Documenttranscriptie
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Owner's manual
Mode d’emploi
Manuale d’istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Gebruiksaanwijzing
Manual do proprietário
¤¥
970-47177-200 2007.05
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Read the manual carefully before
operating this machine.
Owner's manual
GB-1
Meanings of symbols or labels. (NOTE! Some units do not carry them)
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects and other reproductive harm.
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
15m
50FT
15m
50FT
Keep all children, bystanders and helpers 15m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine and cutting attachment immediately.
It is important that you read, fully understand and observe
the following safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause serious or fatal
injury.
Be careful of thrown objects.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
GB-2
Max
9,900rpm
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below
the shaft rpm.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called BLADE THRUST. As a
result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material to be cut.
Gloves should be worn when necessary, e. g.,
when assembling cutting equipment.
Explains choke position. Upper sign indicates
choke closed and the lower fully open.
Before using your machine
Read the manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
GB-3
Declaration of conformity
We, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Declare under our sole responsibility that the product, brushcutter model
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
to which this declaration relates is in conformity with the essential safety
requirements of directives.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
The following standards have been taken into consideration
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Manufactured at :
Chiba, Japan
on the
05/01/2007
Serial No. up from
Signature:
E570001
Yoshio Osada
Position:
Director
Index
What is what?
Warnings and safety instructions
Assembly procedures
Operating procedures
Maintenance
Specifications
GB-4
5
6
7
9
12
14
1. What is what?
Since this manual covers several models, there may
be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throttle trigger lookout
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
GB-5
2. Warnings and safety instructions
Operator safety
Always wear a safety face shield or
goggles.
Always wear heavy, long pants, boots
and gloves. Do not wear loose clothing,
jewelry, short pants, sandals or go
barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
Do not operate this tool when you are
tired, ill or under the influence of alcohol,
drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person
operate the machine.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing
exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting
equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned off, make sure
the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a
break from time to time so that you may
avoid possible whitefinger disease which
is caused by vibration.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit/machine before
each use. Replace damaged parts.
Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely
tightened.
Replace parts that are cracked, chipped
or damaged in any way before using the
unit/machine.
Make sure the safety guard is properly
attached.
Keep others away when making
carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended
for this unit/machine by the manufacturer.
WARNING!
Never modify the unit/machine in any
way. Do not use your unit/machine for
any job except that for which it is
intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where
there are no sparks or flames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel
or the unit/machine or while using the
unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting
engine.
GB-6
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the
engine stopped and the muffler away
from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel
tank, and secure the unit/machine before
storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine, It is recommended that the
fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of
children.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee Clean and maintenance the unit carefully
and store it in a dry place
that you will not sustain whitefinger
Make sure engine switch is off when
disease or carpal tunnel syndrome.
transporting or storing.
Therefore, continual and regular users
When transporting in a vehicle, cover
should monitor closely the condition of
blade with blade cover.
their hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek medical
If situations occur which are not covered
advice immediately.
in this manual, take care and use common
sense. Contact HITACHI dealer if you
Cutting safety
need assistance. Pay special attention to
Do not cut any material other than grass
statements preceded by the following
and brush.
words:
Inspect the area to be cut before each
Move at least 3 m away from fueling site
before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine. It is recommended that the
fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area
where fuel vapors cannot reach sparks or
open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces. etc.
use. Remove objects which can be
thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an
aerosol protection mask when cutting the
grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Always keep the engine on the right side
of your body.
Hold the unit/machine firmly with both
hands.
Keep firm footing and balance. Do not
over-reach.
Keep all parts of your body away from
the muffler and cutting attachment when
the engine is running.
Keep cutting attachment below waist
level.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before
performing maintenance except for
carburetor adjustments.
Keep others away when making
carburetor adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement
parts as recommended by the
manufacturer.
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if
instructions are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and
use.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
Fig. 1-3
3. Assembly procedures
Drive shaft to engine (Fig. 1-1)
Loosen tube locking bolt (1). Insert the drive shaft
into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaft tube
meets the clutch case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the
marked position on the drive shaft tube, turn
drive shaft by the cutter mounting end clockwise
or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt
lining up the hole in the shaft tube.
Then tighten clamp bolt securely (3).
Drive shaft to engine for CG47EJ (T)
(Fig.1 -1B)
Attach the engine to the clutch case (2) with the
four screws or bolts (1) provided.
NOTE for CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
The drive shaft and the engine of this model are
pre-assembled at the factory. All you have to do
is attach throttle grip on the handle with a screw
and a nut and then, install it on the handle
brackets. Finger-tighten the knob nut securely.
Installation of handle (Fig. 1-2)
Remove the handle bracket (1) from the
assembly. (Fig. 1-2)
Place the handles and attach the handle bracket
with four bolts lightly. Adjust to appropriate
position. Then fix it firmly with the bolts.
Installation handle for CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Place the handles and attach the handle
bracket with the handle knob lightly. Adjust
appropriate position. Then fix it firmly with the
handle knob.
Throttle wire/stop cord
Put stop cords(3) and throttle wire(1) through
protection tube(2). Then unhook the hip pad
and wrap the protected stop cords and throttle
wire (1) with it (Fig.1-3)
NOTE
Fix protection tube on drive shaft(CG47EJ) or
handle(CG47EJ (T)) using cord clamps.
Attach throttle grip on the handle with a screw
and nut.
GB-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ (T)
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Installation of blade guard(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fix the guard bracket to the side the angle
transmission (Fig. 1-8D).
Install the blade guard on drive shaft tube
against angle transmission. Tighten the guard
bracket firmly so that the blade guard does not
swing or move down during operation.
When using a trimmer head (2) with two piece
type blade guard, attach the guard extension to
the blade guard. (Fig. 1-9)
CAUTION!
Some blade guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
NOTE!
To remove the guard extension, refer to the
drawings. Wear gloves as the extension has a
sharp line limiter, then push the four square tabs
on the guard one by one in order. (Fig. 1-9C)
GB-8
NOTE!
If your unit has guard location label on drive
shaft tube, follow the indication.
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Installation of cutting blade (Fig.1-10,10B)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that
there are no cracks or any damage in it and that
the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE!
When installing cutter holder cap (1), be sure to
set concave side upward.
Insert the allen wrench (2) into the hole of the
angle transmission in order to lock the cutter
holder (3). Please note that the cutter fixing bolt
or nut (4) has left-handed threads, (clockwise to
loosen/counter-clockwise to tighten). Tighten the
fixing bolt or nut with the box wrench.
NOTE!
If your unit is of a nut securing type and
equipped with a cotter pin, the blade must be
retained with a new cotter pin (5) each time
installed. (Fig. 1-10C)
CAUTION!
Before operation, make sure the blade has been
properly installed.
CAUTION!
If your unit is equipped with protection cover
under a cutting blade, check it for wear or cracks
before operation. If any damage or wear is found,
replace it, as it is an article of consumption.
Installation of the BRAIN® cutting head
NOTE!
For installation see your BRAIN® Owner's
manual, provided with the BRAIN® cutting head.
Fig.2-1
Fig. 1-11
WARNING!
For HITACHI BRAIN heads or HITACHI alloy
head, use only flexible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never
use wire or wire ropes. They can break off
and become a dangerous projectile.
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole amount
of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the
remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling
the fuel tank.
NOTE!
When using HITACHI alloy head (CH-100), initial
cutting line length should be about 17cm each.
(Fig. 1-11)
Fueling
4. Operating procedures.
Fuel (Fig. 2-1)
WARNING!
The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel,
which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
WARNING!
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when filling up
with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 3 m (10
ft.) from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix
between 25:1 to 50:1, please consult the oil
bottle for the ratio or HITACHI dealer.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use
BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
GB-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Starting (Fig. 2-2)
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment
does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
(Fig. 2-2,)
*Push priming bulb (5) several times so that
fuel flows through return pipe (If so
equipped)(Fig. 2-3)
2. With the safety trigger (2) pressed (if so
equipped), pull throttle trigger and push
throttle lock (3), then slowly release the
throttle trigger first, then the safety trigger.
This will lock the throttle in starting position.
(Fig. 2-2)
3. Set choke lever to CLOSED position (4).
(Fig. 2-3)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back.
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to
release throttle lock. Then allow the engine
about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
GB-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4C
15m
Fig. 2-4D
Cutting (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm.
Extended time of use at low rpm may wear out
the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
Blade thrust may occur when the spinning blade
contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called BLADE THRUST. As a
result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it
is difficult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the figure (if so
equipped). The blade turns counter-clockwise,
therefore, be advised to operate the unit from
right to left for efficient cutting. Keep onlookers
out of working area at least 15 m (50 ft.).
Fig. 2-5
Stopping (Fig. 2-5)
Decrease engine speed and run at an idle for
a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING!
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or power control is released.
When the unit is turned off, make sure the
cutting attachment has stopped before the unit
is set down.
NOTE!
Press the quick release button or pull emergency
release flap (If so equipped) in the event of
emergency. (Fig. 2-4C)
WARNING!
If cutting attachment should strike against
stones or other debris, stop the engine and
make sure that the attachment and related
parts are undamaged. When grass or vines
wrap around attachment, stop engine and
attachment and remove them.
GB-11
T
1
T
H L
Fig.3-1
5. Maintenance
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING!
The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
basically adjusted. A further adjustment may be
required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle
speed is correct, the cutting attachment will not
rotate. If adjustment is required, close (clockwise)
the T-screw, with the engine running, until the
cutting attachment starts to rotate. Open (counterclockwise) the screw until the cutting attachment
stops. You have reached the correct idle speed
when the engine runs smoothly in all positions
well below the rpm when the cutting attachment
starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle
speed adjustment, contact HITACHI dealer.
GB-12
Fig. 3-2
NOTE!
Standard Idle rpm is 2500~3000 rpm-1.
WARNING!
When the engine is Idling the cutting
attachment must under no circumstances
rotate.
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust
emission regulation do not have high and low
speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance
limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high
speed adjustments; carburetors are pre set at
the factory Minor adjustments may optimize
performance based on climate, altitude, etc.
Never turn the adjustment screws in increments
greater than 90 degrees, as engine damage
can result from incorrect adjustment If you are
not familiar with type of adjustment-assistance
HITACHI dealer.
Fig. 3-2B
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working
in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (1). Rinse
it in warm soap suds. Check that the filter is dry
before reassembly. An air filter that has been used
for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new
one. A damaged filter must always be replaced.
Fuel filter (Fig. 3-2B)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line
from tank. Pull filter element out of holder
assembly and rinse element in warm water with
detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are
eliminated. Squeeze, do not wring, away excess
water and allow element to air dry.
NOTE!
If element is hard due to excessive dirt buildup,
replace it.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air filter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on power,
difficult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug first. If the spark plug
is dirty, clean it and check the electrode gap.
Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about
100 operation hours or earlier if the electrodes
are badly eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Muffler (Fig. 3-4)
Remove the muffler and clean out any excess
carbon from the exhaust port or muffler inlet every
100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 3-4B)
The engine is air cooled, and air must circulate
freely around engine and over cooling fins on
cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year,
(more often if conditions require) clean fins and
external surfaces of engine of dust, dirt and oil
deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE!
Do not operate engine with engine shroud or
muffler guard removed as this will cause
overheating and engine damage.
Fig.3-6
Angle transmission (Fig.3-5)
Check angle transmission or angle gear for
grease level about every 50 hours of operation
by removing the grease filler plug on the side of
angle transmission.
If no grease can be seen on the flanks of the
gears, fill the transmission with quality lithium
based multipurpose grease up to 3/4.
Do not completely fill the transmission.
Blade (Fig. 3-6)
WARNING!
Wear protective gloves when handling or
performing maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely
to snag and thrust. Replace the fastening nut
if it is damaged and hard to tighten.
When replacing blade, purchase one
recommended by HITACHI, with a 25.4mm
(one inch) fitting hole.
When installing saw blade (2), always face the
stamped side up. In the case of a 3 or 4 tooth
blade (1, 3), it can be used on either side.
Use correct blade for the type of work.
When replacing blade, use appropriate tools.
When cutting edges become dull, re-sharpen
or file as shown in figure. Incorrect sharpening
may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked,
broken or damaged in any way.
NOTE!
When sharpening blade it is important to maintain
an original shape of radius at the base of the
tooth to avoid cracking.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the harness is undamaged.
Check the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or
cracks.
Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An offcentred cutting attachment induces heavy
vibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is
sufficiently tightened.
Make sure that the blade transport guard is
undamaged and that it can be securely fitted.
Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the cooling fins on the cylinder and
check that the air intake at the starter is not
clogged.
Check that the angle gear is filled with grease
up to 3/4.
Clean the air filter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please
contact HITACHI dealer.
GB-13
6. Specifications
MODEL
CG47EY (T)
CG47EJ/CG47EJ (T)
Engine Size (m ) ............................................................
47.0 (2.87 cu. in.)
Spark Plug ........................................................................
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Fuel Tank Capacity ( )....................................................
1.0 (33.8 fl. oz)
Dry Weight (kg)................................................................
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
Sound pressure level (dB(A)) ..........................................LpA
(EN 27917)
101.2 / 92.1
101.2 / 92.1
Sound power level (dB(A)) ............................................. LwA
116
116
116
Vibration level (m/s2) (ISO 7916)
Left handle.................................................................
Right handle...............................................................
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
NOTE : Sound levels are calculated as the time-weighted energy total under various working conditions with the following time distribution:
1/2 idle, 1/2 racing.
* All data subject to change without notice.
GB-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser la machine.
Mode d’emploi
FR-1
Signification des symboles ou des étiquettes. (REMARQUE : Certains ensembles n'en sont pas pourvus)
ATTENTION!
Les gaz d'échappement du moteur de cette
machine contiennent des produits chimiques
considérés comme pouvant entraîner des cancers,
des malformations congénitales et autres troubles
de la reproduction.
Ne pas utiliser de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
15m
50FT
15m
50FT
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement
les consignes de sécurités et autres avertissements
suivants et que vous les observiez strictement.
L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine
risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Faire attention aux objets projetés.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu'une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
FR-2
Max
9,900rpm
Indique la vitesse maximale de l'arbre. Ne pas
utiliser d'outil de coupe dont la vitesse de
rotation (nombre de tours/minute) est
inférieure à la vitesse de rotation (nb. de
tours/minute) de l'arbre.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l'utilisateur.
Cette réaction est appelée REBOND. II peut en résulter que
l'utilisateur perde le contrôle de la machine et qu'il s'ensuive des
blessures sérieuses voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la
lame risque de survenir plus fréquemment dans les zones où il est
difficile de se rendre compte de ce que l'on coupe.
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors
du montage de l'équipement de coupe.
Cet autocollant montre la position du starter. La
figure supérieure indique que le starter est fermé et la
figure inférieure qu'il est complètement ouvert.
Utiliser des chaussures antidérapantes et
solides.
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
Lire attentivement le manuel d'utilisation
Vérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé correctement.
Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien".
FR-3
Nous,soussignés, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma,
Narashino, Chiba, Japan
Déclarons, en engageant notre seule responsabilité, que ce modèle de
taille-haies
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
à laquelle se rapporte la présente déclaration est conforme aux directives
concernant les conditions de sécurité essentielles.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Fait à :
Chiba, Japan
Le
05/01/2007
No. de série à partir de
Signature :
E570001
Yoshio Osada
Function :
Direeteur
Index
Description
Précautions et consignes de sécurité
Montage
Utilisation
Entretien
Caractéristiques
FR-4
5
6
7
9
12
14
1. Description
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut
qu’il y ait de différences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions concernant votre modèle.
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de lanceur
4. Carter de protection de la lame
5. Outil de coupe
6. Tube de trans-mission
7. Poignée arceau / Guidon double
8. Oeillet d'accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier de starter
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d'angle
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
FR-5
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds
nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
N’utilisez cette machine que si vous êtes en
pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool,
de drogue ou de médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines,
Portez un dispositif de proteclion contre le
bruit pour vos oreilles.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un local clos, les gaz d'échappement étant
toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d'huile
ou de carburant.
N'approchez jamais les mains du guidechaîne et de la chaîne,
Ne jamais attraper, ni tenir la machine par
l'extrémité du guide-chaîne.
Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez
l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de
poser la machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire
une pause périodiquement, afin d'éviter des
troubles éventuels provoqués par les
vibrations.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de
la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation sont en place et
solidement fixés.
Remplacez les éléments Tanaka de la
machine qui présentent des fissures, des
ébréchures ou toute autre avarie.
Vérifiez que les systèmes de sécurité sont
bien opérant.
Ne laissez personne s'approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
ATTENTION!
Ne modifiez en aucun cas la machine.
N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout
autre tâche que celles auxquelles elle est
destinée.
d'accidents ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à
distance de toute étincelle ou flamme
Utilisez pour l'essence un récipient agréé.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine.
ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en
marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous
d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez
fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les
bouchons des réservoirs de carburant ou
d'huile.
FR-6
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine II est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n'est pas vide, rangez alors la machine dans
une position telle que le carburant ne risque pas
de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d'essence ne risquent
pas d'entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d'un chauffe-eau,
d'un moteur électrique, d'un commutateur,
d'une chaudière, etc.
ATTENTION!
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon
soient-ils, ne garantissent pas que vous ne
puissiez pas souffrir de la maladie des
doigts blancs, ni du syndrome du canal
carpien. Par conséquent, si vous vous
servez de façon régulière et continue de
votre tronçonneuse, surveillez
soigneusement l'état de vos mains et de vos
doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, il serait indispensable
de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez au moyen de l'outil que de l'herbe
et des broussailles et rien d'autre.
Inspectez la zone à désherber avant de
commencer. Enlevez tout ce qui risquerait
d'être projeté par le fil ou de s'emmêler dans
la tête de coupe,
Pour la protection des voies respiratoires,
porter un masque de protection contre les
aérosols lorsqu'on coupe de la végétation
traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne, enfants, animaux,
spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieur
d'une zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu'un
s'approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux
d'échappement et de l'ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenir la tête de coupe en-dessous du
niveau de la taille.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur,
Débranchez la bougie avant toute intervention
intervention d'entretien, à l'exception des
opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s'approcher de la
machine lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
N’utilisez que les pièces de remplacement
HITACHI d’origine comme recommandé par le
fabricant.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l'extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir
de carburant et veillez à ce que la machine ne
risque pas de tomber lorsque vous la rangez
ou la chargez à bord d'un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine, II est en fait recommandé
de le faire après chaque utilisation. Si le
réservoir n'est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position telle que le
carburant ne risque pas de couler.
Remisez la machine hors de portée des
enfants.
Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et
le remiser dans un endroit sec.
Assurez vous que le commutateur d'arrêt du
moteur est bien sur la position "stop" lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors du transport dans un véhicule, couvrir la
lame du capot.
Si vous rencontrez une situation non prévue
dans le manuel, utilisez votre jugement et votre
bon sens. Communiquez avec un
concessionnaire HITACHI pour toute
assistance. Dans les textes qui suivent, les
passages particulièrement importants sont mis
en évidence de trois manières différentes selon
leur niveau de risque ou la gravité des
dommages qui peuvent en résulter:
ATTENTION!
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension
d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
3. Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1-1)
Desserrer la vis de blocage du tube (1).
Insérer l'arbre de transmission dans le carter
d'embrayage du moteur d'une façon appropriée
jusqu'à ce que la position marquée (2) sur le tube
de l'arbre de transmission soit en
correspondance avec le carter d'embrayage.
REMARQUE !
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de transmission jusqu'à la position marquée sur le tube
de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre
de transmission au moyen de l’embout
d’entraînement de l'outil de coupe dans le sens
des aiguilles d'une montre ou inversement.
Resserrer la vis de blocage du tube tout en
alignant l'orifice sur le tube de l'arbre de
transmission.
Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3).
Arbre de transmission du moteur le CG47EJ
(T) (Fig.1 -1B)
Fixer le moteur à la boîIte d'embrayage (2) avec
les quatre boulons (1) fournis à cet effet.
Fig. 1-3
Note pour la CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
L'arbre d'entraînement et le moteur de ce modèle
sont montés préalablement en usine. Tout ce qu'il
reste à faire est de fixer la poignée de commande
des gaz sur le guidon au moyen d'une vis et d'un
écrou et. ensuite, de l'installer sur le support de
poignée. Serrer fermement l'écrou à molette avec
les doigts.
Montage de la poignée-arceau (Fig. 1-2)
Déposer le support de poignée (1) de l'ensemble
guidon. (Fig. 1-2)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le
support de poignée à l’aide des quatre vis. Puis
régler l'angle comme désiré ou selon la position
la plus appropriée. En dernier lieu, fixer
fermement au moyen des vis.
Fixer la poignée de commande des gaz sur le
guidon au moyen d’une vis et d’un écrou.
Etrangler la corde de fil/arrêt
A Mis les cordes d'arrêt (3) et étrangle le fil (1)
par la protection tube(2). Alors décrocher le
coussin d'hanche et emballer les cordes d'arrêt
protégées et étrangle le fil (1) avec cela
(Fig.1-3)
LA NOTE
Répare le tube de protection sur l'unité
shaft(CG47EJ) ou serre-joints de corde
d'utilisation de handle(CG47EJ (T)).
Montage de la poignée-arceau pour le
CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le
support de poignée avec le bouton de la poignée.
Régler selon la position la plus appropriée. En
dernier lieu, fixer fermement avec le bouton de la
poignée.
FR-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ (T)
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Mise en place du carter de protection de la
lame (Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fixer la bride du carter de protection sur le côté
du renvoi d’angle (Fig. 1-8D).
Installer le carter de protection de lame sur le
tube de l'arbre de transmission contre le boîtier
de renvoi d'angle. Resserrer solidement la bride
du carter de protection de telle manière que ce
carter n'oscille pas ou ne se déplace pas durant
l'utilisation de la machine.
REMARQUE!
Quelques carters de protection sont munies de
couteaux tranchants pour limiter la longueur du
fil. Prenez garde lorsque vous les maniez.
FR-8
Lorsque l'on utilise une tête de coupe à fil nylon
(2) avec un carter de protection du type en deux
parties, veuillez fixer l'extension du carter de
protection sur le carter lui-même afin de rehausser
sa jupe latérale. (Fig. 1-9)
REMARQUE!
Si votre machine porte un autocollant montrant
la position du carter de protection sur le tube de
l'arbre de transmission, veuillez suivre ses
indications.
REMARQUE!
Pour retirer l'extension du carter de protection,
se référer aux dessins. Porter des gants de
protection, l'extension ayant un couteau tranchant
pour limiter la longueur de fil, puis pousser les
quatre pattes carrées sur le carter de protection
l'une après l'autre dans l'ordre. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Mise en place d'une lame de coupe
(Fig. 1-10, 10B)
(Si la machine en est munie)
Lorsqu'on installe une lame de coupe, veiller à
ce que celle-ci ne soit pas fissurée ou
endommagée et à ce que les bords tranchants
soient dirigés dans la direction appropriée.
REMARQUE!
Lorsqu'on installe le capuchon du support de
lame (1), s'assurer que le côté concave est
tourné vers le haut.
Insérer la clé de serrage (2) dans le trou du
boîtier de renvoi d'angle afin de bloquer le
porte-lame (3). II convient de remarquer que le
filetage de la vis ou de l'écrou de fixation (4) est
un pas à gauche (desserrer dans le sens des
aiguilles d'une montre, serrer en sens inverse
des aiguilles d'une montre). Serrer la vis ou
l'écrou de fixation avec la clef à douille.
REMARQUE!
Si votre machine est du type à écrou de
blocage et muni d'une goupille, il faut retenir la
lame au moyen d'une goupille neuve (5) qu'on
remplace à chaque fois. (Fig. 1-10C)
IMPORTANT!
Avant de faire fonctionner la machine, vérifier
que la lame a été montée correctement.
IMPORTANT!
Si votre machine est munie d'un bol de protection
sous la lame tranchante, s'assurer avant la
fonctionnement qu'il ne présente pas d'usure
excessive ou de fissures. Si on trouve quelques
avaries ou de l'usure, il faut le remplacer puisqu'il
s'agit d'une pièce de consommation courante.
Fig.2-1
Fig. 1-11
Mise en place d'une tête de coupe
automatique Tanaka BRAIN®
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au
manuel d'utilisation fourni avec la tête de coupe
automatique BRAIN®.
ATTENTION!
Pour les têtes automatiques HITACHI BRAIN
ou la tête manuelle HITACHI en alliage ;
utiliser uniquement des fils non métalliques
recommandés par le fabricant. Ne jamais
utiliser du fil de fer ou de câble métallique.
Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
REMARQUE!
Lorsque vous utilisez la tête manuelle HITACHI
en alliage (CH-100), la longueur initiale du fil de
coupe sera d'environ 17cm pour chacun.
(Fig. 1-11)
4. Utilisation
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION!
La débroussailleuse est équipée d'un
moteur deux temps et doit toujours être
alimenté en mélange essence/huile.
Veiller à une bonne aération pendant
l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un
taux d'octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter
le contenant d’huile pour la proportion du mélange
ou communiquez avec un concessionnaire
HITACHI.
Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandée pour être utilisée avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO
QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais
utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour
les moteurs à essence 2 temps à refroidissement
par eau).
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni
d'huile usagée.
Effectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence á mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le
récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION!
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
réservoir de carburant pour effectuer le
remplissage afin de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement aprés
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s'éloigner d'au moins trois métres de
l'endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
Pendant le remplissage respectez les règles de
propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent
dans le réservoir. Les saletés qui se trouveraient
dans le réservoir risquant d'occasionner des
troubles de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène
en agitant à intervalle régulier le récipient avant
et pendant le remplissage.
FR-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Démarrage (Fig. 2-2)
IIMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que la lame ne
touche rien.
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en
position marche (ON). (Fig. 2-2)
*Presser la poire d'amorçage (5) (Si la
machine en est munie) à plusieurs reprises
pour que le carburant puisse s'écouler de la
poire dans le tuyau de retour (Fig. 2-3)
2. Tout en appuyant sur le bouton de blocage
de gâchette de commande des gaz (2) (si
elle en est munie), presser la commande des
gaz et repousser le bouton de blocage de la
commande des gaz (3). Relâcher ensuite
lentement la commande des gaz en premier,
puis le bouton de blocage de la gâchette de
commande des gaz. Ceci verrouillera le
papillon de commande des gaz sur la position
de démarrage. (Fig. 2-2)
3. Régler la manette du starter sur la position
fermée (4). (Fig. 2-3)
4. Tirer vivement sur la corde du lanceur, en
faisant attention de bien tenir la poignée
sans la laisser se détacher brusquement.
5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer,
repousser la manette de starter dans la
position de fonctionnement (ouverte). Puis
tirer à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne démarre pas, répéter la
procédure à partir de 2 à 5.
6. Après avoir mis en marche le moteur,
presser la gâchette de commande des gaz
pour libérer le bouton de blocage de cette
commande. Laisser ensuite le moteur
s'échauffer pendant environ 2 à 3 minutes
avant de la soumettre à un effort quelconque.
FR-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4C
15m
Fig. 2-4D
Fig. 2-5
Débroussaillage (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Faire fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6500 tours par minute lors du débroussaillage.
II se peut que l'utilisation prolongée de la
machine au ralenti aboutisse à une l'usure
prématurée de l'embrayage.
Couper l'herbe de la droite vers la izgauche.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l'utilisateur.
Cette réaction est appelée REBOND DE LA
LAME. II peut en résulter une perte de
contrôle de la machine par l'utilisateur pouvant
entraîner des blessures sérieuses voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque
de survenir plus fréquemment dans les zones
où il est difficile de se rendre compte de ce
que l'on coupe.
Porter le harnais comme indiqué sur la figure
(Si la machine en est munie). La lame tourne
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et, par conséquent, il est préférable
d'utiliser la machine de la droite vers la
gauche pour assurer un débroussaillage
efficace. Eloigner les personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail d'une distance
d'au moins 15 mètres.
ATTENTION!
Si l'outil de coupe bute contre des pierres ou
d'autres débris, arrêter le moteur et s'assurer
que l'outil de coupe n'est pas endommagé et
que les pièces connexes sont également en
bon état.
Lorsque des herbes ou des plantes
grimpantes s'enroulent autour de l'outil de
coupe, arrêter le moteur, attendre que la lame
s'arrête de tourner et retirer les herbes et les
plantes grimpantes.
Arret de l'unite (Fig. 2-5)
Ralentir le moteur et le faire fonctionner au
ralenti pendant quelques minutes, ensuite,
mettre l'interrupteur marchearrêt sur la position
"STOP".
ATTENTION!
L'outil de coupe peut blesser lorsqu'il
continue de tourner après l'arrêt du moteur
ou lorsque l'on déclenche la commande
d'alimentation du moteur. Lorsque la
machine est arrêtée, s'assurer que l'outil de
coupe a cessé de tourner avant de déposer
la machine sur le sol.
REMARQUE!
Appuyer sur le bouton de déclenchement
instantané ou tirer la languette de décrochage
d'urgence (si le harnais en est muni) en cas de
danger. (Fig. 2-4C)
FR-11
T
1
T
H L
Fig.3-1
Fig. 3-2
L'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LA
REPARATION DES DISPOSITIFS ET
SYSTEMES DE CONTRÔLE DE L'
ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE
EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN
DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
REMARQUE!
Le nombre normal de tours par minute au ralenti
est de 2500 - 3000 tours/minute.
Fig. 3-2B
5. Entretien
ATTENTION!
L'outil de coupe doit être absolument
immobile lorsque le moteur tourne au
ralenti.
Réglage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION!
II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
ATTENTION!
Le carter et le tube doivent être en place
avant la mise en marche. Sinon, l'embrayage
risquerait de se détacher et d'entraîner un
accident corporel.
Dans la carburateur, l'air est mélangé à l'essence.
Le carburateur est préréglé pendant les essais
en usine. Ce réglage peut nécessiter des
modifications selon les conditions climatiques et
d'altitude. Le carburateur ne propose qu'une
seule possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à
air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne
doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles
d'une montre) la vis T, le moteur en marche,
jusqu'à ce que la lame commence à tourner.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que
lachaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner
sans variation de régime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de sécurité
avant la mise en rotation de la chaîne. Si le
dispositif de coupe tourne encore après le
réglage du régime de ralenti, communiquez
avec un concessionnaire HITACHI.
FR-12
REMARQUE!
Quelques-uns modèlent vendu dans les
secteurs avec les règlements d'émission
d'échappement stricts n'a pas haut ajustements
et les ajustements bas de carburateur de
vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au
moteur être fonctionné l'extérieur de leurs
limites de conformité d'émission. Pour ces
modèles, le seul ajustement de carburateur est
la vitesse inoccupé.
Pour les modèles qui sont équipés avec le
niveau bas et les ajustements rapides; les
carburateurs sont règlent à l'avance à l'usine.
Les ajustements mineurs peuvent optimiser
l'exécution basée sur le climat, l'altitude, etc. Ne
jamais tourner les vis d'ajustement dans les
graduations plus grandes que 90 degrés,
comme les dommages de moteur peuvent
résulter la forme ajustement inexact. Si vous
n'êtes pas familier avec ce type d'ajustementcherche l'assistance de votre négociant de
HITACHI.
Filtre á air (Fig. 3-2)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :
Les troubles de fonctionnement du
carburateur.
Les problèmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
L'usure prématurée des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démonter le couvercle du filtre à air et, le filtre
(1). Les laver dans de l'eau savonneuse
chaude. Vérifier ensuite que le filtre est bien sec
avant de les remonter. Un filtre à air ayant servi
longtemps ne peut être parfaitement nettoyé.
Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre neuf. Un filtre
endommagé doit toujours être remplacé.
Filtre à carburant (Fig. 3-2B)
Purger tout le carburant qui se trouve dans le
réservoir de carburant et retirer la durite du filtre
à carburant du réservoir. Détacher la cartouche
du filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dans
de l'eau chaude contenant un produit détersif.
Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutes
traces de détergent aient été éliminées. Presser
la cartouche sans la tordre afin d'éliminer l'excès
d'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre.
EMARQUE!
Si le filtre a durci à cause des impuretés
contenues dans le carburant, il convient de le
remplacer.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par:
Le mauvais réglage du carburateur.
Un mélange incorrect (trop riche en huile).
Un filtre à air sale.
De dures conditions d'utilisation. (comme par
temps froid, par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent
entraîner troubles de fonctionnement et difficultés
au démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si le ralenti
est irrégulier, toujours commencer par vérifier
l'état de la bougie. Si la bougie est encrassée,
la nettoyer et vérifier l'écartement des électrodes
qui doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée toutes les 100 heures d'utilisation ou
avant si les électrodes sont endommagées.
•
•
•
•
REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une
résistance d'antiparasitage afin d'éliminer les
signaux d'allumage. Si cette machine était
équipée à l'origine d'une bougie avec résistance
d'antiparasitage, utiliser le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Silencieux (Fig. 3-4)
Démonter le silencieux et nettoyer les excès de
carbone déposés au niveau de l'orifice
d'échappement et de l'entrée du silencieux
toutes les 100 heures d'utilisation.
Cylindre (Refroidissement du moteur)
(Fig. 3-4B)
Le moteur est refroidi par air, cet air doit circuler
librement autour du moteur et par les ailettes de
refroidissement sur la tête du cylindre afin d'éviter
une surchauffe.
Après cent heures d'utilisation, ou une fois par
an (plus fréquemment si requis par les
conditions d'utilisation), nettoyer les ailettes et
la surface extérieure du moteur afin d'enlever la
poussière, les saletés et les dépôts d'huile qui
risqueraient d'empêcher un refroidissement
adéquat du moteur.
REMARQUE!
Ne pas utiliser le moteur sans son carter de
protection ou la protection du silencieux car cela
risquerait de provoquer une surchauffe et une
détérioration du moteur.
Fig.3-6
Boîtier de renvoi d'angle (Fig.3-5)
Vérifier le niveau de graisse du boîtier de renvoi
d'angle ou du couple conique après chaque
période de 50 heures d'utilisation en retirant le
bouchon de l'orifice de remplissage de la graisse
qui se trouve sur le côté du boîtier de renvoi
d'angle.
Si on ne peut pas voir de graisse sur les flans
des engrenages, remplir la boîte de transmission
avec une graisse universelle au lithium de bonne
qualité jusqu'au 3/4.
Ne pas remplir complètement le boîtier.
Lame (Fig. 3-6)
ATTENTION!
Porter des gants de protection lors du
maniement ou des opérations d'entretien
relatif à la lame.
• Utiliser une lame bien aiguisée. Une lame
•
•
•
•
•
•
émoussée risque plus facilement de se bloquer
ou de provoquer des mouvements incontrôlés.
Si le boulon de fixation est endommagé ou
difficile à resserrer, le rem-placer par un
nouveau.
Lors du remplacement de la lame, n'utiliser
qu'une lame recommandée par HITACHI, ayant
un trou de montage de 25.4mm. (1 pouce).
Lors de l'installation d'une lame de scie (2),
mettre toujours le côté poinçonné vers le
haut. Dans le cas d'une lame à 4 dents (1),
celleci peut être employée de n'importe quel
des deux côtés.
Employer la lame la mieux adaptée au genre de
travail à exécuter.
Lors du remplacement de la lame, employer les
outils appropriés.
Quand les bords tranchants deviennent
émoussés, les aiguiser de nouveau ou les limer,
comme indiqué sur la figure. L'aiguisage
incorrect peut causer des vibrations excessives.
Mettre de côté des lames qui seraient
courbées, tordues, fissurées, cassées ou
avariées de quelque façon.
Entretien quotidien
Nettoyer extérieurement le taille-haies.
Contrôler l'état du harnais.
Vérifier que le protége-lame n'est pas fissuré
S'il l'est ou s'il a subi des chocs, le remplacer.
S'assurer que la lame est bien affûtée et
qu'elle ne comporte pas de fissures.
Vérifier que l'outil de coupe est bien centré,
aiguisé et sans fêlures. Un outil de coupe
décentré provoque d'importantes vibrations
susceptibles d'endommager la machine.
Vérifier que l'écrou de l'outil de coupe est
suffisamment serré.
Vous assurer que le protecteur de lame pour
le transport est en bon état et que sa fixation
ne pose aucun problème.
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis,
surtout les écrous fixant le filtre à air.
•
•
•
•
•
•
•
Entretien hebdomadaire
Contrôler le lanceur, sa corde et son ressort
de rappel,
Nettoyer la bougie extérieurement, la
démonter et contrôler l'écartement de ses
électrodes, qui doit être de 0.6 mm.
La remplacer le cas échéant.
Nettoyer les ailettes de refroidissement du
cylindre et vérifier que la prise d'air située au
niveau du lanceur n'est pas obstruée.
Vérifier que le carter de renvoi d'angle est
rempli aux 3/4 de graisse.
Nettoyer le filtre à air.
•
•
•
•
•
•
Entretien mensuel
Rincer le réservoir de carburant à l'essence.
Nettoyer extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyer le ventilateur et son logement.
•
•
•
REMARQUE!
Lors de l'aiguisage de la lame, il importe de
garder la forme originale de la courbe à la base
de la dent pour en empêcher la fissuration.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d'entretien d'ordre général. Pour plus
d’informations, veuillez communiquer avec un
concessionnaire HITACHI.
FR-13
6. Caractéristiques
CG47EY (T)
MODELE
Taille du moteur (ml) ................................................
47.0 (2.87 cu. in.)
Bougie d’allumage ..................................................
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Contenance du réservoir .........................................
de carburant ( l )
1.0 (33.8 fl. oz)
Poids à sec (kg)............................................................
8.5 (18.7 lbs) / I7.9 (7.4 lbs)
Niveau de pression sonore.......................................
(dB(A)) (EN 27917)
101.2 / 92.1
LpA
Niveau de puissance sonore ............. ...................... LwA
(dB(A))
Niveau de vibrations (m/s 2) (ISO 7916)
Manette gauche ................................................
Manette droite....................................................
116
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116
116
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
*Toutes les données sont sujettes à modifier sans préavis.
FR-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione
questa apparecchiatura.
Manuale d’istruzioni
IT-1
Significati dei simboli o delle etichette. (NOTA! Alcune unità non ne sono provviste)
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto
contengono elementi chimici noti allo stato della
California come cause di cancro, difetti congeniti e
altri danni al sistema riproduttivo.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Leggere con attenzione e seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
15m
50FT
15m
50FT
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a
15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno si
avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Importante leggere, comprendere a fondo e osservare le
seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze.
Disattenzione o un uso improprio dell'unitá possono
causare lesioni gravi o letali.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per
la testa e per le orecchie quando usate la
macchina.
IT-2
Max
9,900rpm
Indica la velocità massima dell'albero. Non
usare dispositivi di taglio i cui valori massimi di
giri al minuto sono inferiori al valore di giri al
minuto dell'albero.
Se é necessario, mettere i guanti; per
esempio, quando si monta un accessorio da
taglio.
La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un
oggetto solido nell'area critica. Può avvenire una reazione
pericolosa a causa della quale l'intera unità e l'operatore possono
subire una violenta spinta. Questa reazione é detta SPINTA DELLA
LAMA. Come risultato di ciò, l'operatore può perdere il controllo
dell'unità, il che può causare lesioni gravi o letali. La spinta della
lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui é difficile
vedere il materiale da tagliare.
Indica la posizione della valvola dell'aria. Il
segno superiore indica che la valvola dell'aria é
chiusa e quello inferiore indica che la valvola
dell'aria é completamente aperta.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Prima di usare la nuova unità
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere "Manutenzione".
IT-3
Noi, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Dichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto, modello
tagliasiepi a spazzole
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
al quale questa dichiarazione si riferisce, è-conforme ai requisiti di sicurezza
essenziali delle direttive.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Luogo :
Chiba, Japan
li
05/01/2007
Firma:
Num. di serie da
Yoshio Osada
Incarico :
E570001
Direttore
Indice
Descrizione
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Procedimento di montaggio
Funzionamento
Manutenzione
Specifiche
IT-4
5
6
7
9
12
14
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrà succedere che vi siano
delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in figura. Usare le istruzioni
che si riferiscono al vostro apparecchio.
9
15
5
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Coprilama
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell'albero trasmissione
7. Impugnatura
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Pulsante di bloccaggio acceleratore
12. Leva fermo acceleratore
13. Comando dell'aria
14. Motore
15. Coppia conica
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
IT-5
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell'operatore
Indossare sempre una protezione per il viso
oppure occhiali di protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non indossare
vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e
non camminare senza scarpe. I capelli devono
essere raccolti, sopra le spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi,
malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, droghe
o medicinali.
Non consentite mai l'uso della macchina a
bambini o a persone prive di esperienza.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in
locali chiusi. I gas di scarico sono letali.
Aver cura nel mantenere pulito il manubrio,
senza la presenza di olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non afferrare o tenere l'unità per la lama.
Quando si spegne l'unità, accertarsi che il
dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l'unità.
Quando si usa l'unità per periodi prolungati,
fare una pausa di tanto in tanto in modo da
evitare il rischio della malattia delle dita
bianche, che è causata dalle vibrazioni.
Sicurezza dell’attrezzo
Controllare unit macchina prima dell'uso.
Sostituire le parti danneggiate. Controllare la
presenza di eventuali perdite di carbu-rante e
verificare che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di
usare l'unit / macchina
Controllare che la protezione sia applicata
correttamente.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati
per l'unit macchina dalla casa costrut-trice.
ATTENZIONE!
Non modificate mai l'unità/macchina In
nessun modo.
Non usate l'unità/macchina di taglio per
lavori diversi da quelli ai quali è destinata.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all'esterno,
lontano da fiamme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
É vietato fumare nelle vicinanze del
carburante e dell'unità/macchina e durante
l'uso di quest'ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima
di avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno
3 metri dalla zona di rifornimento del
carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo
del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso ci
sia del carburante residuo, controllare che non
ci sia la possibilità di fuoriuscita del
carburante.
Riporre l'unità/macchina e il carburante al
sicuro, lontano da fiamme o scintille generate
da interruttori, motori elettrici o simili.
IT-6
ATTENZIONE!
I sistemi antivibrazioni non garantiscono
che potrete evitare malattie come le dita
bianche o la sindrome del canale carpale.
Pertanto, coloro che usano l'unità
continuamente e regolarmente devono
tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i
sintomi di una delle malattie sopraccitate,
consultare un medico immediatamente.
Sicurezza di taglio
Non tagliare materiali diversi da erba e
cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima dell'uso
dell'attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che
possono essere lanciati a distanza o rimanere
impigliati durante l'operazione di taglio.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare
una maschera di protezione da vapori quando
si taglia della vegetazione su cui sono stati
usati degli insetticidi.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed
altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla
zona di lavoro. Arrestare immediatamente il
motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Impugnare l'unità/macchina saldamente con
en-trambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Quando il motore è in moto, non avvicinare la
marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o
Tenete il dispositivo di taglio al di sotto del
livello della vita.
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell'unità/macchina
seguire i procedimenti indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di
manutenzione, ad eccezione della registrazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare solo ricambi originali HITACHI come
raccomandato dal produttore.
Trasporto e deposito
Trasportare l'unità/macchina con cautela, a
motore spento e tenendo la marmitta lontana
dal corpo.
Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e bloccare l'unità/macchina
prima del deposito o del trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di
svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso
dell'unità/macchina. In caso di carburante
residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci
siano perdite.
Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano
dalla portata dei bambini.
Pulitre accuratamente la macchina e riporla in
un luogo asciutto.
Assicuratrsi sempre che l'interruttore del
motore sia disattivato quando si trasporta o si
ripone la macchina.
Quando transportate la macchina in un
veicolo, coprite la lama con il coperchio della
lama.
In altri casi non previsti da questo manuale,
agire con cautela e buon senso. Contattare un
rivenditore HITACHI in caso di necessità.
Punti particolarmente significativi sono indicati
in tre modi diversi a seconda del grado di
importanza:
ATTENZIONE!
Informazione di particolare importanza per
evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla
persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e
funzionamento.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
3. Procedimento di montaggio
Montaggio dell'albero trasmissione al
motore (Fig. 1-1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1).
Inserire l'albero motore nel carter della frizione,
fino a far coincidere il segno di riscontro tubo
dell'albero motore (2) con il carter.
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al
segno di riscontro sul tubo dell'albero
trasmissione, far girare l'estremità dell’albero su
cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio
del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero.
Quindi stringere saldamente il bullone di
serraggio (3).
Montaggio dell'albero motore al motore il
CG47EJ (T) (Fig.1 -1B)
Applicate il motore alla scatola della frizione (2)
con i quattro bulloni (1) in dotazione.
Fig. 1-3
Nota per il CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
L'albero trasmissione ed il motore di questo
modello vengono montati direttamente in
fabbrica. L’unica operazione da fare è la
seguente: fissare il manubrio a doppia
impugnatura sul tubolare con una vite ed un
dado installandola sul morsetto. Avvitare a
fondo la vite di fissaggio.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 1-2)
Togliere la parte superiore del morsetto (1)
dell’impugnatura. (Fig. 1-2)
Posizionare le due parti dell’impugnatura e
fissare il morsetto con i quattro bulloni, senza
serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura
secondo le proprie esigenze e serrare poi
completamente i bulloni.
Collegare il cavo dell’acceleratore
sull’impugnatura con una vite ed un dado.
Cavo acceleratore / cavo di stop
Posizionare i cavi di stop (3) ed il cavo
acceleratore (1) attraverso il tubo di protezione
(2). Quindi sganciare il tampone di protezione e
fasciare con esso i cavi di stop e il cavo
acceleratore (1) (Fig. 1.3).
NOTA
Fissare il tubo di protezione sull’albero di
trasmissione (CG47EJ) o sul manico (CG47EJ
(T)) usando le fascette.
Installazione del manubrio per TCG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Posizionare le due parti del manubrio e
collegare il morsetto con la manopola del
manubrio senza serrare. Regolare alla
posizione adatta. Quindi fissarla in modo sicuro
con la manopola del manubrio.
IT-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ (T)
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Montaggio del coprilama (Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fissare il morsetto del coprilama al lato
dell’ingranaggio angolare di trasmissione
(Fig. 1-8D).
Montare il coprilama sul tubo dell'albero
trasmissione contro la scatola ingranaggi.
Serrare bene il morsetto del coprilama in modo
che il coprilama non oscilli e non si muova
durante il lavoro.
IMPORTANTE!
Alcuni coprilama sono dotati di limitatori di
linea. Prestare attenzione nel maneggiarlo.
IT-8
Quando si usa una testina a filo (2) con
coprilama di tipo di due pezzi, applicare
l'allungamento al coprilama. (Fig. 1-9)
NOTA!
Se l'apparecchio ha l'etichetta che indica la
posizione della protezione sul tubo dell'albero
trasmissione, attenersi alle istruzioni.
NOTA!
Per rimuovere l'allungamento, fare riferimento
alle figure. Mettersi dei guanti perché
l'allungamento ha un bordo inferiore affilato,
quindi premere le quattro linguette quadrate sul
coprilama una alla volta nell'ordine. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Montaggio della lama (Fig.1-10,10B)
(Se la macchina ne é dotata)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la
lama non sia incrinata o danneggiata e che i
denti siano orientati nella giusta direzione.
NOTA!
Quando si monta la piastrina fermadisco (1),
assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso
l'alto. Infilare la chiave a brugola (2) nel foro
sull'ingranaggio concorrente per bloccare il
portadisco (3). Notare che il bullone o dado di
fissaggio di lama (4) é a filettatura sinistrorsa
(in senso orario si allenta, in senso antiorario si
stringe). Serrare il bullone di fissaggio od il
dado con la chiave tubolare.
NOTA!
Se il suo elemento é del tipo di fissaggio a dado
e provvisto di una chiavetta trasversale, la lama
deve sostenersi per mezzo di una coppiglia
nuova (5) ogni volta quando sia effettuato il
montaggio. (Fig. 1-10C)
IMPORTANTE!
Prima del lavoro, controllare la lama per
verificare che sia stata montata correttamente.
IMPORTANTE!
Se la macchina é stato attrezzata di una calotta
di protezione sotto la lama tagliente, assicurarsi
prima del funzionamento che non ci sia usura
eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova
usura o guasti, sostituire la protezione come
articolo di consumo.
Fig.2-1
Fig. 1-11
Installazione della testina da taglio BRAIN®
NOTA!
Per quanto riguarda l'installazione, fare mento
al manuale di istruzioni BRAIN in dotazione alla
testina da taglio BRAIN®.
ATTENZIONEI
Per testine HITACHI BRAIN o testine in lega
HITACHI, usare solo un filo flessibile, non
metallico, consigliato dal fabbricante. Non
usare mai fili o funi metalliche. Essi
potrebbero spezzarsi e diventare un
pericoloso proiettile.
NOTA!
Quando viene usata la testina in lega HITACHI
(CH-100), la lunghezza della linea di taglio
iniziale deve essere circa 17cm. (Fig. 1-11)
Se non è disponibile un olio appropriato, usare
un olio di qualità addizionato con dell’antiossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO
FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non
utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del
carburante che deve essere usato. Successivamente versare l'intera quantitá di olio.
Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la
restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
4. Funzionamento.
Carburante (Fig. 2-1)
ATTENZIONE!
L'attrezzo é equipaggiato con un motore a
due tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con
olio. Effettuare il rifornimento del carburante
in luoghi ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra
25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la
miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure
rivolgersi ad un rivenditore HITACHI.
Solo per lo stato della california di 50:1.
ATTENZIONE!
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante in modo da eliminare un
eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo
il rifornimento.
Prima di mettere in funzione l'attrezzo,
allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3
metri dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare la penetrazione di
sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela
sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima
dei rifornimento.
IT-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Avviamento (Fig. 2-2)
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che
dispositivo di taglio non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di spegnimento (1).
(Fig. 2-2)
* Premere ripetutamente il primer (5) della
pompa di adescamento per far affluire la
miscela al carburatore attraverso il tubo di
ritorno. (se la macchina ne é fornita)
(Fig. 2-3)
2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina
ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore e
premere il pulsante di bloccaggio acceleratore
(3), quindi rilasciare lentamente prima la leva
dell'acceleratore e poi il salvavita. La leva
dell'acceleratore rimane così bloccata in
posizione di avviamento. (Fig. 2-2)
3. Chiudere l'aria portando la leva in
posizione (4). (Fig. 2-3)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell'avviamento, riaccompagnandola poi in sede.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
prima di agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni
dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva
dell'acceleratore per rilasciare il pulsante
di bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2-3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
IT-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4D
Fig. 2-5
Fig. 2-4C
15m
Operazioni di taglio (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Far funzionare il motore ad una velocità
maggiore di 6500 giri al minuto mentre si fa il
taglio. L'utilizzo prolungato a bassa velocità di
giri al minuto potrebbe usurare prematuramente
la frizione.
Tagliare l'erba da destra verso sinistra.
La spinta della lama può verificarsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell'area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa a
causa della quale l'intera unità e l'operatore
possono subire una violenta spinta. Questa
reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come
risultato di ciò, l'operatore può perdere il
controllo dell'unità, il che può causare lesioni
gravi o mortali. La spinta della lama può
verificarsi con maggiore probabilità in aree in
cui é difficile vedere il materiale da tagliare.
Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato,
(se la macchina ne é fornita).
La lama ruota in senso antiorario; per maggiore
efficienza di taglio, tagliare con movimento
semicircolare da destra verso sinistra.
Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di
distanza dall'area di lavoro.
ATTENZIONE!
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio
dovesse colpire pietre od altri ostacoli,
spegnere immediatamente il motore e verificare che l’accessorio e le relative parti
siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o
fibre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di
rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 2-5)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare
senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare
il pulsante dell'accensione su STOP.
ATTENZIONE!
Un dispositivo de taglio può ferire mentre
continua a girare dopo che il motore é stato
fermato o dopo che il comando di potenza é
stato rilasciato. Quando si spegne l'unità,
accertarsi che il dispositivo di taglio si sia
fermato prima di deporre l'unità.
NOTA!
Premere il bottone di sgancio rapido o tirare la
cerniera di sgancio di emergenza (se l'apparecchio
ne é fornito) nell'eventualità di una situazione
pericolosa. (Fig. 2-4C)
IT-11
T
1
T
H L
Fig.3-1
5. Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI
CONTROLLO DELLE EMISSIONI POS-SONO
ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI
OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE
MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE!
E’ possibile che le lame comincino a
muoversi velocemente durante la
regolazione della carburazione.
ATTENZIONE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il
carter della frizione e il tubo siano montati
correttamente, per evitare che la frizione si
stacchi e causi gravi incidenti.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato
con l'aria. Quando il motore viene collaudato in
fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere
necessario ricontrollare la taratura a seconda
del clima e dell'altitudine della zona di impiego.
La regolazione del minimo del carburatore può
essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il
minimo é corretto, il dispositivo di taglio non
gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il
motore in moto, fino a quando il dispositivo di
taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in
sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di
taglio si ferma. II minimo é corretto quando il
motore gira regolarmente in ogni posizione, al
di sotto del regime di giri necessario al
dispositivo de taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver
regolato il minimo, contattare un rivenditore
HITACHI.
IT-12
Fig. 3-2
NOTA!
II numero di giri del motore al minimo
normalmente é 2500 - 3000 giri al minuto.
ATTENZIONE!
Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio
non deve assolutamente girare.
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme
rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non
possiedono le regolazioni di carburazione del
massimo e del minimo. Tali regolazioni possono
permettere al motore di funzionare all'infuori dei
limiti di conformità di emissione. Per questi
modelli, l'unica regolazione del carburatore è
quella del minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di
massimo e di minimo, i carburatori sono
preregolati dalla fabbrica. Piccole regolazioni
possono ottimizzare le prestazioni in base al
clima, all'altitudine, ecc. Non girare mai le viti di
regolazione con incrementi superiori a 90 gradi,
poiché con una regolazione errata si può
provocare danni al motore. Se non si ha
l'esperienza con questo tipo di regolazionechiedere assistenza al vostro rivenditore
HITACHI.
Fig. 3-2B
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per
evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al
giorno. Piú spesso se necessario.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro
(1). Lavarli con acqua calda saponata. Prima di
rimontarlo, assicurarsi che il filtro sia asciutto.
Un filtro che é stato usato per un lungo periodo
non potrà mai essere pulito completamente.
Pertanto deve esere sosti-tuito con regolarità
con un altro nuovo.
Sostituire sempre immediatamente un filtro
danneggiato.
Filtro del carburante (Fig. 3-2B)
Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del
carburante ed estrarre il tubo con il filtro del
carburante dal serbatoio. Estrarre l'elemento
filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua
calda e detergente.
Risciacquarlo bene finché ogni traccia di
detergente é stata eliminata. Eliminare l'acqua
in eccesso comprimendo l'elemento, e non
strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento
all'aria.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di
polvere e sporco, sostituirlo.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Fig.3-6
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela é influenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non
corretta (troppo ricca di olio).
Un filtro dell'aria sporco.
Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Questi fattori causano if formarsi di depositi sugli
elettrodi della candela, con conseguente difficoltá
di messa in moto e avarie. Se il motore é poco
brillante, difficile da mettere in moto o non tiene il
minimo, controllare sempre prima la candela. Se la
candela é sporca, pulirla e controllare la distanza
tra gli electtrodi. Rettificare se necessario. La
distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di
funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto
corrosi.
Coppia conica (Fig. 3-5)
Controllare il livello di lubrificante della coppia
conica o dell'ingranaggio conico ogni 50 ore di
impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del
lubrificante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi
degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del
lubrificante multiuso a base di litio di qualità fino a
3/4.
Non riempire la trasmissione completamente.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego
di una candela con resistore per sopprimere i
segnali di ignizione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la
sostituzione.
Usare una lama affilata. Una lama smussata é
più incline a impigliarsi o a causare la reazione
di spinta. Sostituire il dado di fissaggio se é
danneggiato o se risulta difficile da serrare.
Quando sostituite la lama, acquistatene una
raccomandata da HITACHI, con foro d'attacco
da un pollice (25,4 mm).
Quando montate una lama a sega (2), mettete
sempre verso l'alto il lato con il marchio. Nel
caso di lama a 3 o 4 denti (1, 3) é possibile
utilizzarle da ambo le parti.
Utilizzate il tipo di lama adatta per il lavoro che
intendete eseguire.
Quando sostituite la lama, usate attrezzi
appropriati.
Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilateli
o limateli come illustrato in figura. Un'affilatura
eseguita non correttamente, può causare
eccessive vibrazioni.
Scartate lame eventualmente piegate, deformate,
incrinate, rotte o comunque danneggiate.
Marmitta (Fig. 3-4)
Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui
carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di
entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Cilindro (raffreddamento del motore)
(Fig. 3-4B)
II motore é raffreddato ad aria, e pertanto l'aria
deve circolare liberamente attorno al motore e
sulle alette di raffreddamento sulla testa cilindro
per evitare surriscaldamenti.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all'anno
(piú frequentemente se le condizioni lo richiedono),
pulire le alette e le superfici esterne del motore
eliminando polvere, sporco e depositi di olio, che
possono contribuire a causare un raffreddamento
non appropriato.
NOTA!
Non attivare il motore quando la copertura
protettiva del motore o la protezione della marmitta
é stata rimossa, perché ciò causa surriscaldamenti
e danni al motore.
Lama (Fig. 3-6)
ATTENZIONE!
Mettere i guanti di protezione durante il
maneggio o la manutenzione della lama.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Controllare l'integrità della cinghia e delle
bretelle.
Controllare l'integritá del coprilama. Sostituire se necessario. Controllare che le lame
siano integre.
Controllare che il dispositivo di taglio sia
bilanciato ed integro senza incrinature. Se il
dispositivo di taglio é fuori centro, forti
vibrazioni
possono danneggiare la macchina.
Controllare che il dado del dispositivo di taglio
sia ben serrato.
Controllare che la protezione di trasporto sia
in buono stato e possa essere montata
correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, inparticolare la cordicella e la molla di ritorno.
Controllare la candela esternamente.
Controllare la distanza dell'elettrodo. Regolare su 0.6 mm o sostituire la candela.
Pulire le alette del cilindro e controllare che il
collettore di aspirazione dell'aria sulla messa
in moto sia pulito.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia
ingrassata fino a 3/4.
Pulire il filtro dell'aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire il carburatore esternamente e l'area
circostante.
Pulire il volano magnete e l'area circostante.
NOTA!
Durante l'affilatura della lama, é importante
mantenere il profilo originale nella curvatura alla
base del dente, per evitare la rottura.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione
generale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad
una rivenditore HITACHI.
IT-13
6. Specificazione
MODELLO
CG47EY (T)
CG47EJ/CG47EJ (T)
Cilindrata del motore (ml) .................. .........................
47.0 (2.87 cu. in.)
Candela di accensione ...............................................
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Capacità del serbatoio.................................................
carburante ( l )
1.0 (33.8 fl. oz)
Peso a secco (kg).......................................................
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
101.2 / 92.1
116
116
116
Livello di pressione acustica ......................................
(dB(A)) (EN 27917)
LpA
Livello di potenza acustica ................ .......................... LwA
(dB(A))
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
Livello di vibrazione (m/s 2) (ISO 7916)
Maniglia sinistra.....................................................
Maniglia destra................... ...................................
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
*Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
IT-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
Bedienungsanleitung
DE-1
Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder.
(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase
enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien
als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen
Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angegeben ist,
keine starren Metallmesser verwenden.
Die in der Bedienungsanleitung und an der
Maschine angegebenen Warnhinweise und
Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
15m
50FT
15m
50FT
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder
sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Auf Müllobjekte achten.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine
stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
DE-2
Max
9,900rpm
Zeigt maximale Drehzahl der Welle an. Kein
Schneidzubehör verwenden, dessen Drehzahl
unter diesem Wert liegt.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotier-ende Messer im
kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem
heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Erscheinung wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das Resultat
ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies
notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneidausrüstung.
Kennzeichnung der Choke-Position. Die obere
Markierung kennzeichnet den geschlossenen
Choke und die untere den vollständig offenen
Choke.
Rutschfestes Schuhwerk, das guten Halt bietet.,
tragen.
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".
DE-3
Konformitätserklärung
Der unterzeichnete, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma,
Narashino, Chiba, Japan
Erklärt in eigener Verantwortung, dass das vorliegende Produkt, Bürstenschneider
Modell
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der
Richtlinien entspricht.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Erstellt in :
Chiba, Japan
Unterschrift:
Yoshio Osada
Titel :
den
05/01/2007
Serien-Nr. ab
E570001
Direktor
Inhalt
Teilebezeichnungen
Warn- und Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Technische Daten
DE-4
5
6
7
9
12
14
1. Teilebezeichnungen
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle zutrifft, ist
es möglich, dass die Bilder und Ihr Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
DE-5
2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in
lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben
werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es
nicht über die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient
werden, die übermüdet oder krank sind oder
unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss
stehen.
Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder
eine unerfahrene Person die Maschine
betätigt.
Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
Räume oder Gebäude angelassen bzw.
betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff
bleiben.
Hände weg von den Schneidmessern!
Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung
aufheben oder halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt
mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die
Schneidausrüstung vollständig still-steht.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme ge-gen
Weißfinger-Krankheit, die durch ständige
Vibration verursacht wird.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte
Werkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teile
sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist
darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile
vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere
Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung
des Werkzeuges auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, daß der
Berührungsschutz ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich
andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeug
empfohlene Zubehör darf verwendet wer-den.
WARNUNG!
Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner
Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke
verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen.
Funken und Feuer fernhalten.
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener
Behälter zu verwenden.
In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs
sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist
das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß
verschütteter Kraftstoff restlos entfernt
werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das
Werkzeug mindestens 3 m von der
Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der
Motor ausgeschaltet werden.
DE-6
Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der
Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen.
Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff
enthält, ist das Werkzeug so lagern daß kein
Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu
lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken
oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG!
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein
garantierter Schutz gegen WeißfingerKrankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er
ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Hand-wurzel
gründlich zu überwachen. Falls Symptome der
obengenannten Krankheiten auftreten, sofort
einen Arzt aufsuchen.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum
Schneiden von Buschwerk und Unterholz
einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche
untersuchen. Gegenstände entfer-nen, bei
denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich im
Mähkopf verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungemitteln behandelt worden ist, zum schutz der Atmungsorgane eine
Aerosd-schutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen
sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone
aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich
jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten
Körperseite befinden.
Gerät fest mit beiden Händen halten.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu
weit vorbeugen.
Mähkopf und Schalldämpfer sowie SchneidVorsatzgerät vom Körper fern-halten, wenn
der Motor läuft.
Das Schneid-Vorsatzgerät stets unter der
Gürtellinie halten.
Wartungssicherheit
Werkzeug gemäß Empfehlung warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten,
außer bei Vergasereinstellungen,
Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen
fernhalten.
Verwenden Sie nur HITACHIOriginalersatzteile, wie vom Hersteller
empfohlen.
Transport und Lagerung
Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor
transpor- tieren: Schalldämpfer vom Körper
fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank
entleeren und Werkzeug absichern, bevor es
in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert
wird.
Vor der Lagerung des Werkzeugs
Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest
Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zu
lagern, daß kein Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen
Ort lagern.
Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in
einem trockenen Ort lagern.
Reinigen Sie und warten Sie die Säge
sorgfältig, und lagern Sie sie an einem
trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port
oder Lagerung ausgeschaltet ist.
Wenn das Gerät in einem Wagen befördert
wird, die Klinge mit dem Klingendeckel
abdecken.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser
Anleitung behandelt werden, vorsichtig
vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, falls
Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige
Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad
der Wichtigkeit:
WARNUNG!
Information von allergrösster Wichtigkeit,
um ernsthafte Personenschäden oder
Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um
Personenschäden oder Schäden an der
Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und
daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu
können.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
3. Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1). Die
Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das
Kupplungsgehäuse des Motors einschieben.
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur
Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist,
die Welle am anderen Ende fassen und beim
Einschieben im oder ent-gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Den Block-ierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch in der
Antriebswelle eingreift.
Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Antriebswelle und Motor zum CG47EJ (T)
(Fig.1 -1B)
Den Motor mit den vier mitgelieferten
Schrauben (1) am Kupplungsgehäuse (2)
montieren.
Fig. 1-3
Hinweis zum CG47EY (T)
(Fig. 1-2B, 2C)
Die Antriebswelle und das Triebwerk dieser
Ausführung wurden im Betrieb vorherig
zusammengebaut. Man soll nur den
Drosselgriff mit einer Schraube und einer
Mutter festmachen und dann auf den Griffhalter
errichten. Befestigen Sie sicher die knopfartige
Mutter mit den Fingern.
Anbringung des Handgriffes (Fig.1-2)
Den Griffhalter (1) von der Einheit abnehmen.
(Fig. 1-2)
Die Griffe ansetzen und den Griffhalter mit den
vier Schrauben leicht befestigen. Den Winkel je
nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben
festziehen.
Bringen Sie den Gasregler mit der Schraube
und der Mutter am Griff an.
Erdrosseln Sie Draht/Haltschnur
Hat Gestellt Halteschnüre (3) und
Drosselklappe verdrahtet (1) durch Schutz
tube(2). Haken Sie dann das Hüftenpolster los
und wickeln Sie die geschützten Halteschnüre
und Drosselklappe verdrahten (1) mit ihm
(Fig.1-3)
NOTIZ
Reparieren Schutzrohr auf Antriebs
shaft(CG47EJ) oder handle(CG47EJ (T))
Gebrauch Schnur Klammern.
Anbringen des Griffs am CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Setzen Sie die Handgriffe an und ziehen Sie
die Befestigungsschraube des Griffhalters
leicht an. Richten Sie dann den Griff korrekt
aus und ziehen Sie die Befestigungsschraube
fest an.
DE-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ (T)
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Einbau des Messerschutzes
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Bringen Sie den Schutz seitlich am
Winkelgetriebe an (Fig. 1-8D).
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite
des Antriebswellenrohrs befestigen. Die
Schutzhalterung sicher befestigen, damit der
Messerschutz während der Arbeit nicht hin und
her rutscht oder sich nach unten verschiebt.
Bei Einsatz eines Trimmerkopfs (2) mit
Doppelstückmesserschutz die
Schutzverlängerung am Messerschutz befestigen.
(Fig. 1-9)
HINWEIS!
Einige Messerschutze sind mit scharfen
Messern unter der Abdeckung ausgerüstet.
Behandeln Sie diese sorgfältig.
HINWEIS!
Zum Ausbau der Schutzverlängerung gemäßden
Abbildungen vorgehen. Dabei wegen des scharfen
Linienbegrenzers der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Anschließend die vier
quadratischen Zungen am Messerschutz
nacheinander in Einrast-stellung drucken.
(Fig. 1-9C)
DE-8
HINWEIS!
Wenn das Gerät den Lagebestimmungszettel
zum Schutz auf dem Triebwellenrohr hat, man
soll der Nachweisung folgen.
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Montage des Schneidmessers (Fig.1-10,10B)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage des Messers darauf achten,
dass es keine Risse oder sonstige
Beschädigungen aufweist und die
Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS!
Bei der Montage der Messernhalterung (1)
darauf achten, dass die Vertiefung nach oben
zeigt. Den Schlüssel (2) in die Öffnung des (3)
Winkelgetriebes einführen und die Halte-rung
verriegeln. Bitte beachten Sie, dass der
Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter
(4) ein Linksgewinde hat (Lösen im Uhrzeigersinn,
Anziehengegen den Uhrzeigersinn). Die
Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter
mit einem Maulschlüssel anziehen.
HINWEIS!
Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einem
Schließbolzen ausgerüstet ist, soll man die
Klinge mit diesem Schließbolzen (5) festhalten.
( Fig. 1-10C)
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das
Messer ordnungsgemäß montiert ist.
ACHTUNG!
Wenn Ihr Gerät unter dem Abschneidmesser
mit einer Schutzabdeckung ausgerüstet ist, soll
man sich vor dem Betrieb davon überzeugen,
dass es keine Risse oder Abnutzung gibt.
Wenn Beschädigungen oder Abnutzung zu
sehen sind, beheben Sie diese. ist.
Fig.2-1
Fig. 1-11
Anbau des BRAIN®-Schneidkopfes
HINWEIS!
Richten Sie sich beim Anbau des BRAIN®
Schneidkopfes bitte nach den Anweisungen in
der BRAIN®-Bedienungsanleitung.
WARNUNG!
Für Schneidköpfe der Baureihe HITACHI
BRAIN oder legierte Köpfe von HITACHI
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen
flexible nicht metallische Züge eingesetzt
werden. Metalldrähte oder Seile sind
keinesfalls zulässig, weil sie leicht
losbrechen und dann wie ein Geschoss
wirken können.
HINWEIS!
Wenn ein legierter Kopf von HITACHI (CH-100)
verwendet wird, sollte die anfängliche Länge
der Schnittllinie je etwa 17cm sein. (Fig. 1-11)
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1)
WARNUNG!
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher
mit einer Kraftstoff/ÖI-Mischung betrieben
werden. Bei der Hantierung mit Kraftstoff für
gute Entlüftung sorgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit
einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine
Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die
Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler, um sich über
das Mischverhältnis zu informieren.
50:1 im Bundesstaat Kalifornien.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl
mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder
ISO EGC-KLASSIFIKA-(ÉA) TION). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes)
BIA- oder TCW-Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung
verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren
(schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG!
Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckel langsam aufdrehen, um
einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig
zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle
starten.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den
Tankdeckel herum sauber abwischen.
Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch
Schütteln des Behälters gut mischen.
DE-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Anlassen (Fig. 2-2)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
(Fig. 2-2)
*Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das
Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-3)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) den
Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (3) (Falls vorhanden) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann
den Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch
wird die Drosselklappe in Startposition
eingestellt.(Halbgas)(Fig. 2-2)
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED
schieben (4). (Fig. 2-3)
4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den
Griff fest in der Hand halten, damit er nicht
zurückschnellen kann.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke
wieder in die normale Betriebstellung RUN
zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2
bis 5 oben wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warmlaufen lassen. bevor er belastet wird.
DE-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4C
15m
Fig. 2-4D
Schneiden (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Betreiben Sie die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen in der Minute,
wenn Sieschneiden. Eine übermäßig lange
Verwendung bei zu niedriger Drehzahl könnte
die Schaltkuppelung vor-zeitig abnutzen.
Das Gras von links nach rechts schneiden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Berührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gefährlichen Reaktion kommen, bei der das
gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen
Stoß ausgesetzt werden. Diese Erscheinung
wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das
Resultat ist u.U., dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert und schwere
oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind wahrscheinlicher in
Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen
(falls vorhanden). Da sich das Messer gegen
den Uhrzeigersinn dreht, wird emp-fohlen, die
Motorsense bei der Arbeit von rechts nach
links zu führen. Personen, die sich in der Nähe
aufhalten, sollten einen Sicherheitsabstand
von minde-stens 15 m einhalten.
Fig. 2-5
WARNUNG!
Wenn bei der Arbeit Steine oder andere
Gegenstände berührt werden, den Motor
ausschalten und kontrollieren, ob Messer
oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Zweige, Pflanzenteile o.Ä. in der
Klinge verfangen haben, den Motor
ausschalten und den Freischneider davon
befreien.
Abstellen (Fig. 2-5)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen
Sie den Motor einiger Minuten im Leerlauf
laufen. Schalten Sie dann den
Zündungsschalter aus.
WARNUNG!
Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verlet-zungen
verursachen, solange es sich nach
Ausschalten des Motors oder Freigeben des
Leistungsreglers noch weiterdreht. Nach dem
Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Gerätes warten, bis das
Schneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteht.
HINWEIS!
Drücken Sie auf den Schnellauslöseknopf oder
ziehen Sie notfalls die Schnellauslöseklappe,
(wenn das Gerät damit ausgerüstet ist). (Fig. 2-4C)
DE-11
T
1
T
H L
Fig.3-1
Fig. 3-2
Fig. 3-2B
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR
DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN
UND - SYSTEME KANN DURCH EIN
BELIEBIGE NICHT AUF
STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE
FACHWERKSTATT ODER PERSON.
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG!
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der Vergasereinstellungen
in Betrieb gesetzt wird.
WARNUNG!
Die Motorsense darf erst dann gestartet
werden, wenn Kupplungsdeckel und
Getrieberohr montiert sind. Unter Umständen
kann sich sonst die Kupplung lösen und
Menschen können dabei zu Schaden
kommen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt.
Die Grundeinstellung des Vergasers ist beim
Probelauf im Werk schon vorgenommen worden.
Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieser
Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser
hat eine Einstellsch-raube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so
einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht
mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist,
bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T
(im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die
Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.
Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn)
aufdrehen, bis die Schneidvor-richtung
stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in jeder Position
gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur
Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu
drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der
Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin
dreht, wenden Sie sich an den HITACHIHändler.
DE-12
HINWEIS!
Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis
3000 min-1
WARNUNG!
Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf
sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall
drehen.
HINWEIS!
Bei einigen, in Ländern mit strengen
Abgasvorschriften vertriebenen Modellen,
besitzt der Vergaser keine High- und LowEinstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung
die zulässigen Abgaswerte überschritten
werden können. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Der Vergaser von Modellen, die mit einer Highund Low-Einstellmöglichkeit ausgestattet sind,
wurde werksseitig bereits eingestellt. Abhängig
von Klima, Höhe usw. kann durch eine
Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die
Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr
als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche
Einstellung den Motor beschädigen kann. Wenn
Sie mit Vergasereinstellungen nicht Vertraut
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHIHändler.
Luftfilter (Fig. 3-2)
Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz
reinigen, zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötiger Verschleiss der Motorteile.
Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter
(1) herausnehmen. Die Teile in warmer
Seifenlauge auswaschen. Bevor der Filter
wieder montiert wird, müssen die Teile ganz
trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit
verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber.
Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter
Luftfilter ist immer auszuwechseln.
Kraftstofffilter (Fig. 3-2B)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
ablassen und die Kraftstofffilterleitung vom Tank
lösen. Den Filtereinsatz aus der Halterbaugruppe ziehen und in warmem Wasser mit
einem Reinigungsmittel ausspülen. Den Einsatz danach sorgfältig abspülen, bis alle
Reinigungsmittelreste entfernt sind. Wasser
herausdrücken (nicht auswringen!), und den
Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und
Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).
Minderweriges Zweitaktöl
Verschmutzter Luftfilter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei
kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den
Elektroden der Zündkerze und können somit zu
Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu
starten ist oder wenn er im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze
verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig
ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm
beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100
Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben.
Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein,
müssen auch später stets gleichwertige
Ersatzkerzen verwendet werden.
Schalldämpfer (Fig. 3-4)
Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden
ausbauen, um den Auslasskanal und den
Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen zu
befreien.
Zylinder (Motorkühlung) (Fig. 3-4B)
Der Motor ist luftgekühlt, weshalb für freie
Luftzirkulation um den Motor und über die
Kühlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss,
um ein Überhitzen zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich
(bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und
Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz
und Ölablagerungen befreien, welche die
Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS!
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder
Schalldämpferschutz laufen lassen, da er dabei
überhitzt und beschädigt werden kann.
Fig.3-6
Winkelgetriebe (Fig.3-5)
Die Schmierung des Winkeltriebs bzw.
Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der
Winkeltriebseite prüfen.
Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfett
sichtbar ist, dieses zu 3/4 mit einem guten
Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen.
Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Klinge (Fig. 3-6)
WARNUNG!
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe bei
Arbeiten am Messer.
Stets ein scharfes Messer verwenden. Ein
stumpfes Messer neigt eher zum Festklemmen
oder Auslösen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie
beschädigt und schwer anziehbar ist.
Als Austauschmesser nur solche verwenden,
die ausdrücklich von HITACHI empfohlen sind
und eine Befestigungsbohrung von 1 Zoll
(25,4 mm) aufweisen.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) muss
die Stanzseite stets nach oben weisen. Ein 3
oder 4 Sägeblatt (1, 3) lässt sich beidseitig
verwenden..
Ein Messer passend zur Art: der
beabsichtigten Arbeit wählen.
Zum Messerwechsel stets das passende
Werkzeug verwenden.
Sobald die Schneidkanten stumpf sind, gemäß
der Abbildung schärfen oder feilen. Falsches
Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration
führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen,
rissig, gebrochen oder in anderer Weise
mangelhaft oder beschädigt sind.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äusserlich reinigen.
Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
Der Klingenschutz muss unbeschädigt und
frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einen mechanischen Schaden oder
Risse aufweist, muss er ausgetauscht werden.Das Schneidmesser muß scharf und frei
von Rissen sein.
Das Sägeblatt muss gut zentriert, scharf und
frei von Rissen sein.
Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die die Motorsense
beschädigen können.
Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren.
Darauf achten, daß der Transportschutz für
das Sägeblatt einwandfrei ist und
ordnungsgemäss befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die
Rückholfeder überprüfen.
Die Zündkerze äusserlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue
Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und
den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mit
Schmiermittel gefüllt ist.
Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung
äusserlich reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
HINWEIS!
Wenn die Klinge geschärft wird, ist es wichtig,
dass die ursprüngliche Radiusform an der
Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu
vermeiden.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an den HITACHI-Händler.
DE-13
6. Tenchnische Daten
MODELL
CG47EY (T)
Motorgröße (ml) ..............................................
CG47EJ/CG47EJ (T)
47.0 (2.87 cu. in.)
Zündkerze .....................................................
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Kapazität des....................................................
Kraftstofftanks( I )
1.0 (33.8 fl. oz)
Trockengewicht (kg).........................................
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
101.2 / 92.1
116
116
116
Geräuschpegel (dB(A)) ..................................
(EN 27917)
LpA
Geräuschpegel (dB(A)) .................................. LwA
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
Vibrationspegel (m/s 2) (ISO 7916)
Griff links .................................................
Griff rechts................................................
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
DE-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Antes de utilizar esta máquina,
lea cuidadosamente el manual.
Manual del propietario
ES-1
Los significados de los símbolos o del las etiquetas. (NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos)
ATENCIÓN!
El gas de escape de este producto contiene
productos químicos conocidos por el Estado de
California que causan cáncer, nacimiento con
defectos y otros daños de reproducción.
No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando
esta señal este indicada en la unidad.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en la máquina.
15m
50FT
15m
50FT
Mantener alejados todos los niños, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona, debe
pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Tener cuidado con los objetos arrojados.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos,
cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
ES-2
Max
9,900rpm
Indica la velocidad máxima del eje. No usar el
aditamento de corte cuya velocidad máxima
esté debajo de la velocidad del eje.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro
haga contacto con objetos en el área critica. Puede producirse una
reaccíon peligrosa causando un empuje vio-lento a toda la unidad y
al operador.
Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA.
Consecuentemente, el operador puede perder el control de la
unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla
suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el
material a cortar.
Hay que poner guantes, si fuere necesario,
por ejemplo al montar equipo de corte.
Explica la posición del cebador. La señal
superior indica el cebador cerrado y la
inferior indica totalmente abierto.
Cálcense calzados antideslizantes y resistentes.
Antes del uso de la unidad
Leer cuidadosamente el manual del operador.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento".
ES-3
Nosotros, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto, la
desbrozadora
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
que corresponde a esta declaraclón, satisface la (s) siguiente (s) exigencia (s) de
seguridad esencial (es) de las directivas.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Fabricado en :
Chiba, Japan
Fimado:
No. de Serie de
Yoshio Osada
Cargo :
el
05/01/2007
E570001
Director titular
Indice
¿Qué es qué?
Advertencias e instrucciones de seguridad
Procedimiento de montaje
Modo de uso
Mantenimiento
Especificaciones
ES-4
5
6
7
9
12
14
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato.
Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad.
1. Tapón del de combustible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Protector de cuchilla
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Bloqueo del acelerador
12. Palanca de tope del acelerador
13. Estrangulador
14. Motor
15. Transmisión angular
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
ES-5
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
Lleven siempre las protecciones tales como, la
pantalla o gafas de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas,
adornos, pantalón corto. sandalias ni ande
descalzo. Sujete el cabello para que quede
por encima de los hombros.
No operen esta máquina cuando estén
cansados, enfermos o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
No dejen a los niños o personas inexpertas
para que operen esta máquina.
Lleven las protecciones de oídos.
Nunca pongan en marcha esta máquina
dentro de un local cerrado o edificio. La
respiración de los gases de escape puede
causar la muerte.
Mantengan la manilla libre de aceite y
combustible.
Mantengan las manos alejadas de la cuchilla
de corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando para la unidad, asequren que el
aditamento de corte se haya detenido antes
de apoyarla sobre el suelo.
Durante la operación prolongada, se
recomienda interrumpir de vez en cuando
para evitar la posible enfermedad de dedos
blancos causada por las vibraciones.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina
antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de
combustible y asegúrese de que todas las
piezas estén bien apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la
unidad de máquina.
Asegurar que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta
unidad de máquina que hayan sido
recomendados por el fabricante,
ATENCIÓN!
No deberá modificarse de ninguna manera
la unidad de maquina. No usar su unidad de
máquina de corte para cualquier tarea
excepto para la cual se haya destinado.
Seguridad para con el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la unidad de
maquina mientras esta está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se
ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tapón del
depósito de combustible.
ES-6
Antes de guardar la unided de máquina, vacíe
el depósito de combustible. Es conveniente
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegurarse de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina y el
combustible en un lugar donde los vapores del
combustiblé no puedan llegar a chispas o
llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN!
Los sistemas antivibratorios no garantizan
de que no sufra la enfermedad de dedos
blancos o síndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deberán controlar frecuentemente las condiciones de sus manos y
dedos. Si aparecen alguno de los síntomas
citados, deberá solicitarse inmediatamente
la indicación médica.
Seguridad en el corte
No cortar cualquier material que no sea la
hierba y las malezas.
Inspeccione siempre el área que hay que
cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los
objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de vegetaciones que hayan usado
insecticidas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
Mantenga a otras personas, niòos, ani-males,
ayudantes y mirones fuera de la zona de
peligro de 15 metros, Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
Mantenga siempre el motor al lado derecho
del cuerpo.
Sujete firmemente la máquina con ambas
manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado
el cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silen-ciador
de escape y el aditamento de corte mientras
está en marcha el motor.
Mantener el aditamento de corte debajo del
nivel de la cintura.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte
la bujía, excepto si hay que ajustar el carbu
rator.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Use solamente piezas de repuesto genuinas
HITACHI de acuerdo con lo recomendado por
el fabricante.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor
y el silenciador apartado de¡ cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
máquina en un vehículo espere a que se haya
enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de almacenar la
unidad de la máquina. Es recomendable
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera de¡
alcance de niños.
Limpie y mantenga cuidadosamente la
unidad, y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador de¡ motor al transportarlo o al
almacenarlo,
Cúbrase la hoja con la cubierta de hoja
durante el transporte.
Si ocurren situaciones que no se han previsto
en este manual, utilice el sentido común.
teniendo buen juicio. Comuníquese con un
distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda.
Dedique especial atención a los apartados
precediodos por las palabras siguientes:
ATENCIÓN!
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
Fig. 1-3
3. Procedimiento de montaje
Arbol de transmisión del motor (Fig. 1-1)
Quitar el perno de fijación (1).
Introducir el árbol de transmisión en la caja del
embrague del motor en forma correcta hasta que
la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja
del embraque.
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión
hasta la marca, hacer girar el árbol por el
extremo de la hoja cortadora en el sentido de
las manecillas del reloj o sentido contrario.
Apretar el perno de fijación haciendo que
coincida con el orificio del tubo del árbol.
A continuación, apretar firmemente el perno
(3).
Arbol de transmisión del motor el CG47EJ
(T) (Fig.1 -1B)
Fijar el motor a la caja de embrague (2) con los
cuatro tornillos (1) provistos.
Nota para el CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
Se arman previamente el eje motor y el motor
de este modelo en la fabrica. Lo que uno tiene
que hacer es de juntar solamente el agarradero
del regulador a la manija con un tornillo y una
tuerca y, pues, de instalarlo sabre el soporte
del manillar. Apriétese firmemente la tuerca de
perilla con los dedos.
Montaje del manillar (Fig. 1-2)
Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 1-2)
Colocar los mangos y montar levemente el
soporte con cuatro pernos. Ajustar hasta
obtener la posición más cómoda y fijar
definitivamente los pernos.
Fije la empuñadura del acelerador con un
tornillo y una tuerca.
La cuerda de la alambre/parada
De la válvula de admisión Puso la parada
cuerdas (3) y alambre de válvula de admisión
(1) por la protección tube(2). Entonces
desenganche la almohadilla de cadera y
envuelva las cuerdas protegidas de la parada y
alambre de válvula de admisión (1) consigo
(Fig.1-3)
NOTE
Fijar tubo de protección en maneja
shaft(CG47EJ) o handle(CG47EJ (T)) que
utilizan abrazaderas de cuerda.
Instalación del manillar para CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Coloque el manillar y fije ligeramente la
ménsula del manillar con la perilla con la perilla
del manillar. Ajuste la posición apropiada.
Después fíjelo firmemente con la perilla del
manillar.
ES-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ (T)
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Instalación del protector de cuchilla
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fije la ménsula del protector al lado de la
transmisión angular (Fig. 1-8D).
Instalar el protector de cuchilla en el tubo del
eje de transmisión en contra del angulo de
transmisión. Ajustar firmemente el soporte del
protector para impedir que el mismo oscile o se
mueva durante la operación.
IMPORTANTE!
Algunos protectores de cuchilla están
equipados con limitadores de linea afilados.
Téngase cuidado al manejarlo.
ES-8
Cuando use el cabezal recortador
(2), con el protector de cuchilla tipo de dos
piezas, conecte el protector de extensión al
protector de cuchilla. (Fig. 1-9)
NOTA!
Si el aparato de usted tiene la etiqueta
indicante el lugar de la guardia sobre el tubo
del eje moton, síganse las indicaciones.
NOTA!
Para desmontar la extensión del protector, se
ruega ver los planos. Deberá colocarse los
guantes debido a que la extensión tiene un
limitador de linea aficado y luego empujar una
por una y en orden las cuatro orejas cuadradas
del protector. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Montaje de la cuchilla (Fig.1-10,10B)
(Si lo tiene equipado)
Al montar una cuchilla, asegurarse de que no
haya grietas u otros daòos y de que los bordes
cortantes se hallan en la dirección correcta.
NOTA!
Al montar el soporte de la hoja (1), asegúrese
de que el lado cóncavo quede hacia arriba.
Introducir la llave Allen (2) en el orificio del
ángulo de transmisión con el fin de fijar el
portacuchilla (3). Obsérvese que el perno o
tuerca de fijación (4) de la cuchilla tiene las
roscas a la izquierada (aflojar en sentido de las
manecillas del reloj y apretar en sentido
contrario). Apretar el perno de fijación o la
tuerca con una llave de cubo.
NOTA!
Si el aparato de usted es del tipo de tuerca
trabada y provisto de una clavija hendida, hay
que sujetar el cuchillo mediante un pasador de
chaveta nuevo (5) que se monta cada vez. (Fig.
1-10C)
Instalación del cabezal de corte BRAIN®
NOTA!
Para la instalación, se ruega ver el manual de
operación de su máquina BRAIN® equipada con
el cabezal de corte BRAIN®.
ATENCIÓN!
Para el cabezal HITACHI BRAIN o el cabezal
de aleación HITACHI, se ruega usar sólo la
cuerda flexible no metálica que está
recomendadad por el fabricante.Jamás
podrán usar alambres o cables de acero.
Podrán romperse y transformarse en
proyectiles peligrosos.
NOTA!
Cuando se use el cabezal de aleación HITACHI
(CH-100), la longitud de la línea de corte inícial
deberá ser alrededor de 17cm respectivamente.
(Fig. 1-11)
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
IMPORTANTE!
Antes de poner en marcha la máquina, revisar
la cuchilla para asegurarse de que se ha
montado correctamente.
IMPORTANTE!
Si el aparato de usted está equipado con tapa
protectora debajo de la hoja cortadora, asegúrese
antes del funcionamiento de que no hay
desgaste excesivo o grietas. Si se halla alguna
avería o desgaste, reemplácese ya que es un
artículo de consumo.
Fig.2-1
Fig. 1-11
ATENCIÓN!
El motor es de dos tiempos y ha de
funcionar siempre con una mezcla de
gasolina y aceite. Asegurarse siempre de
que hay buena ventilación en los lugares
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca
89 de octano.
Use aceite de dos tiempos genuino o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación
en la botella o consulte con un distribuidor
HITACHI.
Unica-mente para el Estado de Califomia a
50:1.
Si no dispone de aceite genuino, use un
aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (ACEITE
GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No
utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W130)
ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad
con gasolina y aòada luego todo el aceite.
Sacuda la mezcla y aòada el resto de la
gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla
cuidadosamamente.
Repostar
ATENCION!
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque,
deberá abrirse lentamente la tapa del
tanque de combustible para que escape la
sobrepresión que pueda con-tener.
Después de haber repostado, apretar bien
la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá
alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre
ade carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
área del tapón del tanque, para asequrar que no
entre suciedad en el depósito. Asegurarse de
que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido
en el depósito.
ES-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Arranque (Fig. 2-2)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida). (Fig. 2-2)
* Empujar varias veces el bulbo cebador (5)
de manera que el combustible fluya a través
de la tubería de retorno (Si estáprovisto)
(Fig. 2-3)
2. Con la traba de seguriadad (2) presionada
(si esta provista), tirar de la palanca del acelerador y empujar el bloqueo del acelerador
(3). luego liberar rapidamente el acelerador
y la traba de seguridad. Así quedará
bloqueado el acelerador en la posición de
arranque. (Fig. 2-2)
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada (CIOSED) (4). (Fig. 2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango.
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento (abierto). Tirar
entonces enérgicamente del arrancador
una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los
puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba
del acelerador para liberar el bloqueo del
acelerador. Luego, permitir que el motor se
caliente unos 2-3 minutos antes de someterse
a cualquier carga.
ES-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4C
15m
Fig. 2-4D
Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Hágase funcionar el motor a la velocidad de
más de 6500 revoluciones por minuto al cortar.
La utilización prolongada de la máquina a baja
velocidad de revoluciones por minuto podría
desgastar prematu-ramente el embrague.
Cortar la hierba deode la derecha hacia la
izquierda.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando
la cuchilla en giro haga contacto con objetos
en el área crítica. Puede producirse una reacción
peligrosa causando un empuje violento a toda
la unidad y al operador. Esta reacción se
denomina EMPUJE DE CUCHILLA.
Consecuentemente, el oper-ador puede perder
el control de la unidad causando lesiones
serias o fatales. El empuje de cuchilla suele
ocurrir en áreas donde existan dificultades para
visualizar el material a cortar.
Colocarse el arnés como lo indica la figura (si
está provisto). Debido a que la cuchilla gira en
sentido contrario a las agujas del reloj, para la
mejor eficiencia de corte se recomienda operar
la unidad de la derecha hacia la iz quierda.
Mantener las personas alejadas a una distancia
de por lo menos 15m (50 pies).
Fig. 2-5
ATENCIÓN!
En el caso de tropezar con piedras u otros
objetos, parar el motor y comprobar que el
aditamento y las partes relativas no hayan
sufrido daños. Cuando la hierba o las
malezas hayan quedado enredadas en el
aditamento, deberá pararse el motor y la
cuchilla para eliminarlas.
Parada (Fig. 2-5)
Redúzcase la velocidad del motor y hágase
marchar en vacío durante algunos minutos y,
entonces, desconéctese la llave de encend ido.
ATENCIÓN!
El aditamento de corte puede causar heridas
mientras continúe girando después que el
motor se pare o se libere el control de
potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar
que el aditamento de corte se haya parado
antes de apoyar la unidad sobre el suelo.
NOTA!
Apriétese el botón de desenganche instantáneo
o tírese de la oreja de desenganche de
seguridad (si está equipado con tal dispositivo)
en el caso de una emergencia. (Fig. 2-4C)
ES-11
T
1
T
H L
Fig.3-1
Fig. 3-2
Fig. 3-2B
5. Mantenimiento
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O
REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SIS-TEMAS
DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN
CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O
PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCIÓN!
Es posible que el accesorio de corte dé
vueltas durante los ajustes del carburador.
ATENCIÓN!
Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar
montados la cubierta del embrague y el
tubo, pues de no ser así, puede
desprenderse el embrague y ocasionar
heridas graves.
En el carburador se mezcla el combustible con
el aire. El carburador sale ajustado de fábrica,
sin embargo, puede ser necesario reajustarlo
según el clima y la altitud. El carburador tiene
una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones
de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el filtro de aire esté limpio.
Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el
aditamento de corte no ha de girar. Si se
requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que el
aditamento de corte empiece a girar. Abra
(sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la
cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el
ralentí correcto cuando el
motor funcione con regularidad en cualquier
posición muy por debajo de las que empieza a
girar el adita-mento de corte. Si el implemento
de corte todavía gira después del ajuste de la
velocidad al ralentí, comuníquese con un
distribuidor HITACHI.
ES-12
NOTA!
El rpm normal de marcha en vacío es de
2.500~3000rpm.
ATENCIÓN!
En ningun caso se permitirá que el aditamento
de corte gire íncidentemente con el motor
funcione en ralenti.
NOTA!
Algunos modelan vendido en áreas con
regulaciones estrictas de emisión de escape no
tiene los ajustes altos y bajos de carburador de
velocidad. Tales ajustes pueden permitir el
motor para ser operado fuera de sus límites de
la conformidad de la emisión. Para estos
modelos, el ajuste del único carburador es la
velocidad vago.
Para los modelos que se equipan con bajo y los
ajustes de alta velocidad; carburadores se fijan
en la fábrica. Los ajustes secundarios pueden
optimizar el desempeño basado en el clima, la
altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en
incrementos más que 90 grados, como el daño
de motor puede resultar forma el ajuste
inexacto. Si usted no está familiarizado con
este tipo del ajuste-busca ayuda de su
comerciante de HITACHI.
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Este filtro debe limpiarse con regularidad
quitando polvo y suciedad a fin de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del
motor.
Consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro de aire diariamente; si las
condiciones de trabajo son desfavorables, más
a menudo.
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1).
Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes
de volver a montar el filtro, comprobar que el
filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado
largo servicio, nunca podrá quedar
completamente limpio, por lo que los filtros
deberán sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre los filtros que
estén dañados.
Filtro de gasolina (Fig. 3-2B)
Vaciar todo el combustible del tanque de
gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina
del tanque. Sacar el elemento de filtro de la
unidad de soporte y lavar el elemento en el
agua caliente con detergente.
Lavar bien hasta que el detergente se haya
eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer
para quitar el exceso de agua y dejar el elemento
secar por aire.
NOTA!
Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y
la suciedad, deberá reemplazarse.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles.
(como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación
de sedimentos en los electrodos pudiendo causar
perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades de arranque. Si en la cortadora se
nota falta de potencia, si los arranques son
difíciles y si el ralentí es inestable, controlar
siempre primero la bujía antes de adoptar otras
medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y
controlar la separación entre elec-trodos, que
ha de ser de 0,6 mm. La bujia debe cambiarse
después de unas 100 horas de funcionamiento
o autes si los electrodos están muy gastados.
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
resistencia para eliminar señales de ignición.
En el caso de que esta máquina estaba equipada
originalmente de la bujía de encendido de
resistencia, debe usar algún tipo de bujía de
encendido de resistencia como repuesto.
Silenciador (Fig. 3-4)
Desmontar el silenciador y limpiar cualquier
exceso de carbón de la boca de escape o entrada
dei silenciador cada 100 horas de operación.
Cilindro (Enfriamiento del motor) (Fig.3-4B)
El motor se enfría por aire y el aire debe
circularse libremente en torno al motor y a la
aleta de enfriamiento que está en la tapa de
cilindro para prevenir el recalentamiento.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año
(o con más frecuencia cuando sea necesario),
limpiar aletas y la superficie exterior del motor,
eliminando sedimentos de polvos, suciedad y
aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
NOTA!
Nunca operar el motor sin poner la cubierta de
motor ni protector de silenciador, debido a que
esto originará el recalentamiento y dañará el
motor.
Fig.3-6
Transmisión angular (Fig.3-5)
Revisar el nivel de grasa de la transmisión
angular o el engranaje angular cada 50 horas
de operación quitando el tapón de grasa del
lado de la transmissión angular.
En el caso de faltar la grasa de los flancos de
los engranajes, deberá llenarse la transmisión
con grasa de litio para usos múltiples hasta 3/4.
No llenar totalmente la transmisión.
Hoja (Fig. 3-6)
ATENCIÓN!
Pónganse guantes protectores durante el
manejo o el mantenimiento de la cuchilla.
Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafilada
parecerá más pesada ofreciendo mayor
resistencia. Si la tuerca de ajuste estád añada
y se dificulte el ajuste, deberá reemplazarse la
misma.
Al reemplazar la hoja, cómprese una que se
recomienda por HITACHI con un orificio
adaptador de 25.4 mm. (de una pulgada).
Al instalar la hoja de sierra (2), hágase dar
siempre el lado estampado para arriba. En
caso de una hoja de 3 o 4 dientes (1, 3),
puede emplearse de cualquier lado.
Empléese la hoja correcta para el tipo de
trabajo.
Al reemplazar la hoja, utilícense las
herramientas apropiadas.
Cuando se embote el filo cortante, reafílese o
límese según lo indicado en la figura. La
afiladura incorrecta puede causar vibraciones
excesivas.
Descártense las hojas que se han hecho
encorvadas, alabeadas, grietadas,
fracturadas o dañadas de cualquier manera.
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Compruebe que el atalaje no está
deteriorado.
Controle la protección de la hoja, que no est
deteriorada y no tiene grietas. Controle que
est bien apretada la tuerca de la hoja.
Comprueben que el aditamento de corte este
bien centrado, afilado adecuadamente y esté
libre de fisuras. El desalineamiento y mal
centrado del aditamento de corte producen
vibraciones graves que causan el daòo de la
unidad.
Comprueben el suficiente apriete de la tuerca
fijadora del aditamento.
Comprobar que est entera la protección de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse
bien.
Controlar que las tuercas y tornillos est
apretados.
•
•
•
•
•
•
•
Cuidados semanales
• Controle el aparato de arranque, la cuerda y
el muelle de recuperación.
• Limpie la bujia por fuera.
• Desmóntela y controle la distancia entre
•
•
•
electrodos que ha de ser de 0,6 mm, o
cambie la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro
y controle que no se ha obstruido la
admisión de aire.
Compruebe que el reductor de reenvío está
lleno en sus 3/4 partes de lubricante.
Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
• Limpie el depósito de combustible con
gasolina.
• Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
• Limpie el ventilador y sus alrededores.
NOTA!
AI afilar la hoja, importa mantener la forma
original del radio a la base del diente para
evitar la fisuración.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener
información adicional, sírvase contactar a un
distribuidor HITACHI.
ES-13
6. Especificaciones
MODELO
Tamaño del motor (ml) ....................................................
Bujía ...............................................................................
CG47EY (T)
CG47EJ/CG47EJ (T)
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Capacidad del tanque de ................................................
combustible ( l )
1.0 (33.8 fl. oz)
Peso en vacío (kg)...........................................................
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
Nivel de presión de sonido ............................................. LpA
(dB(A)) (EN 27917)
101.2 / 92.1
101.2 / 92.1
Nivel de potencia de sonido ............................................ LwA
(dB(A))
116
116
116
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
Nivel de vibración (m/s 2) (ISO 7916)
Manilla izquierda.......................................................
Manilla derecha............... .........................................
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con
la distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo.
*Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
ES-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine
bedient.
Gebruiksaanwijzing
NL-1
Verklaring van de symbolen of labels. (ATTENTIE! Sommige apparaten hebben er geen)
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemische stoffen die volgens de staat van
CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andere
schade aan de voortplantingsorganen kunnen
veroorzaken.
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen
als dit teken op het apparaat staat.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op
het apparaat, en leef ze na.
15m
50FT
15m
50FT
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als iemand
naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,
goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
Let op voor voorwerpen die weggeslingerd
worden.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en
oren tijdens het gebruik van de machine.
NL-2
Max
9,900rpm
Geeft max. assnelheid aan. Gebruik geen
snijgereedschap met een lagere assnelheid
dan de aangegeven rpm.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaan
waardoor het apparaat en ook de bediener weggeslingerd kunnen
worden. Deze reactie heet MESSLINGERING. Daardoor kan de bediener de controle over het apparaat verliezen en ernstig of zelfs levensgevaarlijk gewond raken. Messlingering komt meestal voor op
plekken waar het te snijden/maaien materiaal moeilijk te zien is.
Draag zonodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van snijgereedschap.
Verklaart de positie van de choke. Het bovenste
teken betekent dat de choke gesloten is; het
onderste teken dat de choke geheel geopend is.
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Lees de handleiding zorgvuldig door.
Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.
Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud".
NL-3
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, heggenschaar
model
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffende
veiligheidseisen van de richtlijnen
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
De volgende standaards zijn toegepast
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Geproduceerd in:
Chiba, Japan
Handtekening:
RS
05/01/2007
Serienr. vanaf
E570001
Yoshio Osada
Positie:
Directeur
Inhoudsopgave
Wat is wat?
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Montageprocedure
Bediening
Onderhoud
Specificaties
NL-4
5
6
7
9
12
14
1. Wat is wat?
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Gashendel-vergrendeling
4. Mesbescherming
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. Handgreep
8. Oog voor draaggordel
9. Ontstekings-schakelaar
10. Draaggordel
11. Gashendel-vergrendeling
12. Veiligheidshendel
13. Choke hendel
14. Motor
15. Hoekoverbrenging
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
NL-5
2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de
ketting.
Altijd een dikke, lange broek, laarzen en
handschoenen dragen. Geen losse kleding,
sieraden, korte broek of sandalen dragen of
op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig
vast dat het niet op uw schouder hangt.
Gebruik deze machine niet indien u moe of
ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft
ingenomen.
Laat nooit kinderen of onervaren personen
aan de machine.
Draag oorbeschermers.
Nooit de machine starten of laten lopen in
gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen
inademen kan dodelijk zijn.
Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
Grijp of houd de machine nooit aan het
zaagwerktuig vast.
Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig
stilstaat alvorens u hem neerzet.
Als de werkzaamheden langer duren, moet er
regelmatig pauze worden gehouden om
lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger
disease").
Machineveiligheid
Controleer de machine voor elk gebruik.
Vervang beschadigde onderdelen. Let op
brandstoflekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en
vastzitten.
Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken
of ander beschadigd zijn alvorens u met de
machine begint te werken.
Zie erop toe dat alle beschermkappen correct
zijn bevestigd.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen
die door de fabrikant voor deze machine zijn
aanbevolen.
WAARSCHUWING!
Breng geen wijzigingen aan de machine
aan. Gebruik de machine nooit voor
werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en
buiten bereik van vlammen en vonken.
Gebruik alleen voor brandstof toegestane
jerrycans.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt
van brandstof of in de omgeving van de
machine of tijdens gebruik van de machine.
Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de
motor te starten. Ga minstens 3 m van de
plaats waar u tankt vandaan alvorens u de
motor start.
Stop de motor alvorens u de benzinedop
verwijdert.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen.
Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te
legen. Als u de machine toch met brandstof
opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine en de brandstof op waar de
dampen niet door vonken of open vuur kunnen
worden ontstoken, van bijv. geisers, boilers,
elektromotoren, schakelaars, etc.
NL-6
WAARSCHUWING!
Trillingsdempingssystemen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van
Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt
oplopen. Daarom moet de gebruiker die
regelmatig continu met de zaag werkt de
toestand van handen en vingers in de gaten
houden. Als bovengenoemde klachten
optreden, meteen een arts opzoeken.
Veilig zagen
Snij geen ander materiaal dan gras of bosjes.
Voordat u begint altijd eerst het gedeelte
controleren dat u gaat snoeien. Verwijder alle
voorwerpen die klem kunnen komen te zitten
of weggeslingerd kunnen worden.
Draag een aerosol-beschermingsmasker ter
bescherming van de ademhaling als u het
gras gaat maaien nadat een insecticide is
gestrooid.
Houd omstanders, kinderen, helpers, maar
ook dieren buiten de gevarenzone van 15 m .
Stop de machine onmiddellijk als iemand
dichterbij komt.
Houd de motor altijd rechts van uw
lichaam.
Houd de machine met beide handen stevig
vast.
Neem een stabiele houding aan. Reik niet te
ver.
Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en
het zaagwerktuig als de motor loopt.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens
de aanbevolen procedures.
Neem de kap van de bougie alvorens u
onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen
van de carburateur.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend originele vervangende
onderdelen van HITACHI.
Transport en opslag
Draag de machine met de hand met de motor
uit en de uitlaat weg van uw lichaam.
Alvorens u de machine opbergt of in een
voertuig transporteert, dient u de motor af te
laten koelen, de tank te legen en de zaag te
beveiligen.
Als u de machine opbergt, eerst de tank
legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de
tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet
kan lekken.
Berg de machine buiten bereik van kinderen
op.
Maak de machine schoon en voer onderhoud
uit alvorens hem droop op te bergen.
Transporteer of berg de machine op met de
motor volledig uit.
De machine alleen met kettingbescherming in
een voertuig transporteren.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet
staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel
verstandig. Neem contact met uw HITACHI
dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op
aanwijzingen die beginnen met de woorden:
WAARSCHUWING!
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel
of zelfs dood als de instructies niet worden
opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schade
als de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
3. Montageprocedure
Aandrijfas aan motor monteren (fig. 1-1)
Draai de vergrendelschroef (1) los. Schuif de
aandrijfas zo ver in de koppelingsbehuizing van
de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op
de aandrijfas de behuizing bereikt.
ATTENTIE!
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de
gemarkeerde positie te schuiven, draai de aandrijfas dan aan het snij-uiteinde met de klok
mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai
hem vast.
Draai de klemschroef (3) nu stevig vast.
Aandrijfas aan de motor voor CG47EJ (T)
(Fig.1 -1B)
Bevestig de motor aan de koppelingsbehuizing
(2) m.b.v. de vier meegeleverde schroeven of
bouten (1).
Fig. 1-3
ATTENTIE bij CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
De aandrijfas en de motor van dit model zijn al
vooraf in de fabriek gemonteerd. U hoeft alleen
nog maar de gashendel m.b.v. een schroef en
een moer aan de handgreep te bevestigen en
deze vervolgens op de beugels te monteren.
Draai de moer met uw vingers stevig vast.
Montage van het handvat (fig. 1-2)
Verwijder de handvatklem (1) van het apparaat.
(Fig.1-2)
Plaats de handvatten en bevestig de handvatklem lichtjes met vier schroeven. Pas de juiste
positie aan. Draai de schroeven dan goed vast.
Bevestig de gashendel aan de handgreep met
een schroef en een moer.
Gaskabel/stop kabel
Plaats de stopkabels (3) en de gaskabel (1)
door de beschermende buis (2). Haak vervolgens de heupbescherming los en wikkel deze
om de de gaskabel (1) en de beschermde stopkabels (Fig.1-3).
ATTENTIE
Bevestig de beschermende buis aan de aandrijfas (CG47EJ) of aan de handgreep (CG47EJ
(T)) en gebruik hiervoor de kabelklemmen.
Montage van de handgreep voor CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Plaats de handgrepen en maak de beugel
slechts licht vast m.b.v. de knop van de handgreep. Plaats de beugel in de juiste positie.Draai de beugel vervolgens stevig vast
m.b.v. van de knop van de handgreep.
NL-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Montage van de mesbescherming
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Bevestig de beschermingsbeugel aan de zijkant
van de hoekoverbrenging (Fig. 1-8D).
Monteer de mesbescherming aan de stang van
de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging aan.
Maak de mesbescherming stevig vast, zodat de
mesbescherming tijdens de werkzaamheden
niet kan trillen of bewegen.
Als u een trimmerkop (2) met een tweedelig type mesbescherming gebruikt, bevestig de uitbreiding dan aan de mesbescherming.
(Fig. 1-9)
LET OP!
Sommige mesbeschermingen zijn voorzien van
scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om.
ATTENTIE!
Voor het verwijdern van de uitbreiding, zie de
tekeningen. Draag handschoenen, omdat de
uitbreiding een scherpe kantlijnbegrenzer heeft;
druk vervolgens één voor één op de vier bevestigingspunten van de bescherming. (Fig. 1-9C)
NL-8
ATTENTIE!
Als zich een label op uw eenheid op de aandrijfas behuizing bevindt, volg dan de instructies
op.
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Montage van het snijmes (fig. 1-10, 10B)
(Indien aanwezig)
Voordat u een snijmes monteert, moet u controleren of het scheuren vertoont of beschadigd is
en of de snijranden in de juiste richting wijzen.
ATTENTIE!
Als u een snijmeshouder-kap (1) monteert,
let er dan op dat de holle kant naar boven gericht is.
Steek de inbussleutel (2) in het gat van de
hoekoverbrenging om de snijmeshouder te bevestigen (3). Let er a.u.b. op dat de bevestigingsschroef of -moer van het snijmes (4) linkshandige draad heeft, (met de wijzers van de
klok mee om los te draaien/tegen de wijzers
van de klok in om vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef - of moer vast met de inbussleutel.
ATTENTIE!
Als uw eenheid van het moerbeveiligingstype is
en voorzien van een splitpen, moet het snijmes
elke keer wanneer het gemonteerd wordt, voorzien worden van een nieuwe splitpen.
(Fig. 1-10C)
Fig.2-1
Fig. 1-11
Montage van de BRAIN® snijkop
ATTENTIE!
Voor de montage zie de BRAIN® gebruikershandleiding, meegeleverd met de BRAIN® snijkop.
ATTENTIE!
Voor HITACHI BRAIN koppen of een HITACHI
gelegeerde kop uitsluitend non-metalen
koorden gebruiken die door de fabrikant
aanbevolen worden. Maak nooit gebruik van
snoeren of draden. Deze kunnen breken en
zo een gevaarlijk projectiel worden.
ATTENTIE!
Als u een HITACHI gelegeerde kop (CH-100)
gebruikt, moet de aanvankelijke koordlengte
telkens ca 17 cm bedragen. (Fig. 1-11)
4. Bediening
Brandstof (fig. 2-1)
WAARSCHUWING!
LET OP!
Voordat u aan het werk gaat, eerst controleren
of het mes correct gemonteerd ís.
De trimmer is voorzien van een
tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken
op een brandstof die met olie is gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie als u
brandstof bijvult of ermee werkt.
LET OP!
Als uw eenheid voorzien is van een beschermingskap onder een snijmes, controleer deze
dan op slijtage of beschadiging voordat u aan
het werk gaat. Als zich slijtage of beschadiging
voordoet, moet de beschermingskap vervangen
worden omdat het een slijtagedeel is.
Brandstof
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije
merkbenzine.
Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of
uw HITACHI dealer.
Alleen in de staat CaliforniÎ 50:1).
Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC
GRADE OIL of ISO EGC GRADE).
Gebruik nooit BIA of TCW (voor watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of
afvalolie.
Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid
benzine die u plant te verbruiken.
Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het
mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de
tank ermee te vullen.
Tanken
WAARSCHUWING!
Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
Maak de tank voorzichtig open om te
tanken, om de eventuele druk te laten
ontwijken.
Na het tanken dop weer goed
vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt
vandaan alvorens u de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het
tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen.
De brandstof dient goed te zijn gemengd door
de jerrycan te schudden voor het tanken.
NL-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Starten (Fig. 2-2)
ATTENTIE!
Voordat u start moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de
positie AAN. (Fig. 2-2)
* Druk verschillende keren op de injectiepomp,
(5)zodat de brandstof door de terugloopleiding vloeit (indien aanwezig)
(Fig. 2-3).
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt
(indien aanwezig), trek tegelijkertijd aan de
gashendel en druk op de vergrendelknop
(3), laat daarna de gashendel langzaam los
en vervolgens de veiligheidshendel. Dit
vergrendelt de gashendel in de start positie.
(Fig. 2-2)
3. Zet de choke hendel in de positie
GESLOTEN (4). (Fig. 2-3)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en
zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand
houdt, zodat hij niet plotseling terug kan
schieten.
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de
choke hendel in de positie START (open).
Trek vervolgens nog eens kort aan de t
rekstarter.
ATTENTIE!
Als de motor niet wil starten, herhaal dan de
stappen 2 tot 5.
6. Nadat de motor is gestart, trek aan de gas
hendel om de knop te ontgrendelen. Daarna
moet de motor ongeveer 2-3 minuten warm
lopen voordat hij belast kan worden.
NL-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4C
15m
Fig. 2-4D
Trimmen (fig. 2-4,4B, 4C, 4D)
Als u gras trimt, laat de motor dan op meer
dan 6500 rpm draaien. Als de motor langdurig
op een lager rpm draait, kan de koppeling
vroegtijdig slijten.
Trim het gras van rechts naar links.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaan
waardoor het apparaat en ook de bediener
weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie
heet MESSLINGERING. Daardoor kan de bediener de controle over het apparaat verliezen
en ernstig of zelfs levensgevaarlijk gewond raken. Messlingering komt meestal voor op plekken waar het te snijden/maaien materiaal
moeilijk te zien is.
Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het mesblad draait tegen de klok in,
dus voor een goed resultaat adviseren wij om
de trimmer van rechts naar links te bewegen
Houd toeschouwers op een afstand van minstens 15 m (50 ft.).
Fig. 2-5
Stoppen (Fig. 2-5)
Verlaag de snelheid van de motor, laat hem
enkele minuten onbelast draaien en schakel
dan de ontstekingsknop uit.
WAARSCHUWING!
Snijgereedschap kan verwondingen
veroorzaken, omdat het nog draait, nadat de
motor stil staat of de vermogensregeling uit
is. Als het apparaat uitgeschakeld is,
controleer eerst of het snijgereedschap stil
staat, voordat u het apparaat neerzet.
ATTENTIE!
In geval van nood, duw op de noodknop of trek
aan de noodklep (indien aanwezig). (Fig. 2-4C)
WAARSCHUWING!
Als het snijgereedschap tegen stenen of
ander afval stoot, zet de motor dan stop en
controleer of het snijgereedschap en de
bijbehorende delen beschadigd zijn. Als er
gras of ranken in het snijgereedschap
vastzitten, zet de motor stop en verwijder
deze.
NL-11
T
1
T
H L
Fig.3-1
Fig. 3-2
Fig. 3-2B
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE
VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE
MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN
GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR
DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN
VAKLUI.
ATTENTIE!
Standaard onbelast toerental is 2500-3000 rpm.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
TIP!
Sommige modellen die in gebieden worden verkocht met strenge milieuwetgeving hebben
geen mogelijkheid om de carburateur op lage
en hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daardoor de motor eventueel zodanig zou kunnen
worden afgesteld dat de lokale milieuwetten
worden overtreden. In deze gevallen kunt u aan
de carburateur alleen het stationaire toerental
instellen.
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te
vermijden dat:
• de carburateur storingen vertoont.
• de motor slecht start.
• de motor minder kracht heeft.
• de motoronderdelen onnodig verslijten.
• de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient
u dagelijks het luchtfilter te reinigen.
5. Onderhoud
WAARSCHUWING!
De messen kunnen mogelijk draaien terwijl
de carburateur ingesteld wordt.
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit voordat de koppeling,
afdekking en de behuizing volledig gemonteerd zijn! De koppeling kan anders los raken en verwondingen veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht
gemengd. Tijdens een proefloop in de fabriek
wordt de carburateur op een basisinstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de
hoogte kan een exactere instelling noodzakelijk
zijn. De carburateur heeft maar één aanpassingsmogelijkheid:
T = Onbelast toerental aanpassingsschroef.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het
stationaire toerental juist is, draait de ketting
niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok
mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot
de ketting begint te draaien. Draai de schroef
terug
(tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het
juiste stationaire toerental ingesteld als de
motor in elke positie rond loopt op een toerental
dat ver onder het toerental ligt waarbij de
ketting begint te draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de
onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan
contact op met uw HITACHI dealer.
NL-12
WAARSCHUWING!
Als de motor onbelast loopt, mag het
snijgereedschap in geen enkel geval
draaien.
Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kunnen worden afgesteld zijn af fabriek afgesteld.
Geringe aanpassingen kunnen de prestaties
verbeteren, afhankelijk van klimaat, etc. Draai
de afstelschroeven nooit in grotere stappen dan
90 graden; verkeerde afstelling kan schade aan
de motor veroorzaken. Als u niet goed weet hoe
u de motor kunt afstellen, neem dan contact op
met de HITACHI leverancier.
Luchtfilter reinigen
Verwijder de deksel en het filter (1). Maak ze
schoon met warm zeepwater. Controleer of het
luchtfilter droog is voor hermontage. Een
luchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest,
kan niet meer worden gereinigd. Het moet
daarom regelmatig worden vervangen
Beschadigde filters moeten altijd worden
vervangen.
Brandstoffilter (fig. 3-2B)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek de
brandstoffilter uit de tank. Trek het filterelement
uit de houder en spoel het met warm water en
een reinigingsmiddel.
Spoel goed totdat alle sporen van
reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers - niet
wringen- het overbodige water uit de filter en
laat deze in de lucht drogen.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is,
dient u het te vervangen.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief
beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur
een verkeerde mengsmering (teveel olie in de
benzine)
een vervuild luchtfilter
zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de
elektroden van de bougies, wat tot storingen en
startproblemen leidt. Als het de motor aan
kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of
niet rond stationair loopt, controleer dan eerst
de bougie. Is de bougie vuil, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste
afstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100
bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden
vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor'
bougie voorgeschreven om de machine te
ontstoren tegen ontstekingssignalen. Als deze
machine standaard met een ontstoorde bougie
was uitgerust dient u hem met hetzelfde type te
vervangen.
Geluiddemper (Fig. 3-4)
Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper
verwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij maken
van koolstof.
Cylinder (motorkoeling) (Fig. 3-4B)
De motor is lucht gekoeld en de lucht moet vrij
om de motor en de koelribben van de cilinder
circuleren om oververhitting te voorkomen.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker
indien nodig) dienen de koelribben en andere
motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer
te worden bevrijd om de koeling
ATTENTIE!
Zet de motor nooit in werking als de omhulling
van de motor of van de geluiddemper
verwijderd is, omdat de motor daardoor
oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Fig.3-6
Hoekoverbrenging (Fig. 3-5)
Controleer om de 50 werkuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet
zijn door de dop van de vetfilter aan de zijkant
van de hoekoverbrenging te verwijderen.
Als er geen vet aan de flanken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4
met universeel vet op basis van kwaliteits-lithium. Vul de overbrenging nooit helemaal.
Mesblad (Ffig. 3-6)
WAARSCHUWING!
Draag beschermende handschoenen als u
het mesblad aanraakt of onderhoudt.
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mes
gaat eerder vast of klem zitten. Verwijder de
bevestigingsmoer als deze beschadigd is en
moeilijk vastgedraaid kan worden.
Als u een mesblad vervangt, neem dan een
door HITACHI aanbevolen mes, met een pas
gat van 25.4 mm (één inch).
Als u een zaagblad (2) monteert, richt dan
altijd de gekartelde kant naar boven. Als u
een mes met 3 of 4 tanden (1,3) monteert,
kan dit aan elke kant gebruikt worden.
Gebruik het passende mes voor elk soort
werk.
Als u messen vervangt, gebruik dan het juiste
gereedschap.
Als snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan
zoals afgebeeld. Niet correct geslepen randen
kunnen hevige vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebar
sten, gebroken of anderszins beschadigd zijn.
ATTENTIE!
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de radius aan de basis van de
tand behouden worden om barsten te voorkomen.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene
onderhoudsinstructies. Neem voor verdere
informatie a.u.b. contact met uw HITACHI
dealer.
Dagelijks onderhoud
• Maak de buitenkant van de heggentrimmer
schoon.
• Controleer of de draaggordel beschadigd is.
• Controleer de mesbescherming op
beschadiging of scheuren. Vervang de
bescherming als deze beschadigd is of
scheuren vertoont. Controleer of het
snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
• Controleer of het snijgereedschap correct
gecentreerd en scherp is en geen barsten
vertoont. Niet correct gecentreerd
snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties
die het apparaat kunnen beschadigen.
• Controleer of de moer van het
snijgereedschap goed vastgedraaid is.
• Ga na of de snoeimes-transportbescherming
onbeschadigd is en veilig bevestigd kan
worden.
• Controleer of alle schroeven en moeren goed
vastgedraaid zijn.
Wekelijks onderhoud
• Controleer de starhendel, het koord en de
terugspringveer.
• Maak de bougie van buiten schoon.
• Verwijder de bougie en controleer de afstand
tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of
vervang de bougie.
• Reinig de koelribben van de cilinder en
controleer of de luchtinlaat bij de starthendel
niet verstopt is.
• Controleer of het hoektandwiel voor 3/4 met
vet gevuld is.
• Luchtfilter reinigen
Maandelijks onderhoud
• Spoel de brandstoftank met benzine en reinig
het brandstoffilter.
• Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
• Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
NL-13
6. Specificaties
CG47EY (T)
MODEL
Motorinhoud (ml) .......................................................
47.0 (2.87 cu. in.)
Bougie .......................................................................
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
Capaciteit brandstoftank ( I ).......................................
1.0 (33.8 fl. oz)
Droog gewicht (kg)............................ .........................
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
Geluidsdrukniveau......................................................
(EN 27917)
LpA
101.2 / 92.1
101.2 / 92.1
Geluidsvermogen niveau............................................
LwA
116
116
116
Vibratie niveau (m/s2) (ISO 7916)
Linker handgreep............................................
Rechter handgreep................ .........................
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau´s,
onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
*Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.
NL-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
Leia o manual atentamente antes
de operar esta máquina.
Manual do proprietário
PT-1
Significado dos símbolos ou autocolantes. (ANOTAÇÃO! Os símbolos referidos não se encontram em
todos os modelos)
ADVERTÊNCIA
Os gases de escape deste produto contêm
substâncias químicas que no Estado da Califórnia
foram identificadas como causa de cancro, defeitos
de nascimento e outros efeitos negativos no âmbito
da reprodução.
Não use lâminas metálicas/rígidas quando vê
este símbolo no aparelho.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos e
respeitados.
15m
50FT
15m
50FT
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15m do aparelho.
Se alguém se aproximar, pare imediatamente o
motor e o grupo de corte.
É importante que leia, compreenda integralmente e
respeite os seguintes avisos e advertências de
segurança. A utilização do aparelho de forma
incorrecta ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou atéfatais.
Tenha cuidado com os objectos projectados
pelo aparelho.
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça
e dos ouvidos.
PT-2
Max
9,900rpm
Indica a velocidade máxima do eixo de
accionamento. Não use ferramentas de corte
cuja velocidade máxima em rpm é inferior ao
regime de rpm do eixo.
Use calçado antiderrapante e robusto.
Golpes da lâmina podem acontecer quando a lâmina rotativa entra
em contacto com um objecto sólido na área crítica. Existe a
possibilidade de uma reacção violenta, provocando golpes violentos
da unidade inteira e ao operador. Esta reacção chama-se GOLPE
DE LÂMINA. Em consequência destes, o operador pode perder o
controlo sobre a unidade e sofrer lesões graves ou mortais. Golpes
de lâmina são mais prováveis em áreas onde é difícil ver o material a
cortar.
Use luvas sempre que necessário, i.e. para
montar a ferramenta de corte.
Descreve a posição do ar. O símbolo superior
indica que o ar esta fechado, e o inferior, que
está totalmente aberto.
Antes de usar o seu aparelho
Leia o manual de instruções com atenção.
Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção
"Manutenção"
PT-3
Declaração de conformidade
Nós, a Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japão
Declaramos sob exclusiva responsabilidade nossa que o produto, modo
trituradora
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
a que refere esta declaração, cumpre os principais requisitos de segurança das
Directivas
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Produzido em:
Chiba, Japão
Assinatura:
no dia
05/01/2007
Número de série a partir de
E570001
Yoshio Osada
Cargo:
Diretor
Índice
Os componentes da sua serra
Advertências e avisos de segurança
Montagem
Operação
Manutenção
Dados técnicos
PT-4
5
6
7
9
12
14
1. Os componentes da sua serra
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes modelos de
serras podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o seu aparelho.
Utilize as instruções que referem ao seu modelo.
1. Tampa do depósito de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Revestimento da lâmina
5. Ferramenta de corte
6. Manga do eixo de accionamento
7. Pega
8. Olhal para cinto
9. Interruptor de ignição
10. Cinto
11. Engate do acelerador
12. Travão de acelerador
13. Alavanca do ar
14. Motor
15. Transmissão em ângulo
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
PT-5
2. Advertências e avisos de segurança
Segurança do operador
• Utilize sempre uma viseira ou óculos
protuberantes.
• Use sempre calças pesadas e compridas,
botas e luvas. Não utilize roupas folgadas,
jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e
nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo
para este não cair para além dos ombros.
• Não utilize este aparelho quando está
cansado ou sob efeitos de álcool, drogas e
medicamentos.
• Nunca deixe as crianças ou pessoas sem
experiência operar este aparelho!
• Utilize uma protecção dos ouvidos.
• Nunca arranque ou deixe o motor funcionar
no interior de um quarto ou prédio. Os gases
de escape podem matar.
• Mantenha as pegas livres de óleo e
gasolina.
• Mantenha as mãos afastadas do grupo de
corte.
• Não agarre o aparelho no grupo de corte.
• Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que o equipamento de corte tenha parado
antes de pousar a serra.
• Durante trabalhos de maior duração prever
Segurança do aparelho
• Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiro
antes de cada uso. Substitua partes
danificadas. Verifique se existem fugas de
combustível e assegure-se que todos os
parafusos e porcas estão correctamente
instalados e apertados.
• Substitua sempre todas as partes partidas,
lascadas ou danificadas antes de usar esta
unidade/ aparelho.
• Assegure-se que o painel de protecção está
correctamente montado.
• Mantenha terceiros afastados durante a
afinação do carburador.
• Use exclusivamente os acessórios
recomendados pelo fabricante para esta
unidade/ aparelho.
ADVERTÊNCIA!
Não modifique a unidade/ o aparelho. Não
utilize o aparelho para qualquer outro
trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Misture e esvazie o combustível sempre no
exterior, num sítio onde não haja faíscas ou
chamas.
Utilize apenas recipientes homologados para o
transporte de combustível.
Não fume e proíba fumar na proximidade do
combustível ou da unidade/ aparelho e,
também, durante o trabalho com a unidade/ o
aparelho.
Limpe todas as manchas de combustível
derramado antes de arrancar o motor. Afastese, pelo menos, 3m do local onde meteu a
gasolina.
Desligue o motor antes de remover o tampão
do depósito.
Esvazie o depósito de gasolina antes de
arrumar a unidade/ o aparelho. …
aconselhável esvaziar o depósito depois de
cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade / o aparelho num local onde
os vapores da gasolina não podem entrar em
contacto com faíscas ou chamas abertas de
aquecedores de água, motores ou dispositivos
eléctricos, fornos etc.
PT-6
ADVERTÊNCIA!
Sistemas anti- vibratórios não garantem que
não sofra do síndrome de mãos insensíveis
e do síndrome do túnel carpiano. Por esta
razão, os utilizadores frequentes devem
estar sempre atentos ao estado das suas
mãos e dedos. Se detectar um dos acima
mencionados sintomas, consulte de
imediato o seu médico.
Segurança durante o corte
Nunca corte outros materiais do que relva e
mata.
Inspeccione a área de corte antes de cada
utilização. Remova objectos que possam ser
projectados ou ficar enredados.
Para protecção das vias respiratórias quando
usar a máquina depois de uma aplicação de
insecticidas, utilize uma máscara de protecção
contra aerossóis.
Mantenha terceiros, incluindo crianças,
animais, observadores e ajudantes a 15m de
distância da zona de perigo. Pare o motor
imediatamente se alguém se aproximar.
Mantenha o motor sempre do lado direito do
seu corpo.
Segure a unidade/a máquina firmemente com
ambas as mãos.
Mantenha o equilíbrio e um andar firme. Não
exceda o seu raio de alcance.
Quando o motor está em funcionamento,
mantenha todas as partes do corpo afastadas
do silenciador e do grupo de corte.
Mantenha o acessóio de corte abaixo do níel
da cintura.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/ do aparelho
de acordo com os procedimentos
recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de começar
a manutenção, excepto se tiver que afinar o
carburador.
Mantenha terceiros afastados durante a
afinação do carburador.
Use apenas peças sobressalentes genuínas
da HITACHI, tal como recomendado pelo
fabricante.
Transport en opslag
Transporte a unidade / o aparelho com as
mãos e o motor parado, mantendo o
silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível, e segure a unidade / o aparelho
antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
Esvazie o depósito de combustível antes de
guardar a unidade / o aparelho. Aconselha-se
esvaziar o depósito de combustível depois de
cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcance
das crianças.
Limpe o aparelho e efectue as operaçıes de
manutenção cuidadosamente antes de
arrumá-lo num local seco.
Assegure-se que o botão de ignição esteja em
posição desligado quando transportar ou
guardar o aparelho.
Para transportar o aparelho num veículo,
cubra a lâmina com a tampa.
Em caso de ocorrência de situaçıes não
abordadas neste manual, seja cauteloso e
actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário HITACHI quando precisa de
assistência técnica. Preste especial atenção
aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA!
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer
danos corporais ou perder a vida em caso de
desrespeito das instruçıes.
CUIDADO!
Alerta para a possibilidade de sofrer danos
corporais ou materiais em caso de desrespeito
das instruçıes.
ANOTAÇÃO!
Informaçıes úteis para o funcionamento e uso
correcto.
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2C
Fig. 1-2
Fig. 1-2D
1
3
2
Fig. 1-2E
3. Montagem
Montar o eixo de accionamento ao motor
(Fig. 1-1)
Solte o parafuso de fixação do eixo (1).
Introduza o eixo de accionamento
correctamente na carcaça da embraiagem do
motor, até à posição assinalada (2) no eixo do
pino de accionamento chegar à carcaça da
embraiagem.
ANOTAÇÃO!
Se encontrar dificuldade em inserir o eixo até à
posição assinalada na manga do eixo de
accionamento, gire o eixo de accionamento em
sentido ou contra o sentido dos ponteiros do
relógio no ponto de montagem da ferramenta
de corte. Aperte o parafuso de retenção da
manga alinhando-o no furo da manga do eixo.
Aperte depois o parafuso de retenção com
firmeza (3).
Fig. 1-3
Montar o eixo de accionamento ao motor no
CG47EJ (T) (Fig.1 -1B)
Monte o motor à caixa da embraiagem (2),
usando os 4 parafusos (1) juntamente
fornecidos.
ANOTAÇÃO para CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
Neste modelo, o eixo de accionamento e o
motor vêm montados de fábrica. Deve apenas
montar o punho do acelerador com um
parafuso e uma porca na pega, e instalar então
nas peças de suporte da pega. Aperte a porca
de forma segura com a mão.
Instalação da pega (Fig.1 -2)
Remova a peça de suporte da pega (1) antes
da montagem. (Fig.1-2)
Posicione a pega e monte a peça de suporte da
pega provisoriamente com os 4 parafusos.
Ajuste até à posição apropriada. Depois fixe-a
com firmeza com os parafusos.
Montagem da pega no CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Posicione as pegas e fixe a peça de suporte da
pega provisoriamente com o parafuso-botão.
Ajuste à posição apropriada. Depois fixe-a com
firmeza com a parafuso-botão.
(1).
Monte o punho do acelerador com um parafuso
e uma porca na pega.
Cabo de travamento/ do acelerador
Passe os cabos de travamento (3) e do
acelerador (1) pela manga de protecção (2).
Desenganche então o tapete de apoio e
envolva os cabos de travamento e o cabo do
acelerador (1) inseridos na manga (Fig. 1-3).
ANOTAÇÃO
Prenda a manga de protecção no eixo de
accionamento (CG47EJ) ou na pega (CG47EJ
(T)) usando as braçadeiras para fixar o cabo.
PT-7
SW.
Fig. 1-8
CG47EJ (T)
Fig. 1-8B
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
Instalação do revestimento da lâmina
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fixe as peças de suporte no lado da
transmissão em ângulo (Fig. 1-8D).
Instale o revestimento da lâmina no eixo de
accionamento contra a transmissão em ângulo.
Aperte as peças de suporte com firmeza, para
evitar que o revestimento da lâmina rode ou
desça durante o trabalho.
CUIDADO!
Alguns revestimentos de lâmina são equipados
com bordos cortantes. Tenha cuidado ao
manusear com eles.
PT-8
Quando usar uma cabeça de aparador (2) com
um revestimento de lâmina de duas peças,
monte o aumento ao revestimento da lâmina.
(Fig. 1-9)
ANOTAÇÃO!
Se o seu aparelho tiver um autocolante com
informação acerca do posicionamento aplicado
na manga do eixo de accionamento, siga as
indicações.
ANOTAÇÃO!
Para remover o aumento do revestimento,
consulte os desenhos. Use luvas porque o
aumento tem bordos cortantes. Depois prima,
um por um, os 4 botões quadrados no
revestimento. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
Fig. 1-10
Fig. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
Fig. 1-10C
Instalação da lâmina de corte
(Fig. 1-10, 10B)
(não fornecido com todos os modelos)
Quando instalar uma lâmina de corte,
assegure-se que esta não tenha fissuras ou
outros danos e que os bordos de corte estejam
virados no sentido correcto.
ANOTAÇÃO!
Ao instalar a tampa do suporte de lâmina (1)
assegure-se que o lado côncavo fique virado
para cima.
Insira uma chave (2) Allen no furo da
transmissão em ângulo para travar o suporte
da lâmina (3). Por favor tome conhecimento
que o parafuso ou porca (4) de fixação tem
rosca de passo à esquerda (soltar em sentido
dos ponteiros do relógio, apertar contra o
sentido dos ponteiros do relógio). Aperte o
parafuso ou a porca de fixação com uma
chave box.
ANOTAÇÃO!
Se o seu aparelho tiver uma protecção da
porca mediante grampo, a lâmina deve ficar
retida com um grampo novo (5) cada vez que é
instalada. (Fig. 1-10C)
CUIDADO!
Antes de começar a trabalhar, assegure-se da
correcta instalação da lâmina.
CUIDADO!
Se o seu aparelho estiver equipado com uma
tampa de protecção debaixo da lâmina de
corte, controle esta por desgaste e fissuras
antes de trabalhar. Se encontrar qualquer
danificação ou sinais de desgaste, substitua-a,
porque se trata de um artigo de desgaste.
Fig. 1-11
Instalação da cabeça de corte BRAIN®
ANOTAÇÃO!
Para a instalação consulte o manual de
instruções BRAIN®, que é fornecido
juntamente com a cabeça de corte BRAIN®.
ADVERTÊNCIA!
Para cabeças HITACHI BRAIN ou cabeças
de liga HITACHI, utilize somente fios
flexíveis, não metálicos, recomendadas
pelos fabricantes. Nunca use arame ou fios
de arame. Estes podem partir e converter-se
num projéctil perigoso.
ANOTAÇÃO!
Se usar uma cabeça de liga HITACHI
(CH-100), o comprimento inicial do fio de
corte deveria ser 17cm, cada. (Fig. 1-11)
4. Operação
Combustível (Fig. 2-1)
ADVERTÊNCIA!
O aparador está equipado com um motor a
dois tempos. Opere o motor sempre com
gasolina misturada com óleo de 2T.
Tenha a atenção de encher o depósito ou
manusear com combustíveis somente em
locais bem arejados.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89
octanos.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos,
numa mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as
instruções do óleo ou o concessionário
HITACHI para saber a relação de mistura
exacta.
No estado da Califórnia, a relação deve ser
50:1.
Fig.2-1
Se não conseguir encontrar o óleo genuíno,
use um óleo de qualidade com aditivos
antioxidantes, que indique expressamente a
sua compatibilidade com motores a 2 tempos
refrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FC
ou GRAU ISO EGC). Não utilize óleo misto
BIA ou TCW (tipo refrigeração por água em 2
tempos).
Nunca recorra a óleos multi- grau (10W130)
ou a óleos usados.
Misture a gasolina e o óleo sempre num
recipiente limpo separado.
Começa sempre por introduzir a metade da
gasolina que precisa. Acrescente depois a
quantidade inteira do óleo. Misture (agite) a
mistura de combustível.Adicione depois a
quantidade remanescente de gasolina.
Misture (agite) a mistura de combustível bem
antes de introduzi-la no depósito do aparelho.
Encher o depósito
ADVERTÊNCIA!
• Desligue sempre o motor antes de encher
o depósito.
• Abra o depósito devagar antes de
reabastecer, assim consegue fazer
dissipar uma possível sobrepressão.
• Aperte o tampão do depósito
cuidadosamente depois de abastecer.
• Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) da
zona de abastecimento antes de arrancar
o motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona
do tampão do depósito com cuidado. Assim
evita que a sujeira entre no depósito. Assegurese que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para
isso.
PT-9
2
4
1
HL
3
5
Fig.2-2
Arrancar o motor (Fig. 2-2)
CUIDADO!
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o
equipamento de corte não toque em nada.
1. Coloque o botão da ignição (1) na posição
ON. (Fig. 2-2)
* Pressione a bomba de enchimento (5) várias
vezes, para que o combustível passe pela
manga de retorno (não fornecido com
todos os modelos) (Fig. 2-3)
2. Mantendo o travão de segurança (2) (não
fornecido com todos os modelos) premido,
puxe do gatilho do acelerador e pressione no
botão de travamento (3). A seguir, deixe
primeiro recuar lentamente o gatilho e,
depois, o travão de segurança. Isto faz travar
o acelerador na posição de arranque.
(Fig. 2-2)
3. Coloque a alavanca do ar na posição
CLOSED (fechado) (4). (Fig. 2-3)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha
o cuidado de manter o manípulo firmemente
na mão e não deixá-lo voltar para trás.
5. Quando sentir que o motor está pronto para
arrancar, volte a colocar a alavanca do ar na
posição RUN (aberto). Volte a puxar então
com força do cabo de arranque.
ANOTAÇÃO!
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 5.
6. Depois arrancar o motor, pressione o
acelerador para soltar o travão de segurança.
Depois deixa funcionar o motor trabalhar sem
sujeitá-lo a qualquer esforço durante cerca de
2-3 minutos para aquecê-lo.
PT-10
Fig.2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-4C
15m
Fig. 2-4D
Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Ao cortar, opere o motor sempre a um regime
superior a 6500 rpm. Tempos prolongados de
operação e regimes de rotações baixos
provocam um desgaste prematuro da
embraiagem.
Corte a relva da direita à esquerda.
Golpes da lâmina podem acontecer quando a
lâmina rotativa entra em contacto com um
objecto sólido na área crítica. Existe a
possibilidade de uma reacção violenta,
provocando golpes violentos da unidade
inteira e ao operador. Esta reacção chama-se
GOLPE DE LÂMINA. Em consequência
destes, o operador pode perder o controlo
sobre a unidade e sofrer lesões graves ou
mortais. Golpes de lâmina são mais prováveis
em áreas onde é difícil ver o material a cortar.
Use o cinto como mostrado na ilustração (não
fornecido com todos os modelos). A lâmina
gira contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Portanto, lembre-se de cortar sempre da
direita à esquerda para cortar com eficácia.
Mantenha observadores a uma distância de,
no mínimo, 15m (50 ft) da zona de trabalho.
Fig. 2-5
ADVERTÊNCIA!
Se a ferramenta de corte esbarrar contra
pedras ou outros escombros, pare o motor e
controle a ferramenta e outras peças
relacionadas por danificação. Se ervas ou
outras plantas ficam enrolados na
ferramenta, pare o motor e a ferramenta e
remova as ervas/plantas.
Desligar o motor (Fig. 2-5)
Reduza a velocidade do motor e deixe-o
funcionar em ralenti durante alguns,
poucos, minutos e desligue-o depois
através do interruptor da ignição.
ADVERTÊNCIA!
A ferramenta de corte pode causar
ferimentos enquanto gira depois de parar o
motor ou soltar o controlo de potência.
Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que a ferramenta de corte parou antes
pousar a unidade.
ANOTAÇÃO!
Prima o botão de desengate rápido ou puxe da
aba de desengate de emergência (não
fornecido com todos os modelos) (Fig. 2-4C)
PT-11
T
1
1
T
H L
Fig.3-1
5. Manutenção
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OU
REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O
SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA
OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE
MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Afinação do carburador (Fig. 3-1)
ADVERTÊNCIA!
O grupo de corte pode rodar durante o
ajuste do carburador.
ADVERTÊNCIA!
Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo da embraiagem e a manga
estejam montados! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se causar danos corporais.
No carburador, o combustível é misturado com ar.
Durante os ensaios de fábrica do motor, o ajuste
base do carburador é efectuado. Mais ajustes podem ser necessários em função do clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti é correcta, o grupo de corte
não roda. Em caso de necessidade de afinação,
feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso T, com o motor em marcha, até o grupo de
corte começar a rodar. Abra o parafuso (contra
sentido dos ponteiros do relógio) até o grupo de
corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta quando o motor funciona suavemente em
todas as posições abaixo do regime de rotaçıes
que faz rodar o grupo de corte.
Se a ferramenta de corte continuar a rodar
depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre
em contacto com o seu concessionário
HITACHI.
PT-12
Fig. 3-2
ANOTAÇÃO!
O regime de rotações em ralenti por defeito é
2.500 - 3.000 rpm.
ADVERTÊNCIA!
Quando o motor estiver em ralenti, a
ferramenta de corte de maneira nenhuma
pode girar.
ANOTAÇÃO!
Alguns modelos, vendidos em regiões com
severas normas de controlo de emissões, não
possuem o ajuste de alta e baixa velocidade do
carburador. Estes ajustes permitem que o
motor possa operar fora dos limites de
emissões. Nestes modelos, o ajuste da
velocidade de ralenti é a única maneira de
afinar o carburador.
Nos modelos equipados com ajustes de baixa e
alta velocidade, os carburadores são afinados
na fábrica. Pequenos ajustes podem optimizar
o rendimento em função do clima, da altitude
etc. Nunca gire os parafusos de ajuste em
incrementos superiores a 90¯ porque o motor
pode ficar danificado em consequência de má
afinação. Se não estiver muito familiarizado
com este tipo de afinação recorra à assistência
técnica do seu concessionário.
Fig. 3-2
Filtro de ar (Fig. 3-2)
O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira e
sujidade para evitar:
Falhas do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste desnecessário das peças do motor.
Consumo de combustível anormalmente alto.
Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda
maior frequência quando trabalhar em zonas
poeirentas.
Limpeza do filtro de ar
Remova a tampa do filtro de ar e o filtro (1).
Lave-os em água de sabão morna. Verifique
que o filtro está seco antes de montá-lo
novamente. Um filtro de ar em uso durante
algum tempo nunca poderá ser limpo
totalmente. Por isso deve ser substituído
periodicamente por um novo. Um filtro
danificado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 3-2B)
Deixe sair todo o combustível do depósito
e remova o filtro de combustível do depósito.
Puxe o elemento de filtragem para fora do
suporte e lave-o em água morna com
detergente.
Enxagúe o filtro depois até eliminar todos
os vestígios de detergente. Prima, mas não
esprema o filtro para eliminar a água em
excesso e secar o elemento.
ANOTAÇÃO!
Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e
da sujidade, substitua-o.
Fig.3-3
Fig.3-4
Fig.3-4B
2
1
3
Fig.3-5
Vela de ignição (Fig. 3-3)
O estado da vela é influenciado por:
Afinações incorrectas do carburador.
Mistura de combustível errada (demasiado
óleo)
Filtro de ar sujo.
Condições de operação duras (i.e. tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos
eléctrodos da vela que depois resultam em
falhas de funcionamento e dificuldades de
arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco,
arrancar com dificuldades ou trabalhar a
soluços em ralenti, controle em primeiro lugar a
vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e
verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a
folga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm.
A vela de ignição deve ser substituída após
aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se
os eléctrodos estiverem muito corroídos.
ANOTAÇÃO!
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
electromagnético. Se o seu aparelho foi
fornecido com uma vela de resistores, utilize
o mesmo tipo de vela para substituí-la.
Silenciador (Fig. 3-4)
Remova o silenciador e retire todo o carvão em
excesso da saída do escape ou da entrada do
silenciador após cada 100 horas de operação.
Cilindro (refrigeração do motor) (Fig. 3-48)
A máquina é refrigerada por ar. O ar deve
circular sem impedimentos à volta do motor
e as abas de refrigeração na culaça protegem
o motor de sobreaquecimento.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez
por ano (ou ainda com maior frequência se as
condições de operação o requerem), limpe as
aletas e as superfícies exteriores do motor de
poeira, sujidade e depósitos de óleo que
podem contribuir para uma refrigeração menos
eficaz.
ANOTAÇÃO!
Não opere o motor sem o revestimento do
motor ou do silenciador montado, porque isto
vai provocar sobreaquecimento e danos do
motor.
Fig.3-6
Transmissão em ângulo (Fig. 3-5)
Controlo o nível de lubrificação da transmissão
em ângulo e da engrenagem em ângulo depois
cada 50 horas de transmissão, removendo para
isso o bocal de lubrificação na parte lateral da
transmissão em ângulo.
Se não conseguir ver massa consistente nos
flancos das engrenagens: Ateste a transmissão
com massa consistente multifunções de lítio até
3/4. Nunca encha a transmissão totalmente.
Lâmina (Fig. 3-6)
ADVERTÊNCIA!
Use luvas de protecção quando manusear
ou fizer manutenção da lâmina.
Use uma lâmina afiada. Lâminas gastas têm
mais probabilidades de encravar e provocar
golpes. Substitua a porca de fixação quando
estiver danificada ou difícil de apertar.
Ao substituir a lâmina, utilize apenas modelos
recomendados pela HITACHI, com furo de
montagem de 25,4 mm (1 polegada) de diâ
metro.
Para instalar uma lâmina de corte de relva
(2), vire a face impressa sempre para cima.
As lâminas de 3 ou 4 dentes (1, 3) podem
ser usadas de qualquer lado.
Use as lâminas indicadas para cada tipo de
trabalho.
Para substituir a lâmina, use ferramentas
apropriadas.
Quando uma lâmina se tornar gasta, afie-a
ou lime-a com mostrado na ilustração. Uma
afiação incorrecta pode causar vibrações ex
cessivas.
Lâminas torcidas, empenadas, partidas, que
bradas ou danificadas de qualquer outra ma
neira devem ser deitadas ao lixo.
ANOTAÇÃO!
Ao afiar a lâmina é importante manter a forma
genuína do raio na base da dentadura para evitar a fissuras.
Manutenção diária
Limpar a parte exterior do aparador de
sebes.
Controle o cinto por danificação.
Inspeccionar a protecção da lâmina por
danos e fendas. Substituir a protecção em
caso de golpes ou fendas. Verificar se a
lâmina está afiada e sem fendas.
Verifique a centragem correcta da
ferramenta, a afiação correcta e estado sem
fissuras. Uma ferramenta não centrada
provoca fortes vibrações e pode danificar a
unidade.
Controle o aperto suficiente da porca da
lâmina.
Verificar se a tampa de transporte da lâmina
não está danificada e se deixa montar de
forma segura.
Controlar o aperto suficiente de todos os
parafusos e porcas.
Manutenção semanal
• Controlar o arranque de cabo, em particular o
cabo e a mola de retorno.
• Limpar a parte exterior da vela de ignição.
• Desmontar a vela de ignição e controlar a
folga entre os eléctrodos. Ajustar, se
necessário, a 0,6 mm ou substituir a vela.
• Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e
verificar se a admissão de ar no arranque de
recuo não está obstruído.
• Controle o estado de lubrificação da
engrenagem em ângulo: Enchimento até 3/4.
• Limpar o filtro de ar.
Manutenção mensal
• Lavar o depósito de combustível com gasolina
e limpar o filtro de gasolina.
• Limpar o carburador e as partes envolventes
por fora.
• Limpar a ventoinha e as partes envolventes.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruçıes
gerais de manutenção. Se precisar de mais
informações contacte por favor o seu
concessionário HITACHI.
PT-13
6. Dados técnicos
MODEL
CG47EY (T)
Cilindrada (ml) ......................................................
47.0 (2.87 cu. in.)
Vela de ignição ....................................................
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
CG47EJ/CG47EJ (T)
Capacidade do depósito de ..................................
combustível ( l )
1.0 (33.8 fl. oz)
Peso em seco (kg)............................. ...................
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
Nível de pressão acústica (dB(A))........................ LpA
(EN 27917)
101.2 / 92.1
101.2 / 92.1
Nível de potência acústica (dB(A)) ...................... LwA
116
116
116
CG47EJ
TCG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
Nível de vibrações (m/s2) (ISO 7916)
Pega esquerda..............................................
Pega direita...................................................
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
ANOTAÇÃO! : Os níveis de ruído/ vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis
de ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
*Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
PT-14
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
ÊÂáÔÕÆÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÕÐ
ÆÈÙÆÊÓ¾ÅÊÐÑÓÊÏÙÆÊÓÊÔÕƾÕÆ
ÂÚÕ¿ÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂ
¤¥
GR-1
¯ÏÏÐÊÆØÕ×ÏÔÚÎÿÍ×ϽÕ×ÏÆÕÊÌÆÕÒÏ
ÆÏÚÑ¡ÓÙÐÚÏÔÆÎÆÓÊ̼ØÔÚÔÌÆÚ¼Ø
¥¤¤¤
ÆË¡ÕÎÊÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÚÕÐÁÕÐÚÑÓÐÜ¿ÏÕÐØ
ÑÆÓʼÙÆÊÙÉÎÊÌ¡ÔÕÐÊÙƾÂÕÂÐÑоÂƾÏÂÊÈÏ×ÔÕ¡
ÔÕÉÏÐÍÊÕƾÂÕÉØÂÍÊÇ¿ÓÏÊÂØ¿ÕÊÑÓÐÌÂÍÐÁÏ
ÌÂÓ̾ÏÐÂÏ×ÎÂ;ÆØÔÕÉȼÏÏÉÔÉÌÂÊ¡ÍÍÆØ
ÃÍ¡ÃÆØÔÕÉÏÂÏÂÑÂÓÂÈ×Ƚ
ÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÎÆÕÂÍÍÊ̼ءÌÂÎÑÕÆØ
Í¡ÎÆØ¿ÕÂÏÆÎÇÂϾÛÆÕÂÊÂÚÕ¿ÕÐÔÉΡÅÊÔÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½
ÊÂáÔÕÆÌÂÕÂÏнÔÆÕÆÌÂÊÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÆÕÆ
¿ÍÆØÕÊØÑÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÕÊØÐÅÉȾÆØ
ÑÐÚÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊμÔÂÔÆÂÚÕ¿ÏÕÐÏÐÅÉÈ¿
ÌÂÊÑ¡Ï×ÔÕÉÔÚÔÌÆÚ½
15m
50FT
15m
50FT
ÓÂÕ½ÔÕÆ¿ÍÂÕÂÑÂÊÅÊ¡ÕÐÚØ
ÑÂÓÊÔÕÂμÏÐÚØÌÂÊÕÐÚØÃÐÉÖÐÁØO
ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÉÔÚÔÌÆÚ½¡ÏÌ¡ÑÐÊÐØÔÂØ
ÑÍÉÔÊ¡ÔÆÊÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÕÐ
ÌÐÑÕÊÌ¿ÆË¡ÓÕÉÎÂÂμÔ×Ø
¾ÏÂÊÔÉÎÂÏÕÊÌ¿ÏÂÅÊÂáÔÆÕÆÏÂÌÂÕÂÏнÔÆÕÆ
ÑͽÓ×ØÌÂÊÏÂÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÆÕÆÕÂÑÂÓÂÌ¡Õ×μÕÓÂ
ÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂØÌÂÊÕÊØÑÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÂÑÓ¿ÔÆÌÕɽ
ÉÂÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÙÓ½ÔÉÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÂͼÔÆÊÔÐÃÂÓ¿½ÖÂÏ¡ÔÊÎÐÕÓÂÚÎÂÕÊÔο
ÒÔÕÆÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÐѼÕÂÈÎÂÂÏÕÊÌÆÊμÏ×Ï
¡ÏÕÐÕÆ ÏÂ ÇÐÓ¡ÕÆ ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ ÎÂÕÊÒÏ
ÌÆÇÂÍÊÐÁ ÌÂÊ ÂÚÕÒÏ ÌÂÕ¡ ÕÉÏ ÙÓ½ÔÉ ÂÚÕ½Ø
ÕÉØÔÚÔÌÆÚ½Ø
GR-2
Max
9,900rpm
ÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÂÏÕÊÐÍÊÔÖÉÕÊÌ¿ÌÂÊ
ÂÏÖÆÌÕÊÌ¿ÆËÐÑÍÊÔο
ƾÙÏÆÊÕÉμÈÊÔÕÉÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚ¡ËÐÏÂ
ÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕƼÏÂÌÐÑÕÊÌ¿
ÆË¡ÓÕÉÎÂÕÐÚÐÑоÐÚÉÂÏÒÕÂÕÉ
ÑÆÓÊÔÕÓÐǽÍÆÑտƾÏÂÊÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÏ
ÑÆÓÊÔÕÓÐǽÍÆÑÕ¿ÕÐÚ¡ËÐÏÂ
Í¡ÎÂÎÑÐÓƾÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ¿ÕÂϼÓÖÆÊÔÆ
ÆÑÂǽÎƼÏÂÔÕÆÓÆ¿ÂÏÕÊÌƾÎÆÏÐÔÕÉÏÌÓ¾ÔÊÎÉÑÆÓÊÐÙ½ÌÂÖÒØ
ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÊÂÆÑÊ̾ÏÅÚÏÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉÎÑÐÓƾÏÂÔÚÎÃƾ
ÑÓÐÌÂÍÒÏÕÂØÕÉÏþÂÊÂÒÖÉÔÉ¿ÍÉØÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÕÐÚ
ÙÆÊÓÊÔÕ½ÚÕ½ÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉͼÈÆÕÂÊ §
ØÂÑÐÕ¼ÍÆÔÎÂÐÙÓ½ÔÕÉØÎÑÐÓƾÏÂÙ¡ÔÆÊÕÐϼÍÆÈÙÐÕÉØ
ÔÚÔÌÆÚ½ØÕÐÐÑоÐÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÔÐÃÂÓ¿½
ÖÂÏÂÕÉÇ¿ÓÐÕÓÂÚÎÂÕÊÔο§ÐÌÍÒÕÔÉÎÂÕÉØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÑÊÐ
ÑÊÖÂÏ¿ÏÂÔÚÎÃƾÔÕÊØÑÆÓÊÐÙ¼ØÑÐÚƾÏÂÊÅÁÔÌÐÍÉÉ
ÑÂÓÂÕ½ÓÉÔÉÕÐÚÚÍÊÌÐÁÑÐÚÌ¿ÃÆÕÂÊ
¡ÏÕÊÂÑÓ¼ÑÆÊÏÂÇÐÓÊÐÁÏÕÂÊ¿ÕÂÏ
ÙÓÆÊ¡ÛÆÕÂÊÑÙÌÂÕ¡ÕÉÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉ
ÕÐÚÌÐÑÕÊÌÐÁÆËÂÓÕ½ÎÂÕÐØ
ÑÆËÉÈƾÕÉÖ¼ÔÉÕÐÚÕÔÐÌÑ¡Ï×¼ÏÅÆÊËÉ
ÅƾÙÏÆÊÕÐÕÔÐÌÌÍÆÊÔÕ¿ÌÂÊÉÌ¡Õ×ÑͽÓ×Ø
ÂÏÐÊÌÕ¿
ÓÊÏÕÉÙÓ½ÔÉÕÐÚÎÉÙÂϽÎÂÕ¿ØÔÂØ
ÊÂáÔÕÆÕÐÏÐÅÉÈ¿ÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉÔÚÔÌÆÚ½ÌÐѽؼÙÆÊÔ×ÔÕ¡ÔÚÏÂÓÎÐÍÐÈÉÖƾÌÂÊ
ÓÚÖÎÊÔÕƾ
ÆÌÊϽÔÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÉÓÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
ƾÕÆÕÐÚÏÕ½ÓÉÔÉ
GR-3
ÉÍ×ÔÉÔÚÎÃÂÕÐÕÉÕÂØ
1KMMQ7CPCMC(PIKPGGTKPI&Q/VF7UWFCPWOC1CTCUJKPQ&JKDC-CRCP
ÉÍÒÏÆÊÎÆÂÑ¿ÍÚÕÉÆÚÖÁÏÉ¿ÕÊÕÐÑÓÐÜ¿ÏÖÂÎÏÐÌÐÑÕÊÌ¿ÎÐÏÕ¼ÍÐ
&*(&*(- 7
&*(< 7
ÔÕÐÐÑоÐÂÏÂǼÓÆÕÂÊÉÑÂÓÐÁÔÂŽÍ×ÔÉƾÏÂÊÆÏÂÓÎÐÏÊÔμÏÐÎÆÕÊØÃÂÔÊ̼Ø
ÂÑÂÊÕ½ÔÆÊØÂÔÇ¡ÍÆÊÂØÕ×ÏÌÂÏÐÏÊÔÎÒÏ
(&((&(&
§ÂÑÂÓÂÌ¡Õ×ÑÓ¿ÕÚѼÙÐÚÏÍÉÇÖƾÚÑ¿ÄÉÏ
,62
(1,62(1,62
ÂÕÂÔÌÆÚÂÔμÏÐÔÕɧԾÎÑÂÂÑ×ϾÂØ ÔÕÊØ
¬ÑÐÈÓÂǽ
ÓÆÊÓ¡ØμÙÓÊÂÑ¿(
Yoshio Osada
¼ÔÉÊÆÚÖÚÏÕ½Ø
ÚÓÆÕ½ÓÊÐ
§¾Æ¾ÏÂÊÕ¾"
ÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÐÅÉȾÆØÂÔÇÂÍƾÂØ
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉØ
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ
ÚÏÕ½ÓÉÔÉ
§ÆÙÏÊÌ¡ÙÂÓÂÌÕÉÓÊÔÕÊÌ¡
GR-4
5
6
7
9
12
14
§¾Æ¾ÏÂÊÕ¾
ÑÆÊŽÂÚÕ¿ØÐÐÅÉÈ¿ØÌÂÍÁÑÕÆÊÂÓÌÆÕ¡ÎÐÏÕ¼ÍÂÎÑÐÓƾÏÂÚÑ¡ÓÙÐÚÏÐÓÊÔμÏÆØ
ÅÊÂÇÐÓ¼ØÂÏ¡ÎÆÔÂÔÕÊØÆÊÌ¿ÏÆØÌÂÊÔÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÊØÐÅÉȾÆØ
ÑÐÚÂÇÐÓÐÁÏÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØ
ÂÑ¡ÌÊÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁ
ÆÓÐÁÍÊÆÌ̾ÏÉÔÉØ
ÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÍ¡ÎÂØ
Ë¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ
×ͽÏÂØ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ
ÆÊÓÐÍÂý
ÕÓÐÇƾÐÂÏ¡ÓÕÉÔÉØ
ÊÂÌ¿ÑÕÉØÂÏ¡ÇÍÆËÉØ
ÐÚÓ¾
ÌÂÏÅ¡ÍÉÌÍÆÊÅÒÎÂÕÐØ
ÍƾÅ×ÎÂÔÌÂÏÅ¡ÍÉØÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÐÙÍ¿ØÕÔÐÌ
ÊÏÉÕ½ÓÂØ
×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉ
9
15
5
11
6
2
12
4
14
8
7
13
3
1
10
CG47EJ
10
CG47EJ (T)
9
5
15
11
2
12
7
14
10
8
4
6
13
3
1
CG47EY (T)
GR-5
ÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÐÅÉȾÆØÂÔÇÂÍƾÂØ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÙÓ½ÔÕÉ
• ¡ÏÕÐÕÆÏÂÇÐÓ¡ÕÆÎÊÂÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊ̽
• ÌÐÚѾÔÕÆ¿ÍÆØÕÊØÌÉ;ÅÆØÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏ
ÑÓÐÔ×ѾŽÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ÈÚÂÍÊ¡
• ¡ÏÕÐÕÆÏÂÇÐÓ¡ÕÆÂÏÖÆÌÕÊÌ¡ÎÂÌÓÊ¡
ÑÂÏÕÆÍ¿ÏÊÂÎÑ¿ÕÆØÌÂÊÈ¡ÏÕÊÂÉÏ
ÇÐÓ¡ÕÆÙÂÍÂÓ¡ÓÐÁÙÂÌÐÔνÎÂÕÂ
ÌÐÏÕ¡ÑÂÏÕÆÍ¿ÏÊÂÔÂÏÅ¡ÍʽÏÂƾÔÕÆ
Ù×Ó¾ØÚÑÐŽÎÂÕÂÕÊ¡ËÆÕÆÕÂÎÂÍÍÊ¡
ÔÂؼÕÔÊÒÔÕÆÏÂÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊÑ¡Ï×ÂÑ¿
ÕÐÏÒÎÐÔÂØ
• ÉÏÌ¡ÏÆÕÆÙÓ½ÔÉÂÚÕÐÁÕÐÚÆÓÈÂÍƾÐÚ
¿ÕÂÏƾÔÂÔÕÆÌÐÚÓÂÔμÏÐÊ¡ÓÓ×ÔÕÐʽ
Ì¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÏÆѾÅÓÂÔÉÕÐÚÂÍÌпÍ
ÇÂÓÎÂÌÆÚÕÊÌÒÏÐÚÔÊÒϽÖÆÓÂÑƾÂØ
• ÐÕ¼ÎÉÏÆÑÊÕÓ¼ÄÆÕÆÔƼÏÂÑÂÊž½¼ÏÂ
¡ÕÐÎÐÙ×Ó¾ØÆÎÑÆÊÓ¾ÂÏÂÙÆÊÓÊÔÕƾÂÚÕ¿
ÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂ
• ÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ÂÌнØ
• ÐÕ¼ÏÂÎÉÏËÆÌÊϽÔÆÕƽÏÂ
ÍÆÊÕÐÚÓȽÔÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂμÔÂÔƼÏÂ
ÌÍÆÊÔÕ¿Å×ΡÕÊнÌÕ¾ÓÊÐ
ÆÊÔÑÏнÕ×ÏÌÂÚÔÂÆÓ¾×ÏÕÉØ
ÆË¡ÕÎÊÔÉØÎÑÐÓƾÏÂÆÑÊǼÓÆÊÕÐÖ¡ÏÂÕÐ
• ÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÖÂÓ¼ØÂÑ¿Í¡ÅÊ
ÌÂÊÌÂÁÔÊÎÐ
• ÓÂÕ½ÔÕÆÕÂÙ¼ÓÊÂÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÎÆÕÐÐÑоÐȾÏÆÕÂÊÉÌÐѽ
• ÉÏÂÓÑ¡ËÆÕƽÌÓÂÕ½ÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½
ÂÑ¿ÕÐÏÆË¡ÓÕÉÎÂÎÆÕÐÐÑоÐȾÏÆÕÂÊÉ
ÌÐѽ
• ºÕÂÏÉÔÚÔÌÆڽƾÏÂÊÌÍÆÊÔÕ½
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽؼÙÆÊ
ÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÑÓÊÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÕÐÑÐÖÆÕÉÖƾ
Ì¡Õ×
ÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÆÕÂÌÊÏÉÖƾÕÆÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐÏμÕÓÂ
ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÉÏÑÆÓÊÐÙ½ÕÓÐÇÐÅÐÔ¾ÂØ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏÕÐËÆ̾ÏÉÎÂÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
• ÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÑÓÊÏÕÉÏ
ÂǾÓÆÔÉÕÉØÕ¡ÑÂØÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
• ÅÆÊ¡ÔÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÑÓÊÏÂÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕÆÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÏÂ
ÂÅÆÊ¡ÛÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎÆÕ¡ÂÑ¿Ì¡ÖÆ
ÙÓ½ÔÉÏÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎƾÏÆÊÔÕÐ
ÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌ¡ÏÆÕÆÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔɼÕÔÊ
ÒÔÕÆÏÂÎÉÏÅÊÂÓÓÆÁÔÆÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐ
• ÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÌÂÊ
ÕÐÌÂÁÔÊÎÐÔƼÏÂÙÒÓпÑÐÚÐÊÂÕÎоÕÐÚ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÅÆÏÎÑÐÓÐÁÏÏÂÇÕ¡ÔÐÚÏÔÆ
ÔÑÊÏÖ½ÓÆؽÈÚÎϼØÇÍ¿ÈÆØÂÑ¿
ÖÆÓÎÂÏÕ½ÓÆØÏÆÓÐÁÉÍÆÌÕÓÊÌ¡ÎÐÕ¼Ó½
ÅÊÂÌ¿ÑÕÆØͼÃÊÕÆØÌÍÑ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ
• ͼÈËÆÕÆ¿ÍÉÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÑÓÊÏ
ÂÑ¿ÕÉÏÌ¡ÖÆÙÓ½ÔÉÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÂ
ÆËÂÓÕ½ÎÂÕÂÑÐÚ¼ÙÐÚÏÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡
ͼÈËÆÕÆÕÊØÅÊÂÓÓмØÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊ¿ÍÐÊÐÊÔÁÏÅÆÔÎÐÊ
ÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊÔÕÉÖ¼ÔÉÕÐÚØÌÂÊƾÏÂÊ
ÂÔÇÂÍÒØÔÇÊÈμÏÐÊ
• ÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÂÆËÂÓÕ½ÎÂÕÂÑÐÚ
ÑÂÓÐÚÔÊ¡ÛÐÚÏÕÊØÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÓ×ÈμØ
ÂÑÐͼÑÊÔɽ¼ÙÐÚÏÑ¡ÖÆÊÌÂÕ¡ÕÐÏ
ÐÑÐÊÐÏŽÑÐÕÆÕÓ¿ÑÐÛÉÎÊ¡ÑÓÊÏÕÉÙÓ½ÔÉ
ÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ
• ÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØ
ƾÏÂÊÔ×ÔÕ¡ÕÐÑÐÖÆÕÉμÏÐØ
• ÓÂÕ½ÔÕÆÕ¡ÍÍ¡ÕÐÎÂÎÂÌÓÊ¡¿ÕÂÏ
Ì¡ÏÆÕÆÓÚÖξÔÆÊØÔÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
• ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆοÏÐÂÏÕÂÍÍÂÌÕÊÌ¡ÑÐÚ
ÔÚÔÕ½ÏÐÏÕÂÊÈÊÂÂÚÕ½ÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÂÑ¿ÕÐÏ
ÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½
• ÉÏÌ¿ÄÕÆÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆ¡ÍÍÐÚÍÊÌ¿
¥¤¤¤
ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÕÓÐÑÐÑÐʽÔÆÕÆÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÌÂÕ¡ÐÑÐÊÐÏŽÑÐÕÆ
ÕÓ¿ÑÐÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÕÉÏ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÈÊ¡ÍÍÉÅÐÚÍÆÊ¡
ÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÂÚÕ½ÈÊÂÕÉÏÐÑоÂ
ÑÓÐÐÓ¾ÛÆÕÂÊ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
• ÏÂÌÂÕÆÁÆÕÆÌÂÊÓ¾ÙÏÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÔÆ
ÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÙÒÓÐÌÂÊ¿ÑÐÚÅÆÏÚÑ¡ÓÙÐÚÏ
ÔѾÖÆؽÇÍ¿ÈÆØ
• ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕƼÏÂÅÐÙƾÐÑÐÚƾÏÂÊ
ÆÈÌÆÌÓÊμÏÐÈÊÂÌÂÁÔÊÎÂ
• ÉÏÌÂÑϾÛÆÕƽÆÑÊÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÌ¡ÑÏÊÔÎÂ
ÌÐÏÕ¡ÔÆÌÂÁÔÊνÔÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉνÌÂÕ¡ÕÉÏÙÓ½ÔÉÕÉØ
ÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ
GR-6
¥¤¤¤
§ÂÔÚÔÕ½ÎÂÕÂÆÏ¡ÏÕÊÂÔÕÉÅ¿ÏÉÔÉÅÆÏ
ÆËÂÔÇÂ;ÛÐÚÏ¿ÕÊÅÆÏÖÂÚÑÐÔÕƾÕÆÕÉÏ
ÂÔÖ¼ÏÆÊÂÕÐÚ¡ÔÑÓÐÚÅÂÌÕÁÍÐÚ½ÕÉÏ
Ì¡Ì×ÔÉÕÐÚÌÂÓÑÐÁÌÂÊÙÆÓÊÐÁÍ¿È×
ÆÑÂÏÂÍÉÑÕÊ̽ØÑÓÐÔÑ¡ÖÆÊÂØÑÐμÏ×ØÐÊ
ÔÚÏÆÙƾØÌÂÊÕÂÌÕÊÌоÙÓ½ÔÕÆØÑÓ¼ÑÆÊÏÂ
ÑÂÓÂÌÐÍÐÚÖÐÁÏÔÕÆÏ¡ÕÏÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕ×Ï
ÙÆÓÊÒÏÌÂÊÕ×ÏÅÂÌÕÁÍ×ÏÕÐÚØÏ
ÆÎÇÂÏÊÔÕƾÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÂÑ¿ÕÂÑÂÓÂÑ¡Ï×
ÔÚÎÑÕÒÎÂÕÂÛÉÕ½ÔÕÆÂμÔ×ØÊÂÕÓÊ̽
ÔÚÎÃÐÚͽ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÌÐѽØ
ÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÈÓÂÔ¾ÅÊÌÂÊÖ¡ÎÏÐ
• ËÆÕ¡ÔÕÆÕÉÏÑÆÓÊÐÙ½ÑÐÚÑÓ¿ÌÆÊÕÂÊÏÂ
ÌÐѽÑÓÊÏÂÑ¿ÕÉÏÌ¡ÖÆÙÓ½ÔÉ
ÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÂÂÏÕÊÌƾÎÆÏÂÕÂÐÑоÂ
ÎÑÐÓÐÁÏÏÂÑÆÕÂÙÕÐÁϽÏÂÎÑÍÆÙÕÐÁÏ
• ÊÂÕÉÏÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂÕÉØÂÏÂÑÏнØ
ÇÐÓ¼ÔÕÆÎÊÂΡÔÌÂÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂØÆÏ¡ÏÕÊÂ
ÔÆÂÆÓÐÍÁÎÂÕÂÌÂÕ¡ÕÉÏÌÐѽÈÓÂÔÊÅÊÐÁ
ÔÕÐÐÑоÐÑÓÐÉȽÖÉÌÆÄÆÌÂÔοØ
ÇÚÕÐÇÂÓΡÌÐÚ
• ÓÂÕ½ÔÕÆ¡ÍÍÂÑÓ¿Ô×ÑÂ
ÔÚÎÑÆÓÊÍÂÎÃÂÏÐμÏ×ÏÕ×ÏÑÂÊÅÊÒÏ
ÛÒ×ÏÑÂÓÂÔÕÆÌÐμÏ×ÏÌÂÊÃÐÉÖÒϼË×
ÂÑ¿ÎÊÂÛÒÏÉÌÊÏÅÁÏÐÚμÕÓ×ÏÏÔÂØ
ÑÍÉÔÊ¡ÛÆÊÌ¡ÑÐÊÐØÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÂμÔ×Ø
ÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂ
• ¡ÏÕÐÕÆÏÂÌÓÂÕ¡ÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÕÉ
ÅÆËÊ¡ÑÍÆÚÓ¡ÕÐÚÔÒÎÂÕ¿ØÔÂØ
• ÓÂÕ½ÔÕÆÕÉÏÎÐÏ¡ÅÂÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂÈÆÓ¡
ÎÆÕÂÅÚÐÙ¼ÓÊÂ
• ÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÈÆÓ¿Ñ¡ÕÉÎÂÌÂÊÊÔÐÓÓÐѾÂ
ÉÏÑÓÐÆÌÕƾÏÆÔÕÆ
• ÓÂÕ½ÔÕÆ¿ÍÂÕÂμÓÉÕÐÚÔÒÎÂÕ¿ØÔÂØ
ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌÂÊÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽؿÕÂÏÍÆÊÕÐÚÓÈƾÉ
ÎÉÙÂϽ
• ÓÂÕ¡ÕÆÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÌ¡Õ×ÂÑ¿
ÕÐÁÄÐØÕÉØμÔÉØ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ
• ÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂ
ÔÁÎÇ×ÏÂÎÆÕÊØÔÚÏÊÔÕÒÎÆÏÆØ
ÅÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØ
• ÑÐÔÚÏżÔÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ÑÓÊÏÂÑ¿ÕÉÏ
ÆÌÕ¼ÍÆÔÉÕÉØÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÕÉÏ
ÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉÕ×ÏÓÚÖξÔÆ×ÏÕÐÚ
ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
• ÓÂÕ½ÔÕÆÕ¡ÍÍ¡ÕÐÎÂÎÂÌÓÊ¡¿ÕÂÏ
Ì¡ÏÆÕÆÓÚÖξÔÆÊØÔÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
• ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆοÏÐÂÚÖÆÏÕÊÌ¡
ÂÏÕÂÍÍÂÌÕÊÌ¡ÕÉØ+,7$&+,¿Ñ×Ø
ÔÚÏÊÔÕÒÏÕÂÊÂÑ¿ÕÐÏÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½
ÆÕÂÇÐÓ¡ÌÂÊÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ
• ÆÕÂǼÓÆÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÎÆ
ÕÐÙ¼ÓÊÎÆÕÉÏÎÉÙÂϽÔÕÂÎÂÕÉμÏÉÌÂÊ
ÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐÔÒÎÂÔÂØ
• ǽÔÕÆÕÉÎÉÙÂϽÏÂÌÓÚÒÔÆÊÂÅÆÊ¡ÔÕÆ
ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊÂÔÇÂ;ÔÕÆ
ÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÑÓÊÏÕÉÏ
ÂÑÐÖÉÌÆÁÆÔÕƽÕÉÏÎÆÕÂǼÓÆÕÆμÔÂÔÆ
¼Ï¿ÙÉÎÂ
• ÅÆÊ¡ÔÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏ
ÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉÕÉØ
ÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÏÂ
ÂÅÆÊ¡ÛÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎÆÕ¡ÂÑ¿Ì¡ÖÆ
ÙÓ½ÔÉÏÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎƾÏÆÊÔÕÐ
ÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌ¡ÏÆÕÆÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ
¼ÕÔÊÒÔÕÆÏÂÎÉÏÅÊÂÓÓÆÁÔÆÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐ
• ÑÐÖÉÌÆÁÆÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÔÆ
μÓÐØ¿ÑÐÚÅÆϼÙÐÚÏÕÂÑÂÊÅÊ¡
ÑÓ¿ÔÃÂÔÉ
• ÂÖÂÓ¾ÛÆÕÆÌÂÊÔÚÏÕÉÓƾÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½
ÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÌÂÊÂÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕ¼ÕÉÏÔƼÏÂ
ËÉӿμÓÐØ
• ÆÃÂÊ×ÖƾÕÆ¿ÕÊÉÎÉÙÂϽƾÏÂÊÔÃÉÔÕ½
ÌÂÕ¡ÕÉÏÎÆÕÂÇÐÓ¡½ÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ
• ÂÕ¡ÕÉÏÎÆÕÂÇÐӡμÔÂÔÆ¿ÙÉÎÂ
ÔÌÆÑ¡ÔÕÆÕÉÏÍ¡ÎÂÎÆÕÐÌ¡ÍÚÎÎÂÕÉØ
Í¡ÎÂØ
ÕÊØÑÆÓÊÑÕÒÔÆÊØÑÐÚÅÆÏÌÂÍÁÑÕÆÊÂÚÕ¿ØÐ
ÐÅÉÈ¿ØÅÒÔÕÆÑÓÐÔÐÙ½ÌÂÊ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÉÏÌÐÊϽÍÐÈÊ̽
ÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿
ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,ÂÏÙÓÆÊÂÔÕƾÕÆ
ÃнÖÆÊÂÒÔÕÆÑÐÍÁÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÊØ
ÑÓÐÕ¡ÔÆÊØÑÐÚÑÓÐÉÈÐÁÏÕÂÊÂÑ¿ÕÊØ
ÑÂÓÂÌ¡Õ×ͼËÆÊØ
¥¤¤¤
¬ÑÐÅÆÊÌÏÁÆÊÎÊÂÚÄÉͽÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂ
ÔÐÃÂÓÐÁÑÓÐÔ×ÑÊÌÐÁÕÓÂÚÎÂÕÊÔÎÐÁ½
ÖÂÏ¡ÕÐÚÂÏÅÆÏÂÌÐÍÐÚÖÉÖÐÁÏÐÊÐÅÉȾÆØ
¥¤¤
¬ÑÐÅÆÊÌÏÁÆÊÎÊÂÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂÑÓÐÔ×ÑÊÌÐÁ
ÕÓÂÚÎÂÕÊÔÎÐÁ½ÃÍ¡ÃÉØÕÐÚÆËÐÑÍÊÔÎÐÁ
ÂÏÅÆÏÂÌÐÍÐÚÖÉÖÐÁÏÐÊÐÅÉȾÆØ
ÐÉÖÉÕÊ̽ÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÂÈÊÂÔ×ÔÕ½
ÍÆÊÕÐÚÓȾÂÌÂÊÙÓ½ÔÉ
2
1
1
3
Fig. 1-1
Fig. 1-1B
ÊÌ. 1-2B
ÊÌ. 1-2C
Fig. 1-2
ÊÌ. 1-2D
1
3
2
ÊÌ. 1-2E
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉØ
®ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÔÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÊÌ
ÆÔǾËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂÔÇ¡ÍÊÔÉØÕÐÚ
Ô×ͽÏ ¡ÍÕÆÕÐÏ¡ËÐÏÂ̾ÏÉÔÉØ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂμÔÂÔÕÉÖ½ÌÉÕÐÚÔÚÎÑͼÌÕÉ
ÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂμÙÓÊØ¿ÕÐÚÉÔÉÎÂÅÆμÏÉ
Ö¼ÔÉ ÔÕÐÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ
̾ÏÉÔÉØÏÂÔÚÏÂÏÕ½ÔÆÊÕÉÖ½ÌÉÕÐÚ
ÔÚÎÑͼÌÕÉ
ºÕÂÏƾÏÂÊÅÁÔÌÐͽÉÆÊÔÙÒÓÉÔÉÕÐÚ¡ËÐÏÂ
̾ÏÉÔÉØμÙÓÊÕÉÔÉÎÂÅÆμÏÉÖ¼ÔÉÕÐÚ
Ô×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ
ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÏ¡ËÐÏÂ̾ÏÉÔÉØÂÑ¿ÕÐ
¡ÌÓÐÔÕÆÓ¼×ÔÉØÕÐÚÌ¿ÇÕÉÑÓÐØÕÂÅÆËÊ¡½
ÑÓÐØÕÂÂÓÊÔÕÆӡǾËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊ
ÂÔÇ¡ÍÊÔÉØÕÐÚÔ×ͽÏÂÔÕÐÊÙ¾ÛÐÏÕ¡ØÕÐÎÆ
ÕÉÏÕÓÁÑÂÔÕÐÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂ
ÆÕ¡ÔǾËÆÕÆÌÂÍ¡ÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÁÔÇÊËÉØ
®ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÔÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÈÊÂÕÐ&*(- 7 ÊÌ%
ÚÏżÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÕÉÖ½ÌÉÕÐÚ
ÔÚÎÑͼÌÕÉ ÎÆÕÊØÕ¼ÔÔÆÓÊØþÅÆؽÕÂ
ÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂ ÑÐÚÑÂÓ¼ÙÐÏÕÂÊ
ÊÌ. 1-3
ÈÊÂÕÐ&*(< 7 ÊÌ%&
¤¡ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÌÂÊÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂØÂÚÕÐÁÕÐÚÎÐÏÕ¼ÍÐÚ¼ÙÐÚÏÑÓÐ
ÔÚÏÂÓÎÐÍÐÈÉÖƾÔÕÐÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊЧÐοÏÐ
ÑÐÚÑÓ¼ÑÆÊÏÂÌ¡ÏÆÕÆƾÏÂÊÏÂÔÚÏżÔÆÕÆ
ÕÉÏÑÓ¿ÔÇÚÔÉÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÔÕÉÍÂýÎÆÎÊÂ
þÅÂÌÂʼÏÂÑÂËÊΡÅÊÌÂÊÎÆÕ¡ÏÂÕÉ
ÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÔÕÂÚÑÐÔÕÉÓ¾ÈÎÂÕÂÕÉØ
ÍÂýØÊÅÒÔÕÆÌÂÍ¡ÕÐÑÂËÊΡÅÊÎÆÕÂ
Å¡ÌÕÚÍÂ
§ÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉØÕÉØÍÂÃ½Ø ÊÌ
ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØ
ÂÑ¿ÕÉÔÚÏÅÆÔÎÐÍÐȾ ÊÌ
§ÐÑÐÖÆÕ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÊÔÚÏżÔÕÆ
ÙÂÍÂÓ¡ÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØÎÆ
Õ¼ÔÔÆÓÂÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂ¥ÚÖξÔÕÆÔÕÉÏ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÖ¼ÔÉÂÕ¿ÑÊÏÔÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐ
ÌÂÍ¡ÎÆÕÂÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂ
ÚÏżÔÕÆÕÉÏÕ¾ÛÂÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÔÕÉÍÂýÎÆ
ÎÊÂþÅÂÌÂʼÏÂÑÂËÊΡÅÊ
ÁÓÎÂÈÌÂÛÊÐÁÌÂÍÒÅÊÐÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØ
¡ÍÕÆÕÂÌÂÍÒÅÊÂÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØ ÌÂÊÕÐ
ÔÁÓÎÂÈÌÂÛÊÐÁ μÔÂÔÕÐÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿
Ô×ͽÏ ÆÕ¡ÂÑÂÈÌÊÔÕÓÒÔÆÕÆÕÐ
ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿ÑÂÓ¡ÃÍÉÎÂÌÂÊÕÚ;ËÆÕÆÎÆ
ÂÚÕ¿ÕÂÑÓÐÔÕÂÕÆÚμÏÂÌÂÍÒÅÊÂ
ÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØÌÂÊÕÐÔÁÓÎÂÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ
ÊÌ
ÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐÏÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿Ô×ͽÏÂÔÕÐÏ
¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ &*(- ½ÕÉ
ÍÂý &*(- 7 ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÒÏÕÂØÕÐÚØ
ÔÇÊÌÕ½ÓÆØÌÂÍמÐÚ
ÂýÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉØÈÊÂÕÐ&*(- 7
ÊÌ'(
§ÐÑÐÖÆÕ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÊÔÚÏżÔÕÆ
ÙÂÍÂÓ¡ÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØÎÆÕÐ
ÌÐÚÎѾÕÉØÍÂýإÚÖξÔÕÆÔÕÉÏ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÖ¼ÔÉÂÕ¿ÑÊÏÔÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐ
ÌÂÍ¡ÎÆÕÐÌÐÚÎѾÕÉØÍÂýØ
GR-7
SW.
ÊÌ. 1-8
CG47EJ (T)
ÊÌ. 1-8B
ÊÌ. 1-9
ÊÌ. 1-9C
§ÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉÕQÚÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ
ÊÌ
ÕÓÒÔÕÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÔÕÉÏÑÍÚÓ¡ÕÉØ
È×ÏÊÂ̽ØÎÕ¡ÅÐÔÉØ ÊÌ'
§ÐÑÐÖÕ½ÔÕÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ
ÔÕÐÏÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ
Ï¡ÏÕÊÂÔÕÉÈ×ÏÊÂ̽ÎÕ¡ÅÐÔÉǾËÕÕÐ
ÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÐÚÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÌÂÍ¡¼ÕÔÊ
ÒÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÕÉØÍ¡ÎÂØÏÂÎÉÏ
ÑÓÊÔÕÓ¼ÇÕÂʽÏÂÎÕÂÌÊϾÕÂÊÑÓÐØÕÂÌ¡Õ×
ÌÂÕ¡ÕÉÍÊÕÐÚÓȾÂ
ÂÕ¡ÕÉÙÓ½ÔÉÎÊÂØÌÆÇÂͽØÌÐÑÕÊÌÐÁ
ÎÆÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÍ¡ÎÂØÕÁÑÐÚÅÚÐ
ÌÐÎÎÂÕÊÒÏÔÚÏżÔÕÆÕÉÑÓмÌÕÂÔÉÕÐÚ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂ
ÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ ÊÌ
¥¤¤
ÆÓÊÌоÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÆØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊ
ÆÇÐÅÊÂÔμÏÐÊÎÆÌÐÇÕÆÓ¡¡ÌÓÂÒÔÕÆ
ÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÐÙÆÊÓÊÔοÕÐÚØ
ÊÂÕÉÏÂǾÓÆÔÉÕÉØÑÓмÌÕÂÔÉØÕÐÚ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÂÏÂÕÓ¼ËÆÕÆÔÕÂ
ÔÙÆÅÊÂÈÓ¡ÎÎÂÕÂÐÓ¡ÕÆÈ¡ÏÕÊÂÌÂÖÒØÉ
ÆѼÌÕÂÔɼÙÆÊÂÊÙÎÉÓ¡¡ÌÓÂÌÂÕ¿ÑÊÏ
ÔÑÓÒËÆÕÆÕÊØÕ¼ÔÔÆÓÊØÕÆÕÓ¡È×ÏÆØ
ÑÓÐÆËÐÙ¼ØÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÎÊÂÑÓÐØÎÊÂ
ÔÕÉÔÆÊÓ¡ ÊÌ&
GR-8
ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂؼÙÆÊÆÕÊ̼ÕÂÑ¡Ï×ÔÕÐÏ
Ô×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÎÆ
ÐÅÉȾÆØÈÊÂÕÉÏÕÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉÕÐÚ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÕÆÕÊØ
ÊÌ. 1-8D
2
2
3
3
1
1
4
5
4
ÊÌ. 1-10
ÊÌ. 1-10B
5
1
B
25-50
17cm
17cm
A
CH-100
ÊÌ. 1-10C
ÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØÌÐѽØ
ÊÌ%
¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ
ÂÕ¡ÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÎÊÂØÍ¡ÎÂØÌÐѽØ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÅÆÏÚÑ¡ÓÙÆÊÌÂξÂÓ×Èν½
ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÛÉξÂÑ¡Ï×ÕÉØÌÂÊ¿ÕÊÕ¡ÌÓÂ
ÌÐѽØÃͼÑÐÚÏÑÓÐØÕÉÔ×ÔÕ½ÌÂÕÆÁÖÚÏÔÉ
ÂÕ¡ÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÌÂÑÂÌÊÐÁÕÐÚÌ¿ÇÕÉ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆÏÂÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÕÉÏÌоÍÉ
ÑÍÆÚÓ¡ÑÓÐØÕÂÆÑ¡Ï×
ÂÓÆÎáÍÆÕÆÕÐÌÍÆÊž®ÍÍÆÏ ÔÕÉÏÕÓÁÑÂÕÉØ
È×ÏÊÂ̽ØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØÑÓÐÌÆÊμÏÐÚÏÂÌÍÆÊÅ×Öƾ
ÕÐÌÂÑ¡ÌÊÕÐÚÌ¿ÇÕÉ ÂÓÂÌÂÍÒÔÉÎÆÊÒÔÕÆ¿ÕÊ
ÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÕÆÓ¼×ÔÉØÕÐÚÌ¿ÇÕɽÕÐÑÂËÊΡÅÊ
¼ÙÆÊÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÐÔÑƾÓ×ΠËÆÔǾÈÈÆÊ
ÅÆËÊ¿ÔÕÓÐÇÂÔǾÈÈÆÊÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇ ǾËÕÆÕÐ
ÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÕÆÓ¼×ÔÉؽÕÐÑÂËÊΡÅÊÎÆÕÐÈÂÍÍÊÌ¿
ÌÍÆÊž
ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØƾÏÂÊÕÐÚÕÁÑÐÚÔÕÆÓ¼×ÔÉØÎÆ
ÑÂËÊΡÅÊÌÂÊƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÉÎÆÑÆÓ¿ÏÉÉÍ¡ÎÂ
ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÔÕÆÓÆÒÏÆÕÂÊÎÆÌÂÊÏÐÁÓÈÊÂÑÆÓ¿ÏÉ
Ì¡ÖÆÇÐÓ¡ÑÐÚÕÐÑÐÖÆÕƾÕÂÊ ÊÌ&
¥¤¤
ÓÊÏÕÉÏÍÆÊÕÐÚÓȾÂÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÉÍ¡ÎÂ
¼ÙÆÊÕÐÑÐÖÆÕÉÖƾÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂ
¥¤¤
ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÉÎÆ
ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿Ì¡ÍÚÎÎÂÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÍ¡ÎÂÌÐѽØ
ÆͼÈËÆÕÆÂÏÚÑ¡ÓÙÆÊÇÖÐÓ¡½ÓÂȾÔÎÂÕÂÑÓÊÏÂÑ¿
ÕÉÙÓ½ÔÉÏÃÓÆÖƾÉÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÛÉÎÊ¡½
ÇÖÐÓ¡ÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÉÏÆÑÆÊŽƾÏÂÊ
ÂÏÂÍÒÔÊÎÐƾÅÐØ
ÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÌÆÇÂͽØÌÐѽØ%5$,1
ÊÂÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÅƾÕÆÕÐÈÙÆÊÓ¾ÅÊÐÊÅÊÐÌÕ½ÕÉ
%5$,1ÑÐÚÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÎÂÛ¾ÎÆÕÉÌÆÇÂͽÌÐѽØ
%5$,1
ÊÌ.2-1
ÊÌ. 1-11
¥¤¤¤
ÊÂÕÊØÌÆÇÂͼØ+,7$&+,%5$,1½ÈÊÂÕÊØÌÆÇÂͼØ
+,7$&+,ÑÐÚƾÏÂÊÇÕÊÂÈμÏÆØÂÑ¿ÌÓ¡ÎÂ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆοÏÐÕÉÏÆÁÌÂÎÑÕÉÎÉ
ÎÆÕÂÍÍÊ̽ÔÆÊÓ¡ÑÐÚÔÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÂÑ¿ÕÐ
ÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆ
ÔÁÓνÔÚÓΡÕÊÏÂÔÙÐÊÏÊ¡ÑÐÓÐÁÏÏÂÌÐÑÐÁÏ
ÌÂÊÏÂȾÏÐÚÏÆÑÊ̾ÏÅÚÏÂÂÏÆÌÕÐËÆÚÕÐÁÏ
ÂÕ¡ÙÓ½ÔÉÕÉØÌÆÇÂͽØ+,7$&+,ÑÐÚƾÏÂÊ
ÇÕÊÂÈμÏÉÂÑ¿ÌӡΠ&+ ÕÐÂÓÙÊ̿νÌÐØ
ÕÉØÈÓÂÎνØÌÐѽØÑÓ¼ÑÆÊÏÂƾÏÂÊÑÆÓ¾ÑÐÚÕÐ
ÌÂÖ¼ÏÂEO ÊÌ
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ
ÂÁÔÊÎÐ ÊÌ
¥¤¤¤
¤Ì¿ÇÕÉØƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÐØÎƼÏžÙÓÐÏÐ
ÌÊÏÉÕ½Ó¡ÏÕÐÕÆÏÂÍÆÊÕÐÚÓÈƾÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÎÆÌÂÁÔÊÎÐÑÐÚƾÏÂÊÂÏÂÎÆÊÈμÏÐÎÆÍ¡ÅÊ
¢ÂÑÂÓ¼ÙÆÕÆÆÑÂÓ̽ÂÆÓÊÔοÌÂÕ¡ÕÉÏÑÂÓÐÙ½
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ½ÕÐÙÆÊÓÊÔοÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÂÁÔÊÎÐ
¡ÏÕÐÕÆÏÂÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆÆÑÒÏÚÎÉÂοÍÚÃÅÉ
ÃÆÏÛ¾ÏÉÐÌÕÂϾ×Ï
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÂÚÖÆÏÕÊ̿žÙÓÐÏÐÍ¡Åʽ¼ÏÂ
ÎƾÈÎÂÎÆÕÂËÁÌÂÊÑÂÓÂÌÂÍÒ
ÔÚÎÃÐÚÍÆÚÕƾÕÆÕÐÎÑÐÚÌ¡ÍÊÕÐÚÍÂÅÊÐÁ½ÕÐÏ
ÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,ÈÊÂÕÉÏ
ÂÏÂÍÐȾÂ
οÏÐÈÊÂÕÉÏÑÐÍÊÕƾÂÕÉØÂÍÊÇ¿ÓÏÊÂØÔÆ
ÂÏÂÍÐȾÂ
¡ÏÅÆÏƾÏÂÊÅÊÂÖ¼ÔÊÎÐÕÐÂÚÖÆÏÕÊÌ¿Í¡ÅÊ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕƼÏÂÍ¡ÅÊÑÐÊ¿ÕÉÕÂØÂÏÕÊ
ÐËÆÊÅ×ÕÊÌÐÁÑÓÐÔÖ¼ÕÐÚÎÆÕÉÏÂÑÐÌÍÆÊÔÕÊ̽
ÆÑÊÔ½ÎÂÏÔÉÙÓ½ÔÉØÈÊÂÂÆÓ¿ÄÚÌÕÐÚØžÙÓÐÏÐÚØ
ÌÊÏÉÕ½ÓÆØ -$62)&*5$'(2,/½,62(*&
*5$'( ÉÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÂÏ¡ÎÊÌÕÐÍ¡ÅÊ%,$
½7&: ÑÐÚƾÏÂÊÈÊÂÚÅÓ¿ÄÚÌÕÆØžÙÓÐÏÆØ
ÎÉÙÂϼØ
ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÍ¡ÅÊÎÆÕÂÃÍÉÕ½Ø
ÓÆÚÔÕ¿ÕÉÕÂØ : ½ÎÆÕÂÙÆÊÓÊÔμÏÐÍ¡ÅÊ
¡ÏÕÐÕÆÏÂÂÏÂÎÆÊÈÏÁÆÕÂÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐÌÂÊÕÐ
Í¡ÅÊÔƼÏÂËÆÙ×ÓÊÔÕ¿ÌÂÖÂÓ¿ÅÐÙƾÐ
ÓÐÔÖ¼ÔÆÕÆÕÉÏÚÑ¿ÍÐÊÑÉÑÐÔ¿ÕÉÕÂÕÐÚ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÏÂÌÂÕ¼ÄÆÕÆ ÌÐÚϽÔÆÕÆ ÕÐÎƾÈÎÂÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÌÂÍ¡ÑÓÊÏÈÆξÔÆÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÂÓÐÙ½ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
¥¤¤¤ ÊÌ%
¡ÏÕÐÕÆÏÂÔýÏÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÑÓÊÏÂÑ¿ÕÐÏ
ÂÏÆÇÐÅÊÂÔοÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÏоËÆÕÆÂÓÈ¡ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÌÂÕ¡
ÕÐȼÎÊÔÎÂÎÆÌÂÁÔÊÎмÕÔÊÒÔÕÆÏÂÆËÂÍÆÊÇÖƾÉ
ÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂÚÑÆÓѾÆÔÉØ
ǾËÆÕÆÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÕÉÏÕ¡ÑÂÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÕ¡
ÕÐÏÂÏÆÇÐÅÊÂÔο
¡ÏÕÐÕÆÏÂÎÆÕÂÌÊÏƾÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐ
μÕÓ ѿÅÊ ÂÑ¿ÕÉÑÆÓÊÐÙ½ÑÂÓÐÙ½Ø
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏÕÉÖ¼ÔÆÕÆÔÆÍÆÊÕÐÚÓȾÂ
ÓÊÏÕÐÏÂÏÆÇÐÅÊÂÔοÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÌÂÍ¡ÕÉÏÕ¡ÑÂ
ÕÐÚÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÈÊÂÏÂÆËÂÔÇÂ;ÔÆÕÆ¿ÕÊÅÆÏÖÂ
ѼÔÐÚÏÃÓ×ÎʼØÔÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓËÂÔÇÂ;ÔÆÕÆ
¿ÕÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐƾÏÂÊÌÂÍ¡ÂÏÂÎÆÊÈμÏÐÌÐÚÏÒÏÕÂØ
ÕÐÅÐÙƾÐÑÓÊÏÕÉÏÑÂÓÐÙ½ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
GR-9
2
4
1
HL
3
5
ÊÌ.2-2
Ì̾ÏÉÔÉ ÊÌ
¥¤¤¤
ÓÊÏÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂ
ÌÐѽØÅÆÏÂÈȾÛÆÊÕÐÐÕÊŽÑÐÕÆ
¡ÍÕÆÕÐÅÊÂÌ¿ÑÕÉÂÏ¡ÇÍÆËÉØ ÔÕÉÖ¼Ôɤ¢
ÊÌ
ÑÓÒËÆÕÆÕÐÃÐÍÿÂÓÙÊ̽ØÑͽÓ×ÔÉØ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÎÆÓÊ̼ØÇÐӼؼÕÔÊÒÔÕÆÕÐ
ÌÂÁÔÊÎÐÏÂÕÓ¼ËÆÊμÔ×ÕÐÚÔ×ͽÏÂÆÑÊÔÕÓÐǽØ
¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ÊÌ
ÆÕÐÎÐÙÍ¿ÂÔÇÂÍƾÂØ ÑÂÕÉμÏÐ ÂÏ
ÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ÕÓÂýËÆÕÆÕÉÔÌÂÏÅ¡ÍÉÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ
ÌÂÊÔÑÓÒËÆÕÆÕÐÌÐÚÎѾÌÍÆÊÅÒÎÂÕÐØÕÉØ
ÔÌÂÏÅ¡ÍÉØÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ ÎÆÕ¡ÆÍÆÚÖÆÓÒÔÕÆ
ÑÓÒÕÂÔÊÈ¡ÔÊÈ¡ÕÉÔÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁÌÂÊÎÆÕ¡
ÕÐÎÐÙÍ¿ÂÔÇÂÍƾÂØÚÕ¿ÖÂÌÍÆÊÅÒÔÆÊ
ÂÚÕ¿ÎÂÕÂÕÐÈÌ¡ÛÊÔÕÉÏÖ¼ÔÉÆÌ̾ÏÉÔÉØ
ÊÌ
¥ÚÖξÔÕÆÕÐÏÎÐÙÍ¿ÕÐÚÕÔÐÌÔÕÉÖ¼ÔÉ
&/26(' ÊÌ
§ÓÂýËÆÕÆÂÑ¿ÕÐÎÂÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÏÂÕÁÍÊËÉØ
ÑÓÐÔ¼ÙÐÏÕÂØÏÂÌÓÂÕ½ÔÆÕÆÕÐÙÆÓÐÁÍÊÌÂÊÏÂ
ÎÉÏÕÐÂǽÔÆÕÆÏÂÈÚÓ¾ÔÆÊѾÔ×
ºÕÂÏÂÌÐÁÔÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÏÂÑÓÐÔÑÂÖƾÏÂ
ËÆÌÊϽÔÆÊÆÑÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÎÐÙÍ¿ÕÐÚÕÔÐÌÔÕÉ
Ö¼ÔÉ581 ÂÏÐÊÌÕ¿ ÆÕ¡ÕÓÂýËÆÕÆÕÐÏ
ÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÏÂÕÁÍÊËÉØËÂÏ¡ÂÑ¿ÕÐÎÂ
ÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØÅÆÏËÆÌÊÏ¡ÆÑÂÏÂÍ¡ÃÆÕÆÕÊØ
ÅÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÂÑ¿Õм×ØÕÐ
ÆÕ¡ÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÕÓÂýËÆÕÆÕÉ
ÔÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁÈÊÂÏÂÆÍÆÚÖÆÓ×ÖƾÉ
ÂÔÇ¡ÍÆÊÂÈÌÂÛÊÐÁÆÕ¡ÂǽÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÏÂ
ÛÆÔÕÂÖƾÈÊÂÍÆÑÕ¡ÑÓÊÏÕÐÏÚÑÐáÍÍÆÕÆÔÕÐ
ÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÇÐÓÕ¾Ð
GR-10
ÊÌ.2-3
ÊÌ. 2-4
ÊÌ. 2-4B
ÊÌ. 2-4C
15m
ÊÌ. 2-4D
Ðѽ ÊÌ%&'
ÂÕ¡ÕÉÏÌÐѽÍÆÊÕÐÚÓȽÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÑ¡Ï×
ÂÑ¿ÕÊØTROÑÂÓÂÕÆÕÂμÏÉÙÓ½ÔÉÔÕÊØ
ÎÊÌÓ¼ØÔÕÓÐǼØÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÕÉÏ
ÑÓ¿×ÓÉÇÖÐÓ¡ÕÐÚÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂ
¿ÃÆÕÆÕÐÈÓÂÔ¾ÅÊÂÑ¿ÕÂÅÆËÊ¡ÑÓÐØÕÂ
ÂÓÊÔÕÆÓ¡
Í¡ÎÂÎÑÐÓƾÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ¿ÕÂϼÓÖÆÊÔÆ
ÆÑÂǽÎƼÏÂÔÕÂÖÆÓ¿ÂÏÕÊÌƾÎÆÏÐÔÕÉÏÌÓ¾ÔÊÎÉ
ÑÆÓÊÐÙ½ÌÂÖÒØÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÊÂÆÑÊ̾ÏÅÚÏÉ
ÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉÎÑÐÓƾÏÂÔÚÎÃƾÑÓÐÌÂÍÒÏÕÂØÕÉÏ
þÂÊÂÒÖÉÔÉ¿ÍÉØÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÕÐÚ
ÙÆÊÓÊÔÕ½ÚÕ½ÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉͼÈÆÕÂÊ §
ØÂÑÐÕ¼ÍÆÔÎÂÐÙÓ½ÔÕÉØÎÑÐÓƾÏÂ
Ù¡ÔÆÊÕÐϼÍÆÈÙÐÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÍÉÖƾÔÐÃÂӿؽÖÂÏÂÕÉÇ¿ÓÐØ
ÕÓÂÚÎÂÕÊÔοاÐÌÍÒÕÔÉÎÂÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÑÊÐ
ÑÊÖÂÏ¿ÏÂÔÚÎÃƾÔÕÊØÑÆÓÊÐÙ¼ØÑÐÚƾÏÂÊ
ÅÁÔÌÐÍÉÉÑÂÓÂÕ½ÓÉÔÉÕÐÚÚÍÊÌÐÁÑÐÚÌ¿ÃÆÕÂÊ
ÐÓ¼ÔÕÆÕÐÍÐÚÓ¾¿Ñ×ØǾÏÆÕÂÊÔÕÉÏÆÊÌ¿ÏÂ
Æ¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ Í¡ÎÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
ÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÂÆÑÐμÏ×ØÔÂØ
ÔÚÎÃÐÚÍÆÁÐÚÎÆÕÐÏÙÆÊÓÊÔοÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÂÑ¿
ÕÂÅÆËÊ¡ÑÓÐØÕÂÂÓÊÔÕÆÓ¡ÈÊÂÂÑÐÅÐÕÊÌ¿Ì¿ÄÊÎÐ
ÓÂÕ½ÔÕÆÔÆÎÊÂÂÑ¿ÔÕÂÔÉÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐÏO
HV Õ¡ÕÐÎÂÑÐÚÑÂÓÂÕÉÓÐÁÏÕÉÏÆÓÈÂÔ¾Â
ÔÂØ
ÊÌ. 2-5
ÕÂΡÕÉΠÊÌ
ÍÂÕÕÒÔÕÆÕÉÏÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊ
ÍÆÊÕÐÚÓȽÔÕÆÔÕÐÓÆÍÂÏÕ¾ÈÊÂÎÆÓÊÌ¡ÍÆÑÕ¡
¼ÑÆÊÕÂÌÍƾÔÕÆÕÐÅÊÂÌ¿ÑÕÉÂÏ¡ÇÍÆËÉØ
¥¤¤¤
¯ÏÂÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÎÑÐÓƾÏÂÕÓÂÚÎÂÕ¾ÔÆÊÌÂÖÒØ
ÔÚÏÆÙ¾ÛÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÂÇ¿ÕÐÚÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂؽÆÍÆÚÖÆÓ×ÖƾмÍÆÈÙÐØ̾ÏÉÔÉØÂÕ¡
ÕÐÌÍƾÔÊÎÐÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽؼÙÆÊÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÑÓÊÏ
ÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆڽ̡Õ×
ʼÔÕÆÕÐÌÐÚÎѾÈÓ½ÈÐÓÉØÂÑÆÍÆÚÖ¼Ó×ÔÉؽ
ÕÓÂýËÆÕÆÕÐÑÕÆÓÁÈÊÐÂÑÆÍÆÚÖ¼Ó×ÔÉؼÌÕÂÌÕÉØ
ÂÏ¡ÈÌÉØ Æ¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ÔÆÑÆÓ¾ÑÕ×ÔɼÌÕÂÌÕÉØ
ÂÏ¡ÈÌÉØ ÊÌ&
¥¤¤¤
¡ÏÙÕÚѽÔÆÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑ¡Ï×ÔÆѼÕÓÆØ
½¡ÍÍÂÖÓÂÁÔÎÂÕÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÉÎÉÙÂϽÌÂÊ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÂÊÕÂÔÙÆÕÊÌ¡
μÓÉƾÏÂÊ¡ÖÊÌÕºÕÂÏÕÐÈÓÂÔ¾ÅʽÕÂÇÁÍÍÂ
ÕÚÍÊÙÕÐÁÏÈÁÓ×ÂÑ¿ÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆ
ÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÂÊÂÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÂ
GR-11
T
1
T
H L
ÊÌ. 3-1
ÚÏÕ½ÓÉÔÉ
¬¢§¥¢§§§¸
¬§ ¢¬¬ ¢ ¤¬§ ¢
¬¥ ¢§¤¬¬§§¤¤¥¤¬¢
¢¢¤¬¢¤¢¬¢¥¤¤
§¤¥¤¤¬¢§¥µ§¢¤
ÊÌ. 3-2
¤ÊÌÂÏÐÏÊ̼ØÔÕÓÐǼØÕÐÚÓÆÍÂÏվƾÏÂÊ
TRO
¥¤¤¤
ºÕÂÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØÃÓ¾ÔÌÆÕÂÊÔÕÐÓÆÍÂÏÕ¾ÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÅÆÏÑÓ¼ÑÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
Ì¡Õ×ÂÑ¿ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉ
¥ÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó ÊÌ
¥¤¤¤
§ÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÎÑÐÓƾÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÌÂÕ¡
ÕÉÅÊ¡ÓÌÆÊÂÕ×ÏÓÚÖξÔÆ×ÏÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
¥¤¤¤
ÐÕ¼ÎÉÏËÆÌÊϽÔÆÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÙ×Ó¾ØÏÂ
¼ÙÆÕÆÐÍÐÌÍÉÓÒÔÆÊÕÉÏÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉÕÐÚ
ÌÂÍÁÎÎÂÕÐØÕÐÚÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÚÔ×ͽÏÂ
ÊÂÇÐÓÆÕÊÌ¡ÐÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂØÎÑÐÓƾÏÂÍÂÔÌ¡ÓÆÊ
ÌÂÊÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÑÓÐÔ×ÑÊÌ¿ÕÓÂÚÎÂÕÊÔο
ÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÕÐÌÂÁÔÊÎÐÂÏÂÌÂÕÆÁÆÕÂÊÎÆ
¼ÓÂÂÕ¡ÕÐÏÅÐÌÊÎÂÔÕÊÌ¿¼ÍÆÈÙÐÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÔÕÐÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊÐÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓƾÏÂÊÌÂաáÔÆÊ
ÓÚÖÎÊÔμÏÐÊÂÆÑÊÑÓ¿ÔÖÆÕÉÓÁÖÎÊÔÉÎÑÐÓƾÏÂ
ÂÑÂÊÕÉÖƾÔÁÎÇ×ÏÂÎÆÕÐÌ;ÎÂÌÂÊÕÐÚÄ¿ÎÆÕÓÐ
§ÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó¼ÙÆÊÎÊÂÅÚÏÂÕ¿ÕÉÕÂÓÁÖÎÊÔÉØ
§ ¾ÅÂÓÁÖÎÊÔÉØÕÂÙÁÕÉÕÂØÓÆÍÂÏÕ¾
¥ÁÖÎÊÔÉÕÂÙÁÕÉÕÂØÓÆÍÂÏÕ¾ §
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐǾÍÕÓÐÕÐÚ¼ÓÂƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿
ºÕÂÏÉÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏվƾÏÂÊÔ×ÔÕ½ÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÅÆÏÖÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÏ
ÂÑÂÊÕƾÕÂÊÓÁÖÎÊÔÉÌÍƾÔÕÆ ÅÆËÊ¿ÔÕÓÐÇ ÕÉϧ
þÅÂÎÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÆÍÆÊÕÐÚÓȾÂμÙÓÊÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÏÂÂÓÙ¾ÔÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
ÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆ ÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇ ÕÉÏþÅÂμÙÓÊ
ÏÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÕÐÑÓÐÔ¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ
Ô×ÔÕ½ÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾¼ÙÆÊÆÑÊÕÆÚÙÖƾ
¿ÕÂÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÅÐÚÍÆÁÆÊÐÎÂÍ¡ÔÆ¿ÍÆØÕÊØ
Ö¼ÔÆÊØÑÐÍÁÑÊÐÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÊØÔÕÓÐǼØÂÏ¡ÍÆÑÕ¿
ÑÐÚ¼ÙÆÊ¿ÕÂÏÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÂÓÙ¾ÔÆÊÏÂ
ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
ÏÕÐÑÓÐÔ¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÂÌ¿ÎÂ
ÎÆÕ¡ÂÑ¿ÕÉÏÓÁÖÎÊÔÉÕÉØÕÂÙÁÕÉÕÂØÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾
ÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ
+,7$&+,
GR-12
ÆÓÊÌ¡ ÎÐÏռ͠ÑÐÚ Ñ×ÍÐÁÏÕÂÊ ÔÆ ÑÆÓÊÐÙ¼Ø ÎÆ
ÂÚÔÕÉÓÐÁØ Ï¿ÎÐÚØ ÆÌÑÐÎÑ½Ø ÌÂÚÔÂÆÓ¾×Ï ÅÆÏ
ÅÊÂÖ¼ÕÐÚÏ ÕÊØ ÓÚÖξÔÆÊØ ÈÊ ÚÄÉͽ ÌÂÊ ÙÂÎÉͽ
ÕÂÙÁÕÉÕÂÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó§¼ÕÐÊÆØÓÚÖξÔÆÊØÎÑÐÓƾ
Ï ÆÑÊÕÓ¼ÄÐÚÏ ÕÉÏ ÍÆÊÕÐÚÓȾ ÕÐÚ ÌÊÏÉÕ½Ó ¼Ë×
ÂÑ¿ÕÂÆÑÊÕÓÆÑ¿ÎÆÏ¿ÓÊÂÆÌÑÐÎѽØÌÂÚÔÂÆÓ¾×Ï
Ê ÂÚÕ¡ Õ ÎÐÏÕ¼ÍÂ É Î¿ÏÉ ÓÁÖÎÊÔÉ ÕÐÚ
ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó Æ¾ÏÂÊ É ÓÁÖÎÊÔÉ ÕÉØ ÕÂÙÁÕÉÕÂØ ÕÐÚ
ÓÆÍÂÏÕ¾
ÊÂÕÂÎÐÏÕ¼ÍÂÑÐÚƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÂÎÆ
ÓÚÖξÔÆÊØÚÄÉͽØÌÂÊÙÂÎÉͽØÕÂÙÁÕÉÕÂØÕÂ
ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó¼ÙÐÚÏÆÓÈÐÔÕÂÔÊÂ̽ÑÓÐÓÁÖÎÊÔÉ
ÆÚÕÆÓÆÁÐÚÔÆØÓÚÖξÔÆÊØÎÑÐÓÐÁÏÏÂ
ÃÆÍÕÊÔÕÐÑÐʽÔÐÚÏÕÉÏÂÑ¿ÅÐÔÉÃÂÔÊÔμÏÆØÔÕÐ
Ì;ÎÂÕÐÚÄ¿ÎÆÕÓÐÌÍÑÐÕ¼ÎÉÏÑÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆ
ÕÊØÓÚÖÎÊÔÕÊ̼ØþÅÆØÌÂÕ¡ÅÊÂÔÕ½ÎÂÕÂ
ÎÆÈÂÍÁÕÆÓÂÕ×ÏÎÐÊÓÒÏÌÂÖÒØÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÍÉÖƾÃÍ¡ÃÉÔÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÍ¿È×
ÍÂÏÖÂÔμÏÉØÓÁÖÎÊÔÉØÏÅÆϼÙÆÕÆÈÏÒÔÉÕÐÚ
ÕÁÑÐÚÕÉØÓÁÖÎÊÔÉØÛÉÕ½ÔÕÆÃнÖÆÊÂÂÑ¿ÕÐÏ
ÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,
ÊÌ. 3-2B
¾ÍÕÓмӠÊÌ
§ÐǾÍÕÓмӠÑÓ¼ÑÆÊÏÂƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ÂÑ¿
ÔÌ¿ÏÉÌÂÊÃÓ×ÎÊ¡ÈÊÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽ
§ÉØÅÚÔÍÆÊÕÐÚÓȾÂØÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
§ÉؼÏÂÓËÉØÑÓÐÃÍÉΡÕ×Ï
§ÉØÎƾ×ÔÉØÕÉØÅÁÏÂÎÉØÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
§ÉØÑÆÓÊÕÕ½ØÇÖÐÓ¡ØÕ×ÏÎÆÓÒÏÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
§ÉØÎÉÌÂÏÐÏÊ̽ØÌÂÕÂÏ¡Í×ÔÉØÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓмÓÂÌÂÖÉÎÆÓÊÏ¡½
ÔÚÙÏ¿ÕÆÓÂÂÏÆÓÈ¡ÛÆÔÕÆÔÆÑÆÓÊÐÙ¼ØÎÆ
ÚÑÆÓÃÐÍÊ̽ÔÌ¿ÏÉ
ÂÖÂÓÊÔοØÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼ÓÂ
ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÌ¡ÍÚÎÎÂÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼ÓÂÌÂÊÕÐ
ǾÍÕÓÐ ÆÑÍÁÏÕÆÕÐÎÆÛÆÔÕ¿ÔÂÑÐÚÏ¿ÏÆÓÐ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐǾÍÕÓÐƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ÑÓÊÏÕÉÏ
ÆÑÂÏÂÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔɯÏÂǾÍÕÓмÓÂÑÐÚ¼ÙÆÊ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÉÖƾÈÊÂÌ¡ÑÐÊÐÙÓÐÏÊÌ¿ÅÊ¡ÔÕÉÎÂÅÆÏ
ÎÑÐÓƾÏÂÌÂÖÂÓÊÔÕƾÆÏÕÆÍÒØÑÐμÏ×ØÑÓ¼ÑÆÊ
ÏÂÂÏÕÊÌÂÖ¾ÔÕÂÕÂÊÕÂÌÕÊÌ¡ÎƼÏÂÌÂÊÏÐÁÓÈÊЯÏÂ
ÌÂÕÂÔÕÓÂÎμÏÐǾÍÕÓÐÑÓ¼ÑÆÊÑ¡ÏÕÐÕÆÏÂ
ÂÏÕÊÌÂÖ¾ÔÕÂÕÂÊ
¾ÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÊÌ%
È¡ÍÕÆ¿ÍÐÕÐÌÂÁÔÊÎÐÂÑ¿ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊÂÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÐǾÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚÂÑ¿
ÕÐÅÐÙƾЧÓÂýËÆÕÆÕÂÔÕÐÊÙƾÂÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼Ë×
ÂÑ¿ÕÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÌÂÊËÆÑÍÁÏÆÕÆÕÐǾÍÕÓÐÎÆÛÆÔÕ¿
ÏÆÓ¿ÎÆÂÑÐÓÓÚÑÂÏÕÊÌ¿
ÆÑÍÁÏÆÕÆÌÂÍ¡¼×Ø¿ÕÐÚ¿ÍÐÕÐÂÑÐÓÓÚÑÂÏÕÊÌ¿
ÏÂËÆÃÈÂÍÖƾȡÍÆÕÆÑʼÛÐÏÕÂØÎÉÏÕÐÔÕÁÄÆÕÆ
ÕпÑÐÊÐÑÂÓÂÑÂϾÔÊÐÏÆÓ¿ÌÂÊÂǽÔÕÆÕÐÏÂ
ÔÕÆÈÏÒÔÆÊÔÕÐϼÓÂ
ÏÕÐǾÍÕÓÐƾÏÂÊÔÌÍÉÓ¿ÆËÂÊÕ¾ÂØÕÉØÔÌ¿ÏÉØÌÂÊ
ÕÉØÃÓ×ÎÊ¡ØÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÐ
ÊÌ.3-3
ÊÌ.3-4
ÊÌ.3-4B
2
1
3
ÊÌ.3-5
ÑÐÚÛ¾ ÊÌ
ÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÐÚÎÑÐÚÛ¾ÆÑÉÓÆ¡ÛÆÕÂÊÂÑ¿
§ÉÍÂÏÖÂÔμÏÉÓÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
§ÐÍÂÏÖÂÔμÏÐÎƾÈÎÂÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÑÂÓÂÑ¡Ï×ÂÑ¿
ÕÉÏÌÂÏÐÏÊ̽ÑÐÔ¿ÕÉÕÂÍÂÅÊÐÁÔÕÉÃÆÏÛ¾ÏÉ
§ÐÃÓÒÎÊÌÐǾÍÕÓмÓÂ
§ÊØÔÌÍÉÓ¼ØÔÚÏÖ½ÌÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ ¿Ñ×ØÐ
ÄÚÙÓ¿ØÌÂÊÓ¿Ø
ÚÕоÐÊÑÂÓ¡ÈÐÏÕÆØÅÉÎÊÐÚÓÈÐÁÏÆÑÊÌÂÖ½ÔÆÊØ
ÔÕÂÉÍÆÌÕÓ¿ÅÊÂÕÐÚÎÑÐÚÛ¾ÐÊÐÑоÆØÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÂͼÔÐÚÏÕÉÏÅÚÔÍÆÊÕÐÚÓȾÂÌÂÊÕÐËÆ̾ÏÉÎÂ
ÅÚÔÌÐÍÊÒÏÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂؼÙÆÊÎÊÌÓ½ÊÔÙÁ
ÅÚÔÌÐÍÆÁÆÕÂÊÏÂËÆÌÊϽÔÆʽÅÆÏÅÐÚÍÆÁÆÊÔ×ÔÕ¡
ÔÕÉÏÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏվѡÏÕÐÕÆÏÂÆͼÈÙÆÕÆ
ÕÐÎÑÐÚÛ¾ÑÓÒÕÂÏÕÐÎÑÐÚ۾ƾÏÂÊÃÓÒÎÊÌÐ
ÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÐÌÆÏ¿Õ×Ï
ÉÍÆÌÕÓО×Ï¥ÚÖξÔÕÆËÂÏ¡ÂÏƾÏÂÊÂÑÂÓ¾ÕÉÕÐ
§ÐÔ×ÔÕ¿ÌÆϿƾÏÂÊÙÊÍ §ÐÎÑÐÚÛ¾
ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕÂÖƾÎÆÕ¡ÂÑ¿ÑÆÓ¾ÑÐÚ
ÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂؽÏ×Ó¾ÕÆÓÂÂÏÕÂÉÍÆÌÕÓ¿ÅÊÂ
¼ÙÐÚÏÂÓÌÆÕ¡ÇÖÂÓƾ
ÆÐÓÊÔμÏÆØÑÆÓÊÐÙ¼ØÐÕÐÑÊÌ¿ØÏ¿ÎÐØÂÑÂÊÕƾ
ÕÉÙÓ½ÔÉÆÏ¿ØÎÑÐÚÛ¾ÂÏÕ¾ÔÕÂÔÉØÈÊÂÕÉÏ
ÌÂÕÂÔÕÐͽÕ×ÏÔÉΡÕ×ÏÂÏ¡ÇÍÆËÉØÏÂÚÕ¿ÕÐ
ÎÉÙ¡ÏÉνÕÂÏÂÓÙÊÌ¡ÆÇÐÅÊÂÔμÏÐÎÆÎÑÐÚÛ¾
ÂÏÕ¾ÔÕÂÔÉØÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÐϾÅÊÐÕÁÑÐÎÑÐÚÛ¾
ÌÂÕ¡ÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉ
ÊÈÂÔÕ½ÓÂØ ÊÌ
ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌÂÊÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÉÏ
ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÎÐÚÕÛÐÁÓÂÂÑ¿ÕÉÏÆË¡ÕÎÊÔɽÕÉÏ
ƾÔÐÅÐÕÐÚÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌ¡ÖÆÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ
ÁÍÊÏÅÓÐØ ÁËÉÌÊÏÉÕ½ÓÂ ÊÌ%
¤ÌÊÏÉÕ½ÓÂØƾÏÂÊÂÆÓ¿ÄÚÌÕÐØÌÂÊмÓÂØ
ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÌÚÌÍÐÇÐÓƾÆÍÆÁÖÆÓÂÈÁÓ×ÂÑ¿ÕÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÑ¡Ï×ÂÑ¿ÕÂÄÚÌÕÊÌ¡ÑÕÆÓÁÈÊÂÔÕÉÏ
ÌÆÇÂͽÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÈÊÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽÕÉØ
ÚÑÆÓÖ¼ÓÎÂÏÔÉØ
¡ÖÆÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂؽÎÊÂÇÐÓ¡ÕÐÙÓ¿ÏÐ
ÔÚÙÏ¿ÕÆÓÂÂÏÐÊÔÚÏÖ½ÌÆØÕÐÂÑÂÊÕÐÁÏ
ÌÂÖÂÓ¾ÛÆÕÆÕÂÑÕÆÓÁÈÊÂÌÂÊÕÊØÆË×ÕÆÓÊ̼Ø
ÆÑÊÇ¡ÏÆÊÆØÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÑ¿ÕÉÔÌ¿ÏÉÃÓ×ÎÊ¡
ÌÂÊÕÂÌÂÕÂÌ¡ÖÊÂÂÑ¿Í¡ÅÊÕÂÐÑоÂÔÚÏÆÊÔǼÓÐÚÏ
ÔÕÉÏÂÕÆͽÄÁËÉ
ÉÏÍÆÊÕÐÚÓÈƾÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÎÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÌÂÍÚÎμÏнÎÆÃÈÂÍμÏÐÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÐÚ
ÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÆÑÆÊŽÂÚÕ¿ÖÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊ
ÚÑÆÓÖ¼ÓÎÂÏÔÉÌÂÊÕÉÏÛÉÎÊ¡ÔÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÊÌ.3-6
×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉ ÊÌ
ͼÈËÆÕÆÕÉÏÈ×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔɽÕÐÈ×ÏÊÂÌ¿
ÈÓÂÏ¡ÛÊÈÊÂÕÐÆѾÑÆÅÐÕÐÚÈÓ¡ÔÐÚÌ¡ÖÆÒÓÆØ
ÍÆÊÕÐÚÓȾÂØÂÇÂÊÓÒÏÕÂØÕÐÃÁÔÎÂÑͽÓ×ÔÉØ
ÈÓ¡ÔÐÚÔÕÉÏÑÍÆÚÓ¡ÕÉØÈ×ÏÊÂ̽ØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ
ÏÅÆÏÚÑ¡ÓÙÆÊÈÓ¡ÔÐÔÕÂÑÍÂÜÏ¡Õ×ÏÕÂÙÚÕ½Õ×Ï
ÆξÔÕÆÕÉÏÎÆÕ¡ÅÐÔÉÎƼÏÂÈÆÏÊ̽ØÙÓ½ÔÉØÌÂÊ
ÑÐÊÐÕÊÌ¿ÈÓ¡ÔÐÃÂÔÊÔμÏÐÔÕÐ;ÖÊÐμÙÓÊÕ»
ÉÏÈÆξÔÆÕÆÆÏÕÆÍÒØÕÉÏÎÆÕ¡ÅÐÔÉ
¡ÎÂ ÊÌ
¥¤¤¤
ÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡È¡ÏÕÊÂÌÂÕ¡ÕÐÏÙÆÊÓÊÔο½
ÕÉÏÔÚÏÕ½ÓÉÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØ
Ó¿ÈÓÂÎÎÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ
ÂÓÂÌ¡Õ×ÖÂÃÓƾÕÆÐÓÊÔμÏÆØÈÆÏÊ̼ØÐÅÉȾÆØ
ÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØÊÂÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÆØÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÆØ
ÑÂÓÂÌÂÍÒÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿
ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,
ÎÆÓ½ÔÊÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ÂÖÂÓ¾ÔÆÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÕÐÚÇÓÂÌÕÐÌ¿ÑÕÉ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÍÐÚӾƾÏÂÊ¡ÖÊÌÕÐ
ͼÈËÆÕÆÕÐÏÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØÈÊÂ
ÛÉÎÊ¡½ÓÂȾÔÎÂÕÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÆÕÆÕÐÏ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÔÕÉÏÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉÙÕÚѽÎÂÕÐؽ
ÓÂÈÊÔΡÕ×ÏͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉÍ¡ÎÂƾÏÂÊÌÐÇÕÆÓ½
ÌÂÊÙ×Ó¾ØÓÂȾÔÎÂÕÂ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØƾÏÂÊ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂÌÆÏÕÓÐÖÆÕÉμÏÐÂÊÙÎÉÓ¿ÌÂÊÙ×Ó¾Ø
Ó×ÈμدÏÂÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑÐÚÅÆÏƾÏÂÊ
ÕÐÑÐÖÆÕÉμÏÐÔÕÐ̼ÏÕÓÐÑÓÐÌÂÍƾÊÔÙÚÓ¼Ø
ÅÐϽÔÆÊØÑÐÚÎÑÐÓÐÁÏÏÂÃÍ¡ÄÐÚÏÕÉÔÚÔÌÆÚ½
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÑÂËÊΡÅÊÕÐÚÆËÂÓÕ½ÎÂÕÐØ
ÌÐѽØƾÏÂÊÆÑÂÓÌÒØÔÇÊÈμÏÐ
ÆÃÂÊ×ÖƾÕÆ¿ÕÊÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÎÆÕÂÇÐÓ¡Ø
ÕÉØÍ¡ÎÂØÅÆϼÙÆÊÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ÌÂÊ¿ÕÊÎÑÐÓƾÏÂ
ÔÕÆÓÆ×ÖƾÎÆÂÔÇ¡ÍÆÊÂ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÂÑÂËÊΡÅÊÂÌÂÊÐÊþÅÆØƾÏÂÊ
ÆÑÂÓÌÒØÔÇÊÈμÏÂ
ÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆÎÊÂÌÐÇÕÆӽ͡ÎÂÊÂ
ÔÕÐÎ×μÏÉÍ¡ÎÂƾÏÂÊÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÐÑÊÖÂÏ¿ÏÂ
ÅÊÂÓÓÂÈƾÌÂÊÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆ
ÕÐÑÂËÊΡÅÊÔǾËÉØÂϼÙÆÊÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ÌÂÊƾÏÂÊ
ÅÁÔÌÐÍÐÏÂÔÇÊÙÕƾ
ÂÕ¡ÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØÂÈÐÓ¡ÔÕÆ
ÎÊÂÑÐÚÔÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÂÑ¿ÕÉÏ+,7$&+,ÎÆÕÓÁÑÂ
ÔÕÆÓ¼×ÔÉØOO ÎʾÏÕÔÂ
ÂÕ¡ÕÉÏÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÑÓÊÐÏ×Õ½ØÍ¡ÎÂØ
Ñ¡ÏÕÂÏÂÕÐÑÐÖÕ¾ÕÕÉÏÔÇÓÂÈÊÔÎAÏÉ
ÃÅÐÎÂÅʾÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ÑÍÚÓ¡ÑÓÐØÕÂÑ¡Ï×ÕÉÏÑÓ¾ÑÕ×ÔÉÎÊÂØ
ͼÈËÆÕÆÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÆÊÅÊÌ¡ÕÐÌÂÍÒÅÊÐÌÂÊ
Í¡ÎÂؽÅÐÏÕÊÒÏ ÂÚÕ½ÎÑÐÓ¾ÏÂ
ÕÐÆÍÂÕ½ÓÊÐÆÑÊÔÕÓÐǽØ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÉÖ¾ÌÂÊÂÑ¿ÕÊØÅÚÐÑÍÚÓAØ
ÂÖÂÓ¾ÔÆÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÎÑÐÚÛ¾
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÉÏÔ×Ôս͡ÎÂÑÐÚ
ÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÐÌÆÏ¿ÕÐÚ
ÕÂÊÓÊ¡ÛÆÊÔÕÐÏÕÁÑÐÆÓÈÂÔ¾ÂØ
ÉÍÆÌÕÓОÐÚ¥ÚÖξÔÕÆÕÐÔÕÂÙÊÍÊÐÔÕ¡
ÊÂÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØ
½ÂÍÍ¡ËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆÕÂÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂÆÓÈÂÍƾÂ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÂÑÕÆÓÁÈÊÂÄÁËÉØÑ¡Ï×ÔÕÐÏÌÁÍÊÏÅÓÐ
ºÕÂÏÐÊ¡ÌÓÆØÌÐѽØÔÕÐÎÒÔÐÚÏËÂÏÂÂÌÐϾÔÕÆ
ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉƾÔÐÅÐؼÓÂÔÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÕÊØ¿Ñ×ØǾÏÆÕÂÊÔÕÉÏÆÊ̿ϧÐÍÂÏÖÂÔμÏÐ
ÅÆÏƾÏÂÊÌÍÆÊÔμÏÉ
ÂÌ¿ÏÊÔÎÂÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÚÑÆÓÃÐÍÊ̽
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÈ×ÏÊÂÌ¿ÈÓÂÏ¡ÛÊƾÏÂÊÈÆΡÕÐ
Å¿ÏÉÔÉ
ÎÆÈÓ¡ÔÐμÙÓÊÕÂ
ÆÕ¡ËÆÕÆÕÊØÍ¡ÎÆØÑÐÚÑÂÓÐÚÔÊ¡ÛÐÚÏÌ¡ÎÄÉ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓмÓÂ
ÔÕÓ¼ÃÍ×ÔÉÓ¡ÈÊÔÎÂÔÑ¡ÔÊÎн¼ÙÐÚÏÎÆÕÐÏ
ÉÏʾÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÕÓ¿ÑÐÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡
ÆÑÍÁÏÆÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÃÆÏÛ¾ÏÉ
ÌÂÊÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÌÂÊÕÐ
ÂÕ¡ÕÐÂÌ¿ÏÊÔÎÂÕÉØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÔÉÎÂÏÕÊÌ¿ÏÂ
ÙÒÓÐÈÁÓ×ÂÑ¿ÂÚÕ¿
ÅÊÂÕÉÓ½ÔÆÕÆÕÉÏÂÓÙÊ̽ÎÐÓǽÕÉØÂÌÕ¾ÏÂØÔÕÉ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÏÂÏÆÎÊÔÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÙÒÓÐÈÁÓ×
áÔÉÕÐÚÅÐÏÕÊÐÁÈÊÂÏÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽÕÐÚ
ÂÑ¿ÂÚÕ¿
ÓÂȾÔÎÂÕÐØ
GR-13
§ÆÙÏÊÌ¡ÙÂÓÂÌÕÉÓÊÔÕÊÌ¡
¤¢§ ¤
¼ÈÆÖÐØÊÏÉÕ½Ó ON
ÑÐÚÛ¾.
CG47EY (T)
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
½ BPMR-6A
×ÓÉÕÊÌ¿ÕÉÕÂ¥ÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó
ÂÚÔ¾ÎÐÚ N
1.0 (33.8 fl. oz)
ÂÖÂÓ¿¡ÓÐØ MI
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs)
ѾÑÆÅÐÉÙÉÕÊ̽ØѾÆÔÉØ F% $ LpA
(EN 27917)
101.2 / 92.1
ѾÑÆÅÐÉÙÉÕÊ̽ØѾÆÔÉØ F% $ LwA
116
ÔÙÁØÅ¿ÏÉÔÉØ OU (ISO 7916)
ÓÊÔÕÆÓ½ÍÂý
ÆËÊ¡ÍÂý
CG47EJ/CG47EJ (T)
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116
116
CG47EJ
CG47EJ (T)
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
§ÂÊÔÐÅÁÏÂÎÂÆѾÑÆÅÂÁÄÐÚØÖÐÓÁÃÐÚÅ¿ÏÉÔÉØƾÏÂÊÚÑÐÍÐÈÊÔμÏÂ×ØÉÔÕÂÖÎÊÔμÏÉÔÕÐÙÓ¿ÏÐÔÚÏÐÍÊ̽ÆϼÓÈÆÊÂÈÊÂ
ÕÂÆѾÑÆÅÂÖÐÓÁÃÐÚÅ¿ÏÉÔÉØÌ¡Õ×ÂÑ¿ÅÊÂÇÐÓÆÕÊ̼ØÔÚÏÖ½ÌÆØÆÓÈÂÔ¾ÂØÎÆÕÉÏÂÌ¿ÍÐÚÖÉÌÂÕÂÏÐνÕÐÚÙÓ¿ÏÐÚ
ÓÆÍÂÏÕ¾ÚÑÆÓÆÑÊÕ¡ÙÚÏÔÉ
ÉÍÒÏÆÕÂÊÎÆÂÑ¿ÍÚÕÉÆÚÖÁÏÉ¿ÕÊÕÐÑÓÐÜ¿ÏÙÐÓÕÐÌÐÑÕÊÌ¿ÎÐÏÕ¼ÍÐ
GR-14
PRINTED IN JAPAN