BP B2 Easy

Microlife BP B2 Easy, BP B2 Easy Blood Pressure Monitor Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Microlife BP B2 Easy Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
IB BP B2 Easy S-V11 1621
Revison Date: 2021-03-30
BP
B2 Easy
Blood Pressure Monitor
EN
ES
1
7
FR
IT
13
19
DE
TR
25
31
PT
NL
37
43
GR
AR
49
56
FA 62
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. /
Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. /
Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Mantenga su brazo quieto y no hable durante la medición. / Mantenga su brazo quieto
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant
la prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. /
Halten Sie Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu
sabit tutunuz ve ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não
fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting.
/ Κρατήστε το χέρι σας ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης. /




/





1-2

-



Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EC
REP
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife BP B2 Easy Microlife BP B2 EasyBefore each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la
caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30 λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à10 min
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Evitați orice activitate si relaxați-vă 5-10 min.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


Microlife BP B2 EasyGuarantee Card
Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1BP B2 Easy
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local
Microlife
-Customer Service. Your dealer or
pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer
in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
4. Data Memory
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Using a Mains Adapter
7. Error Messages
Microlife BP B2 Easy
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Tube
8
Cuff Connector
9
Systolic Value
AT
Diastolic Value
AK
Pulse Rate
AL
Battery Display
AM
Cuff Signal Indicator «Err 1»
AN
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
AO
Traffic Light Indicator
AP
Stored Value
AQ
Pulse Indicator
AR
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
Keep dry
2
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
4
x 1.5 V, size
AA
), thereby observing the indicated
polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 8
into the cuff socket 3 as far as it will go.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm
(normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in the
future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1.
Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
3. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
5. During the measurement, the pulse indicator AQ flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood
pressure and the pulse rate AK is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. When the device has finished measuring, remove the cuff.
8. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx.
1
min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
3BP B2 Easy
EN
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above
135
mmHg)
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/
OFF button after the monitor has been pumped up to a level of
approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed
until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic
value – then release the button.
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display AO points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray)
or high (black) range. The classification corresponds to the
following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC,
JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol AN indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
4. Data Memory
This device always stores the last result at the end of the measure-
ment. To recall the reading, press and hold the ON/OFF button 1
while the device is switched off. Release the button as soon as all
display elements are shown. The stored result will then be shown,
indicated with the letter «M» AP.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AL
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AL will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
4
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of
3.3
m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
AM
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299
mmHg) OR the pulse is too high (over
200
beats per minute). Relax for
5
minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
5BP B2 Easy
EN
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
The cuff delivered with this device is washable.
1. Remove the cuff connector
8
from the cuff tube
7
and carefully
pull the bladder through the opening at the edge of the cuff cover.
2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C.
3. Completely dry the cuff cover by linen drying.
4. Loop the cuff tube back through its opening and carefully place
the bladder flat in the cuff cover.
5. Reattach the cuff connector on the cuff tube.
The bladder must lay straight in the cuff cover, not folded.
Do not use fabric softener.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
10.Technical Specifications
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
277
g (including batteries)
Dimensions:
131 x 90 x 60.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
6
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP B2 Easy
ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Elegir el manguito correcto
2. Lista de verificación para tomar una medida confiable
3. Medición de la presión arterial
Inflación manual
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
4. Memoria de datos
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
6. Uso de un adaptador de corriente
7. Mensajes de error
Microlife BP B2 Easy
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Enchufe para manguito
4
Enchufe para adaptador de corriente
5
Compartimento de baterías
6
Brazalete
7
Tubo de brazalete
8
Conector del manguito
9
Valor sistólico
AT
Valor diastólico
AK
Frecuencia del pulso
AL
Indicador de batería
AM
Indicador de señal del brazalete «Err 1»
AN
Símbolo de latidos irregulares (IHB)
AO
Indicador de semáforo
AP
Valor guardado
AQ
Indicador del pulso
AR
Control de ajuste del brazalete
-A: Ajuste subóptimo del brazalete
-B: Indicador de movimiento del brazo «Err 2»
-C: Comprobación de la presión del brazalete «Err 3»
Mantener en lugar seco
8
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
9. Garantía
10. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Como opción existen manguitos preformados.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
6 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector
8
del
manguito en el enchufe
3
del manguito hasta que no entre más.
2. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
3. Medición de la presión arterial
1. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
2. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
3. La comprobación de ajuste del brazalete AR en la pantalla
indica que el brazalete está perfectamente colocado. Si
aparece el icono AR-A, el brazalete se ajusta de forma subóp-
tima, pero todavía está bien para medir.
4. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
5. Durante la medición, el indicador de pulso AQ parpadea en la
pantalla.
6. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica 9, diastólica AT, y la frecuencia del pulso AK. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
9BP B2 Easy
ES
7. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
8. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
Inflación manual
En caso de presión arterial sistólica alta (por ejemplo, más de
135 mmHg), puede ser una ventaja establecer la presión indivi-
dualmente. Presione el botón ON/OFF después de que el monitor
haya sido bombeado hasta un nivel de aprox. 30 mmHg (mostrado
en la pantalla). Mantenga presionado el botón hasta que la presión
sea aproximadamente 40 mmHg por encima del valor sistólico
esperado, luego suelte el botón.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El triángulo en el lado izquierdo de la pantalla AO indica dentro de
qué rango se encuentra la presión arterial medida. El valor está
dentro del óptimo (blanco), elevado (gris sombreado) o rango alto
(negro). La clasificación corresponde a la siguiente rangos defi-
nidos por las directrices internacionales (ESH, ESC, JSH). Datos
en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo AN indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medi-
ción.
4. Memoria de datos
Al final de la medición, este dispositivo guarda siempre el último
resultado. Para recuperar el valor, pulse y mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 (el dispositivo debe haberse apagado previa-
mente). Suelte el botón tan pronto como se muestren todos los
elementos de la pantalla. Se mostrará el resultado almacenado,
indicado con la letra «M» AP.
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AL parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AL
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Nivel Sistólico
Diastólico
Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
10
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
6. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
7. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona infor-
mación importante de operación y seguridad del producto con
respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento
antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
Error
Descrip-
ción Posible causa y solución
«
Err 1
»
AM
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
AR-B
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
Err 3
»
AR-C
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medi-
ción.*
Error
Descrip-
ción Posible causa y solución
11BP B2 Easy
ES
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
El brazalete entregado con este dispositivo es lavable.
1. Retire el conector del brazalete 8 del tubo del brazalete 7 y
tire con cuidado de la vejiga a través de la abertura en el borde
de la tapa del brazalete.
2. Lave la cubierta del brazalete a mano en jabones: no más
caliente que 30 °C.
3. Secar completamente la tapa del brazalete secando la ropa.
4. Coloque el tubo del brazalete a través de su abertura y coloque
con cuidado la vejiga en la cubierta del brazalete.
5. Vuelva a colocar el conector del brazalete en el tubo del braza-
lete.
La vejiga debe quedar recta en la funda del brazalete, no
doblada.
No utilizar suavizante.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una
secadora!
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
12
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
9. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
10.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 277 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 131 x 90 x 60.5 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 920 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
13BP B2 Easy
FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
Sommaire
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Sélection du brassard correct
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
3. Prise de tension
Gonflage manuel
Comment puis-je évaluer ma tension?
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
4. Mémoire
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Microlife BP B2 Easy
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Prise pour brassard
4
Prise pour adaptateur secteur
5
Compartiment à piles
6
Brassard
7
Tube de raccordement
8
Connecteur brassard
9
Tension systolique
AT
Tension diastolique
AK
Fréquence des battements cardiaques
AL
Indicateur d'état de charge des piles
AM
Indicateur de signal de brassard «Err 1»
AN
(IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
AO
Indicateur de classification de mesure
AP
Indicateur de mise en mémoire
AQ
Indicateur de pouls
AR
Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «Err 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «Err 3»
A conserver dans un endroit sec
14
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
7. Messages d'erreurs
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
9. Garantie
10. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 5 se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indica-
tions de polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
8 dans la prise 3 aussi loin que possible.
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
3. Prise de tension
1. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
2. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
3. La vérification de l'ajustement du brassard AR sur l'écran
indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône
AR-A apparaît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale
mais il est toujours possible de prendre la mesure.
4. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
5. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AQ clignote sur l'écran.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
15BP B2 Easy
FR
6. Le résultat, formé de la tension systolique
9
, de la tension dias-
tolique
AT
et du pouls,
AK
s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
7. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
8. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisation
pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est encore
trop élevée, consultez votre médecin ou votre gynécologue.
Gonflage manuel
En cas de tension artérielle systolique élevée (par exemple
supérieure à 135 mmHg)
, il peut être utile de régler la pression
individuellement. Appuyez sur le bouton ON/OFF après que l'appa-
reil ait gonglé jusqu'à environ 30 mmHg (indiqué sur l'écran). Main-
tenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la pression soit d'environ 40
mmHg au-dessus de la pression systolique attendue puis relâchez
le bouton.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Le triangle sur le bord gauche de l'écran AO indique la plage dans
laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La
valeur est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée
(gris hachuré) ou haute (noir). Les plages correspondent à la clas-
sification définie par les directives internationales (ESH, ESC,
JSH). Données en mmHg
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole AN indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
4. Mémoire
Cet appareil enregistre toujours le dernier résultat à la fin de la
mesure. Pour consulter le dernier enregistrement, pressez le
bouton ON/OFF 1 en le maintenant enfoncé (mettez d'abord
l'appareil hors tension). Relâchez le bouton dès que tous les
éléments d'affichage apparaissent. Le résultat enregistré s'affiche
et est indiqué par la lettre «M» AP.
5. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AL
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AL clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 5 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
1. Tension trop
haute
135 85 Consultation médi-
cale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel
Information destinée au médecin en cas d'apparition régu-
lière du symbole IHB sur l'écran.
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
16
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
6. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
7. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
«
Err 1
»
AM
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«
Err 2
»
AR-B
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
Err 3
»
AR-C
Pression du
brassard
anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
Err 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur
Description
Cause(s) possible(s) et solution
17BP B2 Easy
FR
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médica-
ments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Le brassard fourni avec cet appareil est lavable.
1. Retirez le connecteur du brassard 8 du tuyau 7 et retirez
doucement la poche gonflable au travers de l'ouverture située
sur le bord de la housse.
2. Lavez à la main la housse du brassard dans de l'eau savon-
neuse: pas plus de 30 °C.
3. Séchez complètement la housse en l'étendant.
4. Réinserez la poche gonflable dans la housse et placez-la
soigneusement à plat à l'intérieur.
5. Remettez le connecteur dans le tube du brassard.
La poche gonflable doit être à plat et non pliée dans la
housse.
N'utilisez pas d'adoucissant.
AVERTISSEMENT: Ne pas laver le brassard en machine
ou au lave vaisselle!
AVERTISSEMENT: Ne séchez pas la housse du brassard
dans un sèche-linge!
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
18
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
9. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisa-
tion.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
10.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Conditions d’utilisa-
tion:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 277 g (piles incluses)
Dimensions: 131 x 90 x 60,5 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles: env. 920 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionne-
ment:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
19BP B2 Easy
IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso:
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Restate in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
Indice
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Selezione del bracciale adatto
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione affida-
bile
3. Misurazione della pressione arteriosa
Gonfiaggio manuale
Come valutare la propria pressione arteriosa
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
4. Memoria dati
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
Microlife BP B2 Easy
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Display
3
Presa bracciale
4
Foro di alimentazione per il trasformatore
5
Vano batterie
6
Bracciale
7
Tubo raccordo bracciale
8
Raccordo bracciale
9
Pressione sistolica (massima)
AT
Pressione diastolica (minima)
AK
Frequenza cardiaca
AL
Livello di carica delle batterie
AM
Indicatore posizionamento bracciale «Err 1»
AN
Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
AO
Classificatore della pressione arteriosa
AP
Misurazioni memorizzate
AQ
Indicatore di pulsazioni
AR
Indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
-A: Posizionamento del bracciale non ottimale
-B: Indicatore movimento braccio «Err 2»
-C: Controllo pressione bracciale «Err 3»
Conservare in luogo asciutto
20
6. Utilizzo del trasformatore
7. Messaggi di errore
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
9. Garanzia
10. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
I bracciali preformati sono disponibili come optional.
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 8 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
2. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
3. Misurazione della pressione arteriosa
1. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
2. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
3. L'indicatore di verifica del corretto posizionamento del bracciale
AR indica che il bracciale è stato posizionato correttamente. Se
compare il simbolo AR-A significa che il bracciale non è stato
indossato in modo ottimale ma che la misurazione è possibile.
4. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
21BP B2 Easy
IT
5. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AQ
lampeggia sul display.
6. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica 9, della pressione diastolica AT e della
frequenza cardiaca AK. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
7. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
8. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
Gonfiaggio manuale
In presenza di pressione sistolica alta (ad es. sopra i 135
mmHg), è opportuno impostare la pressione individulmente.
Premere il tasto ON/OFF dopo che il misuratore ha superato di 30
mmHg (visualizzato sul display) il valore sistolico stimato. Mante-
nere premuto il tasto fino a che la pressione supererà di 40 mmHg
il valore sistolico stimato, quindi rilasciarlo.
Come valutare la propria pressione arteriosa
Il tiriangolo che si trova a sinistra del display AO indica l'intervallo
entro il quale si trova il valore della pressione arteriosa rilevata. Il
valore potrà essere: ottimale (bianco), elevato (grigio tratteggiato)
o pericolosamente alto (nero). La classificazione è conforme alle
linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg.
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore di
140/80
mmHg o un valore di pressione arteriosa di
130/
90
mmHg indica «una pressione arteriosa troppo alta».
Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo AN indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero disco-
starsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
4. Memoria dati
Il dispositivo memorizza sempre l’ultimo valore alla fine della misu-
razione. Per richiamare il valore memorizzato tenere premuto,
quando il dispositivo è spento, il tasto ON/OFF
1
. Rilasciare il tasto
non appena tutti i simboli vengono visualizzati sul display. Il valore
memorizzato verrà mostrato e indicato con la lettera «
M
»
AP
.
5. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria
AL
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AL non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 5 sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Ambito Sistolica
Diastolica
Raccomandazioni
1. pressione arte-
riosa troppo alta
135 85 consultare il medico
2. pressione arte-
riosa alta
130 - 134 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa normale
<130 <80 autocontrollo
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
22
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
6. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
7. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
8. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
Errore
Descrizione
Probabile causa e rimedio
«
Err 1
»
AM
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
Err 2
»
AR-B
Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«
Err 3
»
AR-C
Pressione
anomala
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
Err 5
»
Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«
HI
»
Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Errore
Descrizione
Probabile causa e rimedio
23BP B2 Easy
IT
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Il bracciale fornito con questo dispositivo è lavabile.
1. Rimuovere il raccordo bracciale 8 dal tubo 7 e far passare
delicatamente la camera d'aria attraverso l'apertura all'estre-
mità del rivestimento del bracciale.
2. Lavare a mano il rivestimento del bracciale con acqua e sapone
a una temperatura non superiore a 30 °C.
3. Lasciare asciugare completamente il rivestimento.
4. Far passare nuovamente il tubo di raccordo bracciale attra-
verso l'apertura e stendere con cura la camera d'aria all'interno
del rivestimento.
5. Ricollegare il tubo di raccordo al bracciale.
La camera d'aria deve essere ben stesa all'interno del rive-
stimento del bracciale, senza fare pieghe.
Non usare ammorbidente.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lava-
stoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
nell'asciugatrice!
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti
domestici.
24
9. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discre-
zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet-
toso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
10.Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Condizioni di
esercizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 277 g (comprese batterie)
Dimensioni: 131 x 90 x 60,5 mm
Procedura di misura-
zione:
oscillometrica, corrispondente al metodo di
Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica
Range di misura-
zione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pres-
sione statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsa-
zioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli stan-
dard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso:
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
25BP B2 Easy
DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des
nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren
oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose,
Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere
Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Auswahl der richtigen Manschette
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Manuelles Aufpumpen
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
4. Messwertspeicher
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Microlife BP B2 Easy
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Manschetten-Anschluss
4
Netzadapter-Anschluss
5
Batteriefach
6
Manschette
7
Manschettenschlauch
8
Manschettenstecker
9
Systolischer Wert
AT
Diastolischer Wert
AK
Pulsschlag
AL
Batterieanzeige
AM
Manschettensignalanzeige «Err 1»
AN
Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
AO
Ampel-Indikator
AP
Speicherwert
AQ
Puls-Indikator
AR
Manschettensitzkontrolle
-A: Suboptimaler Manschettensitz
-B: Armbewegungsanzeige «Err 2»
-C: Manschettendruck-Kontrolle «Err 3»
Vor Nässe schützen
26
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
6. Verwendung eines Netzadapters
7. Fehlermeldungen und Probleme
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
9. Garantie
10. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte-
rien ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunter-
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 8 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
2. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
2. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
3. Die Manschettensitzkontrolle AR auf dem Display zeigt an, ob
die Manschette perfekt platziert ist. Wenn das Symbol AR-A
erscheint, sitzt die Manschette suboptimal, aber dennoch gut,
um zu messen.
4. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
5. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AQ im Display.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
27BP B2 Easy
DE
6. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastoli-
schem AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
7. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
8. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie getestet.
Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der Schwan-
gerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen Weile (z.B.
1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert immer noch
zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gynäkologen.
Manuelles Aufpumpen
Im Falle von sehr hohem systolischem Blutdruck (z.B. über
135 mmHg),
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzu-
geben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät mit
dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30 mmHg
im Display angezeigt wird. Halten Sie dann die Taste gedrückt bis
der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist
und lassen die Taste dann los.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Das Dreieck am linken Displayrand
AO
zeigt auf den Bereich in dem
Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt entweder im opti-
malen (weiss), erhöhten (grau schraffiert) oder hohen (schwarz)
Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen,
welche von internationalen Richtlinien (
ESH, ESC, JSH
) definiert
sind. Daten in mmHg.
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol AN zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
4. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch das
letzte Ergebnis. Um es abzurufen, halten Sie bitte die Ein/Aus-
Taste 1 gedrückt (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein).
Lassen Sie diese Taste los, sobald alle Displayelemente ange-
zeigt werden. Das gespeicherte Ergebnis wird jetzt angezeigt, indi-
ziert durch den Buchstaben «M» AP.
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AL (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AL. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Bereich Systolisch
Diastolisch
Empfehlung
1. zu hoher
Blutdruck
135 85 Ärztliche Kontrolle
2. erhöhter
Blutdruck
130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3. normaler
Blutdruck
<130 <80 Selbstkontrolle
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHB-
Symbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
28
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
6. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
4 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
7. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
«
Err 1
»
AM
Zu
schwaches
Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«
Err 2
»
AR-B
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormaler
Manschet-
tendruck
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
Err 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
29BP B2 Easy
DE
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herz-
schlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko
sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet
sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Die mit diesem Gerät mitgelieferte Manschette ist waschbar.
1. Entfernen Sie den Manschettenstecker 8 vom Manschetten-
schlauch 7 und ziehen Sie vorsichtig die Blase durch die
Öffnung am Rand der Manschettenhülle.
2. Reinigen Sie die Manschettenhülle per Hand in Seifenlauge:
nicht heisser als 30 °C.
3. Trocknen Sie die Manschettenhülle vollständig mit Leinentrocknung.
4. Führen Sie den Manschettenschlauch wieder durch seine
Öffnung und platzieren Sie vorsichtig die Blase ungefaltet in der
Manschettenhülle.
5. Befestigen Sie den Manschettenstecker wieder am Manschet-
tenschlauch
Die Blase muss gerade in der Manschettenhülle liegen,
ohne Falten.
Verwenden Sie keinen Weichspühler.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
30
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
9. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
10.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Gewicht: 277 g (mit Batterien)
Grösse: 131 x 90 x 60,5 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebensdauer:
ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
31BP B2 Easy
TR
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hyper-
tension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
İçindekiler
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
•Doğru kaf seçimi
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
3. Tansiyonun Ölçülmesi
•Elle şişirme
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
4. Veri Belleği
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
7. Hata İletileri
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Microlife BP B2 Easy
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
Kaf Soketi
4
Elektrik Adaptörü Soketi
5
Pil Bölmesi
6
Kaf
7
Kaf Hortumu
8
Kaf Bağlantısı
9
Büyük Tansiyon Değeri
AT
Küçük Tansiyon Değeri
AK
Nabız Sayısı
AL
Pil Göstergesi
AM
Kaf Sinyal Göstergesi «Err 1»
AN
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
AO
Trafik Işığı Göstergesi
AP
Kaydedilen Değer
AQ
Nabız Göstergesi
AR
Kaf Uyum Kontro
-A: Optimal Olmayan Kaf Uyumu
-B: Kol Hareketi Göstergesi «Err 2»
-C: Kaf Basınç Kontrolü «Err 3»
Kuru tutun
32
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
Elden çıkarma
9. Garanti Kapsamı
10. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 8 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
2. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin
1-2
cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
3. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
2. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
3. Ekrandaki kaf uyum kontroAR, kafın mükemmel şekilde
yerleştirilmiş olduğunu gösterir. AR-A simgesi görünürse, kaf
optimal olmayan şekilde takılmış, ancak yine de ölçüm yapıla-
bilir demektir.
4. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
5. Ölçüm sırası
nda nabız göstergesi AQ yanıp söner.
6. Büyük tansiyon 9 ile küçük tansiyonu AT ve nabzı AK içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
7. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
8. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
33BP B2 Easy
TR
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Elle şişirme
Yüksek tansiyon varsa (örneğin, 135 mmHg’nin üzerinde),
basıncı özel olarak ayarlamak avantajlı olabilir. Monitör yaklaşık
30 mmHg düzeyine pompaladıktan sonra (ekranda gösterilir) AÇ/
KAPA düğmesine basın. Basınç beklenen büyük tansiyon değe-
rinin yaklaşık 40 mmHg üzerinde olana kadar düğmeyi basılı tutun
– ardından düğmeyi serbest bırakın.
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol kenarındaki üçgen AO ölçülen tansiyon değerinin
içinde bulunduğu aralığa işaret eder. Değer, normal (beyaz),
yükselmiş (tireli gri) veya yüksek (siyah) aralıkları
ndan birindedir.
Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH) tanım-
landığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg cinsindedir.
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol AN düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerleri-
nizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
4. Veri Belleği
Bu aygıt, her zaman ölçüm sonundaki son sonucu kaydeder.
Değeri bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1
basın ve basılı tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir).
Tüm ekran öğeleri görünür görünmez düğmeyi serbest bırakın.
Ardından, kayıtlı sonuç, «M» AP harfiyle belirtilerek gösterilecektir.
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AL yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AL yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin 5 kapağınıınız.
2. Pilleri deği
ştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon
Öneri
1. tansiyon çok
yüksek
135 85 Tıbbi kontrolden
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol
ediniz
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
34
6. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 4 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
7. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-sıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması
gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözü
«
Err 1
»
AM
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 2
»
AR-B
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
«
Err 3
»
AR-C
Anormal kaf
basıncı
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
Err 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
35BP B2 Easy
TR
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun de
ğildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Bu cihazla birlikte verilen kaf, yıkanabilirdir.
1. Kaf konektörünü 8 kaf hortumundan 7 çıkarın ve hava kese-
sini kaf kılıfının kenarındaki açıklıktan dikkatle çekin.
2. Kaf kılıfını sabunlu suda elle yıkayın: 30 °C’den sıcak olmama-
lıdır.
3. Kaf kılıfını
bir bezle tamamen kurulayın.
4. Kaf hortumunu açıklığından geri yerleştirin ve hava kesesini kaf
kılıfının içine düz bir şekilde dikkatle yerleştirin.
5. Kaf konektörünü kaf hortumunun üzerine yeniden takın.
Hava kesesi kaf kılıfına katlanmış bir şekilde değil, düz bir
şekilde yerleşmelidir.
Çamaşır yumuşatıcı kullanmayın.
UYARI:
Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
9. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamın-
dadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştire-
cektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatlar
ı.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
36
10.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 277 g (piller dahil)
Boyutlar: 131 x 90 x 60.5 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı: IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
37BP B2 Easy
PT
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hyper-
tension Society).
Índice
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Escolher a braçadeira adequada
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fidedigna
3. Medir a pressão arterial
Insuflação manual
Como avaliar a minha pressão arterial?
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
4. Memorização de dados
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
Microlife BP B2 Easy
PT
1
Botão ON/OFF
2
Visor
3
Entrada da braçadeira
4
Entrada do adaptador
5
Compartimento das pilhas
6
Braçadeira
7
Tubo da braçadeira
8
Conector da braçadeira
9
Pressão sistólica
AT
Pressão diastólica
AK
Frequência cardíaca
AL
Visualização das pilhas
AM
Indicador de sinal da braçadeira «Err 1»
AN
Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
AO
Indicador luminoso do nível da pressão arterial
AP
Valor guardado
AQ
Indicador da pulsação
AR
Verificação de encaixe da braçadeira
-A: Encaixe da braçadeira incorreto
-B: Indicador de movimento do braço «Err 2»
-C: Verificação da pressão da braçadeira «Err 3»
Manter seco
38
Utilizar pilhas recarregáveis
6. Utilizar um adaptador
7. Mensagens de erro
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e proteção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
9. Garantia
10. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 5 está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AA) e respeite a polaridade indicada.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 8 na respectiva entrada 3.
2. Lista de verificação para efetuar uma medição fide-
digna
Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo). O médico deve efectuar as medições
em ambos os braços do doente na primeira consulta para
determinar qual o braço a utilizar de futuro. A medição deve ser
efectuada no braço com a leitura mais elevada.
Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
3. Medir a pressão arterial
1. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
2. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
3. A verificação de encaixe da braçadeira AR no visor indica se a
braçadeira está perfeitamente colocada. Se o ícone AR-A
aparecer, a braçadeira está encaixada de forma insuficiente,
mas continua a ser possível efetuar uma medição.
4. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
39BP B2 Easy
PT
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
5. Durante a medição o indicador da pulsação AQ aparece a
piscar no visor.
6. O resultado da pressão sistólica 9 e diastólica AT bem como
a pulsação AK aparecem no visor. Consulte também as infor-
mações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
7. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
8. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Este tensiómetro é especialmente testado para utilização
durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas
leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado
algum tempo deve repetir a medição (por exemplo, 1 hora).
Se a leitura permanecer muito alta, consulte o seu médico
ou ginecologista.
Insuflação manual
Em caso de pressão arterial sistólica alta (por exemplo, supe-
rior a 135 mmHg), pode constituir uma vantagem definir a
pressão individualmente. Pressione o botão ON/OFF depois de o
monitor ser bombeado até um nível de aproximadamente 30
mmHg (apresentado no visor). Mantenha o botão premido até a
pressão se cifrar cerca de 40 mmHg acima do valor sistólico espe-
rado – depois liberte o botão.
Como avaliar a minha pressão arterial?
O triângulo no canto esquerdo do visor AO aponta para o intervalo
em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor
encontra-se entre o intervalo ideal (branco), elevado (cinzento
sombreado) ou alto (preto). A classificação corresponde aos
seguintes intervalos definidos por diretrizes internacionais (ESH,
ESC, JSH). Dados em mmHg.
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
Este símbolo AN indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
4. Memorização de dados
Este aparelho guarda sempre o último resultado quando a
medição é concluída. Para visualizar um valor, pressione e
mantenha pressionado o botão ON/OFF 1 (é necessário que o
aparelho tenha sido previamente desligado). Liberte o botão logo
que os elementos do visor forem apresentados. O resultado guar-
dado será depois apresentado, indicado com a letra «M» AP.
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AL será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AL
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
Nível Sistólica
Diastólica
Recomendações
1. pressão arterial
muito alta
135 85 Obtenha aconse-
lhamento médico
2. tensão arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Auto-medição
3. pressão arterial
normal
<130 <80 Auto-medição
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
40
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
6. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC
6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
7. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «Err 3».
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
8. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
Erro Descrição Causa possível e solução
«
Err 1
»
AM
Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente
a braçadeira e repita a medição.*
«
Err 2
»
AR-B
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
Err 3
»
AR-C
Pressão
anormal da
braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
Err 5
»
Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
HI
»
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
41BP B2 Easy
PT
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arte-
rial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
A braçadeira fornecida com este dispositivo é lavável.
1. Retire o conector de braçadeira 8 no tubo da braçadeira 7 e
cuidadosamente puxe a bolsa inflável pela abertura na borda
da capa da braçadeira.
2. Lave a capa da braçadeira em água e sabão: não ultrapas-
sando os 30 °C.
3. Seque completamente a capa da braçadeira através de uma
secagem suave.
4. Retire o tubo da braçadeira através da sua abertura e coloque
cuidadosamente a bolsa inflável na capa da braçadeira.
5. Recoloque o conector da braçadeira no tubo da braçadeira.
A bolsa inflável deve ser colocada direita na capa da braça-
deira, não dobrada
42
Não utilize amaciador de roupa.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
9. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utili-
zação.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri-
buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi-
tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
10.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Condições de funcio-
namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 277 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 131 x 90 x 60,5 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da
pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 920 medições (usando
pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de refe-
rência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
43BP B2 Easy
NL
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Selecteer de juiste manchet
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloed-
drukmeting
3. Bloeddruk meten
Handmatig de inflatie instellen
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
4. Geheugenopslag
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
Microlife BP B2 Easy
NL
1
AAN/UIT knop
2
Display
3
Manchetaansluiting
4
Adapteraansluiting
5
Batterijcompartiment
6
Manchet
7
Manchetslang
8
Manchetconnector
9
Systolische waarde
AT
Diastolische waarde
AK
Hartslagfrequentie
AL
Batterijweergave
AM
Manchet signaal controle «Err 1»
AN
Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
AO
Verkeerslichtweergave indicator
AP
Opgeslagen waarden
AQ
Hartslag
AR
Manchetcontrole indicator
-A: Manchetpostitie check
-B: Armbeweging symbool «Err 2»
-C: Manchetdruk symbool «Err 3»
Droog houden
44
6. Gebruik van een netadapter
7. Foutmeldingen
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
9. Garantie
10. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 8 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
2. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
3. Bloeddruk meten
1. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
2. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
3. Als het manchet correct is geplaatst verschijnt het Manchetcon-
trole indicator AR symbool in het scherm. Wanneer het symbool
Manchetpositie controle AR-A in beeld verschijnt, is de manchet
matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloed-
drukmeting verricht worden.
4. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
5. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AQ op het
scherm.
6. Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT
bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
7. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
45BP B2 Easy
NL
8. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-
schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
Handmatig de inflatie instellen
In het geval van een hoge systolische bloeddruk (bijv. boven
135 mmHg) kan het een voordeel zijn om de druk handmatig in te
stellen. Druk op de AAN/UIT knop wanneer de bloeddrukmeter is
opgepompt tot ongeveer 30mmHg. Houd de knop ingedrukt totdat
de druk ongeveer 40 mmHg hoger is dan de verwachte systolische
waard en laat dan de knop los.
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Het driehoekige symbool, links in het display AO geldt voor de clas-
sificatie van thuis gemeten bloeddrukwaarden bij volwassenen in
overeenstemming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC,
JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (wit), verhoogd (gearceerde
grijs) of te hoog (zwart). Waarden in mmHg.
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo AN geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
4. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat altijd het laatst gemeten resultaat op in het
geheugen aan het einde van de meting. Om het meetresultaat op
te roepen, houd de ON/OFF knop 1 ingedrukt wanneer het appa-
raat is uitgeschakeld. Laat de knop los zodra alle elementen in het
display verschijnen. Het opgeslagen resultaat wordt getoond,
voorzien van de letter «M» AP.
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool
AL
knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeelte-
lijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het apparaat door
zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AL knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje 5 aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk te hoog 135 85 Win medisch
advies in
2. bloeddruk
verhoogd
130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk
normaal
<130 <80 Zelfcontrole
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart-
slag onregelmatig is.
46
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
6. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
7. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
8. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
Err 1
»
AM
Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
Err 2
»
AR-B
Foutmel-
ding
Tijdens het meten zijn er fouten
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe-
ging of samentrekking van een spier.
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil
houdt.
«
Err 3
»
AR-C
Abnormale
manchet
druk
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
Err 5
»
Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
Fout
Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
47BP B2 Easy
NL
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartrit-
mestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebrui-
kershandleiding.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Bij het apparaat meegeleverde manchet is wasbaar.
1. Verwijder de manchetconnector 8 van de manchetslang 7
en trek de ballon voorzichtig door de opening.
2. Was de manchethoes niet warmer dan 30 °C.
3. Droog de manchet met een droge doek.
4. Steek de ballon via de opening terug in de manchethoes en
druk voorzichtig de ballon plat.
5. Bevestig de manchetconnector weer op de manchetslang.
De ballon moet recht in de manchethoes liggen en mag niet
worden gevouwen.
Gebruik geen wasverzachter.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
48
9. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde-
ling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
10.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 277 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 131 x 90 x 60.5 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
49BP B2 Easy
GR
Οθόνη
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβα-
τική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφρο-
πάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα
ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
Πίνακας περιεχομένων
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
2. Λίστα
ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Χειροκίνητο φούσκωμα
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
4. Μνήμη δεδομένων
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Microlife BP B2 Easy
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Υποδοχή περιχειρίδας
4
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
5
Θήκη μπαταριών
6
Περιχειρίδα
7
Σωλήνας περιχειρίδας
8
Βύσμα περιχειρίδας
9
Τιμή συστολικής πίεσης
AT
Τιμή διαστολικής πίεσης
AK
Σφύξεις
AL
Ένδειξη μπαταρίας
AM
Ένδειξη Σήματος Περιχειρίδας «Err 1»
AN
Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
AO
Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
AP
Αποθηκευμένη τιμή
AQ
Ένδειξη παλμών
AR
Έλεγχος Προσαρμογής Περιχειρίδας
-A: Υποβέλτιστη Προσαρμογή Περιχειρίδας
-B: Ένδειξη Κίνησης Βραχίονα «Err 2»
-C: Έλεγχος Πίεσης Περιχειρίδας «Err 3»
Κρατήστε το στεγνό
50
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
7. Μηνύματα σφάλματος
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
9. Εγγύηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 5 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέ-
θους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας
(μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Οι προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 8 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
2. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης
Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η
ένδειξη αρτηρία
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
2. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
3. Ο έλεγχος προσαρμογής περιχειρίδας
AR
στην οθόνη υποδει-
κνύει ότι η περιχειρίδα τοποθετήθηκε τέλεια. Εάν εμφανιστεί το
εικονίδιο
AR
-A, η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί κάτω από το
βέλτιστο επίπεδο, αλλά εξακολουθεί να είναι εντάξει για μέτρηση.
4. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
51BP B2 Easy
GR
5. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού
AQ
αναβοσβήνει στην οθόνη.
6. Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική 9, διαστολική AT και την συχνότητα των
παλμών AK. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
7. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
8. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνή-
θιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
Χειροκίνητο φούσκωμα
Στην περίπτωση υψηλής συστολικής αρτηριακής πίεσης
(π.χ. πάνω από 135 mmHg), το να ρυθμίζετε την πίεση μεμονω-
μένα μπορεί να αποτελεί πλεονέκτημα. Αφού το πιεσόμετρο έχει
φουσκώσει σε επίπεδο περίπου 30 mmHg (εμφανίζεται στην
οθόνη)πατήστε το πλήκτρο ON/OFF. Κρατήστε το πλήκτρο πατη-
μένο έως ότου η πίεση να είναι περίπου 40 mmHg πάνω
από την
αναμενόμενη συστολική τιμή- στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Το τρίγωνο στο αριστερό άκρο της οθόνης AO δείχνει το εύρος
εντός του οποίου κυμαίνεται η τιμή της αρτηριακής πίεσης. Η
καταγεγραμμένη τιμή βρίσκεται εντός του βέλτιστου (λευκό), αυξη-
μένου (διαβαθμισμένο γκρι) ή υψηλού (μαύρο) φάσματος. Η κατά-
ταξη αντιστοιχεί στα ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις
διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
Αυτό το σύμβολο AN υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτη-
ριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
4. Μνήμη δεδομένων
Το όργανο αυτό αποθηκεύει πάντοτε το τελευταίο αποτέλεσμα
στο τέλος της μέτρησης. Για να ανακτήσετε την τιμή αυτή, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ON/OFF 1 (το όργανο πρέπει
πρώτα να τεθεί εκτός λειτουργίας). Ελευθερώστε το πλήκτρο
αμέσως μόλις εμφανιστούν όλα τα στοιχεία οθόνης. Τότε θα
εμφανιστεί το αποθηκευμένο αποτέλεσμα, που καταδεικνύεται με
το γράμμα «M» AP.
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AL αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το
σύμβολο της
μπαταρίας AL αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή-
σετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 5 στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 85 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
<130 <80 Αυτοέλεγχος
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημ-
μένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανό-
νιστος.
52
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκα-
λικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο-
νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη-
ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
6. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
7. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «Err 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
Err 1
»
AM
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα
είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε
την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
Err 2
»
AR-B
Σήμα σφάλ-
ματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα
από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των
μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώ-
ντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«
Err 3
»
AR-C
Μη φυσιο-
λογική
πίεση περι-
χειρίδας
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η
περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι
δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
Err 5
»
Μη φυσιο-
λογικό
αποτέ-
λεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την
πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρή-
σεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση περι-
χειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»
Παλμός
πολύ αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από
40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη
μέτρηση.*
53BP B2 Easy
GR
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρ-
ριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊό-
ντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσε-
κτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό
που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε άλλο είδος περιχειρίδας ή
βύσματος (περιχειρίδας) για μέτρηση με αυτή την συσκευή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο
όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομα-
γνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε
τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθε-
νούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
γνώμη του ασθενούς.
Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην
υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε
το γιατρό σας.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε
την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Η περιχειρίδα που παρέχεται με αυτή τη συσκευή είναι πλενό-
μενη.
54
1. Αφαιρέστε το βύσμα της περιχειρίδας
8
από το σωλήνα περι-
χειρίδας
7
και τραβήξτε προσεκτικά τον αεροθάλαμο διαμέσου
του ανοίγματος στην άκρη του καλύμματος της περιχειρίδας.
2. Πλύνετε στο χέρι το κάλυμμα της περιχειρίδας με σαπουνάδα:
θερμοκρασία όχι μεγαλύτερη των 30 °C.
3. Στεγνώστε εντελώς το κάλυμμα της περιχειρίδας απλώνοντας
το.
4. Ξαναβιδώστε το σωλήνα της περιχειρίδας διαμέσου του ανοίγ-
ματος και τοποθετήστε προσεκτικά τον αεροθάλαμο, επίπεδα
στο κάλυμμα της περιχειρίδας.
5. Επανατοποθετήστε το βύσμα στο σωλήνα της περιχειρίδας.
Ο αεροθάλαμος πρέπει να είναι ευθεία τοποθετημένος στο
κάλυμμα και όχι διπλωμένος.
Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περι-
χειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
9. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύ-
ησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγο-
νται από αυτήν την εγγύηση.
10.Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συνθήκες λειτουρ-
γίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθή-
κευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος: 277 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 131 x 90 x 60.5 mm
Διαδικασία
μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών
μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
Εύρος απεικονιζό-
μενων τιμών πίεσης
περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
55BP B2 Easy
GR
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
Διάρκεια ζωής
μπαταρίας:
περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταριών)
IP Κατηγορία: IP20
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρ-
κεια ζωής:
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
56
AR
Microlife BP B2 Easy
(ON/OFF) ϑΎϘϳϹ΍/ϝϳϐηΗϟ΍ έί 1
ΔηΎηϟ΍ 2
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΩϣϏ 3
ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ αΑϘϣ 4
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ 5
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ 6
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ 7
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ 8
ΔηΎηϟ΍
ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ 9
ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ AT
νΑϧϟ΍ Δϋέγ AK
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΔηΎη AL
"Err 1" ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΓέΎη· έη΅ϣ AM
(IHB)ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍ AN
ΔϧϭϠϣϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ έη΅ϣ AO
ΔϧίΧϣϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ AP
νΑϧϟ΍
έη΅ϣ AQ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ AR
ϲϟΎΛϣ ϥϭΩ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ :A-
"Err 2" ω΍έΫϟ΍ ΔϛέΣ έη΅ϣ :B-
"Err 3" ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ρϐο ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ :C-
ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΃έϗ΍
νϳέϣϟ΍ ϡγΟ αϣϼϳ ϱΫϟ΍ BF ωϭϧ
Ύ
˱
ϓΎΟ ϪϳϠϋ υϓΎΣ
:ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ν΍έϏ΃
ϲϓ ϝΧΩΗ ϱ΃ ϥϭΩΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΕΎΑΫΑΫϟΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγϳ
.ϕϭϓ Ύϣϓ Δϧγ 12 ϥγ ϥϣ ιΎΧηϷ΍ ϯΩϟ ϡγΟϟ΍
νΎϔΧϧ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϰοέϣ ϊϣ ϡΩΧΗγϳϟ Ύ
˱
ϳέϳέγ ϪΑ Ρέλϣ ϭϫϭ
ˬΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ˬϝϣ΍ϭΣϟ΍ ˯Ύγϧϟ΍ϭ ˬϱέϛγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϡΩϟ΍ ρϐο
έΎΑϛϭ Δϧϣγϟ΍ ϰοέϣϭ ˬΓέϳΧϷ΍ ϝΣ΍έϣϟ΍ ϲϓ ϰϠϛϟ΍ ϰοέϣϭ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗϭ
.ϥγϟ΍
ˬϝϳϣόϟ΍ ϱίϳίϋ
ΕϳέΟ΃ ϲΗϟ΍ Δϳέϳέγϟ΍ ΕΎλϭΣϔϟ΍ ΕΗΑΛ΃ϭ ˬ˯ΎΑρϷ΍ ϊϣ ϥϭΎόΗϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έ
͋
ϭ
˵
ρ
*.ϯϭΗγϣϟ΍
˶
ϝΎϋ
ίΎϬΟ ϪϠόΟΗ ϪΗΎγΎϳϗ ΔϗΩ
˯ΎΟέϟΎϓ ˬέΎϳϏ ϊρϗ ΏϠρ ΩϳέΗ Εϧϛ ϭ΃ Εϼϛηϣ ϭ΃ Εϻ΅ΎγΗ ϱ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ·
ϙ΋Ύρϋ· ϥϣ ϲϟΩϳλϟ΍ ϭ΃ έΟΎΗϟ΍ ϥϛϣΗϳγ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ˯ϼϣϋ ΔϣΩΧΑ ϝΎλΗϻ΍
ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳίΑ ϝοϔΗ ˬϙϟΫ ϥϣ
˱
ϻΩΑ
ϭ΃ .ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ϝϳϛϭ ϥ΍ϭϧϋ
.ΎϧΗΎΟΗϧϣ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ ΔϧϳϣΛ ΓϭέΛ ΩΟΗγ ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ΍
!Microlife AG - ϙΗΣλ ϰϠϋ υϓΎΣ
«BP 3BTO-A» ί΍έρϟ΍ϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟ΍ϡΩϟ΍ρϐο˯ΎΑρ΃ΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎ
˱
ϘϓϭΕ΍έΎΑΗΧϼϟί΋΍ϭΟϟΎΑί΋Ύϔϟ΍
.(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻ΍ϭ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ ϝϭΩΟ
1 .ϰϟϭϷ΍ ΓέϣϠϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
2 ..ΔϘΛϟΎΑ έϳΩΟ αΎϳϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΔϳόΟέϣ Δϣ΋Ύϗ
3 ..ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘΑ ΃ΩΑ΍
ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
.(IHB)ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍έϭϬυ
4 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍ Γέϛ΍Ϋ
5 .ΔϳέΎρΑϟ΍ έϳϳϐΗϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
6 .ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
7 .΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
8 .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ϭ ΔϗΩϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍ έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
57BP B2 Easy
AR
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
9 .ϥΎϣοϟ΍
10 .(ϲϔϠΧϟ΍ ϑϼϐϟ΍ έυϧ΍) Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ϥΎϣο ΔϗΎρΑ
1 .ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
5 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΩΟϭΗ .
˱
ϻϭ΃
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώ
˷
ϛέ ˬίΎϬΟϟ΍ ϑϳϠϐΗ ϙϔΑ Εϣϗ ϥ΃ ΩόΑ
ϥϣϭ (AA αΎϘϣ ˬΕϟϭϓ 1.5 × 4) ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ώ
˷
ϛέ .ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϠϔγϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ
.ΔΣοϭϣϟ΍ ΏΎρϗϷ΍
ΔυΣϼϣ ϡΗΗ ϡΛ
΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ έΎϳΗΧ΍
ρϳΣϣ ΔϘΑΎρϣϟ ω΍έΫϟ΍ ϡΟΣ ΩΩΣ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣϟ ΔϔϠΗΧϣ ΕΎγΎϘϣ Microlife ϡΩϘΗ
.(Ωοόϟ΍ ργϭ ϲϓ ΩϳΩηϟ΍ ϡΎϛΣϹ΍ ϕϳέρ ϥϋ αΎϘϳ) Ωοόϟ΍
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΟΣΩοόϟ΍ ρϳΣϣϟ
έϳϐλϡγ 22 - 17
ργϭΗϣϡγ 32 - 22
έϳΑϛ - ργϭΗϣϡγ 42 - 22
έϳΑϛϡγ 42 - 32
΍
˱
ΩΟ έϳΑϛ - έϳΑϛϡγ 52 - 32
( .ΏϠρϟ΍ ΏγΣ ΓέϓϭΗϣ Ύ
˱
ϘΑγ
˵
ϣ Γ΄ϳϬ
˵
ϣϟ΍ Δϔϛϟ΍
( .ω΍έΫϠϟ Microlife ΔϣίΣ΃ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
_ ΞΗϧϣϟ΍ ϊϣ ϕϓέϣϟ΍ 6 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϛϳ ϡϟ ΍Ϋ· ϙΩϠΑ ϲϓ Microlife ΔϣΩΧΑ ϝλΗ΍
.Ύ
˱
ϣϛΣϣ
_ ΩϣϏ ϲϓ 8 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝΎΧΩ· ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝ
˷
λϭ
.ΎϬϳϟ· ϝλϳ ΔϓΎγϣ ΩόΑ΃ ϰϟ· 3 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
2 .ΔϘΛϟΎΑέϳΩΟαΎϳϗϰϠϋϝϭλΣϠϟΔϳόΟέϣΔϣ΋Ύϗ
_ .΍
˱
έϭϓ αΎϳϘϟ΍ ϝϳΑϗ ϥϳΧΩΗϟ΍ ϭ΃ ϡΎόρϟ΍ ϝϭΎϧΗ ϭ΃ ρΎηϧ ϱ΃ ΔγέΎϣϣ ΏϧΟΗ
_ ϰϠϋ
˶
ϭΗγϣ
ϝϛηΑ ϙϳϣΩϗ ϊο .ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΡέΗγ΍ϭ έϬυ Ϫϟ ΩόϘϣ ϰϠϋ αϠΟ΍
.ϥϳόρΎϘΗϣ ϙϳϗΎγϭ αϠΟΗ ϻϭ νέϷ΍
_ ϰλϭϳ .(ϯέγϳϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϥϭϛΗ ΓΩΎϋ) ΎϬγϔϧ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϰϠϋ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ιέΣ΍
ω΍έΫϟ΍ ΩϳΩΣΗϟ ϰοέϣϠϟ ϰϟϭϷ΍ ΓέΎϳίϟ΍ ϲϓ ϥϳϋ΍έΫϟ΍ ΕΎγΎϳϗ ˯ΎΑρϷ΍ Ϋϔϧϳ ϥ΄Α
.ϰϠϋϷ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍Ϋ ω΍έΫϟ΍ αΎϳϗ ϲϐΑϧϳ .ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳϓ αΎϳϘϟ΍ ϡΗϳ ϲΗϟ΍
_ έϳϣηΗ ϡΩϋ ϲϐΑϧϳ ˬϕϳοΗϟ΍ ΏϧΟΗϟ .Ωοόϟ΍ ϕϭϓ ϥϣ ϡΎϛΣϹ΍ ΓΩϳΩη αΑϼϣϟ΍ ϝί΃
ΕϧΎϛ ΔϟΎΣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϕϭόΗ ϻ ΎϬϧ· ΙϳΣ - ϰϠϋ΃ ϰϟ· ΓέϳλϘϟ΍ ϡΎϣϛϷ΍
.΢ϳέϣ ϝϛηΑ ΔργΑϧϣ
_ .(ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ Δϣϼόϟ΍) ΢ϳΣλϟ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ αΎϘϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϣ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω Ωϛ΄Η
.ΓΩηΑ ϪϘϳϳοΗ ϥϭΩ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡϛΣ΃
.ϡγ 2 ΔϓΎγϣΑ ωϭϛϟ΍ ϕϭϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Η
(ϡγ 3 ϲϟ΍ϭΣ Ϫϟϭρ Ϫρϳέη) ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϰϠϋ ϥΎϳέηϟ΍ Δϣϼϋ έϘΗγΗ ϥ΃ ΏΟϳ
.ω΍έΫϟ΍ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϕϓΩΗϣϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ
.΍
˱
ΩϭΩηϣ ϥϭϛϳ ϻ ΙϳΣΑ ϙϋ΍έΫ ϡϋΩ΍
.ϙΑϠϗ ωΎϔΗέ΍ αϔϧ ϰϠϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥ΃ Ωϛ΄Η
3 .ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘΑ΃ΩΑ΍
1 ..αΎϳϘϟ΍ ˯ΩΑϟ 1 (ϝϳϐηΗϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϝϳϐηΗϟ΍) ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐο΍
2 . ΩηΗ ϻϭ ϙέΣΗΗ ϻϭ ΥέΗγ΍ .ϰϠϋϷ΍ ϰϟ· Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ϊϔΗέϳϭ ϥϵ΍ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΦϔΗϧϳγ
.ΙΩΣΗΗ ϻϭ ΔϳόϳΑρ ΓέϭλΑ αϔϧΗ .αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ έϬυΗ ϰΗΣ ϙϋ΍έΫ Εϼοϋ
3 . ϲϓ ΔΗΑΛϣ ΎϬϧ΃ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ AR ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϡΎϛΣ· ϥϣ ϕϘΣΗϟ΍ έη΅ϣ έϳη
˵
ϳ
ϥϭΩ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϭϛϳ ΎϫΩϧϋ ˬAR-A ίϣέ έϬυ ϥ· .΢ϳΣλϟ΍ ΎϬϧΎϛϣ
.αΎϳϘϠϟ ΍
˱
ΩϳΟ ϊοϭ ΍Ϋϫ ϝυϳϭ ϲϟΎΛϣϟ΍
4 . .Ύ
˱
ϳΟϳέΩΗ ρϐοϟ΍ νϔΧϧϳϭ ΥΎϔΗϧϻ΍ ϑϗϭΗϳ ˬ΢ϳΣλϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ Ωϧϋ
˯΍ϭϬϟ΍ νόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ίΎϬΟϟ΍ Φοϳγϓ ˬΏϭϠρϣϟ΍ ρϐοϟ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍ ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ·
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝΧ΍Ω ϲϓΎοϹ΍
5 ..ΔηΎηϟ΍ ϲϓ AQ νΑϧϟ΍ έη΅ϣ νϣϭϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
6 . ϡΩϟ΍ ρϐοϭ 9 ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥϣ ϥϭϛΗΗϭ ΔΟϳΗϧϟ΍ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ
ϰϟ· ΏϳΗϛϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ Ύ
˱
οϳ΃ ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ .AK νΑϧϟ΍ ϝΩόϣϭ AT ϲρΎγΑϧϻ΍
.ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ Ε΍έϳγϔΗ
7 ..αΎϳϘϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ϲϬΗϧϳ ΎϣΩϧϋ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϊϠΧ΍
8 ..(Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ΓΩΣ΍ϭ ΔϘϳϗΩ ΩόΑ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ) .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃
( ON/OFF έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Εϗϭ ϱ΃ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ϑΎϘϳ· ϙϧϛϣϳ
.(ΝΎϋίϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϭ΃ ΢ϳέϣ έϳϏ ρϐοϟ΍ ϥ΄Α Εέόη ΍Ϋ·
˱
ϼΛϣ
)
( .ΝΎόΗέϻ΍ ΕΎϣΩϘϣ ϰοέϣϭ ϝϣ΍ϭΣϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έΎΑΗΧ΍ ϡΗ ΩϘϟ
ΩόΑ αΎϳϘϟ΍ ΓΩΎϋ· ϙϳϠϋ ˬϝϣΎΣ Γ΃έϣϻ ΓΩΎΗόϣ έϳϏ ΔϳϟΎϋ Ε΍˯΍έϗ έϭϬυ Ωϧϋ
ΏϳΑρϟ΍ ϱέϳηΗγ΍ ˬ΍
˱
ΩΟ ΔϳϟΎϋ Γ˯΍έϘϟ΍ ΕϠυ ϥ· .(ΔϋΎγ :ϝΛϣ) Εϗϭϟ΍ ϥϣ ΓέΗϓ
.ϲ΋Ύγϧϟ΍ ΏϳΑρϟ΍ ϭ΃
ϱϭΩϳϟ΍ Φϔϧϟ΍
ϙϧϛϣϳ ˬ(ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 135 ϥϣ ϰϠϋ΃ :ϱ΃) ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ϝΎΣ ϲϓ
(ϑΎϘϳ· /ϝϳϐηΗ) ON/OFF έί ρϐο΍ .ϱΩέϓ ϝϛηΑ ρϐοϟ΍ ϥϳϳόΗ Γίϳϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϰϠϋ Ύ
˱
Σοϭϣ) Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 30 ϰϟ· ϝλϳ ϝΩόϣΑ ˯΍ϭϬϠϟ ίΎϬΟϟ΍ Φο ΩόΑ
έΗϣ ϲϠϣ 40 ϲϟ΍ϭΣ ϰϟ· ρϐοϟ΍ ϝλϳ ϰΗΣ έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϲϓ έϣΗγ΍ .(ΔηΎηϟ΍
.έίϟ΍ έέΣ ϡΛ - ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ρϐοϟ΍ Δϣϳϗ ϕϭϓ ϕΑ΋ί
ˮϲϣΩ ρϐο ϡ
˷
ϳϗ΃ ϑϳϛ
Δϣϳϗ ΢οϭϳ ϱΫϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϟ· AO ΔηΎηϟ΍ ΔϓΎΣ έΎγϳ ϰϠϋ ΩϭΟϭϣϟ΍ ΙϠΛϣϟ΍ έϳηϳ
ϭ΃ ˬ(νϳΑ΃) ϝΛϣϷ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϥϣο Ύϣ· ΔϣϳϘϟ΍ ϥϭϛΗϭ .ΎϬγΎϳϗ ϡΗ ϲΗϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο
ϕϓ΍ϭΗϳ ϑϳϧλΗϟ΍ ΍Ϋϫϭ .(Ωϭγ΃) ϲϟΎόϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϭ΃ ˬ(ϝϠυϣ ϱΩΎϣέ) ϊϔΗέϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍
έϬυΗϭ .(ESH, ESC, JSH) ΔϳϟϭΩϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥϣο ΓΩΩΣϣϟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎϗΎρϧϟ΍ ϊϣ
.ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ ΓΩΣϭΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍
58
ϕΎρϧϟ΍ϲοΎΑϘϧ΍ϲρΎγΑϧ΍ΔϳλϭΗϟ΍
1-΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο13585ΔϳΑρϟ΍ ΔΣϳλϧϟ΍ ΏϠρ΍
2-ϊϔΗέϣ ϡΩϟ΍ ρϐο134 - 13084 - 80ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
3-ϱΩΎϋ ϡΩϟ΍ ρϐο130>80>ϲΗ΍Ϋϟ΍ ιΣϔϟ΍
ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ έϳηΗ :ϝΎΛϣ .ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϙϠΗ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ΩόΗ
ϲϓ ΩϳΩη ωΎϔΗέ΍" ϰϟ· ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 90/130 Δϣϳϗ ϭ΃ ϕΑ΋ί έΗϣ ϲϠϣ 80/140 Ωϧϋ
."ϡΩϟ΍ ρϐο
.(IHB)ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋΓέΎη΍έϭϬυ
ΔϟΎΣϟ΍ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛ΍ϡΗϪϧ΃ϰϟ·ANίϣέϟ΍΍Ϋϫέϳηϳ
:αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗΑϰλϭϳΔϳϠόϔϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑέΣϧϳΩϗˬ
IHBΓέΎη΍έϭϬυέ΍έϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγ΍
˯ΎϧΛ΃Ύ
˱
οϳ΃νΑϧϟ΍αϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϝΩόϣϥ΃ϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗ
4 .ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ
ˬΔϣϳϘϟ΍ωΎΟέΗγϻαΎϳϘϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓΎϣ΋΍ΩΓέϳΧϷ΍ΔΟϳΗϧϟ΍ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϥίΧϳ
ίΎϬΟϟ΍Ίϔρϳϥ΃ΏΟϳ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗ
˷
έίϰϠϋϙόΑλ·ΕΑΛϭρϐο΍
ϡΗϳϥ΃ΩέΟϣΑέίϟ΍έϳέΣΗΑϡϗϥϵ΍έϬυΗνέόϟ΍ΔηΎηΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϻϭ΃
ϑέΣϟΎΑΓΩΩΣϣΔϧίΧ
˵
ϣϟ΍ΔΟϳΗϧϟ΍νέϋϡΗϳϑϭγνέόϟ΍έλΎϧϋϊϳϣΟέΎϬυ·
.AP «M»
5 .ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη νΎϔΧϧ΍
AL ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳϑϭγΎ
˱
ΑϳέϘΗ ¾ έ΍ΩϘϣΑ ΔϏέΎϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϥ΃ ϲϐΑϧϳ .(Δϳ΋ίΟ ΓέϭλΑ ΔϧϭΣηϣ ΔϳέΎρΑϟ΍ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃ ΩέΟϣΑ
ΕΎγΎϳϗ ΫΧ΃ ϲϓ έϣΗγϳγ ίΎϬΟϟ΍ ϥ΃ ϥϣ ϡϏέϟ΍ ϰϠϋ ΔϠϳΩΑ ΕΎϳέΎρΑ ϰϠϋ ϝλΣΗ
.ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ
ϝ΍ΩΑΗγ΍ - ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ
ϝϳϐηΗ ϡΗϳ ϥ΃ ΩέΟϣΑ AL ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ νϣϭϳϑϭγ ˬΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ
ϝ΍ΩΑΗγ΍ ΏΟϳϭ ΕΎγΎϳϘϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ ΫΧ΃ ϙϧϛϣϳ ϻ .(ΓΩϣΎϫ ΔϳέΎρΑ έϬυΗ) ίΎϬΟϟ΍
.ΕΎϳέΎρΑϟ΍
1 ..ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ϲϔϠΧϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϲϓ 5 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΢Ηϓ΍
2 . ΢οϭϣ ϭϫ ΎϣΑγΣ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΏΎρϗϷ΍ ϊοϭ ϥϣ Ωϛ΄Ηϭ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍
.ΓέϳΟΣϟ΍ ϲϓ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ίϭϣέϟ΍ Δργ΍ϭΑ
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ
( .AA ϡΟΣϭ Εϟϭϓ 1.5 ΩϬΟΑ έϣόϟ΍ ΔϠϳϭρ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ 4 ϡΩΧΗγ΍
( .ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ ΦϳέΎΗ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ
( .ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ΍
ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγ΍
.ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ Ύ
˱
οϳ΃ ϙϧϛϣϳ
( .«NiMH» ωϭϧϟ΍ ϥϣ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΓΩΎϋϹΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΈΑϡϗρϘϓ
( ϲϐΑϧϳ .ΓΩϣΎϬϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ίϣέ έϭϬυ Ωϧϋ ΎϬϧΣη ΓΩΎϋ·ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ΏΟϳ
ΔΟϳΗϧ
˱
ϻΎϣΟ·
ϥΣηϟ΍ ΩΎϔϧ) ϑϠΗϠϟ νέόΗΗ Ωϗ ΎϬϧϷ ίΎϬΟϟ΍ ϝΧ΍Ω ϰϘΑΗ ϻ΃
.(ϪϠϳϐηΗ ϑΎϘϳ· Ωϧϋ ϰΗΣ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νΎϔΧϧ΍
( ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭϧΗ ϻ Εϧϛ ΍Ϋ· ϥΣηϟ΍ ΓΩΎϋϹ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϊϠΧ΍
.έΛϛ΃ ϭ΃ ωϭΑγ΃ ΓΩϣϟ
( ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη Ωϋ΃ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥΣη ϥϛϣϳ ϻ
.ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ ΔϳΎϧόϟ΍ϭ ϥΣηϟΎΑ ΔϘϠόΗϣϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟΎΑ ϡίΗϟ΍ϭ ϲΟέΎΧ ϥΣΎη
6 .ϲγϳ΋έϟ΍έΎϳΗϟ΍έΩλϣϝϭΣϣϡ΍ΩΧΗγ΍
έΎϳΗ) Microlife ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϳϐηΗ ϙϧϛϣϳ
.(έϳΑϣ΃ ϲϠϠϣ 600 ˬΕϟϭϓ 6 έηΎΑϣ
( ΔόρϘϛ ΡΎΗϣϟ΍ϭ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣϟ Microlife ϝϭΣϣ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϙϳΩϟ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ΔϳΗϟϭϔϟ ΔΑγΎϧϣ ΔϳϠλ΃ ΔϘΣϠϣ
( .ϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϑϠΗ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η
1 . ΩϭΟϭϣϟ΍ 4 ϲγϳ΋έϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣαΑϘϣΑϝϭΣϣϟ΍ϝΑΎϛϝϳλϭΗΑϡϗ
.ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϲϓ
2 ..ρ΋ΎΣϟΎΑ ΩϭΟϭϣϟ΍ αΑϘϣϟ΍ ϲϓ ϝϭΣϣϟ΍ ϝϳλϭΗΑϡϗ
.ϲγϳ΋έϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ ϝϭΣϣ ϝϳλϭΗ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΎϳΗ ϱ΃ ϙϼϬΗγ΍ ϡΗϳ ϻ
7 .΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
Err 3» ΄ρΧ ΔϟΎγέ έϬυΗϭ αΎϳϘϟ΍ ΔόρΎϘϣ ϡΗΗ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ Ύϣ ΄ρΧ ωϭϗϭ ΔϟΎΣ ϲϓ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍Νϼόϟ΍ϭ ϝϣΗΣϣϟ΍ ΏΑγϟ΍
«Err 1»
AM
Δϔϳόο ΓέΎηϹ΍
΍
˱
ΩΟ
ϡ΍ίΣ ϊοϭ Ωϋ΃ .΍
˱
ΩΟ Δϔϳόο ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ νΑϧϟ΍ Ε΍έΎη·
*.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ω΍έΫϟ΍
«Err 2»
AR-B
΄ρΧ ΓέΎη· ΔϣΟΎϧϟ΍ ΄ρΧϟ΍ Ε΍έΎη· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑηΗϛϳ ˬαΎϳϘϟ΍ ϝϼΧ
˯ΎϘΑ· ϊϣ αΎϳϘϟ΍ έέϛ .Εϼοόϟ΍ Ωη ϭ΃ ΔϛέΣϟ΍ ϥϋ
˱
ϼΛϣ
.ΔΗΑΎΛ ϙϋ΍έΫ
«Err 3»
AR-C
ϡ΍ίΣ ρϐο
έϳϏ ω΍έΫϟ΍
ϲόϳΑρ
Ωϗ ϥϭϛϳ ΎϣΑέ .ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ΏγΎϧϣ ρϐο ΩϳϟϭΗ ϥϛϣϳ ϻ
΢ϳΣλ ϝϛηΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝϳλϭΗ ϥϣ ϕϘΣΗ .ΏϳέγΗ ΙΩΣ
έέϛ .Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍ .
˳
ΦΗέϣ
έϳϏ Ϫϧ΃ϭ
.αΎϳϘϟ΍
«Err 5» έϳϏ ΔΟϳΗϧ
ΔϳόϳΑρ
.ΔΟϳΗϧϟ΍ νέϋ ϥϛϣϳ ϻ ϙϟΫϟϭ ΔϘϳϗΩ έϳϏ αΎϳϘϟ΍ Ε΍έΎη·
ϡΛ ΔϘΛϟΎΑ ΓέϳΩΟ ΕΎγΎϳϗ ΫϳϔϧΗ ϝΟ΃ ϥϣ έΎϳΗΧϻ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍
*αΎϳϘϟ΍ έέϛ
59BP B2 Easy
AR
«HI» ϭ΃ νΑϧϟ΍
ϡ΍ίΣ ρϐο
ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍
΍
˱
ΩΟ
έΗϣ ϲϠϣ 299 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ρϐοϟ΍
.(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 200 ϥϣ ϰϠϋ΃) ΍
˱
ΩΟ ϊϔΗέϣ νΑϧϟ΍ ϭ΃ (ϕΑ΋ί
*.αΎϳϘϟ΍ έέϛϭ ϕ΋ΎϗΩ 5 ΓΩϣϟ ΥέΗγ΍
«LO» νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
΍
˱
ΩΟ
έέϛ .(ΔϘϳϗΩϟ΍ ϲϓ ΔοΑϧ 40 ϥϣ ϝϗ΃) ΍
˱
ΩΟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ΍
*.αΎϳϘϟ΍
ΔϠϛηϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ έ΍έϛΗ Ωϧϋ ϭ΃ ϙϟΫ ΙΩΣ ϥ· έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ˯ΎΟέϟ΍ *
.ϯέΧ΃
8 .ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΎϣϷ΍έΎΑΗΧ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭ ϥΎϣϷ΍
ΞΗϧϣϟ΍ ϝϳϐηΗ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Ωέγϳ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϊΑΗ΍
ϝΑϗ ΔϠϣΎη Γ˯΍έϗ ΩϧΗγϣϟ΍ ΍Ϋϫ Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ιΧϳ Ύϣϳϓ ϥΎϣϷ΍ ϥϋϭ
.ϝΑϘΗγϣϟ΍ ϲϓ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϻ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ν΍έϏϸϟ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ
.ΊρΎΧϟ΍ ϝΎϣόΗγϻ΍ ΏγΑ ΙΩΣϳ έέο ϱ΃ Δϳϟϭ΅γϣ ϊϳϧλΗϟ΍ Δϛέη ϝϣΣΗΗ
ρϭέηΑ ϡίΗϟ΍ .έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎγΣ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϛΗϳ
."Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍" ϡγϗ ϲϓ ΔΣοϭϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ϭ ϥϳίΧΗϟ΍
:ϥϣ ίΎϬΟϟ΍ ΔϳΎϣΣ ϰϠϋ ιέΣ΍
- ΔΑϭρέϟ΍ϭ ϩΎϳϣϟ΍
- νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ
- ρΎϘγϹ΍ϭ ΕΎϣΩλϟ΍
- έΎΑϐϟ΍ϭ ΙϭϠΗϟ΍
- έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο
- ΓΩϭέΑϟ΍ϭ ΔϧϭΧγϟ΍
.ΔϳΎϧόΑ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ αΎγΣ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
αΎϳϘϠϟ ϡ΍ίΣϟ΍ ϝλϭϣ ϭ΃ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϭ΃ ϝΩΑΗ ϻ
.ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
.ϪΑϳϛέΗ ΩόΑ ϻ· ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϲϓ ˯΍ϭϬϟ΍ Φο ϲϓ ΃ΩΑΗ ϻ
ϝΛϣ ΔϳϭϘϟ΍ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ΕϻΎΟϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έΎΗϣ΃ 3.3 ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ υϓΎΣ .ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ϭ ΔϟϭϣΣϣϟ΍ ϑΗ΍ϭϬϟ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϙϟΫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΓίϬΟϷ΍ ϙϠΗ ΍
˱
ΩϳόΑ
.ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ϭ΃ ϑϟΎΗ Ϫϧ΃ ΩϘΗόΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.΍
˱
ΩΑ΃ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΢ΗϔΗ ϻ
.ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϥϟ Εϧϛ ΍Ϋ· ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϠΧ ϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ ΔϗέϔΗϣϟ΍ ϡΎγϗϷ΍ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΔϳϓΎοϹ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ΃έϗ΍
.΍Ϋϫ
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ϥϣ(IHB)ΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎοΑϧίϣέϝλϔϟ΍Ύ
˱
οϳ΃ϊΟ΍έίΎϬΟϟ΍
΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩ
Γέϭέο ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ΎϬϧ· .Ύ
˱
λϳΧηΗ Εγϳϟ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ΓΩϣΗγϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ
ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ ν΍έϋϷ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ϻ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ιΧϷΎΑϭ ΏϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
ϯέΧϷ΍ ν΍έϋϷ΍ ΫΧ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ϭ ρϘϓ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ ϰϠϋ
ΩϣΗόΗ ϻ .νϳέϣϟ΍
ΏϳΑρΑ ϝΎλΗϻΎΑ ΢λϧ
˵
ϳ .Ύ
˱
ϣ΋΍Ω ϥΎΑγΣϟ΍ ϲϓ νϳέϣϟ΍ ΕΎϘϳϠόΗϭ ΙϭΩΣϟ΍ ΔϠϣΗΣϣ
.Γέϭέοϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑΎόγ· ΓέΎϳγΑ ϭ΃
ΏΟϳϭϙΗΣλΑέ΍έοϹ΍ϰϟ·ϡ΋΍ΩϝϛηΑϡΩϟ΍ρϐοϟΔόϔΗέϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗ
ΏϳΑρϟ΍ΓέΎϳίΑΎϬΑΎΑγ΃ΔΟϟΎόϣ
΍Ϋ· ϭ΃ ΩΎΗόϣ έϳϏ ˯ϲη ϱ΃ ΕυΣϻ ΍Ϋ· ϩέΑΧ΃ϭ ˬϙΑϳΑρ ϊϣ Ύ
˱
ϣϭΩ ϡϳϘϟ΍ ϩΫϫ εϗΎϧ
ϱΩέϔϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϣΎϛϟΎΑ ΩϣΗόΗ ϻ .Ύϣ ˯ϲη ϥ΄ηΑ ϙηϟ΍ ϙΑΎΗϧ΍
.ΏγΣϭ
 ϥϭΩ Νϼϋ ϱ΃ ΃ΩΑΗ ϭ΃ ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ϙΗϳϭΩ΃ ΕΎϋέΟ έϳϐ
˵
Η ϻ
.
˱
ϻϭ΃
ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍
ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϭ΃ ϙΑϳΑρ ΎϬϳέΟϳ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϥϳΑ ΕΎϓϼΗΧϻ΍ έΑΗόΗ
ϑϠΗΧϳ ϊοϭ ϝϛ ϥ΃ ΙϳΣ ˭Ύ
˱
ϳόϳΑρ ΍
˱
έϣ΃ ϝίϧϣϟ΍ ϲϓ ΎϬϳέΟ
˵
Η ϲΗϟ΍ ϙϠΗϭ ΔϳϟΩϳλ
.έΧϵ΍ ϥϋ Ύ
˱
ϣΎϣΗ
! ΕΎΑέο ϡϳυϧΗ ΓίϬΟ΃ ΓέϳΗϭ ϥϣ ϕϘΣΗϠϟ Ύ
˱
ϣ΋ϼϣ αϳϟ ΕΎοΑϧϟ΍ νέϋ ϥ·
ϥ΃ ϥϛϣϳ ϪϧϷ ϡυΗϧϣ ϝϛηΑ ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ
˶
ϙϳϠϋ
˱
ϼϣΎΣ
˶
Εϧϛ
ϥ·
.ϙϠϣΣ ΓέΗϓ ϝϼΧ έϳΑϛ ϝϛηΑ έϳϐΗϳ
ϥ΃ ΙϳΣ ˭ϡϬϳϠϋ ϑ΍έηϹ΍ ϥϭΩ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΃ Ωϛ΄Η
ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ϥϣ έΫΣ΍ .ΎϬϋϼΗΑϻ ϲϔϛΗ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯΍ίΟϷ΍ νόΑ
.ΏϳΑΎϧ΃ ϭ΃ ΕϼΑΎϛ Ϫόϣϭ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ΩϳέϭΗ ΔϟΎΣ
ίΎϬΟϟΎΑ ΔϳΎϧόϟ΍
.ΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ ΔόρϘΑ ϻ· ίΎϬΟϟ΍ ϑυϧΗ ϻ
ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϑϳυϧΗ
.ϝγϐϠϟ ΔϠΑΎϗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ΍ Δϔϛϟ΍
1 . ΥΎϔϧϣϟ΍ ΏΣγ΍ ϡΛ ˬ7 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ΏϭΑϧ΃ ϥϣ 8 ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ
ϝλϭϣ ωίϧ΍
.ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑέρ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΔΣΗϔϟ΍ έΑϋ
2 . 30 ϥϣ ϝϗ΃ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϲϓ :ϥϭΑΎλϟ΍ ΓϭϏέΑ Ύ
˱
ϳϭΩϳ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϝγϏ΍
.Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ
3 ..˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΍
˱
ΩϳΟ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟ
4 . Δϔϛϟ΍ ˯ΎρϏ ϲϓΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϊο ϡΛ ˬϪΗΣΗϓ έΑϋ Δϔϛϟ΍ ΏϭΑϧ΃ ρΑέ΃
.ιέΣΑ
5 ..ΏϭΑϧϷΎΑ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝλϭϣ ϝϳλϭΗ Ωϋ΃
( .Ύ
˱
ϳϭρϣ αϳϟϭ ˬω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϲϓ ϱΩϭϣϋ ϝϛηΑ ΥΎϔϧϣϟ΍ ϊοϭ ϲϐΑϧϳ
( .ΔηϣϗϷ΍ ϡόϧ
˵
ϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϥϭΣλϟ΍ΔϳϼΟ ϭ΃ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ΍ ϑϔΟϣ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ ϡ΍ίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻ :έϳΫΣΗ
!ϑϭέυϟ΍ ϥϣ ϑέυ ϱ΃ ΕΣΗ ΔϳϠΧ΍Ωϟ΍ ΔϠλϳϭΣϟ΍ ϝγϐΗ ϻ :έϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧ΍
νέόΗϟ΍ ΩόΑ ϭ΃ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ΔϗΩϟ΍ έΎΑΗΧϻ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοΧϳ ϥ΄Α ϲλϭϧ ϥΣϧ
ϲϓ Microlife ΔϣΩΧ ίϛέϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .(
˱
ϼΛϣ
ρϘγϳ ϥ΄ϛ) ΔϳϛϳϧΎϛϳϣ ΔϣΩλϟ
60
61BP B2 Easy
AR
62
FA
Microlife BP B2 Easy
:έυϧ Ωέϭϣ ΩέΑέΎ̯
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ΍̮ϳϧ̰Ηί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ˺˻Ω΍έϓ΍ϥϭΧέΎηϓ
ˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓ΍ˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩί΍ϪΑϼΗΑϣϥ΍έΎϣϳΑ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϥ΍έΎϣϳΑˬέ΍ΩέΎΑΩ΍έϓ΍ˬϥϳϳ΍έηΏϠλΗˬ̶γ̡ϣϠ̯΍ϩέ̡̵έ΍ΩέΎΑϥϭΧέΎηϓ
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵΍έ΍ΩΩϧϣϟΎγϭϕΎ̩Ω΍έϓ΍ϭ̵ϭϳϠ̯
ˬ̶ϣ΍έ̳ έ΍ΩϳέΧ
έΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓϩΎ̴ΗγΩ
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ̵ϻΎΑ
̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
Ωϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έwww.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴Α
ΕϻϭλΣϣΎΑΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
ΏϟΎρϣ ΕγέϬϓ
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˺
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˻
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
ϪυϓΎΣ
̊
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̋
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ˮϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̌
ΎρΧ̵ΎϫϡΎϳ̡̀
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ΕΑϗ΍έϣ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω 1
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ 2
ΩϧΑϭίΎΑ ϝΎλΗ΍ 3
έϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 4
̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ 5
ΩϧΑϭίΎΑ 6
ΩϧΑϭίΎΑ Ϫϟϭϟ 7
ΩϧΑϭίΎΑ ρΑ΍έ 8
έ̴ηϳΎϣϧ
(ϻΎΑ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγϳγ έΎηϓ 9
(ϥϳϳΎ̡ ΩΩϋ) ̶ϟϭΗγΎϳΩ έΎηϓ AT
ΏϠϗ ϥΎΑέο Εϋέγ AK
̵έΗΎΑΕϳόοϭέ̴ϧΎηϧ AL
"1ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΎϧ̴ϳγέ̴ϧΎηϧ AM
IHBϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέ΍Ωηϫ̵ϪϧΎηϧ AN
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ AO
ϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ AP
ΏϠϗ ϥΎΑέο έ̴ϧΎηϧ AQ
ΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ AR
ΏϭϠρϣΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ :A-
"2ΎρΧϡΎϳ̡ϭίΎΑΕ̯έΣέ̴ϧΎηϧB-
"3ΎρΧϡΎϳ̡ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϥ΍ίϳϣέ̴ϧΎηϧ:C-
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
BF ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ
63BP B2 Easy
FA
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
_ ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ
.(ΩϧΑϭίΎΑ ̵ϭέ Εϣϼϋ)
Ϫϧϭ̴̩ϳϫϪ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻-˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣέΗϣ̶ΗϧΎγ˼ΩϭΩΣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έ΍έϗϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍˼
.ΩϳϫΩ έΎηϓ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ ωϭέη ̵΍έΑ ΍έ 1 εϭϣΎΧ/ϥηϭέ Ϫϣ̯Ω .˺
Ε̯έΣˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ˻
ϪΟϳΗϧϥΩηϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧ
ΕΑΣλί΍ϭΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯
ΕϬΟέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ ARΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗέ̴ϧΎηϧ ˼
̵ϭέA -ARϥϭ̰ϳ΁έ̳΍Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩϥΎηϧΩϧΑϭίΎΑ΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ
ΩΣί΍έΗϣ̯ΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗ̵ΎϧόϣϪΑΩϭηέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ
Ω΍ΩϡΎΟϧ΍΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ρϳ΍έηϥϳ΍έΩϥ΍ϭΗ̶ϣ̶ϟϭΕγ΍ΏϭϠρϣ
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ̊
ϩΎ̴ΗγΩˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ AQ ΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΣέΩ .̋
.Ωϭη̶ϣ
ϥΎΑέοϭ AT ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ 9 ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ̌
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AKνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ˬΩϳγέ ϥΎϳΎ̡ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ργϭΗ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍ Ϫ̯̶ϣΎ̴ϧϫ .̀
έΎ̯ΩϭΧ έϭρ ϪΑ ϪϘϳϗΩ ˺ ΩϭΩΣ ί΍ α̡ έ̴ηϳΎϣϧ) .Ωϳϧ̯ εϭϣΎΧ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ .́
.(Ωϭη ̶ϣ εϭϣΎΧ
( Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
( ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩΕϳϣϭϣγϣϝέΗϧ̯ϭ̵έ΍ΩέΎΑϥΎϣίέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΩέΑέΎ̯
ϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑιϳΧηΗΕέϭλέΩΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁Ωέϭϣ
ϩί΍Ωϧ΍ΕϋΎγ˺ί΍α̡
˱
΍ΩΩΟϣ΍έϥϭΧϥϭΧέΎηϓΕγϳΎΑ̶ϣϥ΍έϭΩϥϳ΍έΩ
̮ηί̡ϪΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΩϭΧΞϟΎόϣ
̶ΗγΩΕέϭλϪΑΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯̟ϣ̡
˺˼̋̵ϻΎΑϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑΩηΎΑϻΎΑέΎϳγΑ̮ϳϟϭΗγϳγέΎηϓϪ̰ϳΗέϭλέΩ
έ΍ΩέϭΧέΑ̵ΩΎϳίΕϳϣϫ΍ί΍ΩέϓργϭΗΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϡϳυϧΗˬϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ
ϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ˼˹ΩΩϋέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλϪ̰ϧ΁ί΍α̡ΩϧΑϭίΎΑ̟ϣ̡ϡΎ̴ϧϫΕγ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϥΗΧ΍Ωϧ΍ έϭΩ
ΕϧΎϣο̂
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
Ωϳϧ̯ϪυΣϼϣ΍έΩϠΟΕη̡ΕϧΎϣοΕέΎ̯
έΎΑϥϳΗγΧϧ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍˺
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ
̵έΗΎΑΩΩϋ̊Ύϫ̵έΗΎΑΩέ΍Ωέ΍έϗϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ5̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έΕϟϭAAˬ̋/˺
΢ϳΣλ ΩϧΑϭίΎΑ ΏΎΧΗϧ΍
΍έ ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ .Ωϧ̯ ̶ϣ Ϫοέϋ ϑϠΗΧϣ ̵Ύϫ ϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ̶ϳΎϫΩϧΑϭίΎΑ Microlife
έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέϡ̰Σϣ) Ωϳϧ̯ ΏΎΧΗϧ΍ ΩϭΧ ̵ϭίΎΑ έϭΩ ϩί΍Ωϧ΍ ΎΑ ΏγΎϧΗϣ
.(Ωέϳ̴Α
ΩϧΑϭίΎΑ ϩί΍Ωϧ΍ϭίΎΑέρϗ ̵΍έΑ
S
έΗϣ ̶ΗϧΎγ ˻˻ - ˺̀
M
έΗϣ ̶ΗϧΎγ ˼˻ - ˻˻
M - L
έΗϣ ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˻˻
L
έΗϣ ̶ΗϧΎγ ̊˻ - ˼˻
L - XL
έΗϣ ̶ΗϧΎγ ̋˻ - ˼˻
( Εγ΍ΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ
( Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍Microlife̵ΎϫΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ
_ ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ6ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
_ ϪΑρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ8ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ3ϥ΁
ΩΎϣΗϋ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳϟ̮̩˻
_ Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡
_ ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ
̵ϭέΩϭΧ̵ΎϫΎ̡ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗϥϳϣί̵ϭέ΍έΎϫΎ̡ϑ̯ΩϳϳΎϣϧ
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̵έΩΑέοΕέϭλϪΑΎϳϭέ̴ϳΩ̰ϳ
_ ̟̩̵ϭίΎΑ
˱
ϻϭϣόϣΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ
ϥϳϳόΗ̵΍έΑϭίΎΑϭΩέϫί΍ΕΎϗϼϣϥϳϟϭ΍έΩϥΎ̰ηί̡Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ϪΟϳΗϧϪ̯̶ϳϭίΎΑΩϧϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϬΟΏγΎϧϣ̵ϭίΎΑ
̵ΩόΑ̵Ύϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑΕγϳΎΑ̶ϣΕγ΍έΗϻΎΑϥ΁έΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Ωέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ
_ ̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ
64
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΎϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑέ̡Ϫϣϳϧ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗ
νϳϭόΗ ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AL̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
Εέϭλϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ
˱
ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέη
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍
.Ωϳϧ̯ ίΎΑ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ Εη̡ έΩ ϊϗ΍ϭ 5 ̵έΗΎΑ ϪυϔΣϣ .˺
΢ϳΣλΕϬΟέΩΎϬϳέΗΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍ϥΎϧϳϣρ΍ΎΑ΍έΩϳΩΟ̵ΎϬϳέΗΎΑ ˻
ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϪυϔΣϣϥϭέΩ
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
( ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ˺/̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍
( Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍
( ΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍
̫έΎη ϝΑΎϗ ̵Ύϫ ̵έΗΎΑ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
( Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍©NiMHªωϭϧ̫έΎηϝΑΎϗ̵Ύϫ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ
( νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη
˱
΍ΩΩΟϣΎϳ
̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ
( ˬΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
( ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍̌
DC)έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑΑέΎ̰Α(6V, 600 mA
( ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡΍Ω΁ϪϳϬΗ̵΍έΑ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣη
( Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ 4ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΎρΧ ̵Ύϫ ϡΎϳ̡̀
ΎρΧϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ «ERR 3»ˬϝΎΛϣέϭρϪΑˬΩϭη̶ϣέϫΎυ
ϪΑ̟ϣ̡έΎηϓϪ̰ϳϧΎϣίΎΗ΍έϥ΁ϭΩϳϫΩέΎηϓ΍έON/OFFϪϣ̯ΩˬΩ΍ΩϥΎηϧ΍έ
Ωϳϧ̯Ύϫέα̡γϭϪΗη΍ΩϩΎ̴ϧΩγέΑϩϭϳΟέΗϣ̶Ϡϳϣ̊˹
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
΍έϥϭΧέΎηϓέρΧϥ΍ίϳϣ AO έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̟̩ΕϣγϪΑϟέΩΩϭΟϭϣ̵Ύϫέ΍ϭϧ
̵ΩϧϠΑϪΑϪΗγΑΩέ΍Ωέ΍έϗ̶ΣργϪ̩έΩΎϣηϥϭΧέΎηϓϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧΎϣηϪΑ
̵έΗγ̯ΎΧ̵ίέϣˬΩϳϔγΏϭϠρϣϩΩϭΩΣϣέΩΩϧ΍ϭΗ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓˬέ΍ϭϧ
ΎΑϕΑΎρϣϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟΩέϳ̳έ΍έϗ̶̰ηϣϻΎΑέΎϳγΑˬέ΍ΩέϭηΎϫ
̶ϠϳϣαΎϳϘϣέΩΎϫϩΩ΍ΩΕγ΍ (JSH ˬESC ˬESH)̶ϠϠϣϟ΍ϥϳΑ̵Ύϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
.Εγ΍ϩϭϳΟέΗϣ
ϩΩϭΩΣϣ̶ϟϭΗγϳγ̶ϟϭΗγΎϳΩϪϳλϭΗ
.˺
ϻΎΑ έΎϳγΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̋́̋
Ωϳϧ̯ ϪόΟ΍έϣ ̮ηί̡ ϪΑ
.˻
ϻΎΑ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼̊ - ˺˼˹́̊ - ́˹
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
.˼
ΏϭϠρϣ ϥϭΧ έΎηϓ
˺˼˹>́˹>
ργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έΎϣϳΑΩϭΧ
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
mmHg / ˺˼˹Ύϳ́˹ / ˺̊˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍̵έϳ̳
ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧ̂˹
(IHB) ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ
Εγ΍ϩΩ΍ΩιϳΧηΗ΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧASΕϣϼϋϥϳ΍
̶ϣϪϳλϭΗΩέ΍ΩΕϭΎϔΗ̶όϗ΍ϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ΍έΩ
Ωϭηέ΍έ̰Η̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ωϭη
ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έ΍Ωηϫ έ΍έ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵΍έΑ ΕΎϋϼρ΍
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ΍̮ϳέΗϣϭϠϳγϭ΍ΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳
Ωϧ̯̶ϣ̶ϳΎγΎϧη΍έϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϭΩϧ̯̶ϣ
ΎϫϩΩ΍ΩϪυϓΎΣ̊
ϪυϓΎΣέΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έϫϥΎϳΎ̡έΩ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪηϳϣϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϪϳϧΎΛΩϧ̩̵΍έΑ΍έ
ON/OFFϪϣ̯ΩˬϪΟϳΗϧ̶ϧ΍ϭΧίΎΑ̵΍έΑΩϧ̰ϳϣϩέϳΧΫ
ϪΣϔλ̵ϭέΎϫΩΎϣϧϪϣϫΩηΎΑεϭϣΎΧΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϥ΁ί΍εϳ̡ΩϳϫΩέΎηϓ
ϑέΣΎΑϩ΍έϣϫϩΩηϩέϳΧΫϪΟϳΗϧϥΩηέϫΎυί΍α̡ΩϧϭηϳϣέϫΎυέ̴ηϳΎϣϧ
Ωϳϧ̯Ύϫέ΍έϪϣ̯ΩεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ
«M»
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ̋
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥΩέ̯ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑôΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
̵έΗΎΑϝ̰ηϪΑΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAL̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩ
65BP B2 Easy
FA
Ωϧέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣΎϫΩϧΑϭίΎΑ
̵΍έΑΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έΎϳΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍έϳΎγί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎϳνϳϭόΗί΍
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ
˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣϥϭΧέΎηϓ
ϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ΁̵ϪοέΎϋ̵΍έ΍ΩΎϣηέ̳΍
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϥϳϣϫί΍IHBϡυϧϣΎϧ
ιϳΧηΗϪΑ̮ϣ̯ΞϧγέΎηϓϩΎ̴ΗγΩργϭΗϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϡ΋ϼϋΎΑέ̳΍ιϭλΧϪΑΕγϳϧ̶̰ηί̡ϩέϭΎηϣϥϳί̴ϳΎΟϭϩΩϭϣϧ̶̰ηί̡
Ωέ̯ΎϔΗ̯΍ΎϬϧΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪΑϥ΍ϭΗ̶ϣϧˬΩηΎΑϪΗη΍Ωϧ̶ϧ΍ϭΧϣϫέΎϣϳΑ
ϪΟϭΗέΎϣϳΑΩέϭΧίΎΑίϳϧϭΩϫΩ̶ϣΥέϪ̯̵΍ϩϭϘϟΎΑϡ΋ϼϋέ̴ϳΩϪΑΩϳΎΑϭ
αΎϣΗαϧϻϭΑϣ΁ΎϳϭΞϟΎόϣ̮ηί̡ϪΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϭϣϧ
ΩϳϳΎϣέϓϝλΎΣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΕέϭηϣϥϭΩΑ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳ΍ΎΑ
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑΏϠϗϥΎΑέοέ̴ϧΎηϧ
ΕγϳϧΏγΎϧϣPacemaker
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
.Ωϳϧ̯ ίϳϣΗ ̮ηΧ ϭ ϡέϧ Ϫ̩έΎ̡ ̮ϳ ΎΑ ρϘϓ ΍έ ϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑ ϥΩέ̯ ίϳϣΗ
.ΩηΎΑ ̶ϣ ϭηΗγη ϝΑΎϗ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ΍ ϩ΍έϣϫ ϪΑ ϩΩη Ϫ΋΍έ΍ ΩϧΑϭίΎΑ
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
«Err 1»
AM
έΎϳγΑ ϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ ϑϳόο
ΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έ
«Err 2»
AR-B
ϝΎϧ̴ϳγ
ΕγέΩΎϧ
Ϫ̯Εγ΍ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣνΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩ
̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍ΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ΍έΩϭΧ
«Err 3»
AR-C
̵ΩΎϋέϳϏ έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑ
Εγ΍ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩ
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑ
ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
«Err 5»ϪΟϳΗϧ
̶όϳΑρέϳϏ
̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΩϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
«HI»ϥΎΑέο
έΎηϓΎϳνΑϧ
έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ
ΕγϻΎΑ
˻̂̂ mmHgί΍εϳΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΩέΎΑ˻˹˹ί΍εϳΑΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̋̵΍έΑϪϘϳϗΩ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ
«LO» ΏϠϗ ϥΎΑέο
ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ
Εγ΍
.(ϪϘϳϗΩ έΩ έΎΑ
̊˹ ί΍ έΗϣ̯) Εγ΍ ϥϳϳΎ̡ έΎϳγΑ ΏϠϗ ϥΎΑέο
*.Ωϳϧ̯ έ΍έ̰Η ΍έ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩϫΩ̶ϣΥέέέ̰ϣέϭρϪΑΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍́
ΕυϓΎΣϣ ϭ ̶ϧϣϳ΍
ϪΑρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρ΍ΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
Ωϳέ΍ΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϫϝϣόϟ΍έϭΗγΩ
Εγ΍ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϡΩϋϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
Ωέ΍Ωϧˬ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯
ϩΩΎϔΗγ΍ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑΕΎόρϗί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
©̶ϧϓΕΎλΧηϣªεΧΑέΩ΍έΩέ̰Ϡϣϋϭ̵έ΍ΩϬ̴ϧρϳ΍έηΩέϳ̳έ΍έϗ
ΩϳϳΎϣϧϩΩϫΎηϣ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέ΍ϭϣί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
- ΕΑϭρέϭΏ΁
- ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑΎϳϻΎΑέΎϳγΑ̵ΎϫΎϣΩ
- ρϭϘγϭϪΑέο
- έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
- ΩϳηέϭΧϡϳϘΗγϣέϭϧεΑΎΗ
- ΎϣέγϭΎϣέ̳
66
67BP B2 Easy
FA
/