Hikoki SP 18VA Variable Speed Sander Polisher Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
SP 18VA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
2
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a)
Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
3
English
SAFETY WARNINGS COMMON
FOR SANDING OR POLISHING
OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a sander
or polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, wire brushing or
cutting-o are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c)
Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d)
The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by anges, the arbour hole of accessory must t
the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h)
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j)
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m)
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o)
Do not operate the power tool near ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a)
Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
SANDING OPERATIONS
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
4
English
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
POLISHING OPERATIONS
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle
your ngers or snag on the workpiece.
PRECAUTIONS ON USING
ELECTRONIC SANDER POLISHER
1. Never mount a grinding wheel and attempt to use this
tool as a disc grinder.
2. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly.
Otherwise the counterforce produced may result in
inaccurate and even dangerous operation.
3. Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e. g. do not hit persons, or ignite ammable
substances.
4. Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
5. Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn when
necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
6. Mounting the sanding disc and wool bonnet.
Improper tting of the wool bonnet may cause vibration.
Use a wrench to tighten the washer nut su ciently.
After releasing the lock pin, check to be sure that it has
returned to its normal position.
7. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
SP18VA: Electronic Sander Polisher
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
min-1 Revolution or reciprocations per minute
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Warning
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
(1) Rubber Pad .................................................................1
(2) Loop Handle (with bolt and washer) ............................1
(3) Bar Wrench .................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Grinding metal surfaces
Preliminary sanding of metal surfaces before painting,
rust removal, removing old paint before repainting.
Finishing woodwork, correcting projections of timber
from joints or assemblies.
Preliminary sanding of wood surfaces before applying
paint.
Polishing or shining painted metal surfaces, such as
those of automobiles, trains, elevators, refrigerators,
sewing machines, washing machines, metal appliances,
etc.
Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc.
Shining synthetic resin or ebonite products.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 120 V, 220V,
230 V, 240 V)
Power input 1250 W*
No load speed 0 – 3400 min-1
Rated Speed 3750 min-1
Sanding Disc Size outer dia. ×
inner dia. 180 × 22 mm
Weight (without cord, standard
accessories) 2.8 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
5
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Attachment of a loop handle 1 66
Assembling sanding disc 2 66
Assembling wool bonnet 3 66
Switch operation and variable
speed operation 466
Sander operation 5 67
Replacing carbon brush 6 67
Selecting accessories 68
Motor speed can be variable as desired by rotating the dial;
it is increased by turning the dial towards “6”, decreased by
turning it towards “1”.
Select the motor speed appropriate for the work being done.
The following table gives the motor speeds corresponding
to each indication on the dial scale and shows the types of
work for which they are suitable.
Dial
Indication R.P.M. Type of work
1 600
For Polishing
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 For Sanding
6 3400
CAUTION
The dial cannot be rotated further than the “6” or “1” on
the scale in their respective directions.
Sander operation
(1) This unit is designed to provide su cient polishing
(sanding) power with the disc pressed lightly against
the sanding/polishing surface: it is equipped with an
electronic control circuit to ensure that the motor will
not slow down even when loaded. There is therefore no
need to press the sanding disc hard against the surface;
doing so can overload the motor, subsequently causing
the overload cut device to step into operation by cutting
the motor’s power supply.
If this should happen, cut the power switch and turn at
the correct motor speed.
(2) Do not apply the entire disc surface to the surface of
the material. As shown in Fig. 5, the sander should be
held at an approximately 15° to 25° angle in relation to
the material surface so that the peripheral portion of the
sanding disc is o ered to the material surface.
(3) Precaution immediately after nishing an operation:
After turning the switch OFF, do not put the sander down
until the sanding disc has come to a complete stop. This
precaution will not only prevent a serious accident, but
will also reduce the amount of dust and swarf sucked into
the machine.
Polisher operation
(1) Curved surfaces as well as at surfaces can be e ciently
nished. Do not excessively push the polisher against
the surface of the material. The weight of the polisher
alone is su cient for e ective polishing. Excessive
pressure will result in a poor nish and cause possible
overload to the motor.
(2) Sanding disc, polishing compound or wax should be
selected in accordance with the material and the desired
surface nish. Maximum polishing e ect will be attained
by following the following method:
Preliminary polishing with sander using a negrain
sanding disc.
Polishing with wool bonnet using polishing compound
and/or wax. Apply a small quantity of compound and/or
wax on material surface and polish with the wool bonnet.
CAUTION
Carefully guard against permitting the cabtyre cord to
touch the wool bonnet or sanding disc during operation.
If the cord touches, there is a danger that it may become
entangled.
Do not use the lock pin as a brake to stop the tool as this
may lead to damage of the gear or detachment of the
tool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the gure when it becomes worn to or
near the “wear limit” . In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
3. Replacing a carbon brush (Fig. 6)
Disassemble the brush cap with a minus-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Cleaning lock pin section
If the lock pin section becomes dirty, clean it at once.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
6
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Polishing:
Vibration emission value ah, P = 5.6 m/s2
Uncertainty K = 2.2 m/s2
Sanding:
Vibration emission value ah, DS = 3.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
7
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
8
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- ODER POLIERARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleif- oder Poliergerät ausgelegt. Bitte beachten
Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird empfohlen, keine Arbeiten wie Drahtbürsten
oder Trennschleifen mit diesem Elektrowerkzeug
durchzuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu
Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d)
Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens
der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum
Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das
durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch
des Zubehörs dem Aufnahmedurchmesser des
Flansches entsprechen.
Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des
Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr
stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen.
g)
Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge
wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter
fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder
montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper.
Lassen Sie nach Prüfung und Montage des
Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten
Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der
Nähe be ndlichen Personen sich außerhalb der
Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge
bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen
Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die
Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu ltern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper
können weggeschleudert werden und auch außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j)
Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Gri ächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
9
Deutsch
k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der
Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit
der Ablage äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher
Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper
gezogen werden.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsö nungen des
Elektrowerkzeugs.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten
zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe ent ammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die üssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU
GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Verklemmens
oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines
Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen
oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden
Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des
Schleifkörpers bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die
Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Ober äche
des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe
dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder
nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs.
Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position,
in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgri , falls vorhanden,
um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegen würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häu g zu Rückschlag
oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL
FÜR SCHLEIFARBEITEN
a) Benutzen Sie keine zu große Schleifpapierscheiben.
Halten Sie sich bei der Auswahl des Schleifpapiers
an die Empfehlungen des Herstellers.
Bei Schleifpapierscheiben, die über die Schleifunterlage
vorstehen besteht die Gefahr eines Einreißens, wodurch
sich die Scheibe verfangen oder zerren kann, oder ein
Rückstoß verursacht werden kann.
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL
FÜR POLIERARBEITEN
a) Lassen Sie kein loses Teil der Polierkappe oder ihre
Befestigungsschnüre frei mitdrehen.
Stecken Sie lose Befestigungsschnüre entweder
fest, oder kürzen Sie sie.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können
sich um Ihre Finger wickeln, oder sich am Werkstück
verfangen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEI DER BENUTZUNG DES
ELEKTRONISCHEN SCHLEIFER/
POLIERER
1. Niemals eine Schleifscheibe an diesem Werkzeug
anbringen und versuchen, es als Winkelschleifer zu
verwenden.
2. Immer Körper-Handgri und Seiten-Handgri des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende
Gegenkraft zu ungenauem und sogar gefährlichem
Arbeiten führen kann.
3. Stellen Sie sicher, dass durch die Verwendung
verursachte Funken keine Gefährdung darstellen, d,
h, dass sie nicht auf Personen oder ent ammbares
Material tre en.
4. Verwenden Sie immer Schutzbrillen und Gehörschutz,
und verwenden Sie sonstige persönliche
Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze und
einen Helm wie erforderlich.
5. Verwenden Sie immer Augen-und Gehörschutz.
Tragen Sie sonstige persönliche Schutzausrüstung
wie Handschuhe, eine Schürze und einen Helm wie
erforderlich.
Wenn Sie Zweifel haben, so tragen Sie die
Schutzausrüstung.
6. Anbringen der Schleifscheibe und Lammfellhaube.
Falsches Anbringen der Lammfellhaube kann Vibration
verursachen.
Einen Schraubenschlüssel verwenden, um die
Unterlegmutter ausreichend fest anzuziehen.
Nach dem Loslassen des Verriegelungsstiftes
sicherstellen, daß er in Normalstellung zurückgekehrt ist.
10
Deutsch
7. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis
30 mA.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
SP18VA: Elektronischer Schleifer/Polierer
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
Wechselstrom
min-1 Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Warnung
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
(1) Gummischleifteller ......................................................1
(2) Schlaufenhandgri
(mit Schraube und Beilegscheibe) ..............................1
(3) Schraubenschlüssel ....................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schleifen von Metall ächen
Vorschleifen von Metall ächen vor dem Anstrich,
Rostentfernung oder Entfernung alter Farbe vor dem
Wiederanstrich.
Endbearbeitung von Holzarbeiten, Abschleifen von
Vorsprüngen bei Fugen oder zusammengelegten
Hölzern.
Vorschleifen von Holz ächen vor dem Anstreichen.
Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenen
Metall ächen, wie bei Automobilen, Zügen, Aufzügen,
Kühlschränken, Nähmaschinen, Waschmaschinen,
Metallvorrichtungen usw.
Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw.
Glänzendmachen von Kunststo oder
Hartgummiprodukten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 1250 W*
Leerlaufdrehzahl 0 – 3400 min-1
Umdrehungszahl 3750 min-1
Schleifpapierscheibengröße
(Außendurchmesser ×
Innendurchmesser) 180 × 22 mm
Gewicht (ohne Kabel,
Standardzubehör) 2,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem
Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Befestigung eines Bügelgri s166
Zusammenbau der Schleifscheibe 2 66
Zusammenbau der
Lammfellhaube 366
Schalterbedienung und Betrieb mit
verschiedener Geschwindigkeit 466
Schleifbetrieb 5 67
Austausch der Kohlebürste 6 67
Auswahl des Zubehörs 68
Die Motordrehzahl kann durch Einstellen der Wählscheibe
eingestellt werden; durch Drehen der Drehscheibe in
Richtung „6” kann sie erhöht und durch Drehen der
Drehscheibe in Richtung „1” gesenkt werden.
Die Motordrehzahl wählen, die der durchzuführenden
Arbeit entspricht. Die folgende Tabelle zeigt Richwerte
für die Motordrehzahlen, entsprechend verschiedener
Einsatzzwecke.
Drehschei-
benanzeige U min-1 Art der Arbeit
1 600
Polieren
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Schleifen
6 3400
11
Deutsch
VORSICHT
Die Drehscheibe kann nicht weiter als auf Stellung „6”
oder „1” auf der Skala gedreht werden.
Schleifarbeit
(1) Dieses Gerät ist so konstruiert, ausreichende Polier-
(Schleif-) Kraft bei leichtem Andrücken gegen die polier/
Schleifober äche zu liefern. Es ist mit einer elektronischen
Steuerschaltung versehen, die sicherstellt, daß der
Motor bei Belastung nicht langsamer läuft. Darum
ist es nicht erforderlich, die Sandschleifscheibe fest
gegen die zu schleifenden Flächen zu drücken; dadurch
würde der Motor nur überlastet, und die Überlastungs-
Schutzschaltung würde den Motor ausschalten. Wenn
dieser Fall eintritt, das Gerät mit dem Netzschalter aus-
und wieder einschalten.
Dann läuft es wieder mit der richtigen Motordrehzahl.
(2) Nicht die gesamte Fläche der Schleifpapierscheibe auf
das Werkstück au egen. Wie in Abb. 5 gezeigt, sollte
die Schleifmaschine in einem Winkel von etwa 15–25°
zur Ober äche des Werkstückes gehalten werden,
so daß die Außenkante der Schleifpapierscheibe das
Werkstück berührt.
(3) Vorsichtsmaßnahme direkt nach Beendigung einer
Arbeit: Nach dem Ausschalten die Schleifmaschine
erst ablegen, wenn die Schleifpapierscheibe
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Durch diese
Vorsichtsmaßnahme werden nicht nur ernsthafte Unfälle
vermieden, sondern auch, daß Staub und Späne in die
Maschine gesaugt werden.
Polierarbeit
(1) Es können sowohl gekrümmte wie ebene Flächen
wirkungsvoll bearbeiteit werden. Die Poliermaschine
nicht übermäßig stark auf die Ober äche des
Werkstückes drücken. Das Gewicht der Poliermaschine
allein reicht aus, optimale Polierwirkung zu erzielen.
Übermäßiger Druck führt zu einem schlechten
Ober ächenzustand und kann möglicherweise eine
Überbelastung des Motors verursachen.
(2) Die Polierscheibe, das Poliermittel oder Wachs sollten
entsprechend dem Material des Werkstückes und der
gewünschten Ober ächenbehandlung ausgewählt
werden. Optimaler Poliere ekt läßt sich folgendermaßen
erzielen:
Vor dem Polieren mit der Schleifmaschine mit einer
feinkörnigen Schleifpapierscheibe.
Polieren mit der Lammfellhaube mit Poliermittel und/
oder Wachs. Etwas Poliermittel und/oder Wachs auf
die Ober äche des Werkstückes auftragen und mit der
Lammfellhaube polieren.
VORSICHT
Immer sorgfältig vermeiden, daß die
Gummischlauchleitung die Wollkappe oder die
Schleifscheibe beim Betrieb berührt. Wenn die Leitung
diese Teile berührt, kann sie sich verfangen.
Verwenden Sie den Arretierstift nicht zum Anhalten des
Werkzeugs. Dies könnte zu einer Beschädigung des
Getriebes oder der Werkzeugabtrennung führen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der
Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung
frei bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
5. Reinigung des Verriegelungsstift-Teils
Wenn der Verriegelungsstift-Teil schmutzig geworden ist,
sofort reinigen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Polieren:
Vibrationsemissionswert ah, P = 5,6 m/s2
Messunsicherheit K = 2,2 m/s2
Schleifen:
Vibrationsemissionswert ah, DS = 3,8 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
12
Deutsch
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
14
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés risquera
moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COMMUNS AUX OPÉRATIONS DE
PONÇAGE OU DE POLISSAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation
en tant que ponçeuse ou polisseuse. Lisez tous
les avertissements, instructions, illustrations et
spéci cations accompagnant le présent outil.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
b) Les opérations telles que le meulage, le
brossage métallique ou la découpe ne sont pas
recommandées à l'aide du présent appareil.
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a
pas été conçu.
c) Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
conçus spécialement et recommandés par le
fabricant d’outils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se xe correctement
sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est
garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum inscrite sur
l’outil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale de
l’outil électrique.
La maîtrise et la protection des accessoires de format
incorrect ne peuvent être garanties.
f) Le montage leté d’accessoires doit correspondre
au letage de la broche du broyeur. Pour les
accessoires montés par des brides, l’ori ce
d’ancrage de l’accessoire doit s’adapter au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel
de montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre,
vibreront excessivement et risqueront d’entraîner une
perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspecter les accessoires :
véri er que les meules abrasives ne sont pas
ssurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est
pas ssuré, déchiré ou usé, que les ls de la brosse
métallique ne sont pas desserrés ou ssurés. Si
l’outil électrique ou son accessoire tombe, véri er
qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire
endommagé. Après avoir véri é et posé un
accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de
l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner
l’outil en régime à vide maximum pendant une
minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
au cours de cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un
masque anti-poussière, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant arrêter les
particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations de la meule.
Le masque anti-poussière ou le masque ltrant doivent
pouvoir ltrer les particules produites par l’opération de
la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
i)
Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace de
travail. Toute personne pénétrant dans l’espace de travail
doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un
accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les
personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
k) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être
coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être
happés par l’accessoire en rotation.
I) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté
avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface
et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de l’outil.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte
contre soi.
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque
de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.
n)
Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur
du carter de l’outil et une accumulation excessive de
poudre métallique présente un risque électrique.
o) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux
in ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
p)
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut
entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
15
Français
RECUL ET AVERTISSEMENTS
CONNEXES
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule,
le plateau de support, la brosse ou un autre accessoire en
rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation
se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur
perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens
contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement
peut accrocher la surface du matériau, entraînant la sortie ou
le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de
sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la direction opposée,
selon la direction de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Tenir fermement l’outil et placer le corps et le bras
de manière à pouvoir résister à la force du recul.
Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette
dernière est disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de recul ou de couple de
réaction au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’e et du couple de réaction ou
du recul s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne jamais placer la main près d’un accessoire en
rotation.
L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de
recul.
c) Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l’outil
électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul projettera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point où elle accroche dans
la pièce.
d) Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans
les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de
faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.
Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant
une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas xer une lame de tronçonneuse ou une lame
dentée.
De telles lames causent fréquemment des reculs et la
perte du contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
PONÇAGE
a) N'utilisez pas de disque de ponçage de taille trop
importante.
Respectez toujours les recommandations du
fabricant lors de la sélection du papier de verre.
Si le papier de verre est trop grand et dépasse du tampon
il risque de se lacérer et d'entraîner un déchaussement
ou une déchirure du disque, ou encore un mouvement
de recul.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
POLISSAGE
a) Ne laissez aucune partie de la coi e à polir ni
aucune corde de xation tourner librement.
Rabattez ou coupez toutes les cordes de xation
qui dépassent.
Les cordes de xation libres en rotation risquent de
s'emmêler autour de vos doigts ou de s'accrocher à la
pièce à usiner.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
DE LA POLISSEUSE/LUSTREUSE
ELECTRONIQUE
1. Ne jamais monter de meule et ne jamais essayer
d’utiliser cet outil comme meleuse.
2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la
poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire,
la force de recul peut amoindrir la précision de travail et
présenter aussi quelque danger.
3. Veiller à ce que les étincelles résultant de l'utilisation
ne posent pas de risque de danger, par ex. qu'elles ne
heurtent pas des personnes ou ne mettent pas le feu à
des substances in ammables.
4. Toujours porter des lunettes de sécurité et des
protections anti-bruit, et utiliser des accessoires de
protection personnelle comme des gants, un tablier et
un casque si nécessaire.
5. Toujours utiliser des protections pour les yeux et les
oreilles.
Au besoin, on portera également des accessoires de
protection personnelle comme un masque à poussière,
des gants, un casque et un tablier si nécessaire.
En cas de doute, porter des accessoires de protection.
6. Montage du disque de ponçage et du bonnet en laine.
Un mauvais accrochage du bonnet en laine peut
provoquer des vibrations.
Utiliser une clé pour pouvoir serrer su samment l’écrou.
Après avoir libéré la goupille de verrouillage, s’assurer
qu’elle est revenue à sa position originale.
7. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
SP18VA : Polisseuse/lustreuse électronique
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
16
Français
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif
min-1 Révolution ou va-et-vient par minute
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Attention
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
(1) Coussinet en caoutchouc ............................................1
(2) Poignée à boucle (avec boulon et rondelle) ..................1
(3) Clé à tige ......................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Recti cation de surfaces métalliques
Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant
peinture, enlèvement de la rouille, enlèvement de vieille
peinture avant nouvelle opération de peinture.
Finition de travaux sur bois, recti cation de saillies de
morceaux de bois venant de jonctions ou assemblages.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant
application de peinture.
Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes,
sur par exemple automobiles, trains, ascenceurs,
réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver
appareils métalliques etc.
Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc.
Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zone)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Puissance 1250 W*
Vitesse sans charge 0 – 3400 min-1
Vitesse nominale 3750 min-1
Dimension du disque de ponçage 180 × 22 mm
Poids (sans l, accessoires
standard) 2,8 kg
* Assurez-vous de véri er la plaque signalétique sur le
produit qui peut changer suivant les régions.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Fixation d'une poignée en boucle 1 66
Montage du disque de ponçage 2 66
Montage du bonnet en laine 3 66
Fonctionnement du commutateur
et fonctionnement à vitesse
variable 466
Fonctionnement de la ponceuse 5 67
Remplacement du balai en
carbone 667
Sélection des accessoires 68
Il est possible de faire varier la vitesse du moteur en faisant
tourner le cadran. Si l’on fait tourner celui-ci vers “6”, la
vitesse augmente, tandis que si l’on le tourne vers “1”, la
vitesse décroît.
Choisir la vitesse en fonction du travail à exécuter. Le
tableau suivant indique les vitesses correspondant à chaque
indication sur le cadran gradué, ainsi que le type de travail
approprié.
Indication
du cadran R min-1 Types de travaux
1 600
Polissage
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Lustrage
6 3400
ATTENTION
Ne pas tenter de faire tourner le cadran gradué au-delà
des positions “6” et “1”.
17
Français
Fonctionnement comme ponceuse
(1) Cet appareil est conçu pour fournir une puissance de
polissage (lustrage) su cante lorsque le disque est
légèrement appuyé sur la surface à polir/lustrer. L’outil
équipé d’un circuit de contrôle électronique qui assure
une vitesse stable du moteur, même lorsque celui-ci est
chargé. Par conséquent, il est inutile d’appuyer fortement
le disque sur la surface. Une telle action provoquerait,
en e et, une surcharge du moteur et par conséquent,
provoquerait le déclenchement du circuit de protection
du moteur, qui couperait l’alimentation de ce dernier.
Si le cas se présente, commuter l’interrupteur
d’alimentation sur arrêt, puis le recommuter sur marche;
la rotation reprend à la vitesse correcte.
(2) Ne pas appliquer la surface entière du disque sur
la surface de la pièce travaillée. Suivant la Fig. 5, la
ponceuse doit être tenue à un angle d’environ 15° à
25° par rapport à la surface de la pièce de manière à ce
que la périphérie de la ponceuse soit en contact avec la
pièce.
(3) Précaution à prendre aussitôt après la n d’une
opération: Une fois l’interrupteur mis sur ARRET, ne pas
poser la ponceuse avant l’arrêt complet du disque. Cette
précaution permettra d’éviter un accident grave, mais
réduira aussi la quantité de poussière et de copeaux de
métal aspirée par la machine.
Fonctionnement comme polisseuse
(1) On peut nir ainsi les surfaces courbes et les surfaces
plates de manière e cace. Ne pas appuyer la polisseuse
trop fort contre la surface de la pièce travaillée. On peut
obtenir un polissage e cace avec le seul poids de la
polisseuse. Une pression excessive peut conduire à un
mauvais ni et provoquer une surcharge du moteur.
(2) Le disque de ponçage, le composé ou la cire de
polissage doivent être choisis en fonction du matériau
de la pièce travaillée et du ni de surface souhaité. On
obtient un polissage maximal en suivant la méthode
suivante:
Polissage préliminaire avec la ponceuse en utilisant un
disque de ponçage à grain n.
Polissage avec le bonnet en laine en utilisant un
composé et/ou une cire de polissage.
Appliquer une petite quantité du composé et/ou de la
cire sur la surface de la pièce travaillée et polir avec le
bonnet en
ATTENTION
S’assurer que le câble souple caoutchouc n’entre pas
en contact le bonnet de laine ou le disque de lustrage,
pendant le fonctionnement de l’outil. En e et, si ce câble
entre en contact, il peuts s’emmêler.
Ne pas utiliser la tige de verrouillage comme frein pour
arrêter l’outil, car cela risque d’endommager l’engrenage
ou l’accessoire de ce dernier.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
3. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 6)
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que
ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par
de l’huile ou de l’eau.
5. Nettoyage de la goupille de verrouillage
Si la section de cette goupille de verrouillage s’encrasse,
la nettoyer sans attendre.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode
d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 83 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Polissage:
Valeur d’émission de vibration ah, P = 5,6 m/s2
Incertitude K = 2,2 m/s2
Lustrage:
Valeur d’émission de vibration ah, DS = 3,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
18
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
19
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
20
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell
elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
COMUNI PER LE OPERAZIONI DI
LEVIGATURA O LUCIDATURA
a) Questo utensile ha lo scopo di funzionare
come levigatrice o lucidatrice. Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza, istruzioni e speci che in
dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la smerigliatura, la
spazzolatura metallica o il taglio non è consigliabile
con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato possono creare un pericolo e causare lesioni
personali.
c)
Non utilizzate accessori che non siano speci catamente
progettati e raccomandati dal produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere ssato
all’utensile elettrico non signi ca che ne garantisca un
funzionamento sicuro.
d)
La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella
nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono rientrare entro la capacità
nominale dell’utensile elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La lettatura per il montaggio degli accessori
deve corrispondere alla lettatura del mandrino
a latore. Per gli accessori montati sulle ange, il
foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro
di posizionamento della angia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura
di montaggio dell’utensile elettrico non saranno in
equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero
causare la perdita di controllo.
g)
Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto cadere,
esaminare la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno
durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera
e occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di
fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La
maschera per la polvere o il respiratore deve essere in
grado di ltrare le particelle generate dall’operazione.
L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità
può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenete l’utensile elettrico solo per le super ci di
a erraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
k)
Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro
braccio nell’accessorio rotante.
l)
Non posate mai l’utensile elettrico nché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe a errare la super cie e
farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro anco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il
vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
in ammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
21
Italiano
RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola
rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio
pinzati o impigliati Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio
rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo
dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione
opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o pinzata
dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola che entra
nel punto di pinzaggio può scavare nella super cie del
materiale causando lo spostamento o rinculo della mola. La
mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a seconda
della direzione del movimento della mola al punto di pinzaggio.
È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste
condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico
e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e può essere
evitato prendendo i necessari provvedimenti elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico
e posizionate il vostro corpo e braccio in modo
da permettervi di resistere alle forze del rinculo.
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il
massimo controllo sul rinculo o la reazione di
coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia o le
forze del rinculo se vengono prese le adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo sulla
vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si veri ca il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al
movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante
e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non ssate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI
LEVIGATURA
a) Non usare carta per disco abrasivo di dimensioni
eccessivamente grandi.
Seguire le raccomandazioni del produttore quando
si seleziona la carta abrasiva.
La carta abrasiva di dimensioni più grosse che si
estende oltre il platorello abrasivo presenta un rischio
di lacerazione e potrebbe causare lo strappo o la
lacerazione del disco o il rinculo.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI
LUCIDATURA
a) Non consentire la rotazione libera a nessuna
porzione allentata del coperchio di lucidatura o alle
cordicelle dell'accessorio.
Mettere via o spuntare le cordicelle dell’accessorio
allentate.
Le cordicelle dell’accessorio allentate e in rotazione
possono attorcigliarsi sulle vostre dita o rimanere
impigliate sul pezzo da lavorare.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
LEVIGAYRICE/LUCIDATRICE
ELETTRONICA
1. Non montare mai una mola né cercare di usare questo
utensile come smerigliatrice angolare.
2. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura
dell’utensile per evitare che la forza di controreazione
produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
3. Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non creino
rischi e cioè che non colpiscano persone e non diano
fuoco a sostanze in ammabili.
4. Usare sempre gli occhialoni protettivi e i protettori per le
orecchie e usare altri accessori di protezione personale,
come guanti, grembiule e casco, quando necessario.
5. Usare sempre una protezione per gli occhi e le orecchie.
Altri accessori di protezione personale, come maschera
antipolvere, guanti, casco e grembiule, vanno usati
quando necessario.
In caso di dubbio, indossare gli accessori di protezione.
6. Montaggio del disco abrasivo e della cu a di lana.
Una errata applicazione della cu a di lana può
provocare vibrazioni.
Usare una chiave per stringere il dado a rondella a
su cienza.
Dopo aver rilasciato il perno di bloccaggio, controllare
per assicurarsi che sia ritornato alla posizione normale.
7. RCD
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
di erenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
SP18VA: Levigatrice/lucidatrice elettronica
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata
min-1 Giri al minuto
Accensione
Spegnimento
22
Italiano
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Avvertenza
Strumento di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all
unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
(1) Cuscino di gomma ......................................................1
(2) Maniglia ad anello (con bullone e rondella) ..................1
(3) Chiave a barra .............................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Molatura di super ci metalliche
Smerigliatura preventiva di super ci metalliche prima
della verniciatura, rimozione di ruggine, rimozione di
vecchia verniciatura prima di e ettuare una nuova
verniciatura.
Ri nitura di parti in legno, retti care sporgenze di legno
da giunture o connessioni.
Smerigliatura preventiva di super ci in legno, prima di
applicare la vernice.
Levigatura e lucidatura di super ci metalliche verniciate,
tipo quelle di automobili, treni, montacarichi, frigoriferi,
macchine per cucire, lavatrici, apparecchiature, ecc.
Levigatura di super ci laccate di mobili in legno, ecc.
Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Potenza assorbita 1250 W*
Velocità senza carico 0 – 3400 min-1
Velocità nominale 3750 min-1
Misura dei dischi abrasivi
diametro esterno × diametro
interno 180 × 22 mm
Peso (escluso il cavo e gli
accessori standard) 2,8 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Montaggio di un’impugnatura ad
anello 166
Assemblaggio del disco abrasivo 2 66
Assemblaggio della cu a di lana 3 66
Funzionamento dell’interruttore
e funzionamento della velocità
variabile 466
Funzionamento della levigatrice 5 67
Sostituzione della spazzola al
carbonio 667
Selezione degli accessori 68
La velocità del motore può essere modi cata a piacere
ruotando la manopola; viene aumentata girando la manopola
verso “6”, e diminuita girandola verso “1”.
Scegliere la velocità di motore adatta al lavoro da eseguire.
La seguente tabella dà le velocità di motore corrispondenti a
ciascuna indicazione sulla scala della manopola e mostra i
tipi di lavoro per i quali sono adatte.
Indicazione
della
manopola min-1 Tipo di lavoro
1 600
Lucidatura
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Levigatura
6 3400
ATTENZIONE
La manopola non può essere ruotata oltre “6” o “1” sulla
scala nelle loro rispettive direzioni.
Smerigliatura
(1) Questo apparecchio è stato progettato per fornire
una potenza di lucidatura (levigatura) su ciente con
il disco premuto leggermente contro la super cie da
levigare/lucidare: esso è dotato di un circuito di controllo
elettronico per assicurare che il motore non rallenti anche
quando sotto carico. Non c’è quindi alcuna necessità
di premere il disco con forza sulla super cie; questo
può sovraccaricare il motore, e provocare l’intervento
del dispositivo di arresto sovraccarico che interrompe
l’alimentazione del motore.
Se questo dovesse accadere spegnere l’interruttore di
alimentazione e riaccendere per riregolare l’apparecchio:
la rotazione riprenderà alla velocità corretta.
(2) Non appoggiare l’intera super cie del disco sulla
super cie dell’oggetto da lavorare. Come si vede dalla
Fig. 5, la smerigliatrice deve essere tenuta con un
angolo compreso approssimativamente tra i 15° ei 25°
rispetto alla super cie dell’oggetto da lavorare in modo
da o rire alla super cie stessa la parte periferica del
disco abrasivo.
(3) Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
e ettuato una operazione di ri nitura: Dopo aver
messo l’interruttore su OFF (spento), non posare la
smerigliatrice no a che il disco abrasivo non si sia
completamente arrestato. Questa precauzione non
evita solamente pericolosi incidenti ma riduce anche la
quantità di polvere e segatura succhiata all’interno della
macchina.
23
Italiano
Levigatura
(1) Si possono e cacemente levigare sia super cie curve
sia super cie piane. Non spingere troppo la levigatrice
contro la super cie dell’oggetto da lavorare. Il solo peso
della levigatrice è su ciente per ottenere una e cace
levigatura. Una pressione eccessiva comporta una
scarsa ri nitura e può causare eventuale sovraccarico al
motore.
(2) Il disco abrasivo, la pasta abrasiva o la cera devono
essere scelti in funzione del materiale di cui e’composto
l’oggetto da lavorare e della ri nitura che si desidera
ottenere per la super cie. Si può ottenere la massima
e cacia nella levigatura seguendo il metodo qui sotto
indicato:
Levigatura preliminare mediante smerigliatrice, usando
un disco a grana ne.
Levigatura con la cu a di lana, usando pasta abrasiva
e/o cera. Mettere una piccola quantità di pasta abrasiva
e/o di cera sulla super cie dell’oggetto da lavorare e
levigare con la cu a di lana.
ATTENZIONE
Prestare la massima attenzione nell’evitare che il cavo
isolato entri in contatto con il cappuccio di lana o il
disco di levigatura durante il funzionamento. Se il cavo li
dovesse toccare, c’è il pericolo che si impigli.
Non usate il perno di blocco come freno per arrestare
l’utensile siccome ciò potrebbe causare danni
all’ingranaggio o il distacco dell’utensile.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
2. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero indicato nella gura quando
essa è logora no al limite del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
3. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 6)
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore, il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Pulizia della sezione del perno di bloccaggio
Se la sezione del perno di bloccaggio diviene sporca,
pulirla immediatamente.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Lucidatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, P = 5,6 m/s2
Incertezza K = 2,2 m/s2
Levigatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, DS = 3,8 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
24
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
persoonlijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g)
Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
25
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, accessoires, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SCHUREN OF POLIJSTEN
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
als een schuur- of polijstmachine. Lees alle
veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
en speci caties die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
slijpen, staalborstelen of doorslijpen wordt niet
aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden
waarvoor het niet is ontworpen kan gevaar opleveren en
lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speci ek
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van
het gereedschap.
Enkel het feit dat het accessoire aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit
veilig gebruikt kan worden.
d) De opgegeven snelheid van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan hun opgegeven
snelheid kunnen kapot draaien en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moet binnen de opgegeven capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden.
f) Verbonden montage van accessoires moet
overeenkomen met de maling spil draad. Voor
accessoires gemonteerd door enzen, moet het
spilgat van het accessoire wel aansluiten aan de
diameter van de ens.
Accessoires met opsteekgaten die niet overeenkomen
met het montagegedeelte van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en
verlies van controle veroorzaken.
g)
Gebruik geen beschadigde accessoires. Inspecteer
voor elk gebruik accessoires zoals slijpschijven op
afgebroken stukjes en barsten, steunplaten op barsten,
scheuren of buitengewone slijtage, draadborstels
op loszittende of gebroken draden. Als het elektrisch
gereedschap of het accessoire is gevallen, moet u het
inspecteren op beschadigingen of een onbeschadigd
accessoire monteren. Plaats na het inspecteren en
monteren van een accessoire uzelf en omstanders uit
de buurt van het vlak van het draaiende accessoire en
laat het elektrisch gereedschap gedurende één minuut
onbelast op maximum snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde accessoires tijdens deze
testperiode kapot gaan.
h)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort
dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
of ademhalingsapparaat moet deeltjes die door uw
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen lteren.
Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit
kan tot gehoorverlies leiden.
i)
Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek.
Alle personen die de werkplek betreden moeten
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Fragmenten van het werkstuk of van een defect geraakt
accessoire kunnen wegspringen en letsel veroorzaken
buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
j) Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend
vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling verricht
waarbij het slijpgereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
k) Houd het snoer uit de buurt van de draaiende
accessoires.
Als u de controle verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm
naar het draaiende accessoire toe getrokken worden.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit met u mee draagt.
Wanneer het draaiende accessoire per ongeluk in contact
komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt raken en kan
het accessoire naar uw lichaam toe worden getrokken.
26
Nederlands
n) Maak regelmatig de ventilatie-openingen van het
elektrisch gereedschap schoon.
De ventilator van de motor trekt stof de behuizing binnen
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan
gevaar voor elektrische schokken opleveren.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Dergelijke materialen kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of een ander vloeibaar koelmiddel kan
elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN DAARMEE VERBAND
HOUDENDE WAARSCHUWINGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie van een klemgeraakte
of vastgelopen draaiende schijf, steunplaat, borstel of ander
accessoire. Als een draaiend accessoire klem komt te zitten of
vastloopt, wordt het elektrisch gereedschap als reactie hierop
ongecontroleerd rond het punt waar het accessoire vast is
komen te zitten teruggeworpen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt is
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het klempunt
zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor
de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan
in de richting van de gebruiker of van hem of haar vandaan
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
moment dat deze vast komt te zitten.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het elektrisch
gereedschap en/of verkeerde bedieningsprocedures of
omstandigheden en kan worden voorkomen door het
nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen zoals hieronder
aangegeven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig vast
en houd uw lichaam en arm zo dat u eventuele
terugslagkrachten op kunt vangen. Gebruik altijd de
aanvullende handgreep, als de machine daarover
beschikt, voor maximale controle over terugslag of
reactiekoppel bij het opstarten.
De gebruiker kan het reactiekoppel of de
terugslagkrachten onder controle houden als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
accessoire.
Het accessoire zou dan bij een terugslag uw hand
kunnen raken.
c)
Breng uw lichaam niet in een positie waar het elektrisch
gereedschap bij een terugslag naar toe kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf op het
moment dat de schijf vastloopt.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire opspringt of vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of opspringen kunnen het
draaiende toebehoren laten vastlopen en kunnen verlies
van controle of terugslag veroorzaken.
e) Monteer geen zaagblad voor houtbewerking of
getand zaagblad op de machine.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies
van controle.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR SCHUREN
a) Gebruik niet overmatig groot schuurschijfpapier.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het
uitkiezen van schuurpapier.
Bij schuurpapier dat over het schuurkussen uitsteekt,
bestaat er kans op letsel en kan vastklemmen, scheuren
of terugslag van de schijf optreden.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR POLIJSTEN
a) Let erop dat er geen loszittend gedeelte van
de polijstkap of de bevestigingstouwtjes vrij
ronddraaien.
Duw losse touwtjes weg of snijd deze af.
Losse of ronddraaiende touwtjes kunnen zich om uw
vingers of het werkstuk wikkelen.
VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN
DE SCHUUPROLIJST-MACHINE MET
REGEL ECTRONIC
1. Nooit een slijpschijf op het apparaat aanbrengen en
proberen het als haakse slijpmachine te gebruiken.
2. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiver
werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
3. Zorg ervoor dat eventuele vonken bij het gebruik geen
gevaar kunnen vormen, dat wil zeggen, geen personen
kunnen raken of brandbare materialen kunnen doen
ontvlammen.
4. Gebruik altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming
en indien nodig andere persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals handschoenen,
werkschort en een helm.
5. Gebruik te allen tijde oog-en gehoorbescherming.
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, handschoenen, een helm en een werkschort
moeten indien nodig gedragen worden.
Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen als u
twijfelt of ze nodig zijn.
6. De schuurschijf en wollen poetsschijf monteren.
Het verkeerd aanbrengen van de lamsvelhoes kan
trillingen veroorzaken.
Gebruik een moersleutel om de onderlegmoer
voldoende vast te draaien.
Na het vrijzetten van de vergrendelpen dient u te
controleren of de pen naar zijn normale positie is
teruggkeerd.
7. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan te allen tijde een aardlekschakelaar te
gebruiken met een opgegeven lekstroom van 30 mA of
minder.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
SP18VA: Schuur-polijstmachine met regel
ectronic
27
Nederlands
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Wisselstroom
min-1 Toeren of slagen per minuut
AAN zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast de hoofdeenheid (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
(1) Rubber steunschijf ......................................................1
(2) Ringhendel (met bout en tussenring) ..........................1
(3) Staafsleutel .................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Het schuren van metaal-oppervlakten
Het voorschuren van metaal-oppervlakten voor het
verven, het verwijderen van roest of het verwijderen van
oude ver agen voordat men opnieuw begint te verven.
Eindbewerking van houtwerk, afschuren van uitstekende
delen bij sponningen of samengevoegd hout.
Het voorschuren van houtlagen voor het verven.
Het polijsten of glanzend maken van geverfde
metaal-oppervlakten, zoals b.v. bij auto’s, treinen,
liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines,
metaalinrichtingen, etc.
Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houten
meubels, etc.
Het glazend maken van kunststof of hardrubber-
producten.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied
tot gebied)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 1250 W*
Toerental onbelast 0 – 3400 min-1
Gekwali ceerde snelheid 3750 min-1
Grootte van de schuurschijf
(buiten-× binnendiameter) 180 × 22 mm
Gewicht (zonder kabel, standaard
toebehoren) 2,8 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het
apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Bevestiging van een lushandgreep 1 66
Schuurschijf assembleren 2 66
Wollen poetsschijf assembleren 3 66
Bediening met schakelaar en
variabele snelheidsbediening 466
Schuurbediening 5 67
Koolborstels vervangen 6 67
Selecteren van accessoires 68
De snelheid van de motor kan ingesteld worden door aan de
wijzer te draaien; de snelheid wordt verhoogd door de wijzer
naar „6” te draaien, en verlaagd door de wijzer naar „1” te
draaien.
Kies de motorsnelheid die past bij het werk dat u gaat
doen. De volgende tabel geeft de motorsnelheden die
overeenkomen met de aanduidingen op de wijzerschaal.
Tevens geeft de tabel het soort werk aan per aanduiding.
Wijzeraan-
duiding T min-1 Soort werk
1 600
Polijsten
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Shuren
6 3400
LET OP
De wijzer kan niet verder dan „6” of „1” verdraaid worden.
28
Nederlands
Schuurwerk
(1) Dit apparaat is ontworpen om voldoende polijst-
(schuur-) kracht te geven, indien met de schijf lichtjes
tegen het polijst/schuuroppervlak wordt gedrukt. Het
apparaat is met een elektrisch regelcircuit uitgerust om
te verzekeren dat de motor bij belasting niet langzamer
loopt. Het is daarom niet nodig de schuurschijf hard tegen
het schuuroppervlak te drukken. Hierdoor kan de motor
overbelast raken, waardoor het overbelastingscircuit
wordt ingeschakeld om de stroom naar de motor uit te
schakelen. Mocht dit zich voordoen, schakel dan met de
stroomschakelaar het apparaat eerst uit en later weer in
om het apparaat opnieuw in te stellen.
Daarna loopt het apparaat weer met de juiste
motordraaisnelheid.
(2) Niet de gehele oppervlakte van de schuurschijf op het
werkstuk leggen. Zoals afgebeeld in Afb. 5, moet de
schuurmachine in een hoek van ongeveer 15 – 25° tot
de oppervlakte van het werkstuk gehouden worden,
zodat de buitenrand van de schuurschijf het werkstuk
aanraakt.
(3) Voorzorgsmaatregel direct na beëindiging van de
werkzaamheden:
Na het uitschakelen de schuurmachine pas neerleggen,
wanneer de schuurschijf tot volledige stilstand is
gekomen. Door deze voorzorgsmaatregel worden niet
alleen ernstige ongelukken vermeden, maar tevens
wordt voorkomen, dat stof en spaanders in de machine
worden gezogen.
Polijstwerk
(1) Er kunnen zowel gebogen als ook gladde oppervlakten
succesvol bewerkt worden. De polijstmachine niet
overdreven sterk op de oppervlakte van het werkstuk
drukken. Het gewicht van de polijstmachine alleen is
voldoende om een optimaal polijste ect te bereiken.
Te veel druk leidt tot een elechte toestand van de
oppervlakte en kan eventuel een overbelasting van de
motor veroorzaken.
(2) De polijstschijf, het polijstmiddel of de was moet passend
voor het materiaal van het werkstuk en de gewenste
behandeling van de oppervlakte worden gekozen. Een
optimaal polijste ect verkrijgt men als volgt:
Voorpolijsten met de schuurmachine met een
schuurschijf met jne korrel.
Polijsten met de lamsvelhoes met polijstmiddel en/of
was. Een weining polijstmiddel en/of was aanbrengen
op de oppervlakte van het werkstuk en polijsten met de
lamsvelhoes.
LET OP
Zorg ervoor dat het snoer in geen geval de wollen kap of
schuurschijf tijdens gebruik aanraakt. Wanneer het snoer
in aanraking komt met deze onderdelen, kan het snoer
verstrikt raken.
Gebruik niet de blokkeerpen als een rem om het
gereedschap te stoppen want dit kan resulteren in
beschadiging van de tandwielen of losraken van het
gereedschap.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige risico’s het gevolg zijn.
2. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
3. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 6)
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemsaveakkelijk
verwijderen.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op
gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/of met
olie of water bevochtigd wordt.
5. Schoonmaken van het vergrendelpengedeelte
Als het vergrendelpen-gedeelte vuil wordt, dient u het
onmiddellijk schoon te maken.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Polijsten:
Trillingsemissiewaarde ah, P = 5,6 m/s2
Onzekerheid K = 2,2 m/s2
Schuren:
Trillingsemissiewaarde ah, DS = 3,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
29
Nederlands
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
30
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
31
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
COMUNES PARA LAS OPERACIONES
DE MOLIDO O PULIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para que
funcione como moledora o pulidora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones proporcionadas
con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a
continuación podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones de cepillado
o corte.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños
personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados especí camente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios a una velocidad superior a
su velocidad nominal podría provocar que se rompieran
o se descompusieran.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasi cación de capacidad
de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
ori cio del mandril del accesorio debe coincidir
con el diámetro de posicionamiento de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g)
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, revise
el accesorio, comprobando aspectos tales como si las
ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal
roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
compruebe si está dañado o instale un accesorio sin
dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto
usted como los viandantes deben alejarse del plano del
accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a
máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h)
Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los desechos
que salen desprendidos generados por las diferentes
operaciones. La máscara para polvo o respirador debe
ser capaz de ltrar partículas generadas por su operación.
Una exposición prolongada a un ruido de intensidad
elevada podría producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
j)
Sujete la herramienta eléctrica solo por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l)
No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la super cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle lesiones.
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de
la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
32
Español
RETROCESO Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio atrapado
o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda
atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la super cie
del material, provocando que la rueda se salga o rebote. La
rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido
contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de bloqueo.
Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas
abrasivas se rompan.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o
procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos
de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a)
Agarre la herramienta eléctrica con rmeza y coloque
el cuerpo y el brazo de forma que le permitan resistir
las fuerzas de retroceso de la herramienta. Utilice
siempre una agarradera auxiliar, si se incluye, para
tener el máximo control posible sobre el rebote o la
reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque nunca la mano cerca del accesorio
giratorio.
Su mano podría recibir el retroceso del accesorio.
c)
No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta
eléctrica se moverá en caso de producirse retroceso.
El retroceso impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes a lados, etc. Evite que el
accesorio rebote y se bloqueo.
Las esquinas, bordes a lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y retroceso.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de
control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO
a) No utilice papel de lija demasiado grande.
Siga las recomendaciones de los fabricantes a la
hora de escoger el papel de lija.
El papel de lija que supera la almohadilla de lijado
presenta un peligro de laceración y podría provocar el
enganche o la rotura del disco o rebote.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE PULIDO
a) No permita que alguna parte suelta de la tapa de
pulido o sus cordones gire libremente.
Guarde o corte los cordones sueltos.
Los cordones sueltos o que giran pueden enredarse en
sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
PRECAUCION AL UTILIZAR LA
LIJADORA PULIDORA ELECTRONICA
1. Nunca montar la muela de alisar y ni intentar usar este
aparato como una amoladora angular.
2. Sujetar siempre rmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta, de lo contrario, la
contrafuerza producida podría causar un funcionamiento
impreciso e incluso peligroso.
3. Asegúrese de que las chispas resultantes del uso no
constituyan peligro alguno, por ejemplo, que no alcancen
a las personas ni que incendien sustancias in amables.
4. Utilice siempre gafas de seguridad y protectores
auriculares. De requerirse, utilice también otros equipos
de protección personal como guantes, delantal y casco.
5. Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben usar
según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
6. Montaje del disco de lijado y de la cubierta de lana.
Una instalación impropia del disco de lana puede causar
vibraciones.
Para apretar su cientemente la tuerca con la arandela-
freno, emplee una llave.
Después de soltar el pasador de bloqueo, compruebe y
asegúrese de que haya vuelto a su posición normal.
7. RCD
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
SP18VA: Lijadora pulidora electrónica
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
Corriente alterna
min-1 Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
33
Español
Advertencia
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
(1) Disco de caucho .........................................................1
(2) Empuñadura en anillo (con perno y arandela) ..............1
(3) Llave de barra .............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Alisar super cies metálicos
Esmerilado preliminar de super cies metálicos antes de
pintar, eliminación de oxidación, eliminación de pintura
vieja antes de volver a pintar.
Acabados de trabajos en madera, corregir
maderamenessobresalientes de junturas y conjuntos.
Esmerilado preliminar de super cies de madera antes
de aplicar pintura.
Pulimentar o esmerilar super cies metálicos pintados
tales como los de automóviles, trenes, elevadores,
refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e
instrumentos metálicos.
Pulimentar super cies barnizadas, muebles de madera
etc.
Atornillar resina sintética o productos de ebonita.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Acometida 1250 W*
Velocidad de marcha en vacío 0 – 3400 min-1
Velocidad nominal 3750 min-1
Diámetro del disco esmerilador
(Diám. ext. × diám. intern.): 180 × 22 mm
Peso (sin cable, accesorio
estándar) 2,8 kg
* Veri car indefectiblemente los datos de la placa de
características de la máquina, pues varían de acuerdo al
país de destino.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Montaje de un asa circular 1 66
Ensamblaje del disco de lijado 2 66
Ensamblaje de la cubierta de lana 3 66
Alternar operación y operación de
velocidad variable 466
Operación de la lijadora 5 67
Sustitución de la escobilla de
carbón 667
Selección de los accesorios 68
La velocidad del motor de podrá variarse girando el dial; si lo
gira hacia “6”, aumentará y si lo gira de hacia “1”, disminuirá.
Seleccione la velocidad adecuada al trabajo que esté
realizando. En la tabla siguiente se indican la velocidad del
motor correspondiente a cada indicación de la escala del
dial y el tipo de trabajo adecuado a la misma.
Indicación
del dial min-1 Tipo di trabajo
1 600
Lustrado
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Lijado
6 3400
PRECAUCIÓN
El dial no podrá girarse más allá de “6” o “1” de la
escalaen sus respectivos sentidos.
Operación de esmerilado
(1) Esta unidad ha sido deseñada para ofrecer su ciente
potencia de lustrado (lijado) con el disco ligeramente
presionado contra la super cie que desee lijar/lustrarse:
dispone de un circuito controlador electrónico para
asegurar que no disminuya la velocidad el motor aunque
se le aplique carga. Por lo tanto no será necesario
presionar con fuerzas el disco contra la super cie; si lo
hace, el motor puede sobrecargarse, haciendo que el
dispositivo de protección contra sobrecarga se active y
corte de alimentación del motor.
Cuando suceda esto, abra (OFF) y vuelva a cerrar (ON)
el inturruptor de alimentación para reponer la unidad,
ésta reanudará el giro a la velocidad correcta del motor.
(2) No aplicar toda la super cie del disco a la super cie de la
pieza de trabajo. Como muestra la Fig. 5, el esmerilador
debe ser mantenido en un ángulo aproximadamente
entre 15° a 25° en relación a la super cie de la pieza de
trabajo de tal manera que la porción periférica del disco
de esmerilado está frente a la super cie de la pieza de
trabajo.
(3) Precaución inmediatamente después de haber acabado
la operación.
Después de conectar el conmutador en OFF
(desconectado) no deponer el esmerilador antes de que
el disco de esmerilado haya parado completamente.
Esta precaución no sólo evitará accidentes serios, si no
que reducirá también la cantidad de polvo y limaduras
absorbidas dentro de la máquina.
Operación del pulimentador
(1) Las super cies curvas tanto como super cies lisas
pueden ser acabadas e cientemente. No empujar
excesivamente el pulimentador contra la super cie de la
pieza de trabajo. El sólo peso del mismo pulimentador
basta para un pulimentado e ciente. La presión excesiva
resultaría en un acabado pobre y causaría posible
recalentamiento al motor.
34
Español
(2) El disco esmerilador, medio pulimentado o encerado
deben ser seleccionados de acuerdo con el material
de la pieza de trabajo y con el acabado de super cie
deseado. Una e ciencia máxima de pulimentado se
alcanzaría al llevar a cabo los siguientes métodos:
Pulimentado preliminar con un esmerilador usando un
disco de grano no.
Pulimentar con un disco de lana usando medio
pulimentado y/o cera. Aplicar una cantidad pequeña del
medio pulimentado y/o cera a la super cie de la pieza de
trabajo y pulimentar con el disco de lana.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado para evitar que el cable aislado con tubo
de caucho duro toque la cubierta de lana o el disco
lijador durante la operación. Si los toca, existe el peligro
de que se enrede.
No utilice la clavija de bloqueo como freno para detener
la herramienta, ya que podría dañar el engranaje o hacer
desprender la herramienta.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número de escobilla de carbón que se
muestra en la gura cuando se hayan desgastado o estén
cerca del “límite de desgaste” . Además, mantenga
siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si
se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
3. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 6)
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se
quita con facilidad.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo
Cuando se ensucie la sección del pasador de bloqueo,
límpiela inmediatamente.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 94 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 83 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Lustrado:
Valor de emisión de la vibración ah, P = 5,6 m/s2
Incertidumbre K = 2,2 m/s2
Lijado:
Valor de emisión de la vibración ah, DS = 3,8 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
35
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f)
Mantenha as ferramentas de corte a adas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
(Tradução das instruções originais)
36
Português
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS
PARA AS OPERAÇÕES
a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
funcionar como lixadora ou máquina de polir.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações que acompanham
esta ferramenta eléctrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não é recomendada a utilização desta máquina
eléctrica para operações como rebarbar, limpeza
com escova metálica ou corte.
As operações para as quais a ferramenta elétrica não foi
concebida podem criar perigos e causar ferimentos pessoais.
c) Não utilize acessórios que não foram concebidos e
recomendados especi camente pelo fabricante da
ferramenta.
Mesmo que consiga instalar o acessório na ferramenta
elétrica, não garante um funcionamento seguro.
d) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta elétrica.
Os acessórios com uma velocidade superior à
velocidade nominal podem quebrar e ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm
de estar compreendidos entre a classi cação de
capacidade da ferramenta elétrica.
Os acessórios de tamanho incorreto não podem ser
protegidos ou controlados adequadamente.
f) A montagem roscada de acessórios deve coincidir
com a rosca do eixo do moedor. Para acessórios
montados por suportes, o orifício do eixo dos
acessórios deve encaixar o diâmetro de localização
do suporte.
Os acessórios que não correspondem ao hardware
de montagem da ferramenta elétrica vão perder o
equilíbrio, vibrar excessivamente e podem causar perda
de controlo.
g)
Não utilize um acessório dani cado. Antes de cada
utilização, inspecione o acessório, como discos
abrasivos, por lascas e ssuras, almofada de apoio
por ssuras ou desgaste excessivo, escova metálica
por os soltos ou quebrados. Se a ferramenta elétrica
ou acessório cair, inspecione por danos ou instale
um acessório não dani cado. Após inspecionar
e instalar um acessório, mantenha-se afastado,
assim como as restantes pessoas, do raio de ação
do acessório rotativo e ligue a ferramenta elétrica à
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios dani cados quebram
durante este tempo de teste.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da aplicação, use uma proteção facial
ou óculos de segurança. Conforme adequado, use
uma máscara de pó, protetores auditivos, luvas
e avental de o cina capazes de parar pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho.
A proteção ocular tem de conseguir parar os detritos
projetados, gerados por várias operações. A máscara de
pó ou respiratória tem de conseguir ltrar as partículas
geradas pela operação. A exposição prolongada a ruído
de alta intensidade pode causar perda auditiva.
i)
Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de
trabalho tem de usar equipamento de proteção pessoal.
Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório
quebrado podem ser projetados e causar ferimentos
além da área de operação.
j) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas, ao efetuar uma operação
onde o acessório de corte pode entrar em contacto
com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob
tensão e provocar choques eléctricos ao operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório rotativo.
Se perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou car
preso e a sua mão ou braço podem ser puxados na
direção do acessório rotativo.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica até o acessório
parar por completo.
O acessório rotativo pode entrar em contacto com
a superfície e fazer com que perca o controlo da
ferramenta elétrica.
m)
Não transporte a ferramenta elétrica ligada junto ao
corpo.
O contacto acidental com o acessório rotativo pode
prender a roupa, puxando o acessório na direção do corpo.
n) Limpe regularmente as ventilações de ar da
ferramenta elétrica.
A ventoinha do motor vai puxar pó para o interior da
armação e a acumulação excessiva de pó metálico pode
causar perigos elétricos.
o) Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
materiais in amáveis.
As faíscas pode incendiar estes materiais.
p) Não utilize acessórios que exigem refrigerantes
líquidos.
Utilizar água ou outros refrigerantes líquidos pode
resultar em eletrocussão ou choques.
RECUO E AVISOS RELACIONADOS
O recuo é uma reação súbita a um disco rotativo, almofada
de apoio, escova ou qualquer outro acessório atracado ou
preso. Estes bloqueios causam a paragem rápida do acessório
rotativo que, por sua vez, fazem com que a ferramenta elétrica
descontrolada seja forçada na direção oposta à rotação do
acessório aquando da dobragem.
Por exemplo, se um disco abrasivo for apertado pela peça de
trabalho, a extremidade do disco que entra no ponto de aperto
pode penetrar a superfície do material fazendo com que o disco
saia ou recue. O disco pode saltar na direção do operador ou
na direção oposta, dependendo do sentido de rotação do disco
aquando do aperto.
Nestas condições, os discos abrasivos também podem quebrar.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da ferramenta
elétrica e/ou condições ou procedimentos incorretos de
utilização e pode ser evitado tomando as precauções
adequadas, conforme indicado abaixo.
37
Português
a) Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o corpo
e o braço de uma forma que permita resistir às forças
de recuo. Use sempre a pega auxiliar, se existente,
para um controlo máximo sobre os recuos ou reação
de binário durante o arranque.
O operador pode controlar as reações de binário ou forças
de recuo, se forem tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a mão.
c)
Não posicione o corpo na área para onde a ferramenta
elétrica se vai mover em caso de recuo.
O recuo vai projetar a ferramenta na direção oposta ao
movimento do disco aquando do aperto.
d) Tenha cuidado especial ao trabalhar em cantos,
extremidades a adas, etc. Evite agitar e prender o
acessório.
Os cantos, extremidades a adas ou agitação têm a
tendência de prender o acessório rotativo e causar
perda de controlo ou recuos.
e) Não instale uma lâmina de entalhe com corrente de
serra ou lâmina de serra dentada.
Essas lâminas criam recuos e perdas de controlo
frequentes.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE
LIXAGEM
a) Não utilize uma lixa com um tamanho excessivo.
Siga as recomendações do fabricante para
seleccionar a lixa.
Uma lixa de tamanho maior do que o suporte constitui
um perigo de corte e pode encravar e rasgar do disco ou
provocar recuo.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES
POLIMENTO
a) Não permita que qualquer parte da tampa de
polimento ou as respectivas cordas rodem
livremente.
Recolha ou corte quaisquer cordas do acessório.
As cordas soltas ou em rotação podem enrolar-se nos
dedos ou prender na peça de trabalho.
PRECAUÇÕES QUANTO AO
USO DA LIXADEIRA POLIDORA
ELECTRONICA
1. Nunca monte um rebolo de esmeril e tente usar esta
ferramenta como um disco de esmeril.
2. Segure sempre com rmeza o cabo do corpo da
ferramenta elétrica e sua empunhadura lateral.
Se isto não for feito, a força contrária produzida por
resultar numa operação imprecisa e até mesmo
perigosa.
3. Certi que-se de que as faíscas produzidas durante
a utilização da ferramenta não causam riscos
desnecessários, por exemplo, não atingindo nenhuma
pessoa ou tocando fogo em substâncias in amáveis.
4. Use sempre óculos protetores de segurança e protetores
de ouvido, além de outros equipamentos de proteção
como luvas, avental e capacete, quando necessário.
5. Use empre protetores de olhos e ouvidos.
Outros equipamentos de proteção pessoal como
máscara contra poeira, luvas, capacete e avental devem
ser usados quando necessário.
Em caso de dúvida, use o equipamento de proteção.
6. Montar o disco de lixa e o capot de lã.
Um encaixe mal feito da cobertura de lã pode causar
vibração.
Use uma chave para apertar su cientemente a porca de
arruela.
Depois de soltar o pino de travamento, veri que se ele
retornou à sua posição normal.
7. RCD
É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
SP18VA: Lixadeira polidora electronica
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Utilize sempre proteção para os olhos.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V Tensão nominal
Corrente alternada
min-1 Rotações por minuto
Ligar
Desligar
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Aviso
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
(1) Suporte de borracha ....................................................1
(2) Cabo de gancho (com parafuso e arruela) ...................1
(3) Chave de barra ............................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
38
Português
APLICAÇÕES
Reti cação de superfícies metálicas.
Lixamento preliminar de superfícies metálicas antes
de pintura, remoção de ferrugem, remoção de pintura
antiga antes de nova pintura.
Acabamento de trabalho em madeira, correção de
saliências na madeira de encaixes ou armações.
Lixamento preliminar de superfícies de madeira antes da
aplicação de pintura.
Polimento ou brilho de superfícies metálicas
pintadas, como as de automóveis, trens, elevadores,
refrigeradores, máquinas de costura, lavadoras de
roupa, aparelhos de metal, etc.
Polimento de superfícies envernizadas de móveis de
madeira, etc.
Brilho em resina sintética ou em produtos de ebonite.
ESPECIFICAÇÕES
Voltogem (por áreas)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Potência de entrada 1250 W*
Rotação sem carga 0 – 3400 min-1
Velocidade nominal 3750 min-1
Tamanho do diâmetro externo
× diâmetro interno do disco de
esmeril. 180 × 22 mm
Peso (sem o o, acessórios-
padrão) 2,8 kg
* Não deixe de veri car a voltagem na placa identi cadora
constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Montagem de uma pega em laço 1 66
Montar o disco de lixa 2 66
Montar o capot de lã 3 66
Funcionamento do interruptor
e funcionamento da velocidade
variável 466
Funcionamento da lixa 5 67
Substituir a escova de carvão 6 67
Selecionar acessórios 68
A velocidade do motor pode variar conforme o desejado
girando-se o seletor: ela aumenta quando se gira o seletor
em direção ao “6”, diminui ao girá-lo na direção do “1”.
Selecione a velocidade do motor apropriada ao trabalho que
está sendo feito. A tabela seguinte fornece as velocidades
do motor correspondentes a cada indicação na escala do
seletor e mostra os tipos de trabalho para os quais elas são
apropriadas.
Indicação
no seletor min-1 Tipo de trabalho
1 600
Para polir
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Para lixar
6 3400
PRECAUÇÃO
O seletor não pode ser girado além de “6” ou de “1” na
escala em suas direções respectivas.
Operação de lixamento
(1) Este aparelho é projetado para fornecer poder
de polimento (lixamento) su ciente com o disco
pressionado levemente contra a superfície de lixamento/
polimento: ele está equipado com um circuito de
controle eletrônico para garantir que o motor não se
desacelere mesmo quando carregado. Não existe,
portanto, necessidade de pressionar com força o disco
de lixar contra a superfície; se isto for feito, pode-se
sobrecarregar o motor, causando em conseqüência
a sobrecarga do dispositivo de corte para colocar em
operação desligando o fornecimento de energia ao
motor.
Se isto ocorrer, desligue o interruptor e gire na
velocidade correta do motor.
(2) Não aplique a superfície total do disco à superfície
do material. Como mostra a Fig. 5, o lixador deve ser
mantido num ângulo de aproximadamente 15° a 25° em
relação à superfície do material de maneira que a porção
periférica do disco de lixar seja oferecida à superfície do
material.
(3) Cuidado imediato depois de terminada uma operação:
Depois de desligar o aparelho, não coloque o lixador
em nenhum lugar antes que o disco de lixar pare
completamente de girar. Tomando esta precaução,
não apenas se evita um acidente grave, mas também
se reduz a quantidade de poeira e de limalhas de ferro
sugadas pela máquina.
Operação de polimento
(1) As superfícies curvas assim como as planas podem ter
um acabamento e ciente. Não aperte excessivamente o
polidor contra a superfície do material. O peso do polidor
sozinho é su ciente para um polimento e caz. Uma
pressão excessiva resultará num acabamento ruim e
causará uma possível sobrecarga do motor.
(2) O disco de lixar, o composto de polimento ou a cera
devem ser selecionados conforme o material e o
acabamento da superfície desejado. Um efeito de
polimento máximo será atingido de acordo com o
seguinte método:
Polimento preliminar com lixador usando um disco de
lixar de grão no.
Polimento com cobertura de lã usando composto de
polimento e/ou cera. Aplique uma quantidade pequena
do composto e/ou da cera na superfície do material e
faça o polimento com a cobertura de lã.
PRECAUÇÃO
Tenha o cuidado de evitar que a corda toque a cobertura
de lã ou o disco de lixar durante a operação. Caso isto
aconteça, existe perigo de que ela se emaranhe.
Não utilize o perno de bloqueio para parar a ferramenta,
uma vez que isto pode provocar danos na engrenagem
ou fazer com que a ferramenta se solte.
39
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem
e certi que-se de que estão bem apertados. Caso algum
parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso
contrário, pode resultar em ferimentos graves.
2. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 6)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na
imagem quando ca gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
3. Troca de escovas de carvão (Fig. 6)
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se dani que e/ou se
molhe com óleo ou água.
5. Limpeza da seção do pino de travamento
Se a seção do pino de travamento estiver suja, limpe-a
imediatamente.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de
utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 94 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 83 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Polir:
Valor de emissão de vibrações ah, P = 5,6 m/s2
Incerteza de K = 2,2 m/s2
Lixar:
Valor de emissão de vibrações ah, DS = 3,8 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total
declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de exposição
nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas
as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos
em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
40
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c)
Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det
elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter
tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
41
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR
VANLIGA FÖR PUTS- ELLER
POLERINGSARBETEN
a) Detta elektriska verktyg är avsett att användas
som en puts- eller polermaskin. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska
verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
b) Slipning, stålborstning eller kapning bör inte
utföras med detta elektriska verktyg.
Användning för vilket det elektriska verktyget inte är
utformat kan orsaka fara och orsaka personlig skada.
c)
Använd inte tillbehör som inte är speciellt utformade
och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör kan fästas på ditt elektriska
verktyg innebär inte att det är säkert att användas.
d) Angivet värde för hastighet för tillbehöret måste
vara minst samma som maximal hastighet markerad
på det elektriska verktyget.
Tillbehör som körs fortare än den hastighet de är
avsedda för kan gå sönder och yga isär.
e) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom angivet värde för vad ditt elektriska
verktyg klarar av.
Tillbehör av fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras
ordentligt.
f) Gängningen på tillbehör som ska monteras måste
passa gängan på slipmaskinens spindel. För
tillbehör som monteras med änsar måste axelhålet
på tillbehöret passa änsens placeringsdiameter.
Tillbehör som inte passar på monteringsdelarna på
det elektriska verktyget blir obalanserade när de körs,
vibrerar mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
g)
Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje
användning inspektera tillbehör så som sliphjul
för hack och sprickor, stötdämpare för sprickor,
förslitning eller för hög nötning, stålborstar för lösa
eller spruckna trådar. Om elektriska verktyg tappas,
kontrollera eventuell skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av tillbehör,
placera dig själv och åskådare bort från planet på det
roterande tillbehöret och kör det elektriska verktyget
på maximal hastighet utan belastning i en minut.
Skadade tillbehör kommer normal gå sönder under
denna testtid.
h)
Ha på dig skyddsutrustning. Beroende på användning,
använd ansiktsskydd eller skyddsglasögon. Då så
anses lämpligt bär mask, hörselskydd, handskar och
arbetsförkläde som stoppar för små slipkorn eller
fragment av arbetsmaterial.
Ögonskyddet måste klara av att stå emot ygande
bitar som skapas vid olika användningar. Masken eller
respiratorn måste klara av att ltrera partiklar som
skapas vid ditt användande. Lång tids utsättning för ljud
av hög intensitet kan orsaka skada på hörseln.
i)
Håll åskådare på behörigt avstånd från arbetsområdet.
Alla personer som träder innanför arbetsområdets
gränser måste ha skyddsutrustning på sig.
Fragment av arbetsstycke eller av ett skadat tillbehör kan
yga iväg och orsaka skada utanför området i omedelbar
närhet till arbetet.
j) Håll det elektriska verktyget endast vid
isolerade greppytor när du utför ett arbete där
kapningstillbehören kan komma i kontakt med
gömda kablar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
k) Placera kabeln bort från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan kabeln kapas eller rivas
upp och din hand eller arm kan komma att dras in i det
roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner det elektriska verktyget förrän
tillbehöret har stannat helt.
Det roterande tillbehöret kan komma att fästa i ytan och dra
det elektriska verktyget så att du tappar kontrollen.
m) Kör inte det elektriska verktyget medan du bär det
vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan riva
upp dina kläder, dra tillbehöret till din kropp.
n) Rengör det elektriska verktygets lufthål regelbundet.
Motorns äkt kommer att suga in smuts i verktygets hus
och en stor mängd uppsamlat metallpulver kan orsaka
elektrisk fara.
o) Använd inte det elektriska verktyget nära
lättantändliga material.
Gnistor kan tända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan resultera
i elektri ering eller chock.
KAST OCH TILLHÖRANDE
VARNINGAR
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller upprivet
roterande hjul, stötdämpare, borste eller annat tillbehör.
Klämning eller rivning orsakar snabb stegring av det
roterande tillbehöret som i sin tur kan orsaka att det
okontrollerade elektriska verktyget tvingas i en riktning
motsatt rotationen för tillbehöret vid punkten för klämning.
Till exempel, om ett sliphjul rivs eller kläms i arbetsstycket
kan det hända att kanten på hjulet kommer att gå in i
klämpunkten och gräva sig in i ytan på materialet och orsaka
att hjulet klättrar ut eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa
mot eller ifrån operatören beroende på riktningen av hjulets
rörelse vid tillfället för klämning.
Sliphjul kan också gå sönder under dessa omständigheter.
Rekyl är resultatet när det elektriska verktyget används
felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller
villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga
försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Vidmakthåll ett fast grepp om det elektriska
verktyget och placera din kropp och arm så att
du kan motstå rekylerande krafter. Använd alltid
hjälphandtag, när det nns, för maximal kontroll
över rekyl och vridningsreaktioner vid uppstart.
Operatören kan kontrollera momentreaktioner eller
rekylkrafter om lämpliga åtgärder vidtagits.
b) Placera inte din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehör kan komma att rekylera over din hand.
c) Placera inte din kropp in området inom vilket det
elektriska verktyget kommer att ytta sig om
rekylering uppstår.
Rekylering kommer att rotera verktyget i riktning motsatt
hjulets rörelse då det stöter fast.
d) Var speciellt försiktig vid arbete av hörn, skarpa
kanter etc. Undvikt studs och stöt av tillbehöret.
Hörn, skarpa kanter eller studs har en tendens att få
det roterande tillbehöret att studsa och orsaka förlust av
kontroll eller rekylering.
42
Svenska
e) Fäst inte ett kedjesågsblad för träsnideri eller
tandat sågblad.
Ett sådant blad orsakar frekventa rekylering av förlust av
kontrollen.
SÄKERHETSVARNINGAR SPECIELLA
FÖR PUTSARBETEN
a) Använd inte för stora sandpappersskivor.
Följ tillverkarnas rekommendationer när du väljer
sandpapper. Stora sandpapper som går utanför
sandpappersdynan utgör en risk för sönderslitning och
kan orsaka rivskador, avslitning av skivan eller rekyl.
SÄKERHETSVARNINGAR SPECIELLA
FÖR POLERARBETEN
a) Se till att inte någon den av polerhättan eller dess
fästband roterar fritt.
Stoppa undran eller klipp av eventuella lösa fästband.
Lösa och roterande fästband kan snärja in sig i dina
ngrar eller riva upp arbetsstycket.
SPECIELLA
FÖRSIKTIGHETSÅTEÄRDER ATT
IAKTTA VID ELECTRONISK SLIP/
POLERMASKIN ANVÄNDNING
1. Använd aldrig vinkelslipen uta sprängskydd.
2. Fatta alltid ett stadigt tag i såväl handtaget som
stödhandtaget på verktyget. Det kan i annat fall hända
att motkraften, som verktyget alstrar, får dig att tappa
kontrollen över verktyget, vilket kan resultera i olycksfall.
3. Se till att gnistor som uppstår vid användning inte medför
någon fara, d.v.s. att de inte kan trä a någon person i
närheten eller nå något lättantändligt material o.s.v.
4. Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär även
annan skyddsklädsel, såsom handskar, förkläde och
hjälm, när så krävs.
5. Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Annan
skyddsklädsel, såsom mask, handskar, hjälm och
förkläde, bör bäras när så krävs.
Bär aktuell skyddsklädsel i tveksamma fall.
6. Montera slipskivan och ylleöverdraget.
Se till att lammullschättan är centrerad på stödrondellen,
annars kan vibrationer uppstå.
Använd en skruvnyckel för att dra åt centrummuttern
ordentligt.
Var noga med att kontrollera att låssed att kontrollera att
låsstiftet har vridits till låst läge efter dess urskruvning.
7. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30mA eller lägre
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
SP18VA: Elektronisk slip/polermaskin
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Bär alltid ögonskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VMärkspänning
Växelström
min-1 Rotationer eller stick per minut
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Varning
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
(1) Stödrondell av gummi .................................................1
(2) Båghandtag (med bult och bricka) ..............................1
(3) Stavnyckel ....................................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Slipning av metallytor.
Rostslipning, borttagning av gammal färg samt slipning
av metallytor före målning.
Finputsning av trä, nputsning av hopfogningar och
utskjutande delar.
Förberedande slipning av träytor före målning.
Polering av målade metallytor, såsom bilkarosser, hissar,
kylskåp, symaskiner, tvättmaskiner och andra dylika
metallytor.
Polering av fernissade träytor.
Polering av konsthartslackytor, plast och liknande ytor.
43
Svenska
TEKNISKA DATA
Spänning (i för bruksländer)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Ine ekt 1250 W*
Tomgångsvarvtal 0 – 3400 min-1
Hastighet för hjulet 3750 min-1
Sandpapperskivans storlek, yttre
dia. × inre dia 180 × 22 mm
Vikt (exkl. sladd och standard
tillbehör) 2,8 kg
* Se till att du kontrollerar verktygets namnplåt på grund av
att den varierar beroende på försäljningsområdet.
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Montera ett loophandtag 1 66
Montera slipskivan 2 66
Montera ylleöverdraget 3 66
Använda omkopplaren och
användning med variabelt varvtal 466
Använda slipmaskinen 5 67
Byte av kolborste 6 67
Val av tillbehör 68
Det går att variera på motorvarvtalet genom att vrida på
skalan. Motorvarvtalet ökos, när skalan vrids mot läget “6”,
och sänks när skalan vrids mot läget “1”.
Väij det motorvarvtal som passar till arbetets art. Den
nedanstående tabellen nämner de motorvarvtal, som
motsvarar skalans olika lägen, tillsammans med de typer av
arbete, till vilka lägena har anpassats.
Lägena på
skalan Varv per
min. Typ av arbete
1 600
Polering
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Slipning
6 3400
FÖRSIKTIGT
Det går endast att vrida skalan till läget “6” eller “1” i
respektive riktningar.
Maskinens användning som slip
(1) Denna maskin har tillverkats för att ha tillräcklig
poleringskraft (slipkraft), när slipskivan trycks lätt mot
arbetsstyckets yta. Den har dessutom en elektronisk
styrkrets som sörjer för att motorvarvtalet inte sänks,
inte ens vid högre belastning. På gruna av detta skall inte
slipskivan tryckas hårt mot arbetsstyckets yta. Hårt tryck
kan nämligen bli anledning till överbelastning, samtidigt
som skyddskretsen mot överbelastning da kopplas in för
att slå av strömmen till motorn. Slå då ifrån strömbrytaren,
och slå sedan till den igen för att återställa maskinen.
Motorn börjar då gå med samma varvtal som före
skyddskretsens inkoppling.
(2) Slipa inte arbetsstycket med sandpapperskivans hela
yta.
Som visas i Bild 5 skall du hålla slipmaskinen i 15 -
25˚ vinkel i förhållande till den yta som skall slipas,
så att slippapperskivans yttre omdrets kommer mot
arbetsstyckets yts.
(3) Försiktighetsåtgärder omedelbart efter avslutad slipning
Lägg inte ned maskinen direkt efter det att du ställt in
strömbrytaren i läget OFF (från). Vänta tills skivan har
stannat. Detta inte enbart för att undvika allvarliga
olyckshändelser utan även för att inte damm och andra
föremål skall sugas in i maskinen.
Polering
(1) Både välvda och plana ytor kan poleras.
Tryck inte maskinen mot underlaget utan låt den arbeta
med sin egen tyngd. För stort tryck på maskinen
resulterar i dålig nish och överhettad motor.
(2) Du skall välja slippapperskivan, polermedlet eller
vaxet enligt den yta du kommer att bearbeta och enligt
arbetsstyckets material. Bästa e ekt uppnås enligt
följande:
Förbearbetning med nkornigt sandpapper.
Polering med lammullshätta och polermedel och/eller
vax. Häll endast små kvantiteter av polermedel och/
eller vax på arbetsstyckets yta när du arbetar med
lammullshätten.
FÖRSIKTIGT
Var noga med under arbetets gång att
gummislangledningen inte kommer i beröring med
lammullshättan eller med sandpapperskivan. Det kan
nämligen hända att ledningen fastnar i lammullshättan
eller i sandpapperskivan.
Använd inte låsbulten som en broms för att stanna
verktyget då detta kan leda till skada på växeln eller
frigöring av verktyget.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
2. Kontroll av kolborstar (Bild 6)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer som visas på bilden så snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
3. Byt av kol (Bild 6)
Demontera kolhållarens lock med en skruvmejsel och ta
ut kolet.
4. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt den inte för
olja eller väta så att den inte skadas.
5. Låsstiftets rengöring
Rengör ögonblickligen låsstiftet och de intilliggande
delarna, ifall låsstifter blir smutsigt.
44
Svenska
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 94 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 83 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Polering:
Vibrationsavgivning värde ah, P = 5,6 m/s2
Osäkerhet K = 2,2 m/s2
Slipning:
Vibrationsavgivning värde ah, DS = 3,8 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
45
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning) eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
46
Dansk
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SANDSLIBNING ELLER POLERING
a) Dette el-værktøj er beregnet til at anvendes som
en sandslibnings- eller poleringsmaskine. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
samt speci kationer der følger med dette el-
værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
b) Det anbefales, at du ikke udfører fx slibning,
stålbørstning eller slibeafskæring med dette el-
værktøj.
Funktioner, som det elektriske værktøj ikke er beregnet
til, kan skabe fare og medføre personskade.
c) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specialkonstrueret
og anbefalet af værktøjsproducenten.
Blot fordi tilbehøret kan monteres på dit elektriske
værktøj, er det ikke nødvendigvis ensbetydende med
sikker drift.
d) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på det
elektriske værktøj.
Tilbehør, der kører stærkere end dets nominelle
hastighed, kan gå i stykker og yve rundt.
e) Den ydre diameter og tykkelsen af dit tilbehør skal
ligge inden for dit elektriske værktøjs kapacitet.
Tilbehør i den forkerte størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
f) Gevindmontering af tilbehør skal passe til sliberens
spindelgevind. For tilbehør monteret med anger
skal forankringshullet på tilbehøret passe til
placeringsdiameteren på angen.
Tilbehør med forankringshuller, der ikke passer til
monteringspunktet på det elektriske værktøj, kommer
ud af balance, vibrerer for meget og kan medføre, at du
mister kontrollen over værktøjet.
g)
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse
skal du efterse tilbehøret, såsom slibeskiverne, for
spåner og revner, bagskiverne for revner, slid eller
overdreven slitage og stålbørsten for løse eller
knækkede tråde. Hvis du taber det elektriske værktøj
eller tilbehøret, skal du efterse det for beskadigelse
eller montere tilbehør, der ikke er beskadiget. Efter
eftersyn og montering af tilbehør skal du selv og
tilskuere holde sig væk fra planet med roterende
tilbehør og køre det elektriske værktøj på den
maksimale hastighed uden belastning i ét minut.
Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne test.
h) Bær personligt sikkerhedsudstyr. Alt efter anvendelsen
skal du anvende ansigtsværn eller sikkerhedsbriller.
Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker og
værkstedsforklæde, der er i stand til at bremse små
slibende fragmenter eller fragmenter af arbejdsemne.
Øjenværnet skal være i stand til at bremse yvende rester,
der genereres ved forskellige funktioner. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal være i stand til at ltrere partikler,
der genereres ved din anvendelse af det elektriske
værktøj. Længerevarende udsættelse for højintens støj
kan medføre høretab.
i) Hold tilskuere på sikker afstand af arbejdsområdet.
Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære
personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemne eller af ødelagt tilbehør
kan yve ud og medføre tilskadekomst uden for det
umiddelbare driftsområde.
j) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribe ader, hvor skæretilbehøret kan komme i
kontakt med den skjulte ledningsføring eller dets
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning, kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
k) Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over
eller sidde fast, og din hånd eller arm kan blive trukket ind
i det roterende tilbehør.
l) Læg aldrig det elektriske værktøj fra dig, før
tilbehøret er stoppet helt.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i over aden og
trække i det elektriske værktøj, så du mister kontrollen.
m) Kør ikke det elektriske værktøj, mens du bærer det
ved din side.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan få dit tøj
til at sidde fast og trække tilbehøret ind mod din krop.
n) Rengør jævnligt det elektriske værktøjs lufthuller.
Motorens ventilator trækker støv ind i kabinettet, og
kraftig ansamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Anvend ikke det elektriske værktøj i nærheden af
brændbare materialer.
Disse materialer kan antændes af gnister.
p)
Anvend ikke tilbehør, der kræver ydende kølemiddel.
Anvendelse af vand eller ydende kølemiddel kan
medføre elektrisk stød eller slag.
TILBAGESLAG OG RELATEREDE
ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en roterende skive, en
bagskive, børste eller andet tilbehør, der sidder i klemme eller
hænger fast. Et element, der sidder i klemme eller hænger fast,
medfører hurtigt stop af det roterende tilbehør, som igen fører
til, at det elektriske værktøj kommer ud af kontrol og tvinges
i modsat retning af tilbehørets rotation ved bindingspunktet.
Hvis eksempelvis der sidder en slibeskive fast eller i klemme
i arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er kommet i
klemme, grave sig ned i over aden af materialet og få skiven
til at køre af eller ryge af. Skiven kan enten springe mod eller
væk fra operatøren alt efter skivens bevægelsesretning, da
den kom i klemme.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af det elektriske værktøj/
forkerte driftsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved
at tage passende forholdsregler som angivet herunder.
a)
Oprethold et fast greb i det elektriske værktøj,
og placér din krop og din arm, så du kan modstå
tilbageslagets styrke. Anvend altid hjælpehåndtag,
hvis det er forhåndenværende, for maksimal kontrol
over tilbageslag eller momentreaktion under opstart.
Operatøren kan kontrollere momentreaktionerne
eller tilbageslagets styrke, hvis der tages passende
forholdsregler.
47
Dansk
b) Anbring aldrig din hånd i nærheden af roterende
tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c) Anbring ikke kroppen i det område, hvor det
elektriske værktøj bevæger sig, hvis der opstår
tilbageslag.
Tilbageslag slynger værktøjet i modsat retning af skivens
bevægelsesretning dér, hvor den har sat sig fast.
d) Vær særligt påpasselig, når du arbejder på hjørner,
skarpe kanter, osv. Undgå springende bevægelser,
samt at tilbehøret sætter sig fast.
Hjørner, skarpe kanter eller springende bevægelser har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sætte sig fast,
så du mister kontrollen eller oplever tilbageslag.
e) Montér ikke en savkæde med en klinge til
træskærerarbejder eller en savklinge med tænder.
Sådanne klinger skaber hyppige tilbageslag og gør, at du
mister kontrollen.
SÆRLIGE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR SANDSLIBNING
a) Brug ikke overdrevent stort sandpapir.
Følg producentens anbefalinger, når du vælger
sandpapir.
Stort sandpapir, der når ud over slibesålen, risikerer
at ænges og kan medføre, at det sætter sig fast, at
slibeskiven går i stykker eller tilbageslag.
SÆRLIGE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR POLERING
a) Lad ikke eventuelt løse dele fra poleringshætten
eller dens monteringssnore snurre frit rundt.
Eventuelle løse monteringssnore skal gemmes væk
eller kortes af.
Løse og snurrende monteringssnore kan vinkle sig
omkring dine ngre eller hænge fast i arbejdsstykket.
AT IAGTTAGE MED HENSYN TIL
ELEKTRISK FINSLIBE-/POLERMASK
INE
1. Forsøg aldrig at anvende maskinen som slibemaskine
ved at montere en slibeskive på den.
2. Hav altid et godt, fast greb om begge håndtagene under
arbejde med masinen, da den modsat rettede kraft, der
opstår ved rotationen, ellers kan bevirke, at kontrollen
over maskinen mistes, hvilket kan medføre alvorlige
uheld eller i bedste fald et dårligt arbejdsresultat.
3. Sørg for, at gnister, som opstår under arbejdet, ikke
udgør nogen fare, og for eksempel ikke rammer personer
eller antænder brændbare sto er.
4. Anvend altid beskyttelsesbriller og høreværn og andet
personligt beskyttelsesudstyr som for eksempel
handsker, forklæde og hjelm, når dette er nødvendigt.
5. Anvend altid øjen- og ørebeskyttelse.
Andet personligt beskyttelsesudstyr som for eksempel
støvmaske, hjelm og forklæde bør ligeledes anvendes,
hvis det er nødvendigt.
Anvend beskyttelsesudstyr i alle tvivlstilfælde.
6. Montering af slibeskiven og uldhjelmen.
Det er vigtigt, at lammeskindshætten er centreret
nøjagtigt på underlagsskiven, da del ellers kan opstå
vibrationer.
Spænd spindelmøtrikken forsvarligt fast med en nøgle.
Efter at have sluppet låsestiften kontrolleres efter, at den
er slået helt tilbage til udgangspositionen.
7. RCD
Det anbefales til enhver tid at anvende en fejlstrømsafbryder
med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
SP18VA: Elektrisk nslibe polermaskine
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
V Nominel spænding
Vekselstrøm
min-1 Omdrejning eller frem- og tilbagegående
bevægelse pr. minut
Slå vinkelsliber TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Advarsel
Klasse II-værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
(1) Gummiskive ................................................................1
(2) Løkkehåndtag (med bolt og spændeskive) .................1
(3) Stangnøgle ..................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Slibning ametalove ader
Grundslibning af metalover ader for maling, fjernelse af
rust, fjernelse af gammel maling.
Afslibning af trækonstruktioner, trilretning af led eller
samlinger i træarbejder.
Grundslibning af træover ader før maling.
Polering af lakerede over ader såsom på biler, toge,
elevatorer, køleskabe, symaskiner, vaskemaskiner,
metalapparater mm.
Polering af lakerede over ader på træmøbler mm.
Polering af syntetiske materialer.
48
Dansk
SPECIFIKATIONER
Spænding (områdevis)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Strømforbrug 1250 W*
Omdrejningstal ubelastet 0 – 3400 min-1
Angivne hastighed 3750 min-1
Slibeskiverstørrelse udv. diam. ×
indv. diam. 180 × 22 mm
Vægt (excl. ledning og
standardtilbehør) 2,8 kg
* Kontroller navnepladen på produktet, da spændingen kan
variere fra omåda til moråde.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Montering af et løkkeformet
håndtag 166
Samling af slibeskive 2 66
Montering af uldhjelmen 3 66
Betjening af kontakt og funktion for
variabel hastighed 466
Drift af slibemaskine 5 67
Udskiftning af kulbørste 6 67
Valg af tilbehør 68
Motorens omdrejningshastighed kan reguleres ved at dreje
på skalaen. Hastigheden øges ved at dreje mod “6” og
sænkes ved at dreje mod “1”.
Indstil på den hastighed, der passer bedst til arbejet, der
skal udføres. I den følgende tabel gives en oversigt over de
hastigheder, der er passende for forskellige arbejder.
Skalaind-
stilling Omdr./min. Arbejdsart
1 600
Til polering
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Til nslibning
6 3400
FORSIGTIG
Skalaknappen kan ikke drejes længere ud til højre eller
venstre end til henholdsvis “1” eller “6”.
Finslibning
(1) Denne maskine er konstrueret således, at der ydes
tilstrækkeligt med kraft til poleringen eller nslibningen
når den holdes let mod emnet. Maskinen er forsynet
med et elektrisk kontrolkredsløb, der sikrer, at
rotationshastigheden ikke sænkes, selv om maskinen
belastes. Det er derfor ikke nødvendigt at presse
maskinen hårdt imod over aden, der arbejdes på. Et for
stort pres kan tværtimod overbelaste motoren og derved
aktivere sikkerhedskredsløbet mod overbelastining,
der standser maskinen. Skulle dette forekomme, slås
maskinen fra ved afbryderen og tændes igen.
Herved slås sikkerhedskredsløbet fra, og maskinen vil
genoptage rotationen ved den korrekte hastighed.
(2) Sæt ikke hele slibeskivens over ade ind mod slibeemmet.
Som vist på Fig. 5 skal slibemaskinen holdes i en vinkel
på 15 - 25˚ i forhold til det emne, der skal slibes, således
at kun den perifere del af slibeskiven berører emnet.
(3) En forsigtighedsregel bør iagttages umiddelbart
efter ophør af brugen: Læg ikke maskinen fra Dem
umiddelbart efter, at strømmen er afbrudt. Dette er ikke
kun for at undgå alvorlige ulykkestilfælde, men også for
at undgå, at støv og andre fremmedpartikler suges op i
maskinen.
Polering
(1) Hvælvede såvel som plane emner kan poleres. Tryk ikke
maskinen mod underlaget, men lad den arbejde ved
sin egen vægt. Udøves der for stort tryk på maskinen,
resulterer dette i en dårlig nish og en overophedet
motor.
(2) Slibepapir, polermiddel elier voks skal anvendes i
overenstemmelse med det emne, der bahandles. Det
bedste resultat opnås ved at følge nedenstående:
Forbearbejdning med nkornet slibepapir.
Polering med lammeskindshætte og polermiddel og/
eller voks. Anvend kun små mængder polermiddel og/
eller voks, når der arbejdes med lammeskindshætten.
FORSIGTIG
Undgå omhyggeligt, at ledningen kommer i kontakt
med uldhætten eller slibeskiven under arbejdet, da den
herved let kan blive ltret ind i maskinen.
Undlad at bruge låsestiften som bremse til at stoppe
værktøjet, eftersom det kan føre til beskadigelse af
gearet eller løsgørelse af værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
2. Eftersyn af kulstofbørsterne (Fig. 6)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist på guren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
3. Udskirtning af kulbørster (Fig. 6)
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
4. Vedligeholdelse af motoren
Montordelen er værktøjets hjerte. Sørg for, at denne ikke
beskadiges og holdes fri for fugt og olie.
5. Rengøring af låsestiften
Gør låsestiftenheden ren med det samme, hvis den
bliver snavset til.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
49
Dansk
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 94dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 83 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Polering:
Vibrationsemissionsværdi ah, P = 5,6 m/s2
Usikkerhed K = 2,2 m/s2
Finslibning:
Vibrationsemissionsværdi ah, DS = 3,8 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
50
Norsk
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for kan det oppstå farlige situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller inn ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
51
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR SLIPING ELLER
POLERINGSOPERASJONER
a) Dette elektroverktøyet skal brukes til sliping
eller polering. Les alle sikkerhets advarslene,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi kasjoner som
medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
b) Operasjoner som sliping, kabel børsting eller kutt-
operasjoner skal ikke utføres med dette verktøyet.
Bruk av verktøyet til operasjoner som det ikke er beregnet
for, kan skape fare og personskade.
c) Bruk bare tilbehør som er designet eller anbefalt av
vektøyets produsent.
Det at et annet tilbehør kan festes på maskinen, betyr
ikke at det kan brukes sikkert.
d) Den merkede hastigheten på det roterende
tilbehøret må minst være det samme som verktøyets
maksimale hastighet.
Roterende tilbehør som brukes ved hastigheter over det
de er beregnet for, kan splintres og gå i stykker.
e) Tilbehørets ytre diameter og tykkelse må være
innenfor verktøyets typestørrelse.
Tilbehør i feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
f) Gjenget montering av tilbehør må stemme overens
med slipespindelgjengingen. For tilbehør som er
montert med enser må akselhullet på tilbehøret
passe til ensens plasseringsdiameter.
Tilbehør som ikke stemmer overens med
elektroverktøyets monteringsmaskinvare, vil gå ute
av balanse, vibrere kraftig og kan gjøre verktøyet
ukontrollerbart.
g)
Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk, sjekk tilbehør
som kutte-skiver for sprekker eller kutt, rondoller for
sprekker, enger eller slitasje og metallbørster for
skadde eller løse tråder. Hvis verktøyet eller tilbehøret
faller i bakken, sjekk for skader eller installer et uskadd
tilbehør. Etter inspeksjon og montering av tilbehøret,
posisjoner deg selv og omkringstående personer vekk
fra verktøyets rotasjonsretning og test verktøyet på
maks hastighet uten belastning i ett minutt.
Skadet tilbehør vil vanligvis brekke fra hverandre under
denne testtiden.
h)
Ha på deg personlig verneutstyr. Avhengig av hva slags
roterende tilbehør som brukes, bruk sveisemaske eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselsvern, hansker og
ytterbekledning som kan stoppe små, løse deler fra
slipematerialet eller arbeidsstykket.
Øyebeskyttelsen må være kraftig nok til å stoppe støv,
jern- og stålpartikler som kan løsne som et resultat av
arbeidet. Støvmasken eller respiratoren må kunne ltrere
partikler fra arbeids aten. Langvarig eksponering til høy
og intens lyd kan forårsake hørselstap.
i) Hold omkringstående personer unna
arbeidsområdet. Personer som be nner seg i
arbeidsområdet må bruke verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykket eller et skadet tilbehør kan
y av sted og skade personer som be nner seg utenfor
det direkte arbeidsområdet.
j) Hold verktøyet kun i det isolerte gripehåndtaket ved
bruk i områder hvor maskinen og dens kuttetilbehør
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
dens egen ledning.
Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende
ledninger, kan gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet strømførende og kan gi operatøren
elektriske støt.
k) Hold ledningen unna det roterende tilbehøret.
Hvis operatøren mister kontroll over verktøyet, kan
dette føre til at ledningen kuttes eller henger seg fast
og operatørens hånd eller arm kan bli trukket inn i den
roterende skiven.
l)
Ikke legg ned maskinen før skiven har stoppet fullstendig.
Det roterende tilbehøret kan ta tak i underlaget og spinne
verktøyet ut av operatørens kontroll.
m) Ikke operer maskinen mens den bæres.
Roterende deler kan ved et uhell henge seg fast i
operatørens klær, og dette kan føre til at maskinen
kommer i kontakt med operatørens kropp.
n) Rengjør ventilasjonskappen regelmessig.
Motorens vifte vil dra støv inn i maskinhuset, og en for stor
oppsamling av metallstøv kan forårsake elektrisk fare.
o) Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare
materialer.
Gnister kan antenne materialene.
p) Ikke bruk tilbehør som fordrer kjølevæske.
Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake
dødelig elektrosjokk.
TILBAKESLAG OG RELATERTE
ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av en klemt
eller kilet rotasjonsskive, rondell, børste eller andre tilbehør.
En slik plutselig låsing av tilbehøret vil føre til at rotasjonen
stopper og at maskinen tvinges i motsatt retning av
tilbehørets rotasjon når det kiltes fast.
For eksempel, hvis en slipeskive kiles fast i et arbeidsstykke,
kan dette føre til at skiven tar tak og “sparker” ifra. Skiven kan
dermed støte opp mot eller vekk fra operatøren, avhengig av
skivens bevegelse da kilingen oppsto.
Slipeskiven kan også ryke.
Tilbakeslag er et resultat av uforsiktig bruk og/eller brudd på
bruksinstruksene og kan dermed unngås ved korrekt bruk
som vist under.
a)
Operatøren skal holde godt i maskinen og posisjonere
kropp og armer slik at tilbakeslag kan motstås. Bruk
alltid hjelpehåndtaket, når det medfølger, for maksimal
kontroll av rekyl eller dreiemoment ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere dreiemomentet eller rekyl
hvis korrekte forholdsregler tas.
b) Du må aldri plassere hendene i nærheten av det
roterende tilbehøret.
Ved tilbakeslag kan tilbehøret komme i kontakt med hånden.
c) Ikke plasser kroppen i et område som
elektroverktøyet kan ramme ved tilbakeslag.
Tilbakeslag vil tvinge verktøyet i motsatt retning av
hjulets rotasjon når det kiles fast.
d) Vær spesielt forsiktig ved arbeid på hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller henger
seg fast.
Hjørner, skarpe kanter eller hopping og ujevn kontakt
med arbeidsemnet har en tendens til å føre til at det
roterende tilbehøret kiles fast eller klemmes og verktøyet
kommer ut av kontroll.
e) Ikke bruk et motorsagblad eller et tannet sagblad.
Slike blader skaper hyppige tilbakeslag og gjør verktøyet
ukontrollerbart.
52
Norsk
SPESIFIKE SIKKERHETSADVARSLER
FOR SLIPE OPERASJONER
a) Ikke bruk slipeskiver som er for store. Følg
fabrikantenes anbefalinger når du velger slipepapir.
Slipepapir som er større enn slipeskiven representerer
en fare for opp enging og kan føre til opp erring,
avsliping, skader på skiven eller tilbakeslag.
SPESIFIKE SIKKERHETSADVARSLER
FOR POLERINGSOPERASJONER
a) Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller dets
festesnorer roterer ukontrollert. Skjul eller trim løse
festesnorer.
Løse og roterende festesnorer kan vikle seg rundt
ngrene dine eller arbeidsstykket.
SIKKERHETSREGLER FOR
BRUK AV ELEKTRONISK PUSSE/
POLERMASKIN
1. Dette verktøyet må aldri påmonteres slipehjul og brukes
som slipeskive.
2. Hold alltid godt fast i maskinen og sidehåndtaket. Ellers
vil motkraften som oppstår resultere i unøyaktig, ja selv
farlig arbeid.
3. Pass på at gnister som oppstår under arbeidet ikke
medfører fare ved at de tre er eventuelle tilstedeværende
eller antenner brennbart materialer.
4. Bruk alltis vernebriller og hørselvern og ellers annet
verneutstyr slik som hansker, forkle og hjelm når dette er
nødvendig.
5. Beskytt alltid øyne og ører.
Annet verneutstyr slik som støvmaske, hansker, hjelm og
forkle må brukes når dette er nødvendig.
Er du i tvil, bruk verneutstyr.
6. Montere slipeskiven og ullhetten.
Unøyaktig påsetting av hetten kan forårsake vibrasjoner.
Bruk en skrunøkkel til å stramme pakningsmutteren
ordentlig med.
Når låsepinnen frigjøres må su se etter at den går tilbake
til dens normale posisjon.
7. RCD
Bruk av et strømuttak med jordfeilbryter på 30 mA eller
mindre anbefales til enhver tid.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
SP18VA: Elektronisk pusse - polermaskin
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
Vekselstrøm
min-1 Omdreiinger eller vekselganger per minutt
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Advarsel
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
(1) Gummitallerken ...........................................................1
(2) Sløyfehåndtak (med bolt og underlagsskive) ...............1
(3) Boltnøkkel ....................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Sliping av metall aster
Pussing av metall ater før maling, fjerning av rust,
fjerning av gammel maling.
Innledende sliping av treover ater før påføring av maling
Finpussing av trearbeider etc.
Pussing eller polering av metall ater på f. eks. biler,
heiser, kjøleskap, symaskiner, vaskemaskiner, etc.
Polering av syntetisk harpiks eller ebonittprodukter.
Polering av lakkerte ater på tremøbler etc.
SPESIFIKASJONER
Spenning (etter områder)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Opptatt e ekt 1250 W*
Tomgangshastighet 0 – 3400 min-1
Opplyste hastighet 3750 min-1
Pusseskive, størrelse Ytter-og
innerdiameter 180 × 22 mm
Vekt (eks. ledning og standard
utstyr) 2,8 kg
* Varierer avhengig av den lokale strømkilden. Se dtaskiltet.
53
Norsk
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Feste bøylehåndtak 1 66
Montere slipeplaten 2 66
Montere ullhetten 3 66
Bruk av bryter og bruk ved
forskjellige hastigheter 466
Bruk av slipemaskin 5 67
Bytte karbonbørster 6 67
Valg av tilbehør 68
Motorhastigheten kan varieres etter ønske ved å dreie på
skalaen; den øker når skalaen dreies mot “6”, og den avtar
når skalaen dreies mot “1”.
Velg den hastigheten som passer best til arbeidet som
skal gjøres. Følgende tabell angir motorhastigheter som
korresponderer med hver enkel indikasjon på skalen, og
viser hva slags arbeide de passer til.
Skalaindika-
sjon Omdr/min. Arbeidstype
1 600
Polering
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Pussing
6 3400
FORSIKTIG
Skalaen kan ikke dreies lengre enn til “6” eller “1”
respektivt.
Pussing
(1) Dette apparatet er beregnet til å utføre tilstrekkelig
pussing med skiven lett trykket mot pusse aten; den
er utstyrt med en elektronisk kontrollkrets for å sikre at
motorhastigheten ikke avtar selv under belastning. Det
er derfor ikke nødvendig å trykke pusseskiven hardt
mot pusse aten; dette vil bare føre til overbelastning av
motoren som igjen resulterer i at avskjæringsfunksjonen
for overbelastning trer i funksion ved at strømtilførselen
skjæres av.
Dersom dette skjer, trykker du på strømbryteren for å slå
den av og så en gang til for å sette apparatet igang igjen.
Rotasjonen gjenopptas med korrekt motorhastighet.
(2) Legg ikke hele skiven ned mot arbeids aten. Som
vist i Fig. 5 skal pussemaskinen holdes i ca 15˚ - 25˚
vinkel mot arbeids aten, slik at den perifere delen av
pusseskiven går mot arbeids aten.
(3) Anvisning etter avsluttet pussing
Etter at bryteren er slått av må maskinen ikke settes ned
før pussiskiven har stanset helt. Derved vil man ikke bare
unngå alvorlige ulykker, men også redusere mengden av
støv og spon som blir trukket inn i maskinen.
Polering
(1) Buede ater såvel som plane ater kan poleres e ektivt.
Trykk ikke maskinen mot arbeids aten. Vekten av selve
maskinen er tilstrekkelig for å oppnå e ektiv polering.
Øket trykk vil resultere i dårligere nish og forårsake
overbelastning av motoren.
(2) Pusseskive, poleringsmiddel eller voks skal velges
avhengig av arbeidsstykkets beska enhet og ønsket
nish. Maksimal poleringse ekt opnås på følgende
måte:
Ved første gangs pussing benyttes nkornet pusseskive.
Polering med bomullshette ved bruk av poleringsmiddel
og/eller voks: Ta en liten mengde poleringsmiddel og/
eller voks på arbeids aten og poler med bomullshetten.
FORSIKTIG
Vær særdeles påpasselig så ikke gummiarmeringen
kommer i kontakt ullhetten eller pusseskiven mens
maskinen er i gang. Hvis kabelen berører disse er det
fare for at de vil ltre seg inn i hverandre.
Ikke bruk låsepinnen som en brems for å stoppe
verktøyet da dette kan skade drivverket eller føre til
løsrivning av verktøyet.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er
løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette
kan føre til alvorlig fare.
2. Inspisere karbonbørstene (Fig. 6)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer , som vist på guren, når den blir
helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”
. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
3. Utskifting av en kullbørste (Fig. 6)
Skru løs børste-dekselet med en vanlig skrutrekker. Etter
at dette er gjort, er det enkelt å fjerne kullbørsten.
4. Vedlikehold av motoren
Motoren er “hjertet” i et kraftverktøy. Pass nøye på at
vindingene ikke skades og/eller våte av vann eller olje.
5. Rengjøring av låsepinndelen
Låsepinndelen må rengjøres øyeblikkelig dersom den
blir skitten.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I
tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert,
med GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
54
Norsk
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 94 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 83 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Polering:
Vibrasjons emisjonsverdi ah, P = 5,6 m/s2
Usikkerhet K = 2,2 m/s2
Pussing:
Vibrasjons emisjonsverdi ah, DS = 3,8 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
55
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
56
Suomi
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
HIEKKAPAPERIHIONTA- JA
KIILLOTUSTOIMINTOJA VARTEN
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiekkapaperihiomakoneena tai kiillotuskoneena.
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana tulleet
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja selitykset.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
b) Toimintoja kuten tavallista hiontaa, teräsharjausta
tai katkaisua ei suositella tehtäväksi tällä
sähkötyökalulla.
Toiminnot, joihin sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaratilanteen ja loukkaantumisen.
c) Älä käytä varusteita, joita työkalun valmistaja ei
ole erityisesti suunnitellut käytettäväksi työkalun
kanssa tai joita se ei suosittele.
Vaikka varusteen voisi kiinnittää sähkötyökaluun, sen
käyttö ei välttämättä ole turvallista.
d)
Varusteen nimellisnopeuden täytyy olla vähintään yhtä
suuri kuin sähkötyökaluun merkityn maksiminopeuden.
Jos varustetta käytetään sen nimellisnopeutta
suuremmalla nopeudella, varuste voi rikkoutua ja irrota.
e) Varusteen ulkohalkaisija ja paksuus eivät saa ylittää
sähkötyökalun kapasiteettia.
Vääränkokoisia varusteita ei voida suojata tai hallita
riittävästi.
f) Varusteiden kiinnityskierteen on vastattava
hiomakoneen karan kierrettä. Laipoilla
kiinnitettävien varusteiden tuurnareiän on sovittava
laipan asetushalkaisijaan.
Varusteet, jotka eivät sovi yhteen sähkötyökalun
kiinnitysosien kanssa, pyörivät epätasapainossa,
tärisevät liiallisesti ja voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
g) Älä käytä vahingoittunutta varustetta. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei varusteissa, esimerkiksi
hiontalaikoissa, ole lohkeamia tai murtumia, ettei
tukilaippa ole murtunut, revennyt tai liian kulunut ja
ettei teräsharjassa ole löysiä tai rikkinäisiä lankoja.
Jos sähkötyökalu tai varuste putoaa, tarkista se
vahinkojen varalta tai asenna ehjä varuste. Kun olet
tarkistanut ja asentanut varusteen, asetu itse ja pidä
sivulliset pois pyörivän varusteen tasosta ja käy
sähkötyökalua suurimmalla kuormittamattomalla
nopeudella yhden minuutin ajan.
Vahingoittuneet varusteet hajoavat yleensä tämän
koeajan aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käy
tilanteesta riippuen kasvosuojusta, suojasilmälaseja
tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa pölynaamaria,
kuulosuojaimia, käsineitä ja verstasesiliinaa, joka
pystyy suojaamaan pieniltä hiontapalasilta tai
työkappaleen palasilta.
Silmäsuojainten on pystyttävä pysäyttämään
erilaisissa käyttötarkoituksissa syntyvät lentävät roskat.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen on pystyttävä
suodattamaan käytössä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt
altistus voimakkaalle melulle voi heikentää kuuloa.
i)
Pidä sivulliset turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueella
olevien on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleen tai rikkoutuneen varusteen palaset voivat
lentää välittömän työskentelyalueen ulkopuolellekin ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
j) Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkausvaruste voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai omaan sähköjohtoonsa.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon,
saattaa se tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
k) Pidä johto kaukana pyörivistä varusteista.
Jos menetät koneen hallinnan, johto saattaa katketa
tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa joutua
vedetyksi pyörivään varusteeseen.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
varuste on kokonaan pysähtynyt.
Pyörivä varuste saattaa tarttua laskupintaan ja vetää
sähkötyökalun pois hallinnastasi.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä
sivullasi.
Pyörivä varuste voi vahingossa osua ja tarttua vaatteisiisi
ja vetää varusteen vartaloasi kohti.
n)
Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää kotelon sisään pölyä, ja liiallinen
metallipölyn kertyminen voi synnyttää sähkövirran
aiheuttaman vaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien
materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
p) Älä käytä varusteita, joiden käyttöön tarvitaan
jäähdytysnesteitä.
Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
TAKAPOTKU JA SIIHEN LIITTYVÄT
VAROITUKSET
Takapotku on puristukseen joutuneen tai kiinni tarrautuneen
pyörivän laikan, tukilaipan, harjan tai muun varusteen
aiheuttama nopea reaktio. Puristuminen tai juuttuminen saa
pyörivän varusteen pysähtymään äkillisesti, mikä pakottaa
hallitsemattoman sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin varuste pyöri tarttumishetkellä.
Jos esimerkiksi hiomalaikka on tarttunut tai puristunut
työkappaleeseen, puristuskohdassa oleva laikan reuna
saattaa kaivautua materiaalin pintaan ja saada laikan
hyppäämään ylös tai potkaisemaan ulos. Laikka hyppää joko
käyttäjää päin tai käyttäjästä poispäin riippuen siitä, mihin
suuntaan laikka pyörii puristumishetkellä.
Hiomalaikat voivat myös rikkoutua tällaisissa tilanteissa.
Takapotku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
vääristä käyttötavoista tai -olosuhteista, ja se voidaan estää
noudattamalla asianmukaisia, alla lueteltuja varotoimia.
a) Pidä sähkötyökalusta lujasti kiinni ja pidä vartaloasi
ja käsiäsi niin, että pystyt vastustamaan takapotkun
voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on
käytettävissä, jotta voit hallita takapotkua tai
käynnistyksen aikaista reaktiivista vääntömomenttia
mahdollisimman hyvin.
Käyttäjä voi hallita reaktiivista vääntömomenttia tai
takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän varusteen lähelle.
Varuste saattaa potkaista kätesi yli.
c) Älä asetu alueelle, johon sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa.
Takapotku lennättää työkalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin laikkaa liikkuu tarttumishetkellä.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Varo varusteen pomppimista ja
jumittumista.
57
Suomi
Kulmat, terävät reunat ja pomppiminen saavat pyörivän
varusteen helposti tarttumaan kiinni, mikä aiheuttaa
hallinnan menetyksen tai takapotkun.
e) Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammaslaitaista terää.
Nämä terät aiheuttavat toistuvia takapotkuja ja hallinnan
menetyksiä.
ERITYISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
HIEKKAPAPERIHIOMATOIMINTOJA
VARTEN
a) Älä käytä liian suurta hiekkahiomalaikkapaperia.
Seuraa valmistajan suosituksia valitessasi
hiekkahiomapaperia.
Suuri hiekkahiomapaperi, joka ulottuu hiomatyynyn
reunojen yli, synnyttää rikkoontumisvaaran ja saattaa
aiheuttaa laikan puristuksiin joutumisen, repeytymisen
tai takapotkun.
ERITYISTURVALLISUUSVAROITUKSET
KIILLOTUSTOIMINTOJA VARTEN
a) Älä anna kiillotuslaikan vapaan osan tai sen
kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Taita piiloon tai
lyhennä mahdolliset vapaat kiinnitysnarut.
Vapaat, pyörivät kiinnitysnarut voivat kietoutua sormien
ympärille tai tarttua kiinni työstökappaleeseen.
VAROTOIMENPITEITÄ
SÄHKÖHIOMAKIILLOTUSKONETTA
KÄYTETTÄESSÄ
1. Älä koskaan asenna koneeseen rouhintapyörää ja yritä
käyttää tätä työkalua rouhintaan.
2. Pidä aina tukevasti kiinni laitteen rungon kädensijasta ja
sivukädensijaste. Muuten syntyvä vastavoima saattaa
johtaa epätarkkaan ja jopa vaaralliseen käyttöön.
3. Varmista, että käytössä syntyvät kipinät eivät aiheuta
vaaratilanteita, että ne eivät esimerkiksi pääse
sinkoutumaan ihmisiin tai sytyttämään herkästi syttyviä
aineita palamaan.
4. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaa ja tarpeen ollen
muita suojavarusteista kuten käsineitä ja kypärää.
5. BKäytä aina silmä- ja korvasuojaa.
Tarpeen ollen on käytettävä myös muita suojavarusteista
kuten pölysuojaa, käsineitä ja esiliinaa.
Käytä suojavarusteita aina, kun vähänkin luulet sen
olevan tarpeen.
6. Hiomalaikan ja kiillotusvillan kiinnittäminen.
Villalaikan väärä asennus voi aiheuttaa värähtelyä.
Käytä avainta, jotta voisit kiristää kiristysmutteria
riittävästi.
Tarkista, että lukituspultti palautuu normaaliin
asemaansa painamisen jälkeen.
7. RCD
Suosittelemme käyttämään aina vikavirtasuojaa, jonka
nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
SP18VA: Sähköhiomakiillotuskone
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
Vaihtovirta
min-1 Kierroksia tai edestakaisia liikkeitä minuuttia
kohti
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄL
Irrota pistoke pistorasiasta
Varoitus
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
(1) Kumituki ......................................................................1
(2) Silmukkakädensija (jossa pultti ja välilevy) ...................1
(3) Tankoavain ..................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Metallipintojen hionta.
Metallipintojen alstava hionta ennen maalausta,
ruosteen poisto, vanhan maalin poisto.
Puutöiden viimeistely, puupintojen epätasaisuuksien
tasoittaminen.
Puupintojen ennakkohionta ennen maalaamista.
Maalattujen metallipintojen kiillotus, kuten esim,
autojen, junien, hissien, jääkaappien, ompelukoneiden,
pesukoneiden, metallilaitteiden jne.
Puuhuonekalujen lakattujen pintojen kiillotusjne.
Synteettistä hartsia tai eboniittia olevien tuotteiden
kiilotus.
58
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Jännite (eroja maasta riippuen)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Ottoteho 1250 W*
Kuormittamaton kierrosnopeus 0 – 3400 min-1
Nimellisnopeus 3750 min-1
Laikan koko ulkohalk. × sisähalk 180 × 22 mm
Paino (ei johtoa, vakioovarusteita) 2,8 kg
* Vaihtelee paikallisen voimalähteen mukaan. Tarkista
tyyppikilpi.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Lenkkikahvan kiinnitys 1 66
Hiomalaikan kokoaminen 2 66
Kiillotusvillan kokoaminen 3 66
Kytkimen käyttö ja käyttö
muuttuvalla nopeudella 466
Hiomakoneen käyttö 5 67
Hiiliharjan vaihtaminen 6 67
Varusteiden valitseminen 68
Moottorin kierroslukua voidaan säätää mieleiseksi
kääntämällä valitsinta; se kasvaa, kun valitsinta käännetään
kohti “6”: tä, ja vähenee, kun sitä käännetään kohti “1”: ta.
Valitse moottorin kierrosluku tehtävälle työlle sopivaksi.
Seuraavassa taulukossa on valitsimen merkintää vastaavat
moottorin kierrosluvut ja työt, joihin ne sopivat.
Valitsimen
merkintä Kierrosluku/
min Työtyypit
1 600
Kiillotus
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Hionta
6 3400
HUOMAUTUS
Valitsinta ei voi kääntää “6”: tä tai “1”: ta pidemmälle
asteikon kummassakaan suunnassa.
Hionta
(1) Tämä laite on suunniteltu sellaiseksi, että se saa aikaan
riittävän kiillotus (hointa) - voiman, kun laikkaa painetaan
kevyesti hiottavaa/kiillotettavaa pintaa vasten: Siinä on
elektroninen virtapiiri, joka varmistaa, ettei moottorin
kierrosluku kuormitettunakaan vähene. Senvuoksi ei
hiomalaikkaa tarvitse painaa kovasti pintaa vasten,
painaminen voi ylikuormittaa moottoria, ja ylikuormitus
estää laitteen käytön katkaisemalla moottorin
virransaannin.
Jos näin käy, katkaise virta ja pane se takaisin päälle
laitteen uudelleen käynnistämiseksi; pyöriminen alkaa
oikealla kierrosluvulla.
(2) Älä käytä laikan koko pintaa työkappaleen pintaan.
Kunten kuva 5 santaaja tulisi pitää keskimäärin 15 - 25˚
een kulmassa työkappaleen pintaan nähhden niin, että
laikan ulkoreuna koskettaa hiottavaa pintaa.
(3) Varotoimenpide välittömästi työn lopettamisen jälkeen
Kun olet katkaissut virran (kytkin OFF-asentoon), älä
aseta santaajaa alas ennen kuin laikka on kokonaan
pysähtynyt. Tämä toimenpide estää onnettomuuksia ja
alentaa koneeseen tunkeutuvan pölyn määrää.
Kiillotus
(1) Sekä kaarevat että tasaiset pinnat voidaan viimeistellä
tehokkaasti. Älä paina liikaa kiilottajaa työkappaletta
vasten. Liika paino aikaansaa huonon viimeistelytuloksen
ja mahdollisesti ylikuormittaa moottoria.
(2) Santauslaikka, kiilotusaine tai vaha valitaan
työkappaleen materiaalin ja halutun pintaviimeistelyn
mukaan. Maksimikiilotusteho saadaan seuraavin
toimenpitein:
Alustava kiilotus santaaajalla käyttäen karkeudeltaan
hienoa santauslaikkaa.
Kiilotus villalaikalla käyttäen kiilotusainetta ja/tai vahaa.
Käytä pieni määrä kiilotusainetta ja/tai vahaa ja kiillota
sitten työkappaleen pinta vallalaikalla.
HUOMAUTUS
Huolehdi tarkkaan, ettei ohjainrenkaan johto kosketa
villapäällistä tai hiomalaikkaa käytön aikana. Jos johto
koskettaa niitä, on vaarana, että se sotkeentuu.
Älä käytä lukitustappia jarruna pysäyttääksesi työkalun,
koska se voi johtaa laitteiston vaurioitumiseen tai
työkalun osien irtoamiseen.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
2. Hiiliharjojen tarkistaminen (kuva 6)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Koska
liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä,
vaihda hiiliharjat uusin harjoihin, joilla on kuvassa
näkyvä hiiliharjanumero , kun hiiliharja on kulunut
kulumisrajaan asti tai sen lähelle. Huolehdi lisäksi
hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne liikkuvat
vapaasti harjapitimissä.
3. Hiiliharjan vaihto (kuva 6)
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
4. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun “sydän”. Huolehdi
siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn tai veteen.
5. Lukituspultin seudun puhdistus
Jos lukituspultin seutu likaantuu, puhdista se heti.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
59
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 94 dB (A).
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 83 dB (A).
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-
standardin mukaisesti määritettynä.
Kiillotus:
Tärinäpäästöarvo ah, P = 5,6 m/s2
Epävarmuus K = 2,2 m/s2
Hionta:
Tärinäpäästöarvo ah, DS = 3,8 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
60
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
61
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΟΙΝΕΣ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΑΜΜΟΒΟΛΗΣ Η ΛΕΙΑΝΣΗΣ
a) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προρίζεται για χρήση
ως εργαλείο αμμοβολής ή στιλβωτής. Διαβάζετε
όλες προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με
το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
b) Λειτουργίες όπως τρόχισμα, απογύμνωση
καλωδίων ή κοπή δεν συνιστώνται να
πραγματοποιούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Εργασίες για τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο δεν
σχεδιάστηκε ενδέχεται να δημιουργήσουν κινδύνους
και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
c) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Το γεγονός ότι το εξάρτημα προσαρτάται στο ηλεκτρικό
σας εργαλείο δεν σημαίνει ότι έτσι διασφαλίζεται η
ασφαλής του λειτουργία.
d)
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
να ισοδυναμεί τουλάχιστον με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα εξαρτήματα που έχουν μεγαλύτερη ταχύτητα από
την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και
να εκτοξευθούν μακριά.
e)
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματός
σας πρέπει να βρίσκεται εντός της ονομαστικής τιμής
όγκου του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Δεν είναι δυνατή η επαρκής προστασία και ο έλεγχος
εξαρτημάτων εάν υπάρξει λάθος υπολογισμός των
μεγεθών.
f) Η σύνδεση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέπει
να ταιριάζει με το σπείρωμα άξονα του τριβείου.
Γι α τα εξαρτήματα που είναι τοποθετημένα με
φλάντζες, η οπή άξονα του εξαρτήματος πρέπει
να προσαρμόζεται στη διάμετρο της φλάντζας.
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το προσάρτημα
σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου δεν έχουν
ισορροπία, δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
g) Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το εξάρτημα, όπως
τους τροχούς ακονίσματος για θραύσματα και
σχισμές, τη πλάκα στήριξης για ρωγμές, σχισμές
και υπερβολική φθορά, τη συρμάτινη βούρτσα για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσουν, ελέγξτε το για
ζημιές ή εγκαταστήστε ένα ακέραιο εξάρτημα.
Μετά τον έλεγχο και την εγκατάσταση του
εξαρτήματος απομακρυνθείτε και υποδείξτε
το ίδιο σε όσους βρίσκονται γύρω, από την
πτέρυγα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος και
λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό.
Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα θα διαλυθούν κατά τη
διάρκεια αυτής της δοκιμής.
h) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εργασία, φοράτε μάσκα
προσώπου, προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά. Όπου αρμόζει φοράτε
μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά ακοής, γάντια
και ποδιά που μπορούν να σας προστατεύσουν
από μικρά θραύσματα που προκύπτουν από τη
λείανση ή θραύσματα από το κομμάτι εργασίας.
Η προστασία για τα μάτια πρέπει να μπορεί να
σας προστατεύει από τα μικρά θραύσματα που
εκτοξεύονται κατά τη διάρκεια διαφόρων εργασιών.
Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να
μπορεί να φιλτράρει τα σωματίδια που δημιουργούνται
κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου μπορεί να επιφέρει
απώλεια ακοής.
i) Κρατήστε τους γύρω σας σε ασφαλή απόσταση
από την περιοχή εργασίας. Όποιος εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας σας πρέπει να φοράει
προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτοξευθούν θραύσματα από το κομμάτι
εργασίας ή κάποιο χαλασμένο εξάρτημα και να
προκαλέσει τραυματισμό πέρα από την περιοχή
εργασίας σας.
j) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή το ίδιο
του το καλώδιο.
62
Ελληνικά
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέουν με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
k) Τοποθετείτε το καλώδιο χωρίς περιστρεφόμενο
εξάρτημα.
Εάν χάσετε τον έλεγχο το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή
να σκιστεί και το χέρι ή βραχίονάς σας να βρεθεί μέσα
στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
l)
Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω πριν
σταματήσει τελείως η λειτουργία του εξαρτήματος.
Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την
επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
m) Δεν πρέπει να λειτουργεί το ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ το μεταφέρετε.
Μια τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας τραβώντας το
εξάρτημα προς το σώμα σας.
n) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο ανεμιστήρας του κινητήρα απορροφάει τη σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συγκέντρωση
ρινισμάτων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς
κινδύνους.
o) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά.
Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
p) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικό υγρό.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρα ηλεκτροπληξία.
ΟΠΙΣΘΙΑ ΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Οπίσθια κίνηση ονομάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
περιστρεφόμενο τροχό, μια πλάκα στήριξης, βούρτσα ή
κάποιο άλλο εξάρτημα που έχει πιαστεί ή σκαλώσει. Το
πιάσιμο ή το σκάλωμα προκαλούν απότομο σταμάτημα
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο με την σειρά
του προκαλεί την ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
εργαλείου προς μια κατεύθυνση αντίθετη με την
περιστροφή του εξαρτήματος στο σημείο της εμπλοκής.
Γι α παράδειγμα εάν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή
σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο που πιάστηκε μπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την ανεξέλεγκτη
αναρρίχηση ή το λάκτισμα του τροχού. Ο τροχός μπορεί
είτε να αναπηδήσει προς τον χειριστή ή προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτόν ανάλογα με τη κατεύθυνση της
κίνησης του τροχού στο σημείο που πιάστηκε.
Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές
τις συνθήκες.
Το λάκτισμα είναι αποτέλεσμα της εσφαλμένης χρήσης
του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή εσφαλμένων λειτουργικών
διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τη
λήψη των απαραίτητων μέτρων όπως περιγράφεται στη
συνέχεια.
a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα και το χέρι σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε σε δυνάμεις
οπίσθιας κίνησης. Πάντα να χρησιμοποιείτε μια
βοηθητική λαβή, εάν αυτή παρέχεται για μέγιστο
έλεγχο του λακτίσματος ή αντίδραση ροπής κατά
την εκκίνηση.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής
ή τις δυνάμεις ανάκρουσης εάν έχουν ληφθεί τα
απαραίτητα μέτρα προφύλαξης.
b) Ποτέ μην έχετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Το εξάρτημα ενδέχεται να λακτίσει πάνω από το χέρι
σας.
c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση
που λακτίσει.
Το λάκτισμα θα τινάξει το εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού την στιγμή που
θα πιαστεί.
d) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κ.λπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να
προκαλούν απώλεια του ελέγχου ή λάκτισμα.
e) Μην τοποθετείτε λάμα κοπής ξύλου αλυσοπρίονου
ή οδοντωτή λάμα πριονιού.
Αυτές οι λάμες δημιουργούν συχνά λακτίσματα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΙΔΙΚΑ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΑΜΜΟΒΟΛΗΣ
a) Μη χρησιμοποιείτε ιδιαιτέρως ευμεγέθη χαρτιά
για το δίσκο αμμοβολής.
Ακολουθήστε τις συστάσεις των κατασκευαστών,
όταν επιλέγετε χαρτί αμμοβολής.
Μεγαλύτερο χαρτί αμμοβολής που εξέχει από το
σμυριδόπανο, παρουσιάζει το κίνδυνο χάραξης καθώς
και πιθανή πρόκληση σκαλώματος, αποκοπής του
δίσκου ή λάκτισμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΙΔΙΚΑ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΣΤΙΛΒΩΣΗΣ
a) Μην αφήνετε χαλαρά κομμάτια του καλύμματος
στίλβωσης ή των προσαρτημένων χορδών να
περιστρέφονται ελεύθερα.
Απομακρύνετε ή κόψτε οποιεσδήποτε χαλαρές
προσαρτημένες χορδές.
Χαλαρές και περιστρεφόμενες προσαρτημένες χορδές
μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να σκαλώσουν
στο αντικείμενο προς επεξεργασία.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ
ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΤΡΙΒΕΙΟΥ
1. Ποτέ μην στερεώσετε ένα λειαντικό τροχό και
επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο ως
λειαντή.
2. Πάντοτε να κρατάτε τη λαβή του κορμού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
Διαφορετικά η αντίθετη δύναμη που παράγεται μπορεί
να προκαλέσει την λανθασμένη και ακόμα περισσότερο
την επικίνδυνη λειτουργία.
3. Εξασφαλίστε ότι οι σπίθες που προκαλούνται από
την χρήση δεν προκαλούν κίνδυνο π.χ. δεν χτυπούν
ανθρώπους, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
4. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας και προστατευτικά ακοής, χρησιμοποιήστε
άλλο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό όπως
γάντια, ποδιά και κράνος όταν είναι απαραίτητο.
5. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών και
ακοής.
63
Ελληνικά
Άλλος προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός όπως
μάσκα σκόνης, γάντια, κράνος και ποδιά πρέπει να
φοριούνται όταν είναι απαραίτητο.
Αν έχετε αμφιβολία, φοράτε τον προστατευτικό
εξοπλισμό.
6. Τοποθέτηση του δίσκου λείανσης και του μάλλινου
καλύμματος.
Η ακατάλληλη τοποθέτηση της μάλλινης κουκούλας
θα προκαλέσει κραδασμό.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε επαρκώς το
παξιμάδι που έχει ροδέλα.
Μετά την ελευθέρωση της ασφαλιστικής περόνης,
ελέγξετε για να βεβαιωθείτε ότι έχει επιστρέψει στην
φυσιολογική της θέση.
7. RCD
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα 30 mA ή λιγότερο.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
SP18VA: Ηλεκτρονικο γωνιακο τριδειο
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
Εναλλασσόμενο ρεύμα
min-1 Αριθμός στροφών ή παλινδρομήσεων ανά
λεπτό
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Προειδοποιηση
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
(1) Λαστιχένιο παρέμβυσμα ..............................................1
(2) Χερούλι με σχήμα θηλιάς
(με μπουλόνι και ροδέλα) ............................................1
(3) Κλειδί Άλεν .................................................................. 1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λείανση μεταλλικών επιφανειών
Προκαταρτικό ξύσιμο μεταλλικών επιφανειών πριν
από το βάψιμο, αφαίρεση σκουριάς, αφαίρεση παλιάς
μπογιάς πριν από την επαναβαφή.
Φινίρισμα ξυλουργικών εργασιών, διόρθωση
προεξοχών ξύλου από ενώσεις ή μονταρίσματα.
Προκαταρτικό ξύσιμο ξύλινων επιφανειών πριν το
βάψιμο.
Λουστράρισμα ή στίλβωμα βαμμένων μεταλλικών
επιφανειών, όπως αυτοκινήτων, τρένων,
ανελκυστήρων, ψυγείων, ραπτομηχανών, πλυντηρίων,
μεταλλικών συσκευών κλπ.
Λουστράρισμα βερνικωμένων επιφανειών ξύλινων
επίπλων, κλπ.
Γυάλισμα συνθετικών ρητινών ή προζόντων εβονίτη
κλπ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)* (110 V, 120 V, 220 V,
230 V, 240 V)
Ισχύς εισόδου 1250 W*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 3400 min-1
Συνιστώμενη ταχύτητα 3750 min-1
Μέγεθος Δίσκου Λείανσης
εξωτερική διάμετρος ×
εσωτερική διάμετρος
180 × 22 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο, κανονικά
εξαρτήματα)2,8 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή
υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Τοποθέτηση κυκλικής λαβής 166
Συναρμολόγηση δίσκου λείανσης 266
Συναρμολόγηση μάλλινου
καλύμματος 366
Λειτουργία διακόπτη και
λειτουργία μεταβλητής
ταχύτητας
466
Λειτουργία τριβείου 567
64
Ελληνικά
Αντικατάσταση ανθρακικής
ψήκτρας 667
Επιλογή εξαρτημάτων 68
Η ταχύτητα του μοτέρ μπορεί να ποικίλει κατά το δοκούν με
το να περιστρέψετε το καντράν. Αυξάνει περιστρέφοντας
το καντράν προς το “6”, ελαττώνεται περιστρέφοντάς το
προς το “1”.
Επιλέξετε την ταχύτητα του μοτέρ που είναι κατάλληλη
για την εργασία που εκτελείται. Ο παρακάτω πίνακας
δίνει τις ταχύτητες του μοτέρ που αντιστοιχούν στην κάθε
ένδειξη της κλίμακας του καντράν και δείχνει τους τύπους
της εργασίας για τις οποίες είναι κατάλληλος.
Ένδειξη
του
καντράν
min-1 Είδος εργασίας
1 600
Γι α Λουστράρισμα
2 1100
3 1700
4 2300
5 2900 Γι α Ξύσιμο
6 3400
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το καντράν δεν μπορεί να περιστραφεί περισσότερο
από “6” ή “1” στην κλίμακα προς τις αντίστοιχές τους
διευθύνσεις.
Λειτουργία λειαντή
(1) Αυτή η μονάδα είναι σχεδιασμένη για να παρέχει
επαρκή δύναμη για λουστράρισμα (λείανση) με τον
δίσκο ελαφρά πιεζόμενο ενάντια της επιφάνειας
προς λείανση / λουστράρισμα: είναι εφοδιασμένη με
κύκλωμα ηλεκτρονικού έλεγχου για να εξασφαλίσει
ότι το μοτέρ δεν θα επιβραδυνθεί όταν φορτωθεί.
Δεν υπάρχει επομένως η ανάγκη να πατήσετε τον
δίσκο λείανσης γερά ενάντια στην επιφάνεια, όταν το
κάνετε αυτό μπορεί να υπερφορτωθεί το μοτέρ, που
κατά συνέπεια θα προκαλέσει την ενεργοποίηση της
συσκευής διακοπής της υπερφόρτωση, σταματώντας
την παροχή ρεύματος στο μοτέρ.
Αν αυτό συμβεί, ελευθερώστε τον διακόπτη ρεύματος
και ρυθμίστε την σωστή ταχύτητα του μοτέρ.
(2) Μην βάλετε όλη την επιφάνεια του δίσκου στην
επιφάνεια του υλικού. Όπως δείχνεται στην Εικ. 5,
το τριβείο πρέπει να κρατιέται σε κατά προσέγγιση
γωνία 15ο με 25ο σε σχέση την επιφάνεια του υλικού
έτσι ώστε το περιφερειακό τμήμα του δίσκου τριβής να
εφάπτεται με την επιφάνεια του υλικού.
(3) Προφύλαξη αμέσως μετά το τελείωμα μιας χρήσης:
Μετά το κλείσιμο του διακόπτη OFF, μην βάλετε το
τριβείο κάτω έως ότου ο δίσκος λείανσης σταματήσει
τελείως. Αυτή η προφύλαξη όχι μόνο θα προλάβει ένα
σοβαρό τραυματισμό, αλλά επίσης θα ελαττώσει την
ποσότητα της σκόνης και ρινισμάτων που τραβιούνται
μέσα στο μηχάνημα.
Λειτουργία Λουστραρίσματος
(1) Καμπυλωτές επιφάνειες καθώς επίσης και επίπεδες
επιφάνειες μπορούν αποτελεσματικά να φινιριστούν.
Μην σπρώχνετε υπερβολικά το λουστραδόρο
ενάντια στην επιφάνεια του υλικού. Το βάρος του
λουστραδόρου και μόνο είναι επαρκές για ένα
αποτελεσματικό λουστράρισμα. Η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει σε ένα φτωχό φινίρισμα και θα προκαλέσει
πιθανή υπερφόρτιση του μοτέρ.
(2) Ο λειαντικός δίσκος, το υλικό λουστραρίσματος ή
το κερί πρέπει να επιλεγούν σύμφωνα με το υλικό
και την επιθυμητή επιφάνεια φινιρίσματος. Το
μέγιστο αποτέλεσμα λουστραρίσματος θα επιτευχθεί
ακολουθώντας την παρακάτω μέθοδο:
Προκαταρτικό λουστράρισμα με τον λειαντή
χρησιμοποιώντας ένα λεπτόκοκκο δίσκο λείανσης.
Λουστράρισμα με μάλλινη κουκούλα χρησιμοποιώντας
ένα υλικό λουστραρίσματος και /η κερί. Βάλτε μια μικρή
ποσότητα του υλικού λουστραρίσματος και /η κερί στην
επιφάνεια του αντικειμένου και λουστράρετε με τη
μάλλινη κουκούλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέχετε να μην επιτρέψετε το λαστιχένιο καλώδιο
να αγγίξει τη μάλλινη κουκούλα ή τον δίσκο λείανσης
κατά την λειτουργία. Αν το καλώδιο αγγίξει, υπάρχει
κίνδυνος να μπερδευτεί.
Μην χρησιμοποιείτε τον πείρο κλειδώματος ως φρένο
για να σταματήσετε το εργαλείο καθώς αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε καταστροφή του κινητήρα ή αποκόλληση
του εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
2. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 6)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά
φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με μια
νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό με αυτόν που
αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το
«όριο φθοράς» . Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε
τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
3. Αντικατάσταση των καρβουνακιών (Eικ. 6)
Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα
κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια
μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα.
4. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη της μονάδα του μοτέρ είναι η καρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να
σιγουρευτείτε ότι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή
θα βρεχθεί με λάδι ή νερό.
5. Καθαρισμός του τμήματος της ασφαλιστικής
περόνης
Αν το τμήμα της ασφαλιστικής περόνης καταστεί
βρόμικο, καθαρίστε το αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
65
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 94 dB (A).
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 83 dB (A).
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού
καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745
Στίλβωση:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, P = 5,6 m/s2
Αβεβαιότητα K = 2,2 m/s2
Ξύσιμο:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, DS = 3,8 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
66
1 2
3
4
Lock
Ϩ
123456
1
2
3
4
5
1
2
5
4
3
1 + 2 = 1 + 2 =
2
211
3400 min-1
600 min-1
n0
n0
0
67
5
6
6 mm
17 mm
15° 25°
43
68
320949
953246Z
953247Z
949434 949844
325941 955857
314090
949103 994322 999043
69
English Português
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
Deutsch Svenska
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Français Dansk
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Italiano Norsk
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Nederlands Suomi
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Español Ελληνικά
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
70
1
2
3
4
5
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
English Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Electronic Sander
Polisher, identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3).Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la levigatrice/
lucidatrice elettronica, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
Deutsch Nederlands
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Elektronische
Schleifer/Polierer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) –
Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Schuur-
polijstmachine met regel ectronic, geïdenti ceerd door het type en de
speci eke identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4)
– zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Français Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la polisseuse/
lustreuse électronique, identi ée par le type et le code d'identi cation
spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Lijadora
Pulidora Electrónica, identi cada por tipo y por código de
identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) SP18VA C350647S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99706081 M
Printed in Malaysia
Português Norsk
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Lixadeira Polidora Eletrónica, identi cada por tipo e código de
identi cação especí co *1), está em conformidade com todos os
requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro
técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at elektronisk pusse- og polermaskin,
identi sert etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar
med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l
under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Svenska Suomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna elektroniska slip/polermaskin,
identi erad enligt typ och särskild identi kationskod *1),
överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
sähköhiomakiillotuskone, joka identi oidaan tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja
standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Dansk Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at den elektriske
nslibepolermaskine, identi ceret ved type og speci k
identi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav
i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Ηλεκτρονικό
γωνιακό τριβείο, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) SP18VA C350647S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hikoki SP 18VA Variable Speed Sander Polisher Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding