Scholtes SHBS 9.8F LLI Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding
IT
EN
FR
Italiano, 10
English, 14
FranƧais, 18
ES
PT
NL
EspaƱol, 22
PortuguĆŖs, 26
Nederlands, 30
SHBS 9.8F LLI
Istruzioni per lā€™uso
Instructions for use
Mode dā€™emploi
Instrucciones de uso
InstruƧƵes de uso
Gebruiksaanwijzingen
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano
10
IT
SICUREZZA GENERALE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando lā€™interruttore generale
dellā€™abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Lā€™apparecchio puĆ² essere utilizzato da bambini di etĆ 
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacitĆ  fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purchĆØ
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative allā€™uso sicuro
dellā€™apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinchƩ non
giochino con lā€™apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in
questo manuale.
Lā€™inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
Eā€™ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
Lā€™impiego di fiamma libera ĆØ dannoso ai filtri e puĆ²
dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che lā€™olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura ĆØ in
funzione le parti accessibili della cappa possono
diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare lā€™apparecchio alla rete
elettrica finche lā€™installazione non ĆØ totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza
da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle
autoritĆ  locali competenti.
Lā€™aria aspirata non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da
apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa
elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente
montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di
appoggio a meno che non sia espressamente
indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il
prodotto per l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la
lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
consultare il centro di assistenza autorizzato o
personale qualificata similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e
dispositivi di fissaggio in conformitĆ  di queste
istruzioni puĆ² comportare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilitĆ  per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
allā€™apparecchio derivati dallā€™inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa puĆ² avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilitĆ  per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa ĆØ concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed ĆØ destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i
componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore
e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte piĆ¹ bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
11
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sullā€™etichetta
caratteristiche situata allā€™interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo lā€™installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non ĆØ posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa allā€™alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa ĆØ provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di
danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerĆ  una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorositĆ .
Si declina perciĆ² ogni responsabilitĆ  in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90Ā°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con lā€™interno piĆ¹ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
! L'azienda declina ogni responsabilitĆ  qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa ĆØ pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato lā€™apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO ĆØ
giĆ  fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere giĆ  installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono giĆ  contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lā€™esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non ĆØ fornito e va acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso lā€™alto
(10Ā° circa) in modo da poter trasportare lā€™aria verso lā€™esterno piĆ¹ facilmente.
Se la cappa ĆØ provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
Lā€™aria aspirata verrĆ  sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione ĆØ necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
COMANDI
La cappa ĆØ fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocitĆ  di
aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano
di cottura.
Usare la velocitĆ  maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione
T2. Tasto di selezione velocitĆ  (potenza) di aspirazione di esercizio media,
alta e intensiva.
Nota: La velocitĆ  (potenza) di aspirazione intensiva (LED L1 lampeggiante)
ha una durata di circa 5 minuti, dopodichĆØ viene impostata
automaticamente la velocitĆ  (potenza) di aspirazione media.
T3. Tasto di selezione velocitĆ  (potenza) di aspirazione "silenziosa"
T4. Tasto ON/OFF illuminazione
L1. Icona stato velocitĆ  (potenze) di aspirazione
L2. Icona stato indicatore di saturazione filtro grassi
L3. Icona stato velocitĆ  (potenza) di aspirazione bassa (silenziosa)
L4. Icona stato indicatore di saturazione filtro al carbone
L5. Icona stato Illuminazione
Reset indicatore saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione del filtro premere a lungo il tasto T3, l'icona
che indica la saturazione del si spegne. Ripetere l'operazione nel caso entrambe
le icone indicatrici di saturazione (grassi e carbone) siano accese.
Attivazione icona saturazione filtro carbone
L'icona della saturazione filtro carbone ĆØ normalmente disattivato. Per
attivarlo procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T1 e T3: L4 prima lampeggia, poi si accende a luce
fissa ad indicare l'avvenuta attivazione.
Disattivazione icona saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione
sopra descritta, L4 si accende a luce fissa poi lampeggia sino a spegnersi
ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Funzionamento automatico in presenza di temperatura elevata
La cappa ĆØ dotata di un sensore che rileva la temperatura. Quando questa
diventa troppo elevata, il sensore fa attivare automaticamente la velocitĆ 
(potenza) di aspirazione media. La cappa si spegne non appena la temperatura
rilevata dal sensore si abbassa sensibilmente.
12
MANUTENZIONE
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si
esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare lā€™uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: Lā€™inosservanza delle norme di pulizia dellā€™apparecchio e della
sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi
alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilitĆ  per eventuali danni al motore, incendi provocati da
unā€™impropria manutenzione o dallā€™inosservanza delle suddette avvertenze.
Pannello di aspirazione perimetrale
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa frequenza del filtro
antigrasso, usare un panno ed un detergente liquido non troppo concentrato.
Non utilizzare mai sostanze abrasive.
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di
saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessitĆ ), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico puĆ² scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso piĆ¹ o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolaritĆ  della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso ĆØ necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessitĆ ).
NON puĆ² essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica
della cappa, poi anteriormente con i due pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90Ā° i pomelli che lo fissano alla
cappa.
Sostituzione delle lampade
La cappa ĆØ dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di
energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
13
SMALTIMENTO
Questo apparecchio ĆØ contrassegnato in conformitĆ  alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto ĆØ
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
ā€¢ Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
ā€¢ Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
ā€¢ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
lā€™impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocitĆ  minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocitĆ  solo in caso di grandi quantitĆ  di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando ĆØ necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessitĆ . Per ottimizzare lā€™efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
ā€¢ Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non cā€™ĆØ interruzione di corrente.
- ĆØ stata selezionata una velocitĆ .
ā€¢ Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocitĆ  motore selezionata ĆØ sufficiente per la quantitĆ  di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina ĆØ sufficientemente areata per permettere una presa dā€™aria.
- Il filtro carbone non ĆØ consumato (cappa in versione filtrante).
ā€¢ Se la cappa si ĆØ spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non cā€™ĆØ interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non ĆØ scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. lā€™apparecchio dallā€™alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
lā€™anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
dā€™assistenza.
DATI TECNICI
Modello
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
ProfonditĆ 
(cm)
Ƙ del tubo
di scarico
(cm)
SHBS9.8FLLI
61,9 -114
70,4 - 114
89
,8 45 15-12,5-12
Vedi targhetta caratteristiche per l'assorbimento totale e l'assorbimento della
lampada.
La cappa ĆØ dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
14
EN
GENERAL SAFETY
Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided in this manual.
Failure to follow the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters
and may cause a fire risk, and must therefore be
avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become
hot when used with cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in
the Maintenance/Replacing lamps section of this
manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to
be adopted for fume discharging it is important to
closely follow the regulations provided by the local
authorities.
The ducting system for this appliance must not be
connected to any existing ventilation system which is
being used for any other purpose such as discharging
exhaust fumes from appliances burning gas or other
fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk of electric
shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface
unless specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product
for installation or, if not supplied, purchase the correct
screws type.
Use the correct length for the screws which are
identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service
assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
We will not accept any responsibility for any faults,
damage or fires caused to the appliance as a result of
the non-observance of the instructions included in this
manual.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
15
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged,
request a new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90Ā°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10Ā°)
and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and
a light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to
cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
T1. Button ON/OFF suction motor
T2. Selection button for medium, high and intensive operating suction
speed (power).
Note: Intensive suction speed (power) intensiva (LED L1 flashing) lasts for
approximately 5 minutes, then the medium suction speed (power) is
automatically set.
T3. Selection button for ā€˜silentā€™ suction speed (power)
T4. Button ON/OFF lighting
L1. Status icon suction speeds (powers)
L2. Status icon saturation indicator for grease filter
L3. Status icon low (silent) suction speed (power)
L4. Status icon saturation indicator charcoal filter
L5. Status icon lighting
Reset filter saturation indicator
After performing maintenance of the filter, press and hold button T3, the icon
indicating saturation will switch off. Repeat the operation if both icons indicating
saturation (grease and charcoal) are on.
Activation of the icon for charcoal filter saturation
The icon for charcoal filter saturation is normally disabled. To activate it,
proceed as follows:
With the hood off, press and hold for a long time and simultaneously T1 and
T3: L4 flashes at first then it switches on with steady light to indicate
successful activation.
Disabling the icon for charcoal filter saturation: repeat the above
operation, L4 switches on with steady light then flashes and in the end
switches off to indicate successful disabling.
Automatic operation at high temperature
The hood is fitted with a sensor that detects the temperature. When this
becomes too high, the sensor automatically activates the medium suction speed
(power). The hood switches off when the temperature detected by the sensor
has lowered significantly.
16
MAINTENANCE
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally.
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
Perimeter aspiration panel
Clean the perimeter aspiration panel with the same frequency as the ant-fats
filter, using a cloth and not too concentrated liquid detergent. Do not use
abrasive substances.
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication
system ā€“ if envisaged on the model in possession ā€“ indicates this necessity)
using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths
(or when the filter saturation indication system ā€“ if envisaged on the model in
possession ā€“ indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on
the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90Ā°.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as
the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
17
DISPOSAL
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of
this product, please contact the appropriate department of your local authorities
or the local department for household waste or the shop where you purchased
this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
ā€¢ Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
ā€¢ Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
ā€¢ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
ā€¢ If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
ā€¢ If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
ā€¢ If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
Model
Height
(cm)
Width
(cm)
depht
(cm)
Ƙ of
exhaust
tube
(cm)
SHBS9.8FLLI
61,9 -114
70,4 - 114
89
,8 45 15-12,5-12
Please check the plate in order to verify the total absorption and the light
absorption.
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
For replacement, contact the technical service.
Components not provided with the product
FranƧais
18
FR
SƉCURITƉ GƉNƉRALE
Avant toute opƩration de nettoyage ou d'entretien,
dƩbranchez l'alimentation Ʃlectrique en retirant la
fiche ou en coupant l'interrupteur gƩnƩral.
Utilisez de gants de travail pour toute opƩration de
nettoyage ou d'entretien.
L'appareil peut ĆŖtre utilisĆ© par les enfants Ć¢gĆ©s pas
moins de 8 ans et les personnes ayant des capacitƩs
rƩduites physiques, sensorielles ou mentales, ou
sans lā€™expĆ©rience ou les connaissances nĆ©cessaires,
uniquement sous surveillance ou aprĆØs ils ont reƧu
des instructions relatives Ơ l'utilisation en sƩcuritƩ de
l'appareil et ont compris les dangers inhƩrents.
Les enfants doivent ĆŖtre surveillĆ©s pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas ĆŖtre
effectuƩs par des enfants sans surveillance.
La piĆØce doit avoir une aĆ©ration suffisante lorsque la
hotte est utilisƩe conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit ĆŖtre rĆ©guliĆØrement nettoyĆ©e Ć  la fois Ć 
l'intƩrieur et Ơ l'extƩrieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformitƩ avec les
instructions d'entretien dans ce manuel. Le non
respect des instructions expressƩment fournies dans
ce mode d'emploi concernant le nettoyage de la hotte
et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
Il est strictement interdit de flamber les aliments sous
la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour
les filtres et peut causer un incendie, par consƩquent,
elles doivent ĆŖtre Ć©vitĆ©es de toute faƧon.
La friture doit ĆŖtre faite avec soin afin de sā€™assurer
que lā€™huile surchauffĆ©e ne prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est
en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir trĆØs chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spƩcifiƩ dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au rƩseau
Ć©lectrique avant que l'installation est complĆØtement
terminƩe.
En ce qui concerne les mesures techniques et de
sƩcuritƩ Ơ prendre pour l'Ʃvacuation des fumƩes,
respectez strictement les dispositions des rĆØglements
locales.
L'air d'Ć©vacuation ne doit pas ĆŖtre envoyĆ© dans un
conduit utilisƩ pour Ʃvacuer les fumƩes produites par
les appareils de combustion de gaz ou d'autres
combustibles.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montƩes, car un Ʃventuel risque de
choc Ć©lectrique est possible.
Nā€™utilisez jamais la hotte sans la grille montĆ©e
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS ĆŖtre utilisĆ©e comme une
surface d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter
le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont
identifiƩes dans le Guide d'installation. En cas de
doute, consultez votre centre de service agrƩƩ ou du
personnel qualifiƩ.
ATTENTION! Le dƩfaut d'installer les vis et les
dispositifs de fixation conformƩment Ơ ces instructions
peut entraƮner des risques Ʃlectriques.
Nous dƩclinons toute responsabilitƩ pour tout
problĆØme, dommages ou incendies causĆ©s Ć 
l'appareil, dƩrivant de l'Ʃchec de suivre les
instructions contenues dans ce manuel.
La hotte peut avoir des configurations esthƩtiques diffƩrentes par rapport Ơ
ce qui est illustrƩ dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour lā€™utilisation, lā€™entretien et lā€™installation restent identiques.
Suivre impƩrativement les instructions de cette notice. Le constructeur
dƩcline toute responsabilitƩ pour tous les inconvƩnients, dommages ou
incendies provoquĆ©s Ć  lā€™appareil et dĆ»s Ć  la non observation des instructions de
la prĆ©sente notice. Cette hotte prĆ©vue pour lā€™aspiration des fumĆ©es et vapeurs
de cuisson est destinƩe Ơ un usage domestique exclusivement.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter Ć  tout
moment. En cas de vente, de cession ou de dĆ©mĆ©nagement, sā€™assurer quā€™il
reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a dā€™importantes informations sur
lā€™installation, sur lā€™emploi et sur la sĆ©curitĆ©.
! Ne pas effectuer des modifications Ʃlectriques ou mƩcaniques sur le produit
ou sur les conduit dā€™Ć©vacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vĆ©rifiez quā€™il nā€™y a aucun composant
endommagƩ. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des rƩcipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
ĆŖtre infĆ©rieure Ć  50cm dans le cas de cuisiniĆØres Ć©lectriques et de 65cm dans le
cas de cuisiniĆØres Ć  gaz ou mixtes.
Si les instructions dā€™installation du dispositif de cuisson au gaz spĆ©cifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
19
BRANCHEMENT ƉLECTRIQUE
La tension Ʃlectrique doit correspondre Ơ la tension reportƩe sur la plaque
signalĆ©tique situĆ©e Ć  lā€™intĆ©rieur de la hotte. Si une prise est prĆ©sente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placƩe dans
une zone accessible Ć©galement aprĆØs lā€™installation. Si aucune prise nā€™est
prƩsente (raccordement direct au circuit Ʃlectrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible Ć©galement aprĆØs lā€™installation, appliquez un
disjoncteur normalisĆ© pour assurer de dĆ©brancher complĆØtement la hotte du
circuit Ʃlectrique en conditions de catƩgorie surtension III, conformƩment aux
rĆØglementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte Ć  lā€™alimentation Ć©lectrique et
dā€™en vĆ©rifier le fonctionnement correct, contrĆ“lez toujours que le cĆ¢ble
dā€™alimentation soit montĆ© correctement.
Changement du cĆ¢ble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un cĆ¢ble d'alimentation spĆ©cial; en cas de dĆ©tĆ©rioration du
cĆ¢ble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
ƉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous dā€™Ć©vacuation de la paroi dā€™un diamĆØtre
Ć©quivalent Ć  la sortie de lā€™air (collier de raccord).
Lā€™utilisation de tubes et des trous d'Ć©vacuation Ć  paroi avec un diamĆØtre infĆ©rieur
entraĆ®nera une diminution des performances dā€™aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous dƩclinons toute responsabilitƩ Ơ cet Ʃgard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nƩcessaire.
! Les coudes du tuyau doivent ĆŖtre en nombre minime (angle maxi du coude:
90Ā°).
! Ɖviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
! Le matĆ©riau du tuyau doit ĆŖtre aux normes.
! La sociƩtƩ dƩcline toute responsabilitƩ si ces normes ne sont pas
respectƩes.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prĆŖte pour ĆŖtre utilisĆ©e en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prƩvu.
VĆ©rifier dans les premiĆØres pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est dĆ©jĆ  fourni ou sā€™il faut lā€™acheter Ć  part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le systĆØme de filtration
supplĆ©mentaire Ć  base de charbon actif pourrait dĆ©jĆ  ĆŖtre installĆ© dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante Ć 
version filtrante sont dƩjƠ contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont ƩvacuƩes vers l'extƩrieur Ơ travers un conduit d'Ʃvacuation fixƩ
Ć  la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau dā€™Ć©vacuation nā€™est pas fourni et doit ĆŖtre achetĆ© Ć  part.
Le diamĆØtre du tuyau d'Ć©vacuation doit ĆŖtre Ć©gal Ć  celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une lĆ©gĆØre inclinaison vers le haut
(10Ā° env.) de faƧon Ć  convoyer plus facilement lā€™air vers lā€™extĆ©rieur.
Si la hotte est Ć©quipĆ©e d'un filtre Ć  charbon, ce dernier doit ĆŖtre enlevĆ©.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dĆ©graissĆ© et dĆ©sodorisĆ© avant d'ĆŖtre renvoyĆ© dans la
piĆØce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un systĆØme de
filtrage supplƩmentaire basƩ sur charbon actif.
COMMANDES
La hotte est Ć©quipĆ©e dā€™un panneau de contrĆ“le dotĆ© dā€™une commande de vitesse
dā€™aspiration et dā€™une commande dā€™Ć©clairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance dā€™aspiration maximum en cas de concentration trĆØs
importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons dā€™allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore
pendant 15 minutes environ aprĆØs avoir terminĆ© la cuisson.
T1. Touche ON/OFF moteur dā€™aspiration
T2. Touche de sĆ©lection vitesse (puissance) dā€™aspiration moyenne, haute
et intensive.
Note: La vitesse (puissance) dā€™aspiration intensive (LED L1 clignotant) a
une durĆ©e d'environ 5 minutes, puis la vitesse (puissance) dā€™aspiration
moyenne est automatiquement rƩglƩe.
T3. Touche de sĆ©lection vitesse (puissance) dā€™aspiration "silencieuse"
T4. Touche ON/OFF Ć©clairage
L1. IcĆ“ne dā€™Ć©tat vitesses (puissances) dā€™aspiration
L2. IcĆ“ne dā€™Ć©tat indicateur de saturation filtre Ć  graisse
L3. IcĆ“ne dā€™Ć©tat vitesse (puissance) dā€™aspiration basse (silencieuse)
L4. IcĆ“ne dā€™Ć©tat indicateur de saturation du filtre Ć  charbon
L5. IcĆ“ne dā€™Ć©tat Ɖclairage
RĆ©initialisation indicateur saturation filtres
AprĆØs avoir effectuĆ© l'entretien du filtre, appuyez longuement sur la touche T3,
l'icĆ“ne indiquant la saturation sā€™Ć©teigne. RĆ©pĆ©tez lā€™opĆ©ration si les deux icĆ“nes
qui indiquent la saturation (graisse et charbon) sont allumƩes.
Activation icƓne saturation du filtre Ơ charbon
L'icƓne de saturation du filtre Ơ charbon est normalement dƩsactivƩe. Pour
l'activer, procƩdez comme suit:
Avec la hotte arrĆŖtĆ©e, appuyez et maintenez enfoncĆ©es et simultanĆ©ment
T1 et T3: dā€™abord L4 clignote, puis est allumĆ©e Ć  lumiĆØre fixe pour indiquer
lā€™activation rĆ©ussie.
DƩsactivation icƓne saturation du filtre Ơ charbon: rƩpƩtez l'opƩration ci-
dessus, L4 sā€™allume Ć  lumiĆØre fixe, puis clignote et sā€™Ć©teigne pour indiquer
la dƩsactivation.
Fonctionnement automatique Ơ tempƩrature ƩlevƩe
La hotte est ƩquipƩe d'un capteur qui dƩtecte la tempƩrature. Lorsque la
tempƩrature devient trop ƩlevƩe, le capteur va activer automatiquement la
vitesse (puissance) moyenne d'aspiration. La hotte est dƩsactivƩe lorsque la
tempƩrature dƩtectƩe par le capteur est rƩduite de faƧon significative.
20
ENTRETIEN
Nettoyage
La hotte doit ĆŖtre nettoyĆ©e frĆ©quemment (au moins avec la mĆŖme frĆ©quence
d'entretien que pour les filtres Ơ graisses), aussi bien Ơ l'intƩrieur qu'Ơ l'extƩrieur.
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifiƩ avec des
dƩtersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Ɖviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de l'appareil et du
remplacement des filtres comporte des risques d'incendies. Par consƩquent, il
est conseillƩ de respecter les instructions suggƩrƩes.
On dƩcline toute responsabilitƩ pour d'Ʃventuels dommages au moteur, des
incendies provoquƩs par un entretien impropre ou par le non-respect des mises
en garde citƩes.
Panneau dā€™aspiration pĆ©rimĆ©tral
Nettoyer le panneau dā€™aspiration pĆ©rimĆ©tral Ć  la mĆŖme frĆ©quence que le filtre
anti-graisses, utiliser un chiffon et un dƩtergent liquide pas trop concentrƩ. Ne
jamais utiliser de substances abrasives.
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit ĆŖtre nettoyĆ© une fois par mois (ou lorsque le systĆØme dā€™indication de
saturation des filtres ā€“ si prĆ©vu sur le modĆØle possĆ©dĆ© ā€“ indique cette nĆ©cessitĆ©)
avec des dƩtergents non agressifs, Ơ la main ou dans le lave-vaisselle Ơ faibles
tempƩratures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse mƩtallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
dƩcoloration. Toutefois, les caractƩristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiƩes.
Pour dƩmonter le filtre anti-graisse, tirer la poignƩe de dƩcrochement Ơ ressort.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs dƩsagrƩables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprƩs un emploi plus ou mois long,
selon le type de cuisiniƩre et de rƩgularitƩ du nettoyage du filtre Ơ graisses. En
tout cas, il est nƩcessaire de changer le filtre aprƩs, au maximum, quatre mois
(ou lorsque le systĆØme dā€™indication de saturation des filtres ā€“ si prĆ©vu sur le
modĆØle possĆ©dĆ© ā€“ indique cette nĆ©cessitĆ©).
IL NE PEUT PAS ĆŖtre nettoyĆ© ou rĆ©gĆ©nĆ©rĆ©.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif dā€™abord Ć  lā€™arriĆØre de la languette mĆ©tallique
de la hotte, puis Ć  lā€™avant avec les deux pommeaux.
DĆ©montage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90Ā° les pommeaux qui le fixent Ć 
la hotte.
Remplacement des lampes
La hotte est dotĆ©e dā€™un systĆØme dā€™Ć©clairage basĆ© sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un Ć©clairage optimal, une durĆ©e jusquā€™Ć  10 fois
supƩrieures aux ampoules traditionnelles et permettent une Ʃpargne de 90% en
Ć©nergie Ć©lectrique.
Pour le remplacement, sā€™adresser au service dā€™assistance technique.
21
ƉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformƩment Ơ la Directive
EuropĆ©enne 2012/19/EC concernant les DĆ©chets dā€™Ć‰quipements Ɖlectriques et
Ɖlectroniques (DEEE ou WEEE).
En procƩdant correctement Ơ la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
Ć  empĆŖcher toute consĆ©quence nuisible pour lā€™environnement et la santĆ© de
lā€™homme.
Le symbole
prĆ©sent sur lā€™appareil ou sur la documentation qui
lā€™accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas ĆŖtre traitĆ© comme
dĆ©chet mĆ©nager. Il doit par consĆ©quent ĆŖtre remis Ć  un centre de collecte des
dƩchets chargƩ du recyclage des Ʃquipements Ʃlectriques et Ʃlectroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives Ć  lā€™Ć©limination des dĆ©chets
en vigueur dans le pays dā€™installation.
Pour obtenir de plus amples dƩtails au sujet du traitement, de la rƩcupƩration et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compƩtent de
votre commune, Ơ la sociƩtƩ de collecte des dƩchets ou directement Ơ votre
revendeur.
Appareil conƧu, testƩ et fabriquƩ conformƩment aux normes suivantes :
ā€¢ SĆ©curitĆ© : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
ā€¢ Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
ā€¢ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de rƩduire
lā€™impact environnemental : Allumer la hotte Ć  la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes aprĆØs la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en prĆ©sence dā€™une grande quantitĆ©
de fumĆ©e ou de vapeur et nā€™utiliser la/les vitesse(s) accĆ©lĆ©rĆ©es que dans les cas
extrĆŖmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nĆ©cessaire afin
de maintenir une rƩduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres Ơ graisse
lorsque cela est nƩcessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un systĆØme de tuyauterie du diamĆØtre maximum indiquĆ© dans ce manuel
afin dā€™optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrƓles suivants:
ā€¢ Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a ƩtƩ sƩlectionnƩe.
ā€¢ Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sƩlectionnƩe est suffisante pour la quantitƩ de
fumƩe et de vapeurs libƩrƩes.
- que la cuisine est insuffisamment aƩrƩe pour assurer une prise d'air.
- que le filtre Ơ charbon n'est pas usƩ (hotte en version filtrante).
ā€¢ Si la hotte s'Ć©teint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas dƩclenchƩ.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, dƩbranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problĆØme persiste, contactez le service de
rƩparation compƩtent.
DONNƉES TECHNIQUE
ModĆØle
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
Ƙ de tube
d'Ć©vacuation
(cm)
SHBS9.8FLLI
61,9 -114
70,4 - 114
89
,8 45 15-12,5-12
Voir la plaque signalƩtique pour la puissance totale absorbƩe et la puissance
absorbĆ©e par lā€™ampoule dā€™Ć©clairage.
La hotte est dotĆ©e dā€™un systĆØme dā€™Ć©clairage basĆ© sur la technologie LED.
Pour le remplacement, sā€™adresser au service dā€™assistance technique.
ƉlĆ©ments non fournis avec la hotte
EspaƱol
22
ES
SEGURIDAD GENERAL
Antes de llevar a cabo cualquier operaciĆ³n de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalaciĆ³n y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niƱos mayores a 8
aƱos y por personas con discapacidades fƭsicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estƩn bajo
vigilancia o despuƩs de que las mismas hayan
recibido instrucciĆ³n relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensiĆ³n de los peligros
inherentes a Ć©ste.
Los niƱos deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niƱos sin debida supervisiĆ³n.
La habitaciĆ³n debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporƔneamente
con otros dispositivos a combustiĆ³n de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento de este manual.
La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo
la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros
y puede provocar incendios, por lo tanto, debe
evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que
el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIƓN: Cuando la placa de cocciĆ³n estĆ”
funcionando las partes accesibles de la campana
pueden calentarse.
Para la sustituciĆ³n de la lĆ”mpara sĆ³lo utilizar el tipo
de lĆ”mpara indicado en la secciĆ³n de
mantenimiento/sustituciĆ³n de este manual.
Ā”AtenciĆ³n! No conectar la unidad a la red elĆ©ctrica
hasta que la instalaciĆ³n sea totalmente completada.
En cuanto a las medidas tƩcnicas y de seguridad a
adoptar para la descarga de los humos, seguir
estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un
conducto usado para la descarga de humos
producidos por dispositivos de combustiĆ³n a gas u
otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces
correctamente instaladas debido al posible riesgo de
descarga elƩctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una
superficie de apoyo a menos que asĆ­ se indique
especĆ­ficamente.
Utilizar sĆ³lo los tornillos para fijaciĆ³n suministrados
con el producto para su instalaciĆ³n, o, si no se
suministran, comprar el tipo correcto de tornillos.
Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se
identifican en la GuĆ­a de instalaciĆ³n. En caso de
duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal cualificado.
Ā”ATENCIƓN! Si no se instalan los tornillos y
elementos de fijaciĆ³n de acuerdo con estas
instrucciones se puede incurrir en riesgos de
naturaleza elƩctricos.
No se acepta ninguna responsabilidad por eventuales
problemas, daƱos o incendios provocados a la unidad
por no cumplir con las instrucciones presentadas en
este manual.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutenciĆ³n y la
instalaciĆ³n son las mismas.
AtƩngase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daƱos o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiraciĆ³n de humos y vapores producidos durante la cocciĆ³n y para el uso
domƩstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalaciĆ³n,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estĆØn
daƱadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciĆ²n.
La distancia mĆ­nima entre la superficie de cocciĆ³n y la parte mĆ”s baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalaciĆ³n del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideraciĆ³n.
23
CONEXIƓN ELƉCTRICA
La tensiĆ³n de red debe corresponder con tensiĆ³n indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun despuĆ©s de la instalaciĆ³n. Si no es suministrada con
enchufe (conexiĆ³n directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun despuĆ©s de la instalaciĆ³n, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexiĆ³n completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensiĆ³n III, conforme con las reglas de
instalaciĆ³n.
AtenciĆ³n! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
SustituciĆ³n del cable de alimentaciĆ³n
La campana estĆ” provista de un cable de alimentaciĆ³n especial; si el cable se
daƱa, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia TƩcnica.
EXTRACCIƓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diƔmetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diƔmetro inferior, determinarƔ
una reducciĆ³n de los rendimientos de la aspiraciĆ³n y un drĆ”stico aumento del
ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mĆ­nima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor nĆŗmero posible de curvas (Ć”ngulo mĆ”ximo
de la curva: 90Ā°).
! Evite los cambios drĆ”sticos en la secciĆ³n del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo mƔs liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las
normativas.
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
Āæ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora estĆ” lista para ser usada en versiĆ³n aspirante.
Para utilizar la campana en versiĆ³n filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
estĆ” proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtraciĆ³n aƱadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformaciĆ³n de la campana en versiĆ³n
aspirante a versiĆ³n filtrante ya estĆ”n presentes en este manual.
VersiĆ³n aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape
introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujecciĆ³n.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinaciĆ³n hacia el alto
VersiĆ³n filtrante
El aire aspirado vendrĆ” desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitaciĆ³n.
Para utilizar la campana en esta versiĆ³n es necesario instalar un sistema de
filtraciĆ³n adicional a base de carbĆ³n activado.
MANDOS
La campana estĆ” dotada de un panel de mandos con control de las velocidades
de aspiraciĆ³n y control de encendido de la luz para la iluminaciĆ³n del plano de
cocciĆ³n.
Usar la potencia de aspiraciĆ²n mayor en caso de particular concentraciĆ²n de
vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciĆ²n 5 minutos antes de
iniciar a cocinar y dejarla en funciĆ²n por otros 15 minutos aproximadamente.
T1. Interruptor ON/OFF motor de aspiraciĆ³n
T2. Interruptor selecciĆ³n velocidad (potencia) de aspiraciĆ³n de operaciĆ³n
media, alta e intensiva.
Nota: La velocidad (potencia) de aspiraciĆ³n intensiva (LED L1 intermitente)
tiene una duraciĆ³n de aproximadamente 5 minutos, despuĆ©s de lo cual se
ajusta automĆ”ticamente a velocidad (potencia) de aspiraciĆ³n media.
T3. Interruptor de selecciĆ³n velocidad (potencia) de aspiraciĆ³n
"silenciosa"
T4. Interruptor ON/OFF iluminaciĆ³n
L1. Icono estado velocidad (potencias) de aspiraciĆ³n
L2. Icono estado indicador de saturaciĆ³n filtro grasas
L3. Icono estado velocidad (potencia) de aspiraciĆ³n baja (silenciosa)
L4. Icono estado indicador de saturaciĆ³n filtro de carbĆ³n
L5. Icono estado IluminaciĆ³n
Restablecimiento indicador saturaciĆ³n filtros
DespuĆ©s de haber realizado la manutenciĆ³n del filtro presionar sostenidamente
el interruptor T3 y el Ć­cono que indica la saturaciĆ³n se apaga. Repetir la
secuencia en caso de que los dos Ć­conos indicadores de saturaciĆ³n (grasas y
carbĆ³n) estĆ©n encendidos.
ActivaciĆ³n Ć­cono saturaciĆ³n filtro de carbĆ³n
El Ć­cono de la saturaciĆ³n filtro de carbĆ³n estĆ” normalmente desactivado.
Para activarlo proceder de la siguiente manera:
Con la campana apagada, presionar y mantener presionados al mismo
tiempo T1 y T3: L4 primero parpadea, despuƩs se enciene con una luz fija
para indicar la activaciĆ³n realizada.
DesactivaciĆ³n Ć­cono saturaciĆ³n filtro de carbĆ³n: repetir el procedimiento
anteriormente descrito, L4 se enciende con una luz fija, luego parpadea
hasta apagarse para indicar la desactivaciĆ³n realizada.
Funcionamiento automƔtico en presencia de temperatura elevada
La campana estĆ” dotada de un sensor que detecta la temperatura. Cuando Ć©sta
Ćŗltima estĆ” muy elevada, el sensor hace activar automĆ”ticamente la velocidad
(potencia) de aspiraciĆ³n media. La campana se apaga cuando la temperatura
detectada por el sensor se haya reducido sensiblemente.
24
MANTENIMIENTO
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento
de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paƱo
impregnado de detergente lĆ­quido neutro. Ā”NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan
abrasivos. Ā”NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y
sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas
y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daƱos al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas
o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Panel de aspiraciĆ³n perimetral
Limpiar el panel de aspiraciĆ³n perimetral con la misma frecuencia del filtro
antigrasas. Usar un paƱo y un detergente lƭquido no muy concentrado. No utilice
sustancias abrasivas.
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partĆ­culas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicaciĆ³n de saturaciĆ³n
de los filtros - si estĆ” previsto en el modelo que se posee - indica esta
necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a
bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metƔlico puede desteƱirse pero
sus caracterĆ­sticas de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Mantenimiento del filtro al carbĆ³n
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de
alimentos.
La saturaciĆ²n del carbĆ²n activado ocurre despuĆØs da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicaciĆ³n de saturaciĆ³n de los filtros - si
estĆ” previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbĆ³n activo primero, posteriormente sobre la pestaƱa
metƔlica de la campana, y despuƩs en la parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbĆ³n activo girando 90Ā° grados las perillas que lo fijan a la
campana.
SustituciĆ³n de la lĆ”mpara
La campana viene provista de un sistema de iluminaciĆ³n basado en la
tecnologĆ­a LED.
Los LEDS garantizan una Ć³ptima iluminaciĆ³n, una duraciĆ³n hasta 10 veces
mayor de las lƔmparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energƭa
elƩctrica. .
Para la sustituciĆ³n dirigirse al servicio asistencia tĆ©cnica .
25
ELIMINACIƓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos elƩctricos y
electrĆ³nicos (RAEE).
La correcta eliminaciĆ³n de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El sĆ­mbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el
producto, indica que no se puede tratar como residuo domƩstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos elƩctricos y
electrĆ³nicos.
DesĆ©chelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminaciĆ³n de
residuos.
Para obtener informaciĆ³n mĆ”s detallada sobre el tratamiento, recuperaciĆ³n y
reciclaje de este producto, pĆ³ngase en contacto con el ayuntamiento, con el
servicio de eliminaciĆ³n de residuos urbanos o la tienda donde adquiriĆ³ el
producto.
Aparato diseƱado, probado y fabricado de acuerdo con:
ā€¢ Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
ā€¢ PrestaciĆ³n: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ā€¢ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mĆ­nima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos despuƩs de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbĆ³n cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducciĆ³n de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diƔmetro mƔximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALƍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
ā€¢ Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
ā€¢ Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina estĆ” suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbĆ³n no estĆ” gastado (campana en versiĆ³n filtrante).
ā€¢ Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupciĆ³n omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalĆ­as en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentaciĆ³n elĆ©ctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y despuƩs conectarlo
nuevamente. Si la anomalĆ­a de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TƉCNICOS
Modelo
Altura
(cm)
Ancho
(cm)
Profundidad
(cm)
Ƙ del tubo
de salida
(cm)
SHBS9.8FLLI
61,9 -114
70,4 - 114
89
,8 45 15-12,5-12
Ver la placa de las caracterĆ­sticas para la absorciĆ³n total y el absorbimiento de
la lƔmpara.
La campana viene provista de un sistema de iluminaciĆ³n basado en la
tecnologĆ­a LED.
Para la sustituciĆ³n dirigirse al servicio asistencia tĆ©cnica .
Componentes no suministrados con el producto
PortuguĆŖs
26
PT
SEGURANƇA GERAL
Antes de fazer qualquer operaĆ§Ć£o de limpeza ou de
manutenĆ§Ć£o, deve-se desligar o exaustor da rede
elƩtrica retirando a tomada ou desligando a
alimentaĆ§Ć£o da rede elĆ©trica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operaƧƵes de instalaĆ§Ć£o e manutenĆ§Ć£o.
Este aparelho pode ser usado por crianƧas a partir de
8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades fĆ­sicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiĆŖncia e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessƔrias instruƧƵes relativas ao uso em
seguranƧa do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianƧas nĆ£o devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenĆ§Ć£o nĆ£o devem ser feitas por
crianƧas sem supervisĆ£o.
O local onde o aparelho serĆ” instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto a outros dispositivos de
combustĆ£o de gĆ”s ou outros combustĆ­veis.
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MƊS).
Isso deve ser feito em conformidade com as
instruƧƵes de manutenĆ§Ć£o indicadas neste manual. O
nĆ£o cumprimento das instruƧƵes fornecidas neste
guia do utilizador, no referente Ć  limpeza do exaustor
e substituiĆ§Ć£o e limpeza dos filtros, causa riscos de
incĆŖndio.
Ɖ severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode
originar incĆŖndios, portanto, deve ser evitado em
quaisquer circunstĆ¢ncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle,
para evitar que o Ć³leo sobreaqueƧa e se incendeie.
CUIDADO: PeƧas acessƭveis do exaustor podem
queimar quando utilizado com a placa de fogĆ£o.
Para a substituiĆ§Ć£o da lĆ¢mpada, utilizar apenas o tipo
de lĆ¢mpada indicado na secĆ§Ć£o de
ManutenĆ§Ć£o/SubstituiĆ§Ć£o de lĆ¢mpadas deste manual.
ATENƇƃO! NĆ£o ligar o aparelho Ć  rede elĆ©trica atĆ©
que a instalaĆ§Ć£o esteja totalmente concluĆ­da.
Relativamente Ơs medidas tƩcnicas e de seguranƧa a
serem adotadas para a descarga de fumos, Ć©
importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho nĆ£o pode ser
conectado a outro sistema de ventilaĆ§Ć£o jĆ” existente
que esteja sendo usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a
gƔs ou outros combustƭveis.
NĆ£o utilizar ou deixar o exaustor sem lĆ¢mpadas
corretamente montadas, devido ao possĆ­vel risco de
choques elƩtricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma
superfĆ­cie de apoio, a menos que nĆ£o seja
especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixaĆ§Ć£o fornecidos
com o aparelho, para a instalaĆ§Ć£o, ou, se nĆ£o for
fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que
sĆ£o identificados no Guia de InstalaĆ§Ć£o.
Em caso de dĆŗvida, consultar um centro de
assistĆŖncia autorizado ou pessoa qualificada similar.
ATENƇƃO! A falta de instalaĆ§Ć£o de parafusos ou
dispositivos de fixaĆ§Ć£o em conformidade com estas
instruƧƵes, pode resultar em riscos elƩtricos.
Declina-se toda e qualquer responsabilidade por
eventuais avarias, danos ou incĆŖndios provocados ao
aparelho como resultado da nĆ£o-observĆ¢ncia das
instruƧƵes contidas neste manual.
O exaustor pode ter estƩticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete,
todavia as instruƧƵes de uso, manutenĆ§Ć£o e instalaĆ§Ć£o permanecem as
mesmas.
Siga especificamente as instruƧƵes indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incĆŖndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservĆ¢ncia das instruƧƵes indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiraĆ§Ć£o de fumos e vapores de
cozimento e Ʃ destinado exclusivamente para uso domƩstico.
! Ɖ importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudanƧa, certificar-se que o manual acompanhe o
produto.
! Ler cuidadosamente as instruƧƵes: elas apresentam importantes
informaƧƵes sobre a instalaĆ§Ć£o, uso e seguranƧa.
! NĆ£o efetuar variaƧƵes elĆ©tricas ou mecĆ¢nicas no produto ou nos tubos de
fuga.
! Antes de prosseguir com a instalaĆ§Ć£o do dispositivo, verificar todos os
componentes que nĆ£o sejam danificados. Caso contrĆ”rio, contatar o seu
fornecedor e nĆ£o prosseguir com a instalaĆ§Ć£o.
A distĆ¢ncia mĆ­nima entre a superfĆ­cie de suporte dos recipientes sobre o fogĆ£o e
a parte mais baixa do exaustor nĆ£o deve ser inferior a 50cm no caso de fogƵes
elƩtricos e 65cm no caso de fogƵes Ơ gƔs ou combinados.
Se as instruƧƵes de instalaĆ§Ć£o do fogĆ£o Ć  gĆ”s especificarem uma distĆ¢ncia
maior, deve-se levar em conta esta indicaĆ§Ć£o.
27
CONEXƃO ELƉTRICA
A voltagem da rede elƩtrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das caracterĆ­sticas, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessĆ­vel, mesmo depois da instalaĆ§Ć£o. Se nĆ£o dotada de ficha
(conexĆ£o direta Ć  rede) ou a tomada nĆ£o se encontra em zona acessĆ­vel,
mesmo depois da instalaĆ§Ć£o, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexĆ£o completa da rede nas condiƧƵes da
categoria de sobretensĆ£o III, conformemente Ć s regras de instalaĆ§Ć£o.
AtenĆ§Ć£o! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentaĆ§Ć£o elĆ©trica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o
cabo de rede esteja montado corretamente.
SubstituiĆ§Ć£o do cabo de alimentaĆ§Ć£o
O exaustor estĆ” equipado com um cabo de alimentaĆ§Ć£o especial; no caso do
cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviƧo de assistĆŖncia tĆ©cnica.
SAƍDA DO AR
(para as versƵes apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifĆ­cios de descarga da parede com diĆ¢metro
equivalente a saĆ­da de ar (flange de uniĆ£o).
O uso de tubos ou orifĆ­cios de descarga de parede com diĆ¢metro inferior, pode
provocar a diminuiĆ§Ć£o da performance de aspiraĆ§Ć£o e um drĆ”stico aumento do
ruĆ­do.
NĆ£o nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento nĆ£o inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor nĆŗmero possĆ­vel de curvas (Ć¢ngulo
mĆ”ximo da curva: 90ĀŗC 90Ā°).
! Evitar alteraƧƵes drĆ”sticas da seĆ§Ć£o do tubo (diĆ¢metro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possĆ­vel.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade
com a lei.
! Caso estas normas nĆ£o sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor estĆ” pronto para ser utilizado na versĆ£o aspirante.
Para utilizar o exaustor na versĆ£o filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSƓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras pĆ”ginas deste manual se o KIT ACESSƓRIO jĆ”
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta Ć  base de carvĆ£o activo pode jĆ” estar instalado no
exaustor.
As informaƧƵes para a transformaĆ§Ć£o do exaustor da versĆ£o aspirante Ć 
versĆ£o filtrante jĆ” estĆ£o contidas neste manual.
VersĆ£o aspirante
Os vapores sĆ£o evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado Ć  flange de conexĆ£o que se encontra sobre o exaustor.
O diĆ¢metro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diĆ¢metro do anel de
conexĆ£o.
Na parte horizontal, o tubo deve ter uma leve inclinaĆ§Ć£o para cima (cerca de
10Ā°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvĆ£o ativo, estes deverĆ£o ser retirados.
VersĆ£o filtrante
O ar aspirado serĆ” desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versĆ£o Ć© necessario instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvĆ£o ativado.
COMANDOS
O exaustor Ć© dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade
de aspiraĆ§Ć£o e um controlo para acender a luz de iluminaĆ§Ć£o do plano de
cozedura.
Usar a potĆŖncia de aspiraĆ§Ć£o no caso de uma maior concentraĆ§Ć£o de vapor de
cozimento. Aconselhamos ligar a aspiraĆ§Ć£o 5 minutos antes de iniciar a cozinhar
e de deixĆ”-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, apĆ³s o
tƩrmino do cozimento.
T1. Tecla ON/OFF motor de aspiraĆ§Ć£o
T2. Tecla de seleĆ§Ć£o da velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o: mĆ©dia, alta e
intensiva.
Nota: A velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o intensiva (LED L1 piscando) ha
uma duraĆ§Ć£o de aproximadamente 5 minutos, apĆ³s isso, passa
automaticamente para a velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o mĆ©dia.
T3. Tecla de seleĆ§Ć£o da velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o ā€œsilenciosaā€
T4. Tecla ON/OFF iluminaĆ§Ć£o
L1. Icone do estado da velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o
L2. Icone do estado do indicador de saturaĆ§Ć£o do filtro de gordura
L3. Icone do estado da velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o baixa
(silenciosa)
L4. Icone do estado do indicador de saturaĆ§Ć£o do filtro de carvĆ£o
L5. Icone do estado da IluminaĆ§Ć£o
Reset do indicador de saturaĆ§Ć£o dos filtros
ApĆ³s haver efetuado a manutenĆ§Ć£o do filtro, pressionar prolongadamente a
tecla T3, o icone que indica a saturaĆ§Ć£o do filtro se desligarĆ”. Repetir a
operaĆ§Ć£o caso ambos os icones indicadores de saturaĆ§Ć£o (gordura e carvĆ£o)
sejam acesas.
AtivaĆ§Ć£o do icone de saturaĆ§Ć£o do filtro de carvĆ£o
O icone de saturaĆ§Ć£o do filtro de carvĆ£o estĆ” normalmente desativado.
Para ativĆ”-lo, proceder da seguinte maneira:
Com o exaustor desligado, pressionar durante um longo tempo e
contemporaneamente as teclas T1 e T3: a L4 primeiro irĆ” piscar, depois se
acenderĆ” com luz fixa, para indicar a ativaĆ§Ć£o bem sucedida.
DisativaĆ§Ć£o do icone de saturaĆ§Ć£o do filtro de carvĆ£o: repetir a
operaĆ§Ć£o acima indicada, a tecla L4 irĆ” acender com luz fixa, depois irĆ”
piscar por breve tempo, antes de se apagar, para indicar a desativaĆ§Ć£o
bem sucedida.
Funcionamento automƔtico em presenƧa de temperatura elevada
O exaustor estĆ” equipado com um sensor que detecta a temperatura. Quando
ela se torna demasiadamente elevada, o sensor liga automaticamente a
velocidade (potĆŖncia) de aspiraĆ§Ć£o mĆ©dia. O exaustor se desligarĆ” quando a
temperatura detectada pelo sensor for reduzida significativamente.
28
MANUTENƇƃO
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos
com a mesma frequĆŖncia com a qual se efetua a manutenĆ§Ć£o dos filtros
antigorduras).
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes lĆ­quidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NƃO UTILIZE ƁLCOOL!
AtenĆ§Ć£o: O nĆ£o cumprimento das instruƧƵes fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituiĆ§Ć£o do filtro pode provocar riscos de
incĆŖndio.
O fabricante nĆ£o se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes
de incĆŖndio, provocados por uma manutenĆ§Ć£o inadequada ou pelo nĆ£o
cumprimento das indicaƧƵes de seguranƧa citadas neste manual.
Painel perimetral de aspiraĆ§Ć£o
Limpar o painel perimetral de aspiraĆ§Ć£o com a mesma frequĆŖncia do filtro anti-
gordura, usar um pano e um detergente lĆ­quido nĆ£o muito concentrado. Nunca
utilizar substĆ¢ncias abrasivas.
ManutenĆ§Ć£o dos filtros anti-gordura
Capta as partĆ­culas de gordura provenientes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mĆŖs (ou quando o sistema de
indicaĆ§Ć£o da saturaĆ§Ć£o dos filtros - se previsto no modelo adquirido ā€“ indicar
esta necessidade), com detergentes nĆ£o agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em mƔquina de lavar louƧa a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
O filtro metƔlico para a gordura pode perder cor com as lavagens na mƔquina da
louƧa, mas suas caracterĆ­sticas de filtraĆ§Ć£o nĆ£o se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertaĆ§Ć£o com mola.
ManutenĆ§Ć£o do filtro a carvĆ£o
RetĆ©m os odores desagradĆ”veis produzidos durante a preparaĆ§Ć£o de
alimentos.
A saturaĆ§Ć£o do filtro de carvĆ£o activado se verifica apĆ³s um uso mais ou menos
prolongado em funĆ§Ć£o do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, Ʃ necessƔrio substituir o cartucho no mƔximo cada
4 meses (ou quando o sistema de indicaĆ§Ć£o da saturaĆ§Ć£o dos filtros - se
previsto no modelo que se possui ā€“ indicar esta necessidade).
NƃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro de carvĆ£o ativo, primeiro na parte de trĆ”s da lingueta metĆ”lica
do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botƵes.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvĆ£o ativo rodando de 90Āŗ os botƵes que o fixa ao
exaustor.
SubstituiĆ§Ć£o das lĆ¢mpadas
O exaustor Ć© dotado de um sistema de iluminaĆ§Ć£o baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminaĆ§Ć£o melhor e uma duraĆ§Ć£o de atĆ© 10 vezes maior
que as lĆ¢mpadas tradicionais e economizam 90% de energia elĆ©trica.
Para a substituiĆ§Ć£o, contatar o serviƧo de assistĆŖncia tĆ©cnica.
29
ELIMINAƇƃO
Este aparelho estĆ” classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre ResĆ­duos de equipamento elĆ©trico e eletrĆ³nico (REEE).
Ao garantir a eliminaĆ§Ć£o adequada deste produto, estarĆ” a ajudar a evitar
potenciais consequĆŖncias negativas para o ambiente e para a saĆŗde pĆŗblica,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersĆ£o inadequada deste
produto.
O sĆ­mbolo
no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho nĆ£o pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersĆ£o domĆ©stica.
Pelo contrƔrio, deverƔ ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elĆ©trico e eletrĆ³nico.
A eliminaĆ§Ć£o deverĆ” ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminaĆ§Ć£o de desperdĆ­cios.
Para obter informaƧƵes mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperaĆ§Ć£o e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviƧo de eliminaĆ§Ć£o de desperdĆ­cios domĆ©sticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
ā€¢ SeguranƧa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
ā€¢ Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
ā€¢ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. SugestƵes para uma utilizaĆ§Ć£o correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mƭnima quando comeƧar a
cozinhar e mantenha-o em funĆ§Ć£o por mais alguns minutos apĆ³s ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaƧa ou vapor e use as
velocidades altas somente em situaƧƵes extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvĆ£o quando necessĆ”rio, para manter uma boa eficiĆŖncia na reduĆ§Ć£o dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessƔrio para manter uma boa
eficiĆŖncia. Use o diĆ¢metro mĆ”ximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiĆŖncia e minimizar o ruĆ­do.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece nĆ£o funcionar, antes de contactar o ServiƧo de AssistĆŖncia
efectuar seguintes controlos simples:
ā€¢ Se o exaustor nĆ£o funcionar:
Verificar que:
- nĆ£o hĆ” interrupĆ§Ć£o de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
ā€¢ Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada Ć© suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogĆ£o Ć© suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvĆ£o nĆ£o estĆ” gasto (exaustor em versĆ£o filtrante).
ā€¢ Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- nĆ£o hĆ” interrupĆ§Ć£o de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar nĆ£o disparou.
Se o exaustor nĆ£o funcionar correctamente, retirar a ficha para desligĆ”-lo por um
breve perƭodo da rede elƩctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
ServiƧo de assistĆŖncia tĆ©cnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviƧo de assistĆŖncia.
DADOS TƉCNICOS
Modelo
Altura
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ƙ do tubo
de descarga
(cm)
SHBS9.8FLLI
61,9 -114
70,4 - 114
89
,8 45 15-12,5-12
Ver na placa de dados a absorĆ§Ć£o total e a absorĆ§Ć£o da lĆ¢mpada.
O exaustor Ć© dotado de um sistema de iluminaĆ§Ć£o baseada na tecnologia LED.
Para a substituiĆ§Ć£o, contatar o serviƧo de assistĆŖncia tĆ©cnica.
Componentes nĆ£o fornecidas com o produto.
Nederlands
30
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische
voeding door het verwijderen van de stekker of door
het loskoppelen van de algemene schakelaar van de
woning. Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte
kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies
hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de verwante
gevaren. Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen. Schoonmaak en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd worden,
wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met
andere apparaten die werken op gas of andere
brandstoffen.
De kap moet regelmatig worden schoongemaakt,
zowel van binnen als van buiten (MINSTENS EENS
PER MAAND), in elk geval de instructies opvolgen
die uitdrukkelijk zijn aangegeven in de
onderhoudsinstructies in deze handleiding.
Indien de normen voor het schoonmaken van de
afzuigkap, en voor het vervangen en schoonmaken
van de filters niet worden nageleefd, kan dat
brandgevaar opleveren. Het is ten strengste verboden
voedsel direct boven de vlam te bereiden onder de
kap. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor
de filters en kan brand veroorzaken, dus moet in ieder
geval worden vermeden. Het frituren moet constant
in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik
is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap
heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp
gebruiken dat aangegeven is in het deel ā€˜onderhoud /
vervangen van de lampā€™ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is
voltooid. Voor de technische normen en de
veiligheidsnormen die moeten worden nagekomen in
verband met de afvoer van rookgassen moet u zich
strikt houden aan de bepalingen van de regelgeving
van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door
een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van
rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas
of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes
worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan
gevaar voor een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct
gemonteerd rooster! De afzuigkap mag NOOIT
worden gebruikt als plek om spullen op te leggen,
tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het
product worden geleverd voor de installatie, of, indien
niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven.
Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn
aangegeven in de Installatiehandleiding. In geval van
twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum of
soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en
bevestigingsmiddelen niet geĻŠnstalleerd worden zoals
aangegeven in deze instructies kan dit elektrische
gevaren tot gevolg hebben.
Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor
eventuele problemen, schade of brand aangericht
aan het apparaat als gevolg van het zich niet houden
aan de instructies zoals beschreven in deze
handleiding.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit
instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie
aanwijzingen dezelfde.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen
van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van
verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke
aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de
afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de
onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op
met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van
de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis
en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
31
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met
eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is
deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel
goed is aangesloten.
Vervanging van de voeding
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot
een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90Ā°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste paginaā€™s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die
is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht
worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer
10Ā°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit
verwijderen.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt
teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief
koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beƫindigt heeft aan te laten.
T1. Zuigmotor ON/OFF
T2. Selectieknop voor de middelste, hoogste en intensieve snelheid
(zuigkracht).
Opmerking: De intensieve snelheid (zuigkracht) (LED L1 knipperend) duurt
ongeveer 5 minuten, daarna wordt automatisch de middelste snelheid
(zuigkracht) ingeschakeld.
T3. Selectieknop "geluidloze" snelheid (zuigkracht)
T4. Lichtschakelaar ON/OFF
L1. Status icoon snelheid (zuigkracht)
L2. Status icoon vetfilter verzadiging indicator
L3. Status icoon lage snelheid (zuigkracht) (geluidloos)
L4. Status icoon koolstoffilter verzadiging indicator
L5. Status icoon verlichting
Reset filter verzadiging indicator
Na de onderhoudswerkzaamheden druk langdurig op de knop T3, de icoon voor
de verzadiging gaat uit. Herhaal deze handeling indien beide verzadiging
indicators (vetfilter en koolstoffilter) aan zijn.
Activering van de icoon voor de koolstoffilter verzadiging
De icoon voor de verzadiging van het koolstoffilter is gewoonlijk
uitgeschakeld. Om deze in te schakelen handel op de volgende wijze:
Met uitgeschakelde afzuigkap druk tegelijkertijd langdurig op de knoppen T1
en T3: L4 gaat eerst knipperen en gaat vervolgens met continu licht
branden om de activering aan te geven.
Uitschakeling van de icoon voor de koolstoffilter verzadiging: herhaal
de bovenbeschreven handeling, L4 gaat met continu licht branden en gaat
vervolgens knipperen totdat deze helemaal uitgaat, wat aangeeft dat deze
uitgeschakeld is.
Automatische werking bij een te hoge temperatuur
De kap is uitgerust met een temperatuursensor die de temperatuur opneemt. Als
deze te hoog wordt, schakelt de sensor automatisch de middelste snelheid
(zuigkracht) in. De kap gaat uit zodra de door de sensor opgenomen
temperatuur sterk daalt.
32
ONDERHOUD
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten
(tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een
beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging
of reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze
aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Paneel voor de omtrek zuiging
Reinig het paneel voor de omtrek zuiging even vaak als het vetfilter, gebruik een
doek en een niet te geconcentreerd vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
Onderhoud van de vetfilters
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet Ć©Ć©n keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde
filters ā€“ indien aanwezig op het model in Uw bezit ā€“ deze noodzaak aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Onderhoud van het koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om
de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters ā€“ indien aanwezig op het
model in Uw bezit ā€“ deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het kan NIET
gewassen of opnieuw gebruikt worden
Plaatsen
Maak het koolstoffilter eerst vast aan de achterzijde van de kap
op het metalen lipje en vervolgens aan de voorzijde aan met de
twee knoppen
Verwijderen
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de kap bevestigen met
90Ā° te draaien.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-
technologie.
De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere
levensduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een
elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
33
VERWIJDERING
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
ā€¢ Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
ā€¢ Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ā€¢ EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te
verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken
en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de
maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien
nodig om een goede efficiƫntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiƫntie van de vetfilter
te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
aangegeven in deze handleiding om de efficiƫntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
ā€¢ Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
ā€¢ Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
ā€¢ het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
Ƙ van de
afvoerbuis
(cm)
SHBS9.8FLLI
61,9 -114
70,4 - 114
89
,8 45 15-12,5-12
Zie het typeplaatje voor de totale stroomopname en het stroomverbruik de van
de lamp.
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-
technologie.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
Niet meegeleverde onderdelen
34
35
36
LIB0115195
09/2015

Documenttranscriptie

IT Italiano, 10 EN English, 14 ES Español, 22 PT Português, 26 SHBS 9.8F LLI FR Français, 18 NL Nederlands, 30 Istruzioni per l’uso Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzingen 2 3 4 5 6 7 8 9 Italiano SICUREZZA GENERALE IT Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale. Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. 10 Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. ! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. ! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico. ! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. COLLEGAMENTO ELETTRICO COMANDI SCARICO DELL' ARIA T1. Tasto ON/OFF motore di aspirazione T2. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione di esercizio media, alta e intensiva. Nota: La velocità (potenza) di aspirazione intensiva (LED L1 lampeggiante) ha una durata di circa 5 minuti, dopodichè viene impostata automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione media. T3. Tasto di selezione velocità (potenza) di aspirazione "silenziosa" T4. Tasto ON/OFF illuminazione La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Sostituzione del cavo di alimentazione La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica. (per le versioni aspiranti) Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente. ! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. FILTRANTE O ASPIRANTE ? ! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante. Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO. Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte. Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa. Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale. Versione aspirante I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti. La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. L1. L2. L3. L4. L5. Icona stato velocità (potenze) di aspirazione Icona stato indicatore di saturazione filtro grassi Icona stato velocità (potenza) di aspirazione bassa (silenziosa) Icona stato indicatore di saturazione filtro al carbone Icona stato Illuminazione Reset indicatore saturazione filtri Dopo aver eseguito la manutenzione del filtro premere a lungo il tasto T3, l'icona che indica la saturazione del si spegne. Ripetere l'operazione nel caso entrambe le icone indicatrici di saturazione (grassi e carbone) siano accese. Attivazione icona saturazione filtro carbone L'icona della saturazione filtro carbone è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue: A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e contemporaneamente T1 e T3: L4 prima lampeggia, poi si accende a luce fissa ad indicare l'avvenuta attivazione. Disattivazione icona saturazione filtro carbone: ripetere l'operazione sopra descritta, L4 si accende a luce fissa poi lampeggia sino a spegnersi ad indicare l'avvenuta disattivazione. Funzionamento automatico in presenza di temperatura elevata La cappa è dotata di un sensore che rileva la temperatura. Quando questa diventa troppo elevata, il sensore fa attivare automaticamente la velocità (potenza) di aspirazione media. La cappa si spegne non appena la temperatura rilevata dal sensore si abbassa sensibilmente. Versione filtrante L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi. 11 MANUTENZIONE Pulizia La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze. Pannello di aspirazione perimetrale Manutenzione del filtro al carbone Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità). NON può essere lavato o rigenerato Montaggio Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due pomelli. Smontaggio Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla cappa. Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa frequenza del filtro antigrasso, usare un panno ed un detergente liquido non troppo concentrato. Non utilizzare mai sostanze abrasive. Manutenzione dei filtri antigrasso Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla. Sostituzione delle lampade La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica. Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica. 12 SMALTIMENTO Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. DATI TECNICI Modello SHBS9.8FLLI Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. Altezza (cm) 61,9 -114 Larghezza (cm) 89,8 Profondità (cm) 45 Ø del tubo di scarico (cm) 15-12,5-12 70,4 - 114 Vedi targhetta caratteristiche per l'assorbimento totale e l'assorbimento della lampada. La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica. Componenti non in dotazione con il prodotto ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli: • Se la cappa non funziona: Verificare che: - non c’è interruzione di corrente. - è stata selezionata una velocità. • Se la cappa ha un rendimento scarso: Verificare che: - La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata. - La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria. - Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante). • Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento: Verificare che: - non c’è interruzione di corrente. - il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato. In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza. 13 English EN GENERAL SAFETY Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual. Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances. For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual. WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. Never use the hood without effectively mounted grids. The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. ! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product. ! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety. ! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits. ! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation. The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. 14 ELECTRICAL CONNECTION CONTROLS The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. Replacing the power cable The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. T1. Button ON/OFF suction motor T2. Selection button for medium, high and intensive operating suction speed (power). Note: Intensive suction speed (power) intensiva (LED L1 flashing) lasts for approximately 5 minutes, then the medium suction speed (power) is automatically set. T3. Selection button for ‘silent’ suction speed (power) T4. Button ON/OFF lighting AIR VENT (for the suction versions) Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined. ! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material. ! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected. FILTERING OR DUCTING ? ! Your cooker hood is ready to be used in suction version. To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed. Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately. Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood. Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual. Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed. L1. L2. L3. L4. L5. Status icon suction speeds (powers) Status icon saturation indicator for grease filter Status icon low (silent) suction speed (power) Status icon saturation indicator charcoal filter Status icon lighting Reset filter saturation indicator After performing maintenance of the filter, press and hold button T3, the icon indicating saturation will switch off. Repeat the operation if both icons indicating saturation (grease and charcoal) are on. Activation of the icon for charcoal filter saturation The icon for charcoal filter saturation is normally disabled. To activate it, proceed as follows: With the hood off, press and hold for a long time and simultaneously T1 and T3: L4 flashes at first then it switches on with steady light to indicate successful activation. Disabling the icon for charcoal filter saturation: repeat the above operation, L4 switches on with steady light then flashes and in the end switches off to indicate successful disabling. Automatic operation at high temperature The hood is fitted with a sensor that detects the temperature. When this becomes too high, the sensor automatically activates the medium suction speed (power). The hood switches off when the temperature detected by the sensor has lowered significantly. Filter version The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room. In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal. 15 MAINTENANCE Cleaning The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Perimeter aspiration panel Maintenance of the charcoal filter It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or regenerated. Assembly Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on the front with the two knobs. Disassembly Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°. Clean the perimeter aspiration panel with the same frequency as the ant-fats filter, using a cloth and not too concentrated liquid detergent. Do not use abrasive substances. Maintenance of the anti-grease filters Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle. Replacing lamps The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. For replacement, contact the technical service. 16 DISPOSAL This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. TECHNICAL DATA Model SHBS9.8FLLI The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product. Appliance designed, tested and manufactured according to: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise. Height (cm) 61,9 -114 Width (cm) depht (cm) Ø of exhaust tube (cm) 89,8 45 15-12,5-12 70,4 - 114 Please check the plate in order to verify the total absorption and the light absorption. The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. For replacement, contact the technical service. Components not provided with the product MALFUNCTIONS If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service: • If the hood is not working: Check that: - The power has not been disconnected. - A speed has been selected. • If the hood performs inefficiently: Check that: - The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released. - The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake. - The charcoal filter is not worn (hood in filtering version). • If the hood has turned off during normal functioning: Check that: - The power has not been disconnected. - the omnipolar disconnection device has not tripped. If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service. 17 Français SÉCURITÉ GÉNÉRALE FR Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche ou en coupant l'interrupteur général. Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien. L'appareil peut être utilisé par les enfants âgés pas moins de 8 ans et les personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou sans l’expérience ou les connaissances nécessaires, uniquement sous surveillance ou après ils ont reçu des instructions relatives à l'utilisation en sécurité de l'appareil et ont compris les dangers inhérents. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles. La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien dans ce manuel. Le non respect des instructions expressément fournies dans ce mode d'emploi concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie. Il est strictement interdit de flamber les aliments sous la hotte. L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prend pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes. Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel. Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est complètement terminée. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales. 18 L'air d'évacuation ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par les appareils de combustion de gaz ou d'autres combustibles. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible. N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse. Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis. Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié. ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommages ou incendies causés à l'appareil, dérivant de l'échec de suivre les instructions contenues dans ce manuel. La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement. ! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit. ! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité. ! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation. ! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation. La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Changement du câble d'alimentation La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique. ÉVACUATION DE L'AIR (pour les versions aspirantes) Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne. ! Le matériau du tuyau doit être aux normes. ! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées. FILTRANTE OU ASPIRANTE ? ! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante. Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu. Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part. Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la hotte. Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel. Version aspirante Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. COMMANDES La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. T1. Touche ON/OFF moteur d’aspiration T2. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration moyenne, haute et intensive. Note: La vitesse (puissance) d’aspiration intensive (LED L1 clignotant) a une durée d'environ 5 minutes, puis la vitesse (puissance) d’aspiration moyenne est automatiquement réglée. T3. Touche de sélection vitesse (puissance) d’aspiration "silencieuse" T4. Touche ON/OFF éclairage L1. L2. L3. L4. L5. Icône d’état vitesses (puissances) d’aspiration Icône d’état indicateur de saturation filtre à graisse Icône d’état vitesse (puissance) d’aspiration basse (silencieuse) Icône d’état indicateur de saturation du filtre à charbon Icône d’état Éclairage Réinitialisation indicateur saturation filtres Après avoir effectué l'entretien du filtre, appuyez longuement sur la touche T3, l'icône indiquant la saturation s’éteigne. Répétez l’opération si les deux icônes qui indiquent la saturation (graisse et charbon) sont allumées. Activation icône saturation du filtre à charbon L'icône de saturation du filtre à charbon est normalement désactivée. Pour l'activer, procédez comme suit: Avec la hotte arrêtée, appuyez et maintenez enfoncées et simultanément T1 et T3: d’abord L4 clignote, puis est allumée à lumière fixe pour indiquer l’activation réussie. Désactivation icône saturation du filtre à charbon: répétez l'opération cidessus, L4 s’allume à lumière fixe, puis clignote et s’éteigne pour indiquer la désactivation. Fonctionnement automatique à température élevée La hotte est équipée d'un capteur qui détecte la température. Lorsque la température devient trop élevée, le capteur va activer automatiquement la vitesse (puissance) moyenne d'aspiration. La hotte est désactivée lorsque la température détectée par le capteur est réduite de façon significative. Version filtrante L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif. 19 ENTRETIEN Nettoyage La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la même fréquence d'entretien que pour les filtres à graisses), aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL! Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de l'appareil et du remplacement des filtres comporte des risques d'incendies. Par conséquent, il est conseillé de respecter les instructions suggérées. On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages au moteur, des incendies provoqués par un entretien impropre ou par le non-respect des mises en garde citées. Entretien des filtres au charbon Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité). IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. Montage Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux. Démontage Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la hotte. Panneau d’aspiration périmétral Nettoyer le panneau d’aspiration périmétral à la même fréquence que le filtre anti-graisses, utiliser un chiffon et un détergent liquide pas trop concentré. Ne jamais utiliser de substances abrasives. Entretien des filtres anti-graisses Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort. Remplacement des lampes La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique. Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique. 20 ÉLIMINATION Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. DONNÉES TECHNIQUE Modèle SHBS9.8FLLI Hauteur (cm) 61,9 -114 Largeur (cm) 89,8 Ø de tube Profondeur d'évacuation (cm) (cm) 45 15-12,5-12 70,4 - 114 Voir la plaque signalétique pour la puissance totale absorbée et la puissance absorbée par l’ampoule d’éclairage. La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique. Éléments non fournis avec la hotte Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes : • Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants: • Si la hotte ne fonctionne pas: S'assurer: - de l'absence de coupure de courant. - qu'une vitesse a été sélectionnée. • Si la hotte a un faible rendement: S'assurer: - que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées. - que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air. - que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante). • Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal: S'assurer: - de l'absence de coupure de courant. - que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché. Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent. 21 Español ES SEGURIDAD GENERAL Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo. El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión. La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles. La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento de este manual. La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios. Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana. El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse. Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. ¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes. El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles. No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica. No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente! La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente. Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal cualificado. ¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos. No se acepta ninguna responsabilidad por eventuales problemas, daños o incendios provocados a la unidad por no cumplir con las instrucciones presentadas en este manual. La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico. ! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto. ! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad. ! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape. ! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn. La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. 22 CONEXIÓN ELÉCTRICA La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. Sustitución del cable de alimentación La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica. EXTRACCIÓN DE AIRE (Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°). ! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible. ! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas. ! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas! MANDOS La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. T1. Interruptor ON/OFF motor de aspiración T2. Interruptor selección velocidad (potencia) de aspiración de operación media, alta e intensiva. Nota: La velocidad (potencia) de aspiración intensiva (LED L1 intermitente) tiene una duración de aproximadamente 5 minutos, después de lo cual se ajusta automáticamente a velocidad (potencia) de aspiración media. T3. Interruptor de selección velocidad (potencia) de aspiración "silenciosa" T4. Interruptor ON/OFF iluminación L1. L2. L3. L4. L5. Icono estado velocidad (potencias) de aspiración Icono estado indicador de saturación filtro grasas Icono estado velocidad (potencia) de aspiración baja (silenciosa) Icono estado indicador de saturación filtro de carbón Icono estado Iluminación Restablecimiento indicador saturación filtros Después de haber realizado la manutención del filtro presionar sostenidamente el interruptor T3 y el ícono que indica la saturación se apaga. Repetir la secuencia en caso de que los dos íconos indicadores de saturación (grasas y carbón) estén encendidos. ¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ? Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante. Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO. Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo. Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana. Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual. Activación ícono saturación filtro de carbón El ícono de la saturación filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo proceder de la siguiente manera: Con la campana apagada, presionar y mantener presionados al mismo tiempo T1 y T3: L4 primero parpadea, después se enciene con una luz fija para indicar la activación realizada. Desactivación ícono saturación filtro de carbón: repetir el procedimiento anteriormente descrito, L4 se enciende con una luz fija, luego parpadea hasta apagarse para indicar la desactivación realizada. Versión aspirante El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana. El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto Funcionamiento automático en presencia de temperatura elevada La campana está dotada de un sensor que detecta la temperatura. Cuando ésta última está muy elevada, el sensor hace activar automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración media. La campana se apaga cuando la temperatura detectada por el sensor se haya reducido sensiblemente. ! Versión filtrante El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación. Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado. 23 MANTENIMIENTO Limpieza La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ATENCION! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas. Panel de aspiración perimetral Mantenimiento del filtro al carbón Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad). NO puede lavarse o reciclarse. Montaje Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la parte anterior con las dos perillas. Desmontaje Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas que lo fijan a la campana. Limpiar el panel de aspiración perimetral con la misma frecuencia del filtro antigrasas. Usar un paño y un detergente líquido no muy concentrado. No utilice sustancias abrasivas. Mantenimientos de los filtros antigrasa Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle. Sustitución de la lámpara La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. . Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica . 24 ELIMINACIÓN Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. DATOS TÉCNICOS Modelo SHBS9.8FLLI Altura (cm) 61,9 -114 Ancho (cm) Profundidad (cm) Ø del tubo de salida (cm) 89,8 45 15-12,5-12 70,4 - 114 El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 607041; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. Ver la placa de las características para la absorción total y el absorbimiento de la lámpara. La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica . Componentes no suministrados con el producto ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia: • Si la campana no funciona: Compruebe que: - no haya interrupciones de corriente. - se haya seleccionado una velocidad. • Si la campana presenta un rendimiento escaso: Compruebe que: - La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida. - La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire. - el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante). • Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal: Compruebe que: - no haya interrupciones de corriente. - el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado. En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. 25 Português SEGURANÇA GERAL PT Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica. Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos. As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão. O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS). Isso deve ser feito em conformidade com as instruções de manutenção indicadas neste manual. O não cumprimento das instruções fornecidas neste guia do utilizador, no referente à limpeza do exaustor e substituição e limpeza dos filtros, causa riscos de incêndio. É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor. O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão. Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é 26 importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais. O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis. Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que não seja especificamente indicado. Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto. Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação. Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa qualificada similar. ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais avarias, danos ou incêndios provocados ao aparelho como resultado da não-observância das instruções contidas neste manual. O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas. Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico. ! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o produto. ! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança. ! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga. ! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e não prosseguir com a instalação. A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões à gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. CONEXÃO ELÉTRICA A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente. Substituição do cabo de alimentação O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica. SAÍDA DO AR (para as versões apsirantes) Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente a saída de ar (flange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado. ! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°). ! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro). ! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível. ! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade com a lei. ! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade. FILTRANTE OU ASPIRANTE ? ! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante. Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado. Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente. Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no exaustor. As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual. Versão aspirante Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. Na parte horizontal, o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente. Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. COMANDOS O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, após o término do cozimento. T1. Tecla ON/OFF motor de aspiração T2. Tecla de seleção da velocidade (potência) de aspiração: média, alta e intensiva. Nota: A velocidade (potência) de aspiração intensiva (LED L1 piscando) ha uma duração de aproximadamente 5 minutos, após isso, passa automaticamente para a velocidade (potência) de aspiração média. T3. Tecla de seleção da velocidade (potência) de aspiração “silenciosa” T4. Tecla ON/OFF iluminação L1. Icone do estado da velocidade (potência) de aspiração L2. Icone do estado do indicador de saturação do filtro de gordura L3. Icone do estado da velocidade (potência) de aspiração baixa (silenciosa) L4. Icone do estado do indicador de saturação do filtro de carvão L5. Icone do estado da Iluminação Reset do indicador de saturação dos filtros Após haver efetuado a manutenção do filtro, pressionar prolongadamente a tecla T3, o icone que indica a saturação do filtro se desligará. Repetir a operação caso ambos os icones indicadores de saturação (gordura e carvão) sejam acesas. Ativação do icone de saturação do filtro de carvão O icone de saturação do filtro de carvão está normalmente desativado. Para ativá-lo, proceder da seguinte maneira: Com o exaustor desligado, pressionar durante um longo tempo e contemporaneamente as teclas T1 e T3: a L4 primeiro irá piscar, depois se acenderá com luz fixa, para indicar a ativação bem sucedida. Disativação do icone de saturação do filtro de carvão: repetir a operação acima indicada, a tecla L4 irá acender com luz fixa, depois irá piscar por breve tempo, antes de se apagar, para indicar a desativação bem sucedida. Funcionamento automático em presença de temperatura elevada O exaustor está equipado com um sensor que detecta a temperatura. Quando ela se torna demasiadamente elevada, o sensor liga automaticamente a velocidade (potência) de aspiração média. O exaustor se desligará quando a temperatura detectada pelo sensor for reduzida significativamente. Versão filtrante O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente. Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado. 27 MANUTENÇÃO Limpeza O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efetua a manutenção dos filtros antigorduras). Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual. Painel perimetral de aspiração Manutenção do filtro a carvão Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade). NÃO pode ser lavado ou regenerado. Montagem: Aganche o filtro de carvão ativo, primeiro na parte de trás da lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões. Desmontagem: Remova o filtro de carvão ativo rodando de 90º os botões que o fixa ao exaustor. Limpar o painel perimetral de aspiração com a mesma frequência do filtro antigordura, usar um pano e um detergente líquido não muito concentrado. Nunca utilizar substâncias abrasivas. Manutenção dos filtros anti-gordura Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento. O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade), com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola. Substituição das lâmpadas O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica. Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica. 28 ELIMINAÇÃO Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto. O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. DADOS TÉCNICOS Modelo SHBS9.8FLLI Altura (cm) 61,9 -114 Largura (cm) 89,8 Ø do tubo Profundidade de descarga (cm) (cm) 45 15-12,5-12 70,4 - 114 Ver na placa de dados a absorção total e a absorção da lâmpada. O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica. Componentes não fornecidas com o produto. Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com: • Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples: • Se o exaustor não funcionar: Verificar que: - não há interrupção de corrente. - foi seleccionada uma velocidade. • Se o exaustor tiver uma performance fraca: Verificar que: - A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada. - O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar. - O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante). • Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal: Verificar que: - não há interrupção de corrente. - o dispositivo de corte omnipolar não disparou. Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência. 29 Nederlands NL ALGEMENE VEILIGHEID Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van de woning. Draag bij alle installatieen onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van de verwante gevaren. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. De ruimte moet voldoende geventileerd worden, wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die werken op gas of andere brandstoffen. De kap moet regelmatig worden schoongemaakt, zowel van binnen als van buiten (MINSTENS EENS PER MAAND), in elk geval de instructies opvolgen die uitdrukkelijk zijn aangegeven in de onderhoudsinstructies in deze handleiding. Indien de normen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen en schoonmaken van de filters niet worden nageleefd, kan dat brandgevaar opleveren. Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de vlam te bereiden onder de kap. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden. Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat oververhitte olie brand vat. WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding. Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid. Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten. De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat. Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster! De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven. Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel. LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet geĻŠnstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand aangericht aan het apparaat als gevolg van het zich niet houden aan de instructies zoals beschreven in deze handleiding. De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. ! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren. ! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt. ! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren. ! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen. De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. 30 ELEKTRISCHE AANSLUITING De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten. Vervanging van de voeding De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel. LUCHTAFVOER (afzuigend apparaat) Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen. ! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn. ! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°). ! Vermijd grote verschillen in doorsnede. ! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant. ! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn. ! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen. BEDIENINGSELEMENTEN De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. T1. Zuigmotor ON/OFF T2. Selectieknop voor de middelste, hoogste en intensieve snelheid (zuigkracht). Opmerking: De intensieve snelheid (zuigkracht) (LED L1 knipperend) duurt ongeveer 5 minuten, daarna wordt automatisch de middelste snelheid (zuigkracht) ingeschakeld. T3. Selectieknop "geluidloze" snelheid (zuigkracht) T4. Lichtschakelaar ON/OFF L1. L2. L3. L4. L5. Status icoon snelheid (zuigkracht) Status icoon vetfilter verzadiging indicator Status icoon lage snelheid (zuigkracht) (geluidloos) Status icoon koolstoffilter verzadiging indicator Status icoon verlichting Reset filter verzadiging indicator Na de onderhoudswerkzaamheden druk langdurig op de knop T3, de icoon voor de verzadiging gaat uit. Herhaal deze handeling indien beide verzadiging indicators (vetfilter en koolstoffilter) aan zijn. FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ? Activering van de icoon voor de koolstoffilter verzadiging De icoon voor de verzadiging van het koolstoffilter is gewoonlijk uitgeschakeld. Om deze in te schakelen handel op de volgende wijze: Met uitgeschakelde afzuigkap druk tegelijkertijd langdurig op de knoppen T1 en T3: L4 gaat eerst knipperen en gaat vervolgens met continu licht branden om de activering aan te geven. Uitschakeling van de icoon voor de koolstoffilter verzadiging: herhaal de bovenbeschreven handeling, L4 gaat met continu licht branden en gaat vervolgens knipperen totdat deze helemaal uitgaat, wat aangeeft dat deze uitgeschakeld is. Uitvoering als afzuigend apparaat De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden. De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren. Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen. Automatische werking bij een te hoge temperatuur De kap is uitgerust met een temperatuursensor die de temperatuur opneemt. Als deze te hoog wordt, schakelt de sensor automatisch de middelste snelheid (zuigkracht) in. De kap gaat uit zodra de door de sensor opgenomen temperatuur sterk daalt. ! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt. Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden. Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden. Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn. De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden. Filtrerende versie De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt teruggevoerd in het vertrek. Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd. 31 ONDERHOUD Schoonmaak De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging of reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Paneel voor de omtrek zuiging Onderhoud van het koolstoffilter Houdt de lastige kookgeuren vast. De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden Plaatsen Maak het koolstoffilter eerst vast aan de achterzijde van de kap op het metalen lipje en vervolgens aan de voorzijde aan met de twee knoppen Verwijderen Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de kap bevestigen met 90° te draaien. Reinig het paneel voor de omtrek zuiging even vaak als het vetfilter, gebruik een doek en een niet te geconcentreerd vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. Onderhoud van de vetfilters Houdt de vetdeeltjes vast. Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep. Vervanging lampjes De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDtechnologie. De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere levensduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%. Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie. 32 VERWIJDERING Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met: • Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 607041; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot een minimum te beperken. TECHNISCHE GEGEVENS Model SHBS9.8FLLI Hoogte (cm) 61,9 -114 Breedte (cm) Diepte (cm) Ø van de afvoerbuis (cm) 89,8 45 15-12,5-12 70,4 - 114 Zie het typeplaatje voor de totale stroomopname en het stroomverbruik de van de lamp. De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDtechnologie. Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie. Niet meegeleverde onderdelen STORINGEN Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen: • Als de afzuigkap niet functioneert: Controleer of: Controleer dat: - er geen stroomonderbreking is. - er een snelheid is geselecteerd. • Bij een laag rendement van de afzuigkap: Controleer of: Controleer dat: - de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen. - de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer. - de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie). • het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden. Controleer of: Controleer dat: - er geen stroomonderbreking is. - de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden. In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service. 33 34 35 LIB0115195 09/2015 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Scholtes SHBS 9.8F LLI Gebruikershandleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Gebruikershandleiding