BLACK+DECKER BXIR2602E Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXIR2402E
BXIR2602E
BXIR2802E
A
N
T
I
C
A
L
C
1
8
0
Gra
m
s
s
e
lf
-
c
le
a
n
A
n
t
i-
d
r
ip
a
u
to
-
o
f
f
E
B
Fig.1
J
MA X
A
N
T
I
C
A
L
C
1
8
0
Gra
m
s
s
e
lf
-
c
le
a
n
A
n
t
i-
d
r
ip
a
u
to
-
o
f
f
A
I
H
F
Fig.2
C
A
N
T
I
C
A
L
C
1
8
0
Gra
m
s
s
e
lf
-
c
le
a
n
A
n
t
i-
d
r
ip
a
u
to
-
o
f
f
0
Self
clean
D
G
s
y
n
t
h
e
t
i
c
w
o
o
l
·
s
i
l
k
c
o
t
t
o
n
l
i
n
e
n
ENGLISH
(Original instructions)
4
STEAM IRON
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK + DEC-
KER brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
DESCRIPTION
A Spray button
B Steam blast button
C Steam ow control
D Auto-cleaning button
E Temperature regulator
F Pilot light
G Auto-off indicator lamp *
H Filling spout
I Spray nozzle
J Soleplate
*Only available on BXIR2802E
Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to
follow and observe these instructions may result in an
accident.
SAFETY ADVICE AND WAR-
NINGS
The appliance should be used and
placed on a at and stable surface.
When the appliance is placed on its
support, make sure that the surface
on which it is placed is stable.
Do not leave the appliance unat-
tended while it is connected to the
mains supply.
This appliance can be used by peo-
ple unused to its handling, disabled
people if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards invol-
ved.
Cleaning and user maintenance
must not be done by children unless
supervised.
Keep the appliance and its cable out
of reach of children under the age of
eight.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Do not use the appliance if it has
been dropped, if there are visible
signs of damage or if it has a leak.
The temperature of the accessible
surfaces may be high when the
appliance is in use.
If the mains connection is dama-
ged, it must be replaced. Take the
appliance to an authorised Techni-
cal Assistance Service In order to
prevent any danger, do not attempt
to dismantle or repair it yourself.
Unplug the appliance from the mains before relling the
water tank.
Ensure that the voltage indicated on the nameplate mat-
ches the mains voltage before plugging in the appliance.
Connect the appliance to a 16 amp earthed mains
socket.
The appliance’s plug must t into the mains socket pro-
perly. Do not modify the plug. Do not use plug adaptors.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not stretch the mains cable. Never use the mains
ENGLISH
(Original instructions)
5
cable to lift, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the cable around the appliance.
Ensure that the electric cable does not get trapped or
tangled.
Do not allow the connection cable to hang freely or to
come into contact with the appliance’s hot surfaces.
Check the condition of the mains cable. Damaged or
twisted cables increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not touch any heated parts, as this may cause
serious burns.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Use the appliance handle/s, to lift or move it.
Do not use the appliance at an angle or turn it over.
Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
To keep the non-stick coating in good condition, do not
use metal or pointed utensils on it.
Respect the MAX level indicator. (Fig.1)
Unplug the appliance from the mains when not in use
and before undertaking any cleaning task.
This appliance is for household use only, not professio-
nal or industrial use.
Store this appliance out of reach of children and/or those
with reduced physical, sensorial or mental abilities or
who are unfamiliar with its use
Do not store or transport the appliance if it is still hot.
If the iron is left in its housing at maximum temperature
for prolonged periods, this may cause discolouration,
which will not affect appliance operation in any way.
To ensure that the iron functions correctly, keep the
soleplate scratch free and do not use it on metal objects
(e.g. the ironing board, buttons, zips…)
The use of distilled water is recommended, especially
if the water in your area contains any type of silt or is
“hard” (contains calcium or magnesium).
Check that the lid is closed properly before switching the
appliance on.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Never rest the appliance on a surface while in use.
Do not use the appliance on any part of the body of a
person or animal.
Do not use the appliance on pets or animals.
Do not use the appliance to dry garments of any kind.
Turning the thermostat control to the minimum (MIN)
setting does not guarantee that the iron is switched off
completely.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by
specialist personnel, and that only original spare parts
or accessories are used to replace existing parts/acces-
sories.
Misuse or failure to follow the instructions may be
dangerous and renders the manufacturer’s guarantee
null and void.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Peel off appliance’s protective lm.
Make sure that all the product’s packaging has been
removed.
Some parts of the appliance have been lightly greased,
consequently, the appliance may give off a light smoke
the rst time it is used. After a short time, this smoke will
disappear.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
Filling with water:
It is essential to have lled the tank with water to be able
to work with steam.
Open the lid on the lling spout.
Fill the tank, taking care to respect the MAX level (Fig.1).
Close the lling spout lid.
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Connect the appliance to the mains.
Turn the thermostat control to the desired temperature
position.
Do not use temperatures higher than those indicated on
the garments to be ironed.
ENGLISH
(Original instructions)
6
● Temperature for synthetic bres (Polyester,
Nylon…).
●● Temperature for silk, wool. (Minimum temperatu-
re for ironing with steam)
●●● Temperature for cotton.
Max Temperature for linen.
If garment has various kinds of bres, select the tempe-
rature for the bre that requires the lowest temperature.
(For example, select the temperature for polyester for a
fabric made out of 60% polyester and 40% cotton).
Wait until the pilot light (F) has gone out, indicating that
the appliance has reached an adequate temperature.
During use the pilot light (F) will automatically ash on
and off, indicating that the heating elements are opera-
ting in order to maintain the desired temperature.
Dry ironing:
The appliance has a steam ow regulator which, when
set to 1, allows dry ironing (without steam).
Steam Ironing:
It is possible to iron with steam whenever the tank has
water and the adequate temperature is selected.
Steam ow control:
The appliance has a (C) control knob for adjusting the
steam ow.
Spray:
The spray can be used in both steam and dry ironing.
Press the spray button ( A ) to use this operation.
The spray button has to be pressed repeatedly to
release the rst spray.
Steam blast:
This function provides extra steam for removing creases.
Press the steam blast button ( B ). Wait a few seconds
until the steam penetrates the bres of the garment befo-
re pushing the button again. For optimum steam quality,
do not apply more than three successive blasts.
The spray button has to be pressed repeatedly to
release the rst spray.
Vertical ironing:
It is possible to iron hanging curtains, items of clothing
on their own hanger, etc. To do so, follow these instruc-
tions:
Select the iron’s maximum temperature by turning the
iron’s temperature regulator clockwise. (Fig 2)
Iron from top to bottom while pressing the steam control
( B ). Important: for cotton and linen, it is recommended
to put the base of the iron in contact with the material.
For other more delicate fabrics, it is recommended to
keep the base of the iron a few centimetres away.
Auto-off function (auto-off): *
For the purpose of saving energy, the appliance switches
to auto-off mode (auto-off) if it is not moved for a particu-
lar period of time. When this happens, a beep will sound
and the auto-off indicator light (G) will ash, indicating
that this function is activated.
Auto-off in horizontal position: after about 30 seconds
without moving the appliance.
Auto-off in upright position: after about 8 minutes without
moving the appliance.
To return to normal operation, simply move the appliance
again.
*Only available on BXIR2802E
Once you have nished using the appli-
ance:
Select the minimum position (MIN) using the thermostat
control.
Unplug the appliance from the mains.
Remove the water from the water tank.
Clean the appliance
CLEANING
Unplug the appliance from the mains and let it cool down
before performing any cleaning task.
Clean the appliance using a damp cloth with a few drops
of detergent and then dry it.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other
liquid, or place it under a running tap.
Self-cleaning function:
It is important to self-clean the appliance at least once a
month to remove calcium and any other built-up minerals
inside the iron.
Fill the water tank to its maximum level, as indicated in
the “lling with water” section.
Place the iron in an upright position, plug in to the mains
ENGLISH
(Original instructions)
7
and select maximum temperature.
Leave the appliance to heat up until the pilot light indica-
tes that it has reached its consigned temperature.
Unplug the appliance and place it in the sink.
Press and hold the self-clean button.
Let the water ow out through the steam vents in the
base, while lightly shaking the appliance.
Release the button after a minute or when the tank
becomes empty.
Leave the iron in the upright position until it has cooled.
* How to deal with lime scale incrustations:
For the appliance to work correctly it should be kept free
of lime scale or magnesium incrustations caused by the
use of hard water.
To prevent this kind of problem, we recommend the use
of water with low lime or magnesium mineralisation.
Homemade solutions are not recommended for de-sca-
ling this appliance, such as the use of vinegar.
FAULTS AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if problems arise. Do not try to dismantle or
repair it, as this may be dangerous.
If the mains cable has been damaged, it must be repla-
ced, proceed as in the case of a fault.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
For EU product versions and/or in the case
that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The packaging materials for this appliance are included
in a collection, classication and recycling system.
Should you wish to dispose of them, use the appropriate
public containers for each type of material.
The product does not contain concentrations of substan-
ces that could be considered harmful to the environment.
This symbol means that if you wish to dispose of
the product once its useful life has ended, it
must be deposited with an authorised waste
management agent for the selective collection of
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
This symbol indicates that the surface may heat
up during use.
This appliance complies with Directive 2014/35/EC on Low
Voltage, with Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on
the use of certain dangerous substances in electrical and
electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on
the ecological design requirements applicable to products
related to energy.
FRANÇAIS
8
(Traduit des instructions originales)
FER À REPASSER VAPEUR
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit BLACK
+ DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
DESCRIPTION
A Bouton spray
B Bouton coup de vapeur
C Contrôle du débit de vapeur
D Bouton auto-nettoyage
E Sélecteur de température
F Voyant lumineux
G Témoin lumineux de déconnexion automatique*
H Orice de remplissage d’eau
I Bec du spray
J Semelle
*Disponible uniquement dans le modèle BXIR2802E
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour toute
consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions
peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
L’appareil doit être utilisé et placé
sur une surface plane et stable.
Lorsque vous poserez l’appareil sur
son socle, veuillez vous assurer que
la surface de la base soit stable.
Ne pas laisser le fer à repasser sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la sur-
veillance d’une personne responsa-
ble ou après avoir reçu la formation
nécessaire sur le fonctionnement
sûr de l’appareil et en comprenant
les dangers qu’il comporte.
Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de
maintenance de l’appareil sauf sous
la supervision d’un adulte.
Laisser l’appareil hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visibles de
dommages ou en cas de fuite.
Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces acces-
sibles peut être élevée.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Techni-
que agréé. Ne pas tenter de procé-
der aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Débrancher l’appareil du réseau électrique, avant de
remplir le réservoir d’eau.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 16 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
FRANÇAIS
9
(Traduit des instructions originales)
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de choc électrique.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil,
vous pourriez gravement vous brûler.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Utiliser les poignées pour prendre ou transporter
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le
retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisa-
tion ou branché au secteur.
Pour conserver le traitement anti-adhésif en bon état, ne
pas y utiliser d’ustensiles métalliques ou pointus.
Respecter le niveau MAX. (Fig.1)
Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors
d’usage et avant de procéder à toute opération de
nettoyage.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique et non professionnel ou industriel.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
La permanence prolongée du fer dans son logement et
à température maximale, peut provoquer une altération
de sa couleur, qui n’affecte pas le fonctionnement de
l’appareil.
Pour un fonctionnement correct, maintenir la semelle
bien propre, ne l’appliquez pas sur des objets méta-
lliques (par exemple, la planche à repasser, boutons,
fermetures éclair, etc.)
L’usage d’eau distillée est spécialement recommandé, si
l’eau dont vous disposez est boueuse ou du type “dure“
(contenant du calcium ou du magnésium).
Vérier que le couvercle est parfaitement fermé avant de
mettre en marche l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché. Ceci permettra également de réduire sa con-
sommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur une
surface.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une
personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques
ou tout animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements
textiles.
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne
garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.
Entretien:
S’assurer que le service de maintenance de l’appareil
est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans
le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange,
celles-ci soient originales.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
Enlever le lm de protection de l’appareil.
Vérier d’avoir retirer l’intégralité du matériau d’emballa-
ge du produit.
Certaines parties d’appareil ont été légèrement grais-
sées et c’est pourquoi le fer à repasser peut fumer un
peu, au moment du premier branchement. En peu de
FRANÇAIS
10
(Traduit des instructions originales)
temps, la fumée cessera.
Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en faire :
Remplissage d’eau :
Il est indispensable de remplir le réservoir avec de l’eau
an de pouvoir réaliser des opérations avec vapeur.
Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant
le niveau MAX (Fig. 1).
Fermer le couvercle du bec de remplissage.
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Tourner le sélecteur de température jusqu’à le situer sur
la position de la température désirée.
Ne pas utiliser des températures plus élevées que celles
qui sont indiquées sur les vêtements à traiter.
● Température pour les bres synthétiques (Polyes-
ter, Nylon…).
●● Température pour la soie, la laine. (Température
minimum pour repasser à vapeur)
Température pour le coton.
Max Température pour le lin.
Si la composition du tissu contient différents types de
bres, veuillez sélectionner la température correspon-
dante à la bre qui requiert une température moins
élevée. (Par exemple pour un tissu qui contient 60 % de
polyester et 40 % de coton, la température à choisir est
celle qui correspond au polyester).
Attendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne, ce qui signi-
era que l’appareil a atteint la température adéquate.
Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant lumi-
neux (F) s’allumera et s’éteindra automatiquement,
en indiquant ainsi le bon fonctionnement des parties
chauffantes pour maintenir la température désirée-
Repassage à sec :
L’appareil dispose d’un régulateur de débit de vapeur
situé sur point 1, pour le repassage à sec (sans vapeur).
Repassage à vapeur :
Pour repasser avec vapeur, veuillez vérier que le
réservoir soit plein et que la température sélectionnée
soit l’adéquate.
Contrôle du ux de vapeur :
L’appareil dispose de la commande (C) qui permet de
contrôler le ux de vapeur.
Spray :
Le spray peut s’utiliser tant pour le repassage à sec
comme à vapeur.
Pour réaliser cette opération, appuyer sur le bouton
spray (A).
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton
spray.
Coup de vapeur :
Cette fonction proportionne une vapeur extra pour
éliminer les plis rebelles.
Appuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ). Attendre
quelques secondes an que la vapeur pénètre dans les
bres du vêtement, ceci avant d’appuyer de nouveau.
Pour obtenir la meilleure qualité de vapeur, ne pas appli-
quer plus de trois pulsations successives chaque fois.
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton
spray.
Repassage vertical :
Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus, vos
vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire, veuillez suivre
les conseils suivants :
Sélectionner la température maximale du fer à repasser,
en tournant en sens horaire le régulatrice de températu-
re du fer à repasser. (Fig 2)
Passer le fer à repasser de haut en bas en appuyant
sur le bouton vapeur ( B ). Important : pour le coton et
le lin, nous vous conseillons de mettre en contact la
base du fer à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus
délicats, nous vous conseillons de l’éloigner quelques
centimètres.
Fonction d’arrêt automatique (auto-off): *
An d’économiser de l’énergie, l’appareil passe en mode
de déconnexion automatique (auto-off) s’il reste inutilisé
pendant un certain laps de temps. Lorsque cela se pro-
duit, un signal sonore sera émis et le voyant lumineux de
déconnexion automatique (G) clignotera pour indiquer
que cette fonction est activée.
Allumage automatique en position horizontale : après
environ 30 secondes sans bouger l’appareil.
Allumage automatique en position verticale : après
environ 8 minutes sans bouger l’appareil.
Pour revenir en mode de fonctionnement normal, il suft
simplement de bouger l’appareil.
*Disponible uniquement dans le modèle BXIR2802E
FRANÇAIS
11
(Traduit des instructions originales)
Après utilisation de l’appareil :
Choisir la position minimum (MIN) grâce au sélecteur de
température.
Débrancher l’appareil de la prise secteur.
Retirer l’eau du réservoir.
Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet
refroidissement avant de la nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou
basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Fonction Autonettoyante:
Il est important d’effectuer la fonction autonettoyante au
moins une fois par mois, pour éliminer les résidus de
calcaire et d’autres minéraux accumulés dans l’appareil.
Remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum, comme il
est indiqué dans le paragraphe «remplissage d’eau».
Placer le fer en position verticale, le brancher au réseau
et sélectionner la température maximale.
Laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à ce que le voyant
indique qu’il est arrivé à la température prévue.
Débrancher l’appareil et le placer dans l’évier.
Appuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le maintenir
appuyé.
Permettre que l’eau puisse couler à travers les sorties
de vapeur de la semelle, tout en agitant légèrement
l’appareil.
Lâcher le bouton d’auto-nettoyage après une minute ou
lorsque le réservoir sera vide.
Laisser le fer en position verticale jusqu’à ce qu’il se
refroidisse.
Traitement des incrustations de tartre :
Pour un parfait fonctionnement de l’appareil, celui-ci doit
être libre de toute incrustation de calcaire ou magnésium
résultant de l’utilisation d’eau trop dure.
Pour éviter ce type de problème, il est recommandé
d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en
magnésium.
Les solutions maison, comme l’utilisation de vinaigre,
pour les traitements de détartrage de l’appareil, ne sont
pas recommandées.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, coner l’appareil à un service d’as-
sistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique
des risques.
Si le branchement au secteur est endommagé, il doit
être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
doivent être collectés conformément aux lois en vigueur
en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous
souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir
utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type
de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que la surface peut se
chauffer pendant l’usage.
FRANÇAIS
12
(Traduit des instructions originales)
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
DEUTSCH
13
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
DAMPFBÜGELEISEN
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke BLACK + DEC-
KER. Die Technologie, das Design und die Funktionalität
dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnor-
men erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
BEZEICHNUNG
A Spraytaste
B Dampfstoßtaste
C Dampeistungsregler
D Selbstreinigungstaste
E Temperaturregler
F Leuchtanzeige
G Leuchtanzeige für automatische Abschaltung *
H Einfüllöffnung
I Spraydüse
J Sohle
*Nur verfügbar in den Modellen BXIR2802E
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie sie zum
Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden
die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet
und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Das Gerät muss auf einer ebenen
und standfesten Oberäche aufges-
tellt und benutzt werden.
Bevor das Gerät in sein Gestell
gestellt wird, vergewissern Sie sich,
dass das Gestell auf einer stabilen
Fläche steht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeau-
fsichtigt, solange es an das elektris-
che Netz geschlossen ist.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes, so dass sie die Gefahren,
die von diesem Gerät ausgehen,
verstehen, benutzen.
Kinder dürfen keine Reinigungsoder
Instandhaltungsarbeiten am Gerät
ausführen, sofern sie nicht von
einem Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
Das Gerät und sein Netzanschluss
dürfen nicht in die Hände von Kin-
dern unter 8 Jahren kommen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Schä-
den aufweist oder undicht ist.
Die zugänglichen Oberächen kön-
nen hohen Temperaturen ausge-
setzt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Zum Auffüllen des Wassertanks das Gerät vom Strom-
netz nehmen.
DEUTSCH
14
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 16 Ampere liefert.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätes-
tecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert sein,
ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die
Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren, da sie
schwere Verbrennungen verursachen können.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel volls-
tändig abwickeln.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben
oder zu tragen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder
umgedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen
ist, darf es nicht umgedreht werden.
Um die antihaftbehandelte Oberäche nicht zu beschä-
digen, keine metallischen oder spitzen Kochutensilien
verwenden.
Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge. (Fig.1)
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke
und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch
nicht geeignet.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf-
bewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
Wenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei höchster
Temperatur auf der Abstelläche bendet, kann diese
ihre Farbe verändern. Dies beeinträchtigt nicht den
Betrieb des Gerätes.
Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht
beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nicht über
Metallgegenständen (zum Beispiel Metall am Bügelbrett,
Knöpfe, Reißverschlüsse usw.)
Das Benutzen von destilliertem Wasser wird empfohlen,
besonders wenn es sich beim verfügbaren Leitungswas-
ser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder
Magnesium enthält) handelt.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der
Deckel vollständig geschlossen ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlän-
gern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es auf einer
Fläche abgestellt wird.
Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder
einem Tier verwenden.
Gerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art
verwenden.
Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht
dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der
niedrigsten Position (MIN) steht.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
DEUTSCH
15
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Entfernen Sie am Gerät den Schutzlm.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpac-
kungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet,
weshalb das Bügeleisen bei der Erstanwendung ein
bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies
aufhören.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten:
Mit Wasser füllen:
Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der Wasser-
tank mit Wasser gefüllt sein.
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.
Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen (Fig. 1.)
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung schließen.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Den Temperaturregler drehen, bis er sich an der Position
bendet, die der richtigen Temperatur entspricht.
Keine höheren Temperaturen anwenden, als die, die bei
dem(n) zu behandelnden Kleidungsstück(en) angegeben
werden.
● Temperatur für synthetische Fasern (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatur für Seide, Wolle. (Mindesttempera-
tur, um mit Dampf zu bügeln)
●●● Temperatur für Baumwolle.
Max Temperatur für Flachs.
Wenn die Zusammensetzung des Stoffes mehrere
Sorten an Fasern beinhaltet, muss die entsprechende
Temperatur der Faser ausgewählt, bei der die niedrigste
Temperatur notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein
Stoff zu 60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle
besteht, muss man die entsprechende Temperatur des
Polyesters auswählen).
Warten, bis die Kontrolllampe (F) erlischt, was darauf
hinweist, dass das Gerät die geeignete Temperatur
erreicht hat.
Während der Benutzung des Gerätes schaltet sich die
Kontrollleuchte automatisch ein und aus (F) . Dadurch
wird der Betrieb der Heizelemente angezeigt, die das
Gerät auf die gewünschte Temperatur anheizen.
Trockenbügeln:
Das Gerät verfügt über einen Dampfregler. Wird dieser
auf die Position 1 gestellt, kann man trockenbügeln
(ohne Dampf).
Bügeln mit Dampf:
Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit der
Wassertank Wasser enthält und die richtige Temperatur
eingestellt ist.
Steuern des Dampfstrahls:
Das Gerät verfügt über einen Regler (C), mit dem der
Dauerdampf variabel eingestellt werden kann.
Spray:
Die Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und ohne
Dampf benutzt werden.
Für diesen Vorgang ist die Spraytaste ( A ) zu betätigen.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die
Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.
Dampfstoß:
Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das Bügeln von
hartnäckigen Falten zur Verfügung.
Die Dampfstoßtaste drücken ( B ). Einige Sekunden
warten, bis der Dampf in die Textile eingedrungen ist,
bevor erneut die Taste betätigt wird. Für eine optimale
Dampfqualität sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr als
dreimal hintereinander gedrückt werden.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die
Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.
Senkrechtes Bügeln:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Kleidungsstücke
am eigenen Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen Sie
dabei folgendermaßen vor:
Stellen Sie die höchste Temperatur am Bügeleisen ein,
indem Sie den Temperaturregler des Bügeleisens im
Uhrzeigersinn drehen. (Fig. 2)
Das Bügeleisen von oben nach unten bewegen und
dabei die Dampfstoßtaste ( B ) gedrückt halten. Wichtig:
für Baumwolle und Leinen ist es ratsam, dass die Bü-
gelsohle Kontakt mit dem Stoff hat. Für empndlichere
Stoffe wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter
vom Bügelgut entfernt zu halten.
DEUTSCH
16
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
Funktion Selbstabschaltung (auto-off): *
Aus Gründen der Energieeinsparung geht das Gerät auf
Selbstabschaltung (auto-off), wenn es während eines
bestimmten Zeitraums nicht bewegt wird. In diesem
Fall gibt das Gerät einen akustischen Alarm und die
Leuchtanzeige für die Selbstabschaltung (G) blinkt, um
anzuzeigen, dass die Funktion aktiviert ist.
Selbstabschaltung in horizontaler Position: nach ca. 30
Sekunden Stillstand des Geräts.
Selbstabschaltung in vertikaler Position: nach ca. 8
Minuten Stillstand des Geräts.
Sobald das Gerät bewegt wird, geht es wieder in Betrieb.
*Nur verfügbar in den Modellen BXIR2802E
Nach der Benutzung des Geräts:
Die Position Minimum (MIN) mittels des Temperaturre-
glers auswählen.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseo-
der Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder
basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Funktion automatische Reinigung:
Es ist wichtig, diese automatische Reinigung mindestens
ein Mal pro Monat durchzuführen, um Kalkreste und
andere Mineralien, die sich im Gerät ansammeln, zu
entfernen.
Den Wassertank bis zur maximalen Füllmenge auffüllen,
wie im Abschnitt „Mit Wasser füllen“ beschrieben ist.
Das Bügeleisen senkrecht aufstellen, den Netzstecker
anschließen und die höchste Temperatur einstellen.
Warten, bis sich das Gerät erhitzt, und die grüne
Warnlampe aueuchtet, was darauf hinweist, dass die
gewünschte Temperatur erreicht wurde.
Den Netzstecker ziehen und das Gerät in den Spülbec-
ken stellen.
Die Selbstreinigungstaste betätigen und gedrückt halten.
Lassen Sie das Wasser aus den Dampföffnungen an der
Bügelsohle herauslaufen, während Sie das Bügeleisen
leicht hin und her schwenken.
Die Selbstreinigungstaste nach einer Minute loslassen
oder wenn der Wassertank leer ist.
Das Bügeleisen senkrecht aufstellen und abkühlen
lassen.
*Behandlung von verkrusteten Kalkabla-
gerungen:
Für den perfekten Betrieb muss das Gerät frei von
Kalkoder Magnesiumresten sein, die sich durch beson-
ders hartes Wasser ablagern.
Um dies zu vermieden empehlt sich der Gebrauch von
Wasser mit geringem Kalk oder Magnesiumgehalt.
Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zubereitete
Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung des Geräts
geeignet.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonstigen
Schadensfällen vorzugehen.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vor-
schriften anzuwenden sind:
DEUTSCH
17
(Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
Ökologie und Recycling des Produkts
Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein
Entsorgungs-, Klassizierungsund Recyclingsystem
integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können
Sie die öffentlichen Container für die betreffenden
Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberäche
beim Gebrauch sehr heiß werden kann.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektround Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgere-
chte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
ITALIANO
18
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
FERRO DA STIRO A VAPORE
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico
della marca BLACK + DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità,
le assicureranno una totale soddisfazione durante molto
tempo.
DESCRIZIONE
A Tasto spray
B Tasto di spruzzo di vapore
C Controlli del regolatore di vapore
D Tasto di autolavaggio
E Controllo della temperatura
F Spia luminosa
G Spia luminosa di auto-scollegamento*
H Apertura di riempimento
I Beccuccio spray
J Piastra
*Disponibile solo per i modelli BXIR2802E
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per
future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti
istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
L’apparecchio deve essere collocato
e utilizzato su una supercie piana
e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su un
supporto, assicurarsi che la super-
cie sulla quale appoggia il supporto
sia stabile.
Non lasciare l’apparecchio incusto-
dito quando sia collegato alla rete di
alimentazione elettrica.
Questo apparato può essere utilizzato
da persone che non ne conoscono
il funzionamento, persone disabili o
bambini di età superiore a 8 anni,
esclusivamente sotto la sorveglianza di
un adulto o nel caso abbiano ricevuto
le istruzioni per un suo uso in tutta
sicurezza e ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire opera-
zioni di pulizia o di manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati
da un adulto.
Mantenere l’apparecchio e le parti
per il collegamento alla rete elettrica
fuori dalla portata di bambini minori
di 8 anni.
Questo apparecchio non è un gioca-
ttolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio in seguito a
cadute, nel caso presenti danni visibili
o in presenza di qualsiasi perdita.
Quando l’apparecchio è in funzione,
la temperatura delle superci acces-
sibili può essere elevata.
Se la connessione alla rete elet-
trica è danneggiata, è necessario
sostituirla, rivolgersi a un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete prima di riempire il
serbatoio d’acqua.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
ITALIANO
19
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
della rete.
Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra e che possa sostenere almeno 16 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori..
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Le ltrazioni d’acqua aumentano il rischio di
scariche elettriche.
Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare,
trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato.
Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo
o entri a contatto con le superci calde dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione o la spina siano danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno de-
ll’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al ne di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché
potrebbero provocare gravi ustioni.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non utilizzare l’apparecchio se qualche dispositivo di
avvio/fermata non funziona.
Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o
collegato alla presa.
Per conservare in buono stato il trattamento antiaderen-
te, non utilizzare utensili metallici o appuntiti.
Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso
domestico, non professionale o industriale.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza
Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
La permanenza prolungata del ferro da stiro nel suo
alloggio a una temperatura massima può causare
una variazione del colore dell’alloggio stesso che non
altererà il buon funzionamento dell’apparecchio.
Per un corretto funzionamento, mantenere la piastra
liscia, non applicarla su oggetti metallici (per esempio
sulla tavola da stiro, bottoni, cerniere...)
Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmente se
l’acqua di cui si dispone contiene qualche tipo di residuo
o è del tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio).
Vericare che il coperchio sia perfettamente chiuso
prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si
prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non lasciare l’apparecchio in funzione su una supercie.
Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo
di persone o animali.
Non usare l’apparecchio su animali.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di
nessun tipo.
Mettere il comando termostato alla posizione di minimo
(MIN) non garantisce la sconnessione permanente
dell’apparecchio.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparec-
chio sia effettuato da personale specializzato e che, in
caso di necessità di materiali di consumo/ricambi, questi
siano originali.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio.
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente
lubricate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si
connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo
tempo il fumo cessa di uscire.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare.
ITALIANO
20
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
Riempimento d’acqua:
È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio per poter
lavorare con il vapore.
Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimento.
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX (Fig. 1).
Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempimento.
Uso:
Svolgere completamente il cavo prima di inserire la spina.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Girare il termostato no a collocarlo nella posizione
corrispondente alla temperature desiderata.
Non usare temperature più alte di quelle indicate nel/i
capo/i d’abbigliamento da trattare.
● Temperatura per bre sintetiche (Poliestere,
Nylon…).
● ● Temperatura per seta, lana. (Temperatura
minima per stirare a vapore).
●●● Temperatura per cotone.
Max Temperatura per lino.
Se la composizione del tessuto contiene diversi tipi di
bre, si deve selezionare la temperatura corrispondente
alla bra che richiede la temperata più bassa. (Per
esempio per un tessuto che contenga 60% di poliestere
e 40% di cotone, si deve selezionare la temperatura
corrispondente al poliestere).
Aspettare che la spia luminosa (F) si sia spenta, cosa
che indicherà che l’apparecchio ha raggiunto la tempe-
ratura adeguata.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia luminosa (F)
si accenderà e spegnerà automaticamente, indicando in
questo modo il funzionamento degli elementi riscaldanti
per mantenere la temperatura desiderata.
Stiratura a secco:
L’apparecchio possiede un regolatore di usso di vapore
che, impostato sul punto 1, consente di stirare a secco
(senza vapore).
Stiratura a vapore:
È possibile stirare a vapore sempre che il serbatoio
disponga d’acqua e la temperatura selezionata sia quella
adeguata.
Controllo del usso di vapore:
L’apparecchio dispone del comando (C) che permette di
regolare il usso di vapore.
Spray:
Lo spray si può usare sia stirando a secco sia a vapore.
Premere il tasto spray ( A ) per eseguire questa operazione.
È necessario premere diverse volte per iniziare questa
operazione per la prima volta.
Spruzzo di vapore:
Questa funzione fornisce una quantità extra di vapore
per eliminare pieghe ribelli.
Premere il tasto di spruzzo di vapore ( B ). Aspettare
qualche secondo afnché il vapore penetri nel tessuto
dell’indumento prima di premerlo nuovamente. Per una
ottima qualità di vapore non applicare più di tre getti
consecutivi per volta.
È necessario premere diverse volte per iniziare questa
operazione per la prima volta.
Stiratura in verticale:
È possibile stirare tende appese, capi d’abbigliamento
sull’appendino, ecc.
Selezionare la temperatura massima del ferro da stiro,
ruotando in senso orario il regolatore della temperatura
dell’apparecchio. (Fig 2)
Passare il ferro da stiro dall’alto verso il basso con l’inte-
rruttore vapore azionato ( B ). Importante: per il cotone
e il lino si consiglia di mettere la base del ferro da stiro
a contatto con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati
si consiglia di mantenere la base del ferro ad alcuni
centimetri di distanza.
Funzione spegnimento automatico (au-
to-off): *
Ai ni del risparmio energetico, l’apparecchio passa
allo stato di auto-scollegamento (auto-off) se non si
muove per un determinato periodo di tempo. Quando ciò
accada, si sentirà un avviso sonoro e la spia luminosa
di auto-scollegamento (G) diventerà intermittente, per
indicare che si è attivata questa funzione.
Auto spegnimento in posizione orizzontale: dopo circa
30 secondi che non si muova l’apparecchio.
Auto spegnimento in posizione verticale: dopo circa 8
minuti che non si muova l’apparecchio.
Per tornare al normale funzionamento, si dovrà sempli-
cemente muovere l’apparecchio.
*Disponibile solo per i modelli, BXIR2802E
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
Selezionare la posizione di minimo (MIN) mediante il
ITALIANO
21
(Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
selettore di temperatura.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire l’apparecchio con una panno umido impregnato di
gocce di detergente.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Funzione Autolavaggio:
È importante eseguire la funzione autolavaggio almeno
una volta al mese per eliminare resti di calcio e altri
minerali accumulatisi all’interno dell’apparecchio.
Riempire il serbatoio no al livello massimo come indica-
to nella sezione “riempimento d’acqua”.
Collocare il ferro da stiro in posizione verticale, collegare
alla corrente elettrica e selezionare la temperatura
massima.
Lasciare che l’apparecchio si scaldi no a quando la spia
indica che ha raggiunto la temperatura selezionata.
Staccare l’apparecchio dalla corrente e collocarlo nel
lavandino.
Azionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo premuto.
Lasciare che l’acqua esca per le aperture di uscita
del vapore della piastra mentre si agita leggermente
l’apparecchio.
Rilasciare il tasto di autolavaggio dopo un minuto o
quando il serbatoio si è svuotato.
Lasciare il ferro da stiro in posizione verticale no a
quando non si sia raffreddato.
*Eliminazione delle incrostazioni calcaree:
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare
la formazione di incrostazioni di calcio o magnesio
causate dall’uso di acqua ad elevata durezza.
A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a basso
contenuto di sali di calcio e magnesio.
Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come l’uso
dell’aceto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare
l’apparecchio: può essere pericoloso.
In caso di cavo di collegamento alla rete danneggiato,
non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo appa-
recchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare
gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di
materiale.
Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’am-
biente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo simbolo indica che la supercie si può
riscaldare durante l’uso.
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguar-
dante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
ESPAÑOL
22
(Traducción de instrucciones originales)
PLANCHA DE VAPOR
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK + DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
A Botón Spray
B Botón Golpe de Vapor
C Control de regulador de vapor
D Botón Auto Limpieza
E Regulador de Temperatura
F Piloto Luminoso
G Indicador Luminoso de auto desconexión *
H Boca de llenado
I Boquilla Spray
J Suela
*Solo disponible en el modelo BXIR2802E
Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
El aparato debe utilizarse y colo-
carse sobre una supercie plana y
estable.
Cuando se coloque el aparato sobre
su soporte, asegurarse que la
supercie sobre la que se coloca el
soporte es estable.
No dejar el aparato sin vigilancia
mientras esté conectado a la red de
alimentación eléctrica.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y perso-
nas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les
ha dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden
los peligros que implica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Mantener el aparato y su conexión
de red fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
No utilizar el aparato si ha caído, si
hay señales visibles de daños, o si
existe fuga.
La temperatura de las supercies
accesibles puede ser elevada cuando
el aparato está en funcionamiento.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Desenchufar el aparato de la red antes de rellenar el
depósito de agua.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte 16 amperios.
ESPAÑOL
23
(Traducción de instrucciones originales)
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
colgando de la mesa o quede en contacto con las
supercies calientes del aparato.
Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que
pueden provocar quemaduras.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si los accesorios o consumibles aco-
plados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos
inmediatamente.
No utilizar el aparato si alguno de los dispositivos de
puesta en marcha/paro no funciona.
Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o
conectado a la red.
Para conservar el tratamiento antiadherente en buen estado,
no utilizar sobre el utensilios metálicos o punzantes.
Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Este aparato está pensado únicamente para un uso
doméstico, no para uso profesional o industrial.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento
No guardar ni transportar el aparato si todavía está caliente.
La permanencia prolongada a máxima temperatura de la
plancha en su alojamiento, puede provocar alteraciones
de color en el mismo, que no afectarán al buen funciona-
miento del aparato.
Para un correcto funcionamiento, mantener la suela bien
lisa, no la aplique contra objetos metálicos (por ejemplo
contra la tabla de planchar, botones, cremalleras...)
Se recomienda el uso de agua destilada, especialmen-
te si el agua de la que usted dispone contiene algún
tipo de lodo o es del tipo “dura” (que contiene calcio o
magnesio).
Comprobar que la tapa esté perfectamente cerrada
antes de poner en marcha el aparato.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No dejar el aparato en marcha reposando encima de
una supercie.
No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de
una persona o animal.
No usar el aparato sobre mascotas o animales.
No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún
tipo.
Colocar el mando termostato a la posición de mínimo
(MIN), no garantiza la desconexión permanente del
aparato.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
Retire el lm protector del aparato.
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligeramente engra-
sadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato
por primera vez puede desprender un ligero humo. Al
cabo de poco tiempo este humo cesará.
Preparar el aparato acorde a la función que desee realizar:
ESPAÑOL
24
(Traducción de instrucciones originales)
Llenado de Agua:
Es imprescindible el haber llenado el depósito con agua
para poder realizar operaciones con vapor.
Abrir la tapa de la boca de llenado.
Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig. 1).
Cerrar la tapa de la boca de llenado.
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Girar el mando termostato hasta situarlo en la posición
que corresponda a la temperatura deseada.
No usar temperaturas más altas que las indicadas en
la/s prenda/s a tratar.
Temperatura para bras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lana. (Mínima tempe-
ratura para planchar con vapor)
●●● Temperatura para algodón.
Max Temperatura para lino.
Si la composición del tejido contiene varios tipos de -
bras, debe seleccionarse la temperatura correspondien-
te a la bra que requiera una temperatura mas baja. (Por
ejemplo para un tejido que contenga 60% de polyester
y 40% de algodón, debe seleccionarse la temperatura
correspondiente al polyester).
Esperar a que el piloto luminoso (F) se desconecte, lo
que señalará que el aparato ha alcanzado la temperatu-
ra adecuada.
Durante el uso del aparato el piloto luminoso (F) se
conectará y desconectará de forma automática, indicado
de este modo el funcionamiento de los elementos cale-
factores para mantener la temperatura deseada.
Planchado en seco:
El aparato dispone de un regulador de ujo de vapor
que situado en el punto 1, permite planchar en seco (sin
vapor).
Planchado con vapor:
Es posible planchar con vapor siempre que el depósito
disponga de agua y la temperatura seleccionada sea la
adecuada.
Control del ujo de vapor:
El aparato dispone del mando (C) que permite regular el
ujo de vapor.
Spray:
El spray puede usarse tanto en planchado en seco como
en vapor.
Pulsar el botón spray (A) para efectuar esta operación.
Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por
primera vez esta función.
Golpe de vapor:
Esta función proporciona vapor extra para eliminar
arrugas rebeldes.
Pulsar el botón de golpe de vapor (B). Esperar unos se-
gundos a que el vapor penetre en las bras de la prenda
antes de volver a pulsar nuevamente. Para una óptima
calidad del vapor no aplicar más de tres pulsaciones
sucesivas cada vez.
Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por
primera vez esta función.
Planchado en vertical:
Es posible planchar cortinas colgadas, prendas de vestir
en su propia percha, etc. Para hacerlo proceder de la
siguiente manera:
Seleccionar la máxima temperatura de la plancha, giran-
do el en sentido horario el regulador de temperatura de
la plancha. (Fig 2)
Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el mando vapor
(B). Importante: para el algodón y el lino se aconseja poner
la base de la plancha en contacto con el tejido. Para otros te-
jidos más delicados se aconseja tener la base de la plancha
a unos centímetros de distancia.
Función auto-desconexión (auto-off): *
Con la nalidad del ahorro energético, el aparato pasa al
estadio de auto-desconexión (auto-off) si no se mueve
durante un determinado periodo de tiempo. Cuándo esto
suceda, se escuchara un aviso sonoro y el indicador
luminoso de auto-desconexión (G) parpadeará para
indicar que esta función esta activada.
Auto apagado en posición horizontal: tras aproximada-
mente 30 segundos, sin mover el aparato.
Auto apagado en posición vertical: tras aproximadamen-
te 8 minutos, sin mover el aparato
Para volver al funcionamiento normal simplemente
deberá mover de nuevo el aparato.
*Solo disponible en el modelo BXIR2802E
Una vez nalizado el uso del aparato:
Seleccionar la posición de mínimo (MIN) mediante el
mando selector de temperatura.
ESPAÑOL
25
(Traducción de instrucciones originales)
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Retirar el agua del depósito.
Limpiar el aparato
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Función Autolimpieza:
Es importante realizar la función autolimpieza al menos
una vez al mes para eliminar los restos de cal y otros
minerales acumulados en el interior del aparato.
Llenar el depósito hasta su nivel máximo, tal como se
indica en el apartado de “llenado de agua”
Colocar la plancha en posición vertical, conectar a la red
y seleccionar la máxima temperatura.
Dejar que el aparato se caliente hasta que el piloto
indique que se ha llegado a la temperatura consignada.
Desenchufar la el aparato y colocarlo en el fregadero
Accionar el botón de autolimpieza, y mantenerlo pulsado.
Permitir que el agua salga a través de las salidas de va-
por de la suela, mientras se agita ligeramente el aparato.
Soltar el botón de autolimpieza tras un minuto o cuando
el depósito se vacíe.
Dejar la plancha en posición vertical hasta que se enfríe.
*Tratamiento de las incrustaciones calcáreas:
Para un perfecto funcionamiento del aparato, éste
deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio,
originadas por el uso de aguas de alta dureza.
Para evitar este tipo de problema se recomienda el uso
de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica.
No se recomiendan soluciones caseras, tal como el uso
de vinagre, en los tratamientos de descalcicación del
aparato.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Si la conexión red está dañada, debe ser substituida,
proceder como en caso de avería.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que la supercie puede
calentarse durante el uso.
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
PORTUGUÊS
26
(Traduzido das instruções originais)
FERRO A VAPOR
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
BLACK + DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
DESCRIÇÃO
A Botão de spray
B Botão de jato de vapor
C Regulador de vapor
D Botão de auto limpeza
E Regulador da temperatura
F Luz-piloto
G Indicador Luminoso de desligamento automático *
H Boca de enchimento
I Boca do spray
J Base
* Apenas disponível nos modelos BXIR2802E
Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções pode
resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
O aparelho deve ser utilizado e colo-
cado sobre uma superfície plana e
estável.
Quando colocar o aparelho no su-
porte, certique-se de que a superfí-
cie sobre a qual se coloca o suporte
é estável.
Não deixe o aparelho sem vigilância
quando estiver ligado à alimen-
tação.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita-
das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou manu-
tenção do aparelho, a menos que se
encontrem sob a supervisão de um
adulto.
Guarde este aparelho fora do alcan-
ce de crianças menor de 8 anos.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Não utilize o aparelho se este caiu e
se existirem sinais visíveis de danos
ou de fuga.
A temperatura das superfícies
acessíveis pode aumentar quando o
aparelho está em funcionamento.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar perigo, não tente desmontá-lo
ou repará-lo sozinho.
Desligue o aparelho da rede elétrica antes de encher o
depósito de água.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de características corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação a terra e
PORTUGUÊS
27
(Traduzido das instruções originais)
que suporte 16 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a tomada da
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que
podem provocar queimaduras graves.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumí-
veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho se algum dos dispositivos de ligar/
desligar não funcionarem.
Usar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar o
aparelho.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser utilizado
ou ligado à rede elétrica.
Para manter o tratamento antiaderente em bom estado,
não utilize utensílios metálicos ou objectos de corte
sobre o mesmo.
Respeite a indicação do nível MAX. (Fig.1)
Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso
doméstico, não para uso prossional ou industrial.
Este aparelho não está destinado a pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento
Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
A permanência prolongada do ferro no respectivo
alojamento, à temperatura máxima, pode provocar
alterações na cor no mesmo, que não afectarão o bom
funcionamento do aparelho.
Para um funcionamento correto, mantenha a base bem
lisa e não a utilize em objectos metálicos (por exemplo,
contra a tábua de engomar, botões, fechos de correr,
etc.)
Recomenda-se o uso de água destilada, especialmente
se a água que dispõe contém algum tipo de sujidade ou
é do tipo “dura” (contém cálcio ou magnésio).
Certique-se de que a tampa está perfeitamente fecha-
da antes de ligar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
Não deixe o aparelho em funcionamento em cima de
uma superfície.
Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo
de uma pessoa ou animal.
Não utilize o aparelho em animais.
Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.
Por o termóstato na posição de mínimo (MIN) não
garante que o aparelho que totalmente desligado.
Serviço:
Certique-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam originais.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
Retire a película protetora do aparelho.
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá
libertar fumos devido ao facto de algumas partes do
mesmo terem sido ligeiramente lubricadas. Pouco
tempo depois o fumo desaparecerá.
Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:
PORTUGUÊS
28
(Traduzido das instruções originais)
Enchimento com Água:
É imprescindível encher previamente o depósito com
água para poder realizar operações com vapor.
Abrir a tampa da boca de enchimento.
Encher o depósito respeitando o nível MAX (Fig. 1).
Fechar a tampa do bocal de enchimento.
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Ligar o aparelho à rede elétrica.
Rodar o comando do termóstato até à posição corres-
pondente à temperatura desejada.
Não usar temperaturas mais elevadas do que as indica-
das nos tecidos a engomar.
● Temperatura para bras sintéticas (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatura para seda, lã. (Temperatura mínima
para engomar a vapor).
●●● Temperatura para algodão.
Max Temperatura para linho.
Se um tecido contém bras mistas, selecionar a tempera-
tura correspondente à bra que requer uma temperatura
mais baixa. (Por exemplo, para um tecido que contenha
60% de poliéster e 40% de algodão, deve seleccionar-se
a temperatura correspondente ao poliéster).
Aguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se desligue,
facto que indicará que o aparelho atingiu a temperatura
adequada.
Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso (F) li-
gar-se-á e desligar-se-á de forma automática, indicando
deste modo o funcionamento dos elementos de aqueci-
mento para manter a temperatura pretendida.
Engomar sem vapor:
O aparelho dispõe de um comando regulador de uxo
de vapor que, quando está situado no ponto 1, permite
passar a seco (sem vapor).
Passagem a vapor:
É possível passar a vapor sempre que o depósito contenha
água e a temperatura seleccionada seja a adequada.
Controlo do uxo de vapor:
O aparelho dispõe do comando (C) que permite regular
o uxo de vapor.
Spray:
O spray pode ser utilizado tanto na passagem a seco
como na passagem a vapor.
Premir o botão spray ( A ) para efectuar esta operação.
É necessário premir várias vezes para iniciar pela
primeira vez esta função.
Jato de vapor:
Esta função proporciona vapor extra para eliminar os
vincos mais fortes.
Premir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar uns
segundos para que o vapor penetre nas bras da peça
de vestuário antes de voltar a pressionar novamente.
Para uma ótima qualidade do vapor não premir mais do
que três vezes seguidas.
É necessário premir várias vezes para iniciar pela
primeira vez esta função.
Passagem a ferro na vertical:
É possível passar a ferro cortinas que se encontram no
seu lugar, vestuário no seu próprio cabide, etc.
Selecione a temperatura máxima do ferro, rodando o
seletor de temperatura para a direita. (Fig 2)
Passar o ferro de engomar de cima para baixo com
o interruptor de vapor accionado ( B ). Importante:
recomenda-se colocar a base do ferro em contacto com
tecidos como o algodão e o linho. Para outros tecidos
mais delicados recomenda-se situar a base do ferro de
engomar a uns centímetros de distância.
Função de desligamento automático (auto-
-off): *
Para poupar energia, o aparelho passa ao estado de
desligamento automático (auto-off) se não se mover
durante um determinado período de tempo. Quando
isto acontece, ouve-se um aviso sonoro e o indicador
luminoso de desligamento automático (G) ca a piscar
para indicar que esta função foi ativada.
Auto desligamento na posição horizontal: após aproxi-
madamente 30 segundos sem se mover a aparelho.
Auto desligamento na posição vertical: após aproxima-
damente 8 segundos sem se mover a aparelho.
Para voltar ao funcionamento normal, deverá mover de
novo o aparelho.
* Apenas disponível nos modelos BXIR2802E
Uma vez concluída a utilização do aparelho:
Seleccionar a posição mínima (MIN) através do coman-
do selector de temperatura.
Desligar o aparelho da corrente elétrica.
PORTUGUÊS
29
(Traduzido das instruções originais)
Retirar a água do depósito.
Limpar o aparelho
LIMPEZA
Desligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpar o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido
ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não mergulhar o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
Função de Auto Limpeza:
É importante realizar a função auto limpeza pelo menos
uma vez por mês, de forma a eliminar os restos de
calcário e de outros minerais acumulados no interior do
aparelho.
Encher o depósito até ao nível máximo, conforme é
indicado na secção “enchimento com água”.
Colocar o ferro de engomar na posição vertical, ligar a
corrente e selecionar a temperatura máxima.
Deixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto indicar
que se atingiu a temperatura necessária.
Desligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças.
Acionar o botão de auto limpeza e mantê-lo pressionado.
Permitir que a água saia através das saídas de vapor da
base, agitando ligeiramente o aparelho.
Largar o botão de auto limpeza durante um minuto ou
enquanto o depósito se esvazia.
Deixar o ferro de engomar na posição vertical até
arrefecer.
*Tratamento das incrustações calcárias:
Para um perfeito funcionamento do aparelho, este deve-
rá estar livre de incrustações de calcário ou magnésio,
originadas pela utilização de água de elevada dureza.
Para evitar este tipo de problema recomenda-se a
utilização de água com baixa mineralização calcária ou
magnésica.
Não se recomendam soluções caseiras, tal como o
uso de vinagre, nos tratamentos de descalcicação do
aparelho.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria, leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
Se a ligação de rede estiver danicada, deve ser substi-
tuída e deve agir-se como em caso de avaria.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha selectiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que a superfície pode aquecer
durante a utilização.
Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/CE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
NEDERLANDS
30
(Vertaald van de originele instructies)
STOOMSTRIJKIJZER
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK + DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
BESCHRIJVING
A Sprayknop
B Knop voor stoomstoot
C Knop voor stoomregeling
D Zelfreinigingsknop
E Thermostaatknop
F Indicatorlampje
G Indicatorlampje voor automatisch uitschakelen *
H Vulmond
I Sproeimond
J Zool
*Alleen verkrijgbaar voor de modellen BXIR2802E
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toe-
komstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze
instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
Plaats het apparaat voor gebruik op
een vlak en stabiel oppervlak.
Wanneer men het apparaat op zijn
houder plaatst, zorg er dan voor dat
de houder op een stabiel oppervlak
staat.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het lichtnet
is aangesloten.
Dit toestel mag, onder toezicht, door
personen met lichamelijke, zintui-
glijke of geestelijke beperkingen,
of met een gebrek aan ervaring en
kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
Het schoonmaken en het onder-
houd van het toestel door kinderen
moet steeds onder toezicht van een
volwassene gebeuren.
Houd het toestel en de aansluiting
op het net altijd buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat niet gebruiken wan-
neer het gevallen is, wanneer er
zichtbare schade is, of indien het
lek is.
De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn als het
apparaat in werking is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende Technis-
che service. Probeer het apparaat
niet zelf te repareren om mogelijke
brand of kortsluiting te voorkomen.
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het waterre-
servoir te vullen.
Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, con-
troleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje
overeenkomt met de netspanning.
Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat minima-
NEDERLANDS
31
(Vertaald van de originele instructies)
al 16 ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Het apparaat niet aan regen of vochtigheid blootstellen.
Water dat in het apparaat komt, zal het risico van een
elektrische schok vergroten.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of geknikt
geraakt.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel
afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van
het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte
kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico op
elektrische schokken.
De stekker niet met natte handen aanraken.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het apparaat
kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om
elektrische schokken te vermijden.
Raak de verhitte delen van het toestel niet aan,
aangezien daardoor ernstige brandwonden kunnen
ontstaan.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af.
Gebruik het apparaat niet als de aangesloten accessoi-
res of verbruiksgoederen storingen vertonen. Vervang
ze onmiddellijk.
Het apparaat niet gebruiken als één van de aan/uit-kno-
ppen niet werkt.
Gebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op
te tillen of te verplaatsen.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
houd het niet ondersteboven.
Het apparaat niet omdraaien terwijl het in gebruik is of
aangesloten is op het lichtnet.
Bewerk het apparaat niet met metalen of scherpe
voorwerpen om de antikleeaag niet te beschadigen.
Overschrijdt het MAX niveau niet. (Fig. 1)
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
Het apparaat niet opbergen als het nog warm is.
Als u het strijkijzer langdurig op de maximumtemperatuur
in de houder laat staan, kan het apparaat verkleuren.
Dit heeft echter geen invloed op de werking van het
apparaat.
Houd de strijkzool goed schoon voor een goede werking,
en plaats deze niet op metalen voorwerpen (zoals de
strijkplank, knoppen, ritsen enz.).
Het gebruik van gedistilleerd water wordt aanbevolen,
met name als het kraanwater troebel of “hard” is (wan-
neer het kalk of magnesium bevat).
Controleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het
apparaat inschakelt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Laat het apparaat niet op een oppervlak achter terwijl
het in werking is.
Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens of dier
gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken om mascottes of dieren te
behandelen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.
De thermostaatregelaar op de minimum positie (MIN)
zetten garandeert niet dat het apparaat permanent
uitgeschakeld is.
Reparaties:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de even-
tuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn.
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Trek de beschermende lm van het apparaat.
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd waardoor
het apparaat bij het eerste gebruik enigszins kan roken.
Na korte tijd stopt dit vanzelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de gewenste functie:
NEDERLANDS
32
(Vertaald van de originele instructies)
Vullen met water:
Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het noodzakelijk
dat u eerst het reservoir met water vult.
-Open het deksel van de vulmond.
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale waterniveau
MAX (Fig. 1).
Sluit het deksel van de vulmond.
Gebruik:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de thermostaatknop in op de gewenste temperatuur.
Gebruik geen hogere temperatuur dan aangegeven op
de kledingstukken die u gaat strijken.
● Temperatuur voor syntetische stoffen (Polyester,
Nylon…).
●● Temperatuur voor zijde, wol. (Minimum tempera-
tuur voor stoomstrijken)
●●● Temperatuur voor linnen.
Max Temperatuur voor linnen.
Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat, kies dan de
temperatuur overeenkomstig met de vezel die de laagste
temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld voor een stof die 60%
polyester en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur
voor polyester te kiezen).
Wacht tot het waarschuwingslampje (F) uit gaat. Dit
geeft aan dat het apparaat de gewenste temperatuur
bereikt heeft.
Tijdens het gebruik zal het waarschuwingslampje auto-
matisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat de verwar-
mingselementen de juiste temperatuur behouden (F).
Droog strijken:
Het apparaat beschikt over een stoomregelaar. Wanneer
deze in stand 1 staat kan men droog strijken (zonder
stoom).
Strijken met stoom:
Het is mogelijk met stoom te strijken als het reservoir
water bevat en de gekozen temperatuur geschikt is.
Stoomregeling:
Het apparaat heeft een knop (C) waarmee de hoeveel-
heid stoom gereguleerd kan worden.
Spray:
De spray kan zowel bij droog strijken als bij strijken met
stoom worden gebruikt.
Druk op de waterverstuiver (A) om water op de kleding
te spuiten.
De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver
drukken voordat deze werkt.
Stoomstoot:
De functie levert een grote hoeveelheid stoom voor
moeilijke kreukels.
Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ). Wacht
een paar seconden tot de stoom in de vezels van het
kledingstuk dringt voordat u opnieuw drukt. Voor de
beste kwaliteit deze stoomstoot niet meer dan drie maal
achtereen gebruiken.
De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver
drukken voordat deze werkt.
Verticaal strijken:
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of kledings-
tukken op een kledinghanger, etc. te strijken. Dit kunt u
als volgt doen:
Kies de gewenste strijktemperatuur door de thermostaa-
tknop van het strijkijzer rechtsom te draaien. (Afb 2)
Haal het strijkijzer van boven naar beneden langs het
te strijken stuk. Druk hierbij op de stoomknop ( B ).
Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te raden
de strijkzool op de stof te houden. Voor andere jnere
textielen raden wij aan de strijkzool enkele centimeters
van de stof verwijderd te houden.
Automatische uitschakeling (auto-off): *
Om energie te sparen schakelt het apparaat na een
bepaalde tijd automatisch uit wanneer het niet in gebruik
is. In dit geval hoort u een waarschuwingstoon terwijl het
indicatorlampje voor automatisch uitschakelen (G) kni-
ppert om aan te geven dat deze functie is geactiveerd.
Automatisch uitschakelen in horizontale stand: wordt
geactiveerd wanneer het apparaat gedurende ongeveer
30 seconden niet gebruikt is.
Automatisch uitschakelen in verticale stand: wordt
geactiveerd wanneer het apparaat gedurende ongeveer
8 minuten niet gebruikt is
Om terug te keren naar normaal gebruik hoeft u het
apparaat slechts te bewegen.
*Alleen verkrijgbaar voor de modellen BXIR2802E
Na gebruik van het apparaat:
Kies de laagste stand (MIN) van de thermostaatknop.
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
NEDERLANDS
33
(Vertaald van de originele instructies)
Verwijder het water uit het reservoir.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen
alvorens het te reinigen.
Reinig het apparaat met een vochtige doek, geïm-
pregneerd met enkele druppels zeep, en droog het
vervolgens af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen en houd het niet onder de lopende kraan.
Zelfreinigingsfunctie:
Het is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie minstens
eens per maand uit te voeren om kalkresten en andere
mineralen uit het apparaat te verwijderen.
Vul tot het maximale niveau, zoals aangegeven in de
alinea “Vullen met water”.
Plaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker in het
stopcontact en kies de hoogste temperatuur.
Laat het apparaat opwarmen tot het controlelichtje
aangeeft dat de juiste temperatuur bereikt is.
Trek de stekker uit het stopcontact en plaats het strijki-
jzer in de gootsteenbak.
Druk op de zelfreinigingsknop en blijf deze indrukken.
Laat het water uit de stoomgaten in de strijkzool lopen
en schud het apparaat licht.
Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of als het
reservoir leeg is.
Laat het strijkijzer rechtop staan tot deze afkoelt.
* Behandeling van kalkaanslag:
Voor een perfecte werking van het apparaat moet het vrij
zijn van kalkaanslag of magnesiumaanslag, veroorzaakt
door het gebruik van hard water.
Om dit soort problemen te vermijden, is het raadzaam
om water te gebruiken met een laag kalkof magnesium-
gehalte.
We raden aan om geen huishoudelijke middelen, zoals
azijn, te gebruiken om het apparaat te ontkalken.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is, moet deze
vervangen worden alsof zij defect was.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTE-
UNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opne-
men (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
Voor de EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor
het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan
worden tijdens gebruik.
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrek-
king tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
POLSKI
34
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
ŻELAZKO PAROWE
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup spr-
zętu gospodarstwa domowego marki BLACK + DECKER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
OPIS
A Przycisk spryskiwacza
B Przycisk wyrzutu pary
C Wylot wody
D Przycisk samooczyszczania
E Kontrola temperatury
F Wskaźnik świetlny
G Wskaźnik świetlny samowyłączenia *
H Otwór pojemnika
I Wylot wody
J Stopa
*Dostępny tylko w modelu BXIR2400E, BXIR2600E,
BXIR2802E
Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji.
Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie powinno być ustawiane
i używane na powierzchni płaskiej i
stabilnej.
Należy ustawić urządzenie na
podstawie na powierzchni stałej i
stabilnej.
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, gdy jest ono podłączone
do sieci elektrycznej.
Urządzenie może być używane pr-
zez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnosprawne
lub dzieci od 8 roku życia, tylko i
wyłącznie pod kontrolą dorosłych
zapoznanym z tego typu sprzętem.
Czyszczenie i konserwacja urządze-
nia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Konserwacja urządzenia i podłącza-
nie go do sieci nie mogą być wykon-
ywane przy dzieciach mniejszych
niż 8 lat.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono
upadło czy kiedy występują widocz-
ne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Temperatura dostępnych powierzch-
nie może ulec podniesieniu, kiedy
urządzenie jest podłączone do sieci.
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Tech-
nicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, po-
nieważ może to być niebezpieczne.
Przed przystąpieniem do napełniania zbiornika wodą
wyłączyć urządzenie z prądu.
Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem, które
może utrzymać 16 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
POLSKI
35
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkod-
zone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to spowodować
poważne oparzenia.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli akcesoria lub osprzęt do
niego są uszkodzone. Należy je wówczas natychmiast
wymienić.
Nie używać urządzenia jeśli jakiś element włączenia/
wyłączenia nie działa.
Aby przenosić urządzenia, należy używać uchwytów.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
Nie przekręcać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub
kiedy jest podłączone do sieci.
Aby zachować właściwości patelni zapobiegające
przywieraniu, nie używać do jej mycia środków żrących
ani czyścików metalowych.
Nie przekraczać poziomu MAX. (Fig.1).
Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do
użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zyczn-
ych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc. jeśli jest
gorące.
Dłuższy pobyt włączonego żelazka w przegrodzie może
spowodować zmianę koloru przegrody, ale nie wpływa
na poprawne działanie żelazka.
Dla właściwego działania urządzenia należy utrzymywać
powierzchnię stopy gładką, nie prasować meta-
lowych obiektów (takich jak guziki, suwaki, nie należy
przesuwać żelazka po metalowych częściach deski do
prasowania).
Zalecane jest używanie wody destylowanej do napełnia-
nia żelazka, zwłaszcza gdy woda z sieci wodociągowej
jest „twarda” ( zawiera wapń lub magnez).
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy pokrywa
jest dokładnie zamknięta.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można
energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia włączonego leżącego na
jakiejś powierzchni.
Nie używać urządzenia do prasowania ubrań na oso-
bach lub zwierzętach.
Nie używać urządzenia do suszenia maskotek czy
zwierząt.
Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju
tkanin.
Ustawienie pokrętła termostatu na wartość minimalną
(MIN), nie powoduje stałego wyłączenia frytkownicy.
Serwis techniczny:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest prze-
prowadzony przez wykwalikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
Usunąć folię ochronną z urządzenia.
Upewnić się, że z opakowania produktu zostały wyjęte
wszystkie elementy.
Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone i
dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydobywać
się z niego para. Po krótkim czasie para powinna zniknąć.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
POLSKI
36
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
Napełnianie pojemnika wodą:
Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka wodą, aby
prasować przy użyciu pary.
Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.
Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksymalnego
poziomu MAX (Fig. 1).
Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Przekręcić pokrętło regulacji temperatury, aż do
umieszczenia go w pozycji odpowiadającej żądanej
temperaturze.
Nie należy prasować w temperaturach wyższych niż
wskazane do odpowiednich rodzajów tkanin.
● Temperatura odpowiednia dla tkanin syntetyczn-
ych (Poliester, Nylon…).
●● Temperatura odpowiednia dla jedwabiu, wełny.
(Temperatura minimalna do prasowania z użyciem
pary)
●●● Temperatura odpowiednia dla tkanin baweł-
nianych.
Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu.
Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien, należy wybrać
temperaturę odpowiednią dla włókna wymagającego
najniższej temperatury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60%
poliestru i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę
odpowiednią do prasowania poliestru).
Zaczekać, aż lampka kontrolna ( I ) wyłączy się, co
oznacza, że urządzenie uzyskało odpowiednią tempe-
raturę.
W trakcie pracy urządzenia zielona lampka kontrolna
(F) włącza się i wyłącza automatycznie, wskazując
funkcjonowanie elementów grzewczych utrzymujących
żądaną temperaturę.
Prasowanie bez pary:
Urządzenie jest wyposażone w regulator przepływu pary,
który ustawiony na punkcie 1 pozwala na prasowanie na
sucho (bez pary).
Prasowanie z użyciem pary:
Prasowanie z użyciem pary jest możliwe, jeśli pojemnik
zawiera wodę i przy wybraniu odpowiedniej temperatury.
Kontrola wypływu pary:
Urządzenie dysponuje dźwignią (C) która pozwala na
kontrolowanie wypływu pary.
Spryskiwacz:
Spryskiwacza można używać zarówno prasując na
sucho jak i przy użyciu pary.
Należy przycisnąć przycisk spryskiwacza ( A ) aby
rozpocząć spryskiwanie.
Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna
się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu danego
prasowania.
Wyrzut pary:
Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary aby wyelimi-
nować szczególnie trudne zagniecenia.
Należy przycisnąć przycisk wyrzutu pary ( B ). I zac-
zekać kilka sekund aż para zmiękczy włókna tkaniny,
zanim ponownie przyciśnie się przycisk wyrzutu pary.
Aby para miała odpowiednią jakość nie zaleca się
przyciskanie go więcej niż trzykrotnie.
Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna
się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu danego
prasowania.
Prasowanie w położeniu pionowym:
Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na wieszaku
itd. Należy postępować według następujących instrukcji:
Wybrać najwyższą temperaturę, przekręcając pokrętło
wyboru temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara.
(Fig.2)
Przesuwać żelazko z góry do dołu naciskając na selektor
pary ( B ). Ważne: dla bawełny i lnu, zaleca się, aby
stopa żelazka była w kontakcie z tkaniną. Dla innych
delikatnych tkanin zaleca się, aby stopa żelazka była
oddalona kilka centymetrów od tkaniny.
Funkcja samo-wyłączenia (auto-off): *
W celu oszczędność energii, urządzenie przechodzi w
stan samowyłączenia (auto-off), jeśli nie jest poruszane
w czasie określonego okresu czasu. Kiedy to nastąpi,
będzie słychać dźwięk i wskaźnik świetlny samowyłąc-
zenia (G) będzie migał, wskazując, że ta funkcja jest
aktywna.
Samowyłączenie w pozycji poziomej: po około 8 minu-
tach, bez poruszania urządzeniem.
Samowyłączenie w pozycji pionowej: po około 8 minu-
tach, bez poruszania urządzeniem.
Aby powrócić do normalnego funkcjonowania należy
POLSKI
37
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
ponownie poruszać urządzeniem.
*Dostępny tylko w modelu BXIR2802E
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wybrać pozycję temperatury minimalnej (MIN) używając
pokrętła regulacji temperatury.
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wylać wodę ze zbiornika.
Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną kilkoma
kroplami detergentu i osuszyć go później.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
Funkcja samoczyszczenia:
Ważne jest uruchamianie funkcji samooczyszczania pr-
zynajmniej raz w miesiącu, aby usunąć resztki kamienia i
minerałów zakumulowanych wewnątrz urządzenia.
Napełnić pojemnik żelazka do poziomu maksymalnego,
tak ja to opisano w części instrukcji dotyczącej napełnia-
nia pojemnika.
Umieścić żelazko w pozycji pionowej, podłączyć je do
prądu i wybrać maksymalną temperaturę.
Pozostawić urządzenie do nagrzania, aż lampka
kontrolna wskaże osiągnięcie przez nie odpowiedniej
temperatury.
Wyłączyć urządzenie i umieścić je w zlewie.
Przycisnąć przycisk samooczyszczania i przytrzymać go.
Poruszać delikatnie żelazkiem na boki, ułatwiając wypły-
nięcie wody z mydłem przez otwory w stopie żelazka.
Puścić przyciska samooczyszczania po około minucie,
lub gdy woda przestanie wypływać.
Pozostawić żelazko w pozycji pionowej aż się ochłodzi.
*Usuwanie osadu kamiennego:
Aby urządzenie doskonale działało, nie może ono mieć
osadu wapnia czy magnezu, który pochodzi z wody o
dużym stopniu twardości.
Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się stosowa-
nie wody o niskiej mineralizacji wapnia czy magnezu.
W tym celu należy użyć wkładu antywapiennego
odpowiedniego dla tego typu rządzenia.
Nie zaleca się roztworów będących sposobami
domowymi, takich jak używanie octu, przy usuwaniu z
urządzenia osadu kamiennego.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtyczka, należy
postępować jak wyżej.
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktua-
lizacje na http://www.2helpu.com/.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Eu-
ropejskiej i w przypadku wymagań prawn-
ych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznac-
zonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo
pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego
użytkowania, należy go przekazać przy
zastosowaniu określonych środków do autoryzowa-
nego podmiotu zarządzającego odpadami w celu
przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów
Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
POLSKI
38
(Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
Ten symbol oznacza, że powierzchnie zewnętrzna
urządzenia nagrzewają się podczas pracy
urządzenia.
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EC o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodności Elektro-
magnetycznej, Ustawy 2011/65/EC o gospodarce odpada-
mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
39
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
ΣΊΔΕΡΟ ΑΤΜΟΎ
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK + DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΉ
A Διακόπτης ψεκασμού
B Κουμπί για επιπλέον ατμό
C Έλεγχος της ροής του ατμού:
D Διακόπτης αυτοκαθαρισμού
E Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας
F Φωτεινή ένδειξη
G Φωτεινή ένδειξη αυτοαπενεργοποίησης *
H Στόμιο πλήρωσης
I Ακροφύσιο ψεκασμού
J Πλάκα
*Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXIR2802E
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών
πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το
για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να
οδηγήσουν σε ατύχημα.
ΟΔΉΓΊΕΣ ΚΑΊ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται και να διατηρείται
σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Όταν η συσκευή τοποθετείται στη
βάση της, βεβαιωθείτε ότι η βάση
είναι τοποθετημένη σε σταθερή
επιφάνεια.
Μην αφήνεται τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να
τη χρησιμοποιήσουν παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η
κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν
στην ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Η καθαριότητα και η συντήρηση που
πρέπει να πραγματοποιεί ο χρήστης
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από τα παιδιά
ηλικίας κάτω των οκτώ ετών.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν
παρουσιάζει εμφανή φθορά ή
διαρροή.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων
επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή
όταν η συσκευή λειτουργεί
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εγκεκριμένη
υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Προκειμένου να μην εκτεθείτε
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
40
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν γεμίσετε
τη δεξαμενή νερού.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να
διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει
με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε
ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
σφηνώνει ή να διπλώνεται.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το
τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες
της συσκευής.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει πιαστεί
σε κάποιο αντικείμενο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα
ή τα αναλώσιμα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν
ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης.
Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για να
πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται
ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Για να διατηρηθεί η αντικολλητική επεξεργασία σε καλή
κατάσταση, μη χρησιμοποιείτε επάνω της μεταλλικά ή
αιχμηρά αντικείμενα.
Να σέβεστε την ένδειξη στάθμης μέγιστου MAX. (Fig.1)
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν
χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων
Μην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο
είναι ακόμα ζεστή.
Η επί μακρό διατήρηση της μέγιστης θερμοκρασίας στο
σίδερο όταν είναι στη θέση του, μπορεί να προκαλέσει
αλλοιώσεις στο χρώμα του που δεν θα επηρεάσουν τη
καλή λειτουργία της συσκευής.
Για τη σωστή λειτουργία, διατηρείτε την πλάκα πολύ
λεία, μην την πιέζεται επάνω σε μεταλλικά αντικείμενα
(για παράδειγμα στη σιδερώστρα, σε κουμπιά, σε
φερμουάρ...)
Προτείνεται η χρήση αποσταγμένου νερού, ειδικά εάν
το νερό που χρησιμοποιείτε είναι με οποιονδήποτε
τρόπο ακάθαρτο ή είναι «σκληρό» (περιέχει ασβέστιο
ή μαγνήσιο).
Ελέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν ανάψετε
τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Επιπλέον, έτσι θα εξοικονομήσετε ενέργεια
και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία να κείτεται πάνω
σε επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος του
σώματος ανθρώπου ή ζώου.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μικρά ζώα
συντροφιάς ή σε ζώα γενικότερα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε
υφάσματα κανενός είδους.
Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη στη θέση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
41
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
ελάχιστη θερμοκρασία (MIN), δεν διασφαλίζει τη μόνιμη
αποσύνδεση της συσκευής.
Λειτουργία:
Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων
τμημάτων/εξαρτημάτων.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΎΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει σε λειτουργία η
συσκευή για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος
καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
Προετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με τη λειτουργία
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:
Γέμισμα με νερό:
Είναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει τη δεξαμενή με νερό
για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ατμό.
Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.
Γεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το επίπεδο
MAX (Fig.1).
Κλείστε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Στρέψτε τον διακόπτη του θερμοστάτη μέχρι να φτάσει
στη θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες υψηλότερες από
αυτές που αναγράφονται στα είδη ένδυσης που
πρόκειται να σιδερωθούν.
Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες
(Πολυεστέρας, Νάιλον…).
●● Θερμοκρασία για μετάξι, μαλλί. (Ελάχιστη
θερμοκρασία για σιδέρωμα με ατμό)
●●● Θερμοκρασία για βαμβάκι.
Max Θερμοκρασία για λινό ύφασμα.
Εάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει ίνες διαφόρων
ειδών, πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που
αντιστοιχεί στις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία. (Για παράδειγμα, για ένα ύφασμα που
περιέχει 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι, πρέπει
να επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στον
πολυεστέρα).
Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη (F), πράγμα
που σηματοδοτεί ότι η συσκευή έχει φτάσει στην
κατάλληλη θερμοκρασία
Κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής, η φωτεινή
ένδειξη (F) θα αναβοσβήνει αυτόματα, δείχνοντας
έτσι ότι τα θερμαντικά στοιχεία λειτουργούν ώστε να
διατηρείται η επιθυμητή θερμοκρασία
Ξηρό σιδέρωμα:
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη ρύθμισης της ροής ατμού
που, όταν ρυθμιστεί στο σημείο 1, επιτρέπει το ξηρό
σιδέρωμα (χωρίς ατμό).
Σιδέρωμα με ατμό:
Μπορείτε να σιδερώνετε με ατμό εφόσον η δεξαμενή
διαθέτει νερό και η επιλεγείσα θερμοκρασία είναι η
κατάλληλη.
Έλεγχος της ροής του ατμού:
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη (C) που επιτρέπει τη
ρύθμιση της ροής του ατμού.
Ψεκασμός:
Ο ψεκασμός μπορεί να χρησιμοποιείται τόσο κατά το
ξηρό σιδέρωμα όσο και κατά το σιδέρωμα με ατμό.
Πιέστε το κουμπί ψεκασμός ( A ) για να ενεργοποιήσετε
αυτή τη λειτουργία.
Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η
λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες πιέσεις
του κουμπιού.
Επιπλέον ατμός:
Αυτή η λειτουργία προσφέρει έξτρα ατμό για την
εξάλειψη ατίθασων τσαλακωμάτων.
Πατήστε το κουμπί για επιπλέον ατμό (B). Περιμένετε
λίγα δευτερόλεπτα μέχρι ο ατμός να εισχωρήσει στις
ίνες του ρούχου πριν πατήσετε και πάλι το κουμπί. Για
άριστη ποιότητα ατμού, μην πατήσετε παραπάνω από
τρεις διαδοχικές φορές το κουμπί.
Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
42
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες πιέσεις
του κουμπιού.
Κάθετο σιδέρωμα:
Μπορείτε να σιδερώσετε κρεμασμένες κουρτίνες, ρούχα
που κρέμονται στην κρεμάστρα τους, κ.λπ. Για να το
πράξετε, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία του σίδερου,
στρίβοντας προς τη φορά του ρολογιού τον επιλογέα
θερμοκρασίας του σίδερου. (Fig. 2)
Περάστε το σίδερο από επάνω μέχρι κάτω, πιέζοντας
το κουμπί του ατμού (C) Σημαντικό: για το βαμβάκι και
το λινό ύφασμα συνιστάται να έρχεται το σίδερο σε
επαφή με το ύφασμα. Για άλλα υφάσματα που είναι
πιο ευαίσθητα, συνιστάται να βρίσκεται η πλάκα του
σίδερου σε απόσταση μερικών εκατοστών.
Λειτουργία αυτόαποσύνδεσης (auto-off): *
Για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή μπαίνει σε
κατάσταση αυτοαπενεργοποιήσης (auto-off), εφόσον
δεν έχει κινηθεί για ένα ορισμένο χρονικό διάστημα.
Όταν συμβεί αυτό, θα ακουστεί μια ηχητική ειδοποίηση
και η φωτεινή ένδειξη της αυτοαπενεργοποίησης (G)
θα αναβοσβήσει για να δείξει ότι αυτή η λειτουργία έχει
ενεργοποιηθεί.
Αυτοαπενεργοποιείται σε οριζόντια θέση: μετά από
περίπου 30 δευτερόλεπτα ακινησίας της συσκευής.
Αυτοαπενεργοποιείται σε κάθετη θέση: μετά από
περίπου 8 λεπτά ακινησίας της συσκευής.
Για να επιστρέψει στην κανονική λειτουργία απλώς
μετακινήστε πάλι τη συσκευή.
* Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXIR2802E
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Επιλέξτε τη θέση της ελάχιστης θερμοκρασίας (MIN) με
τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Αφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή.
Καθαρίστε τη συσκευή
ΚΑΘΑΡΊΟΤΉΤΑ
Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
ΔΎΝΑΤΟΤΉΤΑ ΑΎΤΟΚΑΘΑΡΊΣΜΟΎ:
Είναι σημαντικό η λειτουργία του αυτοκαθαρισμού να
ενεργοποιείται τουλάχιστον μία φορά το μήνα για να
απομακρύνονται τα υπολείμματα αλάτων και άλλων
οργανικών στοιχείων που έχουν συσσωρευτεί στο
εσωτερικό της συσκευής.
Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη ανώτατη στάθμη, όπως
ακριβώς περιγράφεται στην παράγραφο «πλήρωση με
νερό»
Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση, συνδέστε τη
στο ρεύμα, και επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία.
Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί μέχρι που η ένδειξη να
δείξει ότι έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και τοποθετήστε τη στον
νεροχύτη
Πατήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού, και κρατήστε
το πατημένο.
Αφήστε το νερό να βγει από τις εξόδους του ατμού της
πλάκας, ενώ κινείται ελαφρώς η συσκευή.
Μετά από ένα λεπτό ή όταν αδειάσει η δεξαμενή,
αφήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού.
Αφήστε το σίδερο σε κάθετη θέση μέχρι να κρυώσει.
*Αντιμετώπιση των επικαθίσεων αλάτων
Για την τέλεια λειτουργία της συσκευής, αυτή πρέπει
να μην έχει επικαθίσεις αλάτων ή μαγνησίου που
προέρχονται από τη χρήση πολύ σκληρών νερών.
Για την αποφυγή αυτού του είδους προβλημάτων συνι-
στάται η χρήση νερού με χαμηλό ποσοστό μετατροπής
αλάτων ή μαγνησίου σε ανόργανες ουσίες.
Δεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως η χρήση ξυ-
διού, για την αντιμετώπιση του θέματος απασβέστωσης
της συσκευής.
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΊ
ΕΠΊΣΚΕΎΕΣ
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την
αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε
γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Αν η σύνδεση στο ρεύμα έχει πρόβλημα, πρέπει να
αντικατασταθεί: ακολουθήστε τις συμβουλές που
ισχύουν για την περίπτωση βλάβηςΓια τις εκδοχές ΕΕ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
43
(Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες)
της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη
χώρα σας:
ΕΓΓΎΉΣΉ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΉ ΎΠΟΣΤΉΡΊΞΉ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα
ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε
οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής
υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η επιφάνεια μπορεί
να θερμανθεί κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
РУССКИЙ
44
(Перевод от оригинальной инструкции)
ПАРОВОЙ УТЮГ
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за выбор прибора торговой марки
BLACK + DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ОПИСАНИЕ
A Кнопка распыления
B Кнопка выпуска пара
C Регулировка расхода пара
D Кнопка автоматической очистки
E Регулятор температуры
F Световой индикатор
G Индикатор автоматического выключения *
H Заливное отверстие
I Сопло распылителя
J Подошва утюга
*Имеется только в моделях BXIR2802E
Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем. Ненадлежащее
соблюдение этой инструкции может быть причиной
несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Прибор нужно установить
на ровную и устойчивую
поверхность;
Когда прибор поставлен на
основание, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит,
устойчива.
Не оставляйте прибор без
присмотра подключенным к сети;
Этот прибор может
использоваться людьми, не
привыкшими к обращению с
ним; людьми с ограниченными
возможностями, если они
находятся под наблюдением
или были проинструктированы
по поводу безопасного
использования прибора и
осознают связанные с этим риски.
Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без
присмотра старших;
Храните прибор и его шнур в
недоступном месте для детей
младше 8 лет.
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Не допускается использовать
прибор после падения на пол,
если на нем имеются видимые
следы повреждений или протечка.
Температура поверхности
включенного электроприбора
может быть очень горячей;
Не допускается использовать
электроприбор с поврежденным
шнуром питания. Отнесите его в
авторизованный сервисный центр
для замены — не пытайтесь
произвести замену или ремонт
шнура питания самостоятельно;
РУССКИЙ
45
(Перевод от оригинальной инструкции)
Отключите прибор от сетевой розетки перед тем, как
вновь наполнить резервуар для воды.
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь,
что напряжение на его паспортной табличке
соответствует напряжению в сети.
Подключите прибор к 16-амперной заземленной
электрической розетке.
Cетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе;
Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
Не растягивайте сетевой кабель. Никогда не
используйте сетевой кабель для поднятия, переноса
или отсоединения прибора от розетки.
Не накручивайте сетевой шнур на прибор;
Проверьте, чтобы сетевой шнур не был зажат или
запутан;
Не допускайте того, чтобы сетевой шнур
свободно болтался или соприкасался с горячими
поверхностями прибора.
Проверьте состояние сетевого кабеля.
Поврежденные или спутанные кабели повышают
риск поражения электрическим током.
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
При любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как
это может вызвать серьезные ожоги.
Использование и уход
Полностью разматывайте провод прибора перед
каждым использованием.
не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно;
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку.
Не используйте прибор под углом и не
переворачивайте его.
не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети;
Для того, чтобы антипригарное покрытие
сохранялось в хорошем состоянии, не
используйте металлические или острые кухонные
принадлежности.
Соблюдайте указатель уровня MAX (Fig. 1)
отсоедините электроприбор от сети после
использования или для его чистки;
Этот прибор предназначен только для домашнего,
а не профессионального или промышленного
использования.
Храните электроприбор вне досягаемости детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования.
не допускается хранить и перевозить электроприбор
в горячем состоянии;
Если утюг оставлен в чехле при максимальной
температуре на продолжительный период времени,
это может привести к обесцвечиванию, что не
отразится на работоспособности прибора.
Для обеспечения правильной работы утюга
старайтесь не допускать, чтобы подошва прибора
царапалась, и не используйте его на металлических
предметах (например, на гладильной доске, кнопках,
молниях ...)
рекомендуется использовать дистиллированную
воду, особенно, если обычная вода содержит
посторонние включения или слишком жесткая
(высокое содержание кальция или магния);
Перед включением прибора убедитесь, что крышка
закрыта должным образом.
не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы;
не кладите работающий прибор на поверхность;
не прикасайтесь рабочей поверхностью утюга к телу
или к животным;
Не допускается использовать прибор для
обслуживания домашних животных.
Не используйте прибор для сушки тканей.
При повороте регулятора термостата на
минимальное значение (MIN) не гарантируется, что
утюг выключится полностью.
Сервисное обслуживание:
Ремонтировать прибор разрешается только
квалифицированным специалистам с
использованием только оригинальных запасных
частей;
РУССКИЙ
46
(Перевод от оригинальной инструкции)
Неправильное использование или несоблюдение
инструкций может быть опасно и аннулирует
гарантию производителя.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием:
Снимите защитную пленку прибора.
Убедитесь, что с прибора была снята упаковка.
Если некоторые части прибора были слегка
смазаны, то прибор может испускать легкий дым
при использовании в первый раз. После некоторого
времени, дым прекратится.
подготовьте электроприбор к работе.
Заливка воды:
Крайне важно заполнить резервуар водой, чтобы
прибор мог работать с паром.
Откройте крышку заливного горлышка.
Заполните резервуар, не превышая уровень MAX
(Fig.1)
Закройте крышку заливного горлышка.
Использование:
Полностью размотайте шнур до того, как вставить
его в розетку.
Подключите прибор к электросети.
установите термостат в нужное положение;
не превышайте температуру, указанную на ярлыке
одежды.
● температура для синтетических тканей
(полиэстер, нейлон…);
●● температура для шелка, шерсти;
(минимальная температура для глаженья с
паром).
●●● температура для хлопка
Максимальная температура для льна.
если ткань имеет сложный состав, установите
температуру для наиболее чувствительных волокон.
(Если, например, ткань содержит 60% полиэстера
и 40% хлопка, установите температуру, как для
полиэстера);
подождите, пока выключится индикатор (F), что
указывает на нагрев до нужной температуры;
Во время глаженья индикатор (F) автоматически
включается и выключается синхронно с включением
нагревательного элемента;
Сухое глаженье:
Прибор оснащен регулятором потока пара, который,
если он установлен на значение 1, допускает сухое
глажение (без пара).
Паровое глаженье:
Глажка паром возможна всякий раз, когда в
резервуаре есть вода, и выбрана подходящая
температура.
Регулировка расхода пара:
Прибор оснащен переключателем (C) для
регулировки потока пара.
Распыление воды:
Распыление можно использовать как при сухом
глажении, так и при глажении с паром.
Нажмите кнопку распыления (A), чтобы использовать
эту функцию.
кнопку распыления воды нужно нажать несколько
раз, чтобы начать распыление.
Интенсивный выпуск пара:
Эта функция обеспечивает подачу дополнительного
пара для разглаживания складок.
нажмите кнопку подачи пара ( B ). Подождите
несколько секунд, чтобы влага проникла в волокна,
и снова нажмите кнопку. Для оптимального
отпаривания не нажимайте кнопку более трех раз
подряд;
кнопку распыления воды нужно нажать несколько
раз, чтобы начать распыление.
Вертикальная глажка:
Можно разглаживать висящие занавески, одежду на
плечиках и т. д. Для этого:
Выберите на утюге максимальную температуру,
повернув регулятор температуры по часовой
стрелке. (Fig.2)
разглаживайте сверху вниз, нажимая кнопку пара (
B ). Важно: для хлопка и льна рекомендуется, чтобы
утюг контактировал с материалом. При глажении
других более тонких тканей рекомендуется держать
основание утюга в нескольких сантиметрах от ткани.
РУССКИЙ
47
(Перевод от оригинальной инструкции)
Функция автоматического выключения
(автоотключение): *
В целях экономии энергии прибор самостоятельно
переключается в режим автоматического
выключения (автоотключение), если он не
используется в течение определенного времени.
Когда это происходит, раздается звуковой сигнал
и начинает мигать индикатор автоотключения (G),
оповещая, что функция активирована.
Автоотключение в горизонтальном положении:
примерно через 30 секунд, если прибор не
перемещается.
Автоотключение в вертикальном положении:
примерно через 8 минут, если прибор не
перемещается.
Чтобы вернуть прибор к нормальной работе, просто
переместите его.
*Имеется только в моделях BXIR2802E
После использования:
Установите минимальную (MIN) температуру
термостата.
Отсоедините прибор от сети.
вылейте воду из резервуара;
очистите прибор;
ОЧИСТКА
Отсоедините прибор от электросети и дайте ему остыть
до того, как осуществлять любую чистку прибора.
очистите прибор с помощью влажной ткани и
нескольких капель моющего средства, а затем
просушите его;
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды;
Функция самоочистки:
Важно запускать функцию самоочистки прибора,
по крайней мере, один раз в месяц для удаления
кальция и любых других накопленных минералов
внутри утюга.
Наполните резервуар водой до максимального
уровня так, как описано в разделе «Заполнение
водой».
Поставьте утюг в вертикальное положение,
подключите к сети и выберите максимальную
температуру.
Оставьте прибор нагреваться до тех пор, пока
индикатор не покажет, что он достиг заданной
температуры.
Отсоедините прибор от электросети и поместите его
в раковину.
Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки.
Дайте воде стечь через паровые вентиляционные
отверстия на подошве, слегка встряхивая прибор.
Отпустите кнопку через минуту, или когда резервуар
станет пуст.
Оставьте утюг в вертикальном положении, пока он
не остынет.
* Очистка отложений:
для правильной работы в чайнике не должно
быть отложений и накипи, которые образуются от
использования с жесткой водой;
чтобы предупредить образование накипи
рекомендуется использовать воду с низким
содержанием минералов;
Подручные домашние растворы, такие как уксус, не
рекомендуются для удаления накипи.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь разбирать или
ремонтировать его, так как это может быть опасно.
Если сетевой кабель поврежден, его необходимо
заменить: действуйте так же, как в случае
неисправности прибора.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
РУССКИЙ
48
(Перевод от оригинальной инструкции)
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот символ означает, что если вы хотите
утилизировать продукт по истечении его
срока службы, он должен быть сдан на
хранение уполномоченному агенту по
утилизации отходов для отдельного сбора
отходов электрического и электронного
оборудования (WEEE)
Этот значок означает, что во время
использования поверхность может иметь
высокую температуру
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой
по низковольтному оборудованию 2014/35/EC,
Директивой по электромагнитной совместимости
2014/30/EC, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей
использование некоторых опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании, а
также Директивой 2009/125/EC по экологическим
требованиям к изделиям, потребляющим энергию.
ROMÂNĂ
49
(Translat din instrucțiunile originale)
CĂLCARE CU ABUR
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un produs
marca BLACK + DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de fun-
cţionare, precum şi faptului că depăşeşte cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare şi de lungă durată a produsului.
DESCRIERE
A Buton pentru pulverizare
B Buton pentru jetul de abur
C Controlul jetului de abur
D Buton de auto-curăţare
E Regulator de temperatură
F Lampa pilot
G Indicator luminos pentru oprire automată *
H Oriciu de umplere
I Duză de pulverizare
J Talpa erului de călcat
*Disponibil doar pe modelele BXIR2802E
Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie aceste instru-
cţiuni şi păstraţi-le pentru a le consulta în viitor. Nerespec-
tarea acestor instrucţiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ŞI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANŢA
Aparatul trebuie utilizat şi păstrat pe
o suprafaţă plană şi stabilă.
Când aparatul este plasat pe supor-
tul său, vericaţi ca suprafaţa pe
care stă să e stabilă.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat la
reţeaua de energie electrică.
Acest aparat poate  folosit de per-
soane neobişnuite cu manevrarea
sa şi de persoane cu handicap, sub
supraveghere sau cu instrucţiuni pri-
vind utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă, astfel încât să înţelea-
gă pericolele prezentate de acesta.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghe-
re.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia
la îndemâna copiilor cu vârsta sub
8 ani.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu utilizaţi aparatul dacă a fost
scăpat pe jos, dacă există semne
vizibile de deteriorare sau dacă
prezintă scurgeri.
Temperatura suprafeţelor accesibile
poate  ridicată în timpul folosirii
aparatului.
Dacă legătura la priză este dete-
riorată, aceasta trebuie înlocuită.
Duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Pentru
a preveni orice pericol, nu încercaţi
să-l demontaţi sau reparaţi dvs.
Înainte de a umple rezervorul de apă, scoateţi aparatul
din priză.
Vericaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de iden-
ticare a aparatului corespunde tensiunii de la priză,
înainte de a branşa aparatul.
Conectaţi aparatul la o priză cu împământare de 16 A.
Ştecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicaţi ştecherul. Nu utilizaţi adaptoare pentru
ştechere.
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior.
Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va creşte.
ROMÂNĂ
50
(Translat din instrucțiunile originale)
Nu întindeţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată
cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla
aparatul.
Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului.
Asiguraţi-vă că cablul electric nu este blocat sau
încurcat.
Nu permiteţi cablului de conexiune să atârne liber sau să
intre în contact cu suprafaţa erbinte a aparatului.
Vericaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părţile carcasei aparatului se sparge, de-
conectaţi imediat aparatul de la reţea, pentru a preveni
posibilitatea unui şoc electric.
Nu atingeţi părţile încălzite ale aparatului, deoarece ele
vă pot produce arsuri grave.
Utilizare şi îngrijire:
Desfăşuraţi complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
Nu utilizaţi aparatul, dacă accesoriile ataşate sunt
defecte. Înlocuiţi-le imediat.
Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcţionează.
Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
Nu utilizaţi aparatul dacă este înclinat în sus şi nu îl
întoarceţi.
Nu răsturnaţi aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la reţeaua de alimentare.
Pentru a menţine tratamentul antiaderent în stare bună,
nu folosiţi ustensile metalice sau ascuţite.
Respectaţi indicaţia de nivel MAX. (Fig.1)
Decuplaţi aparatul de la priză atunci când nu-l folosiţi şi
înainte de a-l curăţa.
Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu
profesionale sau industriale.
Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt
familiarizate cu utilizarea acestuia
Nu depozitaţi şi nici nu transportaţi aparatul dacă mai
este erbinte.
Dacă erul de călcat este lăsat în carcasa sa la tempera-
tură maximă pentru o perioadă prelungită de tip, aceasta
poate duce la decolorare, care nu va afecta funcţionarea
aparatului.
Pentru a vă asigura că erul de călcat funcţionează co-
respunzător, păstraţi faţa erului netedă şi nu o loviţi de
obiecte metalice (de exemplu, mese de călcat, nasturi,
fermoare…)
Se recomandă utilizarea apei distilate, mai ales dacă
apa din zona dvs. conţine orice fel de nisip sau este dură
(conţine calciu sau magneziu).
Capacul trebuie să e închis în mod corespunzător
înainte de a porni aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economiseşte energie şi
se prelungeşte durata de viaţă a aparatului.
Nu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în timpul
utilizării.
Nu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului unei
persoane sau unui animal.
Nu utilizați aparatul în preajma animalelor.
Nu utilizaţi aparatul pentru a usca articole textile de nici
un tip.
Setarea comenzii pentru termostat la nivel minim (MIN)
nu garantează oprirea completă a erului de călcat.
Service:
Asigurați-vă că lucrările de service sunt efectuate doar
de personal calicat și că sunt utilizate doar piese de
schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/
accesoriilor existente.
Orice utilizare greşită sau nerespectare a instrucţiunilor
poate  periculoasă, anulând şi lipsind de efect garanţia
şi responsabilitatea producătorului.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
Scoateţi pelicula de protecţie a aparatului.
Asiguraţi-vă că aţi înlăturat toate ambalajele produsului.
Anumite piese ale aparatului au fost lubriate uşor, prin
urmare, aparatul poate emite un volum redus de fum la
prima utilizare. După o perioadă scurtă de timp, fumul
va dispărea.
Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o
folosiţi.
Umplerea cu apă:
Este esenţial să umpleţi recipientul cu apă pentru a
putea lucra cu abur.
Deschideţi capacul de pe oriciul de umplere.
Umpleţi recipientul cu respectarea nivelului MAX (Fig. 1)
Închideţi capacul oriciului de umplere.
ROMÂNĂ
51
(Translat din instrucțiunile originale)
Utilizare:
Desfăşuraţi complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
Rotiţi butonul termostatului în poziţia temperaturii dorite.
Nu utilizaţi temperaturi mai mari decât cele indicate pe
hainele care urmează să e călcate.
● Temperatură pentru bre sintetice (poliester,
nailon…).
●● Temperatură pentru mătase, lână. (Temperatură
minimă pentru călcarea cu abur)
●●● Temperatură pentru bumbac
Max: Temperatură maximă pentru in.
Dacă hainele au diverse tipuri de bre, selectaţi
temperatura pentru bra care necesită cea mai scăzută
valoare. (De exemplu, selectaţi temperatura de poliester
pentru un articol fabricat din 60% poliester şi 40%
bumbac).
Aşteptaţi până când lampa pilot (F) se stinge, fapt care
arată că aparatul a atins o temperatură adecvată.
În timpul utilizării, lampa pilot (F) va clipi automat,
indicând astfel că elementele de încălzire funcţionează
pentru menţinerea temperaturii dorite.
Călcare uscată:
Aparatul este un dotat cu un regulator pentru uxul de
abur care, dacă este setat la 1, permite călcarea uscată
(fără abur).
Călcare cu abur:
Se poate călca folosind abur atunci când recipientul este
umplut cu apă şi este selectată temperatura potrivită.
Controlul jetului de abur:
Aparatul are un buton de control (C) pentru reglarea
uxului de abur.
Pulverizare:
Pulverizatorul poate  utilizat atât pentru călcarea cu
abur, cât şi pentru cea fără abur.
Apăsaţi butonul de pulverizare (A) pentru a utiliza
această funcţie.
Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat
pentru eliberarea primului jet.
Jet de abur:
Această funcţie oferă un volum mai mare de abur, pentru
îndepărtarea cutelor.
Apăsaţi butonul pentru jet de abur (B). Aşteptaţi câteva
secunde până când vaporii penetrează brele hainelor
înainte de a apăsa butonul din nou. Pentru calitatea
optimă a aburului, nu aplicaţi mai mult de trei jeturi
succesive.
Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat
pentru eliberarea primului jet.
Călcarea verticală:
Se pot călca perdele suspendate, piese de îmbrăcăminte
în cuier etc. Pentru aceasta, respectaţi instrucţiunile:
Selectaţi temperatura maximă a erului de călcat prin
rotirea regulatorului de temperatură al acestuia spre
dreapta. (Fig. 2)
Călcaţi de sus în jos ţinând apăsat butonul pentru abur
(B). Important: pentru bumbac şi in, este recomandat să
puneţi baza erului în contact cu materialul. Pentru alte
bre, mai delicate, este recomandat să păstraţi baza
erului la câţiva centimetri distanţă.
Funcţia de oprire automată (auto-off): *
Pentru a economisi energie, aparatul trece în modul de
oprire automată (auto-off), dacă nu este mişcat pentru o
anumită perioadă de timp. Atunci când se întâmplă acest
lucru, aparatul va emite un sunet, iar indicatorul luminos
pentru oprire automată (G) va lumina intermitent, indi-
când faptul că această funcţie a fost activată.
Poziţia orizontală de oprire automată: după aproximativ
30 secunde fără a mişca aparatul.
Poziţia verticală de oprire automată: după aproximativ 8
minute fără a mişca aparatul.
Pentru a reveni la funcţionarea normală, trebuie doar să
mişcaţi aparatul din nou.
*Disponibil doar pe modelele BXIR2802E
După ce aţi terminat utilizarea aparatului:
Selectaţi poziţia minimă (MIN) folosind termostatul.
Deconectaţi aparatul de la reţea..
Scoaterea apei din rezervorul de apă
Curăţaţi aparatul.
CURĂŢARE
Decuplaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să se răcească
înaintea oricărei operaţii de curăţare.
Curăţaţi aparatul cu un prosop umed impregnat cu
câteva picături de detergent şi apoi ştergeţi-l.
Nu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid sau bazic,
de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru
ROMÂNĂ
52
(Translat din instrucțiunile originale)
curăţarea aparatului.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid, nu amplasaţi aparatul sub robinet.
Funcţia de auto-curăţare:
Este important să utilizaţi funcţia de auto-curăţare a
aparatului cel puţin o dată pe lună, pentru a îndepărta
calcarul şi alte depuneri de materiale din interiorul erului
de călcat.
Umpleţi rezervorul de apă la nivelul maxim, după cum
este indicat în secţiunea „Umplere cu apă”.
Poziţionaţi erul de călcat pe verticală, conectaţi cablul
la priză şi selectaţi temperatura maximă.
Lăsaţi aparatul să se încălzească până când lampa pilot
indică faptul că temperatura prevăzută a fost atinsă.
Scoateţi aparatul din priză şi aşezaţi-l în chiuvetă.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de auto-curăţare.
Lăsaţi apa să curgă prin oriciile pentru abur de la bază,
agitând uşor aparatul.
Eliberaţi butonul după un minut sau după golirea
rezervorului.
Lăsaţi erul de călcat pe poziţie verticală până se
răceşte complet.
*Tratarea depunerilor de tartru:
Pentru ca aparatul să funcţioneze corect, trebuie
menţinut fără depunerile de tartru sau magneziu create
prin folosirea apei dure.
Pentru a preveni acest tip de problemă, noi recoman-
dăm utilizarea apei cu conţinut scăzut de calcar sau
magneziu.
Soluţiile improvizate nu sunt recomandate pentru detar-
trajul acestui aparat, de exemplu utilizarea oţetului.
ANOMALII SI REPARAŢII
Dacă apar probleme, duceţi aparatul la un serviciu de
asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi
sau să-l reparaţi fără ajutor, deoarece poate  periculos.
În cazul defectării cablului de alimentare, acesta trebuie
înlocuit; procedaţi ca în caz de eroare.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actuali-
zările sale la http://www.2helpu.com/.
Pentru versiunile UE ale produselor şi/sau
în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.:
Ecologie şi reciclarea produsului
Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare
şi reciclare. Dacă doriţi să le aruncaţi, vă rugăm să
folosiţi pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de
material.
Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriţi
să aruncaţi aparatul la încheierea duratei sale de
funcţionare, trebuie să-l duceţi la un centru de
colectare a deşeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice (WEEE)
Acest simbol arată că suprafaţa se poate încălzi în
timpul folosirii.
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE privind
tensiunile joase, Directiva 2014/30/UE privind compati-
bilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind
restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice şi electronice, precum şi Directiva
2009/125/CE privind proiectarea ecologică a produselor cu
impact energetic.
БЪЛГАРСКИ
53
(Превод на извършените инструкции)
ПАРНА ЮТИЯ
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK + DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността
на същия, както и фактът, че надвишава най-
стриктните норми за качество, ще Ви донесат пълно и
дълготрайно задоволство от него.
ОПИСАНИЕ
A Спрей бутон
B Бутон за парен удар
C Контролер за регулиране на парата
D Бутон за автоматично почистване
E Индикатор на температурата
F Светлинен индикатор
G Светлинен индикатор за самоизключване*
H Отвор за пълнене с вода
I Спрей бутон
J Плоча за гладене
*Предлага се само с моделите BXIR2802E
Преди да пуснете в действие уреда, проочетете
внимателно настоящата брошура и я запазете за по-
нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите
указания може да предизвика произшествие.
СЪВЕТИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Уредът трябва да се постави и
използва върху равна и стабилна
повърхност.
Когато поставите уреда върху
неговата основа, подсигурете се,
че повърхността, върху която се
поставя основата е стабилна.
Моля, не оставяйте уреда без
надзор, докато е включен в
електрозахранващата мрежа.
Този уред може да бъде
използван от хора, неумеещи
да боравят с този вид продукти,
хора с физически увреждания
или деца над 8 години, само и
единствено ако са под надзора
на някой възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как трябва да използват уреда
по сигурен начин и ако разбират
съществуващите рискове.
Уредът не може да бъде
почистван или да му бъде
извършвана поддръжка от
деца единствено под надзора
възрастен човек.
Съхранявайте уреда и
захранващия кабел далеч от
достъпа на деца под 8 години.
Този уред не е играчка. Децата
следва да се намират под надзор,
така че да не играят с апарата.
Не използвайте уреда ако е падал,
ако има видими повреди или теч.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде
висока, когато уредът работи.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият
следва да се подмени. При такъв
случай, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо
обслужване. С цел избягване
на произшествия, моля не
поправяйте или разглобявайте
БЪЛГАРСКИ
54
(Превод на извършените инструкции)
уреда.
Изключете уреда от ел. мрежата преди да напълните
резервоара с вода.
Преди включване на уреда към мрежата,
уверете се, че посоченият на табелката волтаж с
характеристиките съвпада с волтажа на мрежата.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да може да издържа 16 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от електрически
удар.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Не навивайте електрическия кабел около уреда.
Не позволявайте електрическият кабел да бъде
притиснат или да се прегъне.
Не допускайте електрическия кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или навит около апарата,
това повишава опасността от електрически удар.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се счупи, незабавно
го изключете от захранващата мрежа, за да
предотвратите опасността от електроудар.
Не пипайте загретите части на уреда това може да
предизвика изгаряния.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Моля, не използвайте уреда в случай, че приставките
или консумативите към него имат дефекти.
Незабавно ги заменете.
Моля не използвайте уреда, ако някои от командите
за включване и изключване не работи.
За да хванете или пренесете уреда, моля
използвайте дръжките.
Не използвайте уреда наклонен, нито обърнат.
Не обръщайте уреда, докато работи или е включен в
електрическата мрежа.
За да може предотвратяващият залепване слой да
се съхрани в добро състояние, моля не използвайте
метални или остри прибори.
Не надвишавайте максималното ниво MAX. (Fig. 1)
Изключете уреда, когато не го използвате или когато
се готвите да го почистите.
Този уред е предназначен единствено за битови
нужди, а не за професионална или промишлена
употреба.
Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Не съхранявайте уреда, ако е все още топъл.
Ако оставяте продължително време ютията
на максимална температура в нейното място
за съхранение, цвета на мястото може да се
промени. Това не въздейства върху правилното
функциониране на уреда.
За правилно използване, поддържайте плочата за
гладене добре полирана, не я поставяйте върху
метални предмети (като например върху масата за
гладене, копчета, ципове...).
Препоръчва се използването на дестилирана вода,
особено ако водата с която разполагате не е чиста
или е „твърда“ (съдържаща калций или магнезий).
Преди да пуснете уреда в действие, проверете дали
капакът е добре затворен.
Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите енергия и
ще удължите живота на ел.уреда.
Не оставяйте уреда върху каквато и да е повърхност,
докато все още работи.
Не използвайте уреда върху каквато и да е част от
тялото на човек или животно.
Не използвайте уреда за подстригване на домашни
любимци или животни.
Не използвайте уреда за подсушаване на какъвто и
да e вид дрехи.
Преместването на регулатора на термостата в
минимално положение (MIN) не означава, че уредът
е изключен.
Сервиз:
Уверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирано лице и винаги
използвайте оригинални консумативи и резервни
части.
БЪЛГАРСКИ
55
(Превод на извършените инструкции)
Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
Махнете защитният найлон от уреда.
Уверете се, че сте отстранили напълно всякакъв вид
опаковка на уреда.
Някои части на уреда са леко смазани и затова е
възможно уредът слабо да дими когато се включи за
пръв път. Скоро след това димът ще изчезне.
Подгответе уреда в зависимост от функцията, която
желаете да използвате:
Пълнене с вода:
Задължително трябва да напълните с вода
резервоара за да можете да използвате парата.
Отворете капака на отвора за пълнене на вода.
Напълнете резервоара без да превишавате
максималното ниво MAX (Fig. 1).
Затворете капака на отвора за пълнене на вода.
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Завъртете регулатора на температура докато
достигнете позицията която отговаря на желаната
температура.
Не използвайте температури по-високи от
посочените върху етикета на дрехата/дрехите за
гладене.
● Температура за синтетични тъкани (Полиестер,
Найлон и т.н.).
●● Температура за коприна, вълна. (Минимална
температура за парно гладене)
●●● Температура за памук.
Max температура за лен.
Ако състава на плата съдържа различни видове
тъкани, трябва да се избере температурата която
отговаря на тъканта, нуждаеща се от най-ниска
температура. (Например за плат който съдържа
60% полиестер и 40% памук, трябва да се избере
температурата която отговаря на полиестера).
Изчакайте светлинният индикатор (F) да угасне,
което ще означава, че уреда е достигнал
подходящата температура.
По време на употребата на уреда, светлинния
индикатор (F) ще се включва и изключва
автоматично, показвайки по този начин, че
затоплящите елементи за поддържане на желаната
температура са в работен режим.
Сухо гладене:
Уредът разполага с регулатор на паропотока. При
поставянето му на точка 1 се извършва гладене на
сухо (т.е. без пара).
Парно гладене:
Парното гладене е възможно при наличие на вода в
резервоара и съответна температура.
Управление на паропотока:
Уреда разполага с устройството (C), с което се
регулира парната струя.
Спрей:
Спреят може да се използва както при сухо, така и
при парно гладене.
За да използвате тази функция, натиснете спрей
бутона (A).
За да използвате за първи път тази функция е
необходимо неколкократното натискане на бутона.
Парен удар:
Тази функция подава допълнителна пара за
премахването на трудните за гладене гънки.
Натиснете бутона за паров удар ( B ). Преди да
натиснете отново бутона, моля изчакайте няколко
секунди за да може парата да проникне в тъканта на
дрехите. За да получите максимално качество на
парата, моля всеки път да не използвате повече от
три последователни натискания.
При използване на тази функция за първи
път, необходимо е бутонът да бъде натиснат
неколкократно.
Вертикално гладене:
С помощта на тази функция можете да гладите
окачени пердета, дрехи на закачалка и т.н. За целта
постъпете по следния начин:
Изберете максималната температура на ютията,
завъртайки устройството за управление на
температурата в посока на часовниковата стрелка.
БЪЛГАРСКИ
56
(Превод на извършените инструкции)
(Fig. 2)
Прекарайте ютията отгоре до долу, натискайки
управлението за парата ( B ). ВАЖНО! : За гладене
на памук и лен се препоръчва плочата на ютията да
се намира в допир с тъканта. За други, по-деликатни
тъкани препоръчваме да държите ютията на няколко
сантиметра отстояние.
Функция автоматично изключване (auto-
off): *
С цел пестене на електроенергия, ако уредът не
бъде поместен за определен период от време
той преминава в състояние на автоизключване
(auto-off). Когато това стане се чува звуков сигнал,
и светлинният индикатор за самоизключване (G)
започва да мига, указвайки с това, че функцията е
задействана.
Самоизключване във водоравно положение:
настъпва след приблизително 30 секунди, ако уредът
не бъде помръднат.
Самоизключване в отвесно положение: настъпва
след приблизително 8 минути, ако уредът не бъде
поместен.
За да се върнете към нормалната работа на уреда,
просто трябва да го поместите.
* Предлага се единствено с моделите BXIR2802E
След приключване работата с уреда,
направете следното:
Поставете регулатора на температура на минимум
(MIN).
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Източете водата от резервоара.
Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да изстине, преди да пристъпите към
почистването му.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат и после го подсушете.
За почистването му не използвайте разтворители и
препарати с киселинен или основен pH фактор, като
белина и абразивни продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност, нито
го поставяйте под крана на чешмата.
Функция за автоматично почистване:
Важно е да се използва функцията за автоматично
почистване поне веднъж месечно за да премахнете
остатъците от вар и други минерали акумулирани
във вътрешността на уреда.
Напълнете резервоара до максималното му ниво,
както е означено в частта за “пълнене на вода”.
Поставете ютията в отвесно положение, включете я
към мрежата и изберете максимална температура.
Оставете уреда да се загрее, докато светлинният
индикатор не сигнализира, че е достигната
избраната температура.
Изключете уреда и го поставете в мивката.
Натиснете бутона за автоматично почистване и го
задръжте в това положение.
Позволете на водата да излезе през парните отвори
на плочата за гладене, докато уреда леко се движи.
Пуснете бутона за автоматично почистване след
една минута или когато резервоара се изпразни.
Оставете ютията във вертикално положение докато
изстине.
*Обработка на котления камък:
Уредът работи изправно при условие, че е почистен
от котлен камък или магнезий, отложили се в него
при използване на силно варовита вода.
За да предотвратите този проблем, Ви препоръчваме
да използвате вода с ниско съдържание на варовик
или магнезий.
Не се препоръчват домашни разтвори, така
както използването на оцет при обработката за
премахването на калция от уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност отнесете уреда в
упълномощен сервиз за техническо обслужване.
Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или да
го поправяте това е опасно.
Ако захранващият кабел е повреден, той следва
да се подмени. Направете същото както при
неизправност.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. Ако
желаете да упражните правата си на потребител
следва да се насочите към някой от нашите
оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
БЪЛГАРСКИ
57
(Превод на извършените инструкции)
следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които е изработен този уред са
предвидени в системата за събиране, класификация
и рециклиране на същите. Ако желаете да се
освободите от тях, използвайте обществените
контейнери, пригодени за всеки отделен вид
материал.
В продукта няма концентрации на вещества, които
могат да се смятат вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда, след като
експлоатационният му живот е изтекъл,
трябва да го предадете по подходящ начин
на фирма за преработка на отпадъци,
оторизирана за разделно събиране на
относно отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО).
Този символ означава, че повърхността може
да се загрее по време на използването на
уреда.
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE
за електромагнетично съответствие и с Директива
2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E 03/2019

Documenttranscriptie

EN FR DE IT ES PT NL PL auto-off 180 Grams n self-clea EL A NTI CALC BG www.blackanddecker.eu BXIR2402E BXIR2602E BXIR2802E RO RU p Anti-dri B H 0 Self clean C A D E F G I auto-off Anti-drip A NTI CALC 180 Grams self-clean J Fig.2 n auto-off X Anti-drip A NTI CALC 180 Grams n self-clea sy nt i ·s lk MA c o tt o n li n e Fig.1 he tic wo ol ENGLISH (Original instructions) STEAM IRON BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a BLACK + DECKER brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured. DESCRIPTION A Spray button B Steam blast button C Steam flow control D Auto-cleaning button E Temperature regulator F Pilot light G Auto-off indicator lamp * H Filling spout I Spray nozzle J Soleplate *Only available on BXIR2802E Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions may result in an accident. SAFETY ADVICE AND WARNINGS ŠŠThe appliance should be used and placed on a flat and stable surface. ŠŠWhen the appliance is placed on its support, make sure that the surface on which it is placed is stable. ŠŠDo not leave the appliance unattended while it is connected to the mains supply. ŠŠThis appliance can be used by people unused to its handling, disabled people if they have been given 4 supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ŠŠCleaning and user maintenance must not be done by children unless supervised. ŠŠKeep the appliance and its cable out of reach of children under the age of eight. ŠŠThis appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ŠŠDo not use the appliance if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it has a leak. ŠŠThe temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use. ŠŠIf the mains connection is damaged, it must be replaced. Take the appliance to an authorised Technical Assistance Service In order to prevent any danger, do not attempt to dismantle or repair it yourself. ŠŠUnplug the appliance from the mains before refilling the water tank. ŠŠEnsure that the voltage indicated on the nameplate matches the mains voltage before plugging in the appliance. ŠŠConnect the appliance to a 16 amp earthed mains socket. ŠŠThe appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not modify the plug. Do not use plug adaptors. ŠŠDo not use or store the appliance outdoors. ŠŠDo not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock. ŠŠDo not stretch the mains cable. Never use the mains (Original instructions) cable to lift, carry or unplug the appliance. ŠŠDo not wrap the cable around the appliance. ŠŠEnsure that the electric cable does not get trapped or tangled. ŠŠDo not allow the connection cable to hang freely or to come into contact with the appliance’s hot surfaces. ŠŠCheck the condition of the mains cable. Damaged or twisted cables increase the risk of electric shock. ŠŠDo not touch the plug with wet hands. ŠŠDo not use the appliance if the cable or plug is damaged. ŠŠIf any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock. ŠŠDo not touch any heated parts, as this may cause serious burns. Use and care: ŠŠFully unroll the appliance’s power cable before each use. ŠŠDo not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately. ŠŠDo not use the appliance if the on/off switch does not work. ŠŠUse the appliance handle/s, to lift or move it. ŠŠDo not use the appliance at an angle or turn it over. ŠŠDo not turn the appliance over while it is in use or connected to the mains. ŠŠTo keep the non-stick coating in good condition, do not use metal or pointed utensils on it. ŠŠRespect the MAX level indicator. (Fig.1) ŠŠUnplug the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task. ŠŠThis appliance is for household use only, not professional or industrial use. ŠŠStore this appliance out of reach of children and/or those with reduced physical, sensorial or mental abilities or who are unfamiliar with its use ŠŠDo not store or transport the appliance if it is still hot. ŠŠIf the iron is left in its housing at maximum temperature for prolonged periods, this may cause discolouration, which will not affect appliance operation in any way. ŠŠTo ensure that the iron functions correctly, keep the soleplate scratch free and do not use it on metal objects (e.g. the ironing board, buttons, zips…) ŠŠThe use of distilled water is recommended, especially if the water in your area contains any type of silt or is “hard” (contains calcium or magnesium). ŠŠCheck that the lid is closed properly before switching the appliance on. ŠŠNever leave the appliance connected and unattended if ENGLISH is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance. ŠŠNever rest the appliance on a surface while in use. ŠŠDo not use the appliance on any part of the body of a person or animal. ŠŠDo not use the appliance on pets or animals. ŠŠDo not use the appliance to dry garments of any kind. ŠŠTurning the thermostat control to the minimum (MIN) setting does not guarantee that the iron is switched off completely. Service: ŠŠMake sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. ŠŠMisuse or failure to follow the instructions may be dangerous and renders the manufacturer’s guarantee null and void. INSTRUCTIONS FOR USE Before use: ŠŠPeel off appliance’s protective film. ŠŠMake sure that all the product’s packaging has been removed. ŠŠSome parts of the appliance have been lightly greased, consequently, the appliance may give off a light smoke the first time it is used. After a short time, this smoke will disappear. ŠŠPrepare the appliance according to the function you wish to use: Filling with water: ŠŠIt is essential to have filled the tank with water to be able to work with steam. ŠŠOpen the lid on the filling spout. ŠŠFill the tank, taking care to respect the MAX level (Fig.1). ŠŠClose the filling spout lid. Use: ŠŠUnroll the cable completely before plugging it in. ŠŠConnect the appliance to the mains. ŠŠTurn the thermostat control to the desired temperature position. ŠŠDo not use temperatures higher than those indicated on the garments to be ironed. 5 ENGLISH (Original instructions) ● Temperature for synthetic fibres (Polyester, Nylon…). ●● Temperature for silk, wool. (Minimum temperature for ironing with steam) ●●● Temperature for cotton. Max Temperature for linen. ŠŠIf garment has various kinds of fibres, select the temperature for the fibre that requires the lowest temperature. (For example, select the temperature for polyester for a fabric made out of 60% polyester and 40% cotton). ŠŠWait until the pilot light (F) has gone out, indicating that the appliance has reached an adequate temperature. ŠŠDuring use the pilot light (F) will automatically flash on and off, indicating that the heating elements are operating in order to maintain the desired temperature. Dry ironing: ŠŠThe appliance has a steam flow regulator which, when set to 1, allows dry ironing (without steam). Steam Ironing: ŠŠIt is possible to iron with steam whenever the tank has water and the adequate temperature is selected. Steam flow control: ŠŠThe appliance has a (C) control knob for adjusting the steam flow. Spray: ŠŠThe spray can be used in both steam and dry ironing. ŠŠPress the spray button ( A ) to use this operation. ŠŠThe spray button has to be pressed repeatedly to release the first spray. Steam blast: ŠŠThis function provides extra steam for removing creases. ŠŠPress the steam blast button ( B ). Wait a few seconds until the steam penetrates the fibres of the garment before pushing the button again. For optimum steam quality, do not apply more than three successive blasts. ŠŠThe spray button has to be pressed repeatedly to release the first spray. Vertical ironing: ŠŠIt is possible to iron hanging curtains, items of clothing on their own hanger, etc. To do so, follow these instructions: ŠŠSelect the iron’s maximum temperature by turning the 6 iron’s temperature regulator clockwise. (Fig 2) ŠŠIron from top to bottom while pressing the steam control ( B ). Important: for cotton and linen, it is recommended to put the base of the iron in contact with the material. For other more delicate fabrics, it is recommended to keep the base of the iron a few centimetres away. Auto-off function (auto-off): * ŠŠFor the purpose of saving energy, the appliance switches to auto-off mode (auto-off) if it is not moved for a particular period of time. When this happens, a beep will sound and the auto-off indicator light (G) will flash, indicating that this function is activated. ŠŠAuto-off in horizontal position: after about 30 seconds without moving the appliance. ŠŠAuto-off in upright position: after about 8 minutes without moving the appliance. ŠŠTo return to normal operation, simply move the appliance again. ŠŠ*Only available on BXIR2802E Once you have finished using the appliance: ŠŠSelect the minimum position (MIN) using the thermostat control. ŠŠUnplug the appliance from the mains. ŠŠRemove the water from the water tank. ŠŠClean the appliance CLEANING ŠŠUnplug the appliance from the mains and let it cool down before performing any cleaning task. ŠŠClean the appliance using a damp cloth with a few drops of detergent and then dry it. ŠŠDo not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance. ŠŠDo not immerse the appliance in water or any other liquid, or place it under a running tap. Self-cleaning function: ŠŠIt is important to self-clean the appliance at least once a month to remove calcium and any other built-up minerals inside the iron. ŠŠFill the water tank to its maximum level, as indicated in the “filling with water” section. ŠŠPlace the iron in an upright position, plug in to the mains (Original instructions) and select maximum temperature. ŠŠLeave the appliance to heat up until the pilot light indicates that it has reached its consigned temperature. ŠŠUnplug the appliance and place it in the sink. ŠŠPress and hold the self-clean button. ŠŠLet the water flow out through the steam vents in the base, while lightly shaking the appliance. ŠŠRelease the button after a minute or when the tank becomes empty. ŠŠLeave the iron in the upright position until it has cooled. * How to deal with lime scale incrustations: ŠŠFor the appliance to work correctly it should be kept free of lime scale or magnesium incrustations caused by the use of hard water. ŠŠTo prevent this kind of problem, we recommend the use of water with low lime or magnesium mineralisation. ŠŠHomemade solutions are not recommended for de-scaling this appliance, such as the use of vinegar. ENGLISH ŠŠThe product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment. This symbol means that if you wish to dispose of the product once its useful life has ended, it must be deposited with an authorised waste management agent for the selective collection of Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) This symbol indicates that the surface may heat up during use. This appliance complies with Directive 2014/35/EC on Low Voltage, with Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, with Directive 2011/65/EU on restrictions on the use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable to products related to energy. FAULTS AND REPAIR ŠŠTake the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not try to dismantle or repair it, as this may be dangerous. ŠŠIf the mains cable has been damaged, it must be replaced, proceed as in the case of a fault. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE ŠŠThis product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. ŠŠYou can find the closest one by accessing the following web link: http://www.2helpu.com/. ŠŠYou can also request related information, by contacting us (see the last page of the manual). ŠŠYou can download this instruction manual and its updates at http://www.2helpu.com/. For EU product versions and/or in the case that it is requested in your country: Ecology and recyclability of the product ŠŠThe packaging materials for this appliance are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public containers for each type of material. 7 FRANÇAIS (Traduit des instructions originales) FER À REPASSER VAPEUR BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit BLACK + DECKER. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction. DESCRIPTION A Bouton spray B Bouton coup de vapeur C Contrôle du débit de vapeur D Bouton auto-nettoyage E Sélecteur de température F Voyant lumineux GTémoin lumineux de déconnexion automatique* H Orifice de remplissage d’eau I Bec du spray J Semelle *Disponible uniquement dans le modèle BXIR2802E Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour toute consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident. CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ ŠŠL’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable. ŠŠLorsque vous poserez l’appareil sur son socle, veuillez vous assurer que la surface de la base soit stable. ŠŠNe pas laisser le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché. ŠŠCet appareil peut être utilisé par des personnes non familiarisées avec son fonctionnement, des personnes handicapées ou des enfants âgés 8 de plus de 8 ans, et ce, sous la surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu la formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l’appareil et en comprenant les dangers qu’il comporte. ŠŠLes enfants ne doivent pas réaliser les opérations de nettoyage ou de maintenance de l’appareil sauf sous la supervision d’un adulte. ŠŠLaisser l’appareil hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. ŠŠCet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite. ŠŠQuand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessibles peut être élevée. ŠŠSi la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée, l’emmener à un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques. ŠŠDébrancher l’appareil du réseau électrique, avant de remplir le réservoir d’eau. ŠŠAvant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur. ŠŠRaccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 16 ampères. ŠŠLa prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise (Traduit des instructions originales) de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant. ŠŠNe pas exposer l’appareil aux intempéries. ŠŠNe pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de choc électrique. ŠŠNe pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil. ŠŠNe pas enrouler le câble électrique de connexion autour de l’appareil. ŠŠÉviter que le câble électrique de connexion ne se coince ou ne s’emmêle. ŠŠNe pas laisser le cordon de connexion entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil. ŠŠVérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. ŠŠNe pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé. ŠŠSi une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. ŠŠÉviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler. Utilisation et entretien : ŠŠAvant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. ŠŠUtiliser les poignées pour prendre ou transporter l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le retourner. ŠŠNe pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisation ou branché au secteur. ŠŠPour conserver le traitement anti-adhésif en bon état, ne pas y utiliser d’ustensiles métalliques ou pointus. ŠŠRespecter le niveau MAX. (Fig.1) ŠŠDébrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors d’usage et avant de procéder à toute opération de nettoyage. ŠŠCet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel. FRANÇAIS ŠŠConservez cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances ŠŠNe pas garder l’appareil s’il est encore chaud. ŠŠLa permanence prolongée du fer dans son logement et à température maximale, peut provoquer une altération de sa couleur, qui n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil. ŠŠPour un fonctionnement correct, maintenir la semelle bien propre, ne l’appliquez pas sur des objets métalliques (par exemple, la planche à repasser, boutons, fermetures éclair, etc.) ŠŠL’usage d’eau distillée est spécialement recommandé, si l’eau dont vous disposez est boueuse ou du type “dure“ (contenant du calcium ou du magnésium). ŠŠVérifier que le couvercle est parfaitement fermé avant de mettre en marche l’appareil. ŠŠNe jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Ceci permettra également de réduire sa consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie. ŠŠNe pas laisser l’appareil en marche couché sur une surface. ŠŠNe pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une personne ou d’un animal. ŠŠNe pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques ou tout animal. ŠŠNe pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements textiles. ŠŠMettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil. Entretien: ŠŠS’assurer que le service de maintenance de l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales. ŠŠToute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant. MODE D’EMPLOI Remarques avant utilisation : ŠŠEnlever le film de protection de l’appareil. ŠŠVérifier d’avoir retirer l’intégralité du matériau d’emballage du produit. ŠŠCertaines parties d’appareil ont été légèrement graissées et c’est pourquoi le fer à repasser peut fumer un peu, au moment du premier branchement. En peu de 9 FRANÇAIS (Traduit des instructions originales) temps, la fumée cessera. ŠŠPréparer l’appareil en fonction de l’usage à en faire : Remplissage d’eau : ŠŠIl est indispensable de remplir le réservoir avec de l’eau afin de pouvoir réaliser des opérations avec vapeur. ŠŠOuvrir le couvercle du bec de remplissage. ŠŠRemplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant le niveau MAX (Fig. 1). ŠŠFermer le couvercle du bec de remplissage. Utilisation : ŠŠDérouler complètement le câble avant de le brancher. ŠŠBrancher l’appareil au secteur. ŠŠTourner le sélecteur de température jusqu’à le situer sur la position de la température désirée. ŠŠNe pas utiliser des températures plus élevées que celles qui sont indiquées sur les vêtements à traiter. ● Température pour les fibres synthétiques (Polyester, Nylon…). ●● Température pour la soie, la laine. (Température minimum pour repasser à vapeur) Température pour le coton. Max Température pour le lin. ŠŠSi la composition du tissu contient différents types de fibres, veuillez sélectionner la température correspondante à la fibre qui requiert une température moins élevée. (Par exemple pour un tissu qui contient 60 % de polyester et 40 % de coton, la température à choisir est celle qui correspond au polyester). ŠŠAttendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne, ce qui signifiera que l’appareil a atteint la température adéquate. ŠŠLorsque l’appareil sera en marche, le voyant lumineux (F) s’allumera et s’éteindra automatiquement, en indiquant ainsi le bon fonctionnement des parties chauffantes pour maintenir la température désirée- Repassage à sec : ŠŠL’appareil dispose d’un régulateur de débit de vapeur situé sur point 1, pour le repassage à sec (sans vapeur). Repassage à vapeur : ŠŠPour repasser avec vapeur, veuillez vérifier que le réservoir soit plein et que la température sélectionnée soit l’adéquate. Contrôle du flux de vapeur : ŠŠL’appareil dispose de la commande (C) qui permet de contrôler le flux de vapeur. 10 Spray : ŠŠLe spray peut s’utiliser tant pour le repassage à sec comme à vapeur. ŠŠPour réaliser cette opération, appuyer sur le bouton spray (A). ŠŠLa première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton spray. Coup de vapeur : ŠŠCette fonction proportionne une vapeur extra pour éliminer les plis rebelles. ŠŠAppuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ). Attendre quelques secondes afin que la vapeur pénètre dans les fibres du vêtement, ceci avant d’appuyer de nouveau. Pour obtenir la meilleure qualité de vapeur, ne pas appliquer plus de trois pulsations successives chaque fois. ŠŠLa première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton spray. Repassage vertical : ŠŠVous pouvez repasser vos rideaux suspendus, vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire, veuillez suivre les conseils suivants : ŠŠSélectionner la température maximale du fer à repasser, en tournant en sens horaire le régulatrice de température du fer à repasser. (Fig 2) ŠŠPasser le fer à repasser de haut en bas en appuyant sur le bouton vapeur ( B ). Important : pour le coton et le lin, nous vous conseillons de mettre en contact la base du fer à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus délicats, nous vous conseillons de l’éloigner quelques centimètres. Fonction d’arrêt automatique (auto-off): * ŠŠAfin d’économiser de l’énergie, l’appareil passe en mode de déconnexion automatique (auto-off) s’il reste inutilisé pendant un certain laps de temps. Lorsque cela se produit, un signal sonore sera émis et le voyant lumineux de déconnexion automatique (G) clignotera pour indiquer que cette fonction est activée. ŠŠAllumage automatique en position horizontale : après environ 30 secondes sans bouger l’appareil. ŠŠAllumage automatique en position verticale : après environ 8 minutes sans bouger l’appareil. ŠŠPour revenir en mode de fonctionnement normal, il suffit simplement de bouger l’appareil. *Disponible uniquement dans le modèle BXIR2802E (Traduit des instructions originales) Après utilisation de l’appareil : ŠŠChoisir la position minimum (MIN) grâce au sélecteur de température. ŠŠDébrancher l’appareil de la prise secteur. ŠŠRetirer l’eau du réservoir. ŠŠNettoyer l’appareil. NETTOYAGE ŠŠDébrancher l’appareil du secteur et attendre son complet refroidissement avant de la nettoyer. ŠŠNettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ŠŠNe pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. ŠŠNe pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. Fonction Autonettoyante: ŠŠIl est important d’effectuer la fonction autonettoyante au moins une fois par mois, pour éliminer les résidus de calcaire et d’autres minéraux accumulés dans l’appareil. ŠŠRemplir le réservoir jusqu’au niveau maximum, comme il est indiqué dans le paragraphe «remplissage d’eau». ŠŠPlacer le fer en position verticale, le brancher au réseau et sélectionner la température maximale. ŠŠLaisser l’appareil se réchauffer jusqu’à ce que le voyant indique qu’il est arrivé à la température prévue. ŠŠDébrancher l’appareil et le placer dans l’évier. ŠŠAppuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le maintenir appuyé. ŠŠPermettre que l’eau puisse couler à travers les sorties de vapeur de la semelle, tout en agitant légèrement l’appareil. ŠŠLâcher le bouton d’auto-nettoyage après une minute ou lorsque le réservoir sera vide. ŠŠLaisser le fer en position verticale jusqu’à ce qu’il se refroidisse. Traitement des incrustations de tartre : ŠŠPour un parfait fonctionnement de l’appareil, celui-ci doit être libre de toute incrustation de calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation d’eau trop dure. ŠŠPour éviter ce type de problème, il est recommandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en magnésium. ŠŠLes solutions maison, comme l’utilisation de vinaigre, pour les traitements de détartrage de l’appareil, ne sont FRANÇAIS pas recommandées. ANOMALIES ET RÉPARATION ŠŠEn cas de panne, confier l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques. ŠŠSi le branchement au secteur est endommagé, il doit être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE ŠŠCe produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. ŠŠPour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/. ŠŠVous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel). ŠŠVous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/. Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’installation : Écologie et recyclage du produit ŠŠLes matériaux constituant l’emballage de cet appareil doivent être collectés conformément aux lois en vigueur en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. ŠŠLe produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce symbole indique que la surface peut se chauffer pendant l’usage. 11 FRANÇAIS (Traduit des instructions originales) Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/ UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie. 12 (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) DAMPFBÜGELEISEN BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke BLACK + DECKER. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen. BEZEICHNUNG A Spraytaste B Dampfstoßtaste C Dampfleistungsregler D Selbstreinigungstaste E Temperaturregler F Leuchtanzeige GLeuchtanzeige für automatische Abschaltung * H Einfüllöffnung I Spraydüse J Sohle *Nur verfügbar in den Modellen BXIR2802E Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie sie zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen. RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE ŠŠDas Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden. ŠŠBevor das Gerät in sein Gestell gestellt wird, vergewissern Sie sich, dass das Gestell auf einer stabilen Fläche steht. ŠŠLassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es an das elektrische Netz geschlossen ist. ŠŠPersonen, denen es an Wissen im Umgang mit dem Gerät mangelt, DEUTSCH geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes, so dass sie die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, verstehen, benutzen. ŠŠKinder dürfen keine Reinigungsoder Instandhaltungsarbeiten am Gerät ausführen, sofern sie nicht von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. ŠŠDas Gerät und sein Netzanschluss dürfen nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren kommen. ŠŠDieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. ŠŠDas Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ŠŠDie zugänglichen Oberflächen können hohen Temperaturen ausgesetzt werden, während das Gerät in Betrieb ist. ŠŠWenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren. ŠŠZum Auffüllen des Wassertanks das Gerät vom Stromnetz nehmen. 13 DEUTSCH (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) ŠŠVergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. ŠŠDas Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der mindestens 16 Ampere liefert. ŠŠDer Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden. ŠŠDas Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren. ŠŠDas Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr. ŠŠNicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen. ŠŠKabel nicht um das Gerät rollen. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt. ŠŠÜberprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ŠŠBerühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ŠŠDas Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ŠŠSollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die Möglichkeit eines elektrischen Schlags zu vermeiden. ŠŠDie erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere Verbrennungen verursachen können. Benutzung und Pflege: ŠŠVor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln. ŠŠGerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort. ŠŠBenützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktioniert. ŠŠVerwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben oder zu tragen. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder umgedrehten Zustand. ŠŠSolange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen ist, darf es nicht umgedreht werden. ŠŠUm die antihaftbehandelte Oberfläche nicht zu beschädigen, keine metallischen oder spitzen Kochutensilien verwenden. 14 ŠŠBitte beachten Sie die MAX-Füllmenge. (Fig.1) ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ŠŠDieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet. ŠŠDas Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/ oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren. ŠŠDas Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist. ŠŠWenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei höchster Temperatur auf der Abstellfläche befindet, kann diese ihre Farbe verändern. Dies beeinträchtigt nicht den Betrieb des Gerätes. ŠŠFür einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nicht über Metallgegenständen (zum Beispiel Metall am Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse usw.) ŠŠDas Benutzen von destilliertem Wasser wird empfohlen, besonders wenn es sich beim verfügbaren Leitungswasser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder Magnesium enthält) handelt. ŠŠÜberprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der Deckel vollständig geschlossen ist. ŠŠDas Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes. ŠŠDas Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es auf einer Fläche abgestellt wird. ŠŠDas Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder einem Tier verwenden. ŠŠGerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen. ŠŠDas Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art verwenden. ŠŠDie vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der niedrigsten Position (MIN) steht. Betrieb: ŠŠAchten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein. ŠŠUnsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers. (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) BENUTZUNGSHINWEISE Vor der Benutzung: ŠŠEntfernen Sie am Gerät den Schutzfilm. ŠŠVergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. ŠŠManche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der Erstanwendung ein bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören. ŠŠDas Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vorbereiten: Mit Wasser füllen: ŠŠFür den Gebrauch der Dampffunktion muss der Wassertank mit Wasser gefüllt sein. ŠŠDie Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen. ŠŠDen Wassertank bis zur Markierung MAX füllen (Fig. 1.) ŠŠDie Verschlussklappe der Einfüllöffnung schließen. Benutzung: ŠŠVor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. ŠŠSchließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ŠŠDen Temperaturregler drehen, bis er sich an der Position befindet, die der richtigen Temperatur entspricht. ŠŠKeine höheren Temperaturen anwenden, als die, die bei dem(n) zu behandelnden Kleidungsstück(en) angegeben werden. ● Temperatur für synthetische Fasern (Polyester, Nylon…). ●● Temperatur für Seide, Wolle. (Mindesttemperatur, um mit Dampf zu bügeln) ●●● Temperatur für Baumwolle. Max Temperatur für Flachs. ŠŠWenn die Zusammensetzung des Stoffes mehrere Sorten an Fasern beinhaltet, muss die entsprechende Temperatur der Faser ausgewählt, bei der die niedrigste Temperatur notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu 60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle besteht, muss man die entsprechende Temperatur des Polyesters auswählen). ŠŠWarten, bis die Kontrolllampe (F) erlischt, was darauf hinweist, dass das Gerät die geeignete Temperatur erreicht hat. ŠŠWährend der Benutzung des Gerätes schaltet sich die Kontrollleuchte automatisch ein und aus (F) . Dadurch wird der Betrieb der Heizelemente angezeigt, die das Gerät auf die gewünschte Temperatur anheizen. DEUTSCH Trockenbügeln: ŠŠDas Gerät verfügt über einen Dampfregler. Wird dieser auf die Position 1 gestellt, kann man trockenbügeln (ohne Dampf). Bügeln mit Dampf: ŠŠDas Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit der Wassertank Wasser enthält und die richtige Temperatur eingestellt ist. Steuern des Dampfstrahls: ŠŠDas Gerät verfügt über einen Regler (C), mit dem der Dauerdampf variabel eingestellt werden kann. Spray: ŠŠDie Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und ohne Dampf benutzt werden. ŠŠFür diesen Vorgang ist die Spraytaste ( A ) zu betätigen. ŠŠFür die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken. Dampfstoß: ŠŠDiese Funktion stellt extra viel Dampf für das Bügeln von hartnäckigen Falten zur Verfügung. ŠŠDie Dampfstoßtaste drücken ( B ). Einige Sekunden warten, bis der Dampf in die Textile eingedrungen ist, bevor erneut die Taste betätigt wird. Für eine optimale Dampfqualität sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr als dreimal hintereinander gedrückt werden. ŠŠFür die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken. Senkrechtes Bügeln: ŠŠEs ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Kleidungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor: ŠŠStellen Sie die höchste Temperatur am Bügeleisen ein, indem Sie den Temperaturregler des Bügeleisens im Uhrzeigersinn drehen. (Fig. 2) ŠŠDas Bügeleisen von oben nach unten bewegen und dabei die Dampfstoßtaste ( B ) gedrückt halten. Wichtig: für Baumwolle und Leinen ist es ratsam, dass die Bügelsohle Kontakt mit dem Stoff hat. Für empfindlichere Stoffe wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter vom Bügelgut entfernt zu halten. 15 DEUTSCH (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) Funktion Selbstabschaltung (auto-off): * ŠŠAus Gründen der Energieeinsparung geht das Gerät auf Selbstabschaltung (auto-off), wenn es während eines bestimmten Zeitraums nicht bewegt wird. In diesem Fall gibt das Gerät einen akustischen Alarm und die Leuchtanzeige für die Selbstabschaltung (G) blinkt, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiviert ist. ŠŠSelbstabschaltung in horizontaler Position: nach ca. 30 Sekunden Stillstand des Geräts. ŠŠSelbstabschaltung in vertikaler Position: nach ca. 8 Minuten Stillstand des Geräts. ŠŠSobald das Gerät bewegt wird, geht es wieder in Betrieb. *Nur verfügbar in den Modellen BXIR2802E Nach der Benutzung des Geräts: ŠŠDie Position Minimum (MIN) mittels des Temperaturreglers auswählen. ŠŠDen Stecker aus der Netzdose ziehen. ŠŠDas Wasser aus dem Wassertank gießen. ŠŠReinigen Sie das Gerät. REINIGUNG ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ŠŠReinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab. ŠŠVerwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. ŠŠDas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten. Funktion automatische Reinigung: ŠŠEs ist wichtig, diese automatische Reinigung mindestens ein Mal pro Monat durchzuführen, um Kalkreste und andere Mineralien, die sich im Gerät ansammeln, zu entfernen. ŠŠDen Wassertank bis zur maximalen Füllmenge auffüllen, wie im Abschnitt „Mit Wasser füllen“ beschrieben ist. ŠŠDas Bügeleisen senkrecht aufstellen, den Netzstecker anschließen und die höchste Temperatur einstellen. ŠŠWarten, bis sich das Gerät erhitzt, und die grüne Warnlampe aufleuchtet, was darauf hinweist, dass die gewünschte Temperatur erreicht wurde. ŠŠDen Netzstecker ziehen und das Gerät in den Spülbecken stellen. 16 ŠŠDie Selbstreinigungstaste betätigen und gedrückt halten. ŠŠLassen Sie das Wasser aus den Dampföffnungen an der Bügelsohle herauslaufen, während Sie das Bügeleisen leicht hin und her schwenken. ŠŠDie Selbstreinigungstaste nach einer Minute loslassen oder wenn der Wassertank leer ist. ŠŠDas Bügeleisen senkrecht aufstellen und abkühlen lassen. *Behandlung von verkrusteten Kalkablagerungen: ŠŠFür den perfekten Betrieb muss das Gerät frei von Kalkoder Magnesiumresten sein, die sich durch besonders hartes Wasser ablagern. ŠŠUm dies zu vermieden empfiehlt sich der Gebrauch von Wasser mit geringem Kalk oder Magnesiumgehalt. ŠŠHausgemachte Lösungen, wie mit Essig zubereitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung des Geräts geeignet. STÖRUNGEN UND REPARATUR ŠŠBei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. ŠŠIst die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonstigen Schadensfällen vorzugehen. GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE ŠŠDieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen. ŠŠÜber folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/ ŠŠSie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). ŠŠSie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen. Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind: (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) DEUTSCH Ökologie und Recycling des Produkts ŠŠDas Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein Entsorgungs-, Klassifizierungsund Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Container für die betreffenden Materialarten verwenden. ŠŠDas Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen. Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberfläche beim Gebrauch sehr heiß werden kann. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. 17 ITALIANO (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) FERRO DA STIRO A VAPORE BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Egregio cliente, Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico della marca BLACK + DECKER. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale soddisfazione durante molto tempo. DESCRIZIONE A Tasto spray B Tasto di spruzzo di vapore C Controlli del regolatore di vapore D Tasto di autolavaggio E Controllo della temperatura F Spia luminosa GSpia luminosa di auto-scollegamento* H Apertura di riempimento I Beccuccio spray J Piastra *Disponibile solo per i modelli BXIR2802E Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti. CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ŠŠL’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile. ŠŠSe si colloca l’apparecchio su un supporto, assicurarsi che la superficie sulla quale appoggia il supporto sia stabile. ŠŠNon lasciare l’apparecchio incustodito quando sia collegato alla rete di alimentazione elettrica. 18 ŠŠQuesto apparato può essere utilizzato da persone che non ne conoscono il funzionamento, persone disabili o bambini di età superiore a 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso abbiano ricevuto le istruzioni per un suo uso in tutta sicurezza e ne comprendano i rischi. ŠŠI bambini possono eseguire operazioni di pulizia o di manutenzione dell’apparecchio solo se sorvegliati da un adulto. ŠŠMantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini minori di 8 anni. ŠŠQuesto apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. ŠŠNon usare l’apparecchio in seguito a cadute, nel caso presenti danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ŠŠQuando l’apparecchio è in funzione, la temperatura delle superfici accessibili può essere elevata. ŠŠSe la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio. ŠŠScollegare l’apparecchio dalla rete prima di riempire il serbatoio d’acqua. ŠŠPrima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) ITALIANO della rete. ŠŠCollegare l’apparecchio a una base dotata di messa a terra e che possa sostenere almeno 16 ampere. ŠŠVerificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori.. ŠŠNon usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. ŠŠNon lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi umidi. Le filtrazioni d’acqua aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠNon tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ŠŠNon avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. ŠŠNon lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato. ŠŠNon lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo o entri a contatto con le superfici calde dell’apparecchio. ŠŠControllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠNon toccare mai la spina con le mani bagnate. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati. ŠŠIn caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ŠŠNon toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché potrebbero provocare gravi ustioni. ŠŠConservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza ŠŠNon riporre l’apparecchio quando ancora caldo. ŠŠLa permanenza prolungata del ferro da stiro nel suo alloggio a una temperatura massima può causare una variazione del colore dell’alloggio stesso che non altererà il buon funzionamento dell’apparecchio. ŠŠPer un corretto funzionamento, mantenere la piastra liscia, non applicarla su oggetti metallici (per esempio sulla tavola da stiro, bottoni, cerniere...) ŠŠSi consiglia l’uso di acqua distillata, specialmente se l’acqua di cui si dispone contiene qualche tipo di residuo o è del tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio). ŠŠVerificare che il coperchio sia perfettamente chiuso prima di mettere in funzione l’apparecchio. ŠŠNon lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso. ŠŠNon lasciare l’apparecchio in funzione su una superficie. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo di persone o animali. ŠŠNon usare l’apparecchio su animali. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di nessun tipo. ŠŠMettere il comando termostato alla posizione di minimo (MIN) non garantisce la sconnessione permanente dell’apparecchio. Precauzioni d’uso: ŠŠAssicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparecchio sia effettuato da personale specializzato e che, in caso di necessità di materiali di consumo/ricambi, questi siano originali. ŠŠIl produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso. ŠŠPrima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se qualche dispositivo di avvio/fermata non funziona. ŠŠUtilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparecchio. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo. ŠŠNon capovolgere l’apparecchio se è in funzione o collegato alla presa. ŠŠPer conservare in buono stato il trattamento antiaderente, non utilizzare utensili metallici o appuntiti. ŠŠRispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1) ŠŠScollegare la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia. ŠŠQuesto apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico, non professionale o industriale. Servizio: MODALITÀ D’USO Prima dell’uso: ŠŠRimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio. ŠŠAssicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale di imballaggio. ŠŠAlcune parti dell’apparecchio sono state leggermente lubrificate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa di uscire. ŠŠPreparare l’apparecchio secondo la funzione che si desidera realizzare. 19 ITALIANO (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) Riempimento d’acqua: ŠŠÈ imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio per poter lavorare con il vapore. ŠŠAprire lo sportellino dell’apertua di riempimento. ŠŠRiempire il serbatoio rispettando il livello MAX (Fig. 1). ŠŠChiudere lo sportellino dell’apertua di riempimento. Uso: ŠŠSvolgere completamente il cavo prima di inserire la spina. ŠŠCollegare l’apparato alla rete elettrica. ŠŠGirare il termostato fino a collocarlo nella posizione corrispondente alla temperature desiderata. ŠŠNon usare temperature più alte di quelle indicate nel/i capo/i d’abbigliamento da trattare. ● Temperatura per fibre sintetiche (Poliestere, Nylon…). ● ● Temperatura per seta, lana. (Temperatura minima per stirare a vapore). ●●● Temperatura per cotone. Max Temperatura per lino. ŠŠSe la composizione del tessuto contiene diversi tipi di fibre, si deve selezionare la temperatura corrispondente alla fibra che richiede la temperata più bassa. (Per esempio per un tessuto che contenga 60% di poliestere e 40% di cotone, si deve selezionare la temperatura corrispondente al poliestere). ŠŠAspettare che la spia luminosa (F) si sia spenta, cosa che indicherà che l’apparecchio ha raggiunto la temperatura adeguata. ŠŠDurante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia luminosa (F) si accenderà e spegnerà automaticamente, indicando in questo modo il funzionamento degli elementi riscaldanti per mantenere la temperatura desiderata. Stiratura a secco: ŠŠL’apparecchio possiede un regolatore di flusso di vapore che, impostato sul punto 1, consente di stirare a secco (senza vapore). Stiratura a vapore: ŠŠÈ possibile stirare a vapore sempre che il serbatoio disponga d’acqua e la temperatura selezionata sia quella adeguata. Controllo del flusso di vapore: ŠŠL’apparecchio dispone del comando (C) che permette di regolare il flusso di vapore. Spray: ŠŠLo spray si può usare sia stirando a secco sia a vapore. ŠŠPremere il tasto spray ( A ) per eseguire questa operazione. ŠŠÈ necessario premere diverse volte per iniziare questa operazione per la prima volta. Spruzzo di vapore: ŠŠQuesta funzione fornisce una quantità extra di vapore per eliminare pieghe ribelli. ŠŠPremere il tasto di spruzzo di vapore ( B ). Aspettare qualche secondo affinché il vapore penetri nel tessuto dell’indumento prima di premerlo nuovamente. Per una ottima qualità di vapore non applicare più di tre getti consecutivi per volta. ŠŠÈ necessario premere diverse volte per iniziare questa operazione per la prima volta. Stiratura in verticale: ŠŠÈ possibile stirare tende appese, capi d’abbigliamento sull’appendino, ecc. ŠŠSelezionare la temperatura massima del ferro da stiro, ruotando in senso orario il regolatore della temperatura dell’apparecchio. (Fig 2) ŠŠPassare il ferro da stiro dall’alto verso il basso con l’interruttore vapore azionato ( B ). Importante: per il cotone e il lino si consiglia di mettere la base del ferro da stiro a contatto con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati si consiglia di mantenere la base del ferro ad alcuni centimetri di distanza. Funzione spegnimento automatico (auto-off): * ŠŠAi fini del risparmio energetico, l’apparecchio passa allo stato di auto-scollegamento (auto-off) se non si muove per un determinato periodo di tempo. Quando ciò accada, si sentirà un avviso sonoro e la spia luminosa di auto-scollegamento (G) diventerà intermittente, per indicare che si è attivata questa funzione. ŠŠAuto spegnimento in posizione orizzontale: dopo circa 30 secondi che non si muova l’apparecchio. ŠŠAuto spegnimento in posizione verticale: dopo circa 8 minuti che non si muova l’apparecchio. ŠŠPer tornare al normale funzionamento, si dovrà semplicemente muovere l’apparecchio. *Disponibile solo per i modelli, BXIR2802E Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: ŠŠSelezionare la posizione di minimo (MIN) mediante il 20 (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) selettore di temperatura. ŠŠScollegare l’apparecchio dalla rete. ŠŠSvuotare il serbatoio dell’acqua. ŠŠPulire l’apparecchio. PULIZIA ŠŠScollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia. ŠŠPulire l’apparecchio con una panno umido impregnato di gocce di detergente. ŠŠPer la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ŠŠNon immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente. Funzione Autolavaggio: ŠŠÈ importante eseguire la funzione autolavaggio almeno una volta al mese per eliminare resti di calcio e altri minerali accumulatisi all’interno dell’apparecchio. ŠŠRiempire il serbatoio fino al livello massimo come indicato nella sezione “riempimento d’acqua”. ŠŠCollocare il ferro da stiro in posizione verticale, collegare alla corrente elettrica e selezionare la temperatura massima. ŠŠLasciare che l’apparecchio si scaldi fino a quando la spia indica che ha raggiunto la temperatura selezionata. ŠŠStaccare l’apparecchio dalla corrente e collocarlo nel lavandino. ŠŠAzionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo premuto. ŠŠLasciare che l’acqua esca per le aperture di uscita del vapore della piastra mentre si agita leggermente l’apparecchio. ŠŠRilasciare il tasto di autolavaggio dopo un minuto o quando il serbatoio si è svuotato. ŠŠLasciare il ferro da stiro in posizione verticale fino a quando non si sia raffreddato. *Eliminazione delle incrostazioni calcaree: ŠŠPer un corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare la formazione di incrostazioni di calcio o magnesio causate dall’uso di acqua ad elevata durezza. ŠŠA tal fine, si raccomanda l’uso di un’acqua a basso contenuto di sali di calcio e magnesio. ŠŠSi consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come l’uso dell’aceto. ITALIANO ANOMALIE E RIPARAZIONI ŠŠIn caso di guasto, rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso. ŠŠIn caso di cavo di collegamento alla rete danneggiato, non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA ŠŠQuesto prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. ŠŠPuò trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://www.2helpu.com/. ŠŠInoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale). ŠŠPuò scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://www.2helpu.com/. Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine: Prodotto ecologico e riciclabile ŠŠI materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. ŠŠIl prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente. Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo simbolo indica che la superficie si può riscaldare durante l’uso. Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia. 21 ESPAÑOL (Traducción de instrucciones originales) PLANCHA DE VAPOR BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca BLACK + DECKER. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo. DESCRIPCIÓN A Botón Spray B Botón Golpe de Vapor C Control de regulador de vapor D Botón Auto Limpieza E Regulador de Temperatura F Piloto Luminoso GIndicador Luminoso de auto desconexión * H Boca de llenado I Boquilla Spray J Suela *Solo disponible en el modelo BXIR2802E Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ŠŠEl aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable. ŠŠCuando se coloque el aparato sobre su soporte, asegurarse que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable. ŠŠNo dejar el aparato sin vigilancia mientras esté conectado a la red de alimentación eléctrica. ŠŠEste aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y perso22 nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. ŠŠLa limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. ŠŠMantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños menores de 8 años. ŠŠEste aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. ŠŠNo utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. ŠŠLa temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. ŠŠSi la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. ŠŠDesenchufar el aparato de la red antes de rellenar el depósito de agua. ŠŠAntes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red ŠŠConectar el aparato a una base de toma de corriente provista de toma de tierra y que soporte 16 amperios. (Traducción de instrucciones originales) ŠŠLa clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. ŠŠNo utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. ŠŠNo exponer el aparato a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico. ŠŠNo forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. ŠŠNo enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede colgando de la mesa o quede en contacto con las superficies calientes del aparato. ŠŠVerificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. ŠŠNo tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ŠŠNo utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. ŠŠSi alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ŠŠNo tocar las partes calefactadas del aparato, ya que pueden provocar quemaduras. Utilización y cuidados: ŠŠAntes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato. ŠŠNo usar el aparato si los accesorios o consumibles acoplados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente. ŠŠNo utilizar el aparato si alguno de los dispositivos de puesta en marcha/paro no funciona. ŠŠHacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato. ŠŠNo utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta. ŠŠNo dar la vuelta al aparato mientras está en uso o conectado a la red. ŠŠPara conservar el tratamiento antiadherente en buen estado, no utilizar sobre el utensilios metálicos o punzantes. ŠŠRespetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1) ŠŠDesenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar cualquier operación de limpieza. ŠŠEste aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. ŠŠGuardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o ESPAÑOL personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento ŠŠNo guardar ni transportar el aparato si todavía está caliente. ŠŠLa permanencia prolongada a máxima temperatura de la plancha en su alojamiento, puede provocar alteraciones de color en el mismo, que no afectarán al buen funcionamiento del aparato. ŠŠPara un correcto funcionamiento, mantener la suela bien lisa, no la aplique contra objetos metálicos (por ejemplo contra la tabla de planchar, botones, cremalleras...) ŠŠSe recomienda el uso de agua destilada, especialmente si el agua de la que usted dispone contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura” (que contiene calcio o magnesio). ŠŠComprobar que la tapa esté perfectamente cerrada antes de poner en marcha el aparato. ŠŠNo dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato. ŠŠNo dejar el aparato en marcha reposando encima de una superficie. ŠŠNo utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de una persona o animal. ŠŠNo usar el aparato sobre mascotas o animales. ŠŠNo usar el aparato para secar prendas textiles de ningún tipo. ŠŠColocar el mando termostato a la posición de mínimo (MIN), no garantiza la desconexión permanente del aparato. Servicio: ŠŠCerciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean originales. ŠŠToda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. MODO DE EMPLEO Notas previas al uso: ŠŠRetire el film protector del aparato. ŠŠAsegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. ŠŠAlgunas partes del aparato han sido ligeramente engrasadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato por primera vez puede desprender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo este humo cesará. ŠŠPreparar el aparato acorde a la función que desee realizar: 23 ESPAÑOL (Traducción de instrucciones originales) Llenado de Agua: Spray: Uso: Golpe de vapor: ŠŠEs imprescindible el haber llenado el depósito con agua para poder realizar operaciones con vapor. ŠŠAbrir la tapa de la boca de llenado. ŠŠLlenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig. 1). ŠŠCerrar la tapa de la boca de llenado. ŠŠDesenrollar completamente el cable antes de enchufar. ŠŠEnchufar el aparato a la red eléctrica. ŠŠGirar el mando termostato hasta situarlo en la posición que corresponda a la temperatura deseada. ŠŠNo usar temperaturas más altas que las indicadas en la/s prenda/s a tratar. ● Temperatura para fibras sintéticas (Polyester, Nylon…). ●● Temperatura para seda, lana. (Mínima temperatura para planchar con vapor) ●●● Temperatura para algodón. Max Temperatura para lino. ŠŠSi la composición del tejido contiene varios tipos de fibras, debe seleccionarse la temperatura correspondiente a la fibra que requiera una temperatura mas baja. (Por ejemplo para un tejido que contenga 60% de polyester y 40% de algodón, debe seleccionarse la temperatura correspondiente al polyester). ŠŠEsperar a que el piloto luminoso (F) se desconecte, lo que señalará que el aparato ha alcanzado la temperatura adecuada. ŠŠDurante el uso del aparato el piloto luminoso (F) se conectará y desconectará de forma automática, indicado de este modo el funcionamiento de los elementos calefactores para mantener la temperatura deseada. Planchado en seco: ŠŠEl aparato dispone de un regulador de flujo de vapor que situado en el punto 1, permite planchar en seco (sin vapor). Planchado con vapor: ŠŠEs posible planchar con vapor siempre que el depósito disponga de agua y la temperatura seleccionada sea la adecuada. Control del flujo de vapor: ŠŠEl aparato dispone del mando (C) que permite regular el flujo de vapor. 24 ŠŠEl spray puede usarse tanto en planchado en seco como en vapor. ŠŠPulsar el botón spray (A) para efectuar esta operación. ŠŠSe requieren repetidas pulsaciones para iniciar por primera vez esta función. ŠŠEsta función proporciona vapor extra para eliminar arrugas rebeldes. ŠŠPulsar el botón de golpe de vapor (B). Esperar unos segundos a que el vapor penetre en las fibras de la prenda antes de volver a pulsar nuevamente. Para una óptima calidad del vapor no aplicar más de tres pulsaciones sucesivas cada vez. ŠŠSe requieren repetidas pulsaciones para iniciar por primera vez esta función. Planchado en vertical: ŠŠEs posible planchar cortinas colgadas, prendas de vestir en su propia percha, etc. Para hacerlo proceder de la siguiente manera: ŠŠSeleccionar la máxima temperatura de la plancha, girando el en sentido horario el regulador de temperatura de la plancha. (Fig 2) ŠŠPasar la plancha de arriba abajo pulsando el mando vapor (B). Importante: para el algodón y el lino se aconseja poner la base de la plancha en contacto con el tejido. Para otros tejidos más delicados se aconseja tener la base de la plancha a unos centímetros de distancia. Función auto-desconexión (auto-off): * ŠŠCon la finalidad del ahorro energético, el aparato pasa al estadio de auto-desconexión (auto-off) si no se mueve durante un determinado periodo de tiempo. Cuándo esto suceda, se escuchara un aviso sonoro y el indicador luminoso de auto-desconexión (G) parpadeará para indicar que esta función esta activada. ŠŠAuto apagado en posición horizontal: tras aproximadamente 30 segundos, sin mover el aparato. ŠŠAuto apagado en posición vertical: tras aproximadamente 8 minutos, sin mover el aparato ŠŠPara volver al funcionamiento normal simplemente deberá mover de nuevo el aparato. *Solo disponible en el modelo BXIR2802E Una vez finalizado el uso del aparato: ŠŠSeleccionar la posición de mínimo (MIN) mediante el mando selector de temperatura. (Traducción de instrucciones originales) ŠŠDesenchufar el aparato de la red eléctrica. ŠŠRetirar el agua del depósito. ŠŠLimpiar el aparato LIMPIEZA ŠŠDesenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. ŠŠLimpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. ŠŠNo utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. ŠŠNo sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. Función Autolimpieza: ŠŠEs importante realizar la función autolimpieza al menos una vez al mes para eliminar los restos de cal y otros minerales acumulados en el interior del aparato. ŠŠLlenar el depósito hasta su nivel máximo, tal como se indica en el apartado de “llenado de agua” ŠŠColocar la plancha en posición vertical, conectar a la red y seleccionar la máxima temperatura. ŠŠDejar que el aparato se caliente hasta que el piloto indique que se ha llegado a la temperatura consignada. ŠŠDesenchufar la el aparato y colocarlo en el fregadero ŠŠAccionar el botón de autolimpieza, y mantenerlo pulsado. ŠŠPermitir que el agua salga a través de las salidas de vapor de la suela, mientras se agita ligeramente el aparato. ŠŠSoltar el botón de autolimpieza tras un minuto o cuando el depósito se vacíe. ŠŠDejar la plancha en posición vertical hasta que se enfríe. *Tratamiento de las incrustaciones calcáreas: ŠŠPara un perfecto funcionamiento del aparato, éste deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio, originadas por el uso de aguas de alta dureza. ŠŠPara evitar este tipo de problema se recomienda el uso de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica. ŠŠNo se recomiendan soluciones caseras, tal como el uso de vinagre, en los tratamientos de descalcificación del aparato. ANOMALÍAS Y REPARACIÓN ŠŠEn caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. ESPAÑOL ŠŠSi la conexión red está dañada, debe ser substituida, proceder como en caso de avería. GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA ŠŠEste producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia técnica. ŠŠPuede encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambién puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última página del manual). ŠŠPuede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/. Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique: Ecología y reciclabilidad del producto ŠŠLos materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. ŠŠEl producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Este símbolo indica que la superficie puede calentarse durante el uso. Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. 25 PORTUGUÊS (Traduzido das instruções originais) FERRO A VAPOR BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca BLACK + DECKER. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo. DESCRIÇÃO A Botão de spray B Botão de jato de vapor C Regulador de vapor D Botão de auto limpeza E Regulador da temperatura F Luz-piloto GIndicador Luminoso de desligamento automático * H Boca de enchimento I Boca do spray J Base * Apenas disponível nos modelos BXIR2802E Leia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente. CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ŠŠO aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana e estável. ŠŠQuando colocar o aparelho no suporte, certifique-se de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é estável. ŠŠNão deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à alimentação. ŠŠEste aparelho pode ser utilizado por pessoas não familiarizadas com a 26 sua utilização, pessoas incapacitadas ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este acarreta. ŠŠAs crianças não devem realizar operações de limpeza ou manutenção do aparelho, a menos que se encontrem sob a supervisão de um adulto. ŠŠGuarde este aparelho fora do alcance de crianças menor de 8 anos. ŠŠEste aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga. ŠŠA temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar quando o aparelho está em funcionamento. ŠŠSe a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. ŠŠDesligue o aparelho da rede elétrica antes de encher o depósito de água. ŠŠAntes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão da rede. ŠŠLigue o aparelho a uma tomada com ligação a terra e (Traduzido das instruções originais) que suporte 16 amperes. ŠŠA ficha do aparelho deve coincidir com a tomada da corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha. ŠŠNão utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. ŠŠNão exponha o aparelho à chuva ou a condições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico. ŠŠNão force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. ŠŠNão enrole o cabo no aparelho. ŠŠNão deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado. ŠŠEvite que o cabo elétrico entre em contacto com as superfícies quentes do aparelho. ŠŠVerifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico. ŠŠNão toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ŠŠNão utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ŠŠSe algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ŠŠNão toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que podem provocar queimaduras graves. Utilização e cuidados: ŠŠAntes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos. Substitua-os imediatamente. ŠŠNão utilize o aparelho se algum dos dispositivos de ligar/ desligar não funcionarem. ŠŠUsar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar o aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho inclinado ou invertido. ŠŠNão inverta o aparelho enquanto estiver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica. ŠŠPara manter o tratamento antiaderente em bom estado, não utilize utensílios metálicos ou objectos de corte sobre o mesmo. ŠŠRespeite a indicação do nível MAX. (Fig.1) ŠŠDesligue o aparelho da corrente quando não estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ŠŠEste aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial. PORTUGUÊS ŠŠEste aparelho não está destinado a pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento ŠŠNão guarde o aparelho se ainda estiver quente. ŠŠA permanência prolongada do ferro no respectivo alojamento, à temperatura máxima, pode provocar alterações na cor no mesmo, que não afectarão o bom funcionamento do aparelho. ŠŠPara um funcionamento correto, mantenha a base bem lisa e não a utilize em objectos metálicos (por exemplo, contra a tábua de engomar, botões, fechos de correr, etc.) ŠŠRecomenda-se o uso de água destilada, especialmente se a água que dispõe contém algum tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém cálcio ou magnésio). ŠŠCertifique-se de que a tampa está perfeitamente fechada antes de ligar o aparelho. ŠŠNunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho. ŠŠNão deixe o aparelho em funcionamento em cima de uma superfície. ŠŠNunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo de uma pessoa ou animal. ŠŠNão utilize o aparelho em animais. ŠŠNão utilize o aparelho para secar peças de vestuário. ŠŠPor o termóstato na posição de mínimo (MIN) não garante que o aparelho fique totalmente desligado. Serviço: ŠŠCertifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de substituição, estas sejam originais. ŠŠQualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante. MODO DE UTILIZAÇÃO Notas para antes da utilização: ŠŠRetire a película protetora do aparelho. ŠŠAssegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. ŠŠAquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos devido ao facto de algumas partes do mesmo terem sido ligeiramente lubrificadas. Pouco tempo depois o fumo desaparecerá. ŠŠPrepare o aparelho de acordo com a função a realizar: 27 PORTUGUÊS (Traduzido das instruções originais) Enchimento com Água: ŠŠÉ imprescindível encher previamente o depósito com água para poder realizar operações com vapor. ŠŠAbrir a tampa da boca de enchimento. ŠŠEncher o depósito respeitando o nível MAX (Fig. 1). ŠŠFechar a tampa do bocal de enchimento. Utilização: ŠŠDesenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada. ŠŠLigar o aparelho à rede elétrica. ŠŠRodar o comando do termóstato até à posição correspondente à temperatura desejada. ŠŠNão usar temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos tecidos a engomar. ● Temperatura para fibras sintéticas (Polyester, Nylon…). ●● Temperatura para seda, lã. (Temperatura mínima para engomar a vapor). ●●● Temperatura para algodão. Max Temperatura para linho. ŠŠSe um tecido contém fibras mistas, selecionar a temperatura correspondente à fibra que requer uma temperatura mais baixa. (Por exemplo, para um tecido que contenha 60% de poliéster e 40% de algodão, deve seleccionar-se a temperatura correspondente ao poliéster). ŠŠAguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se desligue, facto que indicará que o aparelho atingiu a temperatura adequada. ŠŠDurante o uso do aparelho, o piloto luminoso (F) ligar-se-á e desligar-se-á de forma automática, indicando deste modo o funcionamento dos elementos de aquecimento para manter a temperatura pretendida. Engomar sem vapor: ŠŠO aparelho dispõe de um comando regulador de fluxo de vapor que, quando está situado no ponto 1, permite passar a seco (sem vapor). Passagem a vapor: ŠŠÉ possível passar a vapor sempre que o depósito contenha água e a temperatura seleccionada seja a adequada. Controlo do fluxo de vapor: ŠŠO aparelho dispõe do comando (C) que permite regular o fluxo de vapor. Spray: ŠŠO spray pode ser utilizado tanto na passagem a seco 28 como na passagem a vapor. ŠŠPremir o botão spray ( A ) para efectuar esta operação. ŠŠÉ necessário premir várias vezes para iniciar pela primeira vez esta função. Jato de vapor: ŠŠEsta função proporciona vapor extra para eliminar os vincos mais fortes. ŠŠPremir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar uns segundos para que o vapor penetre nas fibras da peça de vestuário antes de voltar a pressionar novamente. Para uma ótima qualidade do vapor não premir mais do que três vezes seguidas. ŠŠÉ necessário premir várias vezes para iniciar pela primeira vez esta função. Passagem a ferro na vertical: ŠŠÉ possível passar a ferro cortinas que se encontram no seu lugar, vestuário no seu próprio cabide, etc. ŠŠSelecione a temperatura máxima do ferro, rodando o seletor de temperatura para a direita. (Fig 2) ŠŠPassar o ferro de engomar de cima para baixo com o interruptor de vapor accionado ( B ). Importante: recomenda-se colocar a base do ferro em contacto com tecidos como o algodão e o linho. Para outros tecidos mais delicados recomenda-se situar a base do ferro de engomar a uns centímetros de distância. Função de desligamento automático (auto-off): * ŠŠPara poupar energia, o aparelho passa ao estado de desligamento automático (auto-off) se não se mover durante um determinado período de tempo. Quando isto acontece, ouve-se um aviso sonoro e o indicador luminoso de desligamento automático (G) fica a piscar para indicar que esta função foi ativada. ŠŠAuto desligamento na posição horizontal: após aproximadamente 30 segundos sem se mover a aparelho. ŠŠAuto desligamento na posição vertical: após aproximadamente 8 segundos sem se mover a aparelho. ŠŠPara voltar ao funcionamento normal, deverá mover de novo o aparelho. * Apenas disponível nos modelos BXIR2802E Uma vez concluída a utilização do aparelho: ŠŠSeleccionar a posição mínima (MIN) através do comando selector de temperatura. ŠŠDesligar o aparelho da corrente elétrica. (Traduzido das instruções originais) ŠŠRetirar a água do depósito. ŠŠLimpar o aparelho LIMPEZA ŠŠDesligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ŠŠLimpar o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida. ŠŠNão utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho. ŠŠNão mergulhar o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira. Função de Auto Limpeza: ŠŠÉ importante realizar a função auto limpeza pelo menos uma vez por mês, de forma a eliminar os restos de calcário e de outros minerais acumulados no interior do aparelho. ŠŠEncher o depósito até ao nível máximo, conforme é indicado na secção “enchimento com água”. ŠŠColocar o ferro de engomar na posição vertical, ligar a corrente e selecionar a temperatura máxima. ŠŠDeixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto indicar que se atingiu a temperatura necessária. ŠŠDesligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças. ŠŠAcionar o botão de auto limpeza e mantê-lo pressionado. ŠŠPermitir que a água saia através das saídas de vapor da base, agitando ligeiramente o aparelho. ŠŠLargar o botão de auto limpeza durante um minuto ou enquanto o depósito se esvazia. ŠŠDeixar o ferro de engomar na posição vertical até arrefecer. *Tratamento das incrustações calcárias: ŠŠPara um perfeito funcionamento do aparelho, este deverá estar livre de incrustações de calcário ou magnésio, originadas pela utilização de água de elevada dureza. ŠŠPara evitar este tipo de problema recomenda-se a utilização de água com baixa mineralização calcária ou magnésica. ŠŠNão se recomendam soluções caseiras, tal como o uso de vinagre, nos tratamentos de descalcificação do aparelho. ANOMALIAS E REPARAÇÃO ŠŠEm caso de avaria, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou PORTUGUÊS reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos. ŠŠSe a ligação de rede estiver danificada, deve ser substituída e deve agir-se como em caso de avaria. GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ŠŠEste produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. ŠŠPoderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://www.2helpu.com/. ŠŠTambém pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página do manual). ŠŠPode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://www.2helpu.com/. Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país: Ecologia e reciclagem e do produto ŠŠOs materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material. ŠŠO produto está isento de concentrações de substâncias que podem ser consideradas nocivas para o ambiente. Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha selectiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Este símbolo indica que a superfície pode aquecer durante a utilização. Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/CE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. 29 NEDERLANDS (Vertaald van de originele instructies) STOOMSTRIJKIJZER BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merk BLACK + DECKER. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid. BESCHRIJVING A Sprayknop B Knop voor stoomstoot C Knop voor stoomregeling D Zelfreinigingsknop E Thermostaatknop F Indicatorlampje G Indicatorlampje voor automatisch uitschakelen * H Vulmond I Sproeimond J Zool *Alleen verkrijgbaar voor de modellen BXIR2802E Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben. VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN ŠŠPlaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak. ŠŠWanneer men het apparaat op zijn houder plaatst, zorg er dan voor dat de houder op een stabiel oppervlak staat. ŠŠLaat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het lichtnet is aangesloten. ŠŠDit toestel mag, onder toezicht, door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en 30 kennis, of kinderen vanaf 8 jaar gebruikt worden, mits zij voldoende informatie ontvangen hebben om het toestel op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen. ŠŠHet schoonmaken en het onderhoud van het toestel door kinderen moet steeds onder toezicht van een volwassene gebeuren. ŠŠHoud het toestel en de aansluiting op het net altijd buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. ŠŠDit apparaat is geen speelgoed. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ŠŠHet apparaat niet gebruiken wanneer het gevallen is, wanneer er zichtbare schade is, of indien het lek is. ŠŠDe temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in werking is. ŠŠAls het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende Technische service. Probeer het apparaat niet zelf te repareren om mogelijke brand of kortsluiting te voorkomen. ŠŠHaal de stekker uit het stopcontact alvorens het waterreservoir te vullen. ŠŠAlvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, controleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje overeenkomt met de netspanning. ŠŠHet apparaat aansluiten op een stopcontact dat minima- (Vertaald van de originele instructies) al 16 ampère kan leveren. ŠŠDe stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters. ŠŠBewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis. ŠŠHet apparaat niet aan regen of vochtigheid blootstellen. Water dat in het apparaat komt, zal het risico van een elektrische schok vergroten. ŠŠHet stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken. ŠŠHet snoer niet oprollen rond het apparaat. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of geknikt geraakt. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat. ŠŠControleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico op elektrische schokken. ŠŠDe stekker niet met natte handen aanraken. ŠŠHet apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. ŠŠAls één van de delen van de behuizing van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken te vermijden. ŠŠRaak de verhitte delen van het toestel niet aan, aangezien daardoor ernstige brandwonden kunnen ontstaan. Gebruik en onderhoud: ŠŠRol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aangesloten accessoires of verbruiksgoederen storingen vertonen. Vervang ze onmiddellijk. ŠŠHet apparaat niet gebruiken als één van de aan/uit-knoppen niet werkt. ŠŠGebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op te tillen of te verplaatsen. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en houd het niet ondersteboven. ŠŠHet apparaat niet omdraaien terwijl het in gebruik is of aangesloten is op het lichtnet. ŠŠBewerk het apparaat niet met metalen of scherpe voorwerpen om de antikleeflaag niet te beschadigen. ŠŠOverschrijdt het MAX niveau niet. (Fig. 1) ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en alvorens het te reinigen. ŠŠDit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge- NEDERLANDS bruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik. ŠŠHoud dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis ŠŠHet apparaat niet opbergen als het nog warm is. ŠŠAls u het strijkijzer langdurig op de maximumtemperatuur in de houder laat staan, kan het apparaat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de werking van het apparaat. ŠŠHoud de strijkzool goed schoon voor een goede werking, en plaats deze niet op metalen voorwerpen (zoals de strijkplank, knoppen, ritsen enz.). ŠŠHet gebruik van gedistilleerd water wordt aanbevolen, met name als het kraanwater troebel of “hard” is (wanneer het kalk of magnesium bevat). ŠŠControleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het apparaat inschakelt. ŠŠLaat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat. ŠŠLaat het apparaat niet op een oppervlak achter terwijl het in werking is. ŠŠHet apparaat niet op lichaamsdelen van mens of dier gebruiken. ŠŠHet apparaat niet gebruiken om mascottes of dieren te behandelen. ŠŠGebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen. ŠŠDe thermostaatregelaar op de minimum positie (MIN) zetten garandeert niet dat het apparaat permanent uitgeschakeld is. Reparaties: ŠŠVerzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn. ŠŠOnjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet. GEBRUIKSAANWIJZING Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik: ŠŠTrek de beschermende film van het apparaat. ŠŠControleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is. ŠŠEnkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd waardoor het apparaat bij het eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf. ŠŠBreng het apparaat in gereedheid in overeenstemming met de gewenste functie: 31 NEDERLANDS (Vertaald van de originele instructies) Vullen met water: ŠŠAls u de stoomfunctie wilt gebruiken is het noodzakelijk dat u eerst het reservoir met water vult. ŠŠ-Open het deksel van de vulmond. ŠŠVul het reservoir, let hierbij op het maximale waterniveau MAX (Fig. 1). ŠŠSluit het deksel van de vulmond. Gebruik: ŠŠHet snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ŠŠSteek de stekker in het stopcontact. ŠŠStel de thermostaatknop in op de gewenste temperatuur. ŠŠGebruik geen hogere temperatuur dan aangegeven op de kledingstukken die u gaat strijken. ● Temperatuur voor syntetische stoffen (Polyester, Nylon…). ●● Temperatuur voor zijde, wol. (Minimum temperatuur voor stoomstrijken) ●●● Temperatuur voor linnen. Max Temperatuur voor linnen. ŠŠAls de stof uit meerdere vezeltypes bestaat, kies dan de temperatuur overeenkomstig met de vezel die de laagste temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld voor een stof die 60% polyester en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur voor polyester te kiezen). ŠŠWacht tot het waarschuwingslampje (F) uit gaat. Dit geeft aan dat het apparaat de gewenste temperatuur bereikt heeft. ŠŠTijdens het gebruik zal het waarschuwingslampje automatisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat de verwarmingselementen de juiste temperatuur behouden (F). Droog strijken: ŠŠHet apparaat beschikt over een stoomregelaar. Wanneer deze in stand 1 staat kan men droog strijken (zonder stoom). Strijken met stoom: ŠŠHet is mogelijk met stoom te strijken als het reservoir water bevat en de gekozen temperatuur geschikt is. Stoomregeling: ŠŠHet apparaat heeft een knop (C) waarmee de hoeveelheid stoom gereguleerd kan worden. Spray: ŠŠDe spray kan zowel bij droog strijken als bij strijken met 32 stoom worden gebruikt. ŠŠDruk op de waterverstuiver (A) om water op de kleding te spuiten. ŠŠDe eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver drukken voordat deze werkt. Stoomstoot: ŠŠDe functie levert een grote hoeveelheid stoom voor moeilijke kreukels. ŠŠDruk op de knop voor de stoomstoot ( B ). Wacht een paar seconden tot de stoom in de vezels van het kledingstuk dringt voordat u opnieuw drukt. Voor de beste kwaliteit deze stoomstoot niet meer dan drie maal achtereen gebruiken. ŠŠDe eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver drukken voordat deze werkt. Verticaal strijken: ŠŠHet is mogelijk om opgehangen gordijnen of kledingstukken op een kledinghanger, etc. te strijken. Dit kunt u als volgt doen: ŠŠKies de gewenste strijktemperatuur door de thermostaatknop van het strijkijzer rechtsom te draaien. (Afb 2) ŠŠHaal het strijkijzer van boven naar beneden langs het te strijken stuk. Druk hierbij op de stoomknop ( B ). Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te raden de strijkzool op de stof te houden. Voor andere fijnere textielen raden wij aan de strijkzool enkele centimeters van de stof verwijderd te houden. Automatische uitschakeling (auto-off): * ŠŠOm energie te sparen schakelt het apparaat na een bepaalde tijd automatisch uit wanneer het niet in gebruik is. In dit geval hoort u een waarschuwingstoon terwijl het indicatorlampje voor automatisch uitschakelen (G) knippert om aan te geven dat deze functie is geactiveerd. ŠŠAutomatisch uitschakelen in horizontale stand: wordt geactiveerd wanneer het apparaat gedurende ongeveer 30 seconden niet gebruikt is. ŠŠAutomatisch uitschakelen in verticale stand: wordt geactiveerd wanneer het apparaat gedurende ongeveer 8 minuten niet gebruikt is ŠŠOm terug te keren naar normaal gebruik hoeft u het apparaat slechts te bewegen. *Alleen verkrijgbaar voor de modellen BXIR2802E Na gebruik van het apparaat: ŠŠKies de laagste stand (MIN) van de thermostaatknop. ŠŠKoppel het apparaat los van het lichtnet. (Vertaald van de originele instructies) NEDERLANDS ŠŠVerwijder het water uit het reservoir. ŠŠHet apparaat reinigen ŠŠAls de elektriciteitsaansluiting beschadigd is, moet deze vervangen worden alsof zij defect was. REINIGING GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING ŠŠTrek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen alvorens het te reinigen. ŠŠReinig het apparaat met een vochtige doek, geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en droog het vervolgens af. ŠŠGebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken. ŠŠDompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen en houd het niet onder de lopende kraan. Zelfreinigingsfunctie: ŠŠHet is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie minstens eens per maand uit te voeren om kalkresten en andere mineralen uit het apparaat te verwijderen. ŠŠVul tot het maximale niveau, zoals aangegeven in de alinea “Vullen met water”. ŠŠPlaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker in het stopcontact en kies de hoogste temperatuur. ŠŠLaat het apparaat opwarmen tot het controlelichtje aangeeft dat de juiste temperatuur bereikt is. ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer in de gootsteenbak. ŠŠDruk op de zelfreinigingsknop en blijf deze indrukken. ŠŠLaat het water uit de stoomgaten in de strijkzool lopen en schud het apparaat licht. ŠŠLaat de zelfreinigingsknop los na een minuut of als het reservoir leeg is. ŠŠLaat het strijkijzer rechtop staan tot deze afkoelt. * Behandeling van kalkaanslag: ŠŠVoor een perfecte werking van het apparaat moet het vrij zijn van kalkaanslag of magnesiumaanslag, veroorzaakt door het gebruik van hard water. ŠŠOm dit soort problemen te vermijden, is het raadzaam om water te gebruiken met een laag kalkof magnesiumgehalte. ŠŠWe raden aan om geen huishoudelijke middelen, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat te ontkalken. ŠŠDit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. ŠŠU kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/ ŠŠVoor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). ŠŠU kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/. Voor de EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land: Ecologie en hergebruik van het product ŠŠHet verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. ŠŠDit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan worden tijdens gebruik. Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/ EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten. STORINGEN EN REPARATIE ŠŠBreng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn. 33 POLSKI (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) ŻELAZKO PAROWE BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK + DECKER. Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas. OPIS A Przycisk spryskiwacza B Przycisk wyrzutu pary C Wylot wody D Przycisk samooczyszczania E Kontrola temperatury F Wskaźnik świetlny GWskaźnik świetlny samowyłączenia * H Otwór pojemnika I Wylot wody J Stopa *Dostępny tylko w modelu BXIR2400E, BXIR2600E, BXIR2802E Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku. PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ŠŠUrządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej i stabilnej. ŠŠNależy ustawić urządzenie na podstawie na powierzchni stałej i stabilnej. ŠŠNie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do sieci elektrycznej. ŠŠUrządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu 34 produktem, osoby niepełnosprawne lub dzieci od 8 roku życia, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem. ŠŠCzyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. ŠŠKonserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykonywane przy dzieciach mniejszych niż 8 lat. ŠŠTo urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki. ŠŠTemperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ŠŠPrzed przystąpieniem do napełniania zbiornika wodą wyłączyć urządzenie z prądu. ŠŠPrzed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci. ŠŠPodłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem, które może utrzymać 16 amperów. ŠŠWtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki. (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) ŠŠNie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. ŠŠNie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem. ŠŠNie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia. ŠŠNie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół urządzenia. ŠŠNie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia został schwytany lub pomarszczony. ŠŠKabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorącymi powierzchniami urządzenia. ŠŠSprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. ŠŠNie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ŠŠNie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. ŠŠJeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ŠŠNie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to spowodować poważne oparzenia. Używanie i konserwacja: ŠŠPrzed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel zasilania urządzenia. ŠŠNie używać urządzenia jeśli akcesoria lub osprzęt do niego są uszkodzone. Należy je wówczas natychmiast wymienić. ŠŠNie używać urządzenia jeśli jakiś element włączenia/ wyłączenia nie działa. ŠŠAby przenosić urządzenia, należy używać uchwytów. ŠŠNie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani do góry dnem. ŠŠNie przekręcać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub kiedy jest podłączone do sieci. ŠŠAby zachować właściwości patelni zapobiegające przywieraniu, nie używać do jej mycia środków żrących ani czyścików metalowych. ŠŠNie przekraczać poziomu MAX. (Fig.1). ŠŠWyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ŠŠUrządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. ŠŠPrzechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizyczn- POLSKI ych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ŠŠNie umieszczać żelazka w pudełku, szafie etc. jeśli jest gorące. ŠŠDłuższy pobyt włączonego żelazka w przegrodzie może spowodować zmianę koloru przegrody, ale nie wpływa na poprawne działanie żelazka. ŠŠDla właściwego działania urządzenia należy utrzymywać powierzchnię stopy gładką, nie prasować metalowych obiektów (takich jak guziki, suwaki, nie należy przesuwać żelazka po metalowych częściach deski do prasowania). ŠŠZalecane jest używanie wody destylowanej do napełniania żelazka, zwłaszcza gdy woda z sieci wodociągowej jest „twarda” ( zawiera wapń lub magnez). ŠŠPrzed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy pokrywa jest dokładnie zamknięta. ŠŠNie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia. ŠŠNie pozostawiać urządzenia włączonego leżącego na jakiejś powierzchni. ŠŠNie używać urządzenia do prasowania ubrań na osobach lub zwierzętach. ŠŠNie używać urządzenia do suszenia maskotek czy zwierząt. ŠŠNie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju tkanin. ŠŠUstawienie pokrętła termostatu na wartość minimalną (MIN), nie powoduje stałego wyłączenia frytkownicy. Serwis techniczny: ŠŠNależy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwalifikowany personel, i że części zamienne są oryginalne. ŠŠWszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta. SPOSÓB UŻYCIA Uwagi przed użyciem: ŠŠUsunąć folię ochronną z urządzenia. ŠŠUpewnić się, że z opakowania produktu zostały wyjęte wszystkie elementy. ŠŠNiektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydobywać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna zniknąć. ŠŠPrzygotowanie urządzenie do pracy w zależności od czynności, którą będzie wykonywać: 35 POLSKI (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) Napełnianie pojemnika wodą: ŠŠKonieczne jest napełnienie pojemnika żelazka wodą, aby prasować przy użyciu pary. ŠŠOtworzyć przykrywkę otworu pojemnika. ŠŠNapełnić pojemnik, nie przekraczając maksymalnego poziomu MAX (Fig. 1). ŠŠZamknąć przykrywkę otworu pojemnika. Sposób użycia: ŠŠCałkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia. ŠŠPodłączyć urządzenie do prądu. ŠŠPrzekręcić pokrętło regulacji temperatury, aż do umieszczenia go w pozycji odpowiadającej żądanej temperaturze. ŠŠNie należy prasować w temperaturach wyższych niż wskazane do odpowiednich rodzajów tkanin. ● Temperatura odpowiednia dla tkanin syntetycznych (Poliester, Nylon…). ●● Temperatura odpowiednia dla jedwabiu, wełny. (Temperatura minimalna do prasowania z użyciem pary) ●●● Temperatura odpowiednia dla tkanin bawełnianych. Max Temperatura odpowiednia do prasowania lnu. ŠŠJeśli tkanina zawiera różne typy włókien, należy wybrać temperaturę odpowiednią dla włókna wymagającego najniższej temperatury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60% poliestru i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę odpowiednią do prasowania poliestru). ŠŠZaczekać, aż lampka kontrolna ( I ) wyłączy się, co oznacza, że urządzenie uzyskało odpowiednią temperaturę. ŠŠW trakcie pracy urządzenia zielona lampka kontrolna (F) włącza się i wyłącza automatycznie, wskazując funkcjonowanie elementów grzewczych utrzymujących żądaną temperaturę. Prasowanie bez pary: ŠŠUrządzenie jest wyposażone w regulator przepływu pary, który ustawiony na punkcie 1 pozwala na prasowanie na sucho (bez pary). Prasowanie z użyciem pary: ŠŠPrasowanie z użyciem pary jest możliwe, jeśli pojemnik zawiera wodę i przy wybraniu odpowiedniej temperatury. 36 Kontrola wypływu pary: ŠŠUrządzenie dysponuje dźwignią (C) która pozwala na kontrolowanie wypływu pary. Spryskiwacz: ŠŠSpryskiwacza można używać zarówno prasując na sucho jak i przy użyciu pary. ŠŠNależy przycisnąć przycisk spryskiwacza ( A ) aby rozpocząć spryskiwanie. ŠŠNależy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu danego prasowania. Wyrzut pary: ŠŠTa funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary aby wyeliminować szczególnie trudne zagniecenia. ŠŠNależy przycisnąć przycisk wyrzutu pary ( B ). I zaczekać kilka sekund aż para zmiękczy włókna tkaniny, zanim ponownie przyciśnie się przycisk wyrzutu pary. Aby para miała odpowiednią jakość nie zaleca się przyciskanie go więcej niż trzykrotnie. ŠŠNależy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli rozpoczyna się spryskiwanie po raz pierwszy w ciągu danego prasowania. Prasowanie w położeniu pionowym: ŠŠJest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na wieszaku itd. Należy postępować według następujących instrukcji: ŠŠWybrać najwyższą temperaturę, przekręcając pokrętło wyboru temperatury zgodnie ze wskazówkami zegara. (Fig.2) ŠŠPrzesuwać żelazko z góry do dołu naciskając na selektor pary ( B ). Ważne: dla bawełny i lnu, zaleca się, aby stopa żelazka była w kontakcie z tkaniną. Dla innych delikatnych tkanin zaleca się, aby stopa żelazka była oddalona kilka centymetrów od tkaniny. Funkcja samo-wyłączenia (auto-off): * ŠŠW celu oszczędność energii, urządzenie przechodzi w stan samowyłączenia (auto-off), jeśli nie jest poruszane w czasie określonego okresu czasu. Kiedy to nastąpi, będzie słychać dźwięk i wskaźnik świetlny samowyłączenia (G) będzie migał, wskazując, że ta funkcja jest aktywna. ŠŠSamowyłączenie w pozycji poziomej: po około 8 minutach, bez poruszania urządzeniem. ŠŠSamowyłączenie w pozycji pionowej: po około 8 minutach, bez poruszania urządzeniem. ŠŠAby powrócić do normalnego funkcjonowania należy (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) ponownie poruszać urządzeniem. *Dostępny tylko w modelu BXIR2802E Po zakończeniu korzystania z urządzenia: ŠŠWybrać pozycję temperatury minimalnej (MIN) używając pokrętła regulacji temperatury. ŠŠWyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej. ŠŠWylać wodę ze zbiornika. ŠŠWyczyścić urządzenie. CZYSZCZENIE ŠŠOdłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ŠŠCzyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną kilkoma kroplami detergentu i osuszyć go później. ŠŠNie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani środków żrących. ŠŠNie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran. Funkcja samoczyszczenia: ŠŠWażne jest uruchamianie funkcji samooczyszczania przynajmniej raz w miesiącu, aby usunąć resztki kamienia i minerałów zakumulowanych wewnątrz urządzenia. ŠŠNapełnić pojemnik żelazka do poziomu maksymalnego, tak ja to opisano w części instrukcji dotyczącej napełniania pojemnika. ŠŠUmieścić żelazko w pozycji pionowej, podłączyć je do prądu i wybrać maksymalną temperaturę. ŠŠPozostawić urządzenie do nagrzania, aż lampka kontrolna wskaże osiągnięcie przez nie odpowiedniej temperatury. ŠŠWyłączyć urządzenie i umieścić je w zlewie. ŠŠPrzycisnąć przycisk samooczyszczania i przytrzymać go. ŠŠPoruszać delikatnie żelazkiem na boki, ułatwiając wypłynięcie wody z mydłem przez otwory w stopie żelazka. ŠŠPuścić przyciska samooczyszczania po około minucie, lub gdy woda przestanie wypływać. ŠŠPozostawić żelazko w pozycji pionowej aż się ochłodzi. *Usuwanie osadu kamiennego: ŠŠAby urządzenie doskonale działało, nie może ono mieć osadu wapnia czy magnezu, który pochodzi z wody o dużym stopniu twardości. ŠŠAby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia czy magnezu. POLSKI ŠŠW tym celu należy użyć wkładu antywapiennego odpowiedniego dla tego typu rządzenia. ŠŠNie zaleca się roztworów będących sposobami domowymi, takich jak używanie octu, przy usuwaniu z urządzenia osadu kamiennego. NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ŠŠJeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtyczka, należy postępować jak wyżej. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY ŠŠTen produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej. ŠŠNajbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/ ŠŠMożna również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji). ŠŠMożna też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/. Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju: Ekologia i zarządzanie odpadami ŠŠMateriały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów. ŠŠProdukt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska. Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE). 37 POLSKI (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) Ten symbol oznacza, że powierzchnie zewnętrzna urządzenia nagrzewają się podczas pracy urządzenia. Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/EC o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię. 38 (Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες) ΣΊΔΕΡΟ ΑΤΜΟΎ BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Αξιότιμε πελάτη: Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας BLACK + DECKER. Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ A Διακόπτης ψεκασμού B Κουμπί για επιπλέον ατμό C Έλεγχος της ροής του ατμού: D Διακόπτης αυτοκαθαρισμού E Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας F Φωτεινή ένδειξη GΦωτεινή ένδειξη αυτοαπενεργοποίησης * H Στόμιο πλήρωσης I Ακροφύσιο ψεκασμού J Πλάκα *Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXIR2802E Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα. ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ŠŠΗ συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ŠŠΌταν η συσκευή τοποθετείται στη βάση της, βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια. ŠŠΜην αφήνεται τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ ŠŠΑυτή τη συσκευή μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί. ŠŠΗ καθαριότητα και η συντήρηση που πρέπει να πραγματοποιεί ο χρήστης δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. ŠŠΔιατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από τα παιδιά ηλικίας κάτω των οκτώ ετών. ŠŠΗ παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ŠŠΜην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ŠŠΗ θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί ŠŠΕάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Προκειμένου να μην εκτεθείτε 39 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες) σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή. ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν γεμίσετε τη δεξαμενή νερού. ŠŠΠριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος. ŠŠΣυνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ. ŠŠΤο βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας. ŠŠΜην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. ŠŠΜην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. ŠŠΜην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από τη συσκευή. ŠŠΜην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφηνώνει ή να διπλώνεται. ŠŠΜην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες της συσκευής. ŠŠΕλέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει πιαστεί σε κάποιο αντικείμενο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ŠŠΕάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής, γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα. Χρήση και συντήρηση: ŠŠΠριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα ή τα αναλώσιμα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν 40 ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως. ŠŠΜην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης. ŠŠΧρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για να πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή. ŠŠΜην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την αναποδογυρίζετε. ŠŠΜην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. ŠŠΓια να διατηρηθεί η αντικολλητική επεξεργασία σε καλή κατάσταση, μη χρησιμοποιείτε επάνω της μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα. ŠŠΝα σέβεστε την ένδειξη στάθμης μέγιστου MAX. (Fig.1) ŠŠΑποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματοποιείστε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ŠŠΑυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. ŠŠΔιατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων ŠŠΜην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή. ŠŠΗ επί μακρό διατήρηση της μέγιστης θερμοκρασίας στο σίδερο όταν είναι στη θέση του, μπορεί να προκαλέσει αλλοιώσεις στο χρώμα του που δεν θα επηρεάσουν τη καλή λειτουργία της συσκευής. ŠŠΓια τη σωστή λειτουργία, διατηρείτε την πλάκα πολύ λεία, μην την πιέζεται επάνω σε μεταλλικά αντικείμενα (για παράδειγμα στη σιδερώστρα, σε κουμπιά, σε φερμουάρ...) ŠŠΠροτείνεται η χρήση αποσταγμένου νερού, ειδικά εάν το νερό που χρησιμοποιείτε είναι με οποιονδήποτε τρόπο ακάθαρτο ή είναι «σκληρό» (περιέχει ασβέστιο ή μαγνήσιο). ŠŠΕλέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν ανάψετε τη συσκευή. ŠŠΜην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς επιτήρηση. Επιπλέον, έτσι θα εξοικονομήσετε ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής. ŠŠΜην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία να κείτεται πάνω σε επιφάνεια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος του σώματος ανθρώπου ή ζώου. ŠŠΜην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μικρά ζώα συντροφιάς ή σε ζώα γενικότερα. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε υφάσματα κανενός είδους. ŠŠΗ τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη στη θέση (Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες) ελάχιστη θερμοκρασία (MIN), δεν διασφαλίζει τη μόνιμη αποσύνδεση της συσκευής. Λειτουργία: ŠŠΗ επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/εξαρτημάτων. ŠŠΟποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Παρατηρήσεις πριν τη χρήση: ŠŠΑφαιρέστε την προστατευτική ταινία της συσκευής. ŠŠΒεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος. ŠŠΟρισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει σε λειτουργία η συσκευή για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει. ŠŠΠροετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με τη λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε: Γέμισμα με νερό: ŠŠΕίναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει τη δεξαμενή με νερό για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ατμό. ŠŠΑνοίξτε το καπάκι του στομίου γεμίσματος. ŠŠΓεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το επίπεδο MAX (Fig.1). ŠŠΚλείστε το καπάκι του στομίου γεμίσματος. Χρήση: ŠŠΞετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. ŠŠΣυνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΣτρέψτε τον διακόπτη του θερμοστάτη μέχρι να φτάσει στη θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή θερμοκρασία. ŠŠΜην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες υψηλότερες από αυτές που αναγράφονται στα είδη ένδυσης που πρόκειται να σιδερωθούν. ● Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες (Πολυεστέρας, Νάιλον…). ●● Θερμοκρασία για μετάξι, μαλλί. (Ελάχιστη θερμοκρασία για σιδέρωμα με ατμό) ΕΛΛΗΝΙΚΆ ●●● Θερμοκρασία για βαμβάκι. Max Θερμοκρασία για λινό ύφασμα. ŠŠΕάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει ίνες διαφόρων ειδών, πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία. (Για παράδειγμα, για ένα ύφασμα που περιέχει 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι, πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στον πολυεστέρα). ŠŠΠεριμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη (F), πράγμα που σηματοδοτεί ότι η συσκευή έχει φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία ŠŠΚατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής, η φωτεινή ένδειξη (F) θα αναβοσβήνει αυτόματα, δείχνοντας έτσι ότι τα θερμαντικά στοιχεία λειτουργούν ώστε να διατηρείται η επιθυμητή θερμοκρασία Ξηρό σιδέρωμα: ŠŠΗ συσκευή διαθέτει διακόπτη ρύθμισης της ροής ατμού που, όταν ρυθμιστεί στο σημείο 1, επιτρέπει το ξηρό σιδέρωμα (χωρίς ατμό). Σιδέρωμα με ατμό: ŠŠΜπορείτε να σιδερώνετε με ατμό εφόσον η δεξαμενή διαθέτει νερό και η επιλεγείσα θερμοκρασία είναι η κατάλληλη. Έλεγχος της ροής του ατμού: ŠŠΗ συσκευή διαθέτει διακόπτη (C) που επιτρέπει τη ρύθμιση της ροής του ατμού. Ψεκασμός: ŠŠΟ ψεκασμός μπορεί να χρησιμοποιείται τόσο κατά το ξηρό σιδέρωμα όσο και κατά το σιδέρωμα με ατμό. ŠŠΠιέστε το κουμπί ψεκασμός ( A ) για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. ŠŠΓια να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες πιέσεις του κουμπιού. Επιπλέον ατμός: ŠŠΑυτή η λειτουργία προσφέρει έξτρα ατμό για την εξάλειψη ατίθασων τσαλακωμάτων. ŠŠΠατήστε το κουμπί για επιπλέον ατμό (B). Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα μέχρι ο ατμός να εισχωρήσει στις ίνες του ρούχου πριν πατήσετε και πάλι το κουμπί. Για άριστη ποιότητα ατμού, μην πατήσετε παραπάνω από τρεις διαδοχικές φορές το κουμπί. ŠŠΓια να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η 41 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες) λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες πιέσεις του κουμπιού. Κάθετο σιδέρωμα: ŠŠΜπορείτε να σιδερώσετε κρεμασμένες κουρτίνες, ρούχα που κρέμονται στην κρεμάστρα τους, κ.λπ. Για να το πράξετε, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: ŠŠΕπιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία του σίδερου, στρίβοντας προς τη φορά του ρολογιού τον επιλογέα θερμοκρασίας του σίδερου. (Fig. 2) ŠŠΠεράστε το σίδερο από επάνω μέχρι κάτω, πιέζοντας το κουμπί του ατμού (C) Σημαντικό: για το βαμβάκι και το λινό ύφασμα συνιστάται να έρχεται το σίδερο σε επαφή με το ύφασμα. Για άλλα υφάσματα που είναι πιο ευαίσθητα, συνιστάται να βρίσκεται η πλάκα του σίδερου σε απόσταση μερικών εκατοστών. Λειτουργία αυτόαποσύνδεσης (auto-off): * ŠŠΓια εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή μπαίνει σε κατάσταση αυτοαπενεργοποιήσης (auto-off), εφόσον δεν έχει κινηθεί για ένα ορισμένο χρονικό διάστημα. Όταν συμβεί αυτό, θα ακουστεί μια ηχητική ειδοποίηση και η φωτεινή ένδειξη της αυτοαπενεργοποίησης (G) θα αναβοσβήσει για να δείξει ότι αυτή η λειτουργία έχει ενεργοποιηθεί. ŠŠΑυτοαπενεργοποιείται σε οριζόντια θέση: μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα ακινησίας της συσκευής. ŠŠΑυτοαπενεργοποιείται σε κάθετη θέση: μετά από περίπου 8 λεπτά ακινησίας της συσκευής. ŠŠΓια να επιστρέψει στην κανονική λειτουργία απλώς μετακινήστε πάλι τη συσκευή. * Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXIR2802E Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής: ŠŠΕπιλέξτε τη θέση της ελάχιστης θερμοκρασίας (MIN) με τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας. ŠŠΑποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΑφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή ΚΑΘΑΡΙΌΤΗΤΑ ŠŠΑποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη. ŠŠΜην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο 42 ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής. ŠŠΜην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση. ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΑ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ: ŠŠΕίναι σημαντικό η λειτουργία του αυτοκαθαρισμού να ενεργοποιείται τουλάχιστον μία φορά το μήνα για να απομακρύνονται τα υπολείμματα αλάτων και άλλων οργανικών στοιχείων που έχουν συσσωρευτεί στο εσωτερικό της συσκευής. ŠŠΓεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη ανώτατη στάθμη, όπως ακριβώς περιγράφεται στην παράγραφο «πλήρωση με νερό» ŠŠΤοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση, συνδέστε τη στο ρεύμα, και επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία. ŠŠΑφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί μέχρι που η ένδειξη να δείξει ότι έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία. ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή και τοποθετήστε τη στον νεροχύτη ŠŠΠατήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού, και κρατήστε το πατημένο. ŠŠΑφήστε το νερό να βγει από τις εξόδους του ατμού της πλάκας, ενώ κινείται ελαφρώς η συσκευή. ŠŠΜετά από ένα λεπτό ή όταν αδειάσει η δεξαμενή, αφήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού. ŠŠΑφήστε το σίδερο σε κάθετη θέση μέχρι να κρυώσει. *Αντιμετώπιση των επικαθίσεων αλάτων ŠŠΓια την τέλεια λειτουργία της συσκευής, αυτή πρέπει να μην έχει επικαθίσεις αλάτων ή μαγνησίου που προέρχονται από τη χρήση πολύ σκληρών νερών. ŠŠΓια την αποφυγή αυτού του είδους προβλημάτων συνιστάται η χρήση νερού με χαμηλό ποσοστό μετατροπής αλάτων ή μαγνησίου σε ανόργανες ουσίες. ŠŠΔεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως η χρήση ξυδιού, για την αντιμετώπιση του θέματος απασβέστωσης της συσκευής. ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΈΣ ŠŠΣε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο. ŠŠΑν η σύνδεση στο ρεύμα έχει πρόβλημα, πρέπει να αντικατασταθεί: ακολουθήστε τις συμβουλές που ισχύουν για την περίπτωση βλάβηςΓια τις εκδοχές ΕΕ (Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες) ΕΛΛΗΝΙΚΆ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας: ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ŠŠΤο παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης. ŠŠΓια να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/. ŠŠΜπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου). ŠŠΜπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο http://www.2helpu.com/. Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος ŠŠΤα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ŠŠΤο προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον. Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η επιφάνεια μπορεί να θερμανθεί κατά τη διάρκεια της χρήσης. Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα. 43 РУССКИЙ (Перевод от оригинальной инструкции) ПАРОВОЙ УТЮГ BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Уважаемый клиент! Благодарим вас за выбор прибора торговой марки BLACK + DECKER. Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы. ОПИСАНИЕ A B C D E F G H I J Кнопка распыления Кнопка выпуска пара Регулировка расхода пара Кнопка автоматической очистки Регулятор температуры Световой индикатор Индикатор автоматического выключения * Заливное отверстие Сопло распылителя Подошва утюга *Имеется только в моделях BXIR2802E Внимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ŠŠПрибор нужно установить на ровную и устойчивую поверхность; ŠŠКогда прибор поставлен на основание, убедитесь, что поверхность, на которой он стоит, устойчива. ŠŠНе оставляйте прибор без присмотра подключенным к сети; ŠŠЭтот прибор может 44 использоваться людьми, не привыкшими к обращению с ним; людьми с ограниченными возможностями, если они находятся под наблюдением или были проинструктированы по поводу безопасного использования прибора и осознают связанные с этим риски. ŠŠДети не должны выполнять чистку или ухаживать за прибором без присмотра старших; ŠŠХраните прибор и его шнур в недоступном месте для детей младше 8 лет. ŠŠПрибор не является игрушкой. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним. ŠŠНе допускается использовать прибор после падения на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка. ŠŠТемпература поверхности включенного электроприбора может быть очень горячей; ŠŠНе допускается использовать электроприбор с поврежденным шнуром питания. Отнесите его в авторизованный сервисный центр для замены — не пытайтесь произвести замену или ремонт шнура питания самостоятельно; (Перевод от оригинальной инструкции) ŠŠОтключите прибор от сетевой розетки перед тем, как вновь наполнить резервуар для воды. ŠŠПрежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на его паспортной табличке соответствует напряжению в сети. ŠŠПодключите прибор к 16-амперной заземленной электрической розетке. ŠŠCетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки. ŠŠНе допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе; ŠŠHе оставляйте прибор под дождем или во влажном месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током; ŠŠНе растягивайте сетевой кабель. Никогда не используйте сетевой кабель для поднятия, переноса или отсоединения прибора от розетки. ŠŠНе накручивайте сетевой шнур на прибор; ŠŠПроверьте, чтобы сетевой шнур не был зажат или запутан; ŠŠНе допускайте того, чтобы сетевой шнур свободно болтался или соприкасался с горячими поверхностями прибора. ŠŠПроверьте состояние сетевого кабеля. Поврежденные или спутанные кабели повышают риск поражения электрическим током. ŠŠHе прикасайтесь к вилке влажными руками. ŠŠHе допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания. ŠŠПри любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током; ŠŠНе трогайте нагревающиеся части прибора, так как это может вызвать серьезные ожоги. Использование и уход ŠŠПолностью разматывайте провод прибора перед каждым использованием. ŠŠне используйте прибор с неисправными принадлежностями. Их следует немедленно установить правильно; ŠŠНе допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания. ŠŠДля перемещения или удержания электроприбора используйте его ручку. ŠŠНе используйте прибор под углом и не переворачивайте его. ŠŠне переворачивайте прибор, если он используется РУССКИЙ или подключен к сети; ŠŠДля того, чтобы антипригарное покрытие сохранялось в хорошем состоянии, не используйте металлические или острые кухонные принадлежности. ŠŠСоблюдайте указатель уровня MAX (Fig. 1) ŠŠотсоедините электроприбор от сети после использования или для его чистки; ŠŠЭтот прибор предназначен только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования. ŠŠХраните электроприбор вне досягаемости детей и/ или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования. ŠŠне допускается хранить и перевозить электроприбор в горячем состоянии; ŠŠЕсли утюг оставлен в чехле при максимальной температуре на продолжительный период времени, это может привести к обесцвечиванию, что не отразится на работоспособности прибора. ŠŠДля обеспечения правильной работы утюга старайтесь не допускать, чтобы подошва прибора царапалась, и не используйте его на металлических предметах (например, на гладильной доске, кнопках, молниях ...) ŠŠрекомендуется использовать дистиллированную воду, особенно, если обычная вода содержит посторонние включения или слишком жесткая (высокое содержание кальция или магния); ŠŠПеред включением прибора убедитесь, что крышка закрыта должным образом. ŠŠне оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит срок его службы; ŠŠне кладите работающий прибор на поверхность; ŠŠне прикасайтесь рабочей поверхностью утюга к телу или к животным; ŠŠНе допускается использовать прибор для обслуживания домашних животных. ŠŠНе используйте прибор для сушки тканей. ŠŠПри повороте регулятора термостата на минимальное значение (MIN) не гарантируется, что утюг выключится полностью. Сервисное обслуживание: ŠŠРемонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам с использованием только оригинальных запасных частей; 45 РУССКИЙ (Перевод от оригинальной инструкции) ŠŠНеправильное использование или несоблюдение инструкций может быть опасно и аннулирует гарантию производителя. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед использованием: ŠŠСнимите защитную пленку прибора. ŠŠУбедитесь, что с прибора была снята упаковка. ŠŠЕсли некоторые части прибора были слегка смазаны, то прибор может испускать легкий дым при использовании в первый раз. После некоторого времени, дым прекратится. ŠŠподготовьте электроприбор к работе. Заливка воды: ŠŠКрайне важно заполнить резервуар водой, чтобы прибор мог работать с паром. ŠŠОткройте крышку заливного горлышка. ŠŠЗаполните резервуар, не превышая уровень MAX (Fig.1) ŠŠЗакройте крышку заливного горлышка. Использование: ŠŠПолностью размотайте шнур до того, как вставить его в розетку. ŠŠПодключите прибор к электросети. ŠŠустановите термостат в нужное положение; ŠŠне превышайте температуру, указанную на ярлыке одежды. ● температура для синтетических тканей (полиэстер, нейлон…); ●● температура для шелка, шерсти; (минимальная температура для глаженья с паром). ●●● температура для хлопка Максимальная температура для льна. ŠŠесли ткань имеет сложный состав, установите температуру для наиболее чувствительных волокон. (Если, например, ткань содержит 60% полиэстера и 40% хлопка, установите температуру, как для полиэстера); ŠŠподождите, пока выключится индикатор (F), что указывает на нагрев до нужной температуры; ŠŠВо время глаженья индикатор (F) автоматически включается и выключается синхронно с включением нагревательного элемента; 46 Сухое глаженье: ŠŠПрибор оснащен регулятором потока пара, который, если он установлен на значение 1, допускает сухое глажение (без пара). Паровое глаженье: ŠŠГлажка паром возможна всякий раз, когда в резервуаре есть вода, и выбрана подходящая температура. Регулировка расхода пара: ŠŠПрибор оснащен переключателем (C) для регулировки потока пара. Распыление воды: ŠŠРаспыление можно использовать как при сухом глажении, так и при глажении с паром. ŠŠНажмите кнопку распыления (A), чтобы использовать эту функцию. ŠŠкнопку распыления воды нужно нажать несколько раз, чтобы начать распыление. Интенсивный выпуск пара: ŠŠЭта функция обеспечивает подачу дополнительного пара для разглаживания складок. ŠŠнажмите кнопку подачи пара ( B ). Подождите несколько секунд, чтобы влага проникла в волокна, и снова нажмите кнопку. Для оптимального отпаривания не нажимайте кнопку более трех раз подряд; ŠŠкнопку распыления воды нужно нажать несколько раз, чтобы начать распыление. Вертикальная глажка: ŠŠМожно разглаживать висящие занавески, одежду на плечиках и т. д. Для этого: ŠŠВыберите на утюге максимальную температуру, повернув регулятор температуры по часовой стрелке. (Fig.2) ŠŠразглаживайте сверху вниз, нажимая кнопку пара ( B ). Важно: для хлопка и льна рекомендуется, чтобы утюг контактировал с материалом. При глажении других более тонких тканей рекомендуется держать основание утюга в нескольких сантиметрах от ткани. (Перевод от оригинальной инструкции) Функция автоматического выключения (автоотключение): * ŠŠВ целях экономии энергии прибор самостоятельно переключается в режим автоматического выключения (автоотключение), если он не используется в течение определенного времени. Когда это происходит, раздается звуковой сигнал и начинает мигать индикатор автоотключения (G), оповещая, что функция активирована. ŠŠАвтоотключение в горизонтальном положении: примерно через 30 секунд, если прибор не перемещается. ŠŠАвтоотключение в вертикальном положении: примерно через 8 минут, если прибор не перемещается. ŠŠЧтобы вернуть прибор к нормальной работе, просто переместите его. *Имеется только в моделях BXIR2802E После использования: ŠŠУстановите минимальную (MIN) температуру термостата. ŠŠОтсоедините прибор от сети. ŠŠвылейте воду из резервуара; ŠŠочистите прибор; ОЧИСТКА ŠŠОтсоедините прибор от электросети и дайте ему остыть до того, как осуществлять любую чистку прибора. ŠŠочистите прибор с помощью влажной ткани и нескольких капель моющего средства, а затем просушите его; ŠŠНе допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества. ŠŠне помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды; Функция самоочистки: ŠŠВажно запускать функцию самоочистки прибора, по крайней мере, один раз в месяц для удаления кальция и любых других накопленных минералов внутри утюга. ŠŠНаполните резервуар водой до максимального уровня так, как описано в разделе «Заполнение водой». ŠŠПоставьте утюг в вертикальное положение, РУССКИЙ подключите к сети и выберите максимальную температуру. ŠŠОставьте прибор нагреваться до тех пор, пока индикатор не покажет, что он достиг заданной температуры. ŠŠОтсоедините прибор от электросети и поместите его в раковину. ŠŠНажмите и удерживайте кнопку самоочистки. ŠŠДайте воде стечь через паровые вентиляционные отверстия на подошве, слегка встряхивая прибор. ŠŠОтпустите кнопку через минуту, или когда резервуар станет пуст. ŠŠОставьте утюг в вертикальном положении, пока он не остынет. * Очистка отложений: ŠŠдля правильной работы в чайнике не должно быть отложений и накипи, которые образуются от использования с жесткой водой; ŠŠчтобы предупредить образование накипи рекомендуется использовать воду с низким содержанием минералов; ŠŠПодручные домашние растворы, такие как уксус, не рекомендуются для удаления накипи. НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ ŠŠВ случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь разбирать или ремонтировать его, так как это может быть опасно. ŠŠЕсли сетевой кабель поврежден, его необходимо заменить: действуйте так же, как в случае неисправности прибора. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА ŠŠЭтот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. ŠŠВы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/. ŠŠВы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). ŠŠВы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/. 47 РУССКИЙ (Перевод от оригинальной инструкции) Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране: Экология и вторичное использование ŠŠМатериалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора. ŠŠВ изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды. Этот символ означает, что если вы хотите утилизировать продукт по истечении его срока службы, он должен быть сдан на хранение уполномоченному агенту по утилизации отходов для отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE) Этот значок означает, что во время использования поверхность может иметь высокую температуру Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EC, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EC, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию. 48 (Translat din instrucțiunile originale) CĂLCARE CU ABUR BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Stimate client, Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un produs marca BLACK + DECKER. Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de funcţionare, precum şi faptului că depăşeşte cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare şi de lungă durată a produsului. DESCRIERE A Buton pentru pulverizare B Buton pentru jetul de abur C Controlul jetului de abur D Buton de auto-curăţare E Regulator de temperatură F Lampa pilot GIndicator luminos pentru oprire automată * H Orificiu de umplere I Duză de pulverizare J Talpa fierului de călcat *Disponibil doar pe modelele BXIR2802E Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a le consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca un accident. RECOMANDĂRI ŞI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANŢA ŠŠAparatul trebuie utilizat şi păstrat pe o suprafaţă plană şi stabilă. ŠŠCând aparatul este plasat pe suportul său, verificaţi ca suprafaţa pe care stă să fie stabilă. ŠŠNu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la reţeaua de energie electrică. ŠŠAcest aparat poate fi folosit de persoane neobişnuite cu manevrarea sa şi de persoane cu handicap, sub supraveghere sau cu instrucţiuni pri- ROMÂNĂ vind utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă, astfel încât să înţeleagă pericolele prezentate de acesta. ŠŠCurăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere. ŠŠNu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani. ŠŠAcest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri. ŠŠTemperatura suprafeţelor accesibile poate fi ridicată în timpul folosirii aparatului. ŠŠDacă legătura la priză este deteriorată, aceasta trebuie înlocuită. Duceţi aparatul la un serviciu de asistenţă tehnică autorizat. Pentru a preveni orice pericol, nu încercaţi să-l demontaţi sau reparaţi dvs. ŠŠÎnainte de a umple rezervorul de apă, scoateţi aparatul din priză. ŠŠVerificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare a aparatului corespunde tensiunii de la priză, înainte de a branşa aparatul. ŠŠConectaţi aparatul la o priză cu împământare de 16 A. ŠŠŞtecherul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificaţi ştecherul. Nu utilizaţi adaptoare pentru ştechere. ŠŠNu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior. ŠŠNu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În cazul în care se infiltrează apă în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va creşte. 49 ROMÂNĂ (Translat din instrucțiunile originale) ŠŠNu întindeţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul. ŠŠNu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului. ŠŠAsiguraţi-vă că cablul electric nu este blocat sau încurcat. ŠŠNu permiteţi cablului de conexiune să atârne liber sau să intre în contact cu suprafaţa fierbinte a aparatului. ŠŠVerificaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ŠŠNu atingeţi ştecherul cu mâinile ude. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorat. ŠŠDacă una din părţile carcasei aparatului se sparge, deconectaţi imediat aparatul de la reţea, pentru a preveni posibilitatea unui şoc electric. ŠŠNu atingeţi părţile încălzite ale aparatului, deoarece ele vă pot produce arsuri grave. Utilizare şi îngrijire: ŠŠDesfăşuraţi complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare. ŠŠNu utilizaţi aparatul, dacă accesoriile ataşate sunt defecte. Înlocuiţi-le imediat. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu funcţionează. ŠŠUtilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau deplasa. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă este înclinat în sus şi nu îl întoarceţi. ŠŠNu răsturnaţi aparatul în timpul utilizării sau dacă este conectat la reţeaua de alimentare. ŠŠPentru a menţine tratamentul antiaderent în stare bună, nu folosiţi ustensile metalice sau ascuţite. ŠŠRespectaţi indicaţia de nivel MAX. (Fig.1) ŠŠDecuplaţi aparatul de la priză atunci când nu-l folosiţi şi înainte de a-l curăţa. ŠŠAcest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu profesionale sau industriale. ŠŠAcest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt familiarizate cu utilizarea acestuia ŠŠNu depozitaţi şi nici nu transportaţi aparatul dacă mai este fierbinte. ŠŠDacă fierul de călcat este lăsat în carcasa sa la temperatură maximă pentru o perioadă prelungită de tip, aceasta poate duce la decolorare, care nu va afecta funcţionarea aparatului. 50 ŠŠPentru a vă asigura că fierul de călcat funcţionează corespunzător, păstraţi faţa fierului netedă şi nu o loviţi de obiecte metalice (de exemplu, mese de călcat, nasturi, fermoare…) ŠŠSe recomandă utilizarea apei distilate, mai ales dacă apa din zona dvs. conţine orice fel de nisip sau este dură (conţine calciu sau magneziu). ŠŠCapacul trebuie să fie închis în mod corespunzător înainte de a porni aparatul. ŠŠNu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se economiseşte energie şi se prelungeşte durata de viaţă a aparatului. ŠŠNu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în timpul utilizării. ŠŠNu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului unei persoane sau unui animal. ŠŠNu utilizați aparatul în preajma animalelor. ŠŠNu utilizaţi aparatul pentru a usca articole textile de nici un tip. ŠŠSetarea comenzii pentru termostat la nivel minim (MIN) nu garantează oprirea completă a fierului de călcat. Service: ŠŠAsigurați-vă că lucrările de service sunt efectuate doar de personal calificat și că sunt utilizate doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/ accesoriilor existente. ŠŠOrice utilizare greşită sau nerespectare a instrucţiunilor poate fi periculoasă, anulând şi lipsind de efect garanţia şi responsabilitatea producătorului. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Înainte de utilizare: ŠŠScoateţi pelicula de protecţie a aparatului. ŠŠAsiguraţi-vă că aţi înlăturat toate ambalajele produsului. ŠŠAnumite piese ale aparatului au fost lubrifiate uşor, prin urmare, aparatul poate emite un volum redus de fum la prima utilizare. După o perioadă scurtă de timp, fumul va dispărea. ŠŠPregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o folosiţi. Umplerea cu apă: ŠŠEste esenţial să umpleţi recipientul cu apă pentru a putea lucra cu abur. ŠŠDeschideţi capacul de pe orificiul de umplere. ŠŠUmpleţi recipientul cu respectarea nivelului MAX (Fig. 1) ŠŠÎnchideţi capacul orificiului de umplere. (Translat din instrucțiunile originale) Utilizare: ŠŠDesfăşuraţi complet cablul înainte de a-l introduce în priză. ŠŠConectaţi aparatul la reţeaua electrică. ŠŠRotiţi butonul termostatului în poziţia temperaturii dorite. ŠŠNu utilizaţi temperaturi mai mari decât cele indicate pe hainele care urmează să fie călcate. ● Temperatură pentru fibre sintetice (poliester, nailon…). ●● Temperatură pentru mătase, lână. (Temperatură minimă pentru călcarea cu abur) ●●● Temperatură pentru bumbac Max: Temperatură maximă pentru in. ŠŠDacă hainele au diverse tipuri de fibre, selectaţi temperatura pentru fibra care necesită cea mai scăzută valoare. (De exemplu, selectaţi temperatura de poliester pentru un articol fabricat din 60% poliester şi 40% bumbac). ŠŠAşteptaţi până când lampa pilot (F) se stinge, fapt care arată că aparatul a atins o temperatură adecvată. ŠŠÎn timpul utilizării, lampa pilot (F) va clipi automat, indicând astfel că elementele de încălzire funcţionează pentru menţinerea temperaturii dorite. ROMÂNĂ ŠŠApăsaţi butonul pentru jet de abur (B). Aşteptaţi câteva secunde până când vaporii penetrează fibrele hainelor înainte de a apăsa butonul din nou. Pentru calitatea optimă a aburului, nu aplicaţi mai mult de trei jeturi succesive. ŠŠButonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat pentru eliberarea primului jet. Călcarea verticală: ŠŠSe pot călca perdele suspendate, piese de îmbrăcăminte în cuier etc. Pentru aceasta, respectaţi instrucţiunile: ŠŠSelectaţi temperatura maximă a fierului de călcat prin rotirea regulatorului de temperatură al acestuia spre dreapta. (Fig. 2) ŠŠCălcaţi de sus în jos ţinând apăsat butonul pentru abur (B). Important: pentru bumbac şi in, este recomandat să puneţi baza fierului în contact cu materialul. Pentru alte fibre, mai delicate, este recomandat să păstraţi baza fierului la câţiva centimetri distanţă. Funcţia de oprire automată (auto-off): * ŠŠSe poate călca folosind abur atunci când recipientul este umplut cu apă şi este selectată temperatura potrivită. ŠŠPentru a economisi energie, aparatul trece în modul de oprire automată (auto-off), dacă nu este mişcat pentru o anumită perioadă de timp. Atunci când se întâmplă acest lucru, aparatul va emite un sunet, iar indicatorul luminos pentru oprire automată (G) va lumina intermitent, indicând faptul că această funcţie a fost activată. ŠŠPoziţia orizontală de oprire automată: după aproximativ 30 secunde fără a mişca aparatul. ŠŠPoziţia verticală de oprire automată: după aproximativ 8 minute fără a mişca aparatul. ŠŠPentru a reveni la funcţionarea normală, trebuie doar să mişcaţi aparatul din nou. Controlul jetului de abur: *Disponibil doar pe modelele BXIR2802E Călcare uscată: ŠŠAparatul este un dotat cu un regulator pentru fluxul de abur care, dacă este setat la 1, permite călcarea uscată (fără abur). Călcare cu abur: ŠŠAparatul are un buton de control (C) pentru reglarea fluxului de abur. Pulverizare: ŠŠPulverizatorul poate fi utilizat atât pentru călcarea cu abur, cât şi pentru cea fără abur. ŠŠApăsaţi butonul de pulverizare (A) pentru a utiliza această funcţie. ŠŠButonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat pentru eliberarea primului jet. Jet de abur: ŠŠAceastă funcţie oferă un volum mai mare de abur, pentru îndepărtarea cutelor. După ce aţi terminat utilizarea aparatului: ŠŠSelectaţi poziţia minimă (MIN) folosind termostatul. ŠŠDeconectaţi aparatul de la reţea.. ŠŠScoaterea apei din rezervorul de ap㠊ŠCurăţaţi aparatul. CURĂŢARE ŠŠDecuplaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să se răcească înaintea oricărei operaţii de curăţare. ŠŠCurăţaţi aparatul cu un prosop umed impregnat cu câteva picături de detergent şi apoi ştergeţi-l. ŠŠNu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid sau bazic, de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru 51 ROMÂNĂ (Translat din instrucțiunile originale) curăţarea aparatului. ŠŠNu introduceţi niciodată aparatul în apă sau orice alt lichid, nu amplasaţi aparatul sub robinet. Funcţia de auto-curăţare: ŠŠEste important să utilizaţi funcţia de auto-curăţare a aparatului cel puţin o dată pe lună, pentru a îndepărta calcarul şi alte depuneri de materiale din interiorul fierului de călcat. ŠŠUmpleţi rezervorul de apă la nivelul maxim, după cum este indicat în secţiunea „Umplere cu apă”. ŠŠPoziţionaţi fierul de călcat pe verticală, conectaţi cablul la priză şi selectaţi temperatura maximă. ŠŠLăsaţi aparatul să se încălzească până când lampa pilot indică faptul că temperatura prevăzută a fost atinsă. ŠŠScoateţi aparatul din priză şi aşezaţi-l în chiuvetă. ŠŠApăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de auto-curăţare. ŠŠLăsaţi apa să curgă prin orificiile pentru abur de la bază, agitând uşor aparatul. ŠŠEliberaţi butonul după un minut sau după golirea rezervorului. ŠŠLăsaţi fierul de călcat pe poziţie verticală până se răceşte complet. *Tratarea depunerilor de tartru: ŠŠPentru ca aparatul să funcţioneze corect, trebuie menţinut fără depunerile de tartru sau magneziu create prin folosirea apei dure. ŠŠPentru a preveni acest tip de problemă, noi recomandăm utilizarea apei cu conţinut scăzut de calcar sau magneziu. ŠŠSoluţiile improvizate nu sunt recomandate pentru detartrajul acestui aparat, de exemplu utilizarea oţetului. ANOMALII SI REPARAŢII ŠŠDacă apar probleme, duceţi aparatul la un serviciu de asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi sau să-l reparaţi fără ajutor, deoarece poate fi periculos. ŠŠÎn cazul defectării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit; procedaţi ca în caz de eroare. GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ ŠŠAcest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de asistență tehnică. ŠŠPuteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/. 52 ŠŠDe asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului). ŠŠPuteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://www.2helpu.com/. Pentru versiunile UE ale produselor şi/sau în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.: Ecologie şi reciclarea produsului ŠŠMaterialele din care este format ambalajul acestui produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasificare şi reciclare. Dacă doriţi să le aruncaţi, vă rugăm să folosiţi pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material. ŠŠProdusul nu conţine substanţe în concentraţii care ar putea fi considerate dăunătoare pentru mediu. Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriţi să aruncaţi aparatul la încheierea duratei sale de funcţionare, trebuie să-l duceţi la un centru de colectare a deşeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice (WEEE) Acest simbol arată că suprafaţa se poate încălzi în timpul folosirii. Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE privind tensiunile joase, Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice, precum şi Directiva 2009/125/CE privind proiectarea ecologică a produselor cu impact energetic. (Превод на извършените инструкции) ПАРНА ЮТИЯ BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката BLACK + DECKER. Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че надвишава найстриктните норми за качество, ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него. ОПИСАНИЕ A Спрей бутон B Бутон за парен удар C Контролер за регулиране на парата D Бутон за автоматично почистване E Индикатор на температурата F Светлинен индикатор GСветлинен индикатор за самоизключване* H Отвор за пълнене с вода I Спрей бутон J Плоча за гладене *Предлага се само с моделите BXIR2802E Преди да пуснете в действие уреда, проочетете внимателно настоящата брошура и я запазете за понататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да предизвика произшествие. СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ŠŠУредът трябва да се постави и използва върху равна и стабилна повърхност. ŠŠКогато поставите уреда върху неговата основа, подсигурете се, че повърхността, върху която се поставя основата е стабилна. ŠŠМоля, не оставяйте уреда без надзор, докато е включен в електрозахранващата мрежа. БЪЛГАРСКИ ŠŠТози уред може да бъде използван от хора, неумеещи да боравят с този вид продукти, хора с физически увреждания или деца над 8 години, само и единствено ако са под надзора на някой възрастен човек или ако предварително им е обяснено как трябва да използват уреда по сигурен начин и ако разбират съществуващите рискове. ŠŠУредът не може да бъде почистван или да му бъде извършвана поддръжка от деца единствено под надзора възрастен човек. ŠŠСъхранявайте уреда и захранващия кабел далеч от достъпа на деца под 8 години. ŠŠТози уред не е играчка. Децата следва да се намират под надзор, така че да не играят с апарата. ŠŠНе използвайте уреда ако е падал, ако има видими повреди или теч. ŠŠТемпературата на достъпните повърхности може да бъде висока, когато уредът работи. ŠŠВ случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. При такъв случай, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване на произшествия, моля не поправяйте или разглобявайте 53 БЪЛГАРСКИ (Превод на извършените инструкции) уреда. ŠŠИзключете уреда от ел. мрежата преди да напълните резервоара с вода. ŠŠПреди включване на уреда към мрежата, уверете се, че посоченият на табелката волтаж с характеристиките съвпада с волтажа на мрежата. ŠŠВключете уреда в заземен източник на електрически ток, който да може да издържа 16 ампера. ŠŠЩепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела. ŠŠНе използвайте и не съхранявайте уреда на открито. ŠŠНе излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проникнала в уреда повишава риска от електрически удар. ŠŠНе упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата. ŠŠНе навивайте електрическия кабел около уреда. ŠŠНе позволявайте електрическият кабел да бъде притиснат или да се прегъне. ŠŠНе допускайте електрическия кабел да се допира до горещите повърхности на уреда. ŠŠПроверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако кабелът е повреден или навит около апарата, това повишава опасността от електрически удар. ŠŠНе пипайте щепсела за включване в мрежата с мокри ръце. ŠŠНе използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ŠŠАко някоя външна част на уреда се счупи, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар. ŠŠНе пипайте загретите части на уреда това може да предизвика изгаряния. Употреба и поддръжка : ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠМоля, не използвайте уреда в случай, че приставките или консумативите към него имат дефекти. Незабавно ги заменете. ŠŠМоля не използвайте уреда, ако някои от командите за включване и изключване не работи. ŠŠЗа да хванете или пренесете уреда, моля използвайте дръжките. ŠŠНе използвайте уреда наклонен, нито обърнат. 54 ŠŠНе обръщайте уреда, докато работи или е включен в електрическата мрежа. ŠŠЗа да може предотвратяващият залепване слой да се съхрани в добро състояние, моля не използвайте метални или остри прибори. ŠŠНе надвишавайте максималното ниво MAX. (Fig. 1) ŠŠИзключете уреда, когато не го използвате или когато се готвите да го почистите. ŠŠТози уред е предназначен единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба. ŠŠСъхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания за боравене с него. ŠŠНе съхранявайте уреда, ако е все още топъл. ŠŠАко оставяте продължително време ютията на максимална температура в нейното място за съхранение, цвета на мястото може да се промени. Това не въздейства върху правилното функциониране на уреда. ŠŠЗа правилно използване, поддържайте плочата за гладене добре полирана, не я поставяйте върху метални предмети (като например върху масата за гладене, копчета, ципове...). ŠŠПрепоръчва се използването на дестилирана вода, особено ако водата с която разполагате не е чиста или е „твърда“ (съдържаща калций или магнезий). ŠŠПреди да пуснете уреда в действие, проверете дали капакът е добре затворен. ŠŠНикога не оставяйте включения уред без наблюдение. По този начин ще спестите енергия и ще удължите живота на ел.уреда. ŠŠНе оставяйте уреда върху каквато и да е повърхност, докато все още работи. ŠŠНе използвайте уреда върху каквато и да е част от тялото на човек или животно. ŠŠНе използвайте уреда за подстригване на домашни любимци или животни. ŠŠНе използвайте уреда за подсушаване на какъвто и да e вид дрехи. ŠŠПреместването на регулатора на термостата в минимално положение (MIN) не означава, че уредът е изключен. Сервиз: ŠŠУверете се, че поддръжката на уреда се осъществява от специализирано лице и винаги използвайте оригинални консумативи и резервни части. (Превод на извършените инструкции) ŠŠНеправилното използване на уреда или неспазването на инструкциите за работа е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност. НАЧИН НА УПОТРЕБА Забележки преди употреба: ŠŠМахнете защитният найлон от уреда. ŠŠУверете се, че сте отстранили напълно всякакъв вид опаковка на уреда. ŠŠНякои части на уреда са леко смазани и затова е възможно уредът слабо да дими когато се включи за пръв път. Скоро след това димът ще изчезне. ŠŠПодгответе уреда в зависимост от функцията, която желаете да използвате: Пълнене с вода: ŠŠЗадължително трябва да напълните с вода резервоара за да можете да използвате парата. ŠŠОтворете капака на отвора за пълнене на вода. ŠŠНапълнете резервоара без да превишавате максималното ниво MAX (Fig. 1). ŠŠЗатворете капака на отвора за пълнене на вода. Употреба: ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠВключете уреда в електрическата мрежа. ŠŠЗавъртете регулатора на температура докато достигнете позицията която отговаря на желаната температура. ŠŠНе използвайте температури по-високи от посочените върху етикета на дрехата/дрехите за гладене. ● Температура за синтетични тъкани (Полиестер, Найлон и т.н.). ●● Температура за коприна, вълна. (Минимална температура за парно гладене) ●●● Температура за памук. Max температура за лен. ŠŠАко състава на плата съдържа различни видове тъкани, трябва да се избере температурата която отговаря на тъканта, нуждаеща се от най-ниска температура. (Например за плат който съдържа 60% полиестер и 40% памук, трябва да се избере температурата която отговаря на полиестера). ŠŠИзчакайте светлинният индикатор (F) да угасне, което ще означава, че уреда е достигнал БЪЛГАРСКИ подходящата температура. ŠŠПо време на употребата на уреда, светлинния индикатор (F) ще се включва и изключва автоматично, показвайки по този начин, че затоплящите елементи за поддържане на желаната температура са в работен режим. Сухо гладене: ŠŠУредът разполага с регулатор на паропотока. При поставянето му на точка 1 се извършва гладене на сухо (т.е. без пара). Парно гладене: ŠŠПарното гладене е възможно при наличие на вода в резервоара и съответна температура. Управление на паропотока: ŠŠУреда разполага с устройството (C), с което се регулира парната струя. Спрей: ŠŠСпреят може да се използва както при сухо, така и при парно гладене. ŠŠЗа да използвате тази функция, натиснете спрей бутона (A). ŠŠЗа да използвате за първи път тази функция е необходимо неколкократното натискане на бутона. Парен удар: ŠŠТази функция подава допълнителна пара за премахването на трудните за гладене гънки. ŠŠНатиснете бутона за паров удар ( B ). Преди да натиснете отново бутона, моля изчакайте няколко секунди за да може парата да проникне в тъканта на дрехите. За да получите максимално качество на парата, моля всеки път да не използвате повече от три последователни натискания. ŠŠ При използване на тази функция за първи път, необходимо е бутонът да бъде натиснат неколкократно. Вертикално гладене: ŠŠС помощта на тази функция можете да гладите окачени пердета, дрехи на закачалка и т.н. За целта постъпете по следния начин: ŠŠИзберете максималната температура на ютията, завъртайки устройството за управление на температурата в посока на часовниковата стрелка. 55 БЪЛГАРСКИ (Превод на извършените инструкции) (Fig. 2) ŠŠПрекарайте ютията отгоре до долу, натискайки управлението за парата ( B ). ВАЖНО! : За гладене на памук и лен се препоръчва плочата на ютията да се намира в допир с тъканта. За други, по-деликатни тъкани препоръчваме да държите ютията на няколко сантиметра отстояние. Функция автоматично изключване (autooff): * ŠŠС цел пестене на електроенергия, ако уредът не бъде поместен за определен период от време той преминава в състояние на автоизключване (auto-off). Когато това стане се чува звуков сигнал, и светлинният индикатор за самоизключване (G) започва да мига, указвайки с това, че функцията е задействана. ŠŠСамоизключване във водоравно положение: настъпва след приблизително 30 секунди, ако уредът не бъде помръднат. ŠŠСамоизключване в отвесно положение: настъпва след приблизително 8 минути, ако уредът не бъде поместен. ŠŠЗа да се върнете към нормалната работа на уреда, просто трябва да го поместите. * Предлага се единствено с моделите BXIR2802E След приключване работата с уреда, направете следното: ŠŠПоставете регулатора на температура на минимум (MIN). ŠŠИзключете уреда от електрическата мрежа. ŠŠИзточете водата от резервоара. ŠŠПочистете уреда. ПОЧИСТВАНЕ ŠŠИзключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да изстине, преди да пристъпите към почистването му. ŠŠПочистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат и после го подсушете. ŠŠЗа почистването му не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти. ŠŠНе потапяйте уреда във вода или друга течност, нито го поставяйте под крана на чешмата. 56 Функция за автоматично почистване: ŠŠВажно е да се използва функцията за автоматично почистване поне веднъж месечно за да премахнете остатъците от вар и други минерали акумулирани във вътрешността на уреда. ŠŠНапълнете резервоара до максималното му ниво, както е означено в частта за “пълнене на вода”. ŠŠПоставете ютията в отвесно положение, включете я към мрежата и изберете максимална температура. ŠŠОставете уреда да се загрее, докато светлинният индикатор не сигнализира, че е достигната избраната температура. ŠŠИзключете уреда и го поставете в мивката. ŠŠНатиснете бутона за автоматично почистване и го задръжте в това положение. ŠŠПозволете на водата да излезе през парните отвори на плочата за гладене, докато уреда леко се движи. ŠŠПуснете бутона за автоматично почистване след една минута или когато резервоара се изпразни. ŠŠОставете ютията във вертикално положение докато изстине. *Обработка на котления камък: ŠŠУредът работи изправно при условие, че е почистен от котлен камък или магнезий, отложили се в него при използване на силно варовита вода. ŠŠЗа да предотвратите този проблем, Ви препоръчваме да използвате вода с ниско съдържание на варовик или магнезий. ŠŠНе се препоръчват домашни разтвори, така както използването на оцет при обработката за премахването на калция от уреда. НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ ŠŠВ случай на неизправност отнесете уреда в упълномощен сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или да го поправяте това е опасно. ŠŠАко захранващият кабел е повреден, той следва да се подмени. Направете същото както при неизправност. ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ ŠŠНастоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство. Ако желаете да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи. ŠŠНай-близкия до Вас сервиз можете да откриете на (Превод на извършените инструкции) БЪЛГАРСКИ следния линк: http://www.2helpu.com/ ŠŠСъщо така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника). ŠŠНаръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следнияhttp://www.2helpu.com/. За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна: Опазване на околната среда и рециклиране на изделието. ŠŠМатериалите, от които е изработен този уред са предвидени в системата за събиране, класификация и рециклиране на същите. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ŠŠВ продукта няма концентрации на вещества, които могат да се смятат вредни за околната среда. Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда, след като експлоатационният му живот е изтекъл, трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Този символ означава, че повърхността може да се загрее по време на използването на уреда. Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия. 57 België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Stanley Black & Decker Denmark Roskildevej 22 2620 Albertslund Česká Republika Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Hungary Italia www.blackanddecker.be [email protected] Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 [email protected] Tel. +4021.320.61.04. www.blackanddecker.cz [email protected] Tel: 261 009 782 www.blackanddecker.dk [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10 Stanley Black & Decker Deutschland GmbH www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Black & Decker ΕΛΛΑΣ www.blackanddecker.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. [email protected] 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Τηλ: 00302108981616 SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570 193 00 Ασπρόπυργος Engineering and Technology for Life Spain Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida) Engineering and Technology for Life France 6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Hungary Kft. Meszaros u. 58/B 1016 Budapest (Hungary) Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN Norge Stanley Black & Decker Norway AS Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo www.blackanddecker.es [email protected] www.blackanddecker.fr [email protected] www.blackanddecker.ch [email protected] Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94 www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62 www.blackanddecker.it [email protected] Tel. 800-213935 Fax 039-9590313 www.blackanddecker.nl [email protected] Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 www.blackanddecker.no [email protected] Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00 Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.at [email protected] Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o ul. Postepu 21D 02-676 Warszawa Polska www.blackanddecker.pl [email protected] Tel: 22 4642700 Portugal Engineering and Technology for Life Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa www.blackanddecker.pt [email protected] Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) [email protected] Tel. +4021.320.61.04. Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki PL 47, 00521 Helsinki www.blackanddecker.fi [email protected] Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340 Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se [email protected] Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80 United Kingdom & Republic Of Ireland “Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “ www.blackanddecker.co.uk [email protected] Tel. 01753 511234 BXIR2402E, BXIR2602E, BXIR2802E 03/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

BLACK+DECKER BXIR2602E Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor