Makita DG001G Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
DG001G
EN Cordless Earth Auger INSTRUCTION MANUAL 5
FR  MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG 19
IT Trivella a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 27
NL Accugrondboor GEBRUIKSAANWIJZING 35
ES Ahoyadora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 43
PT Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 51
DA Akku jordbor BRUGSANVISNING 59
EL   66
TR  KULLANMA KILAVUZU 74
1
3 4
5 6
7 8
2
ABC
ABCH
Fig.1
1
1
Fig.2
1
2
3
2
3
Fig.3
2
1
1
2
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
2
1
Fig.7
1
Fig.8
1
A
B
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
2
3
1
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13
3
1
Fig.14
1
2
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
33
2
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DG001G
No load speed High 0 - 1,500 min-1
Low 0 - 400 min-1
Drilling capacities
(Diameter)
For sandy soil: ø200 mm
For clay soil: ø150 mm
Overall length 842 mm *1
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 7.2 - 8.1 kg
*1. With side handle and battery cartridge BL4040.
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended battery adapter and cord connected battery pack
Battery adapter PDC01
Cord connected battery pack PDC1200
The battery adapter(s) and cord connected battery pack(s) listed above may not be available depending on
your region of residence.
Before using the battery adapter and cord connected battery pack, read instruction and cautionary markings on
them.
Intended use
The tool is intended for drilling the ground.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such

it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-1:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
6ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during

declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Earth Auger safety warnings
1.
Hold the tool with both hands at the intended
handles.
2. Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without prop-
erly bracing the tool during operation, loss of

3.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
digging accessory may contact hidden wiring.
Digging accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4. Never operate at higher speed than the maxi-
mum speed rating of the earth augering bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece,

5. Always start earth augering at low speed and
with the earth augering tip in contact with the
ground. At higher speeds, the bit is likely to bend
if allowed to rotate freely without contacting the

6.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing

7. The outside diameter of the auger bit must be

instruction manual. Incorrectly sized auger bit
cannot be adequately controlled.
8. 
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. 
10. Keep hands away from rotating parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not touch the auger bit immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
14. If the auger bit cannot be loosened even you
remove the auger pin, use pliers to pull it out.
In such a case, pulling out the auger bit by hand

15.
If something wrong with the tool such as abnor-
mal sounds, stop operating immediately and
ask your local Makita Service Center for repair.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the ground. Otherwise, the tool
may touch them, resulting an electric shock, elec-
trical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
7ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.

overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
INITIAL SETTING
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1Main tool 2Front handle
3Side handle 4Reaction receiver
5Bit adapter 6Chuck key
7Bolt 8Wrench

-Nominal diameter
of the bolt
Wrench size (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTE: The type of the bit adapter varies depending
on the country.
Setting up the tool
CAUTION:
Always be sure that the side handle and
the reaction receiver are installed securely before operation.
NOTICE: Do not over tighten the bolts. It may
damage the tool.
Installing the side handle

The removed bolt is not needed for this tool if you want
to use this tool as a cordless earth auger.
Keep the bolts so that they are not lost.
Fig.2: 1. Bolt
Place the side handle on the tool.
Tighten the all four bolts temporarily, and then securely
tighten the bolts using the wrench.
Fig.3: 1. Side handle 2. Bolt A 3. Bolt B
8ENGLISH
Installing the reaction receiver
Place the reaction receiver so that the bar of the reac-
tion receiver comes to the left side of the operator.

axis of the drill chuck is in the center of the operator's
body.

Fig.4: 1. Bar of the reaction receiver 2. Bolt C
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.

The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Main power switch
WARNING: 
switch when not in use.
To stand by the tool, press the main power button until

main power button again.
Fig.6: 1. Main power button
NOTE:
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Fig.7: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger with the main
power switch on. Tool speed is increased by increas-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.8: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
9ENGLISH
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops


5 minute(s).
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch lever cannot be pulled.
Fig.9: 1. Reversing switch lever
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode".
The tool automatically changes the operation mode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker
operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful operation.
Fig.10: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode
indicator will blink in green. The mode indicator stops

load on the tool.
Mode indicator status Operation
mode
On  Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert
Speed change
NOTICE: Use the tool at low speed (position 1).
Otherwise the digging operation may not be able to

NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
tool speed before the tool stops may damage the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position. If you operate
the tool with the speed change knob positioned half-
way between the position 1 and the position 2, the
tool may be damaged.
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, depress the lock button and turn
the speed change knob so that the pointer points to the
position 1 for low speed or the position 2 for high speed.
Fig.11: 1. Lock button 2. Pointer 3. Speed change
knob
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached at the low speed setting (position 1).
The motor will disengage from the output shaft. When
this happens, the tool bit will stop turning.
To restart the tool, lift the tool bit out of the hole and
then pull the switch trigger again.
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
ASSEMBLY
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

10 ENGLISH
Fig.12: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Mounting the auger bit
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When installing the bit adapter to
the chuck, make sure that the bit adapter is fully
inserted.
CAUTION: When attaching the auger bit to the
bit adapter, make sure that the auger pin is locked
and inspect the auger pin for any damages.
CAUTION: When carrying the tool, remove
the auger bit from the tool.
Installing or removing the bit adapter
To mount the auger bit, install the bit adapter in
advance.
To install the bit adapter, place the bit adapter in the
chuck as far as it will go. Tighten the chuck by rotating
the sleeve by hand.
Place the chuck key in the chuck hole and tighten clock-
wise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit adapter, turn the chuck key counter-

hand.
Fig.13: 1. Chuck key 2. Chuck 3. Sleeve
After use, return the chuck key to the key holder on the
tool as illustrated.
Fig.14: 1. Key holder
Mounting the auger bit on the bit
adapter
NOTE: The shape and mechanism of the auger bit
and the auger pin may vary depending on your auger
bit.
Align the hole on the bit adapter with the hole on the
auger bit.
Put the auger bit onto the bit adapter.
Fig.15: 1. Auger bit 2. Bit adapter
Fix the auger bit with the auger pin and the safety lock.
Fig.16: 1. Auger pin 2. Safety lock
OPERATION
CAUTION: This is a powerful tool which gen-
erates high torque. It is important that the tool is
securely held and properly braced.
CAUTION: Before operating, check that there
is no foreign matter (sand, dirt, etc.) stuck in the
openings or moving parts.
Work posture
Maintaining proper operating position is one of the

kickback.
Keep proper positioning by practicing the following
points.
Position the tool so that the bar of the reaction
receiver always contacts on the left side of your
waist.
Grasp the handle and the side handle with both

areas, keeping the gripping areas cradled

Keep your back as vertical as possible by bending
the legs as required during the digging process.
Stay alert to the torque reaction force of the tool.
Always keep the operating position that you can
withstand the torque reaction force.
Fig.17: 1. Handle 2. Side handle 3. Bar of the reac-
tion receiver
WARNING: Avoid improper positioning. Do
not stand too far from the tool. Proper reaction and
control may not be achieved in the event of kickback.
Fig.18
Digging operation
CAUTION: -
ing the tool.
CAUTION: When leaving the tool, such as
during a break, do not leave the tool stabbed in
the ground or lean it against a wall. Store the tool
in a stable condition.
NOTICE: When the rotation speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the digging. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of the
auger bit, decrease the tool performance and shorten
the service life of the tool.
NOTICE: Avoid digging in material that you
suspect contains hidden nails or other things that
may cause the auger bit to bind or break.
NOTICE: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has depleted, allow the
tool to rest for 15 minutes before proceeding with
a fresh battery.
11 ENGLISH
When digging a deep hole or digging in clay soil,
do not try to dig at once. Dig the hole by lifting up
and down the tool so that the soil in the hole can
be discharged.
If the rotation speed of the tool slows down due to
high load operation, lift the tool up little, and move
the tool up and down to dig in small steps.
When rotating the auger bit in
reverse
A stuck auger bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
When reversing, brace the tool by your body to prevent
a clockwise reaction.
Fig.19
CAUTION: The tool may

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Auger bits
Bit adapter
Handle set
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DG001G
Vitesse à vide Élevée 0 - 1 500 min-1
Basse 0 - 400 min-1
Capacités de perçage
(Diamètre)
Pour les sols sablonneux : ø200 mm
Pour les sols argileux : ø150 mm
Longueur totale 842 mm *1
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max
Poids net 7,2 - 8,1 kg
*1. Avec poignée latérale et batterie BL4040.
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Adaptateur de batterie et batterie connectée par cordon recommandés
Adaptateur de batterie PDC01
Batterie connectée par cordon PDC1200
Le ou les adaptateurs de batterie et la ou les batteries connectées par cordon répertoriés ci-dessus peuvent ne
pas être disponibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie et la batterie connectée par cordon, lisez les instructions et les avertis-
sements inscrits dessus.
Utilisations
L’outil est conçu pour percer le sol.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
13 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-1 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1. Tenez l’outil des deux mains par les poignées
prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
2. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé et s’il
n’est pas correctement calé pendant l’utilisation,
vous risquerez d’en perdre le contrôle, ce qui
présente un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

au cours de laquelle l’accessoire d’excavation
 Le

sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique
et électrocuter l’utilisateur.
4. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret pour tarière. À une vitesse plus
élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est per-
mis de tourner librement sans toucher la pièce, ce
qui présente un risque de blessure.
5. Commencez toujours le forage à basse vitesse
avec la pointe du foret pour tarière en contact
avec le sol. À une vitesse plus élevée, le foret
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
librement sans toucher le sol, ce qui présente un
risque de blessure.
6. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
qui présente un risque de blessure.
7.
Le diamètre externe de la mèche hélicoïdale doit

manuel d’instructions. La maîtrise d’une mèche
hélicoïdale de format incorrect ne peut être garantie.
8.
Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
9. Tenez l’outil fermement.
10.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
12. Ne touchez pas la mèche hélicoïdale immédia-
tement après avoir terminé le travail ; elle peut
être très chaude et vous brûler la peau.
13. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
14. Si la mèche hélicoïdale ne peut pas être des-
serrée même en retirant la goupille fendue,
utilisez des pinces pour l’extirper. Le bord tran-
chant de la mèche hélicoïdale risque de vous bles-
ser si vous essayez de l’extirper manuellement.
15. En cas d’anomalie de l’outil comme des bruits
inhabituels, cessez immédiatement de l’utiliser
et sollicitez une réparation à votre centre d’en-
tretien local Makita.
14 FRANÇAIS
16. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
comme des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou de gaz ne sont enterrés dans le sol.
Sinon, l’outil peut entrer en contact avec un tel

fuite électrique ou une fuite de gaz.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-

panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dange-
reux. Veuillez également respecter les réglementa-
tions nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.
Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations
locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14.
Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement basse.
Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17.
À moins que l’outil prenne en charge un tel usage,
n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes
électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18.
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
-
sion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera égale-
ment la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
15 FRANÇAIS
RÉGLAGE INITIAL
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1Outil principal 2Poignée avant
3Poignée latérale 4Récepteur de réaction
5Adaptateur pour mèche 6Clé de mandrin
7Boulon 8Clé

-Diamètre nominal
du boulon
Taille de la clé (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTE : Le type de l’adaptateur pour mèche dépend
du pays.
Préparation de l’outil
ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous
toujours que la poignée latérale et le récepteur de
réaction sont solidement installés.
REMARQUE : Ne serrez pas excessivement les
boulons. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Installation de la poignée latérale

Le boulon retiré n’est pas nécessaire si vous voulez

Conservez les boulons de sorte qu’ils ne soient pas
perdus.
Fig.2: 1. Boulon
Placez la poignée latérale sur l’outil.
Serrez provisoirement les quatre boulons, puis ser-
rez-les solidement avec la clé.
Fig.3: 1. Poignée latérale 2. Boulon A 3. Boulon B
Installation du récepteur de réaction
Placez le récepteur de réaction de sorte que sa barre
vienne sur le côté gauche de l’utilisateur.

que l’axe du mandrin à foret soit au centre du corps de
l’utilisateur.
Serrez fermement les boulons.
Fig.4: 1. Barre du récepteur de réaction 2. Boulon C
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Indication de la charge restante de la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.5: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte-
rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-
rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.


s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil
ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
16 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Interrupteur d’alimentation
principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec
l’interrupteur d’alimentation principale.
Pour mettre l’outil en veille, maintenez enfoncé le bou-

d’alimentation principale s’allume. Pour mettre l’outil
hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d’ali-
mentation principale.
Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique. Pour éviter tout démarrage
intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale

lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un
certain temps après actionnement de l’interrupteur
d’alimentation principale.

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque

Fig.7: 1. Gâchette
Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette avec
l’interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l’outil
augmente à mesure que l’on accroît la pression exer-
cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.8: 1. Lampe
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
chée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
NOTE :
automatiquement et la lampe se met à clignoter.
Si cela se produit, relâchez la gâchette. La lampe
s’éteindra après 5 minute(s).
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : 
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Fig.9: 1. Levier de l’inverseur
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonction-
nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la
charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode
grande vitesse » pour permettre une opération plus
rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil
fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre
une opération puissante.
Fig.10: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de
clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la
charge sur l’outil.
Statut du témoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
Alerte en cas
de surcharge
17 FRANÇAIS
Changement de vitesse
REMARQUE : Utilisez l’outil à basse vitesse
(position 1). Autrement, l’excavation risque de ne


REMARQUE : N’utilisez le bouton de change-
ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant
l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
REMARQUE : Mettez toujours le bouton de
changement de vitesse soigneusement sur la
bonne position. En utilisant l’outil avec le bouton de
changement de vitesse placé à mi-chemin entre la
position 1 et la position 2, vous risquez d’endomma-
ger l’outil.
Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées
avec le bouton de changement de vitesse.
Pour changer la vitesse, enfoncez le bouton de verrouil-
lage et tournez le bouton de changement de vitesse de
sorte que l’index soit tourné vers la position 1 pour la
vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse.
Fig.11: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton
de changement de vitesse
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau
de couple est atteint au réglage basse vitesse (posi-
tion 1). Le moteur se dégage alors de l’arbre de sortie.
Dans ce cas, le foret de l’outil cesse de tourner.
Pour redémarrer l’outil, levez le foret de l’outil pour
le retirer de la pièce à travailler puis enclenchez la
gâchette à nouveau.
Fonction électronique
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati-
quement, le relâchement de la gâchette n’entraîne pas
un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de
service après-vente Makita pour faire réparer l’outil.
Fonction de démarrage en douceur
Cette fonction permet le démarrage en douceur de
l’outil en limitant le couple de démarrage.
ASSEMBLAGE
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.12: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la

est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme

ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Fixation de la mèche hélicoïdale
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION :
Lors de la pose de l’adaptateur pour
mèche sur le mandrin, assurez-vous qu’il est inséré à fond.
ATTENTION
: 
sur l’adaptateur pour mèche, assurez-vous que la goupille
fendue est verrouillée et qu’elle ne présente aucun dommage.
ATTENTION : Retirez la mèche hélicoïdale de
l’outil pour le transporter.
Pose ou retrait de l’adaptateur pour mèche

l’adaptateur pour mèche.
Pour installer l’adaptateur pour mèche, insérez-le à
fond dans le mandrin. Serrez le mandrin en tournant
manuellement le manchon.

dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de

Pour retirer l’adaptateur pour mèche, tournez la clé de man-
drin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un

Fig.13: 1. Clé de mandrin 2. Mandrin 3. Manchon
Après utilisation, replacez la clé de mandrin sur le
porte-clé présent sur l’outil comme illustré.
Fig.14: 1. Porte-clé
Fixation de la mèche hélicoïdale sur
l’adaptateur pour mèche
NOTE : La forme et le mécanisme de la mèche héli-
coïdale et de la goupille fendue dépendent de votre
mèche hélicoïdale.
-

Placez la mèche hélicoïdale sur l’adaptateur pour mèche.
Fig.15:
1. Mèche hélicoïdale 2. Adaptateur pour mèche
Fixez la mèche hélicoïdale avec la goupille fendue et le
cadenas de sécurité.
Fig.16: 1. Goupille fendue 2. Cadenas de sécurité
18 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Il s’agit d’un outil puissant qui
génère un couple élevé. Il est important que l’outil
soit fermement maintenu et correctement calé.
ATTENTION :

qu’aucun corps étranger (sable, saleté, etc.) ne soit
coincé dans les ouvertures ou les pièces en mouvement.
Posture de travail
Avoir une bonne position d’utilisation est l’un des éléments les

Maintenez une position correcte en pratiquant les points suivants.
Positionnez l’outil de sorte que la barre du récep-

côté gauche de votre taille.
Tenez la poignée et la poignée latérale des deux
mains. Placez vos doigts autour des zones de prise,
en les serrant entre votre pouce et votre index.
Gardez votre dos aussi vertical que possible en pliant les

Restez vigilant à la force de réaction du couple de
-
tionnement dans laquelle vous pouvez supporter
la force de réaction du couple.
Fig.17: 1. Poignée 2. Poignée latérale 3. Barre du
récepteur de réaction
AVERTISSEMENT : Évitez un positionne-
ment incorrect. Ne vous tenez pas trop loin de
l’outil. Vous risqueriez de ne pas réagir et contrôler
l’outil correctement en cas de recul.
Fig.18
Excavation
ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque
vous l’utilisez.
ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l’ou-
til, par exemple pendant une pause, ne le laissez
pas planté dans le sol ou ne le posez pas contre
un mur. Rangez l’outil dans une condition stable.
REMARQUE : Lorsque la vitesse de rotation
diminue considérablement, réduisez la charge ou
arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer.
REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil
n’accélèrera pas l’excavation. En fait, cette pres-
sion excessive abîmera la pointe de la mèche hélicoï-
dale, provoquera une baisse de rendement de l’outil
et réduira sa durée de service.
REMARQUE : Évitez de creuser dans des maté-
riaux que vous soupçonnez contenir des clous
cachés ou d’autres choses susceptibles de coin-
cer ou casser la mèche hélicoïdale.
REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière
continue jusqu’à ce que la batterie se vide, lais-
sez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le
travail avec une batterie chargée.
Lorsque vous creusez un trou profond ou que
vous creusez dans un sol argileux, n’essayez pas
de creuser en une seule fois. Creusez le trou en
soulevant et en abaissant l’outil de manière à ce
que le sol dans le trou puisse être déversé.
Si la vitesse de rotation de l’outil ralentit en raison
d’une opération à charge élevée, soulevez légère-
ment l’outil et déplacez-le en haut et en bas pour
creuser par petites étapes.
Lors de la rotation de la mèche
hélicoïdale à l’envers
Une mèche hélicoïdale coincée peut être retirée en
réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse
pour faire marche arrière.
En sens inverse, calez l’outil contre votre corps pour empê-
cher une réaction dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.19
ATTENTION : Tenez l’outil fermement. L’outil
pourrait reculer brusquement et provoquer des
blessures.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Mèches hélicoïdales
Adaptateur pour mèche
Ensemble de la poignée
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
19 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DG001G
Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.500 min-1
Niedrig 0 - 400 min-1
Bohrkapazitäten
(Durchmesser)
Für sandige Böden: ø200 mm
Für Lehmböden: ø150 mm
Gesamtlänge 842 mm *1
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 7,2 - 8,1 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.

Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlener Akku-Adapter und kabelverbundener Akku
Akku-Adapter PDC01
Kabelverbundener Akku PDC1200
 
eventuell nicht erhältlich.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akku-Adapters und kabelverbundenen Akkus die Anweisungen und
Warnmarkierungen an den Teilen durch.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Bohren in Erdreich vorgesehen.

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-1:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

20 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission

des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des


Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Erdbohrer
1.

 Verlust der
Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
2. Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ent-
sprechend ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein
hohes Ausgangsdrehmoment, und ohne entspre-
chendes Abstützen des Werkzeugs während des
Betriebs kann Verlust der Kontrolle mit daraus
resultierenden Personenschäden auftreten.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Aushebezubehör verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt des Aushebezubehörs mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren
Drehzahl als der Maximaldrehzahl des
Erdbohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen
besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz ver-
biegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu
Personenschäden führen kann.
5. Starten Sie den Erdbohrvorgang immer mit
einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der
Erdbohrerspitze mit dem Erdreich. Bei höheren
Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der
Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er
ohne Kontakt mit dem Erdreich frei rotiert, was zu
Personenschäden führen kann.
6. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
-
ßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen,
was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen
und zu Personenschäden führen kann.
7.
Der Außendurchmesser des Schlangenbohrers
muss innerhalb der in dieser

liegen. Ein Schlangenbohrer der falschen Größe
kann nicht angemessen kontrolliert werden.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des

dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. 
10.

11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des
Schlangenbohrers unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil er dann noch sehr heiß ist
und Hautverbrennungen verursachen kann.
13. Manche Materialien können giftige

Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
21 DEUTSCH
14. Falls der Schlangenbohrer selbst durch
Entfernen des Bohrerstifts nicht gelöst werden
kann, ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus.
In einem solchen Fall kann Herausziehen des
Schlangenbohrers von Hand zu einer Verletzung
durch seine scharfe Kante führen.
15. Falls etwas mit dem Werkzeug nicht stimmt,

den Betrieb sofort ab, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihre örtliche
Makita-Kundendienststelle.
16. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass
sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine
elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein
 Anderenfalls kann
das Werkzeug damit in Berührung kommen und
einen elektrischen Schlag, einen Leckstrom oder
ein Gasleck verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17.

einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unter-

einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann
zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
22 DEUTSCH
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des
Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-
Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

ANFANGSEINSTELLUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.1
1Hauptwerkzeug 2
3 4Reaktionsempfänger
5Einsatzadapter 6Futterschlüssel
7Schraube 8Schraubenschlüssel

-Nenndurchmesser
der Schraube
Schraubenschlüs-
selgröße (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
HINWEIS:
Land unterschiedlich.
Einrichten des Werkzeugs
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor


ANMERKUNG:
Ziehen Sie die Schrauben nicht zu
fest an. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden.

Entfernen Sie die in der Abbildung gezeigten Schrauben
vom Werkzeug.
Die entfernte Schraube wird für dieses Werkzeug
nicht benötigt, wenn Sie dieses Werkzeug als Akku-
Erdbohrer benutzen wollen.
Bewahren Sie die Schrauben auf, damit sie nicht verloren gehen.
Abb.2: 1. Schraube

Ziehen Sie alle vier Schrauben zunächst provisorisch
an, bevor Sie sie dann mit dem Schraubenschlüssel
sicher festziehen.
Abb.3: 1.2. Schraube A 3. Schraube B

Platzieren Sie den Reaktionsempfänger so, dass die
Stange des Reaktionsempfängers auf der linken Seite
des Bedieners liegt.
Stellen Sie die Position des Reaktionsempfängers so
ein, dass die Achse des Bohrfutters auf die Mitte des
Körpers des Bedieners ausgerichtet ist.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
Abb.4: 1. Stange des Reaktionsempfängers
2. Schraube C
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
23 DEUTSCH
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie
die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver-
ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder
ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor
Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um das Werkzeug in Bereitschaft zu verset-
zen, drücken Sie die Hauptbetriebstaste, bis die

Werkzeugs drücken Sie die Hauptbetriebstaste erneut.
Abb.6: 1. Hauptbetriebstaste
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto-
matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Abb.7: 1. Ein-Aus-Schalter
Zum Starten des Werkzeugs betätigen Sie
den Auslöseschalter bei eingeschaltetem
Hauptbetriebsschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter.
Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen,
wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang
betätigt wird.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Abb.8: 1. Lampe
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird,
bleibt es automatisch stehen, und die Lampe
beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den
Auslöseschalter los. Die Lampe erlischt nach 5
Minute(n).
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: 
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
kann der Schalthebel nicht betätigt werden.
Abb.9: 1. Drehrichtungsumschalthebel
24 DEUTSCH
Automatische
Drehzahlwechselfunktion
Dieses Werkzeug verfügt über einen „Hochdrehzahl-
Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“.
Das Werkzeug wechselt die Betriebsart automatisch
abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast
läuft das Werkzeug im „Hochdrehzahl-Modus“ für
schnelleren Betrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft das
Werkzeug im „Hochdrehmoment-Modus“ für leistungs-
starken Betrieb.
Abb.10: 1. Betriebsart-Anzeige
Die Betriebsart-Anzeige leuchtet in Grün auf, wenn das
Werkzeug im „Hochdrehmoment-Modus“ läuft.
Wird das Werkzeug mit übermäßiger Last betrieben,
blinkt die Betriebsart-Anzeige in Grün. Die Betriebsart-
Anzeige hört auf zu blinken, und dann leuchtet sie auf
oder erlischt, wenn Sie die auf das Werkzeug ausge-
übte Last verringern.
Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart
Ein Aus Blinkend
Hochdreh-
zahl-Modus
Hochdrehmo-
ment-Modus
Überlastwarnung
Drehzahl-Umschaltung
ANMERKUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
bei niedriger Drehzahl (Position 1). Anderenfalls
kann der Aushubvorgang wegen unzureichenden
Drehmoments möglicherweise nicht vollendet
werden.
ANMERKUNG: 
Umschaltknopf erst, nachdem das Werkzeug zu

Durch Umschalten der Drehzahl bei noch laufendem
Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Rasten Sie den Drehzahl-

Position ein. Wird das Werkzeug bei einer
Zwischenstellung des Drehzahl-Umschaltknopfes
zwischen den Positionen 1 und 2 betrieben, kann es
beschädigt werden.
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Drehzahl-
Umschaltknopf vorgewählt werden.
Drücken Sie zum Umschalten der Drehzahl
den Sperrknopf, und drehen Sie den Drehzahl-
Umschaltknopf so, dass der Zeiger auf die Position 1
für niedrige Drehzahl bzw. auf die Position 2 für hohe
Drehzahl zeigt.
Abb.11: 1. Sperrknopf 2. Zeiger
3. Drehzahl-Umschaltknopf
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines
bestimmten Drehmoments bei der Niederdrehzahl-
Einstellung (Position 1) ausgelöst. Der Motor wird von
der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt,
bleibt der Werkzeugeinsatz stehen.
Um das Werkzeug wieder zu starten, heben Sie den
Werkzeugeinsatz aus dem Loch heraus, und betätigen
Sie dann den Auslöseschalter erneut.
Elektronikfunktion
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen
des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen
Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des
Werkzeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
MONTAGE
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.12: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
25 DEUTSCH
Montieren des Schlangenbohrers
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich beim
Montieren des Einsatzadapters am Spannfutter,

ist.
VORSICHT: Wenn Sie den Schlangenbohrer
am Einsatzadapter anbringen, vergewissern
Sie sich, dass der Bohrerstift verriegelt ist,
und überprüfen Sie den Bohrerstift auf etwaige

VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug tra-
gen, entfernen Sie den Schlangenbohrer vom
Werkzeug.
Montieren und Demontieren des
Einsatzadapters
Um den Schlangenbohrer zu montieren, muss zuvor
der Einsatzadapter montiert werden.
Um den Einsatzadapter zu montieren, setzen Sie den
Einsatzadapter bis zum Anschlag in das Spannfutter
ein. Ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der
Hülse von Hand an.
Führen Sie den Futterschlüssel in das Schlüsselloch
ein, und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen im
Uhrzeigersinn an. Ziehen Sie das Spannfutter in allen
drei Löchern mit gleicher Kraft an.
Um den Einsatzadapter zu entfernen, drehen Sie
den Futterschlüssel in nur einem Loch entgegen dem
Uhrzeigersinn, und lösen Sie dann das Spannfutter von
Hand.
Abb.13: 1. Futterschlüssel 2. Spannfutter 3. Hülse
Setzen Sie den Futterschlüssel nach Gebrauch wie-
der in den Schlüsselhalter am Werkzeug ein, wie
dargestellt.
Abb.14: 1. Schlüsselhalter
Montieren des Schlangenbohrers am
Einsatzadapter
HINWEIS: Form und Mechanismus des

Ihrem Schlangenbohrer variieren.
Richten Sie das Loch im Einsatzadapter auf das Loch
im Schlangenbohrer aus.
Setzen Sie den Schlangenbohrer auf den
Einsatzadapter.
Abb.15: 1. Schlangenbohrer 2. Einsatzadapter
Fixieren Sie den Schlangenbohrer mit dem Bohrerstift
und dem Sicherheitsbügel.
Abb.16: 1. Bohrerstift 2. Sicherheitsbügel
BETRIEB
VORSICHT: Dies ist ein leistungsstarkes
Werkzeug, das ein hohes Drehmoment erzeugt.
Es ist wichtig, dass das Werkzeug sicher gehalten
und richtig abgestützt wird.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Betrieb, dass sich keine Fremdkörper (Sand,
-

Arbeitshaltung
Die Aufrechterhaltung der richtigen Betriebsposition ist

Rückschlag unter Kontrolle zu halten.
Behalten Sie die richtige Positionierung bei, indem Sie
die folgenden Punkte üben.
Positionieren Sie das Werkzeug so, dass die
Stange des Reaktionsempfängers immer die linke
Seite Ihrer Taille berührt.
 
mit beiden Händen. Legen Sie Ihre Finger um


Halten Sie Ihren Rücken so senkrecht wie
möglich, indem Sie Ihre Beine während des
Aushubvorgangs bei Bedarf beugen.
Machen Sie sich auf die Drehmoment-
Reaktionskraft des Werkzeugs gefasst. Behalten
Sie stets die Betriebsposition bei, damit Sie der
Drehmoment-Reaktionskraft standhalten können.
Abb.17: 1.2.3. Stange des
Reaktionsempfängers
WARNUNG: Vermeiden Sie ungeeignete
Positionierung. Stehen Sie nicht zu weit vom
Werkzeug entfernt. Anderenfalls werden richtige
Reaktion und Kontrolle im Falle von Rückschlag
eventuell nicht erzielt.
Abb.18
Aushubvorgang
VORSICHT: -

VORSICHT: Wenn Sie eine Pause einlegen,
lassen Sie das Werkzeug nicht im Boden stecken,
und lehnen Sie es auch nicht gegen eine Wand.
Lagern Sie das Werkzeug in stabilem Zustand.
26 DEUTSCH
ANMERKUNG: Wenn die Drehzahl sehr stark


Werkzeugs zu vermeiden.
ANMERKUNG: 
auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung
der Aushubleistung. Im Gegenteil; übermäßiger
Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des
Schlangenbohrers und damit zu einer Verringerung
der Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Werkzeugs.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie Ausheben in
Material, bei dem Sie den Verdacht haben, dass
-
handen sind, die Klemmen oder Abbrechen des
Schlangenbohrers verursachen können.
ANMERKUNG: Wenn das Werkzeug im
Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung
des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das
Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Wenn Sie ein tiefes Loch ausheben oder in
Lehmboden graben, versuchen Sie nicht, sofort
alles auszuheben. Graben Sie das Loch, indem Sie
das Werkzeug anheben und absenken, so dass der
Boden in dem Loch herausbefördert werden kann.
Falls die Drehzahl des Werkzeugs aufgrund star-
ker Belastung abfällt, heben Sie das Werkzeug
ein wenig an, und bewegen Sie das Werkzeug auf
und ab, um in kleinen Schritten auszuheben.

Schlangenbohrers
Ein festsitzender Schlangenbohrer lässt sich durch einfa-
ches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Stützen Sie das Werkzeug bei Rückwärtsbetrieb mit Ihrem
Körper ab, um eine rechtsdrehende Gegenkraft aufzufangen.
Abb.19
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug mit fes-
Anderenfalls kann das Werkzeug plötzlich
herausschnellen und eine Verletzung verursachen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts
zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs-
oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder
Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schlangenbohrer
Einsatzadapter
 
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
27 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DG001G
Velocità a vuoto Alta 0 - 1.500 min-1
Bassa 0 - 400 min-1
Capacità di perforazione
(diametro)
Per suolo sabbioso: ø200 mm
Per suolo argilloso: ø150 mm
Lunghezza complessiva 842 mm *1
Tensione nominale Da 36 V a 40 V CC max
Peso netto 7,2 - 8,1 kg
*1. Con maniglia laterale e cartuccia della batteria BL4040.
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Alimentatore a batterie e batteria collegata mediante cavo consigliati
Alimentatore a batterie PDC01
Batteria collegata mediante cavo PDC1200
L’alimentatore o gli alimentatori a batterie e la batteria o le batterie collegate mediante cavo elencati sopra

Prima di utilizzare l’alimentatore a batterie e la batteria collegata mediante cavo, leggere le istruzioni e le indi-
cazioni delle avvertenze riportate su questi ultimi.
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato a praticare fori nel suolo.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-2-1:
Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo

confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
28 ITALIANO
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1:
Modalità di lavoro: foratura del metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D) : 2,5 m/s2 o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-

elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
trivella a batteria
1. Mantenere l’utensile con entrambe le mani
sulle apposite maniglie. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
2. Sostenere correttamente l’utensile prima
dell’uso. Questo utensile produce un’elevata
coppia di uscita, e qualora l’utensile durante l’uso
non venga sostenuto correttamente, potrebbe

causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico mediante le

intende eseguire un’operazione in cui l’acces-
sorio per scavare potrebbe entrare in contatto
 Qualora l’accessorio
per scavare entri in contatto con un cavo sotto
tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e trasmet-
tere una scossa elettrica all’operatore.
4.
Non far funzionare mai l’utensile a una velocità
più elevata della velocità nominale massima della
punta per trivella. A velocità più elevate, è probabile
che la punta si pieghi, qualora la si lasci ruotare libera-
mente senza entrare in contatto con il pezzo in lavora-
zione, il che potrebbe risultare in lesioni personali.
5.
Iniziare sempre a trivellare il terreno a bassa
velocità e con l’estremità della punta per trivella
in contatto con il suolo. A velocità più elevate, è
probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con il
suolo, il che potrebbe risultare in lesioni personali.
6.
Applicare pressione solo allineandosi senza inclina-
zioni con la punta, e non applicare pressione ecces-
siva. Le punte possono piegarsi, causando rotture o
perdita di controllo e risultando in lesioni personali.
7. Il diametro esterno della punta per trivella

presenti istruzioni per l’uso. Non è possibile
controllare in modo adeguato punte per trivella di
dimensioni errate.
8. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare l’utensile
in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che
non sia presente alcuna persona sotto.
9. Tenere saldamente l’utensile.
10. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
11.
Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. Far
funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene in mano.
12.
Non toccare la punta per trivella subito dopo
l’uso; la sua temperatura potrebbe essere estre-
mamente elevata e potrebbe causare ustioni.
13. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
14. Qualora non si riesca ad allentare la punta per
trivella anche se si rimuove lo spinotto della
trivella, utilizzare delle pinze per estrarla. In
questa circostanza, qualora si estragga la punta
per trivella con la mano, si potrebbero causare

29 ITALIANO
15. Qualora si notino problemi con l’utensile, ad
esempio suoni anomali, interrompere imme-
diatamente l’utilizzo dell’utensile e rivolgersi al
proprio centro di assistenza Makita locale per
la riparazione.
16. Prima dell’uso, accertarsi che nel suolo non
siano presenti oggetti sepolti, quali canaline
elettriche, tubi dell’acqua o tubi del gas. In
caso contrario, l’utensile potrebbe toccarli, cau-
sando scosse elettriche, dispersioni elettriche o
fughe di gas.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i 50
°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
30 ITALIANO
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
PREPARAZIONE INIZIALE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.1
1Utensile principale 2Maniglia anteriore
3Maniglia laterale 4Manubrio di assorbi-
mento reazione
5Adattatore per punta 6Chiave del mandrino
7Bullone 8Chiave

-Diametro nominale
del bullone
Dimensione della
chiave (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTA: Il tipo di adattatore per punta varia a seconda
della nazione.
Preparazione dell’utensile
ATTENZIONE: Prima dell’uso, accertarsi
sempre che la maniglia laterale e il manu-
brio di assorbimento reazione siano installati
saldamente.
AVVISO: Non serrare eccessivamente i bulloni.
In caso, contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile.
Installazione della maniglia laterale

Il bullone rimosso non è necessario per questo utensile,
se si desidera utilizzarlo come trivella a batteria.
Conservare i bulloni in modo da non perderli.
Fig.2: 1. Bullone
Applicare la maniglia laterale sull’utensile.
Serrare tutti e quattro i bulloni temporaneamente, quindi
serrarli saldamente utilizzando la chiave.
Fig.3: 1. Maniglia laterale 2. Bullone A 3. Bullone B
Installazione del manubrio di
assorbimento reazione
Posizionare il manubrio di assorbimento reazione in
modo che la sua barra venga a trovarsi sul lato sinistro
dell’operatore.
Regolare la posizione del manubrio di assorbimento
reazione in modo che l’asse del mandrino del trapano si
trovi al centro del corpo dell’operatore.
Serrare saldamente i bulloni.
Fig.4: 1. Barra del manubrio di assorbimento rea-
zione 2. Bullone C
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
31 ITALIANO
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.

batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando si utilizza l’utensile o la batteria in un modo
tale da causare un assorbimento di corrente elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten-
sile si arresta automaticamente. In questa situazione,
-
cendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando la mac-
china non è in uso.
Per disporre in standby l’utensile, premere il pulsante di
-
noso di accensione principale si illumina. Per spegnere
l’utensile, premere di nuovo il pulsante di accensione
principale.
Fig.6: 1. Pulsante di accensione principale
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spe-
gnimento automatico. Per evitare l’avvio accidentale,
l’interruttore di accensione principale si disattiva
automaticamente quando l’interruttore a grilletto non
viene premuto per un determinato periodo di tempo,
dopo che l’interruttore di accensione principale è
stato attivato.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Fig.7: 1. Interruttore a grilletto
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore a grilletto
con l’interruttore di accensione principale attivato. La
velocità dell’utensile viene aumentata incrementando la
pressione sull’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interrut-
tore a grilletto per arrestare l’utensile.
NOTA: L’utensile si arresta automaticamente se
si tiene premuto l’interruttore a grilletto per circa 6
minuti.
Accensione della lampadina anteriore
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Fig.8: 1. Lampadina
Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lampa-

a grilletto è premuto. La lampadina si spegne circa 10
secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore a grilletto.
NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta
automaticamente e la lampadina inizia a lampeg-
giare. In questo caso, rilasciare l’interruttore a gril-
letto. La lampadina si spegne dopo 5 minuto.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione

potrebbe ridurre l’illuminazione.
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile. Qualora si cambi la dire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
potrebbe danneggiare quest’ultimo.
ATTENZIONE: Quando l’utensile non è in
uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
centrale.
Questo utensile è dotato di un commutatore di inver-
sione della rotazione, per cambiare la direzione di
rotazione. Premere la leva del commutatore di inver-
sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi-
bile premere la leva dell’interruttore.
Fig.9: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
32 ITALIANO
Funzione di variazione automatica
della velocità
Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo-
cità” e di una “modalità a coppia elevata”.
L’utensile cambia automaticamente la modalità opera-
tiva a seconda del carico di lavoro. Quando il carico di
lavoro è basso, l’utensile funziona in “modalità ad alta
velocità”, per un funzionamento più veloce. Quando il
carico di lavoro è alto, l’utensile funziona in “modalità a
coppia elevata”, per un funzionamento potente.
Fig.10: 1. Indicatore di modalità
L’indicatore di modalità si illumina in verde quando
l’utensile funziona in “modalità a coppia elevata”.
Qualora l’utensile venga fatto funzionare con un carico
eccessivo, l’indicatore di modalità lampeggia in verde.
L’indicatore di modalità smette di lampeggiare, quindi si
illumina o si spegne se si riduce il carico sull’utensile.
Stato dell’indicatore di modalità Modalità di
funziona-
mento
Acceso Spento
Lampeggiante
Modalità ad
alta velocità
Modalità
a coppia
elevata
Allarme di
sovraccarico

AVVISO: Utilizzare l’utensile a bassa velocità
(posizione 1). In caso contrario, potrebbe non essere
possibile completare l’operazione di escavazione a

AVVISO: 
velocità solo dopo che l’utensile si è arrestato
completamente.-
sile prima che quest’ultimo si arresti potrebbe dan-
neggiare l’utensile.
AVVISO: Impostare sempre la manopola di modi-

corretta. Qualora si utilizzi l’utensile con la manopola

tra la posizione 1 e la posizione 2, l’utensile potrebbe
venire danneggiato.
È possibile preselezionare due gamme di velocità con

Per cambiare la velocità, premere il pulsante di blocco

che la freccia punti verso la posizione 1 per la bassa
velocità o verso la posizione 2 per l’alta velocità.
Fig.11: 1. Pulsante di blocco 2. Freccia 3. Manopola

Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando si raggiunge un determi-
nato livello di coppia nell’impostazione a bassa velocità (posi-
zione 1). Il motore si disinnesta dall’albero condotto. Quando si

Per riavviare l’utensile, tirare fuori la punta dell’utensile
dal foro, quindi premere di nuovo l’interruttore a grilletto.
Funzione elettronica
Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora l’uten-
sile non riesca ripetutamente a cessare di funzionare rapida-
mente dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto, far sottoporre
a riparazione l’utensile presso un centro di assistenza Makita.
Funzione di avvio “morbido”
Questa funzione consente di avviare con delicatezza
l’utensile limitando la coppia di avviamento.
MONTAGGIO
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.12: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la lin-
guetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla

scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso, come

ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
33 ITALIANO
Montaggio della punta per trivella
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende installare
l’adattatore per punta sul mandrino, accer-
tarsi che l’adattatore per punta sia inserito
completamente.
ATTENZIONE: Quando si intende montare la
punta per trivella sull’adattatore per punta, accer-
tarsi che lo spinotto della trivella sia bloccato e
ispezionare lo spinotto della trivella alla ricerca di
eventuali danni.
ATTENZIONE: Quando si intende traspor-
tare l’utensile, rimuovere la punta per trivella
dall’utensile.
Installazione o rimozione
dell’adattatore per punta
Per montare la punta per trivella, installare anticipata-
mente l’adattatore per punta.
Per installare l’adattatore per punta, inserirlo nel man-
-
cotto con la mano.
Inserire la chiave del mandrino nel foro del mandrino e
serrare in senso orario. Accertarsi di serrare tutti e tre i
fori del mandrino in modo omogeneo.
Per rimuovere l’adattatore per punta, ruotare la chiave
del mandrino in senso antiorario in un solo foro, quindi
allentare il mandrino con la mano.
Fig.13: 1. Chiave del mandrino 2. Mandrino
3. Manicotto
Dopo l’uso, riporre di nuovo la chiave del mandrino
nell’apposito supporto per la chiave presente nell’uten-

Fig.14: 1. Supporto per la chiave
Montaggio della punta per trivella
sull’adattatore per punta
NOTA: La forma e il meccanismo della punta per
trivella e dello spinotto della trivella possono variare a
seconda della punta per trivella utilizzata.
Allineare il foro sull’adattatore per punta con il foro sulla
punta per trivella.
Inserire la punta per trivella sull’adattatore per punta.
Fig.15: 1. Punta per trivella 2. Adattatore per punta
Fissare la punta per trivella con lo spinotto della trivella
e con il blocco di sicurezza.
Fig.16: 1. Punta per trivella 2. Blocco di sicurezza
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Questo utensile è molto
potente, e genera una coppia elevata. È impor-
tante che l’utensile sia mantenuto saldamente e
puntellato in modo appropriato.
ATTENZIONE: 
non siano presenti corpi estranei (sabbia, sporco,
e così via) incastrati nelle aperture o nelle parti
mobili.
Postura di lavoro
Mantenere una posizione di utilizzo corretta è una delle

contraccolpo.
Mantenere un posizionamento corretto facendo pratica
con le operazioni seguenti.
Posizionare l’utensile in modo che la barra del
manubrio di assorbimento reazione sia sempre in
contatto con il lato sinistro della propria vita.
 
entrambe le mani. Avvolgere le dita intorno alle
aree di impugnatura, mantenendo queste ultime
strette con delicatezza tra i pollici e gli indici.
Mantenere la schiena il più verticale possibile,
piegando le gambe quanto necessario durante la
procedura di escavazione.
Fare attenzione alla forza di reazione della coppia
dell’utensile. Mantenere sempre una posizione di
utilizzo tale da consentire di resistere alla forza di
reazione della coppia.
Fig.17: 1. Maniglia 2. Maniglia laterale 3. Barra del
manubrio di assorbimento reazione
AVVERTIMENTO: Evitare un posizionamento
inappropriato. Non stare in piedi a una distanza
eccessiva dall’utensile. In caso contrario, potrebbe
non essere possibile ottenere una reazione e un
controllo corretti in caso di contraccolpo.
Fig.18
Operazione di escavazione
ATTENZIONE: Mantenere l’utensile salda-
mente quando lo si utilizza.
ATTENZIONE: Quando si intende lasciare
l’utensile, ad esempio durante una pausa, non

contro una parete. Riporre l’utensile in condizioni
stabili.
34 ITALIANO
AVVISO: Quando la velocità di rotazione si
riduce notevolmente, ridurre il carico o arrestare
l’utensile, per evitare di danneggiarlo.
AVVISO: Se si esercita una pressione eccessiva
sull’utensile, non si accelera l’escavazione. In

di danneggiare l’estremità della punta per trivella e di
ridurre le prestazioni e la vita utile dell’utensile.
AVVISO: Evitare di scavare in un materiale, qua-
lora si sospetti che possa contenere chiodi o altri
elementi che potrebbero causare l’inceppamento
o la rottura della punta per trivella.
AVVISO: Qualora l’utensile venga fatto funzio-
-
cia della batteria si è completamente scaricata,
lasciar riposare l’utensile per 15 minuti, prima di
procedere con una batteria carica.
Quando si intende scavare un foro profondo,
oppure scavare in terreno argilloso, non tentare di

Scavare il foro sollevando e abbassando l’uten-
sile, in modo che sia possibile scaricare il terreno
presente nel foro.
Qualora la velocità di rotazione dell’utensile si
riduca a causa di un funzionamento con carico
elevato, sollevare leggermente l’utensile, quindi
muoverlo verso l’alto e verso il basso per scavare
a piccoli passi.
Quando si intende far ruotare la
punta per trivella al contrario
È possibile rimuovere facilmente una punta per trivella inca-
strata impostando il commutatore di inversione della rotazione
sulla rotazione invertita, in modo da far fuoriuscire l’utensile.
Quando si intende invertire la rotazione, puntellare l’u-
tensile contro il proprio corpo, per evitare una reazione
in senso orario.
Fig.19
ATTENZIONE: Mantenere l’utensile salda-
mente. L’utensile potrebbe fuoriuscire improvvisa-
mente e causare lesioni personali.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Punte per trivella
Adattatore per punta
Kit maniglia
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
35 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DG001G
Nullasttoerental Hoog 0 - 1.500 min-1
Laag 0 - 400 min-1
Boorcapaciteiten
(Diameter)
Voor zandgrond: ø200 mm
Voor kleigrond: ø150 mm
Totale lengte 842 mm *1
Nominale spanning 
Nettogewicht 7,2 - 8,1 kg

 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen accuadapter en bekabelde accu
Accuadapter PDC01
Bekabelde accu PDC1200
 
u woont.
Alvorens de accuadapter en bekabelde accu in gebruik te nemen, leest u eerst de instructie en waarschu-
wingsopschriften erop.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor boren in de grond.
Geluidsniveau

volgens EN62841-2-1:
Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
36 NEDERLANDS
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-1:
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING:
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accugrondboor
1. Houd het gereedschap met beide handen vast
aan de daarvoor bedoelde handgrepen. Als u
de controle over het gereedschap verliest, kan dit

2.
Steun het elektrisch gereedschap goed af voordat
u het gebruikt. Dit gereedschap produceert een

gebruik niet goed wordt afgesteund, kunt u de con-

3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde handgrepen bij het uitvoeren van
werkzaamheden waarbij het graafaccessoire
in aanraking kan komen met verborgen bedra-
ding. Wanneer het graafaccessoire in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de

4.
Gebruik nooit op een hoger toerental dan het
maximale nominale toerental van het grondboor-
bit.


5. Begin altijd in de grond te boren op een laag
toerental en terwijl de punt van het grond-
boorbit de grond raakt. Op een hoger toerental

ronddraait zonder de grond te raken, waardoor

6. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het
bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits
kunnen verbuigen met als gevolg dat ze breken of

letsel kan ontstaan.
7. De buitendiameter van het grondboorbit moet
binnen de opgegeven capaciteit liggen die
wordt aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Een grondboorbit met verkeerde afmetingen kan
niet afdoende worden beheerst.
8.
Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
9. Houd het gereedschap stevig vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
11. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
12. Raak het grondboorbit niet onmiddellijk na
gebruik aan. Het kan bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
13.
Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg
dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de fabrikant van het materiaal.
14. Als het grondboorbit niet kan worden losge-
maakt ondanks dat u de grondboorpen hebt
verwijderd, gebruikt u een tang om het eruit te
trekken. Als u in dat geval het grondboorbit met
de hand eruit trekt, kan dat leiden tot letsel van-

37 NEDERLANDS
15. Als er een probleem is met het gereedschap,
bijvoorbeeld een abnormaal geluid, stopt u
onmiddellijk met het gebruik van het gereed-
schap en vraagt u uw plaatselijke Makita-
servicecentrum het te repareren.
16. Verzeker u er vóór gebruik van dat er geen ver-
borgen voorwerpen, zoals elektriciteits-, water-
en gasleidingen, in de grond zitten. Anders kan
het gereedschap deze raken, waardoor een elek-
trische schok, lekstroom of gaslek kan ontstaan.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond

openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
38 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
VOORBEREIDINGEN
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN
Fig.1
1Hoofddeel van het
gereedschap
2Voorhandgreep
3 4Reactiebeugel
5Bitadapter 6Spankopsleutel
7Bout 8Sleutel

-Nominale diameter
van de bout
Sleutelmaat (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
OPMERKING: Het type bitadapter verschilt afhanke-

Het gereedschap voorbereiden
LET OP: Verzeker u er altijd voor gebruik van
dat de zijhandgreep en de reactiebeugel stevig
zijn aangebracht.
KENNISGEVING: Draai de bouten niet te
strak aan. Hierdoor kan het gereedschap worden
beschadigd.
De zijhandgreep aanbrengen

het gereedschap.
-
schap als u dit gereedschap wilt gebruiken als een
accugrondboor.

Fig.2: 1. Bout


bouten stevig vast met behulp van de sleutel.
Fig.3: 1.2. Bout A 3. Bout B
De reactiebeugel aanbrengen
Plaats de reactiebeugel zodanig dat de stang van de
reactiebeugel aan de linkerkant van de gebruiker zit.
Pas de positie van de reactiebeugel aan zodat de as
van de boorspankop voor het midden van het lichaam
van de gebruiker zit.
Draai de bouten stevig vast.
Fig.4: 1. Stang van de reactiebeugel 2. Bout C
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De resterende acculading
controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Fig.5: 1.2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
39 NEDERLANDS
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.

accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu wordt bediend op
een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte
wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch.
Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap
uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het
gereedschap oververhit raakte. Schakel vervolgens het
gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt
het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het
gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed-
schap weer inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Aan-uitknop
WAARSCHUWING: Schakel altijd de aan-uit-
knop uit wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt.
Om het gereedschap standby te zetten, drukt u op de
aan-uitknop tot de aan-uitlamp gaat branden. Om uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop.
Fig.6: 1. Aan-uitknop
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen wordt de aan-uitknop automa-
tisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar

nadat de aan-uitknop is ingeschakeld.
De trekkerschakelaar gebruiken
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
Fig.7: 1. Trekkerschakelaar
-


het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch
wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer
6 minuten ingeknepen houdt.
De lamp op de voorkant gebruiken
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Fig.8: 1. Lamp
-

wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de
trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit
is, stopt het gereedschap automatisch en begint de
lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerscha-
kelaar los. De lamp gaat na 5 minuut uit.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van
de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig
dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de
verlichting minder wordt.
De omkeerschakelaar bedienen
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting

gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de schakelhendel niet worden ingeknepen.
Fig.9: 1. Omkeerschakelaar
40 NEDERLANDS
Automatische toerentalwisselfunctie
Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en
een “hoog-koppelfunctie”.
Het gereedschap verandert automatisch de bedienings-
functie aan de hand van de werkbelasting. Als de werk-
belasting laag is, draait het gereedschap in de “functie
voor hoge snelheid” om sneller te kunnen werken. Als
de werkbelasting hoog is, draait het gereedschap in
de “functie voor hoog koppel” om krachtiger te kunnen
werken.
Fig.10: 1. Functie-indicator
De functie-indicator brandt groen wanneer het gereed-
schap in de “hoog-koppelfunctie” draait.
Als het gereedschap onder buitensporige belasting
draait, knippert de functie-indicator groen. De functie-in-
dicator stopt met knipperen en gaat branden of gaat uit
wanneer u de belasting op het gereedschap verlaagt.
Status van functie-indicator Bedienings-
functie
Brandt Uit Knippert
Hoog-
toerentalfunctie
Hoog-
koppelfunctie
Waarschuwing
wegens
overbelasting
Snelheidskeuze
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap op
een lage snelheid (stand 1). Anders kan het grond-

onvoldoende koppel.
KENNISGEVING: Gebruik de snelheidskeu-
zeknop alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen. Als de snelheid van het
gereedschap wordt veranderd voordat het gereed-
schap tot stilstand is gekomen, kan het gereedschap
worden beschadigd.
KENNISGEVING: Zet de snelheidskeuzeknop
altijd voorzichtig in de juiste stand. Als u het
gereedschap gebruikt met de snelheidskeuzeknop
halverwege tussen de standen 1 en 2, kan het
gereedschap beschadigd worden.
De twee snelheidsbereiken kunnen vooraf worden
geselecteerd met behulp van de snelheidskeuzeknop.
Om de snelheid te veranderen, drukt u de vergrendel-
knop in en draait u de snelheidskeuzeknop zodanig dat

met stand 2 voor hoge snelheid.
Fig.11: 1. Vergrendelknop 2.
3. Snelheidskeuzeknop
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer een
bepaald koppelniveau is bereikt in de instelling voor
lage snelheid (stand 1). De motor wordt losgekoppeld
van de uitgaande as. Zodra dit gebeurt, stopt het
gereedschapsbit met draaien.
Om het gereedschap weer te starten, tilt u het gereed-

opnieuw in.
Elektronische functie
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische
rem. Als het gereedschap continu niet snel stopt
met werken nadat de trekkerschakelaar is losgela-
ten, laat u het gereedschap onderhouden door een
Makita-servicecentrum.
Zachte-startfunctie
Deze functie laat het gereedschap soepel starten door
het startkoppel te beperken.
MONTAGE
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.12: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
41 NEDERLANDS
Het grondboorbit aanbrengen
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvo-
rens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Wanneer u de bitadapter aanbrengt
in de spankop, verzekert u zich ervan dat de bit-
adapter er volledig ingestoken wordt.
LET OP:
Wanneer u het grondboorbit bevestigt
aan de bitadapter, verzekert u zich ervan dat de
grondboorpen wordt vergrendeld en inspecteert u
de grondboorpen op eventuele beschadigingen.
LET OP:
Wanneer u het gereedschap draagt,
verwijdert u het grondboorbit vanaf het gereedschap.
De bitadapter aanbrengen of verwijderen
Om het grondboorbit te kunnen bevestigen, brengt u
van tevoren de bitadapter aan.
Om de bitadapter aan te brengen, plaatst u de bitadap-

met de hand vast door de mof te draaien.
Steek de spankopsleutel in het gat van de spankop en
draai rechtsom vast. Zorg ervoor dat alle drie gaten in

-
leutel in slechts één gat linksom en draait u vervolgens
de spankop met de hand los.
Fig.13: 1. Spankopsleutel 2. Spankop 3. Mof
Plaats na gebruik de spankopsleutel terug in de sleutel-
houder van het gereedschap, zoals aangegeven in de
afbeelding.
Fig.14: 1. Sleutelhouder
Het grondboorbit bevestigen aan de
bitadapter
OPMERKING: De vorm en het mechanisme van het
grondboorbit en de grondboorpen kan verschillen


Steek het grondboorbit in de bitadapter.
Fig.15: 1. Grondboorbit 2. Bitadapter
Bevestig het grondboorbit met behulp van de grond-
boorpen en de veiligheidsvergrendeling.
Fig.16: 1. Grondboorpen
2. Veiligheidsvergrendeling
BEDIENING
LET OP: Dit is een krachtig gereedschap dat
een hoog koppel genereert. Het is belangrijk dat
het gereedschap stevig wordt vastgehouden en
goed wordt afgesteund.
LET OP: Controleer voor gebruik of er geen
vreemd materiaal (zand, vuil, enz.) vastzit in de
openingen of bewegende delen.
Werkpositie
-

Zorg voor een correcte positie aan de hand van de
volgende punten.
Plaats het gereedschap zodanig dat de stang van de


vast. Klem uw vingers rond de gripoppervlakken en houd de
gripoppervlakken ingeklemd tussen uw duim en vingers.
 
grondboren uw knieën steeds verder te buigen.
 

waarin u de koppelreactiekracht kunt opvangen.
Fig.17: 1. Handgreep 2.3. Stang van
de reactiebeugel
WAARSCHUWING: Vermijd een verkeerde
positie. Sta niet te ver van het gereedschap af. In
geval van een terugslag is dan een goede reactie en

Fig.18
Grondboren
LET OP: Houd het gereedschap tijdens
gebruik stevig vast.
LET OP: Wanneer u het gereedschap achter-
laat, bijvoorbeeld tijdens een pauze, laat u het
gereedschap niet rechtop in de grond staan of
tegen een muur leunen. Plaats het gereedschap in
een stabiele stand.
KENNISGEVING: Wanneer de draaisnelheid
sterk afneemt, verlaagt u de belasting of stopt
u het gereedschap om te voorkomen dat het
gereedschap wordt beschadigd.
KENNISGEVING: Het grondboren zal niet
sneller verlopen als u hard op het gereedschap
drukt.
leiden tot beschadiging de punt van het grondboorbit,
lagere prestaties van het gereedschap en een kortere
levensduur van het gereedschap.
KENNISGEVING: Boor niet in de grond wanneer
u vermoedt dat er verborgen spijkers of andere
voorwerpen in zitten die ertoe kunnen leiden dat
het grondboorbit vastloopt of breekt.
KENNISGEVING: Als het gereedschap continu
wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het
gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvo-
rens verder te werken met een volle accu.
 
u niet proberen dit in één keer te boren. Boor het
gat door het gereedschap omhoog en omlaag te
bewegen zodat de grond uit het gat omhoog komt.
Als de draaisnelheid van het gereedschap
afneemt als gevolg van zware belasting, tilt u het
gereedschap iets op en beweegt u het gereed-

boren.
42 NEDERLANDS
Wanneer het grondboorbit in
omgekeerde richting draait
Een vastgelopen grondboorbit kan eenvoudig worden

de omkeerschakelaar, om zo het grondboorbit eruit te
draaien.

het gereedschap af op uw lichaam om de reactiekracht
rechtsom op te vangen.
Fig.19
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast.
Het gereedschap kan plotseling eruit komen en letsel
veroorzaken.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
Grondboorbits
Bitadapter
Handgreepset
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
43 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DG001G
Velocidad sin carga Alta 0 - 1.500 min-1
 0 - 400 min-1
Capacidades de perforación
(Diámetro)
Para suelo arenoso: ø200 mm
Para suelo arcilloso: ø150 mm
Longitud total 842 mm *1
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Peso neto 7,2 - 8,1 kg
*1. Con mango lateral y cartucho de batería BL4040.
 

 
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Adaptador de batería y batería conectada con cable recomendados
Adaptador de batería PDC01
Batería conectada con cable PDC1200
El adaptador (o adaptadores) y la batería (o baterías) conectada con cable indicados arriba puede que no
estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar el adaptador de batería y la batería conectada con cable, lea las instrucciones e indicaciones
de precaución sobre ellos.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para perforar el suelo.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-1:
Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
44 ESPAÑOL
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN62841-2-1:

Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas

incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
-
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
cable).
Advertencias de seguridad para la
ahoyadora inalámbrica
1. Sujete la herramienta con ambas manos en los
mangos previstos para ello. Una pérdida del
control puede ocasionar heridas personales.
2.
-
zar. Esta herramienta produce una torsión alta de

durante la operación, puede producirse la pérdida
del control resultando en heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que
el accesorio de excavación pueda entrar
en contacto con cableado oculto, sujete la

asimiento aisladas. El contacto del accesorio
de excavación con un cable con corriente puede
hacer que la corriente circule por las partes metá-
licas expuestas de la herramienta eléctrica y soltar
una descarga eléctrica al operario.
4. No utilice nunca a velocidades más altas que
la velocidad máxima nominal del barreno. A
velocidades más altas, es probable que el barreno


heridas personales.
5. Comience a excavar siempre a velocidad baja
y con la punta del barreno haciendo contacto
con el suelo. A velocidades más altas, es proba-
-
mente sin hacer contacto con el suelo, resultando
en heridas personales.
6. Aplique presión solamente en línea directa con
el barreno y no aplique una presión excesiva.
Los barrenos se pueden doblar ocasionando su
rotura o la pérdida de control, resultando en heri-
das personales.
7. El diámetro exterior del barreno debe encon-
trarse dentro de la capacidad de perforación

Un barreno de tamaño incorrecto no se podrá
controlar adecuadamente.
8.
-
mente. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. 
10. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
12. No toque el barreno inmediatamente después
de la operación; podrá estar muy caliente y
quemarle la piel.
13. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
14. 
cuando retira el pasador del barreno, utilice
unos alicates para extraerlo. En tal caso, sacar
el barreno a mano puede resultar en heridas
debido a su borde cortante.
45 ESPAÑOL
15. Si hay algún problema con la herramienta tal
como sonidos anormales, deje de utilizarla
inmediatamente y pida al centro de servicio
local de Makita que le hagan las reparaciones.
16.
Antes de la operación, asegúrese de que no hay
objetos enterrados como tubos de cables eléctricos,
tuberías de agua o tuberías de gas en el suelo. De lo
contrario, la herramienta podrá tocarlos, resultando en
una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.

personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
46 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
AJUSTE INICIAL
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.1
1Herramienta principal 2Empuñadura delantera
3Empuñadura lateral 4Receptor de reacción
5Adaptador de barreno 6Llave de mandril
7Perno 8Llave

-Diámetro nominal
del perno
Tamaño de la
llave (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTA: El tipo de adaptador de barreno varía depen-
diendo del país.
Preparación de la herramienta
PRECAUCIÓN: Antes de la operación,
asegúrese siempre de que la empuñadura late-
ral y el receptor de reacción están instalados

AVISO: No apriete demasiado los pernos. Podría
dañar la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral

Los pernos retirados no son necesarios para esta herra-
mienta si la quiere utilizar como ahoyadora inalámbrica.
Guarde los pernos de manera que no se pierdan.
Fig.2: 1. Perno
Coloque la empuñadura lateral en la herramienta.
Apriete todos los cuatro pernos temporalmente, y des-

Fig.3: 1. Empuñadura lateral 2. Perno A 3. Perno B
Instalación del receptor de reacción
Coloque el receptor de reacción de manera que la barra
del receptor de reacción quede en el costado izquierdo
del operario.


operario.

Fig.4: 1. Barra del receptor de reacción 2. Perno C
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
47 ESPAÑOL
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la

La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de una
manera que le haga absorber una corriente anor-
malmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente. En esta situación, apague la herramienta
y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la
herramienta. Después encienda la herramienta para
volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra-
mienta se detiene automáticamente. En esta situación,

encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando no se
esté utilizando.
Para poner la herramienta en espera, presione el botón
de alimentación principal hasta que la lámpara de ali-
mentación principal se ilumine. Para apagar, presione
el botón de alimentación principal otra vez.
Fig.6: 1. Botón de alimentación principal
NOTA: Esta herramienta emplea la función de des-
conexión automática de la alimentación. Para evitar
una puesta en marcha no intencionada, el interruptor
de alimentación principal se inhabilitará automáti-
camente cuando no se apriete el gatillo interruptor
durante un cierto periodo de tiempo después de
activar el interruptor de alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
Fig.7: 1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo
interruptor con el interruptor de alimentación principal
activado. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte
el gatillo interruptor para parar.
NOTA: La herramienta se parará automáticamente
si sigue apretando el gatillo interruptor durante unos
6 minutos.
Encendido de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Fig.8: 1. Lámpara
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte-
rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10
segundos aproximadamente después de soltar el gatillo
interruptor.
NOTA: Cuando la herramienta se recalienta, la herra-
mienta se detiene automáticamente y la lámpara
comienza a parpadear. En este caso, suelte el gatillo
interruptor. La lámpara se apaga en 5 minuto.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
Accionamiento del interruptor
inversor
PRECAUCIÓN: -
ción de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la dirección de
giro antes de que la herramienta se haya parado
podrá dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
la palanca del interruptor inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor inversor está en la
posición neutral, la palanca del interruptor no se puede
apretar.
Fig.9: 1. Palanca del interruptor inversor
48 ESPAÑOL
Función de cambio automático de
velocidad
Esta herramienta tiene “modo de velocidad alta” y
“modo de par alto”.
La herramienta cambia automáticamente el modo de

-
nará en “modo de velocidad alta” para una operación

herramienta funcionará en “modo de par alto” para una
operación potente.
Fig.10: 1. Indicador de modo
El indicador de modo se ilumina en verde cuando la
herramienta está funcionando en “modo de par alto”.
Si la herramienta es operada con demasiada carga, el
indicador de modo parpadeará en verde. El indicador

o se apagará si usted reduce la carga aplicada a la
herramienta.
Estado del indicador de modo Modo de
operación
Encendido Apagado
Parpadeando
Modo de
velocidad
alta
Modo de par
alto
Alerta de
sobrecarga
Cambio de velocidad
AVISO: Utilice la herramienta a baja velocidad
(posición 1). De lo contrario, la operación de excava-
ción puede que no se pueda completar debido a una

AVISO: Utilice el pomo de cambio de velocidad
solamente después de que la herramienta se haya
parado completamente. Si cambia la velocidad de
la herramienta antes de que la herramienta se haya
parado la herramienta se podrá dañar.
AVISO: Ponga siempre el pomo de cambio de
velocidad con cuidado en la posición correcta. Si
utiliza la herramienta con el pomo de cambio de velo-
cidad puesto a mitad entre la posición 1 y la posición
2, la herramienta se podrá dañar.
Con el pomo de cambio de velocidad se pueden prese-
leccionar dos gamas de velocidades.

botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de veloci-
dad de forma que el puntero apunte a la posición 1 para

Fig.11: 1. Botón de bloqueo 2. Puntero 3. Pomo de
cambio de velocidad
Limitador del par
El limitador del par se acciona cuando se alcanza un
-


Para volver a poner en marcha la herramienta, levante

el gatillo interruptor otra vez.
Función electrónica
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.

funcionar rápidamente después de soltar el gatillo
interruptor, haga que la herramienta sea servida en un
centro de servicio Makita.
Característica de inicio suave
Esta función permite un inicio suave de la herramienta
limitando el par de inicio.
MONTAJE
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.12: 1.2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
-

completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño


PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
49 ESPAÑOL
Montaje del barreno
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería reti-
rado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale el adaptador
de barreno en el mandril, asegúrese de que el adap-
tador de barreno está insertado completamente.
PRECAUCIÓN: Cuando coloque el barreno
en el adaptador de barreno, asegúrese de que el
pasador del barreno está bloqueado e inspec-
cione el pasador del barreno por si está dañado.
PRECAUCIÓN: Cuando transporte la herra-
mienta, retire el barreno de la herramienta.
Instalación o desmontaje del
adaptador de barreno
Para montar el barreno, instale el adaptador de barreno previamente.
Para instalar el adaptador de barreno, coloque el adap-
tador de barreno en el mandril a fondo. Apriete el man-
dril girando el manguito a mano.

apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar todos

Para retirar el adaptador de barreno, gire la llave de


Fig.13: 1. Llave de mandril 2. Mandril 3. Manguito
Después de la utilización, vuelva a poner la llave de
mandril en el soporte para llave de la herramienta como
se muestra en la ilustración.
Fig.14: 1. Soporte para llave
Montaje del barreno en el adaptador
de barreno
NOTA: La forma y el mecanismo del barreno y del
pasador del barreno pueden variar dependiendo de
su barreno.
-

Ponga el barreno en el adaptador de barreno.
Fig.15: 1. Barreno 2. Adaptador de barreno

Fig.16: 1. Pasador del barreno 2. Seguro
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Esta es una herramienta
potente que genera un par alto. Es importante que
-
yada debidamente.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, com-
pruebe que no hay materias extrañas (arena,
suciedad, etc.) pegada en las aberturas o partes
móviles.
Postura de trabajo
Mantener una posición de operación apropiada es uno
de los procedimientos más importantes y efectivos para
controlar los contragolpes.
Mantenga el posicionamiento apropiado practicando los
puntos siguientes.
Posicione la herramienta de manera que la barra
del receptor de reacción esté siempre en contacto
con el costado izquierdo de su cintura.
Agarre la empuñadura y la empuñadura lateral
con ambas manos. Pliegue los dedos alrededor
de las áreas de asimiento, manteniendo las áreas

índice.
Mantenga la espalda lo más vertical posible
doblando las piernas según se requiera durante el
proceso de excavado.
Esté en alerta ante la fuerza de reacción de tor-
sión de la herramienta. Mantenga siempre la posi-
ción de operación que pueda soportar la fuerza de
reacción de torsión.
Fig.17: 1. Mango 2. Empuñadura lateral 3. Barra
del receptor de reacción
ADVERTENCIA: Evite un posicionamiento
incorrecto. No se ponga demasiado alejado de
la herramienta. Podría no lograrse una reacción y
control apropiados en caso de un contragolpe.
Fig.18
Operación de excavado
PRECAUCIÓN: -
mente cuando la esté utilizando.
PRECAUCIÓN: Cuando deje la herramienta,
como durante un descanso, no deje la herra-
mienta clavada en el suelo ni apoyada contra una
pared. Almacene la herramienta en una condición
estable.
AVISO: Cuando la velocidad de giro baje mucho,
reduzca la carga o detenga la herramienta para
evitar dañarla.
AVISO: Con ejercer una presión excesiva sobre
la herramienta no conseguirá excavar más rápido.
De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta del barreno, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar la vida de servicio de la
herramienta.
AVISO: Evite excavar en material que sospeche
que contiene clavos ocultos u otras cosas que
puedan ocasionar que el barreno se trabe o se
rompa.
AVISO: Si la herramienta es utilizada continua-
mente hasta que el cartucho de batería se haya
agotado, deje descansar la herramienta durante
15 minutos antes de proceder con una batería
cargada.
50 ESPAÑOL

suelo arcilloso, no intente excavar de una sola vez.


Si la velocidad de giro de la herramienta se reduce
debido a una operación de mucha carga, suba la herra-
mienta un poco, y mueva la herramienta hacia arriba y

Cuando gire el barreno en reverso
Un barreno atascado podrá extraerse simplemente poniendo
el interruptor inversor en giro inverso para que retroceda.
Cuando invierta el giro, apoye la herramienta en su
cuerpo para evitar una reacción hacia la derecha.
Fig.19
PRECAUCIÓN: -
mente. La herramienta podrá retroceder de forma
abrupta y ocasionar heridas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de

centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Barrenos
Adaptador de barreno
Juego de mango
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
51 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DG001G
Velocidade sem carga Alta 0 - 1.500 min-1
Baixa 0 - 400 min-1
Capacidades de perfuração
(Diâmetro)
Para solo arenoso: ø200 mm
Para solo argiloso: ø150 mm
Comprimento total 842 mm *1
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Peso líquido 7,2 - 8,1 kg
*1. Com pega lateral e bateria BL4040.
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Adaptador da bateria e conjunto de baterias com ligação por cabo
recomendados
Adaptador da bateria PDC01
 PDC1200
 
estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
 
etiquetas de precaução nos mesmos.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfuração do solo.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN62841-2-1:
Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
52 PORTUGUÊS
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN62841-2-1:
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída

AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança do perfurador
de solo a bateria
1. Segure a ferramenta com as duas mãos nas
pegas previstas. A perda de controlo pode cau-
sar ferimentos pessoais.
2. Apoie a ferramenta adequadamente antes da
utilização. Esta ferramenta produz um elevado
binário de saída e caso não a apoie adequada-
mente durante a operação, pode ocorrer a perda
de controlo, resultando em ferimentos pessoais.
3.
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies

executar uma operação em que o acessório de

ocultos. O contacto do acessório de escavação
-
licas expostas da ferramenta elétrica sob tensão e
pode provocar um choque elétrico no operador.
4. Nunca utilize a uma velocidade mais elevada
do que a categoria de velocidade máxima da
broca de perfuração de solo. A velocidades
mais elevadas, é provável que a broca se dobre
se for permitida a respetiva rotação livre sem
entrar em contacto com a peça de trabalho, resul-
tando em ferimentos pessoais.
5.
Comece sempre a perfurar o solo a baixa velo-
cidade e com a ponta de perfuração de solo em
contacto com o solo. A velocidades mais eleva-
das, é provável que a broca se dobre se for permi-
tida a respetiva rotação livre sem entrar em contacto
com o solo, resultando em ferimentos pessoais.
6.
Aplique pressão apenas em linha direta com a
broca e não aplique pressão excessiva. As bro-
cas podem dobrar-se provocando quebra ou perda
de controlo, resultando em ferimentos pessoais.
7. 
deve estar dentro da capacidade de perfuração
 Não
é possível controlar adequadamente uma broca
do perfurador de tamanho incorreto.
8.


quando usa a ferramenta em locais elevados.
9. 
10. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
12. Não toque na broca do perfurador imediata-
mente a seguir à operação. Pode estar extre-
mamente quente e provocar queimaduras na
sua pele.
13. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a ina-
lação de poeira e o contacto com a pele. Siga
os dados de segurança do fornecedor do
material.
14. Se não for possível soltar a broca do perfura-
dor mesmo se remover o pino do perfurador,
utilize um alicate para extraí-la. Nesse caso,
extrair a broca do perfurador manualmente poderá
resultar em ferimentos provocados pelo seu bordo

53 PORTUGUÊS
15. Se reparar em algo de errado com a ferramenta
como, por exemplo, sons anormais, pare ime-
diatamente de operar e solicite a reparação ao
centro de assistência Makita local.
16.
-
tem objetos enterrados tais como um tubo elétrico,
tubo de água ou tubo de gás no solo. Caso contrá-
rio, a ferramenta pode tocar nos mesmos, resultando
em choque elétrico, fuga elétrica ou fuga de gás.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces-
sivamente curto, pare o funcionamento imedia-
tamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10.
As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
54 PORTUGUÊS
CONFIGURAÇÃO INICIAL
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.1
1Ferramenta principal 2Pega frontal
3Pega lateral 4
5Adaptador da broca 6Chave do mandril
7Parafuso 8Chave

-Diâmetro nominal
do parafuso
Tamanho da chave
(H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOTA: O tipo de adaptador da broca varia em função
do país.

PRECAUÇÃO: 
-
mente instalados antes da operação.
OBSERVAÇÃO: Não aperte excessivamente os
parafusos. 
Instalar a pega lateral

ferramenta.
Os parafusos removidos não são necessários para esta
ferramenta se pretender utilizá-la como um perfurador
de solo a bateria.
Guarde os parafusos para que estes não se percam.
Fig.2: 1. Parafuso
Coloque a pega lateral na ferramenta.
Aperte temporariamente os quatro parafusos e, em

Fig.3: 1. Pega lateral 2. Parafuso A 3. Parafuso B
Instalar o recetor de reações




corpo do operador.

Fig.4: 1.2. Parafuso C
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Indicação da capacidade restante da
bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.

bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria estiver a operar de uma
forma que cause a absorção anormal de corrente
elétrica, a ferramenta para automaticamente. Nesta
situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que
causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue
a ferramenta para reiniciar.
55 PORTUGUÊS
Proteção contra sobreaquecimento
-
menta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferra-
menta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não está a utilizar.
Para preparar o arranque da ferramenta, prima o botão
de alimentação principal até a luz de alimentação prin-
cipal acender. Para desligar, prima novamente o botão
de alimentação principal.
Fig.6: 1. Botão de alimentação principal
NOTA: Esta ferramenta tem uma função de desligar
automático. Para evitar o arranque não intencional,
o interruptor de alimentação principal desliga auto-
maticamente quando o gatilho do interruptor não é
puxado durante um determinado período de tempo,
depois de se ligar o interruptor de alimentação
principal.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria

interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Fig.7: 1. Gatilho
Para iniciar a ferramenta, puxe o gatilho do interruptor com o
interruptor de alimentação principal ligado. A velocidade da
ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho do
interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
NOTA: A ferramenta para automaticamente se conti-
nuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos.

PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Fig.8: 1. Lâmpada
Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A
lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interrup-
tor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se aproximada-
mente 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada
começa a piscar. Neste caso, solte o gatilho do inter-

NOTA:
da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris-

enfraquecida.
Ação do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: 
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do
interruptor de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão está na
posição neutra, não é possível puxar a alavanca do
interruptor.
Fig.9: 1. Alavanca do interruptor de inversão
Função de mudança de velocidade
automática
Esta ferramenta possui o “modo de alta velocidade” e o
“modo de alto binário”.
A ferramenta muda automaticamente o modo de fun-
cionamento dependendo da carga de trabalho. Quando
a carga de trabalho for baixa, a ferramenta funciona
no “modo de alta velocidade” para um funcionamento
mais rápido. Quando a carga de trabalho for alta, a
ferramenta funciona no “modo de binário alto” para um
funcionamento mais potente.
Fig.10: 1. Indicador de modo
O indicador de modo acende a verde quando a ferra-
menta está a funcionar no “modo de binário alto”.
Se a ferramenta for operada com carga excessiva,
o indicador de modo piscará a verde. O indicador de
modo para de piscar e acende de seguida ou desliga se
reduzir a carga na ferramenta.
Estado do indicador de modo Modo de
operação
Ligado Desligado A piscar
Modo de alta
velocidade
Modo de
binário alto
Alerta de
sobrecarga
56 PORTUGUÊS
Mudança de velocidade
OBSERVAÇÃO:
Utilize a ferramenta a baixa veloci-
dade (posição 1). Caso contrário, pode não conseguir termi-

OBSERVAÇÃO:
Utilize o botão de mudança de
velocidade apenas após a paragem completa da fer-
ramenta. Se mudar a velocidade da ferramenta antes

OBSERVAÇÃO:
Regule sempre o botão de
mudança de velocidade cuidadosamente para a
posição correta. Se operar a ferramenta com o botão de
mudança de velocidade posicionado a meio entre a posi-

É possível pré-selecionar duas gamas de velocidade
com o botão de mudança de velocidade.
Para alterar a velocidade, prima o botão de bloqueio e
rode o botão de mudança de velocidade, de modo que
o indicador aponte para a posição 1 para baixa veloci-
dade ou a posição 2 para alta velocidade.
Fig.11: 1. Botão de bloqueio 2. Indicador 3. Botão
de mudança de velocidade
Limitador do binário
O limitador do binário atua quando é atingido um deter-

(posição 1). O motor desengata do eixo de saída. Quando
tal acontece, a broca da ferramenta para de rodar.
Para reiniciar a ferramenta, levante a broca da ferra-
menta do orifício e, em seguida, puxe novamente o
gatilho do interruptor.
Função eletrónica
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elé-
trico. Se a ferramenta consistentemente não deixar
de funcionar rapidamente após a libertação do gatilho
do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num
centro de assistência da Makita.
Funcionalidade de arranque suave
Esta função permite o arranque suave da ferramenta ao
limitar o binário de arranque.
MONTAGEM
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.12: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Montar a broca do perfurador
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando instalar o adaptador
-
tador da broca está totalmente inserido.
PRECAUÇÃO: Quando prender a broca do

de que o pino do perfurador está bloqueado e
inspecione o pino do perfurador para ver se apre-
senta alguns danos.
PRECAUÇÃO: Quando transportar a fer-
ramenta, remova a broca do perfurador da
ferramenta.
Instalar ou remover o adaptador da
broca
Para montar a broca do perfurador, instale previamente
o adaptador da broca.
Para instalar o adaptador da broca, coloque o adap-

rodando a manga manualmente.
Coloque a chave do mandril no orifício do mandril e

três orifícios do mandril uniformemente.
Para remover o adaptador da broca, rode a chave do
mandril para a esquerda em apenas um orifício e, em
seguida, solte o mandril à mão.
Fig.13: 1. Chave do mandril 2. Mandril 3. Manga
Após a utilização, volte a colocar a chave do mandril no
suporte da chave na ferramenta conforme ilustrado.
Fig.14: 1. Suporte da chave
57 PORTUGUÊS
Montar a broca do perfurador no
adaptador da broca
NOTA: A forma e o mecanismo da broca do perfu-
rador e do pino do perfurador podem variar depen-
dendo da broca do perfurador.
Alinhe o orifício no adaptador da broca com o orifício na
broca do perfurador.
Coloque a broca do perfurador no adaptador da broca.
Fig.15: 1. Broca do perfurador 2. Adaptador da
broca
Fixe a broca do perfurador com o pino do perfurador e o
fecho de segurança.
Fig.16: 1. Pino do perfurador 2. Fecho de
segurança
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Esta é uma ferramenta pode-
rosa que gera um binário elevado. É importante
que a ferramenta esteja bem segura e devida-
mente suportada.
PRECAUÇÃO: 
não existem matérias estranhas (areia, sujidade,
etc.) presas nas aberturas ou peças móveis.
Postura de trabalho
A manutenção de uma posição de operação adequada

para controlar os recuos.
Mantenha um posicionamento adequado executando
os seguintes pontos.
Posicione a ferramenta de forma que a barra do

lado esquerdo da sua cintura.
Agarre a pega e a pega lateral com as duas mãos.
Enrole os dedos em redor das áreas de agarra-
mento, mantendo as áreas de agarramento colo-
cadas entre os seus polegares e indicadores.
Mantenha as suas costas o mais verticais pos-
sível dobrando as pernas conforme necessário
durante o processo de escavação.
Mantenha-se alerta à força de reação do binário
da ferramenta. Mantenha sempre uma posição
de operação que lhe permita suportar a força de
reação do binário.
Fig.17: 1. Pega 2. Pega lateral 3. Barra do recetor

AVISO: Evite um posicionamento inadequado.
 A reação
e o controlo adequados podem não ser alcançados
em caso de recuo.
Fig.18
Operação de escavação
PRECAUÇÃO: -
mente quando operar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando deixar a ferramenta,
por exemplo durante uma pausa, não deixe a
ferramenta cravada no solo ou apoiada contra
uma parede. Guarde a ferramenta numa condição
estável.
OBSERVAÇÃO: Quando a velocidade de
rotação baixar excessivamente, reduza a carga
ou pare a ferramenta para evitar danos na
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não acelerará a escavação se
exercer demasiada pressão na ferramenta. Na
realidade, esta pressão excessiva servirá apenas
-
nuir o desempenho da ferramenta e encurtar a vida
útil da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Evite escavar em material que
suspeite conter pregos ocultos ou outras coisas
que possam causar o enlace ou a quebra da
broca do perfurador.
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta funcionar

ferramenta de lado por 15 minutos antes de pros-
seguir com uma bateria carregada.
Quando escavar um orifício profundo ou escavar
em solo argiloso, não tente escavar de uma só
vez. Escave o orifício levantando e baixando a
ferramenta de modo que o solo no orifício possa
ser libertado.
Se a velocidade de rotação da ferramenta abran-
dar devido a uma operação de carga alta, levante
a ferramenta um pouco e desloque a ferramenta
para cima e para baixo para escavar em peque-
nos passos.
Quando rodar a broca do perfurador
ao contrário
Uma broca do perfurador presa pode ser retirada
colocando simplesmente o interruptor de inversão para
rotação inversa para fazê-la sair.
Quando em inversão, suporte a ferramenta com o seu
corpo para evitar uma reação para a direita.
Fig.19
PRECAUÇÃO: -
menta. A ferramenta pode saltar para trás abrupta-
mente e causar ferimentos.
58 PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Brocas do perfurador
Adaptador da broca
 
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
59 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DG001G
Hastighed uden belastning  0 - 1.500 min-1
Lav 0 - 400 min-1
Borekapacitet
(Diameter)


Længde i alt 842 mm *1
Mærkespænding 
Nettovægt 7,2 - 8,1 kg
*1. Med sidehåndtaget og akkuen BL4040.
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*
* : Anbefalet batteri
Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet batteriadapter og ledningstilsluttet batteripakke
Batteriadapter PDC01
Ledningstilsluttet batteripakke PDC1200
Nogle af de batteriadaptere og ledningstilsluttede batteripakker, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgæn-
gelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
Læs instruktionerne og advarselsmærkater på batteriadapteren og den ledningstilsluttede batteripakke, inden
de anvendes.
Tilsigtet anvendelse

Støj
-
stemmelse med EN62841-2-1:
Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A)
WA) : 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK:
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
60 DANSK
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-1:

Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for akku
jordbor
1. Hold fast i maskinen med begge hænder på
de tilsigtede håndtag. Hvis herredømmet over
maskinen mistes, kan det medføre tilskadekomst.
2. Understøt maskinen ordentligt inden brug.

uden ordentlig understøtning af maskinen under

medføre personskade.
3. 
der udføres et arbejde, hvor gravetilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Gravetilbehør, som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan gøre blottede metal-
dele på maskinen strømførende og udgøre en
risiko for, at operatøren får elektrisk stød.
4. Må aldrig anvendes ved en højere hastighed
end den maksimale hastighedsnormering for
jordborebitten.


resulterer i personskade.
5. Start altid jordboring ved lav hastighed og med
spidsen af jordborebitten i kontakt med jorden.

-

6. Tryk kun direkte i bittens retning og anvend
ikke for meget tryk.
brud eller tab af kontrollen, hvilket kan medføre
personskade.
7. Spiralborebittens udvendige diameter skal

denne betjeningsvejledning. Spiralborebit af for-
kert størrelse kan ikke kontrolleres tilstrækkeligt.
8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.

nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
9. Hold godt fast i maskinen.
10. Hold hænderne væk fra roterende dele.
11. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend
kun maskinen håndholdt.
12. Undlad at berøre spiralborebitten umiddelbart
efter brugen. Den kan være meget varm og kan
forårsage forbrændinger.
13. Nogle materialer indeholder kemikalier, som
kan være giftige. Vær påpasselig med at for-
hindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg
materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
14. Hvis spiralborebitten ikke kan løsnes, selvom
du fjerner spiralborsstiften, skal du bruge en
tang til at trække den ud. Hvis du i et sådant
tilfælde trækker spiralborebitten ud i hånden,
kan det medføre personskade på grund af dens
skarpe kant.
15. Hvis der er noget galt med maskinen, som
fx unormale lyde, skal du med det samme
ophøre betjeningen og bede dit lokale Makita-
servicecenter om reparation.
61 DANSK
16.
Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er
nogen skjulte genstande som fx elektriske rør,
vandrør eller gasrør i jorden. Ellers kan maskinen
muligvis komme i kontakt med dem, hvilket kan
resultere i elektrisk stød, ellækage eller gaslækage.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resul-
tere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6.
Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder,
hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
62 DANSK
FØRSTE INDSTILLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.1
1Maskindelen 2Forreste håndtag
3Sidehåndtag 4Reaktionsmodtager
5Bitadapter 6Patronnøgle
7Bolt 8Skruenøgle

-Nominel diameter
af bolten
Skruenøglestørrelse
(H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
BEMÆRK: Typen af bitadapteren varierer afhængigt
af landet.
Indstilling af maskinen
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget
og reaktionsmodtageren er ordentligt monteret
inden brugen.
BEMÆRKNING: Spænd ikke boltene for meget.
Dette kan muligvis beskadige maskinen.
Montering af sidehåndtaget


du ønsker at anvende denne maskine som et akku

Gem boltene så de ikke bliver væk.
Fig.2: 1. Bolt
Placer sidehåndtaget på maskinen.
-
tene ordentligt til vha. skruenøglen.
Fig.3: 1. Sidehåndtag 2. Bolt A 3. Bolt B
Montering af reaktionsmodtageren
Placer reaktionsmodtageren så stangen på reaktions-
modtageren kommer på den venstre side af operatøren.
Juster positionen af reaktionsmodtageren så aksen på
borepatronen er i midten af operatørens krop.
Stram boltene fast.
Fig.4: 1. Stang på reaktionsmodtageren 2. Bolt C
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Indikation af den resterende
batteriladning
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Fig.5: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.

batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får
-
nen automatisk. I denne situation skal du slukke for
maskinen og stoppe den anvendelse, som bevirkede, at
maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maski-
nen for at starte den igen.
63 DANSK
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle
ned, før der tændes for maskinen igen.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Hovedafbryder
ADVARSEL: Sluk altid på hovedafbryderen,
når maskinen ikke bruges.
Hvis du vil sætte maskinen i standby, skal du trykke på
hovedafbryderknappen, indtil hovedstrømlampen tæn-
des. Tryk på hovedafbryderknappen igen for at slukke.
Fig.6: 1. Hovedafbryderknap
BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto-
matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker
hovedafbryderen automatisk, når der ikke trykkes på
afbryderknappen i en vis periode, efter at der tændes
for hovedafbryderen.
Afbryderbetjening
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
Fig.7: 1. Afbryderknap
For at starte maskinen skal du trykke på afbryderknap-
pen med hovedafbryderen slået til. Maskinens hastig-
hed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip
afbryderknappen for at stoppe.
BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De
bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka
6 minutter.
Tænding af lampen foran
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Fig.8: 1. Lampe
Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen.
Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknap-
pen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder
efter at afbryderknappen er udløst.
BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper
maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke.
I så fald skal du slippe afbryderknappen. Lampen
slukkes efter 5 minut.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da
dette muligvis kan dæmpe belysningen.
Omløbsvælgerbetjening
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
beskadige maskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbs-
-

Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan kontakt-
håndtaget ikke trækkes ud.
Fig.9: 1. Omløbsvælger
Funktion til automatisk hastighedsændring


Maskinen skifter automatisk funktionstilstand afhængigt


-

Fig.10: 1. Tilstandsindikator
Tilstandsindikatoren lyser grønt, når maskinen kører i

Hvis maskinen anvendes ved for stor belastning, blinker tilstandsin-
dikatoren grønt. Tilstandsindikatoren holder op med at blinke og lyser
derefter eller slukkes, hvis du reducerer belastningen på maskinen.
Status for tilstandsindikator Funktionstil-
stand
Tændt Slukket Blinker
-
hedstilstand
-
tilstand
Advarsel om
overbelastning
Skift af hastighed
BEMÆRKNING: Brug maskinen ved lav
hastighed (position 1). Ellers er det muligvis ikke
muligt at fuldføre gravningen pga. utilstrækkeligt

BEMÆRKNING: Brug kun hastighedsvælger-
knappen, efter at maskinen er stoppet helt. Hvis
maskinens hastighed ændres, før maskinen er stop-
pet, kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Sæt altid omhyggeligt hastig-
hedsvælgerknappen i den korrekte position. Hvis
maskinen anvendes med hastighedsvælgerknappen

maskinen lide skade.
64 DANSK
Der kan forudindstilles to hastighedsintervaller ved

Hvis du vil skifte hastighed, skal du trykke låseknappen


hastighed.
Fig.11: 1. Låseknap 2. Pil 3. Hastighedsvælgerknap
Momentbegrænser
Momentbegrænseren udløses, når et vist momentni-
veau nås ved den lave hastighedsindstilling (position 1).
Motoren kobler ud fra udgangsakslen. Når dette sker,

For at genstarte maskinen, løft maskinens bit ud af
hullet og træk så afbryderknappen igen.
Elektronisk funktion
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse.
Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt,
efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser-
vice på maskinen hos et Makita-servicecenter.
Funktion til blød start
Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at

SAMLING
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.12: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Montering af spiralborebitten
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Når du monterer bitadapteren til
patronen, skal du sikre dig, at bitadapteren er sat
helt ind.
FORSIGTIG: Når du fastgør spiralborebitten
til bitadapteren, skal du sikre dig, at spiralbors-
stiften er låst, og efterse spiralborsstiften for
skader.
FORSIGTIG: Når du bærer maskinen, skal du
fjerne spiralborebitten fra maskinen.
Montering eller afmontering af
bitadapteren
For at montere spiralborebitten skal du installere bita-
dapteren på forhånd.
For at installere bitadapteren skal du placere bitadap-
teren så langt inde i patronen, som den kan komme.

Sæt patronnøglen ind i patronhullet, og stram i ret-
ningen med uret. Sørg for at stramme alle tre patronhul-
ler ligeligt.
-
ningen mod uret i blot et af hullerne. Løsn derefter
patronen med hånden.
Fig.13: 1. Patronnøgle 2. Patron 3.
Efter brug skal patronnøglen returneres til nøgleholde-
ren på maskinen som vist.
Fig.14: 1. Nøgleholder
Montering af spiralborebitten på
bitadapteren
BEMÆRK: Udformningen og mekanismen af spiral-
borebitten og spiralborsstiften kan muligvis variere
afhængigt af din spiralborebit.
Ret hullet på bitadapteren ind med hullet på
spiralborebitten.
Sæt spiralborebitten på bitadapteren.
Fig.15: 1. Spiralborebit 2. Bitadapter
Fastgør spiralborebitten med spiralborsstiften og
sikkerhedslåsen.
Fig.16: 1. Spiralborsstift 2. Sikkerhedslås
ANVENDELSE
FORSIGTIG: Dette er en kraftfuld maskine,
som udvikler højt drejningsmoment. Det er vig-
tigt, at maskinen holdes godt fast og understøttes
korrekt.
FORSIGTIG: Inden betjening skal du kontrol-
lere, at der ikke er sidder nogen fremmedlegemer
(sand, snavs osv.) fast i åbninger eller bevægende
dele.
65 DANSK
Arbejdsstilling


tilbageslag.
Bevar en korrekt positionering ved at praktisere de
følgende punkter.
Placer maskinen så stangen på reaktionsmodtageren

Tag fat i håndtaget og sidehåndtaget med begge

og vedbliv med at holde gribeområderne fast

 
benene som nødvendigt under graveprocessen.
 -
aktionskraften på maskinen. Bevar altid


Fig.17: 1. Håndtag 2. Sidehåndtag 3. Stang på
reaktionsmodtageren
ADVARSEL: Undgå ukorrekt positionering.
Stå ikke for langt fra maskinen. Korrekt reaktion
og kontrol kan muligvis ikke opnås i tilfælde af
tilbageslag.
Fig.18
Gravebetjening
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen, når
du betjener maskinen.
FORSIGTIG: Når maskinen efterlades, som fx
under en pause, skal du ikke efterlade maskinen
stukket ned i jorden eller læne den opad en væg.
Opbevar maskinen i en stabil tilstand.
BEMÆRKNING: Når rotationshastigheden fal-
der ekstremt meget, skal belastningen reduceres,
eller maskinen skal stoppes for at undgå beskadi-
gelse af maskinen.
BEMÆRKNING: Et kraftigere tryk på maskinen
vil ikke gøre gravningen hurtigere. Faktisk vil et
kraftigere tryk kun føre til skade på spidsen af spiral-
borebitten, nedsætte maskinens ydelse og afkorte
maskinens levetid.
BEMÆRKNING: Undgå at grave i materiale,
som du har mistanke om indeholder skjulte søm
eller andre genstande, der kan få spiralborebitten
til at sidde fast eller gå i stykker.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen benyttes kon-
stant, indtil akkuen er udtømt, skal du lade maski-
nen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med et
opladet batteri.
 
skal du ikke forsøge at grave på én gang. Grav

hullet kan udledes.
Hvis maskinens rotationshastighed sænkes pga.


at grave i små trin.
Når spiralborebitten roteres baglæns

man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns
rotation for at bakke ud.
I baglæns tilstand skal maskinen understøttes med
kroppen for at forhindre en reaktion med uret.
Fig.19
FORSIGTIG: Hold maskinen godt fast.
Maskinen kan muligvis bakke ud pludseligt og forår-
sage personskade.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Spiralborebits
Bitadapter
Håndtagsæt
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DG001G
  0 - 1.500 min-1
 0 - 400 min-1




 842 mm *1
 
 7,2 - 8,1 kg

 

 
-


 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 PDC01
 PDC1200
 

 




-

pA): 84 dB (A)
WA): 95 dB (A)






-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 







67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

-


h,D): 2,5 m/s2
2





-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 








Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-



1. 


2. -



-

3. 

-






4. 

-


-

5. -



-



6. 

-


7.

-
-


8. 



9. 
10. -

11. 


12.



13. 
-



68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
14. 


-
-

15.




16.







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 

-


6. 
-


7.



8. 



-

9.

10. 



-



-




11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-


69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -





1 2
3 4
5 6
7 8

-



(H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


-

-


 1.



 1.2.
3.









1.2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-







 1.2.



 


100%







-


70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



















-




-





-




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






 1.
-
-
-




ΠΡΟΣΟΧΗ: -




 1.


-






ΠΡΟΣΟΧΗ: 

 1.







-







ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-




-




 1.
71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-




-
-


 1.








 

 










-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-




-



 1.2.3.


-









-



-




ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -


72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -





-








 1.2.3.


 1.









 1.2.


 1.2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-



-



 


 




 


 -



 1.2.3.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-



73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-



-






-




ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-



-



ΠΡΟΣΟΧΗ:

-


-


-

 
 
 
 




74 TÜRKÇE


Model: DG001G
 Yüksek -1
 -1

(Çap)


Tam uzunluk 842 mm *1
 D.C. 36 V - 40 V maks
 7,2 - 8,1 kg

 

 
 


 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F*

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

UYARI: -


Batarya adaptörü PDC01
 PDC1200
 

 



Gürültü
-

pA): 84 dB (A)
WA): 95 dB (A)

NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI:










h,D): 2,5 m/s2’den az
2
75 TÜRKÇE
NOT:


NOT:

UYARI: -
-


UYARI:







Sadece Avrupa ülkeleri için




UYARI: 

-
-

-


-



1. -
maklardan tutun.-

2.
-
-


3.




-

4. -




5.





6.



7. -



8.
-

9. 
10. 
11. 

12. -

13.



14. 
 Bu


15.
-


16. 
-




UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

76 TÜRKÇE
(2) 


(3) 



6.


7.
-
-

8.
-
-
 Bu eylemler

9. 
10.











11.

-

12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16.

-


17.

-
-


18. 


DİKKAT:
-

-




1. 
-


2. 


3. -


4. 

5.
-


DİKKAT: -


PARÇALARIN TANIMI

1Ana alet 2Ön tutamak
3Yan tutamak 4
5Uç adaptörü 6
7 8Anahtar

-

Anahtar boyutu (H)
AM 12 10 mm
BM 8 6 mm
CM 6 5 mm
NOT:

DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT: Alete






 1.



 1. Yan tutamak 2.3.
77 TÜRKÇE






 1.2.

DİKKAT:







 1.2.
 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:




















UYARI: -




 1.
NOT:-





DİKKAT: 
-
-

 1.




NOT:-


DİKKAT: 

 1. Lamba



söner.
NOT:


NOT:


78 TÜRKÇE

DİKKAT: 

DİKKAT:



DİKKAT:
-





 1.






 1.




 
modu
  
sönüyor

modu
Yüksek tork
modu



ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: -
 Alet


ÖNEMLİ NOT: 







 1.2. Gösterge 3.





-




-





MONTAJ


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-

 1.2.3. Batarya

-

-





DİKKAT: 




DİKKAT: -
-

79 TÜRKÇE

DİKKAT: -


DİKKAT: Uç adaptörünü mandrene takarken


DİKKAT: Burgu ucunu uç adaptörüne takar-


DİKKAT: 











 1.2. Mandren 3.
-

 1.

NOT:-

-


 1. Burgu ucu 2. Uç adaptörü

 1.2.
KULLANIM
DİKKAT: 


DİKKAT: 




-


koruyun.
 

 
-


 

tutun.
 


 1. Tutamak 2. Yan tutamak 3.

UYARI: 




DİKKAT: 
DİKKAT: 
-


ÖNEMLİ NOT: -


ÖNEMLİ NOT: 

-
-

ÖNEMLİ NOT: 



ÖNEMLİ NOT: 


 



 








DİKKAT: 

BAKIM
DİKKAT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 



-




AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el



-



 
Uç adaptörü
 
 
NOT:-


www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885872-999
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20201216
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business
address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. Authorize Hiroshi Tsujimura for the compilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
that the product(s); Designation: Cordless Earth Auger.
Designation of Type(s): DG001G. Fullls all the relevant
provisions of 2006/42/EC and also fullls all the relevant
provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU,
2011/65/EU and are manufactured in accordance with the
following Harmonised Standards: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-1:2018+A11:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
(date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Tarière sans
l, désignation du (des) type(s) : DG001G. Respecte(nt)
toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/EC
ainsi que celles des directives CE/UE suivantes : 2014/30/
EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s) conformément
aux normes harmonisées suivantes : EN 62841-1:2015, EN
62841-2-1:2018+A11:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. (date et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
der Zusammenstellung der technischen Dokumentation
und erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass
das (die) Produkt(e); Bezeichnung: Akku-Erdbohrer.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): DG001G. Erfüllt
alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle
relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß den folgenden
harmonisierten Normen gefertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-2-1:2018+A11:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo
aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla compilazione
della documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
designazione Trivella a batteria, e con designazione del tipo
o dei tipi: DG001G, è conforme a tutte le disposizioni rilevanti
della normativa 2006/42/EC, e che è, inoltre, conforme a
tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive CE/UE seguenti,
2014/30/EU, 2011/65/EU, ed è fabbricato in conformità agli
Standard Armonizzati seguenti, EN 62841-1:2015, EN 62841-
2-1:2018+A11:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN IEC 63000:2018.
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accugrondboor;
typenummer(s): DG001G; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens
aan de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-
richtlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018+A11:2019,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. (datum en handtekening op de laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Ahoyadora Inalámbrica. Designación de tipo(s): DG001G.
Cumple todas las provisiones pertinentes de 2006/42/EC
y también cumple con todas las provisiones pertinentes de
las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU, 2011/65/EU
y está fabricado de acuerdo con los estándares unicados
siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018+A11:2019,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
Lugar de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
IDE
885872-507
2. 10. 2020
Makita E urope N.V.
Ja n- Baptist Vinkstraat 2 ,
3 0 7 0 K ortenb erg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Makita DG001G Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding