Philips GC3388 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
GC3388
1
2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15
ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
Danger
Never immerse the iron in water.
Warning
Check if the voltage indicated on the type plate
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself shows visible damage, or if the
appliance has been dropped or leaks.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Do not let the mains cord come into contact with
the hot soleplate of the iron.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Check the mains cord regularly for possible damage.
The soleplate of the iron can become extremely hot
and may cause burns if touched.
When you have nished ironing, when you clean the
appliance, when you ll or empty the water tank and
also when you leave the iron even for a short while:
set the steam control to position 0, put the iron on
its heel and remove the mains plug from the wall
socket.
Always place and use the iron on a stable, level and
horizontal surface.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids or other chemicals in the water tank.
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic
evidence available today.
General description (Fig. 1)
A Spray nozzle
B Filling opening with cap
C Steam boost button (9)
D Spray button (8)
E Steam control
F Temperature light
G Calc-Clean button
H Temperature dial
I Mains cord
J Heel
K Anti-Calc tablet
L Water tank
Before first use
1 Remove any sticker, protective foil or plastic from
the soleplate (Fig. 2).
Preparing for use
Filling the water tank
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids or other chemicals in the water tank.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0 (= no
steam) (Fig. 3).
3 Openthecapofthellingopening.
4 Tilttheironbackwardsandllthewatertankwith
tapwateruptothemaximumlevelwithalling
cup. (Fig. 4)
Do not ll the tank beyond the MAX indication.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 Closethecapofthellingopening(‘click’).
Setting the temperature
1 Put the iron on its heel.
2 To set the required ironing temperature, turn the
temperature dial to the appropriate position (Fig. 5).
Check the laundry care label for the required ironing
temperature:
1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide,
polyester)
1 Silk
2 Wool
3 Cotton, linen
If you do not know what kind or kinds of fabric an article
is made of, determine the right ironing temperature by
ironing a part that is not visible when you wear or use
the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side
of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the
spray function to prevent stains. Start ironing the articles
that require the lowest ironing temperature, such as those
made of synthetic bres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.
The amber temperature light goes on.
4 When the temperature light goes out, wait a while
before you start to iron (Fig. 6).
The temperature light goes on from time to time during
ironing.
Using the appliance
Note: The iron may give off some smoke when you use it for
the rst time. This stops after a short while.
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Select the recommended ironing temperature (see
chapter‘Preparingforuse’,section‘Settingthe
temperature’).
3 Select the appropriate steam setting. Make sure
that the steam setting you select is suitable for the
ironing temperature selected: (Fig. 7)
1 - 2 for moderate steam (temperature settings 2
to 3)
3 - 4 for maximum steam (temperature settings
3 to MAX)
Note: The iron starts to produce steam as soon as it
has reached the set temperature.
Ironing without steam
1 Set the steam control to position 0 (= no
steam) (Fig. 3).
2 Select the recommended ironing temperature (see
chapter‘Preparingforuse’,section‘Settingthe
temperature’).
Features
Spray function
You can use the spray function to remove stubborn
creases at any temperature.
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Press the spray button several times to moisten the
article to be ironed (Fig. 8).
Steam boost
A powerful steam boost helps to remove stubborn
creases.
The steam boost function can only be used at
temperature settings between 2 and MAX.
1 Press and release the steam boost button (Fig. 9).
Vertical steam boost
Never direct the steam at people.
The steam boost function can also be used when
you hold the iron in vertical position. This is useful for
removing creases from hanging clothes, curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position and press and
release the steam boost button (Fig. 10).
-
-
-
-
,
-
-
Drip stop
This iron is equipped with a drip-stop function: the
iron automatically stops producing steam when the
temperature is too low to prevent water from dripping out
of the soleplate. When this happens you may hear a sound.
Cleaning and maintenance
After ironing
1 Set the steam control to 0, remove the mains plug
from the wall socket and let the iron cool down.
2 Wipeakesandanyotherdepositsoffthe
soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with
metal objects.
Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to
clean the soleplate.
3 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
4 Regularly rinse the water tank with water. Empty
the water tank after cleaning (Fig. 11).
Double-Active Calc System
The Double-Active Calc System consists of an Antic-Calc
tablet combined with the Calc-Clean function.
The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging
the steam vents. The tablet is constantly active and
does not require replacement (Fig. 12).
The Calc-Clean function removes the scale
particles from the iron.
Calc-Clean function
Use the Calc-Clean function once every two weeks. If
the water in your area is very hard (i.e. when akes come
out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean
function more frequently.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0.
3 Fill the water tank to the maximum level.
Do not pour vinegar or other descaling agents into the
water tank.
4 Set the temperature dial to MAX.
5 Put the plug in the wall socket.
6 Unplug the iron when the temperature light goes
out.
7 Hold the iron over the sink, press and hold the
Calc-Clean button and gently shake the iron to and
fro (Fig. 13).
Steam and boiling water come out of the soleplate.
Impuritiesandakes
(ifany)areushedout.
8 Release the Calc-Clean button as soon as all the
water in the tank has been used up.
9 Repeat the Calc-Clean process if the iron still
contains a lot of impurities.
After the Calc-Clean process
1 Put the plug in the wall socket and let the iron heat
up to allow the soleplate to dry.
2 Unplug the iron when the temperature light goes
out.
3 Move the iron gently over a piece of used cloth to
remove any water stains that may have formed on
the soleplate.
4 Let the iron cool down before you store it.
Storage
1 Set the steam control to position 0, remove the
mains plug from the wall socket and let the iron
cool down.
2 Empty the water tank (Fig. 11).
3 Wind the mains cord round the cord storage
facility (Fig. 14).
4 Always store the iron on its heel in a safe and dry
place.
,
,
,
4239.000.6900.1
2/9
Environment
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
atanofcialcollectionpointforrecycling.Bydoing
this, you help to preserve the environment (Fig. 15).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please
visit the Philips website at www.philips.com or contact
the Philips Customer Care Centre in your country
(you nd its phone number in the worldwide guarantee
leaet). If there is no Customer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer or contact the
Service Department of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems
you could encounter with your iron. If you are unable to
solve the problem, please contact the Philips Customer
Care Centre in your country.
General
Problem Solution
The soleplate
stays
cold although
I have plugged
in the iron.
There may be a connection problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
The temperature dial may be set to
MIN. Set the temperature dial to the
required position.
Water
droplets drip
onto the
fabric.
The cap of the lling opening may not
be closed properly. Press the cap until
you hear a click.
You may have poured an additive into
the water tank. Rinse the water tank
and do not put any additive in the
water tank.
Flakes and
impurities
come out of
the soleplate
during ironing.
Hard water forms akes inside the
soleplate. Use the Calc-Clean function
one or more times (see chapter
‘Cleaning and maintenance’).
Steam ironing
Question Answer
The iron does
not produce
any steam.
There may not be enough water in
the water tank. Fill the water tank
(see chapter ‘Preparing for use’).
The steam control may be set to
position 0. Set the steam control
to a position between 1 and 4 (see
chapter ‘Using the appliance’).
The iron may not be hot enough
and/or the drip-stop function has
been activated. Select an ironing
temperature that is suitable for steam
ironing ( 2 to MAX). Put the iron
on its heel and wait until the amber
temperature light goes out before
you start to iron.
The horizontal
or vertical
steam boost
function does
not work.
You may have used the steam boost
function too often within a short
period. Continue ironing in horizontal
position and wait a while before you
use the horizontal or vertical steam
boost function again.
The iron may not be hot enough.
Select an ironing temperature that
is suitable for steam ironing ( 2 to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the amber temperature
light goes out before you start to
iron.
,
4239.000.6900.1
3/9
DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für
eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf
dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist
oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. leckt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem
Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-
Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
mit dem Stromnetz verbunden ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
mögliche Beschädigungen.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Stellen Sie den Dampfregler auf “0”, stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, wenn Sie das Bügeln beenden, das
Gerät reinigen, den Wasserbehälter füllen bzw. leeren
oder den Raum - auch nur für kurze Zeit - verlassen.
Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer
stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro
Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend
den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Spraydüse
B Einfüllöffnung mit Klappe
C Dampfstoß-Taste (9)
D Sprühtaste (8)
E Dampfregler
F Temperaturanzeige
G Calc-Clean-Taste
H Temperaturregler
I Netzkabel
J Rückkante
K Anti-Kalk-Tablette
L Wasserbehälter
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber, Schutzfolie bzw.
PlastikabdeckungvonderBügelsohle(Abb.2).
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel,Bügelzusätzenochandere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein
Dampf) (Abb. 3).
3 ÖffnenSiedieVerschlusskappederEinfüllöffnung.
4 KippenSiedasBügeleisennachhintenundfüllen
SiedenBehältermithilfedesEinfüllbechersbiszur
oberen Markierung mit Leitungswasser. (Abb. 4)
Überschreiten Sie beim Füllen des Wasserbehälters nicht
die Markierung MAX.
5 SchließenSiedieVerschlusskappederEinfüllöffnung,
bissiehörbareinrastet.
Die Temperatur einstellen
1 StellenSiedasBügeleisenaufrechtab.
2 StellenSiediegewünschteBügeltemperaturdurch
Drehen des Temperaturreglers ein (Abb. 5).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die
erforderliche Bügeltemperatur:
1 Synthetikfasern (z. B. Acryl, Nylon, Polyamid,
Polyester)
1 Seide
2 Wolle
3 Baumwolle, Leinen
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es
sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur durch
Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie den Stoff
von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Die
Sprühfunktion sollte nicht verwendet werden, um
Wasserecken zu vermeiden. Beginnen Sie stets mit
den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung
erfordern, z. B. mit synthetischen Stoffen.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
Die gelbe Temperaturanzeige leuchtet auf.
4 WenndieTemperaturanzeigeerlischt,empehlt
essich,nocheinekurzeZeitmitdemBügelnzu
warten (Abb. 6).
Die Temperaturanzeige leuchtet während des Bügelns
gelegentlich auf.
Das Gerät benutzen
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät
möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer Zeit
vorüber.
Dampfbügeln
1 ÜberprüfenSie,obsichgenügendWasserim
Wassertankbendet.
2 StellenSiedieempfohleneBügeltemperaturein
(sieheKapitel“FürdenGebrauchvorbereiten”,
Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
3 WählenSiediegewünschteDampfeinstellung.
Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur
gewählten Temperatur passt: (Abb. 7)
1 bis 2: mäßiger Dampf (Temperatureinstellung 2
bis 3)
3 bis 4: starker Dampf (Temperatureinstellung 3
bis MAX)
Hinweis: Das Gerät gibt Dampf aus, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein
Dampf) (Abb. 3).
2 StellenSiedieempfohleneBügeltemperaturein
(sieheKapitel“FürdenGebrauchvorbereiten”,
Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
Produktmerkmale
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion steht bei jeder Temperatur zur
Verfügung und eignet sich zur Beseitigung hartnäckiger
Falten.
1 ÜberprüfenSie,obsichgenügendWasserim
Wasserbehälterbendet.
2 BetätigenSiedieSprühtastemehrmals,umdas
Wäsche-/Kleidungsstückanzufeuchten(Abb.8).
-
-
-
-
,
-
-
Dampfstoß
Mit einem starken Dampfstoß lassen sich ganz einfach
hartnäckige Falten entfernen.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen
zwischen 2 und MAX genutzt werden.
1 DrückenSiedieDampfstoß-Taste,undlassenSiesie
wieder los (Abb. 9).
Vertikaler Dampfstoß
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen eingesetzt werden. Dadurch
können Sie Falten in aufgehängten Kleidungsstücken,
Vorhängen usw. entfernen.
1 HaltenSiedasBügeleiseninsenkrechterPosition,
drückenSiedieDampfstoß-Taste,undlassenSiesie
wieder los (Abb. 10).
Tropf-Stopp
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion
versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die
Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein
Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist dabei ein
Geräusch zu hören.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, trennen Sie den
Netzstecker von der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisenabkühlen.
2 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen
miteinemfeuchtenTuchundetwasSpülmittelvon
derBügelsohle.
DamitdieBügelsohleglattbleibt,solltesienichtmit
MetallgegenständeninBerührungkommen.
VerwendenSiezurReinigungderBügelsohleniemals
Scheuerschwämme, Essig oder Chemikalien.
3 ReinigenSiedenoberenTeildesBügeleisensmit
einem feuchten Tuch.
4 SpülenSiedenWasserbehälterregelmäßig
mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn
anschließend (Abb. 11).
Double Active-Kalksystem
Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer Anti-
Kalk-Tablette in Kombination mit der Calc-Clean-Funktion.
Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass
KalkablagerungendieDampfaustrittsdüsen
verstopfen. Die Anti-Kalk-Tablette ist
dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht
werden (Abb. 12).
MitderCalc-Clean-Funktionkönnendie
KalkpartikelausdemBügeleisenentferntwerden.
Calc-Clean-Funktion
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das
Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser an Ihrem
Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln
Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten Sie die Calc-
Clean-Funktion häuger anwenden.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position “0”.
3 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurMarkierung
MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel
in den Wasserbehälter.
4 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX.
5 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
6 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
sobald die Temperaturanzeige erlischt.
7 HaltenSiedasBügeleisenübereinSpülbecken.
HaltenSiedieCalc-Clean-Tastegedrückt.
SchwenkenSiedasBügeleisenleichthinund
her (Abb. 13).
Es treten Dampf und kochendes Wasser aus der
Bügelsohleaus.VerunreinigungenundKalkpartikel
werden,sofernvorhanden,herausgespült.
,
,
,
4239.000.6900.1
4/9
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die am häugsten auftretenden
Probleme beim Gebrauch dieses Bügeleisens
zusammengestellt. Sollte sich ein Problem nicht beheben
lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center
in Ihrem Land.
Allgemeines
Problem Lösung
Die Bügelsohle
bleibt kalt,
obwohl ich den
Netzstecker in
die Steckdose
gesteckt habe.
Möglicherweise gibt es ein
Problem mit der Stromverbindung.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Möglicherweise haben Sie den
Temperaturregler auf MIN gestellt.
Bringen Sie ihn in die erforderliche
Position.
Wasser tropft auf
das Gewebe.
Möglicherweise haben Sie die
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
nicht richtig geschlossen. Drücken
Sie auf die Kappe, bis sie hörbar
einrastet.
Möglicherweise haben Sie einen
Zusatz in den Wasserbehälter
gegeben. Spülen Sie den Behälter
aus und verwenden Sie künftig
keinen Zusatz mehr.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten beim
Bügeln aus der
Bügelsohle aus.
Durch hartes Wasser bilden
sich im Inneren der Bügelsohle
Kalkablagerungen. Aktivieren Sie
ein- oder mehrmals die Calc-
Clean-Funktion (siehe Kapitel
“Reinigung und Wartung”).
Dampfbügeln
Frage Antwort
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Möglicherweise bendet sich nicht
genug Wasser im Wasserbehälter.
Füllen Sie den Behälter auf
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Möglicherweise haben Sie den
Dampfregler auf 0 gestellt. Bringen
Sie ihn auf eine Position zwischen
1 und 4 (siehe Kapitel “Das Gerät
benutzen”).
Möglicherweise ist das Bügeleisen
nicht heiß genug bzw. die Tropf-
Stopp-Funktion wurde aktiviert.
Wählen Sie eine zum Dampfbügeln
geeignete Bügeltemperatur ( 2
bis MAX). Stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht und beginnen Sie erst mit
dem Bügeln, nachdem die gelbe
Temperaturanzeige erloschen ist.
Warum
funktioniert
die horizontale
oder vertikale
Dampfstoß-
Funktion nicht?
Möglicherweise wurde die
Dampfstoßfunktion zu oft innerhalb
zu kurzer Zeit aktiviert. Bügeln
Sie eine Zeit lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen weiter, bevor
Sie die horizontale oder vertikale
Dampfstoßfunktion erneut betätigen.
Das Bügeleisen ist möglicherweise
nicht heiß genug. Wählen Sie
eine Bügeltemperatur, die zum
Dampfbügeln geeignet ist
( 2 bis MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie,
bis die gelbe Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
8 Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald der
Wasserbehälter vollständig leer ist.
9 Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch
KalkablagerungenimBügeleisenbenden.
Nach dem Entkalken
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
WartenSie,bissichdasBügeleisenaufgeheizthat
unddieBügelsohlegetrocknetist.
2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
sobald die Temperaturanzeige erlischt.
3 FührenSiedieBügelsohleeinigeMaleleicht
übereinaltesTuch,umWassereckenvonder
Bügelsohlezuentfernen.
4 LassenSiedasBügeleisenabkühlen,bevorSiees
wegstellen.
Aufbewahrung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, trennen Sie den
Netzstecker von der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisenabkühlen.
2 Leeren Sie den Wassertank (Abb. 11).
3 Legen Sie das Netzkabel um die
Kabelaufwicklung (Abb. 14).
4 BewahrenSiedasGerätstetssenkrechtstehendan
einem sicheren und trockenen Ort auf.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
nichtindennormalenHausmüll.BringenSieeszum
RecyclingzueinerofziellenSammelstelle.Aufdiese
Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 15).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-
Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips
Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die
Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV kontaktieren.
,
4239.000.6900.1
5/9
FRANçAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
Avertissement
Vériez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à la tension secteur
locale avant de brancher l’appareil.
N’utilisez pas le fer à repasser si la che, le
cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé, ou si le fer est tombé et/ou si de l’eau
s’écoule de l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé
ou un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance
pendant qu’il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et
la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
Attention
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale
avec mise à la terre.
Vériez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude
et peut par conséquent provoquer des brûlures si
vous la touchez.
Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que
vous nettoyez, remplissez ou videz le réservoir d’eau,
et même si vous laissez le fer pour un bref instant,
réglez la commande de vapeur sur la position 0,
placez le fer à repasser sur le talon et débranchez
l’appareil.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une
surface stable, plane et horizontale.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il
répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce
mode d’emploi.
Description générale (fig. 1)
A Spray
B Orice de remplissage avec couvercle
C Bouton de jet de vapeur (9)
D Bouton spray (8)
E Commande de vapeur
F Voyant de température
G Bouton Calc-Clean
H Thermostat
I Cordon d’alimentation
J Talon
K Tablette anti-calcaire
L Réservoir d’eau
Avant la première utilisation
1 Ôteztoutautocollant,lmdeprotectionoufeuille
deplastiquedelasemelle(g.2).
Avant utilisation
Remplissage du réservoir
Nemettezpasdeparfum,devinaigre,d’amidon,de
détartrantsoud’autresagentschimiquesdansle
réservoird’eau.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 Assurez-vousquel’appareilestdébranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0
(pasdevapeur)(g.3).
3 Ouvrezlebouchondel’oricederemplissage.
4 Inclinezleferenarrièreet,àl’aidedugodetde
remplissage,remplissezleréservoiravecdel’eaudu
robinet,jusqu’auniveaumaximal.(g.4)
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication de
niveau maximal (MAX).
5 Fermezlebouchondel’oricederemplissage(clic).
Réglage de la température
1 Posez le fer à repasser sur son talon.
2 Réglez la température de repassage recommandée
en tournant le thermostat sur la position
adéquate(g.5).
Consultez l’étiquette de lavage pour vérier la
température de repassage recommandée :
1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, nylon,
polyamide, polyester)
1 Soie
2 Laine
3 Coton, lin
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
repassez en commençant par la température la plus basse
sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez sur
l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez d’utiliser la
fonction Spray pour ne pas faire de taches. Commencez
toujours le repassage par les articles en bres
synthétiques nécessitant la température la plus basse.
3 Branchezlecordond’alimentationsuruneprise
secteur.
Levoyantdetempératureoranges’allume.
4 Une fois le voyant de température éteint,
patientez un court instant avant de commencer à
repasser(g.6).
Le voyant de température s’allume de temps en temps
pendant le repassage.
Utilisation de l’appareil
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la
première utilisation. Ce phénomène est normal et cesse
après un bref instant.
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vousqu’ilyasufsammentd’eaudansle
réservoir.
2 Réglez la température de repassage recommandée
(voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglage de la température »).
3 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix.
Assurez-vous que ce réglage est approprié à la
températurederepassagechoisie(g.7).
1 - 2 pour une vapeur modérée (réglage de
température : 2 à 3)
3 - 4 pour une vapeur maximale (réglages de
température : 3 à MAX)
Remarque : Le fer commence à dégager de la vapeur dès
que la température réglée est atteinte.
Repassage sans vapeur
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0
(pasdevapeur)(g.3).
2 Réglez la température de repassage recommandée
(voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglage de la température »).
Caractéristiques
Fonction Spray
Vous pouvez utiliser la fonction Spray pour enlever les
faux plis difciles à éliminer.
1 Assurez-vousqu’ilyasufsammentd’eaudansle
réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray
and’humidierl’articleàrepasser(g.8).
-
-
-
-
,
-
-
Jet de vapeur puissant
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux
plis les plus tenaces.
La fonction Jet de vapeur peut être utilisée uniquement à
des températures situées entre 2 et MAX.
1 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur, puis
relâchez-le(g.9).
Jet de vapeur vertical puissant
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes.
Vous pouvez également utiliser la fonction Jet de vapeur
lorsque vous tenez le fer en position verticale. Cela peut
s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements
rangés sur un cintre, des rideaux, etc.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le
boutondejetdevapeur,puisrelâchez-le(g.10).
Système anti-goutte
Ce fer à repasser est doté d’un système anti-goutte : en
cas de température trop basse, la production de vapeur
est interrompue an d’éviter tout écoulement d’eau de la
semelle. Le cas échéant, vous entendez un clic.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0,
retirezlachedelaprisemuraleetlaissezrefroidir
le fer à repasser.
2 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés
delasemelleaumoyend’unchiffonhumideetd’un
détergent (liquide) non-abrasif.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métalliqueandenepasl’endommager.
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,vinaigreou
autres produits chimiques pour nettoyer la semelle.
3 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser
avec un chiffon humide.
4 Rincezrégulièrementleréservoiravecdel’eau.
Videzleréservoiraprèslenettoyage(g.11).
Système anti-calcaire double action
Ce système est constitué d’une tablette anti-calcaire
combinée à la fonction Calc-Clean.
Latabletteanti-calcaireempêchel’accumulationde
dépôts dans les évents à vapeur. Elle agit de manière
permanenteetnedoitpasêtreremplacée(g.12).
LafonctionCalc-Cleanpermetd’éliminerles
particules de calcaire.
Fonction Calc-Clean (anti-calcaire)
Utilisez la fonction Calc-Clean toutes les deux semaines.
Si l’eau de votre région est très calcaire (par exemple
si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle
pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette
fonction plus souvent.
1 Assurez-vousquel’appareilestdébranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0.
3 Remplissezleréservoird’eaujusqu’auniveau
maximal.
Neversezpasdevinaigreoud’autresdétartrantsdans
leréservoird’eau.
4 Réglez le thermostat sur la position MAX.
5 Branchezlecordond’alimentationsurlaprise
secteur.
6 Lorsquelevoyantdetempératures’éteint,
débranchezl’appareil.
7 Tenezleferau-dessusdel’évier,maintenezle
bouton Calc-Clean enfoncé et secouez légèrement
lefer(g.13).
Delavapeuretdel’eaubouillantesortentdela
semelle. Les impuretés et particules sont évacuées
en même temps.
8 Relâchez le bouton anti-calcaire lorsque le
réservoir est vide.
9 Répétez cette opération aussi souvent que
nécessaire.
,
,
,
4239.000.6900.1
6/9
Après le traitement anti-calcaire
1 Branchezlecordond’alimentationsurlaprise
secteuretréchauffezleferandesécherla
semelle.
2 Lorsquelevoyantdetempératures’éteint,
débranchezl’appareil.
3 Repassezunmorceaudetissuand’éliminerles
dernièresgouttesd’eauquisesontforméessurla
semelle, le cas échéant.
4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger.
Rangement
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0,
retirezlachedelaprisemuraleetlaissezrefroidir
le fer à repasser.
2 Videzleréservoird’eau(g.11).
3 Enroulezlecordond’alimentationsurle
talon(g.14).
4 Posez toujours le fer sur son talon et placez-le dans
un endroit sûr et sec.
Environnement
Lorsqu’ilnefonctionneraplus,nejetezpas
l’appareilaveclesorduresménagères,mais
déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protectiondel’environnement(g.15).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.
com ou contactez le Service Consommateurs Philips
de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans
votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
,
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants
que vous pouvez rencontrer avec votre fer à repasser.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, veuillez
contacter le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Général
Problème Solution
Le fer à
repasser est
branché, mais
la semelle ne
chauffe pas.
Il s’agit peut-être d’un problème
de branchement. Vériez le cordon
d’alimentation, la che de l’appareil et
la prise secteur.
Le thermostat a peut-être été réglé
sur MIN. Réglez le thermostat sur la
température requise.
Des gouttes
d’eau
tombent sur
le tissu.
Le bouchon de l’orice de remplissage
n’a peut-être pas été fermé
correctement. Appuyez sur le bouchon
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Vous avez peut-être ajouté un additif
dans le réservoir d’eau. Rincez le
réservoir. À l’avenir, ne mettez plus
d’additifs dans le réservoir.
Des
particules
de calcaire
et des
impuretés
s’écoulent
de la semelle
pendant le
repassage.
L’eau trop calcaire favorise la formation
de dépôts calcaires à l’intérieur de la
semelle. Utilisez la fonction Calc-Clean
(anti-calcaire) à une ou plusieurs
reprises (voir le chapitre « Nettoyage
et entretien »).
Repassage à la vapeur
Question Réponse
L’appareil ne
produit pas
de vapeur.
Le réservoir d’eau n’est peut-être pas
assez rempli. Remplissez le réservoir
d’eau (voir le chapitre « Avant
utilisation »).
La commande de vapeur a peut-être
été réglée sur la position 0. Réglez
la commande de vapeur sur une
position entre 1 et 4 (voir le chapitre
« Utilisation de l’appareil »).
La semelle n’est peut-être pas
sufsamment chaude et/ou la fonction
anti-goutte a peut-être été activée.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée au repassage à la
vapeur ( 2 à MAX). Placez le fer sur
son talon et attendez que le voyant de
température orange s’éteigne avant de
commencer le repassage.
La fonction
Jet de vapeur
horizontal ou
vertical ne
fonctionne
pas.
La fonction Jet de vapeur a peut-être
été utilisée trop souvent. Continuez à
utiliser le fer en position horizontale et
attendez quelque temps avant d’utiliser
de nouveau la fonction Jet de vapeur
horizontal ou vertical.
Le fer n’est peut-être pas sufsamment
chaud. Sélectionnez une température
de repassage appropriée au repassage
à la vapeur ( 2 à MAX). Placez le fer
sur son talon et attendez que le voyant
de température orange s’éteigne avant
de commencer le repassage.
4239.000.6900.1
7/9
NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het
typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd
is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is
gevallen of als het lekt.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het
op netspanning is aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat van het strijkijzer.
Let op
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact.
Controleer regelmatig of het netsnoer niet
beschadigd is.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden
en bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer
schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even) en tijdens het vullen of legen van het
waterreservoir, zet dan altijd de stoomregelaar op
0, plaats het strijkijzer op zijn achterkant en haal de
stekker uit het stopcontact.
Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits
het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies
in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te
gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Sproeikop
B Vulopening met klepje
C Stoomstootknop (9)
D Sproeiknop (8)
E Stoomregelaar
F Temperatuurlampje
G Calc-Clean-knop
H Temperatuurregelaar
I Netsnoer
J Achterkant
K Antikalktablet
L Waterreservoir
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of
plasticvandezoolplaat(g.2).
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen
stoom)(g.3).
3 Open het klepje van de vulopening.
4 Houd het strijkijzer achterover gekanteld en
gebruik een vulkannetje om het waterreservoir
tot aan het maximumniveau met kraanwater te
vullen.(g.4)
Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-
aanduiding.
5 Sluithetklepjevandevulopening(‘klik’).
De temperatuur instellen
1 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de
temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien(g.5).
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor
de juiste strijktemperatuur:
1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, nylon, polyamide,
polyester)
1 Zijde
2 Wol
3 Katoen, linnen
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel is
gemaakt, probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst
uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel
draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant
van de stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor vlekken
zouden kunnen ontstaan. Strijk eerst de artikelen die op
de laagste temperatuur moeten worden gestreken, zoals
artikelen gemaakt van synthetische stoffen.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het oranje temperatuurlampje gaat aan.
4 Wanneer het temperatuurlampje is uitgegaan,
wachtdanevenvoordatubeginttestrijken(g.6).
Het temperatuurlampje gaat tijdens het strijken af en toe
aan en uit.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen
wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit houdt na
korte tijd op.
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuurinstellen’inhethoofdstuk
‘Klaarmakenvoorgebruik’).
3 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg
ervoor dat de stand die u instelt geschikt is voor de
ingesteldestrijktemperatuur(g.7).
1 - 2 voor matige stoom (temperatuurstand 2 tot
3)
3 - 4 voor maximale stoom (temperatuurstand
3 tot MAX)
Opmerking: Het strijkijzer begint te stomen zodra de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Strijken zonder stoom
1 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen
stoom)(g.3).
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuurinstellen’inhethoofdstuk
‘Klaarmakenvoorgebruik’).
Functies
Sproeifunctie
U kunt de sproeifunctie gebruiken voor het verwijderen
van hardnekkige kreuken op elke temperatuur.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof
vochtigtemaken(g.8).
-
-
-
-
,
-
-
Extra stoomstoot
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te
verwijderen.
De stoomstootfunctie kan alleen worden gebruikt bij
strijktemperaturen tussen 2 en MAX.
1 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer
los(g.9).
Verticale stoomstoot
Richt de stoom nooit op mensen.
U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het
strijkijzer verticaal houdt. Zo kunt u kreuken verwijderen
uit hangende kleren, gordijnen enz.
1 Houd het strijkijzer verticaal, druk de
stoomstootknop even in en laat deze daarna weer
los(g.10).
Druppelstop
Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie:
het strijkijzer stopt automatisch met stomen wanneer
de temperatuur te laag is, zodat er geen water uit de
zoolplaat druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld,
hoort u mogelijk een geluidje.
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen.
2 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van
de zoolplaat met een vochtige doek en een niet-
schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Als u de zoolplaat glad wilt houden, voorkom dan dat
deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
3 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met
een vochtige doek.
4 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon
met water. Leeg het waterreservoir na het
schoonmaken(g.11).
Double-Active Calc-systeem
Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een
antikalktablet gecombineerd met de Calc-Clean-functie.
De antikalktablet voorkomt dat kalk de
stoomgaatjes verstopt. De antikalktablet is
voortdurend actief en hoeft niet te worden
vervangen(g.12).
De Calc-Clean-functie verwijdert de kalkdeeltjes
uit het strijkijzer.
Calc-Clean-functie
Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als
het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z. wanneer
er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen),
moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Zet de stoomregelaar op stand 0.
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
4 Zet de temperatuurregelaar op MAX.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
6 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
7 Houd het strijkijzer boven de gootsteen, houd de
Calc-Clean-knop ingedrukt en schud het strijkijzer
voorzichtigheenenweer(g.13).
Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat.
Schilfertjes en verontreinigingen, voor zover
aanwezig, worden uit het strijkijzer weggespoeld.
8 Laat de Calc-Clean-knop los zodra al het water in
het reservoir is opgebruikt.
9 Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het
strijkijzer nog steeds veel verontreinigingen bevat.
,
,
,
4239.000.6900.1
8/9
Na het gebruik van de Calc-Clean-functie
1 Steek de stekker in het stopcontact en laat het
strijkijzer opwarmen om de zoolplaat te laten
drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
3 Beweeghetstrijkijzervoorzichtigovereenschone
oude lap om eventuele watervlekken van de
zoolplaat te verwijderen.
4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
Opbergen
1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen.
2 Leeghetwaterreservoir(g.11).
3 Windhetsnoerronddesnoerhaspel(g.14).
4 Berghetstrijkijzeraltijdopdoorhetopzijn
achterkant op een veilige en droge plaats te zetten.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet weg met het normale huisvuil, maar lever
het in op een door de overheid aangewezen
inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere
leefomgeving(g.15).
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of
neem contact op met het Philips Customer Care Centre
in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide
guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan
contact op met de afdeling Service van Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
,
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u
tegen kunt komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer.
Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen, neem
dan contact op met het Philips Customer Care Centre
in uw land.
Algemeen
Probleem Oplossing
De zoolplaat
wordt niet warm,
hoewel de
stekker wel in het
stopcontact zit.
Er is mogelijk een probleem
met de aansluiting. Controleer
het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
De temperatuurregelaar staat
mogelijk op MIN. Zet de
temperatuurregelaar op de
vereiste stand.
Er vallen
druppeltjes water
op de stof.
Het klepje van de vulopening
is mogelijk niet goed gesloten.
Druk op het klepje tot u een klik
hoort.
U hebt mogelijk een additief in
het waterreservoir gedaan. Spoel
het waterreservoir schoon en
doe geen additief meer in het
waterreservoir.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat
tijdens het strijken.
Hard water vormt schilfertjes
binnen in de zoolplaat. Gebruik
de Calc-Clean-functie een of
meerdere keren (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’).
Stoomstrijken
Vraag Antwoord
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Er zit mogelijk te weinig water
in het waterreservoir. Vul het
waterreservoir (zie hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’).
De stoomregelaar staat
mogelijk op stand 0. Zet de
stoomregelaar op een stand
tussen 1 en 4 (zie hoofdstuk
‘Het apparaat gebruiken’).
Het strijkijzer is mogelijk
niet warm genoeg en/of
de druppelstopfunctie
is geactiveerd. Zet de
temperatuurregelaar op een
temperatuur die geschikt is
voor stoomstrijken (2 tot
MAX). Plaats het strijkijzer op
zijn achterkant en wacht tot het
oranje temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u gaat strijken.
De horizontale
of verticale
stoomstootfunctie
werkt niet.
U hebt de stoomstootfunctie
mogelijk te vaak achter elkaar
gebruikt. Ga verder met strijken,
met het apparaat in horizontale
stand, en wacht enige tijd
voordat u de horizontale of
verticale stoomstootfunctie
opnieuw gebruikt.
Het strijkijzer is mogelijk
niet warm genoeg. Zet de
temperatuurregelaar op een
temperatuur die geschikt is
voor stoomstrijken (2 tot
MAX). Plaats het strijkijzer op
zijn achterkant en wacht tot het
oranje temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u gaat strijken.
4239.000.6900.1
9/9

Documenttranscriptie

GC3388 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 English Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Danger Never immerse the iron in water. - Warning Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not let the mains cord come into contact with the hot soleplate of the iron. - - - Caution Only connect the appliance to an earthed wall socket. Check the mains cord regularly for possible damage. The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched. When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to position 0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the wall socket. Always place and use the iron on a stable, level and horizontal surface. Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water tank. This appliance is intended for household use only. - - Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today. A B C D E F G H I J K L General description (Fig. 1) Spray nozzle Filling opening with cap Steam boost button (9) Spray button (8) Steam control Temperature light Calc-Clean button Temperature dial Mains cord Heel Anti-Calc tablet Water tank Before first use 1 Remove any sticker, protective foil or plastic from the soleplate (Fig. 2). Preparing for use Filling the water tank Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water tank. 1 Make sure the appliance is unplugged. 2 Set the steam control to position 0 (= no steam) (Fig. 3). 3 Open the cap of the filling opening. 4 Tilt the iron backwards and fill the water tank with tap water up to the maximum level with a filling cup.  (Fig. 4) Do not fill the tank beyond the MAX indication. 4239.000.6900.1 5 Close the cap of the filling opening (‘click’). Setting the temperature 1 Put the iron on its heel. 2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate position (Fig. 5). Check the laundry care label for the required ironing temperature: - 1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester) - 1 Silk - 2 Wool - 3 Cotton, linen If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article. Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains. Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of synthetic fibres. 3 Put the mains plug in an earthed wall socket. , The amber temperature light goes on. 4 When the temperature light goes out, wait a while before you start to iron (Fig. 6). The temperature light goes on from time to time during ironing. Using the appliance Note:The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This stops after a short while. Steam ironing 1 Make sure that there is enough water in the water tank. 2 Select the recommended ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the temperature’). 3 Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam setting you select is suitable for the ironing temperature selected: (Fig. 7) - 1 - 2 for moderate steam (temperature settings 2 to 3) - 3 - 4 for maximum steam (temperature settings 3 to MAX) Note:The iron starts to produce steam as soon as it has reached the set temperature. Ironing without steam 1 Set the steam control to position 0 (= no steam) (Fig. 3). 2 Select the recommended ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the temperature’). Features Spray function You can use the spray function to remove stubborn creases at any temperature. 1 Make sure that there is enough water in the water tank. 2 Press the spray button several times to moisten the article to be ironed (Fig. 8). Steam boost A powerful steam boost helps to remove stubborn creases. The steam boost function can only be used at temperature settings between 2 and MAX. 1 Press and release the steam boost button (Fig. 9). Vertical steam boost Never direct the steam at people. The steam boost function can also be used when you hold the iron in vertical position. This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc. Drip stop This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate. When this happens you may hear a sound. Cleaning and maintenance After ironing 1 Set the steam control to 0, remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool down. 2 Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaning agent. To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to clean the soleplate. 3 Clean the upper part of the iron with a damp cloth. 4 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after cleaning (Fig. 11). Double-Active Calc System The Double-Active Calc System consists of an Antic-Calc tablet combined with the Calc-Clean function. , The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the steam vents. The tablet is constantly active and does not require replacement (Fig. 12). , The Calc-Clean function removes the scale particles from the iron. Calc-Clean function Use the Calc-Clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard (i.e. when flakes come out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean function more frequently. 1 Make sure the appliance is unplugged. 2 Set the steam control to position 0. 3 Fill the water tank to the maximum level. Do not pour vinegar or other descaling agents into the water tank. 4 Set the temperature dial to MAX. 5 Put the plug in the wall socket. 6 Unplug the iron when the temperature light goes out. 7 Hold the iron over the sink, press and hold the Calc-Clean button and gently shake the iron to and fro (Fig. 13). , Steam and boiling water come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) are flushed out. 8 Release the Calc-Clean button as soon as all the water in the tank has been used up. 9 Repeat the Calc-Clean process if the iron still contains a lot of impurities. After the Calc-Clean process 1 Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the soleplate to dry. 2 Unplug the iron when the temperature light goes out. 3 Move the iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains that may have formed on the soleplate. 4 Let the iron cool down before you store it. Storage 1 Set the steam control to position 0, remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool down. 2 Empty the water tank (Fig. 11). 3 Wind the mains cord round the cord storage facility (Fig. 14). 4 Always store the iron on its heel in a safe and dry place. 1 Hold the iron in vertical position and press and release the steam boost button (Fig. 10). 2/9 , Environment Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 15). Guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. If you are unable to solve the problem, please contact the Philips Customer Care Centre in your country. General Problem Solution The soleplate stays cold although I have plugged in the iron. There may be a connection problem. Check the mains cord, the plug and the wall socket. The temperature dial may be set to MIN. Set the temperature dial to the required position. Water droplets drip onto the fabric. The cap of the filling opening may not be closed properly. Press the cap until you hear a click. You may have poured an additive into the water tank. Rinse the water tank and do not put any additive in the water tank. Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing. Hard water forms flakes inside the soleplate. Use the Calc-Clean function one or more times (see chapter ‘Cleaning and maintenance’). Steam ironing Question Answer The iron does not produce any steam. There may not be enough water in the water tank. Fill the water tank (see chapter ‘Preparing for use’). The steam control may be set to position 0. Set the steam control to a position between 1 and 4 (see chapter ‘Using the appliance’). The iron may not be hot enough and/or the drip-stop function has been activated. Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing ( 2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber temperature light goes out before you start to iron. The horizontal or vertical steam boost function does not work. You may have used the steam boost function too often within a short period. Continue ironing in horizontal position and wait a while before you use the horizontal or vertical steam boost function again. The iron may not be hot enough. Select an ironing temperature that is suitable for steam ironing ( 2 to MAX). Put the iron on its heel and wait until the amber temperature light goes out before you start to iron. 4239.000.6900.1 3/9 DEUTSCH Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser. - Warnhinweis Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. leckt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein OriginalErsatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen. - - - Achtung Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Beschädigungen. Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Stellen Sie den Dampfregler auf “0”, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wasserbehälter füllen bzw. leeren oder den Raum - auch nur für kurze Zeit - verlassen. Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage. Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. - - Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. A B C D E F G H I J K L Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Spraydüse Einfüllöffnung mit Klappe Dampfstoß-Taste (9) Sprühtaste (8) Dampfregler Temperaturanzeige Calc-Clean-Taste Temperaturregler Netzkabel Rückkante Anti-Kalk-Tablette Wasserbehälter Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie Aufkleber, Schutzfolie bzw. Plastikabdeckung von der Bügelsohle (Abb. 2). Für den Gebrauch vorbereiten Den Wasserbehälter füllen Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter. 4239.000.6900.1 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf) (Abb. 3). 3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung. 4 Kippen Sie das Bügeleisen nach hinten und füllen Sie den Behälter mithilfe des Einfüllbechers bis zur oberen Markierung mit Leitungswasser.  (Abb. 4) Überschreiten Sie beim Füllen des Wasserbehälters nicht die Markierung MAX. 5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet. Die Temperatur einstellen 1 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht ab. 2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers ein (Abb. 5). Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur: - 1 Synthetikfasern (z. B. Acryl, Nylon, Polyamid, Polyester) - 1 Seide - 2 Wolle - 3 Baumwolle, Leinen Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist. Seide, Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Die Sprühfunktion sollte nicht verwendet werden, um Wasserflecken zu vermeiden. Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung erfordern, z. B. mit synthetischen Stoffen. 3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose. , Die gelbe Temperaturanzeige leuchtet auf. 4 Wenn die Temperaturanzeige erlischt, empfiehlt es sich, noch eine kurze Zeit mit dem Bügeln zu warten (Abb. 6). Die Temperaturanzeige leuchtet während des Bügelns gelegentlich auf. Das Gerät benutzen Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer Zeit vorüber. Dampfbügeln 1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wassertank befindet. 2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Die Temperatur einstellen”). 3 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung. Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur gewählten Temperatur passt: (Abb. 7) - 1 bis 2: mäßiger Dampf (Temperatureinstellung 2 bis 3) - 3 bis 4: starker Dampf (Temperatureinstellung 3 bis MAX) Hinweis: Das Gerät gibt Dampf aus, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Trockenbügeln 1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf) (Abb. 3). 2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Die Temperatur einstellen”). Produktmerkmale Sprühfunktion Die Sprühfunktion steht bei jeder Temperatur zur Verfügung und eignet sich zur Beseitigung hartnäckiger Falten. 1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter befindet. 2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das Wäsche-/Kleidungsstück anzufeuchten (Abb. 8). Dampfstoß Mit einem starken Dampfstoß lassen sich ganz einfach hartnäckige Falten entfernen. Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen zwischen 2 und MAX genutzt werden. 1 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 9). Vertikaler Dampfstoß Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen! Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen eingesetzt werden. Dadurch können Sie Falten in aufgehängten Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernen. 1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 10). Tropf-Stopp Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist dabei ein Geräusch zu hören. Reinigung und Wartung Nach dem Bügeln 1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. 2 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen. Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Scheuerschwämme, Essig oder Chemikalien. 3 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch. 4 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn anschließend (Abb. 11). Double Active-Kalksystem Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer AntiKalk-Tablette in Kombination mit der Calc-Clean-Funktion. , Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen verstopfen. Die Anti-Kalk-Tablette ist dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht werden (Abb. 12). , Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt werden. Calc-Clean-Funktion Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser an Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten Sie die CalcClean-Funktion häufiger anwenden. 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position “0”. 3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX. Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter. 4 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX. 5 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 6 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige erlischt. 7 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken. Halten Sie die Calc-Clean-Taste gedrückt. Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her (Abb. 13). , Es treten Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus.Verunreinigungen und Kalkpartikel werden, sofern vorhanden, herausgespült. 4/9 8 Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald der Wasserbehälter vollständig leer ist. 9 Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch Kalkablagerungen im Bügeleisen befinden. Nach dem Entkalken 1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Warten Sie, bis sich das Bügeleisen aufgeheizt hat und die Bügelsohle getrocknet ist. 2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige erlischt. 3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht über ein altes Tuch, um Wasserflecken von der Bügelsohle zu entfernen. 4 Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen. Aufbewahrung 1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. 2 Leeren Sie den Wassertank (Abb. 11). 3 Legen Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Abb. 14). Fehlerbehebung In diesem Abschnitt sind die am häufigsten auftretenden Probleme beim Gebrauch dieses Bügeleisens zusammengestellt. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land. Allgemeines Problem Lösung Die Bügelsohle bleibt kalt, obwohl ich den Netzstecker in die Steckdose gesteckt habe. Möglicherweise gibt es ein Problem mit der Stromverbindung. Überprüfen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die Steckdose. Möglicherweise haben Sie den Temperaturregler auf MIN gestellt. Bringen Sie ihn in die erforderliche Position. Wasser tropft auf das Gewebe. Möglicherweise haben Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung nicht richtig geschlossen. Drücken Sie auf die Kappe, bis sie hörbar einrastet. 4 Bewahren Sie das Gerät stets senkrecht stehend an einem sicheren und trockenen Ort auf. , Umweltschutz Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 15). Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren PhilipsHändler oder setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren. Möglicherweise haben Sie einen Zusatz in den Wasserbehälter gegeben. Spülen Sie den Behälter aus und verwenden Sie künftig keinen Zusatz mehr. Kalkpartikel und Verunreinigungen treten beim Bügeln aus der Bügelsohle aus. Durch hartes Wasser bilden sich im Inneren der Bügelsohle Kalkablagerungen. Aktivieren Sie ein- oder mehrmals die CalcClean-Funktion (siehe Kapitel “Reinigung und Wartung”). Dampfbügeln Frage Antwort Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Möglicherweise befindet sich nicht genug Wasser im Wasserbehälter. Füllen Sie den Behälter auf (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”). Möglicherweise haben Sie den Dampfregler auf 0 gestellt. Bringen Sie ihn auf eine Position zwischen 1 und 4 (siehe Kapitel “Das Gerät benutzen”). Möglicherweise ist das Bügeleisen nicht heiß genug bzw. die TropfStopp-Funktion wurde aktiviert. Wählen Sie eine zum Dampfbügeln geeignete Bügeltemperatur ( 2 bis MAX). Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und beginnen Sie erst mit dem Bügeln, nachdem die gelbe Temperaturanzeige erloschen ist. Warum funktioniert die horizontale oder vertikale DampfstoßFunktion nicht? Möglicherweise wurde die Dampfstoßfunktion zu oft innerhalb zu kurzer Zeit aktiviert. Bügeln Sie eine Zeit lang mit waagerecht gehaltenem Bügeleisen weiter, bevor Sie die horizontale oder vertikale Dampfstoßfunktion erneut betätigen. Das Bügeleisen ist möglicherweise nicht heiß genug. Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die zum Dampfbügeln geeignet ist ( 2 bis MAX). Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und warten Sie, bis die gelbe Temperaturanzeige erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. 4239.000.6900.1 5/9 Français Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger Ne plongez jamais le fer dans l’eau. - Avertissement Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil. N’utilisez pas le fer à repasser si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé, ou si le fer est tombé et/ou si de l’eau s’écoule de l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est branché. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil. Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude. - - - Attention Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale avec mise à la terre. Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation. La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez. Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez, remplissez ou videz le réservoir d’eau, et même si vous laissez le fer pour un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la position 0, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez l’appareil. Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une surface stable, plane et horizontale. Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. - - Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. A B C D E F G H I J K L Description générale (fig. 1) Spray Orifice de remplissage avec couvercle Bouton de jet de vapeur (9) Bouton spray (8) Commande de vapeur Voyant de température Bouton Calc-Clean Thermostat Cordon d’alimentation Talon Tablette anti-calcaire Réservoir d’eau Avant la première utilisation 1 Ôtez tout autocollant, film de protection ou feuille de plastique de la semelle (fig. 2). Avant utilisation Remplissage du réservoir Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau. 4239.000.6900.1 1 Assurez-vous que l’appareil est débranché. 2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 3). 3 Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage. 4 Inclinez le fer en arrière et, à l’aide du godet de remplissage, remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau maximal.  (fig. 4) Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication de niveau maximal (MAX). 5 Fermez le bouchon de l’orifice de remplissage (clic). Réglage de la température 1 Posez le fer à repasser sur son talon. 2 Réglez la température de repassage recommandée en tournant le thermostat sur la position adéquate (fig. 5). Consultez l’étiquette de lavage pour vérifier la température de repassage recommandée : - 1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, nylon, polyamide, polyester) - 1 Soie - 2 Laine - 3 Coton, lin Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur. Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez d’utiliser la fonction Spray pour ne pas faire de taches. Commencez toujours le repassage par les articles en fibres synthétiques nécessitant la température la plus basse. 3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur. , Le voyant de température orange s’allume. 4 Une fois le voyant de température éteint, patientez un court instant avant de commencer à repasser (fig. 6). Le voyant de température s’allume de temps en temps pendant le repassage. Utilisation de l’appareil Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce phénomène est normal et cesse après un bref instant. Repassage à la vapeur 1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir. 2 Réglez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation », section « Réglage de la température »). 3 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix. Assurez-vous que ce réglage est approprié à la température de repassage choisie (fig. 7). - 1 - 2 pour une vapeur modérée (réglage de température : 2 à 3) - 3 - 4 pour une vapeur maximale (réglages de température : 3 à MAX) Remarque : Le fer commence à dégager de la vapeur dès que la température réglée est atteinte. Repassage sans vapeur 1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 3). 2 Réglez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation », section « Réglage de la température »). Caractéristiques Fonction Spray Vous pouvez utiliser la fonction Spray pour enlever les faux plis difficiles à éliminer. 1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir. 2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray afin d’humidifier l’article à repasser (fig. 8). Jet de vapeur puissant Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis les plus tenaces. La fonction Jet de vapeur peut être utilisée uniquement à des températures situées entre 2 et MAX. 1 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur, puis relâchez-le (fig. 9). Jet de vapeur vertical puissant Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes. Vous pouvez également utiliser la fonction Jet de vapeur lorsque vous tenez le fer en position verticale. Cela peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements rangés sur un cintre, des rideaux, etc. 1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton de jet de vapeur, puis relâchez-le (fig. 10). Système anti-goutte Ce fer à repasser est doté d’un système anti-goutte : en cas de température trop basse, la production de vapeur est interrompue afin d’éviter tout écoulement d’eau de la semelle. Le cas échéant, vous entendez un clic. Nettoyage et entretien Après le repassage 1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0, retirez la fiche de la prise murale et laissez refroidir le fer à repasser. 2 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle au moyen d’un chiffon humide et d’un détergent (liquide) non-abrasif. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres produits chimiques pour nettoyer la semelle. 3 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon humide. 4 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau. Videz le réservoir après le nettoyage (fig. 11). Système anti-calcaire double action Ce système est constitué d’une tablette anti-calcaire combinée à la fonction Calc-Clean. , La tablette anti-calcaire empêche l’accumulation de dépôts dans les évents à vapeur. Elle agit de manière permanente et ne doit pas être remplacée (fig. 12). , La fonction Calc-Clean permet d’éliminer les particules de calcaire. Fonction Calc-Clean (anti-calcaire) Utilisez la fonction Calc-Clean toutes les deux semaines. Si l’eau de votre région est très calcaire (par exemple si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette fonction plus souvent. 1 Assurez-vous que l’appareil est débranché. 2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0. 3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal. Ne versez pas de vinaigre ou d’autres détartrants dans le réservoir d’eau. 4 Réglez le thermostat sur la position MAX. 5 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. 6 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil. 7 Tenez le fer au-dessus de l’évier, maintenez le bouton Calc-Clean enfoncé et secouez légèrement le fer (fig. 13). , De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de la semelle. Les impuretés et particules sont évacuées en même temps. 8 Relâchez le bouton anti-calcaire lorsque le réservoir est vide. 9 Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire. 6/9 Après le traitement anti-calcaire 1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et réchauffez le fer afin de sécher la semelle. 2 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil. 3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les dernières gouttes d’eau qui se sont formées sur la semelle, le cas échéant. 4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger. Rangement 1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0, retirez la fiche de la prise murale et laissez refroidir le fer à repasser. Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre fer à repasser. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Général Problème Solution Le fer à repasser est branché, mais la semelle ne chauffe pas. Il s’agit peut-être d’un problème de branchement. Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche de l’appareil et la prise secteur. Le thermostat a peut-être été réglé sur MIN. Réglez le thermostat sur la température requise. 2 Videz le réservoir d’eau (fig. 11). 3 Enroulez le cordon d’alimentation sur le talon (fig. 14). 4 Posez toujours le fer sur son talon et placez-le dans un endroit sûr et sec. , Environnement Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 15). Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips. com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ». Des gouttes d’eau tombent sur le tissu. Le bouchon de l’orifice de remplissage n’a peut-être pas été fermé correctement. Appuyez sur le bouchon jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Vous avez peut-être ajouté un additif dans le réservoir d’eau. Rincez le réservoir. À l’avenir, ne mettez plus d’additifs dans le réservoir. Des particules de calcaire et des impuretés s’écoulent de la semelle pendant le repassage. L’eau trop calcaire favorise la formation de dépôts calcaires à l’intérieur de la semelle. Utilisez la fonction Calc-Clean (anti-calcaire) à une ou plusieurs reprises (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »). Repassage à la vapeur Question Réponse L’appareil ne produit pas de vapeur. Le réservoir d’eau n’est peut-être pas assez rempli. Remplissez le réservoir d’eau (voir le chapitre « Avant utilisation »). La commande de vapeur a peut-être été réglée sur la position 0. Réglez la commande de vapeur sur une position entre 1 et 4 (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »). La semelle n’est peut-être pas suffisamment chaude et/ou la fonction anti-goutte a peut-être été activée. Sélectionnez une température de repassage appropriée au repassage à la vapeur ( 2 à MAX). Placez le fer sur son talon et attendez que le voyant de température orange s’éteigne avant de commencer le repassage. La fonction Jet de vapeur horizontal ou vertical ne fonctionne pas. La fonction Jet de vapeur a peut-être été utilisée trop souvent. Continuez à utiliser le fer en position horizontale et attendez quelque temps avant d’utiliser de nouveau la fonction Jet de vapeur horizontal ou vertical. Le fer n’est peut-être pas suffisamment chaud. Sélectionnez une température de repassage appropriée au repassage à la vapeur ( 2 à MAX). Placez le fer sur son talon et attendez que le voyant de température orange s’éteigne avant de commencer le repassage. 4239.000.6900.1 7/9 NEDERLANDS Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. Gevaar Dompel het strijkijzer nooit in water. - Waarschuwing Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat van het strijkijzer. - - - - Let op Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Controleer regelmatig of het netsnoer niet beschadigd is. De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken. Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al is het maar even) en tijdens het vullen of legen van het waterreservoir, zet dan altijd de stoomregelaar op 0, plaats het strijkijzer op zijn achterkant en haal de stekker uit het stopcontact. Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in het waterreservoir. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. - - Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. A B C D E F G H I J K L Algemene beschrijving (fig. 1) Sproeikop Vulopening met klepje Stoomstootknop (9) Sproeiknop (8) Stoomregelaar Temperatuurlampje Calc-Clean-knop Temperatuurregelaar Netsnoer Achterkant Antikalktablet Waterreservoir Voor het eerste gebruik 1 Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van de zoolplaat (fig. 2). Klaarmaken voor gebruik Het waterreservoir vullen Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in het waterreservoir. 4239.000.6900.1 1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is. 2 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (fig. 3). 3 Open het klepje van de vulopening. 4 Houd het strijkijzer achterover gekanteld en gebruik een vulkannetje om het waterreservoir tot aan het maximumniveau met kraanwater te vullen.  (fig. 4) Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAXaanduiding. 5 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’). De temperatuur instellen 1 Zet het strijkijzer op zijn achterkant. 2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te draaien (fig. 5). Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste strijktemperatuur: - 1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, nylon, polyamide, polyester) - 1 Zijde - 2 Wol - 3 Katoen, linnen Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel is gemaakt, probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt. Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken te voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor vlekken zouden kunnen ontstaan. Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur moeten worden gestreken, zoals artikelen gemaakt van synthetische stoffen. 3 Steek de stekker in een geaard stopcontact. , Het oranje temperatuurlampje gaat aan. 4 Wanneer het temperatuurlampje is uitgegaan, wacht dan even voordat u begint te strijken (fig. 6). Het temperatuurlampje gaat tijdens het strijken af en toe aan en uit. Het apparaat gebruiken Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit houdt na korte tijd op. Stoomstrijken 1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit. 2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur instellen’ in het hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). 3 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg ervoor dat de stand die u instelt geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur (fig. 7). - 1 - 2 voor matige stoom (temperatuurstand 2 tot 3) - 3 - 4 voor maximale stoom (temperatuurstand 3 tot MAX) Opmerking: Het strijkijzer begint te stomen zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Strijken zonder stoom 1 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (fig. 3). 2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur instellen’ in het hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). Functies Sproeifunctie U kunt de sproeifunctie gebruiken voor het verwijderen van hardnekkige kreuken op elke temperatuur. 1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit. 2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof vochtig te maken (fig. 8). Extra stoomstoot Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen. De stoomstootfunctie kan alleen worden gebruikt bij strijktemperaturen tussen 2 en MAX. 1 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer los (fig. 9). Verticale stoomstoot Richt de stoom nooit op mensen. U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het strijkijzer verticaal houdt. Zo kunt u kreuken verwijderen uit hangende kleren, gordijnen enz. 1 Houd het strijkijzer verticaal, druk de stoomstootknop even in en laat deze daarna weer los (fig. 10). Druppelstop Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie: het strijkijzer stopt automatisch met stomen wanneer de temperatuur te laag is, zodat er geen water uit de zoolplaat druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld, hoort u mogelijk een geluidje. Schoonmaken en onderhoud Na het strijken 1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen. 2 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een vochtige doek en een nietschurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel. Als u de zoolplaat glad wilt houden, voorkom dan dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. 3 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met een vochtige doek. 4 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon met water. Leeg het waterreservoir na het schoonmaken (fig. 11). Double-Active Calc-systeem Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een antikalktablet gecombineerd met de Calc-Clean-functie. , De antikalktablet voorkomt dat kalk de stoomgaatjes verstopt. De antikalktablet is voortdurend actief en hoeft niet te worden vervangen (fig. 12). , De Calc-Clean-functie verwijdert de kalkdeeltjes uit het strijkijzer. Calc-Clean-functie Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z. wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen), moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken. 1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is. 2 Zet de stoomregelaar op stand 0. 3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau. Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir. 4 Zet de temperatuurregelaar op MAX. 5 Steek de stekker in het stopcontact. 6 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan. 7 Houd het strijkijzer boven de gootsteen, houd de Calc-Clean-knop ingedrukt en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer (fig. 13). , Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat. Schilfertjes en verontreinigingen, voor zover aanwezig, worden uit het strijkijzer weggespoeld. 8 Laat de Calc-Clean-knop los zodra al het water in het reservoir is opgebruikt. 9 Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het strijkijzer nog steeds veel verontreinigingen bevat. 8/9 Na het gebruik van de Calc-Clean-functie 1 Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen om de zoolplaat te laten drogen. 2 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan. 3 Beweeg het strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om eventuele watervlekken van de zoolplaat te verwijderen. 4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Opbergen 1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen. Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land. Algemeen Probleem Oplossing De zoolplaat wordt niet warm, hoewel de stekker wel in het stopcontact zit. Er is mogelijk een probleem met de aansluiting. Controleer het netsnoer, de stekker en het stopcontact. 2 Leeg het waterreservoir (fig. 11). De temperatuurregelaar staat mogelijk op MIN. Zet de temperatuurregelaar op de vereiste stand. 3 Wind het snoer rond de snoerhaspel (fig. 14). 4 Berg het strijkijzer altijd op door het op zijn achterkant op een veilige en droge plaats te zetten. , Milieu Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 15). Garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Er vallen druppeltjes water op de stof. Het klepje van de vulopening is mogelijk niet goed gesloten. Druk op het klepje tot u een klik hoort. U hebt mogelijk een additief in het waterreservoir gedaan. Spoel het waterreservoir schoon en doe geen additief meer in het waterreservoir. Er komen schilfertjes en verontreinigingen uit de zoolplaat tijdens het strijken. Hard water vormt schilfertjes binnen in de zoolplaat. Gebruik de Calc-Clean-functie een of meerdere keren (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’). Stoomstrijken Vraag Antwoord Het strijkijzer produceert geen stoom. Er zit mogelijk te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). De stoomregelaar staat mogelijk op stand 0. Zet de stoomregelaar op een stand tussen 1 en 4 (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’). Het strijkijzer is mogelijk niet warm genoeg en/of de druppelstopfunctie is geactiveerd. Zet de temperatuurregelaar op een temperatuur die geschikt is voor stoomstrijken (2 tot MAX). Plaats het strijkijzer op zijn achterkant en wacht tot het oranje temperatuurlampje is uitgegaan voordat u gaat strijken. De horizontale of verticale stoomstootfunctie werkt niet. U hebt de stoomstootfunctie mogelijk te vaak achter elkaar gebruikt. Ga verder met strijken, met het apparaat in horizontale stand, en wacht enige tijd voordat u de horizontale of verticale stoomstootfunctie opnieuw gebruikt. Het strijkijzer is mogelijk niet warm genoeg. Zet de temperatuurregelaar op een temperatuur die geschikt is voor stoomstrijken (2 tot MAX). Plaats het strijkijzer op zijn achterkant en wacht tot het oranje temperatuurlampje is uitgegaan voordat u gaat strijken. 4239.000.6900.1 9/9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Philips GC3388 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding