Makita BHP343 de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual
F Perceuse à percussion sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung
I Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso
con percussione
NL Accuschroefboorhamermachine Gebruiksaanwijzing
E Taladro atornillador con Manual de instrucciones
percusión a batería
P Martelo perfurador sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning
GR Κρυστικ δραπανκατσάιδ δηγίες ρήσης
µπαταρίας
BHP343
BHP453
2
12
34
56
78
1
2
3
4
A
B
5
6
8
6
10
7
8
9
10
8
6
10
7
8
9
10
11
12
3
9
4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
END004-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
Intended use
ENE039-1
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB011-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to
hammer drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
4. Hold the tool firmly with both hands.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the bit or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and
could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Reversing switch lever
6. Speed change lever
7. Adjusting ring
8. Action mode changing ring
9. Graduation
10. Arrow
11. Sleeve
12. Blow-out bulb
Model BHP343 BHP453
Capacities
Concrete 10 mm 13 mm
Steel 10 mm 13 mm
Wood 25 mm 36 mm
Wood screw 5.1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Machine screw 6 mm
No load speed
(min
-1
)
High (2) 0 - 1,300
Low (1) 0 - 400
Blows per minute
(min
-1
)
High (2) 0 - 19,500
Low (1) 0 - 6,000
Overall length 211 mm 232 mm
Net weight 1.4 Kg (BL1415)/1.6 Kg (BL1430) 1.7 Kg (BL1815)/1.9 Kg (BL1830)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
5
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(FIg. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (FIg. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (FIg. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (FIg. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high speed
or “1” side for low speed. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation. Use
the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (FIg. 5)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the tool
body points toward the mark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
points toward the mark on the ring.
CAUTION:
Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque (FIg. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the arrow on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with the
arrow, and maximum when the number 16 is aligned with
the arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
6
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
(FIg. 7)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow
on the tool body points to the marking. The adjusting
ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
(FIg. 8)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation (FIg. 9)
First, turn the action mode changing ring so that the arrow
on the tool body points to the marking. Adjust the
adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of pilot
hole (mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
5.8 4.0 - 4.2
6.1 4.2 - 4.4
7
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Phillips bit
Slotted bit
Socket bit
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
Plastic carrying case
For Model BHP343
For European countries only
Noise
ENG101-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA
): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
ENG203-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
h,D
): 10 m/s
2
Uncertainty (K): 2.5 m/s
2
ENG302-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
For Model BHP453
For European countries only
Noise
ENG101-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA
): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
ENG203-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
h,ID
): 7.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG302-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH102-7
Model; BHP343, BHP453
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
8
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
END004-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
Utilisations
ENE039-1
L'outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la
brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage
sans choc dans le bois, le métal, la céramique et le
plastique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB011-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse à percussion. Si vous n’utilisez pas cet outil
électrique de façon sûre ou adéquate, vous courez un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
3. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
4. Tenez l’outil fermement à deux mains.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
7. Ne touchez ni l’embout ni la pièce immédiatement
après le fonctionnement ; ils risquent d’être
extrêmement chauds et de vous brûler la peau.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier de l’inverseur
6. Levier de changement de vitesse
7. Bague de réglage
8. Bague de changement de mode
9. Graduation
10. Flèche
11. Manchon
12. Poire soufflante
Modèle BHP343 BHP453
Capacités
Béton 10 mm 13 mm
Acier 10 mm 13 mm
Bois 25 mm 36 mm
Vis à bois 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Vis de mécanique 6 mm
Vitesse à vide
(min
-1
)
Élevée (2) 0 - 1 300
Basse (1) 0 - 400
Frappes par minute
(min
-1
)
Élevée (2) 0 - 19 500
Basse (1) 0 - 6 000
Longueur totale 211 mm 232 mm
Poids net 1,4 kg (BL1415)/1,6 kg (BL1430) 1,7 kg (BL1815)/1,9 kg (BL1830)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne toucher les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d'effectuer des réglages ou des
contrôles sur le fonctionnement de l'appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté "2" pour faire marcher l'outil à grande vitesse, ou sur
le côté "1" pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de commencer le travail. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
ATTENTION :
Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l'outil avec le levier de changement de
vitesse situé à mi-course entre le côté "1" et le côté "2",
il risque d'être endommagé.
10
N'actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l'outil fonctionne. Vous pourriez
endommager l'outil.
Sélection du mode de fonctionnement
(Fig. 5)
Cet outil est doté d'une bague de changement de mode.
Utilisez cette bague pour sélectionner, parmi les trois
modes disponibles, celui qui convient au travail à
exécuter.
Pour la rotation uniquement, tournez la bague de sorte
que la flèche du corps de l’outil pointe vers l’indication
de la bague.
Pour la rotation avec chocs, tournez la bague de sorte
que la flèche pointe vers l’indication de la bague.
Pour la rotation avec engrenage, tournez la bague de
sorte que la flèche pointe vers l’indication de la bague.
ATTENTION :
Placez toujours la bague avec précision sur l'indication
du mode désiré. Si vous utilisez l'outil alors que la
bague se trouve à mi-course entre deux indications de
mode, l'outil risque de subir des dommages.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être ajusté sur l'une ou l'autre
de 16 positions en tournant la bague de réglage de sorte
que ses graduations s'alignent sur la flèche du corps de
l'outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
numéro 1 est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le
numéro 16 est aligné sur la flèche.
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d'essai dans le matériau ou dans une
pièce similaire afin d'identifier le couple de serrage requis
pour une utilisation donnée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pour installer ou retirer l’embout ou le
foret (Fig. 7)
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour
serrer le mandrin.
Pour retirer l'embout/le foret, tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
Perçage à percussion
ATTENTION :
Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce
dernier est bouché par des copeaux et particules ou
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une
structure en béton armé.
Tournez d’abord la bague de changement de mode de
sorte que la flèche du corps de l’outil pointe vers
l’indication . Pour cette opération, la bague de réglage
peut être alignée sur n'importe quel niveau de couple.
Vous devez utiliser un foret à pointe de carbure de
tungstène.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il
ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 8)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Vissage (Fig. 9)
Tournez d’abord la bague de changement de mode de
sorte que la flèche du corps de l’outil pointe vers
l’indication . Ajustez la bague de réglage sur le niveau
de couple qui convient au travail à effectuer.
Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Libérez la gâchette dès que l'embrayage s'active.
ATTENTION :
Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout
risquent d'être endommagés.
REMARQUE :
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trous-
pilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Perçage
Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que l'index
pointe sur l'indication . Procédez ensuite comme suit.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive
endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de
l’outil et raccourcira sa durée de vie.
Diamètre nominal des vis à
bois (mm)
Taille recommandée pour
les trous-pilotes (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
11
Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de fixation similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
chargée.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d'une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous
commencez à le percer, faites une entaille à l'aide d’un
pointeau et d’un marteau à l'emplacement prévu pour le
perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent
être percés à sec.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
•Forets
Foret perforateur à pointe de carbure de tungstène
Embout cruciforme
Embout fendu
Embout à douille
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
Ensemble de coussinet en caoutchouc
Capuchon de laine
Tampon à polir en mousse
Étui en plastique
Pour le modèle BHP343
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG101-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Porter des protections pour les oreilles
Vibration
ENG203-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le ciment
Émission de vibrations (a
h,D
) : 10 m/s
2
Incertitude (K) : 2,5 m/s
2
ENG302-1
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Pour le modèle BHP453
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG101-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Porter des protections pour les oreilles
Vibration
ENG203-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le béton
Émission de vibrations (a
h,ID
) : 7,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG302-1
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ENH102-7
Modèle; BHP343, BHP453
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés : EN60745, EN55014 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
12
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
Symbole
END004-2
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
.....Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung.
Verwendungszweck ENE039-1
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Plastik entwickelt.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB011-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für die Schlagbohrmaschine zu missachten. Wenn
dieses Elektrowerkzeug fahrlässig oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann dies zu
schweren Personenschäden führen.
1. Tragen Sie beim Gebrauch von Schlagbohrern
einen Gehörschutz. Lärm kann zu Gehörschäden
führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem
stromführenden Kabel leitet diesen an die metallenen
Teile des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
3. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihrem
Standort befindet, wenn Sie das Werkzeug an
erhöhten Orten verwenden.
4. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
5. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb
sein, wenn es festgehalten wird.
7. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
8. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH der Werkzeugs oder Missachtung der
in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
können zu schweren Personenschäden führen.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Ein/Aus-Schalter
5. Umschalthebel
6. Hebel zur Änderung der Drehzahl
7. Einstellring
8. Ring zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart
9. Einteilung
10. Pfeil
11. Kranz
12. Ausblasvorrichtung
Modell BHP343 BHP453
Leistungen
Beton 10 mm 13 mm
Stahl 10 mm 13 mm
Holz 25 mm 36 mm
Holzschraube 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Maschinenschraube 6 mm
Leerlauf-Drehzahl
(min
-1
)
Hoch (2) 0 - 1.300
Niedrig (1) 0 - 400
Schläge pro Minute
(min
-1
)
Hoch (2) 0 - 19.500
Niedrig (1) 0 - 6.000
Gesamtlänge 211 mm 232 mm
Nettogewicht 1,4 kg (BL1415)/1,6 kg (BL1430) 1,7 kg (BL1815)/1,9 kg (BL1830)
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
13
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss
des Akkus kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperatur von
50°C oder höher erreicht werden.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste
an der Seite des Blocks verschieben.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akku ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in der Nähe verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Bedienung des Umschalters (Abb. 3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden, und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 4)
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunächst das
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur
14
Änderung der Drehzahl auf „2“ (hohe Drehzahl) oder „1“
(niedrige Drehzahl). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der Drehzahl
in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie die für
Ihre Arbeit geeignete Drehzahl.
ACHTUNG:
Stellen Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl
immer ganz in die richtige Position. Wenn Sie das
Werkzeug betreiben und sich dieser Hebel zwischen
der Einstellung „1“ und „2“ befindet, kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug in Betrieb ist.
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Auswahl der Betriebsart (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Ring zum Wechsel
der Aktionsbetriebsart. Mit Hilfe dieses Rings können Sie
die Betriebsart auswählen, die sich für Ihre
Arbeitsanforderungen am besten eignet. Es stehen drei
Betriebsarten zur Auswahl.
Für eine reine Drehbewegung müssen Sie den Ring so
drehen, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die
Markierung auf dem Ring zeigt.
Für eine Drehbewegung mit Schlag müssen Sie den Ring
so drehen, dass der Pfeil auf die Markierung auf dem
Ring zeigt.
Für eine Drehbewegung mit Drehmomentkupplung
müssen Sie den Ring so drehen, dass der Pfeil auf die
Markierung auf dem Ring zeigt.
ACHTUNG:
Stellen Sie den Ring immer richtig auf die gewünschte
Betriebsartmarkierung. Wenn Sie das Werkzeug
betreiben und sich der Ring zwischen den einzelnen
Betriebsartmarkierungen befindet, kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb. 6)
Das Anzugsdrehmoment kann in 16 Stufen eingestellt
werden, indem der Einstellring so gedreht wird, dass
seine Einteilungsschritte am Pfeil auf dem
Werkzeugkörper ausgerichtet sind. Das
Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl
1 am Pfeil ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Zahl
16 am Pfeil ausgerichtet ist.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine
bestimmte Anwendung erforderlich ist.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Bohreinsatzes (Abb. 7)
Drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die
Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz
so weit wie möglich in das Spannfutter. Drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb
ACHTUNG:
Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Einsatz.
Drehen Sie zunächst den Ring zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so, dass der Pfeil auf dem
Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Für diesen
Vorgang kann der Einstellring an jeder beliebigen
Drehmomentstufe ausgerichtet sein.
Achten Sie darauf, dass Sie einen Einsatz mit einer
Hartmetallspitze verwenden.
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-
Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben,
erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das
Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es
nicht von der Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen
Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn
Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die
Bohrung gesäubert, und Sie können die normale Bohrung
fortsetzen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 8)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Schraubendreherbetrieb (Abb. 9)
Drehen Sie zunächst den Ring zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so, dass der Pfeil auf dem
Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Stellen Sie
den Einstellring auf die für Ihre Arbeit geeignete
Drehmomentstufe.
Gehen Sie anschließend wie folgt vor.
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Drehzahl. Lassen Sie den Schalter los,
sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade
im Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube
und/oder der Einsatz beschädigt werden.
HINWEIS:
Bohren Sie beim Eindrehen von Holzschrauben Löcher
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
15
Bohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Einstellring so, dass der Zeiger
auf die Markierung gerichtet ist. Gehen Sie
anschließend wie folgt vor.
ACHTUNG:
Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
des Bohrers, vermindert die Leistung des Werkzeugs
und verkürzt dessen Lebensdauer.
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Bohrer. Halten Sie das Werkzeug fest
und seien Sie vorsichtig, wenn der Bohrer das
Werkstück durchbricht.
Ein festsitzender Bohrer kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem
sie den Bohrer in das Werkstück zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer zu Beginn einer Lochbohrung nicht
abrutscht, körnen Sie die Bohrung an den Punkt vor, an
dem gebohrt werden soll. Setzen Sie die Spitze des
Bohrers in die Einkerbung, und starten Sie den
Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Bohreinsätze
Hammereinsatz mit einer Hartmetallspitze
Kreuzschlitzeinsatz
Schlitzeinsatz
Steckeinsatz
Ausblasvorrichtung
Sicherheitsschutzbrille
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Gummipolster-Set
Wollhaube
Polierschwamm
Plastiktragekoffer
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
16
Für Modell BHP343
Nur für europäische Länder
Schall
ENG101-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 80 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG203-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (a
h,D
): 10 m/s
2
Abweichung (K): 2,5 m/s
2
ENG302-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Für Modell BHP453
Nur für europäische Länder
Schall
ENG101-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 85 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG203-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (a
h,ID
): 7,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG302-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH102-7
Modell: BHP343, BHP453
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente EN60745, EN55014 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
17
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
END004-2
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
Uso previsto
ENE039-1
Questo utensile è progettato per la foratura a percussione
di mattoni, cemento e pietra, nonché per la foratura di
legno, metallo, ceramica e plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB011-2
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza della
macchina utensile. Se l'utensile viene utilizzato in
modo improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Con i trapani a percussione è necessario
indossare una protezione acustica. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile p
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
3. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
4. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
5. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
7. Non toccare la punta o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Interruttore
5. Leva di inversione della rotazione
6. Leva di commutazione della
velocità
7. Anello di regolazione
8. Anello per la modifica della
modalità di azione
9. Regolazione
10. Freccia
11. Manicotto
12. Soffietto a peretta
Modello BHP343 BHP453
Capacità
Cemento 10 mm 13 mm
Acciaio 10 mm 13 mm
Legno 25 mm 36 mm
Vite per legno 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Vite per metallo 6 mm
Velocità a vuoto
(min
-1
)
Elevata (2) 0 - 1.300
Bassa (1) 0 - 400
Colpi al minuto
(min
-1
)
Elevata (2) 0 - 19.500
Bassa (1) 0 - 6.000
Lunghezza totale 211 mm 232 mm
Peso netto 1,4 Kg (BL1415)/1,6 Kg (BL1430) 1,7 Kg (BL1815)/1,9 Kg (BL1830)
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
18
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-2
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non disassemblare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente. Se si nota una diminuzione di
potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e
caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell'utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sul lato della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a chi si trova nello spazio vicino.
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente premere
l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile,
aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnere
l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATTENZIONE:
Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Modifica della velocità (Fig. 4)
Per modificare la velocità, spegnere l'utensile e far
scorrere la leva di regolazione sulla posizione "2" se si
desidera una velocità elevata o sulla posizione "1" se si
desidera una velocità minore. Prima di azionare l'utensile,
accertarsi di aver selezionato la velocità corretta.
Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.
ATTENZIONE:
Posizionare accuratamente la leva di regolazione della
velocità sulla posizione corretta. Se si aziona l'utensile
mentre la leva di regolazione si trova in una posizione
intermedia tra "1" e "2", l'utensile potrebbe essere
danneggiato.
19
Non utilizzare la leva di commutazione della velocità
mentre si utilizza l'utensile. L'uso in tali condizioni può
danneggiare l'utensile.
Selezione della modalità operativa (Fig. 5)
Questo utensile dispone di un anello che consente di
modificare la modalità operativa. Selezionare con l'anello
la modalità operativa più appropriata per il lavoro da
eseguire.
Per selezionare la foratura semplice, ruotare l'anello fino a
quando la freccia sul corpo dell'utensile indica il simbolo
.
Per selezionare la foratura con percussione, ruotare
l'anello fino a quando la freccia sul corpo dell'utensile
indica il simbolo .
Per selezionare la foratura con frizione, ruotare l'anello
fino a quando la freccia sul corpo dell'utensile indica il
simbolo .
ATTENZIONE:
Impostare sempre l'anello in corrispondenza della
posizione desiderata. Se si aziona l'utensile mentre
l'anello si trova in una posizione intermedia tra due
modalità, l'utensile potrebbe essere danneggiato.
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 6)
È possibile regolare la coppia di serraggio su 16 posizioni
ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la
posizione desiderata con la freccia presente sul corpo
dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando la
freccia si trova in corrispondenza del numero 1 e
massima quando si trova in corrispondenza del numero
16.
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per
individuare il livello di coppia più appropriato per la
specifica esigenza.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig. 7)
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe
del mandrino. Inserire completamente la punta nel
mandrino. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare
il mandrino.
Per rimuovere la punta, ruotare il manicotto in senso
antiorario.
USO
Foratura con percussione
ATTENZIONE:
Quando la foratura è al termine, quando il foro è
ostruito da frammenti e schegge o quando la punta
colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la
punta e lo strumento sono soggetti a una forza di
torsione di notevole intensità.
Ruotare innanzitutto l'anello di modifica della modalità
operativa in modo che la freccia sul corpo dell'utensile
indichi il simbolo . Per questa modalità operativa
l'anello può essere allineato su uno qualsiasi dei livelli di
coppia.
Utilizzare sempre punte con estremità in carburo di
tungsteno.
Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro,
quindi premere l'interruttore. Non forzare l'utensile. Una
pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere
l'utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca
dal foro.
Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da
frammenti o schegge. Al contrario, azionare l'utensile alla
velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta
dal foro. Ripetere l'operazione più volte fino a quando il
foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura.
Soffietto a peretta (accessorio opzionale)
(Fig. 8)
Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per
ripulire il foro dalla polvere.
Avvitatura (Fig. 9)
Ruotare innanzitutto l'anello di modifica della modalità
operativa in modo che la freccia sul corpo dell'utensile
indichi il simbolo . Impostare con l'anello di regolazione
il livello di coppia appropriato per la specifica esigenza.
Procedere come indicato di seguito.
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente
l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena
la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
ATTENZIONE:
Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
NOTA:
Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di
seguito.
Foratura
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si
trovi in corrispondenza del simbolo . Procedere come
indicato di seguito.
Diametro nominale della
vite per legno (mm)
Dimensione consigliata per
la preforatura (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
20
ATTENZIONE:
Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
Se si utilizza continuativamente l'utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
nuova batteria.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di
guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la
punta nel pezzo in lavorazione.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio.
Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
Punte per foratura
Punta con estremità in carburo di tungsteno per
foratura a percussione
Punta Phillips
Punta a lama
Punta a tubo
Soffietto a peretta
Occhiali di protezione
Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Platorello in gomma
Cuffia in lana
Tampone per lucidatura
Valigetta di trasporto di plastica
Per il modello BHP343
Solo per i paesi europei
Rumore
ENG101-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-1:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 80 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
ENG203-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745-2-1:
Modalità di lavoro: foratura a percussione del
cemento
Emissione di vibrazioni (a
h,D
): 10 m/s
2
Variazione (K): 2,5 m/s
2
ENG302-1
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Per il modello BHP453
Solo per i paesi europei
Rumore
ENG101-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-1:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 78 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
ENG203-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745-2-1:
Modalità di lavoro: foratura a percussione del
cemento
Emissione di vibrazioni (a
h,ID
): 7,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG302-1
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o inferiore
21
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH102-7
Modelli BHP343, BHP453
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi: EN60745, EN55014 secondo le
disposizioni delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE,
98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA
22
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
END004-2
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruiksdoeleinden
ENE039-1
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren in
baksteen, beton en steen, en tevens voor boren zonder
slagwerking in hout, metaal, keramiek en kunststof.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB011-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de
slagschroevendraaier/boorhamer altijd strikt in acht.
Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
een slagschroevendraaier/boorhamer. Blootstelling
aan harde geluiden kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
4. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
7. Raak het boortje en het werkstuk niet onmiddellijk
na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Aan/uit-schakelaar
5. Omkeerschakelaarknop
6. Snelheidsinstelknop
7. Instelring
8. Werkingsfunctie-keuzering
9. Schaalverdeling
10. Pijlpunt
11. Bus
12. Blaasbalgje
Model BHP343 BHP453
Vermogen
Beton 10 mm 13 mm
Staal 10 mm 13 mm
Hout 25 mm 36 mm
Houtschroef 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Machineschroef 6 mm
Geen lading snelheid
(min
-1
)
Hoog (2) 0 - 1.300
Laag (1) 0 - 400
Aantal slagen/minuut
(min
-1
)
Hoog (2) 0 - 19.500
Laag (1) 0 - 6.000
Totale lengte 211 mm 232 mm
Netto gewicht 1,4 kg (BL1415)/1,6 kg (BL1430) 1,7 kg (BL1815)/1,9 kg (BL1830)
Nominale spanning 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
23
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-2
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50
°C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
zijkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit
het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 3)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting
rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 4)
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen,
schakelt u eerst het gereedschap uit en verschuift u
daarna de snelheidsinstelknop naar stand “2” voor een
hoge draaisnelheid, of naar stand “1” voor een lage
draaisnelheid. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in
de juiste stand staat alvorens het gereedschap te
bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
24
LET OP:
Zet de snelheidsinstelknop altijd volledig in de
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl
de snelheidsinstelknop halverwege de standen “1” en
“2” staat, kan het gereedschap worden beschadigd.
Bedien de snelheidsinstelknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor
worden beschadigd.
De werkingsfunctie kiezen (zie afb. 5)
Dit gereedschap is uitgerust met een werkingsfunctie-
keuzering. Kies met deze keuzering uit de drie
beschikbare werkingsfuncties degene die het meest
geschikt is voor uw klus.
Voor alleen ronddraaien, draait u de keuzering zodat de
pijlpunt op het gereedschap op het symbool op de ring
staat.
Voor ronddraaien met slagwerking, draait u de keuzering
zodat de pijlpunt op het gereedschap op het symbool
op de ring staat.
Voor ronddraaien met slipkoppeling, draait u de keuzering
zodat de pijlpunt op het gereedschap op het symbool
op de ring staat.
LET OP:
Stel de keuzering altijd in op het symbool van de juiste
stand voor uw klus. Als u het gereedschap bedient met
de keuzering ingesteld tussen twee symbolen in, kan
het gereedschap worden beschadigd.
Het draaikoppel instellen (zie afb. 6)
Het draaikoppel kan in 16 stappen worden ingesteld door
de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de
schaalverdeling is uitgelijnd met de pijlpunt op de
behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is
minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de pijlpunt, en
maximaal wanneer het symbool is uitgelijnd met de
pijlpunt.
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van
proef een schroef in het materiaal of een stuk
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 7)
Draai de mof linksom om de klauwen in de spankop te
openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop.
Draai de mof rechtsom om de spankop te sluiten.
Om het bit te verwijderen, draait u de mof linksom.
BEDIENING
Gebruik als boorhamer
LET OP:
Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het
boorgat verstopt raakt met schilfertjes of
metaaldeeltjes, of de boorhamer de bewapening in het
beton raakt, wordt een enorme kracht uitgeoefend op
het gereedschap/de boor.
Draai eerst de werkingsfunctie-keuzering zodat de pijlpunt
op de behuizing van het gereedschap op het symbool
staat. De instelring kan bij deze werkingsfunctie worden
ingesteld op ieder draaikoppelniveau.
Zorg ervoor dat u een bit met een hardmetalen punt
gebruikt.
Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar
geboord moet worden en trek vervolgens de schakelaar
in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en
zorg dat het niet uitglijdt.
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt
raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’n geval
het gereedschap langzaam lopen en verwijder de boor
gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende
keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en
kunt u normaal verder boren.
Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb. 8)
Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het
boorgat te blazen.
Gebruik als schroevendraaier (zie afb. 9)
Draai eerst de werkingsfunctie-keuzering zodat de pijlpunt
op de behuizing van het gereedschap op het symbool
staat. Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau
voor uw klus.
Ga daarna als volgt te werk.
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de
koppeling begint te slippen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen
worden beschadigd.
OPMERKING:
Bij het schroeven van houtschroeven moet u de
boorgaten voorboren om het schroeven te
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk
splijt. Zie de tabel.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
voorgeboord gat (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
25
Gebruik als boor
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
staat. Ga daarna als volgt te werk.
LET OP:
Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van de boor, verlagen
van de prestaties van het gereedschap, en verkorten
van de levensduur van het gereedschap.
Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op
wanneer het boortje door het werkstuk breekt.
Een vastgelopen boor kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelknop in de stand
voor achteruitdraaien te zetten om de boor te
verwijderen. Het gereedschap kan echter plotseling
achteruit komen als u het niet stevig vasthoudt.
Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
volle accu.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboren voorzien van een geleideschroef. De
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van
het bit in het putje en begin te boren.
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als
smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en
messing, die droog moeten worden geboord.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Boorbits
Boorhamerbit met hardmetalen punt
Kruiskopschroevendraaierbit
Platkopschroevendraaierbit
Dopsleutelbit
Blaasbalgje
Veiligheidsbril
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Rubberen accessoire
Wollen accessoire
Schuimrubberen polijstaccessoire
Kunststoffen draagdoos
Voor model BHP343
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG101-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 80 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
Draag oorbescherming
Trilling
ENG203-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, D
): 10 m/s
2
Onzekerheid (K): 2,5 m/s
2
ENG302-1
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of minder
Voor Model BHP453
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG101-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 78 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
Draag oorbescherming
Trilling
ENG203-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, ID
): 7,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG302-1
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of minder
26
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH102-7
Model BHP343 en BHP453
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten: EN60745, EN55014 in overeenstemming
met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND
27
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END004-2
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
Uso previsto
ENE039-1
Esta herramienta está diseñada para la perforación
mediante percusión en ladrillos, hormigón y piedra, así
como para la perforación sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB011-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo de perforación. Si utiliza
esta herramienta de forma no segura o incorrecta,
puede sufrir graves daños corporales.
1. Durante la perforación con percusión, utilice
protectores para los oídos. La exposición al ruido
puede producir pérdida auditiva.
2. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
3. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
4. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea; pueden estar
extremadamente calientes y producir quemaduras
en la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor del material.
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Interruptor disparador
5. Palanca del interruptor de
inversión
9. Graduación
10. Flecha
6. Palanca de cambio de velocidad
7. Anilla de ajuste
8. Anilla para el cambio del modo de
acción
11. Camisa
12. Bulbo de extracción
Modelo BHP343 BHP453
Capacidades
Hormigón 10 mm 13 mm
Acero 10 mm 13 mm
Madera 25 mm 36 mm
Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Tornillo para máquinas 6 mm
Velocidad en vacío
(min
-1
)
Alta (2) 0 - 1.300
Baja (1) 0 - 400
Golpes por minuto
(min
-1
)
Alta (2) 0 - 19.500
Baja (1) 0 - 6.000
Longitud total 211 mm 232 mm
Peso neto 1,4 Kg (BL1415)/1,6 Kg (BL1430) 1,7 Kg (BL1815)/1,9 Kg (BL1830)
Tensión nominal CC de 14,4 V CC de 18 V
28
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-2
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo. Deje de utilizar siempre la herramienta y
cargue el cartucho de la batería cuando observe
que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F -
104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en el lateral del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la
posición neutral, el interruptor disparador no se puede
accionar.
PRECAUCIÓN:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
29
Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la
palanca del interruptor de inversión en la posición
neutral.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta
y después deslice la palanca de cambio de velocidad
hacia el lado “2” para seleccionar la velocidad rápida o
hacia el lado “1” para seleccionar la velocidad lenta.
Antes de trabajar, compruebe que la palanca de cambio
de velocidad se encuentre en la posición pertinente.
Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea
que deba realizar.
PRECAUCIÓN:
Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición pertinente. Si utiliza la
herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad
se encuentra a medio camino entre el lado “1” y el lado
“2”, la herramienta puede averiarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo
contrario, la herramienta podría averiarse.
Selección del modo de acción (Fig. 5)
Esta herramienta utiliza una anilla para cambiar el modo
de acción. Con la ayuda de esta anilla, seleccione uno de
los tres modos disponibles según sus necesidades.
Para girar solamente, mueva la anilla de manera que la
flecha en el cuerpo de la herramienta apunte hacia la
marca situada en la anilla.
Para girar con percusión, mueva la anilla de modo que la
flecha apunte hacia la marca situada en la anilla.
Para girar con acoplamiento, mueva la anilla de modo
que la flecha apunte hacia la marca situada en la
anilla.
PRECAUCIÓN:
Ajuste siempre la anilla correctamente en la marca del
modo que desee. Si utiliza la herramienta con la anilla
en una posición entre alguna de las marcas de modo,
la herramienta podría averiarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 6)
El par de apriete puede ajustarse en 16 pasos girando la
anilla de ajuste de modo que sus graduaciones queden
alienadas con la flecha del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el número 1 está
alineado con la flecha y máximo cuando el número 16
está alineado con la flecha.
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza
que no deba utilizar del mismo material para determinar el
nivel de apriete necesario para la tarea.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de
perforación (Fig. 7)
Gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del
mandril. Inserte completamente la broca o la punta del
destornillador en el mandril. Gire la camisa a la derecha
para apretar el mandril.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, gire la
camisa a la izquierda.
MANEJO
Función de perforación con percusión
PRECAUCIÓN:
En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al
practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con
restos y partículas de materiales o cuando se golpean
las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce
una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la
herramienta y la broca.
En primer lugar, gire la anilla para el cambio de modo de
acción de manera que la flecha en el cuerpo de la
herramienta apunte hacia la marca . Para esta
operación, la anilla de ajuste puede alinearse con
cualquier nivel de apriete.
Asegúrese de utilizar una broca con punta de carburo de
tungsteno.
Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el
orificio y, a continuación, presione el interruptor
disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores
resultados se obtienen cuando se ejerce una presión
suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que
se desplace fuera del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 8)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Función de atornillamiento (Fig. 9)
En primer lugar, gire la anilla para el cambio de modo de
acción de manera que la flecha en el cuerpo de la
herramienta apunte hacia la marca . Fije la anilla de
ajuste en el par de apriete adecuado para la tarea que
deba realizar.
A continuación, siga estas indicaciones.
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta lentamente y, a
continuación, aumente la velocidad progresivamente.
Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el
embrague.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
30
NOTA:
Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero
unos orificios a modo de guía para facilitar el
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.
Consulte la figura.
Operación de perforación
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el
puntero quede alineado con la marca . A continuación,
siga estas indicaciones.
PRECAUCIÓN:
Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado
cuando la broca empieza a perforar el material.
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en
madera se obtienen con las brocas para madera
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de
trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la
perforación, realice una mella con un punzón para
marcas y un martillo en el punto exacto de la perforación.
Sitúe la broca en la mella y empiece a perforar.
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales,
salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse
en seco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Brocas de taladro
Broca de percusión de punta de carburo de tungsteno
Punta Phillips
Broca ranurada
Broca de zócalo
Bulbo de extracción
Gafas de seguridad
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Conjunto de almohadillas de goma
Gorra de lana
Almohadilla para pulido de espuma
Maletín de plástico para el transporte
Diámetro nominal de los
tornillos para madera (mm)
Tamaño recomendado del
orificio guía (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
31
Para el modelo BHP343
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG101-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-1:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 80 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A).
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG203-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745-2-1:
Modo de trabajo: taladrado de impacto en hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 10 m/s
2
Incertidumbre (K): 2,5 m/s
2
ENG302-1
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
Para el modelo BHP453
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG101-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-1:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 78 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A).
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG203-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745-2-1:
Modo de trabajo: taladrado de impacto en hormigón
Emisión de vibraciones (a
h,ID
): 7,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG302-1
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; BHP343, BHP453
ENH102-7
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, REINO UNIDO
32
PORTUGUÊS
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Símbolos
END004-2
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
Utilização prevista
ENE039-1
Esta ferramenta foi concebida para perfuração por
precursão em tijolo, betão e pedra, e perfuração sem
precursão, em madeira, metal, cerâmica e plástico.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
GEB011-2
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança para a funcionalidade de perfuração. Se
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Use protecções para os ouvidos quando efectuar
perfurações por precursão. A exposição ao ruído
pode provocar a perda de audição.
2. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
3. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
4. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
5. Afaste as mãos das peças em movimento.
6. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
7. Não toque numa broca ou no material em que tiver
estado a trabalhar logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
8. Alguns materiais contêm produtos químicos que
podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a
inalação de pó e contacto com a pele. Siga as
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
1. Peça vermelha
2. Botão
3. Bateria
4. Gatilho
5. Manípulo de mudança de rotação
6. Manípulo de mudança de
velocidade
7. Anel de ajuste
8. Anel de mudança de modo de
funcionamento
9. Graduação
10. Seta
11. Manga
12. Fole
Modelo BHP343 BHP453
Capacidades
Betão 10 mm 13 mm
Aço 10 mm 13 mm
Madeira 25 mm 36 mm
Parafuso de madeira 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Parafuso da máquina 6 mm
Velocidade sem carga
(min
-1
)
Alto (2) 0 - 1.300
Baixo (1) 0 - 400
Sopros por minuto
(min
-1
)
Alto (2) 0 - 19.500
Baixo (1) 0 - 6.000
Comprimento total 211 mm 232 mm
Peso líquido 1,4 Kg (BL1415)/1,6 Kg (BL1430) 1,7 Kg (BL1815)/1,9 Kg (BL1830)
Voltagem nominal CC 14,4 V CC 18 V
33
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-2
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um
curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
fogo e uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC
(122ºF).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se
tenha avariado irremediavelmente ou se tenha
gasto completamente com o uso. Pode explodir e
causar fogo.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Dicas para o máximo de tempo de vida da
bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e
carregue a bateria sempre que detectar um baixo
nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10 ºC e 40 ºC. Se a bateria estiver
quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o
carregamento.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
Para remover a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que desliza o botão de segurança no lado do
cartucho.
Para inserir a bateria alinhe-a com a calha recolhida e
encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até
sentir um clique de encaixe. Se ainda estiver visível a
peça vermelha na parte superior do botão, não estará
bem encaixada. Insira-a completamente, até deixar de
ver a peça vermelha. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição "OFF" quando o solta.
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a
pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta,
solte o gatilho.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a
direcção da rotação. Rode o interruptor a partir da
posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir
da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não
poderá ser premido.
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado
pode avariá-la.
Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o
interruptor na posição neutra.
Alteração da velocidade (Fig. 4)
Para alterar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta
e, em seguida, coloque o manípulo de mudança de
velocidade na posição “2” para uma velocidade alta, e na
posição “1” para uma velocidade baixa. Certifique-se de
que o manípulo de mudança de velocidade está na
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai
executar.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o manípulo de mudança de
velocidade fica colocado na posição correcta. Se puser
a ferramenta a funcionar com o manípulo de mudança
de velocidade numa posição indefinida entre as
posições "1" e "2", a ferramenta pode avariar-se.
34
Não utilize o manípulo de mudança de velocidade com
a ferramenta em funcionamento. Pode avariar a
ferramenta.
Selecção do modo de funcionamento
(Fig. 5)
Esta ferramenta possui um anel que permite seleccionar
o modo de funcionamento. Seleccione, dos três modos
disponíveis, o mais apropriado a cada trabalho que for
efectuar.
Para uma rotação simples, rode o anel até que a seta no
corpo da ferramenta fique a apontar para a marca no
anel.
Para uma rotação com precursão, rode o anel até que a
seta no corpo da ferramenta fique a apontar para a marca
no anel.
Para uma rotação com pressão, rode o anel até que a
seta no corpo da ferramenta fique a apontar para a marca
no anel.
PRECAUÇÃO:
O anel deve ficar sempre bem posicionado, numa das
marcas. Se puser a ferramenta a funcionar com o anel
numa posição indefinida, entre duas marcas por
exemplo, a ferramenta pode avariar-se.
Ajuste da torção (Fig. 6)
A torção tem 16 posições que podem ser reguladas com
o anel de ajuste, alinhando as graduações relativamente
à seta existente no corpo da ferramenta. A posição
mínima corresponde ao alinhamento da seta com o
indicador 1, e a posição máxima ao alinhamento da seta
com o indicador 16.
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo
material para determinar o nível adequado para o caso
em particular.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Instalar ou retirar brocas (Fig. 7)
Rode o anel no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para abrir o mandril. Introduza a broca no mandril,
até ao fundo. Rode o anel no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, rode o anel no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
FUNCIONAMENTO
Função de perfuração com percussão
PRECAUÇÃO:
No início da perfuração, quando o orifício começa a
ficar entupido com partículas do material que está a
ser perfurado ou quando a broca encontra armações
de reforço no interior do betão, é exercida uma enorme
e repentina força de torção.
Primeiro, coloque o anel de mudança de modo de
funcionamento para a posição em que a seta existente no
corpo da ferramenta fique a apontar para a marca . O
anel de ajuste pode ser regulado para quaisquer níveis de
aperto para esta operação.
Certifique-se de que está a usar uma broca com
revestimento de carboneto de tungsténio.
Posicione a broca no ponto onde deseja efectuar a
perfuração e prima o gatilho. Não force a ferramenta. Se
aplicar uma leve pressão obterá melhores resultados.
Concentre-se em manter a ferramenta na posição
correcta e não deixar que a broca saia do orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício começar a
ficar entupido com partículas do material perfurado. Em
vez disso, coloque a ferramenta em compasso de espera
e retire parcialmente a broca do orifício. Repetindo este
processo várias vezes, manterá o orifício limpo e uma
perfuração normal.
Fole (acessório opcional) (Fig. 8)
Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o
entulho e partículas.
Função de aparafusamento (Fig. 9)
Primeiro, coloque o anel de mudança de modo de
funcionamento para a posição em que a seta existente no
corpo da ferramenta fique a apontar para a marca .
Ajuste o anel para um nível adequado ao trabalho.
Depois faça o seguinte.
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o
tambor parar de rodar.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o acessório está bem colocado,
para que não se danifique.
NOTA:
Em madeira, faça um orifício piloto no ponto
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar
que a madeira estale. Ver gráfico
Função de perfuração
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a
marca . Depois faça o seguinte.
PRECAUÇÃO:
Exercer muita força sobre a ferramenta não irá
aumentar a velocidade de perfuração. Na verdade, o
excesso de força acabará apenas por danificar a ponta
Diâmetro nominal da
perfuração em madeira
(mm)
Tamanho recomendado
para o orifício piloto (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
35
da broca, reduzir o desempenho da ferramenta e
diminuir o seu tempo de vida útil.
No início da perfuração já é exercida uma enorme
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da
broca.
Uma broca encravada pode ser retirada com facilidade
invertendo o respectivo sentido de rotação através do
interruptor de inversão de rotação. No entanto, tenha
em atenção que, se não a segurar com firmeza, a
ferramenta pode retroceder abruptamente.
Quando trabalhar em peças pequenas, fixe-as num
torno ou num dispositivo semelhante.
Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
Perfuração em madeira
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo
a broca penetrar o material.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca no
orifício piloto e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais.
Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a
seco.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Brocas de perfuração
Broca com revestimento de carboneto de tungsténio
Ponta Phillips
Broca ranhurada
Broca-chave
•Fole
Óculos protectores
Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
Almofada de borracha
Protector de lã
Polidor de espuma
Mala de transporte de plástico
Para o Modelo BHP343
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG101-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-1:
Nível de pressão sonora (L
pA
): 80 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 85 dB (A).
Use protecção para os ouvidos
Vibração
ENG203-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745-2-1:
Modo de trabalho: perfuração de percussão em
cimento
Emissão de vibração (a
h,D
): 10 m/s
2
Imprecisão (K): 2,5 m/s
2
ENG302-1
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h,D
): 2,5 m/s
2
ou menos
Para o Modelo BHP453
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG101-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-1:
Nível de pressão sonora (L
pA
): 78 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 85 dB (A).
Use protecção para os ouvidos
Vibração
ENG203-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745-2-1:
Modo de trabalho: perfuração de percussão em
cimento
Emissão de vibrações (a
h,ID
): 7,5 m/s
2
Imprecisão (K): 1,5 m/s
2
ENG302-1
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h,D
): 2,5 m/s
2
ou menos
36
CE-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ENH102-7
Modelo; BHP343, BHP453
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
este produto está em conformidade com as seguintes
normas de documentos normalizados; EN60745,
EN55014 em conformidade com as Directivas do
Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Administrador
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGLATERRA
37
DANSK
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler
END004-2
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger
værktøjet.
............. Læs brugsanvisningen.
Tilsigtet brug
ENE039-1
Værktøjet er beregnet til slagboring i mursten, beton og
sten samt til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plastik.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
GEB011-2
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for slagboret. Hvis maskinen
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
1. Brug høreværn sammen med slagbor. Udsættelse
for støj kan medføre høreskader.
2. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
3. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under Dem, når De benytter
værktøjet på højtliggende steder.
4. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
5. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
6. ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
7. Berør ikke bitten eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
8. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-2
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
1. Rød del
2. Knap
3. Batteripakke
4. Kontaktgreb
5. Skiftekontakthåndtag
6. Hastighedshåndtag
7. Justeringsring
8. Ring til skift af funktionstilstand
9. Gradinddeling
10. Pil
11. Muffe
12. Udblæsningskolbe
Model BHP343 BHP453
Kapaciteter
Beton 10 mm 13 mm
Stål 10 mm 13 mm
Træ 25 mm 36 mm
Træskrue 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Maskinskrue 6 mm
Hastighed uden belastning
(min
-1
)
Høj (2) 0 - 1.300
Lav (1) 0 - 400
Slag pr. minut
(min
-1
)
Høj (2) 0 - 19.500
Lav (1) 0 - 6.000
Længde i alt 211 mm 232 mm
Nettovægt 1,4 Kg (BL1415)/1,6 Kg (BL1430) 1,7 Kg (BL1815)/1,9 Kg (BL1830)
Nominel spænding 14,4 V DC 18 V DC
38
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, mulige forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50 °C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og oplad
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10-
40 °C. Lad batteripakken køle ned, før den
oplades, hvis den er varm.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
værktøjet, mens der trykkes på knappen på siden af
pakken.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
Dem eller andre personer i nærheden.
Brug ikke magt ved indsætning af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke
hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 3)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre
rotationsretningen. Tryk skiftekontakthåndtaget mod A-
siden for rotation med uret eller mod B-siden for rotation
mod uret.
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan
kontaktgrebet ikke trækkes ind.
FORSIGTIG:
Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når
værktøjet ikke anvendes.
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for
værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod
siden “2” for høj hastighed eller mod siden “1” for lav
hastighed. Kontroller før anvendelsen, at
hastighedshåndtaget er i den korrekte stilling. Brug den
rette hastighed til jobbet.
FORSIGTIG:
Sæt altid hastighedshåndtaget helt ud i den rette
stilling. Hvis værktøjet betjenes med
hastighedshåndtaget indstillet halvvejs mellem “1” og
“2”, kan det beskadige værktøjet.
Betjen ikke hastighedshåndtaget, mens værktøjet
kører. Dette kan beskadige værktøjet.
Valg af funktionstilstand (Fig. 5)
Værktøjet har en ring til skift af funktionstilstand. Brug
ringen til at vælge den af de tre tilstande, der passer til dit
arbejde.
For kun at vælge rotation drejes ringen, så pilen på
værktøjet peger mod -mærket på ringen.
For rotation med slag drejes ringen, så pilen peger mod
-mærket på ringen.
For rotation med kobling drejes ringen, så pilen peger
mod -mærket på ringen.
FORSIGTIG:
Indstil altid ringen korrekt til mærket for den ønskede
tilstand. Hvis værktøjet betjenes med ringen placeret
midt mellem tilstandsmærkerne, kan værktøjet blive
beskadiget.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 6)
Stramningsmomentet kan indstilles til 16 trin ved at dreje
på justeringsringen, så dens gradinddelinger er justeret
med pilen på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst,
når tallet 1 er justeret med pilen, og størst, når tallet 16 er
justeret med pilen.
39
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at
finde ud af, hvilket moment der kræves til en bestemt
anvendelse.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af
skruebitten eller boret (Fig. 7)
Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt
bitten ind i patronen til den ikke kan komme længere ind.
Drej muffen med uret for at stramme patronen.
Drej muffen mod uret for at tage bitten ud.
BETJENING
Betjening ved slagboring
FORSIGTIG:
Værktøjet og boret udsættes for en voldsom og
pludselig kraft på det tidspunkt, hvor boret bryder
igennem, når hullet tilstoppes med spåner og partikler,
eller når værktøjet rammer armeringsjern i beton.
Drej først ringen til skift af funktionstilstand, så pilen på
værktøjet peger mod -mærket. Justeringsringen kan
indstilles til alle stramningsmomenter til denne funktion.
Sørg for at bruge et wolframkarbid-forstærket bor.
Placer boret på det sted, hvor hullet skal bores, og træk i
kontaktgrebet. Brug ikke magt på værktøjet. Et let tryk
giver det bedste resultat. Hold værktøjet på positionen, og
undgå, at det glider væk fra hullet.
Anvend ikke mere tryk, når hullet bliver tilstoppet med
spåner eller partikler. Lad i stedet værktøjet køre i
tomgang, og tag boret delvist ud af hullet. Når De
gentager denne fremgangsmåde flere gange, tømmes
hullet, og De kan fortsætte med at bore.
Udblæsningskolbe (fås som tilbehør)
(Fig. 8)
Når hullet er boret, kan De bruge udblæsningskolben til at
fjerne støv fra hullet.
Betjening som skruetrækker (Fig. 9)
Drej først ringen til skift af funktionstilstand, så pilen på
værktøjet peger mod -mærket. Indstil justeringsringen
til det rigtige stramningsmoment til formålet.
Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
Placer skruebitten i skruehovedet, og tryk med værktøjet.
Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist hastigheden.
Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår fra.
FORSIGTIG:
Sørg for, at skruebitten sættes lige ned i skruehovedet.
I modsat fald kan skruen og/eller bitten blive
beskadiget.
BEMÆRK:
Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
Anvendelse til boring
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -
mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
FORSIGTIG:
Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige boret, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
Værktøjet og boret er under påvirkning af stærke
kræfter på det tidspunkt, hvor boret bryder igennem.
Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når
boret begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
Hvis boret sidder fast, kan det tages ud ved blot at
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke
det ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet kan
bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i det.
Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det
lettere at bore ved at trække boret ind i arbejdsemnet.
Boring i metal
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at boret glider,
når De starter på et hul. Placer borspidsen i fordybningen,
og begynd at bore.
Anvend skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser fra
denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
Nominel diameter af
træskrue (mm)
Anbefalet størrelse af
styrehul (mm)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
40
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
•Bor
Hammerbor med wolframkarbidforstærkning
Stjernebit
Bit med kærv
Topbit
Udblæsningskolbe
Sikkerhedsbriller
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
Gummimåttemontering
Uldhætte
Skumpoleringsmåtte
Plastikbæretaske
For model BHP343
Kun for lande i Europa
Støj
ENG101-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L
pA
): 80 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
85 dB (A).
Bær høreværn
Vibration
ENG203-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdstilstand: slagboring i beton
Vibrationsemission (a
h,D
): 10 m/s
2
Usikkerhed (K): 2,5 m/s
2
ENG302-1
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
For model BHP453
Kun for lande i Europa
Støj
ENG101-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L
pA
): 78 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
85 dB (A).
Bær høreværn
Vibration
ENG203-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdstilstand: slagboring i beton
Vibrationsemission (a
h,ID
): 7,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG302-1
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
ENH102-7
Model: BHP343, BHP453
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne EN60745, EN55014 i
overensstemmelse med Rådets direktiver 2004/108/EF,
98/37/EF.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λγω τυ συνεµενυ πργράµµατς πυ εφαρµυµε για έρευνα και ανάπτυη, τα τενικά
αρακτηριστικά στ παρν έντυπ υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Σηµείωση: Τα τενικά αρακτηριστικά ενδέεται να διαφέρυν ανάλγα µε τη ώρα.
Σύµλα
END004-2
Παρακάτω παρυσιάνται τα σύµλα πυ
ρησιµπιύνται για τν επλισµ. Βεαιωθείτε
τι κατανείτε τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
............. ∆ιαάστε τ εγειρίδι δηγιών.
Πρριµενη ρήση
ENE039-1
Τ εργαλεί πρρίεται για κρυστικ τρυπάνισµα
σε τύλα, τσιµέντ και πέτρα, καθώς και για
τρυπάνισµα, ι κρυστικ, σε ύλ, µέταλλ,
κεραµικ και πλαστικ.
ΕΙ∆ΙΚΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB011-2
ΜΗΝ επιτρέψετε στη λικτητα ή στην εικείωσή
σας µε τ πρϊν (πυ απκτήθηκε απ
επανειληµµένη ρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή πρσήλωση στυς καννες ασφάλειας τυ
κρυστικύ τρυπανιύ. Αν ρησιµπιήσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί αυτ µε ανασφαλές ή
λανθασµέν τρπ, µπρεί να υπστείτε σαρ
πρσωπικ τραυµατισµ.
1. Να φράτε ωτασπίδες ταν ρησιµπιείτε
κρυστικά τρυπάνια. Η έκθεση σε θρυ µπρεί
να πρκαλέσει απώλεια ακής.
2. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις λαές
µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
πίες τ κπτικ εργαλεί µπρεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε τ ίδι τυ τ
καλώδι. Αν τ εργαλεί έρθει σε επαφή µε
κάπι ηλεκτρφρ καλώδι, µπρεί τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ να
γίνυν κι αυτά ηλεκτρφρα και να πρκληθεί
ηλεκτρπληία στ ειριστή.
3. Να εαιώνεστε πάνττε τι στέκεστε σταθερά.
ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί σε υψηλές
τπθεσίες, να εαιώνεστε τι δεν ρίσκεται
κανένας απ κάτω.
4. Να κρατάτε τ εργαλεί γερά και µε τα δύ έρια.
5. Μην πλησιάετε τα έρια σας σε περιστρεφµενα
µέρη.
6. Μην αφήνετε τ εργαλεί σε λειτυργία. Τ
εργαλεί πρέπει να ρίσκεται σε λειτυργία µν
ταν τ κρατάτε.
7. Μην αγγίετε τη µύτη ή τ τεµάι εργασίας
αµέσως µετά τη λειτυργία τυ εργαλείυ.
Μπρεί να είναι εαιρετικά θερµά και να
πρκληθεί έγκαυµα στ δέρµα σας.
8. Μερικά υλικά περιέυν ηµικά πυ µπρεί να
είναι τικά. Πρσέετε ώστε να απφεύγετε την
εισπνή σκνης και την επαφή µε τ δέρµα.
Ακλυθείτε τις δηγίες ασφάλειας υλικύ πυ
παρένται απ τν πρµηθευτή.
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΡΗΣΗ ή η αµέλεια στ να
ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας πυ
1. Κκκιν τµήµα
2. Κυµπί
3. Μπαταρία
4. Σκανδάλη-διακπτης
5. Αναστρφικ
6. Μλς αλλαγής ταύτητας
7. ∆ακτύλις ρύθµισης
8. ∆ακτύλις αλλαγής τρπυ
δράσης
9. ∆ιαάθµιση
10. Βέλς
11. Περίληµα
12. Φυσητήρι
Μντέλ BHP343 BHP453
ωρητικτητες
Τσιµέντ 10 ιλ 13 ιλ
Ατσάλι 10 ιλ 13 ιλ
ύλ 25 ιλ 36 ιλ
υλιδα 5,1 ιλ x 63 ιλ 6 ιλ x 75 ιλ
Μηανική ίδα 6 ιλ
Ταύτητα ωρίς φρτί
(λεπ.
-1
)
Υψηλή (2) 0 - 1.300
αµηλή (1) 0 - 400
Κρύσεις τ λεπτ
(λεπ.
-1
)
Υψηλή (2) 0 - 19.500
αµηλή (1) 0 - 6.000
λικ µήκς 211 ιλ 232 ιλ
Καθαράρς 1,4 κιλά (BL1415)/1,6 κιλά (BL1430) 1,7 κιλά (BL1815)/1,9 κιλά (BL1830)
νµαστική τιµή τάσης D.C. 14,4 V D.C. 18 V
42
διατυπώννται στ παρν εγειρίδι δηγιών µπρεί
να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-2
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν ρησιµπιήσετε την µπαταρία, διαάστε
λες τις δηγίες και τις ενδείεις πρφύλαης
στ (1) φρτιστή µπαταρίας, (2) την µπαταρία και
(3) τ πρϊν στ πί ρησιµπιείται η
µπαταρία.
2. Μην απσυναρµλγείτε τη µπαταρία.
3. Αν  ρνς λειτυργίας της µπαταρίας είναι
υπερλικά σύντµς, διακψτε αµέσως τη
λειτυργία. Αν συνείσετε, µπρεί να έει ως
απτέλεσµα τν κίνδυν υπερθέρµανσης,
πιθανών εγκαυµάτων κι ακµη έκρηης.
4. Αν µπει στα µάτια σας ηλεκτρλύτης, επλύνετε
µε καθαρ νερ και αναητήστε αµέσως ιατρική
ήθεια. Μπρεί να άσετε την ρασή σας.
5. Μη ραυκυκλώνετε την µπαταρία:
(1) Μην αγγίετε τυς ακρδέκτες µε αγώγιµ
υλικ.
(2) Μην απθηκεύετε την µπαταρία σε δεί µε
άλλα µεταλλικά αντικείµενα, πως καρφιά,
νµίσµατα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την µπαταρία σε νερ ή ρή.
Αν ραυκυκλωθεί η µπαταρία, µπρεί να
πρκληθεί µεγάλη ρή ηλεκτρικύ ρεύµατς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακµη
και καταστρφή της µπαταρίας.
6. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και τη µπαταρία σε
µέρη πυ η θερµκρασία µπρεί να φτάσει ή να
επεράσει τυς 50°C (122°F).
7. Μην απτεφρώνετε την µπαταρία ακµη κι αν
παρυσιάει σαρή ηµιά ή είναι εντελώς
φθαρµένη. Η µπαταρία µπρεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να πρσέετε να µη σας πέσει η µπαταρία και να
µη συγκρυστεί µε κάπι αντικείµεν.
ΦΥΛΑΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
Συµυλές για τη διατήρηση της
µέγιστης ωής της µπαταρίας
1. Να φρτίετε την µπαταρία πριν απφρτιστεί
εντελώς. Πάνττε να διακπτετε τη λειτυργία
τυ εργαλείυ και να φρτίετε την µπαταρία
ταν παρατηρείται µειωµένη ισύ τυ εργαλείυ.
2. Πτέ µην επαναφρτίετε µια πλήρως
φρτισµένη µπαταρία. Αν υπερφρτίσετε την
µπαταρία, µειώνεται η ωφέλιµη διάρκεια ωής
της.
3. Να φρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
δωµατίυ, δηλαδή στυς 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η µπαταρία είναι θερµή, αφήστε την να
ψυθεί πριν τη φρτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Να εαιώνεστε πάνττε τι έετε σήσει τ
εργαλεί και έετε γάλει την µπαταρία πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία τυ
εργαλείυ.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της µπαταρίας
(Εικ. 1)
Πάνττε να σήνετε τ εργαλεί πριν άετε ή
γάετε την µπαταρία.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία, σύρετέ τη απ τ
εργαλεί καθώς πιέετε τ κυµπί στ πλάι της
µπαταρίας.
Για να τπθετήσετε την µπαταρία,
ευθυγραµµίστε τη γλωττίδα στην µπαταρία µε την
εγκπή στ περίληµα και λισθήστε τη στη θέση
της. Πάνττε να την τπθετείτε έως τ τέρµα,
δηλαδή έως τυ ασφαλίει στη θέση και ακυστεί
ένας αρακτηριστικς ής («κλικ»). Αν φαίνεται
τ κκκιν τµήµα στην άνω πλευρά τυ κυµπιύ,
η µπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισµένη.
Εισάγετέ την πλήρως για να µη φαίνεται τ
κκκιν τµήµα. Σε αντίθετη περίπτωση, µπρεί να
πέσει κατά λάθς απ τ εργαλεί και να
τραυµατίσει εσάς ή κάπιν παρευρισκµεν.
Να µη ρησιµπιείτε δύναµη ταν τπθετείτε
την µπαταρία. Αν η µπαταρία δεν λισθαίνει µε
ευκλία, δεν την εισήγατε σωστά.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΣΗ:
Πριν την τπθέτηση της µπαταρίας στ εργαλεί,
πάνττε να ελέγετε τι η σκανδάλη-διακπτης
ενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στη θέση
«OFF» ταν την αφήνετε.
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλά πιέστε τη
σκανδάλη-διακπτη. Αν αυήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακπτη, αυάνεται η ταύτητα τυ
εργαλείυ. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη
σκανδάλη-διακπτη.
∆ράση αναστρφικύ (Εικ. 3)
Τ εργαλεί αυτ διαθέτει αναστρφικ για να
αλλάετε την κατεύθυνση περιστρφής. Πατήστε τ
αναστρφικ απ την πλευρά Α για δειστρφη
περιστρφή ή απ την πλευρά Β για αριστερστρφη
περιστρφή.
ταν τ αναστρφικ ρίσκεται στην υδέτερη
θέση, δεν µπρείτε να πατήσετε τη σκανδάλη-
διακπτη.
ΠΡΣΗ:
Πριν απ τη λειτυργία, να ελέγετε πάνττε την
κατεύθυνση περιστρφής.
Να ρησιµπιείτε τ αναστρφικ µν ταν τ
εργαλεί είναι εντελώς ακινητπιηµέν. Αν
αλλάετε την κατεύθυνση περιστρφής πριν
ακινητπιηθεί τ εργαλεί, µπρεί να πρκληθεί
λάη στ εργαλεί.
ταν δεν ειρίεστε τ εργαλεί, να άετε
πάνττε τ αναστρφικ στην υδέτερη θέση.
43
Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 4)
Για να αλλάετε την ταύτητα, σήστε πρώτα τ
εργαλεί και κατπιν λισθήστε τ µλ αλλαγής
ταύτητας στην πλευρά «2» για υψηλή ταύτητα ή
στην πλευρά «1» για αµηλή ταύτητα. Πριν απ τη
λειτυργία, εαιωθείτε τι  µλς αλλαγής
ταύτητας είναι ρυθµισµένς στη σωστή θέση. Να
ρησιµπιείτε τη σωστή ταύτητα, ανάλγα µε την
εργασία σας.
ΠΡΣΗ:
Να ρυθµίετε πάνττε τ µλ αλλαγής
ταύτητας πλήρως στη σωστή θέση. Αν ειρίεστε
τ εργαλεί ταν  µλς αλλαγής ταύτητας
ρίσκεται ανάµεσα απ την πλευρά «1» και την
πλευρά «2», µπρεί να πρκληθεί λάη στ
εργαλεί.
Μη ρησιµπιείτε τ µλ αλλαγής ταύτητας
ταν λειτυργεί τ εργαλεί. Μπρεί να
πρκληθεί λάη στ εργαλεί.
Επιλγή τυ τρπυ δράσης (Εικ. 5)
Τ εργαλεί αυτ ρησιµπιεί ένα δακτύλι
αλλαγής τρπυ δράσης. Επιλέτε µε τ δακτύλι
αυτ έναν απ τυς τρεις τρπυς,  πίς είναι
κατάλληλς για την εργασία σας.
Για περιστρφή µν, στρέψτε τ δακτύλι ώστε τ
έλς στ κύρι σώµα τυ εργαλείυ να δείνει στην
ένδειη στ δακτύλι.
Για περιστρφή µε κρυστική δράση, στρέψτε τ
δακτύλι ώστε τ έλς να δείνει στην ένδειη
στ δακτύλι.
Για περιστρφή µε σφιγκτήρα, στρέψτε τ δακτύλι
ώστε τ έλς να δείνει στην ένδειη στ
δακτύλι.
ΠΡΣΗ:
Να ρυθµίετε πάνττε τ δακτύλι σωστά στην
ένδειη για τν τρπ δράσης πυ θέλετε. Εάν
θέσετε τ εργαλεί σε λειτυργία µε τ δακτύλι
τπθετηµέν µεταύ των ενδείεων τρπυ
δράσης, µπρεί να πρκληθεί λάη στ εργαλεί.
Ρύθµιση της ρπής στερέωσης (Εικ. 6)
Μπρείτε να ρυθµίσετε τη ρπή στερέωσης σε 16
ήµατα αν περιστρέψετε τ δακτύλι ρύθµισης µε
τρπ ώστε ι διααθµίσεις τυ να ευθυγραµµίνται
µε τ έλς στ κύρι σώµα τυ εργαλείυ. Η ρπή
στερέωσης είναι η ελάιστη ταν  αριθµς 1 είναι
ευθυγραµµισµένς µε τ έλς, ενώ είναι η µέγιστη
ταν  αριθµς 16 είναι ευθυγραµµισµένς µε τ
έλς.
Πριν απ τη λειτυργία, να ιδώνετε µια δκιµαστική
ίδα στ υλικ σας ή σε ένα κµµάτι πανµιτυπυ
υλικύ για να καθρίετε τ επίπεδ ρπής πυ
απαιτείται για τη συγκεκριµένη εφαρµγή.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Να εαιώνεστε πάνττε τι έετε σήσει τ
εργαλεί και έετε γάλει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία σε αυτ.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της µύτης
ιδώµατς ή της µύτης τρυπανιύ (Εικ. 7)
Στρέψτε τ περίληµα αριστερστρφα για να
ανίετε τις σιαγνες κεφαλής. Τπθετήστε τη
µύτη στην κεφαλή έως τ τέρµα. Στρέψτε τ
περίληµα δειστρφα για να σφίετε την κεφαλή.
Για να γάλετε τη µύτη, στρέψτε τ περίληµα
αριστερστρφα.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
Λειτυργία κρυστικύ τρυπανίσµατς
ΠΡΣΗ:
Ασκείται µια τεράστια και αφνική δύναµη
στρέψης στ εργαλεί/µύτη τη στιγµή πυ
διαπερνάται η πή, ταν η πή φράσσει µε
θραύσµατα και σωµατίδια ή ταν τ εργαλεί/µύτη
τυπάει ενισυτικές ράδυς πυ ρίσκνται
ενσωµατωµένες στ τσιµέντ.
Πρώτα, στρέψτε τ δακτύλι αλλαγής τρπυ
δράσης ώστε τ έλς στ κύρι σώµα τυ
εργαλείυ να είναι στραµµέν στην ένδειη . Για
τη λειτυργία αυτή, µπρείτε να ευθυγραµµίσετε τ
δακτύλι ρύθµισης σε πιδήπτε επίπεδ ρπής.
Βεαιωθείτε τι ρησιµπιείτε µύτη µε άκρ
λφραµίυ-καριδίυ.
Τπθετήστε τη µύτη στη θέση πυ επιθυµείτε να
τρυπανίσετε και κατπιν τραήτε τη σκανδάλη-
διακπτη. Μην ασκείτε δύναµη στ εργαλεί. Θα
έετε καλύτερα απτελέσµατα µε ελαφριά πίεση. Να
διατηρείτε τ εργαλεί στη θέση τυ και να
απφεύγετε την λίσθησή τυ απ την πή.
Μην ασκείτε περισστερη πίεση σε περίπτωση πυ η
πή φράει µε θραύσµατα ή σωµατίδια. Αντ’ αυτύ,
σταµατήστε αργά τη λειτυργία τυ εργαλείυ και
κατπιν γάλτε τη µύτη µερικώς απ την πή. Αν
επαναλάετε τη διαδικασία αυτή µερικές φρές, η
πή θα καθαρίσει και θα µπρείτε να συνείσετε
καννικά τ τρυπάνισµα.
Φυσητήρι (πραιρετικ αεσυάρ) (Εικ. 8)
Μετά απ τ τρυπάνισµα της πής, ρησιµπιήστε
τ φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκνη απ την
πή.
Λειτυργία ιδώµατς (Εικ. 9)
Πρώτα, στρέψτε τ δακτύλι αλλαγής τρπυ
δράσης ώστε τ έλς στ κύρι σώµα τυ
εργαλείυ να είναι στραµµέν στην ένδειη .
Θέστε τ δακτύλι ρύθµισης στ σωστ επίπεδ
ρπής για την εργασία σας.
Κατπιν, συνείστε πως περιγράφεται στη
συνέεια.
Τπθετήστε τ άκρ της µύτης ιδώµατς στην
κεφαλή της ίδας και ασκήστε πίεση στ εργαλεί.
εκινήστε αργά τ εργαλεί και κατπιν αυήστε
σταδιακά την ταύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη-
διακπτη µλις λισθήσει  σφιγκτήρας.
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι τπθετήσατε τη µύτη ιδώµατς
απευθείας στην κεφαλή της ίδας. ∆ιαφρετικά,
µπρεί να πρκληθεί λάη στη ίδα ή/και στη
µύτη.
44
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν ιδώνετε υλιδες, τρυπανίστε απ πριν
καθδηγητικές πές για να διευκλύνετε τ
ίδωµα και να απφεύγετε τη διάσπαση τυ
τεµαίυ εργασίας. Ανατρέτε στν πίνακα.
Λειτυργία τρυπανίσµατς
Πρώτα, γυρίστε τ δακτύλι ρύθµισης ώστε 
δείκτης να είναι ευθυγραµµισµένς µε την ένδειη
. Κατπιν, συνείστε πως περιγράφεται στη
συνέεια.
ΠΡΣΗ:
∆εν θα επιταυνθεί τ τρυπάνισµα αν πιέετε
υπερλικά τ εργαλεί. Στην πραγµατικτητα,
αυτή η υπερλική πίεση θα πρκαλέσει απλώς
λάη στ άκρ της µύτης, θα µειώσει την
απδση τυ εργαλείυ και θα συντµεύσει την
ωφέλιµη διάρκεια ωής τυ.
Ασκείται τεράστια δύναµη στ εργαλεί/µύτη τη
στιγµή πυ διαπερνάται η πή. Κρατήστε τ
εργαλεί σταθερά και πρσέετε ταν η µύτη
εκινήσει να διαπερνάει τ τεµάι εργασίας.
Μπρείτε να γάλετε µια µύτη πυ έει εµπλακεί
ρυθµίντας απλώς τ αναστρφικ σε
αντίστρφη κατεύθυνση περιστρφής ώστε να
απσυρθεί τ εργαλεί. µως, τ εργαλεί µπρεί
να απσυρθεί απτµα αν δεν τ κρατάτε
σταθερά.
Να στερεώνετε πάνττε τα µικρά τεµάια
εργασίας σε µέγγενη ή παρµια συσκευή
συγκράτησης.
Αν τ εργαλεί λειτυργεί συνεµενα έως τυ
απφρτιστεί η µπαταρία, αφήστε τ εργαλεί
σηστ για 15 λεπτά πριν συνείσετε την εργασία
µε καινύργια µπαταρία.
Τρυπάνισµα ύλυ
ταν τρυπανίετε σε ύλ, έετε καλύτερα
απτελέσµατα µε µύτες για ύλ επλισµένες µε
ίδα δήγησης. Η ίδα δήγησης κάνει τ
τρυπάνισµα πι εύκλ επειδή τραάει τη µύτη µέσα
στ τεµάι εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλ
Για να µην λισθήσει η µύτη ταν εκινάτε τη
δηµιυργία µιας τρύπας, κάντε ένα κίλωµα µε πντα
και σφυρί στ σηµεί πυ θα τρυπανίσετε.
Τπθετήστε τη µύτη στ κίλωµα και εκινήστε τ
τρυπάνισµα.
ταν τρυπανίετε µέταλλα, ρησιµπιήστε
λιπαντικ κπής. Εαίρεση απτελύν  σίδηρς και
 άλυας πυ θα πρέπει να τρυπανίνται στεγνί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Να εαιώνεστε πάνττε τι έετε σήσει τ
εργαλεί και έετε γάλει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία ελέγυ ή
συντήρησης σε αυτ.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΙΠΙΣΤΙΑ τυ
πρϊντς, ι εργασίες επισκευής, καθώς και
πιαδήπτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθµισης,
θα πρέπει να εκτελύνται σε ευσιδτηµένα
κέντρα ευπηρέτησης της Makita, και πάνττε µε τη
ρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΑΕΣΥΑΡ
ΠΡΣΗ:
Συνιστάται η ρήση των παρακάτω αεσυάρ και
εαρτηµάτων µε τ εργαλεί της Makita µν
πως καθρίεται στ παρν εγειρίδι. Αν
ρησιµπιήσετε άλλα αεσυάρ ή εαρτήµατα
µπρεί να παρυσιαστεί κίνδυνς για πρκληση
ατµικύ τραυµατισµύ. Να ρησιµπιείτε τα
αεσυάρ και τα εαρτήµατα µν για τ σκπ
για τν πί πρρίνται.
Αν ρειάεστε κάπια ήθεια ή περισστερες
πληρφρίες σετικά µε τα αεσυάρ αυτά,
απευθυνθείτε στ πλησιέστερ κέντρ
ευπηρέτησης της Makita.
Μύτες τρυπανίσµατς
Μύτη µε άκρ λφραµίυ-καριδίυ για
κρυστικ τρυπάνι
Μύτη σταυρκατσάιδυ
Επίπεδη µύτη κατσαιδιύ
Μύτη µε υπδή
Φυσητήρι
Γυαλιά πρστασίας
∆ιάφρι τύπι γνήσιων µπαταριών και φρτιστών
της Makita
∆ιάταη λαστιένιυ ύσµατς
Μάλλιν κάλυµµα
Αφρώδες ύσµα λείανσης
Πλαστική θήκη µεταφράς
νµαστική διάµετρς
της υλιδας (ιλιστά)
Συνιστώµεν µέγεθς
καθδηγητικής πής
(ιλιστά)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
45
Για τ Μντέλ BHP343
Για τις ευρωπαϊκές ώρες µν
Θρυς
ENG101-1
Τ σύνηθες σταθµισµέν επίπεδ θρύυ πυ έει
καθριστεί σύµφωνα µε την EN60745-2-1:
Επίπεδ ηητικής πίεσης (L
pA
): 80 dB(A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB(A)
Τ επίπεδ θρύυ κατά τη λειτυργία ενδέεται
να υπερεί τα 85 dB (A).
Να φράτε ωτασπίδες
∆νηση
ENG203-1
Η συνλική τιµή δνησης (διανυσµατικών άθρισµα
τριών ανων) πυ έει καθριστεί σύµφωνα µε την
EN60745-2-1:
Κατάσταση λειτυργίας: κρυστική διάτρηση σε
τσιµέντ
Εκπµπή δνησης (a
h,D
): 10 µέτρα/δευτ.
2
Αεαιτητα (Κ): 2,5 µέτρα/δευτ.
2
ENG302-1
Κατάσταση λειτυργίας: διάτρηση σε µέταλλ
Εκπµπή δνησης (a
h,D
): 2,5 µέτρα/δευτ.
2
ή
λιγτερ
Για τ Μντέλ BHP453
Για τις ευρωπαϊκές ώρες µν
Θρυς
ENG101-1
Τ σύνηθες σταθµισµέν επίπεδ θρύυ πυ έει
καθριστεί σύµφωνα µε την EN60745-2-1:
Επίπεδ ηητικής πίεσης (L
pA
): 78 dB(A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB(A)
Τ επίπεδ θρύυ κατά τη λειτυργία ενδέεται
να υπερεί τα 85 dB (A).
Να φράτε ωτασπίδες
∆νηση
ENG203-1
Η συνλική τιµή δνησης (διανυσµατικών άθρισµα
τριών ανων) πυ έει καθριστεί σύµφωνα µε την
EN60745-2-1:
Κατάσταση λειτυργίας: κρυστική διάτρηση σε
τσιµέντ
Εκπµπή δνησης (a
h,ID
): 7,5 µέτρα/δευτ.
2
Αεαιτητα (Κ): 1,5 µέτρα/δευτ.
2
ENG302-1
Κατάσταση λειτυργίας: διάτρηση σε µέταλλ
Εκπµπή δνησης (a
h,D
): 2,5 µέτρα/δευτ.
2
ή
λιγτερ
EC – ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ
ENH102-7
Μντέλα: BHP343, BHP453
∆ηλώνυµε µε απκλειστική ευθύνη µας τι τ
πρϊν αυτ συµµρφώνεται µε τα ακλυθα
πρτυπα των τυππιηµένων εντύπων: EN60745,
EN55014 σε συµφωνία µε τις δηγίες της Επιτρπής,
2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
CE 2007
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής
Υπεύθυνς Κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Ευσιδτηµένς Αντιπρσωπς στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ΑΓΓΛΙΑ)
46
47
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884820-995
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita BHP343 de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten