Bosch VG295150F Handleiding

Type
Handleiding
1
*9001740383* 9001740383 020513
de Montageanleitung
Textteil beachten!
en Installation instructions
Observe the text section.
cs Pokyny kinstalaci
Řiďte se pokyny vtextu!
da Installationsvejledning
Bemærk tekstdelen!
el Οδηγίες εγκατάστασης
Προσέξτε το τμήμα κειμένου!
es Instrucciones de montaje
¡Prestar atención al texto!
fi Asennusohjeet
Huomioi tekstiosa!
fr Notice d'installation
Respecter la partie texte!
it Istruzioni d'installazione
Attenzione al testo!
nl Installatie-instructies
Tekstgedeelte aanhouden!
no Installasjonsveiledning
Vær obs på informasjonen i teksten!
pl Instrukcje montażu
Zwrócić uwagę na cześć tekstową!
pt Instruções de instalação
Prestar atenção à parte do texto!
ru Инструкция по установке
Учитывайте информацию, указанную в тексте!
sv Installationsanvisningar
Följ texten!
tr Kurulum talimatları
Metin bölümüne dikkat ediniz!
1 2
3
2
4
56
7 8
9 10
3
11 12
13 14
15 16
17
4
18
19
20
21 22
23 24
5
25
A a1 L1 a2 L2 FRD-Code M Qn g/h
G20-20mbar 98 0mm 40 4mm AX/BX up 2.0kW
-
G25-25mbar
G25.3-25mbar
98 0mm 40 4mm AX/BX up 2.0kW -
G25-20mbar 105 0mm 42 4mm AX/BX up 2.0kW -
G30-29mbar
G31-37mbar
64 6mm 26 open AX down 2.0kW 145
G30-50mbar 57 6mm 22 4mm BX down 2.0kW 145
C c1 L1 c2 L2 FRD-Code M Qn g/h
G20-20mbar 137 0mm 40 4mm AY/BY up 4.0kW -
G25-25mbar
G25.3-25mbar
145 0mm 40 4mm AY/BY up 4.0kW -
G25-20mbar 155 0mm 42 1mm AY/BY up 4.0kW -
G30-29mbar
G31-37mbar
94 2mm 26 open AY down 4.0kW 291
G30-50mbar 82 -1mm 22 4mm BY down 4.0kW 291
W w1 - w2 L FRD-Code M Qn g/h
G20-20mbar 170B - 76 -1mm AZ/BZ up 6.0kW -
G25-25mbar
G25.3-25mbar
173 - 76 -1mm AZ/BZ up 6.0kW -
G25-20mbar 185A - 84 -2mm AZ/BZ up 6.0kW -
G30-29mbar
G31-37mbar
110A - 48 6mm AZ down 5.8kW 422
G30-50mbar 97 - 44 -1mm BZ down 5.8kW 422
26
de
Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Trans-
portschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
→Abb. 1
Sicherheitsabstände
Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts.
→Abb. 2
*Der Abstand 700mm gilt für den Einbau unter einer
Dunstabzugshaube. Für den Einbau unter einem
Oberschrank aus brennbarem Material beträgt der
Mindestabstand 760mm.
Gerätemaße
Hier finden Sie die Maße des Geräts.
→Abb. 3
*16.5mm bei den Lüftungsschlitzen
Allgemeine Hinweise
¡Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡Bewahren Sie die Anleitung sowie die
Produktinformationen für einen späteren
Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
¡Nur eine konzessionierte Fachkraft darf
das Gerät anschließen.
¡Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
die Stromzufuhr abstellen.
¡Nie dieses Gerät in Booten oder Fahrzeu-
gen verwenden.
¡Die Empfehlungen des Arbeitsplattenher-
stellers beachten.
6
Sichere Montage
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie
das Gerät montieren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der
Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch
gewährleistet. Der Installateur ist für das einwand-
freie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Teile, die während der Montage zugänglich sind,
können scharfkantig sein und zu Schnittverletzungen
führen.
Schutzhandschuhe tragen
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Nur eine konzessionierte Fachkraft darf das Gerät
anschließen.
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät, die Stromzufuhr
und die Gaszufuhr abstellen.
Für die Installation die aktuell gültigen Bauvor-
schriften und die Vorschriften der örtlichen Strom-
versorger und Gasversorger beachten.
Deutschland: DVGW-TRGI/TRGF. Österreich:
ÖVGW-TR.
Schweizerische Vorschriften: Bei der Aufstellung
und Installation sind folgende Vorschriften zu be-
achten: SVGW-Richtlinie G1: Richtlinie für die Erd-
gasinstallation in Gebäuden, SVGW-Leitsätze L1:
Leitsätze für die Flüssiggasinstallation in Haushalt,
Gewerbe und Industrie, Vorschriften der kantona-
len Instanzen (z.B. Feuerpolizeivorschriften)
Nach Arbeiten am Gasanschluss diesen immer
auf Dichtheit prüfen. Der Hersteller übernimmt kei-
ne Verantwortung für den Gasaustritt an einem
Gasanschluss, an dem zuvor hantiert wurde.
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Alle Installations-, Anschluss-, Regelungs- und Um-
stellungsarbeiten auf eine andere Gasart müssen
von einer autorisierten Fachkraft und unter Beach-
tung der jeweils anwendbaren Regelungen und
gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschriften der
örtlichen Strom- und Gasversorger vorgenommen
werden. Besondere Aufmerksamkeit ist den für die
Belüftung geltenden Bestimmungen und Richtlini-
en zuzuwenden. Für Umstellungsarbeiten auf eine
andere Gasart empfehlen wir, den Kundendienst
zu rufen.
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion oder zu
Vergiftungen führen.
Für einen ausreichenden Luftaustausch des Auf-
stellungsraums sorgen.
Sicherstellen, dass eine Tür ins Freie führt oder
ein zu öffnendes Fenster vorhanden ist.
Bei bis zu 11kW Gesamtleistung: Sicherstellen,
dass das Mindestvolumen des Aufstellungsraums
20m³ beträgt.
Bei bis zu 18kW Gesamtleistung: Sicherstellen,
dass das Mindestvolumen des Aufstellungsraums
2m³ je kW Gesamtleistung des Gaskochfelds be-
trägt und dass eine Abzugshaube ins Freie mit ei-
nem Mindestfördervolumen von 15m³/h je kW
Gesamtleistung des Gaskochfelds vorhanden ist.
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion oder zu
Vergiftungen führen.
Dieses Gerät ist nicht an eine Abgasabführung an-
geschlossen.
Dieses Gerät entsprechend den geltenden Installa-
tionsbedingungen aufstellen und anschließen.
Sämtliche Belüftungsvorschriften beachten.
Dieses Gerät nicht an eine Abgasabführung an-
schließen.
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den
Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersti-
cken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen las-
sen.
Hinweise zum Aufstellungsraum
Für einen sicheren Betrieb beachten Sie die folgen-
den Hinweise zum Aufstellungsraum.
¡Das Gerät gemäß der Einbauskizze in ein Küchen-
möbel einbauen.
¡Sicherstellen, dass die Wand hinter dem Gerät
aus nicht brennbarem Material besteht.
Hinweise zum Gasanschluss
Um das Gerät sicher anzuschließen, beachten Sie
diese Hinweise.
¡Für die Installation die aktuell gültigen Bauvor-
schriften und die Vorschriften der örtlichen Gas-
versorger beachten.
¡Sicherstellen, dass die Angaben zu Gasart und
Gasdruck auf dem Typenschild mit den örtlichen
Anschlussbedingungen übereinstimmen.
¡Der Gasanschluss muss so angeordnet sein, dass
der Absperrhahn zugänglich ist.
Dem Gerät liegen zwei Anschlusswinkel bei (geräte-
seitig G½'').
Je nach Land die passende Ausführung wählen:
¡ISO 228 G 1/2 zylindrisch
¡EN 10226 R 1/2 konisch
Das Gerät mit einem der beiliegenden Anschlusswin-
kel mit der zugehörigen Dichtung an eine feste An-
schlussleitung oder einen Gas-Sicherheitsschlauch
anschließen.
Der Gas-Sicherheitsschlauch soll eine Länge von
mindestens 1m bis maximal 3m haben.
Hinweise zum Gas-Sicherheitsschlauch beachten:
¡Bei einem Gas-Sicherheitsschlauch aus Metall ist
die zulässige Umgebungstemperatur 115°C. Be-
steht der Gas-Sicherheitsschlauch nicht oder nur
teilweise aus Metall, darf die Umgebungstempera-
tur 90°C nicht überschreiten.
¡Der Gas-Sicherheitsschlauch darf nicht in Kontakt
zu beweglichen Teilen des Einbaumöbels gelan-
gen, z.B. Schubladen, oder in Bereichen verlegt
werden, wo er eingeklemmt oder beschädigt wird.
¡Der Gas-Sicherheitsschlauch darf nicht in Kontakt
kommen mit einem Kochfeld, Backofen, Geschirr-
spüler, Kühlschrank, Waschmaschine, Heißwas-
serleitungen, Heizkörper oder einem anderen Ge-
rät, das neben oder unter dem Gaskochfeld einge-
baut ist.
¡Der Gas-Sicherheitsschlauch darf keinem Abrieb,
Vibrationen, Knicken oder bleibenden Verformun-
gen ausgesetzt sein und sollte auf der gesamten
Länge überprüft werden, mit dem Kochfeld in der
installierten Position.
Hinweise zum elektrischen Anschluss
Um das Gerät sicher elektrisch anzuschließen, be-
achten Sie diese Hinweise.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Geräts vom Stromnetz muss je-
derzeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose
angeschlossen werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss
nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein.
7
Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten
elektrischen Installation eine allpolige Trennvor-
richtung nach den Bedingungen der Überspan-
nungskategorie III und nach den Errichtungsbe-
stimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elek-
trische Installation ausführen. Wir empfehlen einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Strom-
kreis der Geräteversorgung zu installieren.
Scharfkantige oder heiße Bauteile können das An-
schlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklem-
men.
Das Anschlusskabel nicht entlang heißer Oberflä-
chen verlegen.
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparatu-
ren am Gerät durchführen.
Nur Original-Ersatzteile dürfen zur Reparatur des
Geräts verwendet werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts be-
schädigt wird, muss sie durch eine besondere An-
schlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller
oder bei seinem Kundendienst erhältlich ist.
¡Sicherstellen, dass die Angaben zu Leistung und
Spannung auf dem Typenschild mit den örtlichen
Anschlussbedingungen übereinstimmen.
¡Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher
das Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwen-
den.
¡Das Gerät während der Montage nicht an Strom
anschließen.
¡Sicherstellen, dass der Berührungsschutz durch
den Einbau gewährleistet ist.
¡Nur eine konzessionierte Fachkraft darf Geräte oh-
ne Stecker anschließen. Für sie gelten die Bestim-
mungen des regionalen Elektrizitätsversorgers.
¡Verwenden Sie das Gerät nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung.
¡Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten An-
schlussleitung angeschlossen werden.
Hinweise zum Einbaumöbel
Beachten Sie die Ausschnittmaße und die Einbauhin-
weise beim Einbau in der Arbeitsplatte.
Die Einbaumöbel müssen mindestens 90°C hitzebe-
ständig sein.
Sicherstellen, dass nach den Ausschnittarbeiten die
Stabilität des Einbaumöbels gewährleistet ist.
Die seitlichen Ausschnittkanten müssen mindestens
20mm dick und plan sein, um einen guten Sitz der
Haltefedern des Geräts zu gewährleisten. Bei mehr-
schichtigen Arbeitsplatten bei Bedarf entsprechende
Leisten seitlich im Möbelausschnitt befestigen.
Durch geeignete Unterkonstruktionen die Tragfähig-
keit und die Stabilität des Möbels sicherstellen. Das
Gerätegewicht inklusive zusätzlicher Beladung be-
rücksichtigen. Sicherstellen, dass das Verstärkungs-
material hitzebeständig und feuchtigkeitsbeständig
ist.
Zur Verbesserung der Flammenstabilität einen Zwi-
schenboden im Einbauschrank unter dem Gerät ein-
bauen.
Position von Gasanschluss beachten
Bei der Installation des Geräts die Position des
Gasanschlusses beachten.
→Abb. 4
Gerät vorbereiten
Den passenden Anschlusswinkel mit der Dichtung
am Gerät festschrauben.
→Abb. 5
Möbel vorbereiten
Voraussetzung:Die Einbaumöbel müssen bis
90°C temperaturbeständig sein.
1. Sicherstellen, dass nach den Ausschnittarbeiten
die Stabilität des Einbaumöbels gewährleistet ist.
2. Den Möbelausschnitt gemäß der Einbauskizze an-
zeichnen.
→Abb. 6
3. Vier Mal Bohrungen mit einem Durchmesser von
6mm herstellen.
→Abb. 7
4. Sicherstellen, dass der Winkel der Schnittfläche
zur Arbeitsplatte 90° beträgt.
→Abb. 7
5. Um einen guten Sitz der Haltefedern des Geräts
zu gewährleisten, sicherstellen, dass die seitlichen
Ausschnittkanten mindestens 20mm dick und
plan sind.
→Abb. 8
6. Bei mehrschichtigen Arbeitsplatten bei Bedarf ent-
sprechende Leisten seitlich im Möbelausschnitt
befestigen.
7. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfernen.
8. Die Schnittflächen hitzebeständig und wasserdicht
versiegeln.
→Abb. 7
9. Mindestabstand der Geräteunterseite zu Möbeltei-
len von 10mm beachten.
10.Die Tragfähigkeit und die Stabilität des Möbels
durch geeignete Unterkonstruktionen sicherstellen,
insbesondere bei dünnen Arbeitsplatten.
Das Gerätegewicht inklusive zusätzlicher Bela-
dung berücksichtigen.
Hitzebeständiges und feuchtigkeitsbeständiges
Verstärkungsmaterial verwenden.
Gerät einbauen
1. Das Gerät gleichmäßig in den Möbelausschnitt
einsetzen.
→Abb. 9
2. Das Gerät von oben mit beiden Händen in den
Möbelausschnitt drücken.
3. Sicherstellen, dass das Gerät fest im Möbelaus-
schnitt sitzt und sich nicht verschiebt.
4. Bei Bedarf bei einer Ausschnittsbreite an der obe-
ren Toleranzgrenze seitlich im Möbelausschnitt je
eine Leiste befestigen.
Brennerteile auflegen
Die Brennerteile auflegen und korrekt positionie-
ren.
→Abb. 10
Topfträger auflegen
Die Topfträger auflegen und korrekt positionieren.
→Abb. 11
Gerät demontieren
ACHTUNG!
Werkzeuge können das Gerät beschädigen.
Das Gerät nicht von oben heraushebeln.
1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Den Gasabsperrhahn schließen.
3. Das Gerät von unten herausdrücken.
Technische Daten
Hier finden Sie eine Übersicht über die Gesamtan-
schlusswerte bei unterschiedlichen Gasarten und
Gerätevarianten.
8
VG295150F
¡Gesamtanschlusswert Butan/Propan:
17,8kW(1295g/h)
¡Gesamtanschlusswert Elektro: 10,0W
VG295250/250DE
¡Gesamtanschlusswert Erdgas: 18kW
¡Gesamtanschlusswert Elektro: 10,0W
Gasart umstellen
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Ausströmendes Gas kann zu einer Explosion führen.
Niemals die Gashanachse demontieren.
Bei einer Beschädigung oder einer außergewöhnli-
chen Gasumstellen den Gashahn komplett tau-
schen. In diesem Fall den Kundendienst rufen.
Voraussetzung:Nur eine konzessionierte Fachkraft
darf das Gerät auf eine andere Gasart umstellen.
1. Die Stromzufuhr und die Gaszufuhr abstellen.
2. Mit einem Umbausatz das Gerät auf eine Gasart
umstellen, die auf dem Typenschild aufgeführt ist.
3. Die Hauptdüsen austauschen.
4. Die Gashähne mit Bypass-Schrauben einstellen.
5. Die passende Kombination für die entsprechende
Gasart →Abb. 26 der Übersicht entnehmen.
Gerätekomponenten demontieren
1. Die Topfträger und alle Brennerteile abnehmen.
2. Die Bedienknebel abziehen.
→Abb. 12
3. Die Befestigungsschrauben der Mulde an den
Brennern lösen.
→Abb. 13
4. Die Mulde vorsichtig nach oben abnehmen und an
der Rückseite der Bedienblende das Verbindungs-
kabel ausstecken.
→Abb. 14
Die Mulde zuerst leicht anheben, dann das Verbin-
dungskabel zur Bedienblende ausstecken und
erst dann die Mulde komplett abnehmen.
5. Die Sicherungsclips an den Brennerleitungen ab-
nehmen.
6. Die Brennerleitungen abziehen.
Die Elektrode kann angeschlossen bleiben.
Hauptdüsen von Normalbrenner und Starkbrenner
austauschen
1. Die Brenner losschrauben (Torx T20) und von den
Brennerleitungen abziehen.
→Abb. 15
2. Die Düsen von Hand von den Brennerleitungen
abziehen.
3. Den O-Ring abziehen.
4. Den korrekten Sitz des O-Rings in den neuen
Hauptdüsen prüfen.
5. Die Düsen auf die Brennerleitungen aufschieben.
Die Brennerleitungen dabei nicht verbiegen.
6. Die Brenner auf die Brennerleitungen aufstecken.
7. Die Sicherungsclips aufstecken.
8. Die Brenner festschrauben.
Hauptdüsen von Normalbrenner und Starkbrenner
einstellen
1. Die Feststellschraube lösen.
2. Die Luftregulierhülse des Außenbrenners L1
→Abb. 26 auf das korrekte Maß einstellen.
→Abb. 16
3. Die Feststellschraube festdrehen.
4. Die Luftregulierhülse des Innenbrenners L2 →Abb.
26 durch Drehen oder Verschieben auf das kor-
rekte Maß einstellen.
→Abb. 16
Hauptdüsen von Wokbrenner tauschen
1. Die Sicherungsclips abnehmen.
2. Die Feststellschraube an der Luftregulierhülse lö-
sen.
3. Den Düsenstock abnehmen.
4. Die Düse w2 und den O-Ring für den Innenkreis-
brenner von Hand abziehen.
5. Die Düse für den Außenkreisbrenner w1 heraus-
schrauben (SW10).
→Abb. 17
6. Den korrekten Sitz des O-Rings in der neuen
Hauptdüse für den Innenkreisbrenner prüfen.
7. Die neue Düse w2 auf die Brennerleitung auf-
schieben.
8. Die neue Hauptdüse für den Außenkreisbrenner
w1 bis zum Anschlag in den Düsenstock schrau-
ben.
9. Den Düsenstock auf die Brennerleitungen aufste-
cken.
10.Die Sicherungsclips aufstecken.
Hauptdüsen von Wokbrenner einstellen
1. Die Feststellschraube lösen.
→Abb. 18
2. Die Luftregulierhülse auf das korrekte Maß einstel-
len.
Das Maß ist abhängig von der Gasart →Abb. 26 .
3. Die Feststellschraube festdrehen.
Gashähne einstellen
ACHTUNG!
Eine zu fest angezogene Bypass-Schraube kann das
Gerät beschädigen.
Die Bypass-Schrauben nicht zu fest anziehen.
1. Bypass-Schrauben M →Abb. 26 bei Bedarf mit ei-
nem Torx-Schraubendreher anpassen.
2. up: Die Bypass-Schrauben bündig mit der Ober-
kante der Fassung abschließen lassen.
→Abb. 19
3. down: Die Bypass-Schrauben komplett eindrehen.
→Abb. 20
4. Sicherstellen, dass der FRD-Code mit der Gasart
→Abb. 26 übereinstimmt.
→Abb. 21
Der FRD-Code kann nicht umgestellt werden.
Gerätekomponenten einbauen
1. Das Verbindungskabel an der Rückseite der Be-
dienblende einstecken und die Mulde auflegen.
→Abb. 22
2. Die Mulde gleichmäßig festschrauben.
→Abb. 23
3. Die Bedienknebel aufstecken.
→Abb. 24
Brennerteile auflegen
Die Brennerteile auflegen und korrekt positionie-
ren.
→Abb. 10
Topfträger auflegen
Die Topfträger auflegen und korrekt positionieren.
→Abb. 11
9
Funktion nach dem Umbau prüfen
1. Nach dem Umstellen der Gasart das Gerät auf
Dichtheit prüfen.
2. Sicherstellen, dass an den Flammen keine gelben
Spitzen sichtbar sind.
3. Sicherstellen, dass beim schnellen Drehen des
Bedienknebels zwischen der höchsten und der
niedrigsten Stufe der Brenner nicht ausgeht und
kein Flammenrückschlag auftritt.
Umgestellte Gasart dokumentieren
Den Aufkleber mit der umgestellten Gasart in der
Nähe des Typenschilds am Gerät anbringen.
Übersicht der Gasbrenner
→Abb. 25
en
Scope of delivery
After unpacking all parts, check for any damage in
transit and completeness of the delivery.
→Fig. 1
Safety clearances
Comply with the safety clearances for the appliance.
→Fig. 2
*The clearance of 700mm applies for installation un-
der an extractor hood. For installation under a cab-
inet made from combustible material, the minimum
clearance is 760mm.
Appliance dimensions
You will find the dimensions of the appliance here
→Fig. 3
*16.5mm at the ventilation slots
General information
¡Read this instruction manual carefully.
¡Keep the instruction manual and the
product information safe for future refer-
ence or for the next owner.
¡Only a licensed expert may connect the
appliance.
¡Switch off the power supply before carry-
ing out any work.
¡Never use this appliance in boats or in
vehicles.
¡Follow the worktop manufacturer's recom-
mendations.
Safe installation
Follow these safety instructions when installing the
appliance.
The appliance can only be used safely if it is cor-
rectly installed according to the safety instructions.
The installer is responsible for ensuring that the ap-
pliance works perfectly at its installation location.
WARNING‒Risk of injury!
Parts that are accessible during installation may
have sharp edges and may lead to cutting injuries.
Wear protective gloves
WARNING‒Risk of explosion!
Escaping gas may cause an explosion.
Only a licensed expert may connect the appliance.
Before any work is carried out on the appliance,
switch off the power supply and the gas supply.
For the installation, observe the currently applic-
able building regulations and the regulations of
the local electricity and gas suppliers.
Always check for leaks after working on the gas
connection. The manufacturer assumes no re-
sponsibility for the gas leak at a gas connection
that has previously been handled.
Escaping gas may cause an explosion.
All Installation, connection, regulating and conver-
sion work to a different gas type must be carried
out by an authorised professional while taking into
account the respective applicable regulations and
legal requirements as well as the regulations re-
garding the local electricity and gas suppliers.
Special attention must be paid to the provisions
and guidelines that are applicable for the ventila-
tion. For conversion work to a different gas type,
we recommend that you call the after-sales ser-
vice.
Escaping gas may cause an explosion or poisoning.
Ensure that the room in which installation is to
take place is sufficiently ventilated.
Ensure that there is a door leading outdoors or a
window that can be opened.
For up to 11kW total power: Ensure that the min-
imum volume of the installation area is 20m³.
For up to 18kW total power: Ensure that the min-
imum volume of the installation area is 2m³ per
kW of the total power of the gas hob and that
there is an extractor hood that leads outside with
a minimum extraction rate of 15m³/h per kW total
power of the gas hob.
Escaping gas may cause an explosion or poison-
ings.
This appliance is not connected to a waste gas
main.
Install and connect this appliance in accordance
with the applicable installation conditions.
Comply with all ventilation regulations.
Do not connect this appliance to a waste gas
main.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their
heads or wrap themselves up in it and suffocate.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Information about the installation room
For safe operation, observe the following information
regarding the installation area.
¡Install the appliance in a kitchen unit in accord-
ance with the installation diagram.
¡Ensure that the wall behind the appliance is made
of non-combustible material.
Information about the gas connection
To safely connect the appliance, observe this inform-
ation.
¡For the installation, observe the currently applic-
able building regulations and the regulations of
the local gas suppliers.
¡Ensure that the information on the rating plate re-
garding the gas type and gas pressure complies
with the local connection conditions.
¡The gas connection must be arranged so that the
shut-off valve is accessible.
The appliance comes with two connection elbows
(appliance-side G½'').
Select the right version according to the country:
¡ISO 228 G 1/2 cylindrical
10
¡EN10226 R 1/2 conical
Use one of the supplied connection elbows and the
corresponding seal to connect the appliance to a
fixed power cable or a gas safety hose.
The gas safety hose should have a length of at least
1 m up to a maximum of 3 m.
Observe the information about the gas safety hose:
¡If the gas safety hose is made of metal, the per-
missible ambient temperature is 115°C. If the
gas safety hose is not made of metal or is only
partially made of metal, the ambient temperature
must not exceed 90°C.
¡The gas safety hose must not come into contact
with moving parts of the fitted unit (e.g. drawers)
or be routed in areas where it could become
trapped or damaged.
¡The gas safety hose must not come into contact
with a hob, oven, dishwasher, refrigerator, wash-
ing machine, hot water pipes, radiator or any other
appliance installed next to or below the gas hob.
¡The gas safety hose must not be subject to rub-
bing, vibrations, kinking or any other kind of de-
formation. It should be checked along its entire
length with the hob in the installation position.
Information about the electrical
connection
In order to safely connect the appliance electrically,
observe this information.
WARNING‒Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appli-
ance from the electricity supply. The appliance must
only be connected to a protective contact socket
that has been correctly installed.
The mains plug of the mains power cable must be
easily accessible after installation of the appliance.
If this is not possible, an all-pole isolating switch
must be integrated into the permanent electrical
installation according to the conditions of over-
voltage category III and according to the installa-
tion regulations.
The permanent electrical installation must only be
wired by a professional electrician. We recom-
mend installing a residual-current circuit breaker
(RCCB) in the appliance's power supply circuit.
Sharp-edged or hot components inside the appli-
ance may damage the connection cable.
Do not kink or trap the connection cable.
Do not route the connection cable along hot sur-
faces.
Incorrect repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried
out by trained specialist staff.
Only use genuine spare parts when repairing the
appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special connection cable,
which is available from the manufacturer or his
Customer Service.
¡Ensure that the information on the rating plate re-
garding the output and voltage complies with the
local connection conditions.
¡The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with
a protective earth connection.
¡Do not connect the appliance to the power supply
during installation.
¡Ensure that the protection against contact is guar-
anteed during installation.
¡Only a qualified electrician may connect appli-
ances without a plug. They are subject to the re-
quirements of the local electricity provider.
¡Do not use the appliance with an external timer or
a remote control.
¡The appliance must only be connected using the
power cable provided.
Information on fitted units
Observe the cut-out dimensions and the installation
instructions when installing in a worktop.
The fitted units must be heat-resistant to at least
90°C.
Ensure that the stability of the fitted unit is guaran-
teed after the cut-outs have been made.
The cut-out edges at the sides must be at least
20mm thick and flat to ensure that the retaining
springs sit correctly on the appliance. For multi-layer
worktops, affix appropriate strips to the side in the
unit cut-out, if required.
Use suitable substructures to ensure the load-bear-
ing capacity and stability of the unit. Take the appli-
ance weight, including additional load, into consider-
ation. Ensure that the reinforcing material is heat-
and moisture-resistant.
To improve flame stability, install an intermediate
floor underneath the appliance in the installation cab-
inet.
Observe the position of the gas
connection
Observe the position of the gas connection when
installing the appliance.
→Fig. 4
Preparing the appliance
Screw the corresponding connection elbow with
the seal onto the appliance.
→Fig. 5
Preparing the unit
Requirement:The fitted units must be heat-resistant
up to 90°C.
1. Ensure that the stability of the fitted unit is guaran-
teed after the cut-outs have been made.
2. Mark the unit cut-out in accordance with the in-
stallation diagram.
→Fig. 6
3. Drill four holes with a diameter of 6mm.
→Fig. 7
4. Ensure that the angle of the cut surface to the
worktop is 90°.
→Fig. 7
5. Ensure that the cut-out edges at the sides are at
least 20mm thick and flat to ensure that the re-
taining springs sit correctly on the appliance.
→Fig. 8
6. For multi-layer worktops, affix appropriate strips to
the side in the unit cut-out, if required.
7. After making the cut-outs, remove any shavings.
8. Seal the cut surfaces so that they are heat-resist-
ant and waterproof.
→Fig. 7
9. Observe the minimum clearance of 10mm
between the bottom of the appliance and unit
parts.
10.Use suitable substructures to ensure the load-
bearing capacity and stability of the unit, particu-
larly in the case of thin worktops.
Take the appliance weight, including additional
load, into consideration.
Use heat-resistant and moisture-resistant rein-
forcement material.
11
Installing the appliance
1. Keeping the appliance level, insert it into the unit
cut-out.
→Fig. 9
2. Using both hands, push the appliance into the unit
cut-out from above.
3. Ensure that the appliance is firmly positioned in
the unit cut-out and does not move.
4. If necessary, if the width of the cut-out is at the up-
per tolerance limit, secure a bar at the sides of the
cut-out in each case.
Fitting burner parts
Fit the burner parts and position them correctly.
→Fig. 10
Fitting the pan supports
Fit the pan supports and position them correctly.
→Fig. 11
Removing the appliance
ATTENTION!
Tools may damage the appliance.
Do not prise out the appliance from above.
1. Disconnect the appliance from the mains power
supply.
2. Close the main gas tap.
3. Push out the appliance from below.
Technical specifications
You can find an overview of the total connected
loads for various types of gas and product variants
here.
VG295150F
¡Total connected load, butane/propane:
17,8kW(1295g/h)
¡Total connected load, electric: 10,0W
VG295250/250DE
¡Total connected load, natural gas: 18kW
¡Total connected load, electric: 10,0W
Changing the gas type
WARNING‒Risk of explosion!
Escaping gas may cause an explosion.
Never remove the gas valve shaft.
In the event of damage or an unusual gas conver-
sion, replace the entire gas valve. In this case, call
customer service.
Requirement:The appliance must only be converted
to a different type of gas by a licensed expert.
1. Switch off the power supply and the gas supply.
2. The appliance can be converted to another type of
gas listed on the rating plate using a conversion
kit.
3. Replace the main control nozzles.
4. Adjust the gas valves using bypass screws.
5. The correct combination for the relevant gas type
→Fig. 26 can be found in the overview.
Removing appliance components
1. Remove the pan supports and all burner parts.
2. Remove the control knobs.
→Fig. 12
3. Undo the fastening screws in the hob.
→Fig. 13
4. Carefully lift up and remove the hob and discon-
nect the connection cable on the back of the con-
trol panel.
→Fig. 14
First lift up the hob slightly, then remove the con-
nection cable on the control panel before remov-
ing the hob completely.
5. Remove the securing clips from the burner pipes.
6. Pull out the burner pipes.
The electrode can remain connected.
Replacing the main control nozzles on the stand-
ard output burners and high output burners
1. Unscrew the burners (Torx T20) and pull out the
burner pipes.
→Fig. 15
2. Pull the nozzles off the burner pipes by hand.
3. Pull off the O-ring.
4. Check that the O-ring is seated correctly in the
new main control nozzles.
5. Fit the nozzles to the burner pipes. Take care not
to bend the burner pipes when doing so.
6. Fit the burners onto the burner pipes.
7. Fit the securing clips.
8. Screw the burners tightly into place.
Adjusting the main control nozzles on the standard
output burners and high output burners
1. Unscrew the fastening screw.
2. Adjusting the air regulating valve on the outer
burner L1 →Fig. 26 to the correct setting.
→Fig. 16
3. Tighten the fastening screw.
4. Adjust the air regulating sleeve on the inner
burner L2 →Fig. 26 to the correct setting by turn-
ing or pushing it.
→Fig. 16
Replacing the main control nozzles on the wok
burner
1. Remove the securing clips.
2. Unscrew the fastening screw on the air regulating
sleeve.
3. Remove the nozzle retaining head.
4. Pull off the nozzle w2 and O-ring for the inner
burner ring by hand.
5. Unscrew the nozzle for the outer burner ring w1
(WAF 10).
→Fig. 17
6. Check that the O-ring is seated correctly in the
new main control nozzle for the inner burner ring.
7. Fit the nozzle w2 onto the burner pipe.
8. Screw the new main control nozzle for the outer
burner ring w1 as far as it will go into the nozzle
retaining head.
9. Fit the nozzle retaining head onto the burner
pipes.
10.Fit the securing clips.
Adjusting the main control nozzles on the wok
burner
1. Unscrew the fastening screw.
→Fig. 18
2. Adjust the air regulating valve to the correct set-
ting.
The setting depends on the gas type →Fig. 26 .
3. Tighten the fastening screw.
12
Adjusting the gas valves
ATTENTION!
A bypass screw that has been over-tightened may
damage the appliance.
Do not over-tighten the bypass screws.
1. If necessary, adjust the bypass screws M →Fig.
26 using a Torx screwdriver.
2. up: The bypass screws must be flush with the top
edge of the frame.
→Fig. 19
3. down: Screw in the bypass screws fully.
→Fig. 20
4. Make sure that the FRD code matches the gas
type →Fig. 26 .
→Fig. 21
The FRD code cannot be changed.
Fitting the appliance components
1. Connect the connection cable on the back of the
control panel and put the hob in place.
→Fig. 22
2. Tighten the screws on the hob evenly.
→Fig. 23
3. Attach the control knobs.
→Fig. 24
Fitting burner parts
Fit the burner parts and position them correctly.
→Fig. 10
Fitting the pan supports
Fit the pan supports and position them correctly.
→Fig. 11
Checking that the appliance is working after con-
version
1. After converting the gas type, check the appliance
for leaks.
2. Make sure that yellow tips are not visible on the
flames.
3. When turning the control knob quickly between
the highest and the lowest setting, make sure that
the burner does not go out and that no flashback
occurs.
Documenting the gas type conversion
Attach the sticker showing the new gas type next
to the rating plate on the appliance.
Overview of the gas burners
→Fig. 25
cs
Rozsah dodávky
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na poškození
vzniklá při přepravě a jejich kompletnost.
→Obr. 1
Bezpečnostní vzdálenosti
Dodržujte bezpečnostní vzdálenosti spotřebiče.
→Obr. 2
*Vzdálenost 700mm platí pro vestavbu pod
digestoří. Pro vestavbu pod horní skříňku zhořlavé-
ho materiálu činí minimální vzdálenost 760mm.
Rozměry spotřebiče
Zde najdete rozměry spotřebiče
→Obr. 3
*16,5mm uvětracích štěrbin
Všeobecné pokyny
¡Pečlivě si přečtěte tento návod.
¡Uschovejte návod a také informace o vý-
robku pro pozdější použití nebo pro ná-
sledujícího majitele.
¡Přepojení spotřebiče smí provádět jen
koncesovaný odborník.
¡Před prováděním veškerých prací přeruš-
te přívod proudu.
¡Tento spotřebič nikdy nepoužívejte na lo-
dích nebo ve vozidlech.
¡Dodržujte doporučení výrobce pracovní
desky.
Bezpečná montáž
Při montáži spotřebiče dodržujte tyto bezpečnostní
pokyny.
Pouze při odborné vestavbě odpovídající návodu
kmontáži je zaručené bezpečné používání. Montér
odpovídá za správné fungování na místě instalace.
VÝSTRAHA‒Nebezpečí zranění!
Části, které jsou přístupné při montáži, mohou mít
ostré hrany azpůsobit řezná poranění.
Používejte ochranné rukavice.
VÝSTRAHA‒Nebezpečí výbuchu!
Unikající plyn může způsobit výbuch.
Přepojení spotřebiče smí provádět jen konce-
sovaný odborník.
Před prováděním veškerých prací na spotřebiči
přerušte přívod proudu apřívod plynu.
Při instalaci je nutné se řídit aktuálně platnými
stavebními předpisy apředpisy místního dodava-
tele elektrického proudu aplynu.
Po provádění prací na připojení plynu vždy zkont-
rolujte jeho těsnost. Výrobce neodpovídá za únik
plynu upřipojení plynu, ukterého předtím došlo
kmanipulaci.
Unikající plyn může způsobit výbuch.
Veškeré práce při instalaci, připojení, regulaci
azměně na jiný druh plynu musí provádět auto-
rizovaný odborník při dodržování příslušných apli-
kovatelných předpisů azákonných požadavků
adále předpisů místních elektrorozvodných závo-
dů aplynáren. Obzvláštní pozornost je třeba vě-
novat ustanovením asměrnicím, které platí pro vě-
trání. Pro provedení prací při změně na jiný druh
plynu doporučujeme zavolat zákaznický servis.
Unikající plyn může způsobit výbuch nebo otravu.
Vmístnosti, kde je spotřebič nainstalovaný, zajistě-
te dostatečnou výměnu vzduchu.
Zajistěte, aby jedny dveře vedly ven nebo aby zde
bylo otevíravé okno.
Při celkovém výkonu až 11kW: Zajistěte, aby mi-
nimální objem místnosti, ve které je spotřebič nain-
stalovaný, činil 20m³.
Při celkovém výkonu až 18kW: Zajistěte, aby mi-
nimální objem místnosti, ve které je spotřebič nain-
stalovaný, činil 2m³ na 1kW celkového výkonu
plynové varné desky aaby zde byla digestoř sod-
vodem ven sminimálním objemovým výkonem
15m³/h na 1kW celkového výkonu plynové varné
desky.
Unikající plyn může způsobit výbuch nebo otravu.
Tento spotřebič není připojený kodvodu spalin.
Tento spotřebič nainstalujte apřipojte podle
platných podmínek instalace.
Dodržujte všechny předpisy pro větrání.
Tento spotřebič nepřipojujte kodvodu spalin.
13
VÝSTRAHA‒Nebezpečí udušení!
Děti si mohou obalový materiál přetáhnout přes
hlavu nebo se do něj zamotat a udusit se.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály sobalovým materiá-
lem.
Pokyny pro místnost, ve které je spotřebič
nainstalovaný
Pro bezpečný provoz dodržujte následující pokyny
pro místnost, ve které je spotřebič nainstalovaný.
¡Spotřebič nainstalujte do kuchyňské skříňky podle
obrázku vestavby.
¡Zajistěte, aby stěna za spotřebičem byla znehoř-
lavého materiálu.
Pokyny kpřipojení plynu
Pro bezpečné připojení spotřebiče dodržujte tyto po-
kyny.
¡Při instalaci je nutné se řídit aktuálně platnými
stavebními předpisy apředpisy místního dodava-
tele plynu.
¡Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku odruhu
plynu atlaku plynu souhlasí smístními podmín-
kami připojení.
¡Připojení plynu musí být provedené tak, aby byl
uzavírací kohout přístupný.
Ke spotřebiči jsou přiložené dva fitinky (na straně
spotřebiče G½'').
Podle příslušné země zvolte odpovídající provedení:
¡ISO 228 G1/2 válcové
¡EN 10226 R1/2 kónické
Připojte spotřebič pomocí jednoho zpřiložených fitin-
ků spříslušným těsněním kpevnému přívodnímu ve-
dení nebo plynové bezpečnostní hadici.
Plynová bezpečnostní hadice musí mít délku mi-
nimálně1m až maximálně 3m.
Dodržujte pokyny kplynové bezpečnostní hadici:
¡Pokud je plynová bezpečnostní hadice zkovu, je
přípustná teplota prostředí 115°C. Pokud plynová
bezpečnostní hadice není zkovu nebo je jen
částečně zkovu, nesmí teplota prostředí přesáh-
nout 90°C.
¡Plynová bezpečnostní hadice se nesmí dotýkat po-
hyblivých částí vestavných skříněk, např. zásuvek,
ani nesmí být vedena vmístech, kde může dojít
kjejímu přiskřípnutí nebo poškození.
¡Plynová bezpečnostní hadice se nesmí dotýkat
varné desky, pečicí trouby, myčky, ledničky, prač-
ky, vedení horké vody, topných těles ani jiných
spotřebičů, které jsou vestavěné vedle plynové
varné desky nebo pod ní.
¡Uplynové bezpečnostní hadice nesmí docházet
koděru, nesmí na ni působit vibrace, nesmí být
zalomená nebo trvale zdeformovaná apo nain-
stalování varné desky je třeba ji po celé délce
zkontrolovat.
Pokyny kelektrickému připojení
Pro bezpečné elektrické připojení spotřebiče do-
držujte tyto pokyny.
VÝSTRAHA‒Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Musí být kdykoli možné odpojit spotřebič od elek-
trické sítě. Spotřebič se smí zapojovat pouze do
předpisově nainstalované elektrické zásuvky
sochranným kontaktem.
Síťová zásuvka přívodního síťového vedení musí
být po instalaci spotřebiče volně přístupná.
Pokud to není možné, je třeba do stávající elek-
trické instalace instalovat odpojovací zařízení pro
všechny póly podle podmínek kategorie přepětíIII
apodle předpisů pro instalaci.
Pevnou elektrickou instalaci smí provést pouze
elektrikář. Doporučujeme do elektrického okruhu
pro napájení spotřebiče nainstalovat proudový
chránič (FI).
Ostré nebo horké součásti mohou poškodit přívodní
kabel.
Přívodní kabel nesmí být zalomený nebo při-
skřípnutý.
Přívodní kabel neveďte podél horkých povrchů.
Neodborné opravy jsou nebezpečné.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze odborný
personál, který je ktomu vyškolený.
Kopravě spotřebiče se smí používat pouze origi-
nální náhradní díly.
Vpřípadě poškození síťového kabelu tohoto spo-
třebiče je nutné ho vyměnit za speciální přívodní
kabel, který lze obdržet u výrobce nebo vjeho zá-
kaznickém servisu.
¡Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku ovýko-
nu anapětí souhlasí smístními podmínkami připo-
jení.
¡Spotřebič odpovídá třídě ochrany1. Proto spotře-
bič používejte spřipojením sochranným vodičem.
¡Spotřebič během montáže nepřipojujte kelek-
trické síti.
¡Zajistěte, aby byla ochrana proti dotyku zabezpe-
čená vestavbou.
¡Připojení spotřebiče bez zástrčky smí provádět jen
koncesovaný odborník. Platí zde předpisy místních
elektrorozvodných závodů.
¡Spotřebič nepoužívejte společně sexterními spína-
cími hodinami nebo dálkovým ovládáním.
¡Spotřebič smí být připojen pouze pomocí přívodní-
ho kabelu, který je součástí dodávky.
Pokyny kvestavným skříňkám
Při vestavbě do pracovní desky dodržujte rozměry
výřezu apokyny pro vestavbu.
Vestavná skříňka musí být odolná vůči teplotám mi-
nimálně 90°C.
Zajistěte, aby byla stabilita vestavné skříňky zabezpe-
čená ipo provedení výřezu.
Postranní hrany výřezu musí být rovné asilné mi-
nimálně 20mm, aby zabezpečovaly správné
umístění přidržovacích pružin spotřebiče. Uvícevrs-
tvých pracovních desek vpřípadě potřeby připevněte
po stranách ve výřezu ve skříňce odpovídající lišty.
Pomocí vhodné opěrné konstrukce zajistěte nosnost
astabilitu skříňky. Zohledněte hmotnost spotřebiče
včetně dalšího zatížení. Zajistěte, aby byl vyztužující
materiál odolný vůči vysokým teplotám avlhkosti.
Pro lepší stabilitu plamene namontujte do vestavné
skříňky pod spotřebič vloženou desku.
Zohlednění polohy plynové přípojky
Při instalaci spotřebiče zohledněte polohu plynové
přípojky.
→Obr. 4
Příprava spotřebiče
Přišroubujte ke spotřebiči vhodný připojovací
úhelník stěsněním.
→Obr. 5
Příprava skříňky
Požadavek:Vestavné skříňky musí být odolné vůči
teplotám do 90°C.
1. Zajistěte, aby byla stabilita vestavné skříňky zabez-
pečená ipo provedení výřezu.
2. Vyznačte si výřez ve skříňce podle nákresu vestav-
by.
→Obr. 6
14
3. Vyvrtejte čtyři otvory oprůměru 6mm.
→Obr. 7
4. Zajistěte, aby úhel řezné plochy vůči pracovní des-
ce činil 90°.
→Obr. 7
5. Aby bylo zabezpečené správné umístění přidr-
žovacích pružin spotřebiče, zajistěte, aby byly po-
stranní hrany výřezu rovné asilné minimálně
20mm.
→Obr. 8
6. Uvícevrstvých pracovních desek vpřípadě potře-
by připevněte po stranách ve výřezu nábytku od-
povídající lišty.
7. Po vyřezávání odstraňte piliny.
8. Řezné plochy opatřete žáruvzdornou avodotěs-
nou vrstvou.
→Obr. 7
9. Minimální vzdálenost spodní strany spotřebiče od
nábytku musí činit 10mm.
10.Nosnost astabilitu skříňky, zejména uslabých pra-
covních desek, je nutné zabezpečit vhodnou
opěrnou konstrukcí.
Zohledněte hmotnost spotřebiče včetně dalšího
zatížení.
Použijte vyztužovací materiál odolný vůči vy-
sokým teplotám avlhkosti.
Vestavba spotřebiče
1. Vsaďte spotřebič stejnoměrně do výřezu ve skříň-
ce.
→Obr. 9
2. Spotřebič seshora oběma rukama zatlačte do vý-
řezu ve skříňce.
3. Zajistěte, aby byl spotřebič pevně usazený ve vý-
řezu aneposunul se.
4. Vpřípadě potřeby, pokud je šířka výřezu na horní
hranici tolerance, upevněte na každé straně výře-
zu ve skříňce lištu.
Nasazení částí hořáků
Nasaďte části hořáku do správné polohy.
→Obr. 10
Nasazení mřížek
Nasaďte mřížky do správné polohy.
→Obr. 11
Demontáž spotřebiče
POZOR!
Nářadí může poškodit spotřebič.
Nesnažte se spotřebič vypáčit shora.
1. Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
2. Zavřete uzavírací kohout plynu.
3. Spotřebič zespodu vytlačte.
Technické údaje
Zde najdete přehled celkového jmenovitého příkonu
urůzných druhů plynu avariant spotřebiče.
VG295150F
¡Celkový jmenovitý příkon pro propan-butan:
17,8kW(1295g/h)
¡Celkový jmenovitý příkon pro elektrickou varnou
desku: 10,0W
VG295250/250DE
¡Celkový jmenovitý příkon pro zemní plyn: 18kW
¡Celkový jmenovitý příkon pro elektrickou varnou
desku: 10,0W
Přepojení druhu plynu
VÝSTRAHA‒Nebezpečí výbuchu!
Unikající plyn může způsobit výbuch.
Nikdy nedemontujte hřídel plynového kohoutu.
Vpřípadě poškození nebo při mimořádné změně
plynu vyměňte celý plynovým kohout. Vtakovém
případě zavolejte zákaznický servis!
Požadavek:Přepojení spotřebiče na jiný druh plyn
smí provádět jen koncesovaný odborník.
1. Vypněte přívod proudu aplynu.
2. Pomocí sady pro přestavbu přepojte spotřebič na
druh plynu, který je uvedený na typovém štítku.
3. Vyměňte hlavní trysky.
4. Plynové kohouty nastavte pomocí obtokových
šroubů.
5. Vhodná kombinace pro příslušný druh plynu
→Obr. 26 je uvedená vpřehledu.
Demontáž součástí spotřebiče
1. Sejměte mřížky avšechny části hořáků.
2. Vytáhněte ovládací knoflíky.
→Obr. 12
3. Povolte upevňovací šrouby varné desky uhořáků.
→Obr. 13
4. Varnou desku opatrně sejměte směrem nahoru
aodpojte spojovací kabel na zadní straně ovláda-
cího panelu.
→Obr. 14
Varnou desku nejprve mírně nazdvihněte, poté od-
pojte spojovací kabel vedoucí kovládacímu pane-
lu ateprve poté varnou desku úplně vyndejte.
5. Sejměte bezpečnostní spony na vedení hořáků.
6. Vytáhněte vedení hořáků.
Elektroda může zůstat připojená.
Výměna hlavních trysek normálního horáku asi-
lného hořáku
1. Odšroubujte hořáky (Torx T20) asejměte je zve-
dení hořáků.
→Obr. 15
2. Ručně sejměte trysky zvedení hořáků.
3. Stáhněte těsnicí kroužek.
4. Zkontrolujte správné usazení těsnicího kroužku
vnových hlavních tryskách.
5. Nasaďte trysky na vedení hořáků. Neohněte při
tom vedení hořáků!
6. Nasaďte hořáky na vedení hořáků.
7. Nasaďte bezpečnostní spony.
8. Přišroubujte hořáky.
Nastavení hlavních trysek normálního horáku asi-
lného hořáku
1. Povolte zajišťovací šroub.
2. Objímku pro regulaci vzduchu uvnějšího hořáku
L1 →Obr. 26 nastavte na správný rozměr.
→Obr. 16
3. Utáhněte zajišťovací šroub.
4. Objímku pro regulaci vzduchu uvnitřního hořáku
L2 →Obr. 26 nastavte otočením nebo posunutím
na správný rozměr.
→Obr. 16
Výměna hlavních trysek hořáku WOK
1. Sejměte bezpečnostní spony.
2. Povolte zajišťovací šroub na objímce pro regulaci
vzduchu.
3. Sejměte držák trysky.
4. Ručně vytáhněte trysku w2 atěsnicí kroužek pro
hořák vnitřního okruhu.
15
5. Vyšroubujte trysku pro hořák vnějšího okruhu w1
(vel.10).
→Obr. 17
6. Zkontrolujte správné usazení těsnicího kroužku
vnové hlavní trysce pro hořák vnitřního okruhu.
7. Nasaďte novou trysku w2 na vedení hořáku.
8. Našroubujte novou hlavní trysku pro hořák vnější-
ho okruhu w1 až nadoraz do držáku trysky.
9. Nasaďte držák trysky navedení hořáku.
10.Nasaďte bezpečnostní spony.
Nastavení hlavních trysek hořáku WOK
1. Povolte zajišťovací šroub.
→Obr. 18
2. Objímku pro regulaci vzduchu nastavte na správný
rozměr.
Rozměr závisí na druhu plynu →Obr. 26 .
3. Utáhněte zajišťovací šroub.
Nastavení plynových kohoutů
POZOR!
Příliš pevně utažený obtokový šroub může poškodit
spotřebič.
Obtokové šrouby neutahujte příliš pevně.
1. Obtokové šroubyM →Obr. 26 vpřípadě potřeby
přizpůsobte šroubovákem Torx.
2. up: Obtokové šrouby zarovnejte shorní hranou
obruby.
→Obr. 19
3. down: Obtokové šrouby úplně zašroubujte.
→Obr. 20
4. Zkontrolujte, zda je kód FRD shodný sdruhem
plynu →Obr. 26 .
→Obr. 21
Kód FRD nelze změnit.
Montáž součásti spotřebiče
1. Na zadní straně ovládacího panelu zapojte spo-
jovací kabel anasaďte varnou desku.
→Obr. 22
2. Varnou desku rovnoměrně přišroubujte.
→Obr. 23
3. Nasaďte ovládací knoflíky.
→Obr. 24
Nasazení částí hořáků
Nasaďte části hořáku do správné polohy.
→Obr. 10
Nasazení mřížek
Nasaďte mřížky do správné polohy.
→Obr. 11
Kontrola funkce po změně plynu
1. Po změně druhu plynu zkontrolujte těsnost spotře-
biče.
2. Zkontrolujte, zda uplamenů nejsou vidět žluté
špičky.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém otočení ovládacího
knoflíku mezi nejvyšším anejnižším stupněm ho-
řák nezhasne anedojde kvyšlehnutí plamene.
Zdokumentování změny druhu plynu
Vblízkosti typového štítku na spotřebiči umístěte
nálepku snovým druhem plynu.
Přehled plynových hořáků
→Obr. 25
da
Leveringsomfang
Kontrollér alle dele for transportskader efter udpak-
ningen, og om leveringen indeholder alle dele.
→Fig. 1
Sikkerhedsafstande
Overhold alle sikkerhedsafstande for apparatet.
→Fig. 2
*Afstanden 700mm gælder for indbygning under en
emhætte. Ved indbygning under et overskab af
brændbart materiale er minimumafstanden 760mm.
Apparatets mål
Her findes apparatets mål.
→Fig. 3
*16,5mm ved ventilationsåbningerne
Generelle anvisninger
¡Læs denne vejledning omhyggeligt igen-
nem.
¡Opbevar vejledningen og produktinforma-
tionerne til senere brug, og giv dem vi-
dere til en senere ejer.
¡Tilslutningen af apparatet må kun udføres
af en autoriseret fagmand.
¡Strømtilførslen skal afbrydes, før der ud-
føres nogen form for arbejde på appara-
tet.
¡Anvend aldrig dette apparat i både eller
fartøjer.
¡Følg bordpladeproducentens anbefa-
linger.
Sikker installation
Overhold disse sikkerhedsanvisninger under mon-
tagen af apparatet.
Sikkerheden under brugen er kun sikret, hvis appa-
ratet er blevet monteret korrekt iht. montagevejled-
ningen. Installatøren har ansvaret for, at apparatet
fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
ADVARSEL‒Fare for tilskadekomst!
Der kan være dele med skarpe kanter, som er til-
gængelige under montagen. Dette kan medføre snit-
sår.
Brug beskyttelseshandsker
ADVARSEL‒Eksplosionsfare!
Udstrømmende gas kan medføre en eksplosion.
Apparatet må kun tilsluttes af en autoriseret fag-
mand.
Afbryd strøm- og gastilførsel til apparatet, inden
der udføres nogen form for arbejde på det.
Overhold den aktuelt gældende byggelovgivning
og forskrifterne fra den lokale elektricitets- og gas-
forsyning ved installationen.
Kontroller altid gastilslutningens tæthed, hvis der
er udført arbejde på den. Producenten påtager sig
intet ansvar for gasudslip fra en gastilslutninger,
hvis der forinden er udført uautoriseret arbejde på
den.
Udstrømmende gas kan medføre en eksplosion.
Alle installations-, tilslutnings-, regulerings- og om-
stillingsarbejder til en anden gasart skal udføres af
en autoriseret fagmand og under overholdelse af
de respektive gældende forskrifter og lovgivnings-
mæssige krav samt i henhold til kravene fra det lo-
kale el- og gasværk. Her skal der lægges særlig
16
vægt på at overholde de gældende bestemmelser
og retningslinjer for ventilationen. Vi anbefaler at
kontakte kundeservice i forbindelse med omstil-
lingsarbejde til en anden gasart.
Udstrømmende gas kan medføre eksplosion eller
forgiftninger.
Sørg for tilstrækkelig ventilation af opstillingsrum-
met.
Sørg for, at der er en dør eller et vindue, der kan
åbnes til det fri.
Ved op til 11kW samlet effekt: Opstillingsrummets
volumen skal som minimum være 20m³.
Ved op til 18kW samlet effekt: Opstillingsrummets
volumen skal som minimum være 2m³ pr. kW af
gaskogetoppens samlede effekt, og der skal fore-
findes en emhætte med aftræk til det fri med et
minimumvolumen på 15m³/h pr. kW af gaskoge-
toppens samlede effekt.
Udstrømmende gas kan medføre eksplosion eller
forgiftninger.
Dette apparat er ikke tilsluttet til en røggasudsug-
ning.
Dette apparatet skal opstilles og tilsluttes i hen-
hold til de gældende installationsbetingelser.
Overhold samtlige forskrifter for ventilation.
Dette apparat må ikke tilsluttes til en røggas-
udsugning.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk stød!
Fagligt ukorrekt tilslutning af apparater op til 13 A/3
kW er farlig. Angivelserne om dette apparats effekt
findes på typeskiltet .
I Danmark er apparatet kun godkendt til brug i for-
bindelse med en stikkontakt type E/F.
Hvis der kun findes en stikkontakt af type K på til-
slutningsstedet, skal apparatet tilsluttes med en
egnet adapter. Kun på den måde er apparatet jor-
det korrekt. Denne adapter (reservedels-nr.
00623333) kan købes hos kundeservice.
Fagligt ukorrekt tilslutning af apparater over 13 A/3
kW er farlig. Angivelserne om dette apparats effekt
findes på typeskiltet
Inden apparatet tilsluttes skal det sikres at installa-
tionen er egnet til apparater med en mærkestrøm
der overstiger 13 A. I tvivlstilfælde bør en autorise-
ret el-installatør kontaktes.
Apparatet skal sikres med en 16 A ledningssik-
kerhedsafbryder.
Apparater med Schuko-stik må kun anvendes
med en stikdåsetype E/F. Det er forbudt at anven-
de en stikdåse af type K.
Hvis der er installeret en stikdåse af type K, skal
der anvendes en egnet adapter. Den kan bestilles
via kundeservice (kundeservice-nr. 00623333).
Kun på denne måde kan det sikres, at apparatet
er korrekt jordforbundet.
Hvis apparatet skal tilsluttes med en fast forbin-
delse til den elektriske installation, kan der bestil-
les en særlig tilslutningsledning uden stik via kun-
deservice. Den faste tilslutning skal udføres af en
autoriseret elektriker.
ADVARSEL‒Fare for kvælning!
Børn kan trække emballagemateriale over hovedet
eller vikle sig ind i det og blive kvalt.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for
børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Oplysninger om opstillingsrum
For en sikker drift skal følgende anvisninger for op-
stillingsrummet overholdes.
¡Apparatet skal indbygges i et køkkenmøbel iht.
indbygningstegningen.
¡Det skal sikres, at væggen bag apparatet ikke er
er af brændbart materiale.
Oplysninger om gastilslutning
For en sikker tilslutning af apparatet skal disse an-
visninger overholdes.
¡Overhold den aktuelt gældende byggelovgivning
og forskrifterne fra det lokale gasforsyningssel-
skab ved installationen.
¡Kontroller, at oplysningerne om gasart og gastryk
på typeskiltet stemmer overens med tilslutnings-
forholdene på opstillingsstedet.
¡Gastilslutningen skal være placeret sådan, at
afspærringsventilen er tilgængelig.
Der følger to tilslutningsvinkelrør med apparatet (på
apparatside G½'').
Vælg den korrekte udførelse for det pågældende
land:
¡ISO 228 G 1/2 cylindrisk
17
¡EN 10226 R 1/2 konisk
Tilslut apparatet med et af de medfølgende tilslut-
ningsvinkelrør med tilhørende pakning til en fast til-
slutningsledning eller en gas-sikkerhedsslange.
Gas-sikkerhedsslangen skal have en længde på
minimum 1m til maksimalt 3m.
Følg anvisningerne om gas-sikkerhedsslangen:
¡Ved en gas-sikkerhedsslange af metal er den til-
ladte omgivende temperatur 115 °C. Hvis gas-sik-
kerhedsslangen ikke eller kun delvist er fremstillet
af metal, må den omgivende temperatur ikke over-
skride 90 °C.
¡Gas-sikkerhedsslangen må ikke komme i kontakt
med bevægelige dele i indbygningsmøblet, som
f.eks. skuffer, eller forlægges på steder, hvor den
kan komme i klemme eller blive beskadiget.
¡Gas-sikkerhedsslangen må ikke komme i kontakt
med en kogetop, ovn, opvaskemaskine, et køle-
skab, en vaskemaskine, varmtvandsledninger, var-
melegemer / radiatorer eller et andet apparat, der
er indbygget ved siden af eller under gaskogetop-
pen.
¡Gas-sikkerhedsledningen må ikke udsættes for sli-
tage eller vibrationer, den må ikke få knæk eller
have permanente deformeringer, og den skal kon-
trolleres i sin samlede længde, når kogetoppen
befinder sig på den installerede position.
Oplysninger om elektrisk tilslutning
For en sikker elektrisk tilslutning af apparatet skal
disse anvisninger overholdes.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk stød!
Det skal altid være muligt at afbryde strømforsynin-
gen til apparatet. Apparatet må kun tilsluttes en for-
skriftsmæssigt installeret sikkerhedsstikdåse.
Efter indbygningen af apparatet skal nettilslut-
ningsledningens netstik være frit tilgængeligt.
Hvis dette ikke er muligt, skal der være monteret
en alpolet afbryderanordning i den faste elektriske
installation, som opfylder kravene til overspæn-
dingskategori III og er installeret iht. de gældende
installationsbestemmelser.
Den faste installation må kun udføres af en autori-
seret elektriker. Vi anbefaler, at der installeres en
fejlstrømsbeskyttelsesafbryder (FI-afbryder) i
strømforsyningskredsen til apparatet.
Skarpkantede eller meget varme komponenter kan
beskadige tilslutningskablet.
Tilslutningskablet må ikke knækkes eller komme i
klemme.
Tilslutningskablet må ikke forlægges langs meget
varme overflader.
Forkert udførte reparationer er farlige.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, må ud-
føre reparationer på apparatet.
Der må kun anvendes originale reservedele til re-
paration af apparatet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver be-
skadiget, skal den udskiftes med en speciel tilslut-
ningsledning, som kan fås hos producenten eller
dennes kundeservice.
¡Kontroller, at oplysningerne om effekt og spæn-
ding på typeskiltet stemmer overens med tilslut-
ningsforholdene på opstillingsstedet.
¡Apparatet opfylder beskyttelsesklasse 1 og må
derfor kun anvendes med jordledningstilslutning.
¡Strømforsyningen til apparatet må ikke være tilslut-
tet under montagen.
¡Det skal sikres, at indbygningen yder berøringsbe-
skyttelse.
¡Apparater uden stik må kun tilsluttes af en autori-
seret fagmand. De skal overholde bestemmelser-
ne fra det regionale elektricitetsværk.
¡Apparatet må ikke bruges med en ekstern Timer
eller en fjernbetjening.
¡Apparatet må kun tilsluttes med den medfølgende
tilslutningsledning.
Oplysninger om indbygningsmøbler
Overhold udskæringsmålene og anvisningerne om
indbygning i bordpladen.
Indbygningsmøbler skal være varmebestandige op til
minimum 90°C.
Det skal sikres, at indbygningsmøblet stadig er sta-
bilt efter udførelsen af udskæringer.
Udskæringskanterne i siden skal være minimum
20mm tykke og plane for at sikre, at apparatets be-
fæstigelsesfjedre kan holde korrekt. Fastgør evt. li-
ster på siderne af udskæringen i møblet ved bord-
plader med flere lag.
Møblets bæreevne og stabilitet skal sikres med eg-
nede underkonstruktioner. Apparatets vægt og de
ekstra belastninger skal medregnes. Det skal sikres,
at forstærkningsmaterialet er varme- og fugtigheds-
bestandigt.
Til forbedring af flammestabiliteten skal der indbyg-
ges en mellembund under apparatet i indbygnings-
møblet.
Korrekt placering af gastilslutning
Vær opmærksom på gastilslutningens placering
ved installationen af apparatet.
→Fig. 4
Forberedelse af apparat
Skru de korrekte tilslutningsvinkelrør og paknin-
gen fast på apparatet.
→Fig. 5
Forberedelse af indbygningsskab
Krav:Indbygningsskabe skal være temperaturbe-
standige op til 90°C.
1. Det skal sikres, at indbygningsmøblet stadig er
stabilt efter udførelsen af udskæringer.
2. Marker udskæringen i møblet iht. montagetegnin-
gen.
→Fig. 6
3. Bor fire huller med en diameter på 6mm.
→Fig. 7
4. Sørg for, at snitfladerne er vinkelrette (90°) i for-
hold til bordpladen.
→Fig. 7
5. Udskæringskanterne i siden skal være minimum
20mm tykke og plane for at sikre, at apparatets
befæstigelsesfjedre kan holde korrekt.
→Fig. 8
6. Fastgør evt. lister på siderne af udskæringen i
skabet ved bordplader med flere lag.
7. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig.
8. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt og
vandtæt.
→Fig. 7
9. Overhold en minimumafstand på 10 mm fra appa-
ratets underside til indbygningsmøblets dele.
10.Især ved tynde bordplader skal møblets bæreevne
og stabilitet sikres med egnede underkonstruktio-
ner.
Apparatets vægt og de ekstra belastninger skal
medregnes.
Anvend varme- og fugtighedsbestandige for-
stærkningsmaterialer.
Indbygning af apparat
1. Placer apparatet centreret i udskæringen.
→Fig. 9
18
2. Tryk med begge hænder apparatet ned i udskæ-
ringen i møblet oppefra.
3. Sørg for, at apparatet er fast placeret i udskærin-
gen, og at det ikke forskyder sig.
4. Hvis udskæringens bredde er tæt ved den øvre to-
lerancegrænse, skal der eventuelt fastgøres en li-
ste på udskæringens sider.
Anbringelse af blussets dele
Sæt blusdelene på, og placer dem korrekt.
→Fig. 10
Pålægning af grydeholder
Læg grydeholderne på, og placer dem korrekt.
→Fig. 11
Afmontage af apparat
BEMÆRK!
Værktøj kan beskadige apparatet.
Apparatet må ikke løftes ud oppefra ved hjælp af
værktøj.
1. Afbryd apparatets forbindelse til strømnettet.
2. Luk gasafspærringshanen.
3. Tryk apparatet op nedefra.
Tekniske data
Her findes en oversigt over de samlede tilslutnings-
værdier ved forskellige gasarter og apparatmodeller.
VG295150F
¡Samlet tilslutningsværdi butan/propan:
17,8kW(1295g/h)
¡Samlet elektrisk tilslutningsværdi: 10,0W
VG295250/250DE
¡Samlet tilslutningsværdi, naturgas: 18kW
¡Samlet elektrisk tilslutningsværdi: 10,0W
Omstilling af gastype
ADVARSEL‒Eksplosionsfare!
Udstrømmende gas kan medføre en eksplosion.
Afmonter aldrig gashaneakslen.
Ved beskadigelse eller en speciel gasomstilling
skal den komplette gashane udskiftes. Kontakt i
så fald kundeservice.
Krav:Omstilling af apparatet til en anden gastype
må kun udføres af en autoriseret fagmand.
1. Afbryd strøm- og gastilførsel til apparatet.
2. Omstil apparatet med et omstillingssæt til den
gastype, der er angivet på typeskiltet.
3. Udskift hoveddyserne.
4. Indstil gashanerne med bypass-skruer.
5. De passende kombinationer for den pågældende
gastype →Fig. 26 er angivet i oversigten.
Afmontage af apparatets komponenter
1. Tag grydeholdere og blusdele af.
2. Træk betjeningsgrebene af.
→Fig. 12
3. Skru befæstigelsesskruerne ud af kogetoppens
underdel ved blussene.
→Fig. 13
4. Træk underdelen forsigtigt opad, og træk forbin-
delseskablet ud af stikket på bagsiden af betje-
ningspanelet.
→Fig. 14
Løft først underdelen lidt op, og træk så forbin-
delseskablet til betjeningspanelet ud. og tag først
så underdelen helt ud.
5. Tag sikringsklipsene af blusledningerne.
6. Træk blusledningerne af.
Elektroden kan forblive tilsluttet.
Udskiftning af hoveddyser i normalblus og kraftigt
blus
1. Skru blussene løse (Torx T20), og træk bluslednin-
gerne ud.
→Fig. 15
2. Træk dyserne af blusledningerne manuelt.
3. Træk O-ringen af.
4. Kontroller, at O-ringen sidder korrekt i de nye
hoveddyser.
5. Skyd dyserne på blusledningerne. Pas på ikke at
bøje blusledningerne.
6. Sæt blussene på blusledningerne.
7. Sæt låseklipsene på.
8. Skru blussene fast.
Indstilling af hoveddyser i normalblus og kraftigt
blus
1. Skru låseskruen løs.
2. Indstil luftreguleringsmuffen i yderblus L1 →Fig.
26 til det korrekte mål.
→Fig. 16
3. Skru låseskruen fast.
4. Indstil luftreguleringsmuffen i inderblus L2 →Fig.
26 til det korrekte mål ved at dreje eller forskyde
den.
→Fig. 16
Udskiftning af hoveddyse i wokblus
1. Tag sikringsklipsene af.
2. Skru låseskruen på luftreguleringsmuffen løs.
3. Tag dysestammen af.
4. Træk med hånden dysen w2 og O-ringen for in-
derkredsblusset af.
5. Skru dysen for yderkredsblusset w1 ud (SW10).
→Fig. 17
6. Kontroller, at O-ringen sidder korrekt i den nye
hoveddyse til inderkredsblusset.
7. Skyd den nye dyse w2 på blusledningen.
8. Skru den nye hoveddyse til yderkredsblusset w1
ind i dysestammen til anslag.
9. Sæt dysestammen på blusledningerne.
10.Sæt låseklipsene på.
Indstilling af hoveddyse i wokblus
1. Skru låseskruen løs.
→Fig. 18
2. Indstil luftreguleringsmuffen til det korrekte mål.
Målet afhænger af gastypen →Fig. 26 .
3. Skru låseskruen fast.
Indstilling af gashaner
BEMÆRK!
Det kan beskadige apparatet, hvis bypass-skruerne
spændes for hårdt til.
Spænd ikke bypass-skruerne for fast til.
1. Indjuster om nødvendigt bypass-skruerne M →Fig.
26 med en Torx-skruetrækker.
2. up: Bypass-skruerne skal flugte med overkanten
af soklen.
→Fig. 19
3. down: Skru bypass-skruerne helt ind.
→Fig. 20
4. Kontroller, at FRD-koden stemmer overens med
gastypen →Fig. 26 .
→Fig. 21
FRD-koden kan ikke omstilles.
19
Montage af apparatets komponenter
1. Stik forbindelseskablet ind på bagsiden af betje-
ningspanelet, og læg det på underdelen.
→Fig. 22
2. Skru underdelen ensartet fast.
→Fig. 23
3. Sæt betjeningsgrebene på.
→Fig. 24
Anbringelse af blussets dele
Sæt blusdelene på, og placer dem korrekt.
→Fig. 10
Pålægning af grydeholder
Læg grydeholderne på, og placer dem korrekt.
→Fig. 11
Kontrol af funktion efter omstilling
1. Kontroller apparatet for tæthed efter omstilling af
gastypen.
2. Kontroller, at der ikke er synlige gule spidser på
flammerne.
3. Kontroller ved at dreje betjeningsgrebet hurtigt fra
højeste til laveste blustrin, at flammen ikke går ud,
og at der ikke sker flammetilbageslag.
Dokumentation af omstilling af gastype
Anbring klæbemærkaten med angivelse af den
nye gastype på apparatet i nærheden af typeskil-
tet.
Oversigt over gasblus
→Fig. 25
el
Υλικά παράδοσης
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα μέρη για
ενδεχόμενες ζημιές μεταφοράς καθώς και για την
πληρότητα της παράδοσης.
→Εικ. 1
Αποστάσεις ασφαλείας
Προσέξτε τις αποστάσεις ασφαλείας της συσκευής.
→Εικ. 2
*Η απόσταση των 700 mm ισχύει για τοποθέτηση
κάτω από έναν απορροφητήρα. Για εγκατάσταση
κάτω από ένα επάνω ντουλάπι κατασκευασμένο από
εύφλεκτο υλικό, η ελάχιστη απόσταση είναι 760 mm.
Διαστάσεις συσκευής
Εδώ θα βρείτε τις διαστάσεις της συσκευής
→Εικ. 3
*16,5 mm στις σχισμές εξαερισμού
Γενικές υποδείξεις
¡Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις
πληροφορίες προϊόντος για μετέπειτα
χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της
συσκευής.
¡Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός
επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή.
¡Πριν την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας, διακόψτε την παροχή ρεύματος.
¡Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ αυτή τη
συσκευή σε βάρκες ή οχήματα.
¡Προσέξτε τις συστάσεις του
κατασκευαστή του πάγκου εργασίας.
Ασφαλής συναρμολόγηση
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας, όταν
συναρμολογείτε τη συσκευή.
Μόνο με τη σωστή τοποθέτηση σύμφωνα με τις
οδηγίες τοποθέτησης διασφαλίζεται η ασφάλεια κατά
τη χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την
άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος τραυματισμού!
Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι
κοφτερά και να οδηγήσουν σε τραυματισμούς.
Φοράτε προστατευτικά γάντια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος έκρηξης!
Το αέριο που διαρρέει μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη.
Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να
συνδέσει τη συσκευή.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή,
διακόψτε την παροχή ρεύματος και την παροχή
αερίου.
Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι
τρέχουσες ισχύουσες δομικές προδιαγραφές και οι
προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής
ρεύματος και αερίου.
Μετά τις εργασίες στη σύνδεση αερίου, ελέγχετε
πάντοτε τη στεγανότητα. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για διαρροή αερίου από μια
σύνδεση αερίου που έχει προηγουμένως
παραποιηθεί.
Το αέριο που διαρρέει μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης, σύνδεσης,
ρύθμισης και μετατροπής σε ένα άλλο είδος
αερίου πρέπει να πραγματοποιούνται από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό και λαμβάνοντας υπόψη
τους εκάστοτε εφαρμοζόμενους κανονισμούς και
νομικές απαιτήσεις καθώς και τις προδιαγραφές
των τοπικών επιχειρήσεων παροχής ρεύματος και
αερίου. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στους
ισχύοντες για τον αερισμό κανονισμούς και
κατευθυντήριες γραμμές. Για εργασίες
μετατροπής σε ένα άλλο είδος αερίου συνιστούμε,
να καλέσετε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το αέριο που διαφεύγει μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη ή δηλητηριάσεις.
Φροντίστε για επαρκή ανταλλαγή αέρα στον χώρο
εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε, ότι υπάρχει μια πόρτα που οδηγεί
προς τα έξω ή ένα παράθυρο που μπορεί να
ανοίξει.
Με συνολική ισχύ μέχρι και 11kW: Βεβαιωθείτε,
ότι ο ελάχιστος όγκος του χώρου εγκατάστασης
είναι 20m³.
Με συνολική ισχύ μέχρι και 18kW: Βεβαιωθείτε,
ότι ο ελάχιστος όγκος του χώρου εγκατάστασης
είναι 2m³ ανά kW συνολικής ισχύος της βάσης
εστιών αερίου και ότι υπάρχει ένας
απορροφητήρας προς τα έξω με ελάχιστο όγκο
απαγωγής 15m³/h ανά kW συνολικής ισχύος της
βάσης εστιών αερίου.
Το αέριο που διαφεύγει μπορεί να προκαλέσει
έκρηξη ή δηλητηριάσεις.
Η συσκευή αυτή δεν είναι συνδεδεμένη σε
εγκατάσταση απαγωγής καυσαερίων.
Τοποθετήστε και συνδέστε αυτήν τη συσκευή
σύμφωνα με τις ισχύουσες συνθήκες
εγκατάστασης.
Τηρείτε όλες τις προδιαγραφές εξαερισμού.
Μη συνδέσετε τη συσκευή σε μια εγκατάσταση
απαγωγής καυσαερίων.
20
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ασφυξίας!
Τα παιδιά μπορεί να περάσουν τα υλικά της
συσκευασίας πάνω από το κεφάλι ή να τυλιχτούν σ’
αυτά και να πάθουν ασφυξία.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα
παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά
συσκευασίας.
Υποδείξεις για τον χώρο τοποθέτησης
Για μια ασφαλή λειτουργία, προσέξτε τις ακόλουθες
υποδείξεις για τον χώρο τοποθέτησης.
¡Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα ντουλάπι
κουζίνας σύμφωνα με το σχέδιο εγκατάστασης.
¡Βεβαιωθείτε, ότι ο τοίχος πίσω από τη συσκευή
αποτελείται από άκαυστο υλικό.
Υποδείξεις για τη σύνδεση αερίου
Για να συνδέσετε τη συσκευή με ασφάλεια, προσέξτε
αυτές τις υποδείξεις.
¡Για την εγκατάσταση πρέπει να τηρούνται οι
τρέχουσες ισχύουσες δομικές προδιαγραφές και οι
προδιαγραφές των τοπικών επιχειρήσεων παροχής
αερίου.
¡Βεβαιωθείτε, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου
για το είδος αερίου και την πίεση αερίου
ταυτίζονται με τις τοπικές προϋποθέσεις
σύνδεσης.
¡Η σύνδεση αερίου πρέπει να είναι τοποθετημένη
έτσι, ώστε η βάνα αποκοπής να είναι προσιτή.
Στη συσκευή περιλαμβάνονται δύο γωνίες σύνδεσης
(G½'' από την πλευρά της συσκευής).
Ανάλογα με τη χώρα, επιλέξτε τη σωστή έκδοση:
¡ISO 228 G 1/2 κυλινδρική
¡EN 10226 R 1/2 κωνική
Συνδέστε τη συσκευή με μια από τις συνημμένες
γωνίες σύνδεσης με την αντίστοιχη στεγανοποίηση σε
ένα σταθερό σωλήνα σύνδεσης ή σ’ έναν εύκαμπτο
σωλήνα ασφαλείας για αέριο.
Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου πρέπει να
έχει μήκος το λιγότερο 1m και το πολύ 3m.
Προσέξτε τις υποδείξεις για τον εύκαμπτο σωλήνα
ασφαλείας αερίου:
¡Σε περίπτωση ενός εύκαμπτου σωλήνα ασφαλείας
για αέριο από μέταλλο, η επιτρεπόμενη
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 115 °C. Εάν ο
εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας για αέριο δεν
αποτελείται καθόλου από μέταλλο ή μόνο εν μέρει,
δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει η θερμοκρασία
περιβάλλοντος τους 90 °C.
¡Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν
επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με κινούμενα
μέρη του εντοιχιζόμενου ντουλαπιού, π.χ. Β.
συρτάρια, ή να τοποθετηθεί σε περιοχές, όπου
μπορεί να μαγκωθεί ή να υποστεί ζημιά.
¡Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν
επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με βάση εστιών,
φούρνο, πλυντήριο πιάτων, ψυγείο, πλυντήριο
ρούχων, σωλήνες ζεστού νερού, θερμαντικό σώμα
ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή που είναι
εγκατεστημένη δίπλα ή κάτω από μια βάση εστιών
αερίου.
¡Ο εύκαμπτος σωλήνας ασφαλείας αερίου δεν
επιτρέπεται να υπόκειται σε τριβή, κραδασμούς,
τσάκισμα ή μόνιμη παραμόρφωση και θα πρέπει
να ελέγχεται σε όλο το μήκος του, με τη βάση
εστιών στη θέση εγκατάστασης.
Υποδείξεις για την ηλεκτρική σύνδεση
Για να συνδέσετε ηλεκτρικά τη συσκευή με
ασφάλεια, προσέξτε αυτές τις υποδείξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο του
ρεύματος πρέπει να είναι οποτεδήποτε δυνατή. Η
συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε μια πρίζα
σούκο που είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
Το φις του καλωδίου σύνδεσης μετά την
τοποθέτηση της συσκευής πρέπει να είναι προσιτό.
Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, πρέπει στη μόνιμη
ηλεκτρική εγκατάσταση να τοποθετηθεί μια
διάταξη διακοπής όλων των πόλων σύμφωνα με τις
προϋποθέσεις της κατηγορίας υπέρτασης III και
σύμφωνα με τους κανονισμούς εγκατάστασης.
Μόνο ένας εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος
επιτρέπεται να εκτελέσει τη μόνιμη ηλεκτρική
εγκατάσταση. Συνιστούμε να εγκαταστήσετε έναν
μικροαυτόματο διακόπτη προστασίας (διακόπτης
FI) στο κύκλωμα του ρεύματος τροφοδοσίας της
συσκευής.
Τα εξαρτήματα με αιχμηρές άκρες ή τα καυτά
εξαρτήματα μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο
καλώδιο σύνδεσης.
Μην τσακίσετε ή μη μαγκώσετε το καλώδιο
σύνδεσης.
Μην τοποθετήσετε το καλώδιο σύνδεσης κατά
μήκος καυτών επιφανειών.
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο
προσωπικό επιτρέπεται να πραγματοποιήσει
επισκευές στη συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν για την επισκευή της συσκευής.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο
σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από τον
κατασκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών του.
¡Βεβαιωθείτε, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου
για την ισχύ και την τάση ταυτίζονται με τις
τοπικές προϋποθέσεις σύνδεσης.
¡Η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας
1. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση).
¡Μην συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα κατά τη
συναρμολόγηση.
¡Βεβαιωθείτε, ότι η προστασία επαφής
εξασφαλίζεται με την τοποθέτηση.
¡Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπεται να
συνδέσει συσκευές χωρίς φις. Για αυτόν ισχύουν οι
κανονισμοί της τοπικής επιχείρησης παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας.
¡Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με έναν εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή τηλεχειριστήριο.
¡Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο με τον
συνημμένο αγωγό σύνδεσης.
Υποδείξεις για το εντοιχιζόμενο ντουλάπι
Προσέξτε τις διαστάσεις του ανοίγματος και τις
οδηγίες εγκατάστασης κατά την εγκατάσταση στον
πάγκο εργασίας.
Τα εντοιχιζόμενα ντουλάπια πρέπει να είναι
ανθεκτικά στη θερμότητα το λιγότερο μέχρι τους
90°C.
Βεβαιωθείτε, ότι μετά την εργασία κοπής του
ανοίγματος, εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
εντοιχιζόμενου ντουλαπιού.
Οι πλευρικές ακμές του ανοίγματος πρέπει να έχουν
πάχος το λιγότερο 20mm και να είναι επίπεδες, για
να εξασφαλίζεται η καλή εφαρμογή των ελατηρίων
συγκράτησης της συσκευής. Στους πάγκους
21
εργασίας πολλαπλών στρώσεων στερεώστε, όταν
χρειάζεται, πηχάκια στα πλάγια του ανοίγματος του
ντουλαπιού.
Χρησιμοποιώντας κατάλληλες υποκατασκευές.
εξασφαλίστε την αντοχή και τη σταθερότητα του
ντουλαπιού. Λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής
συμπεριλαμβανομένου του πρόσθετου φορτίου.
Βεβαιωθείτε, ότι το υλικό ενίσχυσης είναι ανθεκτικό
στη θερμότητα και στην υγρασία.
Τοποθετήστε έναν ενδιάμεσο πάτο στο εντοιχιζόμενο
ντουλάπι κάτω από τη συσκευή., για να βελτιώσετε τη
σταθερότητα της φλόγας.
Προσοχή της θέσης σύνδεσης του αερίου
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής, προσέξτε τη
θέση σύνδεσης του αερίου.
→Εικ. 4
Προετοιμασία συσκευής
Βιδώστε σταθερά την κατάλληλη γωνία σύνδεσης
με τη στεγανοποίηση στη συσκευή.
→Εικ. 5
Προετοιμασία ντουλαπιού
Προϋπόθεση:Τα εντοιχιζόμενα ντουλάπια πρέπει να
είναι ανθεκτικά στη θερμοκρασία μέχρι τους 90 °C.
1. Βεβαιωθείτε, ότι μετά την εργασία κοπής του
ανοίγματος, εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
εντοιχιζόμενου ντουλαπιού.
2. Σημαδέψτε το άνοιγμα του ντουλαπιού σύμφωνα
με το σχέδιο εγκατάστασης.
→Εικ. 6
3. Ανοίξτε τέσσερις οπές με διάμετρο 6mm.
→Εικ. 7
4. Βεβαιωθείτε, ότι η γωνία της επιφάνειας τομής με
τον πάγκο εργασίας είναι 90°.
→Εικ. 7
5. Για να εξασφαλίζεται μια καλή εφαρμογή των
ελατηρίων συγκράτησης της συσκευής,
βεβαιωθείτε, ότι οι πλευρικές ακμές του
ανοίγματος έχουν πάχος το λιγότερο 20mm και
να είναι επίπεδες.
→Εικ. 8
6. Σε περίπτωση πάγκων εργασίας πολλαπλών
στρώσεων, στερεώστε ενδεχομένως αντίστοιχα
πηχάκια στα πλάγια του ανοίγματος του
ντουλαπιού.
7. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων
απομακρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια).
8. Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής μ’ ένα
στεγανοποιητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
→Εικ. 7
9. Προσέξτε την ελάχιστη απόσταση των 10 mm του
κάτω μέρους της συσκευής από τα μέρη των
ντουλαπιών.
10.Εξασφαλίστε την αντοχή και τη σταθερότητα του
ντουλαπιού, χρησιμοποιώντας κατάλληλες
υποκατασκευές, ιδιαίτερα στους λεπτούς πάγκους
εργασίας.
Λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής
συμπεριλαμβανομένου του πρόσθετου φορτίου.
Χρησιμοποιήστε υλικό ενίσχυσης ανθεκτικό στη
θερμότητα και στην υγρασία.
Τοποθέτηση της συσκευής
1. Τοποθετήστε τη συσκευή ομοιόμορφα στο άνοιγμα
του ντουλαπιού.
→Εικ. 9
2. Πιέσετε τη συσκευή μέσα στο άνοιγμα του
ντουλαπιού από πάνω με τα δύο χέρια.
3. Βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή κάθεται σταθερά στο
άνοιγμα του ντουλαπιού και δε μετατοπίζεται.
4. Εάν χρειάζεται, σε περίπτωση ενός πλάτους
ανοίγματος στο ανώτερο όριο ανοχής, στερεώστε
από ένα πηχάκι το πλάι του ανοίγματος του
ντουλαπιού.
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων των
καυστήρων
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα των καυστήρων και
προσέξτε να τοποθετηθούν σωστά.
→Εικ. 10
Τοποθέτηση των σχαρών των μαγειρικών
σκευών
Τοποθετήστε τις σχάρες των μαγειρικών σκευών
και προσέξτε να τοποθετηθούν σωστά.
→Εικ. 11
Αποσυναρμολόγηση της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα εργαλεία μπορούν να προξενήσουν βλάβη στη
συσκευή.
Μη σηκώσετε τη συσκευή από επάνω.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο του
ρεύματος.
2. Κλείστε τη βάνα αποκοπής.
3. Σπρώξτε από κάτω τη συσκευή προς τα έξω.
Τεχνικά στοιχεία
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση των συνολικών
συνδεδεμένων φορτίων για διαφορετικά είδη αερίου
και παραλλαγές συσκευών.
VG295150F
¡Συνολικό συνδεδεμένο φορτίο βουτάνιο/προπάνιο:
17,8kW(1295g/h)
¡Συνολικό συνδεδεμένο φορτίο Ηλεκτρικό: 10,0W
VG295250/250DE
¡Συνολικό συνδεδεμένο φορτίο Φυσικό αέριο:
18kW
¡Συνολικό συνδεδεμένο φορτίο Ηλεκτρικό: 10,0W
Αλλαγή του είδους αερίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος έκρηξης!
Το αέριο που διαρρέει μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τον άξονα της
βάνας αερίου.
Σε περίπτωση ζημιάς ή ασυνήθιστης αλλαγής
αερίου, αντικαταστήστε πλήρως τη βάνα αερίου.
Σε αυτήν την περίπτωση καλέστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Προϋπόθεση:Μόνο ένας αδειούχος εξειδικευμένος
τεχνικός επιτρέπεται να προσαρμόσει τη συσκευή σε
ένα άλλο είδος αερίου.
1. Διακόψτε την παροχή ρεύματος και την παροχή
αερίου.
2. Με ένα σετ μετατροπής αλλάξτε τη συσκευή σε
ένα είδος αερίου, που αναφέρεται στην πινακίδα
τύπου.
3. Αντικαταστήστε τα κύρια μπεκ.
4. Ρυθμίστε τις βάνες αερίου με τις βίδες
παράκαμψης (Bypass).
5. Τον σωστό συνδυασμό για το αντίστοιχο είδος
αερίου →Εικ. 26 θα τον βρείτε στην επισκόπηση.
Αποσυναρμολόγηση των εξαρτημάτων της
συσκευής
1. Αφαιρέστε τις σχάρες των μαγειρικών σκευών και
όλα τα εξαρτήματα των καυστήρων.
2. Αφαιρέστε τα κουμπιά χειρισμού.
→Εικ. 12
22
3. Λύστε τις βίδες στερέωσης της βάσης στους
καυστήρες.
→Εικ. 13
4. Αφαιρέστε προσεκτικά τη βάση προς τα πάνω και
αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στο πίσω
μέρος της κονσόλας χειρισμού.
→Εικ. 14
Πρώτα ανασηκώστε ελαφρά τη βάση, στη συνέχεια
αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στην κονσόλα
χειρισμού και μόνο μετά αφαιρέστε εντελώς τη
βάση.
5. Αφαιρέστε τα κλιπ ασφάλισης στους σωλήνες των
καυστήρων.
6. Αφαιρέστε τους σωλήνες των καυστήρων.
Το ηλεκτρόδιο μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο.
Αντικατάσταση των κύριων μπεκ του κανονικού
καυστήρα και του ισχυρού καυστήρα
1. Ξεβιδώστε τους καυστήρες (Torx T20) και
αποσυνέστε τους από τους σωλήνες των
καυστήρων.
→Εικ. 15
2. Αφαιρέστε τα μπεκ με το χέρι από τους σωλήνες
των καυστήρων.
3. Αφαιρέστε τον δακτύλιο O.
4. Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή του δακτυλίου O
στα νέα κύρια μπεκ.
5. Περάστε τα μπεκ πάνω στους σωλήνες των
καυστήρων. Οι σωλήνες των καυστήρων δεν
επιτρέπεται να λυγίσουν.
6. Τοποθετήστε τους καυστήρες πάνω στους
σωλήνες των καυστήρων.
7. Τοποθετήστε τα κλιπ ασφάλισης.
8. Βιδώστε καλά τους καυστήρες.
Ρύθμιση των κύριων μπεκ του κανονικού
καυστήρα και του ισχυρού καυστήρα
1. Λύστε τη βίδα ασφάλισης.
2. Ρυθμίστε τo χιτώνιο ρύθμισης του αέρα του
εξωτερικού καυστήρα L1 →Εικ. 26 στη σωστή
διάσταση.
→Εικ. 16
3. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
4. Ρυθμίστε τo χιτώνιο ρύθμισης του αέρα του
εσωτερικού καυστήρα L2 →Εικ. 26 ,
περιστρέφοντας ή ολισθαίνοντάς το, στη σωστή
διάσταση.
→Εικ. 16
Αντικατάσταση των κύριων μπεκ του καυστήρα
Wok
1. Αφαιρέστε τα κλιπ ασφάλισης.
2. Λύστε τη βίδα ασφάλισης στo χιτώνιο ρύθμισης
του αέρα.
3. Αφαιρέστε το στέλεχος του μπεκ.
4. Αφαιρέστε με το χέρι το μπεκ w2 και τον δακτύλιο
Ο του καυστήρα εσωτερικού κύκλου.
5. Ξεβιδώστε το μπεκ του καυστήρα εξωτερικού
κύκλου w1 (SW10).
→Εικ. 17
6. Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του δακτυλίου Ο
στο νέο κύριο μπεκ του καυστήρα εσωτερικού
κύκλου.
7. Περάστε το νέο μπεκ w2 στον σωλήνα του
καυστήρα.
8. Βιδώστε το νέο κύριο μπεκ του καυστήρα
εξωτερικού δακτυλίου w1 μέχρι τέρμα στο
στέλεχος του μπεκ.
9. Τοποθετήστε το στέλεχος του μπεκ στους σωλήνες
του καυστήρα.
10.Τοποθετήστε τα κλιπ ασφάλισης.
Ρύθμιση των κύριων μπεκ του καυστήρα Wok
1. Λύστε τη βίδα ασφάλισης.
→Εικ. 18
2. Ρυθμίστε τo χιτώνιο ρύθμισης του αέρα στη σωστή
διάσταση.
Η διάσταση εξαρτάται από το είδος του αερίου
→Εικ. 26 .
3. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης.
Ρύθμιση των βανών αερίου
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μια υπερβολικά σφιγμένη βίδα παράκαμψης
(Bypass) μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
Μη σφίξετε δυνατά τις βίδες παράκαμψης.
1. Όταν χρειάζεται, προσαρμόστε τις βίδες
παράκαμψης M →Εικ. 26 με ένα κατσαβίδι Torx.
2. up: Αφήστε τις βίδες παράκαμψης να τελειώνουν
ισόπεδα με την επάνω ακμή του πλαισίου.
→Εικ. 19
3. down: Βιδώστε εντελώς τις βίδες παράκαμψης.
→Εικ. 20
4. Βεβαιωθείτε, ότι ο κωδικός FRD ταιριάζει με το
είδος αερίου →Εικ. 26 .
→Εικ. 21
Ο κωδικός FRD δεν μπορεί να αλλάξει.
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων της συσκευής
1. Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης στο πίσω μέρος
της κονσόλα χειρισμού και τοποθετήστε τη βάση.
→Εικ. 22
2. Βιδώστε καλά τη βάση ομοιόμορφα.
→Εικ. 23
3. Τοποθετήστε τα κουμπιά χειρισμού.
→Εικ. 24
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων των καυστήρων
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα των καυστήρων και
προσέξτε να τοποθετηθούν σωστά.
→Εικ. 10
Τοποθέτηση των σχαρών των μαγειρικών σκευών
Τοποθετήστε τις σχάρες των μαγειρικών σκευών
και προσέξτε να τοποθετηθούν σωστά.
→Εικ. 11
Έλεγχος της λειτουργίας μετά τη μετατροπή
1. Μετά την αλλαγή του είδους αερίου, ελέγξτε τη
στεγανότητα της συσκευής.
2. Βεβαιωθείτε, ότι δε φαίνονται κίτρινες άκρες στις
φλόγες.
3. Βεβαιωθείτ,ε ότι ο καυστήρας δε σβήνει και δεν
εμφανίζεται αναστροφή της φλόγας, όταν γυρίζετε
γρήγορα το κουμπί χειρισμού από την υψηλότερη
στη χαμηλότερη βαθμίδα.
Τεκμηρίωση του αλλαγμένου είδους αερίου
Τοποθετήστε το αυτοκόλλητο με το αλλαγμένο
είδος αερίου στη συσκευή κοντά στην πινακίδα
τύπου.
Επισκόπηση των καυστήρων αερίου
→Εικ. 25
23
es
Volumen de suministro
Al desembalar el aparato, comprobar que estén to-
das las piezas y que no presenten daños ocasiona-
dos durante el transporte.
→Fig. 1
Distancias de seguridad
Respetar las distancias de seguridad del aparato.
→Fig. 2
*La distancia de 700mm se aplica para el montaje
debajo de una campana extractora. Para el montaje
debajo de un armario superior fabricado con mate-
rial inflamable, la distancia mínima es de 760mm.
Medidas del aparato
Aquí se pueden consultar las dimensiones del apa-
rato.
→Fig. 3
*16,5mm en las rejillas de ventilación
Indicaciones generales
¡Lea atentamente estas instrucciones.
¡Conservar las instrucciones y la informa-
ción del producto para un uso posterior o
para futuros propietarios.
¡Solo un profesional autorizado puede co-
nectar el dispositivo.
¡Desconectar la alimentación eléctrica an-
tes de realizar cualquier tipo de trabajo.
¡No instalar este aparato en barcos o vehí-
culos.
¡Siga las recomendaciones del fabricante
de la encimera.
Montaje seguro
Tener en cuenta estas indicaciones de seguridad al
montar el aparato.
Solamente un montaje profesional conforme a las
instrucciones de montaje puede garantizar un uso
seguro del aparato. El instalador es responsable del
funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.
ADVERTENCIA‒Riesgo de lesiones!
Las piezas que estén accesibles durante el montaje
pueden tener los bordes afilados o causar cortes al
tocarlas.
Llevar guantes protectores
ADVERTENCIA‒Riesgo de explosión!
Un escape de gas puede provocar una explosión.
Solo un profesional autorizado puede conectar el
dispositivo.
Desconectar la alimentación eléctrica y el suminis-
tro de gas antes de realizar cualquier tipo de tra-
bajo en el aparato.
Tener en cuenta para la instalación las normativas
de construcción vigentes y los reglamentos de las
compañías locales suministradoras de electrici-
dad y gas.
Después de trabajar en la conexión de gas, com-
probar siempre la hermeticidad. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por una fuga de
gas en una conexión de gas que se haya manipu-
lado anteriormente.
Un escape de gas puede provocar una explosión.
Todos los trabajos de instalación, conexión, regu-
lación y adaptación a otro tipo de gas deben ser
realizados por un técnico especialista autorizado y
de conformidad con los reglamentos y disposicio-
nes legales vigentes y los reglamentos de las
compañías locales suministradoras de electrici-
dad y gas. Debe prestarse especial atención a la
normativa aplicable a la ventilación. Para los tra-
bajos de adaptación a otro tipo de gas, recomen-
damos ponerse en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente.
Un escape de gas puede provocar una explosión o
intoxicaciones.
Proporcionar un intercambio de aire suficiente de
la estancia de instalación.
Asegurarse de que haya una puerta que dé al ex-
terior o una ventana que se pueda abrir.
En casos de hasta 11kW de potencia total: ase-
gurarse de que el volumen mínimo de la estancia
de instalación sea de 20m³.
En casos de hasta 18kW de potencia total: ase-
gurarse de que el volumen mínimo de la estancia
de instalación sea de 2m³ por cada kW de poten-
cia total de la placa de gas y de que haya una
campana extractora con un volumen mínimo de
suministro de 15m³/h por cada kW de potencia
total de la placa de gas.
Un escape de gas puede provocar una explosión o
intoxicaciones.
Este aparato no está conectado a ninguna salida
de gases de escape.
Configurar y conectar este aparato de acuerdo
con las condiciones de instalación vigentes.
Seguir estrictamente las prescripciones de ventila-
ción.
No conectar este aparato a ninguna salida de ga-
ses de escape.
ADVERTENCIA‒Riesgo de asfixia!
Los niños pueden ponerse el material de embalaje
por encima de la cabeza, o bien enrollarse en él, y
asfixiarse.
Mantener el material de embalaje fuera del alcan-
ce de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embala-
je.
Indicaciones relativas a la estancia de
instalación del aparato
Para un funcionamiento seguro, tener en cuenta las
siguientes indicaciones relativas a la estancia de ins-
talación.
¡Montar el aparato según el esquema de montaje
en un mueble de cocina.
¡Asegurarse de que la pared de detrás del aparato
esté compuesta por materiales incombustibles.
Indicaciones relativas a la toma de gas
Para conectar el aparato de forma segura, consultar
estas indicaciones.
¡Tener en cuenta para la instalación las normativas
de construcción vigentes y los reglamentos de las
compañías locales suministradoras de gas.
¡Asegurarse de que las indicaciones de tipo de
gas y de presión de gas que figuran en la placa
de características cumplen los requisitos técnicos
locales sobre conexiones.
¡La toma de gas debe estar situada de modo que
la llave de cierre quede accesible.
El aparato viene con dos codos de empalme (lado
del aparato, G½'').
Elegir el modelo adecuado según el país:
¡ISO 228 G 1/2 cilíndrico
24
¡EN10226 R 1/2 cónico
Conectar el aparato a un cable de conexión fijo o a
una manguera de seguridad de gas por medio de
uno de los codos de empalme provistos y la junta
correspondiente.
La manguera de seguridad del gas debe medir de 1
a 3m de longitud.
Tener en cuenta las indicaciones relativas a la
manguera de seguridad del gas:
¡Con una manguera de seguridad que esté fabrica-
da íntegramente en metal, la temperatura ambien-
te admisible es de 115°C. Si la manguera de se-
guridad de gas no es de metal en su totalidad, la
temperatura ambiente no debe superar los 90°C.
¡La manguera de seguridad del gas no debe en-
trar en contacto con partes móviles del mueble
donde está instalado el aparato (p.ej., cajones) o
colocarse en un lugar donde pueda resultar aplas-
tada o deteriorada.
¡La manguera de seguridad de gas no debe entrar
en contacto con una placa de cocción, un horno,
un lavavajillas, un frigorífico, una lavadora, las tu-
berías del agua caliente, un radiador o cualquier
otro aparato instalado al lado o debajo de la pla-
ca de gas.
¡La manguera de seguridad de gas no debe estar
expuesta a abrasiones, vibraciones, dobleces o
deformaciones permanentes y debe comprobarse
en toda su longitud, con la placa de cocción en la
posición de montaje.
Indicaciones relativas a la conexión
eléctrica
Para conectar eléctricamente el aparato de forma
segura, consultar estas indicaciones.
ADVERTENCIA‒Riesgo de descarga
eléctrica!
Debe ser posible desenchufar el aparato de la red
eléctrica en cualquier momento. El aparato solo po-
drá conectarse a una toma de corriente de instala-
ción reglamentaria y provista de toma de tierra.
Después de instalar el aparato, se debe poder ac-
ceder al enchufe del cable de alimentación.
En el caso de que no sea posible, se debe insta-
lar un dispositivo de separación omnipolar en la
instalación eléctrica fijada, de acuerdo con las
condiciones de la categoría de sobretensión III y
las normas de instalación.
Solo un electricista cualificado puede efectuar la
instalación eléctrica fija. Se recomienda la instala-
ción de un interruptor de corriente de defecto (in-
terruptor diferencial) en el circuito de alimentación
del aparato.
Las piezas calientes o que presentan bordes afila-
dos pueden dañar el cable de conexión.
No doblar ni aprisionar el cable de conexión.
No colocar el cable de conexión sobre superficies
calientes.
Las reparaciones inadecuadas son peligrosas.
Solo el personal especializado puede realizar re-
paraciones e intervenciones en el aparato.
Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
para la reparación del aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato re-
sulta dañado, deberá sustituirse por un cable de
conexión especial que puede adquirirse ya sea a
través del Servicio de Asistencia Técnica o direc-
tamente del fabricante.
¡Asegurarse de que las indicaciones de potencia y
de tensión que figuran en la placa de característi-
cas cumplen los requisitos técnicos locales sobre
conexiones.
¡El aparato pertenece a la clase de protección 1.
Por esta razón, solo puede utilizarse conectado a
una conexión con conductor de toma a tierra.
¡No conectar el aparato a la corriente durante el
montaje.
¡Mediante el montaje debe garantizarse la protec-
ción contra contacto accidental.
¡Solo un profesional autorizado puede conectar el
aparato sin enchufe. Para el técnico, tiene validez
la normativa legal del suministrador regional de
energía eléctrica.
¡No utilizar el aparato con un reloj avisador externo
o un mando a distancia.
¡El aparato solo puede conectarse con el cable de
conexión suministrado.
Consejos sobre muebles de montaje
Tener en cuenta las dimensiones de corte y las ins-
trucciones de montaje al instalar el aparato en la en-
cimera.
Los muebles para placas y hornos deben resistir
temperaturas de 90°C como mínimo.
La estabilidad del mueble empotrado debe quedar
garantizada incluso tras los trabajos de corte.
Los bordes laterales del corte deben tener un grosor
mínimo de 20mm y ser planos para garantizar que
los resortes de retención del aparato se asienten
bien. En encimeras laminadas, fijar listones en los la-
dos del corte del mueble según sea necesario.
Debe garantizarse la capacidad de carga y la estabi-
lidad del mueble por medio de un bastidor adecua-
do. Tener en cuenta el peso del aparato, incluida la
carga adicional. Asegurarse de que el material de
refuerzo sea resistente al calor y a la humedad.
Para mejorar la estabilidad de la llama, instalar un
panel intermedio en el armario empotrado debajo
del aparato.
Tener en cuenta la posición de la toma de
gas
Tener en cuenta la posición de la toma de gas al
instalar el aparato.
→Fig. 4
Preparar el aparato
Atornillar la conexión acodada correcta con la jun-
ta al aparato.
→Fig. 5
Preparar el mueble
Requisito:Los muebles en los que se realice el
montaje deben ser resistentes a temperaturas de
hasta 90ºC.
1. La estabilidad del mueble empotrado debe que-
dar garantizada incluso tras los trabajos de corte.
2. Marcar el hueco del mueble según el esquema de
montaje.
→Fig. 6
3. Taladrar cuatro orificios de 6mm de diámetro.
→Fig. 7
4. Asegurarse de que el ángulo de la superficie de
corte en relación con la encimera sea de 90°.
→Fig. 7
5. Para garantizar que los resortes de retención del
aparato se asienten bien, asegurarse de que los
bordes laterales del corte tengan un grosor míni-
mo de 20mm y sean planos.
→Fig. 8
6. En encimeras laminadas, fijar listones en los lados
del hueco del mueble según sea necesario.
7. Retirar las virutas después de los trabajos de cor-
te.
25
8. Sellar las superficies de corte con material resis-
tente al calor y al agua.
→Fig. 7
9. Tener en cuenta la distancia mínima de 10mm
entre la parte inferior del aparato y las partes del
mueble.
10.Deben garantizarse la capacidad de carga y la es-
tabilidad del mueble por medio de un bastidor
adecuado, especialmente con encimeras finas.
Tener en cuenta el peso del aparato, incluida la
carga adicional.
Utilizar material de refuerzo resistente al calor y
a la humedad.
Montar el aparato
1. Introducir el aparato de forma homogénea desde
arriba en el hueco del mueble.
→Fig. 9
2. Con las dos manos, presionar firmemente el apa-
rato desde arriba en el hueco del mueble.
3. Asegurarse de que el aparato se mantenga fijo en
el hueco del mueble y de que no se desplace.
4. En caso de que la anchura se encuentre por enci-
ma del límite superior de tolerancia, fijar un listón
al lateral del hueco del mueble si fuera necesario.
Colocar los componentes del quemador
Colocar correctamente en su sitio los componen-
tes del quemador.
→Fig. 10
Colocar el soporte para ollas
Colocar correctamente en su sitio el soporte para
ollas.
→Fig. 11
Desmontar el aparato
¡ATENCIÓN!
Las herramientas podrían ocasionar graves daños
en el aparato.
No hacer palanca con el aparato desde arriba ha-
cia fuera.
1. Desconectar el aparato de la red eléctrica.
2. Cerrar la llave de paso del gas.
3. Extraer el aparato presionando desde abajo.
Datos técnicos
Aquí se incluye una vista general de las potencias
totales de conexión para diferentes tipos de gas y
modelos de aparato.
VG295150F
¡Potencia total de conexión para butano/propano:
17,8kW(1295g/h)
¡Potencia total de conexión a red eléctrica: 10,0W
VG295250/250DE
¡Potencia total de conexión para gas natural:
18kW
¡Potencia total de conexión a red eléctrica: 10,0W
Cambiar el tipo de gas
ADVERTENCIA‒Riesgo de explosión!
Un escape de gas puede provocar una explosión.
No desmontar nunca el eje de la llave del gas.
En caso de daños o de un cambio inusual de
gas, sustituir por completo la llave del gas. En es-
te caso es imprescindible informar al Servicio de
Asistencia Técnica.
Requisito:Solo personal especializado autorizado
puede modificar el tipo de gas del aparato.
1. Cortar la alimentación eléctrica y el suministro de
gas.
2. Con un kit de conversión, cambiar el aparato a un
tipo de gas que aparezca indicado en la placa de
características.
3. Cambiar los inyectores principales.
4. Ajustar las llaves del gas con tornillos de deriva-
ción.
5. La combinación correcta para el tipo de gas
→Fig. 26 correspondiente se puede encontrar en
la vista general.
Desmontar los componentes del aparato
1. Retirar el soporte para ollas y todos los compo-
nentes del quemador.
2. Desmontar el mando de control.
→Fig. 12
3. Aflojar los tornillos de fijación de la placa de los
quemadores.
→Fig. 13
4. Retirar la placa, tirando con cuidado hacia arriba,
y desenchufar el cable de conexión en la parte
posterior del cuadro de mandos.
→Fig. 14
Levantar primero ligeramente la placa; luego, de-
senchufar el cable de conexión del cuadro de
mandos y, solo después de hacer esto, retirar la
placa por completo.
5. Retirar los clips de seguridad de los conductos
del quemador.
6. Retirar los conductos del quemador.
Los electrodos pueden permanecer conectados.
Cambiar los inyectores principales de los quema-
dores estándar y de los quemadores rápidos
1. Desatornillar el quemador (Torx T20) y separarlo
de los conductos.
→Fig. 15
2. Retirar a mano los inyectores de los conductos
del quemador.
3. Retirar la junta tórica.
4. Comprobar que la junta tórica esté bien asentada
en los nuevos inyectores principales.
5. Deslizar los inyectores sobre los conductos del
quemador. Al hacerlo, tener cuidado de no doblar
los conductos del quemador.
6. Colocar el quemador sobre los conductos.
7. Colocar los clips de seguridad.
8. Apretar los quemadores.
Ajustar los inyectores principales de los quemado-
res estándar y de los quemadores rápidos
1. Aflojar los tornillos de fijación.
2. Ajustar el casquillo de regulación del aire del que-
mador exterior L1 →Fig. 26 a la medida correcta.
→Fig. 16
3. Apretar los tornillos de fijación.
4. Ajustar el casquillo de regulación del aire del que-
mador interior L2 →Fig. 26 a la medida correcta
girándolo o moviéndolo.
→Fig. 16
Sustituir los inyectores principales de los quema-
dores wok
1. Retirar los clips de seguridad.
2. Aflojar los tornillos de fijación del casquillo de re-
gulación del aire.
3. Retirar el soporte del inyector.
4. Extraer a mano el inyector w2 y la junta tórica del
quemador del círculo interior.
26
5. Desenroscar el inyector del quemador del círculo
exterior w1 (SW10).
→Fig. 17
6. Comprobar que la junta tórica esté bien asentada
en el nuevo inyector principal del quemador del
círculo interior.
7. Deslizar el nuevo inyector w2 sobre el conducto
del quemador.
8. Enroscar el nuevo inyector principal del quemador
del círculo exterior w1 en el soporte del inyector
hasta el tope.
9. Colocar el soporte del inyector en los conductos
del quemador.
10.Colocar los clips de seguridad.
Ajustar los inyectores principales de los quemado-
res wok
1. Aflojar los tornillos de fijación.
→Fig. 18
2. Ajustar el casquillo de regulación del aire a la me-
dida correcta.
La medida depende del tipo de gas →Fig. 26 .
3. Apretar los tornillos de fijación.
Ajustar las llaves del gas
¡ATENCIÓN!
El aparato puede resultar dañado si se aprieta de-
masiado el tornillo de derivación.
No apretar demasiado los tornillos de derivación.
1. En caso necesario, ajustar los tornillos de deriva-
ción M →Fig. 26 con un destornillador Torx.
2. up: Dejar que los tornillos de derivación queden al
ras del borde superior de la base.
→Fig. 19
3. down: Atornillar completamente los tornillos de
derivación.
→Fig. 20
4. Asegurarse de que el código FRD coincida con el
tipo de gas →Fig. 26 .
→Fig. 21
El código FRD no puede cambiarse.
Montar los componentes del aparato
1. Conectar el cable de conexión en la parte poste-
rior del cuadro de mandos y colocar la placa.
→Fig. 22
2. Atornillar la placa uniformemente.
→Fig. 23
3. Colocar el mando de control.
→Fig. 24
Colocar los componentes del quemador
Colocar correctamente en su sitio los componen-
tes del quemador.
→Fig. 10
Colocar el soporte para ollas
Colocar correctamente en su sitio el soporte para
ollas.
→Fig. 11
Comprobar el funcionamiento después del cambio
1. Comprobar la estanqueidad del aparato después
de cambiar el tipo de gas.
2. Asegurarse de que las llamas no tengan las pun-
tas amarillas.
3. Asegurarse de que, al girar rápidamente el mando
de control entre el nivel máximo y el mínimo, el
quemador no se apaga ni se produce ningún re-
troceso de llama.
Documentar el tipo de gas cambiado
Poner la etiqueta adhesiva con el tipo de gas ele-
gido cerca de la placa de características del apa-
rato.
Vista general de los quemadores de gas
→Fig. 25
fi
Toimitussisältö
Kun olet poistanut kaikki osat pakkauksesta, tarkista
ettei niissä ole kuljetusvaurioita ja että kaikki osat
ovat mukana.
→Kuva 1
Turvaetäisyydet
Noudata laitteen turvaetäisyyksiä.
→Kuva 2
*Etäisyys 700mm koskee asennusta liesituulettimen
alle. Jos laite asennetaan palavaa materiaalia olevan
yläkaapin alle, vähimmäisetäisyys on 760mm.
Laitemitat
Tästä löydät laitteen mitat.
→Kuva 3
*16,5mm tuuletusaukkojen kohdalla
Yleisiä ohjeita
¡Lue tämä ohje huolellisesti.
¡Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää
käyttötarvetta tai mahdollista uutta
omistajaa varten.
¡Laitteen saa liittää vain ammattilainen,
jolla on asianmukaiset asennusoikeudet.
¡Kytke aina ennen työn aloittamista
virransaanti pois päältä.
¡Älä käytä tätä laitetta veneissä tai
ajoneuvoissa.
¡Noudata työtason valmistajan suosituksia.
Turvallinen asennus
Noudata näitä turvallisuusohjeita, kun asennat
laitteen.
Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus
tehdään ammattitaitoisesti asennusohjeita
noudattaen. Asentaja vastaa moitteettomasta
toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
VAROITUS‒Loukkaantumisvaara!
Osat, joihin pääset asennuksen aikana käsiksi, voivat
olla teräväreunaisia ja aiheuttaa viiltohaavoja.
Käytä suojakäsineitä
VAROITUS‒Räjähdysvaara!
Ulos virtaava kaasu voi aiheuttaa räjähdyksen.
Laitteen saa liittää vain ammattilainen, jolla on
asianmukaiset asennusoikeudet.
Kytke aina ennen laitteeseen kohdistuvan työn
aloittamista sähkön ja kaasun tulo pois päältä.
Asennettaessa tulee noudattaa voimassa olevia
rakennusmääräyksiä ja paikallisen sähkö- ja
kaasulaitoksen määräyksiä.
Tarkasta aina kaasuliitännän tiiviys siihen
kohdistuneiden töiden jälkeen. Valmistaja ei
vastaa kaasun vuodosta kaasuliitännässä, jota on
edellä käsitelty.
Ulos virtaava kaasu voi aiheuttaa räjähdyksen.
Kaikki asennus-, liitäntä-, säätö- ja muutostyöt
toiseen kaasutyyppiin on teetettävä valtuutetulla
ammattilaisella ja noudattamalla kulloinkin
27
käytettäviä säädöksiä ja lakeja sekä paikallisen
sähkön- ja kaasuntoimittajan määräyksiä. Erityistä
huomiota on kiinnitettävä ilmanvaihtoa koskeviin
määräyksiin ja säädöksiin. Jos haluat vaihdattaa
laitteen toiseen kaasutyyppiin, suosittelemme
ottamaan yhteyden huoltopalveluun.
Ulos virtaava kaasu voi aiheuttaa räjähdyksen tai
myrkytyksen.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta tilassa, johon
laite asennetaan.
Varmista, että tilassa on ulos johtava ovi tai
avattavissa oleva ikkuna.
Kokonaistehoon 11kW saakka: varmista, että
huoneen, johon laite asennetaan, tilavuus on
vähintään 20m³.
Kokonaistehoon 18kW saakka: varmista, että
huoneen, johon laite asennetaan, tilavuus on
vähintään 2m³ kaasukeittotason kokonaistehon
kW:a kohden ja käytettävissä on ulos johtava
liesituuletin, jonka siirtotilavuus on vähintään
15m³/h kaasutason kokonaistehon kW:a kohden.
Ulos virtaava kaasu voi aiheuttaa räjähdyksen tai
myrkytyksen.
Tätä laitetta ei ole liitetty
kaasunpoistonjärjestelmään.
Asenna ja liitä laite voimassa olevien
asennusohjeiden mukaan.
Noudata kaikkia tuuletusmääräyksiä.
Älä liitä tätä laitetta kaasunpoistojärjestelmään.
VAROITUS‒Tukehtumisvaara!
Lapset saattavat leikkiessään esim. vetää
pakkausmateriaaleja päähänsä tai kääriytyä niihin ja
tukehtua.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Asennustilaa koskevia huomautuksia
Noudata seuraavia asennustilaa koskevia ohjeita
turvallisen käytön varmistamiseksi.
¡Asenna laite asennuspiirroksen mukaan
keittiökalusteeseen.
¡Varmista, että laitteen takana oleva seinä on
palamatonta materiaalia.
Kaasuliitäntää koskevia ohjeita
Noudata laitteen liitännässä seuraavia ohjeita.
¡Asennettaessa tulee noudattaa voimassa olevia
rakennusmääräyksiä ja paikallisen sähkö- ja
kaasulaitoksen määräyksiä.
¡Varmista, että tyyppikilvessä olevat kaasulajia ja
kaasupainetta koskevat tiedot vastaavat paikallisia
liitäntäolosuhteita.
¡Kaasuliitäntä on sijoitettava siten, että
sulkuhanaan pääse käsiksi.
Laitteen mukana toimitetaan kaksi liitäntäkulmaa
(laitteen puoli G½'').
Valitse maakohtaisesti sopiva versio:
¡ISO 228 G 1/2 lieriö
¡EN 10226 R 1/2 kartio
Liitä laite mukana toimitetulla liitäntäkulmalla ja siihen
kuuluvalla tiivisteellä kiinteään liitäntäputkeen tai
kaasun turvaletkuun.
Kaasun turvaletkun pituuden pitää olla välillä
vähintään 1m ja enintään 3m.
Noudata kaasun turvaletkua koskevia ohjeita:
¡Jos kaasun turvaletku on metallia, ympäristön
sallittu lämpötila on 115 °C. Jos kaasun turvaletku
ei ole metallia tai se on vain osittain metallia,
ympäristön lämpötila ei saa olla yli 90 °C.
¡Kaasun turvaletku ei saa joutua kosketuksiin
kalusteen liikkuvien osien kanssa, esimerkiksi
vetolaatikko, tai sitä ei saa viedä alueille, joissa se
voi joutua puristuksiin tai vaurioitua.
¡Kaasun turvaletku ei saa joutua kosketuksiin
keittotason, uunin, astianpesukoneen, jääkaapin,
pyykinpesukoneen, kuumavesiputkien,
lämmityslaitteen tai muun laitteen kanssa, joka on
asennettu kaasukeittotason viereen tai sen
alapuolelle.
¡Kaasun turvaletkuun ei saa kohdistua
hankautumista, värinöitä, taitteita tai pysyviä
muodonmuutoksia, ja se on tarkastettava koko
pituudelta keittotaso paikalleen asennettuna.
Sähköliitäntää koskevia ohjeita
Noudata laitteen sähköliitännässä seuraavia ohjeita.
VAROITUS‒Sähköiskun vaara!
Laite pitää saada aina irrotettua verkkovirrasta.
Laitteen saa liittää vain määräystenmukaisesti
asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
Verkkoliitäntäjohdon pistokkeeseen pitää päästä
vapaasti käsiksi laitteen asennuksen jälkeen.
Jos tämä ei ole mahdollista, kiinteään
sähköliitäntään on asennettava ylijänniteluokan III
ehtojen ja asennusmääräysten mukainen
jokanapainen katkaisin.
Kiinteän sähköasennuksen saa tehdä vain
sähköasentaja. Suosittelemme asentamaan
vikavirtakatkaisimen (FI-katkaisin) laitteen
jännitteensaannin virtapiiriin.
Teräväreunaiset tai kuumat rakenneosat voivat
vaurioittaa liitäntäjohtoa.
Älä taita liitäntäjohtoa tai jätä sitä puristuksiin.
Älä vie liitäntäjohtoa kuumia pintoja pitkin.
Epäasianmukaiset korjaukset ovat vaarallisia.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan
ammattilaiset.
Laitteen korjaukseen saa käyttää vain alkuperäisiä
varaosia.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen tilalle tulee
vaihtaa erityinen liitäntäjohto, joita on saatavana
valmistajalta tai valmistajan huoltopalvelun kautta.
¡Varmista, että tyyppikilvessä olevat tehoa ja
jännitettä koskevat tiedot vastaavat paikallisia
liitäntäolosuhteita.
¡Laitteen suojaluokka on 1. Laitteen käyttö on siten
sallittu vain maadoitusliitännän kanssa.
¡Älä liitä laitetta sähkövirtaan asennuksen aikana.
¡Varmista, että asennus takaa kosketussuojan.
¡Ilman pistoketta olevat laitteet saa liittää vain
ammattilainen, jolla on asianmukaiset
asennusoikeudet. Asentajan on noudatettava
paikallisen sähkönjakelijan määräyksiä.
¡Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai
kaukosäätimen avulla.
¡Laitteen saa liittää vain mukana toimitetun
liitäntäjohdon kanssa.
Keittiökalustetta koskevia ohjeita
Noudata työtasoon asennettaessa asennusaukon
mittoja ja asennusohjeita.
Kalusteiden, joihin laite asennetaan, pitää kestää
kuumuutta vähintään 90°C.
Varmista, että kalusteen vakaus on taattu
asennusaukon valmistamisen jälkeen.
Sivuilla olevien asennusaukon reunojen pitää olla
vähintään 20mm paksut ja tasaiset, jotta
varmistetaan kaasulaitteen kiinnitysjousien
28
kunnollinen kiinnitys. Jos työtaso on
monikerroksinen, kiinnitä tarvittaessa kalusteaukon
sivuihin listat.
Varmista kalusteen kantavuus ja vakaus
tarkoitukseen sopivilla alustarakenteilla. Ota
huomioon laitteen paino ja lisäkuormitus. Varmista,
että vahvikemateriaali on kuumuutta ja kosteutta
kestävää.
Asenna kaappiin laitteen alapuolelle välipohja liekin
vakauden parantamiseksi.
Kaasuliitännän sijainnin huomioiminen
Ota laitteen asennuksen yhteydessä huomioon
kaasuliitännän sijainti.
→Kuva 4
Laitteen esivalmistelut
Kierrä sopiva liitäntäkulma ja tiiviste kiinni
laitteeseen.
→Kuva 5
Kalusteen alkuvalmistelut
Vaatimus:Kalusteiden pitää kestää lämpöä aina
90°C:een asti.
1. Varmista, että kalusteen vakaus on taattu
asennusaukon valmistamisen jälkeen.
2. Piirrä kalusteaukko asennuspiirroksen mukaan.
→Kuva 6
3. Poraa neljä halkaisijaltaan 6mm:n reikää.
→Kuva 7
4. Varmista, että leikkuupinnan kulma työtasoon
nähden on 90°.
→Kuva 7
5. Jotta varmistetaan kaasulaitteen kiinnitysjousien
kunnollinen kiinnitys, varmista, että sivuilla olevat
asennusaukon reunat ovat vähintään 20mm
paksut ja tasaiset.
→Kuva 8
6. Jos työtaso on monikerroksinen, kiinnitä
tarvittaessa kalusteaukon sivuihin listat.
7. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen.
8. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi ja
vedenpitäviksi.
→Kuva 7
9. Laitteen alapinnan ja kalusteen osien välisen
etäisyyden pitää olla vähintään 10mm.
10.Varmista kalusteen kantavuus ja vakaus
tarkoitukseen sopivilla alustarakenteilla, erityisesti
ohuiden työtasojen kohdalla.
Ota huomioon laitteen paino ja lisäkuormitus.
Käytä kuumuutta ja kosteutta kestävää
vahvikemateriaalia.
Laitteen asennus
1. Aseta laite tasaisesti kalusteaukkoon.
→Kuva 9
2. Paina laite ylhäältä päin molemmin käsin tukevasti
kalusteaukkoon.
3. Varmista, että laite on tukevasti kalusteaukossa
eikä pääse siirtymään.
4. Jos aukon leveys on toleranssin ylärajalla, kiinnitä
tarvittaessa listat kalusteaukon sivuille.
Polttimen osien asettaminen paikoilleen
Aseta poltinosat paikoilleen ja varmista oikea
asento.
→Kuva 10
Kattilankannattimien asettaminen
paikoilleen
Aseta kattilankannattimet paikoilleen ja varmista
oikea asento.
→Kuva 11
Laitteen irrotus
HUOMIO!
Työkalut voivat vaurioittaa laitetta.
Älä nosta laitetta ylhäältä päin pois paikaltaan.
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Sulje kaasuhana.
3. Paina laite alhaalta päin pois paikaltaan.
Tekniset tiedot
Tästä löydät yhteenvedon kokonaisliitäntäarvoista eri
kaasulajien ja laiteversioiden kohdalla.
VG295150F
¡Kokonaisliitäntäarvo butaani/propaani:
17,8kW(1295g/h)
¡Kokonaisliitäntäarvo sähkö: 10,0W
VG295250/250DE
¡Kokonaisliitäntäteho maakaasu: 18kW
¡Kokonaisliitäntäarvo sähkö: 10,0W
Kaasulajin vaihtaminen
VAROITUS‒Räjähdysvaara!
Ulos virtaava kaasu voi aiheuttaa räjähdyksen.
Älä irrota koskaan kaasuhanan akselia.
Vauriotapauksessa, tai jos tehdään epätavallinen
kaasulajin vaihto, vaihda kaasuhana kokonaan.
Soita tässä tapauksessa huoltopalveluun.
Vaatimus:Laitteen vaihtaminen toisella kaasulajilla
toimivaksi on sallittua vain henkilölle, jolla on
asianmukaiset asennusoikeudet.
1. Katkaise sähkön ja kaasun tulo.
2. Vaihda laite muutossarjan avulla toimimaan
toisella kaasulajilla, joka on mainittu
tyyppikilvessä.
3. Vaihda pääsuuttimet.
4. Säädä kaasuhanat bypass-ruuveilla.
5. Katso yhteenvedosta sopiva yhdistelmä kyseiselle
kaasulajille →Kuva 26 .
Laitteen komponenttien irrotus
1. Poista kattilankannattimet ja kaikki poltinosat.
2. Vedä valitsimet pois paikoiltaan.
→Kuva 12
3. Irrota syvennyksen kiinnitysmutterit polttimista.
→Kuva 13
4. Ota syvennys varovasti ylöspäin pois paikaltaan ja
irrota liitäntäjohto ohjauspaneelin takaosasta.
→Kuva 14
Nosta syvennystä ensin kevyesti, irrota sitten
ohjauspaneeliin vievä liitäntäjohto ja poista
syvennys vasta sitten kokonaan.
5. Irrota poltinletkujen kiinnittimet.
6. Irrota poltinletkut.
Elektrodi voi jäädä paikalleen.
Normaalin polttimen ja tehopolttimen
pääsuuttimen vaihto
1. Kierrä polttimet irti (Torx-avain T20) ja irrota ne
poltinjohdoista.
→Kuva 15
2. Irrota suuttimet käsin poltinletkuista.
3. Irrota O-rengas.
4. Tarkasta, että O-rengas on oikein paikallaan
uusissa pääsuuttimissa.
29
5. Työnnä suuttimet poltinletkuihin. Älä taivuta
poltinletkuja.
6. Aseta polttimet poltinletkuihin.
7. Kiinnitä pidikkeet.
8. Kierrä polttimet kiinni.
Normaalin polttimen ja tehopolttimen
pääsuuttimien säätö
1. Löystytä lukkoruuvi.
2. Säädä ulomman polttimen L1 →Kuva 26
ilmansäätöholkki oikean mittaiseksi.
→Kuva 16
3. Kierrä lukkoruuvi kiinni.
4. Säädä sisemmän polttimen L2 →Kuva 26
ilmansäätöholkki kiertämällä tai työntämällä oikean
mittaiseksi.
→Kuva 16
Wokkipolttimen pääsuuttimien vaihto
1. Irrota kiinnittimet.
2. Löystytä ilmansäätöholkin lukkoruuvi.
3. Irrota suutinrunko.
4. Irrota sisäpoltinrenkaan suutin w2 ja O-rengas
käsin.
5. Kierrä ulkopoltinrenkaan w1 suutin irti (avainkoko
10).
→Kuva 17
6. Tarkasta, että O-rengas on oikein paikallaan
sisäpoltinrenkaan uudessa pääsuuttimessa.
7. Työnnä uusi suutin w2 poltinletkuun.
8. Kierrä ulkopoltinrenkaan w1 uusi pääsuutin
vasteeseen saakka suutinrunkoon.
9. Kiinnitä suutinrunko poltinletkuihin.
10.Kiinnitä pidikkeet.
Wokkipolttimen pääsuuttimien säätö
1. Löystytä lukkoruuvi.
→Kuva 18
2. Säädä ilmansäätöholkki oikean mittaiseksi.
Mitta riippuu kaasulajista →Kuva 26 .
3. Kierrä lukkoruuvi kiinni.
Kaasuhanojen säätö
HUOMIO!
Liian tiukalle kiristetty bypass-ruuvi voi vaurioittaa
laitetta.
Älä kiristä bypass-ruuveja liian tiukasti kiinni.
1. Säädä bypass-ruuvit M →Kuva 26 tarvittaessa
Torx-ruuvinvääntimellä.
2. up: Bypass-ruuvien pitää olla kehyksen yläreunan
tasalla.
→Kuva 19
3. down: Kierrä bypass-ruuvit kokonaan sisään.
→Kuva 20
4. Varmista, että FRD-koodi vastaa kaasulajia →Kuva
26 .
→Kuva 21
FRD-koodia ei voi muuttaa.
Laitteen komponenttien asennus
1. Liitä liitäntäjohto ohjauspaneelin takaosaan ja
aseta syvennys paikalleen.
→Kuva 22
2. Kierrä syvennys tasaisesti kiinni.
→Kuva 23
3. Laita valitsimet paikoilleen.
→Kuva 24
Polttimen osien asettaminen paikoilleen
Aseta poltinosat paikoilleen ja varmista oikea
asento.
→Kuva 10
Kattilankannattimien asettaminen paikoilleen
Aseta kattilankannattimet paikoilleen ja varmista
oikea asento.
→Kuva 11
Toiminnan tarkastaminen muutostyön jälkeen
1. Tarkasta laitteen tiiviys kaasulajin vaihdon jälkeen.
2. Varmista, että liekeissä ei näy keltaisia kärkiä.
3. Varmista, että kierrettäessä valitsinta nopeasti
suurimman ja pienimmän tehon välillä poltin ei
sammu eikä tapahdu liekin takaiskua.
Kaasulajin vaihdon dokumentointi
Kiinnitä vaihdetun kaasulajin ilmaiseva tarra
laitteeseen tyyppikilven lähelle.
Yhteenveto kaasupolttimista
→Kuva 25
fr
Étendue des fournitures
Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les
pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au
transport et pour vous assurer de l'intégralité de la li-
vraison.
→Fig. 1
Distances de sécurité
Respectez les distances de sécurité de l'appareil.
→Fig. 2
*La distance de 700 mm s'applique à l'installation
sous une hotte. Pour l'installation sous un meuble
haut en matériau inflammable, la distance minimum
est de 760mm.
Dimensions de l’appareil
Vous trouverez ici les dimensions de l'appareil
→Fig. 3
*16,5mm aux fentes d'aération
Indications générales
¡Lisez attentivement cette notice.
¡Conservez la notice ainsi que les informa-
tions produit en vue d’une réutilisation ul-
térieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡Seul un spécialiste agréé est autorisé à
brancher l'appareil.
¡Avant toute intervention sur l'appareil,
coupez l'alimentation électrique.
¡N'utilisez jamais cet appareil dans un ba-
teau ou un véhicule.
¡Respectez les recommandations du fabri-
cant du plan de travail.
30
Installation en toute sécurité
Respectez les consignes de sécurité lorsque vous
installez cet appareil.
La sécurité d'utilisation est garantie uniquement en
cas d'installation correcte et conforme aux instruc-
tions de montage. Le monteur est responsable du
fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est
installé.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Les pièces accessibles lors de l'installation peuvent
présenter des arêtes vives et provoquer des cou-
pures.
Portez des gants de protection
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Une fuite de gaz peut provoquer une explosion.
Seul un spécialiste agréé est autorisé à brancher
l'appareil.
Avant toute intervention sur l'appareil, couper l'ali-
mentation électrique et l'arrivée de gaz.
Pour l’installation, respecter les prescriptions ac-
tuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que
les prescriptions publiées par les compagnies dis-
tributrices d’électricité et de gaz.
Prescriptions suisses : Les prescriptions suivantes
doivent être respectées lors de la mise en place
et de l'installation : Directive SSIGE G1 : directive
pour les installations de gaz naturel dans les bâti-
ments, directives SSIGE L1 : directives pour les
installations de gaz liquéfié dans les ménages,
l'artisanat et l'industrie, prescriptions des instances
cantonales (p. ex. prescriptions de la police du
feu)
Après toute intervention sur le raccordement de
gaz, toujours vérifier son étanchéité. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de fuite de gaz
sur un raccordement de gaz ayant fait l'objet
d'une manipulation.
Le gaz qui s’échappe peut conduire à une explosion.
Tous les travaux d'installation, de raccordement,
de régulation et de conversion à un autre type de
gaz doivent être réalisés par un spécialiste agréé
et en conformité avec les réglementations et les
exigences légales applicables ainsi qu'avec les ré-
glementations des fournisseurs locaux d'électricité
et de gaz. Une attention particulière doit être ac-
cordée aux réglementations et directives appli-
cables à la ventilation. Pour les travaux de conver-
sion à un autre type de gaz, nous vous recom-
mandons d'appeler le service après-vente.
Une fuite de gaz peut provoquer une explosion ou
des intoxications.
Veiller à un échange d'air suffisant dans le local
d'installation.
S'assurer de la présence d'une porte donnant sur
l'extérieur ou d'une fenêtre qui s'ouvre.
Pour une puissance totale de 11 kW : s'assurer
que le volume minimal du local d'installation est
de 20 m³.
Pour une puissance totale inférieure ou égale à
18 kW : s'assurer que le volume minimal du local
d'installation est de 2 m³ par kW de puissance to-
tale de la table de cuisson à gaz et qu'il existe
une hotte aspirante donnant sur l'extérieur avec un
débit minimum de 15 m³/h par kW de puissance
totale de la table de cuisson à gaz.
Une fuite de gaz peut provoquer une explosion ou
des intoxications.
Cet appareil n'est pas raccordé à une conduite
d'évacuation des fumées.
Installer et raccorder cet appareil conformément
aux conditions d'installation en vigueur.
Respecter toutes les prescriptions concernant la
ventilation.
Ne pas raccorder cet appareil à une conduite
d'évacuation des fumées.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les maté-
riaux d’emballage ou de les mettre sur la tête et de
s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors de por-
tée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les em-
ballages.
Conseils concernant le local d'installation
Pour un fonctionnement en toute sécurité, respectez
les conseils suivants concernant le local d'installa-
tion.
¡Installer l'appareil dans un meuble de cuisine
conformément au schéma d'encastrement.
¡S'assurer que la paroi derrière l'appareil est en
matériau non inflammable.
Conseils concernant le raccordement de
gaz
Respectez ces conseils pour raccorder l'appareil en
toute sécurité.
¡Pour l’installation, respecter les prescriptions ac-
tuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que
les prescriptions publiées par les compagnies dis-
tributrices de gaz.
¡S'assurer que les informations relatives au type de
gaz et à la pression de gaz figurant sur la plaque
signalétique correspondent aux conditions locales
de raccordement.
¡Le raccordement de gaz doit être disposé de
sorte que le robinet d'arrêt soit accessible.
L'appareil est livré avec deux raccords coudés (G½''
coté appareil).
Sélectionner le modèle adéquat en fonction du
pays :
¡ISO 228 G 1/2 cylindrique
¡EN10226 R 1/2 conique
Raccorder l'appareil avec l'un des raccords coudés
fournis sans oublier le joint correspondant à une
conduite de raccordement fixe ou à un tuyau de gaz
sécurisé.
Le tuyau de gaz sécurisé doit présenter une lon-
gueur d'au moins 1m et de maximum 3m.
Respecter les conseils concernant le tuyau de gaz
sécurisé :
¡Avec un tuyau de gaz sécurisé en métal, la tempé-
rature ambiante admissible est de 115°C. Si le
tuyau de gaz sécurisé n'est pas en métal ou s'il ne
l'est que partiellement, la température ambiante ne
doit pas dépasser 90°C.
¡Le tuyau de gaz sécurisé ne peut pas être en
contact avec des pièces mobiles du meuble d'en-
castrement, par ex. des tiroirs, ni être posé dans
des endroits où il risque d'être coincé ou endom-
magé.
¡Le tuyau de gaz sécurisé ne peut pas entrer en
contact avec une table de cuisson, un four, un
lave-vaisselle, un réfrigérateur, un lave-linge, des
conduites d'eau chaude, une résistance de
chauffe ni tout autre appareil installé à côté ou
sous la table de cuisson gaz.
¡Le tuyau de gaz sécurisé ne peut pas présenter
des signes d'usure, des plis ou des déformations
permanentes, ni être exposé à des vibrations. Il
doit être contrôlé sur toute sa longueur tel qu'ins-
tallé avec la table de cuisson.
31
Conseils concernant le branchement
électrique
Respecter ces conseils pour effectuer le branche-
ment électrique de l'appareil en toute sécurité.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
Il doit être à tout moment possible de débrancher
l'appareil du réseau électrique. L'appareil doit uni-
quement être raccordé à une prise de courant de sé-
curité installée de manière réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur doit être
librement accessible après le montage de l'appa-
reil.
Si cela n'est pas possible, un dispositif de cou-
pure omnipolaire doit être installé dans l'installa-
tion électrique fixe conformément aux conditions
de la catégorie de surtension III et aux prescrip-
tions d'installation.
Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder
à l'installation électrique fixe. Nous vous recom-
mandons d'installer un disjoncteur différentiel (in-
terrupteur FI) dans le circuit d'alimentation de l'ap-
pareil.
Les composants à arêtes vives ou brûlants peuvent
endommager le câble de raccordement.
Ne pas pincer ni coincer le câble de raccorde-
ment.
Ne pas poser le câble de raccordement le long
de surfaces chaudes.
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel dûment qualifié peut entre-
prendre des réparations sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent
être utilisées pour réparer l'appareil.
Si le cordon d’alimentation secteur de cet appareil
est endommagé, il doit être remplacé par un
câble de raccordement spécifique qui est dispo-
nible auprès du fabricant ou de notre service
après-vente.
¡S'assurer que les informations relatives à la puis-
sance et à la tension figurant sur la plaque signa-
létique correspondent aux conditions locales de
raccordement.
¡Cet appareil est conforme à la classe de protec-
tion 1. Par conséquent, utiliser l'appareil unique-
ment avec une prise à conducteur de protection.
¡Ne pas brancher l'appareil à l'alimentation élec-
trique pendant son installation.
¡S'assurer que l'installation garantisse la protection
contre les contacts accidentels.
¡Seul un spécialiste agréé est autorisé à brancher
des appareils sans fiche. Il doit appliquer les ré-
glementations du fournisseur d'électricité régional.
¡N'utilisez pas l'appareil avec une minuterie externe
ou une télécommande.
¡L'appareil doit uniquement être raccordé au
moyen du cordon d'alimentation secteur fourni.
Conseils concernant le meuble
d'encastrement
Observez les dimensions de découpe et les instruc-
tions d'installation lors de l'installation dans le plan
de travail.
Les meubles d'encastrement doivent résister à des
températures d'au moins 90°C.
Veiller à ce que la stabilité du meuble d'encastre-
ment soit garantie après les travaux de découpe.
Les bords de découpe latéraux doivent être au
moins de 20mm d'épaisseur et être plans afin de
garantir une bonne position des ressorts de fixation
de l'appareil. En cas de plans de travail multi-
couches, fixer le cas échéant les baguettes corres-
pondantes de manière latérale dans la découpe du
meuble.
Assurer la capacité de charge et la stabilité du
meuble par des sous-structures appropriées.
Prendre en compte le poids de l'appareil, y compris
sa charge supplémentaire. Veiller à ce que le maté-
riau de renforcement résiste à la chaleur et à l'humi-
dité.
Installer un plateau vapeur dans le placard encas-
trable sous l'appareil afin d'améliorer la stabilité de
flammes.
Respecter la position du raccordement au
gaz
Respecter la position du raccordement au gaz
lors de l'installation de l'appareil.
→Fig. 4
Préparer l'appareil
Visser fermement le raccord coudé adéquat avec
le joint sur l'appareil.
→Fig. 5
Préparer le meuble
Condition:Les meubles d'encastrement doivent ré-
sister à des températures allant jusqu'à 90ºC.
1. Veiller à ce que la stabilité du meuble d'encastre-
ment soit garantie après les travaux de découpe.
2. Marquer la découpe de meubles selon le schéma
d'encastrement.
→Fig. 6
3. Percer quatre trous de 6mm de diamètre.
→Fig. 7
4. Veiller à ce que l'angle du chant de la découpe
par rapport au plan de travail soit de 90°.
→Fig. 7
5. Pour garantir une bonne position des ressorts de
fixation de l'appareil, veiller à ce que les bords de
découpe latéraux soient plans et épais d'au moins
20mm.
→Fig. 8
6. En cas de plans de travail multicouches, fixez le
cas échéant les baguettes correspondantes de
manière latérale dans la découpe du meuble.
7. Retirez les copeaux après les travaux de dé-
coupe.
8. Sceller les chants de découpe de façon thermo-
stable et étanche.
→Fig. 7
9. Observer une distance minimale de 10mm entre
la face inférieure de l'appareil et les composants
de meuble.
10.Assurer la capacité de charge et la stabilité du
meuble par des sous-structures appropriées, en
particulier en cas de plans de travail fins.
Prendre en compte le poids de l'appareil, y
compris sa charge supplémentaire.
Utiliser un matériau de renforcement résistant à
la chaleur et à l'humidité.
Encastrer l'appareil
1. Insérer l'appareil de manière symétrique dans la
découpe du meuble.
→Fig. 9
2. Enfoncer à deux mains l'appareil par le haut dans
la découpe du meuble.
3. S'assurer que l'appareil est bien fixé dans la dé-
coupe du meuble et qu'il ne bouge pas.
32
4. En cas de largeur de découpe à la limite de tolé-
rance supérieure, fixer éventuellement une ba-
guette sur chaque côté de la découpe du meuble.
Pose des parties du brûleur
Poser les parties du brûleur et les positionner cor-
rectement.
→Fig. 10
Pose des supports casseroles
Poser les supports casseroles et les positionner
correctement.
→Fig. 11
Démonter l’appareil
ATTENTION!
Les outils peuvent endommager l'appareil.
N'extrayez pas l'appareil par le haut en faisant le-
vier.
1. Débrancher l‘appareil du réseau électrique.
2. Fermer le robinet d'arrivée de gaz.
3. Faites sortir l'appareil en le poussant par le bas.
Caractéristiques techniques
Vous trouverez ici un aperçu des puissances absor-
bées totale pour différents types de gaz et modèles
d'appareil.
VG295150F
¡Puissance absorbée totale butane/propane :
17,8kW(1295g/h)
¡Puissance électrique absorbée totale : 10,0W
VG295250/250DE
¡Puissance absorbée totale gaz naturel : 18kW
¡Puissance électrique absorbée totale : 10,0W
Changement du type de gaz
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Une fuite de gaz peut provoquer une explosion.
Ne jamais démonter l'axe du robinet de gaz.
Remplacer complètement le robinet de gaz en
cas de dommage ou de changement exceptionnel
de gaz. Appeler dans ce cas le service après-
vente.
Condition:Seul un spécialiste agréé est habilité à
adapter l'appareil à un autre type de gaz.
1. Couper l'alimentation électrique et l'arrivée de gaz.
2. Utiliser un kit de conversion pour adapter l'appa-
reil à un type de gaz figurant sur la plaque signa-
létique.
3. Remplacer les injecteurs principaux.
4. Régler les robinets de gaz avec des vis bypass.
5. Voir l'aperçu pour trouver la combinaison adé-
quate pour le type de gaz →Fig. 26 correspon-
dant.
Démonter les composants de l'appareil
1. Enlever les supports casseroles et toutes les par-
ties du brûleur.
2. Retirer les boutons de commande.
→Fig. 12
3. Desserrer les vis de fixation de la plaque de cuis-
son sur les brûleurs.
→Fig. 13
4. Retirer la plaque de cuisson avec précaution vers
le haut et débrancher le câble de connexion de
l'arrière du bandeau de commande.
→Fig. 14
Soulever tout d'abord légèrement la plaque, en-
suite débrancher le câble de connexion du ban-
deau de commande et alors seulement, enlever
complètement la plaque.
5. Enlever les circlips sur les conduites des brûleurs.
6. Retirer les conduites des brûleurs.
L'électrode peut rester raccordée.
Remplacer les injecteurs principaux. du brûleur
standard et du brûleur puissant
1. Dévisser les brûleurs (Torx T20) et les retirer des
conduites.
→Fig. 15
2. Retirer à la main les injecteurs des conduites des
brûleurs.
3. Retirer le joint torique.
4. Vérifier que le joint torique est correctement en
place dans les nouveaux injecteurs principaux.
5. Pousser les injecteurs sur les conduites des brû-
leurs, sans plier les conduites.
6. Emmancher les brûleurs sur les conduites.
7. Fixer le circlips.
8. Visser les brûleurs.
Régler les injecteurs principaux. du brûleur stan-
dard et du brûleur puissant
1. Desserrer la vis de verrouillage.
2. Régler la douille de l'air primaire du brûleur exté-
rieur L1 →Fig. 26 à la dimension correcte.
→Fig. 16
3. Serrer la vis de verrouillage.
4. Régler la douille de l'air primaire du brûleur in-
terne L2 →Fig. 26 à la dimension correcte en la
tournant ou en la poussant.
→Fig. 16
Remplacer les injecteurs principaux du brûleur
wok
1. Enlever les circlips.
2. Desserrer la vis de verrouillage sur la douille de
l'air primaire.
3. Enlever le porte-injecteur.
4. Retirer à la main l'injecteur w2 et le joint torique
du brûleur de l'anneau intérieur.
5. Dévisser l'injecteur du brûleur de l'anneau exté-
rieur w1 (surplat 10).
→Fig. 17
6. Vérifier que le joint torique est correctement en
place dans le nouvel injecteur principal du brûleur
de l'anneau intérieur.
7. Pousser le nouvel injecteur w2 sur la conduite du
brûleur.
8. Visser le nouvel injecteur principal du brûleur de
l'anneau extérieur w1 jusqu'en butée dans le
porte-injecteur.
9. Emmancher le porte-injecteur sur les conduites de
brûleur.
10.Fixer le circlips.
Régler les injecteurs principaux du brûleur wok
1. Desserrer la vis de verrouillage.
→Fig. 18
2. Régler la douille de l'air primaire à la dimension
correcte.
La dimension dépend du type de gaz →Fig. 26 .
3. Serrer la vis de verrouillage.
33
Régler les robinets de gaz
ATTENTION!
Une vis bypass trop serrée risque d'endommager
l'appareil.
Ne pas serrer les vis bypass trop fort.
1. Si nécessaire, adapter les vis bypass M →Fig. 26
avec un tournevis Torx.
2. up: Laisser les vis bypass affleurer le bord supé-
rieur du support.
→Fig. 19
3. down: Visser complètement les vis bypass.
→Fig. 20
4. Vérifier que le code FRD correspond bien au type
de gaz →Fig. 26 .
→Fig. 21
Le code FRD ne peut pas être changé.
Monter les composants de l'appareil
1. Brancher le câble de connexion à l'arrière du ban-
deau de commande et poser la plaque.
→Fig. 22
2. Visser la plaque de manière uniforme.
→Fig. 23
3. Fixer les boutons de commande.
→Fig. 24
Pose des parties du brûleur
Poser les parties du brûleur et les positionner cor-
rectement.
→Fig. 10
Pose des supports casseroles
Poser les supports casseroles et les positionner
correctement.
→Fig. 11
Vérifier le fonctionnement après la modification
1. Après avoir changer de type de gaz, contrôler
l'étanchéité de l'appareil.
2. S'assurer qu'aucune pointe jaune n'est visible sur
les flammes.
3. S'assurer que le brûleur ne s'éteint pas lorsque
vous tournez rapidement le bouton de commande
de la position la plus élevée à la plus basse, et
qu'aucun retour de flamme ne se produit.
Documenter le type de gaz adapté
Poser l'autocollant avec le type de gaz adapté à
proximité de la plaque signalétique sur l'appareil.
Vue d'ensemble des brûleurs à gaz
→Fig. 25
it
Contenuto della confezione
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i compo-
nenti siano presenti e che non presentino danni do-
vuti al trasporto.
→Fig. 1
Distanze di sicurezza
Osservare le distanze di sicurezza dell'apparecchio.
→Fig. 2
*La distanza di 700 mm si applica per l'incasso sotto
una cappa di aspirazione. Per l'installazione sotto un
mobile a pensile di materiale infiammabile, la distan-
za minima è pari a 760 mm.
Dimensioni apparecchio
Qui sono riportate le dimensioni dell'apparecchio
→Fig. 3
*16,5 mm per le fessure di ventilazione
Avvertenze generali
¡Leggere attentamente le presenti istruzio-
ni.
¡Conservare le istruzioni e le informazioni
sul prodotto per il successivo utilizzo o
per il futuro proprietario.
¡Il collegamento può essere eseguito
esclusivamente da un tecnico specializza-
to autorizzato.
¡Prima di eseguire qualsiasi lavoro, stacca-
re l'alimentazione della corrente.
¡Non utilizzare mai questo apparecchio su
barche o autovetture.
¡Seguire le raccomandazioni del produtto-
re del piano di lavoro.
Montaggio sicuro
Osservare le presenti avvertenze di sicurezza duran-
te il montaggio dell'apparecchio.
La sicurezza di utilizzo è garantita solo per l'installa-
zione secondo le regole di buona tecnica riportate
nelle istruzioni di montaggio. L'installatore è respon-
sabile del corretto funzionamento nel luogo di instal-
lazione.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Le parti che restano scoperte durante il montaggio
possono essere appuntite e causare ferite da taglio.
Indossare guanti protettivi
AVVERTENZA‒Pericolo di esplosione!
Il gas che fuoriesce può causare un'esplosione.
Il collegamento può essere eseguito esclusiva-
mente da un tecnico specializzato autorizzato.
Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio,
staccare l'alimentazione della corrente e del gas.
Per l’installazione è necessario rispettare le dispo-
sizioni in materia di edilizia attualmente in vigore e
le norme del fornitore locale di elettricità e gas.
Regolamenti svizzeri: Le seguenti disposizioni de-
vono essere osservate durante l'installazione e il
montaggio: direttiva G1 della SSIGA: direttiva per
l'installazione di metano negli edifici, linea guida
L1 della SSIGA: linea guida per l'installazione di
gas liquido nelle abitazioni, nel commercio e
nell'industria, regolamenti delle autorità cantonali
(ad esempio disposizioni del corpo dei vigili del
fuoco)
Dopo i lavori sul raccordo del gas verificarne sem-
pre la tenuta. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità in caso di fuoriuscita di gas in un
raccordo del gas che è stato precedentemente
manipolato.
Il gas che fuoriesce può causare un'esplosione.
Tutti i lavori di installazione, allacciamento, regola-
zione e conversione a un altro tipo di gas devono
essere eseguiti da personale qualificato e autoriz-
zato, nel rispetto delle norme vigenti e dei requisiti
di legge, nonché delle disposizioni dei fornitori lo-
cali di elettricità e gas. Prestare particolare atten-
zione alle disposizioni e alle linee guida applicabili
per la ventilazione. Per i lavori di conversione a un
altro tipo di gas si consiglia di rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
34
Il gas che fuoriesce può causare un'esplosione o
l'avvelenamento.
Garantire un sufficiente ricambio d'aria nel locale
di installazione.
Accertarsi che sia presente una porta che condu-
ce all'esterno o una finestra da aprire.
Per una potenza totale fino a 11 kW: assicurarsi
che il volume minimo del luogo di installazione sia
di 20 m³.
Per una potenza totale fino a 18 kW: assicurarsi
che il volume minimo del luogo d'installazione sia
di 2 m³ per kW di potenza totale del piano cottura
a gas e che sia presente una presa d'aria verso
l'esterno con una portata minima di 15 m³/h per
kW di potenza totale del piano cottura a gas.
Il gas che fuoriesce può causare un'esplosione o
l'avvelenamento.
Questo apparecchio non è collegato a un impian-
to di aspirazione dei gas di scarico.
Installare e allacciare questo apparecchio confor-
memente alle condizioni di installazione applicabi-
li.
Osservare tutte le prescrizioni relative all'aerazio-
ne.
Non collegare questo apparecchio a un impianto
di aspirazione dei gas di scarico.
AVVERTENZA‒Pericolo di soffocamento!
I bambini potrebbero mettersi in testa il materiale di
imballaggio o avvolgersi nello stesso, rimanendo sof-
focati.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai
bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’im-
ballaggio.
Indicazioni sul luogo di installazione
Per un funzionamento sicuro, osservare le indicazio-
ni seguenti relative al luogo di installazione.
¡Installare l'apparecchio in un mobile da cucina se-
condo il disegno di montaggio.
¡Accertarsi che la parete dietro l'apparecchio non
sia costituita da materiale infiammabile.
Indicazioni sul raccordo del gas
Per collegare l'apparecchio in sicurezza, osservare
le presenti avvertenze.
¡Per l’installazione è necessario rispettare le dispo-
sizioni in materia di edilizia attualmente in vigore e
le norme del fornitore locale di gas.
¡Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla tar-
ghetta identificativa relative a tipo di gas e pres-
sione del gas coincidano con le condizioni di al-
lacciamento locali.
¡Il raccordo del gas deve essere disposto in modo
che il rubinetto d'arresto sia accessibile.
L'apparecchio è dotato di due angolari (dalla parte
dell'apparecchio G½'').
A seconda del Paese, selezionare la versione adatta:
¡ISO 228 G 1/2 cilindrico
¡EN 10226 R 1/2 conico
Collegare l'apparecchio con uno degli angolari in do-
tazione insieme alla guarnizione corrispondente a un
tubo di collegamento fisso o a un tubo di sicurezza
del gas.
Il tubo di sicurezza del gas deve avere una lunghez-
za compresa tra almeno 1 m e massimo 3 m.
Rispettare le avvertenze sul tubo di sicurezza del
gas:
¡Per un tubo di sicurezza del gas completamente
in metallo la temperatura ambiente consentita è di
115 °C. Qualora il tubo di sicurezza del gas non
sia in metallo, o lo sia solo in parte, la temperatu-
ra ambiente non deve superare i 90 °C.
¡Il tubo di sicurezza del gas non deve essere a
contatto con componenti mobili (ad es. cassetti)
del mobile a incasso o non deve essere collocato
in punti in cui può essere schiacciato o danneg-
giato.
¡Il tubo di sicurezza del gas non deve entrare in
contatto con piano cottura, forno, lavastoviglie, fri-
gorifero, lavatrice, tubi dell'acqua calda, elementi
riscaldanti o un altro apparecchio incassato vicino
o sotto un piano cottura a gas.
¡Il tubo di sicurezza del gas non deve essere sog-
getto a sfregamento, vibrazioni, piegature o defor-
mazioni durature e dovrebbe essere controllata la
sua lunghezza, considerando il piano cottura nella
posizione in cui è installato.
Avvertenze sul collegamento elettrico
Per collegare elettricamente l'apparecchio in sicurez-
za, osservare le presenti avvertenze.
AVVERTENZA‒Pericolo di scosse elettriche!
Si deve poter sempre separare l'apparecchio dalla
rete elettrica. L'apparecchio può essere collegato so-
lamente a una presa con messa a terra installata se-
condo le istruzioni.
Dopo il montaggio dell'apparecchio, la spina di ali-
mentazione del collegamento alla rete deve esse-
re liberamente accessibile.
Se ciò non fosse possibile, durante la posa fissa
dell'installazione elettrica deve essere montato un
dispositivo di separazione su tutti i poli conforme
alle condizioni della categoria di sovratensione III
e alle disposizioni dell'allestimento.
Soltanto un elettricista appositamente formato può
eseguire la posa fissa dell'installazione elettrica.
Noi consigliamo di installare un interruttore diffe-
renziale (differenziale) nel circuito elettrico dell'ali-
mentazione dell'apparecchio.
Componenti a spigolo vivo o caldi possono danneg-
giare il cavo di collegamento.
Non piegare o schiacciare il cavo di collegamen-
to.
Non collocare su una superficie calda il cavo di al-
lacciamento.
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non ap-
propriato rappresentano una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e
formato può eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono esse-
re impiegati soltanto pezzi di ricambio originali.
Se il cavo di collegamento alla rete dell'apparec-
chio viene danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo di collegamento speciale, reperibile
presso il produttore o il relativo servizio di assi-
stenza clienti.
¡Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla tar-
ghetta identificativa relative a potenza e tensione
coincidano con le condizioni di allacciamento lo-
cali.
¡L'apparecchio appartiene alla classe di protezione
1 e deve essere utilizzato solo se dotato di un
conduttore di terra.
¡Non collegare alla corrente l'apparecchio durante
il montaggio.
¡Assicurarsi che la protezione da contatto sia ga-
rantita tramite il montaggio.
¡Il collegamento degli apparecchi può essere ese-
guito senza spina esclusivamente da un tecnico
specializzato autorizzato che dovrà rispettare le di-
sposizioni dell'azienda regionale erogatrice
dell'energia elettrica.
¡Non utilizzare l'apparecchio con un timer esterno
o un telecomando.
¡Allacciare l'apparecchio esclusivamente mediante
il cavo fornito in dotazione.
35
Indicazioni sul mobile da incasso
Per il montaggio nel piano di lavoro, osservare le di-
mensioni di taglio e le indicazioni di incasso.
I mobili da incasso devono essere refrattari fino ad
almeno una temperatura pari a 90 °C.
Accertarsi che la stabilità del mobile a incasso sia
garantita anche dopo i lavori di taglio.
I bordi laterali dell'apertura devono essere lisci e
spessi almeno 20 mm per garantire un buon posizio-
namento delle molle di ritenuta dell'apparecchio. In
caso di necessità, con i piani di lavoro a più strati,
fissare eventualmente i corrispondenti listelli lateral-
mente all'apertura del mobile.
La portata e la stabilità del mobile devono essere as-
sicurate mediante strutture sottostanti adatte. Tenere
conto del peso dell'apparecchio, compreso il carico
supplementare. Assicurarsi che il materiale usato per
il rinforzo sia resistente al calore e all'umidità.
Per migliorare la stabilità della fiamma montare un ri-
piano intermedio nel mobile a incasso, sotto l'appa-
recchio.
Rispettare la posizione del raccordo del
gas
Durante l'installazione dell'apparecchio rispettare
la posizione del raccordo del gas.
→Fig. 4
Preparazione dell'apparecchio
Avvitare la staffa di connessione corrispondente
con la guarnizione all'apparecchio.
→Fig. 5
Preparazione dei mobili
Requisito:I mobili da incasso devono essere termo-
stabili fino a una temperatura di 90 ºC.
1. Accertarsi che la stabilità del mobile a incasso sia
garantita anche dopo i lavori di taglio.
2. Contrassegnare l'apertura del mobile secondo il
disegno di montaggio.
→Fig. 6
3. Praticare quattro fori con un diametro di 6mm.
→Fig. 7
4. Accertarsi che l'angolo della superficie di taglio ri-
spetto al piano di lavoro sia di 90°.
→Fig. 7
5. Per garantire un buon posizionamento delle molle
di ritenuta dell'apparecchio, accertarsi che i bordi
laterali dell'apertura siano lisci e spessi almeno 20
mm.
→Fig. 8
6. In caso di necessità, con i piani di lavoro a più
strati, fissare eventualmente i corrispondenti listelli
lateralmente all'apertura del mobile.
7. Rimuovere i trucioli dopo i lavori di taglio.
8. Sigillare le superfici di taglio in modo refrattario e
a tenuta stagna.
→Fig. 7
9. Rispettare la distanza minima di 10mm del lato
inferiore dell'apparecchio dai componenti del mo-
bile.
10.La portata e la stabilità del mobile, in particolare
per quanto riguarda piani di lavoro sottili, devono
essere assicurate grazie a strutture sottostanti
adatte.
Tenere conto del peso dell'apparecchio, com-
preso il carico supplementare.
Utilizzare un materiale di rinforzo resistente al
calore e all'umidità.
Montaggio dell'apparecchio
1. Inserire uniformemente l'apparecchio nell'apertura
del mobile.
→Fig. 9
2. Spingere con fermezza l'apparecchio dall'alto
nell'apertura del mobile usando entrambe le mani.
3. Accertarsi che l'apparecchio sia fermo nell'apertu-
ra del mobile e che non si sposti.
4. Nel caso in cui la larghezza dell'apertura si trovi al
limite di tolleranza superiore, fissare, se necessa-
rio, un listello lateralmente nell'apertura.
Posizione dei componenti del bruciatore
Disporre e posizionare correttamente i componen-
ti del bruciatore.
→Fig. 10
Disposizione dei supporti pentola
Disporre e posizionare correttamente i supporti
pentola.
→Fig. 11
Smontaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE!
Gli utensili possono danneggiare l’apparecchio.
Non sollevare l'apparecchio tirandolo dall'alto.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Chiudere il rubinetto del gas.
3. Estrarre l'apparecchio spingendolo dal basso.
Dati tecnici
Qui viene riportata una panoramica delle potenze to-
tali di assorbimento per diverse varianti di installazio-
ne.
VG295150F
¡Potenza totale di assorbimento di butano/propa-
no: 17,8 kW(1295 g/h)
¡Potenza totale di assorbimento elettrico: 10,0 W
VG295250/250DE
¡Potenza totale di assorbimento di metano: 18 kW
¡Potenza totale di assorbimento elettrico: 10,0 W
Conversione a un tipo di gas
AVVERTENZA‒Pericolo di esplosione!
Il gas che fuoriesce può causare un'esplosione.
Non smontare mai l'asse delle valvole del gas.
In caso di danneggiamento o di una commutazio-
ne straordinaria del gas, sostituire completamente
la valvola del gas. In questo caso, contattare il
servizio di assistenza clienti.
Requisito:La commutazione a un altro tipo di gas
può essere eseguita esclusivamente da un tecnico
specializzato autorizzato.
1. Staccare l'alimentazione della corrente e del gas.
2. Utilizzare un kit di conversione per cambiare l'ap-
parecchio a un tipo di gas elencato sulla targhet-
ta.
3. Sostituire gli ugelli principali.
4. Regolare le valvole del gas con viti di bypass.
5. La combinazione adeguata per il tipo di gas →Fig.
26 corrispondente è riportata nella panoramica.
Smontaggio dei componenti dell'apparecchio
1. Rimuovere i supporti pentola e tutti i componenti
del bruciatore.
2. Estrarre la manopola di comando.
→Fig. 12
3. Allentare le viti di fissaggio del piano cottura sui
bruciatori.
→Fig. 13
36
4. Rimuovere il piano cottura verso l'alto e staccare il
cavo di collegamento sulla parete posteriore del
pannello comandi.
→Fig. 14
Prima sollevare leggermente il piano cottura, quin-
di scollegare il cavo di collegamento al pannello
comandi e solo dopo rimuovere completamente il
piano cottura.
5. Rimuovere le clip di sicurezza dai condotti del bru-
ciatore.
6. Staccare i condotti del bruciatore.
Gli elettrodi possono rimanere collegati.
Sostituzione degli ugelli principali del bruciatore
standard e del bruciatore a fiamma alta
1. Svitare i bruciatori (Torx T20) e staccarli dai relati-
vi condotti.
→Fig. 15
2. Rimuovere gli ugelli manualmente dai condotti del
bruciatore.
3. Rimuovere l'O-ring.
4. Verificare il corretto alloggiamento dell'O-ring nei
nuovi ugelli principali.
5. Spingere gli ugelli sui condotti del bruciatore. Pre-
stare attenzione a non piegare i condotti del bru-
ciatore.
6. Infilare i bruciatori nei relativi condotti.
7. Applicare le clip di sicurezza.
8. Avvitare saldamente i bruciatori.
Regolazione degli ugelli principali del bruciatore
standard e del bruciatore a fiamma alta
1. Allentare la vite di bloccaggio.
2. Impostare sulla dimensione corretta la boccola
dell'aria primaria del bruciatore esterno L1 →Fig.
26 .
→Fig. 16
3. Serrare la vite di bloccaggio.
4. Impostare sulla dimensione corretta la boccola
dell'aria primaria del bruciatore interno L2 →Fig.
26 ruotandola o spostandola.
→Fig. 16
Sostituzione degli ugelli principali del bruciatore
Wok
1. Rimuovere le clip di sicurezza.
2. Allentare la vite di bloccaggio sulla boccola
dell'aria primaria.
3. Rimuovere il blocco portaugello.
4. Rimuovere manualmente l'ugello w2 e l'O-ring per
il bruciatore circuito interno.
5. Svitare l'ugello per il bruciatore circuito esterno w1
(chiave da 10).
→Fig. 17
6. Verificare il corretto alloggiamento dell'O-ring nel
nuovo ugello principale per il bruciatore circuito in-
terno.
7. Spingere il nuovo ugello w2 sul condotto del bru-
ciatore.
8. Avvitare fino all'innesto nel blocco portaugello il
nuovo ugello principale per il bruciatore circuito
esterno w1.
9. Applicare il blocco portaugello sui condotti del
bruciatore.
10.Applicare le clip di sicurezza.
Regolazione degli ugelli principali del bruciatore
Wok
1. Allentare la vite di bloccaggio.
→Fig. 18
2. Impostare sulla dimensione corretta la boccola
dell'aria primaria.
La dimensione dipende dal tipo di gas →Fig. 26 .
3. Serrare la vite di bloccaggio.
Regolazione delle valvole del gas
ATTENZIONE!
Una vite di bypass eccessivamente serrara può dan-
neggiare l'apparecchio.
Non serrare troppo le viti di bypass.
1. Se necessario, adattare le viti di bypass M →Fig.
26 con un avvitatore Torx.
2. up: Le viti di bypass devono chiudersi a filo con il
bordo superiore del supporto.
→Fig. 19
3. down: Avvitare completamente le viti di bypass.
→Fig. 20
4. Accertarsi che il codice FRD corrisponda al tipo di
gas →Fig. 26 .
→Fig. 21
Il codice FRD non può essere convertito.
Montaggio dei componenti dell'apparecchio
1. Inserire il cavo di collegamento sulla parete poste-
riore del pannello comandi e posizionare il piano
cottura.
→Fig. 22
2. Fissare in modo uniforme il piano cottura.
→Fig. 23
3. Inserire la manopola di comando.
→Fig. 24
Posizione dei componenti del bruciatore
Disporre e posizionare correttamente i componen-
ti del bruciatore.
→Fig. 10
Disposizione dei supporti pentola
Disporre e posizionare correttamente i supporti
pentola.
→Fig. 11
Verifica del funzionamento in seguito alla conver-
sione
1. Dopo la conversione del tipo di gas, verificare la
tenuta dell'apparecchio.
2. Accertarsi che sulle punte delle fiamme non siano
visibili tratti di colore giallo.
3. Accertarsi che ruotando velocemente la manopola
di comando tra il livello massimo e quello minimo,
il bruciatore non si spenga e non si verifichi un ri-
torno di fiamma.
Documentazione del tipo di gas convertito
Applicare l'etichetta con il tipo di gas commutato
vicino alla targhetta di identificazione sull'apparec-
chio.
Panoramica dei bruciatori di gas
→Fig. 25
nl
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
transportschade en de volledigheid van de levering.
→Fig. 1
37
Veiligheidsafstanden
Neem de veiligheidsafstanden van het apparaat in
acht.
→Fig. 2
*De afstand 700 mm geldt voor de inbouw onder
een afzuigkap. Voor de inbouw onder een bovenkast
van brandbaar materiaal bedraagt de minimumaf-
stand 760 mm.
Afmetingen van het apparaat
Hier vindt u de afmetingen van het apparaat.
→Fig. 3
*16.5mm bij de ventilatieopeningen
Algemene aanwijzingen
¡Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
¡Bewaar de gebruiksaanwijzing en de pro-
ductinformatie voor later gebruik of voor
volgende eigenaren.
¡Alleen een geautoriseerde vakman mag
het apparaat aansluiten.
¡Sluit voor aanvang van alle werkzaamhe-
den altijd de stroomtoevoer af.
¡Dit apparaat nooit in boten of voertuigen
gebruiken.
¡Houd de aanbevelingen van de fabrikant
van het werkblad aan.
Veilige montage
Neem bij het monteren van het apparaat de veilig-
heidsaanwijzingen in acht.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskun-
dige montage volgens de montagehandleiding. De
installateur is verantwoordelijk voor een goede wer-
king op de plaats van opstelling.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Onderdelen die tijdens de montage toegankelijk zijn,
kunnen scherp zijn en tot snijletsels leiden.
Draag veiligheidshandschoenen
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Als er gas vrijkomt, kan dat leiden tot een explosie.
Alleen een geautoriseerde vakman mag het appa-
raat aansluiten.
Sluit voor alle werkzaamheden aan het apparaat
de stroomtoevoer en de gastoevoer af.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouw-
voorschriften en de voorschriften van de plaatselij-
ke stroom- en gasleverancier in acht worden ge-
nomen.
Na werkzaamheden aan de gasaansluiting, de
gasaansluiting altijd op lekkage controleren. De fa-
brikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
gaslekkage aan een gasaansluiting waaraan voor-
dien werd gewerkt.
Als er gas vrijkomt, kan dat leiden tot een explosie.
Alle installatie-, aansluit-, regeling- en ombouw-
werkzaamheden naar een ander type gas moeten
door een geautoriseerde vakkracht en onder aan-
houding van de steeds van toepassing zijnde re-
gelgeving en wettelijke vereisten alsmede de voor-
schriften van de lokale stroom- en gasleverancier
worden uitgevoerd. Bijzondere aandacht moet
worden besteed aan de voor de ventilatie gelden-
de bepalingen en richtlijnen. Voor de ombouw-
werkzaamheden naar een ander type gas advise-
ren wij contact op te nemen met de klantenservi-
ce.
Als er gas vrijkomt, kan dat leiden tot een explosie
of tot vergiftigingen.
Voor voldoende luchtuitwisseling van de opstel-
lingsruimte zorgen.
Ervoor zorgen dat een deur naar de openlucht
leidt of een dat er een venster aanwezig is dat kan
worden geopend.
Tot 11 kW totaal vermogen: ervoor zorgen dat het
minimumvolume van de opstellingsruimte 20m³
bedraagt.
Tot 18 kW totaal vermogen: ervoor zorgen dat het
minimumvolume van de opstellingsruimte 2m³
per kW totaal vermogen van de gaskookplaat be-
draagt en dat een afzuigkap naar de openlucht
met een minimaal transportvolume van 15m³/h
per kW totaal vermogen van de gaskookplaat aan-
wezig is.
Als er gas vrijkomt, kan dat leiden tot een explosie
of tot vergiftigingen.
Dit apparaat is niet op een verbrandingsgasafvoer
aangesloten.
Dit apparaat conform de geldende installatievoor-
waarden opstellen en aansluiten.
Houd alle ventilatievoorschriften aan.
Dit apparaat niet aansluiten op een rookgasafvoer.
WAARSCHUWING‒Kans op verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het
hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen
houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spe-
len.
Aanwijzingen voor de opstellingsruimte
Voor een veilige werking dient u de volgende aanwij-
zingen over de opstellingsruimte in acht te nemen.
¡Het apparaat volgens de inbouwtekening in een
keukenmeubel inbouwen.
¡Ervoor zorgen dat de wand achter het apparat uit
niet brandbaar materiaal bestaat.
Aanwijzingen voor de gasaansluiting
Om het apparaat veilig aan te sluiten, dient u deze
aanwijzingen in acht te nemen.
¡Bij de installatie moeten de actuele geldige bouw-
voorschriften en de voorschriften van de plaatselij-
ke gasleverancier in acht worden genomen.
¡Zorg ervoor dat de informatie over type gas en
gasdruk zoals vermeld op het typeplaatje overeen-
komen met de lokale aansluitvoorwaarden.
¡De gasaansluiting moet zich op een plaats bevin-
den waar de afsluitkraan toegankelijk is.
Bij de levering van het apparaat zijn twee aansluit-
hoeken (G½'') inbegrepen.
Afhankelijk van het land de passende uitvoering
selecteren:
¡ISO 228 G 1/2 cilindrisch
¡EN 10226 R 1/2 conisch
Het apparaat met een van de meegeleverde aansluit-
hoeken met de bijbehorende dichting aansluiten op
een vaste aansluitleiding of veiligheidsslang.
De gasveiligheidsslang moet een lengte van min-
stens 1 m tot maximaal 3 m hebben.
Aanwijzingen voor de gasveiligheidsslang in acht
nemen:
¡Bij een veiligheidsslang van metaal is de toegesta-
ne omgevingstemperatuur 115°C. Is de veilig-
heidsslang niet of slechts gedeeltelijk van metaal,
dan mag de omgevingstemperatuur niet hoger zijn
dan 90°C.
38
¡De gasveiligheidsslang mag niet in contact komen
met bewegende delen van het inbouwmeubel,
bijv. lade, of op plaatsen worden gelegd waar de-
ze kan worden ingeklemd of beschadigd.
¡De gasveiligheidsslang mag niet in contact komen
met een kookplaat, oven, vaatwasser, koelkast,
wasmachine, warmwaterleidingen, verwarmings-
elementen of een ander apparaat dat naast of on-
der de gaskookplaat is ingebouwd.
¡De gasveiligheidsslang mag niet aan afwrijving,
trillingen, knikken of blijvende vervormingen zijn
blootgesteld en mag over de volledige lengte wor-
den gecontroleerd, met de kookplaat in de geïn-
stalleerde positie.
Aanwijzingen voor de elektrische
aansluiting
Om het apparaat veilig elektrisch aan te sluiten,
dient u deze aanwijzingen in acht te nemen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de
stroom kunnen worden afgesloten. Het apparaat
mag alleen op een geaarde contactdoos worden
aangesloten die volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet na de
inbouw van het apparaat vrij toegankelijk zijn.
Is dit niet mogelijk, dan moet in de vast geplaatste
elektrische installatie een alpolige scheidingsin-
richting volgens de voorwaarden van de overspan-
ningscategorie III en volgens de opbouwvoor-
schriften worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektri-
cien worden aangelegd. Wij adviseren een aard-
lekschakelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring
naar het apparaat te installeren.
Scherpe of hete componenten binnen het apparaat
kunnen de aansluitkabel beschadigen.
De aansluitkabel niet knikken of inklemmen.
De aansluitkabel niet langs hete oppervlakken
plaatsen.
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag re-
paraties aan het apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen
worden gebruikt voor reparatie van het apparaat.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, dient dit te worden vervangen door een spe-
ciaal snoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de servicedienst.
¡Zorg ervoor dat de informatie over vermogen en
spanning zoals vermeld op het typeplaatje over-
eenkomen met de lokale aansluitvoorwaarden.
¡Het apparaat is conform de beschermingsklasse
1. Daarom het apparaat alleen met een aard-
draadaansluiting gebruiken.
¡Sluit het apparaat tijdens de montage niet op de
voedingsspanning aan.
¡Ervoor zorgen dat de bescherming tegen aanra-
king door de inbouw is gegarandeerd.
¡Alleen een geautoriseerde vakman mag appara-
ten zonder stekker aansluiten. Voor hem gelden
de bepalingen van de regionale elektriciteitsmaat-
schappij.
¡Gebruik het apparaat niet met een externe timer of
een afstandsbediening.
¡Het apparaat mag alleen met de meegeleverde
aansluitkabel worden aangesloten.
Aanwijzingen voor het inbouwmeubel
Neem de uitsnijmaten en de inbouwvoorschriften bij
de inbouw in het werkblad in acht.
De inbouwmeubelen moeten minstens 90 °C hitte-
bestendig zijn.
Zorg ervoor dat na de uitsnijwerkzaamheden de sta-
biliteit van het inbouwmeubel is gegarandeerd.
De zijdelingse uitsnijkanten moeten minstens 20 mm
dik en vlak zijn om een goede bevestiging van de
borgveren van het apparaat te garanderen. Bij multi-
plex werkbladen indien nodig lijsten aan de zijkanten
in de uitsnijding in het meubel bevestigen.
Door geschikte onderconstructies het draagvermo-
gen en de stabiliteit van het meubel garanderen. Het
gewicht van het apparaat inclusief extra belading in
acht nemen. Ervoor zorgen dat het versterkingsmate-
riaal hittebestendig en vochtbestendig is.
Voor de verbetering van de vlamstabiliteit een tus-
senschot in de inbouwkast onder het apparaat in-
bouwen.
Op positie van gasaansluiting letten
Bij de installatie van het apparaat op de positie
van de gasaansluiting letten.
→Fig. 4
Apparaat voorbereiden
De passende aansluithoek met de afdichting aan
het apparaat vastschroeven.
→Fig. 5
Meubel voorbereiden
Vereiste:De inbouwmeubelen moeten tot 90 °C
temperatuurbestendig zijn.
1. Zorg ervoor dat na de uitsnijwerkzaamheden de
stabiliteit van het inbouwmeubel is gegarandeerd.
2. De meubeluitsparing overeenkomstig de inbouw-
schets aftekenen.
→Fig. 6
3. Maak vier gaten met een diameter van 6 mm.
→Fig. 7
4. Ervoor zorgen dat de hoek van het snijvlak tot het
werkblad 90° bedraagt.
→Fig. 7
5. Om een goede bevestiging van de borgveren van
het apparaat te garanderen, ervoor zorgen dat de
zijdelingse uitsnijkanten minstens 20 mm dik en
vlak zijn.
→Fig. 8
6. Bij multiplex werkbladen indien nodig lijsten aan
de zijkanten in de uitsnijding in het meubel beves-
tigen.
7. Na de uitsnijwerkzaamheden de spaanders verwij-
deren.
8. De snijvlakken hittebestendig en waterdicht verze-
gelen.
→Fig. 7
9. Houd vanaf de onderkant van het apparaat tot de
meubeldelen een minimale afstand van 10mm
aan.
10.Het draagvermogen en de stabiliteit van het meu-
bel door geschikte onderconstructies garanderen,
vooral bij dunne werkbladen.
Het gewicht van het apparaat inclusief extra be-
lading in acht nemen.
Hittebestendig en vochtbestendig versterkings-
materiaal gebruiken.
39
Apparaat inbouwen
1. Plaats het apparaat gelijkmatig in de meubeluit-
sparing.
→Fig. 9
2. Duw het apparaat van boven met beide handen
stevig in de meubeluitsparing.
3. Zorg ervoor dat het apparaat in de meubeluitspa-
ring zit en niet verschuift.
4. Indien nodig bij een uitsnijbreedtte aan de boven-
ste tolerantiegrens aan de zijkant in de meubeluit-
snijding telkens een strip bevestigen.
Branderonderdelen plaatsen
De branderonderdelen plaatsen en correct positio-
neren.
→Fig. 10
Pannendrager plaatsen
De pannendrager plaatsen en correct positione-
ren.
→Fig. 11
Apparaat demonteren
LET OP!
Gereedschappen kunnen het apparaat beschadigen.
Het apparaat er niet van bovenaf middels hef-
boomwerking verwijderen.
1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
2. De gaskraan sluiten.
3. Het apparaat van onderaf naar buiten drukken.
Technische gegevens
Hier vindt u een overzicht van de totale aansluitwaar-
den bij verschillende types gas en apparaatvarian-
ten.
VG295150F
¡Totale aansluitwaarde butaan/propaan:
17,8kW(1295g/h)T
¡Totale elektrische aansluitwaarde: 10,0 W
VG295250/250DE
¡Totale aansluitwaarde aardgas 18 kW
¡Totale elektrische aansluitwaarde: 10,0 W
Omschakelen naar een ander gastype
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Als er gas vrijkomt, kan dat leiden tot een explosie.
Nooit de gaskraanas demonteren.
Bij een beschadiging of het buitengewoon omstel-
len van het gas de gaskraan compleet vervangen.
In dit geval contact opnemen met de service-
dienst.
Vereiste:Het apparaat mag alleen door een ge-
schoolde vakman naar een ander type gas worden
omgezet.
1. De stroomtoevoer en de gastoevoer afsluiten.
2. Met een ombouwset het apparaat op een type gas
omstellen dat op het typeplaatje is vermeld.
3. De hoofdkoppen vervangen.
4. De gaskranen met bypass-schroeven instellen.
5. De passende combinatie voor het betreffende ty-
pe gas →Fig. 26 is in het overzicht terug te vin-
den.
Apparaatcomponenten demonteren
1. De pannenhouders en alle branderonderdelen ver-
wijderen.
2. De bedieningsknop eraf trekken.
→Fig. 12
3. De bevestigingsschroeven van de plaat losdraai-
en.
→Fig. 13
4. De plaat voorzichtig naar boven verwijderen en de
verbindingskabel aan de achterkant van het bedie-
ningspaneel losmaken.
→Fig. 14
De plaat eerst iets optillen, dan de verbindingska-
bel naar het bedieningspaneel losmaken en pas
dan de plaat compleet verwijderen.
5. De borgclips aan de branderleidingen verwijderen.
6. De branderleidingen eraf trekken.
De elektrode kan aangesloten blijven.
Hoofdkoppen van normale brander en sterke bran-
der vervangen
1. De branders losschroeven (Torx T20) en van de
branderleidingen trekken.
→Fig. 15
2. De koppen met de hand van de branderleidingen
eraf trekken.
3. De O-ring lostrekken.
4. Controleren of de O-ring goed vastzit in de nieuwe
hoofdkoppen.
5. De koppen op de branderleidingen schuiven. De
branderleidingen hierbij niet ombuigen.
6. De branders bevestigen op de branderleidingen.
7. De veiligheidsclips aanbrengen.
8. De branders vastschroeven.
Hoofdkoppen van normale brander en sterke bran-
der instellen
1. De vastzetschroef losdraaien.
2. De luchtregelingshuls van de buitenbrander L1
→Fig. 26 op de juiste afmeting instellen.
→Fig. 16
3. De vastzetschroef vastdraaien.
4. De luchtregelingshuls van de binnenbrander L2
→Fig. 26 door draaien of verschuiven op de cor-
recte afmeting instellen.
→Fig. 16
Hoofdkoppen van wokbrander vervangen
1. De borgclips verwijderen.
2. De vastzetschroef aan de luchtregelingshuls los-
maken.
3. De branderkelk afnemen.
4. De kop w2 en de O-ring voor de binnenste bran-
der met de hand eraf trekken.
5. De kop voor de buitenste brander w1 eruit schroe-
ven (SW10).
→Fig. 17
6. Controleren of de O-ring goed vastzit in de nieuwe
hoofdkop voor de binnenste brander.
7. De nieuwe kop w2 op de branderleiding schuiven.
8. De nieuwe hoofdkop voor de buitenste brander
w1 tot de aanslag in de branderkelk schroeven.
9. De branderkelk op de branderleidingen aanbren-
gen.
10.De veiligheidsclips aanbrengen.
Hoofdkoppen van wokbrander instellen
1. De vastzetschroef losdraaien.
→Fig. 18
2. De luchtregelingshuls op de correcte afmeting in-
stellen.
De afmeting is afhankelijk van het type gas →Fig.
26 .
3. De vastzetschroef vastdraaien.
40
Gaskranen instellen
LET OP!
Een te hard aangetrokken bypass-schroef kan het
apparat beschadigen.
De bypass-schroeven niet te hard aantrekken.
1. Bypass-schroeven M →Fig. 26 indien nodig met
een torxschroevendraaier aanpassen.
2. up: De bypass-schroeven vlak met de bovenkant
van de uitsparing laten afsluiten.
→Fig. 19
3. down: De bypass-schroeven er compleet indraai-
en.
→Fig. 20
4. Ervoor zorgen dat de FRD-code met het type gas
→Fig. 26 overeenkomt.
→Fig. 21
De FRD-code kan niet worden omgesteld.
Apparaatcomponenten inbouwen
1. De verbindingskabel aan de achterkant van het
bedieningspaneel aansluiten en de plaat aanbren-
gen.
→Fig. 22
2. De plaat gelijkmatig vastschroeven.
→Fig. 23
3. De bedieningsknop aanbrengen.
→Fig. 24
Branderonderdelen plaatsen
De branderonderdelen plaatsen en correct positio-
neren.
→Fig. 10
Pannendrager plaatsen
De pannendrager plaatsen en correct positione-
ren.
→Fig. 11
Functie na de ombouw controleren
1. Na het omstellen van het type gas het apparaat
op lekkage controleren.
2. Ervoor zorgen dat aan de vlammen geen gele
punten zichtbaar zijn.
3. Ervoor zorgen dat bij het snel draaien van de be-
dieningsknop tussen de hoogste en de laagste
stand de brander niet uitgaat en er geen vlamte-
rugslag plaatsvindt.
Omgesteld type gas documenteren
De sticker met het omgestelde type gas in de
buurt van het typeplaatje aan het apparaat aan-
brengen.
Overzicht van de gasbranders
→Fig. 25
no
Leveringsinnhold
Etter fjerning av emballasjen må du kontrollere alle
delene med henblikk på transportskader og forvisse
deg om at ingen deler mangler.
→Fig. 1
Sikkerhetsavstander
Overhold apparatets sikkerhetsavstander.
→Fig. 2
*Avstanden 700mm gjelder for montering under
ventilator. Ved montering under overskap av brenn-
bart materiale er minsteavstanden 760mm.
Apparatets mål
Her finner du målene for apparatet
→Fig. 3
*16,5mm ved ventilasjonsåpningene
Generell informasjon
¡Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡Oppbevar veiledningen og produkt-
informasjonen for senere bruk eller for en
senere eier.
¡Apparatet skal kun installeres av autori-
serte fagfolk.
¡Slå alltid av strømtilførselen før det skal
gjennomføres arbeider.
¡Dette apparatet må aldri brukes i båter el-
ler kjøretøy.
¡Følg anbefalingene fra produsenten av
benkeplaten.
Sikker montering
Følg sikkerhetsinstruksene når du monterer appara-
tet.
Sikkerheten under bruken er kun garantert dersom
monteringen foretas forskriftsmessig i henhold til
monteringsanvisningen. Installatøren er ansvarlig for
at apparatet fungerer som det skal på oppstillings-
stedet.
ADVARSEL‒Fare for personskade!
Deler som er tilgjengelige under montering, kan ha
skarpe kanter og føre til kuttskader.
Bruk vernehansker
ADVARSEL‒Eksplosjonsfare!
Gass som strømmer ut, kan forårsake eksplosjon.
Apparatet må kun tilkobles av autoriserte fagfolk.
Før du utfører noe arbeid på apparatet, må du slå
av strøm- og gassforsyningen.
Ved installasjon må du ta hensyn til de gjeldende
byggeforskriftene og forskriftene for el-installasjon
og gassinstallasjon.
Etter å ha utført arbeid på gasstilkoblingen må du
alltid kontrollere at den er tett etterpå. Produsen-
ten tar ikke ansvar for gasslekkasjer fra
gasstilkoblinger som det er blitt gjort noe med.
Gass som strømmer ut, kan forårsake eksplosjon.
Alt installasjons-, tilkoblings-, regulerings- og kon-
verteringsarbeid til en annen type gass må utføres
av en autorisert spesialist og i samsvar med gjel-
dende forskrifter og lovkrav, samt forskriftene fra
de lokale strøm- og gassleverandørene. Det må
spesielt rettes oppmerksomhet mot forskrifter og
retningslinjer som gjelder ventilasjon. Vi anbefaler
å ringe kunderservice ved konverteringsarbeid til
en annen type gass.
Gass som strømmer ut, kan forårsake eksplosjon el-
ler forgiftninger.
Sørg for at det er tilstrekkelig luftutskiftning i opp-
stillingsrommet.
Sørg for at det er en dør som fører ut i det fri, eller
et vindu som lar seg åpne.
Ved totaleffekt på opptil 11kW: Sørg for at opp-
stillingsrommet har et minstevolum på 20m³.
Ved totaleffekt på opptil 18kW: Sørg for at opp-
stillingsrommet har et minstevolum på 2m³ per
kW totaleffekt på gasstoppen og at det er på
plass en ventilator som fører ut i det fri og har en
kapasitet på 15m³/h per kW totaleffekt på gass-
toppen.
41
Gass som strømmer ut, kan forårsake eksplosjon el-
ler forgiftninger.
Dette apparatet er ikke koblet til noe avtrekk for
avgasser.
Monter og koble til dette apparatet i henhold til de
aktuelle installasjonsforholdene.
Overhold samtlige ventilasjonsspesifikasjoner.
Ikke koble dette apparatet til avtrekk for avgasser.
ADVARSEL‒Kvelningsfare!
Barn kan få emballasjen over hodet eller vikle seg
inn i den og kveles.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn må ikke få leke med emballasjen.
Anvisninger for oppstillingsrommet
Sikker drift av produktet krever at du følger de
nedenstående anvisningene for oppstillingsrommet.
¡Monter apparatet i et skap i henhold til monte-
ringsskissen.
¡Påse at veggen bak apparatet ikke er av brenn-
bart materiale.
Anvisninger for gasstilkobling
For å koble til apparatet på en sikker måte må du
følge disse anvisningene.
¡Ved installasjon må du ta hensyn til de gjeldende
byggeforskriftene og forskriftene for gassinstalla-
sjon.
¡Forsikre deg om at informasjonen om gasstype og
-trykk på typeskiltet samsvarer med de lokale til-
koblingsforholdene.
¡Gasstilkoblingen må være plassert slik at stenge-
kranen er tilgjengelig.
To tilkoblingsvinkler følger med apparatet (G½'' på
apparatsiden).
Velg passende utførelse alt etter land:
¡ISO 228 G 1/2 sylindrisk
¡EN 10226 R 1/2 konisk
Koble til apparatet med en av de to vedlagte tilkob-
lingsvinklene med tilhørende pakning på en fast til-
koblingsledning eller en gass-sikkerhetsslange.
Gass-sikkerhetsslangen skal være minst 1m og
maks. 3m lang.
Følg anvisningene for gass-sikkerhetsslangen:
¡Ved en gass-sikkerhetsslange av metall er tillatt
omgivelsestemperatur 115°C. Dersom gass-sik-
kerhetsslangen ikke eller bare delvis består av
metall, må omgivelsestemperaturen ikke over-
skride 90°C.
¡Gass-sikkerhetsslangen må ikke komme i kontakt
med bevegelige deler av innbyggingsskapet,
f.eks. skuffer, og den må ikke legges i områder
hvor den kan komme i klem eller bli skadet.
¡Gass-sikkerhetsslangen må ikke komme i kontakt
med koketopp, stekeovn, oppvaskmaskin, kjøle-
skap, vaskemaskin, varmtvannsledninger, varme-
elementer eller andre apparater som er montert
ved siden av eller under gasstoppen.
¡Gass-sikkerhetsslangen må ikke utsettes for gnis-
sing, vibrasjoner, kink eller varig deformering, og
den bør kontrolleres over hele lengden når
koketoppen er i installert posisjon.
Informasjon om den elektriske
tilkoblingen
For å koble apparatet til strømmen på en sikker
måte må du følge disse anvisningene.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk støt!
Det må være mulig å koble apparatet fra strømnettet
til enhver tid. Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig installert og jordet stikkontakt.
Støpselet til strømledningen må være fritt tilgjen-
gelig etter monteringen av apparatet.
Hvis dette ikke er mulig, må det i henhold til
kravene i overspenningskategori III og i henhold til
regelverket monteres en flerpolet skillebryter i den
faste elektriske installasjonen.
Den permanente el-installasjonen må kun utføres
av elektriker. Vi anbefaler å installere en jordfeil-
bryter (FI-bryter) i apparatets strømforsyningskrets.
Skarpkantede eller varme komponenter kan skade
tilkoblingsledningen.
Pass på at tilkoblingsledningen ikke knekkes eller
kommer i klem.
Tilkoblingsledningen må ikke legges langs varme
flater.
Ukyndige reparasjoner er farlig.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner
på maskinen.
Det må kun brukes originale reservedeler til
reparasjon av maskinen.
Dersom det oppstår skader på apparatets strøm-
kabel, må den skiftes ut med en spesiell strøm-
kabel som kan bestilles hos produsenten eller
kundeservice.
¡Forsikre deg om at informasjonen om effekt og
spenning på typeskiltet samsvarer med de lokale
tilkoblingsforholdene.
¡Apparatet er i beskyttelsesklasse 1. Derfor må det
kun kobles til en jordet stikkontakt.
¡Ikke koble apparatet til strømmen under monterin-
gen.
¡Påse at berøringsbeskyttelsen er sikret ved monte-
ring.
¡Apparater uten støpsel må kun tilkobles av autori-
serte fagfolk. De skal følge forskriftene for el-in-
stallasjon.
¡Ikke bruk apparatet med eksternt tidsur eller fjern-
kontroll.
¡Apparatet skal kun kobles til med den medfølgen-
de strømledningen.
Anvisninger for innbyggingsskapet
Vær obs på utskjæringsmålene og følg monterings-
veiledningen ved montering i benkeplaten.
Innbyggingsskapet må tåle minst 90 °C varme.
Påse at innbyggingsskapet fortsatt er stabilt etter ut-
skjæringsarbeidet.
Sidekantene i utskjæringen må være minst 20mm
tykke og plane, slik at apparatets holdefjærer sitter
godt. Ved benkeplater som består av flere lag, må
det ved behov festes egnede lister på sidene i ut-
skjæringen.
Bæreevnen og stabiliteten til skapet skal sikres med
egnede underkonstruksjoner. Ta hensyn til appara-
tets vekt inklusive ekstra belastning. Påse at for-
sterkningsmaterialet tåler varme og fuktighet.
For å få bedre flammestabilitet kan du montere en
mellomplate i innbyggsskapet under apparatet.
Vær obs på plasseringen av
gasstilkoblingen
Vær obs på plasseringen av gasstilkoblingen når
apparatet monteres.
→Fig. 4
Forberede apparatet
Skru fast passende tilkoblingsvinkel med tetnin-
gen på apparatet.
→Fig. 5
42
Klargjøre innbyggingsskapet
Forutsetning:Innbyggingsskapet må tåle temperatu-
rer på opptil 90°C.
1. Påse at innbyggingsskapet fortsatt er stabilt etter
utskjæringsarbeidet.
2. Tegn opp utskjæringen i henhold til monterings-
tegningen.
→Fig. 6
3. Bor fire hull med en diameter på 6mm.
→Fig. 7
4. Påse at det er 90° vinkel mellom snittflaten og
benkeplaten.
→Fig. 7
5. For å sikre at apparatets holdefjærer sitter godt,
må du påse at sidekantene i utskjæringen er
minst 20mm tykke og plane.
→Fig. 8
6. Ved benkeplater som består av flere lag, må det
ved behov festes egnede lister på sidene i utskjæ-
ringen.
7. Fjern spon etter utskjæringene.
8. Snittflatene må forsegles med et varmebestandig
og vanntett materiale.
→Fig. 7
9. Avstanden mellom apparatets underside og deler
av innredningen skal minst være 10mm.
10.Bæreevnen og stabiliteten til skapet skal sikres
med egnede underkonstruksjoner, spesielt hvis
benkeplaten er tynn.
Ta hensyn til apparatets vekt inklusive ekstra
belastning.
Bruk forsterkningsmateriale som tåler varme og
fuktighet.
Montere apparatet
1. Sett inn apparatet slik at det sitter jevnt i utskjærin-
gen.
→Fig. 9
2. Trykk fast apparatet i utskjæringen med begge
hender ovenfra.
3. Påse at apparatet sitter godt i utskjæringen og
ikke forskyves.
4. Dersom bredden på utskjæringen er ved øvre
toleransegrense, må det behov festes en list på
hver side i utskjæringen.
Sette på brennerdelene
Sett på brennerdelene og sørg for at de er riktig
plassert.
→Fig. 10
Sette på gryteholdere
Sett på gryteholderne og sørg for at de er riktig
plassert.
→Fig. 11
Demontere apparatet
OBS!
Verktøy kan skade apparatet.
Apparatet må ikke lirkes ut ovenfra.
1. Koble apparatet fra strømnettet.
2. Steng gassventilen.
3. Skyv ut apparatet nedenfra.
Tekniske data
Her finner du en oversikt over verdiene for totaltilkob-
ling ved forskjellige gasstyper og apparatvarianter.
VG295150F
¡Verdi for totaltilkobling butan/propan:
17,8kW(1295g/h)
¡Verdi for totaltilkobling strøm: 10,0W
VG295250/250DE
¡Verdi for totaltilkobling naturgass: 18W
¡Verdi for totaltilkobling strøm: 10,0W
Omstilling av gasstype
ADVARSEL‒Eksplosjonsfare!
Gass som strømmer ut, kan forårsake eksplosjon.
Aldri demonter gassventilakselen.
Ved skader eller ekstraordinær gassomstilling må
gassventilen skiftes ut i sin helhet. Ta kontakt med
kundeservice i slike tilfeller.
Forutsetning:Apparatet skal kun stilles om til en an-
nen gasstype av autoriserte fagfolk.
1. Slå av strøm- og gassforsyningen.
2. Bruk et ombyggingssett til å stille om apparatet på
en gasstype som står oppført på typeskiltet.
3. Skift ut hoveddysene.
4. Still inn gassventilene med bypass-skruer.
5. Du finner passende kombinasjon for den aktuelle
gasstypen →Fig. 26 i oversikten.
Demontere apparatets komponenter
1. Ta av gryteholderne og alle brennerdeler.
2. Trekk av dreiebryterne.
→Fig. 12
3. Løsne festeskruene til toppen ved brennerne.
→Fig. 13
4. Løft toppen forsiktig opp og trekk ut tilkob-
lingskabelen på baksiden av betjeningspanelet.
→Fig. 14
Løft først bare litt på toppen, trekk deretter ut til-
koblingskabelen til betjeningspanelet, og løft så
hele toppen ut til slutt.
5. Fjern sikringsklipsene fra brennerledningene.
6. Trekk ut brennerledningene.
Elektroden kan forbli tilkoblet.
Skifte ut hoveddyser for normalbrenner og kraftig
brenner
1. Skru løs brennerne (Torx T20) og dra dem løs fra
brennerledningene.
→Fig. 15
2. Dra dysene løs fra brennerledningene for hånd.
3. Dra av O-ringen.
4. Kontroller at O-ringen sitter riktig i de nye
hoveddysene.
5. Skyv dysene på brennerledningene. Pass på at
brennerledningene ikke blir bøyd når du gjør det-
te.
6. Sett brennerne på brennerledningene.
7. Sett på sikringsklipsene.
8. Skru fast brennerne.
Stille inn hoveddyser for normalbrenner og kraftig
brenner
1. Løsne låseskruen.
2. Still inn luftreguleringshylsen til utvendig brenner
L1 →Fig. 26 på det riktige målet.
→Fig. 16
3. Stram låseskruen.
4. Still inn luftreguleringshylsen til innvendig brenner
L2 →Fig. 26 på det riktige målet ved å skru eller
skyve på den.
→Fig. 16
Skifte ut hoveddyser på wokbrenneren
1. Fjern sikringsklipsene.
2. Løsne låseskruen på luftreguleringshylsen.
43
3. Ta av dysestammen.
4. Dra løs dyse w2 og O-ringen for den innvendige
brenneren for hånd.
5. Skru ut dysen for utvendig brenner w1 (nøkkel-
vidde 10).
→Fig. 17
6. Kontroller at O-ringen sitter riktig i den nye
hoveddysen for den innvendige brenneren.
7. Skyv den nye dysen w2 på brennerledningen.
8. Skru den nye hoveddysen for utvendig brenner w1
helt inn til stopp i dysestokken.
9. Sett dysestokken på brennerledningene.
10.Sett på sikringsklipsene.
Stille inn hoveddyser på wokbrenneren
1. Løsne låseskruen.
→Fig. 18
2. Still inn luftreguleringshylsen på det riktige målet.
Målet avhenger av gasstypen →Fig. 26 .
3. Stram låseskruen.
Stille inn gassventiler
OBS!
Dersom bypass-skruen strammes for hardt, kan ap-
paratet bli skadet.
Ikke stram bypass-skruene for hardt.
1. Ved behov må bypass-skruene M →Fig. 26 tilpas-
ses med en Torx-skrutrekker.
2. up: Skru inn bypass-skruene slik at de går helt i
ett med overkanten av fatningen.
→Fig. 19
3. down: Skru bypass-skruene helt inn.
→Fig. 20
4. Påse at FRD-koden stemmer overens med gass-
typen →Fig. 26 .
→Fig. 21
FRD-koden kan ikke stilles om.
Montere apparatets komponenter
1. Sett inn tilkoblingskabelen på baksiden av be-
tjeningspanelet og legg på toppen.
→Fig. 22
2. Skru fast toppen jevnt.
→Fig. 23
3. Sett på dreiebryteren.
→Fig. 24
Sette på brennerdelene
Sett på brennerdelene og sørg for at de er riktig
plassert.
→Fig. 10
Sette på gryteholdere
Sett på gryteholderne og sørg for at de er riktig
plassert.
→Fig. 11
Kontrollere at apparatet virker etter ombyggingen
1. Kontroller apparatet med tanke på tetthet etter
omstilling av gasstype.
2. Påse at det ikke er noen synlige gule spisser på
blussene.
3. Påse at brenneren ikke slukner og at blusset ikke
slår tilbake når du skrur dreiebryteren raskt mel-
lom høyeste og laveste trinn.
Dokumentere omstilt gasstype
Fest klistremerket med den nye gasstypen nær
typeskiltet på apparatet.
Oversikt over gassbrennerne
→Fig. 25
pl
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
pod kątem ewentualnych uszkodzeń podczas trans-
portu.
→Rys. 1
Odstępy bezpieczeństwa
Przestrzegać odstępów bezpieczeństwa dla urządze-
nia.
→Rys. 2
*Odległość 700mm dotyczy montażu pod okapem.
W przypadku montażu pod wykonaną z materiału
palnego szafką górną minimalna odległość wynosi
760mm.
Wymiary urządzenia
Tutaj podane są wymiary urządzenia.
→Rys. 3
*16,5mm przy szczelinach wentylacyjnych
Wskazówki ogólne
¡Należy dokładnie przeczytać niniejszą in-
strukcję.
¡Instrukcję należy zachować i starannie
przechowywać jako źródło informacji, a
także z myślą o innych użytkownikach.
¡Tylko certyfikowany fachowiec może pod-
łączyć urządzenie.
¡Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac odłączyć zasilanie.
¡Nigdy nie używać tego urządzenia na ło-
dziach lub pojazdach.
¡Przestrzegać zaleceń producenta blatu ro-
boczego.
Bezpieczny montaż
Podczas montażu urządzenia należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania zapewnione
jest tylko po prawidłowym zamontowaniu zgodnie z
instrukcją montażu. Monter jest odpowiedzialny za
prawidłowe działanie w miejscu instalacji urządzenia.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko odniesienia obrażeń!
Części, które są dostępne podczas montażu, mogą
mieć ostre krawędzie i powodować skaleczenia.
Nosić rękawice ochronne
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko wybuchu!
Ulatniający się gaz może doprowadzić do wybuchu.
Tylko specjalista z odpowiednimi uprawnieniami
może podłączyć urządzenie.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy wyłączyć zasilanie elektryczne i
dopływ gazu.
Podczas instalacji należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów budowlanych oraz
przepisów lokalnego zakładu energetycznego i ga-
zowniczego.
Po zakończeniu prac przy przyłączu gazowym na-
leży zawsze sprawdzić je pod kątem szczelności.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wy-
ciek gazu z przyłącza gazowego, które zostało
wcześniej zmodyfikowane.
44
Ulatniający się gaz może doprowadzić do wybuchu.
Wszystkie prace związane z instalacją, podłącze-
niem, regulacją i przestawieniem na inny rodzaj
gazu muszą być wykonywane przez autoryzowane-
go specjalistę zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi i wymogami prawnymi, jak również z przepisa-
mi lokalnych dostawców energii elektrycznej i ga-
zu. Szczególną uwagę należy zwrócić na przepisy
i wytyczne dotyczące wentylacji. W przypadku
prac związanych z przestawieniem na inny rodzaj
gazu zalecamy kontakt z serwisem.
Ulatniający się gaz może spowodować wybuch lub
zatrucie.
Należy zapewnić wystarczającą wymianę powie-
trza w pomieszczeniu, w którym odbywa się mon-
taż.
Należy upewnić się, że w budynku znajdują się
drzwi prowadzące na zewnątrz lub otwierane
okno.
Przy mocy całkowitej do 11kW: Upewnić się, że
minimalna kubatura pomieszczenia, w którym od-
bywa się montaż, wynosi 20m³.
Przy mocy całkowitej do 18kW: Upewnić się, że
minimalna kubatura pomieszczenia, w którym zo-
stanie zainstalowana gazowa płyta grzewcza, wy-
nosi 2m³ na każdy kW mocy całkowitej gazowej
płyty grzewczej oraz że jest w nim zamontowany
okap odprowadzeniem na zewnątrz o minimalnej
wydajności 15m³/h na każdy kW mocy całkowitej
gazowej płyty grzewczej.
Ulatniający się gaz może spowodować wybuch lub
zatrucie.
To urządzenie nie jest podłączone do systemu od-
prowadzania spalin.
Urządzenie należy ustawić i podłączyć zgodnie z
obowiązującymi warunkami instalacji.
Należy przestrzegać wszystkich przepisów doty-
czących wentylacji.
Nie podłączać tego urządzenia do systemu odpro-
wadzania spalin.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko uduszenia się!
Dzieci mogą sobie naciągnąć materiały opakowania
na głowę lub zawinąć się w nie i udusić się.
Materiały z opakowania należy trzymać poza za-
sięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem,
aszczególnie folią.
Wskazówki dotyczące pomieszczenia, w
którym odbywa się montaż
W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji należy
przestrzegać następujących wskazówek dotyczących
pomieszczenia montażowego.
¡Urządzenie zamontować w meblu kuchennym
zgodnie ze schematem montażowym.
¡Upewnić się, że ściana za urządzeniem jest wyko-
nana z materiału niepalnego.
Wskazówki dotyczące przyłącza
gazowego
W celu bezpiecznego podłączenia urządzenia należy
przestrzegać poniższych wskazówek.
¡Podczas instalacji należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów budowlanych oraz
przepisów lokalnego dostawcy gazu.
¡Upewnić się, że informacje dotyczące rodzaju i ci-
śnienia gazu na tabliczce znamionowej odpowia-
dają lokalnym warunkom podłączenia.
¡Podłączenie urządzenia do gazu należy zaprojek-
tować w taki sposób, aby zapewniony był dostęp
do kurka odcinającego.
Do urządzenia dołączone są dwa kątowniki przyłą-
czeniowe (po stronie urządzenia G½'').
Wybrać wersję dostosowaną do warunków
krajowych:
¡ISO 228 G 1/2 gwint cylindryczny
¡EN 10226 R 1/2 gwint stożkowy
Za pomocą dołączonego kątownika przyłączeniowe-
go wraz z uszczelką podłączyć urządzenie do sztyw-
nego przewodu przyłączeniowego lub do gazowego
węża bezpieczeństwa.
Gazowy przewód bezpieczeństwa powinien mieć dłu-
gość co najmniej 1m, a maksymalnie 3m.
Przestrzegać wskazówek dotyczących gazowego
przewodu bezpieczeństwa:
¡W przypadku gazowego węża bezpieczeństwa z
metalu dopuszczalna temperatura wynosi 115°C.
Jeżeli gazowy wąż bezpieczeństwa nie jest wyko-
nany z metalu lub jest metalowy jedynie częścio-
wo, temperatura otoczenia nie może przekroczyć
90°C.
¡Gazowy przewód bezpieczeństwa nie może stykać
się z ruchomymi elementami mebli do zabudowy,
np.zszufladami, ani nie może być zamocowany w
miejscach, w których może dojść do jego zaklesz-
czenia bądź uszkodzenia.
¡Gazowy przewód bezpieczeństwa nie może stykać
się z płytą grzewczą, piekarnikiem, zmywarką, lo-
dówką, przewodami z ciepłą wodą, elementami
grzewczymi lub innym urządzeniem, które jest za-
montowane obok lub pod gazową płytą grzewczą.
¡Gazowy przewód bezpieczeństwa nie może być
narażony na tarcie, wibracje, zgniatanie lub trwałe
zniekształcenia. Należy sprawdzić wąż na całej
długości, z płytą grzewczą w pozycji zainstalowa-
nej.
Wskazówki dotyczące przyłącza
elektrycznego
W celu bezpiecznego podłączenia urządzenia do sie-
ci elektrycznej, należy przestrzegać poniższych wska-
zówek.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko porażenia prądem!
Odłączenie urządzenia od zasilania musi być możli-
we w każdej chwili. Urządzenie można podłączyć wy-
łącznie do zainstalowanego zgodnie z przepisami
gniazda z uziemieniem.
Po zainstalowaniu urządzenia należy zapewnić
swobodny dostęp do wtyczki przewodu zasilające-
go.
Jeśli nie jest to możliwe, w stałej instalacji elek-
trycznej należy zamontować rozłącznik wielobiegu-
nowy zgodnie z warunkami kategorii przepięciowej
III i przepisami instalacyjnymi.
Jedynie osoba z uprawnieniami elektryka może
wykonać stałą instalację elektryczną. Zalecamy za-
instalowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
(wyłącznik RP) w obwodzie elektrycznym zasilania
urządzenia.
Gorące elementy lub elementy o ostrych krawę-
dziach mogą uszkodzić przewód przyłączeniowy.
Nie zaginać ani nie zaciskać przewodu przyłącze-
niowego.
Nie układać przewodu przyłączeniowego wzdłuż
gorących powierzchni.
Nieprawidłowo przeprowadzane naprawy stanowią
poważne zagrożenie.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wy-
łącznie przez wykwalifikowany personel.
Do naprawy urządzenia należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
tego urządzenia należy go wymienić na specjalny
przewód przyłączeniowy dostępny u producenta
lub w jego serwisie.
45
¡Upewnić się, że informacje dotyczące mocy i na-
pięcia na tabliczce znamionowej odpowiadają lo-
kalnym warunkom podłączenia.
¡Urządzenie odpowiada klasie ochrony 1. Dlatego
może być użytkowane wyłącznie, jeśli jest podłą-
czone do przewodu uziemiającego.
¡Podczas montażu nie podłączać urządzenia do
zasilania.
¡Upewnić się, że montaż zapewnia ochronę przed
niezamierzonym dotknięciem.
¡Tylko specjalista posiadający odpowiednie upraw-
nienia może podłączać urządzenia bez wtyczki.
Obowiązują zalecenia lokalnego dostawcy prądu.
¡Nie korzystać z urządzenia za pośrednictwem ze-
wnętrznego programatora czasowego lub pilota
zdalnego sterowania.
¡Urządzenie można podłączyć do sieci wyłącznie
za pomocą dostarczonego przewodu przyłącze-
niowego.
Wskazówki dotyczące mebli do zabudowy
Podczas montażu w blacie roboczym należy prze-
strzegać wymiarów wycięcia oraz instrukcji montażu.
Meble do zabudowy muszą być odporne na tempe-
raturę co najmniej 90°C.
Upewnić się, że wykonanie niezbędnych wycięć nie
naruszy stabilności mebla do zabudowy.
Boczne krawędzie wycięcia muszą mieć minimalną
grubość 20mm i być płaskie, aby zagwarantować
prawidłowe osadzenie sprężyn mocujących urządze-
nia. W przypadku wielowarstwowych blatów robo-
czych zamocować w razie potrzeby odpowiednie li-
stwy z boku w wycięciu mebla.
Należy zapewnić nośność i stabilność mebli, stosu-
jąc odpowiednie konstrukcje stelażowe. Uwzględnić
ciężar urządzenia wraz z dodatkowym załadunkiem.
Upewnić się, że materiał wzmacniający jest odporny
na wysoką temperaturę i wilgoć.
Aby poprawić stabilność płomienia, zainstalować pły-
tę przegradzającą w szafce do zabudowy pod urzą-
dzeniem.
Przestrzegać położenia przyłącza
gazowego
Podczas instalacji urządzenia należy zwrócić uwa-
gę na położenie przyłącza gazowego.
→Rys. 4
Przygotowanie urządzenia
Przykręcić do urządzenia pasujący kątownik przy-
łączeniowy z uszczelką.
→Rys. 5
Przygotowanie mebla
Wymaganie:Meble do zabudowy muszą być odpor-
ne na działanie temperatury do 90ºC.
1. Upewnić się, że wykonanie niezbędnych wycięć
nie naruszy stabilności mebla do zabudowy.
2. Zaznaczyć wycięcie na meblu zgodnie ze szkicem
montażowym.
→Rys. 6
3. Wykonać cztery otwory o średnicy 6mm.
→Rys. 7
4. Upewnić się, że kąt między powierzchnią cięcia a
blatem roboczym wynosi 90°.
→Rys. 7
5. Aby zapewnić prawidłowe osadzenie sprężyn mo-
cujących urządzenia, należy upewnić się, że kra-
wędzie wycięć bocznych mają grubość co naj-
mniej 20mm i są płaskie.
→Rys. 8
6. W przypadku wielowarstwowych blatów roboczych
zamocować w razie potrzeby odpowiednie listwy z
boku w wycięciu mebla.
7. Po wykonaniu wycięć usunąć wióry.
8. Krawędzie cięcia zabezpieczyć środkiem żarood-
pornym i odpowiednio uszczelnić.
→Rys. 7
9. Odstęp między spodem urządzenia a elementami
mebli nie może być mniejszy niż 10mm.
10.Nośność i stabilność mebla, szczególnie w przy-
padku cienkich blatów roboczych, należy zapew-
nić za pomocą odpowiednich konstrukcji stelażo-
wych.
Uwzględnić ciężar urządzenia wraz z dodatko-
wym załadunkiem.
Zastosować materiał wzmacniający odporny na
wysoką temperaturę i wilgoć.
Montaż urządzenia
1. Urządzenie osadzić równo w wycięciu mebla.
→Rys. 9
2. Urządzenie wcisnąć oburącz od góry w wycięcie
mebla.
3. Upewnić się, że urządzenie jest mocno osadzone
w wycięciu mebla i nie porusza się.
4. W przypadku, gdy szerokość wycięcia jest zbliżo-
na do górnej granicy tolerancji, w razie potrzeby
należy każdorazowo zamontować listwę z boku w
wycięciu mebla.
Montaż elementów palnika
Nałożyć elementy palnika i ustawić je w prawidło-
wym położeniu.
→Rys. 10
Montaż rusztu nadpalnikowego
Nałożyć ruszt nadpalnikowy i ustawić go w prawi-
dłowym położeniu.
→Rys. 11
Demontaż urządzenia
UWAGA!
Narzędzia mogą uszkodzić urządzenie.
Nie wyciągać urządzenia od góry.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Zamknąć kurek odcinający dopływ gazu.
3. Wypchnąć urządzenie od dołu.
Dane techniczne
Tutaj dostępny jest przegląd całkowitych mocy przy-
łączeniowych dla różnych rodzajów gazu i wariantów
urządzeń.
VG295150F
¡Całkowita moc przyłączeniowa butanu/propanu:
17,8kW(1295g/h)
¡Całkowita moc przyłącza elektrycznego: 10,0W
VG295250/250DE
¡Całkowita moc przyłączeniowa gazu ziemnego:
18kW
¡Całkowita moc przyłącza elektrycznego: 10,0W
Przestawienie na inny rodzaj gazu
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko wybuchu!
Ulatniający się gaz może doprowadzić do wybuchu.
Nigdy nie demontować osi kurka gazowego.
W przypadku uszkodzenia lub nietypowej zmiany
rozaju gazu należy całkowicie wymienić kurek ga-
zowy. W takim przypadku należy wezwać serwis.
Wymaganie:Wyłącznie specjalista z odpowiednimi
uprawnieniami może przestawiać urządzenie na inny
rodzaj gazu.
46
1. Wyłączyć zasilanie elektryczne i dopływ gazu.
2. Aby przestawić urządzenie na rodzaj gazu wymie-
niony na tabliczce znamionowej, należy użyć ze-
stawu do konwersji.
3. Wymienić dysze główne.
4. Wyregulować kurki gazowe za pomocą śrub obej-
ściowych.
5. Odpowiednią kombinację dla danego rodzaju ga-
zu →Rys. 26 można znaleźć w przeglądzie.
Demontaż komponentów urządzenia
1. Zdjąć ruszt i wszystkie elementy palnika.
2. Zdemontować pokrętła obsługi.
→Rys. 12
3. Odkręcić śruby mocujące płytę grzewczą przy pal-
nikach.
→Rys. 13
4. Ostrożnie zdjąć płytę grzewczą do góry i odłączyć
przewód połączeniowy z tyłu panelu obsługi.
→Rys. 14
Najpierw lekko unieść płytę grzewczą, następnie
odłączyć przewód połączeniowy od panelu obsłu-
gi i dopiero wtedy całkowicie zdjąć płytę grzew-
czą.
5. Zdjąć klipsy zabezpieczające z przewodów palni-
ka.
6. Zdjąć przewody palnika.
Elektroda może być nadal podłączona.
Wymiana dysz głównych palnika zwykłego i palni-
ka o dużej mocy
1. Odkręcić palniki (Torx T20) i zdjąć z przewodów
palników.
→Rys. 15
2. Dysze zdjąć ręcznie z przewodów palników.
3. Zdjąć pierścień samouszczelniający.
4. Sprawdzić, czy położenie pierścienia samousz-
czelniającego w nowych dyszach głównych jest
prawidłowe.
5. Nasadzić dysze na przewody palników. Nie zagi-
nać przy tym przewodów palników.
6. Nasadzić palniki na przewody palnika.
7. Nałożyć klipsy zabezpieczające.
8. Dokręcić palniki.
Regulacja dysz głównych palnika zwykłego i palni-
ka o dużej mocy
1. Odkręcić śrubę ustalającą.
2. Ustawić prawidłową wielkość tulei regulacji powie-
trza palnika zewnętrznego L1 →Rys. 26 .
→Rys. 16
3. Dokręcić śrubę ustalającą.
4. Ustawić prawidłową wielkość tulei regulacji powie-
trza palnika wewnętrznego L2 →Rys. 26 obraca-
jąc ją lub przesuwając.
→Rys. 16
Wymiana dysz głównych palnika Wok
1. Zdjąć klipsy zabezpieczające.
2. Odkręcić śrubę ustalającą na tulei regulacji powie-
trza.
3. Zdjąć trzon dyszy.
4. Zdjąć ręcznie dyszę w2 i pierścień samouszczel-
niający palnika z obiegiem wewnętrznym.
5. Wykręcić dyszę palnika z obiegiem zewnętrznym
w1 (rozmiar 10).
→Rys. 17
6. Sprawdzić, czy pierścień samouszczelniający w
nowej dyszy głównej palnika z obiegiem wewnętrz-
nym jest poprawnie założony.
7. Nasunąć nową dyszę w2 na przewód palnika.
8. Nową dyszę główną do palnika z obiegiem ze-
wnętrznym w1 wkręcić do oporu w trzon dyszy.
9. Zamontować trzon dyszy i przewody palnika.
10.Nałożyć klipsy zabezpieczające.
Regulacja dysz głównych palnika Wok
1. Odkręcić śrubę ustalającą.
→Rys. 18
2. Ustawić prawidłową wielkość tulei regulacji powie-
trza.
Wielkość zależy od rodzaju gazu →Rys. 26 .
3. Dokręcić śrubę ustalającą.
Regulacja kurków gazowych
UWAGA!
Zbyt mocne dokręcenie śruby obejściowej może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie dokręcać zbyt mocno śrub obejściowych.
1. W razie potrzeby dopasować śruby obejściowe M
→Rys. 26 za pomocą wkrętaka Torx.
2. up: Śruby obejściowe ustawić w jednej płaszczyź-
nie z górną krawędzią oprawy.
→Rys. 19
3. down: Die Bypass-Schrauben komplett eindrehen.
→Rys. 20
4. Upewnić się, że kod FRD jest zgodny z rodzajem
gazu →Rys. 26 .
→Rys. 21
Kodu FRD nie można zmienić.
Montaż komponentów urządzenia
1. Włożyć przewód połączeniowy z tyłu panelu obsłu-
gi i nałożyć płytę grzewczą.
→Rys. 22
2. Równomiernie dokręcić płytę grzewczą.
→Rys. 23
3. Nasadzić pokrętła obsługi.
→Rys. 24
Montaż elementów palnika
Nałożyć elementy palnika i ustawić je w prawidło-
wym położeniu.
→Rys. 10
Montaż rusztu nadpalnikowego
Nałożyć ruszt nadpalnikowy i ustawić go w prawi-
dłowym położeniu.
→Rys. 11
Kontrola działania po konwersji rodzaju gazu
1. Po zmianie rodzaju gazu należy skontrolować
urządzenie pod kątem szczelności.
2. Upewnić się, że na płomieniach nie są widoczne
żółte końcówki.
3. Upewnić się, że przy szybkim obracaniu pokrętła
obsługi między najwyższym a najniższym stop-
niem mocy palnik nie gaśnie i nie występuje cofa-
nie się płomienia.
Dokumentacja przestawienia na inny rodzaj gazu
W pobliżu tabliczki znamionowej urządzenia umie-
ścić naklejkę informacyjną ze zmienionym rodza-
jem gazu.
Przegląd palników gazowych
→Rys. 25
47
pt
Âmbito de fornecimento
Depois de desembalar o aparelho, há que verificar
todas as peças quanto a danos de transporte e se o
material fornecido está completo.
→Fig. 1
Distâncias de segurança
Respeite as distâncias de segurança do aparelho.
→Fig. 2
*A distância de 700mm é válida para a montagem
por baixo de um exaustor. Para a montagem por
baixo de um armário superior em material inflamá-
vel, a distância mínima é de 760mm.
Medidas do aparelho
Aqui encontra as medidas do aparelho.
→Fig. 3
*16,5mm nas ranhuras de ventilação
Indicações gerais
¡Leia atentamente este manual.
¡Guarde estas instruções e as informa-
ções sobre o produto para posterior utili-
zação ou para entregar a futuros proprie-
tários.
¡Apenas um técnico especializado e auto-
rizado poderá ligar o aparelho.
¡Desligue a alimentação de corrente antes
de realizar qualquer trabalho.
¡Nunca utilize este aparelho em barcos ou
em veículos.
¡Respeite as recomendações do fabrican-
te das bancadas.
Instalação segura
Respeite estas indicações de segurança quando
montar o aparelho.
Só com uma montagem especializada e em confor-
midade com as instruções de montagem, pode ser
garantida a segurança durante a utilização. O insta-
lador é responsável pelo funcionamento correto no
local de montagem.
AVISO‒Risco de ferimentos!
As peças que ficam acessíveis durante a montagem
podem ter arestas afiadas e originar ferimentos de
corte.
Use luvas de proteção
AVISO‒Risco de explosão!
As fugas de gás podem provocar explosões.
Apenas um técnico especializado e autorizado po-
derá ligar o aparelho.
Antes de realizar qualquer trabalho no aparelho,
desligue a alimentação de corrente e de gás.
Para a instalação, respeite as normas de constru-
ção atualmente em vigor e as normas das entida-
des locais distribuidoras de electricidade e de
gás.
Após a realização de trabalhos na ligação de gás
é necessário verificar sempre a estanqueidade. O
fabricante não assume qualquer responsabilidade
pela fuga de gás numa ligação de gás previamen-
te manipulada.
As fugas de gás podem provocar explosões.
Todos os trabalhos de instalação, ligação, regula-
ção e conversão para um outro tipo de gás têm
de ser realizados por um técnico autorizado, de-
vendo este respeitar os respetivos regulamentos
aplicáveis e disposições legais, assim como as
regras dos distribuidores locais de eletricidade e
gás. Deve dar-se especial atenção às disposições
e diretivas válidas para a ventilação. Para traba-
lhos de conversão para um outro tipo de gás re-
comendamos que recorra ao serviço de apoio ao
consumidor.
As fugas de gás podem provocar explosões ou into-
xicações.
Assegure uma renovação de ar suficiente no local
da instalação.
Certifique-se de que uma porta conduz para o ex-
terior ou que existe uma janela que pode ser
aberta.
No caso de uma potência total de até 11kW: ga-
rantir que o volume mínimo do local da instalação
é de 20m³.
No caso de uma potência total de até 18kW: ga-
rantir que o volume mínimo do local da instalação
é de 2m³ por cada kW de potência total da placa
a gás e que existe um exaustor para o exterior
com um volume mínimo de deslocação de ar de
15m³/h por cada kW de potência total da placa a
gás.
As fugas de gás podem provocar explosões ou into-
xicações.
Este aparelho não está ligado a uma conduta de
gases de exaustão.
Instalar e ligar este aparelho de acordo com as
condições de instalação em vigor.
Respeite todas as normas de ventilação.
Não ligue este aparelho a uma conduta de gases
de exaustão.
AVISO‒Risco de asfixia!
As crianças podem colocar o material de embala-
gem sobre a cabeça ou enrolar-se no mesmo e su-
focar.
Manter o material de embalagem fora do alcance
das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com o ma-
terial de embalagem.
Indicação relativa ao local de instalação
Para garantir um funcionamento seguro, respeite as
seguintes indicações relativas ao local de instala-
ção.
¡Monte o aparelho num móvel de cozinha de acor-
do com o esboço de encastramento.
¡Certifique-se que a parede por trás do aparelho é
feita de material não inflamável.
Indicações sobre a ligação de gás
Para ligar o aparelho em segurança, respeite estas
indicações.
¡Para a instalação, respeite as normas de constru-
ção atualmente em vigor e as normas das entida-
des locais distribuidoras de gás.
¡Certifique-se de que as indicações relativas ao ti-
po de gás e pressão do gás na placa de caracte-
rísticas coincidem com as condições de ligação
locais.
¡A ligação de gás tem de estar disposta de forma
que a válvula de bloqueio esteja acessível.
O aparelho inclui duas uniões em cotovelo (do lado
do aparelho G½'').
Selecione o modelo adequado ao país:
¡ISO 228 G 1/2 cilíndrico
48
¡EN 10226 R 1/2 cónico
Ligue o aparelho com uma das uniões em cotovelo
incluídas com o vedante correspondente a um cabo
de ligação fixo ou a uma mangueira de segurança
de gás.
A mangueira de segurança do gás deve ter um
comprimento de 1m, no mínimo, até 3m, no máxi-
mo.
Respeite as indicações sobre a mangueira de
segurança do gás:
¡Se a mangueira de segurança de gás for de me-
tal, a temperatura ambiente permitida não deve ul-
trapassar os 115 °C. Se a mangueira de seguran-
ça de gás não for de metal ou apenas parcial-
mente de metal, a temperatura ambiente não de-
ve ultrapassar os 90 °C.
¡A mangueira de segurança do gás não pode en-
trar em contacto com as partes móveis do móvel
encastrável, p.ex.,gavetas, ou assentar em zonas
onde possa ficar entalada ou danificada.
¡A mangueira de segurança do gás não pode en-
trar em contacto com uma placa de cozinhar, for-
no, máquina de lavar louça, frigorífico, máquina
de lavar roupa, tubagens de água quente, ele-
mentos de aquecimento nem outro aparelho, que
esteja montado ao lado ou por baixo da placa a
gás.
¡A mangueira de segurança do gás não pode ser
exposta a atrito, vibrações, dobras ou deforma-
ções permanentes e deve ser verificada a todo o
comprimento, com a placa de cozinhar na posi-
ção de instalação.
Indicações relativas à ligação elétrica
Para poder efetuar a ligação elétrica do aparelho em
segurança, respeite estas indicações.
AVISO‒Risco de choque elétrico!
Deve existir a possibilidade de desligar o aparelho
da rede elétrica em qualquer altura. O aparelho de-
ve ser ligado apenas a uma tomada de contacto de
segurança instalada em conformidade com as nor-
mas.
Após a montagem do aparelho, o acesso à ficha
do cabo de ligação à rede deve estar desimpedi-
do.
Se tal não for possível, é necessário montar na
instalação elétrica fixa um dispositivo de seccio-
namento omnipolar em conformidade com as
condições da categoria de sobretensão III e com
as regras de instalação.
Apenas um eletricista pode efetuar a instalação
elétrica fixa. Recomendamos a instalação de um
disjuntor diferencial (interruptor de corrente dife-
rencial residual) no circuito de corrente da alimen-
tação do aparelho.
Componentes pontiagudos ou quentes dentro do
aparelho podem danificar o cabo de ligação.
Não dobre nem entale o cabo de ligação.
Não passe o cabo de ligação ao longo de superfí-
cies quentes.
Reparações indevidas são perigosas.
As reparações no aparelho apenas podem ser re-
alizadas por técnicos qualificados.
Para a reparação do aparelho só podem ser utili-
zadas peças sobresselentes originais.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer
algum dano, deverá ser substituído por um cabo
de ligação específico, disponível junto do fabri-
cante ou da sua Assistência Técnica.
¡Certifique-se de que as indicações relativas à po-
tência e tensão na placa de características coinci-
dem com as condições de ligação locais.
¡O aparelho corresponde à classe de proteção 1 e
só pode ser usado com uma ligação com condu-
tor de proteção.
¡Não ligar o aparelho à corrente durante a instala-
ção.
¡Certifique-se de que a proteção contra contacto fi-
ca assegurada na montagem.
¡Apenas um técnico especializado e autorizado po-
de ligar aparelhos sem ficha. Para estes são váli-
dos os regulamentos da empresa de eletricidade
regional.
¡Não utilize o aparelho com um temporizador ex-
terno ou controlo remoto.
¡O aparelho só pode ser ligado com o cabo de li-
gação fornecido.
Indicações sobre o móvel de encastrar
Respeite as medidas de recorte e as instruções de
montagem ao montar na bancada de trabalho.
Os móveis de encastrar têm de ser resistentes a ca-
lor até no mínimo 90C.
Garantir que, após os trabalhos de recorte, a estabi-
lidade do móvel encastrável está garantida.
Os rebordos laterais do recorte têm de ter uma es-
pessura mínima de 20mm e ser planos, para asse-
gurar que as molas de retenção do aparelho ficam
corretamente assentes. No caso de bancadas de vá-
rias camadas, se necessário, fixe réguas nas partes
laterais no recorte do móvel.
Através de subconstruções adequadas, assegure a
capacidade de carga e estabilidade do móvel. Con-
sidere o peso do aparelho, inclusive, carga adicio-
nal. Certifique-se de que o material de reforço é re-
sistente ao calor e à humidade.
Para melhorar a estabilidade da chama, monte um
fundo falso no armário de embutir por baixo do apa-
relho.
Prestar atenção à posição da ligação de
gás
Ao instalar o aparelho, preste atenção à posição
da ligação de gás.
→Fig. 4
Preparar o aparelho
Enrosque a união em cotovelo adequada com o
vedante no aparelho.
→Fig. 5
Preparar o móvel
Requisito:Os móveis de encastrar têm de ser resis-
tentes a uma temperatura de até 90C.
1. Garantir que, após os trabalhos de recorte, a esta-
bilidade do móvel encastrável está garantida.
2. Marque o recorte do móvel de acordo com o es-
boço de encastramento.
→Fig. 6
3. Faça quatro furos com um diâmetro de 6mm.
→Fig. 7
4. Certifique-se de que o ângulo da superfície corta-
da relativamente à bancada de trabalho é de 90°.
→Fig. 7
5. Para assegurar que as molas de retenção do apa-
relho ficam corretamente assentes, certifique-se
que os rebordos laterais do recorte têm, no míni-
mo 20mm de espessura e são planos.
→Fig. 8
6. No caso de bancadas de várias camadas, se ne-
cessário, fixe réguas nas partes laterais no recorte
do móvel.
7. Depois de proceder aos trabalhos de recorte, re-
mover as aparas.
49
8. Sele as superfícies de corte de modo a que resis-
tam a temperaturas elevadas e sejam impermeá-
veis.
→Fig. 7
9. Respeite a distância mínima de 10mm entre a
parte de baixo do aparelho e os móveis.
10.Assegure a capacidade de carga e estabilidade
do móvel através de substruturas adequadas, em
especial, no caso de bancadas finas.
Considere o peso do aparelho, inclusive, carga
adicional.
Utilize material de reforço resistente ao calor e
à humidade.
Montar o aparelho
1. Insira o aparelho de modo uniforme no recorte do
móvel.
→Fig. 9
2. Pressione o aparelho pelo lado de cima, com am-
bas as mãos, para dentro do recorte do móvel.
3. Garantir que o aparelho assenta firmemente no ni-
cho do móvel e não se desloca.
4. Se necessário, estando a largura do recorte no li-
mite superior da tolerância, fixe, uma régua na
parte lateral do recorte do móvel.
Colocar as peças do queimador
Coloque as peças do queimador e posicione-as
corretamente.
→Fig. 10
Colocar o suporte para panelas
Coloque os suportes para panelas e posicione-os
corretamente.
→Fig. 11
Desmontar o aparelho
ATENÇÃO!
Ferramentas podem danificar o aparelho.
Não retire o aparelho por cima.
1. Desligue o aparelho da fonte de alimentação.
2. Feche a torneira de fecho do gás.
3. Pressione por baixo para retirar o aparelho.
Dados técnicos
Aqui encontra uma vista geral das potências globais
conectadas para diferentes tipos de gás e variantes
de instalação.
VG295150F
¡Potência global conectada butano/propano:
17,8kW(1295g/h)
¡Potência global conectada, elétrico: 10,0W
VG295250/250DE
¡Potência global conectada gás natural: 18kW
¡Potência global conectada, elétrico: 10,0W
Alterar o tipo de gás
AVISO‒Risco de explosão!
As fugas de gás podem provocar explosões.
Nunca desmonte o rebite da torneira de gás.
Em caso de danos ou de uma mudança de gás
extraordinária, é necessário substituir a torneira
de gás por completo. Nesse caso, contacte o Ser-
viço de Assistência Técnica.
Requisito:Apenas um técnico especializado e auto-
rizado poderá efetuar a mudança do aparelho para
outro tipo de gás.
1. Desligue a alimentação de corrente e de gás.
2. Com um kit de mudança, mude o aparelho para
um outro tipo de gás que esteja indicado na placa
de características.
3. Substitua os injetores principais.
4. Regule as torneiras de gás com parafusos by-
pass.
5. Na vista geral, consulte a combinação adequada
para o respetivo tipo de gás →Fig. 26 .
Desmontar componentes do aparelho
1. Retire os suportes para panelas e todas as peças
dos queimadores.
2. Retire os comandos.
→Fig. 12
3. Solte os parafusos de fixação da placa nos quei-
madores.
→Fig. 13
4. Retire a placa cuidadosamente para cima e de-
sencaixe o cabo de ligação na parte de trás do
painel de comandos.
→Fig. 14
Primeiro levante ligeiramente a placa, em seguida,
desencaixe o cabo de ligação do painel de co-
mandos e, só então, derevá retirar a placa por
completo.
5. Retire os grampos de segurança dos tubos dos
queimadores.
6. Retire os tubos dos queimadores.
O elétrodo pode permanecer ligado.
Substituir os injetores principais de queimadores
normais e queimadores rápidos
1. Desaperte os queimadores (chave Torx T20) e re-
tire-os dos tubos dos queimadores.
→Fig. 15
2. Retire os injetores manualmente dos tubos dos
queimadores.
3. Retire a junta tórica.
4. Verifique o correto assentamento da junta tórica
nos novos injetores principais.
5. Faça deslizar os injetores sobre os tubos dos
queimadores. Não dobre os tubos dos queimado-
res durante o processo.
6. Encaixe os queimadores nos tubos dos queima-
dores.
7. Encaixe os grampos de segurança.
8. Aparafuse os queimadores.
Regular os injetores principais de queimadores
normais e queimadores rápidos
1. Solte o parafuso de fixação.
2. Regule o regulador de ar do queimador exterior
L1 →Fig. 26 para a medida correta.
→Fig. 16
3. Aperte o parafuso de fixação.
4. Regule o regulador de ar do queimador interior
L2 →Fig. 26 , rodando-o ou deslocando-o para a
medida correta.
→Fig. 16
Substituir os injetores principais do queimador pa-
ra wok
1. Retire os grampos de segurança.
2. Solte o parafuso de fixação no regulador de ar.
3. Retire o porta-injetor.
4. Retire manualmente o injetor w2 e a junta tórica
do queimador de anel interior.
5. Desaparafuse o injetor do queimador de anel ex-
terior w1 (abertura da chave 10).
→Fig. 17
50
6. Verifique o assentamento correto da junta tórica
no novo injetor principal do queimador de anel in-
terior.
7. Faça deslizar o novo injetor w2 sobre o tubo do
queimador.
8. Aperte o novo injetor principal para o queimador
de anel exterior w1, até ao batente, no porta-inje-
tor.
9. Encaixe o porta-injetor nos tubos dos queimado-
res.
10.Encaixe os grampos de segurança.
Regular os injetores principais do queimador para
wok
1. Solte o parafuso de fixação.
→Fig. 18
2. Regule o regulador de ar para a medida correta.
A medida depende do tipo de gás →Fig. 26 .
3. Aperte o parafuso de fixação.
Regular as torneiras de gás
ATENÇÃO!
Um parafuso bypass demasiado apertado pode da-
nificar o aparelho.
Não aperte os parafusos bypass em demasia.
1. Se necessário, ajuste os parafusos bypass M
→Fig. 26 com uma chave de fendas torx.
2. up: Deixe que os parafusos bypass fiquem alinha-
dos com a aresta superior do suporte.
→Fig. 19
3. down: Enrosque os parafusos bypass por comple-
to.
→Fig. 20
4. Certifique-se de que o código FRD coincide com
o tipo de gás →Fig. 26 .
→Fig. 21
O código FRD não pode ser mudado.
Montar componentes do aparelho
1. Insira o cabo de ligação na parte de trás do pai-
nel de comandos e coloque a placa.
→Fig. 22
2. Aparafuse a placa uniformemente.
→Fig. 23
3. Encaixe os comandos.
→Fig. 24
Colocar as peças do queimador
Coloque as peças do queimador e posicione-as
corretamente.
→Fig. 10
Colocar o suporte para panelas
Coloque os suportes para panelas e posicione-os
corretamente.
→Fig. 11
Verificar o funcionamento após a mudança
1. Após a mudança do tipo de gás, verifique a es-
tanqueidade do aparelho.
2. Certifique-se de que não são visíveis pontas ama-
relas nas chamas.
3. Certifique-se de que, ao rodar rapidamente os co-
mandos entre os níveis máximo e mínimo, o quei-
mador não se apaga e não ocorre qualquer retor-
no da chama.
Documentar o tipo de gás mudado
Coloque o autocolante com o tipo de gás muda-
do nas proximidades da placa de características
do aparelho.
Visão geral dos queimadores a gás
→Fig. 25
ru
Комплект поставки
После распаковки проверьте все детали на отсутствие
транспортных повреждений, а также комплектность по-
ставки.
→
Рис.
1
Безопасные расстояния
Соблюдайте безопасные расстояния для вашего прибо-
ра.
→
Рис.
2
*Расстояние 700мм действительно при установке под
вытяжкой. При установке под навесным шкафом из го-
рючего материала минимальное расстояние должно со-
ставлять 760мм.
Размеры прибора
Здесь приведены размеры прибора
→
Рис.
3
*16,5мм при наличии вентиляционных прорезей
Общие указания
¡Внимательно прочитайте данное руко-
водство.
¡Сохраните инструкцию и информацию о
приборе для дальнейшего использования
или для передачи следующему владельцу.
¡Только квалифицированный специалист
может выполнить подключение прибора.
¡Перед проведением любых работ отклю-
чите подачу электроэнергии.
¡Запрещается использовать прибор на лод-
ках или в автомобилях.
¡Соблюдайте рекомендации производителя
столешницы.
Безопасность при установке
При установке прибора соблюдайте данные указания по
технике безопасности.
Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной установке с соблюдением инструк-
ции по монтажу. За правильность установки ответствен-
ность несёт установщик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность травмирования!
Детали, открытые при монтаже, могут быть острыми и
привести к порезам.
Использование защитных перчаток
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность взрыва!
Утечка газа может стать причиной взрыва.
Только квалифицированный специалист может выпол-
нить подключение прибора.
Перед выполнением любых работ перекройте подачу
газа и электроэнергии на прибор.
Во время установки соблюдайте действующие строи-
тельные нормы и региональные нормы электро- и га-
зоснабжения.
51
После проведения работ с газовым штуцером всегда
проверяйте герметичность подключения. Производи-
тель не несет ответственности за утечку газа из газо-
вого штуцера, если ранее на нем были проведены не-
санкционированные работы.
Утечка газа может стать причиной взрыва.
Все работы по установке, подключению, наладке и
перенастройке на другой тип газа должны выполнять-
ся только лицензированными специалистами в соот-
ветствии с действующими нормативными актами и
требованиями законодательства, а также региональ-
ным нормами электро- и газоснабжения. Особое вни-
мание следует уделять основным требованиям и поло-
жениям о работе системы вентиляции. Для перена-
стройки прибора на другой тип газа мы рекомендуем
обратиться в сервисную службу.
Утечка газа может стать причиной взрыва или отравле-
ния.
Обеспечьте достаточный приток воздуха в помещении.
Убедитесь, что в помещении есть дверь, ведущая на-
ружу, или окно, которое можно открыть.
При общей мощности до 11кВт: убедитесь, что объем
помещения, где будет произведена установка, состав-
ляет не менее 20м³.
При общей мощности до 18кВт: убедитесь, что объем
помещения, где будет произведена установка, состав-
ляет не менее 2 м³ на кВт общей мощности газовой
плиты, а снаружи установлена вытяжка мощностью не
менее 15 м³/ч на кВт общей мощности газовой плиты.
Утечка газа может стать причиной взрыва или отравле-
ния.
Этот прибор не подключен к отводу дымовых газов.
Установите и подключите этот прибор в соответствии с
действующими требованиями по установке.
Соблюдайте все требования к вентиляции.
Этот прибор не подключен к отводу дымовых газов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность удушья!
Дети могут завернуться в упаковочный материал или на-
деть его себе на голову и задохнуться.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материа-
лом.
Требования к помещению для установки
Для обеспечения безопасной эксплуатации соблюдайте
следующие требования к помещению для установки.
¡Установите прибор в соответствии с установочным
чертежом в кухонную мебель.
¡Убедитесь, что стена, находящаяся непосредственно
за прибором, выполнена из негорючего материала.
Требования к газовому штуцеру
Для обеспечения безопасного подключения прибора
соблюдайте следующие указания.
¡Во время установки соблюдайте действующие строи-
тельные нормы и региональные нормы газоснабже-
ния.
¡Убедитесь, что данные на типовой табличке, касающи-
еся напряжения, типа и давления газа соответствуют
местным условиям подключения.
¡Подключение газа следует производить таким об-
разом, чтобы оставался доступ к запорному крану.
Комплект поставки прибора включает два соединитель-
ных уголка (со стороны прибора, G½'').
Выберите подходящее исполнение, в зависимости от
страны:
¡ISO 228 G 1/2, цилиндрический
¡EN 10226 R 1/2 конический
Подсоедините прибор с помощью одного из соедини-
тельных уголков и уплотнителя, входящих в комплект, к
стационарному соединительному трубопроводу или без-
опасному газовому шлангу.
Длина специального безопасного газового шланга долж-
на составлять от 1до 3м.
Соблюдайте требования к специальному безопасному
газовому шлангу:
¡Если специальный безопасный газовый шланг выпол-
нен из металла, температура окружающей среды мо-
жет достигать 115 °C. Если безопасный газовый шланг
лишь частично выполнен из металла или полностью
изготовлен из другого материала, в таком случае тем-
пература окружающей среды не должна превышать
90 °C.
¡Специальный безопасный газовый шланг не должен
соприкасаться с движущимися частями мебели для
встраивания (например, шкафом для подогрева посу-
ды) или прокладываться в местах, где его можно за-
щемить или повредить.
¡Специальный безопасный газовый шланг не должен
соприкасаться с варочной панелью, духовым шкафом,
посудомоечной машиной, холодильником, стиральной
машиной, водопроводом, нагревательными элемента-
ми или любыми другими устройствами, установленны-
ми рядом с газовой варочной панелью или под ней.
¡Специальный безопасный газовый шланг не должен
подвергаться истиранию, вибрации, перегибанию или
постоянной деформации и должен проверяться по
всей его длине в месте установки варочной панели.
Указания по подключению к электросети
Для обеспечения безопасного электрического подключе-
ния прибора соблюдайте следующие указания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность поражения
электрическим током!
Следует обеспечить возможность отключения прибора от
электросети в любой момент. Прибор можно подключать
к сети только через правильно установленную розетку с
заземляющим контактом.
Штепсельная вилка сетевого кабеля должна быть до-
ступной после установки прибора.
Если после установки до неё невозможно будет до-
браться, то в установленном неподвижно электрообо-
рудовании необходимо установить специальный вы-
ключатель для размыкания всех полюсов согласно
условиям категории перенапряжения III и согласно
условиям монтажа.
Подключение установленного неподвижно электроо-
борудования должно производиться только квалифи-
цированным электриком. Мы рекомендуем установить
устройство защитного отключения (УЗО) в электриче-
ской цепи снабжения приборов.
Детали с острыми краями и нагретые элементы могут по-
вредить сетевой кабель.
Проследите, чтобы сетевой кабель не был зажат и не
перегибался.
Не прокладывайте сетевой кабель вдоль горячих по-
верхностей.
При неквалифицированном ремонте прибор может стать
источником опасности.
Ремонтировать прибор разрешается только квалифи-
цированным специалистам.
Для ремонта прибора можно использовать только
оригинальные запчасти.
В случае повреждения сетевого кабеля данного при-
бора его необходимо заменить специальным соедини-
тельным кабелем, который можно приобрести у
производителя изготовителя или через его сервисную
службу.
52
¡Убедитесь, что данные на типовой табличке, касающи-
еся мощности и напряжения соответствуют местным
условиям подключения.
¡Прибор соответствует классу защиты 1, поэтому он
должен эксплуатироваться только с заземляющим
проводом.
¡Не подключайте прибор к источнику питания во время
установки.
¡Убедитесь, что при установке обеспечена защита от
прикосновения.
¡Только квалифицированный специалист может выпол-
нить подключение прибора без штепсельной вилки. В
соответствии с региональными требованиями к элек-
троснабжению.
¡Не используйте прибор с внешним таймером или
пультом дистанционного управления.
¡Прибор можно подключать к сети только посредством
входящего в комплект поставки сетевого провода.
Требования к мебели для встраивания
При встраивании в столешницу соблюдайте размеры вы-
реза и инструкции по установке.
Мебель для встраивания должна быть устойчивой к воз-
действию температуры от 90°C и выше.
После выполнения выреза следует проверить устойчи-
вость мебели для встраивания.
Боковые края выреза должны иметь толщину не менее
20мм и должны быть ровными, чтобы обеспечить пра-
вильное положение пружинных держателей прибора.
При использовании многослойной столешницы при необ-
ходимости прикрепите соответствующие планки к сторо-
не мебельного выреза.
Следует обеспечить несущую способность и устойчи-
вость мебели, используя подходящие опорные конструк-
ции. Учитывайте вес прибора, включая дополнительную
нагрузку. Убедитесь, что армирующий материал жаро-
прочный и влагостойкий.
Чтобы улучшить стабильность пламени, необходимо уста-
новить промежуточную полку во встроенном шкафу под
прибором.
Обратите внимание на расположение
газового штуцера
При установке прибора обратите внимание на распо-
ложение газового штуцера.
→
Рис.
4
Подготовка прибора к работе
Привинтите к прибору соответствующий соединитель-
ный уголок с уплотнителем.
→
Рис.
5
Подготовка мебели
Требование:Мебель для встраивания должна выдержи-
вать температуру до 90 °С.
1. После выполнения выреза следует проверить устойчи-
вость мебели для встраивания.
2. Разметьте место выреза в мебели в соответствии со
схемой установки.
→
Рис.
6
3. Просверлите четыре отверстия диаметром 6мм.
→
Рис.
7
4. Угол между поверхностью среза и столешницей дол-
жен составлять 90°.
→
Рис.
7
5. Чтобы обеспечить правильное положение пружинных
держателей прибора, боковые края выреза должны
иметь толщину не менее 20мм и должны быть ровны-
ми.
→
Рис.
8
6. При использовании многослойной столешницы при
необходимости прикрепите соответствующие планки к
стороне мебельного выреза.
7. После выполнения выреза удалите опилки.
8. Загерметизируйте стыки термостойким и водонепро-
ницаемым герметиком.
→
Рис.
7
9. Минимальное расстояние от нижней части прибора до
элементов мебели должно составлять 10мм.
10.Следует обеспечить несущую способность мебели и
устойчивость с помощью подходящих опорных
конструкций, особенно у тонких столешниц.
Учитывайте вес прибора, включая дополнительную
нагрузку.
Используйте жаропрочный и влагостойкий матери-
ал.
Установка прибора
1. Равномерно устанавливайте прибор в отверстие для
встраивания.
→
Рис.
9
2. Удерживая двумя руками, установите прибор в отвер-
стие для встраивания сверху.
3. Убедитесь, что прибор надежно зафиксирован в от-
верстии и не смещается.
4. При необходимости для обеспечения плотной посадки
по ширине выреза в мебели можно установить боко-
вую планку.
Установка деталей горелки
Установите детали горелки и расположите их правиль-
но.
→
Рис.
10
Установка решетки для посуды
Установите решетку для посуды и расположите ее
правильно.
→
Рис.
11
Демонтаж прибора
ВНИМАНИЕ!
Инструменты могут повредить прибор.
Не отжимайте прибор сверху.
1. Отсоедините прибор от электросети.
2. Закройте запорный газовый кран.
3. Извлеките прибор, вытолкнув его снизу.
Технические характеристики
Здесь приведен обзор общей потребляемой мощности
для различных типов газа и различных вариантов испол-
нения прибора.
VG295150F
¡Общая потребляемая мощность – бутан/пропан:
17,8кВт(1295г/ч)
¡Общая потребляемая мощность – электричество:
10,0Вт
VG295250/250DE
¡Общая потребляемая мощность – природный газ:
18кВт
¡Общая потребляемая мощность – электричество:
10,0Вт
Перенастройка на другой вид газа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность взрыва!
Утечка газа может стать причиной взрыва.
Запрещено снимать ось газового крана.
В случае повреждения или переустановки на нетипич-
ный вид газа следует полностью заменить газовый
кран. Для выполнения данных работ обратитесь в сер-
висную службу.
53
Требование:Переустановку прибора на другой вид газа
могут производить только специалисты, работающие на
основании концессионного соглашения.
1. Перекройте подачу газа и электроэнергии на прибор.
2. С помощью комплекта для переоборудования перена-
стройте прибор на тип газа, указанный на типовой та-
бличке.
3. Замените главные форсунки.
4. Настройте газовый кран с помощью регулировочных
винтов.
5. В обзоре указана подходящая комбинация для соот-
ветствующего типа газа →
Рис.
26 .
Демонтаж элементов прибора
1. Снимите решетки для посуды и все детали горелки.
2. Снимите регуляторы.
→
Рис.
12
3. Выверните винты крепления панели на горелках.
→
Рис.
13
4. Осторожно снимите панель движением вверх и от-
ключите соединительный кабель, находящийся на зад-
ней части панели управления.
→
Рис.
14
Сначала немного приподнимите панель, затем отсо-
едините соединительный кабель от панели управления
и только потом полностью снимите панель.
5. Снимите фиксирующие зажимы с газоподводящих
трубок.
6. Снимите газоподводящие трубки.
Электрод может оставаться подключенным.
Замена главных форсунок стандартных
газовых горелок и газовых горелок повы-
шенной мощности
1. Отвинтите горелки (Torx T20) и снимите с газоподводя-
щих трубок.
→
Рис.
15
2. Снимите вручную форсунки с газоподводящих трубок.
3. Снимите уплотнительные кольца.
4. Проконтролируйте правильность установки уплотни-
тельного кольца в новых главных форсунках.
5. Вкрутите форсунки в газоподводящие трубки. Запре-
щается сгибать газоподводящие трубки.
6. Установите горелки на газоподводящие трубки.
7. Установите фиксирующие зажимы.
8. Зафиксируйте горелки винтами.
Установка главных форсунок стандарт-
ных газовых горелок и газовых горелок
повышенной мощности
1. Отверните регулировочные винты.
2. Отрегулируйте втулкой подачу воздуха на внешний
круг пламени L1 →
Рис.
26 .
→
Рис.
16
3. Завинтите регулировочные винты.
4. Отрегулируйте подачу воздуха на внутренний круг пла-
мени L2 →
Рис.
26 , повернув/сместив регулировочную
втулку.
→
Рис.
16
Замена главных форсунок горелки Wok
1. Снимите фиксирующие зажимы.
2. Ослабьте регулировочные винты втулки подачи возду-
ха.
3. Снимите воздухоподводящую трубку.
4. Снимите вручную форсунку w2 и уплотнительное коль-
цо для внутреннего круга пламени.
5. Выверните форсунку w1 для внешнего круга пламени
(SW10).
→
Рис.
17
6. Проверьте правильность установки уплотнительного
кольца в новой главной форсунке для внутреннего
круга пламени.
7. Вверните новую форсунку w2 в газоподводящую труб-
ку.
8. Вверните до упора новую главную форсунку w1 для
внешнего круга пламени в воздухоподводящую труб-
ку.
9. Установите воздухоподводящую трубку в газоподво-
дящие трубки.
10.Установите фиксирующие зажимы.
Установка главных форсунок горелки
Wok
1. Отверните регулировочные винты.
→
Рис.
18
2. Установите втулкой подачу воздуха.
Объем подаваемого воздуха зависит от типа газа
→
Рис.
26 .
3. Завинтите регулировочные винты.
Установка газового крана
ВНИМАНИЕ!
Чрезмерно затянутые регулировочные винты могут стать
причиной повреждения прибора.
Регулировочные винты не следует затягивать слишком
сильно.
1. Регулировочные винты типа M →
Рис.
26 при необхо-
димости можно отрегулировать с помощью отвертки
Torx.
2. up: Затягивайте регулировочные винты так, чтобы они
плотно прилегали к углублению.
→
Рис.
19
3. down: Полностью завинтите регулировочные винты.
→
Рис.
20
4. Убедитесь, что FRD-код соответствует типу газа →
Рис.
26 .
→
Рис.
21
FRD-код невозможно изменить.
Установка элементов прибора
1. Подключите соединительный кабель с обратной сторо-
ны панели управления и установите панель.
→
Рис.
22
2. Равномерно привинтите панель.
→
Рис.
23
3. Установите регуляторы.
→
Рис.
24
Установка деталей горелки
Установите детали горелки и расположите их правиль-
но.
→
Рис.
10
Установка решетки для посуды
Установите решетку для посуды и расположите ее
правильно.
→
Рис.
11
Проверка функционирования после сме-
ны типа газа
1. Проверьте герметичность прибора после смены типа
газа.
2. Концы пламени не должны быть желтого цвета.
54
3. Убедитесь, что при быстром повороте регулятора
между максимальной и минимальной ступенями на-
грева горелка не гаснет и не происходит проскок пла-
мени.
Документирование смены типа газа
Рядом с типовой табличкой разместите наклейку с
указанием типа газа, на который был переведен при-
бор.
Обзор газовых горелок
→
Рис.
25
sv
Leveransomfattning
Kontrollera efter uppackningen att inga delar är
transportskadade och att leveransen är komplett.
→Fig. 1
Säkerhetsavstånd
Håll enhetens säkerhetsavstånd.
→Fig. 2
*Avståndet 700mm gäller för inbyggnad under fläkt.
Minimiavståndet är 760mm för inbyggnad under
överskåp av brännbart material.
Enhetsmått
Här hittar du enhetens mått
→Fig. 3
*16,5mm vid ventilationsöppningarna
Allmänna anvisningar
¡Läs igenom anvisningen noga.
¡Förvara bruksanvisningen och produktin-
formationen för senare användning eller
till nästa ägare.
¡Det är bara behörig elektriker som får an-
sluta enheten.
¡Slå alltid av elen innan du utför sådana ar-
beten.
¡Använd aldrig enheten i båtar eller fartyg.
¡Följ bänkskivtillverkarens rekommendatio-
ner.
Säker montering
Följ säkerhetsanvisningarna när du monterar enhe-
ten.
Säker användning av enheten kräver fackmässig
montering enligt monteringsanvisningen. Installatören
ansvarar för en felfri funktion på uppställningsplat-
sen.
VARNING!‒Risk för personskador!
Du kommer åt delar med vassa kanter vid monte-
ringen som kan ge skärskador.
Använd skyddshandskar
VARNING!‒Explosionsrisk!
Utströmmande gas kan leda till explosion.
Det är bara behörig servicetekniker som får anslu-
ta enheten.
Slå av ström och gas till enheten före ev. arbeten.
Följ gällande byggnadsföreskrifter samt el- och
gasleverantörernas lokala föreskrifter vid installa-
tion.
Täthetskontrollera alltid gasanslutningarna när du
arbetat på dem. Tillverkaren tar inget ansvar för
gasläckor på gasanslutning som hanterats av nå-
gon.
Utströmmande gas kan leda till explosion.
Alla installations-, anslutnings-, reglerings- och om-
ställningsarbeten till annan gastyp kräver auktori-
serad gastekniker som följer resp. tillämpliga reg-
ler och lagföreskrifter samt lokala el- och gasleve-
rantörens föreskrifter. Gällande ventilationsbestäm-
melser och -direktiv kräver särskild uppmärksam-
het. Vi rekommenderar att du ringer service för
omställning till annan gastyp.
Utströmmande gas kan leda till explosion eller för-
giftning.
Se till så att uppställningsutrymmet har tillräckligt
luftutbyte.
Se till så att det finns en dörr som leder ut i det
fria eller ett fönster som går att öppna.
Upp till totaleffekt på 11kW: se till så att uppställ-
ningsutrymmet har en minimivolym om 20m³.
Upp till totaleffekt på 18kW: se till så att uppställ-
ningsutrymmet har en minimivolym om 2m³ per k-
W map. gashällens totaleffekt och en evakuerings-
fläkt med minimikapacitet om 15m³/h per kW
map. gashällens totaleffekt.
Utströmmande gas kan leda till explosion eller för-
giftning.
Enheten är inte ansluten till någon rökgång.
Ställ upp och anslut enheten enligt gällande instal-
lationsvillkor.
Följ alla ventilationsföreskrifter.
Anslut inte enheten till någon rökgång.
VARNING!‒Kvävningsrisk!
Barn kan dra förpackningsmaterial över huvudet eller
trassla in sig i det och kvävas.
Låt inte barn komma i närheten av förpacknings-
material.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Anvisningar för uppställningsutrymmet
Följ anvisningarna för uppställningsutrymmet nedan
för säker användning.
¡Stommontera enheten enligt monteringsritningen.
¡Se till så att väggen bakom enheten inte består av
brännbart material.
Anvisningar för gasanslutning
Följ anvisningarna för säker anslutning av enheten.
¡Följ gällande byggnadsföreskrifter samt gasleve-
rantörernas lokala föreskrifter vid installation.
¡Se till så att gastyp och -tryck som anges på typ-
skylten matchar de lokala anslutningsspecifikatio-
nerna.
¡Gaskranen ska gå att komma åt.
Det följer med 2 vinkelanslutningar (G½'' på enhe-
ten).
Välj utförande som passar landet:
¡ISO 228 G 1/2 cylindrisk
¡EN 10226 R 1/2 konisk
Anslut enheten med medföljande vinkelanslutning
och packning till fast ledning eller gassäkerhets-
slang.
Gassäkerhetsslangen ska vara minst 1m till max.
3m.
Följ gassäkerhetsslangens anvisningar:
¡Är gassäkerhetsslangen av metall, så får omgiv-
ningstemperaturen vara upp till 115°C. Är gassä-
kerhetsslangen inte av metall eller bara delvis av
metall, så får omgivningstemperaturen inte över-
skrida 90°C.
¡Gassäkerhetsslangen får inte komma i kontakt
med rörliga stomdelar som t.ex. lådor eller dras
där den kan bli klämd eller skadad.
55
¡Gassäkerhetsslangen får inte komma i kontakt
med häll, ugn, diskmaskin, kyl, tvättmaskin, varm-
vattenledningar, värmeelement eller andra enheter
inbyggda bredvid eller under gashällen.
¡Gassäkerhetsslangen får inte bli utsatt för nötning,
vibrationer, veck eller bestående deformationer
och du måste kontrollera hela dess längd med
hällen installerad.
Anvisningar för elanslutning
Följ anvisningarna för säker elanslutning av enheten.
VARNING!‒Risk för elstötar!
Det måste alltid gå att göra enheten strömlös. Du får
bara ansluta enheten till rätt installerade, jordade el-
uttag.
Det måste gå att komma åt kontakten efter in-
byggnad av enheten.
Om det inte går, så måste den fasta installationen
ha en allpolig brytare som uppfyller kraven enligt
överspänningskategori III och är monterad enligt
föreskrifterna.
Det är bara behörig elektriker som får göra fast
anslutning. Vi rekommenderar att du installerar en
jordfelsbrytare (FI-brytare) på matningen till enhe-
ten.
Vassa eller heta komponenter inuti enheten kan ska-
da sladden.
Vecka eller kläm inte sladden.
Dra inte sladden längs heta ytor.
Felinstallationer är farliga.
Det är bara specialutbildad personal som får repa-
rera maskinen.
Maskinen får bara repareras med originalreserv-
delar.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad
måste den bytas ut mot en speciell anslutnings-
ledning som du kan beställa från tillverkaren eller
dennes kundtjänst.
¡Se till så att effekt och spänning som anges på
typskylten matchar de lokala anslutningsspecifika-
tionerna.
¡Enheten har skyddsklass 1 och ska ha jordad
elanslutning vid användning.
¡Elanslut inte enheten under monteringen.
¡Se till så att installationen ger fullgott petskydd.
¡Det är bara behörig elektriker som får göra fast
anslutning av enheten. Följ lokala elleverantörens
bestämmelser.
¡Använd inte enheten med extern timer eller fjärr-
kontroll.
¡Anslut bara enheten med den medföljande slad-
den.
Anvisningar för stommar
Följ urtagsmått och monteringsanvisningar vid mon-
tering i bänkskiva.
Stommarna ska minst tåla 90°C.
Se till så att stommen är stabil även efter att du gjort
urtagen.
Sidkanterna i urtaget måste vara minst 20 mm tjocka
och plana för att enhetens fästfjädrar ska ge ordent-
ligt fäste. Fäst ev. lister på sidkanterna i stomurtaget
på bänkskivor av sandwichmaterial.
Se till så att lämplig underbyggnad ger stommen bä-
righet och stabilitet. Ta med enhetens vikt inkl. be-
lastning i beräkningarna. Se till så att förstärknings-
materialet är värme- och fuktbeständigt.
Montera ett hyllplan i stommen under enheten för
stabilare lågor.
Ta hänsyn till gasanslutningens placering
Ta hänsyn till gasanslutningens placering vid in-
stallation av enheten.
→Fig. 4
Förbereda enheten
Skruva fast passande vinkelanslutning med tät-
ning på enheten.
→Fig. 5
Förbereda stommen
Krav:Inbyggnadsstommen måste tåla temperaturer
upp till 90°C.
1. Se till så att stommen är stabil även efter att du
gjort urtagen.
2. Markera stomurtaget enligt monteringsritningen.
→Fig. 6
3. Borra fyra Ø 6mm-hål.
→Fig. 7
4. Se till så att kantvinkeln mot bänkskivan är 90°.
→Fig. 7
5. Sidkanterna i urtaget måste vara minst 20 mm
tjocka och plana för att enhetens fästfjädrar ska
ge ordentligt fäste.
→Fig. 8
6. Fäst ev. lister på sidkanterna i stomurtaget på
bänkskivor av sandwichmaterial.
7. Ta bort spånen efter urtagningen.
8. Försegla kanterna värmebeständigt och vattentätt.
→Fig. 7
9. Håll minimiavstånd om 10mm från enhetens un-
dersida till stomdelarna.
10.Se till så att underbyggnaden ger stommen bärig-
het och stabilitet, framförallt om bänkskivorna är
tunna.
Ta med enhetens vikt inkl. belastning i beräk-
ningarna.
Förstärk med värme- och fukttåligt material.
Montera enheten
1. Sätt i enheten jämnt i stomurtaget.
→Fig. 9
2. Tryck fast enheten ovanifrån i stomurtaget med
båda händerna.
3. Se till så att enheten sitter fast ordentligt i stomur-
taget och inte förskjuts.
4. Är urtagsbredden vid övre toleransgränsen, fäst
en list på varje sida i stomurtaget, om det behövs.
Sätta på brännardelarna
Sätt på och placera brännardelarna rätt.
→Fig. 10
Sätta på grytgallren
Sätt på och placera grytgallren rätt.
→Fig. 11
Demontera enheten
OBS!
Verktyg kan skada enheten.
Lirka inte ur enheten ovanifrån.
1. Gör enheten strömlös.
2. Stäng av gaskranen.
3. Tryck ut enheten underifrån.
Tekniska data
Här hittar du en översikt över totalanslutningsvärde-
na vid olika gastyper och -varianter.
VG295150F
¡Totalanslutningsvärde butan/propan 17,8kW
(1295g/h)
¡Totalanslutningsvärde el 10,0W
VG295250/250DE
¡Totalanslutningsvärde naturgas 18kW
56
¡Totalanslutningsvärde el 10,0W
Omställning av gastyp
VARNING!‒Explosionsrisk!
Utströmmande gas kan leda till explosion.
Demontera aldrig gaskransaxeln.
Byt hela gaskranen vid skada eller avvikande ga-
somställning. Ring service i så fall.
Krav:Det är bara behörig servicetekniker som får
ställa om enheten till annan gastyp.
1. Slå av ström och gas till enheten.
2. Det går att ställa om enheten till de gastyper som
anges på typskylten med en ombyggnadssats.
3. Byt huvudmunstycken.
4. Ställa in gaskranarna med bypasskruvarna.
5. Du hittar rätt kombination för resp. gastyp →Fig.
26 i översikten.
Demontera enhetskomponenter
1. Ta av grytgaller och brännardelar.
2. Ta av vreden.
→Fig. 12
3. Lossa hällfästskruvarna på brännarna.
→Fig. 13
4. Ta försiktigt av hällen uppåt och dra ur anslut-
ningskabeln på baksidan av kontrollerna.
→Fig. 14
Lyft upp hällen lite och dra sedan ur anslutnings-
kabeln till kontrollerna innan du tar ut hällen helt.
5. Ta av fästklämmorna på brännarledningarna.
6. Ta bort brännarledningarna.
Elektroderna kan fortfarande vara anslutna.
Byta huvudmunstycken på normal- och effektbrän-
nare
1. Skruva loss brännarna (Torx T20) och ta bort
brännarledningarna.
→Fig. 15
2. Dra av munstyckena för hand.
3. Dra av O-ringen.
4. Kontrollera så att O-ringarna sitter rätt i de nya hu-
vudmunstyckena.
5. Skjut på munstyckena på brännarledningarna. Se
till så att du inte böjer brännarledningarna!
6. Sätt på brännarna på brännarledningarna.
7. Sätt på fästklämmorna.
8. Skruva fast brännarna.
Ställa in huvudmunstycken på normal- och effekt-
brännare
1. Lossa ställskruven.
2. Ställ in luftreglerhylsan på yttre brännaren L1
→Fig. 26 på rätt värde.
→Fig. 16
3. Dra åt ställskruven.
4. Vrid eller skjut luftreglerhylsan på inre brännaren
L2 →Fig. 26 och ställ in på rätt värde.
→Fig. 16
Byta huvudmunstycken på wokbrännaren
1. Ta av fästklämmorna.
2. Lossa ställskruven på luftreglerhylsan.
3. Ta bort munstycksbasen.
4. Ta bort munstycke w2 och O-ring till den inre
brännarringen för hand.
5. Skruva ur munstycket till den yttre brännarringen
w1 (NV 10).
→Fig. 17
6. Kontrollera så att O-ringen sitter rätt i det nya hu-
vudmunstycket till inre brännarringen.
7. Skjut på munstycke w2 på brännarledningen.
8. Skruva på det nya huvudmunstycket till den yttre
brännarringen w1 på munstycksbasen tills det tar
emot.
9. Sätt munstycksbasen på brännarledningarna.
10.Sätt på fästklämmorna.
Ställa in huvudmunstycken på wokbrännaren
1. Lossa ställskruven.
→Fig. 18
2. Ställ in luftreglerhylsan på rätt värde.
Måttet beror på gastypen →Fig. 26 .
3. Dra åt ställskruven.
Ställa in gaskranarna
OBS!
För hårt åtdragen bypasskruv kan skada enheten.
Dra inte åt bypasskruvarna för hårt.
1. Anpassa bypasskruvarna M →Fig. 26 med Torx-
mejsel, om det behövs.
2. up: Låt bypasskruvarna sluta till kant i kant med
fattningens överkant.
→Fig. 19
3. down: Skruva i bypasskruvarna helt.
→Fig. 20
4. Se till så att FRD-koden matchar gastypen →Fig.
26 .
→Fig. 21
FRD-koden går inte att ställa om.
Montera enhetskomponenter
1. Sätt i anslutningskabeln på baksidan av kontroller-
na och lägg på hällen.
→Fig. 22
2. Skruva fast hällen jämnt.
→Fig. 23
3. Sätt på vreden.
→Fig. 24
Sätta på brännardelarna
Sätt på och placera brännardelarna rätt.
→Fig. 10
Sätta på grytgallren
Sätt på och placera grytgallren rätt.
→Fig. 11
Funktionskontrollera efter ombyggnaden
1. Täthetskontrollera enheten efter gastypsomställ-
ning.
2. Se till så att lågorna inte har några gula toppar.
3. Se till så att brännaren inte slocknar när du snabbt
vrider vredet mellan max. och min. och att den in-
te baktänder.
Dokumentera gastypomställningen
Sätt dekalen med omställd gastyp i närheten av
enhetens typskylt.
Översikt över gasbrännarna
→Fig. 25
57
tr
Teslimat kapsamı
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm parçalarda
nakliyeden kaynaklanan hasarlar olup olmadığını ve
parçaların eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
→Şek. 1
Emniyet mesafeleri
Cihazın emniyet mesafelerine uyunuz.
→Şek. 2
*700 mm mesafe, aspiratör altına kurulum için
geçerlidir. Yanıcı malzemeden yapılmış bir tezgâh
üstü dolabın altına ankastre kurulum için asgari
mesafe 760 mm'dir.
Cihaz boyutları
Burada cihazın ölçülerini bulabilirsiniz
→Şek. 3
*Havalandırma açıklıklarında 16,5 mm
Genel uyarılar
¡Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride
kullanmak için veya cihazın muhtemel bir
sonraki sahibi için saklayın.
¡Sadece eğitimli bir uzman bu cihazın
bağlantısını gerçekleştirebilir.
¡Tüm çalışmalara başlamadan önce akım
beslemesi kesilmelidir.
¡Bu cihaz, teknelerde veya araçlarda
kullanılmamalıdır.
¡Çalışma tezgahı üreticisinin önerilerine
uyulmalıdır.
Emniyetli montaj
Cihazı monte ederken bu güvenlik bilgilerini dikkate
alınız.
Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca
bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti
edilmiş olur. Yerleşim yerinde sorunsuz çalışmadan
tesisatçı sorumludur.
UYARI‒Yaralanma tehlikesi!
Montaj sırasında erişilebilen parçalar keskin kenarlı
olabilir ve kesilme kaynaklı yaralanmalara neden
olabilir.
Koruyucu eldiven takınız
UYARI‒Patlama tehlikesi!
Yayılan gaz bir patlamaya sebep olabilir.
Sadece eğitimli bir uzman bu cihazın bağlantısını
gerçekleştirebilir.
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce elektrik beslemesini ve gaz beslemesini
kapatınız.
Kurulum için, güncel geçerli inşaat yönetmelikleri
ve yerel elektrik ve gaz işletmelerinin
yönetmelikleri dikkate alınmalıdır.
Gaz bağlantısında yapılan çalışmalardan sonra her
zaman bağlantının sızdırmazlığını kontrol ediniz.
Üretici firma, önceden üzerinde oynanmış bir gaz
bağlantısındaki gaz sızıntısı için herhangi bir
sorumluluk üstlenmez.
Yayılan gaz bir patlamaya sebep olabilir.
Tüm kurulum, bağlantı, ayarlama ve farklı bir gaz
türüne dönüştürme çalışmalarının, yetkili bir uzman
tarafından ve o anda yürürlükte olan nizamname
ve yasal düzenlemelerin yanı sıra yerel elektrik ve
gaz tedarikçilerinin talimatnameleri dikkate
alınarak gerçekleştirilmesi gerekir. Havalandırma
için geçerli yönetmeliklere ve yönergelere özellikle
dikkat edilmelidir. Farklı bir gaz türüne dönüştürme
çalışmaları için müşteri hizmetlerini aramanızı
tavsiye ederiz.
Sızan gaz patlamaya veya zehirlenmeye neden
olabilir.
Kurulum yapılan odada yeterli hava değişimini
sağlayınız.
Dışarıya açılan bir kapı veya açılabilen bir pencere
bulunduğundan emin olunuz.
11 kW'a kadar toplam çıkışta: Kurulum yapılan
odanın asgari hacminin 20 m³ olduğundan emin
olunuz.
18 kW'a kadar toplam çıkışta: Kurulum yapılan
odanın asgari hacminin gazlı ocağın toplam kW
gücü başına 2 m³ olduğundan ve gazlı ocağın
toplam kW gücü başına asgari 15 m³/saat aktarım
hacmine sahip dışarıya açılan bir aspiratör
bulunduğundan emin olunuz.
Sızan gaz patlamaya veya zehirlenmeye neden
olabilir.
Bu cihaz bir yanma ürünlerini tahliye tertibatına
bağlanmamıştır.
Bu cihazı yürürlükte olan kurulum koşullarına göre
kurunuz ve bağlayınız.
Tüm havalandırma düzenlemelerinidikkate alınız.
Bu cihazı bir yanma ürünlerini tahliye tertibatına
bağlamayınız.
UYARI‒Boğulma tehlikesi!
Çocuklar ambalaj malzemelerini başlarının üzerine
geçirebilir ve ambalaj malzemesine dolanarak
boğulabilir.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına
izin vermeyin.
Kurulum odasına ilişkin notlar
Emniyetli bir işletim için kurulum odasına ilişkin
olarak aşağıdaki bilgileri dikkate alınız.
¡Cihazı mutfak mobilyasına montaj çizimine uygun
olarak monte ediniz.
¡Cihazın arkasındaki duvarın yanıcı olmayan
malzemeden yapıldığından emin olunuz.
Gaz bağlantısına ilişkin notlar
Cihazın bağlantısını güvenli şekilde yapabilmek için
bu notları dikkate alınız.
¡Kurulum için, güncel geçerli inşaat yönetmelikleri
ve yerel gaz işletmelerinin yönetmelikleri dikkate
alınmalıdır.
¡Gaz türü ve gaz basıncına ilişkin olarak tip
plakasında belirtilen bilgilerin, yerel bağlantı
koşulları ile örtüştüğünden emin olunuz.
¡Gaz bağlantısı, kesme vanasına erişilmesine izin
verecek biçimde konumlandırılmalıdır.
Cihazla birlikte iki bağlantı köşebendi teslim edilir
(cihaz tarafı G½ inç).
Ülkenize uygun modeli seçiniz:
¡ISO 228 G 1/2 silindirik
¡EN10226 R 1/2 konik
Cihazı ekteki bağlantı köşebentlerinden biriyle
contasıyla birlikte sabit bir bağlantı hattına veya bir
gaz emniyet hortumuna bağlayınız.
Gaz emniyet hortumunun uzunluğu en az 1 m, en
fazla 3 m olmalıdır.
Gaz emniyet hortumuna ilişkin notları dikkate alınız:
¡Gaz emniyet hortumu metal ise izin verilen
maksimum ortam sıcaklığı 115°C olarak
belirlenmiştir. Gaz emniyet hortumu metal değilse
veya kısmen metalse, ortam sıcaklığının 90°C
değerini aşmaması gerekir.
58
¡Gaz emniyet hortumunun, montaj mobilyasının,
örn.çekmeceler gibi, hareketli parçalarına temas
etmemesi veya sıkışacağı, hasar göreceği yerlere
döşenmemesi gerekir.
¡Gaz emniyet hortumunun ocakla, fırınla, bulaşık
makinesiyle, buzdolabıyla, çamaşır makinesiyle,
sıcak su hortumlarıyla, ısıtıcılarla veya gazlı ocağın
yanında bulunan başka bir cihazla temas
etmemesi gerekir.
¡Gaz emniyet hortumunun, aşınma, titreşim,
kıvrılma veya kalıcı deformasyona maruz
kalmaması ve ocakla birlikte kurulduğu konumda
boydan boya kontrol edilmesi gerekir.
Elektrik bağlantısına ilişkin notlar
Cihazın elektrik bağlantısını güvenli şekilde
yapabilmek için bu notları dikkate alınız.
UYARI‒Elektrik çarpması tehlikesi!
Cihazın elektrik şebekesinden ayrılması her zaman
mümkün olmalıdır. Cihaz sadece kurallara uygun
olarak monte edilmiş korumalı kontak prizine
takılmalıdır.
Şebeke bağlantı hattının elektrik fişi cihazın
montajından sonra kolayca erişilebilir olmalıdır.
Bu mümkün değilse, sabit döşenen elektrik
tesisatına aşırı gerilimden koruma kategorisi III
koşullarına ve kurulum yönetmeliklerine uygun
olarak çok kutuplu bir kesme tertibatı takılmalıdır.
Sabit elektrik tesisatının sadece bir elektrik
teknisyeni tarafından gerçekleştirmesi gerekir. Güç
kaynağının akım devresine kaçak akım koruma
şalteri (RCD) montajı yapmanızı öneririz.
Cihazın içindeki keskin kenarlı veya sıcak parçalar
bağlantı kablosuna zarar verebilir.
Bağlantı kablosunu katlamayınız veya
sıkıştırmayınız.
Bağlantı kablosunu sıcak yüzeylere döşemeyiniz.
Usulüne uygun olmayan onarımlar tehlikelidir.
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel
cihazda onarımlar yapabilir.
Cihazın onarımı sırasında sadece orijinal yedek
parçalar kullanılmalıdır.
Bu cihazın elektrik kablosu hasar görürse,
üreticiden veya müşteri hizmetlerinden temin
edebileceğiniz özel bir elektrik kablosuyla
değiştirilmek zorundadır.
¡Güç ve gerilime ilişkin olarak tip plakasında
belirtilen bilgilerin, yerel bağlantı koşulları ile
örtüştüğünden emin olunuz.
¡Cihaz koruma sınıfı 1 olarak sınıflandırılmıştır. Bu
nedenle sadece topraklama kablosu bağlantısı ile
kullanılmalıdır.
¡Montaj sırasında cihaz elektriğe bağlanmamalıdır.
¡Montaj sırasında bir elektrik temas koruyucusunun
mevcut olduğundan emin olunmalıdır.
¡Fişsiz cihaz bağlantılarının sadece eğitimli bir
uzman tarafından gerçekleştirmesi gerekir. Uzman
için bölgesel elektrik dağıtıcısının yönergeleri
geçerlidir.
¡Cihazı haricî bir zamanlayıcı veya bir uzaktan
kumanda ile kullanmayınız.
¡Cihaz bağlantısının, sadece cihazla birlikte teslim
edilen bağlantı kablosu ile kurulması gerekir.
Gömme mobilyaya ilişkin notlar
Çalışma tezgâhına montaj sırasında montaj
boyutlarına ve montaj uyarılarını dikkate alınız.
Ankastre mobilyaların, en az 90°C'ye kadar ısıya
dayanıklı olması gerekir.
Kesme işlemlerinden sonra montaj mobilyasının
stabilitesinin sağlanmış olduğundan emin olunuz.
Tutucu yayların cihaza tam oturmasını sağlamak için,
yan kesim kenarları en az 20 mm kalınlığında ve düz
olmalıdır. Çok katmanlı çalışma tezgahları söz
konusu olduğunda, gerekirse mobilya kesidinin yan
tarafına uygun çıtalar sabitlenmelidir.
Uygun alt yapılar sayesinde mobilyanın yük taşıma
kapasitesi ve stabilitesini sağlayınız. İlave dolum
miktarı da dahil olmak üzere, cihazın ağırlığını
dikkate alınız. Kuvvetlendirme malzemesinin ısıya ve
neme dayanıklı olduğundan emin olunuz.
Alev stabilitesini iyileştirmek için, montaj dolabında
cihazın altına bir ara zemin montajını öneririz.
Gaz bağlantısının konumunun dikkate
alınması
Cihazın kurulumunu yaparken gaz bağlantısının
konumuna dikkat ediniz.
→Şek. 4
Cihazın hazırlanması
Uygun bağlantı köşebendini conta ile cihaza sıkıca
vidalayınız.
→Şek. 5
Mobilyanın hazırlanması
Gereklilik:Ankastre mobilyalar 90 C'ye kadar
sıcaklığa dayanıklı olmalıdır.
1. Kesme işlemlerinden sonra montaj mobilyasının
stabilitesinin sağlanmış olduğundan emin olunuz.
2. Mobilya kesimi için montaj çizimine göre
işaretleme yapınız.
→Şek. 6
3. 6mm çapında dört delik açınız.
→Şek. 7
4. Kesim yüzeyi ile tezgâh arasındaki açısının 90°
olduğundan emin olunuz.
→Şek. 7
5. Tutucu yayların cihaza tam oturmasını sağlamak
için, yan kesim kenarları en az 20mm kalınlığında
ve düz olmalıdır.
→Şek. 8
6. Çok katmanlı çalışma tezgahları söz konusu
olduğunda, gerekirse mobilya kesidinin yan
tarafına uygun çıtalar sabitlenmelidir.
7. Kesme işlemlerinden sonra talaşları temizleyiniz.
8. Kesim yüzeylerini ısıya dayanıklı ve su geçirmez
biçimde yalıtınız.
→Şek. 7
9. Cihazın alt tarafı ile mobilya parçaları arasındaki
mesafenin asgari 10mm olmasına dikkat ediniz.
10.Özellikle ince tezgahlarda, uygun alt yapılar
sayesinde mobilyanın yük taşıma kapasitesi ve
stabilitesini sağlayınız.
İlave dolum miktarı da dahil olmak üzere,
cihazın ağırlığını dikkate alınız.
Isıya ve neme dayanıklı takviye malzemesi
kullanınız.
Cihazın kurulması
1. Cihazı eşit dağılımlı olarak mobilya kesiminin içine
yerleştiriniz.
→Şek. 9
2. Cihazı mobilya kesiminin içine doğru yukarıdan
sıkıca bastırınız.
59
3. Cihazın mobilya kesimininin içine sıkıca
oturduğundan ve hareket etmediğinden emin
olunuz.
4. Kesim genişliğinin üst tolerans sınırında olması
halinde, gerekirse mobilya kesiminin yan tarafına
bir çıta yerleştiriniz.
Brülör parçalarının yerleştirilmesi
Brülör parçalarını yerleştiriniz ve doğru biçimde
konumlandırınız.
→Şek. 10
Ocak ızgarasının yerleştirilmesi
Ocak ızgarasını yerleştiriniz ve doğru biçimde
konumlandırınız.
→Şek. 11
Cihazın sökülmesi
DİKKAT!
Aletler cihaza zarar verebilir.
Cihazı yukarıdan bastırarak çıkarmayınız.
1. Cihazı elektrik şebekesinden ayırınız.
2. Gaz kesme vanasını kapatınız.
3. Cihazı alttan bastırarak dışarı itiniz.
Teknik veriler
Burada çeşitli gaz türleri ve kurulum varyantlarındaki
toplam bağlantı değerine ilişkin bir genel bakış
bulabilirsiniz.
VG295150F
¡Bütan / propan toplam bağlantı değeri:
17,8kW(1295g/sa)
¡Elektrik toplam bağlantı değeri: 10,0W
VG295250/250DE
¡Doğalgaz toplam bağlantı değeri: 18kW
¡Elektrik toplam bağlantı değeri: 10,0W
Gaz türünün değiştirilmesi
UYARI‒Patlama tehlikesi!
Yayılan gaz bir patlamaya sebep olabilir.
Gaz valfinin aksını asla sökmeyiniz.
Bir hasar veya alışılmışın dışında bir gaz
değiştirme işleminde gaz valfinin tamamen
değiştirilmesi gerekir. Bu durumda müşteri
hizmetlerini arayınız.
Gereklilik:Cihazın gaz türünü değiştirmek için ancak
bu konuda yetkili servislerden yardım isteyiniz.
1. Elektrik beslemesini ve gaz beslemesini kapatınız.
2. Cihazın, bir dönüştürme kiti kullanılarak, tip
plakasında belirtilmiş olan bir gaz türüne
dönüştürülmesi gerekir.
3. Ana enjektörleri değiştiriniz.
4. Gaz valflerini by-pass cıvataları ile ayarlayınız.
5. İlgili gaz türü →Şek. 26 için doğru kombinasyon
genel bakışta bulunabilir.
Cihazın bileşenlerinin sökülmesi
1. Ocak ızgarasını ve tüm brülör parçalarını
çıkarTınız.
2. Kumanda düğmesini çekiniz.
→Şek. 12
3. Ağzın, brülörlerdeki sabitleme cıvatalarını sökünüz.
→Şek. 13
4. Ağzı yukarı doğru çekerek çıkarınız ve kumanda
panelinin arkasındaki bağlantı kablosunu çekiniz.
→Şek. 14
Önce ağzı hafifçe kaldırın, ardından kontrol
paneline giden bağlantı kablosunu çekerek
çıkartın ve ancak o zaman ağzı tamamen
çıkartabilirsiniz.
5. Brülör hatlarının emniyet klipslerini çıkarTınız.
6. Brülör hatlarını çıkartınız.
Elektrot bağlı kalabilir.
Normal brülörler ve güçlü brülörlerin ana çıkış
yerlerinin yenileri ile değiştirilmesi
1. Brülörü sökünüz (Torx T20) ve çekerek brülör
hatlarından çıkartınız.
→Şek. 15
2. Enjektörleri brülör hatlarından elle çekerek
çıkartınız.
3. O ringleri çekerek çıkartınız.
4. Yeni ana enjektörlerdeki O ringlerin yerlerine tam
oturup oturmadığını kontrol ediniz.
5. Enjektörleri brülör hatlarına doğru itiniz. Bu sırada
brülör hatlarını eğmeyiniz.
6. Brülörleri brülör hatlarına takınız.
7. Emniyet klipsini takınız.
8. Brülörleri vidalayınız.
Normal brülörler ve güçlü brülörlerin ana
enjektörlerinin ayarlanması
1. Sabitleme cıvatasını gevşetiniz.
2. L1 iç brülörü →Şek. 26 nün hava regülasyon
kovanını doğru ölçüye ayarlayınız.
→Şek. 16
3. Sabitleme cıvatasını sıkınız.
4. L2 iç brülörü →Şek. 26 nün hava regülasyon
kovanını döndürmek veya kaydırmak suretiyle
doğru ölçüye ayarlayınız.
→Şek. 16
Wok brülöründeki ana enjektörlerinin yenileri ile
değiştirilmesi
1. Emniyet klipslerini çıkartınız.
2. Hava regülasyon kovanındaki sabitleme cıvatasını
gevşetiniz.
3. Enjektör çubuğunu çıkartınız.
4. w2 enjektörünü ve iç halka brülörünün O ringini
elle dışarı çekiniz.
5. w1 dış halka brülöründeki enjektörü çevirmek
suretiyle söküp çıkarınız (SW10).
→Şek. 17
6. İç halka brülörüne ait yeni ana enjektördeki O
ringinin yerine tam oturup oturmadığını kontrol
ediniz.
7. Yeni w2 enjektörünü brülör hattının üzerine itiniz.
8. Dış halka brülörünün yeni w1 ana enjektörünü
dayanak noktasına kadar enjektör çubuğuna
vidalayınız.
9. Enjektör çubuğunu brülör hatlarına takınız.
10.Emniyet klipsini takınız.
Wok brülöründeki ana enjektörlerinin ayarlanması
1. Sabitleme cıvatasını gevşetiniz.
→Şek. 18
2. Hava regülasyon kovanını doğru ölçüye
ayarlayınız.
Ölçü, gaz türü →Şek. 26 ne bağlıdır.
3. Sabitleme cıvatasını sıkınız.
Gaz valflerinin ayarlanması
DİKKAT!
Aşırı sıkılmış bir by-pass cıvatası cihaza hasar
verebilir.
By-pass cıvatalarını çok fazla sıkmayınız.
1. Mby-pass cıvatalarını →Şek. 26 gerekirse bir Torx
tornavidayla ayarlayınız.
60
2. up: By-pass cıvatalarını soketin üst kenarına temas
edecek biçimde kapatılmış olarak bırakınız.
→Şek. 19
3. down: By-pass cıvatalarını tamamen içeri girecek
şekilde vidalayınız.
→Şek. 20
4. FRD kodunun, gaz türü →Şek. 26 ile eşleştiğinden
emin olunuz.
→Şek. 21
FRD kodu değiştirilemez.
Cihazın bileşenlerinin monte edilmesi
1. Kumanda panelinin arkasındaki bağlantı
kablosunu takınız ve ağzı yerleştiriniz.
→Şek. 22
2. Ağzı eşit dağılımlı olarak vidalayınız.
→Şek. 23
3. Kumanda düğmesin takınız.
→Şek. 24
Brülör parçalarının yerleştirilmesi
Brülör parçalarını yerleştiriniz ve doğru biçimde
konumlandırınız.
→Şek. 10
Ocak ızgarasının yerleştirilmesi
Ocak ızgarasını yerleştiriniz ve doğru biçimde
konumlandırınız.
→Şek. 11
Tadilattan sonra işlev kontrolü
1. Gaz türüne ilişkin tadilattan sonra sızdırmazlık
kontrolü yapınız.
2. Alevlerin uçlarının sarı olmadığından emin olunuz.
3. Kumanda düğmesini hızlıca çevirerek brülörün en
yüksek kademesinden en düşük kademesine
geçerken, brülörün kapanmadığından ve bir alev
tepmesi meydana gelmediğinden emin olunuz.
Dönüştürülen gaz türünün dokümante edilmesi
Üzerinde değiştirilen gaz türünün ne olduğu
belirtilen etiketi cihazdaki tip plakasının yakınlarına
takınız.
Gaz brülörüne genel bakış
→Şek. 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bosch VG295150F Handleiding

Type
Handleiding