de ser
lavado.
A sinalização é visível com o exaustor
no estado de OFF Aspiração
(Aspiração desligada). Para eliminar a
sinalização do filtro antigordura,
pressione o botão 1 por cerca de 3
segundos, até que o sinal se apague.
Manutenção
ATENÇÃO! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção,
desligue o exaustor da rede elétrica
removendo a ficha ou desligando o
interruptor geral de ativação.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo com
frequência (pelo menos com a
mesma frequência com que se realiza
a manutenção dos filtros
antigordura), tanto interna como
externamente. Para a limpeza, utilize
um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evite
utilizar produtos que contenham
abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das
instruções de limpeza do aparelho e
da substituição dos filtros provoca
risco de incêndio. Por isso,
recomenda-se que siga as instruções
sugeridas.
Não se aceita qualquer
responsabilidade por algum dano no
motor, por incêndios causados por
uma manutenção inadequada ou pela
não observância dos avisos acima.
PT
Instruções de utilizaç
ão
62
Filtro antigordura
Retém as partículas de gordura
resultantes da cozedura. Deve ser
limpo uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação de saturação
dos filtros - se previsto no modelo
adquirido - indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos,
manualmente ou na máquina de
lavar loiça a baixas temperaturas e
em ciclos curtos.
Com a lavagem na máquina de lavar
loiça, o filtro antigordura metálico
pode descolorir, mas as suas
características de filtragem não se
alteram de todo.
Para remover o filtro antigordura,
puxe a alça de libertação com mola.
*Filtro de carvão ativo NÃO lavável
(apenas para os modelos previstos)
Retém os odores desagradáveis
decorrentes da cozedura. A saturação
do filtro de carvão ocorre após uma
utilização mais ou menos prolongada,
dependendo do tipo de fogão e da
regularidade da limpeza do filtro
antigordura. Em qualquer caso, é
necessário substituir o cartucho pelo
menos a cada quatro meses. NÃO
pode ser lavado ou recuperado.
*Filtro de carvão ativo lavável
(apenas para os modelos previstos)
Retém os odores desagradáveis
decorrentes da cozedura. O filtro de
carvão pode ser lavado a cada dois
meses com água quente e
detergentes adequados ou numa
máquina de lavar loiça a 65 °C (no
caso de lavagem na máquina de lavar
loiça, execute o ciclo de lavagem
completo sem loiça no interior).
Retire o excesso de água sem
danificar o filtro, depois remova o
colchão situado dentro da estrutura
de plástico e coloque-o no forno por
10 minutos a 100 °C para o secar
completamente.
Substitua o colchão a cada 3 anos e
sempre que o pano estiver
danificado.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é equipado com um
sistema de iluminação baseado na
tecnologia LED.
Os LEDs garantem uma iluminação
excelente, uma duração até 10 vezes
maior do que as lâmpadas
tradicionais e poupam até 90% de
energia elétrica.
Para a sua substituição, contacte o
serviço de assistência técnica.
ES
Advertencias
63
TRADUCCIÓN DEL MANUAL
ORIGINAL
Instrucciones de
seguridad
Lea todas las instrucciones
Respete estrictamente las
instrucciones que contiene este
manual. No aceptamos
responsabilidad alguna por
incidentes, daños o incendios
causados al aparato a causa del
incumplimiento de las instrucciones
que contiene este manual. La
campana ha sido diseñada para la
extracción de humos y vapores de la
cocción y debe utilizarse solo para
fines domésticos.
La campana puede ser estéticamente
diferente a las imágenes que se
muestran en este manual; en
cualquier caso, el modo de empleo, el
mantenimiento y la instalación siguen
siendo los mismos.
! Se recomienda conservar este
manual para poder consultarlo en
cualquier momento. En caso de
venta, cesión o mudanza,
asegúrese de que permanezca
junto al producto.
! Lea las instrucciones con
atención: encontrará
informaciónimportante sobre la
instalación, el uso y la seguridad.
! No realice ningún cambio
eléctrico o mecánico en el
producto o en los tubos de
escape.
! Antes de instalar el aparato,
compruebe que no se haya
dañado ningún componente. Si
hubiera daños, contacte con su
vendedor y detenga la instalación.
Nota: Las piezas marcadas con el
símbolo "(*)" son accesorios
opcionales que incluyen solo algunos
modelos o elementos que no están
incluidos y que deben comprarse por
separado.
Advertencias
¡Atención! No conecte el aparato a la
red eléctrica hasta que no se haya
finalizado la instalación.
Antes de iniciar cualquier tipo de
limpieza o mantenimiento,
desconecte la campana de la red
eléctrica quitando el enchufe o
apagando el interruptor general de la
casa.
Utilice guantes de trabajo para todas
las operaciones de instalación y
mantenimiento.
El aparato no deben utilizarlo los
niños, las personas con capacidades
ES
Advertencias
64
físicas, sensoriales o mentales
reducidas y las personas que no
posean la experiencia y los
conocimientos necesarios, a no ser
que estén bajo supervisión o que un
responsable de seguridad se haya
encargado de instruirles.
Asegúrese de que los niños no
jueguen con el aparato.
¡No utilice nunca la campana sin
haber montado correctamente la
rejilla!
NUNCA debe utilizar la campana
como superficie de apoyo, a no ser
que se indique explícitamente.
El local debe contar con la ventilación
suficiente cuando la campana de
cocina se utilice al mismo tiempo que
otros aparatos de gas o de otros
combustibles.
El aire aspirado no debe ser dirigido
hacia el conducto de evacuación de
los humos producidos por aparatos
de gas o de otros combustibles.
Está totalmente prohibido cocinar
alimentos a la llama bajo la campana.
La llama abierta daña los filtros y
puede provocar incendios, por tanto
debe evitarse en cualquier caso.
Se debe freír con cuidado para evitar
que el aceite sobrecalentado prenda
fuego.
Mientras se está utilizando la placa
de cocción, las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
En relación con las medidas técnicas y
de seguridad necesarias para la
evacuación de los humos, respete
estrictamente lo que dictan los
reglamentos de las autoridades
locales competentes.
Es conveniente limpiar la campana
con frecuencia, tanto interior como
exteriormente (AL MENOS UNA VEZ
AL MES; en cualquier caso, respete lo
indicado en las instrucciones de
mantenimiento del presente
manual).
El incumplimiento de las normas de
limpieza de la campana y de la
sustitución y limpieza de los filtros
aumenta el riesgo de incendios.
No utilice ni deje la campana sin las
luces montadas correctamente, ya
que aumentaría el riesgo de descarga
eléctrica.
No aceptamos responsabilidad
alguna por incidentes, daños o
incendios causados al aparato a causa
del incumplimiento de las
instrucciones que contiene este
manual.
Este aparato se ajusta a lo dispuesto
en la Directiva Europea 2002/96/CE
de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE, por sus siglas en
ES
Advertencias
65
inglés). Garantizando la correcta
eliminación del producto, el usuario
contribuye a la prevención de las
posibles consecuencias negativas
para el ambiente y para la salud.
El símbolo en el producto o en la
documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe
desechar junto a la basura doméstica,
sino que se debe llevar a un punto de
recogida idóneo para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deseche el producto siguiendo las
normas locales
para la eliminación de residuos. Para
más información sobre el
tratamiento, recogida y reciclaje de
este producto, póngase en contacto
con la oficina local, con el servicio de
recogida de residuos domésticos o
con la tienda en la que ha comprado
el producto.
Equipos diseñados, probados y
realizados de acuerdo con las normas
de:
Seguridad: IEC/EN 60335-1;
IEC/EN 60335-2-31, IEC/EN
62233.
Rendimiento: IEC/EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; IEC/EN 60704-1;
IEC/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
CEM: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
IEC/EN 61000-3-2; IEC/EN
61000-3-3.
Sugerencias para un uso apropiado
con el objetivo de reducir el impacto
ambiental: Cuando empiece a
cocinar, encienda la campana a la
velocidad mínima y déjela encendida
durante algunos minutos después de
haber terminado la cocción. Aumente
la velocidad solo en presencia de
grandes cantidades de humo y vapor,
utilizando la función booster solo en
casos extremos.
Para que el sistema de reducción de
olores siga funcionando de manera
eficiente con el tiempo, sustituya,
cuando sea necesario, el/los filtro/s
de carbón. Para que el filtro antigrasa
siga funcionando de manera eficiente
con el tiempo, límpielo cuando sea
necesario. Para optimizar la eficiencia
y para reducir el ruido, utilice el
diámetro máximo del sistema de
canalización que se indica en este
manual.
¡ATENCIÓN! La falta de instalación de
tornillos y de dispositivos de fijación
de conformidad con las presentes
instrucciones puede conllevar riesgos
de descarga eléctrica.
ES
Advertencias
66
Uso
La campana está diseñada para ser
utilizada en versión aspirante con
evacuación externa o en la versión
filtrante con recirculación interna.
Versión aspirante
Los vapores se expulsan al exterior a
través de un tubo de escape que está
sujeto a la brida de conexión.
El diámetro del tubo de escape debe
ser equivalente al diámetro del anillo
de conexión.
¡Atención! El tubo de evacuación no
está incluido y debe comprarse por
separado.
En la parte horizontal, el tubo debe
estar ligeramente inclinado hacia
arriba (aproximadamente 10°) para
poder
transportar el aire hacia el exterior
más fácilmente.
Si la campana contiene filtros de
carbón, estos deben quitarse.
Conecte la campana a tubos y
orificios de escape de pared que
tengan un diámetro equivalente a la
salida del aire (brida de conexión).
El uso de tubos y orificios de escape
de pared con un diámetro inferior
reducirá el rendimiento de la
aspiración y aumentará
considerablemente el ruido.
Por este motivo, no aceptamos
responsabilidad alguna al respecto.
! Utilice un conducto que mida lo
menos posible.
! Utilice un conducto con el menor
número de curvas posible (ángulo
máximo de la curva: 90°).
! Evite cambios drásticos en la
sección del conducto.
! Utilice un conducto cuyo interior
sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe
estar aprobado por las
normativas.
Versión filtrante
El aire aspirado se desengrasa y
desodoriza antes de volver a la
habitación. Para utilizar esta versión
es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón
activo.
Los modelos sin motor de aspiración
funcionan solo en versión aspirante y
deben conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no incluida).
Las instrucciones para la conexión se
encuentran junto a la unidad
periférica de aspiración.
ES
Instalación
67
Instalación
La distancia mínima entre la
superficie de soporte de los
recipientes sobre el dispositivo de
cocción y la parte más baja de la
campana de cocina no debe ser
inferior a 50 cm (para las cocinas
eléctricas) o 65 cm (para cocinas de
gas o mixtas).
Si las instrucciones de instalación del
dispositivo de cocción a gas
especifican una distancia mayor, es
necesario tenerlo en cuenta.
Conexión eléctrica
La tensión de red ha de corresponder
a la tensión indicada en la etiqueta
con las características, situada en el
interior de la campana. Si está
equipada con un enchufe, conecte la
campana a una toma de corriente
que, de acuerdo con las normas en
vigor, esté situada en una zona
accesible también después de la
instalación. Si no está equipada con
un enchufe (conexión directa a la red)
o el enchufe no está situado en una
zona accesible ni después de la
instalación, utilice un interruptor
bipolar homologado que confirme la
correcta desconexión de la red en las
condiciones de la categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las
normas de instalación.
¡ATENCIÓN! Antes de volver a
conectar el circuito de la campana a
la alimentación de red y de
comprobar que funcione
correctamente, asegúrese siempre de
que el cable de red se haya montado
de manera adecuada.
La campana está equipada con un
cable de alimentación especial; si
este resultara dañado, vuelva a
pedirlo al servicio de asistencia
técnica.
Conserve estas
instrucciones
ES
Instalación
68
Montaje
Antes de empezar la instalación:
Compruebe que el producto
que se ha comprado tenga
unas dimensiones que se
adapten a la zona de
instalación elegida.
Quite el/los filtro/s de carbón
activo, si están incluidos
(véase el apartado
correspondiente). Estos
deberían volverse a montar
solo si se quisiera utilizar la
campana en versión filtrante.
Compruebe que el interior de
la campana no contenga, a
causa del transporte, algunos
elementos como bolsas con
tornillos o garantías; si así
fuera, quítelos y consérvelos.
Si es posible, retire los
muebles que se encuentran
debajo y alrededor del área
de instalación (techo o pared)
de la campana para mejorar
la accesibilidad. Si esto no
fuera posible, proteja los
muebles y objetos
adyacentes lo mejor posible.
Elija una superficie plana y
cúbrala con una protección
sobre la que apoyar la
campana y los demás
materiales que la
acompañan.
Asimismo, asegúrese de que
en los alrededores de la zona
de instalación de la campana
(zona también accesible con
la campana montada) haya
una toma de corriente y sea
posible conectarse a un
dispositivo de evacuación de
humos al exterior (solo en
Versión aspirante).
Realice todas las obras
necesarias, por ejemplo la
instalación de una toma de
corriente y/o el orificio que
permita la salida del tubo de
escape.
La campana posee anclajes para
fijación que se adaptan a casi todas
las paredes y techos. Sin embargo, es
necesario consultar a un técnico
cualificado que garantice la idoneidad
de los materiales dependiendo del
tipo de pared o techo. La pared o el
techo deben ser lo suficientemente
fuertes para poder aguantar el peso
de la campana.
ES
Modo de empleo
69
Funcionamiento
Seleccione la velocidad más alta si se produce una concentración especial de
vapores de cocina. Se aconseja encender el extractor 5 minutos antes de
empezar a cocinar y dejarlo en funcionamiento al terminar durante unos
15 minutos.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
campana y primera velocidad:
para encender
la campana, pulse el botón 1 y se encenderá el led
situado debajo del icono. Para apagar la campana es
necesario volver a la velocidad mínima pulsando el
botón 1 y, a continuación, pulsando de nuevo la tecla
1 para apagarla.
Segunda velocidad:
puede seleccionarse solo después
de encender la campana
Tercera velocidad:
puede seleccionarse solo después
de encender la campana
Velocidad intensiva (boost):
esta velocidad está
programada. El tiempo programado son 5 minutos y al
finalizar, la aspiración vuelve a pasar a la velocidad 3.
Para desactivar la función antes de que finalice el
tiempo, pulse elbotón 1, 2 o 3 y la campana volverá a
la velocidad seleccionada.
ES
Modo de empleo
70
1 2 3 4 5 6
Temporizador:
Programa el apagado automático de la
campana. Con la campana encendida en la función de
aspiración a cualquier velocidad, pulse el botón 5; el
led correspondiente empezará a parpadear, lo que
indicará que el temporizador estará programado para
15 minutos. Durante este tiempo es posible cambiar la
velocidad.
Para apagar el temporizador, pulse de nuevo el botón 5
o apague la campana pulsando el botón 1; el led se
apagará y la función se desactivará. La campana se
pondrá automáticamente en modo OFF con todos los
ledes apagados al terminar su función.
Función de recirculación
Cuando está activada esta función, el motor se
enciende durante 10 minutos y después se apaga
durante 50 minutos; esto es así cada hora durante
24 horas.
Para activar la función de limpieza del aire, mantenga
pulsado el botón 5 durante 3 segundos; el botón led 5
permanecerá encendido todo el tiempo.
Para desactivar la función, mantenga pulsado el botón
5 durante 3 segundos; la campana se apagará.
ON/OFF Luces.
ES
Modo de empleo
71
Aviso del filtro antigrasa
El aviso del filtro antigrasa se produce
después de 100 horas de uso y se
indica a través del encendido
permanente del led botón 5. Cuando
aparece este aviso, debe limpiarse el
filtro antigrasa instalado.
El aviso se visualiza cuando la
campana está en modo OFF
Aspiración. Para apagar el aviso del
filtro antigrasa, pulse el botón 1
durante aproximadamente
3 segundos hasta que se apague.
Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar
cualquier tipo de limpieza o
mantenimiento, desconecte la
campana de la red eléctrica quitando
el enchufe o apagando el interruptor
general de la casa.
Limpieza
Es conveniente limpiar la campana
con frecuencia (al menos con la
misma con la que se realiza el
mantenimiento de los filtros
antigrasa), tanto interior como
exteriormente. Para limpiarla, utilice
un paño humedecido con detergente
líquido neutro. Evite el uso de
productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Atención: El incumplimiento de las
normas de limpieza del aparato y de
la sustitución de los filtros aumenta el
riesgo de incendios. Por tanto, se
aconseja respetar las instrucciones
recomendadas.
No aceptamos responsabilidad
alguna por posibles daños al motor,
incendios causados por un
mantenimiento inadecuado o por el
incumplimiento de las advertencias
mencionadas anteriormente.
ES
Modo de empleo
72
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa que
derivan de la cocción. Se debe limpiar
una vez al mes (o cuando lo indica el
sistema que señala la saturación de
los filtros, si este está incluido en el
modelo en cuestión), con
detergentes no agresivos,
manualmente o en el lavavajillas a
baja temperatura y con un ciclo
breve.
El lavavajillas puede descolorar el
filtro antigrasa metálico, pero sus
características de filtración se
mantienen intactas.
Para desmontar el filtro antigrasa,
tire de la manilla de desenganche con
resorte.
*Filtro de carbón activo NO lavable
(solo para los modelos que lo
incluyen)
Retiene los olores desagradables que
derivan de la cocción. La saturación
del filtro de carbón se produce
después de un uso más o menos
prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad con la que
se limpia el filtro. De todos modos, se
debe sustituir el cartucho como
máximo cada cuatro meses. NO se
puede lavar o restablecer.
*Filtro de carbón activo lavable (solo
para los modelos que lo incluyen)
Retiene los olores desagradables que
derivan de la cocción. El filtro de
carbón se puede lavar cada dos
meses en agua caliente con los
detergentes adecuados o en el
lavavajillas a 65 °C (si lo lava en el
lavavajillas, programe un ciclo de
lavado completo y no lo mezcle con
la vajilla).
Elimine el agua sobrante sin
estropear el filtro; después, quite la
almohadilla que se encuentra en el
interior del soporte de plástico y
póngalo en el horno durante
10 minutos a 100 °C para secarlo
definitivamente.
Sustituya la almohadilla cada 3 años
o cuando el paño esté dañado.
Sustitución de las luces
La campana posee un sistema de
iluminación basado en la tecnología
led.
Los ledes garantizan una óptima
iluminación, una duración hasta 10
veces mayor que las lámparas
tradicionales y permiten un ahorro de
energía eléctrica del 90 %.
Para su sustitución, póngase en
contacto con el servicio de asistencia
técnica.
NL
Waarschuwingen
73
VERTALING VAN DE
OORSPRONKELIJKE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle voorschriften aandachtig
door
Neem alle voorschriften uit deze
handleiding nauwgezet in acht. Wij
aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enig ongemak,
schade of brand aan het apparaat als
gevolg van het niet-naleven van de
voorschriften uit deze handleiding.
De afzuigkap is ontworpen voor het
verwijderen van kookdampen en
luchtjes en is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik bedoeld.
Het uiterlijk van de afzuigkap kan
afwijken van de afbeeldingen in deze
handleiding; desalniettemin blijven
de instructies voor installatie, gebruik
en onderhoud onveranderd.
! het is belangrijk om deze
handleiding te bewaren voor
latere raadpleging op elk moment.
In geval van verkoop, overdracht
of verwijdering van het apparaat,
dient de handleiding te worden
meegeleverd.
! Lees de handleiding aandachtig
door: deze bevat belangrijke
informatie over installatie, gebruik
en veiligheid.
! Breng geen elektrische of
mechanische wijzigingen aan het
apparaat of de afvoerleidingen
aan.
! Alvorens het apparaat te
installeren, controleer dat alle
onderdelen onbeschadigd zijn. Bij
geconstateerde beschadigingen,
staak onmiddellijk de installatie en
neem contact op met uw dealer.
Opmerking: De onderdelen die met
het teken "(*)” gemarkeerd zijn, zijn
optionele accessoires die slechts bij
sommige modellen worden
meegeleverd of zijn niet-
meegeleverde accessoires die apart
te bestellen zijn.
Waarschuwingen
Let op! Sluit het apparaat nooit op
het stroomnet aan zolang de
installatie niet voltooid is.
Alvorens het apparaat te reinigen of
te onderhouden, dient het van het
stroomnet te worden losgekoppeld
door de stekker uit het stopcontact te
halen of de hoofdschakelaar uit te
schakelen.
Draag werkhandschoenen bij alle
installatie- en
onderhoudswerkzaamheden.
NL
Waarschuwingen
74
Gebruik van dit apparaat door
kinderen of personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring of kennis is alleen
toegestaan onder toezicht en
begeleiding van volwassenen die
verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
De afzuigkap nooit gebruiken
wanneer het rooster niet correct is
gemonteerd!
De afzuigkap NOOIT gebruiken als
steunvlak, tenzij uitdrukkelijk
aangegeven.
De ruimte moet voldoende
geventileerd zijn wanneer de
afzuigkap in combinatie met andere
gasgestookte apparaten of andere
verbrandingstoestellen tegelijkertijd
gebruikt wordt.
De afgezogen lucht mag niet
afgevoerd worden via hetzelfde
afvoerkanaal waar dampen of rook
afkomstig van andere gasgestookte
apparaten of andere
verbrandingstoestellen afgevoerd
worden.
Het is ten strengste verboden om
gerechten op een open vlam onder
de afzuigkap te bereiden.
Het gebruik van open vlam is
schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken en moet in ieder
geval worden vermeden.
Het frituren moet onder streng
toezicht plaatsvinden om te
voorkomen dat olie oververhit raakt
en vlam kan vatten.
Wanneer het fornuis in gebruik is,
kunnen onderdelen van de afzuigkap
warm worden.
Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor het
afvoeren van dampen, zijn de
wettelijke voorschriften en
regelgeving van de lokale overheid
bepalend.
De afzuigkap dient regelmatig te
worden gereinigd, zowel intern als
extern (TENMINSTE EEN KEER PER
MAAND, in overeenstemming met de
uitdrukkelijke
onderhoudsvoorschriften in deze
handleiding).
De niet-inachtneming van de
voorschriften voor het reinigen van
de afzuigkap en het vervangen van de
filters kan brandgevaar veroorzaken.
Gebruik of laat niet de kap zonder
correct gemonteerde lampen;
hierdoor ontstaat elektrocutiegevaar.
Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enig ongemak,
schade of brand aan het apparaat als
NL
Waarschuwingen
75
gevolg van het niet-naleven van de
voorschriften uit deze handleiding.
Dit apparaat is gelabeld in
overeenstemming met Europese
Verordening 2002/96/EG, Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Zorg ervoor dat dit product
op correcte wijze wordt verwijderd
om de potentiële negatieve
invloeden voor gezondheid en milieu
te voorkomen.
Het teken op het apparaat zelf,
of op de meegeleverde
documentatie, geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval
kan worden verwijderd en dus bij een
geschikte inzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur moet
worden ingeleverd. Verwijderen in
overeenstemming met de plaatselijke
afvalverwerkingsvoorschriften. Voor
nadere informatie inzake de
verwerking, de terugwinning en
recycling van dit product, verwijzen
wij u naar uw dichtstbijzijnde
afvalinzalmelpunt of de winkel waar
u het product gekocht heeft.
Deze apparatuur is ontworpen, getest
en vervaardigd in overeenstemming
met de volgende voorschriften
inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Prestatie: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN
61000-3-3.
Aanbevelingen voor een correct
gebruik ten einde de impact op het
milieu te beperken: Bij het starten
met koken, de afzuigkap op de
laagste snelheid aanzetten en ook
nog enkele minuten na het einde van
de bereiding aan laten staan. De
snelheid alleen verhogen bij veel rook
en damp; de boost-functie uitsluitend
in extreme gevallen gebruiken.
Om het systeem voor de verwijdering
van geuren efficiënt te houden, de
koolstoffilter(s) wanneer nodig
vervangen. Om de vetfilter efficiënt
te houden, deze wanneer nodig
vervangen. Voor meer efficiëntie en
minder geluid, gebruik de maximale
diameter voor het afvoerkanaal, zoals
in deze handleiding voorgeschreven.
NL
Waarschuwingen
76
LET OP! Wanneer de schroeven of
bevestigingselementen niet in
overeenstemming met deze
handleiding worden gemonteerd zijn,
kan elektrisch gevaar ontstaan.
Gebruik
Deze afzuigkap is ontworpen om
zowel als recirculatiekap of als
afzuigkap met luchtafvoer naar
buiten te worden gebruikt.
Versie met luchtafvoer naar
buiten
De dampen worden naar buiten
afgevoerd langs een afvoerleiding die
op de bevestigingsflens is
aangesloten.
De diameter van de afvoerbuis moet
hetzelfde zijn als de diameter van de
verbindingsring.
Let op! De afvoerleiding wordt niet
meegeleverd en dient apart te
worden aangeschaft.
In het horizontale gedeelte, dient de
leiding met een kleine helling naar
boven (ca. 10°) te zijn gemonteerd
om de lucht
gemakkelijker naar boven te kunnen
voeren.
Wanneer de afzuigkap van
koolstoffilters voorzien is, dienen
deze te worden verwijderd.
Sluit de kap aan op de afvoerpunten
in de wand met dezelfde diameter
van de luchtuitvoer
(bevestigingsflens).
Bij gebruik van afvoerleidingen of -
gaten met een kleinere diameter
wordt de prestatie van het apparaat
negatief beïnvloed en ontstaat er
aanmerkelijk meer geluid.
Er wordt in dit geval geen enkele
aansprakelijkheid aanvaard.
! Het gebruik van een lange leiding
voor zover mogelijk beperken.
! Het aantal bochten voor zover
mogelijk beperken (maximale
hoek: 90°).
! Vermijd grote veranderingen in
de doorsnede van de leiding.
! Gebruik een zo glad mogelijke
leiding.
! Het materiaal waarvan de leiding
is vervaardigd, moet bij wet
goedgekeurd zijn.
Recirculatiekap
De opgezogen lucht wordt ontvet en
ontgeurd om vervolgens weer in de
ruimte te worden vrijgelaten. Om de
afzuigkap in deze versie te gebruiken,
is de installatie van een extra systeem
op basis van koolstoffiltering vereist.
De modellen zonder afzuigmotor
kunnen alleen functioneren door op
een externe afzuiging te worden
aangesloten (niet meegeleverd).
De instructies voor deze aansluiting
worden samen met de externe
afzuiging geleverd.
NL
Installatie
77
Installatie
De minimumafstand tussen het
contactvlak van de houders op het
fornuis en het laagste punt van de
kap mag niet minder zijn dan 50cm
voor inductie kookplaten en 65 cm
voor gasfornuizen of combinatie
kookplaten.
Indien de installatievoorschriften van
de gaskookplaat een grotere afstand
voorschrijven, dan dient u hier
rekening mee te houden.
Elektrische aansluiting
De netspanning dient in
overeenstemming te zijn met de
spanning vermeld op het typeplaatje
aan de binnenkant van de kap. Indien
aanwezig, de stekker van de kap in
een stopcontact steken die voldoet
aan de huidige voorschriften en die
ook na de installatie toegankelijk is.
Wanneer er geen stekker aanwezig is
(aansluiting direct op het stroomnet)
of als de stekker zich na de installatie
op een niet toegankelijke plaats
bevindt, dient er een standaard
bipolaire schakelaar te worden
gemonteerd voor het verbreken van
het stroomnet bij overspanning van
categorie III en in overeenstemming
met de installatievoorschriften.
LET OP! Voordat het circuit van de
kap weer op de voeding van het
stroomnet wordt aangesloten,
controleer dat deze correct
werkt en dat de voedingskabel op de
juiste wijze is gemonteerd.
De kap is voorzien van een speciale
voedingskabel. Vraag om een
vervangende kabel bij de technische
servicedienst indien de kabel
beschadigd raakt.
Bewaar deze handleiding
NL
Installatie
78
Montage
Alvorens met de installatie te
beginnen:
Controleer dat het
aangeschafte product de
juiste afmetingen heeft voor
de ruimte waarin het
geïnstalleerd wordt.
Verwijder de meegeleverde
actieve koolstofilter(s) (zie
betreffend paragraaf). Deze
moet(en) alleen
teruggeplaatst worden als
het apparaat als
recirculatiekap gebruikt
wordt.
Zorg ervoor dat er aan de
binnenkant van de kap geen
transport- of
inbouwmateriaal achter is
gebleven (zoals zakjes met
schroeven, garantiebewijs
enz.); verwijder en bewaar
deze.
Indien mogelijk de
onderstaande meubels of
apparatuur loskoppelen en
het installatiegebied rondom
(wand of plafond) de kap
vrijmaken voor een betere
bereikbaarheid. Indien dit
niet mogelijk is, meubels en
alle installatie-onderdelen
naar behoren beschermen.
Kies een vlakke ondergrond,
dek deze af met
beschermmateriaal en plaats
de kap en het
inbouwmateriaal erop.
Controleer daarnaast dat er
in de buurt van de plek waar
de kap geïnstalleerd wordt
(en ook na de installatie van
de kap) een stopcontact en
een afvoer naar buiten
aanwezig zijn (enkel voor de
afzuigkap met luchtafvoer
naar buiten).
Voer alle voorbereidende
werkzaamheden uit (bijv. het
plaatsen van een elektrisch
stopcontact en/of afvoer
voor de doorgang van de
afvoerleiding).
De kap is voorzien van
bevestigingsmateriaal dat geschikt is
voor het merendeel van de
wanden/plafonds. Desalniettemin is
het raadzaam om een
gekwalificeerde monteur te vragen
om er zeker van te zijn dat het
meegeleverde bevestigingsmateriaal
voor de specifieke wand/plafond
geschikt is. De wand/plafond moet
voldoende stevig zijn om het gewicht
van de kap te kunnen dragen.
NL
Gebruiksaanwijzingen
79
Werking
Gebruik een hogere snelheid wanneer er een bijzonder hogere concentratie
aan dampen in de keuken aanwezig is. Wij raden aan om de afzuiging 5
minuten voor het beginnen met koken aan te zetten en ook nog 15 minuten
na het einde van de bereiding aan te laten staan.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
afzuigkap en eerste stand:
om de kap aan te
zetten, knop 1 indrukken; het ledlampje onder het
pictogram licht op. De kap uitzetten door eerst de
snelheid via knop 1 terug te brengen naar de laagste
stand en vervolgens opnieuw knop 1 indrukken om de
kap uit te zetten.
Tweede stand
: alleen instelbaar nadat de kap is
aangezet
Derde stand:
a
lleen instelbaar nadat de kap is
aangezet
Intensieve stand (boost):
deze stand is getimed. De
getimede duur is 5 minuten, aan het einde waarvan de
snelheid van de afzuiging naar stand 3 wordt
teruggezet. Om deze functie eerder dan de getimede
tijd uit te schakelen, knop 1, 2 of 3 indrukken waarna
de afzuiging onmiddellijk naar de hierdoor
geselecteerde stand gaat.
NL
Installatie
80
1 2 3 4 5 6
Timer van de afzuiging:
Deze zorgt voor de
automatische uitschakeling van de afzuigkap. Als de
kap in werking is, onafhankelijk van de stand, knop 5
indrukken; het betreffende ledlampje gaat knipperen en
geeft aan dat de 15 minuten timerfunctie is
ingeschakeld. Gedurende deze tijd is het toegestaan
om de snelheid te wijzigen.
Om de timer uit te schakelen, druk opnieuw knop 5 in
of zet de afzuigkap uit door op knop 1 te drukken; het
ledlampje gaat uit en de functie is uitgezet. De kap zal
automatisch in de OFF stand gaan, waarbij alle
ledlampjes zijn gedoofd aan het einde van de functie.
Functie luchtcirculatie
Wanneer deze functie is ingeschakeld, wordt
gedurende 24 uur, ieder uur de motor gedurende 10
minuten aangezet om vervolgens 50 minuten stil te
staan.
Om de luchtreiniging in te schakelen, knop 5
gedurende 3 seconden ingedrukt houden totdat het
ledlampje 5 oplicht en blijft branden.
Om deze functie uit te schakelen, knop 5 gedurende 3
seconden ingedrukt houden; de kap is nu uit.
ON/OFF Licht.
NL
Gebruiksaanwijzingen
81
Vetfiltermelding
Na 100 uur in gebruik te zijn
geweest, wordt er een
vetfiltermelding afgegeven; het
ledlampje van knop 5 blijft dan
branden. Deze melding geeft aan dat
de vetfilter moet worden gewassen.
Deze melding is zichtbaar wanneer de
afzuiging op OFF staat. Om de
melding van de vetfilter te resetten,
knop 1 gedurende 3 seconden
ingedrukt houden totdat het
ledlampje gedoofd is.
Onderhoud
LET OP! Alvorens het apparaat te
reinigen of te onderhouden, dient het
van het stroomnet te worden
losgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar uit te schakelen.
Reiniging
De kap dient regelmatig te worden
gereinigd (minstens net zo vaak als
de vetfilter) zowel aan de binnenkant
als aan de buitenkant. Gebruik
hiervoor een vochtige doek met een
neutraal reinigingsmiddel. Gebruik
geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Let op: De niet-inachtneming van de
voorschriften voor het reinigen van
het apparaat en het vervangen van
de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Het wordt daarom
aanbevolen om de verstrekte
voorschriften in acht te nemen.
Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor enige schade
aan de motor of brand als gevolg van
gebrekkig onderhoud of niet-
inachtneming van bovengenoemde
voorschriften.
NL
Gebruiksaanwijzingen
82
Vetfilter
Zorgt voor het vasthouden van de
vetdeeltjes afkomstig van het
kookproces. De filter moet een keer
per maand gereinigd worden (of in
ieder geval iedere keer dat de
vetfiltermelding dit aangeeft - indien
aanwezig op uw model), door deze te
wassen met de hand en een zacht
reinigingsmiddel of op een lage
temperatuur en kort
vaatwasprogramma.
Door de metalen vetfilter in de
vaatwasser te reinigen kan deze
verkleuren, desalniettemin blijven de
filtereigenschappen hiervan bewaard.
Om de vetfilter te verwijderen, trek
aan de veerhendel.
*Actieve koolstoffilter NIET wasbaar
(enkel op de modellen die voorzien
zijn)
Houdt onaangename kookluchtjes
tegen. De verzadiging van de
koolstoffilter vindt plaats naargelang
de kap gebruikt wordt en is
afhankelijk van zowel het type
bereidingen als de frequentie
waarmee de vetfilter gereinigd
wordt. In ieder geval dient de
patroon ten minste om de vier
maanden te worden vervangen. Deze
kan NIET gewassen of geregenereerd
worden.
*Actieve koolstoffilter, wasbaar
(enkel op de modellen die voorzien
zijn)
Houdt onaangename kookluchtjes
tegen. Het koolstoffilter kan iedere
twee maanden in warm water met
een geschikt reinigingsmiddel of in de
vaatwasser op 65 °C gewassen
worden (vaatwasprogramma
compleet laten draaien, zonder ander
vaatwerk).
Verwijder het te veel aan water
zonder de filter te beschadigen,
verwijder het matje uit het plastic
frame aan de binnenkant en zet het
in de oven gedurende 10 minuten op
100 °C om het volledig te laten
drogen.
Vervang het matje iedere 3 jaar en
wanneer de doek beschadigd is.
Lampen vervangen
De kap is voorzien van ledverlichting.
Ledlampjes garanderen een optimale
verlichting, gaan 10 keer langer mee
dan traditionele lampjes en leveren
een energiebesparing op van tot wel
90%.
Neem contact op met de technische
servicedienst om de lampjes te
vervangen.
SV
Anvisningar
83
ÖVERSÄTTNING AV
BRUKSANVISNING I
ORIGINAL
Säkerhetsanvisningar
Läs samtliga anvisningar
Följ instruktionerna i denna
bruksanvisning mycket noggrant.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
eventuella problem, skador eller
olyckor som uppstått på grund av att
instruktionerna i denna
bruksanvisning inte har följts.
Köksfläkten har tagits fram för att
suga upp rök och ångor från
matlagning, och är avsedd
uteslutande för hushållsbruk.
Fläktens utseende kan skilja sig åt
från bilderna i detta häfte utan att
det har någon inverkan på
instruktionerna för användning,
underhåll och installation.
! denna bruksanvisning ska sparas
för framtida referens. Försäkra dig
om att den följer med produkten
vid försäljning, överlåtelse eller
flytt.
! Läs instruktionerna noggrant: de
innehåller viktig information om
installation, användning och
säkerhet.
! Gör inga elektriska eller
mekaniska justeringar på
produkten eller utsugskanalerna.
! Kontrollera att samtliga
komponenter är i oskadat skick
innan apparaten installeras.
Kontakta i annat fall
återförsäljaren och fortskrid inte
med installationen.
Obs: Delar som markerats med
symbolen "(*)" är tillval som endast
förekommer på vissa modeller eller
delar som inte medföljer och som
måste köpas separat.
Varningar
Varning! Anslut inte in apparaten till
elnätet förrän installationen är
fullständigt klar.
Koppla bort köksfläkten från elnätet
genom att ta ur kontakten eller slå
från bostadens huvudströmbrytare
innan något rengörings- eller
underhållsarbete inleds.
Använd arbetshandskar under
samtliga installations- och
underhållsarbeten.
Apparaten är inte avsedd att
användas av barn eller personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga,
eller som saknar erfarenhet och
kunskap om apparatens användning,
såvida de inte övervakas eller
SV
Anvisningar
84
instrueras i att använda apparaten av
vuxna med ansvar för deras säkerhet.
Håll uppsikt över barn så att de inte
leker med apparaten.
Använd aldrig köksfläkten om gallret
inte är korrekt monterat!
Köksfläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta, om detta inte anges
uttryckligen.
Rummet där köksfläkten installeras
ska ha tillräckligt god ventilation om
köksfläkten används samtidigt som
andra apparater som drivs med gas
eller andra bränslen.
Den utsugna luften får inte ledas
genom en rökgaskanal som används
för avledning av rök från apparater
som förbränner gaser eller andra
bränslen.
Det är strängt förbjudet laga mat
med öppen låga under fläkten.
Användning av öppen låga skadar
filtren och kan ge upphov till brand,
och ska således undvikas.
Fritering ska göras under uppsikt för
att förhindra att överhettad olja
fattar eld.
När spishällen är i bruk kan
köksfläktens åtkomliga delar bli
varma.
Tekniska åtgärder och
säkerhetsåtgärder för rökavledning
ska genomföras i enlighet med
bestämmelser från lokala
myndigheter.
Köksfläkten ska rengöras
regelbundet, både invändigt och
utvändigt (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN, och alltid i
överensstämmelse med vad som
uttryckligen anges i
underhållsanvisningarna i denna
bruksanvisning).
Försummelse att följa anvisningarna
för rengöring av fläkten och byte och
rengöring av filtren medför brandrisk.
Använd eller lämna inte fläkten innan
lamporna är korrekt installerade
eftersom det föreligger risk för
elektrisk stöt.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
eventuella problem, skador eller
olyckor som uppstått på grund av att
instruktionerna i denna
bruksanvisning inte har följts.
Denna apparat är märkt i enlighet
med Europeiskt direktiv 2002/96/EG,
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Genom att
försäkra sig om att produkten
kasseras på korrekt sätt bidrar
användaren till att förebygga
potentiella negativa effekter på miljö
och hälsa.
SV
Anvisningar
85
Symbolen på produkten eller
den medföljande dokumentationen
anger att denna produkt inte ska
hanteras som hushållsavfall, utan
lämnas till en station för återvinning
av elektrisk och elektronisk
apparatur. Kassera apparaten i
enlighet med lokala bestämmelser
om avfallshantering. För ytterligare
information gällande hantering,
återanvändning och återvinning av
denna produkt, vänligen kontakta
lämplig avdelning på er lokala
myndighet, ert företag för hämtning
av hushållsavfall eller den butik där
produkten köptes.
Apparaturen har planerats, testats
och framställts i enlighet med
standarder gällande:
Säkerhet: SS-EN 60335-1; SS-
EN 60335-2-31, SS-EN 62233.
Prestanda: SS-EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; SS-EN 60704-1; SS-EN
60704-2-13; ISO 3741; SS-EN
50564; CEI 62301.
EMC: SS-EN 55014-1; CISPR
14-1; SS-EN 55014-2; CISPR
14-2; SS-EN 61000-3-2; SS-EN
61000-3-3.
Rekommendationer för en korrekt
användning i syfte att minska
miljöpåverkan: Före matlagning, sätt
igång fläkten på den lägsta
hastigheten och låt den vara igång
några minuter efter att matlagen
avslutats. Öka hastigheten endast om
det förekommer stora mängder rök
och ånga, och använd booster-
funktionen endast i undantagsfall.
Byt ut kolfiltret/-filtren vid behov för
att bevara systemet för
luktreducering i gott skick. Rengör
fettfiltret vid behov för att bevara det
i gott skick. För att optimera
effektiviteten och minimera buller
ska man använda en kanal med den
maximala diameter som finns
angiven i denna bruksanvisning.
SV
Anvisningar
86
OBSERVERA! Underlåtelse att
installera skruvar och fästanordningar
i enlighet med dessa anvisningar kan
ge upphov till elektriska risker.
Användning
Köksfläkten har framställts för att
användas med frånluftsfunktion som
innebär att luften avleds, eller med
filtreringsfunktion som innebär att
luften återcirkuleras.
Version med frånluftsfunktion
Ångan leds bort via en utsugskanal
som är fäst till kopplingsflänsen.
Kanalen och kopplingsringen ska ha
samma diameter.
Varning! Utsugskanalen medföljer ej,
utan måste köpas separat.
På den horisontella delen ska kanalen
luta lätt uppåt (cirka 10°), så att
luften leds ut lättare.
Om fläkten är försedd med kolfilter
ska dessa avlägsnas.
Koppla fläkten till utsugskanaler och
vägguttag med samma diameter som
luftuttaget (kopplingsfläns).
Att använda kanaler och vägguttag
med mindre diameter reducerar
utsugningsförmågan och ökar
ljudnivån avsevärt.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om
dessa instruktioner inte följs.
! Använd en kanal med minsta
nödvändiga längd.
! Använd en kanal med så
böjningar som möjligt (maximal
böjningsvinkel: 90°).
! Undvik drastiska ändringar i
kanalens tvärsnitt.
! Använd en kanal med så jämn
insida som möjligt.
! Kanalen ska vara tillverkad av
godkänt material.
Version med
filtreringsfunktion
Den utsugna luften avfettas och
deodoriseras innan den leds tillbaka
in i rummet. För att kunna använda
köksfläkten i denna version måste ett
extra filtreringssystem med aktivt kol
installeras.
Modeller utan sugmotor fungerar
endast i versionen med
frånluftsfunktion och måste kopplas
till en extern utsugningsanordning
(tillhandahålls ej).
Anslutningsinstruktioner
tillhandahålls med den externa
uppsugningsanordningen.
SV
Installation
87
Installation
Avståndet mellan den yta som
grytorna på spishällen stöds mot och
köksfläktens nedre del ska vara minst
50 cm för elektriska spishällar, och 65
cm för gashällar eller kombinerade
versioner.
Om installationsanvisningarna till
gashällen rekommenderar ett större
avstånd än det som anges ovan,
måste man hänsyn tas till detta.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen ska motsvara det
spänningsvärde som anges på
etiketten med specifikationer som
finns på fläktens insida. Om
köksfläkten är försedd med
stickkontakt ska den kopplas in i ett
eluttag som överensstämmer med
gällande standarder och som är
lättillgängligt även efter installation.
Om det saknas stickkontakt (direkt
anslutning till nätet) eller om
kontakten inte är placerad på en plats
som är åtkomlig efter installation, ska
man använda en tvåpolig brytare som
garanterar en fullständig frånkoppling
i enlighet med villkoren i
överspänningskategori III, i
överensstämmelse med
installationsreglerna.
OBSERVERA! Kontrollera alltid att
nätkabeln är korrekt installerad innan
ni kopplar in fläkten till elnätet igen
och säkerställer att den fungerar
korrekt.
Fläkten är försedd med en särskild
strömsladd; om den skadas ska en ny
beställas från den tekniska
serviceavdelningen.
Spara dessa anvisningar
SV
Installation
88
Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den inköpta
produktens mått är lämpliga
för installationsplatsen.
Ta bort det/de aktiva
kolfiltret/-en om sådana finns
(se även motsvarande
avsnitt). Det/de ska sättas
tillbaka endast om fläkten ska
användas i version med
filtreringsfunktion.
Kontrollera på fläktens insida
att inte finns något
medföljande material som
placerats där inför
transporten (t.ex. påsar med
skruvar, garanti etc.). I sådant
fall ska det tas bort och
sparas.
Koppla om möjligt från och ta
bort möbler under och runt
fläktens installationsområde
(vägg eller tak) för att få
bättre åtkomst. Skydda i
annat fall möblerna och
samtliga delar som berörs av
installationen så gott det går.
Välj en plan yta där fläkten
och de medföljande delarna
ska placeras och täck den
med ett skydd.
Kontrollera dessutom att det
i närheten av fläktens
installationsområde (i ett
område som är tillgängligt
även efter att fläkten
monterats) finns ett eluttag
och att det är möjligt att
koppla in till en anordning för
rökgasavledning mot utsidan
(endast version med
frånluftsfunktion).
Utför alla nödvändiga
murarbeten (t.ex. installation
av eluttag och/eller borrning
av hål för kanalgenomföring).
Fläkten är försedd med
expansionspluggar som passar de
flesta typer av väggar/tak. Ni bör
dock kontakta en behörig tekniker
som kan säkerställa att materialen är
anpassade efter typ av vägg/tak.
Väggen/taket måste vara tillräckligt
stabilt för att tåla fläktens vikt.
S
V
Bruksanvisningar
89
Funktion
Använd den högsta hastigheten endast om det förekommer en hög
koncentration av ångor i köket. Vi rekommenderar att ni sätter igång
utsugningen 5 minuter innan matlagningen startas och att den lämnas igång
cirka 15 minuter efter att tillagningen avslutats.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
fläkt och första hastigheten:
tryck på
knappen
1 för att starta fläkten. Lysdioden under ikonen tänds.
För att stänga av fläkten ska lägsta hastighet ställas in
genom att trycka på knappen 1 och därefter trycka på
knappen 1 en gång till för att stänga av.
Andra hastigheten:
kan väljas först när fläkten satts
igång
Tredje hastigheten:
kan väljas först när fläkten satts
igång
Intensiv hastighet (boost):
denna hastighet är
tidsinställd. Tidsinställningen är på 5 minuter, varefter
utsugningshastigheten återställs till hastighet 3. För att
inaktivera funktionen innan tiden passerat, tryck på
knapp 1, 2 eller 3. Fläkten ställs in till önskad hastighet.
SV
Bruksanvisningar
90
1 2 3 4 5 6
Timer:
Programmerar automatisk avstängning av
fläkten. Tryck på knapp 5 med fläkten igång på vilken
hastighet som helst; motsvarande lysdiod börjar blinka
för att tala om att denna funktion är tidsinställd till 15
minuter. Hastigheten kan ändras under denna tid.
Tryck på knappen 5 igen för att stänga av timern eller
stäng av fläkten genom att trycka på knappen 1;
lysdioden är släckt och funktionen inaktiverad. Fläkten
ställs automatiskt till läget OFF med samtliga lysdioder
släckta när funktionen avslutats.
Funktion med återcirkulation
När denna funktion är aktiverad sätts motorn igång
under 10 minuter och stängs därefter av under 50
minuter, varje timme under 24 timmar.
För att aktivera funktionen för rengöring av luften,
tryck och håll in knappen 5 under 3 sekunder; den
lampförsedda knappen 5 lyser hela tiden.
För att stänga av funktionen, håll knappen 5 intryckt
under 3 sekunder. Fläkten är nu avstängd.
ON/OFF Lampor.
S
V
Bruksanvisningar
91
Signalering om fettfilter
Efter 100 timmars användning tänds
lysdioden på knapp 5 och lyser med
fast sken. När denna signalering visas
måste det installerade fettfiltret
rengöras.
Signaleringen visas när köksfläkten är
ställd på OFF Utsug. För att ta bort
fettfiltersignaleringen, tryck in
knappen 1 under cirka 3 sekunder
tills signaleringen försvinner.
Underhåll
OBSERVERA! Koppla bort köksfläkten
från elnätet genom att ta ur
kontakten eller slå från bostadens
huvudströmbrytare innan något
rengörings- eller underhållsarbete
inleds.
Rengöring
Köksfläkten ska rengöras regelbundet
(minst lika ofta som fettfiltren
underhålls), både invändigt och
utvändigt. Rengör med en trasa som
fuktats med neutralt
rengöringsmedel. Undvik produkter
som innehåller slipmedel. ANVÄND
INTE ALKOHOL!
Varning: Underlåtelse att följa
anvisningarna för rengöring av
apparaten och byte av filtren medför
brandrisk. Följ därför de
rekommenderade instruktionerna
noggrant.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för
eventuella skador på motorn och
bränder som orsakats av ett felaktigt
utfört underhållsarbete eller
underlåtelse att följa ovannämnda
anvisningar.
S
V
Bruksanvisningar
92
Fettfilter
Innesluter fettpartiklar från
matlagningen. Ska rengöras en gång i
månaden (eller när systemet som
anger att filtren är mättade - i
förekommande fall - informerar om
det) med ett milt rengöringsmedel,
antingen för hand eller i diskmaskin
på ett kort program med låg
temperatur.
Vid rengöring i diskmaskin kan
fettfiltret i metall ändra färg, men det
påverkar inte dess filtreringsförmåga
på något som helst sätt.
Dra i handtaget med fjädring för att
montera loss fettfiltret.
*ICKE tvättbart aktivt kolfilter (gäller
endast modeller som är försedda
med sådant)
Innesluter oangenäma dofter från
matlagningen. Filtret mättas efter en
tid som varierar beroende på typ av
kök och hur ofta fettfiltret rengörs.
Patronen måste dock bytas ut minst
var fjärde månad. Detta filter kan
INTE tvättas eller regenereras.
*Tvättbart aktivt kolfilter (gäller
endast modeller som är försedda
med sådant)
Innesluter oangenäma dofter från
matlagningen. Kolfiltret kan tvättas
varannan månad i varmt vatten med
lämpligt rengöringsmedel, eller i
diskmaskin vid 65 °C (vid rengöring i
diskmaskin ska man köra ett fullt
diskprogram utan någon disk i
maskinen).
Avlägsna överflödigt vatten och se
noga till att inte skada filtret. Ta
därefter bort mattan som sitter i
plastramen och sätt in i ugnen under
10 minuter vid 100 °C så att filtret
torkar helt.
Byt ut mattan var 3:e år och varje
gång duken är skadad.
Byta lampor
Köksfläkten är försedd med en
belysningssystem baserat på LED-
teknik.
LED-lamporna säkerställer en optimal
belysning, varar upp till 10 gånger
längre än traditionella lampor och
möjliggör en energibesparing på upp
till 90%.
För byte av led-lamporna, kontakta
teknisk service.
DA
Advarsler
93
OVERSÆTTELSE AF DEN
ORIGINALE
BRUGSANVISNING
Sikkerhedsanvisninger
Læs alle instruktionerne
Følg omhyggeligt alle instruktioner i
denne betjeningsvejledning. Vi
fralægger os ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brande,
som skyldes apparatet og er opstået
som følge af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er designet til udsugning
af mados og damp og er kun
beregnet til husholdningsbrug.
Emhætten kan have et andet
udseende end den, som er illustreret
i tegningerne i denne brugsanvisning,
men anvisningerne for brug,
vedligeholdelse og installation er de
samme.
! Det er vigtigt at opbevare denne
brugsanvisning, så den til enhver
tid kan konsulteres. I tilfælde af
salg, overdragelse eller flytning
skal det sikres, at
brugsanvisningen følger
produktet.
! Læs omhyggeligt
instruktionerne. De indeholder
vigtige oplysninger vedrørende
installation, brug og sikkerhed.
! Udfør ikke elektriske eller
mekaniske ændringer ved
produktet eller
udstødningskanalerne.
! Inden apparatet installeres, er
det nødvendigt at kontrollere, at
alle komponenter er intakte. Hvis
en eller flere komponenter er
beskadiget, må apparatet ikke
installeres, og forhandleren skal
kontaktes.
Bemærk: Delene mærket med
symbolet "(*)" er valgfrit ekstraudstyr
til nogle modeller, som skal købes
særskilt.
Advarsler
Obs! Tilslut ikke apparatet til
strømforsyningen, før installationen
er gennemført.
Før rengøring og vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra
strømforsyningen ved at fjerne
stikket fra stikkontakten eller slukke
for strømmen på boligens
hovedafbryder.
Brug arbejdshandsker til alt
installations- og
vedligeholdelsesarbejde.
DA
Advarsler
94
Apparatet må ikke bruges af børn
eller personer med nedsat fysisk
sensorisk eller mental kapacitet eller
manglende erfaring og viden,
medmindre de overvåges eller
instrueres i brug af udstyret af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Brug aldrig emhætten, uden at risten
er korrekt monteret!
Emhætten må ALDRIG bruges som
støtteoverflade, medmindre dette
specifikt er angivet.
Lokalet skal have tilstrækkelig
ventilation, hvis emhætten anvendes
samtidig med andre apparater, der
forbrænder gas eller andre
brændsler.
Luften, der udsuges, må ikke udledes
i en kanal, som bruges til udledning af
forbrændingsprodukter fra andre
apparater, der forbrænder gas eller
andre brændsler.
Det er strengt forbudt at flambere
madvarer under emhætten.
Brug af åben ild skader filtrene og kan
forårsage brand. Derfor skal enhver
brug undgås.
Friturestegning skal kontrolleres for
at undgå, at den varme olie bryder i
brand.
Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive
varme.
Med hensyn til de tekniske og
sikkerhedsmæssige foranstaltninger,
der skal træffes for udledning af røg
og damp, skal de lokale
myndigheders bestemmelser nøje
overholdes.
Emhætten skal gøres rent ofte, både
indvendigt og udvendigt (MINDST ÉN
GANG HVER MÅNED; overhold under
alle omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesinstruktionerne i
denne brugsanvisning).
Hvis rengøringsanvisningerne for
emhætten og filtrene ikke
overholdes, medfører det risiko for
brand.
Brug ikke, og lad ikke emhætten være
uden korrekt monterede lamper, da
dette udgør en fare for elektrisk stød.
Vi fralægger os ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brande,
som skyldes apparatet og er opstået
som følge af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
DA
Advarsler
95
Dette apparat er mærket iht.
direktivet 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE). Ved at bortskaffe apparatet
som anført i de gældende regler
bidrager du til at forebygge mulige
negative påvirkninger af miljøet og
sundheden.
Symbolet på apparatet og den
medfølgende dokumentation angiver,
at dette produkt ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal
afleveres til indsamlingssteder, som
er godkendt til indsamling og genbrug
af elektriske og elektroniske
apparater. Apparatet skal bortskaffes
i overensstemmelse med de lokalt
gældende bestemmelser
for bortskaffelse af affald. Kontakt de
lokale myndigheder, dit
renovationsselskab eller
forretningen, hvor du har købt
apparatet, for mere information om
håndtering og genbrug af dette
apparat.
Apparatet er designet, afprøvet og
konstrueret i overensstemmelse med
følgende standarder:
Sikkerhed: CEI/EN 60335-1;
CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
Ydeevne: CEI/EN 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1;
CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC): EN
55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN
61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse med
reduceret miljøbelastning: Når du
begynder at lave mad, skal du tænde
emhætten på den laveste mulige
hastighed og lade den køre nogle
minutter, efter at madlavningen er
afsluttet. Øg kun hastigheden ved
store mængder mados og damp, og
brug kun boosterfunktionen i
ekstreme tilfælde.
For at holde lugtreduktionssystemet
effektivt skal du udskifte
kulstoffilteret (filtrene), når det er
nødvendigt. For at holde fedtfilteret
effektivt, skal det rengøres efter
behov. For at optimere effektiviteten
og minimere støjen, skal du bruge et
røgkanalsystem med den maksimale
diameter, der er angivet i denne
manual.
DA
Advarsler
96
ADVARSEL! Manglende installation af
skruer og fastgøringsanordninger i
overensstemmelse med disse
anvisninger kan udgøre en fare for
elektrisk stød.
Betjening
Emhætten er beregnet til brug med
udsugning og eksternt luftafkast eller
med intern recirkulationsfiltrering.
Udsugning
Dampene ledes ud i fri luft ved hjælp
af en røggaskanal fastgjort til
forbindelsesflangen.
Rørets diameter skal svare til
diameteren på
sammenkoblingsringen.
Obs! Røggaskanalen følger ikke med
leveringen og skal anskaffes separat.
Den vandrette del af røret skal have
en let hældning opad (ca. 10°), så
luften lettere
kan ledes ud.
Hvis emhætten er forsynet med
kulstoffiltre, så skal disse fjernes.
Tilslut emhætten til rør og afkast i
væggen med en rørdiameter, der
svarer til luftafkastet
(tilslutningsflange).
Brug af rør og afkast i væggen med en
mindre diameter vil medføre en
forringet sugeevne og en drastisk
stigning i støjniveauet.
Producenten fralægger sig ethvert
ansvar i denne henseende.
! Røgkanalen skal altid installeres
med den mindst mulige længde.
! Installér røgkanalen med mindst
muligt antal kurver (vinklen
maksimalt være på 90 °).
! Undgå drastiske ændringer i
røgkanalens tværsnit.
! Brug en røgkanal, der er så glat
som mulig indvendig.
! Røgkanalen skal udføres i
materiale, der er godkendt i
henhold til gældende standarder.
Filtrerende recirkulation
Luften, der suges ind, filtreres for
fedt og lugtrenses, inden den igen
ledes ud i lokalet. Brug af emhætten i
denne version kræver installation af
et ekstra filtreringssystem med
kulbaserede filtre.
Modellerne uden sugemotor
fungerer kun i udsugningsfunktionen
og skal tilsluttes en perifer
udsugningsenhed (følger ikke med
leveringen).
Tilslutningsvejledningen leveres med
den perifere sugeenhed.
DA
Installation
97
Installation
Den minimale afstand mellem
kogegrejet på kogepladen og
emhættens laveste del skal være
mindst 50 cm ved elektriske komfurer
og 65 cm ved gaskomfurer eller
komfur med både gas- og elektriske
kogeblus.
Hvis instruktionerne for montering af
gaskogeplader angiver en større
afstand, skal denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Spændingen i lysnettet skal svare til
den spænding, der er angivet på
typeskiltet inde i emhætten. Hvis
emhætten er udstyret med stik, skal
den tilsluttes en stikkontakt, der
overholder gældende bestemmelser
og er placeret på et tilgængeligt sted,
også efter installationen. Hvis
emhætten ikke er forsynet med stik
(installation med direkte forbindelse
til lysnettet), eller stikket ikke
befinder sig på et tilgængeligt sted,
også efter installationen, skal der
anvendes en bipolar kontakt i
overensstemmelse med
standarderne, der sikrer en komplet
afbrydelse fra strømforsyningen
under betingelser i henhold til
overspændingskategori III i
overensstemmelse med
installationsreglerne.
ADVARSEL! Inden emhætten
tilsluttes strømforsyningen og dens
funktion kontrolleres,
skal det altid kontrolleres, at
strømforsyningsledningen er korrekt
installeret.
Emhætten er udstyret med en speciel
strømforsyningsledning; hvis kablet
beskadiges, skal det udskiftes af den
tekniske assistance.
Opbevar disse
instruktioner
DA
Installation
98
Montering
Før installationen indledes:
Kontrollér, at det købte
produkt har en passende
størrelse til det valgte
installationsområde.
Fjern det/de aktive kulfilter/-
filtre, hvis leveret (se det
relevante afsnit). Dette/disse
skal kun monteres, hvis
emhætten skal bruges i den
recirkulerende
filtreringsversion.
Kontrollér, at der ikke
befinder sig materiale (pga.
transporten) inde i emhætten
(f.eks. poser med skruer,
garantibevis osv.), som skal
fjernes og opbevares.
Hvis muligt, skal
køkkenmøbler under og
omkring installationsområdet
(væg eller loft) fjernes for at
opnå bedre tilgængelighed
under monteringen. Hvis
dette ikke er muligt, skal
møblerne og alle dele, der er
berørt af monteringen,
beskyttes så godt som muligt.
Vælg en plan overflade, som
skal beskyttes med en
afdækning, hvor emhætten
og de medfølgende dele
placeres.
Kontrollér også, at der findes
en stikkontakt i nærheden af
emhætten (på et sted, der er
tilgængeligt, også efter at
emhætten er monteret), og
at det er muligt at tilslutte en
røgkanal med eksternt afkast
(kun for apparater med
udsugningsfunktion).
Udfør det nødvendige
arbejde i murværket (f.eks.
installation af en elektrisk
stikkontakt og/eller hul til
gennemføring af røgkanalen).
Emhætten leveres med
fastgørelsesbeslag, der er egnede til
de fleste vægge og lofter. Dog er det
nødvendigt at rådføre sig med en
fagkyndig tekniker for at sikre
materialernes egnethed for hver
enkelt væg- eller loftstype.
Væggen/loftet skal have tilstrækkelig
styrke til at understøtte emhættens
vægt.
DA
Brugsanvisning
99
Funktion
Brug den højeste hastighed i tilfælde af særlig koncentration af damp og
mados i køkkenet. Vi anbefaler, at du tænder for emhætten 5 minutter, før
du begynder madlavningen, og at du lader den køre i ca. 15 minutter, efter
madlavningen er afsluttet.
1 2 3 4 5 6
TÆNDER/SLUKKER
for emhætten og første
hastighedstrin: Tænd emhætten ved at trykke på
knappen 1. LED-lampen under ikonet tænder.
Emhætten slukkes ved at gå tilbage til
minimumshastighed ved at trykke på knappen 1 og
derefter trykke en gang til på knappen 1 for at slukke
for emhætten.
Andet hastighedstrin:
Kan kun vælges efter at
emhætten er tændt.
Tredje hastighedstrin:
Kan kun vælges efter at
emhætten er tændt.
Intensiv hastighed (boost):
Denne hastighed er
tidsbegrænset. Varigheden er på 5 minutter, hvorefter
sugehastigheden vender tilbage til hastighedstrin 3.
Funktionen kan afbrydes inden tiden er udløbet ved at
trykke på knappen 1, 2 eller 3, hvorefter emhætten
indstilles til den valgte hastighed.
DA
Brugsanvisning
100
1 2 3 4 5 6
Timer:
Programmerer automatisk slukning af emhætten.
Med emhætten tændt i ethvert af hastighedstrinnene,
trykker du på knappen 5. Den tilknyttede LED-lampe
begynder at blinke for at angive, at denne funktion
indstiller en tidsforsinkelse på 15 minutter. Det er muligt
at ændre hastigheden i løbet af dette tidsrum.
Timeren afbrydes ved igen at trykke på knappen 5 eller
slukke for emhætten ved at trykke på knappen 1. LED-
lampen slukker, og funktionen er deaktiveret. Emhætten
går automatisk i tilstanden OFF (slukket), og alle LED-
lamper slukker, når funktionen afbrydes.
Recirkulationsfunktion
Når denne funktion er aktiv, så starter motoren og kører
i 10 minutter, hvorefter den slukker i 50 minutter.
Denne cyklus gentages hver time i 24 timer.
Luftrensningsfunktionen aktiveres ved at holde knappen
5 nede i 3 sekunder; LED-trykknappen 5 er tændt hele
tiden.
Funktionen deaktiveres ved at holde knappen 5 nede i 3
sekunder; herefter er emhætten slukket.
TÆND/SLUK Lys.
DA
Brugsanvisning
101
Signalering af fedtfilter
Fedtfiltersignalet tænder efter hver
100 driftstimer og angives ved at
LED-trykknappen 5 tænder og lyser
fast. Når denne advarsel vises, skal
det installerede fedtfilter vaskes.
Signalet er synligt med emhætten i
tilstanden OFF udsugning.
Festfiltersignalet slukkes ved at
trykke på knappen 1 i ca. 3 sekunder,
indtil signalet slukker.
Vedligeholdelse
ADVARSEL! Før rengøring og
vedligeholdelse skal emhætten
afbrydes fra strømforsyningen ved at
fjerne stikket fra stikkontakten eller
slukke for strømmen på boligens
hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal gøres rent ofte
(mindst med samme hyppighed som
rengøringen af fedtfiltrene), både
indvendigt og udvendigt. Brug en
fugtig klud med et neutralt
rengøringsmiddel. Undgå at bruge
rengøringsmidler, som ridser. BRUG
IKKE SPRIT TIL RENGØRINGEN!
Bemærk: Hvis
rengøringsanvisningerne for
emhætten og udskift af filtrene ikke
overholdes, udgør det en fare for
brand. Vi anbefaler, at du altid følger
vores anvisninger.
Vi fralægger os ethvert ansvar for
eventuelle skader på motoren,
brande som følge af forkert
vedligeholdelse eller manglende
overholdelse af de ovenstående
advarsler.
DA
Brugsanvisning
102
Fedtfilter
Filtrerer fedtpartiklerne, der stammer
fra madlavningen. Fedtfilteret skal
rengøres en gang om måneden (eller
når filtermætningssymbolet tænder,
hvis det findes på modellen i brug)
med ikke-aggressive
rengøringsmidler. Filteret kan
rengøres manuelt eller i
opvaskemaskinen ved lave
temperaturer og med kort cyklus.
Hvis du vasker fedtfilteret i
opvaskemaskinen kan det blive
misfarvet, men det ændrer absolut
intet ved dets filteregenskaber.
Fedtfilteret fjernes fra emhætten ved
at trække i håndgrebet med
fjederudløsning.
*Aktive kulfiltre (for modeller
udstyret med disse) kan IKKE vaskes
Det aktive kulfilter filtrerer dårlig lugt,
som stammer fra madlavningen.
Mætning af kulfilteret sker efter
kortere eller længere brug afhængigt
af den type mad, der tilberedes, og
hyppigheden for rengøring af
fedtfilteret. Det er under alle
omstændigheder nødvendigt at
udskifte det aktive kulfilter hver
fjerde måned. Dette filter kan IKKE
vaskes eller regenereres.
*Aktive kulfiltre (for modeller
udstyret med disse) kan vaskes
Det aktive kulfilter filtrerer dårlig lugt,
som stammer fra madlavningen.
Kulfilteret kan vaskes hver anden
måned i varmt vand med egnede
rengøringsmidler eller i en
opvaskemaskine ved 65 °C (ved vask i
opvaskemaskinen skal den komplette
cyklus gennemføres, og der må ikke
sættes andre genstande i
opvaskemaskinen end filteret).
Fjern det overskydende vand uden at
beskadige filteret. Fjern derefter
måtten inde i plastrammen, og læg
filteret i ovnen i 10 minutter ved
100 °C for at tørre det helt.
Udskift måtten hvert tredje år eller
hvis måtten er beskadiget.
Udskiftning af lamper
Emhætten er udstyret med et
lyssystem baseret på LED-teknologi.
LED-lamper sikrer en optimal
belysning og holder 10 gange
længere end konventionelle
lyspærer. De giver også en
energibesparelse på 90 %.
Ret henvendelse til teknisk
assistance, hvis lamper skal udskiftes.
NO
Advarsler
103
OVERSETTELSE AV
ORIGINALE INSTRUKSJONER
Sikkerhetsinstruksjoner
Les alle instruksjonene
Følg nøye alle instruksjonene i denne
veiledningen. Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle
uhell, skader eller brann som skyldes
at instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke har blitt fulgt.
Ventilatoren er utformet for avtrekk
av røyk og damp fra tilberedning og
er kun beregnet for bruk i hjemmet.
Ventilatoren kan være ulik den som
er illustrert på tegningene i dette
heftet. Instruksjonene for bruk,
vedlikehold og installasjon er
imidlertid de samme.
! det er viktig å ta vare på denne
veiledningen for fremtidig
referanse. Hvis apparatet selges,
gis bort eller hvis du flytter til et
nytt hus, sørg for at den følger
med produktet.
! Les nøye instruksjonene: der
finnes viktig informasjon
angående installasjon, bruk og
sikkerhet.
! Ikke gjør noen elektriske eller
mekaniske endringer på produktet
eller avtrekkskanalene.
! Før installasjon av produktet,
kontroller at ingen av delene er
skadet. Hvis de er skadet, ta
kontakt med forhandler og ikke
utfør installasjon.
Merk: Deler merket med symbolet
"(*)” er ekstrautstyr som kun leveres
på noen modeller eller deler som ikke
følger med og må kjøpes.
Advarsler
Vær oppmerksom! Koble ikke
produktet til strømnettet før
installasjonen er fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold må
viften frakobles strømnettet ved å ta
ut kontakten eller koble fra husets
hovedbryter.
Bruk arbeidshansker ved installasjon
og vedlikehold.
Produktet skal ikke brukes av barn
eller personer med nedsatte fysiske,
mentale eller sensoriske evner, eller
med manglende erfaring og
kjennskap uten tilsyn eller opplæring
i bruk av produktet fra en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes slik at de ikke
leker med produktet.
NO
Advarsler
104
Bruk aldri ventilatoren dersom risten
ikke er korrekt montert!
Viften må ALDRI brukes som
støtteflate med mindre dette er
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
viften brukes samtidig med andre
apparater som bruker
gassforbrenning eller andre
brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres
ut i en avtrekkskanal for røyk som
produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre
brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på
åpen ild under viften.
Bruk av åpen ild skader filtrene og
kan fremkalle brann, derfor må det
absolutt unngås.
Frityrsteking må kontrolleres nøye for
å unngå at den varme oljen tar fyr.
Når koketoppen er i funksjon kan
viftens berørbare deler bli svært
varme.
Når det gjelder tekniske mål og
sikkerhetsmål som må anvendes for
røykutløp, må man forholde seg til
gjeldende lokale regelverk.
Ventilatoren må rengjøres ofte både
innvendig og utvendig (MINST ÉN
GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er
uttrykkelig angitt i
vedlikeholdsinstruksjonene i denne
veiledningen).
Hvis man ikke overholder forskrifter
for rengjøring av ventilatoren samt
utskiftning og rengjøring av filtrene,
vil dette medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt
monterte lyspærer, dette for å unngå
risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle uhell, skader
eller brann som skyldes at
instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke har blitt fulgt.
Dette produktet er merket i samsvar
med Europaparlaments- og
rådsdirektiv 2002/96/EF om elektrisk
og elektronisk avfall (WEEE). Ved å
forsikre deg om at dette produktet
kastes på riktig måte, vil du bidra til å
forhindre potensiell negativ
innvirkning på miljøet og på
menneskers helse.
Symbolet på produktet eller på
den medfølgende dokumentasjonen,
indikerer at dette produktet ikke skal
kastes som husholdningsavfall, men
NO
Advarsler
105
at det skal leveres til et egnet
innsamlingssted for gjenvinning av
elektrisk og elektronisk utstyr. Kast
produktet i samsvar med lokale
avfallsbestemmelser. For ytterligere
informasjon angående håndtering,
innsamling og gjenvinning av dette
produktet, vennligst kontakt egnet
lokalt kontor, de som står for
innsamling av husholdningsavfall,
eller forhandleren der du kjøpte
dette produktet.
Produkt som er designet, testet og
utført iht. normer for:
Sikkerhet: NEK/EN 60335-1;
NEK/EN 60335-2-31, NEK/EN
62233.
Ytelse: NEK/EN 61591; NS-EN
ISO 5167-1; NS-EN ISO 5167-
3; NS-EN ISO 5168; NEK/EN
60704-1; NEK/EN 60704-2-
13; NS-EN ISO 3741; NEK-EN
50564; NEK IEC 62301.
EMC: NEK-EN 55014-1; NEK-
CISPR 14-1; NEK-EN 55014-2;
NEK-CISPR 14-2; NEK/EN
61000-3-2; NEK/EN 61000-3-
3.
Anbefalinger for riktig bruk av
apparatet for å redusere
miljøbelastningen: Slå ventilatoren på
laveste nivå når du begynner å lage
mat. La den også være på i noen
minutter etter at tilberedningen av
maten er fullført. Øk hastigheten kun
hvis det er stor mengde damp og
røyk, og bruk boosterfunksjonen bare
når det er nødvendig.
Bytt karbonfilter når det er
nødvendig for et effektivt
luktreduksjonssystem. Rengjør
fettfilteret når det er nødvendig for
at det skal fungere effektivt. For
optimal effektivitet og minst mulig
støy, bruk et kanalsystem med
maksimal diameter som er angitt i
denne håndboken.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer eller
festeinnretningene i samsvar med
disse instruksjonene kan føre til
elektrisk fare.
NO
Advarsler
106
Bruk
Ventilatoren er utformet for bruk i
avtrekksversjon med utføring ut eller
filterversjon med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Damp føres ut med et utløpsrør
festet til forbindelsesflensen.
Diameteren til utløpsrøret må være
lik diameteren til koblingsringen.
Vær oppmerksom! Utløpsrøret
medfølger ikke og må kjøpes.
I den horisontale delen må røret ha
en liten vinkel oppover (cirka 10°) slik
at
luften føres lettere mot utsiden.
Dersom ventilatoren har kullfilter må
disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og
vegguttak med samme diameter som
luftuttaket (forbindelsesflensen).
Bruk av rør og vegguttak med mindre
diameter medfører en reduksjon av
avtrekkets ytelse og en kraftig økning
av støy.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar hvis
disse instruksjonene ikke blir fulgt.
! Bruk en kanal som er kortest
mulig.
! Bruk en kanal med minst mulig
vinkler (maksimal vinkel: 90°).
! Unngå drastiske endringer av
kanalens tverrsnitt.
! Bruk en kanal som er så glatt
som mulig innvendig.
! Kanalen må være laget av
godkjent material.
Filterversjon
Luften som suges inn frigjøres for fett
og blir deodorisert før den sendes
tilbake i rommet. For å bruke
ventilatoren i denne versjonen må
det installeres et ekstra
filtreringssystem basert på aktivt kull.
Modeller uten avtrekksmotor
fungerer kun i sugeversjon og må
kobles til en ekstern sugeenhet
(medfølger ikke).
Koblingsinstruksjoner leveres
sammen med den eksterne
sugeenheten.
NO
Installasjon
107
Installasjon
Minste avstand mellom platetoppen
og ventilatorens laveste del må ikke
være mindre enn 50 cm på elektriske
platetopper og 65 cm på
gassplatetopper eller de med begge
deler.
Hvis installasjonsinstruksjonene for
gassplatetoppen angir en større
avstand, må du ta hensyn til dette.
Elektrisk tilkobling
Nettspenningen må tilsvare
spenningen angitt på etiketten med
tekniske egenskaper plassert inni
ventilatoren. Dersom den er utstyrt
med et støpsel, koble ventilatoren til
en kontakt i samsvar med gjeldende
forskrifter og som er plassert i et
område som er tilgjengelig også etter
installasjon. Dersom den ikke har
støpsel (direkte kobling til nettet)
eller dersom kontakten ikke er
plassert i et område som er
tilgjengelig også etter installasjon,
koble til en kompatibel to-polet
bryter som garanterer total
frakobling fra nettet i tilfelle
overspenning i kategori III, i samsvar
med installasjonsreglene.
VÆR OPPMERKSOM! Før du kobler
ventilatorens krets til nettstrømmen
og sjekker korrekt
funksjon, kontroller alltid at
nettledningen er riktig montert.
Ventilatoren er utstyrt med en
spesiell strømledning; dersom denne
ledningen skades, kontakt
kundeservice for ny ledning.
Ta vare på disse
instruksjonene
NO
Installasjon
108
Montering
Før du starter installasjonen:
Sjekk at produktet du har
kjøpt har egnet størrelse for
det valgte installasjonsstedet.
Fjern det/de aktive
kullfilteret/kullfiltrene
dersom de følger med (se
også tilhørende avsnitt).
Dette/de skal monteres på
nytt dersom ventilatoren skal
brukes i filterversjon.
Kontroller at det ikke finnes
tilhørende material (av
transportgrunner) inni
ventilatoren (for eksempel
poser med skruer, garanti,
osv.), dette må tas ut og
oppbevares.
Om mulig koble fra og fjern
møbler under og rundt
installasjonsområdet (vegg
eller tak) til ventilatoren for
en bedre tilgjengelighet.
Ellers må du beskytte
møblene og alle delene som
er involvert i installasjonen
best mulig. Velg en flat
overflate som dekkes med en
beskyttelse hvor du deretter
plasserer ventilatoren og de
tilhørende delene.
Sjekk også at det finnes en
stikkontakt i nærheten av
området for installasjon av
ventilatoren (område
tilgjengelig også når
ventilatoren er installert) og
at det er mulig å koble seg til
en enhet for røykuttak mot
utsiden (kun
avtrekksversjon).
Utfør alt murerarbeid som
kreves (f.eks.: installasjon av
stikkontakt og/eller hull til
røykkanalen).
Ventilatoren er utstyrt med
festeplugger som egner seg for de
fleste vegger/tak. Uansett bør en
kvalifisert tekniker kontrollere
materialenes egnethet for type
vegg/tak. Veggen/taket må tåle
ventilatorens vekt.
NO
Bruksanvisning
109
Funksjon
Bruk høyeste hastighet ved svært mye dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler at du starter avtrekket 5 minutter før du starter tilberedelsen av
mat og lar den være i funksjon etter ferdig tilberedning i cirka 15 minutter.
1 2 3 4 5 6
ON/OFF
ventilator og første hastighet:
for å slå på
ventilatoren trykk på knappen 1 og LED-lampen under
ikonet begynner å lyse. For å slå av ventilatoren må du
slå på laveste hastighet ved å trykke på knappen 1 og
deretter trykke på nytt på tasten 1 for å slå den av.
Andre hastighet
: denne kan kun velges etter at
ventilatoren er slått på
Tredje hastighet
: denne kan k
un velges etter at
ventilatoren er slått på
Intensiv hastighet (boost):
denne hastigheten er
tidsinnstilt. Tidsinnstillingen er på 5 minutter, deretter
returnerer den til hastighet 3. For å deaktivere
funksjonen før tiden utløper, trykk på knapp 1, 2 eller
3, ventilatoren går på valgt hastighet.
NO
Installasjon
110
1 2 3 4 5 6
Timer
-
drift:
Programmerer automatisk avslåing av
ventilatoren. Med ventilatoren på hvilken som helst av
hastighetene, trykk på knapp 5; tilhørende LED-lampe
begynner å lyse. Dette indikerer at denne funksjonen er
tidsinnstilt til 15 minutter. Du kan endre hastigheten i
løpet av denne tiden.
For å slå av timer trykk på nytt på knapp 5, eller slå av
ventilatoren ved å trykke på knapp 1; LED-lampen er
slått av og funksjonen er deaktivert. Ventilatoren går
automatisk til tilstand OFF med alle LED-lampene slått
av når funksjonen er ferdig.
Funksjon resirkulering
Når denne funksjonen er aktivert, startes motoren i 10
minutter for deretter å slå seg av i 50 minutter, dette
gjøres hver time i 24 timer.
For aktivering av funksjonen luftrengjøring, trykk og
hold inne knappen 5 i 3 sekunder; LED-knappen 5 lyser
hele tiden.
For å deaktivere funksjonen, hold inne knappen 5 i 3
sekunder; ventilatoren er av.
ON/OFF Lys.
NO
Bruksanvisning
111
Fettfiltersignal
Fettfiltersignalet vises etter 100
brukstimer og indikeres ved at LED-
lampen tilhørende knapp 5 lyser fast.
Når dette signalet vises, må det
installerte fettfilteret vaskes.
Signalet vises med ventilatoren i
avtrekksmodus OFF. For å fjerne
fettfiltersignalet, trykk på knapp 1 i
cirka 3 sekunder, inntil lyset går av.
Vedlikehold
VÆR OPPMERKSOM! Før rengjøring
eller vedlikehold må viften frakobles
strømnettet ved å ta ut kontakten
eller koble fra husets hovedbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres ofte, både
inn- og utvendig, (minst like ofte som
det utføres vedlikehold på
fettfiltrene). Bruk en klut fuktet med
nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå
bruk av produkter som inneholder
slipemidler. IKKE BRUK ALKOHOL!
Vær oppmerksom: Unnlatelse av å
følge instruksjonene for rengjøring av
produktet og bytte av filter kan føre
til brannfare. Vi anbefaler derfor at
instruksjonene følges nøye.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader på motoren eller
brann som skyldes feil vedlikehold
eller manglende overholdelse av
instruksjonene ovenfor.
NO
Bruksanvisning
112
Fettfilter
Tar opp fettpartiklene fra
tilberedningen. Det må rengjøres én
gang i måneden (eller når systemet
som signaliserer at filteret er mettet -
hvis dette finnes på din modell- angir
at det må rengjøres), med et
vaskemiddel som ikke er aggressivt,
manuelt eller i oppvaskmaskin på lav
temperatur og kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan
fettfilteret av metall bli misfarget,
men filteregenskapene forandres
ikke.
For demontering av fettfilteret trekk i
håndtaket med fjærutløser.
*IKKE vaskbare aktive kullfiltre (kun
for modeller utstyrt med disse)
Trekker til seg ubehagelige lukter fra
tilberedingen. Kullfilteret blir mettet
avhengig av type tilberedning og
frekvens for rengjøring av fettfilteret.
Uansett må patronen erstattes
minimum hver fjerde måned. Det kan
IKKE vaskes eller regenereres.
*Vaskbare aktive kullfiltre (kun for
modeller utstyrt med disse)
Trekker til seg ubehagelige lukter fra
tilberedingen. Kullfilteret kan vaskes
annen hver måned med varmt vann
og egnet rengjøringsmiddel, eller i
oppvaskmaskin på 65 °C (ved vasking
i oppvaskmaskin må du utføre en
komplett syklus uten annet i
maskinen).
Fjern overflødig vann uten å skade
filteret, fjern deretter matten inni
plastrammen og legg den i
stekeovnen i 10 minutter ved 100 °C
for å tørke den skikkelig.
Bytt ut matten hvert 3. år og hver
gang kluten er skadet.
Skifte lyspærer
Ventilatoren har et belysningssystem
med LED-teknologi.
LED-lampene garanterer optimal
belysning, de varer opptil 10 ganger
lenger enn tradisjonelle lyspærer og
gir en energibesparelse på opptil
90 %.
For utskiftning kontakt teknisk
service.
RU
Меры предосторожности
113
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
Правила ТБ
Прочитайте инструкции до конца.
Строго придерживайтесь
инструкций, данных в настоящем
руководстве. Изготовитель не несет
никакой ответственности за
возможные неисправности,
повреждения или возгорание
прибора, вызванные
несоблюдением инструкций из
данного руководства. Вытяжка
служит для удаления дыма и пара,
образующихся во время
приготовления, и предназначена
исключительно для бытового
использования.
Внешний вид вытяжки может
отличаться от представленного на
рисунках настоящего руководства,
но при этом инструкции по
эксплуатации, установке и уходу
остаются неизменными.
! Важная информация! Бережно
храните данное руководство для
будущих просмотров. В случае
продажи, передачи другому
владельцу или переезда
руководство всегда должно
сопровождать изделие.
! Внимательно прочтите
инструкции, так как в них
содержится важная информация
по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Не вносите изменения в
электропроводку или
механические части изделия и
его вентиляционные каналы.
! Перед установкой прибора
проверьте целостность всех
компонентов. При обнаружении
повреждений свяжитесь с
продавцом и отложите
установку.
Примечание: детали,
обозначенные символом (*),
являются дополнительными
принадлежностями и поставляются
только для некоторых моделей;
они не входят в комплект поставки
и приобретаются отдельно.
Меры
предосторожности
Внимание! Подключайте прибор к
электрической сети только после
того, как была полностью
завершена установка.
Перед очисткой или уходом
отсоедините вытяжку от
электросети. Для этого выньте
RU
Меры предосторожности
114
вилку или отключите главный
выключатель в квартире.
Во время установки и ухода
надевайте рабочие перчатки.
Прибор не должны использовать
дети или лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также люди с недостаточным
опытом и знаниями, за
исключением тех случаев, когда
они делают это под контролем
ответственного за их безопасность
человека или получили от него
инструктаж по обращению с
вытяжкой.
Следите за тем, чтобы дети не
играли с прибором.
Никогда не используйте вытяжку с
неправильно установленной
решеткой!
НИКОГДА не используйте вытяжку
в качестве опорной поверхности,
если только это ясно не указано в
руководстве.
Обеспечьте соответствующую
вентиляцию в помещении, если
вытяжка эксплуатируется
одновременно с другими
устройствами, работающими на
газе или других видах топлива.
Втягиваемый воздух не должен
направляться в дымоотвод,
служащий для удаления дыма,
который выделяется устройствами,
использующими газ или другие
виды топлива.
Категорически запрещается
готовить еду на огне под вытяжкой.
Открытое пламя повреждает
фильтры и может привести к
пожару, поэтому не используйте
его.
Необходимо постоянно
контролировать процесс жарки,
чтобы предотвратить случайное
возгорание перегретого масла.
Во время работы плиты доступные
компоненты вытяжки могут
нагреваться.
В отношении применимых
технических средств защиты и мер
безопасности для отвода дыма
строго придерживайтесь
предписаний компетентных
местных органов.
Необходимо часто (ХОТЯ БЫ РАЗ В
МЕСЯЦ) очищать вытяжку изнутри
и снаружи. В любом случае
соблюдайте инструкции по уходу,
приведенные в настоящем
руководстве.
Игнорирование правил по очистке
вытяжки и замене и очистке
фильтров приводит к опасности
возгорания.
Во избежание поражения
электрическим током не
RU
Меры предосторожности
115
используйте вытяжку с
неправильно смонтированными
или отсутствующими лампочками.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за возможные
неисправности, повреждения или
возгорание прибора, вызванные
несоблюдением инструкций из
настоящего руководства.
Данный прибор промаркирован в
соответствии с европейской
директивой 2002/96/EC об отходах
электрического и электронного
оборудования (WEEE). Обеспечьте
правильную утилизацию данного
изделия. Пользователь несет
ответственность за
предупреждение отрицательного
воздействия на окружающую среду
и здоровье людей.
Символ , расположенный на
приборе или в сопроводительной
документации, указывает на то, что
данное изделие не должно
утилизироваться как бытовые
отходы: его необходимо сдать в
соответствующий пункт по сбору
отходов электрического и
электронного оборудования с
целью их вторичного
использования. Утилизировать
изделие необходимо в
соответствии с требованиями
местного законодательства
по утилизации отходов. Для
получения более подробной
информации по переработке и
вторичному использованию
данного изделия обращайтесь в
соответствующие местные службы,
пункт по сбору бытовых отходов
или в магазин, в котором вы
приобрели данный товар.
Прибор спроектирован, испытан и
изготовлен с соблюдением
следующих стандартов по:
Безопасности: IEC/EN
60335-1, IEC/EN 60335-2-31,
IEC/EN 62233.
Рабочим характеристикам:
IEC/EN 61591, ISO 5167-1,
ISO 5167-3, ISO 5168, IEC/EN
60704-1, IEC/EN 60704-2-13,
ISO 3741, EN 50564, IEC
62301.
ЭМС: EN 55014-1, CISPR 14-
1, EN 55014-2, CISPR 14-2,
IEC/EN 61000-3-2, IEC/EN
61000-3-3.
RU
Меры предосторожности
116
Далее приводятся рекомендации
по правильному использованию
изделия для снижения
отрицательного воздействия на
окружающую среду. В начале
готовки включайте вытяжку на
минимальной скорости.
Приготовив блюдо, оставьте
поработать вытяжку на несколько
минут. Увеличивайте скорость
только при большом количестве
дыма и пара; используйте функцию
booster лишь в крайних случаях.
Для сохранения эффективности
системы уменьшения запахов
заменяйте угольный(-е) фильтр(-ы),
когда в этом возникает
потребность. Для поддержания
эффективности
жироулавливающего фильтра
очищайте его по мере
необходимости. Для повышения
эффективности и снижения уровня
шума используйте вентиляционный
канал максимального диаметра,
который указан в настоящем
руководстве.
ВНИМАНИЕ! Если крепежные
винты и приспособления
устанавливаются не в соответствии
с данными инструкциями, это
может привести к опасности
поражения электрическим током.
Эксплуатация
Вытяжка изготавливается в двух
вариантах: с отводом воздуха
наружу или с фильтрацией и
внутренней рециркуляцией.
Вариант с отводом
Пары выводятся наружу через
вентиляционную трубу, которая
крепится к соединительному
фланцу.
Диаметр трубы должен быть
одинаковым с диаметром
соединителя.
Внимание! Вентиляционная труба
не поставляется в комплекте и
приобретается отдельно.
В горизонтальной части труба
должна быть слегка (примерно на
10°) направлена вверх для
упрощения
отвода воздуха наружу.
Если вытяжка оснащена угольными
фильтрами, уберите их.
Соедините вытяжку с
вентиляционными трубами и
отверстиями в стене, диаметр
которых должен быть одинаковым
с диаметром воздуховыпускного
отверстия (соединительного
фланца).
Если вентиляционные трубы и
отверстия в стене имеют меньший
RU
Меры предосторожности
117
диаметр, это приведет к
ухудшению вытяжной способности
и резкому повышению уровня
шума.
В этом случае изготовитель
снимает с себя всякую
ответственность.
! Длина воздуховода должна
быть минимально необходимой.
! Используйте воздуховод с
наименьшим количеством колен
(максимальный угол колена: 90°).
! Избегайте резких изменений
сечений воздуховода.
! Внутренняя часть воздуховода
должна быть максимально
гладкой.
! Воздуховод должен быть
изготовлен из сертифицированного
материала.
Вариант с фильтрацией
Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодорируется,
а затем вновь подается в
помещение. Для использования
вытяжки данным способом
необходимо установить
дополнительную систему
фильтрации на основе
активированного угля.
Модели без электродвигателя
работают только в режиме отвода
воздуха и должны подключаться к
периферийной вытяжной системе
(не входит в комплект поставки).
Инструкции по подключению
поставляются вместе с
периферийной вытяжной
системой.
RU
Установка
118
Установка
Минимальное расстояние от
опорной поверхности для посуды
на плите и самой нижней частью
кухонной вытяжки не должно быть
менее 50 см в случае
электрической плиты и 65 см в
случае газовых или
комбинированных плит.
Если в инструкции по установке
газовой плиты указано большее
минимальное расстояние,
соблюдайте именно его.
Электрическое подключение
Сетевое напряжение должно
соответствовать напряжению,
указанному на табличке с
техническими характеристиками,
расположенной внутри вытяжки.
Если вытяжка оснащена вилкой,
вставьте ее в розетку, отвечающую
действующим нормативам и
расположенную в месте,
доступном и после установки
прибора. Если вилка отсутствует
(прямое подключение к сети) или
после установки окажется в
недоступном месте, соблюдая
монтажные правила, подсоедините
сертифицированный
двухполюсный выключатель,
который будет обеспечивать
полное отключение от сети в
условиях категории
перенапряжения III.
ВНИМАНИЕ! Перед повторным
подключением контура вытяжки к
источнику сетевого питания и
проверкой ее
работы обязательно проверяйте
правильность монтажа сетевого
кабеля.
Вытяжка оснащена специальным
кабелем электропитания; в случае
повреждения кабеля обратитесь
для его замены в службу
техподдержки.
Сохраните данную
инструкцию.
RU
Установка
119
Монтаж
Перед установкой выполните
следующее:
Проверьте, чтобы размеры
приобретенного изделия
подходили для выбранного
места установки.
Уберите угольный(-е)
фильтр(-ы), если он(-и)
входит(-ят) в комплект
поставки (см. также
соответствующий
параграф). Фильтр(-ы)
монтируется (-ются) только
в случае использования
вытяжки в варианте с
фильтрацией воздуха.
Убедитесь в отсутствии
внутри вытяжки
сопутствующих материалов
(например, пакетиков с
винтами, гарантии и т. д.),
которые были помещены в
нее для транспортировки.
При наличии уберите их и
сохраните.
Чтобы обеспечить более
удобный доступ, по
возможности отсоедините
и уберите кухонную
мебель, расположенную
внизу и вокруг зоны
установки вытяжки (на
стене или потолке). В
противном случае
максимально защитите
мебель и все части,
которые затрагиваются при
установке. Выберите
ровную поверхность,
покройте ее защитным
материалом и положите на
нее вытяжку и входящие в
комплект детали.
Убедитесь в наличии рядом
с зоной установки вытяжки
(в месте, остающемся
доступным и после ее
монтажа) электрической
розетки, а также в
возможности подключения
к системе отвода дыма
наружу (только для
варианта с отводом).
Выполните все
необходимые каменные
работы (напр., монтаж
электрической розетки
и/или проделывание
отверстия для
вентиляционной трубы).
Вытяжка оснащена крепежными
дюбелями, которые подходят к
большинству стен/потолков.
Несмотря на это, необходимо
обратиться к квалифицированному
специалисту для проверки
пригодности материалов к типу
стены/потолка. Стена/потолок
должна(-ен) быть достаточно
прочной(-ым), чтобы выдержать
вес вытяжки.
RU
Инструкция по эксплуатации
120
Функционирование
При особой концентрации паров используйте более высокую скорость
вытяжки. Рекомендуется включать вытяжку за 5 минут до начала готовки
и оставлять ее включенной в течение примерно 15 минут после
приготовления блюда.
1 2 3 4 5 6
ВКЛ/ВЫКЛ
вытяжки и первая скорость:
для
включения вытяжки нажмите на кнопку 1, после
чего под иконкой загорится светодиод. Для
выключения вытяжки перейдите на минимальную
скорость, нажав на кнопку 1, а затем еще раз
нажмите на кнопку 1 для отключения.
Вторая ско
рость:
доступна только после включения
вытяжки.
Третья скорость:
доступна только после включения
вытяжки.
Повышенная скорость (boost):
эта скорость
регулируется по времени. Время работы вытяжки
составляет 5 минут, по истечении которых вытяжка
переключается на скорость 3. Чтобы отключить
функцию до окончания указанного времени,
нажмите на кнопку 1, 2 или 3, и вытяжка
переключится на выбранную скорость.
RU
Инструкция по эксплуатации
121
1 2 3 4 5 6
Работа таймера:
программирует автоматическое
отключение вытяжки. Во время работы вытяжки на
любой скорости нажмите на кнопку 5; начнет мигать
соответствующий светодиод, указывая, что данная
функция будет продолжаться 15 минут. В течение
этого времени можно менять скорость.
Чтобы выключить таймер, снова нажмите на кнопку
5 или отключите вытяжку нажатием кнопки 1.
Светодиод погаснет, и функция выключится. После
этого вытяжка автоматически перейдет в режим
ВЫКЛ,
и отключатся все светодиоды.
Функция рециркуляции
При включении этой функции электродвигатель
запускается на 10 минут, а затем отключается на 50
минут каждый час в течение 24 часов.
Для активации функции очистки воздуха нажмите на
кнопку 5 и удерживайте ее нажатой на протяжении
3 секунд. Кнопка с подсветкой 5 будет гореть в
течение всего этого времени.
Для отключения функции удерживайте кнопку 5
нажатой в течение 3 секунд; вытяжка выключится.
ВКЛ/ВЫКЛ лампочек.
RU
Инструкция по эксплуатации
122
Индикация жироулавливающего
фильтра
Индикация жироулавливающего
фильтра появляется по прошествии
100 рабочих часов, при этом
включается и горит постоянным
светом подсветка кнопки 5. При
появлении данной индикации
необходимо промыть
установленный
жироулавливающий фильтр.
Индикация видна при нахождении
вытяжки в режиме ВЫКЛ вытяжки.
Для сброса индикации
жироулавливающего фильтра
удерживайте кнопку 1 нажатой в
течение примерно 3 секунд
(индикация должна исчезнуть).
Уход
ВНИМАНИЕ! Перед очисткой или
уходом отсоедините вытяжку от
электросети. Для этого выньте
вилку или отключите главный
выключатель в квартире.
Очистка
Необходимо часто (с
периодичностью,
предусмотренной для
жироулавливающих фильтров)
очищать вытяжку изнутри и
снаружи. Для этих целей
используйте ткань, смоченную
нейтральным моющим средством.
Запрещается применять
абразивные чистящие препараты.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Игнорирование правил
по очистке прибора и замене
фильтров приводит к опасности
возгорания. Поэтому
придерживайтесь данных
рекомендаций.
Изготовитель не несет
ответственности за возможное
повреждение электродвигателя и
возгорание, вызванные
неправильным уходом или
несоблюдением вышеуказанных
мер предосторожности.
Жироулавливающий фильтр
Задерживает частицы жира,
выделяющиеся во время готовки.
Фильтр моется неагрессивными
моющими средствами вручную или
в посудомоечной машине
(быстрый низкотемпературный
цикл) раз в месяц или при
возникновении необходимости, о
чем сигнализирует индикатор
насыщения фильтров, если он
предусмотрен на соответствующей
модели.
Металлический
жироулавливающий фильтр может
потерять цвет при мойке в
RU
Инструкция по экспл
уатации
123
посудомоечной машине, однако
это никоим образом не влияет на
его фильтрующую способность.
Для демонтажа
жироулавливающего фильтра
потяните на себя
подпружинненную ручку.
*Угольный фильтр, НЕ
предназначенный для мойки
(только на моделях, которые
оснащены им).
Фильтр улавливает неприятные
запахи, образующиеся во время
готовки. Насыщение угольного
фильтра происходит по истечении
более или менее
продолжительного периода
эксплуатации, который зависит от
типа плиты и периодичности
очистки жироулавливающего
фильтра. В любом случае
заменяйте картридж как минимум
через каждые четыре месяца.
Фильтр НЕ подлежит мойке или
регенерации.
*Моющийся угольный фильтр
(только на моделях, которые
оснащены им).
Фильтр улавливает неприятные
запахи, образующиеся во время
готовки. Угольный фильтр можно
мыть через каждые два месяца
вручную теплой водой и
подходящими моющими
средствами или в посудомоечной
машине при 65 °C (в этом случае
необходимо выполнить полный
цикл мойки без посуды).
Осторожно, чтобы не повредить
фильтр, удалите излишки воды, а
затем выньте из пластмассовой
рамы прослойку и просушите в
духовке при температуре 100 °C в
течение 10 минут.
Заменяйте прослойку через
каждые 3 года и всякий раз при
обнаружении повреждений.
RU
Инструкция по эксплуатации
124
Замена лампочек
Вытяжка оснащена светодиодной
системой освещения.
Светодиоды обеспечивают
оптимальное освещение и
отличаются длительным сроком
службы, который в 10 раз
превышает срок службы
стандартных лампочек. Кроме того,
они позволяют снизить
потребление электроэнергии на
90%.
Для замены светодиодов
обращайтесь в службу
техподдержки.
PL
Ostrzeżenia
125
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Należy się zapoznać ze wszystkimi
instrukcjami
Ściśle przestrzegać instrukcji
zawartych w niniejszym podręczniku.
Producent zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności za ewentualne
niedogodności, szkody lub pożary
spowodowane przez urządzenie w
wyniku nieprzestrzegania instrukcji
podanych w niniejszym podręczniku.
Okap to urządzenie przeznaczone do
zasysania dymów i oparów
pochodzących z gotowania, służące
wyłącznie do użytku domowego.
Wygląd okapu może różnić się od
tego, który przedstawiono na
rysunkach zamieszczonych w
niniejszej instrukcji, jednak instrukcje
obsługi, konserwacji i instalacji
pozostają niezmienne.
! Ważne jest, aby przechowywać
niniejszy podręcznik w miejscu,
które pozwoli na szybkie
przejrzenie go w dowolnym
momencie. W razie sprzedaży,
zbycia lub przeniesienia
urządzenia należy się upewnić, że
podręcznik ten znajduje się przy
produkcie.
! Uważnie zapoznać się z
instrukcjami: zawierają one ważne
informacje dotyczące instalacji,
obsługi i bezpieczeństwa.
! Nie dokonywać zmian
elektrycznych lub mechanicznych w
produkcie ani w kanałach
odprowadzających.
! Przed zainstalowaniem
urządzenia sprawdzić, czy żaden z
komponentów nie jest
uszkodzony. W przeciwnym razie
skontaktować się ze sprzedawcą i
nie kontynuować instalacji.
Uwaga: elementy oznaczone
symbolem „(*)” to akcesoria
opcjonalne dostarczane wyłącznie do
niektórych modeli lub elementy
niedostarczane, do zakupienia
oddzielnie.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej, dopóki instalacja
nie zostanie w pełni ukończona.
Przed jakimkolwiek czyszczeniem lub
konserwacją należy odłączyć okap od
sieci elektrycznej, wyjmując wtyczkę
lub odłączając wyłącznik główny w
mieszkaniu.
PL
Ostrzeżenia
126
W przypadku wszystkich czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych
należy używać rękawic roboczych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez dzieci lub osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej bądź
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że
będą one nadzorowane lub zostaną
przeszkolone w zakresie jego obsługi
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Nigdy nie należy stosować okapu bez
prawidłowo zamontowanej kratki!
Okapu nie należy NIGDY używać jako
płaszczyzny roboczej, chyba że
zostanie to wyraźnie zalecone.
Pomieszczenie powinno dysponować
wystarczającą wentylacją, kiedy okap
kuchenny będzie używany
równocześnie z innymi urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa.
Pochłaniane powietrze nie powinno
trafiać do kanału wykorzystywanego
na odprowadzanie spalin
generowanych z urządzeń spalających
gaz lub inne paliwa.
Surowo zabrania się przyrządzania
pod okapem potraw na otwartym
ogniu.
Stosowanie otwartego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może stanowić
źródło pożarów, dlatego w każdym
wypadku należy go bezwzględnie
unikać.
Smażyć należy wyłącznie pod
nadzorem, aby uniknąć sytuacji, w
których rozgrzany olej mógłby się
zapalić.
Gdy płyta grzewcza działa, łatwo
dostępne części okapu mogą się
nagrzać.
Jeśli chodzi o środki techniczne i
bezpieczeństwa, jakie należy
stosować w zakresie odprowadzania
dymów, należy ściśle przestrzegać
regulaminów wprowadzonych przez
właściwe władze lokalne.
Okap należy często czyścić zarówno w
środku, jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU;
należy jednak przestrzegać zaleceń
podanych w instrukcjach konserwacji
zamieszczonych w niniejszym
podręczniku).
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia
okapu i wymiany oraz czyszczenia
filtrów powoduje ryzyko pożaru.
Nie stosować ani nie pozostawiać
okapu bez prawidłowo
zamontowanych żarówek ze względu
na możliwe ryzyko porażenia prądem.
Producent zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności za ewentualne
niedogodności, szkody lub pożary
spowodowane przez urządzenie w
wyniku nieprzestrzegania instrukcji
podanych w niniejszym podręczniku.
Niniejsze urządzenie posiada
oznakowanie zgodne z dyrektywą
PL
Ostrzeżenia
127
europejską 2002/96/WE dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (ZSEE). Upewniając
się, że produkt ten zostanie
zutylizowany w prawidłowy sposób,
użytkownik przyczynia się do
zapobiegania potencjalnym
negatywnym skutkom dla zdrowia i
środowiska.
Symbol na produkcie lub na
dołączonej dokumentacji oznacza, że
produkt ten nie powinien być
traktowany jako odpad domowy, a
należy go przekazać do właściwego
punktu zbiórki odpadów zajmującego
się recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Usunąć go zgodnie z przepisami
lokalnymi
w zakresie utylizacji odpadów. W celu
uzyskania dodatkowych informacji o
postępowaniu z tym produktem, jego
odzyskiwaniu i recyklingu należy się
skontaktować z właściwym biurem
lokalnym, punktem zbiórki odpadów
domowych lub sklepem, w którym
produkt ten został zakupiony.
Urządzenie zaprojektowane,
przetestowane i wykonane zgodnie z
przepisami w zakresie:
bezpieczeństwa: PN-EN
60335-1:2012; PN-EN 60335-
2-31:2007, PN-EN 62233.
wydajności: PN-EN 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; PN-EN 60704-1; PN-EN
60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; PN-EN 62301.
kompatybilności
elektromagnetycznej: EN
55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; PN-EN
61000-3-2; PN-EN 61000-3-3.
Wskazówki dotyczące prawidłowego
użytkowania w celu ograniczenia
wpływu na środowisko: W momencie
rozpoczęcia gotowania należy
włączyć okap na minimalnej
prędkości, a po ukończeniu
gotowania pozostawić włączony
jeszcze przez kilka minut. Prędkość
zwiększyć wyłącznie w przypadku
dużej ilości dymu i pary, używając
funkcji Booster tylko w
ekstremalnych przypadkach.
Aby zapewnić doskonałą sprawność
systemu redukcji zapachów, należy w
razie potrzeby wymienić filtr
węglowy/filtry węglowe. Aby
zapewnić doskonałą sprawność filtra
tłuszczu, należy go w razie potrzeby
wyczyścić. Aby zoptymalizować
wydajność i zminimalizować hałas,
należy użyć maksymalnego systemu
kanalizacyjnego zalecanego w
niniejszym podręczniku.
PL
Ostrzeżenia
128
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i
elementów mocujących zgodnie z
niniejszymi instrukcjami może
doprowadzić do ryzyka natury
elektrycznej.
Użytkowanie
Okap wykonano z myślą o używaniu
go w wersji pochłaniającej z
odprowadzaniem na zewnątrz lub
filtrującej z recyrkulacją wewnętrzną.
Wersja pochłaniająca
Opary są odprowadzane na zewnątrz
za pomocą przewodu
odprowadzającego umocowanego do
kołnierza łączącego.
Średnica przewodu
odprowadzającego powinna być
zgodna ze średnicą pierścienia
łączącego.
Uwaga! Przewód odprowadzający nie
został dołączony i należy go zakupić
oddzielnie.
W części poziomej przewód ten
powinien być delikatnie pochylony ku
górze (o około 10°), aby móc łatwiej
odprowadzać powietrze na zewnątrz.
Jeśli okap posiada filtry węglowe,
należy je wymontować.
Podłączyć okap do przewodów i
otworów w ścianie o średnicy
zgodnej z wylotem powietrza
(kołnierz łączący).
Stosowanie przewodów i otworów w
ścianie o mniejszej średnicy
spowoduje zmniejszenie wydajności
zasysania i znaczny wzrost hałasu.
Producent zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności za takie sytuacje.
! Użyć kanału o minimalnej
niezbędnej długości.
! Użyć kanału o możliwie jak
najmniejszej liczbie zakrętów
(maksymalny kąt zakrętu: 90°).
! Unikać znaczących zmian
przekroju kanału.
! Użyć kanału o możliwie jak
najbardziej gładkim wnętrzu.
! Materiał, z jakiego wykonano
kanał, powinien być zatwierdzony
zgodnie z normami.
Wersja filtrująca
Zasysane powietrze będzie
odtłuszczane, a jednocześnie przed
ponownym dostaniem się do
pomieszczenia pozbawiane
zapachów. Aby używać okapu w
takiej wersji, należy zainstalować
dodatkowy system filtrujący na bazie
aktywnego węgla.
Modele bez silnika do zasysania
działają wyłącznie w wersji
pochłaniającej i powinny zostać
podłączone do zewnętrznego
urządzenia zasysającego
(nieznajdującego się na
wyposażeniu).
Instrukcje dotyczące podłączania
zostaną dołączone do zasysającego
urządzenia peryferyjnego.
PL
Instalacja
129
Instalacja
Minimalna odległość pomiędzy
powierzchnią wsporczą naczyń na
urządzeniu do gotowania a najniższą
częścią okapu powinna wynosić mniej
niż 50 cm w przypadku kuchni
elektrycznych i niż 65 cm w
przypadku kuchni gazowych lub
mieszanych.
Jeżeli w instrukcjach instalacji
gazowego urządzenia do gotowania
wskazano większą odległość, należy
ją uwzględnić.
Podłączanie do instalacji
elektrycznej
Napięcie sieciowe powinno być
zgodne z napięciem podanym na
etykiecie z danymi we wnętrzu
okapu. Jeśli urządzenie posiada
wtyczkę, okap należy podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi
normami w miejscu łatwo dostępnym
również po jego zainstalowaniu. Jeśli
nie posiada wtyczki (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie
jest umieszczona w miejscu łatwo
dostępnym, również po instalacji,
należy zastosować zgodny z normą
wyłącznik bipolarny, który zapewni
całkowite odłączenie urządzenia od
sieci w warunkach kategorii
przepięciowej III, zgodnie z zasadami
instalacji.
UWAGA! Przed ponownym
podłączeniem obwodu okapu do
zasilania sieciowego i sprawdzeniem
poprawności
działania należy sprawdzić zawsze,
czy przewód sieciowy został
zamontowany prawidłowo.
Okap jest wyposażony w specjalny
przewód zasilający; w razie
uszkodzenia tego przewodu należy
zwrócić się do działu wsparcia
technicznego w celu uzyskania
przewodu nowego.
Zachować te instrukcje
PL
Instalacja
130
Montaż
Przed rozpoczęciem instalacji należy:
Sprawdzić, czy zakupiony
produkt posiada wymiary
zgodne z wybranym
miejscem instalacji.
Wyjąć filtr/filtry z węglem
aktywnym, jeśli go/je
dołączono do zestawu (patrz
również właściwy paragraf).
Należy go zamontować
wyłącznie wówczas, jeśli
zamierza się korzystać z
okapu w wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy w okapie nie
ma (ze względów
transportowych) dołączonych
do niego materiałów (na
przykład woreczków ze
śrubami, gwarancji itd.),
ewentualnie elementy takie
należy wyjąć i zachować.
Jeśli jest to możliwe, należy
odłączyć i wyjąć meble
znajdujące się pod i wokół
miejsca instalacji (ściana lub
sufit) okapu, aby zapewnić
sobie lepszy dostęp. W
przeciwnym razie
zabezpieczyć w miarę
możliwości meble i wszystkie
części związane z instalacją.
Wybrać równą powierzchnię
do przykrycia
zabezpieczeniem, na której
następnie zostanie położony
okap i dołączone do niego
elementy.
Ponadto należy sprawdzić,
czy w pobliżu miejsca
instalacji okapu (w miejscu
dostępnym również, kiedy
okap jest zamontowany)
dostępne jest gniazdko
elektryczne i możliwe jest
podłączenie urządzenia do
systemu odprowadzania
dymów na zewnątrz (tylko w
wersji pochłaniającej).
Wykonać wszelkie niezbędne
prace dotyczące ściany (np:
instalacja gniazdka
elektrycznego i/lub
wykonanie otworu na
przewód odprowadzający).
Okap jest wyposażony w kołki
rozporowe przeznaczone do
większości ścian/sufitów. Ważne jest
jednak, aby skonsultować się z
wykwalifikowanym technikiem w celu
upewnienia się co do zgodności
materiałów w zależności od typu
ściany/sufitu. Ściana/sufit
powinna/powinien być na tyle
solidna(y), aby wytrzymać masę
okapu.
PL
Instrukcja obsługi
131
Działanie
Użyć wyższej prędkości w przypadku szczególnie dużej ilości oparów z
gotowania. Zalecamy włączenie okapu 5 minut przed rozpoczęciem
gotowania i pozostawienie go włączonego po zakończeniu gotowania jeszcze
przez około 15 minut.
1 2 3 4 5 6
Włączanie/wyłączanie
okapu i pierwsza prędkość:
aby
włączyć okap, należy nacisnąć przycisk 1, wówczas pod
ikoną zaświeci się dioda. Aby wyłączyć okap, należy
ustawić minimalną prędkość, naciskając przycisk 1, a
następnie ponownie nacisnąć przycisk 1, aby wyłączyć
urządzenie.
Druga prędkość:
możliwa do wybrania wyłącznie po
włączeniu okapu
Trz
ecia prędkość:
możliwa do wybrania wyłącznie po
włączeniu okapu
Prędkość wysoka (boost):
ta prędkość jest ograniczona
czasowo. Ograniczenie czasowe trwa 5 minut, po
upływie których prędkość zasysania to ponownie
prędkość 3. Aby wyłączyć tę funkcję przed upływem
przewidzianego czasu, należy nacisnąć przycisk 1, 2 lub
3. Okap zacznie działać z wybraną prędkością.
PL
Instrukcja obsługi
132
1 2 3 4 5 6
Minutnik:
program automatycznego wyłączania okapu.
Gdy okap działa w trybie zasysania na dowolnej
prędkości, nacisnąć przycisk 5; właściwa dioda zacznie
migać, oznaczając, że funkcja ta jest ograniczona
czasowo na 15 minut. W tym czasie można zmienić
prędkość.
Aby wyłączyć minutnik, należy nacisnąć ponownie
przycisk 5 lub wyłączyć okap, naciskając przycisk 1;
dioda jest zgaszona i funkcja ta jest wyłączona. Okap
przejdzie automatycznie do stanu wyłączonego i wraz z
zakończeniem działania tej funkcji wszystkie diody
zgasną.
Funkcja recyrkulacji
Gdy aktywna jest ta funkcja, silnik jest uruchomiony
przez 10 minut, po czym wyłącza się na 50 minut, co
godzinę, przez 24 godziny.
Aby włączyć funkcję oczyszczania powietrza, należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk 5 przez 3 sekundy;
przycisk z diodą 5 jest zaświecony przez cały czas.
Aby wyłączyć tę funkcję, należy przytrzymać przycisk 5
naciśnięty przez 3 sekundy; okap jest wyłączony.
Włączanie/wyłączanie oświetlenia.
PL
Instrukcja obsługi
133
Sygnał dotyczący filtra tłuszczów
Sygnał dotyczący filtra tłuszczów
emitowany jest po 100 godzinach
użytkowania, a świadczy o nim
świecąca światłem stałym dioda w
przycisku 5. Gdy pojawia się taki
sygnał, zainstalowany filtr smarów
wymaga umycia go.
Sygnał ten jest widoczny, gdy okap
działa w trybie wyłączonego
zasysania. Aby wyeliminować sygnał
filtra tłuszczów, należy nacisnąć
przycisk 1 na około 3 sekundy, aż do
zniknięcia tego sygnału.
Konserwacja
UWAGA! Przed jakimkolwiek
czyszczeniem lub konserwacją należy
odłączyć okap od sieci elektrycznej,
wyjmując wtyczkę lub odłączając
wyłącznik główny w mieszkaniu.
Czyszczenie
Okap należy często czyścić
(przynajmniej z jednakową
częstotliwością, z jaką wykonuje się
konserwację filtrów tłuszczów),
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz.
Do czyszczenia używać szmatki
zwilżonej neutralnym detergentem.
Unikać stosowania produktów
zawierających środki ścierne. NIE
UŻYWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia urządzenia i wymiany
filtrów powoduje ryzyko pożaru.
Zaleca się więc przestrzeganie
zalecanych instrukcji.
Producent zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności za ewentualne
uszkodzenia silnika, pożary
spowodowane przez niewłaściwą
konserwację lub nieprzestrzeganie
powyższych ostrzeżeń.
PL
Instrukcja obsługi
134
Filtr przeciwtłuszczowy
Przechwytuje cząsteczki tłuszczu
pochodzącego z procesu gotowania.
Należy go czyścić raz w miesiącu (lub
kiedy system sygnalizowania saturacji
filtrów – jeśli przewidziano go w
posiadanym modelu – wskazuje taką
potrzebę), przy użyciu
nieagresywnych detergentów,
ręcznie lub w zmywarce na niskiej
temperaturrze i w krótkim cyklu.
W przypadku mycia w zmywarce
metalowy filtr przeciwtłuszczowy
może zmienić kolor, ale jego
właściwości filtrujące nie ulegają
żadnym zmianom.
Aby wymontować filtr tłuszczów,
należy pociągnąć za sprężynowy
uchwyt odblokowujący.
*Filtr z węglem aktywnym BEZ
możliwości mycia (wyłącznie w
przypadku modeli, które go
posiadają)
Przechwytuje nieprzyjemne zapachy
pochodzące z procesu pieczenia.
Saturację filtra węglowego sprawdza
się po nieco dłuższym użyciu
urządzenia w zależności od typu
kuchenki i regularności czyszczenia
filtrów tłuszczy. W każdym razie co
cztery miesiące należy wymieniać
jego wkład. NIE można go myć ani
regenerować.
*Filtr z węglem aktywnym z
możliwością mycia (wyłącznie w
przypadku modeli, które go
posiadają)
Przechwytuje nieprzyjemne zapachy
pochodzące z procesu pieczenia. Filtr
węglowy można myć co dwa miesiące
gorącą wodą i odpowiednimi
detergentami lub w zmywarce w
temperaturze 65°C (w przypadku
mycia w zmywarce wykonać
kompletny cykl mycia bez naczyń w
jej wnętrzu).
Usunąć nadmiar wody, nie niszcząc
filtra, a następnie wyjąć matę
znajdującą się we wnętrzu ramki z
plastiku oraz umieścić ją w piekarniku
na 10 minut w temperaturze 100°C,
aby całkowicie ją wysuszyć.
Wymieniać matę co 3 lata i za
każdym razem, kiedy materiał
okazuje się być uszkodzony.
PL
Instrukcja obsługi
135
Wymiana żarówek
Okap jest wyposażony w system
oświetlenia bazujący na technologii
LED. Diody LED zapewniają
optymalne oświetlenie, trwałość
nawet 10-krotnie przekraczającą
trwałość żarówek tradycyjnych i
pozwalają zaoszczędzić 90% energii
elektrycznej.
Aby dokonać ich wymiany, należy
zwrócić się do działu wsparcia
technicznego.




136







































































137














200296EC
WEEE















IEC/EN 60335-1
IEC/EN 60335-2-31IEC/EN
62233
IEC/EN 61591
ISO 5167-1ISO 5167-3
ISO 5168IEC/EN 60704-1
IEC/EN 60704-2-13ISO
3741EN 50564IEC
62301
EN
55014-1CISPR 14-1EN
55014-2CISPR 14-2
IEC/EN 61000-3-2IEC/EN
61000-3-3










138




















10














90


















139


50
65



























140







































141


515
12345
6


1

1

LED
11




2



3



5

3
123


5LED
15
5
1LED
OFF)LED



10
5024
53
LED5
53








142

100LED
5



13











































65




10100

3




143

LED
LED
10
90



 
 



144
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Smeg KBT1200XE Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding