Hitachi CG47EJ de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Owner's manual
Mode d’emploi
Manuale d’istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Gebruiksaanwijzing
Manual do proprietário
¤¥
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
970-47177-200 2007.05
GB-1
Owner's manual
Read the manual carefully before
operating this machine.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
GB-2
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects and other reproductive harm.
It is important that you read, fully understand and observe
the following safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause serious or fatal
injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Meanings of symbols or labels. (NOTE! Some units do not carry them)
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Keep all children, bystanders and helpers 15m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine and cutting attachment imme-
diately.
15m
50FT
15m
50FT
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Be careful of thrown objects.
GB-3
Max
9,900rpm
Read the manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
Before using your machine
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below
the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e. g.,
when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called BLADE THRUST. As a
result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material to be cut.
Explains choke position. Upper sign indicates
choke closed and the lower fully open.
GB-4
What is what?
Warnings and safety instructions
Assembly procedures
Operating procedures
Maintenance
Specifications
5
6
7
9
12
14
Index
Declaration of conformity
We, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Declare under our sole responsibility that the product, brushcutter model
to which this declaration relates is in conformity with the essential safety
requirements of directives.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
The following standards have been taken into consideration
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Manufactured at : Chiba, Japan
Signature:
Position:
Serial No. up from E570001
Director
on the 05/01/2007
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
GB-5
1. What is what?
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Throttle trigger lookout
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
Since this manual covers several models, there may
be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
GB-6
Always wear a safety face shield or
goggles.
Always wear heavy, long pants, boots
and gloves. Do not wear loose clothing,
jewelry, short pants, sandals or go
barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
Do not operate this tool when you are
tired, ill or under the influence of alcohol,
drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person
operate the machine.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing
exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting
equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned off, make sure
the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a
break from time to time so that you may
avoid possible whitefinger disease which
is caused by vibration.
Inspect the entire unit/machine before
each use. Replace damaged parts.
Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely
tightened.
Replace parts that are cracked, chipped
or damaged in any way before using the
unit/machine.
Make sure the safety guard is properly
attached.
Keep others away when making
carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended
for this unit/machine by the manufacturer.
Move at least 3 m away from fueling site
before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine. It is recommended that the
fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area
where fuel vapors cannot reach sparks or
open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces. etc.
Mix and pour fuel outdoors and where
there are no sparks or flames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel
or the unit/machine or while using the
unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting
engine.
Fuel safety
Unit / machine safety
Do not cut any material other than grass
and brush.
Inspect the area to be cut before each
use. Remove objects which can be
thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an
aerosol protection mask when cutting the
grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Always keep the engine on the right side
of your body.
Hold the unit/machine firmly with both
hands.
Keep firm footing and balance. Do not
over-reach.
Keep all parts of your body away from
the muffler and cutting attachment when
the engine is running.
Keep cutting attachment below waist
level.
Cutting safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before
performing maintenance except for
carburetor adjustments.
Keep others away when making
carburetor adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement
parts as recommended by the
manufacturer.
Maintenance safety
2. Warnings and safety instructions
Operator safety
WARNING!
Never modify the unit/machine in any
way. Do not use your unit/machine for
any job except that for which it is
intended.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee
that you will not sustain whitefinger
disease or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
Carry the unit/machine by hand with the
engine stopped and the muffler away
from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel
tank, and secure the unit/machine before
storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine, It is recommended that the
fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of
children.
Clean and maintenance the unit carefully
and store it in a dry place
Make sure engine switch is off when
transporting or storing.
When transporting in a vehicle, cover
blade with blade cover.
Transport and storage
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if
instructions are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and
use.
If situations occur which are not covered
in this manual, take care and use common
sense. Contact HITACHI dealer if you
need assistance. Pay special attention to
statements preceded by the following
words:
GB-7
3. Assembly procedures
Installation of handle (Fig. 1-2)
Remove the handle bracket (1) from the
assembly. (Fig. 1-2)
Place the handles and attach the handle bracket
with four bolts lightly. Adjust to appropriate
position. Then fix it firmly with the bolts.
Throttle wire/stop cord
Put stop cords(3) and throttle wire(1) through
protection tube(2). Then unhook the hip pad
and wrap the protected stop cords and throttle
wire (1) with it (Fig.1-3)
NOTE
Fix protection tube on drive shaft(CG47EJ) or
handle(CG47EJ (T)) using cord clamps.
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Installation handle for CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Place the handles and attach the handle
bracket with the handle knob lightly. Adjust
appropriate position. Then fix it firmly with the
handle knob.
Attach throttle grip on the handle with a screw
and nut.
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
1
2
3
Fig. 1-3
Drive shaft to engine (Fig. 1-1)
Loosen tube locking bolt (1). Insert the drive shaft
into the clutch case of the engine properly until
the marked position (2) on the drive shaft tube
meets the clutch case.
NOTE!
When it is hard to insert drive shaft up to the
marked position on the drive shaft tube, turn
drive shaft by the cutter mounting end clockwise
or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt
lining up the hole in the shaft tube.
Then tighten clamp bolt securely (3).
Drive shaft to engine for CG47EJ (T)
(Fig.1 -1B)
Attach the engine to the clutch case (2) with the
four screws or bolts (1) provided.
NOTE for CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
The drive shaft and the engine of this model are
pre-assembled at the factory. All you have to do
is attach throttle grip on the handle with a screw
and a nut and then, install it on the handle
brackets. Finger-tighten the knob nut securely.
GB-8
Fig. 1-8
Fig. 1-8D
Fig. 1-8B
Installation of blade guard(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fix the guard bracket to the side the angle
transmission (Fig. 1-8D).
Install the blade guard on drive shaft tube
against angle transmission. Tighten the guard
bracket firmly so that the blade guard does not
swing or move down during operation.
CAUTION!
Some blade guards are equipped with sharp line
limiters. Be careful with handling it.
SW.
CG47EJ (T)
Fig. 1-9
When using a trimmer head (2) with two piece
type blade guard, attach the guard extension to
the blade guard. (Fig. 1-9)
NOTE!
If your unit has guard location label on drive
shaft tube, follow the indication.
NOTE!
To remove the guard extension, refer to the
drawings. Wear gloves as the extension has a
sharp line limiter, then push the four square tabs
on the guard one by one in order. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-9C
GB-9
Installation of cutting blade (Fig.1-10,10B)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that
there are no cracks or any damage in it and that
the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE!
When installing cutter holder cap (1), be sure to
set concave side upward.
Insert the allen wrench (2) into the hole of the
angle transmission in order to lock the cutter
holder (3). Please note that the cutter fixing bolt
or nut (4) has left-handed threads, (clockwise to
loosen/counter-clockwise to tighten).Tighten the
fixing bolt or nut with the box wrench.
NOTE!
If your unit is of a nut securing type and
equipped with a cotter pin, the blade must be
retained with a new cotter pin (5) each time
installed. (Fig. 1-10C)
CAUTION!
Before operation, make sure the blade has been
properly installed.
CAUTION!
If your unit is equipped with protection cover
under a cutting blade, check it for wear or cracks
before operation. If any damage or wear is found,
replace it, as it is an article of consumption.
Installation of the BRAIN
®
cutting head
NOTE!
For installation see your BRAIN
®
Owner's
manual, provided with the BRAIN
®
cutting head.
WARNING!
For HITACHI BRAIN heads or HITACHI alloy
head, use only flexible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never
use wire or wire ropes.They can break off
and become a dangerous projectile.
NOTE!
When using HITACHI alloy head (CH-100), initial
cutting line length should be about 17cm each.
(Fig. 1-11)
4. Operating procedures.
Fuel (Fig. 2-1)
WARNING!
The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel,
which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole amount
of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the
remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling
the fuel tank.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when filling up
with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 3 m (10
ft.) from the fueling area before starting.
Fueling
WARNING!
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix
between 25:1 to 50:1, please consult the oil
bottle for the ratio or HITACHI dealer.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use
BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
GB-10
Starting (Fig. 2-2)
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment
does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
(Fig. 2-2,)
*Push priming bulb (5) several times so that
fuel flows through return pipe (If so
equipped)(Fig. 2-3)
2. With the safety trigger (2) pressed (if so
equipped), pull throttle trigger and push
throttle lock (3), then slowly release the
throttle trigger first, then the safety trigger.
This will lock the throttle in starting position.
(Fig. 2-2)
3. Set choke lever to CLOSED position (4).
(Fig. 2-3)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back.
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
6. After starting engine, pull throttle trigger to
release throttle lock. Then allow the engine
about 2-3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Fig.2-2
1
2
3
4
5
Fig.2-3
HL
GB-11
NOTE!
Press the quick release button or pull emergency
release flap (If so equipped) in the event of
emergency. (Fig. 2-4C)
Stopping (Fig. 2-5)
Decrease engine speed and run at an idle for
a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING!
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or power control is released.
When the unit is turned off, make sure the
cutting attachment has stopped before the unit
is set down.
When cutting, operate engine at over 6500 rpm.
Extended time of use at low rpm may wear out
the clutch prematurely.
Cut grass from right to left.
Blade thrust may occur when the spinning blade
contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called BLADE THRUST. As a
result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it
is difficult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the figure (if so
equipped). The blade turns counter-clockwise,
therefore, be advised to operate the unit from
right to left for efficient cutting. Keep onlookers
out of working area at least 15 m (50 ft.).
Cutting (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
WARNING!
If cutting attachment should strike against
stones or other debris, stop the engine and
make sure that the attachment and related
parts are undamaged. When grass or vines
wrap around attachment, stop engine and
attachment and remove them.
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
GB-12
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working
in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (1). Rinse
it in warm soap suds. Check that the filter is dry
before reassembly. An air filter that has been used
for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new
one. A damaged filter must always be replaced.
Fuel filter (Fig. 3-2B)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line
from tank. Pull filter element out of holder
assembly and rinse element in warm water with
detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are
eliminated. Squeeze, do not wring, away excess
water and allow element to air dry.
NOTE!
If element is hard due to excessive dirt buildup,
replace it.
Fig. 3-2 Fig. 3-2B
1
5. Maintenance
NOTE!
Standard Idle rpm is 2500~3000 rpm
-
1
.
WARNING!
When the engine is Idling the cutting
attachment must under no circumstances
rotate.
NOTE!
Some models sold areas with strict exhaust
emission regulation do not have high and low
speed carburetor adjustments. Such
adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance
limits. For these models, the only carburetor
adjustment is idle speed.
For models that equipped with low and high
speed adjustments; carburetors are pre set at
the factory Minor adjustments may optimize
performance based on climate, altitude, etc.
Never turn the adjustment screws in increments
greater than 90 degrees, as engine damage
can result from incorrect adjustment If you are
not familiar with type of adjustment-assistance
HITACHI dealer.
Fig.3-1
T
T
HL
MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING!
The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
basically adjusted. A further adjustment may be
required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle
speed is correct, the cutting attachment will not
rotate. If adjustment is required, close (clockwise)
the T-screw, with the engine running, until the
cutting attachment starts to rotate. Open (counter-
clockwise) the screw until the cutting attachment
stops. You have reached the correct idle speed
when the engine runs smoothly in all positions
well below the rpm when the cutting attachment
starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle
speed adjustment, contact HITACHI dealer.
GB-13
Fig.3-3
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air filter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on power,
difficult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug first. If the spark plug
is dirty, clean it and check the electrode gap.
Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about
100 operation hours or earlier if the electrodes
are badly eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Muffler (Fig. 3-4)
Remove the muffler and clean out any excess
carbon from the exhaust port or muffler inlet every
100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 3-4B)
The engine is air cooled, and air must circulate
freely around engine and over cooling fins on
cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year,
(more often if conditions require) clean fins and
external surfaces of engine of dust, dirt and oil
deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE!
Do not operate engine with engine shroud or
muffler guard removed as this will cause
overheating and engine damage.
Fig.3-4 Fig.3-4B
Angle transmission (Fig.3-5)
Check angle transmission or angle gear for
grease level about every 50 hours of operation
by removing the grease filler plug on the side of
angle transmission.
If no grease can be seen on the flanks of the
gears, fill the transmission with quality lithium
based multipurpose grease up to 3/4.
Do not completely fill the transmission.
Blade (Fig. 3-6)
WARNING!
Wear protective gloves when handling or
performing maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely
to snag and thrust. Replace the fastening nut
if it is damaged and hard to tighten.
When replacing blade, purchase one
recommended by HITACHI, with a 25.4mm
(one inch) fitting hole.
When installing saw blade (2), always face the
stamped side up. In the case of a 3 or 4 tooth
blade (1, 3), it can be used on either side.
Use correct blade for the type of work.
When replacing blade, use appropriate tools.
When cutting edges become dull, re-sharpen
or file as shown in figure. Incorrect sharpening
may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked,
broken or damaged in any way.
NOTE!
When sharpening blade it is important to maintain
an original shape of radius at the base of the
tooth to avoid cracking.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please
contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the harness is undamaged.
Check the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or
cracks.
Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An off-
centred cutting attachment induces heavy
vibrations that may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is
sufficiently tightened.
Make sure that the blade transport guard is
undamaged and that it can be securely fitted.
Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the cooling fins on the cylinder and
check that the air intake at the starter is not
clogged.
Check that the angle gear is filled with grease
up to 3/4.
Clean the air filter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
GB-14
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1 101.2 / 92.1
116 116
116
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
6. Specifications
Engine Size (m ) ............................................................
Spark Plug ........................................................................
Fuel Tank Capacity ( )....................................................
Dry Weight (kg)................................................................
Sound pressure level (dB(A)) ..........................................
(EN 27917)
Sound power level (dB(A)) .............................................
Vibration level (m/s
2
) (ISO 7916)
Left handle.................................................................
Right handle...............................................................
MODEL
NOTE : Sound levels are calculated as the time-weighted energy total under various working conditions with the following time distribution:
1/2 idle, 1/2 racing.
* All data subject to change without notice.
LpA
LwA
FR-1
Mode d’emploi
Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser la machine.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
FR-2
Les gaz d'échappement du moteur de cette
machine contiennent des produits chimiques
considérés comme pouvant entraîner des cancers,
des malformations congénitales et autres troubles
de la reproduction.
ATTENTION!
15m
50FT
15m
50FT
Faire attention aux objets projetés.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement
les consignes de sécurités et autres avertissements
suivants et que vous les observiez strictement.
L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine
risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Signification des symboles ou des étiquettes. (REMARQUE : Certains ensembles n'en sont pas pourvus)
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu'une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
Ne pas utiliser de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
FR-3
Max
9,900rpm
Lire attentivement le manuel d'utilisation
Vérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé correctement.
Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien".
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
Cet autocollant montre la position du starter. La
figure supérieure indique que le starter est fermé et la
figure inférieure qu'il est complètement ouvert.
Indique la vitesse maximale de l'arbre. Ne pas
utiliser d'outil de coupe dont la vitesse de
rotation (nombre de tours/minute) est
inférieure à la vitesse de rotation (nb. de
tours/minute) de l'arbre.
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors
du montage de l'équipement de coupe.
Utiliser des chaussures antidérapantes et
solides.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l'utilisateur.
Cette réaction est appelée REBOND. II peut en résulter que
l'utilisateur perde le contrôle de la machine et qu'il s'ensuive des
blessures sérieuses voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la
lame risque de survenir plus fréquemment dans les zones où il est
difficile de se rendre compte de ce que l'on coupe.
FR-4
Description
Précautions et consignes de sécurité
Montage
Utilisation
Entretien
Caractéristiques
5
6
7
9
12
14
Index
Nous,soussignés, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma,
Narashino, Chiba, Japan
Déclarons, en engageant notre seule responsabilité, que ce modèle de
taille-haies
à laquelle se rapporte la présente déclaration est conforme aux directives
concernant les conditions de sécurité essentielles.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Fait à : Chiba, Japan
Signature :
Function : Direeteur
No. de série à partir de E570001
Le 05/01/2007
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
FR-5
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
1. Description
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de lanceur
4. Carter de protection de la lame
5. Outil de coupe
6. Tube de trans-mission
7. Poignée arceau / Guidon double
8. Oeillet d'accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier de starter
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d'angle
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut
qu’il y ait de différences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions concernant votre modèle.
FR-6
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds
nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
N’utilisez cette machine que si vous êtes en
pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool,
de drogue ou de médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines,
Portez un dispositif de proteclion contre le
bruit pour vos oreilles.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un local clos, les gaz d'échappement étant
toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d'huile
ou de carburant.
N'approchez jamais les mains du guide-
chaîne et de la chaîne,
Ne jamais attraper, ni tenir la machine par
l'extrémité du guide-chaîne.
Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez
l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de
poser la machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire
une pause périodiquement, afin d'éviter des
troubles éventuels provoqués par les
vibrations.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine II est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n'est pas vide, rangez alors la machine dans
une position telle que le carburant ne risque pas
de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d'essence ne risquent
pas d'entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d'un chauffe-eau,
d'un moteur électrique, d'un commutateur,
d'une chaudière, etc.
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à
distance de toute étincelle ou flamme
Utilisez pour l'essence un récipient agréé.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine.
ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en
marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous
d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez
fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les
bouchons des réservoirs de carburant ou
d'huile.
d'accidents ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation sont en place et
solidement fixés.
Remplacez les éléments Tanaka de la
machine qui présentent des fissures, des
ébréchures ou toute autre avarie.
Vérifiez que les systèmes de sécurité sont
bien opérant.
Ne laissez personne s'approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de
la machine.
Sécurité au niveau de la coupe
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur,
Débranchez la bougie avant toute intervention
intervention d'entretien, à l'exception des
opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s'approcher de la
machine lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
N’utilisez que les pièces de remplacement
HITACHI d’origine comme recommandé par le
fabricant.
Sécurité au niveau de l'entretien
Ne coupez au moyen de l'outil que de l'herbe
et des broussailles et rien d'autre.
Inspectez la zone à désherber avant de
commencer. Enlevez tout ce qui risquerait
d'être projeté par le fil ou de s'emmêler dans
la tête de coupe,
Pour la protection des voies respiratoires,
porter un masque de protection contre les
aérosols lorsqu'on coupe de la végétation
traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne, enfants, animaux,
spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieur
d'une zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu'un
s'approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux
d'échappement et de l'ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenir la tête de coupe en-dessous du
niveau de la taille.
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
ATTENTION!
Ne modifiez en aucun cas la machine.
N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout
autre tâche que celles auxquelles elle est
destinée.
ATTENTION!
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon
soient-ils, ne garantissent pas que vous ne
puissiez pas souffrir de la maladie des
doigts blancs, ni du syndrome du canal
carpien. Par conséquent, si vous vous
servez de façon régulière et continue de
votre tronçonneuse, surveillez
soigneusement l'état de vos mains et de vos
doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, il serait indispensable
de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Remisez la machine hors de portée des
enfants.
Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et
le remiser dans un endroit sec.
Assurez vous que le commutateur d'arrêt du
moteur est bien sur la position "stop" lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors du transport dans un véhicule, couvrir la
lame du capot.
ATTENTION!
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension
d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l'extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir
de carburant et veillez à ce que la machine ne
risque pas de tomber lorsque vous la rangez
ou la chargez à bord d'un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine, II est en fait recommandé
de le faire après chaque utilisation. Si le
réservoir n'est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position telle que le
carburant ne risque pas de couler.
Transport et rangement
Si vous rencontrez une situation non prévue
dans le manuel, utilisez votre jugement et votre
bon sens. Communiquez avec un
concessionnaire HITACHI pour toute
assistance. Dans les textes qui suivent, les
passages particulièrement importants sont mis
en évidence de trois manières différentes selon
leur niveau de risque ou la gravité des
dommages qui peuvent en résulter:
FR-7
3. Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1-1)
Desserrer la vis de blocage du tube (1).
Insérer l'arbre de transmission dans le carter
d'embrayage du moteur d'une façon appropriée
jusqu'à ce que la position marquée (2) sur le tube
de l'arbre de transmission soit en
correspondance avec le carter d'embrayage.
REMARQUE !
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de trans-
mission jusqu'à la position marquée sur le tube
de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre
de transmission au moyen de l’embout
d’entraînement de l'outil de coupe dans le sens
des aiguilles d'une montre ou inversement.
Resserrer la vis de blocage du tube tout en
alignant l'orifice sur le tube de l'arbre de
transmission.
Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3).
Arbre de transmission du moteur le CG47EJ
(T) (Fig.1 -1B)
Fixer le moteur à la boîIte d'embrayage (2) avec
les quatre boulons (1) fournis à cet effet.
Note pour la CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
L'arbre d'entraînement et le moteur de ce modèle
sont montés préalablement en usine. Tout ce qu'il
reste à faire est de fixer la poignée de commande
des gaz sur le guidon au moyen d'une vis et d'un
écrou et. ensuite, de l'installer sur le support de
poignée. Serrer fermement l'écrou à molette avec
les doigts.
Montage de la poignée-arceau (Fig. 1-2)
Déposer le support de poignée (1) de l'ensemble
guidon. (Fig. 1-2)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le
support de poignée à l’aide des quatre vis. Puis
régler l'angle comme désiré ou selon la position
la plus appropriée. En dernier lieu, fixer
fermement au moyen des vis.
Montage de la poignée-arceau pour le
CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le
support de poignée avec le bouton de la poignée.
Régler selon la position la plus appropriée. En
dernier lieu, fixer fermement avec le bouton de la
poignée.
Fixer la poignée de commande des gaz sur le
guidon au moyen d’une vis et d’un écrou.
Etrangler la corde de fil/arrêt
A Mis les cordes d'arrêt (3) et étrangle le fil (1)
par la protection tube(2). Alors décrocher le
coussin d'hanche et emballer les cordes d'arrêt
protégées et étrangle le fil (1) avec cela
(Fig.1-3)
LA NOTE
Répare le tube de protection sur l'unité
shaft(CG47EJ) ou serre-joints de corde
d'utilisation de handle(CG47EJ (T)).
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
1
2
3
Fig. 1-3
FR-8
Lorsque l'on utilise une tête de coupe à fil nylon
(2) avec un carter de protection du type en deux
parties, veuillez fixer l'extension du carter de
protection sur le carter lui-même afin de rehausser
sa jupe latérale. (Fig. 1-9)
REMARQUE!
Si votre machine porte un autocollant montrant
la position du carter de protection sur le tube de
l'arbre de transmission, veuillez suivre ses
indications.
REMARQUE!
Pour retirer l'extension du carter de protection,
se référer aux dessins. Porter des gants de
protection, l'extension ayant un couteau tranchant
pour limiter la longueur de fil, puis pousser les
quatre pattes carrées sur le carter de protection
l'une après l'autre dans l'ordre. (Fig. 1-9C)
Mise en place du carter de protection de la
lame (Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fixer la bride du carter de protection sur le côté
du renvoi d’angle (Fig. 1-8D).
Installer le carter de protection de lame sur le
tube de l'arbre de transmission contre le boîtier
de renvoi d'angle. Resserrer solidement la bride
du carter de protection de telle manière que ce
carter n'oscille pas ou ne se déplace pas durant
l'utilisation de la machine.
REMARQUE!
Quelques carters de protection sont munies de
couteaux tranchants pour limiter la longueur du
fil. Prenez garde lorsque vous les maniez.
Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
SW.
CG47EJ (T)
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
FR-9
Mise en place d'une lame de coupe
(Fig. 1-10, 10B)
(Si la machine en est munie)
Lorsqu'on installe une lame de coupe, veiller à
ce que celle-ci ne soit pas fissurée ou
endommagée et à ce que les bords tranchants
soient dirigés dans la direction appropriée.
REMARQUE!
Lorsqu'on installe le capuchon du support de
lame (1), s'assurer que le côté concave est
tourné vers le haut.
Insérer la clé de serrage (2) dans le trou du
boîtier de renvoi d'angle afin de bloquer le
porte-lame (3). II convient de remarquer que le
filetage de la vis ou de l'écrou de fixation (4) est
un pas à gauche (desserrer dans le sens des
aiguilles d'une montre, serrer en sens inverse
des aiguilles d'une montre). Serrer la vis ou
l'écrou de fixation avec la clef à douille.
REMARQUE!
Si votre machine est du type à écrou de
blocage et muni d'une goupille, il faut retenir la
lame au moyen d'une goupille neuve (5) qu'on
remplace à chaque fois. (Fig. 1-10C)
IMPORTANT!
Avant de faire fonctionner la machine, vérifier
que la lame a été montée correctement.
IMPORTANT!
Si votre machine est munie d'un bol de protection
sous la lame tranchante, s'assurer avant la
fonctionnement qu'il ne présente pas d'usure
excessive ou de fissures. Si on trouve quelques
avaries ou de l'usure, il faut le remplacer puisqu'il
s'agit d'une pièce de consommation courante.
Mise en place d'une tête de coupe
automatique Tanaka BRAIN
®
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au
manuel d'utilisation fourni avec la tête de coupe
automatique BRAIN
®
.
ATTENTION!
Pour les têtes automatiques HITACHI BRAIN
ou la tête manuelle HITACHI en alliage ;
utiliser uniquement des fils non métalliques
recommandés par le fabricant. Ne jamais
utiliser du fil de fer ou de câble métallique.
Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
REMARQUE!
Lorsque vous utilisez la tête manuelle HITACHI
en alliage (CH-100), la longueur initiale du fil de
coupe sera d'environ 17cm pour chacun.
(Fig. 1-11)
4. Utilisation
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION!
La débroussailleuse est équipée d'un
moteur deux temps et doit toujours être
alimenté en mélange essence/huile.
Veiller à une bonne aération pendant
l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un
taux d'octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter
le contenant d’huile pour la proportion du mélange
ou communiquez avec un concessionnaire
HITACHI
.
Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie
uniquement.
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence á mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le
récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Pendant le remplissage respectez les règles de
propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent
dans le réservoir. Les saletés qui se trouveraient
dans le réservoir risquant d'occasionner des
troubles de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène
en agitant à intervalle régulier le récipient avant
et pendant le remplissage.
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
réservoir de carburant pour effectuer le
remplissage afin de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement aprés
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s'éloigner d'au moins trois métres de
l'endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
Faire le plein
ATTENTION!
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandée pour être utilisée avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO
QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais
utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour
les moteurs à essence 2 temps à refroidissement
par eau).
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni
d'huile usagée.
Effectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
FR-10
Démarrage (Fig. 2-2)
IIMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que la lame ne
touche rien.
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en
position marche (ON). (Fig. 2-2)
*Presser la poire d'amorçage (5) (Si la
machine en est munie) à plusieurs reprises
pour que le carburant puisse s'écouler de la
poire dans le tuyau de retour (Fig. 2-3)
2. Tout en appuyant sur le bouton de blocage
de gâchette de commande des gaz (2) (si
elle en est munie), presser la commande des
gaz et repousser le bouton de blocage de la
commande des gaz (3). Relâcher ensuite
lentement la commande des gaz en premier,
puis le bouton de blocage de la gâchette de
commande des gaz. Ceci verrouillera le
papillon de commande des gaz sur la position
de démarrage. (Fig. 2-2)
3. Régler la manette du starter sur la position
fermée (4). (Fig. 2-3)
4. Tirer vivement sur la corde du lanceur, en
faisant attention de bien tenir la poignée
sans la laisser se détacher brusquement.
5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer,
repousser la manette de starter dans la
position de fonctionnement (ouverte). Puis
tirer à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne démarre pas, répéter la
procédure à partir de 2 à 5.
6. Après avoir mis en marche le moteur,
presser la gâchette de commande des gaz
pour libérer le bouton de blocage de cette
commande. Laisser ensuite le moteur
s'échauffer pendant environ 2 à 3 minutes
avant de la soumettre à un effort quelconque.
Fig.2-2
1
2
3
Fig.2-3
HL
4
5
FR-11
REMARQUE!
Appuyer sur le bouton de déclenchement
instantané ou tirer la languette de décrochage
d'urgence (si le harnais en est muni) en cas de
danger. (Fig. 2-4C)
Arret de l'unite (Fig. 2-5)
Ralentir le moteur et le faire fonctionner au
ralenti pendant quelques minutes, ensuite,
mettre l'interrupteur marchearrêt sur la position
"STOP".
ATTENTION!
L'outil de coupe peut blesser lorsqu'il
continue de tourner après l'arrêt du moteur
ou lorsque l'on déclenche la commande
d'alimentation du moteur. Lorsque la
machine est arrêtée, s'assurer que l'outil de
coupe a cessé de tourner avant de déposer
la machine sur le sol.
Faire fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6500 tours par minute lors du débroussaillage.
II se peut que l'utilisation prolongée de la
machine au ralenti aboutisse à une l'usure
prématurée de l'embrayage.
Couper l'herbe de la droite vers la izgauche.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l'utilisateur.
Cette réaction est appelée REBOND DE LA
LAME. II peut en résulter une perte de
contrôle de la machine par l'utilisateur pouvant
entraîner des blessures sérieuses voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque
de survenir plus fréquemment dans les zones
où il est difficile de se rendre compte de ce
que l'on coupe.
Porter le harnais comme indiqué sur la figure
(Si la machine en est munie). La lame tourne
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et, par conséquent, il est préférable
d'utiliser la machine de la droite vers la
gauche pour assurer un débroussaillage
efficace. Eloigner les personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail d'une distance
d'au moins 15 mètres.
Débroussaillage (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
ATTENTION!
Si l'outil de coupe bute contre des pierres ou
d'autres débris, arrêter le moteur et s'assurer
que l'outil de coupe n'est pas endommagé et
que les pièces connexes sont également en
bon état.
Lorsque des herbes ou des plantes
grimpantes s'enroulent autour de l'outil de
coupe, arrêter le moteur, attendre que la lame
s'arrête de tourner et retirer les herbes et les
plantes grimpantes.
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
FR-12
5. Entretien
Filtre á air (Fig. 3-2)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :
Les troubles de fonctionnement du
carburateur.
Les problèmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
L'usure prématurée des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre à air
Démonter le couvercle du filtre à air et, le filtre
(1). Les laver dans de l'eau savonneuse
chaude. Vérifier ensuite que le filtre est bien sec
avant de les remonter. Un filtre à air ayant servi
longtemps ne peut être parfaitement nettoyé.
Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un filtre neuf. Un filtre
endommagé doit toujours être remplacé.
Filtre à carburant (Fig. 3-2B)
Purger tout le carburant qui se trouve dans le
réservoir de carburant et retirer la durite du filtre
à carburant du réservoir. Détacher la cartouche
du filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dans
de l'eau chaude contenant un produit détersif.
Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutes
traces de détergent aient été éliminées. Presser
la cartouche sans la tordre afin d'éliminer l'excès
d'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre.
EMARQUE!
Si le filtre a durci à cause des impuretés
contenues dans le carburant, il convient de le
remplacer.
Fig. 3-2B
L'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LA
REPARATION DES DISPOSITIFS ET
SYSTEMES DE CONTRÔLE DE L'
ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE
EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN
DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION!
II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
ATTENTION!
Le carter et le tube doivent être en place
avant la mise en marche. Sinon, l'embrayage
risquerait de se détacher et d'entraîner un
accident corporel.
Dans la carburateur, l'air est mélangé à l'essence.
Le carburateur est préréglé pendant les essais
en usine. Ce réglage peut nécessiter des
modifications selon les conditions climatiques et
d'altitude. Le carburateur ne propose qu'une
seule possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à
air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne
doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles
d'une montre) la vis T, le moteur en marche,
jusqu'à ce que la lame commence à tourner.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que
lachaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner
sans variation de régime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de sécurité
avant la mise en rotation de la chaîne. Si le
dispositif de coupe tourne encore après le
réglage du régime de ralenti, communiquez
avec un concessionnaire HITACHI.
REMARQUE!
Le nombre normal de tours par minute au ralenti
est de 2500 - 3000 tours/minute.
ATTENTION!
L'outil de coupe doit être absolument
immobile lorsque le moteur tourne au
ralenti.
REMARQUE!
Quelques-uns modèlent vendu dans les
secteurs avec les règlements d'émission
d'échappement stricts n'a pas haut ajustements
et les ajustements bas de carburateur de
vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au
moteur être fonctionné l'extérieur de leurs
limites de conformité d'émission. Pour ces
modèles, le seul ajustement de carburateur est
la vitesse inoccupé.
Pour les modèles qui sont équipés avec le
niveau bas et les ajustements rapides; les
carburateurs sont règlent à l'avance à l'usine.
Les ajustements mineurs peuvent optimiser
l'exécution basée sur le climat, l'altitude, etc. Ne
jamais tourner les vis d'ajustement dans les
graduations plus grandes que 90 degrés,
comme les dommages de moteur peuvent
résulter la forme ajustement inexact. Si vous
n'êtes pas familier avec ce type d'ajustement-
cherche l'assistance de votre négociant de
HITACHI.
Fig. 3-2
1
Fig.3-1
T
T
HL
FR-13
Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par:
Le mauvais réglage du carburateur.
Un mélange incorrect (trop riche en huile).
Un filtre à air sale.
De dures conditions d'utilisation. (comme par
temps froid, par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent
entraîner troubles de fonctionnement et difficultés
au démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si le ralenti
est irrégulier, toujours commencer par vérifier
l'état de la bougie. Si la bougie est encrassée,
la nettoyer et vérifier l'écartement des électrodes
qui doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée toutes les 100 heures d'utilisation ou
avant si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une
résistance d'antiparasitage afin d'éliminer les
signaux d'allumage. Si cette machine était
équipée à l'origine d'une bougie avec résistance
d'antiparasitage, utiliser le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Silencieux (Fig. 3-4)
Démonter le silencieux et nettoyer les excès de
carbone déposés au niveau de l'orifice
d'échappement et de l'entrée du silencieux
toutes les 100 heures d'utilisation.
Cylindre (Refroidissement du moteur)
(Fig. 3-4B)
Le moteur est refroidi par air, cet air doit circuler
librement autour du moteur et par les ailettes de
refroidissement sur la tête du cylindre afin d'éviter
une surchauffe.
Après cent heures d'utilisation, ou une fois par
an (plus fréquemment si requis par les
conditions d'utilisation), nettoyer les ailettes et
la surface extérieure du moteur afin d'enlever la
poussière, les saletés et les dépôts d'huile qui
risqueraient d'empêcher un refroidissement
adéquat du moteur.
REMARQUE!
Ne pas utiliser le moteur sans son carter de
protection ou la protection du silencieux car cela
risquerait de provoquer une surchauffe et une
détérioration du moteur.
Entretien quotidien
Nettoyer extérieurement le taille-haies.
Contrôler l'état du harnais.
Vérifier que le protége-lame n'est pas fissuré
S'il l'est ou s'il a subi des chocs, le remplacer.
S'assurer que la lame est bien affûtée et
qu'elle ne comporte pas de fissures.
Vérifier que l'outil de coupe est bien centré,
aiguisé et sans fêlures. Un outil de coupe
décentré provoque d'importantes vibrations
susceptibles d'endommager la machine.
Vérifier que l'écrou de l'outil de coupe est
suffisamment serré.
Vous assurer que le protecteur de lame pour
le transport est en bon état et que sa fixation
ne pose aucun problème.
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis,
surtout les écrous fixant le filtre à air.
Entretien hebdomadaire
Contrôler le lanceur, sa corde et son ressort
de rappel,
Nettoyer la bougie extérieurement, la
démonter et contrôler l'écartement de ses
électrodes, qui doit être de 0.6 mm.
La remplacer le cas échéant.
Nettoyer les ailettes de refroidissement du
cylindre et vérifier que la prise d'air située au
niveau du lanceur n'est pas obstruée.
Vérifier que le carter de renvoi d'angle est
rempli aux 3/4 de graisse.
Nettoyer le filtre à air.
Entretien mensuel
Rincer le réservoir de carburant à l'essence.
Nettoyer extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyer le ventilateur et son logement.
Boîtier de renvoi d'angle (Fig.3-5)
Vérifier le niveau de graisse du boîtier de renvoi
d'angle ou du couple conique après chaque
période de 50 heures d'utilisation en retirant le
bouchon de l'orifice de remplissage de la graisse
qui se trouve sur le côté du boîtier de renvoi
d'angle.
Si on ne peut pas voir de graisse sur les flans
des engrenages, remplir la boîte de transmission
avec une graisse universelle au lithium de bonne
qualité jusqu'au 3/4.
Ne pas remplir complètement le boîtier.
Lame (Fig. 3-6)
ATTENTION!
Porter des gants de protection lors du
maniement ou des opérations d'entretien
relatif à la lame.
Utiliser une lame bien aiguisée. Une lame
émoussée risque plus facilement de se bloquer
ou de provoquer des mouvements incontrôlés.
Si le boulon de fixation est endommagé ou
difficile à resserrer, le rem-placer par un
nouveau.
Lors du remplacement de la lame, n'utiliser
qu'une lame recommandée par HITACHI, ayant
un trou de montage de 25.4mm. (1 pouce).
Lors de l'installation d'une lame de scie (2),
mettre toujours le côté poinçonné vers le
haut. Dans le cas d'une lame à 4 dents (1),
celleci peut être employée de n'importe quel
des deux côtés.
Employer la lame la mieux adaptée au genre de
travail à exécuter.
Lors du remplacement de la lame, employer les
outils appropriés.
Quand les bords tranchants deviennent
émoussés, les aiguiser de nouveau ou les limer,
comme indiqué sur la figure. L'aiguisage
incorrect peut causer des vibrations excessives.
Mettre de côté des lames qui seraient
courbées, tordues, fissurées, cassées ou
avariées de quelque façon.
REMARQUE!
Lors de l'aiguisage de la lame, il importe de
garder la forme originale de la courbe à la base
de la dent pour en empêcher la fissuration.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d'entretien d'ordre général. Pour plus
d’informations, veuillez communiquer avec un
concessionnaire HITACHI.
FR-14
Taille du moteur (ml) ................................................
Bougie d’allumage ..................................................
Contenance du réservoir .........................................
de carburant ( l )
Poids à sec (kg)............................................................
Niveau de pression sonore.......................................
(dB(A)) (EN 27917)
Niveau de puissance sonore ............. ......................
(dB(A))
Niveau de vibrations (m/s
2
) (ISO 7916)
Manette gauche ................................................
Manette droite....................................................
6. Caractéristiques
MODELE
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
*Toutes les données sont sujettes à modifier sans préavis.
LwA
LpA
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / I7.9 (7.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
IT-1
Manuale d’istruzioni
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione
questa apparecchiatura.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
IT-2
I gas di scarico del motore di questo prodotto
contengono elementi chimici noti allo stato della
California come cause di cancro, difetti congeniti e
altri danni al sistema riproduttivo.
Importante leggere, comprendere a fondo e osservare le
seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze.
Disattenzione o un uso improprio dell'unitá possono
causare lesioni gravi o letali.
Leggere con attenzione e seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
Significati dei simboli o delle etichette. (NOTA! Alcune unità non ne sono provviste)
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per
la testa e per le orecchie quando usate la
macchina.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a
15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno si
avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
15m
50FT
15m
50FT
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
ATTENZIONE
IT-3
Indica la velocità massima dell'albero. Non
usare dispositivi di taglio i cui valori massimi di
giri al minuto sono inferiori al valore di giri al
minuto dell'albero.
Se é necessario, mettere i guanti; per
esempio, quando si monta un accessorio da
taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un
oggetto solido nell'area critica. Può avvenire una reazione
pericolosa a causa della quale l'intera unità e l'operatore possono
subire una violenta spinta. Questa reazione é detta SPINTA DELLA
LAMA. Come risultato di ciò, l'operatore può perdere il controllo
dell'unità, il che può causare lesioni gravi o letali. La spinta della
lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui é difficile
vedere il materiale da tagliare.
Max
9,900rpm
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere "Manutenzione".
Prima di usare la nuova unità
Indica la posizione della valvola dell'aria. Il
segno superiore indica che la valvola dell'aria é
chiusa e quello inferiore indica che la valvola
dell'aria é completamente aperta.
IT-4
Descrizione
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Procedimento di montaggio
Funzionamento
Manutenzione
Specifiche
5
6
7
9
12
14
Indice
Noi, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Dichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto, modello
tagliasiepi a spazzole
al quale questa dichiarazione si riferisce, è-conforme ai requisiti di sicurezza
essenziali delle direttive.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Luogo : Chiba, Japan
Firma:
Incarico : Direttore
li 05/01/2007
Num. di serie da E570001
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
IT-5
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
1. Descrizione
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Coprilama
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell'albero trasmissione
7. Impugnatura
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Pulsante di bloccaggio acceleratore
12. Leva fermo acceleratore
13. Comando dell'aria
14. Motore
15. Coppia conica
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrà succedere che vi siano
delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in figura. Usare le istruzioni
che si riferiscono al vostro apparecchio.
IT-6
Indossare sempre una protezione per il viso
oppure occhiali di protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, panta-
loni lunghi, stivali e guanti. Non indossare
vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e
non camminare senza scarpe. I capelli devono
essere raccolti, sopra le spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi,
malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, droghe
o medicinali.
Non consentite mai l'uso della macchina a
bambini o a persone prive di esperienza.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in
locali chiusi. I gas di scarico sono letali.
Aver cura nel mantenere pulito il manubrio,
senza la presenza di olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non afferrare o tenere l'unità per la lama.
Quando si spegne l'unità, accertarsi che il
dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l'unità.
Quando si usa l'unità per periodi prolungati,
fare una pausa di tanto in tanto in modo da
evitare il rischio della malattia delle dita
bianche, che è causata dalle vibrazioni.
Mescolare e versare il carburante all'esterno,
lontano da fiamme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
É vietato fumare nelle vicinanze del
carburante e dell'unità/macchina e durante
l'uso di quest'ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima
di avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno
3 metri dalla zona di rifornimento del
carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo
del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso ci
sia del carburante residuo, controllare che non
ci sia la possibilità di fuoriuscita del
carburante.
Riporre l'unità/macchina e il carburante al
sicuro, lontano da fiamme o scintille generate
da interruttori, motori elettrici o simili.
Sicurezza del carburante
Non tagliare materiali diversi da erba e
cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima dell'uso
dell'attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che
possono essere lanciati a distanza o rimanere
impigliati durante l'operazione di taglio.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare
una maschera di protezione da vapori quando
si taglia della vegetazione su cui sono stati
usati degli insetticidi.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed
altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla
zona di lavoro. Arrestare immediatamente il
motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Impugnare l'unità/macchina saldamente con
en-trambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Quando il motore è in moto, non avvicinare la
marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o
Tenete il dispositivo di taglio al di sotto del
livello della vita.
Sicurezza di taglio
Per la manutenzione dell'unità/macchina
seguire i procedimenti indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di
manutenzione, ad eccezione della regi-
strazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare solo ricambi originali HITACHI come
raccomandato dal produttore.
Sicurezza della manutenzione
Controllare unit macchina prima dell'uso.
Sostituire le parti danneggiate. Controllare la
presenza di eventuali perdite di carbu-rante e
verificare che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di
usare l'unit / macchina
Controllare che la protezione sia applicata
correttamente.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati
per l'unit macchina dalla casa costrut-trice.
Sicurezza dell’attrezzo
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell'operatore
ATTENZIONE!
Non modificate mai l'unità/macchina In
nessun modo.
Non usate l'unità/macchina di taglio per
lavori diversi da quelli ai quali è destinata.
ATTENZIONE!
I sistemi antivibrazioni non garantiscono
che potrete evitare malattie come le dita
bianche o la sindrome del canale carpale.
Pertanto, coloro che usano l'unità
continuamente e regolarmente devono
tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i
sintomi di una delle malattie sopraccitate,
consultare un medico immediatamente.
Trasportare l'unità/macchina con cautela, a
motore spento e tenendo la marmitta lontana
dal corpo.
Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e bloccare l'unità/macchina
prima del deposito o del trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di
svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso
dell'unità/macchina. In caso di carburante
residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci
siano perdite.
Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano
dalla portata dei bambini.
Pulitre accuratamente la macchina e riporla in
un luogo asciutto.
Assicuratrsi sempre che l'interruttore del
motore sia disattivato quando si trasporta o si
ripone la macchina.
Quando transportate la macchina in un
veicolo, coprite la lama con il coperchio della
lama.
Trasporto e deposito
ATTENZIONE!
Informazione di particolare importanza per
evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla
persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e
funzionamento.
In altri casi non previsti da questo manuale,
agire con cautela e buon senso. Contattare un
rivenditore HITACHI in caso di necessità.
Punti particolarmente significativi sono indicati
in tre modi diversi a seconda del grado di
importanza:
IT-7
3. Procedimento di montaggio
Montaggio dell'albero trasmissione al
motore (Fig. 1-1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1).
Inserire l'albero motore nel carter della frizione,
fino a far coincidere il segno di riscontro tubo
dell'albero motore (2) con il carter.
NOTA!
Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al
segno di riscontro sul tubo dell'albero
trasmissione, far girare l'estremità dell’albero su
cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio
del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero.
Quindi stringere saldamente il bullone di
serraggio (3).
Montaggio dell'albero motore al motore il
CG47EJ (T) (Fig.1 -1B)
Applicate il motore alla scatola della frizione (2)
con i quattro bulloni (1) in dotazione.
Nota per il CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
L'albero trasmissione ed il motore di questo
modello vengono montati direttamente in
fabbrica. L’unica operazione da fare è la
seguente: fissare il manubrio a doppia
impugnatura sul tubolare con una vite ed un
dado installandola sul morsetto. Avvitare a
fondo la vite di fissaggio.
Montaggio dell’impugnatura (Fig. 1-2)
Togliere la parte superiore del morsetto (1)
dell’impugnatura. (Fig. 1-2)
Posizionare le due parti dell’impugnatura e
fissare il morsetto con i quattro bulloni, senza
serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura
secondo le proprie esigenze e serrare poi
completamente i bulloni.
Installazione del manubrio per TCG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Posizionare le due parti del manubrio e
collegare il morsetto con la manopola del
manubrio senza serrare. Regolare alla
posizione adatta. Quindi fissarla in modo sicuro
con la manopola del manubrio.
Collegare il cavo dell’acceleratore
sull’impugnatura con una vite ed un dado.
Cavo acceleratore / cavo di stop
Posizionare i cavi di stop (3) ed il cavo
acceleratore (1) attraverso il tubo di protezione
(2). Quindi sganciare il tampone di protezione e
fasciare con esso i cavi di stop e il cavo
acceleratore (1) (Fig. 1.3).
NOTA
Fissare il tubo di protezione sull’albero di
trasmissione (CG47EJ) o sul manico (CG47EJ
(T)) usando le fascette.
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
1
2
3
Fig. 1-3
IT-8
Quando si usa una testina a filo (2) con
coprilama di tipo di due pezzi, applicare
l'allungamento al coprilama. (Fig. 1-9)
NOTA!
Se l'apparecchio ha l'etichetta che indica la
posizione della protezione sul tubo dell'albero
trasmissione, attenersi alle istruzioni.
NOTA!
Per rimuovere l'allungamento, fare riferimento
alle figure. Mettersi dei guanti perché
l'allungamento ha un bordo inferiore affilato,
quindi premere le quattro linguette quadrate sul
coprilama una alla volta nell'ordine. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
SW.
CG47EJ (T)
Montaggio del coprilama (Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fissare il morsetto del coprilama al lato
dell’ingranaggio angolare di trasmissione
(Fig. 1-8D).
Montare il coprilama sul tubo dell'albero
trasmissione contro la scatola ingranaggi.
Serrare bene il morsetto del coprilama in modo
che il coprilama non oscilli e non si muova
durante il lavoro.
IMPORTANTE!
Alcuni coprilama sono dotati di limitatori di
linea. Prestare attenzione nel maneggiarlo.
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
IT-9
Montaggio della lama (Fig.1-10,10B)
(Se la macchina ne é dotata)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la
lama non sia incrinata o danneggiata e che i
denti siano orientati nella giusta direzione.
NOTA!
Quando si monta la piastrina fermadisco (1),
assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso
l'alto. Infilare la chiave a brugola (2) nel foro
sull'ingranaggio concorrente per bloccare il
portadisco (3). Notare che il bullone o dado di
fissaggio di lama (4) é a filettatura sinistrorsa
(in senso orario si allenta, in senso antiorario si
stringe). Serrare il bullone di fissaggio od il
dado con la chiave tubolare.
NOTA!
Se il suo elemento é del tipo di fissaggio a dado
e provvisto di una chiavetta trasversale, la lama
deve sostenersi per mezzo di una coppiglia
nuova (5) ogni volta quando sia effettuato il
montaggio. (Fig. 1-10C)
IMPORTANTE!
Prima del lavoro, controllare la lama per
verificare che sia stata montata correttamente.
IMPORTANTE!
Se la macchina é stato attrezzata di una calotta
di protezione sotto la lama tagliente, assicurarsi
prima del funzionamento che non ci sia usura
eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova
usura o guasti, sostituire la protezione come
articolo di consumo.
Installazione della testina da taglio BRAIN
®
NOTA!
Per quanto riguarda l'installazione, fare mento
al manuale di istruzioni BRAIN in dotazione alla
testina da taglio BRAIN
®
.
ATTENZIONEI
Per testine HITACHI BRAIN o testine in lega
HITACHI, usare solo un filo flessibile, non
metallico, consigliato dal fabbricante. Non
usare mai fili o funi metalliche. Essi
potrebbero spezzarsi e diventare un
pericoloso proiettile.
NOTA!
Quando viene usata la testina in lega HITACHI
(CH-100), la lunghezza della linea di taglio
iniziale deve essere circa 17cm. (Fig. 1-11)
4. Funzionamento.
Carburante (Fig. 2-1)
ATTENZIONE!
L'attrezzo é equipaggiato con un motore a
due tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con
olio. Effettuare il rifornimento del carburante
in luoghi ventilati.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare la penetrazione di
sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela
sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima
dei rifornimento.
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante in modo da eliminare un
eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo
il rifornimento.
Prima di mettere in funzione l'attrezzo,
allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3
metri dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Rifornimento
ATTENZIONE!
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra
25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la
miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure
rivolgersi ad un rivenditore HITACHI.
Solo per lo stato della california di 50:1.
Carburante
Se non è disponibile un olio appropriato, usare
un olio di qualità addizionato con dell’anti-
ossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO
FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non
utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del
carburante che deve essere usato. Successi-
vamente versare l'intera quantitá di olio.
Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la
restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di ver-
sarla nel serbatoio.
IT-10
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni
dal punto 2 al 5.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva
dell'acceleratore per rilasciare il pulsante
di bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2-3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Avviamento (Fig. 2-2)
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che
dispositivo di taglio non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di spegnimento (1).
(Fig. 2-2)
* Premere ripetutamente il primer (5) della
pompa di adescamento per far affluire la
miscela al carburatore attraverso il tubo di
ritorno. (se la macchina ne é fornita)
(Fig. 2-3)
2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina
ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore e
premere il pulsante di bloccaggio acceleratore
(3), quindi rilasciare lentamente prima la leva
dell'acceleratore e poi il salvavita. La leva
dell'acceleratore rimane così bloccata in
posizione di avviamento. (Fig. 2-2)
3. Chiudere l'aria portando la leva in
posizione (4). (Fig. 2-3)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell'av-
viamento, riaccompagnandola poi in sede.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
prima di agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
Fig.2-2
1
2
3
4
5
Fig.2-3
HL
IT-11
NOTA!
Premere il bottone di sgancio rapido o tirare la
cerniera di sgancio di emergenza (se l'apparecchio
ne é fornito) nell'eventualità di una situazione
pericolosa. (Fig. 2-4C)
Far funzionare il motore ad una velocità
maggiore di 6500 giri al minuto mentre si fa il
taglio. L'utilizzo prolungato a bassa velocità di
giri al minuto potrebbe usurare prematuramente
la frizione.
Tagliare l'erba da destra verso sinistra.
La spinta della lama può verificarsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell'area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa a
causa della quale l'intera unità e l'operatore
possono subire una violenta spinta. Questa
reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come
risultato di ciò, l'operatore può perdere il
controllo dell'unità, il che può causare lesioni
gravi o mortali. La spinta della lama può
verificarsi con maggiore probabilità in aree in
cui é difficile vedere il materiale da tagliare.
Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato,
(se la macchina ne é fornita).
La lama ruota in senso antiorario; per maggiore
efficienza di taglio, tagliare con movimento
semicircolare da destra verso sinistra.
Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di
distanza dall'area di lavoro.
Operazioni di taglio (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
ATTENZIONE!
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio
dovesse colpire pietre od altri ostacoli,
spegnere immediatamente il motore e veri-
ficare che l’accessorio e le relative parti
siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o
fibre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di
rimuoverle.
Arresto del motore (Fig. 2-5)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare
senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare
il pulsante dell'accensione su STOP.
ATTENZIONE!
Un dispositivo de taglio può ferire mentre
continua a girare dopo che il motore é stato
fermato o dopo che il comando di potenza é
stato rilasciato. Quando si spegne l'unità,
accertarsi che il dispositivo di taglio si sia
fermato prima di deporre l'unità.
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
IT-12
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per
evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al
giorno. Piú spesso se necessario.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro
(1). Lavarli con acqua calda saponata. Prima di
rimontarlo, assicurarsi che il filtro sia asciutto.
Un filtro che é stato usato per un lungo periodo
non potrà mai essere pulito completamente.
Pertanto deve esere sosti-tuito con regolarità
con un altro nuovo.
Sostituire sempre immediatamente un filtro
danneggiato.
Filtro del carburante (Fig. 3-2B)
Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del
carburante ed estrarre il tubo con il filtro del
carburante dal serbatoio. Estrarre l'elemento
filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua
calda e detergente.
Risciacquarlo bene finché ogni traccia di
detergente é stata eliminata. Eliminare l'acqua
in eccesso comprimendo l'elemento, e non
strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento
all'aria.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di
polvere e sporco, sostituirlo.
5. Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI
CONTROLLO DELLE EMISSIONI POS-SONO
ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI
OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE
MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE!
E’ possibile che le lame comincino a
muoversi velocemente durante la
regolazione della carburazione.
ATTENZIONE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il
carter della frizione e il tubo siano montati
correttamente, per evitare che la frizione si
stacchi e causi gravi incidenti.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato
con l'aria. Quando il motore viene collaudato in
fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere
necessario ricontrollare la taratura a seconda
del clima e dell'altitudine della zona di impiego.
La regolazione del minimo del carburatore può
essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il
minimo é corretto, il dispositivo di taglio non
gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il
motore in moto, fino a quando il dispositivo di
taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in
sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di
taglio si ferma. II minimo é corretto quando il
motore gira regolarmente in ogni posizione, al
di sotto del regime di giri necessario al
dispositivo de taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver
regolato il minimo, contattare un rivenditore
HITACHI.
Fig. 3-2B
NOTA!
II numero di giri del motore al minimo
normalmente é 2500 - 3000 giri al minuto.
ATTENZIONE!
Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio
non deve assolutamente girare.
NOTA!
Alcuni modelli venduti in zone con norme
rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non
possiedono le regolazioni di carburazione del
massimo e del minimo. Tali regolazioni possono
permettere al motore di funzionare all'infuori dei
limiti di conformità di emissione. Per questi
modelli, l'unica regolazione del carburatore è
quella del minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di
massimo e di minimo, i carburatori sono
preregolati dalla fabbrica. Piccole regolazioni
possono ottimizzare le prestazioni in base al
clima, all'altitudine, ecc. Non girare mai le viti di
regolazione con incrementi superiori a 90 gradi,
poiché con una regolazione errata si può
provocare danni al motore. Se non si ha
l'esperienza con questo tipo di regolazione-
chiedere assistenza al vostro rivenditore
HITACHI.
Fig. 3-2
1
Fig.3-1
T
T
HL
IT-13
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela é influenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non
corretta (troppo ricca di olio).
Un filtro dell'aria sporco.
Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Questi fattori causano if formarsi di depositi sugli
elettrodi della candela, con conseguente difficoltá
di messa in moto e avarie. Se il motore é poco
brillante, difficile da mettere in moto o non tiene il
minimo, controllare sempre prima la candela. Se la
candela é sporca, pulirla e controllare la distanza
tra gli electtrodi. Rettificare se necessario. La
distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di
funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto
corrosi.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego
di una candela con resistore per sopprimere i
segnali di ignizione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la
sostituzione.
Marmitta (Fig. 3-4)
Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui
carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di
entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Cilindro (raffreddamento del motore)
(Fig. 3-4B)
II motore é raffreddato ad aria, e pertanto l'aria
deve circolare liberamente attorno al motore e
sulle alette di raffreddamento sulla testa cilindro
per evitare surriscaldamenti.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all'anno
(piú frequentemente se le condizioni lo richiedono),
pulire le alette e le superfici esterne del motore
eliminando polvere, sporco e depositi di olio, che
possono contribuire a causare un raffreddamento
non appropriato.
NOTA!
Non attivare il motore quando la copertura
protettiva del motore o la protezione della marmitta
é stata rimossa, perché ciò causa surriscaldamenti
e danni al motore.
Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
Coppia conica (Fig. 3-5)
Controllare il livello di lubrificante della coppia
conica o dell'ingranaggio conico ogni 50 ore di
impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del
lubrificante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi
degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del
lubrificante multiuso a base di litio di qualità fino a
3/4.
Non riempire la trasmissione completamente.
Lama (Fig. 3-6)
ATTENZIONE!
Mettere i guanti di protezione durante il
maneggio o la manutenzione della lama.
Usare una lama affilata. Una lama smussata é
più incline a impigliarsi o a causare la reazione
di spinta. Sostituire il dado di fissaggio se é
danneggiato o se risulta difficile da serrare.
Quando sostituite la lama, acquistatene una
raccomandata da HITACHI, con foro d'attacco
da un pollice (25,4 mm).
Quando montate una lama a sega (2), mettete
sempre verso l'alto il lato con il marchio. Nel
caso di lama a 3 o 4 denti (1, 3) é possibile
utilizzarle da ambo le parti.
Utilizzate il tipo di lama adatta per il lavoro che
intendete eseguire.
Quando sostituite la lama, usate attrezzi
appropriati.
Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilateli
o limateli come illustrato in figura. Un'affilatura
eseguita non correttamente, può causare
eccessive vibrazioni.
Scartate lame eventualmente piegate, deformate,
incrinate, rotte o comunque danneggiate.
NOTA!
Durante l'affilatura della lama, é importante
mantenere il profilo originale nella curvatura alla
base del dente, per evitare la rottura.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione
generale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad
una rivenditore HITACHI.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Controllare l'integrità della cinghia e delle
bretelle.
Controllare l'integritá del coprilama. Sosti-
tuire se necessario. Controllare che le lame
siano integre.
Controllare che il dispositivo di taglio sia
bilanciato ed integro senza incrinature. Se il
dispositivo di taglio é fuori centro, forti
vibrazioni
possono danneggiare la macchina.
Controllare che il dado del dispositivo di taglio
sia ben serrato.
Controllare che la protezione di trasporto sia
in buono stato e possa essere montata
correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, in-
particolare la cordicella e la molla di ritorno.
Controllare la candela esternamente.
Controllare la distanza dell'elettrodo. Rego-
lare su 0.6 mm o sostituire la candela.
Pulire le alette del cilindro e controllare che il
collettore di aspirazione dell'aria sulla messa
in moto sia pulito.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia
ingrassata fino a 3/4.
Pulire il filtro dell'aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carbu-
rante.
Pulire il carburatore esternamente e l'area
circostante.
Pulire il volano magnete e l'area circostante.
IT-14
Cilindrata del motore (ml) .................. .........................
Candela di accensione ...............................................
Capacità del serbatoio.................................................
carburante ( l )
Peso a secco (kg).......................................................
Livello di pressione acustica ......................................
(dB(A)) (EN 27917)
Livello di potenza acustica ................ ..........................
(dB(A))
Livello di vibrazione (m/s
2
) (ISO 7916)
Maniglia sinistra.....................................................
Maniglia destra................... ...................................
6. Specificazione
MODELLO
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
*Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
LwA
LpA
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
DE-1
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
DE-2
Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase
enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien
als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen
Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder
sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Die in der Bedienungsanleitung und an der
Maschine angegebenen Warnhinweise und
Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder.
(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine
stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
15m
50FT
15m
50FT
Wenn dieses Zeichen am Gerät angegeben ist,
keine starren Metallmesser verwenden.
Auf Müllobjekte achten.
WARNUNG!
DE-3
Zeigt maximale Drehzahl der Welle an. Kein
Schneidzubehör verwenden, dessen Drehzahl
unter diesem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies
notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk, das guten Halt bietet.,
tragen.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotier-ende Messer im
kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem
heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Erscheinung wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das Resultat
ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.
Kennzeichnung der Choke-Position. Die obere
Markierung kennzeichnet den geschlossenen
Choke und die untere den vollständig offenen
Choke.
Max
9,900rpm
Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
DE-4
Teilebezeichnungen
Warn- und Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Technische Daten
5
6
7
9
12
14
Inhalt
Konformitätserklärung
Der unterzeichnete, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma,
Narashino, Chiba, Japan
Erklärt in eigener Verantwortung, dass das vorliegende Produkt, Bürstenschneider
Modell
für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der
Richtlinien entspricht.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Erstellt in : Chiba, Japan
Unterschrift:
Titel : Direktor
den 05/01/2007
Serien-Nr. ab E570001
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
DE-5
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
1. Teilebezeichnungen
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitsgasgriff
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle zutrifft, ist
es möglich, dass die Bilder und Ihr Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen.
DE-6
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in
lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben
werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es
nicht über die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient
werden, die übermüdet oder krank sind oder
unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss
stehen.
Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder
eine unerfahrene Person die Maschine
betätigt.
Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
Räume oder Gebäude angelassen bzw.
betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff
bleiben.
Hände weg von den Schneidmessern!
Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung
aufheben oder halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt
mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die
Schneidausrüstung vollständig still-steht.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme ge-gen
Weißfinger-Krankheit, die durch ständige
Vibration verursacht wird.
Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der
Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen.
Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff
enthält, ist das Werkzeug so lagern daß kein
Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu
lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken
oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen.
Funken und Feuer fernhalten.
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener
Behälter zu verwenden.
In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs
sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist
das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß
verschütteter Kraftstoff restlos entfernt
werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das
Werkzeug mindestens 3 m von der
Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der
Motor ausgeschaltet werden.
Kraftstoffsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum
Schneiden von Buschwerk und Unterholz
einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche
untersuchen. Gegenstände entfer-nen, bei
denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich im
Mähkopf verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungemitteln behandelt wor-
den ist, zum schutz der Atmungsorgane eine
Aerosd-schutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen
sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone
aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich
jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten
Körperseite befinden.
Gerät fest mit beiden Händen halten.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu
weit vorbeugen.
Mähkopf und Schalldämpfer sowie Schneid-
Vorsatzgerät vom Körper fern-halten, wenn
der Motor läuft.
Das Schneid-Vorsatzgerät stets unter der
Gürtellinie halten.
Schneidsicherheit
Werkzeug gemäß Empfehlung warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten,
außer bei Vergasereinstellungen,
Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen
fernhalten.
Verwenden Sie nur HITACHI-
Originalersatzteile, wie vom Hersteller
empfohlen.
Wartungssicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte
Werkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teile
sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist
darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile
vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere
Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung
des Werkzeuges auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, daß der
Berührungsschutz ordnungsgemäß ange-
bracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich
andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeug
empfohlene Zubehör darf verwendet wer-den.
Geräte-/Maschinensicherheit
2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
Vor der Lagerung des Werkzeugs
Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest
Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zu
lagern, daß kein Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen
Ort lagern.
Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in
einem trockenen Ort lagern.
Reinigen Sie und warten Sie die Säge
sorgfältig, und lagern Sie sie an einem
trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port
oder Lagerung ausgeschaltet ist.
Wenn das Gerät in einem Wagen befördert
wird, die Klinge mit dem Klingendeckel
abdecken.
WARNUNG!
Information von allergrösster Wichtigkeit,
um ernsthafte Personenschäden oder
Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um
Personenschäden oder Schäden an der
Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und
daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu
können.
Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor
transpor- tieren: Schalldämpfer vom Körper
fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank
entleeren und Werkzeug absichern, bevor es
in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert
wird.
Transport und Lagerung
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser
Anleitung behandelt werden, vorsichtig
vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, falls
Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige
Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad
der Wichtigkeit:
WARNUNG!
Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner
Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke
verwenden, für die es bestimmt ist.
WARNUNG!
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein
garantierter Schutz gegen Weißfinger-
Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er
ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Hand-wurzel
gründlich zu überwachen. Falls Symptome der
obengenannten Krankheiten auftreten, sofort
einen Arzt aufsuchen.
DE-7
3. Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1). Die
Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das
Kupplungsgehäuse des Motors einschieben.
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur
Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist,
die Welle am anderen Ende fassen und beim
Einschieben im oder ent-gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Den Block-ierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch in der
Antriebswelle eingreift.
Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Antriebswelle und Motor zum CG47EJ (T)
(Fig.1 -1B)
Den Motor mit den vier mitgelieferten
Schrauben (1) am Kupplungsgehäuse (2)
montieren.
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
Hinweis zum CG47EY (T)
(Fig. 1-2B, 2C)
Die Antriebswelle und das Triebwerk dieser
Ausführung wurden im Betrieb vorherig
zusammengebaut. Man soll nur den
Drosselgriff mit einer Schraube und einer
Mutter festmachen und dann auf den Griffhalter
errichten. Befestigen Sie sicher die knopfartige
Mutter mit den Fingern.
Anbringung des Handgriffes (Fig.1-2)
Den Griffhalter (1) von der Einheit abnehmen.
(Fig. 1-2)
Die Griffe ansetzen und den Griffhalter mit den
vier Schrauben leicht befestigen. Den Winkel je
nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben
festziehen.
Anbringen des Griffs am CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Setzen Sie die Handgriffe an und ziehen Sie
die Befestigungsschraube des Griffhalters
leicht an. Richten Sie dann den Griff korrekt
aus und ziehen Sie die Befestigungsschraube
fest an.
Bringen Sie den Gasregler mit der Schraube
und der Mutter am Griff an.
Erdrosseln Sie Draht/Haltschnur
Hat Gestellt Halteschnüre (3) und
Drosselklappe verdrahtet (1) durch Schutz
tube(2). Haken Sie dann das Hüftenpolster los
und wickeln Sie die geschützten Halteschnüre
und Drosselklappe verdrahten (1) mit ihm
(Fig.1-3)
NOTIZ
Reparieren Schutzrohr auf Antriebs
shaft(CG47EJ) oder handle(CG47EJ (T))
Gebrauch Schnur Klammern.
1
2
3
Fig. 1-3
DE-8
Bei Einsatz eines Trimmerkopfs (2) mit
Doppelstückmesserschutz die
Schutzverlängerung am Messerschutz befestigen.
(Fig. 1-9)
HINWEIS!
Wenn das Gerät den Lagebestimmungszettel
zum Schutz auf dem Triebwellenrohr hat, man
soll der Nachweisung folgen.
HINWEIS!
Zum Ausbau der Schutzverlängerung gemäßden
Abbildungen vorgehen. Dabei wegen des scharfen
Linienbegrenzers der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Anschließend die vier
quadratischen Zungen am Messerschutz
nacheinander in Einrast-stellung drucken.
(Fig. 1-9C)
Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
SW.
CG47EJ (T)
Einbau des Messerschutzes
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Bringen Sie den Schutz seitlich am
Winkelgetriebe an (Fig. 1-8D).
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite
des Antriebswellenrohrs befestigen. Die
Schutzhalterung sicher befestigen, damit der
Messerschutz während der Arbeit nicht hin und
her rutscht oder sich nach unten verschiebt.
HINWEIS!
Einige Messerschutze sind mit scharfen
Messern unter der Abdeckung ausgerüstet.
Behandeln Sie diese sorgfältig.
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
DE-9
Montage des Schneidmessers (Fig.1-10,10B)
(Falls vorhanden)
Bei der Montage des Messers darauf achten,
dass es keine Risse oder sonstige
Beschädigungen aufweist und die
Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS!
Bei der Montage der Messernhalterung (1)
darauf achten, dass die Vertiefung nach oben
zeigt. Den Schlüssel (2) in die Öffnung des (3)
Winkelgetriebes einführen und die Halte-rung
verriegeln. Bitte beachten Sie, dass der
Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter
(4) ein Linksgewinde hat (Lösen im Uhrzeigersinn,
Anziehengegen den Uhrzeigersinn). Die
Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter
mit einem Maulschlüssel anziehen.
HINWEIS!
Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einem
Schließbolzen ausgerüstet ist, soll man die
Klinge mit diesem Schließbolzen (5) festhalten.
( Fig. 1-10C)
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das
Messer ordnungsgemäß montiert ist.
ACHTUNG!
Wenn Ihr Gerät unter dem Abschneidmesser
mit einer Schutzabdeckung ausgerüstet ist, soll
man sich vor dem Betrieb davon überzeugen,
dass es keine Risse oder Abnutzung gibt.
Wenn Beschädigungen oder Abnutzung zu
sehen sind, beheben Sie diese. ist.
Anbau des BRAIN
®
-Schneidkopfes
HINWEIS!
Richten Sie sich beim Anbau des BRAIN
®
Schneidkopfes bitte nach den Anweisungen in
der BRAIN
®
-Bedienungsanleitung.
WARNUNG!
Für Schneidköpfe der Baureihe HITACHI
BRAIN oder legierte Köpfe von HITACHI
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen
flexible nicht metallische Züge eingesetzt
werden. Metalldrähte oder Seile sind
keinesfalls zulässig, weil sie leicht
losbrechen und dann wie ein Geschoss
wirken können.
HINWEIS!
Wenn ein legierter Kopf von HITACHI (CH-100)
verwendet wird, sollte die anfängliche Länge
der Schnittllinie je etwa 17cm sein. (Fig. 1-11)
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1)
WARNUNG!
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher
mit einer Kraftstoff/ÖI-Mischung betrieben
werden. Bei der Hantierung mit Kraftstoff für
gute Entlüftung sorgen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung
verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren
(schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den
Tankdeckel herum sauber abwischen.
Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch
Schütteln des Behälters gut mischen.
Beim Auftanken immer den Motor abstel-
len.
Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraft-
stofftankdeckel langsam aufdrehen, um
einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig
zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle
starten.
Auftanken
WARNUNG!
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl
mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder
ISO EGC-KLASSIFIKA-(ÉA) TION). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes)
BIA- oder TCW-Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit
einer Oktanzahl von 89 oder höher verwen-
den.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine
Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die
Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler, um sich über
das Mischverhältnis zu informieren.
50:1 im Bundesstaat Kalifornien.
Benzin
DE-10
Anlassen (Fig. 2-2)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
(Fig. 2-2)
*Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das
Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-3)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) den
Gashebel anziehen und dann den Sperr-
knopf (3) (Falls vorhanden) drücken. Da-
nach langsam zuerst den Gashebel, dann
den Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch
wird die Drosselklappe in Startposition
eingestellt.(Halbgas)(Fig. 2-2)
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED
schieben (4). (Fig. 2-3)
4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den
Griff fest in der Hand halten, damit er nicht
zurückschnellen kann.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke
wieder in die normale Betriebstellung RUN
zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2
bis 5 oben wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warm-
laufen lassen. bevor er belastet wird.
Fig.2-2
1
2
3
4
5
Fig.2-3
HL
DE-11
HINWEIS!
Drücken Sie auf den Schnellauslöseknopf oder
ziehen Sie notfalls die Schnellauslöseklappe,
(wenn das Gerät damit ausgerüstet ist). (Fig. 2-4C)
Abstellen (Fig. 2-5)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen
Sie den Motor einiger Minuten im Leerlauf
laufen. Schalten Sie dann den
Zündungsschalter aus.
WARNUNG!
Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verlet-zungen
verursachen, solange es sich nach
Ausschalten des Motors oder Freigeben des
Leistungsreglers noch weiterdreht. Nach dem
Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Gerätes warten, bis das
Schneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteht.
Betreiben Sie die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen in der Minute,
wenn Sieschneiden. Eine übermäßig lange
Verwendung bei zu niedriger Drehzahl könnte
die Schaltkuppelung vor-zeitig abnutzen.
Das Gras von links nach rechts schneiden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Berührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gefährlichen Reaktion kommen, bei der das
gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen
Stoß ausgesetzt werden. Diese Erscheinung
wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das
Resultat ist u.U., dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert und schwere
oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind wahrscheinlicher in
Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen
(falls vorhanden). Da sich das Messer gegen
den Uhrzeigersinn dreht, wird emp-fohlen, die
Motorsense bei der Arbeit von rechts nach
links zu führen. Personen, die sich in der Nähe
aufhalten, sollten einen Sicherheitsabstand
von minde-stens 15 m einhalten.
Schneiden (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
WARNUNG!
Wenn bei der Arbeit Steine oder andere
Gegenstände berührt werden, den Motor
ausschalten und kontrollieren, ob Messer
oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Zweige, Pflanzenteile o.Ä. in der
Klinge verfangen haben, den Motor
ausschalten und den Freischneider davon
befreien.
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
DE-12
5. Wartung
Luftfilter (Fig. 3-2)
Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz
reinigen, zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötiger Verschleiss der Motorteile.
Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter
(1) herausnehmen. Die Teile in warmer
Seifenlauge auswaschen. Bevor der Filter
wieder montiert wird, müssen die Teile ganz
trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit
verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber.
Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter
Luftfilter ist immer auszuwechseln.
Kraftstofffilter (Fig. 3-2B)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
ablassen und die Kraftstofffilterleitung vom Tank
lösen. Den Filtereinsatz aus der Halter-
baugruppe ziehen und in warmem Wasser mit
einem Reinigungsmittel ausspülen. Den Ei-
nsatz danach sorgfältig abspülen, bis alle
Reinigungsmittelreste entfernt sind. Wasser
herausdrücken (nicht auswringen!), und den
Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und
Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
Fig. 3-2B
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR
DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN
UND - SYSTEME KANN DURCH EIN
BELIEBIGE NICHT AUF
STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE
FACHWERKSTATT ODER PERSON.
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG!
Es ist möglich, dass die Schneidevor-
richtung während der Vergasereinstellungen
in Betrieb gesetzt wird.
WARNUNG!
Die Motorsense darf erst dann gestartet
werden, wenn Kupplungsdeckel und
Getrieberohr montiert sind. Unter Umständen
kann sich sonst die Kupplung lösen und
Menschen können dabei zu Schaden
kommen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt.
Die Grundeinstellung des Vergasers ist beim
Probelauf im Werk schon vorgenommen worden.
Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieser
Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser
hat eine Einstellsch-raube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so
einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht
mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist,
bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T
(im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die
Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.
Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn)
aufdrehen, bis die Schneidvor-richtung
stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in jeder Position
gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur
Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu
drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der
Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin
dreht, wenden Sie sich an den HITACHI-
Händler.
HINWEIS!
Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis
3000 min
-
1
WARNUNG!
Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf
sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall
drehen.
HINWEIS!
Bei einigen, in Ländern mit strengen
Abgasvorschriften vertriebenen Modellen,
besitzt der Vergaser keine High- und Low-
Einstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung
die zulässigen Abgaswerte überschritten
werden können. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Der Vergaser von Modellen, die mit einer High-
und Low-Einstellmöglichkeit ausgestattet sind,
wurde werksseitig bereits eingestellt. Abhängig
von Klima, Höhe usw. kann durch eine
Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die
Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr
als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche
Einstellung den Motor beschädigen kann. Wenn
Sie mit Vergasereinstellungen nicht Vertraut
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHI-
Händler.
Fig. 3-2
1
Fig.3-1
T
T
HL
DE-13
Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch fol-
gende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).
Minderweriges Zweitaktöl
Verschmutzter Luftfilter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei
kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den
Elektroden der Zündkerze und können somit zu
Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu
starten ist oder wenn er im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze
verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig
ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm
beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100
Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben.
Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein,
müssen auch später stets gleichwertige
Ersatzkerzen verwendet werden.
Schalldämpfer (Fig. 3-4)
Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden
ausbauen, um den Auslasskanal und den
Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen zu
befreien.
Zylinder (Motorkühlung) (Fig. 3-4B)
Der Motor ist luftgekühlt, weshalb für freie
Luftzirkulation um den Motor und über die
Kühlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss,
um ein Überhitzen zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich
(bei extremen Einsatzbedingungen in entspre-
chend kürzeren Intervallen) die Rippen und
Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz
und Ölablagerungen befreien, welche die
Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS!
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder
Schalldämpferschutz laufen lassen, da er dabei
überhitzt und beschädigt werden kann.
Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
Winkelgetriebe (Fig.3-5)
Die Schmierung des Winkeltriebs bzw.
Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der
Winkeltriebseite prüfen.
Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfett
sichtbar ist, dieses zu 3/4 mit einem guten
Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen.
Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen.
Klinge (Fig. 3-6)
WARNUNG!
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe bei
Arbeiten am Messer.
Stets ein scharfes Messer verwenden. Ein
stumpfes Messer neigt eher zum Festklemmen
oder Auslösen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie
beschädigt und schwer anziehbar ist.
Als Austauschmesser nur solche verwenden,
die ausdrücklich von HITACHI empfohlen sind
und eine Befestigungsbohrung von 1 Zoll
(25,4 mm) aufweisen.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) muss
die Stanzseite stets nach oben weisen. Ein 3
oder 4 Sägeblatt (1, 3) lässt sich beidseitig
verwenden..
Ein Messer passend zur Art: der
beabsichtigten Arbeit wählen.
Zum Messerwechsel stets das passende
Werkzeug verwenden.
Sobald die Schneidkanten stumpf sind, gemäß
der Abbildung schärfen oder feilen. Falsches
Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration
führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen,
rissig, gebrochen oder in anderer Weise
mangelhaft oder beschädigt sind.
HINWEIS!
Wenn die Klinge geschärft wird, ist es wichtig,
dass die ursprüngliche Radiusform an der
Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu
vermeiden.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine War-
tungsanweisungen. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an den HITACHI-Händler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äusserlich reinigen.
Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
Der Klingenschutz muss unbeschädigt und
frei von Rissen sein. Wenn der Klingen-
schutz einen mechanischen Schaden oder
Risse aufweist, muss er ausgetauscht wer-
den.Das Schneidmesser muß scharf und frei
von Rissen sein.
Das Sägeblatt muss gut zentriert, scharf und
frei von Rissen sein.
Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die die Motorsense
beschädigen können.
Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren.
Darauf achten, daß der Transportschutz für
das Sägeblatt einwandfrei ist und
ordnungsgemäss befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die
Rückholfeder überprüfen.
Die Zündkerze äusserlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Ab-
stand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue
Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und
den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mit
Schmiermittel gefüllt ist.
Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung
äusserlich reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
DE-14
Motorgröße (ml) ..............................................
Zündkerze .....................................................
Kapazität des....................................................
Kraftstofftanks( I )
Trockengewicht (kg).........................................
Geräuschpegel (dB(A)) ..................................
(EN 27917)
Geräuschpegel (dB(A)) ..................................
Vibrationspegel (m/s
2
) (ISO 7916)
Griff links .................................................
Griff rechts................................................
6. Tenchnische Daten
MODELL
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
LwA
LpA
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
ES-1
Manual del propietario
Antes de utilizar esta máquina,
lea cuidadosamente el manual.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
ES-2
El gas de escape de este producto contiene
productos químicos conocidos por el Estado de
California que causan cáncer, nacimiento con
defectos y otros daños de reproducción.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en la máquina.
Los significados de los símbolos o del las etiquetas. (NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos)
Utilizar siempre las protecciones para los ojos,
cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
Mantener alejados todos los niños, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona, debe
pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
15m
50FT
15m
50FT
No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando
esta señal este indicada en la unidad.
ATENCIÓN!
Tener cuidado con los objetos arrojados.
ES-3
Indica la velocidad máxima del eje. No usar el
aditamento de corte cuya velocidad máxima
esté debajo de la velocidad del eje.
Hay que poner guantes, si fuere necesario,
por ejemplo al montar equipo de corte.
Cálcense calzados antideslizantes y resistentes.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro
haga contacto con objetos en el área critica. Puede producirse una
reaccíon peligrosa causando un empuje vio-lento a toda la unidad y
al operador.
Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA.
Consecuentemente, el operador puede perder el control de la
unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla
suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el
material a cortar.
Explica la posición del cebador. La señal
superior indica el cebador cerrado y la
inferior indica totalmente abierto.
Max
9,900rpm
Leer cuidadosamente el manual del operador.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento".
Antes del uso de la unidad
ES-4
¿Qué es qué?
Advertencias e instrucciones de seguridad
Procedimiento de montaje
Modo de uso
Mantenimiento
Especificaciones
5
6
7
9
12
14
Indice
Nosotros, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto, la
desbrozadora
que corresponde a esta declaraclón, satisface la (s) siguiente (s) exigencia (s) de
seguridad esencial (es) de las directivas.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Fabricado en : Chiba, Japan
Fimado:
Cargo : Director titular
el 05/01/2007
No. de Serie de E570001
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
ES-5
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
1. ¿Qué es qué?
1. Tapón del de combustible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Protector de cuchilla
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Bloqueo del acelerador
12. Palanca de tope del acelerador
13. Estrangulador
14. Motor
15. Transmisión angular
Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato.
Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad.
ES-6
Lleven siempre las protecciones tales como, la
pantalla o gafas de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas,
adornos, pantalón corto. sandalias ni ande
descalzo. Sujete el cabello para que quede
por encima de los hombros.
No operen esta máquina cuando estén
cansados, enfermos o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
No dejen a los niños o personas inexpertas
para que operen esta máquina.
Lleven las protecciones de oídos.
Nunca pongan en marcha esta máquina
dentro de un local cerrado o edificio. La
respiración de los gases de escape puede
causar la muerte.
Mantengan la manilla libre de aceite y
combustible.
Mantengan las manos alejadas de la cuchilla
de corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando para la unidad, asequren que el
aditamento de corte se haya detenido antes
de apoyarla sobre el suelo.
Durante la operación prolongada, se
recomienda interrumpir de vez en cuando
para evitar la posible enfermedad de dedos
blancos causada por las vibraciones.
Antes de guardar la unided de máquina, vacíe
el depósito de combustible. Es conveniente
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegurarse de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina y el
combustible en un lugar donde los vapores del
combustiblé no puedan llegar a chispas o
llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la unidad de
maquina mientras esta está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se
ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tapón del
depósito de combustible.
Seguridad para con el combustible
No cortar cualquier material que no sea la
hierba y las malezas.
Inspeccione siempre el área que hay que
cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los
objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de vegetaciones que hayan usado
insecticidas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
Mantenga a otras personas, niòos, ani-males,
ayudantes y mirones fuera de la zona de
peligro de 15 metros, Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
Mantenga siempre el motor al lado derecho
del cuerpo.
Sujete firmemente la máquina con ambas
manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado
el cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silen-ciador
de escape y el aditamento de corte mientras
está en marcha el motor.
Mantener el aditamento de corte debajo del
nivel de la cintura.
Seguridad en el corte
Inspeccione siempre la unidad de máquina
antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de
combustible y asegúrese de que todas las
piezas estén bien apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la
unidad de máquina.
Asegurar que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta
unidad de máquina que hayan sido
recomendados por el fabricante,
Seguridad de la unidad de máquina
Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte
la bujía, excepto si hay que ajustar el carbu
rator.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Use solamente piezas de repuesto genuinas
HITACHI de acuerdo con lo recomendado por
el fabricante.
Seguridad en el mantenimiento
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
ATENCIÓN!
No deberá modificarse de ninguna manera
la unidad de maquina. No usar su unidad de
máquina de corte para cualquier tarea
excepto para la cual se haya destinado.
ATENCIÓN!
Los sistemas antivibratorios no garantizan
de que no sufra la enfermedad de dedos
blancos o síndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deberán controlar frecuen-
temente las condiciones de sus manos y
dedos. Si aparecen alguno de los síntomas
citados, deberá solicitarse inmediatamente
la indicación médica.
Transporte la unidad de máquina con el motor
y el silenciador apartado de¡ cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
máquina en un vehículo espere a que se haya
enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de almacenar la
unidad de la máquina. Es recomendable
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera de¡
alcance de niños.
Limpie y mantenga cuidadosamente la
unidad, y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador de¡ motor al transportarlo o al
almacenarlo,
Cúbrase la hoja con la cubierta de hoja
durante el transporte.
Transporte y almacenamiento
ATENCIÓN!
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
Si ocurren situaciones que no se han previsto
en este manual, utilice el sentido común.
teniendo buen juicio. Comuníquese con un
distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda.
Dedique especial atención a los apartados
precediodos por las palabras siguientes:
ES-7
3. Procedimiento de montaje
Arbol de transmisión del motor (Fig. 1-1)
Quitar el perno de fijación (1).
Introducir el árbol de transmisión en la caja del
embrague del motor en forma correcta hasta que
la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja
del embraque.
NOTA!
Si es difícil introducir el árbol de transmisión
hasta la marca, hacer girar el árbol por el
extremo de la hoja cortadora en el sentido de
las manecillas del reloj o sentido contrario.
Apretar el perno de fijación haciendo que
coincida con el orificio del tubo del árbol.
A continuación, apretar firmemente el perno
(3).
Arbol de transmisión del motor el CG47EJ
(T) (Fig.1 -1B)
Fijar el motor a la caja de embrague (2) con los
cuatro tornillos (1) provistos.
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
Nota para el CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
Se arman previamente el eje motor y el motor
de este modelo en la fabrica. Lo que uno tiene
que hacer es de juntar solamente el agarradero
del regulador a la manija con un tornillo y una
tuerca y, pues, de instalarlo sabre el soporte
del manillar. Apriétese firmemente la tuerca de
perilla con los dedos.
Montaje del manillar (Fig. 1-2)
Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 1-2)
Colocar los mangos y montar levemente el
soporte con cuatro pernos. Ajustar hasta
obtener la posición más cómoda y fijar
definitivamente los pernos.
Instalación del manillar para CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Coloque el manillar y fije ligeramente la
ménsula del manillar con la perilla con la perilla
del manillar. Ajuste la posición apropiada.
Después fíjelo firmemente con la perilla del
manillar.
Fije la empuñadura del acelerador con un
tornillo y una tuerca.
La cuerda de la alambre/parada
De la válvula de admisión Puso la parada
cuerdas (3) y alambre de válvula de admisión
(1) por la protección tube(2). Entonces
desenganche la almohadilla de cadera y
envuelva las cuerdas protegidas de la parada y
alambre de válvula de admisión (1) consigo
(Fig.1-3)
NOTE
Fijar tubo de protección en maneja
shaft(CG47EJ) o handle(CG47EJ (T)) que
utilizan abrazaderas de cuerda.
1
2
3
Fig. 1-3
ES-8
Cuando use el cabezal recortador
(2), con el protector de cuchilla tipo de dos
piezas, conecte el protector de extensión al
protector de cuchilla. (Fig. 1-9)
NOTA!
Si el aparato de usted tiene la etiqueta
indicante el lugar de la guardia sobre el tubo
del eje moton, síganse las indicaciones.
NOTA!
Para desmontar la extensión del protector, se
ruega ver los planos. Deberá colocarse los
guantes debido a que la extensión tiene un
limitador de linea aficado y luego empujar una
por una y en orden las cuatro orejas cuadradas
del protector. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
SW.
CG47EJ (T)
Instalación del protector de cuchilla
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fije la ménsula del protector al lado de la
transmisión angular (Fig. 1-8D).
Instalar el protector de cuchilla en el tubo del
eje de transmisión en contra del angulo de
transmisión. Ajustar firmemente el soporte del
protector para impedir que el mismo oscile o se
mueva durante la operación.
IMPORTANTE!
Algunos protectores de cuchilla están
equipados con limitadores de linea afilados.
Téngase cuidado al manejarlo.
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
ES-9
Montaje de la cuchilla (Fig.1-10,10B)
(Si lo tiene equipado)
Al montar una cuchilla, asegurarse de que no
haya grietas u otros daòos y de que los bordes
cortantes se hallan en la dirección correcta.
NOTA!
Al montar el soporte de la hoja (1), asegúrese
de que el lado cóncavo quede hacia arriba.
Introducir la llave Allen (2) en el orificio del
ángulo de transmisión con el fin de fijar el
portacuchilla (3). Obsérvese que el perno o
tuerca de fijación (4) de la cuchilla tiene las
roscas a la izquierada (aflojar en sentido de las
manecillas del reloj y apretar en sentido
contrario). Apretar el perno de fijación o la
tuerca con una llave de cubo.
NOTA!
Si el aparato de usted es del tipo de tuerca
trabada y provisto de una clavija hendida, hay
que sujetar el cuchillo mediante un pasador de
chaveta nuevo (5) que se monta cada vez. (Fig.
1-10C)
IMPORTANTE!
Antes de poner en marcha la máquina, revisar
la cuchilla para asegurarse de que se ha
montado correctamente.
IMPORTANTE!
Si el aparato de usted está equipado con tapa
protectora debajo de la hoja cortadora, asegúrese
antes del funcionamiento de que no hay
desgaste excesivo o grietas. Si se halla alguna
avería o desgaste, reemplácese ya que es un
artículo de consumo.
Instalación del cabezal de corte BRAIN
®
NOTA!
Para la instalación, se ruega ver el manual de
operación de su máquina BRAIN
®
equipada con
el cabezal de corte BRAIN
®
.
ATENCIÓN!
Para el cabezal HITACHI BRAIN o el cabezal
de aleación HITACHI, se ruega usar sólo la
cuerda flexible no metálica que está
recomendadad por el fabricante.Jamás
podrán usar alambres o cables de acero.
Podrán romperse y transformarse en
proyectiles peligrosos.
NOTA!
Cuando se use el cabezal de aleación HITACHI
(CH-100), la longitud de la línea de corte inícial
deberá ser alrededor de 17cm respectivamente.
(Fig. 1-11)
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
ATENCIÓN!
El motor es de dos tiempos y ha de
funcionar siempre con una mezcla de
gasolina y aceite. Asegurarse siempre de
que hay buena ventilación en los lugares
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad
con gasolina y aòada luego todo el aceite.
Sacuda la mezcla y aòada el resto de la
gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla
cuidadosamamente.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
área del tapón del tanque, para asequrar que no
entre suciedad en el depósito. Asegurarse de
que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido
en el depósito.
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque,
deberá abrirse lentamente la tapa del
tanque de combustible para que escape la
sobrepresión que pueda con-tener.
Después de haber repostado, apretar bien
la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá
alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre
ade carga de combustible.
Repostar
ATENCION!
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca
89 de octano.
Use aceite de dos tiempos genuino o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación
en la botella o consulte con un distribuidor
HITACHI.
Unica-mente para el Estado de Califomia a
50:1.
Gasolina
Si no dispone de aceite genuino, use un
aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (ACEITE
GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No
utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W130)
ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio.
ES-10
Arranque (Fig. 2-2)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida). (Fig. 2-2)
* Empujar varias veces el bulbo cebador (5)
de manera que el combustible fluya a través
de la tubería de retorno (Si estáprovisto)
(Fig. 2-3)
2. Con la traba de seguriadad (2) presionada
(si esta provista), tirar de la palanca del acel-
erador y empujar el bloqueo del acelerador
(3). luego liberar rapidamente el acelerador
y la traba de seguridad. Así quedará
bloqueado el acelerador en la posición de
arranque. (Fig. 2-2)
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada (CIOSED) (4). (Fig. 2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango.
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento (abierto). Tirar
entonces enérgicamente del arrancador
una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los
puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba
del acelerador para liberar el bloqueo del
acelerador. Luego, permitir que el motor se
caliente unos 2-3 minutos antes de someterse
a cualquier carga.
Fig.2-2
1
2
3
4
5
Fig.2-3
HL
ES-11
NOTA!
Apriétese el botón de desenganche instantáneo
o tírese de la oreja de desenganche de
seguridad (si está equipado con tal dispositivo)
en el caso de una emergencia. (Fig. 2-4C)
Parada (Fig. 2-5)
Redúzcase la velocidad del motor y hágase
marchar en vacío durante algunos minutos y,
entonces, desconéctese la llave de encend ido.
ATENCIÓN!
El aditamento de corte puede causar heridas
mientras continúe girando después que el
motor se pare o se libere el control de
potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar
que el aditamento de corte se haya parado
antes de apoyar la unidad sobre el suelo.
Hágase funcionar el motor a la velocidad de
más de 6500 revoluciones por minuto al cortar.
La utilización prolongada de la máquina a baja
velocidad de revoluciones por minuto podría
desgastar prematu-ramente el embrague.
Cortar la hierba deode la derecha hacia la
izquierda.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando
la cuchilla en giro haga contacto con objetos
en el área crítica. Puede producirse una reacción
peligrosa causando un empuje violento a toda
la unidad y al operador. Esta reacción se
denomina EMPUJE DE CUCHILLA.
Consecuentemente, el oper-ador puede perder
el control de la unidad causando lesiones
serias o fatales. El empuje de cuchilla suele
ocurrir en áreas donde existan dificultades para
visualizar el material a cortar.
Colocarse el arnés como lo indica la figura (si
está provisto). Debido a que la cuchilla gira en
sentido contrario a las agujas del reloj, para la
mejor eficiencia de corte se recomienda operar
la unidad de la derecha hacia la iz quierda.
Mantener las personas alejadas a una distancia
de por lo menos 15m (50 pies).
Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
ATENCIÓN!
En el caso de tropezar con piedras u otros
objetos, parar el motor y comprobar que el
aditamento y las partes relativas no hayan
sufrido daños. Cuando la hierba o las
malezas hayan quedado enredadas en el
aditamento, deberá pararse el motor y la
cuchilla para eliminarlas.
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
ES-12
5. Mantenimiento
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Este filtro debe limpiarse con regularidad
quitando polvo y suciedad a fin de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del
motor.
Consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro de aire diariamente; si las
condiciones de trabajo son desfavorables, más
a menudo.
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1).
Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes
de volver a montar el filtro, comprobar que el
filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado
largo servicio, nunca podrá quedar
completamente limpio, por lo que los filtros
deberán sustituirse por otros nuevos a inter-
valos regulares. Cambie siempre los filtros que
estén dañados.
Filtro de gasolina (Fig. 3-2B)
Vaciar todo el combustible del tanque de
gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina
del tanque. Sacar el elemento de filtro de la
unidad de soporte y lavar el elemento en el
agua caliente con detergente.
Lavar bien hasta que el detergente se haya
eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer
para quitar el exceso de agua y dejar el elemento
secar por aire.
NOTA!
Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y
la suciedad, deberá reemplazarse.
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O
REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SIS-TEMAS
DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN
CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O
PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCIÓN!
Es posible que el accesorio de corte dé
vueltas durante los ajustes del carburador.
ATENCIÓN!
Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar
montados la cubierta del embrague y el
tubo, pues de no ser así, puede
desprenderse el embrague y ocasionar
heridas graves.
En el carburador se mezcla el combustible con
el aire. El carburador sale ajustado de fábrica,
sin embargo, puede ser necesario reajustarlo
según el clima y la altitud. El carburador tiene
una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones
de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el filtro de aire esté limpio.
Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el
aditamento de corte no ha de girar. Si se
requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que el
aditamento de corte empiece a girar. Abra
(sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la
cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el
ralentí correcto cuando el
motor funcione con regularidad en cualquier
posición muy por debajo de las que empieza a
girar el adita-mento de corte. Si el implemento
de corte todavía gira después del ajuste de la
velocidad al ralentí, comuníquese con un
distribuidor HITACHI.
NOTA!
El rpm normal de marcha en vacío es de
2.500~3000rpm.
ATENCIÓN!
En ningun caso se permitirá que el aditamento
de corte gire íncidentemente con el motor
funcione en ralenti.
NOTA!
Algunos modelan vendido en áreas con
regulaciones estrictas de emisión de escape no
tiene los ajustes altos y bajos de carburador de
velocidad. Tales ajustes pueden permitir el
motor para ser operado fuera de sus límites de
la conformidad de la emisión. Para estos
modelos, el ajuste del único carburador es la
velocidad vago.
Para los modelos que se equipan con bajo y los
ajustes de alta velocidad; carburadores se fijan
en la fábrica. Los ajustes secundarios pueden
optimizar el desempeño basado en el clima, la
altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en
incrementos más que 90 grados, como el daño
de motor puede resultar forma el ajuste
inexacto. Si usted no está familiarizado con
este tipo del ajuste-busca ayuda de su
comerciante de HITACHI.
Fig. 3-2BFig. 3-2
1
Fig.3-1
T
T
HL
ES-13
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Compruebe que el atalaje no está
deteriorado.
Controle la protección de la hoja, que no est
deteriorada y no tiene grietas. Controle que
est bien apretada la tuerca de la hoja.
Comprueben que el aditamento de corte este
bien centrado, afilado adecuadamente y esté
libre de fisuras. El desalineamiento y mal
centrado del aditamento de corte producen
vibraciones graves que causan el daòo de la
unidad.
Comprueben el suficiente apriete de la tuerca
fijadora del aditamento.
Comprobar que est entera la protección de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse
bien.
Controlar que las tuercas y tornillos est
apretados.
Cuidados semanales
Controle el aparato de arranque, la cuerda y
el muelle de recuperación.
Limpie la bujia por fuera.
Desmóntela y controle la distancia entre
electrodos que ha de ser de 0,6 mm, o
cambie la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro
y controle que no se ha obstruido la
admisión de aire.
Compruebe que el reductor de reenvío está
lleno en sus 3/4 partes de lubricante.
Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el depósito de combustible con
gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrede-
dores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Transmisión angular (Fig.3-5)
Revisar el nivel de grasa de la transmisión
angular o el engranaje angular cada 50 horas
de operación quitando el tapón de grasa del
lado de la transmissión angular.
En el caso de faltar la grasa de los flancos de
los engranajes, deberá llenarse la transmisión
con grasa de litio para usos múltiples hasta 3/4.
No llenar totalmente la transmisión.
Hoja (Fig. 3-6)
ATENCIÓN!
Pónganse guantes protectores durante el
manejo o el mantenimiento de la cuchilla.
Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafilada
parecerá más pesada ofreciendo mayor
resistencia. Si la tuerca de ajuste estád añada
y se dificulte el ajuste, deberá reemplazarse la
misma.
Al reemplazar la hoja, cómprese una que se
recomienda por HITACHI con un orificio
adaptador de 25.4 mm. (de una pulgada).
Al instalar la hoja de sierra (2), hágase dar
siempre el lado estampado para arriba. En
caso de una hoja de 3 o 4 dientes (1, 3),
puede emplearse de cualquier lado.
Empléese la hoja correcta para el tipo de
trabajo.
Al reemplazar la hoja, utilícense las
herramientas apropiadas.
Cuando se embote el filo cortante, reafílese o
límese según lo indicado en la figura. La
afiladura incorrecta puede causar vibraciones
excesivas.
Descártense las hojas que se han hecho
encorvadas, alabeadas, grietadas,
fracturadas o dañadas de cualquier manera.
NOTA!
AI afilar la hoja, importa mantener la forma
original del radio a la base del diente para
evitar la fisuración.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener
información adicional, sírvase contactar a un
distribuidor HITACHI.
Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles.
(como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación
de sedimentos en los electrodos pudiendo causar
perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades de arranque. Si en la cortadora se
nota falta de potencia, si los arranques son
difíciles y si el ralentí es inestable, controlar
siempre primero la bujía antes de adoptar otras
medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y
controlar la separación entre elec-trodos, que
ha de ser de 0,6 mm. La bujia debe cambiarse
después de unas 100 horas de funcionamiento
o autes si los electrodos están muy gastados.
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
resistencia para eliminar señales de ignición.
En el caso de que esta máquina estaba equipada
originalmente de la bujía de encendido de
resistencia, debe usar algún tipo de bujía de
encendido de resistencia como repuesto.
Silenciador (Fig. 3-4)
Desmontar el silenciador y limpiar cualquier
exceso de carbón de la boca de escape o entrada
dei silenciador cada 100 horas de operación.
Cilindro (Enfriamiento del motor) (Fig.3-4B)
El motor se enfría por aire y el aire debe
circularse libremente en torno al motor y a la
aleta de enfriamiento que está en la tapa de
cilindro para prevenir el recalentamiento.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año
(o con más frecuencia cuando sea necesario),
limpiar aletas y la superficie exterior del motor,
eliminando sedimentos de polvos, suciedad y
aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
NOTA!
Nunca operar el motor sin poner la cubierta de
motor ni protector de silenciador, debido a que
esto originará el recalentamiento y dañará el
motor.
ES-14
Tamaño del motor (ml) ....................................................
Bujía ...............................................................................
Capacidad del tanque de ................................................
combustible ( l )
Peso en vacío (kg)...........................................................
Nivel de presión de sonido .............................................
(dB(A)) (EN 27917)
Nivel de potencia de sonido ............................................
(dB(A))
Nivel de vibración (m/s
2
) (ISO 7916)
Manilla izquierda.......................................................
Manilla derecha............... .........................................
6. Especificaciones
MODELO
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con
la distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo.
*Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
LwA
LpA
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
NL-1
Gebruiksaanwijzing
Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine
bedient.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
NL-2
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemische stoffen die volgens de staat van
CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andere
schade aan de voortplantingsorganen kunnen
veroorzaken.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,
goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op
het apparaat, en leef ze na.
Verklaring van de symbolen of labels. (ATTENTIE! Sommige apparaten hebben er geen)
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en
oren tijdens het gebruik van de machine.
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als iemand
naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
15m
50FT
15m
50FT
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen
als dit teken op het apparaat staat.
Let op voor voorwerpen die weggeslingerd
worden.
NL-3
Geeft max. assnelheid aan. Gebruik geen
snijgereedschap met een lagere assnelheid
dan de aangegeven rpm.
Draag zonodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van snijgereedschap.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plot-
seling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaan
waardoor het apparaat en ook de bediener weggeslingerd kunnen
worden. Deze reactie heet MESSLINGERING. Daardoor kan de be-
diener de controle over het apparaat verliezen en ernstig of zelfs le-
vensgevaarlijk gewond raken. Messlingering komt meestal voor op
plekken waar het te snijden/maaien materiaal moeilijk te zien is.
Lees de handleiding zorgvuldig door.
Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.
Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud".
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Verklaart de positie van de choke. Het bovenste
teken betekent dat de choke gesloten is; het
onderste teken dat de choke geheel geopend is.
Max
9,900rpm
NL-4
5
6
7
9
12
14
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japan
Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, heggenschaar
model
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffende
veiligheidseisen van de richtlijnen
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
De volgende standaards zijn toegepast
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Geproduceerd in: Chiba, Japan
Handtekening:
Positie: Directeur
Inhoudsopgave
Wat is wat?
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Montageprocedure
Bediening
Onderhoud
Specificaties
Serienr. vanaf E570001
RS 05/01/2007
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
NL-5
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
1. Wat is wat?
1. Benzinetankdop
2. Gashendel
3. Gashendel-vergrendeling
4. Mesbescherming
5. Snijgereedschap
6. Aandrijfasbehuizing
7. Handgreep
8. Oog voor draaggordel
9. Ontstekings-schakelaar
10. Draaggordel
11. Gashendel-vergrendeling
12. Veiligheidshendel
13. Choke hendel
14. Motor
15. Hoekoverbrenging
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
NL-6
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de
ketting.
Altijd een dikke, lange broek, laarzen en
handschoenen dragen. Geen losse kleding,
sieraden, korte broek of sandalen dragen of
op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig
vast dat het niet op uw schouder hangt.
Gebruik deze machine niet indien u moe of
ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft
ingenomen.
Laat nooit kinderen of onervaren personen
aan de machine.
Draag oorbeschermers.
Nooit de machine starten of laten lopen in
gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen
inademen kan dodelijk zijn.
Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
Grijp of houd de machine nooit aan het
zaagwerktuig vast.
Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig
stilstaat alvorens u hem neerzet.
Als de werkzaamheden langer duren, moet er
regelmatig pauze worden gehouden om
lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger
disease").
Controleer de machine voor elk gebruik.
Vervang beschadigde onderdelen. Let op
brandstoflekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en
vastzitten.
Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken
of ander beschadigd zijn alvorens u met de
machine begint te werken.
Zie erop toe dat alle beschermkappen correct
zijn bevestigd.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen
die door de fabrikant voor deze machine zijn
aanbevolen.
Machineveiligheid
2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.
Veiligheid van de gebruiker
WAARSCHUWING!
Breng geen wijzigingen aan de machine
aan. Gebruik de machine nooit voor
werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Voer onderhoud aan de machine uit volgens
de aanbevolen procedures.
Neem de kap van de bougie alvorens u
onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen
van de carburateur.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend originele vervangende
onderdelen van HITACHI.
Veilig onderhoud
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en
buiten bereik van vlammen en vonken.
Gebruik alleen voor brandstof toegestane
jerrycans.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt
van brandstof of in de omgeving van de
machine of tijdens gebruik van de machine.
Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de
motor te starten. Ga minstens 3 m van de
plaats waar u tankt vandaan alvorens u de
motor start.
Stop de motor alvorens u de benzinedop
verwijdert.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen.
Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te
legen. Als u de machine toch met brandstof
opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine en de brandstof op waar de
dampen niet door vonken of open vuur kunnen
worden ontstoken, van bijv. geisers, boilers,
elektromotoren, schakelaars, etc.
Veiligheid en brandstof
WAARSCHUWING!
Trillingsdempingssystemen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van
Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt
oplopen. Daarom moet de gebruiker die
regelmatig continu met de zaag werkt de
toestand van handen en vingers in de gaten
houden. Als bovengenoemde klachten
optreden, meteen een arts opzoeken.
Snij geen ander materiaal dan gras of bosjes.
Voordat u begint altijd eerst het gedeelte
controleren dat u gaat snoeien. Verwijder alle
voorwerpen die klem kunnen komen te zitten
of weggeslingerd kunnen worden.
Draag een aerosol-beschermingsmasker ter
bescherming van de ademhaling als u het
gras gaat maaien nadat een insecticide is
gestrooid.
Houd omstanders, kinderen, helpers, maar
ook dieren buiten de gevarenzone van 15 m .
Stop de machine onmiddellijk als iemand
dichterbij komt.
Houd de motor altijd rechts van uw
lichaam.
Houd de machine met beide handen stevig
vast.
Neem een stabiele houding aan. Reik niet te
ver.
Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en
het zaagwerktuig als de motor loopt.
Veilig zagen
Draag de machine met de hand met de motor
uit en de uitlaat weg van uw lichaam.
Alvorens u de machine opbergt of in een
voertuig transporteert, dient u de motor af te
laten koelen, de tank te legen en de zaag te
beveiligen.
Als u de machine opbergt, eerst de tank
legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de
tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet
kan lekken.
Berg de machine buiten bereik van kinderen
op.
Maak de machine schoon en voer onderhoud
uit alvorens hem droop op te bergen.
Transporteer of berg de machine op met de
motor volledig uit.
De machine alleen met kettingbescherming in
een voertuig transporteren.
Transport en opslag
WAARSCHUWING!
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel
of zelfs dood als de instructies niet worden
opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schade
als de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet
staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel
verstandig. Neem contact met uw HITACHI
dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op
aanwijzingen die beginnen met de woorden:
NL-7
3. Montageprocedure
Aandrijfas aan motor monteren (fig. 1-1)
Draai de vergrendelschroef (1) los. Schuif de
aandrijfas zo ver in de koppelingsbehuizing van
de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op
de aandrijfas de behuizing bereikt.
ATTENTIE!
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de
gemarkeerde positie te schuiven, draai de aan-
drijfas dan aan het snij-uiteinde met de klok
mee of tegen de klok in. Steek de vergrendel-
schroef in het gat van de asbehuizing en draai
hem vast.
Draai de klemschroef (3) nu stevig vast.
Aandrijfas aan de motor voor CG47EJ (T)
(Fig.1 -1B)
Bevestig de motor aan de koppelingsbehuizing
(2) m.b.v. de vier meegeleverde schroeven of
bouten (1).
ATTENTIE bij CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
De aandrijfas en de motor van dit model zijn al
vooraf in de fabriek gemonteerd. U hoeft alleen
nog maar de gashendel m.b.v. een schroef en
een moer aan de handgreep te bevestigen en
deze vervolgens op de beugels te monteren.
Draai de moer met uw vingers stevig vast.
Montage van het handvat (fig. 1-2)
Verwijder de handvatklem (1) van het apparaat.
(Fig.1-2)
Plaats de handvatten en bevestig de handvat-
klem lichtjes met vier schroeven. Pas de juiste
positie aan. Draai de schroeven dan goed vast.
Montage van de handgreep voor CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Plaats de handgrepen en maak de beugel
slechts licht vast m.b.v. de knop van de hand-
greep. Plaats de beugel in de juiste posi-
tie.Draai de beugel vervolgens stevig vast
m.b.v. van de knop van de handgreep.
Bevestig de gashendel aan de handgreep met
een schroef en een moer.
Gaskabel/stop kabel
Plaats de stopkabels (3) en de gaskabel (1)
door de beschermende buis (2). Haak vervol-
gens de heupbescherming los en wikkel deze
om de de gaskabel (1) en de beschermde stop-
kabels (Fig.1-3).
ATTENTIE
Bevestig de beschermende buis aan de aandrij-
fas (CG47EJ) of aan de handgreep (CG47EJ
(T)) en gebruik hiervoor de kabelklemmen.
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
1
2
3
Fig. 1-3
NL-8
Als u een trimmerkop (2) met een tweedelig ty-
pe mesbescherming gebruikt, bevestig de uit-
breiding dan aan de mesbescherming.
(Fig. 1-9)
ATTENTIE!
Als zich een label op uw eenheid op de aandrij-
fas behuizing bevindt, volg dan de instructies
op.
ATTENTIE!
Voor het verwijdern van de uitbreiding, zie de
tekeningen. Draag handschoenen, omdat de
uitbreiding een scherpe kantlijnbegrenzer heeft;
druk vervolgens één voor één op de vier beves-
tigingspunten van de bescherming. (Fig. 1-9C)
Montage van de mesbescherming
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Bevestig de beschermingsbeugel aan de zijkant
van de hoekoverbrenging (Fig. 1-8D).
Monteer de mesbescherming aan de stang van
de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging aan.
Maak de mesbescherming stevig vast, zodat de
mesbescherming tijdens de werkzaamheden
niet kan trillen of bewegen.
LET OP!
Sommige mesbeschermingen zijn voorzien van
scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzich-
tig mee om.
Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
SW.
CG47EJ
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
NL-9
Montage van het snijmes (fig. 1-10, 10B)
(Indien aanwezig)
Voordat u een snijmes monteert, moet u contro-
leren of het scheuren vertoont of beschadigd is
en of de snijranden in de juiste richting wijzen.
ATTENTIE!
Als u een snijmeshouder-kap (1) monteert,
let er dan op dat de holle kant naar boven ge-
richt is.
Steek de inbussleutel (2) in het gat van de
hoekoverbrenging om de snijmeshouder te be-
vestigen (3). Let er a.u.b. op dat de bevesti-
gingsschroef of -moer van het snijmes (4) links-
handige draad heeft, (met de wijzers van de
klok mee om los te draaien/tegen de wijzers
van de klok in om vast te draaien). Draai de be-
vestigingsschroef - of moer vast met de inbus-
sleutel.
ATTENTIE!
Als uw eenheid van het moerbeveiligingstype is
en voorzien van een splitpen, moet het snijmes
elke keer wanneer het gemonteerd wordt, voor-
zien worden van een nieuwe splitpen.
(Fig. 1-10C)
LET OP!
Voordat u aan het werk gaat, eerst controleren
of het mes correct gemonteerd ís.
LET OP!
Als uw eenheid voorzien is van een bescher-
mingskap onder een snijmes, controleer deze
dan op slijtage of beschadiging voordat u aan
het werk gaat. Als zich slijtage of beschadiging
voordoet, moet de beschermingskap vervangen
worden omdat het een slijtagedeel is.
Montage van de BRAIN
®
snijkop
ATTENTIE!
Voor de montage zie de BRAIN
®
gebruikers-
handleiding, meegeleverd met de BRAIN
®
snij-
kop.
ATTENTIE!
Voor HITACHI BRAIN koppen of een HITACHI
gelegeerde kop uitsluitend non-metalen
koorden gebruiken die door de fabrikant
aanbevolen worden. Maak nooit gebruik van
snoeren of draden. Deze kunnen breken en
zo een gevaarlijk projectiel worden.
ATTENTIE!
Als u een HITACHI gelegeerde kop (CH-100)
gebruikt, moet de aanvankelijke koordlengte
telkens ca 17 cm bedragen. (Fig. 1-11)
4. Bediening
Brandstof (fig. 2-1)
WAARSCHUWING!
De trimmer is voorzien van een
tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken
op een brandstof die met olie is gemengd.
Zorg voor een goede ventilatie als u
brandstof bijvult of ermee werkt.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid
benzine die u plant te verbruiken.
Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het
mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de
tank ermee te vullen.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het
tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen.
De brandstof dient goed te zijn gemengd door
de jerrycan te schudden voor het tanken.
Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
Maak de tank voorzichtig open om te
tanken, om de eventuele druk te laten
ontwijken.
Na het tanken dop weer goed
vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt
vandaan alvorens u de motor start.
Tanken
WAARSCHUWING!
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije
merkbenzine.
Gebruik originele twee-takt olie of een meng-
sel van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhoud-
ing raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of
uw HITACHI dealer.
Alleen in de staat CaliforniÎ 50:1).
Als er geen originele olie beschikbaar is, ge-
bruik dan een kwaliteitsolie voor lucht ge-
koelde 2-takt motoren, waaraan een anti- oxi-
dantiemiddel toegevoegd is (JASO FC
GRADE OIL of ISO EGC GRADE).
Gebruik nooit BIA of TCW (voor waterge-
koelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of
afvalolie.
Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Brandstof
NL-10
Starten (Fig. 2-2)
ATTENTIE!
Voordat u start moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de
positie AAN. (Fig. 2-2)
* Druk verschillende keren op de injectiepomp,
(5)zodat de brandstof door de terugloopleid-
ing vloeit (indien aanwezig)
(Fig. 2-3).
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt
(indien aanwezig), trek tegelijkertijd aan de
gashendel en druk op de vergrendelknop
(3), laat daarna de gashendel langzaam los
en vervolgens de veiligheidshendel. Dit
vergrendelt de gashendel in de start positie.
(Fig. 2-2)
3. Zet de choke hendel in de positie
GESLOTEN (4). (Fig. 2-3)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en
zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand
houdt, zodat hij niet plotseling terug kan
schieten.
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de
choke hendel in de positie START (open).
Trek vervolgens nog eens kort aan de t
rekstarter.
ATTENTIE!
Als de motor niet wil starten, herhaal dan de
stappen 2 tot 5.
6. Nadat de motor is gestart, trek aan de gas
hendel om de knop te ontgrendelen. Daarna
moet de motor ongeveer 2-3 minuten warm
lopen voordat hij belast kan worden.
Fig.2-2
1
2
3
4
5
Fig.2-3
HL
NL-11
ATTENTIE!
In geval van nood, duw op de noodknop of trek
aan de noodklep (indien aanwezig). (Fig. 2-4C)
Stoppen (Fig. 2-5)
Verlaag de snelheid van de motor, laat hem
enkele minuten onbelast draaien en schakel
dan de ontstekingsknop uit.
WAARSCHUWING!
Snijgereedschap kan verwondingen
veroorzaken, omdat het nog draait, nadat de
motor stil staat of de vermogensregeling uit
is. Als het apparaat uitgeschakeld is,
controleer eerst of het snijgereedschap stil
staat, voordat u het apparaat neerzet.
Als u gras trimt, laat de motor dan op meer
dan 6500 rpm draaien. Als de motor langdurig
op een lager rpm draait, kan de koppeling
vroegtijdig slijten.
Trim het gras van rechts naar links.
Als het draaiende mes tegen een hard voor-
werp botst, kan het plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaan
waardoor het apparaat en ook de bediener
weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie
heet MESSLINGERING. Daardoor kan de be-
diener de controle over het apparaat verliezen
en ernstig of zelfs levensgevaarlijk gewond ra-
ken. Messlingering komt meestal voor op plek-
ken waar het te snijden/maaien materiaal
moeilijk te zien is.
Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aan-
wezig). Het mesblad draait tegen de klok in,
dus voor een goed resultaat adviseren wij om
de trimmer van rechts naar links te bewegen
Houd toeschouwers op een afstand van min-
stens 15 m (50 ft.).
Trimmen (fig. 2-4,4B, 4C, 4D)
WAARSCHUWING!
Als het snijgereedschap tegen stenen of
ander afval stoot, zet de motor dan stop en
controleer of het snijgereedschap en de
bijbehorende delen beschadigd zijn. Als er
gras of ranken in het snijgereedschap
vastzitten, zet de motor stop en verwijder
deze.
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
NL-12
5. Onderhoud
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te
vermijden dat:
de carburateur storingen vertoont.
de motor slecht start.
de motor minder kracht heeft.
de motoronderdelen onnodig verslijten.
de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient
u dagelijks het luchtfilter te reinigen.
Luchtfilter reinigen
Verwijder de deksel en het filter (1). Maak ze
schoon met warm zeepwater. Controleer of het
luchtfilter droog is voor hermontage. Een
luchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest,
kan niet meer worden gereinigd. Het moet
daarom regelmatig worden vervangen
Beschadigde filters moeten altijd worden
vervangen.
Brandstoffilter (fig. 3-2B)
Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek de
brandstoffilter uit de tank. Trek het filterelement
uit de houder en spoel het met warm water en
een reinigingsmiddel.
Spoel goed totdat alle sporen van
reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers - niet
wringen- het overbodige water uit de filter en
laat deze in de lucht drogen.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is,
dient u het te vervangen.
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE
VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE
MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN
GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR
DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN
VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
WAARSCHUWING!
De messen kunnen mogelijk draaien terwijl
de carburateur ingesteld wordt.
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit voordat de koppeling,
afdekking en de behuizing volledig gemon-
teerd zijn! De koppeling kan anders los rak-
en en verwondingen veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht
gemengd. Tijdens een proefloop in de fabriek
wordt de carburateur op een basisinstelling in-
gesteld. Afhankelijk van het klimaat en de
hoogte kan een exactere instelling noodzakelijk
zijn. De carburateur heeft maar één aanpas-
singsmogelijkheid:
T = Onbelast toerental aanpassingsschroef.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het
stationaire toerental juist is, draait de ketting
niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok
mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot
de ketting begint te draaien. Draai de schroef
terug
(tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het
juiste stationaire toerental ingesteld als de
motor in elke positie rond loopt op een toerental
dat ver onder het toerental ligt waarbij de
ketting begint te draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de
onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan
contact op met uw HITACHI dealer.
ATTENTIE!
Standaard onbelast toerental is 2500-3000 rpm.
WAARSCHUWING!
Als de motor onbelast loopt, mag het
snijgereedschap in geen enkel geval
draaien.
TIP!
Sommige modellen die in gebieden worden ver-
kocht met strenge milieuwetgeving hebben
geen mogelijkheid om de carburateur op lage
en hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daar-
door de motor eventueel zodanig zou kunnen
worden afgesteld dat de lokale milieuwetten
worden overtreden. In deze gevallen kunt u aan
de carburateur alleen het stationaire toerental
instellen.
Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kun-
nen worden afgesteld zijn af fabriek afgesteld.
Geringe aanpassingen kunnen de prestaties
verbeteren, afhankelijk van klimaat, etc. Draai
de afstelschroeven nooit in grotere stappen dan
90 graden; verkeerde afstelling kan schade aan
de motor veroorzaken. Als u niet goed weet hoe
u de motor kunt afstellen, neem dan contact op
met de HITACHI leverancier.
Fig. 3-2BFig. 3-2
1
Fig.3-1
T
T
HL
NL-13
Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief
beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur
een verkeerde mengsmering (teveel olie in de
benzine)
een vervuild luchtfilter
zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de
elektroden van de bougies, wat tot storingen en
startproblemen leidt. Als het de motor aan
kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of
niet rond stationair loopt, controleer dan eerst
de bougie. Is de bougie vuil, maak hem dan
schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste
afstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100
bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden
vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor'
bougie voorgeschreven om de machine te
ontstoren tegen ontstekingssignalen. Als deze
machine standaard met een ontstoorde bougie
was uitgerust dient u hem met hetzelfde type te
vervangen.
Geluiddemper (Fig. 3-4)
Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper
verwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij maken
van koolstof.
Cylinder (motorkoeling) (Fig. 3-4B)
De motor is lucht gekoeld en de lucht moet vrij
om de motor en de koelribben van de cilinder
circuleren om oververhitting te voorkomen.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker
indien nodig) dienen de koelribben en andere
motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer
te worden bevrijd om de koeling
ATTENTIE!
Zet de motor nooit in werking als de omhulling
van de motor of van de geluiddemper
verwijderd is, omdat de motor daardoor
oververhit kan raken en beschadigd wordt.
Hoekoverbrenging (Fig. 3-5)
Controleer om de 50 werkuren of de hoekover-
brenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet
zijn door de dop van de vetfilter aan de zijkant
van de hoekoverbrenging te verwijderen.
Als er geen vet aan de flanken van de tandwie-
len te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4
met universeel vet op basis van kwaliteits-lithi-
um. Vul de overbrenging nooit helemaal.
Mesblad (Ffig. 3-6)
WAARSCHUWING!
Draag beschermende handschoenen als u
het mesblad aanraakt of onderhoudt.
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mes
gaat eerder vast of klem zitten. Verwijder de
bevestigingsmoer als deze beschadigd is en
moeilijk vastgedraaid kan worden.
Als u een mesblad vervangt, neem dan een
door HITACHI aanbevolen mes, met een pas
gat van 25.4 mm (één inch).
Als u een zaagblad (2) monteert, richt dan
altijd de gekartelde kant naar boven. Als u
een mes met 3 of 4 tanden (1,3) monteert,
kan dit aan elke kant gebruikt worden.
Gebruik het passende mes voor elk soort
werk.
Als u messen vervangt, gebruik dan het juiste
gereedschap.
Als snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan
zoals afgebeeld. Niet correct geslepen randen
kunnen hevige vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebar
sten, gebroken of anderszins beschadigd zijn.
ATTENTIE!
Bij het slijpen van een mesblad moet de origi-
nele vorm van de radius aan de basis van de
tand behouden worden om barsten te voorko-
men.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene
onderhoudsinstructies. Neem voor verdere
informatie a.u.b. contact met uw HITACHI
dealer.
Dagelijks onderhoud
• Maak de buitenkant van de heggentrimmer
schoon.
• Controleer of de draaggordel beschadigd is.
• Controleer de mesbescherming op
beschadiging of scheuren. Vervang de
bescherming als deze beschadigd is of
scheuren vertoont. Controleer of het
snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
• Controleer of het snijgereedschap correct
gecentreerd en scherp is en geen barsten
vertoont. Niet correct gecentreerd
snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties
die het apparaat kunnen beschadigen.
• Controleer of de moer van het
snijgereedschap goed vastgedraaid is.
• Ga na of de snoeimes-transportbescherming
onbeschadigd is en veilig bevestigd kan
worden.
• Controleer of alle schroeven en moeren goed
vastgedraaid zijn.
Wekelijks onderhoud
Controleer de starhendel, het koord en de
terugspringveer.
Maak de bougie van buiten schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand
tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of
vervang de bougie.
Reinig de koelribben van de cilinder en
controleer of de luchtinlaat bij de starthendel
niet verstopt is.
Controleer of het hoektandwiel voor 3/4 met
vet gevuld is.
Luchtfilter reinigen
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine en reinig
het brandstoffilter.
Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
NL-14
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
Motorinhoud (ml) .......................................................
Bougie .......................................................................
Capaciteit brandstoftank ( I ).......................................
Droog gewicht (kg)............................ .........................
Geluidsdrukniveau......................................................
(EN 27917)
Geluidsvermogen niveau............................................
Vibratie niveau (m/s
2
) (ISO 7916)
Linker handgreep............................................
Rechter handgreep................ .........................
6. Specificaties
MODEL
ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau´s,
onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
*Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.
LpA
LwA
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
PT-1
Manual do proprietário
Leia o manual atentamente antes
de operar esta máquina.
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
PT-2
Os gases de escape deste produto contêm
substâncias químicas que no Estado da Califórnia
foram identificadas como causa de cancro, defeitos
de nascimento e outros efeitos negativos no âmbito
da reprodução.
É importante que leia, compreenda integralmente e
respeite os seguintes avisos e advertências de
segurança. A utilização do aparelho de forma
incorrecta ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou atéfatais.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos e
respeitados.
Significado dos símbolos ou autocolantes. (ANOTAÇÃO! Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos)
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça
e dos ouvidos.
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15m do aparelho.
Se alguém se aproximar, pare imediatamente o
motor e o grupo de corte.
Não use lâminas metálicas/rígidas quando vê
este símbolo no aparelho.
Tenha cuidado com os objectos projectados
pelo aparelho.
ADVERTÊNCIA
15m
50FT
15m
50FT
PT-3
Indica a velocidade máxima do eixo de
accionamento. Não use ferramentas de corte
cuja velocidade máxima em rpm é inferior ao
regime de rpm do eixo.
Use luvas sempre que necessário, i.e. para
montar a ferramenta de corte.
Use calçado antiderrapante e robusto.
Golpes da lâmina podem acontecer quando a lâmina rotativa entra
em contacto com um objecto sólido na área crítica. Existe a
possibilidade de uma reacção violenta, provocando golpes violentos
da unidade inteira e ao operador. Esta reacção chama-se GOLPE
DE LÂMINA. Em consequência destes, o operador pode perder o
controlo sobre a unidade e sofrer lesões graves ou mortais. Golpes
de lâmina são mais prováveis em áreas onde é difícil ver o material a
cortar.
Leia o manual de instruções com atenção.
Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção
"Manutenção"
Antes de usar o seu aparelho
Descreve a posição do ar. O símbolo superior
indica que o ar esta fechado, e o inferior, que
está totalmente aberto.
Max
9,900rpm
PT-4
5
6
7
9
12
14
Declaração de conformidade
Nós, a Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino,
Chiba, Japão
Declaramos sob exclusiva responsabilidade nossa que o produto, modo
trituradora
a que refere esta declaração, cumpre os principais requisitos de segurança das
Directivas
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682
(EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Produzido em: Chiba, Japão
Assinatura:
Cargo: Diretor
Os componentes da sua serra
Advertências e avisos de segurança
Montagem
Operação
Manutenção
Dados técnicos
Índice
Número de série a partir de E570001
no dia 05/01/2007
Yoshio Osada
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
PT-5
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
1. Os componentes da sua serra
1. Tampa do depósito de combustível
2. Gatilho do acelerador
3. Punho de arranque
4. Revestimento da lâmina
5. Ferramenta de corte
6. Manga do eixo de accionamento
7. Pega
8. Olhal para cinto
9. Interruptor de ignição
10. Cinto
11. Engate do acelerador
12. Travão de acelerador
13. Alavanca do ar
14. Motor
15. Transmissão em ângulo
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes modelos de
serras podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o seu aparelho.
Utilize as instruções que referem ao seu modelo.
PT-6
Utilize sempre uma viseira ou óculos
protuberantes.
Use sempre calças pesadas e compridas,
botas e luvas. Não utilize roupas folgadas,
jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e
nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo
para este não cair para além dos ombros.
Não utilize este aparelho quando está
cansado ou sob efeitos de álcool, drogas e
medicamentos.
Nunca deixe as crianças ou pessoas sem
experiência operar este aparelho!
Utilize uma protecção dos ouvidos.
Nunca arranque ou deixe o motor funcionar
no interior de um quarto ou prédio. Os gases
de escape podem matar.
Mantenha as pegas livres de óleo e
gasolina.
Mantenha as mãos afastadas do grupo de
corte.
Não agarre o aparelho no grupo de corte.
Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que o equipamento de corte tenha parado
antes de pousar a serra.
Durante trabalhos de maior duração prever
Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiro
antes de cada uso. Substitua partes
danificadas. Verifique se existem fugas de
combustível e assegure-se que todos os
parafusos e porcas estão correctamente
instalados e apertados.
Substitua sempre todas as partes partidas,
lascadas ou danificadas antes de usar esta
unidade/ aparelho.
Assegure-se que o painel de protecção está
correctamente montado.
Mantenha terceiros afastados durante a
afinação do carburador.
Use exclusivamente os acessórios
recomendados pelo fabricante para esta
unidade/ aparelho.
Segurança do aparelho
2. Advertências e avisos de segurança
Segurança do operador
ADVERTÊNCIA!
Não modifique a unidade/ o aparelho. Não
utilize o aparelho para qualquer outro
trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Faça a manutenção da unidade/ do aparelho
de acordo com os procedimentos
recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de começar
a manutenção, excepto se tiver que afinar o
carburador.
Mantenha terceiros afastados durante a
afinação do carburador.
Use apenas peças sobressalentes genuínas
da HITACHI, tal como recomendado pelo
fabricante.
Segurança durante a manutenção
Nunca corte outros materiais do que relva e
mata.
Inspeccione a área de corte antes de cada
utilização. Remova objectos que possam ser
projectados ou ficar enredados.
Para protecção das vias respiratórias quando
usar a máquina depois de uma aplicação de
insecticidas, utilize uma máscara de protecção
contra aerossóis.
Mantenha terceiros, incluindo crianças,
animais, observadores e ajudantes a 15m de
distância da zona de perigo. Pare o motor
imediatamente se alguém se aproximar.
Mantenha o motor sempre do lado direito do
seu corpo.
Segure a unidade/a máquina firmemente com
ambas as mãos.
Mantenha o equilíbrio e um andar firme. Não
exceda o seu raio de alcance.
Quando o motor está em funcionamento,
mantenha todas as partes do corpo afastadas
do silenciador e do grupo de corte.
Mantenha o acess
ó
io de corte abaixo do n
í
el
da cintura.
Segurança durante o corte
ADVERTÊNCIA!
Sistemas anti- vibratórios não garantem que
não sofra do síndrome de mãos insensíveis
e do síndrome do túnel carpiano. Por esta
razão, os utilizadores frequentes devem
estar sempre atentos ao estado das suas
mãos e dedos. Se detectar um dos acima
mencionados sintomas, consulte de
imediato o seu médico.
Transporte a unidade / o aparelho com as
mãos e o motor parado, mantendo o
silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível, e segure a unidade / o aparelho
antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
Esvazie o depósito de combustível antes de
guardar a unidade / o aparelho. Aconselha-se
esvaziar o depósito de combustível depois de
cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcance
das crianças.
Limpe o aparelho e efectue as operaçıes de
manutenção cuidadosamente antes de
arrumá-lo num local seco.
Assegure-se que o botão de ignição esteja em
posição desligado quando transportar ou
guardar o aparelho.
Para transportar o aparelho num veículo,
cubra a lâmina com a tampa.
Misture e esvazie o combustível sempre no
exterior, num sítio onde não haja faíscas ou
chamas.
Utilize apenas recipientes homologados para o
transporte de combustível.
Não fume e proíba fumar na proximidade do
combustível ou da unidade/ aparelho e,
também, durante o trabalho com a unidade/ o
aparelho.
Limpe todas as manchas de combustível
derramado antes de arrancar o motor. Afaste-
se, pelo menos, 3m do local onde meteu a
gasolina.
Desligue o motor antes de remover o tampão
do depósito.
Esvazie o depósito de gasolina antes de
arrumar a unidade/ o aparelho.
aconselhável esvaziar o depósito depois de
cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade / o aparelho num local onde
os vapores da gasolina não podem entrar em
contacto com faíscas ou chamas abertas de
aquecedores de água, motores ou dispositivos
eléctricos, fornos etc.
ADVERTÊNCIA!
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer
danos corporais ou perder a vida em caso de
desrespeito das instruçıes.
CUIDADO!
Alerta para a possibilidade de sofrer danos
corporais ou materiais em caso de desrespeito
das instruçıes.
ANOTAÇÃO!
Informaçıes úteis para o funcionamento e uso
correcto.
Em caso de ocorrência de situaçıes não
abordadas neste manual, seja cauteloso e
actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário HITACHI quando precisa de
assistência técnica. Preste especial atenção
aos textos precedidos pelos seguintes termos:
Transport en opslag
PT-7
3. Montagem
Montar o eixo de accionamento ao motor
(Fig. 1-1)
Solte o parafuso de fixação do eixo (1).
Introduza o eixo de accionamento
correctamente na carcaça da embraiagem do
motor, até à posição assinalada (2) no eixo do
pino de accionamento chegar à carcaça da
embraiagem.
ANOTAÇÃO!
Se encontrar dificuldade em inserir o eixo até à
posição assinalada na manga do eixo de
accionamento, gire o eixo de accionamento em
sentido ou contra o sentido dos ponteiros do
relógio no ponto de montagem da ferramenta
de corte. Aperte o parafuso de retenção da
manga alinhando-o no furo da manga do eixo.
Aperte depois o parafuso de retenção com
firmeza (3).
Montar o eixo de accionamento ao motor no
CG47EJ (T) (Fig.1 -1B)
Monte o motor à caixa da embraiagem (2),
usando os 4 parafusos (1) juntamente
fornecidos.
ANOTAÇÃO para CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C)
Neste modelo, o eixo de accionamento e o
motor vêm montados de fábrica. Deve apenas
montar o punho do acelerador com um
parafuso e uma porca na pega, e instalar então
nas peças de suporte da pega. Aperte a porca
de forma segura com a mão.
Instalação da pega (Fig.1 -2)
Remova a peça de suporte da pega (1) antes
da montagem. (Fig.1-2)
Posicione a pega e monte a peça de suporte da
pega provisoriamente com os 4 parafusos.
Ajuste até à posição apropriada. Depois fixe-a
com firmeza com os parafusos.
Montagem da pega no CG47EJ (T)
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Posicione as pegas e fixe a peça de suporte da
pega provisoriamente com o parafuso-botão.
Ajuste à posição apropriada. Depois fixe-a com
firmeza com a parafuso-botão.
(1).
Monte o punho do acelerador com um parafuso
e uma porca na pega.
Cabo de travamento/ do acelerador
Passe os cabos de travamento (3) e do
acelerador (1) pela manga de protecção (2).
Desenganche então o tapete de apoio e
envolva os cabos de travamento e o cabo do
acelerador (1) inseridos na manga (Fig. 1-3).
ANOTAÇÃO
Prenda a manga de protecção no eixo de
accionamento (CG47EJ) ou na pega (CG47EJ
(T)) usando as braçadeiras para fixar o cabo.
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
Fig. 1-2B
Fig. 1-2
1
Fig. 1-2C Fig. 1-2D
Fig. 1-2E
1
2
3
Fig. 1-3
PT-8
Instalação do revestimento da lâmina
(Fig. 1-8, 8B, 1-8D)
Fixe as peças de suporte no lado da
transmissão em ângulo (Fig. 1-8D).
Instale o revestimento da lâmina no eixo de
accionamento contra a transmissão em ângulo.
Aperte as peças de suporte com firmeza, para
evitar que o revestimento da lâmina rode ou
desça durante o trabalho.
CUIDADO!
Alguns revestimentos de lâmina são equipados
com bordos cortantes. Tenha cuidado ao
manusear com eles.
Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
SW.
CG47EJ (T)
Quando usar uma cabeça de aparador (2) com
um revestimento de lâmina de duas peças,
monte o aumento ao revestimento da lâmina.
(Fig. 1-9)
ANOTAÇÃO!
Se o seu aparelho tiver um autocolante com
informação acerca do posicionamento aplicado
na manga do eixo de accionamento, siga as
indicações.
ANOTAÇÃO!
Para remover o aumento do revestimento,
consulte os desenhos. Use luvas porque o
aumento tem bordos cortantes. Depois prima,
um por um, os 4 botões quadrados no
revestimento. (Fig. 1-9C)
Fig. 1-9
Fig. 1-9C
PT-9
Instalação da lâmina de corte
(Fig. 1-10, 10B)
(não fornecido com todos os modelos)
Quando instalar uma lâmina de corte,
assegure-se que esta não tenha fissuras ou
outros danos e que os bordos de corte estejam
virados no sentido correcto.
ANOTAÇÃO!
Ao instalar a tampa do suporte de lâmina (1)
assegure-se que o lado côncavo fique virado
para cima.
Insira uma chave (2) Allen no furo da
transmissão em ângulo para travar o suporte
da lâmina (3). Por favor tome conhecimento
que o parafuso ou porca (4) de fixação tem
rosca de passo à esquerda (soltar em sentido
dos ponteiros do relógio, apertar contra o
sentido dos ponteiros do relógio). Aperte o
parafuso ou a porca de fixação com uma
chave box.
ANOTAÇÃO!
Se o seu aparelho tiver uma protecção da
porca mediante grampo, a lâmina deve ficar
retida com um grampo novo (5) cada vez que é
instalada. (Fig. 1-10C)
CUIDADO!
Antes de começar a trabalhar, assegure-se da
correcta instalação da lâmina.
CUIDADO!
Se o seu aparelho estiver equipado com uma
tampa de protecção debaixo da lâmina de
corte, controle esta por desgaste e fissuras
antes de trabalhar. Se encontrar qualquer
danificação ou sinais de desgaste, substitua-a,
porque se trata de um artigo de desgaste.
Instalação da cabeça de corte BRAIN
®
ANOTAÇÃO!
Para a instalação consulte o manual de
instruções BRAIN
®
, que é fornecido
juntamente com a cabeça de corte BRAIN
®
.
ADVERTÊNCIA!
Para cabeças HITACHI BRAIN ou cabeças
de liga HITACHI, utilize somente fios
flexíveis, não metálicos, recomendadas
pelos fabricantes. Nunca use arame ou fios
de arame. Estes podem partir e converter-se
num projéctil perigoso.
ANOTAÇÃO!
Se usar uma cabeça de liga HITACHI
(CH-100), o comprimento inicial do fio de
corte deveria ser 17cm, cada. (Fig. 1-11)
4. Operação
Combustível (Fig. 2-1)
ADVERTÊNCIA!
O aparador está equipado com um motor a
dois tempos. Opere o motor sempre com
gasolina misturada com óleo de 2T.
Tenha a atenção de encher o depósito ou
manusear com combustíveis somente em
locais bem arejados.
Encher o depósito
ADVERTÊNCIA!
Desligue sempre o motor antes de encher
o depósito.
Abra o depósito devagar antes de
reabastecer, assim consegue fazer
dissipar uma possível sobrepressão.
Aperte o tampão do depósito
cuidadosamente depois de abastecer.
Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) da
zona de abastecimento antes de arrancar
o motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona
do tampão do depósito com cuidado. Assim
evita que a sujeira entre no depósito. Assegure-
se que o combustível esteja bem misturado
antes de abastecer, agitando o recipiente para
isso.
1
25
-
50
A
B
Fig. 1-10 Fig. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
Fig. 1-11
CH-100
17cm 17cm
Fig. 1-10C
5
Fig.2-1
Começa sempre por introduzir a metade da
gasolina que precisa. Acrescente depois a
quantidade inteira do óleo. Misture (agite) a
mistura de combustível.Adicione depois a
quantidade remanescente de gasolina.
Misture (agite) a mistura de combustível bem
antes de introduzi-la no depósito do aparelho.
Se não conseguir encontrar o óleo genuíno,
use um óleo de qualidade com aditivos
antioxidantes, que indique expressamente a
sua compatibilidade com motores a 2 tempos
refrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FC
ou GRAU ISO EGC). Não utilize óleo misto
BIA ou TCW (tipo refrigeração por água em 2
tempos).
Nunca recorra a óleos multi- grau (10W130)
ou a óleos usados.
Misture a gasolina e o óleo sempre num
recipiente limpo separado.
Use sempre gasolina sem chumbo de 89
octanos.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos,
numa mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as
instruções do óleo ou o concessionário
HITACHI para saber a relação de mistura
exacta.
No estado da Califórnia, a relação deve ser
50:1.
Combustível
PT-10
Arrancar o motor (Fig. 2-2)
CUIDADO!
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o
equipamento de corte não toque em nada.
1. Coloque o botão da ignição (1) na posição
ON. (Fig. 2-2)
* Pressione a bomba de enchimento (5) várias
vezes, para que o combustível passe pela
manga de retorno (não fornecido com
todos os modelos) (Fig. 2-3)
2. Mantendo o travão de segurança (2) (não
fornecido com todos os modelos) premido,
puxe do gatilho do acelerador e pressione no
botão de travamento (3). A seguir, deixe
primeiro recuar lentamente o gatilho e,
depois, o travão de segurança. Isto faz travar
o acelerador na posição de arranque.
(Fig. 2-2)
3. Coloque a alavanca do ar na posição
CLOSED (fechado) (4). (Fig. 2-3)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha
o cuidado de manter o manípulo firmemente
na mão e não deixá-lo voltar para trás.
5. Quando sentir que o motor está pronto para
arrancar, volte a colocar a alavanca do ar na
posição RUN (aberto). Volte a puxar então
com força do cabo de arranque.
ANOTAÇÃO!
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 5.
6. Depois arrancar o motor, pressione o
acelerador para soltar o travão de segurança.
Depois deixa funcionar o motor trabalhar sem
sujeitá-lo a qualquer esforço durante cerca de
2-3 minutos para aquecê-lo.
Fig.2-2
1
2
3
Fig.2-3
HL
4
5
PT-11
ANOTAÇÃO!
Prima o botão de desengate rápido ou puxe da
aba de desengate de emergência (não
fornecido com todos os modelos) (Fig. 2-4C)
Desligar o motor (Fig. 2-5)
Reduza a velocidade do motor e deixe-o
funcionar em ralenti durante alguns,
poucos, minutos e desligue-o depois
através do interruptor da ignição.
ADVERTÊNCIA!
A ferramenta de corte pode causar
ferimentos enquanto gira depois de parar o
motor ou soltar o controlo de potência.
Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que a ferramenta de corte parou antes
pousar a unidade.
Ao cortar, opere o motor sempre a um regime
superior a 6500 rpm. Tempos prolongados de
operação e regimes de rotações baixos
provocam um desgaste prematuro da
embraiagem.
Corte a relva da direita à esquerda.
Golpes da lâmina podem acontecer quando a
lâmina rotativa entra em contacto com um
objecto sólido na área crítica. Existe a
possibilidade de uma reacção violenta,
provocando golpes violentos da unidade
inteira e ao operador. Esta reacção chama-se
GOLPE DE LÂMINA. Em consequência
destes, o operador pode perder o controlo
sobre a unidade e sofrer lesões graves ou
mortais. Golpes de lâmina são mais prováveis
em áreas onde é difícil ver o material a cortar.
Use o cinto como mostrado na ilustração (não
fornecido com todos os modelos). A lâmina
gira contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Portanto, lembre-se de cortar sempre da
direita à esquerda para cortar com eficácia.
Mantenha observadores a uma distância de,
no mínimo, 15m (50 ft) da zona de trabalho.
Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
ADVERTÊNCIA!
Se a ferramenta de corte esbarrar contra
pedras ou outros escombros, pare o motor e
controle a ferramenta e outras peças
relacionadas por danificação. Se ervas ou
outras plantas ficam enrolados na
ferramenta, pare o motor e a ferramenta e
remova as ervas/plantas.
Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C
Fig. 2-4D Fig. 2-5
15m
PT-12
5. Manutenção
Filtro de ar (Fig. 3-2)
O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira e
sujidade para evitar:
Falhas do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste desnecessário das peças do motor.
Consumo de combustível anormalmente alto.
Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda
maior frequência quando trabalhar em zonas
poeirentas.
Limpeza do filtro de ar
Remova a tampa do filtro de ar e o filtro (1).
Lave-os em água de sabão morna. Verifique
que o filtro está seco antes de montá-lo
novamente. Um filtro de ar em uso durante
algum tempo nunca poderá ser limpo
totalmente. Por isso deve ser substituído
periodicamente por um novo. Um filtro
danificado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 3-2B)
Deixe sair todo o combustível do depósito
e remova o filtro de combustível do depósito.
Puxe o elemento de filtragem para fora do
suporte e lave-o em água morna com
detergente.
Enxagúe o filtro depois até eliminar todos
os vestígios de detergente. Prima, mas não
esprema o filtro para eliminar a água em
excesso e secar o elemento.
ANOTAÇÃO!
Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e
da sujidade, substitua-o.
Fig. 3-2
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OU
REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O
SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA
OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE
MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Afinação do carburador (Fig. 3-1)
ADVERTÊNCIA!
O grupo de corte pode rodar durante o
ajuste do carburador.
ADVERTÊNCIA!
Nunca arranque o motor sem que o revesti-
mento completo da embraiagem e a manga
estejam montados! Caso contrário, a embraia-
gem pode soltar-se causar danos corporais.
No carburador, o combustível é misturado com ar.
Durante os ensaios de fábrica do motor, o ajuste
base do carburador é efectuado. Mais ajustes po-
dem ser necessários em função do clima e da al-
titude. O carburador tem apenas uma possibili-
dade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a ve-
locidade de ralenti é correcta, o grupo de corte
não roda. Em caso de necessidade de afinação,
feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o par-
afuso T, com o motor em marcha, até o grupo de
corte começar a rodar. Abra o parafuso (contra
sentido dos ponteiros do relógio) até o grupo de
corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti cor-
recta quando o motor funciona suavemente em
todas as posições abaixo do regime de rotaçıes
que faz rodar o grupo de corte.
Se a ferramenta de corte continuar a rodar
depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre
em contacto com o seu concessionário
HITACHI.
ANOTAÇÃO!
O regime de rotações em ralenti por defeito é
2.500 - 3.000 rpm.
ADVERTÊNCIA!
Quando o motor estiver em ralenti, a
ferramenta de corte de maneira nenhuma
pode girar.
ANOTAÇÃO!
Alguns modelos, vendidos em regiões com
severas normas de controlo de emissões, não
possuem o ajuste de alta e baixa velocidade do
carburador. Estes ajustes permitem que o
motor possa operar fora dos limites de
emissões. Nestes modelos, o ajuste da
velocidade de ralenti é a única maneira de
afinar o carburador.
Nos modelos equipados com ajustes de baixa e
alta velocidade, os carburadores são afinados
na fábrica. Pequenos ajustes podem optimizar
o rendimento em função do clima, da altitude
etc. Nunca gire os parafusos de ajuste em
incrementos superiores a 90¯ porque o motor
pode ficar danificado em consequência de má
afinação. Se não estiver muito familiarizado
com este tipo de afinação recorra à assistência
técnica do seu concessionário.
1
Fig. 3-2
1
Fig.3-1
T
T
HL
PT-13
Vela de ignição (Fig. 3-3)
O estado da vela é influenciado por:
Afinações incorrectas do carburador.
Mistura de combustível errada (demasiado
óleo)
Filtro de ar sujo.
Condições de operação duras (i.e. tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos
eléctrodos da vela que depois resultam em
falhas de funcionamento e dificuldades de
arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco,
arrancar com dificuldades ou trabalhar a
soluços em ralenti, controle em primeiro lugar a
vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e
verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a
folga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm.
A vela de ignição deve ser substituída após
aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se
os eléctrodos estiverem muito corroídos.
ANOTAÇÃO!
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
electromagnético. Se o seu aparelho foi
fornecido com uma vela de resistores, utilize
o mesmo tipo de vela para substituí-la.
Silenciador (Fig. 3-4)
Remova o silenciador e retire todo o carvão em
excesso da saída do escape ou da entrada do
silenciador após cada 100 horas de operação.
Cilindro (refrigeração do motor) (Fig. 3-48)
A máquina é refrigerada por ar. O ar deve
circular sem impedimentos à volta do motor
e as abas de refrigeração na culaça protegem
o motor de sobreaquecimento.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez
por ano (ou ainda com maior frequência se as
condições de operação o requerem), limpe as
aletas e as superfícies exteriores do motor de
poeira, sujidade e depósitos de óleo que
podem contribuir para uma refrigeração menos
eficaz.
ANOTAÇÃO!
Não opere o motor sem o revestimento do
motor ou do silenciador montado, porque isto
vai provocar sobreaquecimento e danos do
motor.
Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B
1
3
2
Fig.3-5 Fig.3-6
Transmissão em ângulo (Fig. 3-5)
Controlo o nível de lubrificação da transmissão
em ângulo e da engrenagem em ângulo depois
cada 50 horas de transmissão, removendo para
isso o bocal de lubrificação na parte lateral da
transmissão em ângulo.
Se não conseguir ver massa consistente nos
flancos das engrenagens: Ateste a transmissão
com massa consistente multifunções de lítio até
3/4. Nunca encha a transmissão totalmente.
Lâmina (Fig. 3-6)
ADVERTÊNCIA!
Use luvas de protecção quando manusear
ou fizer manutenção da lâmina.
Use uma lâmina afiada. Lâminas gastas têm
mais probabilidades de encravar e provocar
golpes. Substitua a porca de fixação quando
estiver danificada ou difícil de apertar.
Ao substituir a lâmina, utilize apenas modelos
recomendados pela
HITACHI
, com furo de
montagem de 25,4 mm (1 polegada) de diâ
metro.
Para instalar uma lâmina de corte de relva
(2), vire a face impressa sempre para cima.
As lâminas de 3 ou 4 dentes (1, 3) podem
ser usadas de qualquer lado.
Use as lâminas indicadas para cada tipo de
trabalho.
Para substituir a lâmina, use ferramentas
apropriadas.
Quando uma lâmina se tornar gasta, afie-a
ou lime-a com mostrado na ilustração. Uma
afiação incorrecta pode causar vibrações ex
cessivas.
Lâminas torcidas, empenadas, partidas, que
bradas ou danificadas de qualquer outra ma
neira devem ser deitadas ao lixo.
ANOTAÇÃO!
Ao afiar a lâmina é importante manter a forma
genuína do raio na base da dentadura para evi-
tar a fissuras.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruçıes
gerais de manutenção.
Se precisar de mais
informações contacte por favor o seu
concessionário HITACHI.
Manutenção diária
Limpar a parte exterior do aparador de
sebes.
Controle o cinto por danificação.
Inspeccionar a protecção da lâmina por
danos e fendas. Substituir a protecção em
caso de golpes ou fendas. Verificar se a
lâmina está afiada e sem fendas.
Verifique a centragem correcta da
ferramenta, a afiação correcta e estado sem
fissuras. Uma ferramenta não centrada
provoca fortes vibrações e pode danificar a
unidade.
Controle o aperto suficiente da porca da
lâmina.
Verificar se a tampa de transporte da lâmina
não está danificada e se deixa montar de
forma segura.
Controlar o aperto suficiente de todos os
parafusos e porcas.
Manutenção semanal
Controlar o arranque de cabo, em particular o
cabo e a mola de retorno.
Limpar a parte exterior da vela de ignição.
Desmontar a vela de ignição e controlar a
folga entre os eléctrodos. Ajustar, se
necessário, a 0,6 mm ou substituir a vela.
Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e
verificar se a admissão de ar no arranque de
recuo não está obstruído.
Controle o estado de lubrificação da
engrenagem em ângulo: Enchimento até 3/4.
Limpar o filtro de ar.
Manutenção mensal
Lavar o depósito de combustível com gasolina
e limpar o filtro de gasolina.
Limpar o carburador e as partes envolventes
por fora.
Limpar a ventoinha e as partes envolventes.
PT-14
Cilindrada (ml) ......................................................
Vela de ignição ....................................................
Capacidade do depósito de ..................................
combustível ( l )
Peso em seco (kg)............................. ...................
Nível de pressão acústica (dB(A))........................
(EN 27917)
Nível de potência acústica (dB(A)) ......................
Nível de vibrações (m/s
2
) (ISO 7916)
Pega esquerda..............................................
Pega direita...................................................
6. Dados técnicos
MODEL
ANOTAÇÃO! : Os níveis de ruído/ vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis
de ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
*Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
LwA
LpA
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
or BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
TCG47EJ (T)
GR-1
¤¥
ÊÂáÔÕÆÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÕÐ
ÆÈÙÆÊÓ¾ÅÊÐÑÓÊÏÙÆÊÓÊÔÕƾÕÆ
ÂÚÕ¿ÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂ
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
GR-2
¥¤¤¤
15m
50FT
15m
50FT
ÆË¡ÕÎÊÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÚÕÐÁÕÐÚÑÓÐÜ¿ÏÕÐØ
ÑÆÓʼÙÆÊÙÉÎÊÌ¡ÔÕÐÊÙƾÂÕÂÐÑоÂƾÏÂÊÈÏ×ÔÕ¡
ÔÕÉÏÐÍÊÕƾÂÕÉØÂÍÊÇ¿ÓÏÊÂØ¿ÕÊÑÓÐÌÂÍÐÁÏ
ÌÂÓ̾ÏÐÂÏ×ÎÂ;ÆØÔÕÉȼÏÏÉÔÉÌÂÊ¡ÍÍÆØ
ÃÍ¡ÃÆØÔÕÉÏÂÏÂÑÂÓÂÈ×Ƚ
¾ÏÂÊÔÉÎÂÏÕÊÌ¿ÏÂÅÊÂáÔÆÕÆÏÂÌÂÕÂÏнÔÆÕÆ
ÑͽÓ×ØÌÂÊÏÂÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÆÕÆÕÂÑÂÓÂÌ¡Õ×μÕÓÂ
ÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂØÌÂÊÕÊØÑÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÂÑÓ¿ÔÆÌÕÉ½
ÉÂÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÙÓ½ÔÉÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÂͼÔÆÊÔÐÃÂÓ¿½ÖÂÏ¡ÔÊÎÐÕÓÂÚÎÂÕÊÔο
ÊÂáÔÕÆÌÂÕÂÏнÔÆÕÆÌÂÊÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÆÕÆ
¿ÍÆØÕÊØÑÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÕÊØÐÅÉȾÆØ
ÑÐÚÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊμÔÂÔÆÂÚÕ¿ÏÕÐÏÐÅÉÈ¿
ÌÂÊÑ¡Ï×ÔÕÉÔÚÔÌÆÚ½
¯ÏÏÐÊÆØÕ×ÏÔÚÎÿÍ×Ï½Õ×ÏÆÕÊÌÆÕÒÏÆÏÚÑ¡ÓÙÐÚÏÔÆÎÆÓÊ̼ØÔÚÔÌÆÚ¼Ø
¡ÏÕÐÕÆ ÏÂ ÇÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ ÎÂÕÊÒÏ
ÌÆÇÂÍÊÐÁ ÌÂÊ ÂÚÕÒÏ ÌÂÕ¡ ÕÉÏÙÓ½ÔÉ ÂÚÕ½Ø
ÕÉØÔÚÔÌÆÚ½Ø
ÓÂÕ½ÔÕÆ¿ÍÂÕÂÑÂÊÅÊ¡ÕÐÚØ
ÑÂÓÊÔÕÂμÏÐÚØÌÂÊÕÐÚØÃÐÉÖÐÁØO
ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÉÔÚÔÌÆÚ½¡ÏÌ¡ÑÐÊÐØÔÂØ
ÑÍÉÔÊ¡ÔÆÊÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÕÐ
ÌÐÑÕÊÌ¿ÆË¡ÓÕÉÎÂÂμÔ×Ø
ÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÎÆÕÂÍÍÊ̼Ø¡ÌÂÎÑÕÆØ
Í¡ÎÆØ¿ÕÂÏÆÎÇÂϾÛÆÕÂÊÂÚÕ¿ÕÐÔÉΡÅÊÔÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½
ÒÔÕÆÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÐѼÕÂÈÎÂÂÏÕÊÌÆÊμÏ×Ï
GR-3
ÓÊÏÕÉÙÓ½ÔÉÕÐÚÎÉÙÂϽÎÂÕ¿ØÔÂØ
ÊÂáÔÕÆÕÐÏÐÅÉÈ¿ÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉÔÚÔÌÆÚ½ÌÐѽØ¼ÙÆÊÔ×ÔÕ¡ÔÚÏÂÓÎÐÍÐÈÉÖƾÌÂÊ
ÓÚÖÎÊÔÕƾ
ÆÌÊϽÔÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÉÓÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
ƾÕÆÕÐÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ƾÙÏÆÊÕÉμÈÊÔÕÉÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚ¡ËÐÏÂ
ÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆ¼ÏÂÌÐÑÕÊÌ¿
ÆË¡ÓÕÉÎÂÕÐÚÐÑоÐÚÉÂÏÒÕÂÕÉ
ÑÆÓÊÔÕÓÐǽÍÆÑÕ¿ƾÏÂÊÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÏ
ÑÆÓÊÔÕÓÐǽÍÆÑÕ¿ÕÐÚ¡ËÐÏÂ
¡ÏÕÊÂÑÓ¼ÑÆÊÏÂÇÐÓÊÐÁÏÕÂÊ¿ÕÂÏ
ÙÓÆÊ¡ÛÆÕÂÊÑÙÌÂÕ¡ÕÉÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉ
ÕÐÚÌÐÑÕÊÌÐÁÆËÂÓÕ½ÎÂÕÐØ
ÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÂÏÕÊÐÍÊÔÖÉÕÊÌ¿ÌÂÊ
ÂÏÖÆÌÕÊÌ¿ÆËÐÑÍÊÔο
Í¡ÎÂÎÑÐÓƾÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ¿ÕÂÏ¼ÓÖÆÊÔÆ
ÆÑÂǽÎÆ¼ÏÂÔÕÆÓÆ¿ÂÏÕÊÌƾÎÆÏÐÔÕÉÏÌÓ¾ÔÊÎÉÑÆÓÊÐÙ½ÌÂÖÒØ
ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÊÂÆÑÊ̾ÏÅÚÏÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉÎÑÐÓƾÏÂÔÚÎÃƾ
ÑÓÐÌÂÍÒÏÕÂØÕÉÏþÂÊÂÒÖÉÔÉ¿ÍÉØÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÕÐÚ
ÙÆÊÓÊÔÕ½ÚÕ½ÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉͼÈÆÕÂÊ§
ØÂÑÐÕ¼ÍÆÔÎÂÐÙÓ½ÔÕÉØÎÑÐÓƾÏÂÙ¡ÔÆÊÕÐÏ¼ÍÆÈÙÐÕÉØ
ÔÚÔÌÆÚ½ØÕÐÐÑоÐÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÔÐÃÂÓ¿½
ÖÂÏÂÕÉÇ¿ÓÐÕÓÂÚÎÂÕÊÔο§ÐÌÍÒÕÔÉÎÂÕÉØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÑÊÐ
ÑÊÖÂÏ¿ÏÂÔÚÎÃƾÔÕÊØÑÆÓÊÐÙ¼ØÑÐÚƾÏÂÊÅÁÔÌÐÍÉÉ
ÑÂÓÂÕ½ÓÉÔÉÕÐÚÚÍÊÌÐÁÑÐÚÌ¿ÃÆÕÂÊ
Max
9,900rpm
ÑÆËÉÈƾÕÉÖ¼ÔÉÕÐÚÕÔÐÌÑ¡Ï×¼ÏÅÆÊËÉ
ÅƾÙÏÆÊÕÐÕÔÐÌÌÍÆÊÔÕ¿ÌÂÊÉÌ¡Õ×ÑͽÓ×Ø
ÂÏÐÊÌÕ¿
GR-4
5
6
7
9
12
14
ÉÍ×ÔÉÔÚÎÃÂÕÐÕÉÕÂØ
1KMMQ7CPCMC(PIKPGGTKPI&Q/VF7UWFCPWOC1CTCUJKPQ&JKDC-CRCP
ÉÍÒÏÆÊÎÆÂÑ¿ÍÚÕÉÆÚÖÁÏÉ¿ÕÊÕÐÑÓÐÜ¿ÏÖÂÎÏÐÌÐÑÕÊÌ¿ÎÐÏÕ¼ÍÐ
ÔÕÐÐÑоÐÂÏÂǼÓÆÕÂÊÉÑÂÓÐÁÔÂŽÍ×ÔÉƾÏÂÊÆÏÂÓÎÐÏÊÔμÏÐÎÆÕÊØÃÂÔÊ̼Ø
ÂÑÂÊÕ½ÔÆÊØÂÔÇ¡ÍÆÊÂØÕ×ÏÌÂÏÐÏÊÔÎÒÏ
(&((&(&
§ÂÑÂÓÂÌ¡Õ×ÑÓ¿ÕÚÑÂ¼ÙÐÚÏÍÉÇÖƾÚÑ¿ÄÉÏ
,62
(1,62(1,62
ÂÕÂÔÌÆÚÂÔμÏÐÔÕÉ§Ô¾ÎÑÂÂÑ×ϾÂØ

¬ÑÐÈÓÂǽ
¼ÔÉÊÆÚÖÚÏÕ½Ø
ÚÓÆÕ½ÓÊÐ
§¾ƾÏÂÊÕ¾"
ÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÐÅÉȾÆØÂÔÇÂÍƾÂØ
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉØ
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ
ÚÏÕ½ÓÉÔÉ
§ÆÙÏÊÌ¡ÙÂÓÂÌÕÉÓÊÔÕÊÌ¡
ÓÆÊÓ¡ØμÙÓÊÂÑ¿(
ÔÕÊØ
Yoshio Osada
&*(-
&*(-7
&*(<7
GR-5
§¾ƾÏÂÊÕ¾
ÂÑ¡ÌÊÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁ
ÆÓÐÁÍÊÆÌ̾ÏÉÔÉØ
ÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÍ¡ÎÂØ
Ë¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ
×ͽÏÂØ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ
ÆÊÓÐÍÂý
ÕÓÐÇƾÐÂÏ¡ÓÕÉÔÉØ
ÊÂÌ¿ÑÕÉØÂÏ¡ÇÍÆËÉØ
ÐÚÓ¾
ÌÂÏÅ¡ÍÉÌÍÆÊÅÒÎÂÕÐØ
ÍƾÅ×ÎÂÔÌÂÏÅ¡ÍÉØÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÐÙÍ¿ØÕÔÐÌ
ÊÏÉÕ½ÓÂØ
×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉ
10
10
10
1
1
14
11
9
12
8
2
7
6
5
4
15
5
13
15
6
7
2
11
9
12
14
8
13
3
CG47EJ
CG47EJ (T)
CG47EY (T)
4
3
ÑÆÊŽÂÚÕ¿ØÐÐÅÉÈ¿ØÌÂÍÁÑÕÆÊÂÓÌÆÕ¡ÎÐÏÕ¼ÍÂÎÑÐÓƾÏÂÚÑ¡ÓÙÐÚÏÐÓÊÔμÏÆØ
ÅÊÂÇÐÓ¼ØÂÏ¡ÎÆÔÂÔÕÊØÆÊÌ¿ÏÆØÌÂÊÔÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÊØÐÅÉȾÆØ
ÑÐÚÂÇÐÓÐÁÏÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØ
GR-6
¡ÏÕÐÕÆÏÂÇÐÓ¡ÕÆÎÊÂÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊ̽
ÑÓÐÔ×ѾÅÂ½ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ÈÚÂÍÊ¡
¡ÏÕÐÕÆÏÂÇÐÓ¡ÕÆÂÏÖÆÌÕÊÌ¡ÎÂÌÓÊ¡
ÑÂÏÕÆÍ¿ÏÊÂÎÑ¿ÕÆØÌÂÊÈ¡ÏÕÊÂÉÏ
ÇÐÓ¡ÕÆÙÂÍÂÓ¡ÓÐÁÙÂÌÐÔνÎÂÕÂ
ÌÐÏÕ¡ÑÂÏÕÆÍ¿ÏÊÂÔÂÏÅ¡ÍÊÂ½ÏÂƾÔÕÆ
Ù×Ó¾ØÚÑÐŽÎÂÕÂÕÊ¡ËÆÕÆÕÂÎÂÍÍÊ¡
ÔÂØ¼ÕÔÊÒÔÕÆÏÂÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊÑ¡Ï×ÂÑ¿
ÕÐÏÒÎÐÔÂØ
ÉÏÌ¡ÏÆÕÆÙÓ½ÔÉÂÚÕÐÁÕÐÚÆÓÈÂÍƾÐÚ
¿ÕÂÏƾÔÂÔÕÆÌÐÚÓÂÔμÏÐÊ¡ÓÓ×ÔÕÐÊ½
Ì¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÏÆѾÅÓÂÔÉÕÐÚÂÍÌпÍ
ÇÂÓÎÂÌÆÚÕÊÌÒÏÐÚÔÊÒÏ½ÖÆÓÂÑƾÂØ
ÐÕ¼ÎÉÏÆÑÊÕÓ¼ÄÆÕÆÔÆ¼ÏÂÑÂÊž½¼ÏÂ
¡ÕÐÎÐÙ×Ó¾ØÆÎÑÆÊÓ¾ÂÏÂÙÆÊÓÊÔÕƾÂÚÕ¿
ÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂ
ÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ÂÌнØ
ÐÕ¼ÏÂÎÉÏËÆÌÊϽÔÆÕÆ½ÏÂ
ÍÆÊÕÐÚÓȽÔÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂμÔÂÔÆ¼ÏÂ
ÌÍÆÊÔÕ¿Å×ΡÕÊÐ½ÌÕ¾ÓÊÐ
ÆÊÔÑÏнÕ×ÏÌÂÚÔÂÆÓ¾×ÏÕÉØ
ÆË¡ÕÎÊÔÉØÎÑÐÓƾÏÂÆÑÊǼÓÆÊÕÐÖ¡ÏÂÕÐ
ÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÖÂÓ¼ØÂÑ¿Í¡ÅÊ
ÌÂÊÌÂÁÔÊÎÐ
ÓÂÕ½ÔÕÆÕÂÙ¼ÓÊÂÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÎÆÕÐÐÑоÐȾÏÆÕÂÊÉÌÐѽ
ÉÏÂÓÑ¡ËÆÕÆ½ÌÓÂÕ½ÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½
ÂÑ¿ÕÐÏÆË¡ÓÕÉÎÂÎÆÕÐÐÑоÐȾÏÆÕÂÊÉ
ÌÐѽ
ºÕÂÏÉÔÚÔÌÆÚ½ƾÏÂÊÌÍÆÊÔÕ½
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ¼ÙÆÊ
ÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÑÓÊÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÕÐÑÐÖÆÕÉÖƾ
Ì¡Õ×
ÔÇ¡ÍÆÊÂÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ
ͼÈËÆÕÆ¿ÍÉÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÑÓÊÏ
ÂÑ¿ÕÉÏÌ¡ÖÆÙÓ½ÔÉÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÂ
ÆËÂÓÕ½ÎÂÕÂÑÐÚ¼ÙÐÚÏÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡
ͼÈËÆÕÆÕÊØÅÊÂÓÓмØÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊ¿ÍÐÊÐÊÔÁÏÅÆÔÎÐÊ
ÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊÔÕÉÖ¼ÔÉÕÐÚØÌÂÊƾÏÂÊ
ÂÔÇÂÍÒØÔÇÊÈμÏÐÊ
ÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÂÆËÂÓÕ½ÎÂÕÂÑÐÚ
ÑÂÓÐÚÔÊ¡ÛÐÚÏÕÊØÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÓ×ÈμØ
ÂÑÐͼÑÊÔÉ½¼ÙÐÚÏÑ¡ÖÆÊÌÂÕ¡ÕÐÏ
ÐÑÐÊÐÏŽÑÐÕÆÕÓ¿ÑÐÛÉÎÊ¡ÑÓÊÏÕÉÙÓ½ÔÉ
ÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ
ÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØ
ƾÏÂÊÔ×ÔÕ¡ÕÐÑÐÖÆÕÉμÏÐØ
ÓÂÕ½ÔÕÆÕÂ¡ÍÍÂ¡ÕÐÎÂÎÂÌÓÊ¡¿ÕÂÏ
Ì¡ÏÆÕÆÓÚÖξÔÆÊØÔÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆοÏÐÂÏÕÂÍÍÂÌÕÊÌ¡ÑÐÚ
ÔÚÔÕ½ÏÐÏÕÂÊÈÊÂÂÚÕ½ÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÂÑ¿ÕÐÏ
ÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½
ÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÐÅÉȾÆØÂÔÇÂÍƾÂØ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÙÓ½ÔÕÉ
ÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂ
ÔÁÎÇ×ÏÂÎÆÕÊØÔÚÏÊÔÕÒÎÆÏÆØ
ÅÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØ
ÑÐÔÚÏżÔÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ÑÓÊÏÂÑ¿ÕÉÏ
ÆÌÕ¼ÍÆÔÉÕÉØÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÕÉÏ
ÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉÕ×ÏÓÚÖξÔÆ×ÏÕÐÚ
ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
ÓÂÕ½ÔÕÆÕÂ¡ÍÍÂ¡ÕÐÎÂÎÂÌÓÊ¡¿ÕÂÏ
Ì¡ÏÆÕÆÓÚÖξÔÆÊØÔÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆοÏÐÂÚÖÆÏÕÊÌ¡
ÂÏÕÂÍÍÂÌÕÊÌ¡ÕÉØ+,7$&+,¿Ñ×Ø
ÔÚÏÊÔÕÒÏÕÂÊÂÑ¿ÕÐÏÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½
ÔÇ¡ÍÆÊÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ
ÌÐÚѾÔÕÆ¿ÍÆØÕÊØÌÉ;ÅÆØÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏ
ÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÆÕÂÌÊÏÉÖƾÕÆÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐÏμÕÓÂ
ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÉÏÑÆÓÊÐÙ½ÕÓÐÇÐÅÐÔ¾ÂØ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏÕÐËÆ̾ÏÉÎÂÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÑÓÊÏÕÉÏ
ÂǾÓÆÔÉÕÉØÕ¡ÑÂØÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÅÆÊ¡ÔÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÑÓÊÏÂÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕÆÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÏÂ
ÂÅÆÊ¡ÛÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎÆÕ¡ÂÑ¿Ì¡ÖÆ
ÙÓ½ÔÉÏÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎƾÏÆÊÔÕÐ
ÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌ¡ÏÆÕÆÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ¼ÕÔÊ
ÒÔÕÆÏÂÎÉÏÅÊÂÓÓÆÁÔÆÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐ
ÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÌÂÊ
ÕÐÌÂÁÔÊÎÐÔÆ¼ÏÂÙÒÓÐ¿ÑÐÚÐÊÂÕÎоÕÐÚ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÅÆÏÎÑÐÓÐÁÏÏÂÇÕ¡ÔÐÚÏÔÆ
ÔÑÊÏÖ½ÓÆØ½ÈÚÎϼØÇÍ¿ÈÆØÂÑ¿
ÖÆÓÎÂÏÕ½ÓÆØÏÆÓÐÁÉÍÆÌÕÓÊÌ¡ÎÐÕ¼Ó½
ÅÊÂÌ¿ÑÕÆØͼÃÊÕÆØÌÍÑ
ÏÂÌÂÕÆÁÆÕÆÌÂÊÓ¾ÙÏÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÔÆ
ÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÙÒÓÐÌÂÊ¿ÑÐÚÅÆÏÚÑ¡ÓÙÐÚÏ
ÔѾÖÆØ½ÇÍ¿ÈÆØ
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆ¼ÏÂÅÐÙƾÐÑÐÚƾÏÂÊ
ÆÈÌÆÌÓÊμÏÐÈÊÂÌÂÁÔÊÎÂ
ÉÏÌÂÑϾÛÆÕÆ½ÆÑÊÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÌ¡ÑÏÊÔÎÂ
ÌÐÏÕ¡ÔÆÌÂÁÔÊÎÂ½ÔÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂ½ÌÂÕ¡ÕÉÏÙÓ½ÔÉÕÉØ
ÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÉÏÌ¿ÄÕÆÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆ¡ÍÍÐÚÍÊÌ¿
ÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÈÓÂÔ¾ÅÊÌÂÊÖ¡ÎÏÐ
ËÆÕ¡ÔÕÆÕÉÏÑÆÓÊÐÙ½ÑÐÚÑÓ¿ÌÆÊÕÂÊÏÂ
ÌÐѽÑÓÊÏÂÑ¿ÕÉÏÌ¡ÖÆÙÓ½ÔÉ
ÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÂÂÏÕÊÌƾÎÆÏÂÕÂÐÑоÂ
ÎÑÐÓÐÁÏÏÂÑÆÕÂÙÕÐÁÏ½ÏÂÎÑÍÆÙÕÐÁÏ
ÊÂÕÉÏÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂÕÉØÂÏÂÑÏнØ
ÇÐÓ¼ÔÕÆÎÊÂΡÔÌÂÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂØÆÏ¡ÏÕÊÂ
ÔÆÂÆÓÐÍÁÎÂÕÂÌÂÕ¡ÕÉÏÌÐѽÈÓÂÔÊÅÊÐÁ
ÔÕÐÐÑоÐÑÓÐÉȽÖÉÌÆÄÆÌÂÔοØ
ÇÚÕÐÇÂÓΡÌÐÚ
ÓÂÕ½ÔÕÆ¡ÍÍÂÑÓ¿Ô×ÑÂ
ÔÚÎÑÆÓÊÍÂÎÃÂÏÐμÏ×ÏÕ×ÏÑÂÊÅÊÒÏ
ÛÒ×ÏÑÂÓÂÔÕÆÌÐμÏ×ÏÌÂÊÃÐÉÖÒÏ¼Ë×
ÂÑ¿ÎÊÂÛÒÏÉÌÊÏÅÁÏÐÚμÕÓ×ÏÏÔÂØ
ÑÍÉÔÊ¡ÛÆÊÌ¡ÑÐÊÐØÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÂμÔ×Ø
ÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂ
¡ÏÕÐÕÆÏÂÌÓÂÕ¡ÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÕÉ
ÅÆËÊ¡ÑÍÆÚÓ¡ÕÐÚÔÒÎÂÕ¿ØÔÂØ
ÓÂÕ½ÔÕÆÕÉÏÎÐÏ¡ÅÂÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂÈÆÓ¡
ÎÆÕÂÅÚÐÙ¼ÓÊÂ
ÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÈÆÓ¿Ñ¡ÕÉÎÂÌÂÊÊÔÐÓÓÐѾÂ
ÉÏÑÓÐÆÌÕƾÏÆÔÕÆ
ÓÂÕ½ÔÕÆ¿ÍÂÕÂμÓÉÕÐÚÔÒÎÂÕ¿ØÔÂØ
ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌÂÊÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ¿ÕÂÏÍÆÊÕÐÚÓÈƾÉ
ÎÉÙÂϽ
ÓÂÕ¡ÕÆÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÌ¡Õ×ÂÑ¿
ÕÐÁÄÐØÕÉØμÔÉØ
ÔÇ¡ÍÆÊÂÌÐѽØ
¥¤¤¤
§ÂÔÚÔÕ½ÎÂÕÂÆÏ¡ÏÕÊÂÔÕÉÅ¿ÏÉÔÉÅÆÏ
ÆËÂÔÇÂ;ÛÐÚÏ¿ÕÊÅÆÏÖÂÚÑÐÔÕƾÕÆÕÉÏ
ÂÔÖ¼ÏÆÊÂÕÐÚ¡ÔÑÓÐÚÅÂÌÕÁÍÐÚ½ÕÉÏ
Ì¡Ì×ÔÉÕÐÚÌÂÓÑÐÁÌÂÊÙÆÓÊÐÁÍ¿È×
ÆÑÂÏÂÍÉÑÕÊ̽ØÑÓÐÔÑ¡ÖÆÊÂØÑÐμÏ×ØÐÊ
ÔÚÏÆÙƾØÌÂÊÕÂÌÕÊÌоÙÓ½ÔÕÆØÑÓ¼ÑÆÊÏÂ
ÑÂÓÂÌÐÍÐÚÖÐÁÏÔÕÆÏ¡ÕÏÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕ×Ï
ÙÆÓÊÒÏÌÂÊÕ×ÏÅÂÌÕÁÍ×ÏÕÐÚØÏ
ÆÎÇÂÏÊÔÕƾÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÂÑ¿ÕÂÑÂÓÂÑ¡Ï×
ÔÚÎÑÕÒÎÂÕÂÛÉÕ½ÔÕÆÂμÔ×ØÊÂÕÓÊ̽
ÔÚÎÃÐÚͽ
ÆÕÂÇÐÓ¡ÌÂÊÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ
ÆÕÂǼÓÆÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÎÆ
ÕÐÙ¼ÓÊÎÆÕÉÏÎÉÙÂϽÔÕÂÎÂÕÉμÏÉÌÂÊ
ÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐÔÒÎÂÔÂØ
ǽÔÕÆÕÉÎÉÙÂϽÏÂÌÓÚÒÔÆÊÂÅÆÊ¡ÔÕÆ
ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊÂÔÇÂ;ÔÕÆ
ÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÑÓÊÏÕÉÏ
ÂÑÐÖÉÌÆÁÆÔÕÆ½ÕÉÏÎÆÕÂǼÓÆÕÆμÔÂÔÆ
¼ÏÂ¿ÙÉÎÂ
ÅÆÊ¡ÔÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏ
ÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉÕÉØ
ÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÏÂ
ÂÅÆÊ¡ÛÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎÆÕ¡ÂÑ¿Ì¡ÖÆ
ÙÓ½ÔÉÏÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎƾÏÆÊÔÕÐ
ÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌ¡ÏÆÕÆÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ
¼ÕÔÊÒÔÕÆÏÂÎÉÏÅÊÂÓÓÆÁÔÆÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐ
ÑÐÖÉÌÆÁÆÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÔÆ
μÓÐØ¿ÑÐÚÅÆÏ¼ÙÐÚÏÕÂÑÂÊÅÊ¡
ÑÓ¿ÔÃÂÔÉ
ÂÖÂÓ¾ÛÆÕÆÌÂÊÔÚÏÕÉÓƾÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½
ÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÌÂÊÂÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕ¼ÕÉÏÔÆ¼ÏÂ
ËÉÓ¿μÓÐØ
ÆÃÂÊ×ÖƾÕÆ¿ÕÊÉÎÉÙÂϽƾÏÂÊÔÃÉÔÕ½
ÌÂÕ¡ÕÉÏÎÆÕÂÇÐÓ¡½ÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ
ÂÕ¡ÕÉÏÎÆÕÂÇÐÓ¡μÔÂÔÆ¿ÙÉÎÂ
ÔÌÆÑ¡ÔÕÆÕÉÏÍ¡ÎÂÎÆÕÐÌ¡ÍÚÎÎÂÕÉØ
Í¡ÎÂØ
¥¤¤¤
¬ÑÐÅÆÊÌÏÁÆÊÎÊÂÚÄÉͽÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂ
ÔÐÃÂÓÐÁÑÓÐÔ×ÑÊÌÐÁÕÓÂÚÎÂÕÊÔÎÐÁ½
ÖÂÏ¡ÕÐÚÂÏÅÆÏÂÌÐÍÐÚÖÉÖÐÁÏÐÊÐÅÉȾÆØ
¥¤¤
¬ÑÐÅÆÊÌÏÁÆÊÎÊÂÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂÑÓÐÔ×ÑÊÌÐÁ
ÕÓÂÚÎÂÕÊÔÎÐÁ½ÃÍ¡ÃÉØÕÐÚÆËÐÑÍÊÔÎÐÁ
ÂÏÅÆÏÂÌÐÍÐÚÖÉÖÐÁÏÐÊÐÅÉȾÆØ

ÐÉÖÉÕÊ̽ÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÂÈÊÂÔ×ÔÕ½
ÍÆÊÕÐÚÓȾÂÌÂÊÙÓ½ÔÉ
ÕÊØÑÆÓÊÑÕÒÔÆÊØÑÐÚÅÆÏÌÂÍÁÑÕÆÊÂÚÕ¿ØÐ
ÐÅÉÈ¿ØÅÒÔÕÆÑÓÐÔÐÙ½ÌÂÊ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÉÏÌÐÊϽÍÐÈÊ̽
ÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿
ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,ÂÏÙÓÆÊÂÔÕƾÕÆ
ÃнÖÆÊÂÒÔÕÆÑÐÍÁÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÊØ
ÑÓÐÕ¡ÔÆÊØÑÐÚÑÓÐÉÈÐÁÏÕÂÊÂÑ¿ÕÊØ
ÑÂÓÂÌ¡Õ×ͼËÆÊØ
¥¤¤¤
ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÕÓÐÑÐÑÐʽÔÆÕÆÕÉ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÌÂÕ¡ÐÑÐÊÐÏŽÑÐÕÆ
ÕÓ¿ÑÐÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÕÉÏ
ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÈÊÂ¡ÍÍÉÅÐÚÍÆÊ¡
ÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÂÚÕ½ÈÊÂÕÉÏÐÑоÂ
ÑÓÐÐÓ¾ÛÆÕÂÊ
GR-7

ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉØ
®ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÔÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÊÌ
ÆÔǾËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂÔÇ¡ÍÊÔÉØÕÐÚ
Ô×ͽÏÂ¡ÍÕÆÕÐÏ¡ËÐÏÂ̾ÏÉÔÉØ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂμÔÂÔÕÉÖ½ÌÉÕÐÚÔÚÎÑͼÌÕÉ
ÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂμÙÓÊØ¿ÕÐÚÉÔÉÎÂÅÆμÏÉ
Ö¼ÔÉÔÕÐÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ
̾ÏÉÔÉØÏÂÔÚÏÂÏÕ½ÔÆÊÕÉÖ½ÌÉÕÐÚ
ÔÚÎÑͼÌÕÉ

ºÕÂÏƾÏÂÊÅÁÔÌÐͽÉÆÊÔÙÒÓÉÔÉÕÐÚ¡ËÐÏÂ
̾ÏÉÔÉØμÙÓÊÕÉÔÉÎÂÅÆμÏÉÖ¼ÔÉÕÐÚ
Ô×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ
ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÏ¡ËÐÏÂ̾ÏÉÔÉØÂÑ¿ÕÐ
¡ÌÓÐÔÕÆÓ¼×ÔÉØÕÐÚÌ¿ÇÕÉÑÓÐØÕÂÅÆËÊ¡½
ÑÓÐØÕÂÂÓÊÔÕÆÓ¡ǾËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊ
ÂÔÇ¡ÍÊÔÉØÕÐÚÔ×ͽÏÂÔÕÐÊÙ¾ÛÐÏÕ¡ØÕÐÎÆ
ÕÉÏÕÓÁÑÂÔÕÐÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂ
ÆÕ¡ÔǾËÆÕÆÌÂÍ¡ÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÁÔÇÊËÉØ

®ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÔÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÈÊÂÕÐ&*(-7ÊÌ%
ÚÏżÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÕÉÖ½ÌÉÕÐÚ
ÔÚÎÑͼÌÕÉÎÆÕÊØÕ¼ÔÔÆÓÊØþÅÆØ½ÕÂ
ÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂÑÐÚÑÂÓ¼ÙÐÏÕÂÊ
ÈÊÂÕÐ&*(<7ÊÌ%&
¤¡ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÌÂÊÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂØÂÚÕÐÁÕÐÚÎÐÏÕ¼ÍÐÚ¼ÙÐÚÏÑÓÐ
ÔÚÏÂÓÎÐÍÐÈÉÖƾÔÕÐÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊÐ§ÐοÏÐ
ÑÐÚÑÓ¼ÑÆÊÏÂÌ¡ÏÆÕÆƾÏÂÊÏÂÔÚÏżÔÆÕÆ
ÕÉÏÑÓ¿ÔÇÚÔÉÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÔÕÉÍÂýÎÆÎÊÂ
þÅÂÌÂÊ¼ÏÂÑÂËÊΡÅÊÌÂÊÎÆÕ¡ÏÂÕÉ
ÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÔÕÂÚÑÐÔÕÉÓ¾ÈÎÂÕÂÕÉØ
ÍÂýØÊÅÒÔÕÆÌÂÍ¡ÕÐÑÂËÊΡÅÊÎÆÕÂ
Å¡ÌÕÚÍÂ
§ÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉØÕÉØÍÂýØÊÌ
ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØ
ÂÑ¿ÕÉÔÚÏÅÆÔÎÐÍÐȾÂÊÌ
§ÐÑÐÖÆÕ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÊÔÚÏżÔÕÆ
ÙÂÍÂÓ¡ÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØÎÆ
Õ¼ÔÔÆÓÂÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂ¥ÚÖξÔÕÆÔÕÉÏ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÖ¼ÔÉÂÕ¿ÑÊÏÔÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐ
ÌÂÍ¡ÎÆÕÂÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂ
ÂýÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉØÈÊÂÕÐ&*(-7
ÊÌ'(
§ÐÑÐÖÆÕ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÊÔÚÏżÔÕÆ
ÙÂÍÂÓ¡ÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØÎÆÕÐ
ÌÐÚÎѾÕÉØÍÂýØ¥ÚÖξÔÕÆÔÕÉÏ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÖ¼ÔÉÂÕ¿ÑÊÏÔÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐ
ÌÂÍ¡ÎÆÕÐÌÐÚÎѾÕÉØÍÂýØ
ÚÏżÔÕÆÕÉÏÕ¾ÛÂÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÔÕÉÍÂýÎÆ
ÎÊÂþÅÂÌÂÊ¼ÏÂÑÂËÊΡÅÊ
ÁÓÎÂÈÌÂÛÊÐÁÌÂÍÒÅÊÐÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØ
¡ÍÕÆÕÂÌÂÍÒÅÊÂÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØÌÂÊÕÐ
ÔÁÓÎÂÈÌÂÛÊÐÁμÔÂÔÕÐÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿
Ô×ͽÏÂÆÕ¡ÂÑÂÈÌÊÔÕÓÒÔÆÕÆÕÐ
ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿ÑÂÓ¡ÃÍÉÎÂÌÂÊÕÚ;ËÆÕÆÎÆ
ÂÚÕ¿ÕÂÑÓÐÔÕÂÕÆÚμÏÂÌÂÍÒÅÊÂ
ÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØÌÂÊÕÐÔÁÓÎÂÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ
ÊÌ

ÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐÏÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿Ô×ͽÏÂÔÕÐÏ
¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ&*(-½ÕÉ
ÍÂý&*(-7ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÒÏÕÂØÕÐÚØ
ÔÇÊÌÕ½ÓÆØÌÂÍמÐÚ
1
3
2
Fig. 1-1 Fig. 1-1B
ÊÌ. 1-2B
Fig. 1-2
1
ÊÌ. 1-2C ÊÌ. 1-2D
ÊÌ. 1-2E
1
2
3
ÊÌ. 1-3
GR-8
ÂÕ¡ÕÉÙÓ½ÔÉÎÊÂØÌÆÇÂͽØÌÐÑÕÊÌÐÁ
ÎÆÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÍ¡ÎÂØÕÁÑÐÚÅÚÐ
ÌÐÎÎÂÕÊÒÏÔÚÏżÔÕÆÕÉÑÓмÌÕÂÔÉÕÐÚ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂ
ÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØÊÌ

ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØ¼ÙÆÊÆÕÊ̼ÕÂÑ¡Ï×ÔÕÐÏ
Ô×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÎÆ
ÐÅÉȾÆØÈÊÂÕÉÏÕÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉÕÐÚ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÕÆÕÊØ

ÊÂÕÉÏÂǾÓÆÔÉÕÉØÑÓмÌÕÂÔÉØÕÐÚ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÂÏÂÕÓ¼ËÆÕÆÔÕÂ
ÔÙÆÅÊÂÈÓ¡ÎÎÂÕÂÐÓ¡ÕÆÈ¡ÏÕÊÂÌÂÖÒØÉ
ÆѼÌÕÂÔÉ¼ÙÆÊÂÊÙÎÉÓ¡¡ÌÓÂÌÂÕ¿ÑÊÏ
ÔÑÓÒËÆÕÆÕÊØÕ¼ÔÔÆÓÊØÕÆÕÓ¡È×ÏÆØ
ÑÓÐÆËÐÙ¼ØÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÎÊÂÑÓÐØÎÊÂ
ÔÕÉÔÆÊÓ¡ÊÌ&
§ÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉÕQÚÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ
ÊÌ
ÕÓÒÔÕÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÔÕÉÏÑÍÚÓ¡ÕÉØ
È×ÏÊÂ̽ØÎÕ¡ÅÐÔÉØÊÌ'
§ÐÑÐÖÕ½ÔÕÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ
ÔÕÐÏÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ
Ï¡ÏÕÊÂÔÕÉÈ×ÏÊÂ̽ÎÕ¡ÅÐÔÉǾËÕÕÐ
ÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÐÚÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÌÂÍ¡¼ÕÔÊ
ÒÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÕÉØÍ¡ÎÂØÏÂÎÉÏ
ÑÓÊÔÕÓ¼ÇÕÂÊ½ÏÂÎÕÂÌÊϾÕÂÊÑÓÐØÕÂÌ¡Õ×
ÌÂÕ¡ÕÉÍÊÕÐÚÓȾÂ
¥¤¤
ÆÓÊÌоÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÆØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊ
ÆÇÐÅÊÂÔμÏÐÊÎÆÌÐÇÕÆÓ¡¡ÌÓÂÒÔÕÆ
ÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÐÙÆÊÓÊÔοÕÐÚØ
ÊÌ. 1-8 ÊÌ. 1-8DÊÌ. 1-8B
SW.
CG47EJ (T)
ÊÌ. 1-9
ÊÌ. 1-9C
GR-9
1
25
-
50
A
B
ÊÌ. 1-10 ÊÌ. 1-10B
4
2
1
3
1
2
3
4
5
ÊÌ. 1-11
CH-100
17cm 17cm
ÊÌ. 1-10C
5
ÊÌ.2-1
ÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØÌÐѽØ
ÊÌ%
¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ
ÂÕ¡ÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÎÊÂØÍ¡ÎÂØÌÐѽØ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÅÆÏÚÑ¡ÓÙÆÊÌÂξÂÓ×Èν½
ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÛÉξÂÑ¡Ï×ÕÉØÌÂÊ¿ÕÊÕÂ¡ÌÓÂ
ÌÐѽØÃͼÑÐÚÏÑÓÐØÕÉÔ×ÔÕ½ÌÂÕÆÁÖÚÏÔÉ

ÂÕ¡ÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÌÂÑÂÌÊÐÁÕÐÚÌ¿ÇÕÉ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆÏÂÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÕÉÏÌоÍÉ
ÑÍÆÚÓ¡ÑÓÐØÕÂÆÑ¡Ï×
ÂÓÆÎáÍÆÕÆÕÐÌÍÆÊž®ÍÍÆÏÔÕÉÏÕÓÁÑÂÕÉØ
È×ÏÊÂ̽ØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØÑÓÐÌÆÊμÏÐÚÏÂÌÍÆÊÅ×Öƾ
ÕÐÌÂÑ¡ÌÊÕÐÚÌ¿ÇÕÉÂÓÂÌÂÍÒÔÉÎÆÊÒÔÕÆ¿ÕÊ
ÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÕÆÓ¼×ÔÉØÕÐÚÌ¿ÇÕÉ½ÕÐÑÂËÊΡÅÊ
¼ÙÆÊÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÐÔÑƾÓ×ÎÂËÆÔǾÈÈÆÊ
ÅÆËÊ¿ÔÕÓÐÇÂÔǾÈÈÆÊÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÂǾËÕÆÕÐ
ÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÕÆÓ¼×ÔÉØ½ÕÐÑÂËÊΡÅÊÎÆÕÐÈÂÍÍÊÌ¿
ÌÍÆÊž

ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØƾÏÂÊÕÐÚÕÁÑÐÚÔÕÆÓ¼×ÔÉØÎÆ
ÑÂËÊΡÅÊÌÂÊƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÉÎÆÑÆÓ¿ÏÉÉÍ¡ÎÂ
ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÔÕÆÓÆÒÏÆÕÂÊÎÆÌÂÊÏÐÁÓÈÊÂÑÆÓ¿ÏÉ
Ì¡ÖÆÇÐÓ¡ÑÐÚÕÐÑÐÖÆÕƾÕÂÊÊÌ&
¥¤¤
ÓÊÏÕÉÏÍÆÊÕÐÚÓȾÂÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÉÍ¡ÎÂ
¼ÙÆÊÕÐÑÐÖÆÕÉÖƾÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂ
¥¤¤
ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÉÎÆ
ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿Ì¡ÍÚÎÎÂÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÍ¡ÎÂÌÐѽØ
ÆͼÈËÆÕÆÂÏÚÑ¡ÓÙÆÊÇÖÐÓ¡½ÓÂȾÔÎÂÕÂÑÓÊÏÂÑ¿
ÕÉÙÓ½ÔÉÏÃÓÆÖƾÉÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÛÉÎÊ¡½
ÇÖÐÓ¡ÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÉÏÆÑÆÊŽƾÏÂÊ
ÂÏÂÍÒÔÊÎÐƾÅÐØ
ÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÌÆÇÂͽØÌÐѽØ%5$,1

ÊÂÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÅƾÕÆÕÐÈÙÆÊÓ¾ÅÊÐÊÅÊÐÌÕ½ÕÉ
%5$,1
ÑÐÚÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÎÂÛ¾ÎÆÕÉÌÆÇÂͽÌÐѽØ
%5$,1
¥¤¤¤
ÊÂÕÊØÌÆÇÂͼØ+,7$&+,%5$,1½ÈÊÂÕÊØÌÆÇÂͼØ
+,7$&+,ÑÐÚƾÏÂÊÇÕÊÂÈμÏÆØÂÑ¿ÌÓ¡ÎÂ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆοÏÐÕÉÏÆÁÌÂÎÑÕÉÎÉ
ÎÆÕÂÍÍÊ̽ÔÆÊÓ¡ÑÐÚÔÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÂÑ¿ÕÐ
ÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆ
ÔÁÓÎÂ½ÔÚÓΡÕÊÏÂÔÙÐÊÏÊ¡ÑÐÓÐÁÏÏÂÌÐÑÐÁÏ
ÌÂÊÏÂȾÏÐÚÏÆÑÊ̾ÏÅÚÏÂÂÏÆÌÕÐËÆÚÕÐÁÏ

ÂÕ¡ÙÓ½ÔÉÕÉØÌÆÇÂͽØ+,7$&+,ÑÐÚƾÏÂÊ
ÇÕÊÂÈμÏÉÂÑ¿ÌÓ¡ÎÂ&+ÕÐÂÓÙÊÌ¿νÌÐØ
ÕÉØÈÓÂÎνØÌÐѽØÑÓ¼ÑÆÊÏÂƾÏÂÊÑÆÓ¾ÑÐÚÕÐ
ÌÂÖ¼ÏÂEOÊÌ
ÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ
ÂÁÔÊÎÐÊÌ
¥¤¤¤
¤Ì¿ÇÕÉØƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÐØÎÆ¼ÏÂžÙÓÐÏÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂ¡ÏÕÐÕÆÏÂÍÆÊÕÐÚÓÈƾÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÎÆÌÂÁÔÊÎÐÑÐÚƾÏÂÊÂÏÂÎÆÊÈμÏÐÎÆÍ¡ÅÊ
¢ÂÑÂÓ¼ÙÆÕÆÆÑÂÓ̽ÂÆÓÊÔοÌÂÕ¡ÕÉÏÑÂÓÐÙ½
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ½ÕÐÙÆÊÓÊÔοÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÓÐÔÖ¼ÔÆÕÆÕÉÏÚÑ¿ÍÐÊÑÉÑÐÔ¿ÕÉÕÂÕÐÚ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÏÂÌÂÕ¼ÄÆÕÆÌÐÚϽÔÆÕÆÕÐÎƾÈÎÂÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÌÂÍ¡ÑÓÊÏÈÆξÔÆÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÓÊÏÕÐÏÂÏÆÇÐÅÊÂÔοÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÌÂÍ¡ÕÉÏÕ¡ÑÂ
ÕÐÚÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÈÊÂÏÂÆËÂÔÇÂ;ÔÆÕÆ¿ÕÊÅÆÏÖÂ
ѼÔÐÚÏÃÓ×ÎʼØÔÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓËÂÔÇÂ;ÔÆÕÆ
¿ÕÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐƾÏÂÊÌÂÍ¡ÂÏÂÎÆÊÈμÏÐÌÐÚÏÒÏÕÂØ
ÕÐÅÐÙƾÐÑÓÊÏÕÉÏÑÂÓÐÙ½ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
¡ÏÕÐÕÆÏÂÔýÏÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÑÓÊÏÂÑ¿ÕÐÏ
ÂÏÆÇÐÅÊÂÔοÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÏоËÆÕÆÂÓÈ¡ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÕ¡
ÕÐȼÎÊÔÎÂÎÆÌÂÁÔÊÎÐ¼ÕÔÊÒÔÕÆÏÂÆËÂÍÆÊÇÖƾÉ
ÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂÚÑÆÓѾÆÔÉØ
ǾËÆÕÆÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÕÉÏÕ¡ÑÂÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÕ¡
ÕÐÏÂÏÆÇÐÅÊÂÔο
¡ÏÕÐÕÆÏÂÎÆÕÂÌÊÏƾÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐ
μÕÓÂÑ¿ÅÊÂÂÑ¿ÕÉÑÆÓÊÐÙ½ÑÂÓÐÙ½Ø
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏÕÉÖ¼ÔÆÕÆÔÆÍÆÊÕÐÚÓȾÂ
ÂÓÐÙ½ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
¥¤¤¤ÊÌ%
¡ÏÕÐÕÆÏÂÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆÆÑÒÏÚÎÉÂοÍÚÃÅÉ
ÃÆÏÛ¾ÏÉÐÌÕÂϾ×Ï
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÂÚÖÆÏÕÊÌ¿žÙÓÐÏÐÍ¡ÅÊ½¼ÏÂ
ÎƾÈÎÂÎÆÕÂËÁÌÂÊÑÂÓÂÌÂÍÒ
ÔÚÎÃÐÚÍÆÚÕƾÕÆÕÐÎÑÐÚÌ¡ÍÊÕÐÚÍÂÅÊÐÁ½ÕÐÏ
ÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,ÈÊÂÕÉÏ
ÂÏÂÍÐȾÂ
οÏÐÈÊÂÕÉÏÑÐÍÊÕƾÂÕÉØÂÍÊÇ¿ÓÏÊÂØÔÆ
ÂÏÂÍÐȾÂ
¡ÏÅÆÏƾÏÂÊÅÊÂÖ¼ÔÊÎÐÕÐÂÚÖÆÏÕÊÌ¿Í¡ÅÊ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆ¼ÏÂÍ¡ÅÊÑÐÊ¿ÕÉÕÂØÂÏÕÊ
ÐËÆÊÅ×ÕÊÌÐÁÑÓÐÔÖ¼ÕÐÚÎÆÕÉÏÂÑÐÌÍÆÊÔÕÊ̽
ÆÑÊÔ½ÎÂÏÔÉÙÓ½ÔÉØÈÊÂÂÆÓ¿ÄÚÌÕÐÚØžÙÓÐÏÐÚØ
ÌÊÏÉÕ½ÓÆØ-$62)&*5$'(2,/½,62(*&
*5$'(ÉÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÂÏ¡ÎÊÌÕÐÍ¡ÅÊ%,$
½7&:ÑÐÚƾÏÂÊÈÊÂÚÅÓ¿ÄÚÌÕÆØžÙÓÐÏÆØ
ÎÉÙÂϼØ
ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÍ¡ÅÊÎÆÕÂÃÍÉÕ½Ø
ÓÆÚÔÕ¿ÕÉÕÂØ:½ÎÆÕÂÙÆÊÓÊÔμÏÐÍ¡ÅÊ
¡ÏÕÐÕÆÏÂÂÏÂÎÆÊÈÏÁÆÕÂÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐÌÂÊÕÐ
Í¡ÅÊÔÆ¼ÏÂËÆÙ×ÓÊÔÕ¿ÌÂÖÂÓ¿ÅÐÙƾÐ
ÂÁÔÊÎÐ
GR-10
Ì̾ÏÉÔÉÊÌ
¥¤¤¤
ÓÊÏÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂ
ÌÐѽØÅÆÏÂÈȾÛÆÊÕÐÐÕÊŽÑÐÕÆ
¡ÍÕÆÕÐÅÊÂÌ¿ÑÕÉÂÏ¡ÇÍÆËÉØÔÕÉÖ¼ÔÉ¤¢
ÊÌ
ÑÓÒËÆÕÆÕÐÃÐÍÿÂÓÙÊ̽ØÑͽÓ×ÔÉØ
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÓÊ̼ØÇÐÓ¼Ø¼ÕÔÊÒÔÕÆÕÐ
ÌÂÁÔÊÎÐÏÂÕÓ¼ËÆÊμÔ×ÕÐÚÔ×ͽÏÂÆÑÊÔÕÓÐǽØ
¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÊÌ
ÆÕÐÎÐÙÍ¿ÂÔÇÂÍƾÂØÑÂÕÉμÏÐÂÏ
ÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÕÓÂýËÆÕÆÕÉÔÌÂÏÅ¡ÍÉÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ
ÌÂÊÔÑÓÒËÆÕÆÕÐÌÐÚÎѾÌÍÆÊÅÒÎÂÕÐØÕÉØ
ÔÌÂÏÅ¡ÍÉØÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÎÆÕ¡ÆÍÆÚÖÆÓÒÔÕÆ
ÑÓÒÕÂÔÊÈ¡ÔÊÈ¡ÕÉÔÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁÌÂÊÎÆÕ¡
ÕÐÎÐÙÍ¿ÂÔÇÂÍƾÂØÚÕ¿ÖÂÌÍÆÊÅÒÔÆÊ
ÂÚÕ¿ÎÂÕÂÕÐÈÌ¡ÛÊÔÕÉÏÖ¼ÔÉÆÌ̾ÏÉÔÉØ
ÊÌ
¥ÚÖξÔÕÆÕÐÏÎÐÙÍ¿ÕÐÚÕÔÐÌÔÕÉÖ¼ÔÉ
&/26('ÊÌ
§ÓÂýËÆÕÆÂÑ¿ÕÐÎÂÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÏÂÕÁÍÊËÉØ
ÑÓÐÔ¼ÙÐÏÕÂØÏÂÌÓÂÕ½ÔÆÕÆÕÐÙÆÓÐÁÍÊÌÂÊÏÂ
ÎÉÏÕÐÂǽÔÆÕÆÏÂÈÚÓ¾ÔÆÊѾÔ×
ºÕÂÏÂÌÐÁÔÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÏÂÑÓÐÔÑÂÖƾÏÂ
ËÆÌÊϽÔÆÊÆÑÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÎÐÙÍ¿ÕÐÚÕÔÐÌÔÕÉ
Ö¼ÔÉ581ÂÏÐÊÌÕ¿ÆÕ¡ÕÓÂýËÆÕÆÕÐÏ
ÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÏÂÕÁÍÊËÉØËÂÏ¡ÂÑ¿ÕÐÎÂ

ÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØÅÆÏËÆÌÊÏ¡ÆÑÂÏÂÍ¡ÃÆÕÆÕÊØ
ÅÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÂÑ¿ÕÐ¼×ØÕÐ
ÆÕ¡ÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÕÓÂýËÆÕÆÕÉ
ÔÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁÈÊÂÏÂÆÍÆÚÖÆÓ×ÖƾÉ
ÂÔÇ¡ÍÆÊÂÈÌÂÛÊÐÁÆÕ¡ÂǽÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÏÂ
ÛÆÔÕÂÖƾÈÊÂÍÆÑÕ¡ÑÓÊÏÕÐÏÚÑÐáÍÍÆÕÆÔÕÐ
ÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÇÐÓÕ¾Ð
ÊÌ.2-2
1
2
3
4
5
ÊÌ.2-3
HL
GR-11

ʼÔÕÆÕÐÌÐÚÎѾÈÓ½ÈÐÓÉØÂÑÆÍÆÚÖ¼Ó×ÔÉØ½
ÕÓÂýËÆÕÆÕÐÑÕÆÓÁÈÊÐÂÑÆÍÆÚÖ¼Ó×ÔÉØ¼ÌÕÂÌÕÉØ
ÂÏ¡ÈÌÉØÆ¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÔÆÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉ¼ÌÕÂÌÕÉØ
ÂÏ¡ÈÌÉØÊÌ&
ÕÂΡÕÉÎÂÊÌ
ÍÂÕÕÒÔÕÆÕÉÏÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊ
ÍÆÊÕÐÚÓȽÔÕÆÔÕÐÓÆÍÂÏÕ¾ÈÊÂÎÆÓÊÌ¡ÍÆÑÕ¡
¼ÑÆÊÕÂÌÍƾÔÕÆÕÐÅÊÂÌ¿ÑÕÉÂÏ¡ÇÍÆËÉØ
¥¤¤¤
¯ÏÂÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÎÑÐÓƾÏÂÕÓÂÚÎÂÕ¾ÔÆÊÌÂÖÒØ
ÔÚÏÆÙ¾ÛÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÂÇ¿ÕÐÚÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂØ½ÆÍÆÚÖÆÓ×ÖƾÐ¼ÍÆÈÙÐØ̾ÏÉÔÉØÂÕ¡
ÕÐÌÍƾÔÊÎÐÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ¼ÙÆÊÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÑÓÊÏ
ÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½Ì¡Õ×
ÂÕ¡ÕÉÏÌÐѽÍÆÊÕÐÚÓȽÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÑ¡Ï×
ÂÑ¿ÕÊØTROÑÂÓÂÕÆÕÂμÏÉÙÓ½ÔÉÔÕÊØ
ÎÊÌÓ¼ØÔÕÓÐǼØÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÕÉÏ
ÑÓ¿×ÓÉÇÖÐÓ¡ÕÐÚÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂ
¿ÃÆÕÆÕÐÈÓÂÔ¾ÅÊÂÑ¿ÕÂÅÆËÊ¡ÑÓÐØÕÂ
ÂÓÊÔÕÆÓ¡
Í¡ÎÂÎÑÐÓƾÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ¿ÕÂÏ¼ÓÖÆÊÔÆ
ÆÑÂǽÎÆ¼ÏÂÔÕÂÖÆÓ¿ÂÏÕÊÌƾÎÆÏÐÔÕÉÏÌÓ¾ÔÊÎÉ
ÑÆÓÊÐÙ½ÌÂÖÒØÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÊÂÆÑÊ̾ÏÅÚÏÉ
ÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉÎÑÐÓƾÏÂÔÚÎÃƾÑÓÐÌÂÍÒÏÕÂØÕÉÏ
þÂÊÂÒÖÉÔÉ¿ÍÉØÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÕÐÚ
ÙÆÊÓÊÔÕ½ÚÕ½ÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉͼÈÆÕÂÊ§
ØÂÑÐÕ¼ÍÆÔÎÂÐÙÓ½ÔÕÉØÎÑÐÓƾÏÂ
Ù¡ÔÆÊÕÐÏ¼ÍÆÈÙÐÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÍÉÖƾÔÐÃÂÓ¿Ø½ÖÂÏÂÕÉÇ¿ÓÐØ
ÕÓÂÚÎÂÕÊÔοØ§ÐÌÍÒÕÔÉÎÂÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÑÊÐ
ÑÊÖÂÏ¿ÏÂÔÚÎÃƾÔÕÊØÑÆÓÊÐÙ¼ØÑÐÚƾÏÂÊ
ÅÁÔÌÐÍÉÉÑÂÓÂÕ½ÓÉÔÉÕÐÚÚÍÊÌÐÁÑÐÚÌ¿ÃÆÕÂÊ
ÐÓ¼ÔÕÆÕÐÍÐÚÓ¾¿Ñ×ØǾÏÆÕÂÊÔÕÉÏÆÊÌ¿ÏÂ
Æ¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÍ¡ÎÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
ÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÂÆÑÐμÏ×ØÔÂØ
ÔÚÎÃÐÚÍÆÁÐÚÎÆÕÐÏÙÆÊÓÊÔοÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÂÑ¿
ÕÂÅÆËÊ¡ÑÓÐØÕÂÂÓÊÔÕÆÓ¡ÈÊÂÂÑÐÅÐÕÊÌ¿Ì¿ÄÊÎÐ
ÓÂÕ½ÔÕÆÔÆÎÊÂÂÑ¿ÔÕÂÔÉÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐÏO
HVÕÂ¡ÕÐÎÂÑÐÚÑÂÓÂÕÉÓÐÁÏÕÉÏÆÓÈÂÔ¾Â
ÔÂØ
ÐѽÊÌ%&'
¥¤¤¤
¡ÏÙÕÚѽÔÆÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑ¡Ï×ÔÆѼÕÓÆØ
½¡ÍÍÂÖÓÂÁÔÎÂÕÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÉÎÉÙÂϽÌÂÊ
ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÂÊÕÂÔÙÆÕÊÌ¡
μÓÉƾÏÂÊ¡ÖÊÌÕÂºÕÂÏÕÐÈÓÂÔ¾ÅÊ½ÕÂÇÁÍÍÂ
ÕÚÍÊÙÕÐÁÏÈÁÓ×ÂÑ¿ÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆ
ÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÂÊÂÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÂ
ÊÌ. 2-4 ÊÌ. 2-4B ÊÌ. 2-4C
ÊÌ. 2-4D ÊÌ. 2-5
15m
GR-12
¾ÍÕÓÐ¼ÓÂÊÌ
§ÐǾÍÕÓÐ¼ÓÂÑÓ¼ÑÆÊÏÂƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ÂÑ¿
ÔÌ¿ÏÉÌÂÊÃÓ×ÎÊ¡ÈÊÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽ
§ÉØÅÚÔÍÆÊÕÐÚÓȾÂØÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
§ÉØ¼ÏÂÓËÉØÑÓÐÃÍÉΡÕ×Ï
§ÉØÎƾ×ÔÉØÕÉØÅÁÏÂÎÉØÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
§ÉØÑÆÓÊÕÕ½ØÇÖÐÓ¡ØÕ×ÏÎÆÓÒÏÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
§ÉØÎÉÌÂÏÐÏÊ̽ØÌÂÕÂÏ¡Í×ÔÉØÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓÐ¼ÓÂÌÂÖÉÎÆÓÊÏ¡½
ÔÚÙÏ¿ÕÆÓÂÂÏÆÓÈ¡ÛÆÔÕÆÔÆÑÆÓÊÐÙ¼ØÎÆ
ÚÑÆÓÃÐÍÊ̽ÔÌ¿ÏÉ
ÂÖÂÓÊÔοØÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼ÓÂ
ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÌ¡ÍÚÎÎÂÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼ÓÂÌÂÊÕÐ
ǾÍÕÓÐÆÑÍÁÏÕÆÕÐÎÆÛÆÔÕ¿ÔÂÑÐÚÏ¿ÏÆÓÐ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐǾÍÕÓÐƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ÑÓÊÏÕÉÏ
ÆÑÂÏÂÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉ¯ÏÂǾÍÕÓÐ¼ÓÂÑÐÚ¼ÙÆÊ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÉÖƾÈÊÂÌ¡ÑÐÊÐÙÓÐÏÊÌ¿ÅÊ¡ÔÕÉÎÂÅÆÏ
ÎÑÐÓƾÏÂÌÂÖÂÓÊÔÕƾÆÏÕÆÍÒØÑÐμÏ×ØÑÓ¼ÑÆÊ
ÏÂÂÏÕÊÌÂÖ¾ÔÕÂÕÂÊÕÂÌÕÊÌ¡ÎÆ¼ÏÂÌÂÊÏÐÁÓÈÊÐ¯ÏÂ
ÌÂÕÂÔÕÓÂÎμÏÐǾÍÕÓÐÑÓ¼ÑÆÊÑ¡ÏÕÐÕÆÏÂ
ÂÏÕÊÌÂÖ¾ÔÕÂÕÂÊ
¾ÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚÊÌ%
È¡ÍÕÆ¿ÍÐÕÐÌÂÁÔÊÎÐÂÑ¿ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó
ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊÂÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÐǾÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚÂÑ¿
ÕÐÅÐÙƾÐ§ÓÂýËÆÕÆÕÂÔÕÐÊÙƾÂÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼Ë×
ÂÑ¿ÕÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÌÂÊËÆÑÍÁÏÆÕÆÕÐǾÍÕÓÐÎÆÛÆÔÕ¿
ÏÆÓ¿ÎÆÂÑÐÓÓÚÑÂÏÕÊÌ¿
ÆÑÍÁÏÆÕÆÌÂÍ¡¼×Ø¿ÕÐÚ¿ÍÐÕÐÂÑÐÓÓÚÑÂÏÕÊÌ¿
ÏÂËÆÃÈÂÍÖƾÈ¡ÍÆÕÆÑʼÛÐÏÕÂØÎÉÏÕÐÔÕÁÄÆÕÆ
ÕÐ¿ÑÐÊÐÑÂÓÂÑÂϾÔÊÐÏÆÓ¿ÌÂÊÂǽÔÕÆÕÐÏÂ
ÔÕÆÈÏÒÔÆÊÔÕÐÏ¼ÓÂ

ÏÕÐǾÍÕÓÐƾÏÂÊÔÌÍÉÓ¿ÆËÂÊÕ¾ÂØÕÉØÔÌ¿ÏÉØÌÂÊ
ÕÉØÃÓ×ÎÊ¡ØÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÐ
ÚÏÕ½ÓÉÔÉ
¬¢§¥¢§§§¸
¬§¢¬¬¢¤¬§¢
¬¥¢§¤¬¬§§¤¤¥¤¬¢
¢¢¤¬¢¤¢¬¢¥¤¤
§¤¥¤¤¬¢§¥µ§¢¤
¥ÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÊÌ
¥¤¤¤
§ÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÎÑÐÓƾÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÌÂÕ¡
ÕÉÅÊ¡ÓÌÆÊÂÕ×ÏÓÚÖξÔÆ×ÏÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
¥¤¤¤
ÐÕ¼ÎÉÏËÆÌÊϽÔÆÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÙ×Ó¾ØÏÂ
¼ÙÆÕÆÐÍÐÌÍÉÓÒÔÆÊÕÉÏÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉÕÐÚ
ÌÂÍÁÎÎÂÕÐØÕÐÚÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÚÔ×ͽÏÂ
ÊÂÇÐÓÆÕÊÌ¡ÐÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂØÎÑÐÓƾÏÂÍÂÔÌ¡ÓÆÊ
ÌÂÊÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÑÓÐÔ×ÑÊÌ¿ÕÓÂÚÎÂÕÊÔο
ÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÕÐÌÂÁÔÊÎÐÂÏÂÌÂÕÆÁÆÕÂÊÎÆ
¼ÓÂÂÕ¡ÕÐÏÅÐÌÊÎÂÔÕÊÌ¿¼ÍÆÈÙÐÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÔÕÐÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊÐÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓƾÏÂÊÌÂÕ¡áÔÆÊ
ÓÚÖÎÊÔμÏÐÊÂÆÑÊÑÓ¿ÔÖÆÕÉÓÁÖÎÊÔÉÎÑÐÓƾÏÂ
ÂÑÂÊÕÉÖƾÔÁÎÇ×ÏÂÎÆÕÐÌ;ÎÂÌÂÊÕÐÚÄ¿ÎÆÕÓÐ
§ÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó¼ÙÆÊÎÊÂÅÚÏÂÕ¿ÕÉÕÂÓÁÖÎÊÔÉØ
§ ¾ÅÂÓÁÖÎÊÔÉØÕÂÙÁÕÉÕÂØÓÆÍÂÏÕ¾
¥ÁÖÎÊÔÉÕÂÙÁÕÉÕÂØÓÆÍÂÏÕ¾§
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐǾÍÕÓÐÕÐÚ¼ÓÂƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿
ºÕÂÏÉÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾ƾÏÂÊÔ×ÔÕ½ÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÅÆÏÖÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÏ
ÂÑÂÊÕƾÕÂÊÓÁÖÎÊÔÉÌÍƾÔÕÆÅÆËÊ¿ÔÕÓÐÇÂÕÉÏ§
þÅÂÎÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÆÍÆÊÕÐÚÓȾÂμÙÓÊÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÏÂÂÓÙ¾ÔÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
ÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÂÕÉÏþÅÂμÙÓÊ
ÏÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÕÐÑÓÐÔ¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ
Ô×ÔÕ½ÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾¼ÙÆÊÆÑÊÕÆÚÙÖƾ
¿ÕÂÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÅÐÚÍÆÁÆÊÐÎÂÍ¡ÔÆ¿ÍÆØÕÊØ
Ö¼ÔÆÊØÑÐÍÁÑÊÐÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÊØÔÕÓÐǼØÂÏ¡ÍÆÑÕ¿
ÑÐÚ¼ÙÆÊ¿ÕÂÏÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÂÓÙ¾ÔÆÊÏÂ
ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
ÏÕÐÑÓÐÔ¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÂÌ¿ÎÂ
ÎÆÕ¡ÂÑ¿ÕÉÏÓÁÖÎÊÔÉÕÉØÕÂÙÁÕÉÕÂØÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾
ÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ
+,7$&+,

¤ÊÌÂÏÐÏÊ̼ØÔÕÓÐǼØÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾ƾÏÂÊ
TRO
¥¤¤¤
ºÕÂÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØÃÓ¾ÔÌÆÕÂÊÔÕÐÓÆÍÂÏÕ¾ÕÐ
ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÅÆÏÑÓ¼ÑÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ
Ì¡Õ×ÂÑ¿ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉ

ÆÓÊÌ¡ ÎÐÏÕ¼ÍÂ ÑÐÚ Ñ×ÍÐÁÏÕÂÊ ÔÆ ÑÆÓÊÐÙ¼Ø ÎÆ
ÂÚÔÕÉÓÐÁØ Ï¿ÎÐÚØ ÆÌÑÐÎѽØ ÌÂÚÔÂÆÓ¾×Ï ÅÆÏ
ÅÊÂÖ¼ÕÐÚÏ ÕÊØ ÓÚÖξÔÆÊØ ÈÊÂ ÚÄÉͽ ÌÂÊ ÙÂÎÉͽ
ÕÂÙÁÕÉÕÂÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó§¼ÕÐÊÆØÓÚÖξÔÆÊØÎÑÐÓƾ
ÏÂ ÆÑÊÕÓ¼ÄÐÚÏ ÕÉÏ ÍÆÊÕÐÚÓȾÂ ÕÐÚ ÌÊÏÉÕ½ÓÂ ¼Ë×
ÂÑ¿ÕÂÆÑÊÕÓÆÑ¿ÎÆÏÂ¿ÓÊÂÆÌÑÐÎѽØÌÂÚÔÂÆÓ¾×Ï
ÊÂ ÂÚÕ¡ ÕÂ ÎÐÏÕ¼ÍÂ É οÏÉ ÓÁÖÎÊÔÉ ÕÐÚ
ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó ƾÏÂÊ É ÓÁÖÎÊÔÉ ÕÉØ ÕÂÙÁÕÉÕÂØ ÕÐÚ
ÓÆÍÂÏÕ¾
ÊÂÕÂÎÐÏÕ¼ÍÂÑÐÚƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÂÎÆ
ÓÚÖξÔÆÊØÚÄÉͽØÌÂÊÙÂÎÉͽØÕÂÙÁÕÉÕÂØÕÂ
ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó¼ÙÐÚÏÆÓÈÐÔÕÂÔÊÂ̽ÑÓÐÓÁÖÎÊÔÉ
ÆÚÕÆÓÆÁÐÚÔÆØÓÚÖξÔÆÊØÎÑÐÓÐÁÏÏÂ
ÃÆÍÕÊÔÕÐÑÐʽÔÐÚÏÕÉÏÂÑ¿ÅÐÔÉÃÂÔÊÔμÏÆØÔÕÐ
Ì;ÎÂÕÐÚÄ¿ÎÆÕÓÐÌÍÑÐÕ¼ÎÉÏÑÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆ
ÕÊØÓÚÖÎÊÔÕÊ̼ØþÅÆØÌÂÕ¡ÅÊÂÔÕ½ÎÂÕÂ
ÎÆÈÂÍÁÕÆÓÂÕ×ÏÎÐÊÓÒÏÌÂÖÒØÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÍÉÖƾÃÍ¡ÃÉÔÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÍ¿È×
ÍÂÏÖÂÔμÏÉØÓÁÖÎÊÔÉØÏÅÆÏ¼ÙÆÕÆÈÏÒÔÉÕÐÚ
ÕÁÑÐÚÕÉØÓÁÖÎÊÔÉØÛÉÕ½ÔÕÆÃнÖÆÊÂÂÑ¿ÕÐÏ
ÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,
ÊÌ. 3-2BÊÌ. 3-2
1
ÊÌ. 3-1
T
T
HL
GR-13
ÊÌ.3-3 ÊÌ.3-4 ÊÌ.3-4B
1
3
2
ÊÌ.3-5 ÊÌ.3-6
ÑÐÚÛ¾ÊÌ
ÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÐÚÎÑÐÚÛ¾ÆÑÉÓÆ¡ÛÆÕÂÊÂÑ¿
§ÉÍÂÏÖÂÔμÏÉÓÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó
§ÐÍÂÏÖÂÔμÏÐÎƾÈÎÂÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÂÓÂÑ¡Ï×ÂÑ¿
ÕÉÏÌÂÏÐÏÊ̽ÑÐÔ¿ÕÉÕÂÍÂÅÊÐÁÔÕÉÃÆÏÛ¾ÏÉ
§ÐÃÓÒÎÊÌÐǾÍÕÓÐ¼ÓÂ
§ÊØÔÌÍÉÓ¼ØÔÚÏÖ½ÌÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ¿Ñ×ØÐ
ÄÚÙÓ¿ØÌÂÊÓ¿Ø
ÚÕоÐÊÑÂÓ¡ÈÐÏÕÆØÅÉÎÊÐÚÓÈÐÁÏÆÑÊÌÂÖ½ÔÆÊØ
ÔÕÂÉÍÆÌÕÓ¿ÅÊÂÕÐÚÎÑÐÚÛ¾ÐÊÐÑоÆØÎÑÐÓƾÏÂ
ÑÓÐÌÂͼÔÐÚÏÕÉÏÅÚÔÍÆÊÕÐÚÓȾÂÌÂÊÕÐËÆ̾ÏÉÎÂ
ÅÚÔÌÐÍÊÒÏÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØ¼ÙÆÊÎÊÌÓ½ÊÔÙÁ
ÅÚÔÌÐÍÆÁÆÕÂÊÏÂËÆÌÊϽÔÆÊ½ÅÆÏÅÐÚÍÆÁÆÊÔ×ÔÕ¡
ÔÕÉÏÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾Ñ¡ÏÕÐÕÆÏÂÆͼÈÙÆÕÆ
ÕÐÎÑÐÚÛ¾ÑÓÒÕÂÏÕÐÎÑÐÚÛ¾ƾÏÂÊÃÓÒÎÊÌÐ
ÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÐÌÆÏ¿Õ×Ï
ÉÍÆÌÕÓО×Ï¥ÚÖξÔÕÆËÂÏ¡ÂÏƾÏÂÊÂÑÂÓ¾ÕÉÕÐ
§ÐÔ×ÔÕ¿ÌÆÏ¿ƾÏÂÊÙÊÍ§ÐÎÑÐÚÛ¾
ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕÂÖƾÎÆÕ¡ÂÑ¿ÑÆÓ¾ÑÐÚ
ÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ½Ï×Ó¾ÕÆÓÂÂÏÕÂÉÍÆÌÕÓ¿ÅÊÂ
¼ÙÐÚÏÂÓÌÆÕ¡ÇÖÂÓƾ

ÆÐÓÊÔμÏÆØÑÆÓÊÐÙ¼ØÐÕÐÑÊÌ¿ØÏ¿ÎÐØÂÑÂÊÕƾ
ÕÉÙÓ½ÔÉÆÏ¿ØÎÑÐÚÛ¾ÂÏÕ¾ÔÕÂÔÉØÈÊÂÕÉÏ
ÌÂÕÂÔÕÐͽÕ×ÏÔÉΡÕ×ÏÂÏ¡ÇÍÆËÉØÏÂÚÕ¿ÕÐ
ÎÉÙ¡ÏÉÎÂ½ÕÂÏÂÓÙÊÌ¡ÆÇÐÅÊÂÔμÏÐÎÆÎÑÐÚÛ¾
ÂÏÕ¾ÔÕÂÔÉØÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÐÏ¾ÅÊÐÕÁÑÐÎÑÐÚÛ¾
ÌÂÕ¡ÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉ
ÊÈÂÔÕ½ÓÂØÊÌ
ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌÂÊÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÉÏ
ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÎÐÚÕÛÐÁÓÂÂÑ¿ÕÉÏÆË¡ÕÎÊÔÉ½ÕÉÏ
ƾÔÐÅÐÕÐÚÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌ¡ÖÆÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ
ÁÍÊÏÅÓÐØÁËÉÌÊÏÉÕ½ÓÂÊÌ%
¤ÌÊÏÉÕ½ÓÂØƾÏÂÊÂÆÓ¿ÄÚÌÕÐØÌÂÊÐ¼ÓÂØ
ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÌÚÌÍÐÇÐÓƾÆÍÆÁÖÆÓÂÈÁÓ×ÂÑ¿ÕÐ
ÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÑ¡Ï×ÂÑ¿ÕÂÄÚÌÕÊÌ¡ÑÕÆÓÁÈÊÂÔÕÉÏ
ÌÆÇÂͽÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÈÊÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽÕÉØ
ÚÑÆÓÖ¼ÓÎÂÏÔÉØ
¡ÖÆÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ½ÎÊÂÇÐÓ¡ÕÐÙÓ¿ÏÐ
ÔÚÙÏ¿ÕÆÓÂÂÏÐÊÔÚÏÖ½ÌÆØÕÐÂÑÂÊÕÐÁÏ
ÌÂÖÂÓ¾ÛÆÕÆÕÂÑÕÆÓÁÈÊÂÌÂÊÕÊØÆË×ÕÆÓÊ̼Ø
ÆÑÊÇ¡ÏÆÊÆØÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÑ¿ÕÉÔÌ¿ÏÉÃÓ×ÎÊ¡
ÌÂÊÕÂÌÂÕÂÌ¡ÖÊÂÂÑ¿Í¡ÅÊÕÂÐÑоÂÔÚÏÆÊÔǼÓÐÚÏ
ÔÕÉÏÂÕÆͽÄÁËÉ

ÉÏÍÆÊÕÐÚÓÈƾÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÎÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÌÂÍÚÎμÏÐ½ÎÆÃÈÂÍμÏÐÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÐÚ
ÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÆÑÆÊŽÂÚÕ¿ÖÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊ
ÚÑÆÓÖ¼ÓÎÂÏÔÉÌÂÊÕÉÏÛÉÎÊ¡ÔÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂ
×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉÊÌ
ͼÈËÆÕÆÕÉÏÈ×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉ½ÕÐÈ×ÏÊÂÌ¿
ÈÓÂÏ¡ÛÊÈÊÂÕÐÆѾÑÆÅÐÕÐÚÈÓ¡ÔÐÚÌ¡ÖÆÒÓÆØ
ÍÆÊÕÐÚÓȾÂØÂÇÂÊÓÒÏÕÂØÕÐÃÁÔÎÂÑͽÓ×ÔÉØ
ÈÓ¡ÔÐÚÔÕÉÏÑÍÆÚÓ¡ÕÉØÈ×ÏÊÂ̽ØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ
ÏÅÆÏÚÑ¡ÓÙÆÊÈÓ¡ÔÐÔÕÂÑÍÂÜÏ¡Õ×ÏÕÂÙÚÕ½Õ×Ï
ÆξÔÕÆÕÉÏÎÆÕ¡ÅÐÔÉÎÆ¼ÏÂÈÆÏÊ̽ØÙÓ½ÔÉØÌÂÊ
ÑÐÊÐÕÊÌ¿ÈÓ¡ÔÐÃÂÔÊÔμÏÐÔÕÐ;ÖÊÐμÙÓÊÕÂ»
ÉÏÈÆξÔÆÕÆÆÏÕÆÍÒØÕÉÏÎÆÕ¡ÅÐÔÉ
¡ÎÂÊÌ
¥¤¤¤
ÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡È¡ÏÕÊÂÌÂÕ¡ÕÐÏÙÆÊÓÊÔο½
ÕÉÏÔÚÏÕ½ÓÉÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØ
ÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆÎÊÂÌÐÇÕÆÓ½Í¡ÎÂÊÂ
ÔÕÐÎ×μÏÉÍ¡ÎÂƾÏÂÊÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÐÑÊÖÂÏ¿ÏÂ
ÅÊÂÓÓÂÈƾÌÂÊÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆ
ÕÐÑÂËÊΡÅÊÔǾËÉØÂÏ¼ÙÆÊÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ÌÂÊƾÏÂÊ
ÅÁÔÌÐÍÐÏÂÔÇÊÙÕƾ
ÂÕ¡ÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØÂÈÐÓ¡ÔÕÆ
ÎÊÂÑÐÚÔÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÂÑ¿ÕÉÏ+,7$&+,ÎÆÕÓÁÑÂ
ÔÕÆÓ¼×ÔÉØOOÎÊÂ¾ÏÕÔÂ
ÂÕ¡ÕÉÏÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÑÓÊÐÏ×Õ½ØÍ¡ÎÂØ
Ñ¡ÏÕÂÏÂÕÐÑÐÖÕ¾ÕÕÉÏÔÇÓÂÈÊÔÎAÏÉ
ÑÍÚÓ¡ÑÓÐØÕÂÑ¡Ï×ÕÉÏÑÓ¾ÑÕ×ÔÉÎÊÂØ
Í¡ÎÂØ½ÅÐÏÕÊÒÏÂÚÕ½ÎÑÐÓ¾ÏÂ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÉÖ¾ÌÂÊÂÑ¿ÕÊØÅÚÐÑÍÚÓAØ
ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÉÏÔ×ÔÕ½Í¡ÎÂÑÐÚ
ÕÂÊÓÊ¡ÛÆÊÔÕÐÏÕÁÑÐÆÓÈÂÔ¾ÂØ
ÊÂÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØ
ÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆÕÂÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂÆÓÈÂÍƾÂ
ºÕÂÏÐÊ¡ÌÓÆØÌÐѽØÔÕÐÎÒÔÐÚÏËÂÏÂÂÌÐϾÔÕÆ
ÕÊØ¿Ñ×ØǾÏÆÕÂÊÔÕÉÏÆÊÌ¿ÏÂ§ÐÍÂÏÖÂÔμÏÐ
ÂÌ¿ÏÊÔÎÂÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÚÑÆÓÃÐÍÊ̽
Å¿ÏÉÔÉ
ÆÕ¡ËÆÕÆÕÊØÍ¡ÎÆØÑÐÚÑÂÓÐÚÔÊ¡ÛÐÚÏÌ¡ÎÄÉ
ÔÕÓ¼ÃÍ×ÔÉÓ¡ÈÊÔÎÂÔÑ¡ÔÊÎÐ½¼ÙÐÚÏÎÆÕÐÏ
ÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÕÓ¿ÑÐÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡

ÂÕ¡ÕÐÂÌ¿ÏÊÔÎÂÕÉØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÔÉÎÂÏÕÊÌ¿ÏÂ
ÅÊÂÕÉÓ½ÔÆÕÆÕÉÏÂÓÙÊ̽ÎÐÓǽÕÉØÂÌÕ¾ÏÂØÔÕÉ
áÔÉÕÐÚÅÐÏÕÊÐÁÈÊÂÏÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽÕÐÚ
ÓÂȾÔÎÂÕÐØ
Ó¿ÈÓÂÎÎÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ
ÂÓÂÌ¡Õ×ÖÂÃÓƾÕÆÐÓÊÔμÏÆØÈÆÏÊ̼ØÐÅÉȾÆØ
ÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØÊÂÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÆØÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÆØ
ÑÂÓÂÌÂÍÒÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿
ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,
ÎÆÓ½ÔÊÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ÂÖÂÓ¾ÔÆÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÕÐÚÇÓÂÌÕÐÌ¿ÑÕÉ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÍÐÚÓ¾ƾÏÂÊ¡ÖÊÌÕÐ
ͼÈËÆÕÆÕÐÏÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØÈÊÂ
ÛÉÎÊ¡½ÓÂȾÔÎÂÕÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÆÕÆÕÐÏ
ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÔÕÉÏÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉÙÕÚѽÎÂÕÐØ½
ÓÂÈÊÔΡÕ×ÏͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉÍ¡ÎÂƾÏÂÊÌÐÇÕÆÓ½
ÌÂÊÙ×Ó¾ØÓÂȾÔÎÂÕÂ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØƾÏÂÊ
ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂÌÆÏÕÓÐÖÆÕÉμÏÐÂÊÙÎÉÓ¿ÌÂÊÙ×Ó¾Ø
Ó×ÈμØ¯ÏÂÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑÐÚÅÆÏƾÏÂÊ
ÕÐÑÐÖÆÕÉμÏÐÔÕÐ̼ÏÕÓÐÑÓÐÌÂÍƾÊÔÙÚÓ¼Ø
ÅÐϽÔÆÊØÑÐÚÎÑÐÓÐÁÏÏÂÃÍ¡ÄÐÚÏÕÉÔÚÔÌÆÚ½
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÑÂËÊΡÅÊÕÐÚÆËÂÓÕ½ÎÂÕÐØ
ÌÐѽØƾÏÂÊÆÑÂÓÌÒØÔÇÊÈμÏÐ
ÆÃÂÊ×ÖƾÕÆ¿ÕÊÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÎÆÕÂÇÐÓ¡Ø
ÕÉØÍ¡ÎÂØÅÆÏ¼ÙÆÊÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ÌÂÊ¿ÕÊÎÑÐÓƾÏÂ
ÔÕÆÓÆ×ÖƾÎÆÂÔÇ¡ÍÆÊÂ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÂÑÂËÊΡÅÊÂÌÂÊÐÊþÅÆØƾÏÂÊ
ÆÑÂÓÌÒØÔÇÊÈμÏÂ
ÃÅÐÎÂÅʾÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ͼÈËÆÕÆÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÆÊÅÊÌ¡ÕÐÌÂÍÒÅÊÐÌÂÊ
ÕÐÆÍÂÕ½ÓÊÐÆÑÊÔÕÓÐǽØ
ÂÖÂÓ¾ÔÆÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÎÑÐÚÛ¾
ÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÐÌÆÏ¿ÕÐÚ
ÉÍÆÌÕÓОÐÚ¥ÚÖξÔÕÆÕÐÔÕÂÙÊÍÊÐÔÕ¡
½ÂÍÍ¡ËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÂÑÕÆÓÁÈÊÂÄÁËÉØÑ¡Ï×ÔÕÐÏÌÁÍÊÏÅÓÐ
ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉƾÔÐÅÐØ¼ÓÂÔÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂ
ÅÆÏƾÏÂÊÌÍÆÊÔμÏÉ
ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÈ×ÏÊÂÌ¿ÈÓÂÏ¡ÛÊƾÏÂÊÈÆΡÕÐ
ÎÆÈÓ¡ÔÐμÙÓÊÕÂ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓÐ¼ÓÂ
ÉÏʾÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ
ÆÑÍÁÏÆÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÃÆÏÛ¾ÏÉ
ÌÂÊÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚ
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÌÂÊÕÐ
ÙÒÓÐÈÁÓ×ÂÑ¿ÂÚÕ¿
ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÏÂÏÆÎÊÔÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÙÒÓÐÈÁÓ×
ÂÑ¿ÂÚÕ¿
GR-14
¼ÈÆÖÐØÊÏÉÕ½ÓÂON
ÑÐÚÛ¾.
×ÓÉÕÊÌ¿ÕÉÕÂ¥ÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó
ÂÚÔ¾ÎÐÚN
ÂÖÂÓ¿¡ÓÐØMI
ѾÑÆÅÐÉÙÉÕÊ̽ØѾÆÔÉØF%$
(EN 27917)
ѾÑÆÅÐÉÙÉÕÊ̽ØѾÆÔÉØF%$
ÔÙÁØÅ¿ÏÉÔÉØOU
(ISO 7916)
ÓÊÔÕÆÓ½ÍÂý
ÆËÊ¡ÍÂý

§ÆÙÏÊÌ¡ÙÂÓÂÌÕÉÓÊÔÕÊÌ¡
¤¢§¤
§ÂÊÔÐÅÁÏÂÎÂÆѾÑÆÅÂÁÄÐÚØÖÐÓÁÃÐÚÅ¿ÏÉÔÉØƾÏÂÊÚÑÐÍÐÈÊÔμÏÂ×ØÉÔÕÂÖÎÊÔμÏÉÔÕÐÙÓ¿ÏÐÔÚÏÐÍÊ̽ÆϼÓÈÆÊÂÈÊÂ
ÕÂÆѾÑÆÅÂÖÐÓÁÃÐÚÅ¿ÏÉÔÉØÌ¡Õ×ÂÑ¿ÅÊÂÇÐÓÆÕÊ̼ØÔÚÏÖ½ÌÆØÆÓÈÂÔ¾ÂØÎÆÕÉÏÂÌ¿ÍÐÚÖÉÌÂÕÂÏÐνÕÐÚÙÓ¿ÏÐÚ
ÓÆÍÂÏÕ¾ÚÑÆÓÆÑÊÕ¡ÙÚÏÔÉ
ÉÍÒÏÆÕÂÊÎÆÂÑ¿ÍÚÕÉÆÚÖÁÏÉ¿ÕÊÕÐÑÓÐÜ¿ÏÙÐÓÕÐÌÐÑÕÊÌ¿ÎÐÏÕ¼ÍÐ
LwA
LpA
CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T)
8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs)
101.2 / 92.1
116 116
116
47.0 (2.87 cu. in.)
NGK BPM-6A
½ BPMR-6A
1.0 (33.8 fl. oz)
101.2 / 92.1
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ
1.6 / 1.5
2.3 / 1.4
3.6 / 2.5
4.9 / 4.1
CG47EJ (T)
PRINTED IN JAPAN

Documenttranscriptie

CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Owner's manual Mode d’emploi Manuale d’istruzioni Bedienungsanleitung Manual del propietario Gebruiksaanwijzing Manual do proprietário ¤ƒ™‚š—‹­¥™‹™‹ 970-47177-200 2007.05 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Read the manual carefully before operating this machine. Owner's manual GB-1 Meanings of symbols or labels. (NOTE! Some units do not carry them) WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. Do not use metal/rigid blades when this sign is shown on the unit. Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit. 15m 50FT 15m 50FT Keep all children, bystanders and helpers 15m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately. It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Be careful of thrown objects. Always wear eye, head and ear protectors when using this unit. GB-2 Max 9,900rpm Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm. Use anti-slip and sturdy footwear. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called BLADE THRUST. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut. Gloves should be worn when necessary, e. g., when assembling cutting equipment. Explains choke position. Upper sign indicates choke closed and the lower fully open. Before using your machine Read the manual carefully. Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted. Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance". GB-3 Declaration of conformity We, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Declare under our sole responsibility that the product, brushcutter model CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) to which this declaration relates is in conformity with the essential safety requirements of directives. 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC The following standards have been taken into consideration ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Manufactured at : Chiba, Japan on the 05/01/2007 Serial No. up from Signature: E570001 Yoshio Osada Position: Director Index What is what? Warnings and safety instructions Assembly procedures Operating procedures Maintenance Specifications GB-4 5 6 7 9 12 14 1. What is what? Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. Fuel cap 2. Throttle trigger 3. Starter handle 4. Blade guard 5. Cutting attachment 6. Drive shaft tube 7. Handle bar 8. Suspension eyelet 9. Ignition switch 10. Harness 11. Throttle lock 12. Throttle trigger lookout 13. Choke lever 14. Engine 15. Angle transmission 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) GB-5 2. Warnings and safety instructions Operator safety Always wear a safety face shield or goggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. Never let a child or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill. Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible whitefinger disease which is caused by vibration. Unit / machine safety Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened. Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine. Make sure the safety guard is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer. WARNING! Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended. Fuel safety Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames. Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine. Wipe up all fuel spills before starting engine. GB-6 Transport and storage Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle. Empty the fuel tank before storing the unit/machine, It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. Store unit/machine out of the reach of children. WARNING! Antivibration systems do not guarantee Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry place that you will not sustain whitefinger Make sure engine switch is off when disease or carpal tunnel syndrome. transporting or storing. Therefore, continual and regular users When transporting in a vehicle, cover should monitor closely the condition of blade with blade cover. their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical If situations occur which are not covered advice immediately. in this manual, take care and use common sense. Contact HITACHI dealer if you Cutting safety need assistance. Pay special attention to Do not cut any material other than grass statements preceded by the following and brush. words: Inspect the area to be cut before each Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc. use. Remove objects which can be thrown or become entangled. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered. Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached. Always keep the engine on the right side of your body. Hold the unit/machine firmly with both hands. Keep firm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the muffler and cutting attachment when the engine is running. Keep cutting attachment below waist level. Maintenance safety Maintain the unit/machine according to recommended procedures. Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine HITACHI replacement parts as recommended by the manufacturer. WARNING! Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed. CAUTION! Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed. NOTE! Helpful information for correct function and use. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E Fig. 1-3 3. Assembly procedures Drive shaft to engine (Fig. 1-1) Loosen tube locking bolt (1). Insert the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaft tube meets the clutch case. NOTE! When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter mounting end clockwise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3). Drive shaft to engine for CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Attach the engine to the clutch case (2) with the four screws or bolts (1) provided. NOTE for CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) The drive shaft and the engine of this model are pre-assembled at the factory. All you have to do is attach throttle grip on the handle with a screw and a nut and then, install it on the handle brackets. Finger-tighten the knob nut securely. Installation of handle (Fig. 1-2) Remove the handle bracket (1) from the assembly. (Fig. 1-2) Place the handles and attach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then fix it firmly with the bolts. Installation handle for CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Place the handles and attach the handle bracket with the handle knob lightly. Adjust appropriate position. Then fix it firmly with the handle knob. Throttle wire/stop cord Put stop cords(3) and throttle wire(1) through protection tube(2). Then unhook the hip pad and wrap the protected stop cords and throttle wire (1) with it (Fig.1-3) NOTE Fix protection tube on drive shaft(CG47EJ) or handle(CG47EJ (T)) using cord clamps. Attach throttle grip on the handle with a screw and nut. GB-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ (T) Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Installation of blade guard(Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Fix the guard bracket to the side the angle transmission (Fig. 1-8D). Install the blade guard on drive shaft tube against angle transmission. Tighten the guard bracket firmly so that the blade guard does not swing or move down during operation. When using a trimmer head (2) with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guard. (Fig. 1-9) CAUTION! Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be careful with handling it. NOTE! To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 1-9C) GB-8 NOTE! If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow the indication. Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Installation of cutting blade (Fig.1-10,10B) (If so equipped) When installing a cutting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction. NOTE! When installing cutter holder cap (1), be sure to set concave side upward. Insert the allen wrench (2) into the hole of the angle transmission in order to lock the cutter holder (3). Please note that the cutter fixing bolt or nut (4) has left-handed threads, (clockwise to loosen/counter-clockwise to tighten). Tighten the fixing bolt or nut with the box wrench. NOTE! If your unit is of a nut securing type and equipped with a cotter pin, the blade must be retained with a new cotter pin (5) each time installed. (Fig. 1-10C) CAUTION! Before operation, make sure the blade has been properly installed. CAUTION! If your unit is equipped with protection cover under a cutting blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage or wear is found, replace it, as it is an article of consumption. Installation of the BRAIN® cutting head NOTE! For installation see your BRAIN® Owner's manual, provided with the BRAIN® cutting head. Fig.2-1 Fig. 1-11 WARNING! For HITACHI BRAIN heads or HITACHI alloy head, use only flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile. Always start by filling half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank. NOTE! When using HITACHI alloy head (CH-100), initial cutting line length should be about 17cm each. (Fig. 1-11) Fueling 4. Operating procedures. Fuel (Fig. 2-1) WARNING! The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. WARNING! Always shut off the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears. Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m (10 ft.) from the fueling area before starting. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling. Fuel Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or HITACHI dealer. Only for the state of California at 50:1. If genuine oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil. Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container. GB-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Starting (Fig. 2-2) CAUTION! Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything. 1. Set ignition switch (1) to ON position. (Fig. 2-2,) *Push priming bulb (5) several times so that fuel flows through return pipe (If so equipped)(Fig. 2-3) 2. With the safety trigger (2) pressed (if so equipped), pull throttle trigger and push throttle lock (3), then slowly release the throttle trigger first, then the safety trigger. This will lock the throttle in starting position. (Fig. 2-2) 3. Set choke lever to CLOSED position (4). (Fig. 2-3) 4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. 5. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again. NOTE! If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5. 6. After starting engine, pull throttle trigger to release throttle lock. Then allow the engine about 2-3 minutes to warm up before subjecting it to any load. GB-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C 15m Fig. 2-4D Cutting (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of use at low rpm may wear out the clutch prematurely. Cut grass from right to left. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may occur causing the entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called BLADE THRUST. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material to be cut. Wear the harness as shown in the figure (if so equipped). The blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for efficient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m (50 ft.). Fig. 2-5 Stopping (Fig. 2-5) Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch. WARNING! A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. NOTE! Press the quick release button or pull emergency release flap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 2-4C) WARNING! If cutting attachment should strike against stones or other debris, stop the engine and make sure that the attachment and related parts are undamaged. When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them. GB-11 T 1 T H L Fig.3-1 5. Maintenance MAINTENANCE, REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL. Carburetor adjustment (Fig. 3-1) WARNING! The cutting attachment may be spinning during carburetor adjustments. WARNING! Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries. In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw. Idle speed adjustment (T) Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counterclockwise) the screw until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cutting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI dealer. GB-12 Fig. 3-2 NOTE! Standard Idle rpm is 2500~3000 rpm-1. WARNING! When the engine is Idling the cutting attachment must under no circumstances rotate. NOTE! Some models sold areas with strict exhaust emission regulation do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed. For models that equipped with low and high speed adjustments; carburetors are pre set at the factory Minor adjustments may optimize performance based on climate, altitude, etc. Never turn the adjustment screws in increments greater than 90 degrees, as engine damage can result from incorrect adjustment If you are not familiar with type of adjustment-assistance HITACHI dealer. Fig. 3-2B Air filter (Fig. 3-2) The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine parts. Abnormal fuel consumption. Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas. Cleaning the air filter Remove the air filter cover and the filter (1). Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced. Fuel filter (Fig. 3-2B) Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent. Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry. NOTE! If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Spark plug (Fig. 3-3) The spark plug condition is influenced by: An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirty air filter. Hard running conditions (such as cold weather). These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded. NOTE! In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. Muffler (Fig. 3-4) Remove the muffler and clean out any excess carbon from the exhaust port or muffler inlet every 100 hours of operation. Cylinder (Engine cooling) (Fig. 3-4B) The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine and over cooling fins on cylinder head to prevent overheating. Every 100 operating hours, or once a year, (more often if conditions require) clean fins and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling. NOTE! Do not operate engine with engine shroud or muffler guard removed as this will cause overheating and engine damage. Fig.3-6 Angle transmission (Fig.3-5) Check angle transmission or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the side of angle transmission. If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the transmission with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the transmission. Blade (Fig. 3-6) WARNING! Wear protective gloves when handling or performing maintenance on the blade. Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust. Replace the fastening nut if it is damaged and hard to tighten. When replacing blade, purchase one recommended by HITACHI, with a 25.4mm (one inch) fitting hole. When installing saw blade (2), always face the stamped side up. In the case of a 3 or 4 tooth blade (1, 3), it can be used on either side. Use correct blade for the type of work. When replacing blade, use appropriate tools. When cutting edges become dull, re-sharpen or file as shown in figure. Incorrect sharpening may cause excessive vibration. Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or damaged in any way. NOTE! When sharpening blade it is important to maintain an original shape of radius at the base of the tooth to avoid cracking. Daily maintenance Clean the exterior of the unit. Check that the harness is undamaged. Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An offcentred cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit. Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and that it can be securely fitted. Check that nuts and screws are sufficiently tightened. Weekly maintenance Check the starter, especially cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug. Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is not clogged. Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. Clean the air filter. Monthly maintenance Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it. Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI dealer. GB-13 6. Specifications MODEL CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T) Engine Size (m ) ............................................................ 47.0 (2.87 cu. in.) Spark Plug ........................................................................ NGK BPM-6A or BPMR-6A Fuel Tank Capacity ( ).................................................... 1.0 (33.8 fl. oz) Dry Weight (kg)................................................................ 8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) Sound pressure level (dB(A)) ..........................................LpA (EN 27917) 101.2 / 92.1 101.2 / 92.1 Sound power level (dB(A)) ............................................. LwA 116 116 116 Vibration level (m/s2) (ISO 7916) Left handle................................................................. Right handle............................................................... 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 NOTE : Sound levels are calculated as the time-weighted energy total under various working conditions with the following time distribution: 1/2 idle, 1/2 racing. * All data subject to change without notice. GB-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Mode d’emploi FR-1 Signification des symboles ou des étiquettes. (REMARQUE : Certains ensembles n'en sont pas pourvus) ATTENTION! Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent des produits chimiques considérés comme pouvant entraîner des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Ne pas utiliser de lames métalliques/rigides lorsque ce signe apparaît sur la machine. Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit. 15m 50FT 15m 50FT Maintenir les enfants, les badauds et les aides a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un s'approche de vous, couper immédiatement le moteur et arrêter l'outil de coupe. II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les consignes de sécurités et autres avertissements suivants et que vous les observiez strictement. L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales. Faire attention aux objets projetés. Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu'une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous utilisez ce produit. FR-2 Max 9,900rpm Indique la vitesse maximale de l'arbre. Ne pas utiliser d'outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation (nb. de tours/minute) de l'arbre. Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l'utilisateur. Cette réaction est appelée REBOND. II peut en résulter que l'utilisateur perde le contrôle de la machine et qu'il s'ensuive des blessures sérieuses voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque de survenir plus fréquemment dans les zones où il est difficile de se rendre compte de ce que l'on coupe. Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l'équipement de coupe. Cet autocollant montre la position du starter. La figure supérieure indique que le starter est fermé et la figure inférieure qu'il est complètement ouvert. Utiliser des chaussures antidérapantes et solides. Avant l'utilisation de votre nouvelle machine Lire attentivement le manuel d'utilisation Vérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé correctement. Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien". FR-3 Nous,soussignés, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Déclarons, en engageant notre seule responsabilité, que ce modèle de taille-haies CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) à laquelle se rapporte la présente déclaration est conforme aux directives concernant les conditions de sécurité essentielles. 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC Les normes suivantes ont été prises en considération. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Fait à : Chiba, Japan Le 05/01/2007 No. de série à partir de Signature : E570001 Yoshio Osada Function : Direeteur Index Description Précautions et consignes de sécurité Montage Utilisation Entretien Caractéristiques FR-4 5 6 7 9 12 14 1. Description Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il se peut qu’il y ait de différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions concernant votre modèle. 1. Bouchon de remplissage du carburant 2. Levier de commande des gaz 3. Poignée de lanceur 4. Carter de protection de la lame 5. Outil de coupe 6. Tube de trans-mission 7. Poignée arceau / Guidon double 8. Oeillet d'accrochage 9. Interrupteur marche-arrêt 10. Harnais 11. Blocage de la commande des gaz 12. Levier de sécurité 13. Levier de starter 14. Moteur 15. Boîtier de renvoi d'angle 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) FR-5 2. Précautions et consignes de sécurité Sécurité de l'utilisateur Portez toujours une visière et des lunettes de protection. Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules. N’utilisez cette machine que si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments. Ne jamais laisser un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines, Portez un dispositif de proteclion contre le bruit pour vos oreilles. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les gaz d'échappement étant toxiques. Nettoyez les poignées de toute trace d'huile ou de carburant. N'approchez jamais les mains du guidechaîne et de la chaîne, Ne jamais attraper, ni tenir la machine par l'extrémité du guide-chaîne. Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de poser la machine. Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire une pause périodiquement, afin d'éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations. Règles de sécurité concernant l'utilisation de la machine. Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés. Remplacez les éléments Tanaka de la machine qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie. Vérifiez que les systèmes de sécurité sont bien opérant. Ne laissez personne s'approcher lorsque vous réglez le carburateur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine. ATTENTION! Ne modifiez en aucun cas la machine. N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout autre tâche que celles auxquelles elle est destinée. d'accidents ou de blessures. Sécurité au niveau du carburant Faites le mélange et le plein à l'air libre, à distance de toute étincelle ou flamme Utilisez pour l'essence un récipient agréé. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine. ni lorsque vous utilisez la machine. Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de mettre le moteur en marche. Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez fait le plein. Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs de carburant ou d'huile. FR-6 Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine II est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors la machine dans une position telle que le carburant ne risque pas de couler. Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d'essence ne risquent pas d'entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d'un chauffe-eau, d'un moteur électrique, d'un commutateur, d'une chaudière, etc. ATTENTION! Les systèmes anti-vibrations, aussi bon soient-ils, ne garantissent pas que vous ne puissiez pas souffrir de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez soigneusement l'état de vos mains et de vos doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin. Sécurité au niveau de la coupe Ne coupez au moyen de l'outil que de l'herbe et des broussailles et rien d'autre. Inspectez la zone à désherber avant de commencer. Enlevez tout ce qui risquerait d'être projeté par le fil ou de s'emmêler dans la tête de coupe, Pour la protection des voies respiratoires, porter un masque de protection contre les aérosols lorsqu'on coupe de la végétation traitée avec des insecticides. Veillez à ce que personne, enfants, animaux, spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieur d'une zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu'un s'approche de vous. Tenez toujours le moteur à votre droite. Maintenez fermement la machine des deux mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Demeurez toujours éloigné du silencieux d'échappement et de l'ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement. Maintenir la tête de coupe en-dessous du niveau de la taille. Sécurité au niveau de l'entretien Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur, Débranchez la bougie avant toute intervention intervention d'entretien, à l'exception des opérations de réglages du carburateur. Ne laissez personne s'approcher de la machine lorsque vous procédez au réglage du carburateur. N’utilisez que les pièces de remplacement HITACHI d’origine comme recommandé par le fabricant. Transport et rangement Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l'extérieur. Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et veillez à ce que la machine ne risque pas de tomber lorsque vous la rangez ou la chargez à bord d'un véhicule. Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine, II est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n'est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse dans une position telle que le carburant ne risque pas de couler. Remisez la machine hors de portée des enfants. Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et le remiser dans un endroit sec. Assurez vous que le commutateur d'arrêt du moteur est bien sur la position "stop" lors du transport ou du remisage de la machine. Lors du transport dans un véhicule, couvrir la lame du capot. Si vous rencontrez une situation non prévue dans le manuel, utilisez votre jugement et votre bon sens. Communiquez avec un concessionnaire HITACHI pour toute assistance. Dans les textes qui suivent, les passages particulièrement importants sont mis en évidence de trois manières différentes selon leur niveau de risque ou la gravité des dommages qui peuvent en résulter: ATTENTION! Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels. IMPORTANT! Information importante afin d'éviter les dommages corporels ou matériels. REMARQUE! Information importante pour la compréhension d'une intervention, évitant ainsi des erreurs. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E 3. Montage Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1-1) Desserrer la vis de blocage du tube (1). Insérer l'arbre de transmission dans le carter d'embrayage du moteur d'une façon appropriée jusqu'à ce que la position marquée (2) sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec le carter d'embrayage. REMARQUE ! Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de transmission jusqu'à la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission, faire tourner l'arbre de transmission au moyen de l’embout d’entraînement de l'outil de coupe dans le sens des aiguilles d'une montre ou inversement. Resserrer la vis de blocage du tube tout en alignant l'orifice sur le tube de l'arbre de transmission. Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3). Arbre de transmission du moteur le CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Fixer le moteur à la boîIte d'embrayage (2) avec les quatre boulons (1) fournis à cet effet. Fig. 1-3 Note pour la CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) L'arbre d'entraînement et le moteur de ce modèle sont montés préalablement en usine. Tout ce qu'il reste à faire est de fixer la poignée de commande des gaz sur le guidon au moyen d'une vis et d'un écrou et. ensuite, de l'installer sur le support de poignée. Serrer fermement l'écrou à molette avec les doigts. Montage de la poignée-arceau (Fig. 1-2) Déposer le support de poignée (1) de l'ensemble guidon. (Fig. 1-2) Ajuster les poignées et serrer légèrement le support de poignée à l’aide des quatre vis. Puis régler l'angle comme désiré ou selon la position la plus appropriée. En dernier lieu, fixer fermement au moyen des vis. Fixer la poignée de commande des gaz sur le guidon au moyen d’une vis et d’un écrou. Etrangler la corde de fil/arrêt A Mis les cordes d'arrêt (3) et étrangle le fil (1) par la protection tube(2). Alors décrocher le coussin d'hanche et emballer les cordes d'arrêt protégées et étrangle le fil (1) avec cela (Fig.1-3) LA NOTE Répare le tube de protection sur l'unité shaft(CG47EJ) ou serre-joints de corde d'utilisation de handle(CG47EJ (T)). Montage de la poignée-arceau pour le CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Ajuster les poignées et serrer légèrement le support de poignée avec le bouton de la poignée. Régler selon la position la plus appropriée. En dernier lieu, fixer fermement avec le bouton de la poignée. FR-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ (T) Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Mise en place du carter de protection de la lame (Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Fixer la bride du carter de protection sur le côté du renvoi d’angle (Fig. 1-8D). Installer le carter de protection de lame sur le tube de l'arbre de transmission contre le boîtier de renvoi d'angle. Resserrer solidement la bride du carter de protection de telle manière que ce carter n'oscille pas ou ne se déplace pas durant l'utilisation de la machine. REMARQUE! Quelques carters de protection sont munies de couteaux tranchants pour limiter la longueur du fil. Prenez garde lorsque vous les maniez. FR-8 Lorsque l'on utilise une tête de coupe à fil nylon (2) avec un carter de protection du type en deux parties, veuillez fixer l'extension du carter de protection sur le carter lui-même afin de rehausser sa jupe latérale. (Fig. 1-9) REMARQUE! Si votre machine porte un autocollant montrant la position du carter de protection sur le tube de l'arbre de transmission, veuillez suivre ses indications. REMARQUE! Pour retirer l'extension du carter de protection, se référer aux dessins. Porter des gants de protection, l'extension ayant un couteau tranchant pour limiter la longueur de fil, puis pousser les quatre pattes carrées sur le carter de protection l'une après l'autre dans l'ordre. (Fig. 1-9C) Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Mise en place d'une lame de coupe (Fig. 1-10, 10B) (Si la machine en est munie) Lorsqu'on installe une lame de coupe, veiller à ce que celle-ci ne soit pas fissurée ou endommagée et à ce que les bords tranchants soient dirigés dans la direction appropriée. REMARQUE! Lorsqu'on installe le capuchon du support de lame (1), s'assurer que le côté concave est tourné vers le haut. Insérer la clé de serrage (2) dans le trou du boîtier de renvoi d'angle afin de bloquer le porte-lame (3). II convient de remarquer que le filetage de la vis ou de l'écrou de fixation (4) est un pas à gauche (desserrer dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer en sens inverse des aiguilles d'une montre). Serrer la vis ou l'écrou de fixation avec la clef à douille. REMARQUE! Si votre machine est du type à écrou de blocage et muni d'une goupille, il faut retenir la lame au moyen d'une goupille neuve (5) qu'on remplace à chaque fois. (Fig. 1-10C) IMPORTANT! Avant de faire fonctionner la machine, vérifier que la lame a été montée correctement. IMPORTANT! Si votre machine est munie d'un bol de protection sous la lame tranchante, s'assurer avant la fonctionnement qu'il ne présente pas d'usure excessive ou de fissures. Si on trouve quelques avaries ou de l'usure, il faut le remplacer puisqu'il s'agit d'une pièce de consommation courante. Fig.2-1 Fig. 1-11 Mise en place d'une tête de coupe automatique Tanaka BRAIN® REMARQUE! Pour l'installation, veuillez vous référer au manuel d'utilisation fourni avec la tête de coupe automatique BRAIN®. ATTENTION! Pour les têtes automatiques HITACHI BRAIN ou la tête manuelle HITACHI en alliage ; utiliser uniquement des fils non métalliques recommandés par le fabricant. Ne jamais utiliser du fil de fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles. REMARQUE! Lorsque vous utilisez la tête manuelle HITACHI en alliage (CH-100), la longueur initiale du fil de coupe sera d'environ 17cm pour chacun. (Fig. 1-11) 4. Utilisation Carburant (Fig. 2-1) ATTENTION! La débroussailleuse est équipée d'un moteur deux temps et doit toujours être alimenté en mélange essence/huile. Veiller à une bonne aération pendant l'opération de remplissage du réservoir. Essence Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un taux d'octane de 89. Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le contenant d’huile pour la proportion du mélange ou communiquez avec un concessionnaire HITACHI. Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie uniquement. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant recommandée pour être utilisée avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau). Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni d'huile usagée. Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre. Toujours commencer par verser la moitié de l'essence á mélanger. Verser ensuite la totalité de l'huile. Mélanger en agitant le récipient. Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein. Faire le plein ATTENTION! Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement. Desserrer lentement le bouchon du réservoir de carburant pour effectuer le remplissage afin de laisser échapper une surpression éventuelle. Serrer le bouchon soigneusement aprés avoir rempli le réservoir de carburant. Avant de redémarrer le moteur, toujours s'éloigner d'au moins trois métres de l'endroit ou vous avez fait le plein de carburant. Pendant le remplissage respectez les règles de propreté. Essuyez autour du bouchon du réservoir afin d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Les saletés qui se trouveraient dans le réservoir risquant d'occasionner des troubles de fonctionnement. Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage. FR-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Démarrage (Fig. 2-2) IIMPORTANT! Avant le démarrage, vérifier que la lame ne touche rien. 1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en position marche (ON). (Fig. 2-2) *Presser la poire d'amorçage (5) (Si la machine en est munie) à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s'écouler de la poire dans le tuyau de retour (Fig. 2-3) 2. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de gâchette de commande des gaz (2) (si elle en est munie), presser la commande des gaz et repousser le bouton de blocage de la commande des gaz (3). Relâcher ensuite lentement la commande des gaz en premier, puis le bouton de blocage de la gâchette de commande des gaz. Ceci verrouillera le papillon de commande des gaz sur la position de démarrage. (Fig. 2-2) 3. Régler la manette du starter sur la position fermée (4). (Fig. 2-3) 4. Tirer vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de bien tenir la poignée sans la laisser se détacher brusquement. 5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer, repousser la manette de starter dans la position de fonctionnement (ouverte). Puis tirer à nouveau vivement sur le lanceur. REMARQUE! Si le moteur ne démarre pas, répéter la procédure à partir de 2 à 5. 6. Après avoir mis en marche le moteur, presser la gâchette de commande des gaz pour libérer le bouton de blocage de cette commande. Laisser ensuite le moteur s'échauffer pendant environ 2 à 3 minutes avant de la soumettre à un effort quelconque. FR-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C 15m Fig. 2-4D Fig. 2-5 Débroussaillage (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) Faire fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 tours par minute lors du débroussaillage. II se peut que l'utilisation prolongée de la machine au ralenti aboutisse à une l'usure prématurée de l'embrayage. Couper l'herbe de la droite vers la izgauche. Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de l'utilisateur. Cette réaction est appelée REBOND DE LA LAME. II peut en résulter une perte de contrôle de la machine par l'utilisateur pouvant entraîner des blessures sérieuses voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la lame risque de survenir plus fréquemment dans les zones où il est difficile de se rendre compte de ce que l'on coupe. Porter le harnais comme indiqué sur la figure (Si la machine en est munie). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et, par conséquent, il est préférable d'utiliser la machine de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage efficace. Eloigner les personnes se trouvant à proximité de la zone de travail d'une distance d'au moins 15 mètres. ATTENTION! Si l'outil de coupe bute contre des pierres ou d'autres débris, arrêter le moteur et s'assurer que l'outil de coupe n'est pas endommagé et que les pièces connexes sont également en bon état. Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s'enroulent autour de l'outil de coupe, arrêter le moteur, attendre que la lame s'arrête de tourner et retirer les herbes et les plantes grimpantes. Arret de l'unite (Fig. 2-5) Ralentir le moteur et le faire fonctionner au ralenti pendant quelques minutes, ensuite, mettre l'interrupteur marchearrêt sur la position "STOP". ATTENTION! L'outil de coupe peut blesser lorsqu'il continue de tourner après l'arrêt du moteur ou lorsque l'on déclenche la commande d'alimentation du moteur. Lorsque la machine est arrêtée, s'assurer que l'outil de coupe a cessé de tourner avant de déposer la machine sur le sol. REMARQUE! Appuyer sur le bouton de déclenchement instantané ou tirer la languette de décrochage d'urgence (si le harnais en est muni) en cas de danger. (Fig. 2-4C) FR-11 T 1 T H L Fig.3-1 Fig. 3-2 L'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LA REPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTEMES DE CONTRÔLE DE L' ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE. REMARQUE! Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2500 - 3000 tours/minute. Fig. 3-2B 5. Entretien ATTENTION! L'outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le moteur tourne au ralenti. Réglage du carburateur (Fig. 3-1) ATTENTION! II se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage du carburateur. ATTENTION! Le carter et le tube doivent être en place avant la mise en marche. Sinon, l'embrayage risquerait de se détacher et d'entraîner un accident corporel. Dans la carburateur, l'air est mélangé à l'essence. Le carburateur est préréglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et d'altitude. Le carburateur ne propose qu'une seule possibilité de réglage. T = Vis de réglage du ralenti. Réglage du ralenti (T) Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s'avère nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles d'une montre) la vis T, le moteur en marche, jusqu'à ce que la lame commence à tourner. Dévisser alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que lachaîne s'immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti, communiquez avec un concessionnaire HITACHI. FR-12 REMARQUE! Quelques-uns modèlent vendu dans les secteurs avec les règlements d'émission d'échappement stricts n'a pas haut ajustements et les ajustements bas de carburateur de vitesse. Tels ajustements peuvent permettre au moteur être fonctionné l'extérieur de leurs limites de conformité d'émission. Pour ces modèles, le seul ajustement de carburateur est la vitesse inoccupé. Pour les modèles qui sont équipés avec le niveau bas et les ajustements rapides; les carburateurs sont règlent à l'avance à l'usine. Les ajustements mineurs peuvent optimiser l'exécution basée sur le climat, l'altitude, etc. Ne jamais tourner les vis d'ajustement dans les graduations plus grandes que 90 degrés, comme les dommages de moteur peuvent résulter la forme ajustement inexact. Si vous n'êtes pas familier avec ce type d'ajustementcherche l'assistance de votre négociant de HITACHI. Filtre á air (Fig. 3-2) Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter : Les troubles de fonctionnement du carburateur. Les problèmes de démarrage. Les pertes de puissance. L'usure prématurée des organes du moteur. Une consommation anormalement élevée. Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus fréquemment en milieu poussiéreux. Nettoyage du filtre à air Démonter le couvercle du filtre à air et, le filtre (1). Les laver dans de l'eau savonneuse chaude. Vérifier ensuite que le filtre est bien sec avant de les remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être parfaitement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre neuf. Un filtre endommagé doit toujours être remplacé. Filtre à carburant (Fig. 3-2B) Purger tout le carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant et retirer la durite du filtre à carburant du réservoir. Détacher la cartouche du filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dans de l'eau chaude contenant un produit détersif. Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutes traces de détergent aient été éliminées. Presser la cartouche sans la tordre afin d'éliminer l'excès d'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre. EMARQUE! Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le carburant, il convient de le remplacer. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Bougie (Fig. 3-3) L'état de la bougie est influencé par: Le mauvais réglage du carburateur. Un mélange incorrect (trop riche en huile). Un filtre à air sale. De dures conditions d'utilisation. (comme par temps froid, par exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner troubles de fonctionnement et difficultés au démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par vérifier l'état de la bougie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier l'écartement des électrodes qui doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée toutes les 100 heures d'utilisation ou avant si les électrodes sont endommagées. • • • • REMARQUE! Dans certaines régions, la réglementation locale exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une résistance d'antiparasitage afin d'éliminer les signaux d'allumage. Si cette machine était équipée à l'origine d'une bougie avec résistance d'antiparasitage, utiliser le même type de bougie lorsque vous la remplacez. Silencieux (Fig. 3-4) Démonter le silencieux et nettoyer les excès de carbone déposés au niveau de l'orifice d'échappement et de l'entrée du silencieux toutes les 100 heures d'utilisation. Cylindre (Refroidissement du moteur) (Fig. 3-4B) Le moteur est refroidi par air, cet air doit circuler librement autour du moteur et par les ailettes de refroidissement sur la tête du cylindre afin d'éviter une surchauffe. Après cent heures d'utilisation, ou une fois par an (plus fréquemment si requis par les conditions d'utilisation), nettoyer les ailettes et la surface extérieure du moteur afin d'enlever la poussière, les saletés et les dépôts d'huile qui risqueraient d'empêcher un refroidissement adéquat du moteur. REMARQUE! Ne pas utiliser le moteur sans son carter de protection ou la protection du silencieux car cela risquerait de provoquer une surchauffe et une détérioration du moteur. Fig.3-6 Boîtier de renvoi d'angle (Fig.3-5) Vérifier le niveau de graisse du boîtier de renvoi d'angle ou du couple conique après chaque période de 50 heures d'utilisation en retirant le bouchon de l'orifice de remplissage de la graisse qui se trouve sur le côté du boîtier de renvoi d'angle. Si on ne peut pas voir de graisse sur les flans des engrenages, remplir la boîte de transmission avec une graisse universelle au lithium de bonne qualité jusqu'au 3/4. Ne pas remplir complètement le boîtier. Lame (Fig. 3-6) ATTENTION! Porter des gants de protection lors du maniement ou des opérations d'entretien relatif à la lame. • Utiliser une lame bien aiguisée. Une lame • • • • • • émoussée risque plus facilement de se bloquer ou de provoquer des mouvements incontrôlés. Si le boulon de fixation est endommagé ou difficile à resserrer, le rem-placer par un nouveau. Lors du remplacement de la lame, n'utiliser qu'une lame recommandée par HITACHI, ayant un trou de montage de 25.4mm. (1 pouce). Lors de l'installation d'une lame de scie (2), mettre toujours le côté poinçonné vers le haut. Dans le cas d'une lame à 4 dents (1), celleci peut être employée de n'importe quel des deux côtés. Employer la lame la mieux adaptée au genre de travail à exécuter. Lors du remplacement de la lame, employer les outils appropriés. Quand les bords tranchants deviennent émoussés, les aiguiser de nouveau ou les limer, comme indiqué sur la figure. L'aiguisage incorrect peut causer des vibrations excessives. Mettre de côté des lames qui seraient courbées, tordues, fissurées, cassées ou avariées de quelque façon. Entretien quotidien Nettoyer extérieurement le taille-haies. Contrôler l'état du harnais. Vérifier que le protége-lame n'est pas fissuré S'il l'est ou s'il a subi des chocs, le remplacer. S'assurer que la lame est bien affûtée et qu'elle ne comporte pas de fissures. Vérifier que l'outil de coupe est bien centré, aiguisé et sans fêlures. Un outil de coupe décentré provoque d'importantes vibrations susceptibles d'endommager la machine. Vérifier que l'écrou de l'outil de coupe est suffisamment serré. Vous assurer que le protecteur de lame pour le transport est en bon état et que sa fixation ne pose aucun problème. Vérifier le serrage de tous les écrous et vis, surtout les écrous fixant le filtre à air. • • • • • • • Entretien hebdomadaire Contrôler le lanceur, sa corde et son ressort de rappel, Nettoyer la bougie extérieurement, la démonter et contrôler l'écartement de ses électrodes, qui doit être de 0.6 mm. La remplacer le cas échéant. Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifier que la prise d'air située au niveau du lanceur n'est pas obstruée. Vérifier que le carter de renvoi d'angle est rempli aux 3/4 de graisse. Nettoyer le filtre à air. • • • • • • Entretien mensuel Rincer le réservoir de carburant à l'essence. Nettoyer extérieurement le carburateur et son logement. Nettoyer le ventilateur et son logement. • • • REMARQUE! Lors de l'aiguisage de la lame, il importe de garder la forme originale de la courbe à la base de la dent pour en empêcher la fissuration. Entretien Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d'entretien d'ordre général. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec un concessionnaire HITACHI. FR-13 6. Caractéristiques CG47EY (T) MODELE Taille du moteur (ml) ................................................ 47.0 (2.87 cu. in.) Bougie d’allumage .................................................. NGK BPM-6A or BPMR-6A Contenance du réservoir ......................................... de carburant ( l ) 1.0 (33.8 fl. oz) Poids à sec (kg)............................................................ 8.5 (18.7 lbs) / I7.9 (7.4 lbs) Niveau de pression sonore....................................... (dB(A)) (EN 27917) 101.2 / 92.1 LpA Niveau de puissance sonore ............. ...................... LwA (dB(A)) Niveau de vibrations (m/s 2) (ISO 7916) Manette gauche ................................................ Manette droite.................................................... 116 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 CG47EJ/CG47EJ (T) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) 101.2 / 92.1 116 116 CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course. *Toutes les données sont sujettes à modifier sans préavis. FR-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura. Manuale d’istruzioni IT-1 Significati dei simboli o delle etichette. (NOTA! Alcune unità non ne sono provviste) ATTENZIONE I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono elementi chimici noti allo stato della California come cause di cancro, difetti congeniti e altri danni al sistema riproduttivo. Non usare lame di metallo/rigide quando sull'unità c'é questo simbolo. Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale. 15m 50FT 15m 50FT Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall'unitá. Se qualcuno si avvicina, spegnere il motore e fermare il dispositivo di taglio immediatamente. Importante leggere, comprendere a fondo e osservare le seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio dell'unitá possono causare lesioni gravi o letali. Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza. Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa e per le orecchie quando usate la macchina. IT-2 Max 9,900rpm Indica la velocità massima dell'albero. Non usare dispositivi di taglio i cui valori massimi di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al minuto dell'albero. Se é necessario, mettere i guanti; per esempio, quando si monta un accessorio da taglio. La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un oggetto solido nell'area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l'intera unità e l'operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come risultato di ciò, l'operatore può perdere il controllo dell'unità, il che può causare lesioni gravi o letali. La spinta della lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui é difficile vedere il materiale da tagliare. Indica la posizione della valvola dell'aria. Il segno superiore indica che la valvola dell'aria é chiusa e quello inferiore indica che la valvola dell'aria é completamente aperta. Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide. Prima di usare la nuova unità Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio. Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere "Manutenzione". IT-3 Noi, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Dichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto, modello tagliasiepi a spazzole CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) al quale questa dichiarazione si riferisce, è-conforme ai requisiti di sicurezza essenziali delle direttive. 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Luogo : Chiba, Japan li 05/01/2007 Firma: Num. di serie da Yoshio Osada Incarico : E570001 Direttore Indice Descrizione Avvertenze ed istruzioni di sicurezza Procedimento di montaggio Funzionamento Manutenzione Specifiche IT-4 5 6 7 9 12 14 1. Descrizione Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potrà succedere che vi siano delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio. 9 15 5 1. Tappo del serbatoio carburante 2. Leva acceleratore 3. Maniglia di avviamento 4. Coprilama 5. Dispositivo di taglio 6. Tubolare dell'albero trasmissione 7. Impugnatura 8. Anello di sospensione 9. Interruttore di accensione 10. Cinghia e bretelle 11. Pulsante di bloccaggio acceleratore 12. Leva fermo acceleratore 13. Comando dell'aria 14. Motore 15. Coppia conica 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) IT-5 2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza Sicurezza dell'operatore Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di protezione. Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere raccolti, sopra le spalle. Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, droghe o medicinali. Non consentite mai l'uso della macchina a bambini o a persone prive di esperienza. Proteggere le orecchie. Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas di scarico sono letali. Aver cura nel mantenere pulito il manubrio, senza la presenza di olio o carburante. Tenere le mani lontane dalla lama. Non afferrare o tenere l'unità per la lama. Quando si spegne l'unità, accertarsi che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre l'unità. Quando si usa l'unità per periodi prolungati, fare una pausa di tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle dita bianche, che è causata dalle vibrazioni. Sicurezza dell’attrezzo Controllare unit macchina prima dell'uso. Sostituire le parti danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di carbu-rante e verificare che gli attacchi siano ben serrati. Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l'unit / macchina Controllare che la protezione sia applicata correttamente. Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore. Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati per l'unit macchina dalla casa costrut-trice. ATTENZIONE! Non modificate mai l'unità/macchina In nessun modo. Non usate l'unità/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai quali è destinata. Sicurezza del carburante Mescolare e versare il carburante all'esterno, lontano da fiamme e scintille. Usare recipienti omologati per i carburanti. É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell'unità/macchina e durante l'uso di quest'ultimo. Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il motore. Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 metri dalla zona di rifornimento del carburante. Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio. Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso ci sia del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità di fuoriuscita del carburante. Riporre l'unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da fiamme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili. IT-6 ATTENZIONE! I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare malattie come le dita bianche o la sindrome del canale carpale. Pertanto, coloro che usano l'unità continuamente e regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle malattie sopraccitate, consultare un medico immediatamente. Sicurezza di taglio Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli. Controllare la zona da tagliare prima dell'uso dell'attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a distanza o rimanere impigliati durante l'operazione di taglio. Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui sono stati usati degli insetticidi. Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Arrestare immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina. Tenere sempre il motore alla destra del corpo. Impugnare l'unità/macchina saldamente con en-trambe le mani. Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi. Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o Tenete il dispositivo di taglio al di sotto del livello della vita. Sicurezza della manutenzione Per la manutenzione dell'unità/macchina seguire i procedimenti indicati. Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad eccezione della registrazione del carburatore. Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del carburatore. Usare solo ricambi originali HITACHI come raccomandato dal produttore. Trasporto e deposito Trasportare l'unità/macchina con cautela, a motore spento e tenendo la marmitta lontana dal corpo. Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccare l'unità/macchina prima del deposito o del trasporto. Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso dell'unità/macchina. In caso di carburante residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite. Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei bambini. Pulitre accuratamente la macchina e riporla in un luogo asciutto. Assicuratrsi sempre che l'interruttore del motore sia disattivato quando si trasporta o si ripone la macchina. Quando transportate la macchina in un veicolo, coprite la lama con il coperchio della lama. In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e buon senso. Contattare un rivenditore HITACHI in caso di necessità. Punti particolarmente significativi sono indicati in tre modi diversi a seconda del grado di importanza: ATTENZIONE! Informazione di particolare importanza per evitare incidenti gravi o mortali. IMPORTANTE! Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla macchina. NOTA! Informazione utile per un corretto uso e funzionamento. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E 3. Procedimento di montaggio Montaggio dell'albero trasmissione al motore (Fig. 1-1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1). Inserire l'albero motore nel carter della frizione, fino a far coincidere il segno di riscontro tubo dell'albero motore (2) con il carter. NOTA! Se fosse difficile infilare l'albero motore fino al segno di riscontro sul tubo dell'albero trasmissione, far girare l'estremità dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo allineandolo con il foro sul tubo dell'albero. Quindi stringere saldamente il bullone di serraggio (3). Montaggio dell'albero motore al motore il CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Applicate il motore alla scatola della frizione (2) con i quattro bulloni (1) in dotazione. Fig. 1-3 Nota per il CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) L'albero trasmissione ed il motore di questo modello vengono montati direttamente in fabbrica. L’unica operazione da fare è la seguente: fissare il manubrio a doppia impugnatura sul tubolare con una vite ed un dado installandola sul morsetto. Avvitare a fondo la vite di fissaggio. Montaggio dell’impugnatura (Fig. 1-2) Togliere la parte superiore del morsetto (1) dell’impugnatura. (Fig. 1-2) Posizionare le due parti dell’impugnatura e fissare il morsetto con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze e serrare poi completamente i bulloni. Collegare il cavo dell’acceleratore sull’impugnatura con una vite ed un dado. Cavo acceleratore / cavo di stop Posizionare i cavi di stop (3) ed il cavo acceleratore (1) attraverso il tubo di protezione (2). Quindi sganciare il tampone di protezione e fasciare con esso i cavi di stop e il cavo acceleratore (1) (Fig. 1.3). NOTA Fissare il tubo di protezione sull’albero di trasmissione (CG47EJ) o sul manico (CG47EJ (T)) usando le fascette. Installazione del manubrio per TCG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Posizionare le due parti del manubrio e collegare il morsetto con la manopola del manubrio senza serrare. Regolare alla posizione adatta. Quindi fissarla in modo sicuro con la manopola del manubrio. IT-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ (T) Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Montaggio del coprilama (Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Fissare il morsetto del coprilama al lato dell’ingranaggio angolare di trasmissione (Fig. 1-8D). Montare il coprilama sul tubo dell'albero trasmissione contro la scatola ingranaggi. Serrare bene il morsetto del coprilama in modo che il coprilama non oscilli e non si muova durante il lavoro. IMPORTANTE! Alcuni coprilama sono dotati di limitatori di linea. Prestare attenzione nel maneggiarlo. IT-8 Quando si usa una testina a filo (2) con coprilama di tipo di due pezzi, applicare l'allungamento al coprilama. (Fig. 1-9) NOTA! Se l'apparecchio ha l'etichetta che indica la posizione della protezione sul tubo dell'albero trasmissione, attenersi alle istruzioni. NOTA! Per rimuovere l'allungamento, fare riferimento alle figure. Mettersi dei guanti perché l'allungamento ha un bordo inferiore affilato, quindi premere le quattro linguette quadrate sul coprilama una alla volta nell'ordine. (Fig. 1-9C) Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Montaggio della lama (Fig.1-10,10B) (Se la macchina ne é dotata) Quando si monta una lama, assicurarsi che la lama non sia incrinata o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione. NOTA! Quando si monta la piastrina fermadisco (1), assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso l'alto. Infilare la chiave a brugola (2) nel foro sull'ingranaggio concorrente per bloccare il portadisco (3). Notare che il bullone o dado di fissaggio di lama (4) é a filettatura sinistrorsa (in senso orario si allenta, in senso antiorario si stringe). Serrare il bullone di fissaggio od il dado con la chiave tubolare. NOTA! Se il suo elemento é del tipo di fissaggio a dado e provvisto di una chiavetta trasversale, la lama deve sostenersi per mezzo di una coppiglia nuova (5) ogni volta quando sia effettuato il montaggio. (Fig. 1-10C) IMPORTANTE! Prima del lavoro, controllare la lama per verificare che sia stata montata correttamente. IMPORTANTE! Se la macchina é stato attrezzata di una calotta di protezione sotto la lama tagliente, assicurarsi prima del funzionamento che non ci sia usura eccessiva o non ci siano fessure. Se si trova usura o guasti, sostituire la protezione come articolo di consumo. Fig.2-1 Fig. 1-11 Installazione della testina da taglio BRAIN® NOTA! Per quanto riguarda l'installazione, fare mento al manuale di istruzioni BRAIN in dotazione alla testina da taglio BRAIN®. ATTENZIONEI Per testine HITACHI BRAIN o testine in lega HITACHI, usare solo un filo flessibile, non metallico, consigliato dal fabbricante. Non usare mai fili o funi metalliche. Essi potrebbero spezzarsi e diventare un pericoloso proiettile. NOTA! Quando viene usata la testina in lega HITACHI (CH-100), la lunghezza della linea di taglio iniziale deve essere circa 17cm. (Fig. 1-11) Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità addizionato con dell’antiossidante espressamente sviluppato per motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per motori a 2 tempi raffreddati ad acqua). Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto. Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato pulito. Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere usato. Successivamente versare l'intera quantitá di olio. Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante. Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio. Rifornimento 4. Funzionamento. Carburante (Fig. 2-1) ATTENZIONE! L'attrezzo é equipaggiato con un motore a due tempi. Utilizzare sempre carburante mescolato con olio. Effettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati. Carburante Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89. Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure rivolgersi ad un rivenditore HITACHI. Solo per lo stato della california di 50:1. ATTENZIONE! Spegnere sempre il motore prima del rifornimento. Quando si effettua il rifornimento di carburante, aprire lentamente il serbatoio del carburante in modo da eliminare un eventuale eccesso di pressione. Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento. Prima di mettere in funzione l'attrezzo, allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3 metri dalla zona dove é avvenuto il rifornimento. Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela, per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima dei rifornimento. IT-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Avviamento (Fig. 2-2) IMPORTANTE! Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio non tocchi niente. 1. Spostare l'interruttore di spegnimento (1). (Fig. 2-2) * Premere ripetutamente il primer (5) della pompa di adescamento per far affluire la miscela al carburatore attraverso il tubo di ritorno. (se la macchina ne é fornita) (Fig. 2-3) 2. Premendo sul salvavita (2) (se la macchina ne é fornita), tirare la leva dell'acceleratore e premere il pulsante di bloccaggio acceleratore (3), quindi rilasciare lentamente prima la leva dell'acceleratore e poi il salvavita. La leva dell'acceleratore rimane così bloccata in posizione di avviamento. (Fig. 2-2) 3. Chiudere l'aria portando la leva in posizione (4). (Fig. 2-3) 4. Tirare rapidamente la miniglia dell'avviamento, riaccompagnandola poi in sede. 5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria prima di agire nuovamente sulla maniglia di avviamento. NOTA! Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal punto 2 al 5. 6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell'acceleratore per rilasciare il pulsante di bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico. IT-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4D Fig. 2-5 Fig. 2-4C 15m Operazioni di taglio (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) Far funzionare il motore ad una velocità maggiore di 6500 giri al minuto mentre si fa il taglio. L'utilizzo prolungato a bassa velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione. Tagliare l'erba da destra verso sinistra. La spinta della lama può verificarsi quando la lama rotante tocca un oggetto solido nell'area critica. Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale l'intera unità e l'operatore possono subire una violenta spinta. Questa reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come risultato di ciò, l'operatore può perdere il controllo dell'unità, il che può causare lesioni gravi o mortali. La spinta della lama può verificarsi con maggiore probabilità in aree in cui é difficile vedere il materiale da tagliare. Indossare la cinghia e le bretelle come illustrato, (se la macchina ne é fornita). La lama ruota in senso antiorario; per maggiore efficienza di taglio, tagliare con movimento semicircolare da destra verso sinistra. Tenere eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall'area di lavoro. ATTENZIONE! Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre od altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e verificare che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni. Se erbe lunghe o fibre si avvolgessero attorno al dispositivo, spegnere sempre il motore prima di rimuoverle. Arresto del motore (Fig. 2-5) Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell'accensione su STOP. ATTENZIONE! Un dispositivo de taglio può ferire mentre continua a girare dopo che il motore é stato fermato o dopo che il comando di potenza é stato rilasciato. Quando si spegne l'unità, accertarsi che il dispositivo di taglio si sia fermato prima di deporre l'unità. NOTA! Premere il bottone di sgancio rapido o tirare la cerniera di sgancio di emergenza (se l'apparecchio ne é fornito) nell'eventualità di una situazione pericolosa. (Fig. 2-4C) IT-11 T 1 T H L Fig.3-1 5. Manutenzione LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI POS-SONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI. Regolazione del carburatore (Fig. 3-1) ATTENZIONE! E’ possibile che le lame comincino a muoversi velocemente durante la regolazione della carburazione. ATTENZIONE! Prima di mettere in moto, assicurarsi che il carter della frizione e il tubo siano montati correttamente, per evitare che la frizione si stacchi e causi gravi incidenti. Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l'aria. Quando il motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e dell'altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del carburatore può essere effettuata con: T = Vite di regolazione del minimo. Regolazione del minimo (T) Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo, chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fino a quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di taglio si ferma. II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo de taglio per iniziare a girare. Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo, contattare un rivenditore HITACHI. IT-12 Fig. 3-2 NOTA! II numero di giri del motore al minimo normalmente é 2500 - 3000 giri al minuto. ATTENZIONE! Con il motore al minimo, il dispositivo di taglio non deve assolutamente girare. NOTA! Alcuni modelli venduti in zone con norme rigorose sulle emissioni dei gas di scarico, non possiedono le regolazioni di carburazione del massimo e del minimo. Tali regolazioni possono permettere al motore di funzionare all'infuori dei limiti di conformità di emissione. Per questi modelli, l'unica regolazione del carburatore è quella del minimo. Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di massimo e di minimo, i carburatori sono preregolati dalla fabbrica. Piccole regolazioni possono ottimizzare le prestazioni in base al clima, all'altitudine, ecc. Non girare mai le viti di regolazione con incrementi superiori a 90 gradi, poiché con una regolazione errata si può provocare danni al motore. Se non si ha l'esperienza con questo tipo di regolazionechiedere assistenza al vostro rivenditore HITACHI. Fig. 3-2B Filtro dell'aria (Fig. 3-2) II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per evitare: Disturbi di funzionamento al carburatore. Problemi di messa in moto. Perdita di potenza del motore. Usura inutile del motore. Consumi elevati. Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se necessario. Pulizia del filtro dell'aria Togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtro (1). Lavarli con acqua calda saponata. Prima di rimontarlo, assicurarsi che il filtro sia asciutto. Un filtro che é stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere sosti-tuito con regolarità con un altro nuovo. Sostituire sempre immediatamente un filtro danneggiato. Filtro del carburante (Fig. 3-2B) Far defluire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed estrarre il tubo con il filtro del carburante dal serbatoio. Estrarre l'elemento filtrante dal gruppo portafiltro e lavarlo in acqua calda e detergente. Risciacquarlo bene finché ogni traccia di detergente é stata eliminata. Eliminare l'acqua in eccesso comprimendo l'elemento, e non strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento all'aria. NOTA! Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco, sostituirlo. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Fig.3-6 Candela (Fig. 3-3) Lo stato della candela é influenzato da: Un carburatore mal registrato. Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di olio). Un filtro dell'aria sporco. Condizioni di esercizio difficili (climi freddi). Questi fattori causano if formarsi di depositi sugli elettrodi della candela, con conseguente difficoltá di messa in moto e avarie. Se il motore é poco brillante, difficile da mettere in moto o non tiene il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli electtrodi. Rettificare se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli elettrodi sono molto corrosi. Coppia conica (Fig. 3-5) Controllare il livello di lubrificante della coppia conica o dell'ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrificante sul lato della coppia conica. Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi degli ingranaggi, riempire la trasmissione con del lubrificante multiuso a base di litio di qualità fino a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente. NOTA! In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego di una candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se questa macchina era originariamente dotata di una candela con resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione. Usare una lama affilata. Una lama smussata é più incline a impigliarsi o a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di fissaggio se é danneggiato o se risulta difficile da serrare. Quando sostituite la lama, acquistatene una raccomandata da HITACHI, con foro d'attacco da un pollice (25,4 mm). Quando montate una lama a sega (2), mettete sempre verso l'alto il lato con il marchio. Nel caso di lama a 3 o 4 denti (1, 3) é possibile utilizzarle da ambo le parti. Utilizzate il tipo di lama adatta per il lavoro che intendete eseguire. Quando sostituite la lama, usate attrezzi appropriati. Quando i bordi taglienti perdono il filo, riaffilateli o limateli come illustrato in figura. Un'affilatura eseguita non correttamente, può causare eccessive vibrazioni. Scartate lame eventualmente piegate, deformate, incrinate, rotte o comunque danneggiate. Marmitta (Fig. 3-4) Staccate la marmitta ed eliminate tutti i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall'apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di funzionamento. Cilindro (raffreddamento del motore) (Fig. 3-4B) II motore é raffreddato ad aria, e pertanto l'aria deve circolare liberamente attorno al motore e sulle alette di raffreddamento sulla testa cilindro per evitare surriscaldamenti. Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all'anno (piú frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le superfici esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi di olio, che possono contribuire a causare un raffreddamento non appropriato. NOTA! Non attivare il motore quando la copertura protettiva del motore o la protezione della marmitta é stata rimossa, perché ciò causa surriscaldamenti e danni al motore. Lama (Fig. 3-6) ATTENZIONE! Mettere i guanti di protezione durante il maneggio o la manutenzione della lama. Manutenzione giornaliera Pulire la macchina esternamente. Controllare l'integrità della cinghia e delle bretelle. Controllare l'integritá del coprilama. Sostituire se necessario. Controllare che le lame siano integre. Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato ed integro senza incrinature. Se il dispositivo di taglio é fuori centro, forti vibrazioni possono danneggiare la macchina. Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato. Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e possa essere montata correttamente. Controllare che dadi e viti siano ben serrati. Manutenzione settimanale Controllare il dispositivo di avviamento, inparticolare la cordicella e la molla di ritorno. Controllare la candela esternamente. Controllare la distanza dell'elettrodo. Regolare su 0.6 mm o sostituire la candela. Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di aspirazione dell'aria sulla messa in moto sia pulito. Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata fino a 3/4. Pulire il filtro dell'aria. Manutenzione mensile Lavare con benzina il serbatoio del carburante. Pulire il carburatore esternamente e l'area circostante. Pulire il volano magnete e l'area circostante. NOTA! Durante l'affilatura della lama, é importante mantenere il profilo originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la rottura. Schema di manutenzione Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori informazioni, rivolgersi ad una rivenditore HITACHI. IT-13 6. Specificazione MODELLO CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T) Cilindrata del motore (ml) .................. ......................... 47.0 (2.87 cu. in.) Candela di accensione ............................................... NGK BPM-6A or BPMR-6A Capacità del serbatoio................................................. carburante ( l ) 1.0 (33.8 fl. oz) Peso a secco (kg)....................................................... 8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) 101.2 / 92.1 101.2 / 92.1 116 116 116 Livello di pressione acustica ...................................... (dB(A)) (EN 27917) LpA Livello di potenza acustica ................ .......................... LwA (dB(A)) CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 Livello di vibrazione (m/s 2) (ISO 7916) Maniglia sinistra..................................................... Maniglia destra................... ................................... 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro. *Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso. IT-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Bedienungsanleitung DE-1 Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder. (HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen) WARNUNG! Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen Fortpflanzungsschäden angesehen werden. Wenn dieses Zeichen am Gerät angegeben ist, keine starren Metallmesser verwenden. Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen. 15m 50FT 15m 50FT Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähern sollte, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen. Auf Müllobjekte achten. Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz. DE-2 Max 9,900rpm Zeigt maximale Drehzahl der Welle an. Kein Schneidzubehör verwenden, dessen Drehzahl unter diesem Wert liegt. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotier-ende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Erscheinung wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist. Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung. Kennzeichnung der Choke-Position. Die obere Markierung kennzeichnet den geschlossenen Choke und die untere den vollständig offenen Choke. Rutschfestes Schuhwerk, das guten Halt bietet., tragen. Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes Bedienungsanleitung genau durchlesen. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung". DE-3 Konformitätserklärung Der unterzeichnete, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Erklärt in eigener Verantwortung, dass das vorliegende Produkt, Bürstenschneider Modell CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinien entspricht. 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Erstellt in : Chiba, Japan Unterschrift: Yoshio Osada Titel : den 05/01/2007 Serien-Nr. ab E570001 Direktor Inhalt Teilebezeichnungen Warn- und Sicherheitshinweise Montage Betrieb Wartung Technische Daten DE-4 5 6 7 9 12 14 1. Teilebezeichnungen Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle zutrifft, ist es möglich, dass die Bilder und Ihr Gerät verschieden sind. Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen. 1. Benzintank 2. Gashebel 3. Startgriff 4. Messerschutz 5. Schneid-Vorsatzgerät 6. Antriebswellenrohr 7. Griff 8. Tragegurtöse 9. Zündschalter 10. Tragegurt 11. Gashebelsperre 12. Sicherheitsgasgriff 13. Chokehebel 14. Motor 15. Winkelgetriebe 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) DE-5 2. Warn- und Sicherheitshinweise Sicherheit des Bedieners Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhängt. Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene Person die Maschine betätigt. Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum Tod führen. Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben. Hände weg von den Schneidmessern! Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder halten. Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidausrüstung vollständig still-steht. Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme ge-gen Weißfinger-Krankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird. Geräte-/Maschinensicherheit Vor jeder Verwendung ist das gesamte Werkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind. Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung des Werkzeuges auszuwechseln. Es ist darauf zu achten, daß der Berührungsschutz ordnungsgemäß angebracht ist. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten. Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeug empfohlene Zubehör darf verwendet wer-den. WARNUNG! Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner Weise abändern. Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist. Kraftstoffsicherheit Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen. Funken und Feuer fernhalten. Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden. In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist das Rauchen zu unterlassen. Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff restlos entfernt werden. Vor dem Anlassen des Motors ist das Werkzeug mindestens 3 m von der Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen. Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor ausgeschaltet werden. DE-6 Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so lagern daß kein Kraftstoff ausläuft. Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen von Wassererhitzern, Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können. WARNUNG! Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen WeißfingerKrankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Hand-wurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. Schneidsicherheit Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz einsetzen. Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche untersuchen. Gegenstände entfer-nen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen. Beim Schneiden von Vegetation, die mit Insektenbekämpfungemitteln behandelt worden ist, zum schutz der Atmungsorgane eine Aerosd-schutzmaske tragen. Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befinden. Gerät fest mit beiden Händen halten. Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen. Mähkopf und Schalldämpfer sowie SchneidVorsatzgerät vom Körper fern-halten, wenn der Motor läuft. Das Schneid-Vorsatzgerät stets unter der Gürtellinie halten. Wartungssicherheit Werkzeug gemäß Empfehlung warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen. Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten. Verwenden Sie nur HITACHIOriginalersatzteile, wie vom Hersteller empfohlen. Transport und Lagerung Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor transpor- tieren: Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank entleeren und Werkzeug absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert wird. Vor der Lagerung des Werkzeugs Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zu lagern, daß kein Kraftstoff ausläuft. Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen Ort lagern. Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in einem trockenen Ort lagern. Reinigen Sie und warten Sie die Säge sorgfältig, und lagern Sie sie an einem trockenen Platz. Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port oder Lagerung ausgeschaltet ist. Wenn das Gerät in einem Wagen befördert wird, die Klinge mit dem Klingendeckel abdecken. Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen. Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, falls Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit: WARNUNG! Information von allergrösster Wichtigkeit, um ernsthafte Personenschäden oder Todesfälle vermeiden zu können. ACHTUNG! Information von großer Bedeutung, um Personenschäden oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu können. HINWEIS! Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu können. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E 3. Zusammenbau Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1) Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1). Die Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das Kupplungsgehäuse des Motors einschieben. HINWEIS! Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist, die Welle am anderen Ende fassen und beim Einschieben im oder ent-gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Block-ierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch in der Antriebswelle eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3). Antriebswelle und Motor zum CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Den Motor mit den vier mitgelieferten Schrauben (1) am Kupplungsgehäuse (2) montieren. Fig. 1-3 Hinweis zum CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) Die Antriebswelle und das Triebwerk dieser Ausführung wurden im Betrieb vorherig zusammengebaut. Man soll nur den Drosselgriff mit einer Schraube und einer Mutter festmachen und dann auf den Griffhalter errichten. Befestigen Sie sicher die knopfartige Mutter mit den Fingern. Anbringung des Handgriffes (Fig.1-2) Den Griffhalter (1) von der Einheit abnehmen. (Fig. 1-2) Die Griffe ansetzen und den Griffhalter mit den vier Schrauben leicht befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Bringen Sie den Gasregler mit der Schraube und der Mutter am Griff an. Erdrosseln Sie Draht/Haltschnur Hat Gestellt Halteschnüre (3) und Drosselklappe verdrahtet (1) durch Schutz tube(2). Haken Sie dann das Hüftenpolster los und wickeln Sie die geschützten Halteschnüre und Drosselklappe verdrahten (1) mit ihm (Fig.1-3) NOTIZ Reparieren Schutzrohr auf Antriebs shaft(CG47EJ) oder handle(CG47EJ (T)) Gebrauch Schnur Klammern. Anbringen des Griffs am CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Setzen Sie die Handgriffe an und ziehen Sie die Befestigungsschraube des Griffhalters leicht an. Richten Sie dann den Griff korrekt aus und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest an. DE-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ (T) Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Einbau des Messerschutzes (Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Bringen Sie den Schutz seitlich am Winkelgetriebe an (Fig. 1-8D). Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unten verschiebt. Bei Einsatz eines Trimmerkopfs (2) mit Doppelstückmesserschutz die Schutzverlängerung am Messerschutz befestigen. (Fig. 1-9) HINWEIS! Einige Messerschutze sind mit scharfen Messern unter der Abdeckung ausgerüstet. Behandeln Sie diese sorgfältig. HINWEIS! Zum Ausbau der Schutzverlängerung gemäßden Abbildungen vorgehen. Dabei wegen des scharfen Linienbegrenzers der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Anschließend die vier quadratischen Zungen am Messerschutz nacheinander in Einrast-stellung drucken. (Fig. 1-9C) DE-8 HINWEIS! Wenn das Gerät den Lagebestimmungszettel zum Schutz auf dem Triebwellenrohr hat, man soll der Nachweisung folgen. Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Montage des Schneidmessers (Fig.1-10,10B) (Falls vorhanden) Bei der Montage des Messers darauf achten, dass es keine Risse oder sonstige Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind. HINWEIS! Bei der Montage der Messernhalterung (1) darauf achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt. Den Schlüssel (2) in die Öffnung des (3) Winkelgetriebes einführen und die Halte-rung verriegeln. Bitte beachten Sie, dass der Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter (4) ein Linksgewinde hat (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehengegen den Uhrzeigersinn). Die Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter mit einem Maulschlüssel anziehen. HINWEIS! Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einem Schließbolzen ausgerüstet ist, soll man die Klinge mit diesem Schließbolzen (5) festhalten. ( Fig. 1-10C) ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist. ACHTUNG! Wenn Ihr Gerät unter dem Abschneidmesser mit einer Schutzabdeckung ausgerüstet ist, soll man sich vor dem Betrieb davon überzeugen, dass es keine Risse oder Abnutzung gibt. Wenn Beschädigungen oder Abnutzung zu sehen sind, beheben Sie diese. ist. Fig.2-1 Fig. 1-11 Anbau des BRAIN®-Schneidkopfes HINWEIS! Richten Sie sich beim Anbau des BRAIN® Schneidkopfes bitte nach den Anweisungen in der BRAIN®-Bedienungsanleitung. WARNUNG! Für Schneidköpfe der Baureihe HITACHI BRAIN oder legierte Köpfe von HITACHI dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen flexible nicht metallische Züge eingesetzt werden. Metalldrähte oder Seile sind keinesfalls zulässig, weil sie leicht losbrechen und dann wie ein Geschoss wirken können. HINWEIS! Wenn ein legierter Kopf von HITACHI (CH-100) verwendet wird, sollte die anfängliche Länge der Schnittllinie je etwa 17cm sein. (Fig. 1-11) 4. Betrieb Kraftstoff (Fig. 2-1) WARNUNG! Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer Kraftstoff/ÖI-Mischung betrieben werden. Bei der Hantierung mit Kraftstoff für gute Entlüftung sorgen. Benzin Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden. Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, um sich über das Mischverhältnis zu informieren. 50:1 im Bundesstaat Kalifornien. Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder ISO EGC-KLASSIFIKA-(ÉA) TION). Kein (für wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW-Mischöl verwenden. Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl verwenden. Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter mischen. Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung verrühren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefüllt wird. Auftanken WARNUNG! Beim Auftanken immer den Motor abstellen. Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen. Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen. Niemals den Motor an der Auftankstelle starten. Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu Betriebsstörungen führen. Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln des Behälters gut mischen. DE-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Anlassen (Fig. 2-2) ACHTUNG! Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt. 1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen. (Fig. 2-2) *Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden) (Fig. 2-3) 2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (3) (Falls vorhanden) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition eingestellt.(Halbgas)(Fig. 2-2) 3. Den Choke in Schließstellung CLOSED schieben (4). (Fig. 2-3) 4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den Griff fest in der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. 5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebstellung RUN zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am HINWEIS! Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 5 oben wiederholen. 6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warmlaufen lassen. bevor er belastet wird. DE-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C 15m Fig. 2-4D Schneiden (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) Betreiben Sie die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen in der Minute, wenn Sieschneiden. Eine übermäßig lange Verwendung bei zu niedriger Drehzahl könnte die Schaltkuppelung vor-zeitig abnutzen. Das Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Erscheinung wird als MESSERSTOß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist. Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden). Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird emp-fohlen, die Motorsense bei der Arbeit von rechts nach links zu führen. Personen, die sich in der Nähe aufhalten, sollten einen Sicherheitsabstand von minde-stens 15 m einhalten. Fig. 2-5 WARNUNG! Wenn bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt werden, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Zweige, Pflanzenteile o.Ä. in der Klinge verfangen haben, den Motor ausschalten und den Freischneider davon befreien. Abstellen (Fig. 2-5) Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einiger Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den Zündungsschalter aus. WARNUNG! Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verlet-zungen verursachen, solange es sich nach Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers noch weiterdreht. Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem Abstellen des Gerätes warten, bis das Schneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteht. HINWEIS! Drücken Sie auf den Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie notfalls die Schnellauslöseklappe, (wenn das Gerät damit ausgerüstet ist). (Fig. 2-4C) DE-11 T 1 T H L Fig.3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-2B 5. Wartung WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN DURCH EIN BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON. Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1) WARNUNG! Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird. WARNUNG! Die Motorsense darf erst dann gestartet werden, wenn Kupplungsdeckel und Getrieberohr montiert sind. Unter Umständen kann sich sonst die Kupplung lösen und Menschen können dabei zu Schaden kommen. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellsch-raube: T = Leerlauf-Einstellschraube. Einstellung des Leerlaufs (T) Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidvor-richtung stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu drehen beginnt. Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HITACHIHändler. DE-12 HINWEIS! Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis 3000 min-1 WARNUNG! Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, darf sich die Schneidvorrichtung auf keinen Fall drehen. HINWEIS! Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High- und LowEinstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung die zulässigen Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl. Der Vergaser von Modellen, die mit einer Highund Low-Einstellmöglichkeit ausgestattet sind, wurde werksseitig bereits eingestellt. Abhängig von Klima, Höhe usw. kann durch eine Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die Einstellschraube sollte jedoch niemals um mehr als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche Einstellung den Motor beschädigen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht Vertraut sind, wenden Sie sich bitte an Ihren HITACHIHändler. Luftfilter (Fig. 3-2) Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsminderung. Unnötiger Verschleiss der Motorteile. Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch. Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Reinigung des Luftfilters Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter (1) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor der Filter wieder montiert wird, müssen die Teile ganz trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln. Kraftstofffilter (Fig. 3-2B) Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofffilterleitung vom Tank lösen. Den Filtereinsatz aus der Halterbaugruppe ziehen und in warmem Wasser mit einem Reinigungsmittel ausspülen. Den Einsatz danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Wasser herausdrücken (nicht auswringen!), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen. HINWEIS! Den Filter bei extremer Verschmutzung und Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Zündkerze (Fig. 3-3) Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: Falsch eingestellter Vergaser. Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl). Minderweriges Zweitaktöl Verschmutzter Luftfilter. Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung) Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist oder wenn er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußung der Elektroden auszutauschen. HINWEIS! In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden. Schalldämpfer (Fig. 3-4) Den Schalldämpfer alle 100 Betriebsstunden ausbauen, um den Auslasskanal und den Schalldämpfereinlass von Rußablagerungen zu befreien. Zylinder (Motorkühlung) (Fig. 3-4B) Der Motor ist luftgekühlt, weshalb für freie Luftzirkulation um den Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss, um ein Überhitzen zu vermeiden. Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen. HINWEIS! Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz laufen lassen, da er dabei überhitzt und beschädigt werden kann. Fig.3-6 Winkelgetriebe (Fig.3-5) Die Schmierung des Winkeltriebs bzw. Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkeltriebseite prüfen. Falls an den Getriebeflanken kein Schmierfett sichtbar ist, dieses zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis füllen. Das Getriebe nie ganz mit Schmierfett füllen. Klinge (Fig. 3-6) WARNUNG! Tragen Sie immer Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Messer. Stets ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt eher zum Festklemmen oder Auslösen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt und schwer anziehbar ist. Als Austauschmesser nur solche verwenden, die ausdrücklich von HITACHI empfohlen sind und eine Befestigungsbohrung von 1 Zoll (25,4 mm) aufweisen. Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) muss die Stanzseite stets nach oben weisen. Ein 3 oder 4 Sägeblatt (1, 3) lässt sich beidseitig verwenden.. Ein Messer passend zur Art: der beabsichtigten Arbeit wählen. Zum Messerwechsel stets das passende Werkzeug verwenden. Sobald die Schneidkanten stumpf sind, gemäß der Abbildung schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen. Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen oder in anderer Weise mangelhaft oder beschädigt sind. Tägliche Wartung Die Heckenschere äusserlich reinigen. Den Tragegurt auf Schäden überprüfen. Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einen mechanischen Schaden oder Risse aufweist, muss er ausgetauscht werden.Das Schneidmesser muß scharf und frei von Rissen sein. Das Sägeblatt muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die die Motorsense beschädigen können. Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren. Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblatt einwandfrei ist und ordnungsgemäss befestigt werden kann. Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben angezogen sind. Wöchentliche Wartung Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder überprüfen. Die Zündkerze äusserlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben. Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren. Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mit Schmiermittel gefüllt ist. Luftfilter reinigen. Monatliche Wartung Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen. Den Vergaser und seine Umgebung äusserlich reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. HINWEIS! Wenn die Klinge geschärft wird, ist es wichtig, dass die ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden. Wartungsschema Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den HITACHI-Händler. DE-13 6. Tenchnische Daten MODELL CG47EY (T) Motorgröße (ml) .............................................. CG47EJ/CG47EJ (T) 47.0 (2.87 cu. in.) Zündkerze ..................................................... NGK BPM-6A or BPMR-6A Kapazität des.................................................... Kraftstofftanks( I ) 1.0 (33.8 fl. oz) Trockengewicht (kg)......................................... 8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) 101.2 / 92.1 101.2 / 92.1 116 116 116 Geräuschpegel (dB(A)) .................................. (EN 27917) LpA Geräuschpegel (dB(A)) .................................. LwA CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 Vibrationspegel (m/s 2) (ISO 7916) Griff links ................................................. Griff rechts................................................ 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell. *Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. DE-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual. Manual del propietario ES-1 Los significados de los símbolos o del las etiquetas. (NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos) ATENCIÓN! El gas de escape de este producto contiene productos químicos conocidos por el Estado de California que causan cáncer, nacimiento con defectos y otros daños de reproducción. No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando esta señal este indicada en la unidad. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la máquina. 15m 50FT 15m 50FT Mantener alejados todos los niños, curiosos y ayudantes a una distancia de 15m del aparato. En el caso de acercarse alguna persona, debe pararse inmediatamente el motor y el aditamento de corte. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o fatales. Tener cuidado con los objetos arrojados. Utilizar siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina. ES-2 Max 9,900rpm Indica la velocidad máxima del eje. No usar el aditamento de corte cuya velocidad máxima esté debajo de la velocidad del eje. El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro haga contacto con objetos en el área critica. Puede producirse una reaccíon peligrosa causando un empuje vio-lento a toda la unidad y al operador. Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA. Consecuentemente, el operador puede perder el control de la unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el material a cortar. Hay que poner guantes, si fuere necesario, por ejemplo al montar equipo de corte. Explica la posición del cebador. La señal superior indica el cebador cerrado y la inferior indica totalmente abierto. Cálcense calzados antideslizantes y resistentes. Antes del uso de la unidad Leer cuidadosamente el manual del operador. Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado. Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de "Mantenimiento". ES-3 Nosotros, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto, la desbrozadora CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) que corresponde a esta declaraclón, satisface la (s) siguiente (s) exigencia (s) de seguridad esencial (es) de las directivas. 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC Se han tenido en consideración las siguientes normas. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Fabricado en : Chiba, Japan Fimado: No. de Serie de Yoshio Osada Cargo : el 05/01/2007 E570001 Director titular Indice ¿Qué es qué? Advertencias e instrucciones de seguridad Procedimiento de montaje Modo de uso Mantenimiento Especificaciones ES-4 5 6 7 9 12 14 1. ¿Qué es qué? Ya que este manual se refiere a varios modelos es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Emplee las instrucciones que se apliquen a su unidad. 1. Tapón del de combustible 2. Acelerador 3. Manilla de arranque 4. Protector de cuchilla 5. Aditamento de corte 6. Tubo del eje de transmisión 7. Manillar 8. Ojal de suspensión 9. Llave de ignición 10. Arnés 11. Bloqueo del acelerador 12. Palanca de tope del acelerador 13. Estrangulador 14. Motor 15. Transmisión angular 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) ES-5 2. Advertencias e instruccione de seguridad Seguridad del usuario Lleven siempre las protecciones tales como, la pantalla o gafas de seguridad. Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto. sandalias ni ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima de los hombros. No operen esta máquina cuando estén cansados, enfermos o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. No dejen a los niños o personas inexpertas para que operen esta máquina. Lleven las protecciones de oídos. Nunca pongan en marcha esta máquina dentro de un local cerrado o edificio. La respiración de los gases de escape puede causar la muerte. Mantengan la manilla libre de aceite y combustible. Mantengan las manos alejadas de la cuchilla de corte. No agarre esta unidad por el equipo de corte. Cuando para la unidad, asequren que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo. Durante la operación prolongada, se recomienda interrumpir de vez en cuando para evitar la posible enfermedad de dedos blancos causada por las vibraciones. Seguridad de la unidad de máquina Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien apretadas en su sitio. Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de poner en marcha la unidad de máquina. Asegurar que el protector de seguridad esté perfectamente colocado. Al ajustar el carburador no permita que se acerquen otras personas. Utilice únicamente los accesorios para esta unidad de máquina que hayan sido recomendados por el fabricante, ATENCIÓN! No deberá modificarse de ninguna manera la unidad de maquina. No usar su unidad de máquina de corte para cualquier tarea excepto para la cual se haya destinado. Seguridad para con el combustible Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos. Utilice para el combustible un recipiente adecuado. No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del combustible o de la unidad de maquina mientras esta está en marcha. Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado. Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de combustible. ES-6 Antes de guardar la unided de máquina, vacíe el depósito de combustible. Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegurarse de que no puedan producirse fugas. Almacene la unidad de máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustiblé no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ATENCIÓN! Los sistemas antivibratorios no garantizan de que no sufra la enfermedad de dedos blancos o síndrome de túnel carpal. Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán controlar frecuentemente las condiciones de sus manos y dedos. Si aparecen alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente la indicación médica. Seguridad en el corte No cortar cualquier material que no sea la hierba y las malezas. Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el cabezal de corte. Para proteger las vías respiratorias durante el corte de vegetaciones que hayan usado insecticidas, deberá usarse la máscara de protección contra aerosoles. Mantenga a otras personas, niòos, ani-males, ayudantes y mirones fuera de la zona de peligro de 15 metros, Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien. Mantenga siempre el motor al lado derecho del cuerpo. Sujete firmemente la máquina con ambas manos. Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. Manténga su cuerpo apartado del silen-ciador de escape y el aditamento de corte mientras está en marcha el motor. Mantener el aditamento de corte debajo del nivel de la cintura. Seguridad en el mantenimiento Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones. Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte la bujía, excepto si hay que ajustar el carbu rator. No permita que se acerquen otras personas mientras está ajustando el carburador. Use solamente piezas de repuesto genuinas HITACHI de acuerdo con lo recomendado por el fabricante. Transporte y almacenamiento Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador apartado de¡ cuerpo. Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en un vehículo espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrela bien. Vacíe el depósito antes de almacenar la unidad de la máquina. Es recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. Almacene la unidad de máquina fuera de¡ alcance de niños. Limpie y mantenga cuidadosamente la unidad, y guárdela en un lugar seco. Asegúrese de que está desconectado el conmutador de¡ motor al transportarlo o al almacenarlo, Cúbrase la hoja con la cubierta de hoja durante el transporte. Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. teniendo buen juicio. Comuníquese con un distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precediodos por las palabras siguientes: ATENCIÓN! Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. IMPORTANTE! Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se siguen las instrucciones. NOTA! Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento de la máquina. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E Fig. 1-3 3. Procedimiento de montaje Arbol de transmisión del motor (Fig. 1-1) Quitar el perno de fijación (1). Introducir el árbol de transmisión en la caja del embrague del motor en forma correcta hasta que la marca (2) del árbol de transmisión toque la caja del embraque. NOTA! Si es difícil introducir el árbol de transmisión hasta la marca, hacer girar el árbol por el extremo de la hoja cortadora en el sentido de las manecillas del reloj o sentido contrario. Apretar el perno de fijación haciendo que coincida con el orificio del tubo del árbol. A continuación, apretar firmemente el perno (3). Arbol de transmisión del motor el CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Fijar el motor a la caja de embrague (2) con los cuatro tornillos (1) provistos. Nota para el CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) Se arman previamente el eje motor y el motor de este modelo en la fabrica. Lo que uno tiene que hacer es de juntar solamente el agarradero del regulador a la manija con un tornillo y una tuerca y, pues, de instalarlo sabre el soporte del manillar. Apriétese firmemente la tuerca de perilla con los dedos. Montaje del manillar (Fig. 1-2) Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 1-2) Colocar los mangos y montar levemente el soporte con cuatro pernos. Ajustar hasta obtener la posición más cómoda y fijar definitivamente los pernos. Fije la empuñadura del acelerador con un tornillo y una tuerca. La cuerda de la alambre/parada De la válvula de admisión Puso la parada cuerdas (3) y alambre de válvula de admisión (1) por la protección tube(2). Entonces desenganche la almohadilla de cadera y envuelva las cuerdas protegidas de la parada y alambre de válvula de admisión (1) consigo (Fig.1-3) NOTE Fijar tubo de protección en maneja shaft(CG47EJ) o handle(CG47EJ (T)) que utilizan abrazaderas de cuerda. Instalación del manillar para CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Coloque el manillar y fije ligeramente la ménsula del manillar con la perilla con la perilla del manillar. Ajuste la posición apropiada. Después fíjelo firmemente con la perilla del manillar. ES-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ (T) Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Instalación del protector de cuchilla (Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Fije la ménsula del protector al lado de la transmisión angular (Fig. 1-8D). Instalar el protector de cuchilla en el tubo del eje de transmisión en contra del angulo de transmisión. Ajustar firmemente el soporte del protector para impedir que el mismo oscile o se mueva durante la operación. IMPORTANTE! Algunos protectores de cuchilla están equipados con limitadores de linea afilados. Téngase cuidado al manejarlo. ES-8 Cuando use el cabezal recortador (2), con el protector de cuchilla tipo de dos piezas, conecte el protector de extensión al protector de cuchilla. (Fig. 1-9) NOTA! Si el aparato de usted tiene la etiqueta indicante el lugar de la guardia sobre el tubo del eje moton, síganse las indicaciones. NOTA! Para desmontar la extensión del protector, se ruega ver los planos. Deberá colocarse los guantes debido a que la extensión tiene un limitador de linea aficado y luego empujar una por una y en orden las cuatro orejas cuadradas del protector. (Fig. 1-9C) Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Montaje de la cuchilla (Fig.1-10,10B) (Si lo tiene equipado) Al montar una cuchilla, asegurarse de que no haya grietas u otros daòos y de que los bordes cortantes se hallan en la dirección correcta. NOTA! Al montar el soporte de la hoja (1), asegúrese de que el lado cóncavo quede hacia arriba. Introducir la llave Allen (2) en el orificio del ángulo de transmisión con el fin de fijar el portacuchilla (3). Obsérvese que el perno o tuerca de fijación (4) de la cuchilla tiene las roscas a la izquierada (aflojar en sentido de las manecillas del reloj y apretar en sentido contrario). Apretar el perno de fijación o la tuerca con una llave de cubo. NOTA! Si el aparato de usted es del tipo de tuerca trabada y provisto de una clavija hendida, hay que sujetar el cuchillo mediante un pasador de chaveta nuevo (5) que se monta cada vez. (Fig. 1-10C) Instalación del cabezal de corte BRAIN® NOTA! Para la instalación, se ruega ver el manual de operación de su máquina BRAIN® equipada con el cabezal de corte BRAIN®. ATENCIÓN! Para el cabezal HITACHI BRAIN o el cabezal de aleación HITACHI, se ruega usar sólo la cuerda flexible no metálica que está recomendadad por el fabricante.Jamás podrán usar alambres o cables de acero. Podrán romperse y transformarse en proyectiles peligrosos. NOTA! Cuando se use el cabezal de aleación HITACHI (CH-100), la longitud de la línea de corte inícial deberá ser alrededor de 17cm respectivamente. (Fig. 1-11) 4. Modo de uso Combustible (Fig. 2-1) IMPORTANTE! Antes de poner en marcha la máquina, revisar la cuchilla para asegurarse de que se ha montado correctamente. IMPORTANTE! Si el aparato de usted está equipado con tapa protectora debajo de la hoja cortadora, asegúrese antes del funcionamiento de que no hay desgaste excesivo o grietas. Si se halla alguna avería o desgaste, reemplácese ya que es un artículo de consumo. Fig.2-1 Fig. 1-11 ATENCIÓN! El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una mezcla de gasolina y aceite. Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los lugares Gasolina Utilice siempre gasolina sin plomo de marca 89 de octano. Use aceite de dos tiempos genuino o use una mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un distribuidor HITACHI. Unica-mente para el Estado de Califomia a 50:1. Si no dispone de aceite genuino, use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua). No utilice nunca aceites multigrado (10W130) ni residuales. Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial para ello que esté limpio. Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y aòada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y aòada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamamente. Repostar ATENCION! Parar siempre el motor antes de repostar. Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible para que escape la sobrepresión que pueda con-tener. Después de haber repostado, apretar bien la tapa. Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre ade carga de combustible. Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del tanque, para asequrar que no entre suciedad en el depósito. Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito. ES-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Arranque (Fig. 2-2) IMPORTANTE! Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con algo. 1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición ON (encendida). (Fig. 2-2) * Empujar varias veces el bulbo cebador (5) de manera que el combustible fluya a través de la tubería de retorno (Si estáprovisto) (Fig. 2-3) 2. Con la traba de seguriadad (2) presionada (si esta provista), tirar de la palanca del acelerador y empujar el bloqueo del acelerador (3). luego liberar rapidamente el acelerador y la traba de seguridad. Así quedará bloqueado el acelerador en la posición de arranque. (Fig. 2-2) 3. Poner la palanca del estrangulador en la posición cerrada (CIOSED) (4). (Fig. 2-3) 4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo cuidado en no soltar el mango. 5. Cuando se note que el motor tiende a arrancar, poner el estrangulador en la posición de funcionamiento (abierto). Tirar entonces enérgicamente del arrancador una vez más. NOTA! Si el motor no se pone en marcha, repítanse los puntos 2 al 5. 6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba del acelerador para liberar el bloqueo del acelerador. Luego, permitir que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someterse a cualquier carga. ES-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C 15m Fig. 2-4D Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) Hágase funcionar el motor a la velocidad de más de 6500 revoluciones por minuto al cortar. La utilización prolongada de la máquina a baja velocidad de revoluciones por minuto podría desgastar prematu-ramente el embrague. Cortar la hierba deode la derecha hacia la izquierda. El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando la cuchilla en giro haga contacto con objetos en el área crítica. Puede producirse una reacción peligrosa causando un empuje violento a toda la unidad y al operador. Esta reacción se denomina EMPUJE DE CUCHILLA. Consecuentemente, el oper-ador puede perder el control de la unidad causando lesiones serias o fatales. El empuje de cuchilla suele ocurrir en áreas donde existan dificultades para visualizar el material a cortar. Colocarse el arnés como lo indica la figura (si está provisto). Debido a que la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj, para la mejor eficiencia de corte se recomienda operar la unidad de la derecha hacia la iz quierda. Mantener las personas alejadas a una distancia de por lo menos 15m (50 pies). Fig. 2-5 ATENCIÓN! En el caso de tropezar con piedras u otros objetos, parar el motor y comprobar que el aditamento y las partes relativas no hayan sufrido daños. Cuando la hierba o las malezas hayan quedado enredadas en el aditamento, deberá pararse el motor y la cuchilla para eliminarlas. Parada (Fig. 2-5) Redúzcase la velocidad del motor y hágase marchar en vacío durante algunos minutos y, entonces, desconéctese la llave de encend ido. ATENCIÓN! El aditamento de corte puede causar heridas mientras continúe girando después que el motor se pare o se libere el control de potencia. Al desconectarse la unidad, asegurar que el aditamento de corte se haya parado antes de apoyar la unidad sobre el suelo. NOTA! Apriétese el botón de desenganche instantáneo o tírese de la oreja de desenganche de seguridad (si está equipado con tal dispositivo) en el caso de una emergencia. (Fig. 2-4C) ES-11 T 1 T H L Fig.3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-2B 5. Mantenimiento MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SIS-TEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE. Ajuste del carburador (Fig. 3-1) ATENCIÓN! Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los ajustes del carburador. ATENCIÓN! Nunca de arrancar la desbrozadora sin estar montados la cubierta del embrague y el tubo, pues de no ser así, puede desprenderse el embrague y ocasionar heridas graves. En el carburador se mezcla el combustible con el aire. El carburador sale ajustado de fábrica, sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí. Ajuste de precisión de ralentí (T) Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si se requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición muy por debajo de las que empieza a girar el adita-mento de corte. Si el implemento de corte todavía gira después del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor HITACHI. ES-12 NOTA! El rpm normal de marcha en vacío es de 2.500~3000rpm. ATENCIÓN! En ningun caso se permitirá que el aditamento de corte gire íncidentemente con el motor funcione en ralenti. NOTA! Algunos modelan vendido en áreas con regulaciones estrictas de emisión de escape no tiene los ajustes altos y bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes pueden permitir el motor para ser operado fuera de sus límites de la conformidad de la emisión. Para estos modelos, el ajuste del único carburador es la velocidad vago. Para los modelos que se equipan con bajo y los ajustes de alta velocidad; carburadores se fijan en la fábrica. Los ajustes secundarios pueden optimizar el desempeño basado en el clima, la altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en incrementos más que 90 grados, como el daño de motor puede resultar forma el ajuste inexacto. Si usted no está familiarizado con este tipo del ajuste-busca ayuda de su comerciante de HITACHI. Filtro de aire (Fig. 3-2) Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fin de evitar: Perturbaciones en el funcionamiento del carburador. Problemas de arranque. Pérdidas de potencia. Desgaste innecesario de las piezas del motor. Consumo de combustible excesivo. Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son desfavorables, más a menudo. Limpieza del filtro de aire Desmontar la cubierta del filtro y. el filtro(1). Limpiarlos con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, comprobar que el filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicio, nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados. Filtro de gasolina (Fig. 3-2B) Vaciar todo el combustible del tanque de gasolina y sacar la línea de filtro de gasolina del tanque. Sacar el elemento de filtro de la unidad de soporte y lavar el elemento en el agua caliente con detergente. Lavar bien hasta que el detergente se haya eliminado completamente. Exprimirlo sin torcer para quitar el exceso de agua y dejar el elemento secar por aire. NOTA! Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y la suciedad, deberá reemplazarse. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Bujía (Fig. 3-3) El estado de la bujía es influenciado por: Carburador mal ajustado. Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite). Filtro de aire sucio. Condiciones de funcionamiento difíciles. (como clima frío) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre elec-trodos, que ha de ser de 0,6 mm. La bujia debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o autes si los electrodos están muy gastados. NOTA! En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de ignición. En el caso de que esta máquina estaba equipada originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como repuesto. Silenciador (Fig. 3-4) Desmontar el silenciador y limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada dei silenciador cada 100 horas de operación. Cilindro (Enfriamiento del motor) (Fig.3-4B) El motor se enfría por aire y el aire debe circularse libremente en torno al motor y a la aleta de enfriamiento que está en la tapa de cilindro para prevenir el recalentamiento. Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar aletas y la superficie exterior del motor, eliminando sedimentos de polvos, suciedad y aceite que causen el enfriamiento inadecuado. NOTA! Nunca operar el motor sin poner la cubierta de motor ni protector de silenciador, debido a que esto originará el recalentamiento y dañará el motor. Fig.3-6 Transmisión angular (Fig.3-5) Revisar el nivel de grasa de la transmisión angular o el engranaje angular cada 50 horas de operación quitando el tapón de grasa del lado de la transmissión angular. En el caso de faltar la grasa de los flancos de los engranajes, deberá llenarse la transmisión con grasa de litio para usos múltiples hasta 3/4. No llenar totalmente la transmisión. Hoja (Fig. 3-6) ATENCIÓN! Pónganse guantes protectores durante el manejo o el mantenimiento de la cuchilla. Usar una cuchilla afilada. La cuchilla desafilada parecerá más pesada ofreciendo mayor resistencia. Si la tuerca de ajuste estád añada y se dificulte el ajuste, deberá reemplazarse la misma. Al reemplazar la hoja, cómprese una que se recomienda por HITACHI con un orificio adaptador de 25.4 mm. (de una pulgada). Al instalar la hoja de sierra (2), hágase dar siempre el lado estampado para arriba. En caso de una hoja de 3 o 4 dientes (1, 3), puede emplearse de cualquier lado. Empléese la hoja correcta para el tipo de trabajo. Al reemplazar la hoja, utilícense las herramientas apropiadas. Cuando se embote el filo cortante, reafílese o límese según lo indicado en la figura. La afiladura incorrecta puede causar vibraciones excesivas. Descártense las hojas que se han hecho encorvadas, alabeadas, grietadas, fracturadas o dañadas de cualquier manera. Cuidados diarios Limpie la máquina por fuera. Compruebe que el atalaje no está deteriorado. Controle la protección de la hoja, que no est deteriorada y no tiene grietas. Controle que est bien apretada la tuerca de la hoja. Comprueben que el aditamento de corte este bien centrado, afilado adecuadamente y esté libre de fisuras. El desalineamiento y mal centrado del aditamento de corte producen vibraciones graves que causan el daòo de la unidad. Comprueben el suficiente apriete de la tuerca fijadora del aditamento. Comprobar que est entera la protección de transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien. Controlar que las tuercas y tornillos est apretados. • • • • • • • Cuidados semanales • Controle el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de recuperación. • Limpie la bujia por fuera. • Desmóntela y controle la distancia entre • • • electrodos que ha de ser de 0,6 mm, o cambie la bujía. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no se ha obstruido la admisión de aire. Compruebe que el reductor de reenvío está lleno en sus 3/4 partes de lubricante. Limpie el filtro de aire. Cuidados mensuales • Limpie el depósito de combustible con gasolina. • Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo. • Limpie el ventilador y sus alrededores. NOTA! AI afilar la hoja, importa mantener la forma original del radio a la base del diente para evitar la fisuración. Esquema de mantenimiento Siguen a continuación algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, sírvase contactar a un distribuidor HITACHI. ES-13 6. Especificaciones MODELO Tamaño del motor (ml) .................................................... Bujía ............................................................................... CG47EY (T) CG47EJ/CG47EJ (T) 47.0 (2.87 cu. in.) NGK BPM-6A or BPMR-6A Capacidad del tanque de ................................................ combustible ( l ) 1.0 (33.8 fl. oz) Peso en vacío (kg)........................................................... 8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) Nivel de presión de sonido ............................................. LpA (dB(A)) (EN 27917) 101.2 / 92.1 101.2 / 92.1 Nivel de potencia de sonido ............................................ LwA (dB(A)) 116 116 116 CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 Nivel de vibración (m/s 2) (ISO 7916) Manilla izquierda....................................................... Manilla derecha............... ......................................... 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo. *Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso. ES-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient. Gebruiksaanwijzing NL-1 Verklaring van de symbolen of labels. (ATTENTIE! Sommige apparaten hebben er geen) WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemische stoffen die volgens de staat van CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en andere schade aan de voortplantingsorganen kunnen veroorzaken. Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen als dit teken op het apparaat staat. Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat, en leef ze na. 15m 50FT 15m 50FT Houd alle kinderen, omstanders en helpers 15 m van het apparaat vandaan. Als iemand naderbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of ondeskundig gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Let op voor voorwerpen die weggeslingerd worden. Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het gebruik van de machine. NL-2 Max 9,900rpm Geeft max. assnelheid aan. Gebruik geen snijgereedschap met een lagere assnelheid dan de aangegeven rpm. Gebruik glijvaste en stevige laarzen. Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaan waardoor het apparaat en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet MESSLINGERING. Daardoor kan de bediener de controle over het apparaat verliezen en ernstig of zelfs levensgevaarlijk gewond raken. Messlingering komt meestal voor op plekken waar het te snijden/maaien materiaal moeilijk te zien is. Draag zonodig handschoenen, bijv. bij het monteren van snijgereedschap. Verklaart de positie van de choke. Het bovenste teken betekent dat de choke gesloten is; het onderste teken dat de choke geheel geopend is. Alvorens u met het gebruik van de machine begint Lees de handleiding zorgvuldig door. Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld. Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie "Onderhoud". NL-3 Verklaring van overeenstemming Wij, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, heggenschaar model CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffende veiligheidseisen van de richtlijnen 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC De volgende standaards zijn toegepast ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Geproduceerd in: Chiba, Japan Handtekening: RS 05/01/2007 Serienr. vanaf E570001 Yoshio Osada Positie: Directeur Inhoudsopgave Wat is wat? Waarschuwingen en veiligheidsinstructies Montageprocedure Bediening Onderhoud Specificaties NL-4 5 6 7 9 12 14 1. Wat is wat? Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn. 1. Benzinetankdop 2. Gashendel 3. Gashendel-vergrendeling 4. Mesbescherming 5. Snijgereedschap 6. Aandrijfasbehuizing 7. Handgreep 8. Oog voor draaggordel 9. Ontstekings-schakelaar 10. Draaggordel 11. Gashendel-vergrendeling 12. Veiligheidshendel 13. Choke hendel 14. Motor 15. Hoekoverbrenging 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) NL-5 2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies. Veiligheid van de gebruiker Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. Altijd een dikke, lange broek, laarzen en handschoenen dragen. Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat het niet op uw schouder hangt. Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen. Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine. Draag oorbeschermers. Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. Houd de hendels vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van het zaagwerktuig. Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast. Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem neerzet. Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger disease"). Machineveiligheid Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Let op brandstoflekken en controleer of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten. Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of ander beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te werken. Zie erop toe dat alle beschermkappen correct zijn bevestigd. Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders in de directe omgeving bevindt. Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de fabrikant voor deze machine zijn aanbevolen. WAARSCHUWING! Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is geconstrueerd. Veiligheid en brandstof Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van vlammen en vonken. Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof of in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de machine. Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te starten. Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u de motor start. Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert. Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv. geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc. NL-6 WAARSCHUWING! Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen. Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden. Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts opzoeken. Veilig zagen Snij geen ander materiaal dan gras of bosjes. Voordat u begint altijd eerst het gedeelte controleren dat u gaat snoeien. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te zitten of weggeslingerd kunnen worden. Draag een aerosol-beschermingsmasker ter bescherming van de ademhaling als u het gras gaat maaien nadat een insecticide is gestrooid. Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten de gevarenzone van 15 m . Stop de machine onmiddellijk als iemand dichterbij komt. Houd de motor altijd rechts van uw lichaam. Houd de machine met beide handen stevig vast. Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver. Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerktuig als de motor loopt. Veilig onderhoud Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen procedures. Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen van de carburateur. Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders in de directe omgeving bevindt. Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van HITACHI. Transport en opslag Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat weg van uw lichaam. Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transporteert, dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag te beveiligen. Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken. Berg de machine buiten bereik van kinderen op. Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens hem droop op te bergen. Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit. De machine alleen met kettingbescherming in een voertuig transporteren. Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw HITACHI dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen die beginnen met de woorden: WAARSCHUWING! Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel of zelfs dood als de instructies niet worden opgevolgd. LET OP! Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schade als de instructies niet worden opgevolgd. TIP! Nuttige informatie voor juist gebruik. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E 3. Montageprocedure Aandrijfas aan motor monteren (fig. 1-1) Draai de vergrendelschroef (1) los. Schuif de aandrijfas zo ver in de koppelingsbehuizing van de motor totdat de gemarkeerde positie (2) op de aandrijfas de behuizing bereikt. ATTENTIE! Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde positie te schuiven, draai de aandrijfas dan aan het snij-uiteinde met de klok mee of tegen de klok in. Steek de vergrendelschroef in het gat van de asbehuizing en draai hem vast. Draai de klemschroef (3) nu stevig vast. Aandrijfas aan de motor voor CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Bevestig de motor aan de koppelingsbehuizing (2) m.b.v. de vier meegeleverde schroeven of bouten (1). Fig. 1-3 ATTENTIE bij CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) De aandrijfas en de motor van dit model zijn al vooraf in de fabriek gemonteerd. U hoeft alleen nog maar de gashendel m.b.v. een schroef en een moer aan de handgreep te bevestigen en deze vervolgens op de beugels te monteren. Draai de moer met uw vingers stevig vast. Montage van het handvat (fig. 1-2) Verwijder de handvatklem (1) van het apparaat. (Fig.1-2) Plaats de handvatten en bevestig de handvatklem lichtjes met vier schroeven. Pas de juiste positie aan. Draai de schroeven dan goed vast. Bevestig de gashendel aan de handgreep met een schroef en een moer. Gaskabel/stop kabel Plaats de stopkabels (3) en de gaskabel (1) door de beschermende buis (2). Haak vervolgens de heupbescherming los en wikkel deze om de de gaskabel (1) en de beschermde stopkabels (Fig.1-3). ATTENTIE Bevestig de beschermende buis aan de aandrijfas (CG47EJ) of aan de handgreep (CG47EJ (T)) en gebruik hiervoor de kabelklemmen. Montage van de handgreep voor CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Plaats de handgrepen en maak de beugel slechts licht vast m.b.v. de knop van de handgreep. Plaats de beugel in de juiste positie.Draai de beugel vervolgens stevig vast m.b.v. van de knop van de handgreep. NL-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Montage van de mesbescherming (Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Bevestig de beschermingsbeugel aan de zijkant van de hoekoverbrenging (Fig. 1-8D). Monteer de mesbescherming aan de stang van de aandrijfas tegen de hoekoverbrenging aan. Maak de mesbescherming stevig vast, zodat de mesbescherming tijdens de werkzaamheden niet kan trillen of bewegen. Als u een trimmerkop (2) met een tweedelig type mesbescherming gebruikt, bevestig de uitbreiding dan aan de mesbescherming. (Fig. 1-9) LET OP! Sommige mesbeschermingen zijn voorzien van scherpe kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om. ATTENTIE! Voor het verwijdern van de uitbreiding, zie de tekeningen. Draag handschoenen, omdat de uitbreiding een scherpe kantlijnbegrenzer heeft; druk vervolgens één voor één op de vier bevestigingspunten van de bescherming. (Fig. 1-9C) NL-8 ATTENTIE! Als zich een label op uw eenheid op de aandrijfas behuizing bevindt, volg dan de instructies op. Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Montage van het snijmes (fig. 1-10, 10B) (Indien aanwezig) Voordat u een snijmes monteert, moet u controleren of het scheuren vertoont of beschadigd is en of de snijranden in de juiste richting wijzen. ATTENTIE! Als u een snijmeshouder-kap (1) monteert, let er dan op dat de holle kant naar boven gericht is. Steek de inbussleutel (2) in het gat van de hoekoverbrenging om de snijmeshouder te bevestigen (3). Let er a.u.b. op dat de bevestigingsschroef of -moer van het snijmes (4) linkshandige draad heeft, (met de wijzers van de klok mee om los te draaien/tegen de wijzers van de klok in om vast te draaien). Draai de bevestigingsschroef - of moer vast met de inbussleutel. ATTENTIE! Als uw eenheid van het moerbeveiligingstype is en voorzien van een splitpen, moet het snijmes elke keer wanneer het gemonteerd wordt, voorzien worden van een nieuwe splitpen. (Fig. 1-10C) Fig.2-1 Fig. 1-11 Montage van de BRAIN® snijkop ATTENTIE! Voor de montage zie de BRAIN® gebruikershandleiding, meegeleverd met de BRAIN® snijkop. ATTENTIE! Voor HITACHI BRAIN koppen of een HITACHI gelegeerde kop uitsluitend non-metalen koorden gebruiken die door de fabrikant aanbevolen worden. Maak nooit gebruik van snoeren of draden. Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel worden. ATTENTIE! Als u een HITACHI gelegeerde kop (CH-100) gebruikt, moet de aanvankelijke koordlengte telkens ca 17 cm bedragen. (Fig. 1-11) 4. Bediening Brandstof (fig. 2-1) WAARSCHUWING! LET OP! Voordat u aan het werk gaat, eerst controleren of het mes correct gemonteerd ís. De trimmer is voorzien van een tweetaktmotor. Laat de motor altijd werken op een brandstof die met olie is gemengd. Zorg voor een goede ventilatie als u brandstof bijvult of ermee werkt. LET OP! Als uw eenheid voorzien is van een beschermingskap onder een snijmes, controleer deze dan op slijtage of beschadiging voordat u aan het werk gaat. Als zich slijtage of beschadiging voordoet, moet de beschermingskap vervangen worden omdat het een slijtagedeel is. Brandstof Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of uw HITACHI dealer. Alleen in de staat CaliforniÎ 50:1). Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht gekoelde 2-takt motoren, waaraan een anti- oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie. Gebruik geen multigrade olie (10 W130) of afvalolie. Meng benzine en olie in een aparte jerrycan. Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u plant te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel. Voeg de resthoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te vullen. Tanken WAARSCHUWING! Schakel de motor altijd uit voor het tanken. Maak de tank voorzichtig open om te tanken, om de eventuele druk te laten ontwijken. Na het tanken dop weer goed vastschroeven. Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u de motor start. Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd door de jerrycan te schudden voor het tanken. NL-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Starten (Fig. 2-2) ATTENTIE! Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets aanraakt. 1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de positie AAN. (Fig. 2-2) * Druk verschillende keren op de injectiepomp, (5)zodat de brandstof door de terugloopleiding vloeit (indien aanwezig) (Fig. 2-3). 2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt (indien aanwezig), trek tegelijkertijd aan de gashendel en druk op de vergrendelknop (3), laat daarna de gashendel langzaam los en vervolgens de veiligheidshendel. Dit vergrendelt de gashendel in de start positie. (Fig. 2-2) 3. Zet de choke hendel in de positie GESLOTEN (4). (Fig. 2-3) 4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug kan schieten. 5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de choke hendel in de positie START (open). Trek vervolgens nog eens kort aan de t rekstarter. ATTENTIE! Als de motor niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 5. 6. Nadat de motor is gestart, trek aan de gas hendel om de knop te ontgrendelen. Daarna moet de motor ongeveer 2-3 minuten warm lopen voordat hij belast kan worden. NL-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C 15m Fig. 2-4D Trimmen (fig. 2-4,4B, 4C, 4D) Als u gras trimt, laat de motor dan op meer dan 6500 rpm draaien. Als de motor langdurig op een lager rpm draait, kan de koppeling vroegtijdig slijten. Trim het gras van rechts naar links. Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor kan een gevaarlijke reactie ontstaan waardoor het apparaat en ook de bediener weggeslingerd kunnen worden. Deze reactie heet MESSLINGERING. Daardoor kan de bediener de controle over het apparaat verliezen en ernstig of zelfs levensgevaarlijk gewond raken. Messlingering komt meestal voor op plekken waar het te snijden/maaien materiaal moeilijk te zien is. Draag de gordel zoals afgebeeld (indien aanwezig). Het mesblad draait tegen de klok in, dus voor een goed resultaat adviseren wij om de trimmer van rechts naar links te bewegen Houd toeschouwers op een afstand van minstens 15 m (50 ft.). Fig. 2-5 Stoppen (Fig. 2-5) Verlaag de snelheid van de motor, laat hem enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de ontstekingsknop uit. WAARSCHUWING! Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken, omdat het nog draait, nadat de motor stil staat of de vermogensregeling uit is. Als het apparaat uitgeschakeld is, controleer eerst of het snijgereedschap stil staat, voordat u het apparaat neerzet. ATTENTIE! In geval van nood, duw op de noodknop of trek aan de noodklep (indien aanwezig). (Fig. 2-4C) WAARSCHUWING! Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval stoot, zet de motor dan stop en controleer of het snijgereedschap en de bijbehorende delen beschadigd zijn. Als er gras of ranken in het snijgereedschap vastzitten, zet de motor stop en verwijder deze. NL-11 T 1 T H L Fig.3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-2B ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI. ATTENTIE! Standaard onbelast toerental is 2500-3000 rpm. Carburateurafstelling (Afb. 3-1) TIP! Sommige modellen die in gebieden worden verkocht met strenge milieuwetgeving hebben geen mogelijkheid om de carburateur op lage en hoge snelheid af te stellen. Dit omdat daardoor de motor eventueel zodanig zou kunnen worden afgesteld dat de lokale milieuwetten worden overtreden. In deze gevallen kunt u aan de carburateur alleen het stationaire toerental instellen. Luchtfilter (Afb. 3-2) Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te vermijden dat: • de carburateur storingen vertoont. • de motor slecht start. • de motor minder kracht heeft. • de motoronderdelen onnodig verslijten. • de machine meer benzine verbruikt. Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient u dagelijks het luchtfilter te reinigen. 5. Onderhoud WAARSCHUWING! De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur ingesteld wordt. WAARSCHUWING! Start de motor nooit voordat de koppeling, afdekking en de behuizing volledig gemonteerd zijn! De koppeling kan anders los raken en verwondingen veroorzaken. In de carburateur wordt de brandstof met lucht gemengd. Tijdens een proefloop in de fabriek wordt de carburateur op een basisinstelling ingesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kan een exactere instelling noodzakelijk zijn. De carburateur heeft maar één aanpassingsmogelijkheid: T = Onbelast toerental aanpassingsschroef. Afstelling stationair toerental (T) Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het stationaire toerental juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het juiste stationaire toerental ingesteld als de motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien. Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan contact op met uw HITACHI dealer. NL-12 WAARSCHUWING! Als de motor onbelast loopt, mag het snijgereedschap in geen enkel geval draaien. Modellen waarbij de lage en hoge snelheid kunnen worden afgesteld zijn af fabriek afgesteld. Geringe aanpassingen kunnen de prestaties verbeteren, afhankelijk van klimaat, etc. Draai de afstelschroeven nooit in grotere stappen dan 90 graden; verkeerde afstelling kan schade aan de motor veroorzaken. Als u niet goed weet hoe u de motor kunt afstellen, neem dan contact op met de HITACHI leverancier. Luchtfilter reinigen Verwijder de deksel en het filter (1). Maak ze schoon met warm zeepwater. Controleer of het luchtfilter droog is voor hermontage. Een luchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen Beschadigde filters moeten altijd worden vervangen. Brandstoffilter (fig. 3-2B) Laat alle brandstof uit de tank lopen en trek de brandstoffilter uit de tank. Trek het filterelement uit de houder en spoel het met warm water en een reinigingsmiddel. Spoel goed totdat alle sporen van reinigingsmiddel verwijderd zijn. Pers - niet wringen- het overbodige water uit de filter en laat deze in de lucht drogen. TIP! Als het filter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te vervangen. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Bougie (Afb. 3-3) De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door: een verkeerde afstelling van de carburateur een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine) een vervuild luchtfilter zware werkomstandigheden (bijv. koude). Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden weggevreten zijn, dient de bougie te worden vervangen. TIP! In sommige gebieden wordt een 'resistor' bougie voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een ontstoorde bougie was uitgerust dient u hem met hetzelfde type te vervangen. Geluiddemper (Fig. 3-4) Om de 100 werkuren moet u de geluiddemper verwijderen en de uitlaat of de inlaat vrij maken van koolstof. Cylinder (motorkoeling) (Fig. 3-4B) De motor is lucht gekoeld en de lucht moet vrij om de motor en de koelribben van de cilinder circuleren om oververhitting te voorkomen. Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer te worden bevrijd om de koeling ATTENTIE! Zet de motor nooit in werking als de omhulling van de motor of van de geluiddemper verwijderd is, omdat de motor daardoor oververhit kan raken en beschadigd wordt. Fig.3-6 Hoekoverbrenging (Fig. 3-5) Controleer om de 50 werkuren of de hoekoverbrenging of de hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van de vetfilter aan de zijkant van de hoekoverbrenging te verwijderen. Als er geen vet aan de flanken van de tandwielen te zien is, vul de overbrenging dan voor 3/4 met universeel vet op basis van kwaliteits-lithium. Vul de overbrenging nooit helemaal. Mesblad (Ffig. 3-6) WAARSCHUWING! Draag beschermende handschoenen als u het mesblad aanraakt of onderhoudt. Gebruik een scherp mesblad. Een bot mes gaat eerder vast of klem zitten. Verwijder de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en moeilijk vastgedraaid kan worden. Als u een mesblad vervangt, neem dan een door HITACHI aanbevolen mes, met een pas gat van 25.4 mm (één inch). Als u een zaagblad (2) monteert, richt dan altijd de gekartelde kant naar boven. Als u een mes met 3 of 4 tanden (1,3) monteert, kan dit aan elke kant gebruikt worden. Gebruik het passende mes voor elk soort werk. Als u messen vervangt, gebruik dan het juiste gereedschap. Als snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige vibraties veroorzaken. Gooi mesbladen weg die verbogen, gebar sten, gebroken of anderszins beschadigd zijn. ATTENTIE! Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm van de radius aan de basis van de tand behouden worden om barsten te voorkomen. Onderhoudsschema Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem voor verdere informatie a.u.b. contact met uw HITACHI dealer. Dagelijks onderhoud • Maak de buitenkant van de heggentrimmer schoon. • Controleer of de draaggordel beschadigd is. • Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren. Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren vertoont. Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren vertoont. • Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd en scherp is en geen barsten vertoont. Niet correct gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige vibraties die het apparaat kunnen beschadigen. • Controleer of de moer van het snijgereedschap goed vastgedraaid is. • Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is en veilig bevestigd kan worden. • Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn. Wekelijks onderhoud • Controleer de starhendel, het koord en de terugspringveer. • Maak de bougie van buiten schoon. • Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of vervang de bougie. • Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de luchtinlaat bij de starthendel niet verstopt is. • Controleer of het hoektandwiel voor 3/4 met vet gevuld is. • Luchtfilter reinigen Maandelijks onderhoud • Spoel de brandstoftank met benzine en reinig het brandstoffilter. • Reinig de carburateur en de omgeving ervan. • Reinig de ventilator en de omgeving ervan. NL-13 6. Specificaties CG47EY (T) MODEL Motorinhoud (ml) ....................................................... 47.0 (2.87 cu. in.) Bougie ....................................................................... NGK BPM-6A or BPMR-6A Capaciteit brandstoftank ( I )....................................... 1.0 (33.8 fl. oz) Droog gewicht (kg)............................ ......................... 8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) CG47EJ/CG47EJ (T) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) Geluidsdrukniveau...................................................... (EN 27917) LpA 101.2 / 92.1 101.2 / 92.1 Geluidsvermogen niveau............................................ LwA 116 116 116 Vibratie niveau (m/s2) (ISO 7916) Linker handgreep............................................ Rechter handgreep................ ......................... 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau´s, onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop. *Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model. NL-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina. Manual do proprietário PT-1 Significado dos símbolos ou autocolantes. (ANOTAÇÃO! Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos) ADVERTÊNCIA Os gases de escape deste produto contêm substâncias químicas que no Estado da Califórnia foram identificadas como causa de cancro, defeitos de nascimento e outros efeitos negativos no âmbito da reprodução. Não use lâminas metálicas/rígidas quando vê este símbolo no aparelho. Os avisos e instruções do presente manual e no aparelho devem ser lidos, compreendidos e respeitados. 15m 50FT 15m 50FT Mantenha as crianças, observadores e ajudantes a uma distância de 15m do aparelho. Se alguém se aproximar, pare imediatamente o motor e o grupo de corte. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite os seguintes avisos e advertências de segurança. A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou atéfatais. Tenha cuidado com os objectos projectados pelo aparelho. Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça e dos ouvidos. PT-2 Max 9,900rpm Indica a velocidade máxima do eixo de accionamento. Não use ferramentas de corte cuja velocidade máxima em rpm é inferior ao regime de rpm do eixo. Use calçado antiderrapante e robusto. Golpes da lâmina podem acontecer quando a lâmina rotativa entra em contacto com um objecto sólido na área crítica. Existe a possibilidade de uma reacção violenta, provocando golpes violentos da unidade inteira e ao operador. Esta reacção chama-se GOLPE DE LÂMINA. Em consequência destes, o operador pode perder o controlo sobre a unidade e sofrer lesões graves ou mortais. Golpes de lâmina são mais prováveis em áreas onde é difícil ver o material a cortar. Use luvas sempre que necessário, i.e. para montar a ferramenta de corte. Descreve a posição do ar. O símbolo superior indica que o ar esta fechado, e o inferior, que está totalmente aberto. Antes de usar o seu aparelho Leia o manual de instruções com atenção. Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado. Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção "Manutenção" PT-3 Declaração de conformidade Nós, a Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japão Declaramos sob exclusiva responsabilidade nossa que o produto, modo trituradora CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) a que refere esta declaração, cumpre os principais requisitos de segurança das Directivas 98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Produzido em: Chiba, Japão Assinatura: no dia   05/01/2007 Número de série a partir de E570001 Yoshio Osada Cargo: Diretor Índice Os componentes da sua serra Advertências e avisos de segurança Montagem Operação Manutenção Dados técnicos PT-4 5 6 7 9 12 14 1. Os componentes da sua serra Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes modelos de serras podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o seu aparelho. Utilize as instruções que referem ao seu modelo. 1. Tampa do depósito de combustível 2. Gatilho do acelerador 3. Punho de arranque 4. Revestimento da lâmina 5. Ferramenta de corte 6. Manga do eixo de accionamento 7. Pega 8. Olhal para cinto 9. Interruptor de ignição 10. Cinto 11. Engate do acelerador 12. Travão de acelerador 13. Alavanca do ar 14. Motor 15. Transmissão em ângulo 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) PT-5 2. Advertências e avisos de segurança Segurança do operador • Utilize sempre uma viseira ou óculos protuberantes. • Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas. Não utilize roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair para além dos ombros. • Não utilize este aparelho quando está cansado ou sob efeitos de álcool, drogas e medicamentos. • Nunca deixe as crianças ou pessoas sem experiência operar este aparelho! • Utilize uma protecção dos ouvidos. • Nunca arranque ou deixe o motor funcionar no interior de um quarto ou prédio. Os gases de escape podem matar. • Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. • Mantenha as mãos afastadas do grupo de corte. • Não agarre o aparelho no grupo de corte. • Depois de desligar o aparelho, assegure-se que o equipamento de corte tenha parado antes de pousar a serra. • Durante trabalhos de maior duração prever Segurança do aparelho • Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiro antes de cada uso. Substitua partes danificadas. Verifique se existem fugas de combustível e assegure-se que todos os parafusos e porcas estão correctamente instalados e apertados. • Substitua sempre todas as partes partidas, lascadas ou danificadas antes de usar esta unidade/ aparelho. • Assegure-se que o painel de protecção está correctamente montado. • Mantenha terceiros afastados durante a afinação do carburador. • Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo fabricante para esta unidade/ aparelho. ADVERTÊNCIA! Não modifique a unidade/ o aparelho. Não utilize o aparelho para qualquer outro trabalho que aqueles para os quais foi desenvolvido. Misture e esvazie o combustível sempre no exterior, num sítio onde não haja faíscas ou chamas. Utilize apenas recipientes homologados para o transporte de combustível. Não fume e proíba fumar na proximidade do combustível ou da unidade/ aparelho e, também, durante o trabalho com a unidade/ o aparelho. Limpe todas as manchas de combustível derramado antes de arrancar o motor. Afastese, pelo menos, 3m do local onde meteu a gasolina. Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito. Esvazie o depósito de gasolina antes de arrumar a unidade/ o aparelho. … aconselhável esvaziar o depósito depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o aparelho de maneira que possa haver derrames. Guarde a unidade / o aparelho num local onde os vapores da gasolina não podem entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou dispositivos eléctricos, fornos etc. PT-6 ADVERTÊNCIA! Sistemas anti- vibratórios não garantem que não sofra do síndrome de mãos insensíveis e do síndrome do túnel carpiano. Por esta razão, os utilizadores frequentes devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se detectar um dos acima mencionados sintomas, consulte de imediato o seu médico. Segurança durante o corte Nunca corte outros materiais do que relva e mata. Inspeccione a área de corte antes de cada utilização. Remova objectos que possam ser projectados ou ficar enredados. Para protecção das vias respiratórias quando usar a máquina depois de uma aplicação de insecticidas, utilize uma máscara de protecção contra aerossóis. Mantenha terceiros, incluindo crianças, animais, observadores e ajudantes a 15m de distância da zona de perigo. Pare o motor imediatamente se alguém se aproximar. Mantenha o motor sempre do lado direito do seu corpo. Segure a unidade/a máquina firmemente com ambas as mãos. Mantenha o equilíbrio e um andar firme. Não exceda o seu raio de alcance. Quando o motor está em funcionamento, mantenha todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do grupo de corte. Mantenha o acessóio de corte abaixo do níel da cintura. Segurança durante a manutenção Faça a manutenção da unidade/ do aparelho de acordo com os procedimentos recomendados. Desligue a vela de ignição antes de começar a manutenção, excepto se tiver que afinar o carburador. Mantenha terceiros afastados durante a afinação do carburador. Use apenas peças sobressalentes genuínas da HITACHI, tal como recomendado pelo fabricante. Transport en opslag Transporte a unidade / o aparelho com as mãos e o motor parado, mantendo o silenciador afastado do corpo. Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e segure a unidade / o aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo num veículo. Esvazie o depósito de combustível antes de guardar a unidade / o aparelho. Aconselha-se esvaziar o depósito de combustível depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o aparelho de maneira que possa haver derrames. Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcance das crianças. Limpe o aparelho e efectue as operaçıes de manutenção cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco. Assegure-se que o botão de ignição esteja em posição desligado quando transportar ou guardar o aparelho. Para transportar o aparelho num veículo, cubra a lâmina com a tampa. Em caso de ocorrência de situaçıes não abordadas neste manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário HITACHI quando precisa de assistência técnica. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos: ADVERTÊNCIA! Alerta para uma forte probabilidade de sofrer danos corporais ou perder a vida em caso de desrespeito das instruçıes. CUIDADO! Alerta para a possibilidade de sofrer danos corporais ou materiais em caso de desrespeito das instruçıes. ANOTAÇÃO! Informaçıes úteis para o funcionamento e uso correcto. 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B Fig. 1-2B Fig. 1-2C Fig. 1-2 Fig. 1-2D 1 3 2 Fig. 1-2E 3. Montagem Montar o eixo de accionamento ao motor (Fig. 1-1) Solte o parafuso de fixação do eixo (1). Introduza o eixo de accionamento correctamente na carcaça da embraiagem do motor, até à posição assinalada (2) no eixo do pino de accionamento chegar à carcaça da embraiagem. ANOTAÇÃO! Se encontrar dificuldade em inserir o eixo até à posição assinalada na manga do eixo de accionamento, gire o eixo de accionamento em sentido ou contra o sentido dos ponteiros do relógio no ponto de montagem da ferramenta de corte. Aperte o parafuso de retenção da manga alinhando-o no furo da manga do eixo. Aperte depois o parafuso de retenção com firmeza (3). Fig. 1-3 Montar o eixo de accionamento ao motor no CG47EJ (T) (Fig.1 -1B) Monte o motor à caixa da embraiagem (2), usando os 4 parafusos (1) juntamente fornecidos. ANOTAÇÃO para CG47EY (T) (Fig. 1-2B, 2C) Neste modelo, o eixo de accionamento e o motor vêm montados de fábrica. Deve apenas montar o punho do acelerador com um parafuso e uma porca na pega, e instalar então nas peças de suporte da pega. Aperte a porca de forma segura com a mão. Instalação da pega (Fig.1 -2) Remova a peça de suporte da pega (1) antes da montagem. (Fig.1-2) Posicione a pega e monte a peça de suporte da pega provisoriamente com os 4 parafusos. Ajuste até à posição apropriada. Depois fixe-a com firmeza com os parafusos. Montagem da pega no CG47EJ (T) (Fig. 1-2D, 1-2E) Posicione as pegas e fixe a peça de suporte da pega provisoriamente com o parafuso-botão. Ajuste à posição apropriada. Depois fixe-a com firmeza com a parafuso-botão. (1). Monte o punho do acelerador com um parafuso e uma porca na pega. Cabo de travamento/ do acelerador Passe os cabos de travamento (3) e do acelerador (1) pela manga de protecção (2). Desenganche então o tapete de apoio e envolva os cabos de travamento e o cabo do acelerador (1) inseridos na manga (Fig. 1-3). ANOTAÇÃO Prenda a manga de protecção no eixo de accionamento (CG47EJ) ou na pega (CG47EJ (T)) usando as braçadeiras para fixar o cabo. PT-7 SW. Fig. 1-8 CG47EJ (T) Fig. 1-8B Fig. 1-9 Fig. 1-9C Instalação do revestimento da lâmina (Fig. 1-8, 8B, 1-8D) Fixe as peças de suporte no lado da transmissão em ângulo (Fig. 1-8D). Instale o revestimento da lâmina no eixo de accionamento contra a transmissão em ângulo. Aperte as peças de suporte com firmeza, para evitar que o revestimento da lâmina rode ou desça durante o trabalho. CUIDADO! Alguns revestimentos de lâmina são equipados com bordos cortantes. Tenha cuidado ao manusear com eles. PT-8 Quando usar uma cabeça de aparador (2) com um revestimento de lâmina de duas peças, monte o aumento ao revestimento da lâmina. (Fig. 1-9) ANOTAÇÃO! Se o seu aparelho tiver um autocolante com informação acerca do posicionamento aplicado na manga do eixo de accionamento, siga as indicações. ANOTAÇÃO! Para remover o aumento do revestimento, consulte os desenhos. Use luvas porque o aumento tem bordos cortantes. Depois prima, um por um, os 4 botões quadrados no revestimento. (Fig. 1-9C) Fig. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 Fig. 1-10 Fig. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 Fig. 1-10C Instalação da lâmina de corte (Fig. 1-10, 10B) (não fornecido com todos os modelos) Quando instalar uma lâmina de corte, assegure-se que esta não tenha fissuras ou outros danos e que os bordos de corte estejam virados no sentido correcto. ANOTAÇÃO! Ao instalar a tampa do suporte de lâmina (1) assegure-se que o lado côncavo fique virado para cima. Insira uma chave (2) Allen no furo da transmissão em ângulo para travar o suporte da lâmina (3). Por favor tome conhecimento que o parafuso ou porca (4) de fixação tem rosca de passo à esquerda (soltar em sentido dos ponteiros do relógio, apertar contra o sentido dos ponteiros do relógio). Aperte o parafuso ou a porca de fixação com uma chave box. ANOTAÇÃO! Se o seu aparelho tiver uma protecção da porca mediante grampo, a lâmina deve ficar retida com um grampo novo (5) cada vez que é instalada. (Fig. 1-10C) CUIDADO! Antes de começar a trabalhar, assegure-se da correcta instalação da lâmina. CUIDADO! Se o seu aparelho estiver equipado com uma tampa de protecção debaixo da lâmina de corte, controle esta por desgaste e fissuras antes de trabalhar. Se encontrar qualquer danificação ou sinais de desgaste, substitua-a, porque se trata de um artigo de desgaste. Fig. 1-11 Instalação da cabeça de corte BRAIN® ANOTAÇÃO! Para a instalação consulte o manual de instruções BRAIN®, que é fornecido juntamente com a cabeça de corte BRAIN®. ADVERTÊNCIA! Para cabeças HITACHI BRAIN ou cabeças de liga HITACHI, utilize somente fios flexíveis, não metálicos, recomendadas pelos fabricantes. Nunca use arame ou fios de arame. Estes podem partir e converter-se num projéctil perigoso. ANOTAÇÃO! Se usar uma cabeça de liga HITACHI (CH-100), o comprimento inicial do fio de corte deveria ser 17cm, cada. (Fig. 1-11) 4. Operação Combustível (Fig. 2-1) ADVERTÊNCIA! O aparador está equipado com um motor a dois tempos. Opere o motor sempre com gasolina misturada com óleo de 2T. Tenha a atenção de encher o depósito ou manusear com combustíveis somente em locais bem arejados. Combustível Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanos. Use óleo genuíno para motores a 2 tempos, numa mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o concessionário HITACHI para saber a relação de mistura exacta. No estado da Califórnia, a relação deve ser 50:1. Fig.2-1 Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrigerados por ar. (ÓLEO GRAU JASO FC ou GRAU ISO EGC). Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigeração por água em 2 tempos). Nunca recorra a óleos multi- grau (10W130) ou a óleos usados. Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo separado. Começa sempre por introduzir a metade da gasolina que precisa. Acrescente depois a quantidade inteira do óleo. Misture (agite) a mistura de combustível.Adicione depois a quantidade remanescente de gasolina. Misture (agite) a mistura de combustível bem antes de introduzi-la no depósito do aparelho. Encher o depósito ADVERTÊNCIA! • Desligue sempre o motor antes de encher o depósito. • Abra o depósito devagar antes de reabastecer, assim consegue fazer dissipar uma possível sobrepressão. • Aperte o tampão do depósito cuidadosamente depois de abastecer. • Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) da zona de abastecimento antes de arrancar o motor. Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado. Assim evita que a sujeira entre no depósito. Assegurese que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso. PT-9 2 4 1 HL 3 5 Fig.2-2 Arrancar o motor (Fig. 2-2) CUIDADO! Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de corte não toque em nada. 1. Coloque o botão da ignição (1) na posição ON. (Fig. 2-2) * Pressione a bomba de enchimento (5) várias vezes, para que o combustível passe pela manga de retorno (não fornecido com todos os modelos) (Fig. 2-3) 2. Mantendo o travão de segurança (2) (não fornecido com todos os modelos) premido, puxe do gatilho do acelerador e pressione no botão de travamento (3). A seguir, deixe primeiro recuar lentamente o gatilho e, depois, o travão de segurança. Isto faz travar o acelerador na posição de arranque. (Fig. 2-2) 3. Coloque a alavanca do ar na posição CLOSED (fechado) (4). (Fig. 2-3) 4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha o cuidado de manter o manípulo firmemente na mão e não deixá-lo voltar para trás. 5. Quando sentir que o motor está pronto para arrancar, volte a colocar a alavanca do ar na posição RUN (aberto). Volte a puxar então com força do cabo de arranque. ANOTAÇÃO! Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 5. 6. Depois arrancar o motor, pressione o acelerador para soltar o travão de segurança. Depois deixa funcionar o motor trabalhar sem sujeitá-lo a qualquer esforço durante cerca de 2-3 minutos para aquecê-lo. PT-10 Fig.2-3 Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C 15m Fig. 2-4D Corte (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D) Ao cortar, opere o motor sempre a um regime superior a 6500 rpm. Tempos prolongados de operação e regimes de rotações baixos provocam um desgaste prematuro da embraiagem. Corte a relva da direita à esquerda. Golpes da lâmina podem acontecer quando a lâmina rotativa entra em contacto com um objecto sólido na área crítica. Existe a possibilidade de uma reacção violenta, provocando golpes violentos da unidade inteira e ao operador. Esta reacção chama-se GOLPE DE LÂMINA. Em consequência destes, o operador pode perder o controlo sobre a unidade e sofrer lesões graves ou mortais. Golpes de lâmina são mais prováveis em áreas onde é difícil ver o material a cortar. Use o cinto como mostrado na ilustração (não fornecido com todos os modelos). A lâmina gira contra o sentido dos ponteiros do relógio. Portanto, lembre-se de cortar sempre da direita à esquerda para cortar com eficácia. Mantenha observadores a uma distância de, no mínimo, 15m (50 ft) da zona de trabalho. Fig. 2-5 ADVERTÊNCIA! Se a ferramenta de corte esbarrar contra pedras ou outros escombros, pare o motor e controle a ferramenta e outras peças relacionadas por danificação. Se ervas ou outras plantas ficam enrolados na ferramenta, pare o motor e a ferramenta e remova as ervas/plantas. Desligar o motor (Fig. 2-5) Reduza a velocidade do motor e deixe-o funcionar em ralenti durante alguns, poucos, minutos e desligue-o depois através do interruptor da ignição. ADVERTÊNCIA! A ferramenta de corte pode causar ferimentos enquanto gira depois de parar o motor ou soltar o controlo de potência. Depois de desligar o aparelho, assegure-se que a ferramenta de corte parou antes pousar a unidade. ANOTAÇÃO! Prima o botão de desengate rápido ou puxe da aba de desengate de emergência (não fornecido com todos os modelos) (Fig. 2-4C) PT-11 T 1 1 T H L Fig.3-1 5. Manutenção A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS. Afinação do carburador (Fig. 3-1) ADVERTÊNCIA! O grupo de corte pode rodar durante o ajuste do carburador. ADVERTÊNCIA! Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo da embraiagem e a manga estejam montados! Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se causar danos corporais. No carburador, o combustível é misturado com ar. Durante os ensaios de fábrica do motor, o ajuste base do carburador é efectuado. Mais ajustes podem ser necessários em função do clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de ajuste: T = Parafuso de ajuste de ralenti Ajuste da velocidade de ralenti (T) Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti é correcta, o grupo de corte não roda. Em caso de necessidade de afinação, feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso T, com o motor em marcha, até o grupo de corte começar a rodar. Abra o parafuso (contra sentido dos ponteiros do relógio) até o grupo de corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta quando o motor funciona suavemente em todas as posições abaixo do regime de rotaçıes que faz rodar o grupo de corte. Se a ferramenta de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionário HITACHI. PT-12 Fig. 3-2 ANOTAÇÃO! O regime de rotações em ralenti por defeito é 2.500 - 3.000 rpm. ADVERTÊNCIA! Quando o motor estiver em ralenti, a ferramenta de corte de maneira nenhuma pode girar. ANOTAÇÃO! Alguns modelos, vendidos em regiões com severas normas de controlo de emissões, não possuem o ajuste de alta e baixa velocidade do carburador. Estes ajustes permitem que o motor possa operar fora dos limites de emissões. Nestes modelos, o ajuste da velocidade de ralenti é a única maneira de afinar o carburador. Nos modelos equipados com ajustes de baixa e alta velocidade, os carburadores são afinados na fábrica. Pequenos ajustes podem optimizar o rendimento em função do clima, da altitude etc. Nunca gire os parafusos de ajuste em incrementos superiores a 90¯ porque o motor pode ficar danificado em consequência de má afinação. Se não estiver muito familiarizado com este tipo de afinação recorra à assistência técnica do seu concessionário. Fig. 3-2 Filtro de ar (Fig. 3-2) O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar: Falhas do carburador. Problemas de arranque. Redução da potência do motor. Desgaste desnecessário das peças do motor. Consumo de combustível anormalmente alto. Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas. Limpeza do filtro de ar Remova a tampa do filtro de ar e o filtro (1). Lave-os em água de sabão morna. Verifique que o filtro está seco antes de montá-lo novamente. Um filtro de ar em uso durante algum tempo nunca poderá ser limpo totalmente. Por isso deve ser substituído periodicamente por um novo. Um filtro danificado deve ser substituído sempre. Filtro de combustível (Fig. 3-2B) Deixe sair todo o combustível do depósito e remova o filtro de combustível do depósito. Puxe o elemento de filtragem para fora do suporte e lave-o em água morna com detergente. Enxagúe o filtro depois até eliminar todos os vestígios de detergente. Prima, mas não esprema o filtro para eliminar a água em excesso e secar o elemento. ANOTAÇÃO! Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade, substitua-o. Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B 2 1 3 Fig.3-5 Vela de ignição (Fig. 3-3) O estado da vela é influenciado por: Afinações incorrectas do carburador. Mistura de combustível errada (demasiado óleo) Filtro de ar sujo. Condições de operação duras (i.e. tempo frio). Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela que depois resultam em falhas de funcionamento e dificuldades de arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco, arrancar com dificuldades ou trabalhar a soluços em ralenti, controle em primeiro lugar a vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem muito corroídos. ANOTAÇÃO! Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de resistores para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, utilize o mesmo tipo de vela para substituí-la. Silenciador (Fig. 3-4) Remova o silenciador e retire todo o carvão em excesso da saída do escape ou da entrada do silenciador após cada 100 horas de operação. Cilindro (refrigeração do motor) (Fig. 3-48) A máquina é refrigerada por ar. O ar deve circular sem impedimentos à volta do motor e as abas de refrigeração na culaça protegem o motor de sobreaquecimento. Após cada 100 horas de operação, ou uma vez por ano (ou ainda com maior frequência se as condições de operação o requerem), limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira, sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma refrigeração menos eficaz. ANOTAÇÃO! Não opere o motor sem o revestimento do motor ou do silenciador montado, porque isto vai provocar sobreaquecimento e danos do motor. Fig.3-6 Transmissão em ângulo (Fig. 3-5) Controlo o nível de lubrificação da transmissão em ângulo e da engrenagem em ângulo depois cada 50 horas de transmissão, removendo para isso o bocal de lubrificação na parte lateral da transmissão em ângulo. Se não conseguir ver massa consistente nos flancos das engrenagens: Ateste a transmissão com massa consistente multifunções de lítio até 3/4. Nunca encha a transmissão totalmente. Lâmina (Fig. 3-6) ADVERTÊNCIA! Use luvas de protecção quando manusear ou fizer manutenção da lâmina. Use uma lâmina afiada. Lâminas gastas têm mais probabilidades de encravar e provocar golpes. Substitua a porca de fixação quando estiver danificada ou difícil de apertar. Ao substituir a lâmina, utilize apenas modelos recomendados pela HITACHI, com furo de montagem de 25,4 mm (1 polegada) de diâ metro. Para instalar uma lâmina de corte de relva (2), vire a face impressa sempre para cima. As lâminas de 3 ou 4 dentes (1, 3) podem ser usadas de qualquer lado. Use as lâminas indicadas para cada tipo de trabalho. Para substituir a lâmina, use ferramentas apropriadas. Quando uma lâmina se tornar gasta, afie-a ou lime-a com mostrado na ilustração. Uma afiação incorrecta pode causar vibrações ex cessivas. Lâminas torcidas, empenadas, partidas, que bradas ou danificadas de qualquer outra ma neira devem ser deitadas ao lixo. ANOTAÇÃO! Ao afiar a lâmina é importante manter a forma genuína do raio na base da dentadura para evitar a fissuras. Manutenção diária Limpar a parte exterior do aparador de sebes. Controle o cinto por danificação. Inspeccionar a protecção da lâmina por danos e fendas. Substituir a protecção em caso de golpes ou fendas. Verificar se a lâmina está afiada e sem fendas. Verifique a centragem correcta da ferramenta, a afiação correcta e estado sem fissuras. Uma ferramenta não centrada provoca fortes vibrações e pode danificar a unidade. Controle o aperto suficiente da porca da lâmina. Verificar se a tampa de transporte da lâmina não está danificada e se deixa montar de forma segura. Controlar o aperto suficiente de todos os parafusos e porcas. Manutenção semanal • Controlar o arranque de cabo, em particular o cabo e a mola de retorno. • Limpar a parte exterior da vela de ignição. • Desmontar a vela de ignição e controlar a folga entre os eléctrodos. Ajustar, se necessário, a 0,6 mm ou substituir a vela. • Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e verificar se a admissão de ar no arranque de recuo não está obstruído. • Controle o estado de lubrificação da engrenagem em ângulo: Enchimento até 3/4. • Limpar o filtro de ar. Manutenção mensal • Lavar o depósito de combustível com gasolina e limpar o filtro de gasolina. • Limpar o carburador e as partes envolventes por fora. • Limpar a ventoinha e as partes envolventes. Plano de manutenção Mais abaixo vai encontrar algumas instruçıes gerais de manutenção. Se precisar de mais informações contacte por favor o seu concessionário HITACHI. PT-13 6. Dados técnicos MODEL CG47EY (T) Cilindrada (ml) ...................................................... 47.0 (2.87 cu. in.) Vela de ignição .................................................... NGK BPM-6A or BPMR-6A CG47EJ/CG47EJ (T) Capacidade do depósito de .................................. combustível ( l ) 1.0 (33.8 fl. oz) Peso em seco (kg)............................. ................... 8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) Nível de pressão acústica (dB(A))........................ LpA (EN 27917) 101.2 / 92.1 101.2 / 92.1 Nível de potência acústica (dB(A)) ...................... LwA 116 116 116 CG47EJ TCG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 Nível de vibrações (m/s2) (ISO 7916) Pega esquerda.............................................. Pega direita................................................... 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 ANOTAÇÃO! : Os níveis de ruído/ vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis de ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração. *Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo. PT-14 CG47EJ CG47EJ (T) CG47EY (T) ƒÊÂáÔÕÆÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÕÐ ÆÈÙÆÊÓ¾ÅÊÐÑÓÊÏÙÆÊÓÊÔÕƾÕÆ ÂÚÕ¿ÕÐÎÉÙ¡ÏÉΠ¤ƒ™‚š—‹­¥™‹™‹ GR-1 ¯ÏÏÐÊÆØÕ×ÏÔÚÎÿÍ×ϽÕ×ÏÆÕÊÌÆÕÒÏ ‹™œ—š ‹™ƒÆÏÚÑ¡ÓÙÐÚÏÔÆÎÆÓÊ̼ØÔÚÔÌÆÚ¼Ø ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ™ÆË¡ÕÎÊÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÚÕÐÁÕÐÚÑÓÐÜ¿ÏÕÐØ ÑÆÓʼÙÆÊÙÉÎÊÌ¡ÔÕÐÊÙƾÂÕÂÐÑоÂƾÏÂÊÈÏ×ÔÕ¡ ÔÕÉχÐÍÊÕƾÂÕÉØ›ÂÍÊÇ¿ÓÏÊÂØ¿ÕÊÑÓÐÌÂÍÐÁÏ ÌÂÓ̾ÏÐÂÏ×ÎÂ;ÆØÔÕÉȼÏÏÉÔÉÌÂÊ¡ÍÍÆØ ÃÍ¡ÃÆØÔÕÉÏÂÏÂÑÂÓÂÈ×Ƚ œÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÎÆÕÂÍÍÊ̼Ø¡ÌÂÎÑÕÆØ Í¡ÎÆØ¿ÕÂÏÆÎÇÂϾÛÆÕÂÊÂÚÕ¿ÕÐÔÉΡÅÊÔÕÉ ÔÚÔÌÆÚ½ ƒÊÂáÔÕÆÌÂÕÂÏнÔÆÕÆÌÂÊÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÆÕÆ ¿ÍÆØÕÊØÑÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÕÊØÐÅÉȾÆØ ÑÐÚÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊμÔÂÔÆÂÚÕ¿ÏÕÐÏÐÅÉÈ¿ ÌÂÊÑ¡Ï×ÔÕÉÔÚÔÌÆÚ½ 15m 50FT 15m 50FT ›ÓÂÕ½ÔÕÆ¿ÍÂÕÂÑÂÊÅÊ¡ÕÐÚØ ÑÂÓÊÔÕÂμÏÐÚØÌÂÊÕÐÚØÃÐÉÖÐÁØO ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÉÔÚÔÌÆÚ½—¡ÏÌ¡ÑÐÊÐØÔÂØ ÑÍÉÔÊ¡ÔÆÊÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÕÐ ÌÐÑÕÊÌ¿ÆË¡ÓÕÉÎÂÂμÔ×Ø —¾ÏÂÊÔÉÎÂÏÕÊÌ¿ÏÂÅÊÂáÔÆÕÆÏÂÌÂÕÂÏнÔÆÕÆ ÑͽÓ×ØÌÂÊÏÂÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÆÕÆÕÂÑÂÓÂÌ¡Õ×μÕÓ ÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂØÌÂÊÕÊØÑÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØ™ÂÑÓ¿ÔÆÌÕɽ ÉÂÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÙÓ½ÔÉÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÎÑÐÓƾÏ ÑÓÐÌÂͼÔÆÊÔÐÃÂÓ¿½ÖÂÏ¡ÔÊÎÐÕÓÂÚÎÂÕÊÔο ƒÒÔÕÆÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÐѼÕÂÈÎÂÂÏÕÊÌÆÊμÏ×Ï ‡¡ÏÕÐÕÆ Ï ÇÐÓ¡ÕÆ ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ ÎÂÕÊÒÏ ÌÆÇÂÍÊÐÁ ÌÂÊ ÂÚÕÒÏ ÌÂÕ¡ ÕÉÏ ÙÓ½ÔÉ ÂÚÕ½Ø ÕÉØÔÚÔÌÆÚ½Ø GR-2 Max 9,900rpm ­ÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÂÏÕÊÐÍÊÔÖÉÕÊÌ¿ÌÂÊ ÂÏÖÆÌÕÊÌ¿ÆËÐÑÍÊÔο ƒÆ¾ÙÏÆÊÕÉμÈÊÔÕÉÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚ¡ËÐÏ œÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕƼÏÂÌÐÑÕÊÌ¿ ÆË¡ÓÕÉÎÂÕÐÚÐÑоÐÚÉÂÏÒÕÂÕÉ ÑÆÓÊÔÕÓÐǽÍÆÑÕ¿ƾÏÂÊÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÏ ÑÆÓÊÔÕÓÐǽÍÆÑÕ¿ÕÐÚ¡ËÐÏ ™Í¡ÎÂÎÑÐÓƾÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ¿ÕÂϼÓÖÆÊÔÆ ÆÑÂǽÎƼÏÂÔÕÆÓÆ¿ÂÏÕÊÌƾÎÆÏÐÔÕÉÏÌÓ¾ÔÊÎÉÑÆÓÊÐÙ½ÌÂÖÒØ ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊœÊÂÆÑÊ̾ÏÅÚÏÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉÎÑÐÓƾÏÂÔÚÎÃƾ ÑÓÐÌÂÍÒÏÕÂØÕÉÏþÂÊÂÒÖÉÔÉ¿ÍÉØÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÕÐÚ ÙÆÊÓÊÔÕ½‘ÚÕ½ÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉͼÈÆÕÂÊ› §‹™œ‘ ‘œ‘‹ ØÂÑÐÕ¼ÍÆÔÎÂÐÙÓ½ÔÕÉØÎÑÐÓƾÏÂÙ¡ÔÆÊÕÐϼÍÆÈÙÐÕÉØ ÔÚÔÌÆÚ½ØÕÐÐÑоÐÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÔÐÃÂÓ¿½ ÖÂÏÂÕÉÇ¿ÓÐÕÓÂÚÎÂÕÊÔο§ÐÌÍÒÕÔÉÎÂÕÉØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÑÊÐ ÑÊÖÂÏ¿ÏÂÔÚÎÃƾÔÕÊØÑÆÓÊÐÙ¼ØÑÐÚƾÏÂÊÅÁÔÌÐÍÉÉ ÑÂÓÂÕ½ÓÉÔÉÕÐÚÚÍÊÌÐÁÑÐÚÌ¿ÃÆÕÂÊ ‚¡ÏÕÊÂÑÓ¼ÑÆÊÏÂÇÐÓÊÐÁÏÕÂÊ¿ÕÂÏ ÙÓÆÊ¡ÛÆÕÂÊÑÙÌÂÕ¡ÕÉÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉ ÕÐÚÌÐÑÕÊÌÐÁÆËÂÓÕ½ÎÂÕÐØ —ÑÆËÉÈƾÕÉÖ¼ÔÉÕÐÚÕÔÐ̙ѡÏ×¼ÏÅÆÊËÉ ÅƾÙÏÆÊÕÐÕÔÐÌÌÍÆÊÔÕ¿ÌÂÊÉÌ¡Õ×ÑͽÓ×Ø ÂÏÐÊÌÕ¿ ‡ÓÊÏÕÉÙÓ½ÔÉÕÐÚÎÉÙÂϽÎÂÕ¿ØÔÂØ ƒÊÂáÔÕÆÕÐÏÐÅÉÈ¿ÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉÔÚÔÌÆÚ½ÌÐѽؼÙÆÊÔ×ÔÕ¡ÔÚÏÂÓÎÐÍÐÈÉÖƾÌÂÊ ÓÚÖÎÊÔÕƾ †ÆÌÊϽÔÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÉÓÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó ƒÆ¾ÕÆÕЋÚÏÕ½ÓÉÔÉ GR-3 ƒÉÍ×ÔÉÔÚÎÃÂÕÐÕÉÕÂØ ™1KMMQ7CPCMC(PIKPGGTKPI&Q/VF7UWFCPWOC1CTCUJKPQ&JKDC-CRCP ƒÉÍÒÏÆÊÎÆÂÑ¿ÍÚÕÉÆÚÖÁÏÉ¿ÕÊÕÐÑÓÐÜ¿ÏÖÂÎÏÐÌÐÑÕÊÌ¿ÎÐÏÕ¼ÍÐ &*(&*(- 7 &*(< 7 ÔÕÐÐÑоÐÂÏÂǼÓÆÕÂÊÉÑÂÓÐÁÔÂŽÍ×ÔÉƾÏÂÊÆÏÂÓÎÐÏÊÔμÏÐÎÆÕÊØÃÂÔÊ̼Ø ÂÑÂÊÕ½ÔÆÊØÂÔÇ¡ÍÆÊÂØÕ×ÏÌÂÏÐÏÊÔÎÒÏ (&((&(& §ÂÑÂÓÂÌ¡Õ×ÑÓ¿ÕÚѼÙÐÚÏÍÉÇÖƾÚÑ¿ÄÉÏ ,62 (1,62(1,62  ›ÂÕÂÔÌÆÚÂÔμÏÐÔÕɧԾÎÑšÂÑ×ϾÂØ ÔÕÊØ  ¬ÑÐÈÓÂǽ ‘Ó‹ÆÊÓ¡ØμÙÓÊÂÑ¿( Yoshio Osada „¼ÔɃÊÆÚÖÚÏÕ½Ø —ÚÓÆÕ½ÓÊÐ §¾ƾÏÂÊÕ¾" ‡ÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÐÅÉȾÆØÂÔÇÂÍƾÂØ ƒÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉØ ƒÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ ‹ÚÏÕ½ÓÉÔÉ §ÆÙÏÊÌ¡ÙÂÓÂÌÕÉÓÊÔÕÊÌ¡ GR-4 5 6 7 9 12 14 §¾ƾÏÂÊÕ¾ —ÑÆÊŽÂÚÕ¿ØÐÐÅÉÈ¿ØÌÂÍÁÑÕÆÊÂÓÌÆÕ¡ÎÐÏÕ¼ÍÂÎÑÐÓƾÏÂÚÑ¡ÓÙÐÚÏÐÓÊÔμÏÆØ ÅÊÂÇÐÓ¼ØÂÏ¡ÎÆÔÂÔÕÊØÆÊÌ¿ÏÆØÌÂÊÔÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØ­ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÊØÐÅÉȾÆØ ÑÐÚÂÇÐÓÐÁÏÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØ ›ÂÑ¡ÌÊÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ‹ÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁ ­ÆÓÐÁÍÊÆÌ̾ÏÉÔÉØ ‡ÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÍ¡ÎÂØ —Ë¡ÓÕÉÎÂÌÐÑ½Ø ‹×ͽÏÂØ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ ­ÆÊÓÐÍÂý ‹ÕÓÐÇƾÐÂÏ¡ÓÕÉÔÉØ ƒÊÂÌ¿ÑÕÉØÂÏ¡ÇÍÆËÉØ  ÐÚÓ¾ ‹ÌÂÏÅ¡ÍÉÌÍÆÊÅÒÎÂÕÐØ ›ÍƾÅ×ÎÂÔÌÂÏÅ¡ÍÉØÌÊÏÉÕ½Ó œÐÙÍ¿ØÕÔÐÌ ›ÊÏÉÕ½ÓÂØ ‚×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉ 9 15 5 11 6 2 12 4 14 8 7 13 3 1 10 CG47EJ 10 CG47EJ (T) 9 5 15 11 2 12 7 14 10 8 4 6 13 3 1 CG47EY (T) GR-5 ‡ÓÐÆÊÅÐÑÐʽÔÆÊØÌÂÊÐÅÉȾÆØÂÔÇÂÍƾÂØ ‘ÔÇ¡ÍÆÊÂÙÓ½ÔÕÉ • ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÇÐÓ¡ÕÆÎÊÂÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊ̽ • ‹ÌÐÚѾÔÕÆ¿ÍÆØÕÊØÌÉ;ÅÆØÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏ ÑÓÐÔ×ѾŽÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ÈÚÂÍÊ¡ • ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÇÐÓ¡ÕÆÂÏÖÆÌÕÊÌ¡ÎÂÌÓÊ¡ ÑÂÏÕÆÍ¿ÏÊÂÎÑ¿ÕÆØÌÂÊÈ¡ÏÕÊÂœÉÏ ÇÐÓ¡ÕÆÙÂÍÂÓ¡ÓÐÁÙÂÌÐÔνÎÂÕ ÌÐÏÕ¡ÑÂÏÕÆÍ¿ÏÊÂÔÂÏÅ¡ÍʽÏÂƾÔÕÆ Ù×Ó¾ØÚÑÐŽÎÂ՝ÕÊ¡ËÆÕÆÕÂÎÂÍÍÊ¡ ÔÂؼÕÔÊÒÔÕÆÏÂÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊÑ¡Ï×ÂÑ¿ ÕÐÏÒÎÐÔÂØ • œÉÏÌ¡ÏÆÕÆÙÓ½ÔÉÂÚÕÐÁÕÐÚÆÓÈÂÍƾÐÚ ¿ÕÂÏƾÔÂÔÕÆÌÐÚÓÂÔμÏÐÊ¡ÓÓ×ÔÕÐʽ Ì¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÏÆѾÅÓÂÔÉÕÐÚÂÍÌпÍ ÇÂÓÎÂÌÆÚÕÊÌÒÏÐÚÔÊÒϽÖÆÓÂÑƾÂØ • ‡ÐÕ¼ÎÉÏÆÑÊÕÓ¼ÄÆÕÆÔƼÏÂÑÂÊž½¼Ï ¡ÕÐÎÐÙ×Ó¾ØÆÎÑÆÊÓ¾ÂÏÂÙÆÊÓÊÔÕƾÂÚÕ¿ ÕÐÎÉÙ¡ÏÉΠ• ÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡ÂÌнØ • ‡ÐÕ¼ÏÂÎÉÏËÆÌÊϽÔÆÕƽÏ ÍÆÊÕÐÚÓȽÔÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂμÔÂÔƼÏ ÌÍÆÊÔÕ¿Å×ΡÕÊнÌÕ¾ÓÊÐ ™ÆÊÔÑÏнÕ×ÏÌÂÚÔÂÆÓ¾×ÏÕÉØ ÆË¡ÕÎÊÔÉØÎÑÐÓƾÏÂÆÑÊǼÓÆÊÕÐÖ¡ÏÂÕÐ • ƒÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÖÂÓ¼ØÂÑ¿Í¡ÅÊ ÌÂÊÌÂÁÔÊÎÐ • ›ÓÂÕ½ÔÕÆÕÂÙ¼ÓÊÂÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐ ÆË¡ÓÕÉÎÂÎÆÕÐÐÑоÐȾÏÆÕÂÊÉÌÐѽ • œÉÏÂÓÑ¡ËÆÕƽÌÓÂÕ½ÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ ÂÑ¿ÕÐÏÆË¡ÓÕÉÎÂÎÆÕÐÐÑоÐȾÏÆÕÂÊÉ ÌÐѽ • ºÕÂÏÉÔÚÔÌÆÚ½ƾÏÂÊÌÍÆÊÔÕ½ ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽؼÙÆÊ ÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÑÓÊÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÕÐÑÐÖÆÕÉÖƾ Ì¡Õ× ÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½Ó œÆÕÂÌÊÏÉÖƾÕÆÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐÏμÕÓ ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÉÏÑÆÓÊÐÙ½ÕÓÐÇÐÅÐÔ¾ÂØ ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏÕÐËÆ̾ÏÉÎÂÕÐÚÌÊÏÉÕ½Ó • ‹ÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÑÓÊÏÕÉÏ ÂǾÓÆÔÉÕÉØÕ¡ÑÂØÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ • ‘ÅÆÊ¡ÔÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÑÓÊÏÂÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕÆÕÉ ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉ΋ÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÏ ÂÅÆÊ¡ÛÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎÆÕ¡ÂÑ¿Ì¡ÖÆ ÙÓ½ÔÉ‘ÏÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎƾÏÆÊÔÕÐ ÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌ¡ÏÆÕÆÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔɼÕÔÊ ÒÔÕÆÏÂÎÉÏÅÊÂÓÓÆÁÔÆÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐ • ‘ÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÌÂÊ ÕÐÌÂÁÔÊÎÐÔƼÏÂÙÒÓпÑÐÚÐÊÂÕÎоÕÐÚ ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÅÆÏÎÑÐÓÐÁÏÏÂÇÕ¡ÔÐÚÏÔÆ ÔÑÊÏÖ½ÓÆؽÈÚÎϼØÇÍ¿ÈÆØÂÑ¿ ÖÆÓÎÂÏÕ½ÓÆØÏÆÓÐÁÉÍÆÌÕÓÊÌ¡ÎÐÕ¼Ó½ ÅÊÂÌ¿ÑÕÆØͼÃÊÕÆØÌÍÑ ‘ÔÇ¡ÍÆÊÂÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ • —ͼÈËÆÕÆ¿ÍÉÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÑÓÊÏ ÂÑ¿ÕÉÏÌ¡ÖÆÙÓ½ÔÉ‘ÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕ ÆËÂÓÕ½ÎÂÕÂÑÐÚ¼ÙÐÚÏÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ —ͼÈËÆÕÆÕÊØÅÊÂÓÓмØÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊ ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊ¿ÍÐÊÐÊÔÁÏÅÆÔÎÐÊ ÃÓ¾ÔÌÐÏÕÂÊÔÕÉÖ¼ÔÉÕÐÚØÌÂÊƾÏÂÊ ÂÔÇÂÍÒØÔÇÊÈμÏÐÊ • ‘ÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÂÆËÂÓÕ½ÎÂÕÂÑÐÚ ÑÂÓÐÚÔÊ¡ÛÐÚÏÕÊØÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÓ×ÈμØ ÂÑÐͼÑÊÔɽ¼ÙÐÚÏÑ¡ÖÆÊÌÂÕ¡ÕÐÏ ÐÑÐÊÐÏŽÑÐÕÆÕÓ¿ÑÐÛÉÎÊ¡ÑÓÊÏÕÉÙÓ½ÔÉ ÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ • ‹ÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØ ƾÏÂÊÔ×ÔÕ¡ÕÐÑÐÖÆÕÉμÏÐØ • ›ÓÂÕ½ÔÕÆÕ¡ÍÍ¡ÕÐÎÂÎÂÌÓÊ¡¿ÕÂÏ Ì¡ÏÆÕÆÓÚÖξÔÆÊØÔÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó • ­ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆοÏÐÂÏÕÂÍÍÂÌÕÊÌ¡ÑÐÚ ÔÚÔÕ½ÏÐÏÕÂÊÈÊÂÂÚÕ½ÕÉ ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÂÑ¿ÕÐÏ ÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½ • œÉÏÌ¿ÄÕÆÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆ¡ÍÍÐÚÍÊÌ¿ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ‡ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÕÓÐÑÐÑÐʽÔÆÕÆÕÉ ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÌÂÕ¡ÐÑÐÊÐÏŽÑÐÕÆ ÕÓ¿ÑЇÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÕÉÏ ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÈÊ¡ÍÍÉÅÐÚÍÆÊ¡ ÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÂÚÕ½ÈÊÂÕÉÏÐÑо ÑÓÐÐÓ¾ÛÆÕÂÊ ‘ÔÇ¡ÍÆÊÂÌÂÚÔ¾ÎÐÚ • ‘ÏÂÌÂÕÆÁÆÕÆÌÂÊÓ¾ÙÏÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÔÆ ÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÙÒÓÐÌÂÊ¿ÑÐÚÅÆÏÚÑ¡ÓÙÐÚÏ ÔѾÖÆؽÇÍ¿ÈÆØ • ­ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕƼÏÂÅÐÙƾÐÑÐÚƾÏÂÊ ÆÈÌÆÌÓÊμÏÐÈÊÂÌÂÁÔÊΠ• œÉÏÌÂÑϾÛÆÕƽÆÑÊÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÌ¡ÑÏÊÔΠÌÐÏÕ¡ÔÆÌÂÁÔÊνÔÕÉ ÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉνÌÂÕ¡ÕÉÏÙÓ½ÔÉÕÉØ ÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ GR-6 ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ §ÂÔÚÔÕ½ÎÂÕÂÆÏ¡ÏÕÊÂÔÕÉÅ¿ÏÉÔÉÅÆÏ ÆËÂÔÇÂ;ÛÐÚÏ¿ÕÊÅÆÏÖÂÚÑÐÔÕƾÕÆÕÉÏ ÂÔÖ¼ÏÆÊÂÕÐÚ¡ÔÑÓÐÚÅÂÌÕÁÍÐÚ½ÕÉÏ Ì¡Ì×ÔÉÕÐÚÌÂÓÑÐÁÌÂÊÙÆÓÊÐÁÍ¿È× ÆÑÂÏÂÍÉÑÕÊ̽ØÑÓÐÔÑ¡ÖÆÊÂØ—ÑÐμÏ×ØÐÊ ÔÚÏÆÙƾØÌÂÊÕÂÌÕÊÌоÙÓ½ÔÕÆØÑÓ¼ÑÆÊÏ ÑÂÓÂÌÐÍÐÚÖÐÁÏÔÕÆÏ¡ÕÏÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕ×Ï ÙÆÓÊÒÏÌÂÊÕ×ÏÅÂÌÕÁÍ×ÏÕÐÚØ‘Ï ÆÎÇÂÏÊÔÕƾÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÂÑ¿ÕÂÑÂÓÂÑ¡Ï× ÔÚÎÑÕÒÎÂÕÂÛÉÕ½ÔÕÆÂμÔ×ØÊÂÕÓÊ̽ ÔÚÎÃÐÚͽ ‘ÔÇ¡ÍÆÊÂÌÐÑ½Ø ÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÈÓÂÔ¾ÅÊÌÂÊÖ¡ÎÏÐ • —ËÆÕ¡ÔÕÆÕÉÏÑÆÓÊÐÙ½ÑÐÚÑÓ¿ÌÆÊÕÂÊÏ ÌÐѽÑÓÊÏÂÑ¿ÕÉÏÌ¡ÖÆÙÓ½ÔÉ ‘ÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÂÂÏÕÊÌƾÎÆÏÂÕÂÐÑо ÎÑÐÓÐÁÏÏÂÑÆÕÂÙÕÐÁϽÏÂÎÑÍÆÙÕÐÁÏ • ‚ÊÂÕÉÏÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂÕÉØÂÏÂÑÏнØ ÇÐÓ¼ÔÕÆÎÊÂΡÔÌÂÑÓÐÔÕÂÔ¾ÂØÆÏ¡ÏÕÊ ÔÆÂÆÓÐÍÁÎÂÕÂÌÂÕ¡ÕÉÏÌÐѽÈÓÂÔÊÅÊÐÁ ÔÕÐÐÑоÐÑÓÐÉȽÖÉÌÆÄÆÌÂÔοØ ÇÚÕÐÇÂÓΡÌÐÚ • ›ÓÂÕ½ÔÕÆ¡ÍÍÂÑÓ¿Ô×Ñ ÔÚÎÑÆÓÊÍÂÎÃÂÏÐμÏ×ÏÕ×ÏÑÂÊÅÊÒÏ ÛÒ×ÏÑÂÓÂÔÕÆÌÐμÏ×ÏÌÂÊÃÐÉÖÒϼË× ÂÑ¿ÎÊÂÛÒÏÉÌÊÏÅÁÏÐÚμÕÓ×Ï‘ÏÔÂØ ÑÍÉÔÊ¡ÛÆÊÌ¡ÑÐÊÐØÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÂμÔ×Ø ÕÐÏÌÊÏÉÕ½Ó • ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÌÓÂÕ¡ÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÕÉ ÅÆËÊ¡ÑÍÆÚÓ¡ÕÐÚÔÒÎÂÕ¿ØÔÂØ • ›ÓÂÕ½ÔÕÆÕÉÏÎÐÏ¡ÅÂÕÐÎÉÙ¡ÏÉÎÂÈÆÓ¡ ÎÆÕÂÅÚÐÙ¼ÓÊ • ƒÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÈÆÓ¿Ñ¡ÕÉÎÂÌÂÊÊÔÐÓÓÐѾ œÉÏÑÓÐÆÌÕƾÏÆÔÕÆ • ›ÓÂÕ½ÔÕÆ¿ÍÂÕÂμÓÉÕÐÚÔÒÎÂÕ¿ØÔÂØ ÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌÂÊÕÐ ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ¿ÕÂÏÍÆÊÕÐÚÓÈƾÉ ÎÉÙÂϽ • ›ÓÂÕ¡ÕÆÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÌ¡Õ×ÂÑ¿ ÕÐÁÄÐØÕÉØμÔÉØ ‘ÔÇ¡ÍÆÊÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ • ƒÊÂÕÉÓ½ÔÕÆÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉΠÔÁÎÇ×ÏÂÎÆÕÊØÔÚÏÊÔÕÒÎÆÏÆØ ÅÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØ • ‘ÑÐÔÚÏżÔÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ÑÓÊÏÂÑ¿ÕÉÏ ÆÌÕ¼ÍÆÔÉÕÉØÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØÆÌÕ¿ØÂÑ¿ÕÉÏ ÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉÕ×ÏÓÚÖξÔÆ×ÏÕÐÚ ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó • ›ÓÂÕ½ÔÕÆÕ¡ÍÍ¡ÕÐÎÂÎÂÌÓÊ¡¿ÕÂÏ Ì¡ÏÆÕÆÓÚÖξÔÆÊØÔÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó • ­ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆοÏÐÂÚÖÆÏÕÊÌ¡ ÂÏÕÂÍÍÂÌÕÊÌ¡ÕÉØ+,7$&+,¿Ñ×Ø ÔÚÏÊÔÕÒÏÕÂÊÂÑ¿ÕÐÏÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½ œÆÕÂÇÐÓ¡ÌÂÊÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ • œÆÕÂǼÓÆÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÎÆ ÕÐÙ¼ÓÊÎÆÕÉÏÎÉÙÂϽÔÕÂÎÂÕÉμÏÉÌÂÊ ÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÎÂÌÓÊ¡ÂÑ¿ÕÐÔÒÎÂÔÂØ • ‘ǽÔÕÆÕÉÎÉÙÂϽÏÂÌÓÚÒÔÆÊÂÅÆÊ¡ÔÕÆ ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊÂÔÇÂ;ÔÕÆ ÕÉÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÑÓÊÏÕÉÏ ÂÑÐÖÉÌÆÁÆÔÕƽÕÉÏÎÆÕÂǼÓÆÕÆμÔÂÔÆ ¼Ï¿ÙÉΠ• ‘ÅÆÊ¡ÔÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏ ÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉÕÉØ ÔÚÔÌÆÚ½ØÎÉÙÂϽÎÂÕÐØ‹ÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÏ ÂÅÆÊ¡ÛÆÕÆÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎÆÕ¡ÂÑ¿Ì¡ÖÆ ÙÓ½ÔÉ‘ÏÕÐÌÂÁÔÊÎÐÎƾÏÆÊÔÕÐ ÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌ¡ÏÆÕÆÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ ¼ÕÔÊÒÔÕÆÏÂÎÉÏÅÊÂÓÓÆÁÔÆÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐ • ‘ÑÐÖÉÌÆÁÆÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÎÉÙ¡ÏÉÎÂÔÆ μÓÐØ¿ÑÐÚÅÆϼÙÐÚÏÕÂÑÂÊÅÊ¡ ÑÓ¿ÔÃÂÔÉ • ›ÂÖÂÓ¾ÛÆÕÆÌÂÊÔÚÏÕÉÓƾÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ ÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÌÂÊÂÑÐÖÉÌÆÁÔÆÕ¼ÕÉÏÔƼÏ ËÉÓ¿μÓÐØ • –ÆÃÂÊ×ÖƾÕÆ¿ÕÊÉÎÉÙÂϽƾÏÂÊÔÃÉÔÕ½ ÌÂÕ¡ÕÉÏÎÆÕÂÇÐÓ¡½ÕÉÏÂÑÐÖ½ÌÆÚÔÉ • ›ÂÕ¡ÕÉÏÎÆÕÂÇÐÓ¡μÔÂÔÆ¿ÙÉΠÔÌÆÑ¡ÔÕÆÕÉÏÍ¡ÎÂÎÆÕÐÌ¡ÍÚÎÎÂÕÉØ Í¡ÎÂØ ‹ÕÊØÑÆÓÊÑÕÒÔÆÊØÑÐÚÅÆÏÌÂÍÁÑÕÆÊÂÚÕ¿ØÐ ÐÅÉÈ¿ØÅÒÔÕÆÑÓÐÔÐÙ½ÌÂÊ ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÉÏÌÐÊϽÍÐÈÊ̽ —ÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿ ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,ÂÏÙÓÆÊÂÔÕƾÕÆ ÃнÖÆʃÒÔÕÆÑÐÍÁÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÊØ ÑÓÐÕ¡ÔÆÊØÑÐÚÑÓÐÉÈÐÁÏÕÂÊÂÑ¿ÕÊØ ÑÂÓÂÌ¡Õ×ͼËÆÊØ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ¬ÑÐÅÆÊÌÏÁÆÊÎÊÂÚÄÉͽÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕ ÔÐÃÂÓÐÁÑÓÐÔ×ÑÊÌÐÁÕÓÂÚÎÂÕÊÔÎÐÁ½ ÖÂÏ¡ÕÐÚÂÏÅÆÏÂÌÐÍÐÚÖÉÖÐÁÏÐÊÐÅÉȾÆØ ‡¥¤‹¤­™ ¬ÑÐÅÆÊÌÏÁÆÊÎÊÂÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂÑÓÐÔ×ÑÊÌÐÁ ÕÓÂÚÎÂÕÊÔÎÐÁ½ÃÍ¡ÃÉØÕÐÚÆËÐÑÍÊÔÎÐÁ ÂÏÅÆÏÂÌÐÍÐÚÖÉÖÐÁÏÐÊÐÅÉȾÆØ ‹™œ—š ‹™ –ÐÉÖÉÕÊ̽ÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÂÈÊÂÔ×ÔÕ½ ÍÆÊÕÐÚÓȾÂÌÂÊÙÓ½ÔÉ 2 1 1 3 Fig. 1-1 Fig. 1-1B —ÊÌ. 1-2B —ÊÌ. 1-2C Fig. 1-2 —ÊÌ. 1-2D 1 3 2 —ÊÌ. 1-2E ƒÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉØ ®ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÔÕÐÌÊÏÉÕ½Ó —ÊÌ †ÆÔǾËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂÔÇ¡ÍÊÔÉØÕÐÚ Ô×ͽÏ  –¡ÍÕÆÕÐÏ¡ËÐÏÂ̾ÏÉÔÉØ ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂμÔÂÔÕÉÖ½ÌÉÕÐÚÔÚÎÑͼÌÕÉ ÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂμÙÓÊØ¿ÕÐÚÉÔÉÎÂÅÆμÏÉ Ö¼ÔÉ  ÔÕÐÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ ̾ÏÉÔÉØÏÂÔÚÏÂÏÕ½ÔÆÊÕÉÖ½ÌÉÕÐÚ ÔÚÎÑͼÌÕÉ ‹™œ—š ‹™ ºÕÂÏƾÏÂÊÅÁÔÌÐͽÉÆÊÔÙÒÓÉÔÉÕÐÚ¡ËÐÏ ̾ÏÉÔÉØμÙÓÊÕÉÔÉÎÂÅÆμÏÉÖ¼ÔÉÕÐÚ Ô×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÏ¡ËÐÏÂ̾ÏÉÔÉØÂÑ¿ÕÐ ¡ÌÓÐÔÕÆÓ¼×ÔÉØÕÐÚÌ¿ÇÕÉÑÓÐØÕÂÅÆËÊ¡½ ÑÓÐØÕÂÂÓÊÔÕÆÓ¡‹Ç¾ËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊ ÂÔÇ¡ÍÊÔÉØÕÐÚÔ×ͽÏÂÔÕÐÊÙ¾ÛÐÏÕ¡ØÕÐÎÆ ÕÉÏÕÓÁÑÂÔÕÐÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏ œÆÕ¡ÔǾËÆÕÆÌÂÍ¡ÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÁÔÇÊËÉØ  ®ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÔÕÐÌÊÏÉÕ½Ó ÈÊÂÕÐ&*(- 7  —ÊÌ% ‹ÚÏżÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÕÉÖ½ÌÉÕÐÚ ÔÚÎÑͼÌÕÉ  ÎÆÕÊØÕ¼ÔÔÆÓÊØþÅÆؽÕ ÎÑÐÚÍ¿ÏÊ  ÑÐÚÑÂÓ¼ÙÐÏÕÂÊ —ÊÌ. 1-3 ‹™œ—š ‹™ÈÊÂÕÐ&*(< 7  —ÊÌ%& ¤¡ËÐÏÂØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÌÂÊÐ ÌÊÏÉÕ½ÓÂØÂÚÕÐÁÕÐÚÎÐÏÕ¼ÍÐÚ¼ÙÐÚÏÑÓÐ ÔÚÏÂÓÎÐÍÐÈÉÖƾÔÕÐÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊЧÐοÏÐ ÑÐÚÑÓ¼ÑÆÊÏÂÌ¡ÏÆÕÆƾÏÂÊÏÂÔÚÏżÔÆÕÆ ÕÉÏÑÓ¿ÔÇÚÔÉÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÔÕÉÍÂýÎÆÎÊ þÅÂÌÂʼÏÂÑÂËÊΡÅÊÌÂÊÎÆÕ¡ÏÂÕÉ ÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÔÕÂÚÑÐÔÕÉÓ¾ÈÎÂÕÂÕÉØ ÍÂýØ–ÊÅÒÔÕÆÌÂÍ¡ÕÐÑÂËÊΡÅÊÎÆÕ šÌÕÚÍ §ÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉØÕÉØÍÂýØ —ÊÌ  ‘ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØ   ÂÑ¿ÕÉÔÚÏÅÆÔÎÐÍÐȾ —ÊÌ §ÐÑÐÖÆÕ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÊÔÚÏżÔÕÆ ÙÂÍÂÓ¡ÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØÎÆ Õ¼ÔÔÆÓÂÎÑÐÚÍ¿ÏÊÂ¥ÚÖξÔÕÆÔÕÉÏ ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÖ¼ÔÉ›ÂÕ¿ÑÊÏÔÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐ ÌÂÍ¡ÎÆÕÂÎÑÐÚÍ¿ÏÊ ‹ÚÏżÔÕÆÕÉÏÕ¾ÛÂÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁÔÕÉÍÂýÎÆ ÎÊÂþÅÂÌÂʼÏÂÑÂËÊΡÅÊ ‹ÁÓÎÂÈÌÂÛÊÐÁÌÂÍÒÅÊÐÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØ –¡ÍÕÆÕÂÌÂÍÒÅÊÂÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØ  ÌÂÊÕÐ ÔÁÓÎÂÈÌÂÛÊÐÁ  μÔÂÔÕÐÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿ Ô×ͽÏ  œÆÕ¡ÂÑÂÈÌÊÔÕÓÒÔÆÕÆÕÐ ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿ÑÂÓ¡ÃÍÉÎÂÌÂÊÕÚ;ËÆÕÆÎÆ ÂÚÕ¿ÕÂÑÓÐÔÕÂÕÆÚμÏÂÌÂÍÒÅÊ ÔÕÂÎÂÕ½ÎÂÕÐØÌÂÊÕÐÔÁÓÎÂÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ   —ÊÌ  ‹™œ—š ‹™ ‹ÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐÏÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿Ô×ͽÏÂÔÕÐÏ ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ &*(- ½ÕÉ ÍÂý &*(- 7 ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÒÏÕÂØÕÐÚØ ÔÇÊÌÕ½ÓÆØÌÂÍמÐÚ ÂýÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉØÈÊÂÕÐ&*(- 7  —ÊÌ'( §ÐÑÐÖÆÕ½ÔÕÆÕÊØÍÂüØÌÂÊÔÚÏżÔÕÆ ÙÂÍÂÓ¡ÕÐÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÉØÍÂýØÎÆÕÐ ÌÐÚÎѾÕÉØÍÂýØ¥ÚÖξÔÕÆÔÕÉÏ ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÉÖ¼ÔÉ›ÂÕ¿ÑÊÏÔÕÆÓÆÒÔÕÆÕÐ ÌÂÍ¡ÎÆÕÐÌÐÚÎѾÕÉØÍÂýØ GR-7 SW. —ÊÌ. 1-8 CG47EJ (T) —ÊÌ. 1-8B —ÊÌ. 1-9 —ÊÌ. 1-9C §ÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉÕQÚÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ —ÊÌ– ‹ÕÓÒÔÕÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÔÕÉÏÑÍÚÓ¡ÕÉØ È×ÏÊÂ̽ØÎÕ¡ÅÐÔÉØ —ÊÌ'  §ÐÑÐÖÕ½ÔÕÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ ÔÕÐÏÔ×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØ Ï¡ÏÕÊÂÔÕÉÈ×ÏÊÂ̽ÎÕ¡ÅÐÔɋǾËÕÕÐ ÚÑÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÕÐÚÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÌÂÍ¡¼ÕÔÊ ÒÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÕÉØÍ¡ÎÂØÏÂÎÉÏ ÑÓÊÔÕÓ¼ÇÕÂʽÏÂÎÕÂÌÊϾÕÂÊÑÓÐØÕÂÌ¡Õ× ÌÂÕ¡ÕÉÍÊÕÐÚÓȾ ›ÂÕ¡ÕÉÙÓ½ÔÉÎÊÂØÌÆÇÂͽØÌÐÑÕÊÌÐÁ   ÎÆÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÍ¡ÎÂØÕÁÑÐÚÅÚÐ ÌÐÎÎÂÕÊÒÏÔÚÏżÔÕÆÕÉÑÓмÌÕÂÔÉÕÐÚ ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½Ó ÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØ —ÊÌ ‡¥¤‹¤­™ œÆÓÊÌоÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÆØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊ ÆÇÐÅÊÂÔμÏÐÊÎÆÌÐÇÕÆÓ¡¡ÌÓƒÒÔÕÆ ÑÓÐÔÐÙ½ÔÕÐÙÆÊÓÊÔοÕÐÚØ ‹™œ—š ‹™ ‚ÊÂÕÉÏÂǾÓÆÔÉÕÉØÑÓмÌÕÂÔÉØÕÐÚ ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÂÏÂÕÓ¼ËÆÕÆÔÕ ÔÙÆÅÊÂÈÓ¡ÎÎÂ՝ÐÓ¡ÕÆÈ¡ÏÕÊÂÌÂÖÒØÉ ÆѼÌÕÂÔɼÙÆÊÂÊÙÎÉÓ¡¡ÌÓÂÌÂÕ¿ÑÊÏ ÔÑÓÒËÆÕÆÕÊØÕ¼ÔÔÆÓÊØÕÆÕÓ¡È×ÏÆØ ÑÓÐÆËÐÙ¼ØÔÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÎÊÂÑÓÐØÎÊ ÔÕÉÔÆÊÓ¡ —ÊÌ& GR-8 ‹™œ—š ‹™ ‘ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂؼÙÆÊÆÕÊ̼ÕÂÑ¡Ï×ÔÕÐÏ Ô×ͽÏÂÕÐÚ¡ËÐÏÂÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ̾ÏÉÔÉØÎÆ ÐÅÉȾÆØÈÊÂÕÉÏÕÐÑÐÖ¼ÕÉÔÉÕÐÚ ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÂÌÐÍÐÚÖ½ÔÕÆÕÊØ —ÊÌ. 1-8D 2 2 3 3 1 1 4 5 4 —ÊÌ. 1-10 —ÊÌ. 1-10B 5 1 B 25-50 17cm 17cm A CH-100 —ÊÌ. 1-10C —ÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØÌÐѽØ —ÊÌ% —¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ›ÂÕ¡ÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÎÊÂØÍ¡ÎÂØÌÐѽØ ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÅÆÏÚÑ¡ÓÙÆÊÌÂξÂÓ×Èν½ ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÛÉξÂÑ¡Ï×ÕÉØÌÂÊ¿ÕÊÕ¡ÌÓ ÌÐѽØÃͼÑÐÚÏÑÓÐØÕÉÔ×ÔÕ½ÌÂÕÆÁÖÚÏÔÉ ‹™œ—š ‹™ ›ÂÕ¡ÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÌÂÑÂÌÊÐÁÕÐÚÌ¿ÇÕÉ  ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆÏÂÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÕÉÏÌоÍÉ ÑÍÆÚÓ¡ÑÓÐØÕÂÆÑ¡Ï× ‡ÂÓÆÎáÍÆÕÆÕÐÌÍÆÊž®ÍÍÆÏ  ÔÕÉÏÕÓÁÑÂÕÉØ È×ÏÊÂ̽ØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØÑÓÐÌÆÊμÏÐÚÏÂÌÍÆÊÅ×Öƾ ÕÐÌÂÑ¡ÌÊÕÐÚÌ¿ÇÕÉ  ‡ÂÓÂÌÂÍÒÔÉÎÆÊÒÔÕÆ¿ÕÊ ÕÐÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÕÆÓ¼×ÔÉØÕÐÚÌ¿ÇÕɽÕÐÑÂËÊΡÅÊ  ¼ÙÆÊÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÐÔÑƾÓ×ΠËÆÔǾÈÈÆÊ ÅÆËÊ¿ÔÕÓÐÇÂÔǾÈÈÆÊÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇ ‹Ç¾ËÕÆÕÐ ÎÑÐÚÍ¿ÏÊÔÕÆÓ¼×ÔÉؽÕÐÑÂËÊΡÅÊÎÆÕÐÈÂÍÍÊÌ¿ ÌÍÆÊž ‹™œ—š ‹™ ‘ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØƾÏÂÊÕÐÚÕÁÑÐÚÔÕÆÓ¼×ÔÉØÎÆ ÑÂËÊΡÅÊÌÂÊƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÉÎÆÑÆÓ¿ÏÉÉ͡ΠÑÓ¼ÑÆÊÏÂÔÕÆÓÆÒÏÆÕÂÊÎÆÌÂÊÏÐÁÓÈÊÂÑÆÓ¿ÏÉ   Ì¡ÖÆÇÐÓ¡ÑÐÚÕÐÑÐÖÆÕƾÕÂÊ —ÊÌ& ‡¥¤‹¤­™ ‡ÓÊÏÕÉÏÍÆÊÕÐÚÓȾÂÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÉ͡Π¼ÙÆÊÕÐÑÐÖÆÕÉÖƾÌÂÕ¡ÍÍÉÍ ‡¥¤‹¤­™ ‘ÏÉÔÚÔÌÆÚ½ÔÂØƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÉÎÆ ÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¿Ì¡ÍÚÎÎÂÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÉÍ¡ÎÂÌÐѽØ ÆͼÈËÆÕÆÂÏÚÑ¡ÓÙÆÊÇÖÐÓ¡½ÓÂȾÔÎÂÕÂÑÓÊÏÂÑ¿ ÕÉÙÓ½ÔÉ‘ÏÃÓÆÖƾÉÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÛÉÎÊ¡½ ÇÖÐÓ¡ÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÉÏÆÑÆÊŽƾÏÂÊ ÂÏÂÍÒÔÊÎÐƾÅÐØ —ÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÌÆÇÂͽØÌÐѽØ%5$,1‰ ‹™œ—š ‹™ ‚ÊÂÕÉÏÆÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÅƾÕÆÕЗÈÙÆÊÓ¾ÅÊÐÊÅÊÐÌÕ½ÕÉ %5$,1‰ÑÐÚÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊÎÂÛ¾ÎÆÕÉÌÆÇÂͽÌÐѽØ %5$,1‰ —ÊÌ.2-1 —ÊÌ. 1-11 ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ‚ÊÂÕÊØÌÆÇÂͼØ+,7$&+,%5$,1½ÈÊÂÕÊØÌÆÇÂͼØ +,7$&+,ÑÐÚƾÏÂÊÇÕÊÂÈμÏÆØÂÑ¿ÌӡΠÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆοÏÐÕÉÏÆÁÌÂÎÑÕÉÎÉ ÎÆÕÂÍÍÊ̽ÔÆÊÓ¡ÑÐÚÔÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÂÑ¿ÕÐ ÌÂÕÂÔÌÆÚÂÔÕ½‡ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆ ÔÁÓνÔÚÓΡÕÊÏÂÔÙÐÊÏÊ¡œÑÐÓÐÁÏÏÂÌÐÑÐÁÏ ÌÂÊÏÂȾÏÐÚÏÆÑÊ̾ÏÅÚÏÂÂÏÆÌÕÐËÆÚÕÐÁÏ ‹™œ—š ‹™ ›ÂÕ¡ÙÓ½ÔÉÕÉØÌÆÇÂͽØ+,7$&+,ÑÐÚƾÏÂÊ ÇÕÊÂÈμÏÉÂÑ¿ÌӡΠ&+ ÕÐÂÓÙÊÌ¿νÌÐØ ÕÉØÈÓÂÎνØÌÐѽØÑÓ¼ÑÆÊÏÂƾÏÂÊÑÆÓ¾ÑÐÚÕÐ ÌÂÖ¼ÏÂEO —ÊÌ ƒÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ ›ÂÁÔÊÎÐ —ÊÌ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ¤Ì¿ÇÕÉØƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÐØÎƼÏžÙÓÐÏÐ ÌÊÏÉÕ½Ó‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÍÆÊÕÐÚÓÈƾÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½Ó ÎÆÌÂÁÔÊÎÐÑÐÚƾÏÂÊÂÏÂÎÆÊÈμÏÐÎÆÍ¡ÅÊ ¢ÂÑÂÓ¼ÙÆÕÆÆÑÂÓ̽ÂÆÓÊÔοÌÂÕ¡ÕÉÏÑÂÓÐÙ½ ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ½ÕÐÙÆÊÓÊÔοÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ›ÂÁÔÊÎÐ ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÕÆÆÑÒÏÚÎÉÂοÍÚÃÅÉ ÃÆÏÛ¾ÏÉÐÌÕÂϾ×Ï ­ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÂÚÖÆÏÕÊÌ¿žÙÓÐÏÐÍ¡Åʽ¼Ï ÎƾÈÎÂÎÆÕÂËÁÌÂÊÑÂÓÂÌÂÍÒ ÔÚÎÃÐÚÍÆÚÕƾÕÆÕÐÎÑÐÚÌ¡ÍÊÕÐÚÍÂÅÊÐÁ½ÕÐÏ ÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+,ÈÊÂÕÉÏ ÂÏÂÍÐȾ οÏÐÈÊÂÕÉÏÑÐÍÊÕƾÂÕÉØ›ÂÍÊÇ¿ÓÏÊÂØÔÆ ÂÏÂÍÐȾ —¡ÏÅÆÏƾÏÂÊÅÊÂÖ¼ÔÊÎÐÕÐÂÚÖÆÏÕÊÌ¿Í¡ÅÊ ÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕƼÏÂÍ¡ÅÊÑÐÊ¿ÕÉÕÂØÂÏÕÊ ÐËÆÊÅ×ÕÊÌÐÁÑÓÐÔÖ¼ÕÐÚÎÆÕÉÏÂÑÐÌÍÆÊÔÕÊ̽ ÆÑÊÔ½ÎÂÏÔÉÙÓ½ÔÉØÈÊÂÂÆÓ¿ÄÚÌÕÐÚØžÙÓÐÏÐÚØ ÌÊÏÉÕ½ÓÆØ -$62)&*5$'(2,/½,62(*& *5$'( œÉÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÂÏ¡ÎÊÌÕÐÍ¡ÅÊ%,$ ½7&: ÑÐÚƾÏÂÊÈÊÂÚÅÓ¿ÄÚÌÕÆØžÙÓÐÏÆØ ÎÉÙÂÏ¼Ø  ‡ÐÕ¼ÏÂÎÉÏÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÆÕÆÍ¡ÅÊÎÆÕÂÃÍÉÕ½Ø ÓÆÚÔÕ¿ÕÉÕÂØ : ½ÎÆÕÂÙÆÊÓÊÔμÏÐÍ¡ÅÊ ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÂÏÂÎÆÊÈÏÁÆÕÂÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐÌÂÊÕÐ Í¡ÅÊÔƼÏÂËÆÙ×ÓÊÔÕ¿ÌÂÖÂÓ¿ÅÐÙƾÐ ‡ÓÐÔÖ¼ÔÆÕÆÕÉÏÚÑ¿ÍÐÊÑÉÑÐÔ¿ÕÉÕÂÕÐÚ ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ‘ÏÂÌÂÕ¼ÄÆÕÆ ÌÐÚϽÔÆÕÆ ÕÐÎƾÈÎÂÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÌÂÍ¡ÑÓÊÏÈÆξÔÆÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ‡ÂÓÐÙ½ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ —ÊÌ% ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÔýÏÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÑÓÊÏÂÑ¿ÕÐÏ ÂÏÆÇÐÅÊÂÔοÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ‘ÏоËÆÕÆÂÓÈ¡ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚ  ÌÂÕ¡ ÕÐȼÎÊÔÎÂÎÆÌÂÁÔÊÎмÕÔÊÒÔÕÆÏÂÆËÂÍÆÊÇÖƾÉ ÑÊÖÂÏ¿ÕÉÕÂÚÑÆÓѾÆÔÉØ ‹Ç¾ËÆÕÆÑÓÐÔÆÌÕÊÌ¡ÕÉÏÕ¡ÑÂÕÐÚÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÕ¡ ÕÐÏÂÏÆÇÐÅÊÂÔο ‡¡ÏÕÐÕÆÏÂÎÆÕÂÌÊÏƾÕÆÕÉÏÔÚÔÌÆÚ½ÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐ μÕÓ ѿÅÊ ÂÑ¿ÕÉÑÆÓÊÐÙ½ÑÂÓÐÙ½Ø ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÑÓÊÏÕÉÖ¼ÔÆÕÆÔÆÍÆÊÕÐÚÓȾ ‡ÓÊÏÕÐÏÂÏÆÇÐÅÊÂÔοÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÌÂÍ¡ÕÉÏÕ¡Ñ ÕÐÚÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÈÊÂÏÂÆËÂÔÇÂ;ÔÆÕÆ¿ÕÊÅÆÏÖ ѼÔÐÚÏÃÓ×ÎʼØÔÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó—ËÂÔÇÂ;ÔÆÕÆ ¿ÕÊÕÐÌÂÁÔÊÎÐƾÏÂÊÌÂÍ¡ÂÏÂÎÆÊÈμÏÐÌÐÚÏÒÏÕÂØ ÕÐÅÐÙƾÐÑÓÊÏÕÉÏÑÂÓÐÙ½ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ GR-9 2 4 1 HL 3 5 —ÊÌ.2-2 —Ì̾ÏÉÔÉ —ÊÌ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ‡ÓÊÏÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉΠÌÐѽØÅÆÏÂÈȾÛÆÊÕÐÐÕÊŽÑÐÕÆ –¡ÍÕÆÕÐÅÊÂÌ¿ÑÕÉÂÏ¡ÇÍÆËÉØ  ÔÕÉÖ¼Ôɤ¢  —ÊÌ  ‹ÑÓÒËÆÕÆÕÐÃÐÍÿÂÓÙÊ̽ØÑͽÓ×ÔÉØ ÌÂÚÔ¾ÎÐÚ  ÎÆÓÊ̼ØÇÐӼؼÕÔÊÒÔÕÆÕÐ ÌÂÁÔÊÎÐÏÂÕÓ¼ËÆÊμÔ×ÕÐÚÔ×ͽÏÂÆÑÊÔÕÓÐǽØ  —¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ  —ÊÌ  œÆÕÐÎÐÙÍ¿ÂÔÇÂÍƾÂØ  ÑÂÕÉμÏÐ ÂÏ ÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ÕÓÂýËÆÕÆÕÉÔÌÂÏÅ¡ÍÉÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ ÌÂÊÔÑÓÒËÆÕÆÕÐÌÐÚÎѾÌÍÆÊÅÒÎÂÕÐØÕÉØ ÔÌÂÏÅ¡ÍÉØÕÐÚÈÌÂÛÊÐÁ  ÎÆÕ¡ÆÍÆÚÖÆÓÒÔÕÆ ÑÓÒÕÂÔÊÈ¡ÔÊÈ¡ÕÉÔÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁÌÂÊÎÆÕ¡ ÕÐÎÐÙÍ¿ÂÔÇÂÍƾÂØ‘ÚÕ¿ÖÂÌÍÆÊÅÒÔÆÊ ÂÚÕ¿ÎÂÕÂÕÐÈÌ¡ÛÊÔÕÉÏÖ¼ÔÉÆÌ̾ÏÉÔÉØ  —ÊÌ ¥ÚÖξÔÕÆÕÐÏÎÐÙÍ¿ÕÐÚÕÔÐÌÔÕÉÖ¼ÔÉ &/26('   —ÊÌ §ÓÂýËÆÕÆÂÑ¿ÕÐÎÂÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÏÂÕÁÍÊËÉØ ÑÓÐÔ¼ÙÐÏÕÂØÏÂÌÓÂÕ½ÔÆÕÆÕÐÙÆÓÐÁÍÊÌÂÊÏ ÎÉÏÕÐÂǽÔÆÕÆÏÂÈÚÓ¾ÔÆÊѾÔ× ºÕÂÏÂÌÐÁÔÆÕÆÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÏÂÑÓÐÔÑÂÖƾÏ ËÆÌÊϽÔÆÊÆÑÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆÕÐÎÐÙÍ¿ÕÐÚÕÔÐÌÔÕÉ Ö¼ÔÉ581 ÂÏÐÊÌÕ¿ œÆÕ¡ÕÓÂýËÆÕÆÕÐÏ ÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÏÂÕÁÍÊËÉØËÂÏ¡ÂÑ¿ÕÐΠ‹™œ—š ‹™ ‘ÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØÅÆÏËÆÌÊÏ¡ÆÑÂÏÂÍ¡ÃÆÕÆÕÊØ ÅÊÂÅÊÌÂÔ¾ÆØÂÑ¿Õм×ØÕÐ œÆÕ¡ÕÉÏÆÌ̾ÏÉÔÉÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÕÓÂýËÆÕÆÕÉ ÔÌÂÏÅ¡ÍÉÈÌÂÛÊÐÁÈÊÂÏÂÆÍÆÚÖÆÓ×ÖƾÉ ÂÔÇ¡ÍÆÊÂÈÌÂÛÊÐÁœÆÕ¡ÂǽÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÏ ÛÆÔÕÂÖƾÈÊÂÍÆÑÕ¡ÑÓÊÏÕÐÏÚÑÐáÍÍÆÕÆÔÕÐ ÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÇÐÓվРGR-10 —ÊÌ.2-3 —ÊÌ. 2-4 —ÊÌ. 2-4B —ÊÌ. 2-4C 15m —ÊÌ. 2-4D ›Ðѽ —ÊÌ%&' ›ÂÕ¡ÕÉÏÌÐѽÍÆÊÕÐÚÓȽÔÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÑ¡Ï× ÂÑ¿ÕÊØTRO™ÑÂÓÂÕÆÕÂμÏÉÙÓ½ÔÉÔÕÊØ ÎÊÌÓ¼ØÔÕÓÐǼØÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÕÉÏ ÑÓ¿×ÓÉÇÖÐÓ¡ÕÐÚÔÚÛÆÚÌÕ½Ó ›¿ÃÆÕÆÕÐÈÓÂÔ¾ÅÊÂÑ¿ÕÂÅÆËÊ¡ÑÓÐØÕ ÂÓÊÔÕÆÓ¡ ™Í¡ÎÂÎÑÐÓƾÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ¿ÕÂϼÓÖÆÊÔÆ ÆÑÂǽÎƼÏÂÔÕÂÖÆÓ¿ÂÏÕÊÌƾÎÆÏÐÔÕÉÏÌÓ¾ÔÊÎÉ ÑÆÓÊÐÙ½ÌÂÖÒØÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊœÊÂÆÑÊ̾ÏÅÚÏÉ ÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉÎÑÐÓƾÏÂÔÚÎÃƾÑÓÐÌÂÍÒÏÕÂØÕÉÏ þÂÊÂÒÖÉÔÉ¿ÍÉØÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÕÐÚ ÙÆÊÓÊÔÕ½‘ÚÕ½ÉÂÏÕ¾ÅÓÂÔÉͼÈÆÕÂÊ› §‹™œ‘ ‘œ‘‹ ØÂÑÐÕ¼ÍÆÔÎÂÐÙÓ½ÔÕÉØÎÑÐÓƾÏ ١ÔÆÊÕÐϼÍÆÈÙÐÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÌÂÊÎÑÐÓƾÏ ÑÓÐÌÍÉÖƾÔÐÃÂӿؽÖÂÏÂÕÉÇ¿ÓÐØ ÕÓÂÚÎÂÕÊÔοاÐÌÍÒÕÔÉÎÂÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÑÊÐ ÑÊÖÂÏ¿ÏÂÔÚÎÃƾÔÕÊØÑÆÓÊÐÙ¼ØÑÐÚƾÏÂÊ ÅÁÔÌÐÍÉÉÑÂÓÂÕ½ÓÉÔÉÕÐÚÚÍÊÌÐÁÑÐÚÌ¿ÃÆÕÂÊ ÐÓ¼ÔÕÆÕÐÍÐÚÓ¾¿Ñ×ØǾÏÆÕÂÊÔÕÉÏÆÊÌ¿Ï ơÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ™Í¡ÎÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ ÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇÂÆÑÐμÏ×ØÔÂØ ÔÚÎÃÐÚÍÆÁÐÚÎÆÕÐÏÙÆÊÓÊÔοÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÂÑ¿ ÕÂÅÆËÊ¡ÑÓÐØÕÂÂÓÊÔÕÆÓ¡ÈÊÂÂÑÐÅÐÕÊÌ¿Ì¿ÄÊÎÐ ›ÓÂÕ½ÔÕÆÔÆÎÊÂÂÑ¿ÔÕÂÔÉÕÐÚÍ¡ÙÊÔÕÐÏO HV Õ¡ÕÐÎÂÑÐÚÑÂÓÂÕÉÓÐÁÏÕÉÏÆÓÈÂԾ ÔÂØ —ÊÌ. 2-5 ‹ÕÂΡÕÉΠ—ÊÌ —ÍÂÕÕÒÔÕÆÕÉÏÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊ ÍÆÊÕÐÚÓȽÔÕÆÔÕÐÓÆÍÂÏÕ¾ÈÊÂÎÆÓÊÌ¡ÍÆÑÕ¡ ¼ÑÆÊÕÂÌÍƾÔÕÆÕÐÅÊÂÌ¿ÑÕÉÂÏ¡ÇÍÆËÉØ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ¯ÏÂÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÎÑÐÓƾÏÂÕÓÂÚÎÂÕ¾ÔÆÊÌÂÖÒØ ÔÚÏÆÙ¾ÛÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÂÇ¿ÕÐÚÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÐ ÌÊÏÉÕ½ÓÂؽÆÍÆÚÖÆÓ×ÖƾмÍÆÈÙÐØ̾ÏÉÔÉØ›ÂÕ¡ ÕÐÌÍƾÔÊÎÐÕÉØÔÚÔÌÆÚ½ØÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐ ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽؼÙÆÊÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÑÓÊÏ ÕÐÑÐÖÆÕ½ÔÆÕÆÕÉÔÚÔÌÆڽ̡Õ× ‹™œ—š ‹™ ‡Ê¼ÔÕÆÕÐÌÐÚÎѾÈÓ½ÈÐÓÉØÂÑÆÍÆÚÖ¼Ó×ÔÉؽ ÕÓÂýËÆÕÆÕÐÑÕÆÓÁÈÊÐÂÑÆÍÆÚÖ¼Ó×ÔÉؼÌÕÂÌÕÉØ ÂÏ¡ÈÌÉØ Æ¡ÏÑÂÓ¼ÙÆÕÂÊ ÔÆÑÆÓ¾ÑÕ×ÔɼÌÕÂÌÕÉØ ÂÏ¡ÈÌÉØ —ÊÌ& ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ —¡ÏÙÕÚѽÔÆÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑ¡Ï×ÔÆѼÕÓÆØ ½¡ÍÍÂÖÓÂÁÔÎÂÕÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆÕÉÎÉÙÂϽÌÂÊ ÔÊÈÐÚÓÆÚÕƾÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÂÊÕÂÔÙÆÕÊÌ¡ μÓÉƾÏÂÊ¡ÖÊÌÕºÕÂÏÕÐÈÓÂÔ¾ÅʽÕÂÇÁÍÍ ÕÚÍÊÙÕÐÁÏÈÁÓ×ÂÑ¿ÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÕÆ ÕÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÂÊÂÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕ GR-11 T 1 T H L —ÊÌ. 3-1 ‹ÚÏÕ½ÓÉÔÉ ™‹¬¢§™¥™‹™™‘¢§š›‘§‘‹§‘‹™¸™ —‡š‹›—¬™§ ¢‹¬‹›—¬ ¢— —‚­¤¬§ ¢ ›‘¬‹‘—¥š ¢›‘š§¤¬‹¬‹§™œ‘§¤‹œ‡¤¥¤¬¢ ¢‘‚š¢¤¬¢‘‡¤—¢‘‹¬¢—¥‚—š¤—šƒš›¤‚š‘ —›§¤‹ƒ¥¤œ¤¬›š¢™§™¥—‹µ™§—­¢š›¤ —ÊÌ. 3-2 ‹™œ—š ‹™ ¤ÊÌÂÏÐÏÊ̼ØÔÕÓÐǼØÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾ƾÏÂÊ TRO ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ºÕÂÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂØÃÓ¾ÔÌÆÕÂÊÔÕÐÓÆÍÂÏÕ¾ÕÐ ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÅÆÏÑÓ¼ÑÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ Ì¡Õ×ÂÑ¿ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉ ¥ÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó —ÊÌ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ §ÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÎÑÐÓƾÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÌÂÕ¡ ÕÉÅÊ¡ÓÌÆÊÂÕ×ÏÓÚÖξÔÆ×ÏÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ‡ÐÕ¼ÎÉÏËÆÌÊϽÔÆÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÙ×Ó¾ØÏ ¼ÙÆÕÆÐÍÐÌÍÉÓÒÔÆÊÕÉÏÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔÉÕÐÚ ÌÂÍÁÎÎÂÕÐØÕÐÚÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÚÔ×ͽÏ ƒÊÂÇÐÓÆÕÊÌ¡ÐÔÚÛÆÚÌÕ½ÓÂØÎÑÐÓƾÏÂÍÂÔÌ¡ÓÆÊ ÌÂÊÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÑÓÐÔ×ÑÊÌ¿ÕÓÂÚÎÂÕÊÔο ‹ÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÕÐÌÂÁÔÊÎÐÂÏÂÌÂÕÆÁÆÕÂÊÎÆ ¼Ó›ÂÕ¡ÕÐÏÅÐÌÊÎÂÔÕÊÌ¿¼ÍÆÈÙÐÕÐÚÌÊÏÉÕ½Ó ÔÕÐÆÓÈÐÔÕ¡ÔÊÐÕÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓƾÏÂÊÌÂÕ¡áÔÆÊ ÓÚÖÎÊÔμÏÐœÊÂÆÑÊÑÓ¿ÔÖÆÕÉÓÁÖÎÊÔÉÎÑÐÓƾÏ ÂÑÂÊÕÉÖƾÔÁÎÇ×ÏÂÎÆÕÐÌ;ÎÂÌÂÊÕÐÚÄ¿ÎÆÕÓÐ §ÐÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó¼ÙÆÊÎÊÂÅÚÏÂÕ¿ÕÉÕÂÓÁÖÎÊÔÉØ § –¾ÅÂÓÁÖÎÊÔÉØÕÂÙÁÕÉÕÂØÓÆÍÂÏÕ¾ ¥ÁÖÎÊÔÉÕÂÙÁÕÉÕÂØÓÆÍÂÏÕ¾ § —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐǾÍÕÓÐÕÐÚ¼ÓÂƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ ºÕÂÏÉÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾ƾÏÂÊÔ×ÔÕ½ÕÐ ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÅÆÏÖÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ‘Ï ÂÑÂÊÕƾÕÂÊÓÁÖÎÊÔÉÌÍƾÔÕÆ ÅÆËÊ¿ÔÕÓÐÇ ÕÉϧ þÅÂÎÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÔÆÍÆÊÕÐÚÓȾÂμÙÓÊÕÐ ÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÏÂÂÓÙ¾ÔÆÊÏÂÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ ‡ÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆ ÂÓÊÔÕÆÓ¿ÔÕÓÐÇ ÕÉÏþÅÂμÙÓÊ ÏÂÔÕÂÎÂÕ½ÔÆÊÕÐÑÓÐÔ¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØ ™Ô×ÔÕ½ÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾¼ÙÆÊÆÑÊÕÆÚÙÖƾ ¿ÕÂÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂÅÐÚÍÆÁÆÊÐÎÂÍ¡ÔÆ¿ÍÆØÕÊØ Ö¼ÔÆÊØÑÐÍÁÑÊÐÌ¡Õ×ÂÑ¿ÕÊØÔÕÓÐǼØÂÏ¡ÍÆÑÕ¿ ÑÐÚ¼ÙÆÊ¿ÕÂÏÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÂÓÙ¾ÔÆÊÏ ÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊ ‘ÏÕÐÑÓÐÔ¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑÆÓÊÔÕÓ¼ÇÆÕÂÊÂ̿ΠÎÆÕ¡ÂÑ¿ÕÉÏÓÁÖÎÊÔÉÕÉØÕÂÙÁÕÉÕÂØÕÐÚÓÆÍÂÏÕ¾ ÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ +,7$&+, GR-12 ‹™œ—š ‹™ œÆÓÊÌ¡ ÎÐÏռ͠ÑÐÚ Ñ×ÍÐÁÏÕÂÊ ÔÆ ÑÆÓÊÐÙ¼Ø ÎÆ ÂÚÔÕÉÓÐÁØ Ï¿ÎÐÚØ ÆÌÑÐÎѽØ ÌÂÚÔÂÆÓ¾×Ï ÅÆÏ ÅÊÂÖ¼ÕÐÚÏ ÕÊØ ÓÚÖξÔÆÊØ ÈÊ ÚÄÉͽ ÌÂÊ ÙÂÎÉͽ ÕÂÙÁÕÉÕÂÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó§¼ÕÐÊÆØÓÚÖξÔÆÊØÎÑÐÓƾ Ï ÆÑÊÕÓ¼ÄÐÚÏ ÕÉÏ ÍÆÊÕÐÚÓȾ ÕÐÚ ÌÊÏÉÕ½Ó ¼Ë× ÂÑ¿ÕÂÆÑÊÕÓÆÑ¿ÎÆÏ¿ÓÊÂÆÌÑÐÎѽØÌÂÚÔÂÆÓ¾×Ï ‚Ê ÂÚÕ¡ Õ ÎÐÏÕ¼ÍÂ É οÏÉ ÓÁÖÎÊÔÉ ÕÐÚ ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó ƾÏÂÊ É ÓÁÖÎÊÔÉ ÕÉØ ÕÂÙÁÕÉÕÂØ ÕÐÚ ÓÆÍÂÏÕ¾ ‚ÊÂÕÂÎÐÏÕ¼ÍÂÑÐÚƾÏÂÊÆÇÐÅÊÂÔμÏÂÎÆ ÓÚÖξÔÆÊØÚÄÉͽØÌÂÊÙÂÎÉͽØÕÂÙÁÕÉÕÂØÕ ÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó¼ÙÐÚÏÆÓÈÐÔÕÂÔÊÂ̽ÑÓÐÓÁÖÎÊÔÉ ƒÆÚÕÆÓÆÁÐÚÔÆØÓÚÖξÔÆÊØÎÑÐÓÐÁÏÏ ÃÆÍÕÊÔÕÐÑÐʽÔÐÚÏÕÉÏÂÑ¿ÅÐÔÉÃÂÔÊÔμÏÆØÔÕÐ Ì;ÎÂÕÐÚÄ¿ÎÆÕÓÐÌÍчÐÕ¼ÎÉÏÑÆÓÊÔÕÓ¼ÄÆÕÆ ÕÊØÓÚÖÎÊÔÕÊ̼ØþÅÆØÌÂÕ¡ÅÊÂÔÕ½ÎÂÕ ÎÆÈÂÍÁÕÆÓÂÕ×ÏÎÐÊÓÒÏÌÂÖÒØÎÑÐÓƾÏ ÑÓÐÌÍÉÖƾÃÍ¡ÃÉÔÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÍ¿È× ÍÂÏÖÂÔμÏÉØÓÁÖÎÊÔÉØ‘ÏÅÆϼÙÆÕÆÈÏÒÔÉÕÐÚ ÕÁÑÐÚÕÉØÓÁÖÎÊÔÉØÛÉÕ½ÔÕÆÃнÖÆÊÂÂÑ¿ÕÐÏ ÆÎÑÐÓÊÌ¿ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+, —ÊÌ. 3-2B ¾ÍÕÓмÓ —ÊÌ §ÐǾÍÕÓмÓ  ÑÓ¼ÑÆÊÏÂƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ÂÑ¿ ÔÌ¿ÏÉÌÂÊÃÓ×ÎÊ¡ÈÊÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽ §ÉØÅÚÔÍÆÊÕÐÚÓȾÂØÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó §ÉؼÏÂÓËÉØÑÓÐÃÍÉΡÕ×Ï §ÉØÎƾ×ÔÉØÕÉØÅÁÏÂÎÉØÕÐÚÌÊÏÉÕ½Ó §ÉØÑÆÓÊÕÕ½ØÇÖÐÓ¡ØÕ×ÏÎÆÓÒÏÕÐÚÌÊÏÉÕ½Ó §ÉØÎÉÌÂÏÐÏÊ̽ØÌÂÕÂÏ¡Í×ÔÉØÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ›ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓмÓÂÌÂÖÉÎÆÓÊÏ¡½ ÔÚÙÏ¿ÕÆÓÂÂÏÆÓÈ¡ÛÆÔÕÆÔÆÑÆÓÊÐÙ¼ØÎÆ ÚÑÆÓÃÐÍÊ̽ÔÌ¿ÏÉ ›ÂÖÂÓÊÔοØÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼Ó ‘ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÌ¡ÍÚÎÎÂÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼ÓÂÌÂÊÕÐ ǾÍÕÓÐ  †ÆÑÍÁÏÕÆÕÐÎÆÛÆÔÕ¿ÔÂÑÐÚÏ¿ÏÆÓÐ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐǾÍÕÓÐƾÏÂÊÌÂÖÂÓ¿ÑÓÊÏÕÉÏ ÆÑÂÏÂÔÚÏÂÓÎÐÍ¿ÈÉÔɯÏÂǾÍÕÓмÓÂÑÐÚ¼ÙÆÊ ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÉÖƾÈÊÂÌ¡ÑÐÊÐÙÓÐÏÊÌ¿ÅÊ¡ÔÕÉÎÂÅÆÏ ÎÑÐÓƾÏÂÌÂÖÂÓÊÔÕƾÆÏÕÆÍÒØ—ÑÐμÏ×ØÑÓ¼ÑÆÊ ÏÂÂÏÕÊÌÂÖ¾ÔÕÂÕÂÊÕÂÌÕÊÌ¡ÎƼÏÂÌÂÊÏÐÁÓÈÊЯÏ ÌÂÕÂÔÕÓÂÎμÏÐǾÍÕÓÐÑÓ¼ÑÆÊÑ¡ÏÕÐÕÆÏ ÂÏÕÊÌÂÖ¾ÔÕÂÕÂÊ ¾ÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚ —ÊÌ% –È¡ÍÕÆ¿ÍÐÕÐÌÂÁÔÊÎÐÂÑ¿ÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó ÌÂÚÔ¾ÎÐÚÌÂÊÂÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÐǾÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚÂÑ¿ ÕÐÅÐÙƾЧÓÂýËÆÕÆÕÂÔÕÐÊÙƾÂÕÐÚǾÍÕÓÐÚ¼Ë× ÂÑ¿ÕÐÔÕ½ÓÊÈÎÂÌÂÊËÆÑÍÁÏÆÕÆÕÐǾÍÕÓÐÎÆÛÆÔÕ¿ ÏÆÓ¿ÎÆÂÑÐÓÓÚÑÂÏÕÊÌ¿ †ÆÑÍÁÏÆÕÆÌÂÍ¡¼×Ø¿ÕÐÚ¿ÍÐÕÐÂÑÐÓÓÚÑÂÏÕÊÌ¿ ÏÂËÆÃÈÂÍÖƾ–È¡ÍÆÕÆÑʼÛÐÏÕÂØÎÉÏÕÐÔÕÁÄÆÕÆ ÕпÑÐÊÐÑÂÓÂÑÂϾÔÊÐÏÆÓ¿ÌÂÊÂǽÔÕÆÕÐÏ ÔÕÆÈÏÒÔÆÊÔÕÐϼÓ ‹™œ—š ‹™ ‘ÏÕÐǾÍÕÓÐƾÏÂÊÔÌÍÉÓ¿ÆËÂÊÕ¾ÂØÕÉØÔÌ¿ÏÉØÌÂÊ ÕÉØÃÓ×ÎÊ¡ØÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆÕÐ —ÊÌ.3-3 —ÊÌ.3-4 —ÊÌ.3-4B 2 1 3 —ÊÌ.3-5 œÑÐÚÛ¾ —ÊÌ ™ÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÐÚÎÑÐÚÛ¾ÆÑÉÓÆ¡ÛÆÕÂÊÂÑ¿ §ÉÍÂÏÖÂÔμÏÉÓÁÖÎÊÔÉÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼Ó §ÐÍÂÏÖÂÔμÏÐÎƾÈÎÂÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ÑÂÓÂÑ¡Ï×ÂÑ¿ ÕÉÏÌÂÏÐÏÊ̽ÑÐÔ¿ÕÉÕÂÍÂÅÊÐÁÔÕÉÃÆÏÛ¾ÏÉ §ÐÃÓÒÎÊÌÐǾÍÕÓмÓ §ÊØÔÌÍÉÓ¼ØÔÚÏÖ½ÌÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ ¿Ñ×ØÐ ÄÚÙÓ¿ØÌÂÊÓ¿Ø  ‘ÚÕоÐÊÑÂÓ¡ÈÐÏÕÆØÅÉÎÊÐÚÓÈÐÁÏÆÑÊÌÂÖ½ÔÆÊØ ÔÕÂÉÍÆÌÕÓ¿ÅÊÂÕÐÚÎÑÐÚÛ¾ÐÊÐÑоÆØÎÑÐÓƾÏ ÑÓÐÌÂͼÔÐÚÏÕÉÏÅÚÔÍÆÊÕÐÚÓȾÂÌÂÊÕÐËÆ̾ÏÉΠÅÚÔÌÐÍÊÒÏ‘ÏÐÌÊÏÉÕ½ÓÂؼÙÆÊÎÊÌÓ½ÊÔÙÁ ÅÚÔÌÐÍÆÁÆÕÂÊÏÂËÆÌÊϽÔÆʽÅÆÏÅÐÚÍÆÁÆÊÔ×ÔÕ¡ ÔÕÉÏÕÂÙÁÕÉÕÂÕÐÚÓÆÍÂÏվѡÏÕÐÕÆÏÂÆͼÈÙÆÕÆ ÕÐÎÑÐÚÛ¾ÑÓÒÕ‘ÏÕÐÎÑÐÚÛ¾ƾÏÂÊÃÓÒÎÊÌÐ ÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÐÌÆÏ¿Õ×Ï ÉÍÆÌÕÓО×Ï¥ÚÖξÔÕÆËÂÏ¡ÂÏƾÏÂÊÂÑÂÓ¾ÕÉÕÐ §ÐÔ×ÔÕ¿ÌÆÏ¿ƾÏÂÊÙÊÍ  §ÐÎÑÐÚÛ¾ ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÂÏÕÊÌÂÕÂÔÕÂÖƾÎÆÕ¡ÂÑ¿ÑÆÓ¾ÑÐÚ ÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂؽÏ×Ó¾ÕÆÓÂÂÏÕÂÉÍÆÌÕÓ¿ÅÊ ¼ÙÐÚÏÂÓÌÆÕ¡ÇÖÂÓƾ ‹™œ—š ‹™ ‹ÆÐÓÊÔμÏÆØÑÆÓÊÐÙ¼ØÐÕÐÑÊÌ¿ØÏ¿ÎÐØÂÑÂÊÕƾ ÕÉÙÓ½ÔÉÆÏ¿ØÎÑÐÚÛ¾ÂÏÕ¾ÔÕÂÔÉØÈÊÂÕÉÏ ÌÂÕÂÔÕÐͽÕ×ÏÔÉΡÕ×ÏÂÏ¡ÇÍÆËÉØ‘ÏÂÚÕ¿ÕÐ ÎÉÙ¡ÏÉνÕÂÏÂÓÙÊÌ¡ÆÇÐÅÊÂÔμÏÐÎÆÎÑÐÚÛ¾ ÂÏÕ¾ÔÕÂÔÉØÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÐϾÅÊÐÕÁÑÐÎÑÐÚÛ¾ ÌÂÕ¡ÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉ ‹ÊÈÂÔÕ½ÓÂØ —ÊÌ ‘ÇÂÊÓ¼ÔÕÆÕÐÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌÂÊÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÉÏ ÐÑÐÊÂŽÑÐÕÆÎÐÚÕÛÐÁÓÂÂÑ¿ÕÉÏÆË¡ÕÎÊÔɽÕÉÏ ƾÔÐÅÐÕÐÚÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÌ¡ÖÆÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂØ ›ÁÍÊÏÅÓÐØ ŸÁËÉÌÊÏÉÕ½Ó  —ÊÌ% ¤ÌÊÏÉÕ½ÓÂØƾÏÂÊÂÆÓ¿ÄÚÌÕÐØÌÂÊмÓÂØ ÑÓ¼ÑÆÊÏÂÌÚÌÍÐÇÐÓƾÆÍÆÁÖÆÓÂÈÁÓ×ÂÑ¿ÕÐ ÌÊÏÉÕ½ÓÂÌÂÊÑ¡Ï×ÂÑ¿ÕÂÄÚÌÕÊÌ¡ÑÕÆÓÁÈÊÂÔÕÉÏ ÌÆÇÂͽÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÈÊÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽÕÉØ ÚÑÆÓÖ¼ÓÎÂÏÔÉØ ›¡ÖÆÒÓÆØÍÆÊÕÐÚÓȾÂؽÎÊÂÇÐÓ¡ÕÐÙÓ¿ÏÐ ÔÚÙÏ¿ÕÆÓÂÂÏÐÊÔÚÏÖ½ÌÆØÕÐÂÑÂÊÕÐÁÏ  ÌÂÖÂÓ¾ÛÆÕÆÕÂÑÕÆÓÁÈÊÂÌÂÊÕÊØÆË×ÕÆÓÊ̼Ø ÆÑÊÇ¡ÏÆÊÆØÕÐÚÌÊÏÉÕ½ÓÂÂÑ¿ÕÉÔÌ¿ÏÉÃÓ×ÎÊ¡ ÌÂÊÕÂÌÂÕÂÌ¡ÖÊÂÂÑ¿Í¡ÅÊÕÂÐÑоÂÔÚÏÆÊÔǼÓÐÚÏ ÔÕÉÏÂÕÆͽÄÁËÉ ‹™œ—š ‹™ œÉÏÍÆÊÕÐÚÓÈƾÕÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½ÓÂÎÆÕÐÏÌÊÏÉÕ½Ó ÌÂÍÚÎμÏнÎÆÃÈÂÍμÏÐÕÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÐÚ ÔÊÈÂÔÕ½ÓÂÆÑÆÊŽÂÚÕ¿ÖÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊ ÚÑÆÓÖ¼ÓÎÂÏÔÉÌÂÊÕÉÏÛÉÎÊ¡ÔÕÐÌÊÏÉÕ½Ó —ÊÌ.3-6 ‚×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔÉ —ÊÌ —ͼÈËÆÕÆÕÉÏÈ×ÏÊÂ̽ÎÆÕ¡ÅÐÔɽÕÐÈ×ÏÊÂÌ¿ ÈÓÂÏ¡ÛÊÈÊÂÕÐÆѾÑÆÅÐÕÐÚÈÓ¡ÔÐÚÌ¡ÖÆÒÓÆØ ÍÆÊÕÐÚÓȾÂØÂÇÂÊÓÒÏÕÂØÕÐÃÁÔÎÂÑͽÓ×ÔÉØ ÈÓ¡ÔÐÚÔÕÉÏÑÍÆÚÓ¡ÕÉØÈ×ÏÊÂ̽ØÎÆÕ¡ÅÐÔÉØ ‘ÏÅÆÏÚÑ¡ÓÙÆÊÈÓ¡ÔÐÔÕÂÑÍÂÜÏ¡Õ×ÏÕÂÙÚÕ½Õ×Ï ‚ÆξÔÕÆÕÉÏÎÆÕ¡ÅÐÔÉÎƼÏÂÈÆÏÊ̽ØÙÓ½ÔÉØÌÂÊ ÑÐÊÐÕÊÌ¿ÈÓ¡ÔÐÃÂÔÊÔμÏÐÔÕÐ;ÖÊÐμÙÓÊÕ» œÉÏÈÆξÔÆÕÆÆÏÕÆÍÒØÕÉÏÎÆÕ¡ÅÐÔÉ ¡Î —ÊÌ ‡¥¤—šƒ¤‡¤š™‹™ ÐÓ¡ÕÆÑÓÐÔÕÂÕÆÚÕÊÌ¡È¡ÏÕÊÂÌÂÕ¡ÕÐÏÙÆÊÓÊÔο½ ÕÉÏÔÚÏÕ½ÓÉÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØ ‡Ó¿ÈÓÂÎÎÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ ‡ÂÓÂÌ¡Õ×ÖÂÃÓƾÕÆÐÓÊÔμÏÆØÈÆÏÊ̼ØÐÅÉȾÆØ ÔÚÏÕ½ÓÉÔÉØ‚ÊÂÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÆØÑÍÉÓÐÇÐÓ¾ÆØ ÑÂÓÂÌÂÍÒÆÑÊÌÐÊÏ×ϽÔÕÆÎÆÕÐÏÆÎÑÐÓÊÌ¿ ÂÏÕÊÑÓ¿Ô×ÑÐÕÉØ+,7$&+, ™ÎÆÓ½ÔÊÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ ›ÂÖÂÓ¾ÔÆÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÕÐÚÇÓÂÌÕÐÌ¿ÑÕÉ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÍÐÚÓ¾ƾÏÂÊ¡ÖÊÌÕÐ —ͼÈËÆÕÆÕÐÏÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÕÉØÍ¡ÎÂØÈÊ ÛÉÎÊ¡½ÓÂȾÔÎÂÕ‘ÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÆÕÆÕÐÏ ÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂÔÕÉÏÑÆÓ¾ÑÕ×ÔÉÙÕÚѽÎÂÕÐؽ ÓÂÈÊÔΡÕ×Ï—ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉÍ¡ÎÂƾÏÂÊÌÐÇÕÆÓ½ ÌÂÊÙ×Ó¾ØÓÂȾÔÎÂÕ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØƾÏÂÊ ÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂÌÆÏÕÓÐÖÆÕÉμÏÐÂÊÙÎÉÓ¿ÌÂÊÙ×Ó¾Ø Ó×ÈμدÏÂÆË¡ÓÕÉÎÂÌÐѽØÑÐÚÅÆÏƾÏÂÊ ÕÐÑÐÖÆÕÉμÏÐÔÕÐ̼ÏÕÓÐÑÓÐÌÂÍƾÊÔÙÚÓ¼Ø ÅÐϽÔÆÊØÑÐÚÎÑÐÓÐÁÏÏÂÃÍ¡ÄÐÚÏÕÉÔÚÔÌÆÚ½ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÑÂËÊΡÅÊÕÐÚÆËÂÓÕ½ÎÂÕÐØ ÌÐѽØƾÏÂÊÆÑÂÓÌÒØÔÇÊÈμÏÐ –ÆÃÂÊ×ÖƾÕÆ¿ÕÊÐÑÓÐÇÚÍÂÌÕ½ÓÂØÎÆÕÂÇÐÓ¡Ø ÕÉØÍ¡ÎÂØÅÆϼÙÆÊÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ÌÂÊ¿ÕÊÎÑÐÓƾÏ ÔÕÆÓÆ×ÖƾÎÆÂÔÇ¡ÍÆÊ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÂÑÂËÊΡÅÊÂÌÂÊÐÊþÅÆØƾÏÂÊ ÆÑÂÓÌÒØÔÇÊÈμÏ ­ÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆÎÊÂÌÐÇÕÆӽ͡ÎœʠÔÕÐÎ×μÏÉÍ¡ÎÂƾÏÂÊÑÆÓÊÔÔ¿ÕÆÓÐÑÊÖÂÏ¿Ï ÅÊÂÓÓÂÈƾÌÂÊÏÂÌÍ×ÕÔ½ÔÆÊ‘ÏÕÊÌÂÕÂÔÕ½ÔÕÆ ÕÐÑÂËÊΡÅÊÔǾËÉØÂϼÙÆÊÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ÌÂÊƾÏÂÊ ÅÁÔÌÐÍÐÏÂÔÇÊÙÕƾ ›ÂÕ¡ÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØÂÈÐÓ¡ÔÕÆ ÎÊÂÑÐÚÔÚÔÕ½ÏÆÕÂÊÂÑ¿ÕÉÏ+,7$&+,ÎÆÕÓÁÑ ÔÕÆÓ¼×ÔÉØOO ÎʾÏÕÔ  ›ÂÕ¡ÕÉÏÈÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÑÓÊÐÏ×Õ½ØÍ¡ÎÂØ   Ñ¡ÏÕÂÏÂÕÐÑÐÖÕ¾ÕÕÉÏÔÇÓÂÈÊÔÎAÏÉ —ÃÅÐÎÂÅʾÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ ÑÍÚÓ¡ÑÓÐØÕÂÑ¡Ï׋ÕÉÏÑÓ¾ÑÕ×ÔÉÎÊÂØ —ͼÈËÆÕÆÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½ÓÂÆÊÅÊÌ¡ÕÐÌÂÍÒÅÊÐÌÂÊ Í¡ÎÂؽÅÐÏÕÊÒÏ  ÂÚÕ½ÎÑÐӾϠÕÐÆÍÂÕ½ÓÊÐÆÑÊÔÕÓÐǽØ ÙÓÉÔÊÎÐÑÐÊÉÖ¾ÌÂÊÂÑ¿ÕÊØÅÚÐÑÍÚÓAØ ›ÂÖÂÓ¾ÔÆÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÎÑÐÚÛ¾ ­ÓÉÔÊÎÐÑÐÊƾÔÕÆÕÉÏÔ×Ôս͡ÎÂÑÐÚ ‘ÇÂÊÓ¼ÔÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆÕÐÌÆÏ¿ÕÐÚ ÕÂÊÓÊ¡ÛÆÊÔÕÐÏÕÁÑÐÆÓÈÂÔ¾ÂØ ÉÍÆÌÕÓОÐÚ¥ÚÖξÔÕÆÕÐÔÕÂÙÊÍÊÐÔÕ¡ ‚ÊÂÕÉÏÂÏÕÊÌÂÕ¡ÔÕÂÔÉÕÉØÍ¡ÎÂØ  ½ÂÍÍ¡ËÆÕÆÕÐÎÑÐÚÛ¾ ÙÓÉÔÊÎÐÑÐʽÔÕÆÕÂÌÂÕ¡ÍÍÉÍÂÆÓÈÂÍƾ ›ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÂÑÕÆÓÁÈÊÂÄÁËÉØÑ¡Ï×ÔÕÐÏÌÁÍÊÏÅÓÐ ºÕÂÏÐÊ¡ÌÓÆØÌÐѽØÔÕÐÎÒÔÐÚÏËÂÏÂÂÌÐϾÔÕÆ ÌÂÊÆͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÉƾÔÐÅÐؼÓÂÔÕÐÏÆÌÌÊÏÉÕ½Ó ÕÊØ¿Ñ×ØǾÏÆÕÂÊÔÕÉÏÆÊ̿ϧÐÍÂÏÖÂÔμÏÐ ÅÆÏƾÏÂÊÌÍÆÊÔμÏÉ ÂÌ¿ÏÊÔÎÂÎÑÐÓƾÏÂÑÓÐÌÂͼÔÆÊÚÑÆÓÃÐÍÊ̽ —ͼÈËÆÕÆ¿ÕÊÕÐÈ×ÏÊÂÌ¿ÈÓÂÏ¡ÛÊƾÏÂÊÈÆΡÕÐ Å¿ÏÉÔÉ ÎÆÈÓ¡ÔÐμÙÓÊÕ ‡ÆÕ¡ËÆÕÆÕÊØÍ¡ÎÆØÑÐÚÑÂÓÐÚÔÊ¡ÛÐÚÏÌ¡ÎÄÉ ›ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓмÓ ÔÕÓ¼ÃÍ×ÔÉÓ¡ÈÊÔÎÂÔÑ¡ÔÊÎн¼ÙÐÚÏÎÆÕÐÏ œÉÏʾÂÔÚÏÕ½ÓÉÔÉ ÐÑÐÊÐŽÑÐÕÆÕÓ¿ÑÐÑ¡ÖÆÊÛÉÎÊ¡ †ÆÑÍÁÏÆÕÆÕÐÓÆÛÆÓÃÐÚ¡ÓÌÂÚÔ¾ÎÐÚÎÆÃÆÏÛ¾ÏÉ ÌÂÊÌÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐǾÍÕÓÐÌÂÚÔ¾ÎÐÚ ‹™œ—š ‹™ ›ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÆË×ÕÆÓÊÌ¿ÕÐÚÌÂÓÎÑÊÓÂÕ¼ÓÌÂÊÕÐ ›ÂÕ¡ÕÐÂÌ¿ÏÊÔÎÂÕÉØÍ¡ÎÂØƾÏÂÊÔÉÎÂÏÕÊÌ¿Ï ÙÒÓÐÈÁÓ×ÂÑ¿ÂÚÕ¿ ÅÊÂÕÉÓ½ÔÆÕÆÕÉÏÂÓÙÊ̽ÎÐÓǽÕÉØÂÌÕ¾ÏÂØÔÕÉ ›ÂÖÂÓ¾ÔÕÆÕÐÏÂÏÆÎÊÔÕ½ÓÂÌÂÊÕÐÙÒÓÐÈÁÓ× áÔÉÕÐÚÅÐÏÕÊÐÁÈÊÂÏÂÕÉÏÂÑÐÇÚȽÕÐÚ ÂÑ¿ÂÚÕ¿ ÓÂȾÔÎÂÕÐØ GR-13 §ÆÙÏÊÌ¡ÙÂÓÂÌÕÉÓÊÔÕÊÌ¡ œ¤¢§— ¤ œ¼ÈÆÖÐØ›ÊÏÉÕ½Ó ON  œÑÐÚÛ¾. CG47EY (T) 47.0 (2.87 cu. in.) NGK BPM-6A ½ BPMR-6A ­×ÓÉÕÊÌ¿ÕÉÕÂ¥ÆÛÆÓÃÐÚ¡Ó ›ÂÚÔ¾ÎÐÚ N  1.0 (33.8 fl. oz) ›ÂÖÂÓ¿–¡ÓÐØ MI  8.5 (18.7 lbs) / 7.9 (17.4 lbs) —ѾÑÆÅÐÉÙÉÕÊ̽ØѾÆÔÉØ F% $  LpA (EN 27917) 101.2 / 92.1 —ѾÑÆÅÐÉÙÉÕÊ̽ØѾÆÔÉØ F% $  LwA 116  šÔÙÁØÅ¿ÏÉÔÉØ OU (ISO 7916) ‘ÓÊÔÕÆÓ½ÍÂý ƒÆËÊ¡ÍÂý  CG47EJ/CG47EJ (T) 1.6 / 1.5 2.3 / 1.4 8.5 (18.7 lbs) / 8.1 (18.1 lbs) 101.2 / 92.1 116 116 CG47EJ CG47EJ (T) 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 3.6 / 2.5 4.9 / 4.1 ‹™œ—š ‹™§ÂÊÔÐÅÁÏÂÎÂÆѾÑÆÅÂÁÄÐÚØÖÐÓÁÃÐÚÅ¿ÏÉÔÉØƾÏÂÊÚÑÐÍÐÈÊÔμÏÂ×ØÉÔÕÂÖÎÊÔμÏÉÔÕÐÙÓ¿ÏÐÔÚÏÐÍÊ̽ÆϼÓÈÆÊÂÈÊ ÕÂÆѾÑÆÅÂÖÐÓÁÃÐÚÅ¿ÏÉÔÉØÌ¡Õ×ÂÑ¿ÅÊÂÇÐÓÆÕÊ̼ØÔÚÏÖ½ÌÆØÆÓÈÂÔ¾ÂØÎÆÕÉÏÂÌ¿ÍÐÚÖÉÌÂÕÂÏÐνÕÐÚÙÓ¿ÏÐÚ ÓÆÍÂÏÕ¾ÚÑÆÓÆÑÊÕ¡ÙÚÏÔÉ  ƒÉÍÒÏÆÕÂÊÎÆÂÑ¿ÍÚÕÉÆÚÖÁÏÉ¿ÕÊÕÐÑÓÐÜ¿ÏÙÐÓÕÐÌÐÑÕÊÌ¿ÎÐÏÕ¼ÍÐ GR-14 PRINTED IN JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Hitachi CG47EJ de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor