Dornbracht 33880889-000010 Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

Lieferumfang // Parts supplied // Omvang van de levering // Pièces livrées // Entità di
fornitura // Volumen de suministro // Parts Supplied // Leveransomfång // Rozsah dodávky //
Zakres dostawy // Объе поставки //
Service // Service // Service // Service //
Servizio // Servicio al cliente // Service //
Service // Servis // Serwis //  //
Technische Informationen // Technical data //
Technische gegevens //
Caractéristiques
techniques //
Dati tecnici //
Datos técnicos //
Technical Data // Teknisk information //
Technické
informace //
Informacje techniczne // 
  //
www.dornbracht.com
www.dornbracht.com
> Professional
> Technische Daten
Betriebsbedingungen und Maße finden Sie im Anhang // Operating conditions and dimensions
can be found in the appendix // Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in het aanhangsel //
Vous trouverez les conditons de montage et les dimensions en annexe // Le condizioni
di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice // En el anexo encontrará usted
las condiciones de funcionamiento y las medidas // Operating conditions and dimensions
can be found in the appendix // Driftsförhållanden och måttuppgifter finns i bilagan //
Provozní podmínky a rozmûry najdete v pfiíloze // Warunki robocze i wymiary znajdujà si´ w
za∏àczniku // Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении //
Haftung nur bei Montage durch einen Fachinstallateur // Warranty is void unless installed by
a professional plumber // Aansprakelijkheid uitsluitend bij montage door een erkend installateur //
Notre responsabilité n’est engagée que si le montage est effectué par un installateur spécialisé
// La responsabilità verrà assunta solo se il montaggio è stato compiuto da un installatore
qualificato // Sólo se asume responsabilidad si lo instala un especialista // Warranty is void
unless installed by a professional plumber // Garantin gäller endast när montering utförs
av behörig installatör // Záruka pouze pfii montáÏi kvalifikovan˘m instalatérem //
Gwarancja tylko przy monta˝u przez wyspecjalizowanego instalatora // Материальная
ответственность изготовителя только при монтаже квалифицированным сантехником //
Pflege und Wartung // Care and maintenance //
Onder houd en verzorging // Entretien et
mainte nance // Manutenzione e cura // Cuidado
y mantenimiento // Care and Maintenan ce //
Skötsel och underhåll // O‰etfiování a
údrÏba // Czyszczenie i konserwacja // 
техобслуживнаие //
Montagevarianten // Assembly versions // Montagevarianten // Variantes de montage //
Varianti di montaggio // Variantes de montaje // Assembly versions // Monteringsvarianter //
MontáÏní varianty // Warianty monta˝u // Варианты монтажа //
33 880 888
33 880 889
< 5 mm = +
2.
3.
1.
1
Betriebsbedingungen
Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65°C
Maximale Vorlauftemperatur ≤ 90°C
Min. Fließdruck 1 bar
Max. Fließdruck 5 bar
Empfohlener Betriebsdruck 3 bar
Prüfdruck 16 bar
Geräuschklasse I nach DIN 4109.
Bei Ruhedruck über 5 bar ist zur Einhaltung
der Geräuschwerte nach DIN 4109 ein
Druck minderer entsprechend DIN 1988 in
die Ver sorgungs leitung einzubauen.
Bei Kombination mit Durchlauferhitzern
muss die angegebene max. Druckdifferenz
(30% kalt-warm) und die Mindestdurch-
fluss menge (Sicherheitsabschaltung)
be rücksichtigt werden.
Beachten Sie die Herstellerhinweise des
Durchlauferhitzers.
DE
Operating conditions
Recommended flow temperature ≤ 65°C
Maximum flow temperature ≤ 90°C
Minimum flow pressure 1 bar
Maximum flow pressure 5 bar
Recommended operating pressure 3 bar
Test pressure 16 bar
Noise class I according to DIN 4109.
At a resting pressure above 5 bar, a pressure
reducer in accordance with DIN 1988 must
be installed in the supply line to maintain
noise levels in accordance with DIN 4109.
If combined with continuous flow heaters,
please take into consideration the max.
pressure difference indicated (30% cold-hot)
and the minimum flow volume (safety shut-off).
Please note the manufacturer‘s information
for the continuous flow heater.
GB
Voorwaarden voor het gebruik
Aanbevolen voorlooptemperatuur ≤ 65°C
Maximale voorlooptemperatuur ≤ 90°C
Minimale stromingsdruk 1 bar
Max. stromingsdruk 5 bar
Aanbevolen bedrijfsdruk 3 bar
Testdruk 16 bar
Geluidsklasse I volgens DIN 4109.
Bij een druk van meer dan 5 bar in rust moet
om de geluidsgrenzen van DIN 4109 aan te
houden een drukregelaar in overeenstemming
met DIN 1988 in de toevoerleiding worden
aangebracht.
Bij een combinatie met een doorstroomgeiser
moet rekening worden gehouden met het
aangegeven max. drukverschil (30% koud-
warm) en de minimale hoeveelheid
doorstromend water (veiligheidsschakelaar).
Neem de instructies van de producent van
de doorstroomgeiser in acht.
NL
Conditions d’utilisation
Température de l’eau d’alimentation
recommandée ≤ 65°C
Température maximale de l’eau
d’alimentation ≤ 90°C
Pression minimale (dynamique) 1 bar
Pression maximale (dynamique) 5 bar
Pression de fonctionnement
recommandée 3 bar
Pression de contrôle 16 bar
Catégorie I isolation phonique DIN 4109.
En cas de pression statique supérieure à 5
bar il est nécessaire, selon la norme DIN 1988,
d’installer un réducteur de pression dans la
tuyauterie d’alimentation pour respecter les
normes phoniques - DIN 4109.
En cas d’installation combinée avec un
chauffe-eau instantané la différence de
pression maximale indiquée (30% froid-
chaud) et le débit d’eau minimal doivent
être pris en compte (coupure de sécurité).
Observez les consignes du fabricant
concernant le chauffe-eau instantané.
FR
Condizioni di funzionamento
Temperatura di mandata consigliata 65°C
Temperatura di mandata massima ≤ 90°C
Pressione idraulica minima 1 bar
Pressione idraulica max. 5 bar
Pressione di esercizio consigliata 3 bar
Pressione di collaudo 16 bar
Classe di rumore I ai sensi della norma
DIN 4109.
In caso di pressione statica superiore a 5
bar, un riduttore di pressione a norma DIN
1988 deve essere installato nel condotto
di alimentazione al fine di mantenere i
valori di rumore ai sensi della norma
DIN 4109.
In caso di utilizzo in combinazione con
scaldaacqua istantanei, è indispensabile
tener conto della differenza di pressione
max. indicata (30% freddo-caldo) e della
portata minima (disinserimento di sicurezza).
Attenersi alle indicazioni del costruttore
dello scaldaacqua istantaneo.
IT
Condiciones de operación
Temperatura de entrada recomendada ≤ 65°C
Temperatura máxima de entrada ≤ 90°C
Presión mínima de flujo 1 bar
Presión máxima de flujo 5 bar
Presión de flujo recomendada 3 bar
Presión de comprobación 16 bar
Categoría de ruido I según la norma DIN
4109.
En caso de presión en reposo mayor a 5
bar se deberá instalar un regulador de presión
que corresponda a la norma DIN 1988 en la
tubería de alimentación a fin de respetar los
valores de ruido de la norma DIN 4109.
En caso de combinación con un calentador
instantáneo de agua se deberá tener en
cuenta la diferencia máxima de presión
(30% frío-caliente) y el caudal mínimo (cierre
de seguridad).
Sírvase tomar en cuenta las indicaciones
del fabricante del calentador instantáneo de
agua.
ES
Operating conditions
Recommended flow temperature 149°F
Maximum flow temperature ≤ 194°F
Minimum flow pressure 15 psi
Maximum flow pressure 73 psi
Recommended operating
pressure 44 psi
Test pressure 232 psi
Noise class I according to DIN 4109.
At a resting pressure above 73 psi, a pressure
reducer in accordance with DIN 1988 must
be installed in the supply line to maintain
noise levels in accordance with DIN 4109.
If combined with continuous flow heaters,
please take into consideration the max.
pressure difference indicated (30% cold-hot)
and the minimum flow volume (safety shutoff).
Please note the manufacturer‘s information
for the continuous flow heater.
US
Driftsvillkor
Rekommenderad inloppstemperatur 65 °C
Max. inloppstemperatur ≤ 90 °C
Minsta vätsketryck 1 bar
Max. vätsketryck 5 bar
Rekommenderat arbetstryck 3 bar
Provningstryck 16 bar
Bullerklass I enligt DIN 4109.
Vid vilotryck över 5 bar ska en tryckregulator
enligt DIN 1988 byggas in i försörjningsledningen
för överensstämmelse med bullervärdena
enligt DIN 4109.
Vid kombination med genomströmningsvärmare
måste hänsyn tas till den angivna max.
tryck differensen (30 % kallt-varmt) och den
minsta genomströmningsmängden
(säkerhetsavstängning).
Följ anvisningarna från tillverkaren av
genomströmningsvärmaren.
SE

Documenttranscriptie

Haftung nur bei Montage durch einen Fachinstallateur // Warranty is void unless installed by a professional plumber // Aansprakelijkheid uitsluitend bij montage door een erkend installateur // Notre responsabilité n’est engagée que si le montage est effectué par un installateur spécialisé // La responsabilità verrà assunta solo se il montaggio è stato compiuto da un installatore qualificato // Sólo se asume responsabilidad si lo instala un especialista // Warranty is void unless installed by a professional plumber // Garantin gäller endast när montering utförs av behörig installatör // Záruka pouze pfii montáÏi kvalifikovan˘m instalatérem // Gwarancja tylko przy monta˝u przez wyspecjalizowanego instalatora // Материальная ответственность изготовителя только при монтаже квалифицированным сантехником // Betriebsbedingungen und Maße finden Sie im Anhang // Operating conditions and dimensions can be found in the appendix // Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in het aanhangsel // Vous trouverez les conditons de montage et les dimensions en annexe // Le condizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice // En el anexo encontrará usted las condiciones de funcionamiento y las medidas // Operating conditions and dimensions can be found in the appendix // Driftsförhållanden och måttuppgifter finns i bilagan // Provozní podmínky a rozmûry najdete v pfiíloze // Warunki robocze i wymiary znajdujà si´ w za∏àczniku // Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении // Service // Service // Service // Service // Servizio // Servicio al cliente // Service // Service // Servis // Serwis // С с // Technische Informationen // Technical data // Technische gegevens // Caractéristiques techniques // Dati tecnici // Datos técnicos // Technical Data // Teknisk information // Technické informace // Informacje techniczne //  ск фо // Pflege und Wartung // Care and maintenance // Onderhoud en verzorging // Entretien et maintenance // Manutenzione e cura // Cuidado y mantenimiento // Care and Maintenance // Skötsel och underhåll // O‰etfiování a údrÏba // Czyszczenie i konserwacja // Уод техобслуживнаие // www.dornbracht.com www.dornbracht.com > Professional > Technische Daten Lieferumfang // Parts supplied // Omvang van de levering // Pièces livrées // Entità di fornitura // Volumen de suministro // Parts Supplied // Leveransomfång // Rozsah dodávky // Zakres dostawy // Объе поставки // Montagevarianten // Assembly versions // Montagevarianten // Variantes de montage // Varianti di montaggio // Variantes de montaje // Assembly versions // Monteringsvarianter // MontáÏní varianty // Warianty monta˝u // Варианты монтажа // 1 33 880 888 1. 33 880 889 < 5 mm = + 2. 3. GB Operating conditions Recommended flow temperature ≤ 65°C Maximum flow temperature ≤ 90°C Minimum flow pressure 1 bar Maximum flow pressure 5 bar Recommended operating pressure 3 bar Test pressure 16 bar IT Condizioni di funzionamento Temperatura di mandata consigliata ≤ 65°C Temperatura di mandata massima ≤ 90°C Pressione idraulica minima 1 bar Pressione idraulica max. 5 bar Pressione di esercizio consigliata 3 bar Pressione di collaudo 16 bar ES Condiciones de operación Temperatura de entrada recomendada ≤ 65°C Temperatura máxima de entrada ≤ 90°C Presión mínima de flujo 1 bar Presión máxima de flujo 5 bar Presión de flujo recomendada 3 bar Presión de comprobación 16 bar Geräuschklasse I nach DIN 4109. Noise class I according to DIN 4109. Bei Ruhedruck über 5 bar ist zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ein Druckminderer entsprechend DIN 1988 in die Versorgungsleitung einzubauen. At a resting pressure above 5 bar, a pressure reducer in accordance with DIN 1988 must be installed in the supply line to maintain noise levels in accordance with DIN 4109. Categoría de ruido I según la norma DIN 4109. En caso de presión en reposo mayor a 5 bar se deberá instalar un regulador de presión que corresponda a la norma DIN 1988 en la tubería de alimentación a fin de respetar los valores de ruido de la norma DIN 4109. Bei Kombination mit Durchlauferhitzern muss die angegebene max. Druckdifferenz (30% kalt-warm) und die Mindestdurchflussmenge (Sicherheitsabschaltung) berücksichtigt werden. If combined with continuous flow heaters, please take into consideration the max. pressure difference indicated (30% cold-hot) and the minimum flow volume (safety shut-off). Classe di rumore I ai sensi della norma DIN 4109. In caso di pressione statica superiore a 5 bar, un riduttore di pressione a norma DIN 1988 deve essere installato nel condotto di alimentazione al fine di mantenere i valori di rumore ai sensi della norma DIN 4109. DE Betriebsbedingungen Empfohlene Vorlauftemperatur Maximale Vorlauftemperatur Min. Fließdruck Max. Fließdruck Empfohlener Betriebsdruck Prüfdruck ≤ 65°C ≤ 90°C 1 bar 5 bar 3 bar 16 bar Beachten Sie die Herstellerhinweise des Durchlauferhitzers. NL Voorwaarden voor het gebruik Aanbevolen voorlooptemperatuur ≤ 65°C Maximale voorlooptemperatuur ≤ 90°C Minimale stromingsdruk 1 bar Max. stromingsdruk 5 bar Aanbevolen bedrijfsdruk 3 bar Testdruk 16 bar Geluidsklasse I volgens DIN 4109. Bij een druk van meer dan 5 bar in rust moet om de geluidsgrenzen van DIN 4109 aan te houden een drukregelaar in overeenstemming met DIN 1988 in de toevoerleiding worden aangebracht. Bij een combinatie met een doorstroomgeiser moet rekening worden gehouden met het aangegeven max. drukverschil (30% koudwarm) en de minimale hoeveelheid doorstromend water (veiligheidsschakelaar). Neem de instructies van de producent van de doorstroomgeiser in acht. Please note the manufacturer‘s information for the continuous flow heater. In caso di utilizzo in combinazione con scaldaacqua istantanei, è indispensabile tener conto della differenza di pressione max. indicata (30% freddo-caldo) e della portata minima (disinserimento di sicurezza). Attenersi alle indicazioni del costruttore dello scaldaacqua istantaneo. FR Conditions d’utilisation Température de l’eau d’alimentation recommandée ≤ 65°C Température maximale de l’eau d’alimentation ≤ 90°C Pression minimale (dynamique) 1 bar Pression maximale (dynamique) 5 bar Pression de fonctionnement recommandée 3 bar Pression de contrôle 16 bar US Operating conditions Recommended flow temperature Maximum flow temperature Minimum flow pressure Maximum flow pressure Recommended operating pressure Test pressure Catégorie I isolation phonique DIN 4109. En cas de pression statique supérieure à 5 bar il est nécessaire, selon la norme DIN 1988, d’installer un réducteur de pression dans la tuyauterie d’alimentation pour respecter les normes phoniques - DIN 4109. En cas d’installation combinée avec un chauffe-eau instantané la différence de pression maximale indiquée (30% froidchaud) et le débit d’eau minimal doivent être pris en compte (coupure de sécurité). Observez les consignes du fabricant concernant le chauffe-eau instantané. At a resting pressure above 73 psi, a pressure reducer in accordance with DIN 1988 must be installed in the supply line to maintain noise levels in accordance with DIN 4109. ≤ 149°F ≤ 194°F 15 psi 73 psi 44 psi 232 psi En caso de combinación con un calentador instantáneo de agua se deberá tener en cuenta la diferencia máxima de presión (30% frío-caliente) y el caudal mínimo (cierre de seguridad). Sírvase tomar en cuenta las indicaciones del fabricante del calentador instantáneo de agua. SE Driftsvillkor Rekommenderad inloppstemperatur ≤ 65 °C Max. inloppstemperatur ≤ 90 °C Minsta vätsketryck 1 bar Max. vätsketryck 5 bar Rekommenderat arbetstryck 3 bar Provningstryck 16 bar Bullerklass I enligt DIN 4109. Noise class I according to DIN 4109. Vid vilotryck över 5 bar ska en tryckregulator enligt DIN 1988 byggas in i försörjningsledningen för överensstämmelse med bullervärdena enligt DIN 4109. If combined with continuous flow heaters, please take into consideration the max. pressure difference indicated (30% cold-hot) and the minimum flow volume (safety shutoff). Vid kombination med genomströmningsvärmare måste hänsyn tas till den angivna max. tryckdifferensen (30 % kallt-varmt) och den minsta genomströmningsmängden (säkerhetsavstängning). Please note the manufacturer‘s information for the continuous flow heater. Följ anvisningarna från tillverkaren av genomströmningsvärmaren.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Dornbracht 33880889-000010 Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor