Bosch BCHF220GAU/01 Handleiding

Type
Handleiding
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
[de]
Gebrauchsanleitung 47
[en]
Instruction manual 49
[fr]
Mode demploi 51
[it]
Istruzioni per l’uso 53
[nl]
Gebruiksaanwijzing 55
[da]
Beskrivelse 57
[no]
Beskrivelse av apparatet 59
[sv]
Produktbeskrivning 61
[fi]
Laitteen kuva
us 63
[pt]
Instruções de serviço 65
[es]
Instrucciones de uso 67
[el]
Οδηγίες Χρήσης 69
[tr]
Kullanım kılavuzu 72
[pl]
Instrukcja uzytkowania 74
[hu]
A készülék leírása 76
[cs]
Návod k použití 78
[ru]
Оuписание прибора 80
[zf]
82
[fa]
85
[ar]
87
  
BBHF2... / BCHF2...
Readyy'y
2
1
2
8
9
11
12
14
13
10
6
7
15
16
5
4
3
3
3
4
7
5
1
2
6
2
1
2
1
3
4
8
9
Click!
24h
Drying
12
2
1
11
2
1
10
13
a)
b)
Click!
5
Click!
14
14
1
2
6
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................7
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................49
en
Safety information .............................................................................................................................9
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................52
fr
Consignes de sécurité .....................................................................................................................11
Description de l'appareil ..................................................................................................................55
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................13
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 58
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................15
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................61
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................17
Beskrivelse .......................................................................................................................................64
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................19
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................59
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................21
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................61
Tur vallisuusohjeet ............................................................................................................................22
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................63
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................24
Descrição do aparelho .....................................................................................................................65
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................26
Descripción de los aparatos ............................................................................................................67
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................28
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................69
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................31
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................72
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................33
Opis urządzenia ...............................................................................................................................74
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................35
A készülék leírása.............................................................................................................................76
cs
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................37
Návod k použití ................................................................................................................................78
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 39
Описание прибора ........................................................................................................................ 80
zf
.........................................................................................................................................41
......................................................................................................................................82
46
87
ar

 
fa
44
85
  
 


7
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein An-
spruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberflächen.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspie-
gel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
bers und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unserer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und be-
trieben werden.
8
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>= Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>= Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Io-
nen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Geuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild
4
+
Bild
9
) solange, bis der Akku vollsndig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus
und nehmen Sie die Geuseschale ab, um den Akku
zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollsndiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
9
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and oper-
ated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a do-
mestic environment at room temperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
en
10
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an over-
heating protection system to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>= The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>= The fumes may irritate the airway.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The bat-
teries can be transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packag-
ing and identification must be met. In this case, a dan-
gerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packag-
ing should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries may only be removed by special-
ist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualied professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig.
4
+ Fig.
9
) until the
battery is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and take off the housing shell to remove
the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be re-
leased in the event of a short circuit.
11
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘ap-
pareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestique privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du ni-
veau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages , l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure ces dommages ont expressément
été caus par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
12
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement d'ori-
gine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>= Le non-respect des notices et consignes de sécu-
rité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un in-
cendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Res-
pirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
>= Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondam-
ment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>= Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récuration des ap-
pareils usas applicables dans les pays de la
CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques relatives au trans-
port. Seul du personnel spécialisé est autorisé à
retirer les accus intégs, pour la mise au rebut.
L'ouverture de la coque du boîtier peut détruire l'as-
pirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt (Fig.
4
+ Fig.
9
) jusqu'à ce que
l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du
boîtier et retirez la coque du btier pour sortir l'ac-
cu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccor-
dement de l'accu les uns après les autres et isolez
immédiatement les pôles. Même en cas de décharge
totale, l'accu contient une capacité résiduelle pou-
vant être lie en cas de court-circuit.
13
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso pre-
visto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
14
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'a-
spirazione di macerie può causare il danneggiamento
dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>= La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imbal-
laggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualicati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura
4
+ figura
9
) finché
la batteria non si sarà completamente scaricata. Svi-
tare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di
copertura per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'al-
tro i terminali sulla batteria e isolare immediatamen-
te i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
15
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebrui-
ken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen be-
roep op de garantie doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes bin-
nen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger bescha-
digen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet on-
der de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehou-
den en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aan-
sluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
16
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motoren, voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>= Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en in-
structies te lezen.
>= Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen geïr-
riteerd raken.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toe-
vallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
>= Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-
brandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Gntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb.
4
+ Afb.
9
) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroe-
ven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af
om de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
17
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål over-
holdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelser.
til rengøring af overflader.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets over-
flade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilber og
ekstra tilber er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilber og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengørin-
gen.
!
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilber, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskil-
tet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. net-
stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbej-
de på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
18
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, el-
ler hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
>= Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>= Dampene kan irritere luftvejene.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væ-
sken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadi-
gelse under transporten. Den består af milvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhand-
leren.
Genopladelige batterier / batterier
lg anvisningerne vedr. transport. Integrerede gen-
opladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjer-
nes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
Når de genopladelige batterier skal tages ud af støv-
sugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur
4
+ figur
9
)
forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er
fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og
tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre
en kortslutning. Selv ved fuldstændig aadning er der
stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive frigi-
vet i tilfælde af kortslutning.
19
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader som følge av bruk av produkter av annet fa-
brikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i luk-
kede rom hjemme.
i en høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal opps skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stof-
fer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av ho-
det. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabe-
len fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
20
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>= Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
>= Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-for-
skriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>= Dampen kan irritere luftveiene.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirrita-
sjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av milvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde
4
+ bilde
9
) inn-
til batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru
ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å
ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter full-
stendig utlading, og denne strømmen kan settes fri
ved kortslutning.
21
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
ten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-
hållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg-
arbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
22
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>= Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extra-
åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märk-
ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försändelsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-
ningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushålls-
soporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman som får demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild
4
+ bild
9
) intryckt tills
batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur
dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det
och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
tön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuk-
siin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-
hon.
!
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
23
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lento-
rahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
24
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva
4
+ kuva
9
) niin kauan,
että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa
olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit
poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilizão de produ-
tos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésti-
cos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nos-
sos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
25
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracte-
rísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta-
ção.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure também ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irrita-
ções na pele ou queimaduras.
26
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem am-
bientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio re-
carregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminão por pessoal técnico qualificado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para profissionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (figura
4
+ figura
9
) até a ba-
teria estar completamente descarregada. Desaperte
os parafusos na caixa e remova a o alojamento da
caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmen-
te as ligações na bateria e, em seguida, isole ime-
diatamente os polos. Mesmo após um descarrega-
mento completo, a bateria ainda contém capacidade
residual que pode ser libertada, em caso de curto-
-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provoca-
dos por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno doméstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimien-
to de limpieza de la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
27
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plás-
tico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma automática.
>= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden sa-
lir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la ba-
tería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar irri-
taciones de la piel o quemaduras.
28
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías pe-
ligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito espe-
cial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializa-
do.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminacn. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen
4
+
imagen
9
) hasta que la batería se haya descargado
por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa
y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la ba-
tería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las
conexiones de la batería sucesivamente y, a conti-
nuación, aislar los polos. Incluso cuando está descar-
gada completamente, la batería contiene todavía una
carga residual que podría liberarse en caso de corto-
circuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορι-
σμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτω-
μένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάν-
σεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλ-
λακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια με-
γάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποι-
ότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
29
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισμέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση μέσω χρήστη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβα-
νόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλή-
να αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρ-
τισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλε-
κτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώ-
διο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επα-
φή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδη-
γήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρό-
φηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπα-
ταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτεί-
τε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
30
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περί-
πτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτη-
ρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστο-
λής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτη-
μένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδι-
κών καταστημάτων.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφο-
ρά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαι-
ρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήμα-
τος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk.
4
+
Elk.
9
) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο πε-
ρίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλή-
ματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πό-
λους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπατα-
ρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπο-
ρεί να ελευθερωθεί.
31
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli sürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, ama-
cına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasar-
lar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretil-
miştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uza-
tır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilir-
siniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanıl-
ması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğun-
da garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlan-
malı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konu-
sudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapa-
tılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrik-
li süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
32
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdi-
ğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanma-
malıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ula-
şabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>= Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıka-
yınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasası-
nın hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşına-
bilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işa-
retlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafa-
zasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini
(resim
4
+ resim
9
) basılı tutunuz. Gövdedeki
vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde
muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlan-
tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
ağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktar.
33
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowe-
go korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę-
dziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zosty zaprojektowane
specjalnie z mlą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten spob możemy zagwarantować zarówno
ugi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spo-
wodować uszkodzenie odkurzacza, kre nie jest ob-
jęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązu-
jące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozosta-
ją pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie prze-
chowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wy-
łącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poni-
żej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wy-
mienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci cią-
gnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
34
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządze-
nie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontakto-
wać się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>= Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bez-
pieczeństwa.
>= Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa na-
leży zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z leka-
rzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek pły-
nu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym pły-
nem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatko-
wo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>= Wyciek płynu z akumulatora może powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użyt-
kownik może transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów niebezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, któ-
re można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia mna dokonać wyłącznie poprzez auto-
ryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzeda-
ży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących trans-
portu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalikowanych specjalistów:
W celu wycia akumulatora z odkurzacza naciskać
ącznik/wyłącznik (rys.
4
+ rys.
9
) tak długo,
aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wy-
kręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy,
aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumu-
latora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze resztkowa pojemność, która może
się uwolnić w przypadku zwarcia.
35
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati uta-
sítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdekében
vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kap-
csolatos útmutatásokat.
A késket csak a következőképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen ter-
mékek használatából eredő károk esetén garanciális
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyisége-
iben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a pors zívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezé-
sekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porsvó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrésze-
ket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja por-
szívója hosszú élettartamát és a tartósan magas mi-
ségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatszek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó bizton-
sági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó ál-
tali karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
36
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék ká-
rosodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredmé-
nyezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűz-
től, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök lép-
hetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a fo-
lyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérü-
léseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tarto-
zékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a szállítás során ke-
letkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokl készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
lóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek meg-
felelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalma-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresz-
tül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a sllísi tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Csak képzett szakemberek számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót (
4
abra +
9
abra) ad-
dig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a
z csavarjait, és az akku eltávolítához vegye le a
burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulá-
torról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozá-
sokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
37
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prom také návod k použi.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určením.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško-
zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá-
ruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vy-
savač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální pří-
slušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
žete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenst
že mít za následek pkození vysavače, na které
se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způ-
sobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou po-
užívat děti starší 8 let a oso-
by s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních pro-
storech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskří-
pávejte.
Před prováděním veškerých prací na vysavači spotře-
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu ná-
hradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
38
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš za-
hřeje, spotřebič se automaticky vypne.
>= Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Lithium-iontové akumulátory
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní.
>= Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozorně-
ní může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní poža-
davky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovho odpadu!
Obal
Obal chrá vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materlů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje najecí lithium-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pou-
ze prostřednictvím autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaho prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumu-
látory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odbor-
ní pracovníci. Oteením krytu může dojít k poškoze-
ní vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovky:
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisk-
nutý vypínač (obrázek
4
+ obrázek
9
), dokud
nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumu-
látoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé
ípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
39
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не за-
будьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибо-
ра соблюдайте указания относительно использова-
ния по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуата-
ции;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях до-
машних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппа-
ратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары опти-
мально соответствуют характеристикам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и ак-
сессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий ре-
зультат уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гаран-
тия не распространяется на устранение повреж-
дений, вызванных использованием подобных
изделий.
Указания по технике безопас-
ности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и спе-
циальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными спо-
собностями, а также лицами,
не имеющими опыта обра-
щения с подобным оборудо-
ванием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
ли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только за-
рядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование ка-
беля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте толь-
ко в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
40
Не используйте пылесос без сменного пылесбор-
ника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устрой-
ства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края пред-
метов.
Прежде чем приступить к любым работам с пыле-
сосом, выключите его и отсоедините от кабеля за-
рядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекра-
тить использование пылесоса и обратиться в сер-
висную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, вы-
пускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняю-
щихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании стро-
ительного мусора пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасно-
сти и инструкций может привести к удару элек-
трическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, на-
пример, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испаре-
ния. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению дыха-
тельных путей.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта во-
дой. При попадании жидкости в глаза дополнитель-
но воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транс-
портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-
тельных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедито-
ром) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литий-
ионными аккумуляторами. Поэтому его утилиза-
ция должна производиться только через автори-
зованную сервисную службу и дилера.
41
zf
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспорти-
ровке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлече-
ны для утилизации только специально обучен-
ным персоналом. При открывании корпуса мож-
но повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса на-
жимайте на выключатель (рис.
4
+ рис.
9
) до
тех пор, пока аккумулятор полностью не разря-
дится. Выверните винты на корпусе и снимите
его для извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
!
42
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
>=
4
+
9
43




<=



<=




<=


<=



    



          



)
          
          
  .          
.
            
           
:    
          

.       
           
.  
)
 (      



m30






          






         












10








+
10


ϳηΟΧΗϓ


9 4
44


.    
:
.           
.   
.          
           
.
.        

     ()       
 .         
 ()           
        .     
.          
!


      ()      
  .         
.            
.        


          
.      



            
. 
          
.         
.          
 40°C    0°C        
.
           
.      
.        
<=
             
.      
<= .  
      .      
. 
           
.   
             
.   
          
.      
 
.       
            
.  
           
          
.    

       
      
.  
       
      8 
       
      
       
        
       
.    
.      
      
.      
 
    
       
. 
.  
<=
3
3>

$
*

$

$$$

$
(



$$
45




<=         





        










»Grüner Punkt«      



          









(
5

4







9
  °        
°40



<=
        

<=









         

         



        

           

<=






<=30




<=




<=


<=
46
ar








   




2000










         





!








     
 
8
    
     
     
    








<=







47
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Readyy'y entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Readyy'y – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zuber von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Schmutzbehälter
4 Motorschutzfilter
5 Filterschaum
6 Motor-Einheit
7 Entriegelungsknopf Bodendüse
8 Handgriff Handstaubsauger
9 Schiebeschalter Handstaubsauger
10 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
11 Handgriff Hand-Akkusauger
12 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
13 Anzeige Ladestatus Akku
14 Entriegelungsknopf Schmutzbehälter
15 Ladekabel
16 Bürstenwalze
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
Bild
2
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
!
Achtung:
Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staub-
saugers vollständig geladen werden.
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene La-
dekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typen-
schild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden
Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder
über 4C.
Bild
3
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Get kann frei im Raum abge-
stellt werden.
Bild
6
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzei-
ge rot.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige blau und erlischt nach einigen Minuten.
Der Akku wird nicht mehr geladen. Zur Kontrolle
Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die
Anzeige wieder blau.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät errmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Anzeige Ladestatus Akku
Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Lade-
anzeige blau und erlischt nach einigen Minuten.
Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen
werden.
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
Bild
4
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild
5
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Position 1 1
Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste.
Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden
und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch.
Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit.
Position 2 2
Saugen mit maximaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben.
Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit.
Bild
6
Bei kurzen Saugpausen kann das Get frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
48
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild
7
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Ak-
kusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger
entnehmen.
Laden des Hand-Akkusaugers
Bild
8
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaub-
sauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bild
9
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbelter nach jedem Sauggang geleert werden.
Bild
10
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger.
Bild
7
Staubbelter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild
11
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
Bild
12
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Fil-
terschaum aus dem Staubbehälter entnehmen.
(
Bild
10
+ Bild
11
)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbelter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
Bild
13
a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehäl-
ter einsetzen.
b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und ver-
rasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
14
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entrie-
geln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschnei-
den.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den Entriege-
lungsknopf verrasten.
!
Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürs-
tenwalze in Betrieb genommen werden.
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Scden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. Hand-
Akkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom La-
dekabel getrennt sein. Sie können mir einem handels-
üblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
49
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the Readyy'y series.
This instruction manual describes various Readyy'y
models, which means that some of the equipment fea-
tures and functions described may not apply to your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, to achieve the best possible vacuuming re-
sults.
Your vacuum cleaner
1 Floor nozzle with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dust container
4 Motor protection filter
5 Foam filter
6 Motor unit
7 Floor tool release button
8 Hand stick handle
9 Hand stick sliding switch
10 Hand-held cordless vacuum cleaner release button
11 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
12 Hand-held cordless vacuum sliding switch
13 Battery charging status indicator
14 Dust container release button
15 Charging cable
16 Brush roller
Before using the appliance for the first
time
Fig.
1
Carefully place the handle onto the main housing
and screw it into place.
Fig.
2
Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it
into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand stick out of the nozzle.
Charging
!
Caution:
Before using the vacuum cleaner for the first time,
fully charge the batteries.
To charge the appliance, only use the charging cable
included with the appliance. The charging cable
must only be connected and operated as specified
on the rating plate. Do not charge the appliance at
temperatures below 0 °C or above 40 °C.
Fig.
3
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere in
the room.
Fig.
6
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator is lit up red when the appli-
ance is charging.
Once the battery is fully charged, the charging in-
dicator lights up blue and goes out after a few mi-
nutes. The battery is not being charged anymore.
Disconnect the appliance from the mains briefly to
check. The indicator will then light up blue again.
It is normal for the power adapter and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
Battery charging status indicator
The indicator shows the charging status of the battery.
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator lights up blue and goes out after a few minutes.
When the indicator flashes, the battery must be re-
charged.
Using the hand stick
Vacuuming
Fig.
4
Actuate the sliding switch in the direction of the ar-
row.
Controlling the suction level
Fig.
5
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1 1
Suction with the electric brush switched on.
For simple cleaning tasks on hard floors and particu-
larly low operating noise.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
Position 2 2
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on.
For particularly demanding cleaning tasks. The ap-
pliance achieves a shorter run time at this level.
Fig.
6
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
50
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig.
7
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand stick.
Charging the hand-held cordless vacuum cleaner
Fig.
8
To charge the hand stick, insert it into the hand-held
vacuum cleaner and lock into place. Make sure that
it is seated correctly.
After using the appliance
Fig.
9
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use.
Fig.
10
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick.
Fig.
7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Fig.
11
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig.
12
Unlock the dust container. Use the handle to remove
the motor protection filter and foam filter from the
dust container. (
Fig.
10
+ Fig.
11
)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust
container can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth;
allow the filter to dry completely before re-inserting
it.
Fig.
13
a) Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
14
Use the release button to release the brush roller
and pull it sideways out of the floor nozzle.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in the floor tool and lock in place using the release
button.
!
Caution: The floor nozzle must only be put into
operation with the brush roller fitted.
!
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor tools.
Care
Before cleaning the hand stick or hand-held cordless
vacuum cleaner, it must be switched off and disconnec-
ted from the charging cable. They can be cleaned using
a standard commercially-available plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glass-
cleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
51
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Readyy'y .
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Readyy'y. Il se peut donc que l'ensemble des caracté-
ristiques et des fonctions décrites ici ne concernent
pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les
accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement
conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de saletés
4 Filtre de protection du moteur
5 Filtre mousse
6 Bloc moteur
7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
8 Poignée de l'aspirateur balai
9 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
10 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus
portatif
11 Poignée de l'aspirateur à accus portatif
12 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus
portatif
13 Indicateur de l'état de charge de la batterie
14 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
15 Cordon de charge
16 Brosse rotative
Avant la première utilisation
Fig.
1
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et la visser.
Fig.
2
Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
encliquetez-le.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
Rechargement
!
Attention :
Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois, sa
batterie doit être entièrement chargée.
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement
le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et
mettez en service le chargeur uniquement selon les
indications figurant sur la plaque signalétique. Ne
rechargez pas l'appareil à des températures inféri-
eures à 0°C ni supérieures à 40°C.
Fig.
3
Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité
d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans
la pièce.
Fig.
6
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrre
de l'appareil.
Connectez la fiche du chargeur dans la prise secteur.
Le témoin de charge s'allume en rouge pendant le
chargement.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après
quelques minutes. La batterie n'es plus chargée.
Pour vérier si la charge est correcte, débranchez
brièvement l'appareil du secteur. Le témoin s'allume
alors de nouveau en bleu.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
Indicateur de l'état de charge de la batterie
L'indicateur indique l'état de charge de l'accu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après
quelques minutes.
Lorsque l'indicateur clignote, l'accu doit être rechargé.
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Fig.
4
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
5
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Position 1 1
Aspiration, l'électrobrosse étant activée.
Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très
faible bruit de fonctionnement.
L'appareil atteint le temps de marche maximal.
Position 2 2
Aspiration à la puissance maximale et l'électrobrosse
étant activée.
Pour des tâches de nettoyage particulièrement dif-
ficiles. L'appareil est utilisé ici pour une période plus
courte.
52
Fig.
6
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
!
Attention : pour garer l'appareil, éteignez-le
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à accus por-
tatif
Fig.
7
verrouillez l'aspirateur à accus portatif en action-
nant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de
l'aspirateur balai.
Recharge de l'aspirateur à accus portatif
Fig.
8
Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, remet-
tez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le. Véri-
fiez le bon positionnement.
Après utilisation
Fig.
9
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation.
Fig.
10
Retirez l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur
balai.
Fig.
7
verrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Fig.
11
Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en vous servant de la
poignée.
Videz le collecteur de poussières.
Nettoyage des filtres
Fig.
12
Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre
de protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières. (
Fig.
10
+ Fig.
11
)
Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filt-
res avant de les remettre en place.
Fig.
13
a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et ver-
rouillez-le.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs auprès de notre service après-vente.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et dé-
branchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Fig.
14
Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement
de la brosse pour sols.
Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
Introduisez la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et
verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
!
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour-
quoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou lino-
um. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de
l'aspirateur à accus portatif, il faut l'éteindre et le sé-
parer du cordon de charge. Ils peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention : ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
53
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Readyy'y .
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli Readyy'y . È pertanto possibile che non tut-
te le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore dello sporco
4 Filtro protezione motore
5 Materiale espanso
6 Gruppo motore
7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
8 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano
9 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano
10 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a
batteria
11 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria
12 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a batteria
13 Indicatore stato di carica batteria
14 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco
15 Cavo di carica
16 Rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al cor-
po principale.
Figura
2
Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per pavi-
menti e farlo innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla spazzo-
la per pavimenti.
Carica
!
Attenzione:
Prima del primo utilizzo, le batterie dell'aspirapolvere
dovrebbero essere completamente cariche.
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione. Collegare e mettere in
funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto
riportato sulla targhetta di identificazione. Non ca-
ricare l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C o
superiore a 40°C.
Figura
3
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo.
Figura
6
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica l'indicatore di carica si
accende a luce rossa.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e si spegne
dopo alcuni minuti. La batteria non deve più essere
caricata. Per controllare l'apparecchio, staccarlo bre-
vemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuova-
mente a luce blu.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
Indicatore stato di carica batteria
L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria.
Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore
di carica si accende a luce blu e si spegne dopo alcuni
minuti.
Se l'indicatore lampeggia significa che la batteria deve
essere nuovamente ricaricata.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano
Aspirazione
Figura
4
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
5
Portare l'interruttore a cursore nella posizione desidera-
ta per impostare la potenza di aspirazione:
Posizione 1 1
Aspirazione spazzola elettrica inserita.
Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumo-
rosità particolarmente ridotta.
L'apparecchio dispone in questo caso della massima
autonomia.
Posizione 2 2
Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia particolarmente impegna-
tivi. L'apparecchio dispone in questo caso di
un'autonomia minore.
54
Figura
6
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a bat-
teria
Figura
7
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionan-
do il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elettrica.
Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura
8
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batte-
ria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione.
Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo la lavorazione
Figura
9
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il con-
tenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato dopo
ogni utilizzo.
Figura
10
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa
elettrica.
Figura
7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
11
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il mate-
riale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal conte-
nitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro
Figura
12
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il
filtro di protezione del motore e il materiale espanso
dal contenitore raccoglisporco.
(
Figura
10
+ Figura
11
)
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il
contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un
panno asciutto e far asciugare completamente i filtri
prima di reinserirli.
Figura
13
a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo mo-
tore e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi
al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
Figura
14
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante
di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pa-
vimenti.
Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigli-
ati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una cer-
ta usura in base alle caratteristiche del pavimento
duro (ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi im-
portante controllare a intervalli regolari la base del-
la spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia dell'aspirapolvere
a mano o dell'aspirapolvere a mano a batteria è necessa-
rio che questo sia spento e staccato dal cavo di carica.
Possono essere puliti con un detergente per materie
plastiche normalmente in commercio.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
55
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Readyy'y heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Readyy'y – modellen beschreven. Het is daarom moge-
lijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van
toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed moge-
lijk resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het apparaat
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Vuilcontainer
4 Motorbeveiligingsfilter
5 Filterschuim
6 Motoreenheid
7 Ontrgrendelingsknop vloerenmondstuk
8 Handgreep handstofzuiger
9 Schuifregelaar handstofzuiger
10 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
11 Handgreep hand-accuzuiger
12 Schuifregelaar hand-accuzuiger
13 Indicatie Laadstatus accu
14 Ontgrendelingsknop vuilcontainer
15 Aansluitsnoer
16 Borstelrol
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Afb.
2
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Opladen
!
Let op:
Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de
stofzuiger volledig worden opgeladen.
Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde
laadkabel. De laadkabel alleen volgens het type-
plaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het ap-
paraat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of
boven 40°C.
Afb.
3
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een stopcontact. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst.
Afb.
6
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken.
Tijdens het opladen is de laadindicatie verlicht.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindi-
catie gedurende enkele minuten blauw verlicht. De
batterij wordt niet meer opgeladen. Koppel het ap-
paraat ter controle korte tijd los van het net. Hierna
is de indicatie weer blauw verlicht.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Indicatie Laadstatus accu
De laadtoestand van de accu wordt weergegeven.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie
gedurende enkele minuten blauw verlicht.
Knippert de indicatie, dan moet de accu weer worden
opgeladen.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigen
Afb.
4
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
Zuigkracht regelen
Afb.
5
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifre-
gelaar in de gewenste stand:
Stand 1 1
Zuigen met de elektrische borstel ingescha-
keld is.
Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op
gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgelu-
id.
Het apparaat heeft hier de maximale looptijd be-
reikt.
Stand 2 2
Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaam-
heden. In dit geval heeft het apparaat een kortere
looptijd.
56
Afb.
6
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ru-
imte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar
voren kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden
tot schade aan de vloerbedekking.
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb.
7
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
De hand-accuzuiger laden
Afb.
8
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb.
9
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik
altijd worden leeggemaakt.
Afb.
10
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
11
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb.
12
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen.
(
Afb.
10
+ Afb.
11
)
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het sto-
freservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
Afb.
13
a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreser-
voir plaatsen.
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger al-
tijd uit te schakelen of van de laadkabel af te sluiten.
Afb.
14
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar
langs de hiervoor bestemde keep doorknippen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de ont-
grendelingsknop vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastge-
zet.
!
Let op:
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Schoonmaken
Alvorens handstofzuigers, zoals hand-accuzuigers,
schoon te maken, dienen deze uitgeschakeld en losge-
koppeld te zijn van de laadkabel. Ze kunnen worden on-
derhouden met een in de handel gebruikelijk schoon-
maakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigings-
middelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water
dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
57
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch Readyy'y støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige Readyy'y
– modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrev-
ne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle
model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt til-
ber fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til
denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resul-
tat af støvsugningen.
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Motorbeskyttelsesfilter
5 Filterskum
6 Motorenhed
7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
8 Håndgreb, håndstøvsuger
9 Skydeafbryder, håndstøvsuger
10 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
11 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
12 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
13 Statusindikator for akku-opladning
14 Frigørelsesknap for støvbeholder
15 Ladekabel
16 Børstevalse
Før første brug
Figur
1
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og skru det fast.
Figur
2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstyk-
ket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Opladning
!
Bemærk:
Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsu-
gerens akku'er lades helt op.
Opladningen må kun foretages med det medfølgen-
de ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anven-
des iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved
temperaturer under 0°C eller over 40°C.
Figur
3
Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stik-
kontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Figur
6
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren lyser rødt under opladningen.
Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren
blåt og slukkes derefter efter nogle minutter. Bat-
teriet bliver ikke længere opladet. Afbryd kortvarigt
strøm-forsyningen til apparatet som kontrol. Deref-
ter lyser indikatoren blåt igen.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Statusindikator for akku-opladning
Indikatoren viser opladningsstatus for akku'en.
Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren blåt
og slukkes derefter efter nogle minutter.
Hvis indikatoren blinker, skal akku'en oplades igen.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Figur
4
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur
5
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Position 1 1
Støvsugning med aktivering af elektro-børste.
Til let rengøring af glatte gulve og med særligt lav
driftsstøj.
Her opnås støvsugerens maksimale driftstid.
Position 2 2
Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret
elektro-børste.
Til særligt krævende rengøring. Her har støvsugeren
den korteste driftstid.
Figur
6
Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
!
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de roterende børster i givet fald
kan beskadige gulvbelægningen.
58
Anvendelse af akku-håndstøvsugeren
Figur
7
Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigø-
relsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren.
Opladning af akku-håndstøvsugeren
Figur
8
Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren,
og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den kor-
rekt.
Efter brug
Figur
9
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
mning af støvbeholder
For at opnå en optimal rengøring bør støvbeholderen
mmes efter hver støvsugning.
Figur
10
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Figur
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og træk den af motor-enheden.
Figur
11
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hlp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur
12
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen.
(
Figur
10
+ Figur
11
)
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved
at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbeholde-
ren vaskes.
Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og
lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Figur
13
a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den
i indgreb.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kun-
deservice.
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Figur
14
Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelses-
knappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gul-
vmundstykket.
Tde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klip-
pes over med en saks langs med rillen og derefter
fjernes.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
!
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
!
Bemærk:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
ngigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gul-
ve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt mundstykke.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akku-
håndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladeka-
blet være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
59
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien Readyy'y .
I denne bruksanvisningen vises ulike Readyy'y-model-
ler. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og
funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din mo-
dell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Låsetast børstevalse
3 Smussbeholder
4 Motorfilter
5 Filterskum
6 Motorblokken
7 Låseknapp gulvmunnstykke
8 Håndtak håndstøvsuger
9 Skyvebryter håndstøvsuger
10 Låseknapp batteridrevet støvsuger
11 Håndtak batteridrevet støvsuger
12 Skyvebryter batteridrevet støvsuger
13 Indikator for ladestatus for batteri
14 Låseknapp smussbeholder
15 Ladekabel
16 Børstevalse
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Bilde
2
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknap-
pen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstyk-
ket.
Lading
!
OBS!
Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren
lades helt opp.
Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved
lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk
i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad
apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over
40 °C.
Bilde
3
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
r den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rom-
met.
Bilde
6
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av
apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Ladeindikatoren lyser rødt under lading.
r batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått
og slukker etter noen minutter. Batteriet lades ikke
lenger. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra
strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikato-
ren blått igjen.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uprob-
lematisk.
Indikator for ladestatus for batteri
Indikatoren angir batteriets ladenivå.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått og
slukker etter noen minutter.
Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp.
Bruke håndstøvsugeren
Støvsuge
Bilde
4
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
Regulere sugekraften
Bilde
5
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn su-
geeffekten:
Posisjon 1 1
Støvsuging med innkoblet elektrisk børste.
For enkel rengring på glatt gulv og særlig lavt lyd-
nivå under bruk.
Her har apparatet maksimal driftstid.
Posisjon 2 2
Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet
elektrobørste.
For spesielt krevende rengringsoppgaver. Her har
apparatet kortere driftstid.
Bilde
6
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
!
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, ettersom den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står i ro.
60
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde
7
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke på låseknappen og ta den ut av håndstøvsu-
geren.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Bilde
8
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i
ndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade.
Pass på at den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
Bilde
9
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
mme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme støvbehol-
deren etter hver bruk.
Bilde
10
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av
håndstøvsugeren.
Bilde
7
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
Bilde
11
Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholde-
ren ved hjelp av håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Rengjøring av filtrene
Bilde
12
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filters-
kummet ut av støvbeholderen.
(
Bilde
10
+ Bilde
11
)
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
det rent.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støv-
beholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
Bilde
13
a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholde-
ren.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundes-
ervice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
14
Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den
sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med låseknappen.
!
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
!
OBS!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Pleie
Håndstøvsugeren og den batteridrevne støvsugeren
må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før
rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig plast-
rensemiddel.
!
Obs! kke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
61
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
Readyy'y-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika Readyy'y-modeller.
Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl-
ler just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga-
ren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
4 Motorskyddsfilter
5 Skumplastfilter
6 Motordel
7 Låsknapp, golvmunstycke
8 Handtag, handdammsugare
9 Regel, handdammsugare
10 Låsknapp, sladdlös dammsugare
11 Handtag, sladdlös dammsugare
12 Regel, sladdlös dammsugare
13 Laddindikering
14 Låsknapp, dammbehållare
15 Laddsladd
16 Borstvals
re första användningen
Bild
1
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget pål-
jet.
Bild
2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs!
Du måste ladda dammsugarens batterier helt före
första användning.
Använd bara den medföljande laddsladden vid ladd-
ning. Anslut och använd bara laddsladden enligt
märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer
under 0°C eller över 40°C.
Bild
3
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet.
Bild
6
tt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen lyser rött vid laddning.
Laddindikeringen lyser blått när batteriet är fullad-
dat och slocknar efter några minuter. Batteriet lad-
das inte längre. Du kan kontrollera genom att göra
enheten tillfälligt strömlös. Då lyser indikeringen blå
igen.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt nor-
malt.
Laddindikering
Indikeringen visar aktuell batteriladdning.
Laddindikeringen lyser blått när batteriet är fulladdat
och slocknar efter några minuter.
Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen.
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild
4
Skjut regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild
5
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
Läge 1 1
Dammsugning med elborste.
Lätt dammsugning på släta golv, ger lägre ljudnivå
vid användning.
Enheten får maximal gångtid.
Läge 2 2
Dammsugning med maxeffekt med elborste.
För krävande dammsugning. Enheten får kortare
gångtid.
Bild
6
Du kan slla enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den efter-
som den roterande borsten kan skada golvbelägg-
ningen om dammsugaren står still.
62
Använda handdammsugaren
Bild
7
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Ladda handdammsugaren
Bild
8
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i hand-
dammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter
som den ska.
Efter arbetet
Bild
9
Slå av enheten när du dammsugit klart.
mma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat.
Bild
10
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsu-
garen.
Bild
7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
11
Ta ut motorskydds- och skumplastlter ur damm-
behållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
Bild
12
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren.
(
Bild
10
+ Bild
11
)
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmut-
siga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filt-
ren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
Bild
13
a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehål-
laren.
b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
14
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunsty-
cket och snäpp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
!
Obs!
Golvmunstycken uttts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan de skada känsliga golv som par-
kett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstt på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa
handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengö-
ring. De går att rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
63
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan Readyy'y-pölynimurin.
ssä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset Readyy'y
-mallit. Sen tähden on mahdollista, et kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pöly-
nimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavut-
tamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Moottorinsuojasuodatin
5 Vaahtomuovisuodatin
6 Moottoriosa
7 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
8 Varsi-imurin kädensija
9 Varsi-imurin liukukytkin
10 Rikkaimurin lukituksen vapautuskytkin
11 Rikkaimurin kädensija
12 Rikkaimurin liukukytkin
13 Akun lataustilan näyttö
14 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
15 Latausjohto
16 Harjatela
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Kuva
2
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
!
Huomio:
Ennen ensimmäistä käytä on pölynimurin akut la-
dattava täyteen.
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyä la-
tauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota
se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mu-
kaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli
40 °C.
Kuva
3
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea.
Kuva
6
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö palaa latauksen aikana punaisena.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sini-
senä ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. Akku
ei eä ladata. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta
tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen
taas sinisenä.
Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauk-
sen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Näyttö kertoo akun lataustilan.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sinise-
nä ja sammuu muutaman minuutin kuluttua.
Kun näyttö vilkkuu, akku on taas ladattava.
Varsi-imurin käyttö
Imurointi
Kuva
4
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätäminen
Kuva
5
ädä imuteho tntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
Asento 1 1
Imurointi kanssa päälle kytkettyä sähkötoimista har
jaa.
Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin; tällöin myös
käyttöääni on erityisen hiljainen.
Laitteen toiminta-aika on pisin mahdollinen.
Asento 2 2
Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkö-
toimisella harjalla.
Erityisen vaativaan puhdistukseen. Laitteen toimin-
ta-aika on tällöin lyhyempi.
Kuva
6
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
!
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattia-
pintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
64
Rikkaimurin käyttö
Kuva
7
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Rikkaimurin lataaminen
Kuva
8
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
ytön jälkeen
Kuva
9
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on
hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva
10
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva
7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva
11
Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistaminen
Kuva
12
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuoja-
suodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä.
(
Kuva
10
+ Kuva
11
)
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet
ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suo-
dattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne ta-
kaisin paikoilleen.
Kuva
13
a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
paikoilleen pölysäiliöön.
b) Aseta pölyiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistaminen
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva
14
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin
poikki.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin latti-
asuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalle-
en asennetun harjatelan kanssa.
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vaurioista.
Hoito
Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta
varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta.
Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistu-
saineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
65
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série Readyy'y .
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos Readyy'y. Por este motivo, algumas característi-
cas e funções do equipamento descritas poderão não
corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusiva-
mente os acessórios originais da Bosch especialmente
desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o mel-
hor resultado de aspiração possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Depósito de sujidade
4 Filtro de proteção do motor
5 Esponja do filtro
6 Unidade do motor
7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
8 Pega do aspirador portátil
9 Interruptor deslizante do aspirador portátil
10 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
11 Pega do aspirador portátil sem fios
12 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
13 Indicação de carga da bateria
14 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade
15 Cabo de alimentação
16 Cilindro da escova
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa
principal.
Fig.
2
Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
Carregamento
!
Atenção:
A bateria deve ser carregada na totalidade antes de
usar o aspirador pela primeira vez.
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamen-
to fornecido. Ligue o cabo de carregamento e co-
loque-o em funcionamento apenas de acordo com a
placa de características. Não carregue o aparelho a
temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C.
Fig.
3
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente.
Fig.
6
Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga acen-
de a vermelho.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a
indicão de carga fica azul e apaga-se após alguns
minutos. A bateria já não está a ser carregada. Para
verificar basta desligar o aparelho da rede por bre-
ves instantes. Em seguida, a indicão irá ficar no-
vamente azul.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o apa-
relho aquecem durante o carregamento. Isso é nor-
mal e inofensivo.
Indicação de carga da bateria
A indicão mostra a carga da bateria.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de carga fica azul e apaga-se após alguns
minutos.
Se a indicação piscar, a bateria tem de ser novamente
carregada.
Utilização do aspirador portátil
Aspiração
Fig.
4
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Fig.
5
Desloque o interruptor deslizante para a posição pre-
tendida, para regular a potência de aspirão:
Posão 1 1
Aspirar com a escova etrica ligada.
Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de
funcionamento particularmente baixo.
O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcio-
namento.
Posão 2 2
Aspiração com potência máxima e escova etrica
ligada.
Para tarefas de limpeza particularmente exigentes.
O aparelho apresenta aqui um tempo de funciona-
mento mais curto.
Fig.
6
Durante breves pausas de funcionamento, o aparel-
ho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
66
Utilização do aspirador portátil sem fios
Fig.
7
Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
portátil.
Carregamento do aspirador portátil sem fios
Fig.
8
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios
no aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Depois do trabalho
Fig.
9
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração.
Fig.
10
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador
portátil.
Fig.
7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor.
Fig.
11
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
Fig.
12
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó. (
Fig.
10
+ Fig.
11
)
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do
pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
Fig.
13
a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro
no recipiente do pó.
b) Coloque o recipiente do pé na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
s da nossa assisncia técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, des-
ligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig.
14
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com
o boo de desbloqueio.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
!
Atenção:
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu pavimen-
to (p. ex., ladrilhos ásperos,sticos). Por este mo-
tivo, deve verificar regularmente a sola do bocal. As
escovas com solas desgastadas e arestas vivas po-
dem danificar pavimentos delicados como o parquet
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil ou
do aspirador portátil sem fios, este deve estar desliga-
do e com o cabo de carregamento igualmente desliga-
do. Podem ser tratados com os produtos usuais para a
limpeza de plásticos.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
67
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Readyy'y .
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos Readyy'y. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores result-
ados de aspiración.
Descripción del aparato
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio
3 Depósito de suciedad
4 Filtro protector del motor
5 Espuma de filtración
6 Unidad de accionamiento
7 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
8 Empuñadura del aspirador de mano
9 Interruptor deslizante del aspirador de mano
10 Botón de desbloqueo del aspirador manual de
batería
11 Empuñadura del aspirador manual de batería
12 Interruptor deslizante del aspirador manual de
batería
13 Display del estado de carga de la batería
14 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
15 Cable de carga
16 Cepillo rotatorio
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
1
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Fig.
2
Insertar la boquilla para suelo en el aspirador de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el
botón de desbloqueo y sacar el aspirador de mano
de la boquilla.
Carga
!
Atención:
Las bateas del aspirador deben cargarse por com-
pleto antes de utilizarlas por primera vez.
Utilizar únicamente el cable de carga incluido en
el volumen de suministro para realizar la carga. La
conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indi-
caciones de la placa de características. No cargar
el aparato con temperaturas inferiores a 0 °C o por
encima de 40 °C.
Fig.
3
Para cargar el aspirador, colocarlo cerca de una
toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie
en cualquier sitio de la habitación.
Fig.
6
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
El indicador de carga se iluminará en color rojo du-
rante el proceso de carga.
Una vez que la batería se ha cargado por comple-
to, el indicador de carga se iluminará en azul y se
apagará en unos minutos. La batería ya no se está
cargando. Desconectar brevemente el aparato de la
red eléctrica para su control. Desps volverá a ilu-
minarse en azul el indicador.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es nor-
mal y no supone ningún peligro.
Indicador del estado de carga de la batería
El indicador muestra el estado de carga de la batería.
Una vez que la batería se ha cargado por completo, el
indicador de carga se iluminará en azul y se apagará
en unos minutos.
Si el indicador parpadea, es necesario volver a cargar
la batería.
Uso del aspirador de mano
Aspiración
Fig.
4
Accionar el interruptor deslizante en la dirección de
la flecha.
68
Regular la potencia de aspiración
Fig.
5
Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición de-
seada para ajustar la potencia de aspiración:
Posición 1 1
Aspiración con el cepillo ectrico conectado.
Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos y
nivel de ruido muy bajo.
El aparato alcanza con este modo su máxima vida
útil.
Posición 2 2
Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctri-
co conectado.
Para tareas de limpieza especialmente exigentes. El
aparato alcanza con este modo una vida útil más cor-
ta.
Fig.
6
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habi-
tación. Para ello, volcar un poco el aspirador hacia
delante en dirección a la boquilla.
!
Atención: El aparato deberá desconectarse antes de
ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el
revestimiento del suelo.
Uso del aspirador manual de batería
Fig.
7
Desbloquear el aspirador manual de batería accio-
nando el botón de desbloqueo y extraerlo del aspi-
rador.
Cargar el aspirador manual de batería
Fig.
8
Para la carga, introducir el aspirador manual de ba-
tería en el aspirador de mano y encajarlo. Asegurar-
se de que quede bien colocado.
Tras concluir el trabajo
Fig.
9
Una vez terminada la aspiración, desconectar el apa-
rato.
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá
vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración.
Fig.
10
Retirar el aspirador manual de batería del aspirador
de mano.
Fig.
7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig.
11
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpiar los filtros
Fig.
12
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
depósito de polvo.
(
Fig.
10
+ Fig.
11
)
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el
depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
Fig.
13
a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de fil-
tracn en el desito de polvo.
b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad
del motor.
En caso necesario, se podn adquirirltros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Fig.
14
Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón
de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla
para suelo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal
fin los hilos y pelos enredados.
Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo
de la varilla de guía en la boquilla para suelo y enca-
jarlo mediante el botón de desbloqueo.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
!
Atención:
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del su-
elo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar re-
gularmente la base de la boquilla. Una base de bo-
quilla que presente desgaste o los bordes afilados
puede causar daños en suelos delicados como par-
qué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las boquillas de suelo
desgastadas.
69
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador de mano o del
aspirador manual de batería, deberá desconectarse y
desenchufarse del cable de carga. Para la limpieza, se
puede utilizar un detergente convencional para plásti-
cos.
!
Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiac-
ristales o productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones té-
cnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Readyy'y .
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται
διάφορα μοντέλα Readyy'y. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
3 Δοχείο συλλογής των ρύπων
4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
5 Φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα κινητήρα
7 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
8 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
9 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
11 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού
12 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
13 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
14 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
15 Καλώδιο φόρτισης
16 Κύλινδρος βούρτσας
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
Εικ.
2
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
70
Φόρτιση
!
Προσοχή:
Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν
πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας.
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε
το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους
40 °C.
Εικ.
3
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο.
Εικ.
6
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
ανάβει η ένδειξη φόρτισης κόκκινη.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και σβήνει μετά από λίγα
λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πια. Για έλεγχο
αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά μπλε.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη φόρτισης μπλε και σβήνει μετά από λίγα λεπτά.
Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη, πρέπει να φορτιστεί ξανά
η μπαταρία.
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Εικ.
4
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
5
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Θέση 1 1
Πιπίλισμα με ενεργό ηλεκτρική βούρτσα.
Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και
έναν ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας.
Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο
λειτουργίας.
Θέση 2 2
Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού. Η
συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Εικ.
6
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
!
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Εικ.
7
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
Εικ.
8
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Μετά την εργασία
Εικ.
9
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης.
Εικ.
10
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικ.
11
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
71
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικ.
12
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής
της σκόνης. (
Εικ.
10
+ Εικ.
11
)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν
τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικ.
13
a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ.
14
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το
κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα
πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό
εγκοπής.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
!
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού πρέπει να είναι απενεργοποιημένες και
αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Μπορούν
να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών
του εμπορίου.
!
Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
72
tr
Süpürge olarak Bosch'un Readyy'y modelini almaya ka-
rar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Readyy'y–modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Kir haznesi
4 Motor koruma filtresi
5 Köpük filtre
6 Motor ünitesi
7 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
8 El süpürgesi tutamağı
9 El süpürgesi sürme şalteri
10 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi
11 Akülü el süpürgesi tutamağı
12 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
13 Akü şarj durumu göstergesi
14 Kir haznesi kilidi açma düğmesi
15 Şarj kablosu
16 Rulo fırça
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya talmalı ve
vidalanmalıdır.
Resim
2
El sürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
ğmesine basılmalı ve el süpürgesi başktan çekil-
melidir.
Şarj
!
Dikkat:
İlk kullanımdan önce sürgenin tam olarak şarj
edilmiş olması gerekir.
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip
etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyiniz.
Resim
3
pürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize taz.
Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir.
Resim
6
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize taz.
Şarj esnanda şarj göstergesi kırmızı yanar.
Akü tam olarak şarj olmsa şarj göstergesi mavi ya-
nar ve birkaç dakika sonra söner. Pil artık şarj edilmi-
yor. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik akımını
kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden mavi yanar.
Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi
rasında ır. Bu normaldir ve bir sancası yoktur.
Akü şarj durumu göstergesi
sterge, akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam olarak şarj olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar
ve birkaç dakika sonra söner.
Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden şarj edilmelidir.
El süpürgesinin kullanımı
Emerek temizleme
Resim
4
rme şalterini ok yönünde sürünüz.
Emme gücünün ayarlanması
Resim
5
Emme günü ayarlamak için sürme şalterini istediğiniz
pozisyona itiniz:
Pozisyon 1 1
Aktif elektrik fırça ile emme.
z zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle ba-
sit temizleme işleri için.
Cihaz burada maksiumum çaşma süresini hedeer.
Pozisyon 2 2
Maksimum güç ve açık elektrikli fırça ile emme.
Özellikle zorlu temizlik işleri içindir. Cihaz burada
daha kısa çaşma süresini hedeer.
Resim
6
sa molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim
7
Kilit açma düğmesine basarak akülü el sürgesinin
kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden
çıkarınız.
73
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim
8
Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesin-
deki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Yerine doğru
oturup oturmadığını kontrol ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
9
Süpürme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
süpürme emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim
10
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız.
Resim
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
11
Motor koruma filtresini ve kök filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarız.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim
12
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız.
(
Resim
10
+ Resim
11
)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temiz-
leyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
Resim
13
a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitley-
iniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
Her bakımdan önce sürge kapatılmalı veya şarj kab-
losundan çekilmelidir.
Resim
14
Rulo fırçan, kilit açma butonu üzerinden kilidi
ılmalı ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik
boyunca kesilmelidir.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyun-
ca başğa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
!
Dikkat:
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı fıa yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu ha-
sarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Koruma
El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temiz-
lenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablo-
sundan çekilmelidir. Piyasada satılan plastik temiz-
leyicilerle bakım yapılabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
74
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Readyy'y firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Readyy'y. Dlatego może
się zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki
3 Pojemnik na kurz
4 Filtr zabezpieczający silnik
5 Filtr piankowy
6 Silnik
7 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg
8 Uchwyt odkurzacza ręcznego
9 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
10 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumula-
torowy
11 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego
12 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumu-
latorowego
13 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
14 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
15 Ładowarka
16 Walec szczotki
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokcić.
Rysunek
2
Odkurzacz ręczny włożyć na szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Ładowanie
!
Uwaga:
Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzacza
należy całkowicie naładować.
Do ładowania używać wyłącznie ładowarki
wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę
podłączać i stosować wącznie zgodnie z infor-
macjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie
ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani
powyżej 40°C.
Rysunek
3
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek
6
Przed ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę ładowarki włyć do gniazda elektryczne-
go.
Podczas ładowania wskaźnik stanu naładowania
świeci się na czerwono.
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i
gaśnie po kilku minutach. Ładowanie baterii zostało
zakończone. W celu skontrolowania odłączyć na
krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik po-
nownie zaświeci się na niebiesko.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to nor-
malne i nieszkodliwe zjawisko.
Wskaźnik stanu naładowania baterii
Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i gaśnie
po kilku minutach.
Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego
naładowania akumulatora.
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Odkurzanie
Rysunek
4
Przesuć przełącznik suwakowy w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek
5
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić sę ssania:
Pozycja 1 1
Odkurzanie z włączonej elektroszczotki.
Do prostych czynności czyszczących na gładkich
podłogach, wyjątkowo cicha praca.
Maksymalny czas użytkowania urządzenia.
Pozycja 2 2
Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do szczególnie wymagających czynności
czyszczących. Krótszy czas użytkowania urdzenia.
75
Rysunek
6
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku szczotki.
!
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz
stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może
uszkodzić pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
Rysunek
7
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i
zdjąć z odkurzacza ręcznego.
Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego
Rysunek
8
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz aku-
mulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokow.
Zwrócić uwagę na prawiowe zamocowanie.
Po pracy
Rysunek
9
Po zakończeniu odkurzania wączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurza-
nia, należy opróżnić pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia.
Rysunek
10
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurza-
cza ręcznego. Rysunek
7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
11
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
Rysunek
12
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyć z pojemnika na pył.
(
Rysunek
10
+ Rysunek
11
)
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy
przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik
na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry
do całkowitego wyschnięcia.
Rysunek
13
a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć.
W razie potrzeby mna zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub oączyć ładowar.
Rysunek
14
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyć na bok ze szczotki do podłóg.
Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż
przewidzianego do tego celu naccia i usuć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycis-
ku odblokowującego.
!
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
!
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego naly w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać sd szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodz delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do poóg.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go
wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Używać dostępnych
na rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
76
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Readyy'y sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban künböző Readyy'y
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket spe-
ciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Kefehenger kioldógombja
3 Portartály
4 Motorvédő szűrő
5 Habszivacs szűrő
6 Motoregység
7 Padlószívófej kioldógombja
8 Kézi porszívó fogantyúja
9 Kézi porszívó tolókapcsolója
10 Akkus kézi porszívó kioldógombja
11 Akkus kézi porszívó fogantyúja
12 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
13 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
14 Portartály kioldógombja
15 Töltőkábel
16 Kefehenger
Az első használat előtt
1
. ábra
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készükházra és
csavarja rá.
2
. ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
A padlószívófej kioldához nyomja meg a kiol-
gombot, és húzza ki a kézi porsvót a szívófejből.
Feltöltés
!
Figyelem:
Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumu-
látorait teljesen fel kell tölteni.
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. A
töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztas-
sa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüléket 0 °C
alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten.
3
. ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közebe. A készüléket bárhova leteheti.
6
. ábra
A tölkábelt dugja be hátul a késk csatlakozójá-
ba.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési folyamat közben a töltéskijelző pirosan vi-
lágít.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző kéken világít és nény perc eltel-
tével kialszik. Az akkumulátor már nem töltődik.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ist kéken világít.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez norlis és nem jelent probmát.
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltéskijelző
kéken világít és néhány perc elteltével kialszik.
Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4
. ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
A szívóerő szabályozása
5
. ábra
A szívóteljesítny bllítához tolja a tolókapcsolót
a kívánt állásba:
1-es pozíció 1
Porszívózás a bekapcsolt elektromos kefe.
Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alac-
sony üzemzajjal.
A készülék ekkor éri el a maximális műsi időt.
2-es pozíció 2
Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapc-
solt elektromos kefével.
Külösen igényes tisztítási feladatokhoz. A kés-
k működési ideje rövidebb.
6
. ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
rhova leteheti. Ilyenkor a porsvót billentse kis
előre a szívófej irányába.
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
77
Az akkus kézi porszívó használata
7
. ábra
A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus
kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívól.
Az akkus kézi porszívó töltése
8
. ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
9
. ábra
Porszívózás un kapcsolja ki a készüket.
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden
porsvózás után ütse ki a portarlyt.
10
. ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7
. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről.
11
. ábra
Vegye ki a motordő st és a habszivacs st a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portarlyt.
A szűrők tisztítása
12
. ábra
Nyissa ki a portarlyt. Vegye ki a motordő szűrőt
és a habszivacs st a portartályból.
(
10
. ábra +
11
. ábra)
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel
tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a
portartályt.
A portartályt sraz törkendővel törölje srazra,
és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt
újra behelyezné őket.
13
. ábra
a) Helyezze vissza a motordő st és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerez-
het be.
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porsvót, és húzza ki a töltőkábelt.
14
. ábra
A kefehengert kattintsa ki a kiolgombbal, és olda-
lirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajslakat ollóval vág-
ja át az erre szolgáló bevágás mentén.
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedob-
bal használható.
!
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
ggően (pl. érdes felüle, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprést. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
Ápolás
A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisz-
títás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt.
A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztíthatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
78
cs
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady Readyy'y.
V tomto návodu k poití jsou popsané různé modely
Readyy'y. Proto je možné, že váš model nemusí mít
echny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro
dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání byste
měli používat pouze originální příslušenství Bosch, kte-
ré bylo vyvinuto speciálně pro váš vysav.
Popis spotřebiče
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
3 Nádoba na prach
4 Filtr motoru
5 Filtrační pěna
6 Motorová jednotka
7 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
8 Rukojeť ručního vysavače
9 Posuvný regulátor ručního vysavače
10 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového
vysavače
11 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
12 Posuvný regulátor ručního akumulátorového
vysavače
13 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
14 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
15 Nabíjecí kabel
16 Kartáčový válec
Před prvním použitím
Obrázek
1
Opatrně naste rukojeť na hlavní část vysavače
a zašroubujte ji.
Obrázek
2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
Nabíjení
!
Pozor:
ed prvm uvedením do provozu musí být baterie
vysave plně nabitá.
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který
je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte
a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém
štítku. Spoebič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C
nebo nad 40 °C.
Obrázek
3
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti zásuvky.
Spotřebič může stát volně v prostoru.
Obrázek
6
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do přípojky na
spotřebiči.
strčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
hem nabíjení svítí ukazatel nabíjení červeně.
Když je baterie plně nabi, svítí ukazatel naje
modře a po několika minutách zhasne. Akumulátor
už se nenabíjí. Pro kontrolu spotřebiče jej krátce od-
pojte ze sítě. Poté svítí ukazatel opět moe.
ťový adaptér s nabíjem kabelem a spotřebič se
při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Ukazatel indikuje stav nabití akumulátoru.
Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení
modře a po několika minutách zhasne.
Když ukazatel bliká, musí se akumulátor znovu nabít.
Použití ručního vysavače
Vysávání
Obrázek
4
Poste posuvný regulátor ve směru šipky.
Regulace síly sání
Obrázek
5
Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulá-
tor do požadované polohy:
Poloha 1 1
Vysávání s zapnutého elektrického kartáče.
Pro jednoduché čištění hladkých podlah
a mimádně malou hlučnost.
Dosažena maximální doba chodu spotřebiče.
Poloha 2 2
Vysávání s maximálním výkonem a zapnutým elekt-
rickým kartáčem.
Pro mimořádně náročné čišní. V tomto případě
bude dosažena kraí doba chodu spoebe.
Obrázek
6
i krátkém přerení vysávání lze spotřebič pos-
tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně doedu směrem k hubici.
!
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při
stojícím vysavači způsobit poškození podlahové
krytiny.
79
Použití ručního akumulátorového
vysavače
Obrázek
7
Stisknutím odjišťovacího tlačítka ruční akumulátoro-
vysav uvolněte a vyjměte ho z ručního vysave.
Nabíjení ručního akumulátorového vysavače
Obrázek
8
Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysav
do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na
správnou polohu.
Po ukončení práce
Obrázek
9
Po skončení vyní spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání.
Obrázek
10
Vyjměte rní akumulátorový vysavač z rho
vysave.
Obrázek
7
Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
11
Pomocí rukojeti vyjte z nádoby na prach filtr mo-
toru a filtrační pěnu.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Čištění filtrů
Obrázek
12
Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach
vyjte filtr motoru a filtrační pěnu.
(
obrázek
10
+ obrázek
11
)
Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu.
Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vyp-
láchnout.
Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry
nechte před nasazením úplně uschnout.
Obrázek
13
a) Filtr motoru a filtrační pěnu naste do nádoby na
prach.
b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a zacvakněte ji.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit u našeho zá-
kaznického servisu.
Čištění podlahové hubice
Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte,
resp. odpojte od nabíjecího kabelu.
Obrázek
14
Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovaho
tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubi-
ce.
Namotané nitě a vlasy přesihněte nůžkami pol
řezu, který je k tomu určený.
Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče
do podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím
tlačítkem.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
!
Pozor:
Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech
tvrdé podlahy (na. drsné, rustikální dlaždice)
částečně opoebovávají. Proto byste měli pravidel
kontrolovat spodní část hubice. Opotřebované spo-
dní části hubic s ostrými hranami mohou způsobit
poškození choulostivých tvrdých podlah, jako par-
ket nebo linolea. Výrobce neodpovídá za případné
škody způsobené opotřebovanou spodní částí hubi-
ce.
Údržba
Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysav
se musí před každým čním vypnout a odpojit od
nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače lze používat
žně prované čisticí prosedky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
80
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Readyy'y.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии Readyy'y.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Пылесборник
4 Моторный фильтр
5 Поролоновый фильтр
6 Узел двигателя
7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
8 Ручка пылесоса
9 Ползунковый переключатель пылесоса
10 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного
пылесоса
11 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
12 Ползунковый переключатель ручного
аккумуляторного пылесоса
13 Индикация уровня заряда аккумулятора
14 Кнопка фиксации пылесборника
15 Кабель зарядного устройства
16 Валик щётки
Перед первым использованием
Рис.
1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Рис.
2
Вставьте пылесос в насадку для полаовра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
Зарядка
!
Внимание:
Перед первым использованием пылесоса
аккумуляторы должны быть полностью
заряжены.
Для зарядки используйте только кабели,
входящие в комплект поставки. Подключение к
электросети и использование кабеля зарядного
устройства должны производиться только с
учётом данных типовой таблички. Не заряжайте
пылесос при температуре воздуха ниже 0 °C или
выше 40 °C.
Рис.
3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении.
Рис.
6
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки горит
красным.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом и гаснет через несколько
минут. Зарядка аккумулятора завершена. Для
проверки заряда ненадолго отключите прибор
от сети. После этого индикатор снова загорается
синим цветом.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
Индикация уровня заряда аккумулятора
Индикатор указывает на степень зарядки
аккумулятора.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом и гаснет через несколько минут.
Если индикатор мигает, требуется зарядка
аккумулятора.
Использование пылесоса
Уборка
Рис.
4
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
5
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Положение 1 1
Всасывание с включения электрощётки.
Для простой очистки гладких поверхностей и
самого низкого уровня шума.
Продолжительность работы пылесоса является
при этом максимальной.
81
Положение 2 2
Всасывание при максимальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для особенно тщательной уборки. Прибор
обеспечивает более короткое время работы.
Рис.
6
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Использование ручного
аккумуляторного пылесоса
Рис.
7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса
Рис.
8
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите за правильным положением
аккумуляторного пылесоса.
После уборки
Рис.
9
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Рис.
10
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса.
Рис.
7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис.
11
Выньте за ручку моторный и поролоновый
фильтры из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Рис.
12
Разблокируйте контейнер для сбора пыли.
Выньте моторный и поролоновый фильтры из
контейнера для сбора пыли.
(
Рис.
10
+ Рис.
11
)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер для
сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Рис.
13
a) Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис.
14
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте
валик щётки и выньте из насадки для полаовра
сбоку.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте валик щётки сбоку вдоль
направляющего стержня в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки
фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
82
zf
1
2
!
3
6
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися
краями рабочие поверхности насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Уход
Перед очисткой ручного пылесоса или ручного
аккумуляторного пылесоса необходимо отключить
его и отсоединить кабель зарядного устройства. Вы
можете использовать обычное средство для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
83
4
5
6
!
7
8
9
10
7
11
12
10 11
13
a)
b)
14
!
!
!
84








          















!


!




        





          
 

!








!









          





















     















85

%%+

%%+

















































Readyy'y
Readyy'y
ϥεϕϕΝ ΥΕ

























%




!

 

7




400

11


     
6









ϧ̫ηϳΗη
ϧϧϳΕϳϗΟϕΗ̡΁ϥηύ
ϧΟ
Readyy'y
86
!
IÉ°TôØdG ¿C Gô¶f ,¬aÉjEG Öéj ÉÑfÉL RÉ¡édG ™°Vh óæY :¬«ÑæJ
AÉæKCG dPh ,á«°VQCG ¢TôØH QGô°VCG çhóM »a ÖÑ°ùàJ ób IQGhódG
.á°ùæªdG bƒJ
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG
7
IQƒ°U
ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëàH ºb ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°†dG ÓN øe
.ájhó«dG á°ùæªdG øe É¡LôNCGh ájQÉ£ÑH áeÉ©dG
*
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T
9
IQƒ°U
É¡à«ÑãJh É¡Ñ«côàH ºb ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T ¢Vô¨d
.í«ë°üdG Ö«côàdG IÉYGôe Y ¢UôMG .ájhó«dG á°ùæªdG »a
ª©dG øe AÉ¡àf’G ó©H
10
IQƒ°U
.RÉ¡édG bhCG «¶æàdG øe AÉ¡àf’G ó©H
áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ
ó©H áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ »¨Ñæj Ió«L «¶æJ áé«àf dEG ƒ°Uƒd
.«¶æJ á«ªY c
11
IQƒ°U
.ájhó«dG á°ùæªdG øe ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG êôNCG
7
IQƒ°U
øe ¬LôNCGh ôjôëàdG QR ᣰSGƒH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb
.ôëªdG IóMh
12
IQƒ°U
øe ¢†ÑªdG ᣰSGƒH »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØàH ºb
ôàØdG «¶æJ
13
IQƒ°U
ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb
(
12
IQƒ°U +
11
IQƒ°U) .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN øe »éæØ°SE’G
ÓN øe »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa «¶æàH ºb
.¢†«ØæàdG
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõNh ôàØdG °ùZ øªj ójó°ûdG ñÉ°ùJ’G ádÉM »a
ôJGh ,±ÉL jóæe Góîà°SÉH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN í°ùeG !dP ó©Hh
.¬Ñ«côJ IOÉYEG Ñb ÉeɪJ é«d ôàØdG
14
IQƒ°U
a ( ™«ªéJ ¿GõN »a »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa Ö«côàH ºb
.áHôJC’G
b (.ôëªdG IóMh Y áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN â«ÑãJh Ö«côàH ºb
áeóîd Éfõcôe "jôW øY IójóL ôJÓa Y ƒ°üëdG øªj áLÉëdG óæY
.AdG
á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¶æJ
HÉc øY É¡°üaG hCG á°ùæªdG ±ÉjEÉH ºb áfÉ«°U ɪYCG ájCG AGôLEG Ñb
.øë°ûdG
15
IQƒ°U
É¡Ñë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe "jôW øY IQGhódG IÉ°TôØdG ôjôëàH ºb
.á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ øe ÖfÉéd
Y ¢üe Góîà°SÉH IÉ°TôØdG Y áØà#$%&'*+-/0H ºb
.!dòd ¢ü°üîªdG õëdG OGóàeG
»a »«dódG Ö«°†dG OGóàeG Y ÖfÉédG øe IQGhódG IÉ°TôØdG NOCG
.ôjôëàdG ìÉàØe "jôW øY É¡à«ÑãàH ºbh ,á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ
!
IÉ°TôØdGh ’EG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¨°ûJ Rƒéj ’ :¬«ÑæJ
.áÑcôe IQGhódG
!
:¬«ÑæJ
á©«Ñ£d É
k
©ÑJ Ée
m
áLQóH cBÉàd äÉ«°VQC’G «¶æJ ¢ShDhQ ¢Vô©àJ
!«Y ø«©àj Gòd .(…ôéëdG hC1-'$2324563°üdG á«°VQC’G
óYGƒdG .᪶àæe äGôàa Y «¶æàdG ¢SCGôd ácôëàªdG IóYÉdG ¢üëa
çhóM »a ÖÑ°ùàJ ¿CG øªj «¶æàdG ¢SCGôd ±GƒëdG IOÉM ácBÉàªdG
äÉ«°VQC’G hCG ¬«cQÉÑdG ãe ,á°SÉ°ùëdG áÑ°üdG äÉ«°VQC’ÉH QGô°VCG
ób »àdG QGô°VC’G øY á«dhDƒ°ùe ájCG á©fÉ°üdG á¡édG ªëàJ ’h .™ª°ûªdG
.äÉ«°VQC’G «¶æàd ácBÉàe ¢SCGQ Góîà°SG øY èàæJ
ájÉæ©dG
áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG hCG ájhó«dG á°ùæªd «¶æJ …CG AGôLEG Ñb
É¡H ájÉæ©dG øªjh .øë°ûdG HÉc øY É¡°üah É¡aÉjEG Öéj ájQÉ£ÑH
.¥Gƒ°SC’G »a ádhGóàªdG á««à°SÓÑdG OGƒªdG äÉضæe óMCG Góîà°SÉH
!
hCG êÉLõdG äÉضæe hCG á°TOÉN OGƒe óîà°ùJ ’ :¬«ÑæJ
»a á°ùæªdG ôª¨J ’h .¢VGôZC’G ™«ªéd áeóîà°ùªdG äÉضæªdG
.GóHCG AɪdG
.á«æa äÓjó©J ájCG ÉNOEG "ëH ßØàëf
8
IQƒ°U
9
IQƒ°U
10
IQƒ°U
11
IQƒ°U
12
IQƒ°U
10
I
11
I
13
IQƒ°U
14
IQƒ°U
87
ar
.
BBH2 äGRGô£dG á°ù°S øe ¢TƒH á°ùæªd QÉ«àNG Éfó©°ùj
äGRGô£dG á°ù°S øe áYƒæàe äÓjOƒe ìô°T Gòg Góîà°S’G «dO hÉæàj
áMhô°ûªdG FÉXƒdGh äGõ«¡éàdG ¢†©H "Ñ£æJ ’CG OQGƒdG øe !dòd .
BBH2
äÉëªdG Góîà°SG Y QÉ°üàb’G !«Y ø«©àjh .!à°ùæe jOƒe Y
É
k
°ü«°üN Égôjƒ£J ºJ ób É¡fEG å«M ,¢TƒH øe á«°UC’G á««ªàdG
.áæªe «¶æJ áé«àf °†aCG "«ëàd !à°ùæªd
øë°ûdG
!
:¬«ÑæJ
äÉYÉ°S 7 Ióªd á°ùæªdG äÉjQÉ£H øë°T Öéj Iôe hC’ «¨°ûàdG Ñb
.bC’G Y
.ójQƒàdG ¥É£f øª°V OƒLƒªdG øë°ûdG HÉc §a óîà°SG øë°ûdG óæY
áMƒd äÉfÉ«Ñd "HÉ£e øë°T HÉc «¨°ûJh «°UƒJ Y ô°üàbG
hCG 
°0 øe bC’G IQGôëdG äÉLQO »a RÉ¡édG øë°ûH ºJ .™æ°üdG
.
°40 ¥ƒa
3
IQƒ°U
øªjh .øë°ûdG ¢Vô¨d »FÉHô¡dG ¢ùÑªdG øe ÜôdÉH á°ùæªdG ™°V
6
IQƒ°U .áaô¨dG »a ôM °ûH RÉ¡édG ™°Vh
.îdÉH OƒLƒªdG RÉ¡édG ¢ùÑe »a øë°ûdG HÉc NOCG
.»FÉHô¡dG ¢ùÑªdG »a øë°ûdG HÉc ¢ùHÉb NOCGh
.ôªMC’G ¿ƒdÉH øë°ûdG ø«Ñe A»°†j øë°ûdG á«ªY AÉæKCG
¥QRC’G ¿ƒdÉH øë°ûdG ø«Ñe A»°†j ájQÉ£ÑdG øë°T ɪJEG óæY
.¢†«eƒdG øY bƒàjh
»©«ÑW ôeCG ƒg áfƒî°ùd ájhó«dG á°ùæªdGh øë°ûdG HÉc ¢Vô©J
."d ƒYój ’h
ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
.ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM dEG ø«ÑªdG ô«°ûj
.¥QRC’G ¿ƒdÉH ø«ÑªdG A»°†j ,ÉeɪJ áfƒë°ûe ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG
.ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYEG Öéj ,ø«ÑªdG ¢†eƒj ÉeóæY
ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG
§Ø°ûdG
4
IQƒ°U
.º¡°ùdG 7ÉéJG »a »b’õf’G ìÉàتdG §¨°VG
§Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V
5
IQƒ°U
:§Ø°ûdG IQób §Ñ°†d ,܃ZôªdG ™°VƒdG dEG »b’õf’G ìÉàتdG ôM
1 1 ™°VƒdG
.á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG «¨°ûJ ¿hO §Ø°ûdG
™eh AÉ°ùªdG äÉ«°VQC’G Y ᣫ°ùÑdG «¶æàdG ɪYCÉH É«d
.ájɨd ¢†Øîæe «¨°ûJ è«é°V iƒà°ùe
.°übC’G «¨°ûàdG øeR dEG áLQódG 7òg »a RÉ¡édG °üj
2 2 ™°VƒdG
.á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG «¨°ûJ ™eh IQób °übCÉH §Ø°ûdG
øeR Éæg RÉ¡édG "ëj.á°UÉîdG äÉÑ£àªdG äGP «¶æàdG É¡ªd
.ô°übCG «¨°ûJ
6
IQƒ°U
ôM °ûH RÉ¡édG ™°Vh øªj Iô«°üb äGôàØd §Ø°ûdG ±ÉjEG ádÉM »a
»a Ó«b ÉeC’G dEG á°ùæªdG ádÉeEÉH ºb ¢Vô¨dG Gò¡dh .áaô¨dG »a
.«¶æàdG ¢SCGQ 7ÉéJG
ϱύεΕνϱϑΓϱΓεϑϑε
ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
.ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM dEG ø«ÑªdG ô«°ûj
.¥QRC’G ¿ƒdÉH ø«ÑªdG A»°†j ,ÉeɪJ áfƒë°ûe ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG
.ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYEG Öéj ,ø«ÑªdG ¢†eƒj ÉeóæY
.ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYEG Öéj ,ø«ÑªdG ¢†eƒj ÉeóæY
[?@y%\1]-1&3}v~@6@[31]#=n?_
6&z\*63-1_0q~qs];"z<8n_n+\
øë°ûdG
!
:¬«ÑæJ
8*&9-;3<#=6>?#@[\1]^@
6_%#1#`%#1]-\ln';o_*0;<1]-n?_
#
p
qrq1]-\l&9-=&%;\s<8%#t&;
1<8*]uvq1]-\s=w?06x%\

°40y%q°0
1
IQƒ°U
1#@1]-/`*9vz\*/>3#1{*\6>?#w`
6
IQƒ°U6q*9vq*x-\w`
'\%u%#/>3vq1]-\l|
vz\*/>3#vq1]-\l/>\<|
*#x%\1]-1&3}v~@1]-6&#_}?
[?@y%\1]-1&3}v~@6@[31]#=n?_
6&z\*63-1_0q~qs];"z<8n_n+\
6&z\*63-1_0q~qs];
s
*|8*y%\1&3#}v~&on+\8*&0<8*;
v+&3*%6%'>6@n&6>?#1]-\l/`*+=
"%_n@
8*&0<8*;
3
IQƒ°U
Χ΃ΓΔϳϥηΗϳ
áMhô°ûªdG FÉXƒdGh äGõ«¡éàdG ¢†©H "Ñ£æJ ’CG OQGƒdG øe !dòd
.Readyy`y
.Readyy`y
RÉ¡édG °Uh
1 á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG ™e á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ
2 IQGhódG IÉ°TôØdG ôjôëJ QR
3 äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN
4 ôëªdG ájɪM ôàa
5 »éæØ°SEG ôàa
6 ôëªdG IóMh
7 á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ ôjôëJ ìÉàØe
8 ¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ
9 ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
10 ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
11 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëJ ìÉàØe
12 ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
13 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
14 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
15 äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëJ ìÉàØe
16 øë°ûdG HÉc
17 IQGhódG IÉ°TôØdG
18 IQGhódG IÉ°TôØd »«dódG Ö«°†dG
Iôe hC’ Góîà°S’G Ñb
1
IQƒ°U
.¬à«ÑãàH ºbh RÉ¡éd »°ù«FôdG º°ùédG Y ¢UôëH ¢†ÑªdG Ö«côàH ºb
2
IQƒ°U
.É¡à«ÑãàH ºbh á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ »a ájhó«dG á°ùæªdG Ö«côàH ºb
Öë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°VG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ !Ød
.«¶æàdG ¢SCGQ øe ájhó«dG á°ùæªdG
ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëJ ìÉàØe
ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëJ ìÉàØe
øë°ûdG HÉc
IQGhódG IÉ°TôØdG
IQGhódG IÉ°TôØd »«dódG Ö«°†dG
ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG
88
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
%6+66
69
&6
6,1781
6
01 40 10 11 00
6&

6'


#
bosch-
home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
%6++
8+
:5
Wolverton
7
7

please visit www.b
osch-home.co.uk
Or call
7
&

GE Georgia,
6
96

6

Tbilisi
7
#
 
%6+,6%
Central Branch Service



7
&6#
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++
ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛ة
8)&':%
&5
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
7+
7
#
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
%6+

89)
10000 Zagreb
7
#
www.bosch-home.com/hr
 
%6++

%
&&
%6+
#
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++
%
%58
Walkinstown
'
7

please call
7
www.bosch-home.ie
&

IL Israel
&6%+
1, Hamasger St.,
1,

7
#
www.bosch-home.co.il
1%
%6++
+%)
151
,'&

7)
www.bosch-home.in
6
IS Iceland
61
Noatuni 4
5
7
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+6
91
,
7
#
www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
%:6
-+
 %
Amman
7
7
#
KG
.
6
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
7
#
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
&
&+7&%
<
66
7
#
. .
%6++
'
%&7


+
6#
7
LB Lebanon,
7,+&
%'%
 %
-
7
,#
LT Lietuva, Lithuania
8%6
5

7
#
www.agservice.
lt
%&

9
7
#
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
6&
9
7

#
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
%6+6
=,%
6
7
5#
#
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
6,6
%

5
7
#
www.serviscentrs.lv
6,
9
1004 Riga
7
#
www.koroso.lv
766,
Katlakalna 1
5
7
#
www.emta
.lv
Sia Elektronika-Serviss
7
1004 Riga
7
#
www.elektronika.lv
MD Moldova
6556



#
ME Crna Gora, Montenegro
&
Elektronika komerc


7)

#

89
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt r kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
,
www.bosch-ho
me.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
,
7
#
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
51
Jebel Ali Free Zone - Dubai
7
#
www.bosch-home.com/ae
67
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
56
8
7
7
#
EXPERT Service
5%1,
7
7
&
#
AM Armenia,
=,=&
&
<
7
#
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:+
4
1100 Wien
5
=
,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

7
#
:78
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++
&5
&9
7
#
www.bosch-home.com.au
)
 
Azerbaijan
%6&&
15
&
Baku
7
#
www.ser-cen.az
<6&
%6
%
=
7
#

&
+%1
%=
7
676#
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
+,+


6
7)
#
BE Belgique, België, Belgium
%6++619
5

%%
7
#
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'
8%'
%),
&%%
6
7
#
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
%'576+1

7
#
67
% %


#
CA Canada
%6++
7
#
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)

Reparaturser
vice, Ersatzteile & Zubehör,

7
#
#
www.bosch-home.ch
CN China,
%6++6-&

%1465
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
67
#
www.bosch-home.cn

&&
%6+,66
,,,6
1
7
&<&6#
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
&
&

7
#
676
%'&
Girne
7
#
&&
9




%6+
5


7
#
DK Danmark, Denmark
%6++6
Telegrafvej 4
%
7
%6+6
#

EE Eesti, Estonia
5
7%
7
7
#
www.renerk.ee


7
7
#

ES España, Spain
%6+
6
6)
=
&
=
7
&8%#
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+
,
+
7
%6),#

6-

Kundendienst Customer Service

90
.
GORENEC
-6
1000 Skopje
7

#
MT Malta
+
15
%5
7

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,
6



7
#
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
%6++%9
Taurusavenue 36
6+
6
7

#
#
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7
%61#
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++
1=%
Smales Farm Business Park
75
Takapuna

7
#
www.bosch-home.co.nz
)
PK Pakistan,
+
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA

7%6&+
7
#
www.megahome.pk
6
PL Polska, Poland
%6+6
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:
7
6)#
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+6
8
5

&
7
#
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
6%
%
7
#
www.bosch-home.ro
 




#
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
-
&
%6&+6
517-'
 %
-
7
-&&#-&
www.aljelectronics.com
.sa
67
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB

6
7
%66#
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++
38C Jalan Pemimpin, #01-01
6
7
#
www.bosch-home.com.sg
)6

SI Slovenija, Slovenia
%6++


7
#
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
9




%6+
%
7
%

7
#
TH Thailand,
%6++
,77
15
%+
Bangkok, 10310
7
www.bosch-home.com/th
6
TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ
6
6
Dushanbe
7
#
9&
<1
Dushanbe
7
#
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
%
<
6
6
Ashgabat
7
#
TR Türkiye, Turkey
%6+676
)6
%&1
,
7
#
www.bosch-home.com/tr

&

TW Taiwan,
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++
хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
7&
7
#
www.bosch-home.com.tw
 


%6+#
www.bosch-home.com.ua

UZ Ozbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan

%1
Tashkent
7
#
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
)
)
7

#
XS Srbija, Serbia
%6+

1%
7
#
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++
)55
-
7

#
#
www.bosch-home.com/za

91
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
92
  2012/19/EU    
   
(waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
         
.      
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
hu
zf
2012/19/EU (
– WEEE)
93
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na poda-
nych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Teryto-
rialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konie-
czny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawies-
za uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stroniein-
ternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwa-
rant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
PL
94
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanove-
né naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně
totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZF
  
           
         . 
       .  
.   
FA
AE
95

          
  


 
-
-
-



%6+


 
%6+



 
%6+
   
  %6+    

 
%6+
 
-

 


 


%6+
      








 
%6+




%








18182



96
97
98
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
99





 %

-


-








           


      
   

           
5%+
+&:6

          
      %6+
++&:6



  






-


-

-






1 
7
 %         

1!!
   

      % 
1
-




-





-


-



 

 
 
          
-





100







 
  
% GLASSVAC &'%    
% GLASSVAC &'
%    
% GLASSVAC &'%    
%%+59;69 &'%     
%%+&5 9;69 &'%     
%%+5, 9;69 &'%     
%%+5,% 9;69 &'%   
 
%%+ 9;69 &'%     
%%+7' 9;69 &'%     
%%+ 9&69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%+ 9;69 &'%     
%%6 9&69
&'%     
%%68 9&69 &'%     
%%6= 9&69 &'%     
%%6& 9&69 &'%     
%%6 9&69 &'%     
%%6& 9&69 &
'%     
%%679&69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+ 9;69 &'%     
%&+1 9&69 &'%   
 
%&+:59&69 &'%     
%&+57 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%
     
%&+ 9&69 &'%     
%&+= 9&69 &'%     
%&+7+ 9&69 &'%     
%&5& 9%65;65B: &'%     
%&6 9&69 &'%     
%&687' 9&
69 &'%     
%&6;& 9&69 &'%     
%%8&5 95%6=9 &'%      
%& 9;%669 &'%      
%&8 95%6;9 &'%      
%
9%%6=9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
% 9%%6=9 &'%      
%9 9%%6= &'%      
%9 9%%6= &'%   
  
%9 9%%6=
&'%      
%9 9%%6= &'%      
%9 9%%6= &'%      
%= 9%%6=9 &'%      
% 9%%649 &'%      
%5 9%%649 &
'%      
%6,' 9%%649 &'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&'%      
%6 9%%66&
'%      
%6' 9%%66&'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'%      
%1 9%%6=9 &'
%      
%6 9;%669 &'%      
%6 9;%669 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68 95%6;9
&'%      
%68 95%6;9 &'%      
%68&+ 95%6;9 &'%      
%68:5 95%6;9 &'%      
%68:5 95%6;9 &'
%      
%68:5 95%6;9 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6 95%66 &'%      
%6=58 95%66 &'
%      
%6:5 9&%6;9 &'%      
%6=58 9&%6;9 &'%      
%6 95%66 &'%      
%+1 9;69 &'%     
%6 9%%69 &'%   
  
%687 9%%69 &'%      
%687 9%%69 &'%      
%687 9%%69 &'%      
%658 9&%69 &'%      
%6158 9&%69 &'%      
%6158 9&%6
9 &'%      
%:' 9&6 &'%      
%:' 9&6 &'%      
%:'+<
9& &'%      
%:'79& &'%      
%:'5 9& &'%      
%= 95%6=9 &'
%      
%= 95%6=9 &'%      
%= 95%6=9 &'%      
* 
** 
*** 

101
102
103
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
9
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
r dieses Gerät le
isten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material-
und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb v
on 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
'7%

79
unterliegen.
6%
:
6
:8-
%
6%
7
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installatio
n und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
11%
Der Garantieanspruch er
lischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
=

'
':7:
7

%:%
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer chstgelegenen Kundendi
enststelle oder
9,
nur r statior betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils
der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
7
61

:
9

in Lauf. Die Garantiefrist r eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist r das ganze Gerät.
:
6
+
'':
8)7=9
%6)=
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten di
e Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'6=%9
8
)7
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
,:69
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur r Deutschland gültig!
01/21
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001204370

010319
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverhampton Road
Wolverhampton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Documenttranscriptie

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome BBHF2... / BCHF2... Readyy'y [de] Gebrauchsanleitung 47 [en] Instruction manual 49 [fr] Mode d’emploi 51 [it] Istruzioni per l’uso 53 [nl] Gebruiksaanwijzing 55 [da] Beskrivelse 57 [no] Beskrivelse av apparatet 59 [sv] Produktbeskrivning 61 [fi] Laitteen kuvaus 63 [pt] Instruções de serviço 65 [es] Instrucciones de uso 67 [el] Οδηγίες Χρήσης 69 [tr] Kullanım kılavuzu 72 [pl] Instrukcja uzytkowania 74 [hu] A készülék leírása 76 [cs] Návod k použití 78 [ru] Оuписание прибора 80 [zf] 您的吸塵機 82 [fa]      85 [ar] 87 8 9 7 6 5 10 4 11 12 13 14 15 3 2 1 2 16 1 2 3 2 1 3 4 5 1 2 6 7 3 8 9 Click! 11 10 1 2 1 2 12 24h Drying 13 a) b) Click! 4 14 1 2 14 Click! 5 de Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 7 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 49 en Safety information ............................................................................................................................. 9 Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 52 fr Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 11 Description de l'appareil.................................................................................................................. 55 it Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 13 Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 58 nl Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 15 Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 61 da Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 17 Beskrivelse....................................................................................................................................... 64 no Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 19 Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 59 sv Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 21 Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 61 fi Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 22 Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 63 pt Instruções de segurança.................................................................................................................. 24 Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 65 es Consejos de seguridad .................................................................................................................... 26 Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 67 el Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 28 Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 69 tr Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 31 Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 72 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 33 Opis urządzenia ............................................................................................................................... 74 hu Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 35 A készülék leírása............................................................................................................................. 76 cs Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 37 Návod k použití ................................................................................................................................ 78 ru Указания по технике безопасности............................................................................................... 39 Описание прибора ........................................................................................................................ 80 zf 安全信息 ......................................................................................................................................... 41 您的吸塵機...................................................................................................................................... 82 44 85 46 87 6   /0                fa ar de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch. Verwenden Sie das Gerät nur: „ gemäß dieser Gebrauchsanleitung. „ mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch Verwendung fremder Produkte besteht kein Anspruch auf Garantie. „ zum Reinigen von Oberflächen. „ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur. „ bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: „ das Absaugen von Menschen oder Tieren. „ das Aufsaugen von: − gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. − feuchten oder flüssigen Substanzen. − leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. − Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen. − Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Ersatzteile, Zubehör Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen. ! Hinweis: Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. „ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. „ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. „ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch „ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. „ Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. „ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen. „ Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können, sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden. 7 „ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C und über 40°C aus. „ Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfiler saugen. => Gerät kann beschädigt werden! „ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! „ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und durch Original-Ladekabel ersetzen. „ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Ladekabel vom Netz zu trennen. „ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. „ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. „ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. „ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: − wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist − wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist. „ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. „ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. „ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. „ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. „ Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden, schaltet das Gerät automatisch ab. => Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es wieder einsatzbereit ist. „ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren. LI-Ionen-Akkus „ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. => Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. „ Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. „ Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. => Es besteht Explosionsgefahr. „ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. => Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 8 „ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. => Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Hinweise zum Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Hinweise zur Entsorgung Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! „ Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. „ Altgerät Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Ionen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt werden. „ Akkus / Batterien Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport. Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden. Nur für qualifiziertes Fachpersonal: Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 4 + Bild 9 ) solange, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen. Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort. Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann. en Please keep this instruction manual for future reference. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use Please read the information on intended use to ensure that you use the appliance correctly and safely. Only use this appliance: „ As specified in this instruction manual. „ With genuine parts and accessories. Damage caused by using third-party products is not covered under the warranty. „ For cleaning surfaces. „ In private households and in enclosed spaces in a domestic environment at room temperature. „ Up to an altitude of max. 2000 m above sea level. In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: „ Vacuuming persons or animals. „ Vacuuming up: − Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances. − Damp or liquid substances. − Highly flammable or explosive substances and gases. − Ash, soot from tiled stoves and central heating systems. − Toner dust from printers and copiers. Spare parts, accessories Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts and original (special) accessories. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout. Please note: Using unsuitable or inferior-quality spare parts and (special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee. ! Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. „ The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and have understood the potential dangers of using the appliance. „ Children must never play with the appliance. „ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. „ Plastic bags and films must be kept out of the reach of children and disposed of. => There is a risk of suffocation. Proper use „ To charge, only use the charging cable included in the scope of supply. „ The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. „ The appliance must only be stored and charged indoors. „ Do not expose the appliance to temperatures below 0 °C or above 40 °C. „ Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. „ Keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes. => This could cause injury. „ Do not use a damaged charging cable. Replace it with an original charging cable. „ When disconnecting the charging cable from the mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. „ Do not pull the charging cable over sharp edges or allow it to become trapped. „ Before carrying out any work on the vacuum cleaner, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. „ If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. 9 „ In the following cases, you must stop the appliance immediately and contact the after-sales service: − If you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance; − If the appliance has been dropped and damaged. „ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. „ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (motor protection filter, exhaust filter, etc.). „ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may damage the appliance. „ Switch off the appliance when it is not in use. „ For safety reasons, the appliance is fitted with an overheating protection system to safeguard the battery and motors. The appliance will switch off automatically if it or the battery is too hot. => The appliance will need around 30 minutes to cool down before it can be used again. „ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We therefore recommend keeping the packaging for the purpose of future transportation. Li-ion batteries „ Read all the safety information and instructions. => Failure to act in accordance with the safety information and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. „ Keep all the safety information and instructions for future reference. „ Protect the battery from heat sources, for example avoiding long periods in the sun and exposure to fire, as well as from water and moisture. => Risk of explosion. „ Fumes may be released if the battery is damaged or used improperly. Circulate fresh air, and seek medical assistance in the event of physical symptoms arising as a result of exposure. => The fumes may irritate the airway. „ If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid touching the liquid. In the event of accidental contact, rinse the affected area with water. If the liquid comes into contact with the eyes, seek medical assistance. => If battery liquid leaks, it can irritate or burn the skin. Transportation information The Li-ion batteries in the appliance are subject to the requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without any further requirements. In the event that they are shipped by a third party (e.g. transported by air or freight carrier), special requirements regarding packaging and identification must be met. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing the goods for dispatch. 10 Information on disposal Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in the household rubbish. „ Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. „ Old appliances This appliance contains rechargeable lithium-ion batteries. The appliance must therefore only be disposed of by an authorised after-sales service or dealer. „ Batteries Please follow the notes on transport. Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening the housing shell may damage the vacuum cleaner. Only for qualified professional: To remove the battery from the vacuum cleaner, press the on/off switch (Fig. 4 + Fig. 9 ) until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the housing and take off the housing shell to remove the battery. To prevent a short circuit, disconnect the battery connections individually one after the other and then insulate the terminals. Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit. fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme à l’usage prévu Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘appareil correctement et en toute sécurité. Utilisez l‘appareil uniquement : „ en conformité avec la présente notice d’utilisation. „ avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit à la garantie expire. „ pour nettoyer les surfaces. „ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées d’un domicile, à la température ambiante. „ à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : „ aspirer sur des personnes ou des animaux. „ l'aspiration de : − substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes. − substances humides ou liquides. − substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. − cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central. − poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Pièces détachées, accessoires Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur. Remarque: L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/ accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits. ! Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. „ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. „ Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. „ Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. „ Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie ! Utilisation correcte „ Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de charge compris dans la livraison. „ Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. „ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur. „ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C. „ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air. => L'appareil risque d'être endommagé ! „ Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure ! 11 „ Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement d'origine. „ Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche. „ Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. „ Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. „ En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur. „ Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. „ Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente : − si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil − si l'appareil est tombé et est endommagé. „ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. „ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). „ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager l'appareil. „ Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas. „ Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automatiquement. => L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min avant de pouvoir de nouveau être utilisé. „ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports ultérieurs. Batterie au lithium-ion „ Lisez toutes les notices et consignes de sécurité. => Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. „ Conservez toutes les notices et consignes de sécurité pour une utilisation ultérieure. „ Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un incendie, l'eau et l'humidité. => Il existe un risque d'explosion. „ En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un médecin. => Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. 12 „ En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. => Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la peau ou provoquer des brûlures. Remarques sur le transport Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport de marchandises dangereuses. Conseils pour la mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. „ Emballage L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ». „ Appareil usagé Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement être mis au rebut par le service après-vente et le commerce spécialisé agréés. „ Accus/piles Veuillez observer les remarques relatives au transport. Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur. Uniquement pour les professionnels qualifiés: Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt (Fig. 4 + Fig. 9 ) jusqu'à ce que l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu. Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles. Même en cas de décharge totale, l'accu contient une capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de court-circuit. it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Uso conforme alle disposizioni Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto, osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso previsto. Utilizzare l'apparecchio soltanto: „ osservando queste istruzioni per l'uso; „ con gli accessori e le parti originali. In caso di danni causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il diritto di garanzia. „ per pulire le superfici. „ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a temperatura ambiente; „ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare. Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: „ su persone e/o animali. „ Non può altresì essere utilizzato per aspirare: − sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti. − sostanze umide o liquide. − sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi. − cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali. − polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Pezzi di ricambio, accessori I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere. Attenzione! L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti. ! Istruzioni di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. „ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. „ Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! „ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. „ Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolo di soffocamento! Uso conforme „ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. „ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. „ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti interni. „ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C. „ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può subire danni! „ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni! „ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e sostituirlo con un cavo di carica originale. „ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica non tirare il cavo, ma la spina. „ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non schiacciarlo. 13 „ Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. „ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. „ Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. „ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. „ Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo. „ Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparecchio si spegne automaticamente. => L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minuti prima di poterlo riutilizzare. „ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto. Batterie agli ioni di litio „ Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. => La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. „ Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. „ Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e umidità. => Sussiste pericolo d’esplosione. „ In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico. => I vapori possono irritare le vie respiratorie. „ In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un ausilio medico. => Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature. 14 Avvertenze relative al trasporto Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti imposti dalle norme in materia di trasporto di merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate per strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di merci pericolose. Avvertenze relative all rottamazione Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso dell'ambiente. Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti domestici! „ Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«. „ Apparecchio dismesso Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti autorizzato e dai negozi specializzati. „ Batterie/pile Osservare le avvertenze relative al trasporto. Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato. Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere l'aspirapolvere. Solo per professionisti qualificati: Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare l'interruttore On/Off (figura 4 + figura 9 ) finché la batteria non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura per prelevare la batteria. Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli. Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere rilasciata in caso di cortocircuito. nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij. Juist gebruik Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebruiken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik van het apparaat in acht te nemen. Gebruik het apparaat uitsluitend: „ volgens deze gebruiksaanwijzing. „ met originele onderdelen en accessoires. Bij schade door gebruik van vreemde producten kunt u geen beroep op de garantie doen. „ voor het reinigen van oppervlakken. „ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur. „ tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau. Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: „ het schoonzuigen van mensen of dieren. „ het opzuigen van: − substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. − vochtige of vloeibare stoffen − licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. − as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties − tonerstof van printers en kopieerapparaten. Onderdelen, toebehoren Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft. Aanwijzing: Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet onder de garantie. ! Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen. „ Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien. „ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. „ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. „ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled. => Er bestaat een risico van verstikking! Zakelijk gebruik „ Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel. „ Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. „ Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en opgeladen. „ Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 40°C. „ Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter. => Het toestel kan beschadigd raken! „ Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee! „ Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar. „ Het toestel met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken. „ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. 15 „ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen en het van de stroom halen. „ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in gebruik worden genomen. „ In geval van een storing het toestel uitschakelen resp. van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen. „ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. „ Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. „ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. „ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot beschadiging van het apparaat. „ Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. „ Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescherming van accu en motoren, voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het apparaat te warm worden, schakelt het apparaat automatisch uit. => Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor het weer kan worden gebruikt. „ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren. Li-Ion-accu's „ U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen. => Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel. „ Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. „ Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen permanente zonnestraling, vuur, water en vocht. => Dan bestaat het risico van explosie. „ Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en neem bij klachten contact op met een arts. => Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken. „ Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen. => Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandingen veroorzaken. 16 Aanwijzingen voor het transport De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere documentatie over straat getransporteerd worden. Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of een expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien van de verpakking en etikettering in acht te worden genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Aanwijzingen voor recycling Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil! „ Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. „ Oude apparaten Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's. Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd. „ Accu's / Batterijen Neem de aanwijzingen voor het transport in acht. Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt. Alleen voor een gekwalificeerde professional: Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 4 + Afb. 9 ) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijderen. Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de polen direct. Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen. da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre. Anvendelse iht. formål For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal anvisningerne om anvendelse i henhold til formål overholdes. Anvend kun apparatet: „ iht. denne brugsanvisning. „ med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår som følge af anvendelse af fremmede produkter, bortfalder retten til garantiydelser. „ til rengøring af overflader. „ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i huslige omgivelser. „ Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets overflade. For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: „ Støvsugning af mennesker eller dyr. „ Opsugning af: − Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende substanser. − Fugtige eller flydende substanser. − Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser. − Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg. − Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Reservedele, tilbehør, Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge vores originale reservedele, vores originale tilbehør og specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen. Bemærk Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsugeren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse virkninger skyldes brugen af sådanne produkter. ! Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. „ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. „ Apparatet er ikke legetøj for børn. „ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. „ Plastikposer og folier skal være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares eller kasseres. => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse „ Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op med. „ Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. „ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs. „ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0°C og over 40°C. „ Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => Apparatet kan blive beskadiget! „ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! „ Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel. „ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at tage ladekablet ud af stikkontakten. „ Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter, og sørg for, at det ikke kommer i klemme. „ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsugeren. „ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. „ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl. „ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. 17 „ Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og kontakt kundeservice: − Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet. − Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget. „ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. „ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.) „ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. „ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. „ Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og motorer er apparatet udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for varme, slukkes apparatets automatisk. => I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før det kan tages i brug igen. „ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare emballagen i forbindelse med transport. Li-Ion-akku'er „ Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. => Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. „ Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. „ Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand og fugt. => Der er fare for eksplosion. „ Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og søg læge i tilfælde af ubehag. => Dampene kan irritere luftvejene. „ Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres. Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene. => Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer og forbrændinger. Oplysninger vedr. transport De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er der særlige krav til emballage og mærkning, der skal overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til en ekspert i transport af farligt gods. 18 Anvisninger om bortskaffelse Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen. Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke lægges i det almindelige husholdningsaffald! „ Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. „ Kasseret apparat Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren. „ Genopladelige batterier / batterier Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling. Kun for kvalificerede fagfolk: Når de genopladelige batterier skal tages ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur 4 + figur 9 ) forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning. no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Forskriftsmessig bruk Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke apparatet trygt og riktig. Apparatet må kun brukes: „ i henhold til denne bruksanvisningen. „ med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke skader som følge av bruk av produkter av annet fabrikat. „ til rengjøring av overflater. „ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom hjemme. „ i en høyde på 2000 m over havet. For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: „ støvsuging av mennesker eller dyr „ oppsuging av: − helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer − fuktige eller flytende substanser − lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser − aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg − tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Reservedeler, tilbehør Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt. Merk Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitetskravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien. ! Sikkerhetshenvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. „ Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsev- ne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. „ Barn må ikke få leke med apparatet. „ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. „ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Tiltenkt bruk „ Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen. „ Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. „ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs. „ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over 40 °C. „ Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter. => Apparatet kan ta skade! „ Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! „ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt den ut med en original ladekabel. „ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet. „ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem den. „ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og strømledningen før du utfører arbeid på apparatet. „ Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. „ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut ladekabel og strømledning. „ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. „ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes: − hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er kommet væske inni apparatet − hvis apparatet har falt ned og blitt skadet „ Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder. „ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.). „ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. 19 „ Slå av apparatet når du ikke støvsuger. „ Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for varmt, slås apparatet automatisk av. => Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er klart til bruk igjen. „ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport. Li-ion-batterier „ Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. => Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. „ Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. „ Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild, vann og fuktighet. => Det er eksplosjonsfare. „ Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre frisk luft og oppsøk lege ved plager. => Dampen kan irritere luftveiene. „ Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. => Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjon eller forbrenningsskader. Informasjon om transport De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon. Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset for forsendelse. Informasjon om kassering Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til gjenvinning på en miljøvennlig måte. Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet. „ Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. „ Gammel maskin Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres av kundeservice og autorisert forhandler. 20 „ Batterier Ta hensyn til informasjonen om transport. Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes. Kun for kvalifiserte fagfolk: Hold inne på/av-bryteren (bilde 4 + bilde 9 ) inntil batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet. For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene på batteriet en etter en og deretter isolere polene. Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes fri ved kortslutning. sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste du följa anvisningarna om avsedd användning. Använd apparaten bara: „ enligt denna bruksanvisning. „ med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller inte för skador som orsakats av att externa produkter har använts. „ för att rengöra ytor. „ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstemperatur. „ upp till max. 2000°möh. Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: „ för att dammsuga av människor och djur. „ för att dammsuga upp: − hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen. − fuktiga eller flytande ämnen. − lättantändliga eller explosiva material och gaser. − aska, sot från kakelugnar och pannor. − tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Reservdelar, tillbehör Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav. Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet. Obs! Obehörig användning av substandard reservdelar, tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till skador på dammsugaren, som endast omfattas av vår garanti om du har använt rätt produkter. ! Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. „ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. „ Låt inte barn leka med enheten. „ Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppsikt. „ Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kommer åt dem. => Kvävningsrisk! Avsedd användning „ Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid laddning. „ Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten. „ Förvara och ladda enheten inomhus. „ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C och över 40°C. „ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsfilter. => Du kan skada enheten! „ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. Risk för personskador! „ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd. „ Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur uttaget. „ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. „ Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på dammsugaren. „ Använd inte dammsugaren om den är trasig. „ Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel. „ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. „ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service: − om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt in i enheten. − om enheten fallit och är skadad. „ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme. „ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc). „ Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. „ Slå av enheten när du inte dammsuger. „ Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten automatiskt om batteri eller enhet blir för varma. => Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att använda igen. „ Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara förpackningen för kommande transporter. 21 LI-batterier „ Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. => Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. „ Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. „ Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus, eld, vatten och fukt. => Explosionsrisk! „ Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär. => Ångorna kan irritera andningsvägarna. „ Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök dessutom läkarvård. => Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller brännskador. Transportanvisningar LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods. Användaren kan vägtransportera batterierna utan extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder försändelsen. Återvinning Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen. Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna! „ Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. „ Den uttjänta enheten Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad service eller återförsäljare för skrotning. „ Batterier Följ transportanvisningarna. Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om du öppnar höljet. Kräver behörig elektriker: Håll På/av-knappen (bild 4 + bild 9 ) intryckt tills batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur batteriet. Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol. Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning. 22 fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita, jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein. Käytä laitetta vain: „ tämän käyttöohjeen mukaisesti. „ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita. „ pintojen puhdistukseen. „ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa. „ enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta. Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: „ ihmisten tai eläinten imurointiin. „ sillä ei saa imuroida: − terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. − kosteita tai nestemäisiä aineita. − helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. − tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä. − mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Varaosat, varusteet Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon. Huomautus Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten tuotteiden aiheuttamia vahinkoja. ! Turvallisuusohjeet Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset. „ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. „ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. „ Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä. „ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö „ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. „ Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. „ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa. „ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C. „ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Kone saattaa vaurioitua! „ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! „ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle alkuperäinen latausjohto. „ Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta. „ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. „ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä. „ Älä käytä viallista pölynimuria. „ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta. „ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. „ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun: − jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään − jos laite on pudonnut ja vaurioitunut. „ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. „ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). „ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. „ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. „ Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai laite ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. => Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin se on taas käyttövalmis. „ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen. Litiumioniakut „ Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet. => Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. „ Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vastaista käyttöä varten. „ Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta. => Räjähdysvaara. „ Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lääkäriin, jos saat hengitysoireita. => Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. „ Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. => Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Kuljetusta koskevia ohjeita Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta ja merkintää koskevat erityismääräykset. Kierrätysohjeita Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen mukana! „ Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. „ Käytöstä poistettu laite Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut. Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta. 23 „ Akut / paristot Noudata kuljetusta koskevia ohjeita. Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi rikkoa pölynimurin. Vain ammattilaisille: Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/ pois-katkaisinta (kuva 4 + kuva 9 ) niin kauan, että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun. Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti. Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa. pt Guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Utilização adequada Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as indicações relativas à utilização correta. O aparelho apenas pode ser utilizado: „ de acordo com este manual de instruções. „ com peças e acessórios originais. A garantia cessa em caso de danos provocados pela utilização de produtos de terceiros. „ para limpar superfícies. „ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à temperatura ambiente. „ a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: „ limpar pessoas ou animais. „ aspirar: − substâncias nocivas para a saúde, com arestas vivas, quentes ou incandescentes. − substâncias húmidas ou líquidas. − substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. − cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas de aquecimento central. − pó de toner de impressão e cópia. Peças de substituição, acessórios As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador. Nota: A utilização de peças de substituição, acessórios/ acessórios especiais ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos. ! Instruções de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. 24 „ Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. „ As crianças não podem brincar com o aparelho. „ A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. „ Os sacos de plástico e películas devem ser guardados e eliminados fora do alcance de crianças pequenas. => Existe perigo de asfixia! Utilização correta „ Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. „ Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. „ Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores. „ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C e superiores a 40°C. „ Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro, o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro de saída do ar. => O aparelho pode ser danificado! „ Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! „ Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação original. „ Para desligar o cabo de alimentação da corrente não puxar no fio de ligação, mas sim na tomada. „ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. „ Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. „ Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação. „ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado. „ Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado: − se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver entrado líquido para dentro do aparelho − se o aparelho tiver caído e estiver danificado. „ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. „ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída do ar, etc.). „ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. „ Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. „ Por razões de segurança, para proteger a bateria, o aparelho deve estar equipado com uma proteção contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se automaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam demasiado. => O aparelho tem de arrefecer durante aprox. 30 min., antes de estar novamente operacional. „ A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a embalagem para fins de transporte. Baterias de iões de lítio „ Leia todas as indicações de segurança e instruções. => O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. „ Guarde todas as indicações de segurança e instruções para utilização futura. „ Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação solar permanente, do fogo, da água e da humidade. => Existe perigo de explosão. „ Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso de queixas, consulte um médico. => Os vapores podem irritar as vias respiratórias. „ Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar nos olhos, procure também ajuda médica. => A saída de líquido da bateria pode causar irritações na pele ou queimaduras. 25 Indicações relativas ao transporte As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias perigosas. As baterias podem ser transportadas por estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa de transporte), devem observar-se requisitos especiais relativos à embalagem e à identificação. Neste caso, aquando da preparação da mercadoria de envio, deve consultar-se um perito no transporte de mercadorias perigosas. Indicações sobre a eliminação Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável. Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo doméstico! „ Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos. „ Aparelho antigo Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser entregue à assistência técnica ou a um revendedor autorizado para ser eliminado. „ Baterias / Pilhas Respeite as indicações sobre o transporte. As baterias integradas só podem ser retiradas para eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador. Apenas para profissionais credenciados: Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão para ligar/desligar (figura 4 + figura 9 ) até a bateria estar completamente descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria. Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos. Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser libertada, em caso de curto-circuito. es Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador. Uso previsto Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma correcta y segura. Utilizar el aparato solo: „ de acuerdo con estas instrucciones de uso. „ con piezas y accesorios originales. Los daños provocados por el uso de otros productos no están cubiertos por la garantía. „ para la limpieza de superficies. „ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno doméstico a temperatura ambiente. „ hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar. Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: „ la aspiración de personas o animales; „ la aspiración de: − sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes; − sustancias húmedas o líquidas; − materiales o gases inflamables o explosivos; − ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central; − polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Recambios, accesorios Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora. Aviso: El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos. ! Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y las correspondientes disposiciones de seguridad. 26 „ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. „ Impida que los niños jueguen con el aparato. „ La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta. „ Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o desecharse en lugares que estén fuera del alcance de los niños. => Existe peligro de asfixia. Uso apropiado „ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro. „ La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. „ Almacene y cargue el aparato solamente en espacios cerrados. „ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de 0 °C o por encima de 40 °C. „ No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo, filtro protector del motor ni filtro de salida. => El aparato puede sufrir daños. „ No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones. „ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original. „ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable de conexión, sino del enchufe. „ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo. „ Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. „ Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente autorizado. „ Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos: − Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha entrado líquido en el aparato. − Si el aparato se ha caído y está dañado. „ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y las fuentes de calor. „ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). „ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. „ Desconectar el aparato cuando no se use. „ Por motivos de seguridad, para proteger la batería y los motores, el aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o el aparato se calientan demasiado, este se apaga de forma automática. => El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min, antes de que vuelva a estar listo para su uso. „ El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes. Baterías de iones de litio „ Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en su totalidad. => Las negligencias en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. „ Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. „ Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad. => Existe peligro de explosión. „ En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en caso de molestias, acudir a un médico. => Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. „ En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico como precaución adicional. => El líquido que sale de la batería puede provocar irritaciones de la piel o quemaduras. 27 Indicaciones para el transporte Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportar las baterías por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario consultar con un experto en mercancías peligrosas antes de preparar el paquete de envío. Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto con los residuos domésticos. „ Embalaje El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El material de embalaje que ya no se necesite deberá desecharse en los puntos de recogida del sistema de reciclaje "punto verde". „ Aparatos usados Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado. „ Pilas y baterías Tener en cuenta las indicaciones para el transporte. Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador de polvo. Solo para personal cualificado: Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar el botón de conexión y desconexión (imagen 4 + imagen 9 ) hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos. Incluso cuando está descargada completamente, la batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito. 28 el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά, προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο: „ σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης. „ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης. „ Για τον καθαρισμό επιφανειών. „ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου. „ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: „ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. „ την απορρόφηση: − βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών. − υγρών ουσιών. − εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. − στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις. − σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα. Ανταλλακτικά, εξαρτήματα Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας. Υπόδειξη: Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων. ! Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. „ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. „ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. „ Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. „ Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγμένη χρήση „ Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. „ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. „ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους. „ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C. „ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά! „ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού! „ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο φόρτισης. „ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε. „ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική σκούπα. „ Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών. „ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με το σέρβις πελατών: − όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής − όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί ζημιά. „ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας. „ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). „ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής. „ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. „ Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρίας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα. => Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης „ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς. Μπαταρίες ιόντων λιθίου „ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες. => Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. „ Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για το μέλλον. „ Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. => Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. „ Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτείτε έναν γιατρό. => Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. 29 „ Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. => Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα. Υποδείξεις για τη μεταφορά Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων. Υποδείξεις για την απόσυρση Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα! „ Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. „ Παλιά συσκευή Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδικών καταστημάτων. 30 „ Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφορά. Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα. Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες: Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk. 4 + Elk. 9 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία. Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πόλους. Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπορεί να ελευθερωθεί. tr Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanım Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, amacına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate alınız. Cihazı yalnızca: „ bu kullanma kılavuzuna göre kullanın. „ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın. Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasarlar için garanti talebinde bulunulamaz. „ yüzeylerin temizlenmesi için kullanın. „ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda sıcaklığında. „ deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın. Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: „ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. „ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: − sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın maddeler. − nemli veya ıslak maddeler. − yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar. − Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül, kurum. − Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Yedek parçalar, aksesuarlar Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını, orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz. Uyarı: Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir. ! Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. „ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/ veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. „ Çocuklar cihazla oynamamalıdır. „ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. „ Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Uygun Kullanım „ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu kullanın. „ Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. „ Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz. „ Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır. „ Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir. => Cihaz zarar görebilir! „ Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! „ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj kablosu ile değiştirilmelidir. „ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. „ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. „ Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. „ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. 31 „ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: − yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde veya − cihaz düşerek hasar görürse. „ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. „ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. „ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir. „ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. „ Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akünün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik olarak kapanır. => Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için, cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır. „ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için saklamanızı öneririz. Lityum iyon aküler „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz. => Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ulaşabilmek için saklayınız. „ Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan ve nemden koruyunuz. => Patlama tehlikesi söz konusudur. „ Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz. => Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir. „ Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora başvurunuz. => Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir. Taşımaya ilişkin uyarılar Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır. 32 İmhaya ilişkin notlar Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır. Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz! „ Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. „ Eski cihaz Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir. „ Aküler / piller Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz. Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir. Sadece nitelikli profesyoneller için: Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen deşarj olana kadar açma/kapama şalterini (resim 4 + resim 9 ) basılı tutunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz. Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen izole ediniz. Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut olarak kalır. Müşteri hizmetleri Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz. https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadır. pl Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia. Urządzenia należy używać wyłącznie: „ w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania. „ z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających z używania produktów innych marek. „ do czyszczenia powierzchni. „ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej. „ do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: „ odkurzania ludzi i zwierząt, „ zasysania: − substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, − wilgotnych lub płynnych substancji, − łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, − popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, − pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Części zamienne, wyposażenie dodatkowe Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia. Wskazówka: Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów. ! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa. „ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. „ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. „ Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. „ Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Prawidłowe użytkowanie „ Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia. „ Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. „ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie w pomieszczeniach. „ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 40°C. „ Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza. => Urządzenie może ulec uszkodzeniu! „ Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! „ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód. „ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. „ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. „ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. 33 „ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. „ W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem: − jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn przedostał się do wnętrza urządzenia. − jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone. „ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. „ Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. „ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. „ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. „ Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumulatora i silników, urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumulator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie zostanie automatycznie wyłączone. => Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi stygnąć przez ok. 30 minut. „ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania do celów transportowych. Akumulatory litowo-jonowe „ Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bezpieczeństwa. => Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała. „ Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania w przyszłości. „ Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ogniem, wodą i wilgocią. => Występuje niebezpieczeństwo wybuchu. „ Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości. => Opary mogą podrażniać drogi oddechowe. „ Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić się o pomoc do lekarza. => Wyciek płynu z akumulatora może powodować podrażnienia lub oparzenia skóry. 34 Wskazówki dotyczące transportu Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użytkownik może transportować akumulatory po drogach publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.. Wskazówki dotyczące utylizacji Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do pojemnika z odpadami komunalnymi! „ Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. „ Wysłużone urządzenie Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzedaży. „ Akumulatory/baterie Należy przestrzegać wskazówek dotyczących transportu. Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel. Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować uszkodzenie odkurzacza. Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów: W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać włącznik/wyłącznik (rys. 4 + rys. 9 ) tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumulator. Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski. Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która może się uwolnić w przypadku zwarcia. hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat A készülék biztonságos és helyes használata érdekében vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kapcsolatos útmutatásokat. A készüléket csak a következőképpen használja: „ a jelen használati útmutató szerint. „ eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen termékek használatából eredő károk esetén garanciális igény nem érvényesíthető. „ felületek tisztítására. „ a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyiségeiben, szobahőmérsékleten. „ legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig. Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: „ emberek vagy állatok leporszívózására „ a következők felszívására: − egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok. − nedves vagy folyékony anyagok. − gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. − hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezésekből származó korom. − nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Pótalkatrészek, tartozékok Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást. Megjegyzés: A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek és tartozékok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik. ! Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak. „ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi ké- pességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. „ Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. „ A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el. „ A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat „ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. „ A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. „ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse. „ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti hőmérsékletnek. „ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék megsérülhet! „ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély! „ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem cserélje ki eredeti töltőkábelre. „ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból. „ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. „ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. „ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. „ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: − ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a készülék belsejébe. − ha a készülék leesett és megsérült. 35 „ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. „ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.). „ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. „ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik. „ Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érdekében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor a készülék automatikusan kikapcsol. => A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresztül, mielőtt újra használni kezdi. „ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás céljára őrizze meg a csomagolást. Lítium-ion akkumulátorok „ Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást. => A biztonsági előírások be nem tartása áramütés, égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi. „ A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes biztonsági előírást. „ Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűztől, víztől és nedvességtől. => Robbanásveszély. „ Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz. => A gőzök irritálhatják a légutakat. „ Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi segítséget. => A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérüléseket okozhat. Szállítási tudnivalók A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt. 36 Ártalmatlanítási tudnivalók Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását. Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe! „ Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. „ Régi készülék A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa. „ Akkumulátorok / elemek Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat. A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet. Csak képzett szakemberek számára: Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa nyomva a be-/kikapcsolót ( 4 abra + 9 abra) addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot. Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat. Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén felszabadulhat. cs Návod k použití si uschovejte. Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte prosím také návod k použití. Použití v souladu s určeným účelem Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte pokyny týkající se použití v souladu s určením. Spotřebič používejte pouze: „ podle tohoto návodu k použití. „ s originálními díly a příslušenstvím. V případě poškození při použití cizích produktů zanikají nároky ze záruky. „ k čištění povrchů. „ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech domova při prostorové teplotě. „ do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem. Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vysavač používat k: „ vysávání osob nebo zvířat, „ vysávání: − zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek, − vlhkých nebo tekutých látek, − snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů, − popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního topení, − prachu z toneru z tiskáren a kopírek. Náhradní díly, příslušenství Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme používat pouze originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače. ! Upozornění: Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství může mít za následek poškození vysavače, na které se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způsobeno používáním těchto výrobků. Bezpečnostní pokyny Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům a příslušným bezpečnostním předpisům. „ Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a oso- by s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. „ Děti si nesmí se spotřebičem hrát. „ Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. „ Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah malých dětí. => Hrozí nebezpečí udušení! Řádné používání spotřebiče „ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. „ Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. „ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech. „ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C. „ Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na prach, filtru motoru a výstupního filtru. => Spotřebič se může poškodit! „ Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění! „ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho za originální nabíjecí kabel. „ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku. „ Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskřípávejte. „ Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Poškozený vysavač nepoužívejte. „ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. „ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě přestat používat a obrátit se na zákaznický servis: − pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina dostala dovnitř spotřebiče, − pokud spotřebič spadl a je poškozený. „ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem a zdroji tepla. 37 „ Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu. „ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání stavební suti může způsobit poškození spotřebiče. „ Když nevysáváte, spotřebič vypněte. „ Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před přehřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš zahřeje, spotřebič se automaticky vypne. => Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než bude opět připravený k provozu. „ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou přepravu. Lithium-iontové akumulátory „ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. => Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozornění může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. „ Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro budoucí použití. „ Chraňte akumulátor před teplem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. => Hrozí nebezpečí výbuchu. „ Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékaře. => Výpary mohou dráždit dýchací cesty. „ Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. => Unikající kapalina může vést k podráždění kůže nebo popáleninám. Pokyny k přepravě Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady. Pokyny k likvidaci Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory / baterie nevyhazujte do domovního odpadu! „ Obal Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“. 38 „ Starý spotřebič Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pouze prostřednictvím autorizovaného zákaznického servisu nebo specializovaného prodejce. „ Akumulátory / baterie Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškození vysavače. Pouze pro kvalifikované pracovníky: Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisknutý vypínač (obrázek 4 + obrázek 9 ), dokud nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte. I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit. ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибора соблюдайте указания относительно использования по назначению. Используйте прибор только: „ в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации; „ с оригинальными частями и принадлежностями. В случае повреждений вследствие использования продуктов других производителей гарантийные обязательства теряют силу. „ для очистки поверхностей; „ в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хозяйств при комнатной температуре; „ на высоте 2000 м над уровнем моря. Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для: „ чистки людей и животных; „ всасывания: − вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; − мокрых предметов и жидкостей; − легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; − пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; − тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Запасные части, принадлежности Наши оригинальные запчасти и аксессуары оптимально соответствуют характеристикам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем использовать только оригинальные запчасти и аксессуары. Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса. Указание: Использование неподходящих или некачественных запасных частей и принадлежностей может привести к повреждению пылесоса.Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий. ! Указания по технике безопасности Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам тех-ники безопасности. „ Использование прибора детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. „ Детям запрещено играть с прибором. „ Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. „ Пластиковые мешки и поли-мерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! Правильное использование „ Для зарядки разрешается использовать только зарядный кабель из комплекта поставки. „ Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. „ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях. „ Не допускайте воздействия на пылесос температур ниже 0°C и выше 40°C. 39 „ Не используйте пылесос без сменного пылесборника или контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Возможно повреждение пылесоса! „ Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! „ В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным кабелем зарядного устройства. „ При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного устройства. „ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства не был зажат и не попадал на острые края предметов. „ Прежде чем приступить к любым работам с пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. „ При наличии неисправности выключите пылесос и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. „ В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и обратиться в сервисную службу: − при случайном всасывании жидкости или при попадании жидкости внутрь пылесоса − при падении и повреждении пылесоса. „ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. „ Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. „ Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. „ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. „ В целях безопасности для защиты аккумулятора и двигателей прибор оборудован защитой от перегрева. Если аккумулятор или пылесос слишком нагрелись, пылесос автоматически выключается. => Прибору необходимо остыть в течение прим. 30 минут, прежде чем он снова будет готов к эксплуатации. „ Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для последующей транспортировки. Литий-ионные аккумуляторы „ Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. => Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, к пожару и/или к тяжёлым травмам. „ Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для дальнейшего использования. 40 „ Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, например, от длительного воздействия солнечных лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги. => В противном случае возникнет опасность взрыва. „ При повреждении и ненадлежащем обращении с аккумулятором из него могут выделяться испарения. Проветрите помещение и при наличии жалоб обратитесь к врачу. => Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей. „ При неправильном использовании из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте зону контакта водой. При попадании жидкости в глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной помощью. => Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать причиной раздражения кожи или ожогов. Указания по транспортировке Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают под действие правовых норм по перевозке опасных грузов. Пользователь может самостоятельно транспортировать аккумуляторы без каких-либо дополнительных ограничений. При перевозке третьим лицом (например, воздушным транспортом или экспедитором) следует соблюдать специальные требования по упаковке и маркировке. Для этого при подготовке груза к отправке следует воспользоваться услугами специалиста по опасным грузам. Указания по утилизации Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку необходимо утилизировать экологически безопасным способом. Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с бытовым мусором! „ Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. „ Отслужившие приборы Данный пылесос оснащен заряжаемыми литийионными аккумуляторами. Поэтому его утилизация должна производиться только через авторизованную сервисную службу и дилера. „ Аккумуляторы/элементы питания Обратите внимание на указания по транспортировке. Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены для утилизации только специально обученным персоналом. При открывании корпуса можно повредить пылесос. Только для квалифицированных специалистов: Для извлечения аккумулятора из пылесоса нажимайте на выключатель (рис. 4 + рис. 9 ) до тех пор, пока аккумулятор полностью не разрядится. Выверните винты на корпусе и снимите его для извлечения аккумулятора. Во избежание короткого замыкания отсоедините клеммы от аккумулятора по одной друг за другом и сразу же заизолируйте полюса. Даже при полной разрядке аккумулятора в нём сохраняется остаточная электрическая ёмкость, которая в случае короткого замыкания может высвобождаться. zf 請妥善保存使用說明書。 將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書 一併交付。 符合規定使用 為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所 提供的提示說明。 使用本機時應符合以下要件: „ „ 根據使用說明書。 僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他 產品造成損壞,不得 主張保固。 „ 用於清潔表面。 „ 僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。 „ 本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。 為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸 塵器用在: „ 人類和動物。 „ 吸入: − 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。 − 潮濕或液態的物質。 − 容易起燃或爆炸的物質和氣體。 − 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。 − 印表機和複印機的碳粉塵。 備件、配件 與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件 都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此, 建議僅使用原裝備件,原裝零件和特殊配件。才可確 保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清 潔性能。 注意事項: 使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞 您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,則不 在保修範圍內。 ! 安全注意事項 本吸塵器符合公認的技術規範以 及相關安全規定。 „ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感官 或智力有缺陷之人士及缺 乏相 關經驗和知識之人士,應 在負 責安全使用機器人員的監 督或 指導下,瞭解使用機器可 能帶 來的危險後,方能使用本 機。 41 „ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩 耍。 鋰電池 „ „ 在無人監督的情況下,不可由 兒童進行清潔或保養。 „塑料袋和包膜必須存放在兒 童 拿不到的地方並進行廢棄處 理。 => 有造成窒息的危險! 適當使用 „ 只可使用隨貨附送的充電線進行充電。 „ 僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。 „ 本產品僅可存放於室內並充電。 „ 不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C 以上。 „ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾 „ „ „ „ 請先詳讀重要安全資訊與說明。 => 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸 電、火災和/或嚴重受傷。 請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。 請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽 下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。 => 爆炸風險。 若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請 立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任 何身體不適,請尋求醫療協助。 => 煙霧可能會造成呼吸道不適。 如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池 中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此 液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋 求醫療協助。 => 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼 傷。 網時,絕不 可進行吸塵。 => 可能會造成產品損壞! „ 吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。 => 此舉可能 „ 造成受傷危險! „ 電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠 運送資訊 此電器所使用的鋰電池需遵循危險貨品相關法規之要求。使用者 若無需額外要求,可透過陸運運送電池。若使用第三方運送例如 空運或貨運物流公司,則必須遵循特定包裝與識別要求。準備運 送貨品前,必須諮詢危險貨品專家。 充電線。 „ 不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插 頭。 „ 不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。 „ 在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔 掉充電線和 電源。 „ 不可操作損壞的吸塵器。 „ 出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。 „ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行 吸塵器的維 修和備件更換。 „ 發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服 中心: − 如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時 − 如產品掉落並受損時。 „ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。 „ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬 達防 護濾網、排氣濾網等)上。 „ 本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片 可能造成本 產品損壞。 „ 不需吸塵時,請將產品關機。 „ 基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱 保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動 關閉。 => 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。 „ 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我 們建議將保 留包裝,以備運輸之用。 42 回收注意事項 吸塵器、蓄電池、配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理。 不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾! „ 包裝 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而 成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠 點」回收系統的收集處。 „ 老舊家電 本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此,本裝置只能 透過授權的客戶服務處和零售商進行回收處理。 „ 蓄電池/電池 請留意運輸時的注意事項。 內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸 塵器損毀。 僅針對合格人員: 欲將蓄電池從吸塵器取出時,請持續操作開關(圖 4 + 圖 9 ),直 到蓄電池完全放電為止。將機殼的螺栓旋出,請取 下外殼以取 出蓄電池。為了避免短路,請依次個別拔掉蓄電 池的接頭,並立即將電極 絕緣。即使在完全放電狀態,蓄電 池在短路時仍可釋放內部的剩餘 電量。 6788698/0: , (f L  €  3 ; -€‚ƒ % @„6   +€ 9€†„†: , (,   * ]3 ;‡ 2  4 †+ˆ ˆ‰€  (, ˆ‰„Š(u ‹ Œ: D> &Ž6€ ; ‚=3 € ˆ€&   ‰†43 € „Š     ,%3 ‘:8I‡*  €( ; ‚=- ’, G 9 @‰( ˆ 8‡: = “   €& ‡ 2 ˆ  5e   6 ‰& %€” ,ˆ‰  €u ‹, (f L•–„n8- 6 ‡5 (f L,4 6% e †<  3 €ƒ ;#8<;& = 8 8 >?8@>E&8 8F8/0:  <4 6%€†& ˆ ,ˆ‰ „Š   94€:8 (, 8 (    ˆ€&‡* 4 ‡Š4Ž†” ˆ4ˆ‰† @ : 4   (,     )=G8";I„         4 ‡š* ”  €š‰  % @„6 ,ˆ‰ „Š   %ˆ4 6€‡6%ˆ& =˜8+e ; ‚=+ 4  <ˆ—†6e ‡†1 M 6“†‚( „&, <4 6‡A†˜ ,ˆ‰ „Š v‘ ‡* 4 ‘L ˆ ˆ4 †L ,ˆ‰ „Š €ˆ  ‡* 4 ˆ†( €” 9=8)+8 ;#„ “ ‰ ‡6 g &  +€ 9€†„†: , (, , = % @„6 “  4 ¡ <ˆ‰ ‚ *4­3 ˆ‘LŽ6€Ž;*ˆ % @„6 €&9ˆA +8)L „ ˆ† ‚‡ 2   ; ‚= € 3 7B ?‹:  *nŽ6€ˆ‰€ “„ˆ , Ž;*%ˆ&9 Q, (,      ˆ€  ˆ V +L 4 ˆ€& % e +† •–„ ˆ 6 —†6e  cϳ ηΟ>ΧΗ, ;ϓ € X“& ˆ†1L8    4, + e+† ,   9 ƒ* 4 86N G €&†1  L €˜,  ˆ†( I 10 86N I+ 10 , (Y†€&†1 L €˜ , ƒ*  ˆ†(  † +† ,  ˆ  V 8ˆ†‰L4 ˆ  †ˆ+†  , ˆ V 8ˆ†‰L4  ˆ ,ˆ,, (Y† n n , , (- –8% €L- – ¡4,†<€1,   ˆ† ‚,ˆ‰ © 2  (- ‰†ˆ†‰Lˆ  ,g, ˆ; (4 ˆ& %ˆ&†1  L €˜ , < „=  €&4e% €L- – ¡3 € ˆ€ L‡6%ˆ   +e 3 ˆ ‘L  ˆ†‰L €  1 *P ˆ  % @„6 84  € „ :ˆ†@ M ‚ * 4 ­   3 A  +ˆ&    3 A  ? 7 3 €  − % @„6 .+e +ˆ —†6e  % @„6 + „* 3 €  − \ ‰  ‡ €˜ 8 €(  Ve €2 ;      % @„6„ .ˆ†‰L ‡š* ”  = „1†* ) („1†* ,  ) 7: , = €  - A„& € “„ 4„ V ‰„ (%†Q   ,€( „1†* 8 €€ œ* ” =4 +&t43F* =966n % @68 -f „  1,   <36%&45 ( ,  43F* =, &   L3  % @68&t 3 ; 30 +&n, % @68% ?64- m  4        4 ‡š* ” €š‰  % @„6 ,ˆ‰ „Š „ †€ “ ‰ .‡6 %ˆ& =˜ 8+e ;  ‚= + 4  <ˆ—†6e .ˆ  @ ,ˆA , ( ;  ‚= ,  ,ˆ‰ „Š †‰L  >8>K;K8)+8)L  ˆ† ‚A: ‹  ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜†1L„ [  ‡6“7‚ ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜‡ 2 9ˆ2 <= €&¡‰,ˆ, (‡= X,4€6e8 @„*< ˆ†‰Lœ?=,ˆA 3 A,   ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜„   3ˆ  f€˜ ,†<  - ’ , 8  = \ ‰ 4  , „ ˆ @ ‡ €˜ Ve‘†8e V „*eWA  ¡?‹ <= ‡6“7‚8, /†”,†< L 9ˆ2  <ˆ—†6e3 € „ “„*<  D ¥ ‰)ˆ†‰L€5 €(€&h +e4 An&‘ 8ˆL%ˆ( ƒ, ‚†  ZP2“WA  ˆ† ‚ €& Š?‰% @„64€6Œ2 ˆ€ “ <= 4‡6“7‚8†@  % ?„6 €/†”3 € , <„ 3 € ˆ†‰L, €\  +4‡64ˆ‰L‡ƒ\ +e M ‚3 € ˆ†€ƒ Ve  %ˆ&%€:e ”8\   ?M ‚ ˆ†(€ n‚Ln&‘48 ( ƒ) \  €&‡6€4€6 V 5„:Œ2 ˆ€ ,  „ƒ <= 43  8/0 XY %ˆ& „ ‰& ‰* 3 ;    “ ‰‚ “†y Ž “†€ “†‰¥‚(  .‡6 <4 6 8* Ž6€ ˆ€   €  Ž;* % @„6 “  „ ,  *  „ƒ†  - 6 8 + L€L * ‘†  ‰(  Š= 8 „L= ‡ˆ” % ?„6  € * L 3 2P˜   ¡ ˆ * ˆ‰& „&  3 š ‡” L †<  “‚ % ?„6 ‰†4   94f , (4€e  4 &  3‹  %€‚ ‡*   % @„6 4 .ˆ‰& %L u   +e .ˆ‰‰L ,4 % @„6 ‘<( ˆ  + L€L  „ Ž6€ ˆ  % @„6 4 , ˆ5@  +L ‘†‚  „ .€& 9 ¡ {: * 3 š +ˆ 8+ L€L  % @„6 7†„6P , (L  (Š†L  „  + L€L M„6 4 8“„ˆ  4  .ˆ  @ . @? ‹ € <=  5#8  # ‡6 %ˆ& Z  1€” 9P  ‘ L 1 L 4 Ž;* +L g & , „ .ˆ†‰L % ?„6 3 –ƒ —Š)  h ˆ‰ 3 –ƒ © ‹ ˆ Ž;* g & †6„ .†<  % ?„6  €  %ˆ& –„ [  ‰* .€& g &  , ˆ5@ ª;Š , (+ 7  ˆ Ž;* % @„6„  40°C 4 f  0°C 4 “†  ,  WA   % @„6„ .ˆ†(ˆ œ* ” „1†* 8 Q  < š?”  Š†L +ˆ    4 ‘<(„ .ˆ†‰7 % ?„6  ,€( „1†*  €€ .ˆ 6 —†6e     ˆ€  L “ <= € 6 4     8 (:€:  (-4  4 % ?„6 9 @‰( ƒ†‚(„ .€& ‡= 4 Œ2 ˆ€  “ <= .ˆ  @   g & †6 n e .ˆ†‰7 % ?„6 %ˆ —†6e g & †6 4„ .ˆ†‰L “‘@  ˆ†@   & ‡‚Š 8[ ‘ 4 g & †6 +L ˆ 9 @‰(„ .ˆ†ƒ7  [ L “† +e +L †<   ‘† K€‹6 ,  g & †6 +ˆ& %ˆ†ƒL 4„ .ˆ†‰L ,†<€1 8@ v †& €   % @„6 8    , ˆ5@  ­6 €< ( 4  „ .ˆ† ‚ ˆ +e 4  g & †6  ˆ†‰L .ˆ†‰7 % ?„6 +e 4 8% @„6  3 € „ ‘ 4  g & †6  ˆ†‰L €   % @„6 8 4 3 € „ .ˆ†‰L ˆ [ %4  * 4 ­ 3 ˆ ‘L 4 ¡ ‰6 Ž;* 8 ‰‚ f  „ Lˆ 3 A‹   ˆ‰( 9 ¡ % @„6 ,   94f 3†‚A ˆ  .ˆ‰ ‚ ¦€A  4 †  € @ 44 .ˆ†‰L , ˆ5@ ,ˆA 3 A , % ?„6 , ‚‰( )„* 4 B ?‹: “ B ?‹: 8Œ: D •&     % @„6 + €” 3 €  .ˆ†(ˆ €” ‘†  % ?„6 , ‚‰( )„*  8   Ç Ý Ô Ê Ø ËÌ ÎÇ ÏÇ  Ü×Ö  ÔËÌÇ Ï(Ë ÑÛ Ü ÞÆ    È   Æ ÈÊ  Ç ÏÕ Ç ß ÈË3 >Æ  ÔËÌÇ Î Çß  Ù3  ËÌ ÎÇ  ÔËÌÇ  Í ÉÊÇËÌ ÏÇ  à    ÔËÌÇÎÇ *ß Æ Ñ ÌÒ ÉÖÇ Æ  *ÎÇÊ  Ñ  $  ÇÍ  ÇÆ Ç$ ËÆÇ  áßâ Ñ×Ë È$ÔË Ñ  $ ã Ì Ï ÎË Ç     Æ Ò × äËÌ  Û$ ËÇ  ÖÒß ÉÎÆ   å ËÇ   Ü Ì ÎÇ Ëè  Ë $$$ çÇ× æ ÔËÇ Ë  ÑÓ 8) 88 8 8 8,U85#V88 8 8 85  8)  T 8  # 8 8W  .3 €†=  > & ,  % ?„6„ :7„ .- A„& - =    t 8‘† , (: ,  8u ‹ v †& − .3 A   V€˜ € − . (4 < “†‰¥‚(  ¡?   - A„& ,f ‡†1 ,  € − ,‘L 3 = , ( „Š†6   ‰†€& 4 1 = %  „ŠL  − .+ ‚„ 6 . ™L€„*  @ ) , (% @„6 € Q  < −  8 8)+8"#8,8 8,8 , 1 , (Š†L  (%) 1   94€: 8  1 Lˆ 3 A‹ 8“ ‰ .ˆ%ˆ& =˜ + ‚ (    , (4 †  3 –ƒ L  (%) 1   94€: 8 1 Lˆ 3 A‹ 4 Ž;* €&  †€   f€˜ ‚2 L ‡6 —† “  .ˆ†‰L % ?„6  1 , (Š†L .€&  “†‚Å +e +L ‘†‚ ,f ‡†?†L 9ˆ   ! 8" 8- 8  —6 ‰  , (Š†L  (%)   94€: 8 Lˆ 3 A‹ 4 % ?„6 <ˆ —†6e .ˆ 6 —†6e ‚&     ˆ€  “†  ‡†?†L .ˆ†< ‚   „ < &€ ‡”  6 .€ “ % ?„6 4 &  —‰¡ ï ‹: “  Z Š: VŠ„ +í “ò‚ vô˜ : 9ˆ„6f ˆ‰2 „ ï: =ô*€–;‚:†Q­P„:ï: =ô*v ‚:  ŠQ Z Š:ïŠP ô* ]ó òƒ —†‹:îˆ2 Š—1˜8“†A1: Z Š:-€ ï ñ í ïˆ1 3 ¡†5 ì:ó VŠ„‚: ï ‹:  Z 6 öÄ ˆ <= [” %7 8v 8  w €‚:+€ 3 1‹„‚:\ō4 5¡:ô*ï0‚:9€†’†1:3 €í3  ‹  ‰(+€ò+í+©‹:ì123  ‹: ;9ˆ„Š‚1:“ò‚‹:  ;‰:- ’‚: †6ì12GŒ: D'˜-P““”ƒ:ˆ‰2÷í3 1‹„ 3€A: ï : 3 1‹„‚: î 2 —¡†* 8I“”ƒ: 3 0& í ö€¡: ‹:€‚:v ï A„6f—¡8+yƒ:¨(ô*3 PA:\]  5‰”&V€1‹‚:\Z ŏ:†Å”ˆ‰2 & 88@&  8  w 3 2€„Š‚:3€A:3 ;”1‚:3  ‹:ï†Z 5ò:­ ò‚: †1Š—¡ ïû†:ï ‚=† A©‹ô„:€‚:ˆî 2ó ï†:‘‰‚:ï ‚;:“‚] 0‚:X3  ‹:ï†Z 5ò:­ ò‚:v ;:õ  ;f Wx  8y/ „  51;v ‰Dí Å1:WA„:“ò‚:ï ‚=ì12ª†1®„:2 ‚A  •1 (ˆî 2ó“ò‚¨:8ïû†: î ]†Q€“ï€òô( 3 2€„Šì:ó 5‚†1Š„  5†:óï = ‰(ˆA :ô„:ª†1®„:€“ »Grüner Punkt« 3 ?1‚: -P®„6 î 2ó 9 š‰: ïA „: \†‚¡„: IvÅ:ï‹;‰:G 7 8J „ ù:¨:“”ƒ:î 2ñï1 9€†’†:3 €í3  ‹ ì124 5¡:¨( ‚„ƒ 8 ˆ‚„A‚: vP‚A: ïˆ ‘0 ©˜ “2 fó 4 5¡: “†5ò 4€¡ f •–„‚:¡„‚:   88  „  ;‰:+yƒ 3 š=P‚:î 2ì 8 3  ‹: “ •1„:  5: /‚Šú “  ( +€––„‚: +€††‰?: Ž;* 8 ò‚:'Póô*—Š„+í“ò‚ô : ò†5:v ‹Q/„*‚: ï†Z 5ò: cŽ;*“†1(Ă:“††‰?1: K „?ì12Ž®Å:ô*‚„68ï†Z 5ò:ò‚:“ï ‹:hñ 9 8y 88 4 8y z' ;ñX †®ƒ„: &{? „+íì:ó( 5  D 5ò?:ô : ò†5:ì12‚:ôQ: í  ò: ï ‹: ï ‹:hñô : ò†5:v ‹Q\1 8îˆ=ì12 0ï ‹:3P –*8ï†Z 50ï1?;:WA„:—‰¡„:  €?:ì12V ‹ ð-‘2î 2\8÷ð€1îˆ=€: “ ˆ; ïš?„”ï ‹: š'€Š*8ƒ1:9 „:t?:ï: =ô*ì„= ï†Z 5ò:ï1?;:Cˆ=ï: =ô* 5 P˜ó „ô„:ô(8 51ˆ ï ‹:  8 8 8 ì12í í 9°? “  í î = 3  ˆ: 4 5¡: ¦A„  ; f 9°40“ „1*”‚:ï ‚=„1*ï ð\†‚¡+‘+Bˆ íŽ?ƒ:  ;f v€5:§?  Å1:4 5¡:WA„ˆ <= ï;‹‰ “ V;: î €6 ‚: ª†š‰„: ï(€* 9ˆ„6 Ž?ƒ: —‰¡ Mí: ï ñ‹ ‰(+€ò†Š*fó <= ô1í“”& ò :ˆ„6ª: „:“”ƒ: 09ˆ„Šf 8 †€„: 0“2‘‰fï†Z 5ò:ïòƒ:“2“”ƒ: 0 –?: ­ ;:“  –”P:]Afî ='€=ì12“”ƒ: 0—”Šf  0“21–*4 5¡:' ;õ  ò‚:ì12- ‚2íïívó  ï†Z 5ò:ïòƒ:“”ƒ:  ] 5 + 0óò‚: †®ƒ„  ;f ïòƒ:“”ƒ: 0“21–*4 5¡:' ;õ   1Cˆ=ï: =ô* ï†Z 5ò:  †®: \‹ ††® KPñ - ‚2í vó 4€¡ f  ‹ð —‰¡„: ˆ‚„A‚:vP‚A:0  “fóò‚:  - –f  €?: ì12 4 5¡: ' ;ó —¡ ï†: „: 3f ”: ô* cvP‚A: 4 5¡: ì:ó Z 6 Q€í Z 6Ž?&ˆ– + ó −  ] ©”:€;Š1:4 5¡:WAó −   – ï €˜: ­;‹:  €2 †Dy “ ò‚: ï ‚= —¡ î ”: P?: ì12 -€”0 ì12 ö€„” í - A„&P: ï1 € ïí \Å f I*P‹:„1*8”‚:ï ‚=„1*G v ‰:3 ?1Ž?&<=v ‰:\ €ô*9ˆ„6P:ï6 ‰†Qò‚: 4 5¡:  Å:©”1+í“ò‚ Ž?ƒ: 9 †;:9ˆ2ï: =ô*4 5¡:ª í “ï ‚” 4 5¡:ˆ‘ ”‚:ï ‹:ï ‚”:ïPŠ:ô2ˆ: ª €„8ï ®1:“†‰ 64 5¡:íï ‹:‡”íó?‚:Š:  †B ò† €í4 5¡: ÷í„6  8†:ï;† 304 5¡:—¡<=  51;v ‰Dí Å1:WA„:“ò‚:ï ‚=ì12ª†1®„:2 ‚A 4 5¡: ;‰: 5ˆ„6fª†1®„:A F ?„=f 쀨: „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ t 8u8  3 ‚†1A„:+ ð3 & ó\†‚í  ‰2ø„‰ˆ 3 ‚†1A„:+ ð3 & õ 9‘„:f9ˆ2+y  1A:\ <= ï®: 3 óíX©=V€ƒ8ôZ 50©A ï ”:ˆ‰2 5†:ó.€1:3 ‚†1A„:+ ð3 & ó\†‚¡ œ?„=  ‰:î& ‚:­‚ƒ:ïA&íŠ:“ï ‹:ï ‚=ì12>= - ’‚: †6ì12ï €˜:ív ‚:  ¡?f‹ì12ù:ö€‹‰Œ†= <= >= 5ˆ„6îv 6óíï ‹:  ].€ ˆ‰2  VŠ„ˆ ï1òƒù„5󗆏‹:ƒ„6ô;v€(†*€ì12 ­?‰„:3 Šø†5—Šˆ ø ‰: : <= „ „ „ „ 45 ‚ 8  w „A‚:;„:ˆ2€;:© ‹ò‚:%¨( ï1–:3+ ð3 ‚†1A - ?˜ð   “ 4 5¡: 9ˆ„6 “ò‚ „   “ ’0y* 3€‰6 8 ‚2 “vˆ í ¡: 3 ˆ;: ö > &ð öˆ;„? í ‚: ï†1;A: í ”:   ó ù: 8ï*A‚: íX :  ‚†*  55†€ ©6 ó í 5„   5„†2€4 5¡1:“ý9ˆ„6f ©1A„ ù:“2ï¡ ‰:˜ ‚: 4 5¡: ŒA:- ?˜þ:4€¡f „ vóí4 5¡:ª†š‰- ?˜þ:4€¡f „ ófó9ˆ„Š‚: ‰‚:ï †–:- ‚2í ù:v ‰Dí 5„   3 :ï†ò†„6P:M †0ðœ?=—¡ „  5‰•1„:- ?˜ð- ‰„“2ˆ†A [ ‰„f‹ ‰(+€ò†Š*fó <= # 8 & #F ˆ €„:[ ‹“‚]€€‚:“”ƒ: 0Ž;*9ˆ„6“”ƒ:ˆ‰2 B \‰–:ï=€1   ‚: ;*Ž;*“”ƒ: 0 †®ƒ †€„  ï;1®‚:“0 ðô*Ž;*4 5¡:“”&“‘ì12>= 1†®ƒ4 5¡:“‘—¡8ï ‹:ïA6“ï†: ’‚:î ?„6f©†;”„: ï*®:î =ï ô* 46 „ „ „ „ ar 9ˆ„6f †:ˆ F ?„=fì  5A9ˆ„6f †:%ü ‹2ó쁁e•ƒ:ò‚: †1Šï: =ô*  8{ 8 & #F - ‚A„6f3 & õ 9‘„:816ï‰eî €– 4 5¡:9ˆ„6ù‰ò‚ô0 3 ‚†1A„1:© ‹‚: TFw8J 8& # 8F B „ ¨(- ‚A„6f †:ˆ: ;* ô* + ‚Å: [€;” ï: ‹‚: ©” f ï†1ð 3 ;”1‚: v‘ð \ „ Q3 ¡„‰9ˆ„6„ ]íCˆ=ï: = /‹6𪆚‰„: „ ï ô*ô:‘‰‚:Ž†”‚:“ï;1®‚:“0 ðô*> :-‘‰‚:ô* „ ï*®:î = ”:/‹6[€*92000{1. ? ì„= „ T| x8}# 8 & # 88F8, ~u8u8w885  Ž?ƒ:-P“3 €†”:í*𪆚‰ „ cô1 Ž?& „ ï¡(€„‚:íï‰ Š:í'€”:î =í: î Å:€‚: − ï1Z Š:í:€‚: − ?„‚:í- A„&fïA634 ®:€‚: − ï‘0‚:ïû*ˆ„:î‘5íïû*ˆ„:ˆ €““†¡ ‰:9 Š: : − €–„:3 ‰†0 3 A ‹:“ø ‰:”: Q − 87 8, x 8€ ï :ï†1ðï :3 ;”1‚:ï†1ð3 ;”1‚:ï†1𠆮:\‹ ù”–‰ ù:¨:  ‰ ï : ­ ò‚: 3 1‹„ •Z – \ ï;*€„  ‰ 3 ;”1‚:ï†1ð3 ;”1‚:ï†1𠆮:\‹ 9ˆ„6ì12 –„ f B î€P€˜ B‚2“‚Åï;‹:%¨5  ‰ ï :ï†1ðï : ù„Š‰ò‚ ª†š‰„:v𠁂„6 ï†: 2 ! T}0 8 3íï ˆ ï; ‹†Qï 3 ;”1X3 ;”18 †Q\‹ 9ˆ„6  8ù„Š‰ò‚  ]í .€  ì:ó öÄ ˆ : Œ†= “ ïÅ?‰  —Š ‡A  5í ‚: ˜8 ‰ > :+ ‚Å: 5†‹®f ]ð%¨( 3 ¡„‰‚:%¨( ’9ˆ„6 de Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe Readyy'y entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene Readyy'y – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Bild 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Gerätebeschreibung 1 Bodendüse mit Elektrobürste ‡ Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Bild 6 Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken. Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzeige rot. Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige blau und erlischt nach einigen Minuten. Der Akku wird nicht mehr geladen. Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die Anzeige wieder blau. Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich. 2 Entriegelungstaste Bürstenwalze 3 Schmutzbehälter 4 Motorschutzfilter 5 Filterschaum 6 Motor-Einheit 7 Entriegelungsknopf Bodendüse 8 Handgriff Handstaubsauger 9 Schiebeschalter Handstaubsauger 10 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger 11 Handgriff Hand-Akkusauger 12 Schiebeschalter Hand-Akkusauger 13 Anzeige Ladestatus Akku 14 Entriegelungsknopf Schmutzbehälter 15 Ladekabel Anzeige Ladestatus Akku Die Anzeige gibt den Ladezustand des Akkus an. „ Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige blau und erlischt nach einigen Minuten. „ Blinkt die Anzeige muss der Akku wieder aufgeladen werden. Verwendung des Handstaubsaugers Saugen Bild 4 ‡ Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen. Saugkraft regeln Bild 5 16 Bürstenwalze Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte Position, um die Saugleistung einzustellen: Vor dem ersten Gebrauch ‡ Position 1 1 Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch. Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit. ‡ Position 2 2 Saugen mit maximaler Leistung und eingeschalteter Elektrobürste. Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben. Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit. Bild 1 ‡ Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken und verschrauben. Bild 2 ‡ ‡ Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und verrasten. Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen. Aufladen ! Achtung: Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staubsaugers vollständig geladen werden. Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder über 40°C. Bild 6 ‡ ! Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vorne in Richtung Düse kippen. Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen könnte. 47 Verwendung des Hand-Akkusaugers Reinigung der Bodendüse Bild 7 Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom Ladekabel trennen. ‡ Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Akkusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger entnehmen. Laden des Hand-Akkusaugers Bild 8 ‡ Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaubsauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz achten. Nach der Arbeit Bild 9 ‡ Nach dem Saugen das Gerät ausschalten. Bild 14 ‡ ‡ ‡ ! ! Leeren des Staubbehälters Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Sauggang geleert werden. Bild 10 ‡ ‡ Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem Handstaubsauger. Bild 7 Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen. Bild 11 ‡ ‡ Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen. Staubbehälter entleeren. Reinigung der Filter Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen. Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden. Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die Bodendüse einschieben und über den Entriegelungsknopf verrasten. Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürstenwalze in Betrieb genommen werden. Achtung: Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden. Pflege Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. HandAkkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein. Sie können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. ! Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Bild 12 ‡ ‡ ‡ Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen. (Bild 10 + Bild 11 ) Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung können die Filter und der Staubbehälter ausgewaschen werden. Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen komplett trocknen lassen. Bild 13 a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehälter einsetzen. b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und verrasten. Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden. 48 Technische Änderungen vorbehalten. en Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum cleaner from the Readyy'y series. This instruction manual describes various Readyy'y models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner, to achieve the best possible vacuuming results. Fig. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Your vacuum cleaner 1 Floor nozzle with electric brush ‡ To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere in the room. Fig. 6 Plug the charging cable into the connection at the rear of the appliance. Plug the charging cable plug into the socket. The charging indicator is lit up red when the appliance is charging. Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up blue and goes out after a few minutes. The battery is not being charged anymore. Disconnect the appliance from the mains briefly to check. The indicator will then light up blue again. It is normal for the power adapter and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern. 2 Brush roller release button 3 Dust container 4 Motor protection filter 5 Foam filter 6 Motor unit 7 Floor tool release button 8 Hand stick handle 9 Hand stick sliding switch 10 Hand-held cordless vacuum cleaner release button 11 Hand-held cordless vacuum cleaner handle 12 Hand-held cordless vacuum sliding switch Battery charging status indicator The indicator shows the charging status of the battery. „ Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up blue and goes out after a few minutes. „ When the indicator flashes, the battery must be recharged. Using the hand stick Vacuuming Fig. 4 ‡ 13 Battery charging status indicator 14 Dust container release button Actuate the sliding switch in the direction of the arrow. Controlling the suction level 15 Charging cable Fig. 5 16 Brush roller Slide the sliding switch into the required position in order to set the suction power: Before using the appliance for the first time ‡ Position 1 1 Suction with the electric brush switched on. For simple cleaning tasks on hard floors and particularly low operating noise. The appliance achieves the maximum run time at this level. ‡ Position 2 2 Vacuuming at full power and with the electric brush switched on. For particularly demanding cleaning tasks. The appliance achieves a shorter run time at this level. Fig. 1 ‡ Carefully place the handle onto the main housing and screw it into place. Fig. 2 ‡ ‡ Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it into place. To release the floor nozzle, press the release button and pull the hand stick out of the nozzle. Charging ! Caution: Before using the vacuum cleaner for the first time, fully charge the batteries. To charge the appliance, only use the charging cable included with the appliance. The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. Do not charge the appliance at temperatures below 0 °C or above 40 °C. Fig. 6 ‡ During short pauses in vacuuming, the appliance can be left standing anywhere in the room. To do this, tilt the vacuum cleaner forwards slightly in the direction of the nozzle. ! Caution: When the appliance is left standing, it must be switched off because, if the brush is turning while the appliance is standing still, it could cause damage to the floor covering. 49 Using the hand-held cordless vacuum cleaner Fig. 7 ‡ Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by pressing the release button and remove it from the hand stick. Charging the hand-held cordless vacuum cleaner Fig. 8 ‡ To charge the hand stick, insert it into the hand-held vacuum cleaner and lock into place. Make sure that it is seated correctly. After using the appliance Fig. 9 ‡ Switch off the appliance after vacuuming. Cleaning the floor nozzle Before carrying out any maintenance, switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the charging cable. Fig. 14 ‡ ‡ ‡ ! ! Emptying the dust container In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every use. Fig. 10 ‡ ‡ Remove the hand-held cordless vacuum cleaner from the hand stick. Fig. 7 Using the release button, unlock the dust container and remove it from the motor unit. Fig. 11 ‡ ‡ Use the handle to remove the motor protection filter and foam filter from the dust container. Empty the dust container. Cleaning the filter Fig. 12 ‡ ‡ ‡ Unlock the dust container. Use the handle to remove the motor protection filter and foam filter from the dust container. (Fig. 10 + Fig. 11 ) Clean the motor protection filter and foam filter by tapping out the dirt. If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust container can be washed out. Then wipe out the dust container with a dry cloth; allow the filter to dry completely before re-inserting it. Fig. 13 a) Insert the motor protection filter and foam filter into the dust container. b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it into place. New filters can be obtained from our after-sales service, if required. 50 Use the release button to release the brush roller and pull it sideways out of the floor nozzle. Using the groove provided, cut through threads and hairs wound round the rollers with scissors. Push the brush roller in sideways along the guide rod in the floor tool and lock in place using the release button. Caution: The floor nozzle must only be put into operation with the brush roller fitted. Caution: Floor nozzles are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor nozzles may have sharp edges that can damage delicate hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools. Care Before cleaning the hand stick or hand-held cordless vacuum cleaner, it must be switched off and disconnected from the charging cable. They can be cleaned using a standard commercially-available plastic cleaner. ! Caution: Do not use abrasive materials, glasscleaning agents or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water. Subject to technical modifications. fr Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série Readyy'y . Cette notice d'utilisation présente différents modèles Readyy'y. Il se peut donc que l'ensemble des caractéristiques et des fonctions décrites ici ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Fig. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Description de l'appareil 1 Brosse pour sols avec électrobrosse 2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative ‡ 3 Collecteur de saletés 4 Filtre de protection du moteur 5 Filtre mousse 6 Bloc moteur 7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols 8 Poignée de l'aspirateur balai Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans la pièce. Fig. 6 Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière de l'appareil. Connectez la fiche du chargeur dans la prise secteur. Le témoin de charge s'allume en rouge pendant le chargement. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après quelques minutes. La batterie n'es plus chargée. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. Le témoin s'allume alors de nouveau en bleu. Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans risque. Indicateur de l'état de charge de la batterie L'indicateur indique l'état de charge de l'accu. „ Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après quelques minutes. „ Lorsque l'indicateur clignote, l'accu doit être rechargé. 9 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai 10 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus portatif 11 Poignée de l'aspirateur à accus portatif 12 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus portatif Utilisation de l'aspirateur balai Aspiration Fig. 4 ‡ 13 Indicateur de l'état de charge de la batterie Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de la flèche. 14 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés Réglage de la puissance d'aspiration 15 Cordon de charge Fig. 5 16 Brosse rotative Avant la première utilisation Fig. 1 ‡ ‡ ‡ Position 1 1 Aspiration, l'électrobrosse étant activée. Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très faible bruit de fonctionnement. L'appareil atteint le temps de marche maximal. ‡ Position 2 2 Aspiration à la puissance maximale et l'électrobrosse étant activée. Pour des tâches de nettoyage particulièrement difficiles. L'appareil est utilisé ici pour une période plus courte. Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal et la visser. Fig. 2 ‡ Poussez le commutateur à curseur dans la position souhaitée pour régler la puissance d'aspiration : Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et encliquetez-le. Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur balai de la brosse. Rechargement ! Attention : Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois, sa batterie doit être entièrement chargée. Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et mettez en service le chargeur uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne rechargez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C ni supérieures à 40°C. 51 Fig. 6 Fig. 13 ‡ Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction de la brosse. a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le filtre mousse dans le bac à poussières. b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et verrouillez-le. Attention : pour garer l'appareil, éteignez-le impérativement du fait que la brosse rotative risque d'endommager le revêtement de sol lors de l'immobilisation de l'aspirateur. En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres neufs auprès de notre service après-vente. Utilisation de l'aspirateur à accus portatif Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge. ! Nettoyage de la brosse pour sols Fig. 7 Fig. 14 ‡ ‡ Déverrouillez l'aspirateur à accus portatif en actionnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de l'aspirateur balai. Recharge de l'aspirateur à accus portatif Fig. 8 ‡ Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, remettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le. Vérifiez le bon positionnement. Après utilisation Fig. 9 ‡ ‡ ‡ ! ! Éteignez l'appareil après le nettoyage. Vidage du bac à poussières Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le bac à poussières après chaque utilisation. Fig. 10 ‡ ‡ Retirez l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur balai. Fig. 7 Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur. Fig. 11 ‡ ‡ Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières en vous servant de la poignée. Videz le collecteur de poussières. Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement de la brosse pour sols. Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les. Introduisez la brosse rotative latéralement dans la brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage. Attention : la brosse pour sols doit uniquement être utilisée avec la brosse rotative en place. Attention : Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée. Entretien Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de l'aspirateur à accus portatif, il faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge. Ils peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. ! Attention : ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau. Nettoyage des filtres Fig. 12 ‡ ‡ ‡ 52 Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières. (Fig. 10 + Fig. 11 ) Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse en tapotant dessus. Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés s'ils sont très encrassés. Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filtres avant de les remettre en place. Sous réserve de modifications techniques. it Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch della serie Readyy'y . Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli Readyy'y . È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Figura 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Descrizione dell'apparecchio 1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica ‡ 2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola 3 Contenitore dello sporco 4 Filtro protezione motore 5 Materiale espanso 6 Gruppo motore 7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti 8 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano 9 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere vicino a una presa di corrente. Si può posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 6 Infilare il cavo di carica nella parte posteriore dell'attacco dell'apparecchio. Inserire la spina del cavo di carica nella presa. Durante il processo di carica l'indicatore di carica si accende a luce rossa. Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore di carica si accende a luce blu e si spegne dopo alcuni minuti. La batteria non deve più essere caricata. Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a luce blu. L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è normale e non c'è da preoccuparsi. Indicatore stato di carica batteria L'indicatore mostra lo stato di carica della batteria. „ Quando la batteria è completamente carica, l'indicatore di carica si accende a luce blu e si spegne dopo alcuni minuti. „ Se l'indicatore lampeggia significa che la batteria deve essere nuovamente ricaricata. 10 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a batteria Utilizzo dell'aspirapolvere a mano 11 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria Aspirazione 12 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a batteria Figura 4 13 Indicatore stato di carica batteria ‡ 14 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco 15 Cavo di carica 16 Rullo della spazzola Prima del primo utilizzo Figura 1 ‡ Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al corpo principale. Figura 2 ‡ ‡ Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per pavimenti e farlo innestare in posizione. Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sblocco ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla spazzola per pavimenti. Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato dalla freccia. Regolazione della potenza di aspirazione Figura 5 Portare l'interruttore a cursore nella posizione desiderata per impostare la potenza di aspirazione: 1 ‡ Posizione 1 Aspirazione spazzola elettrica inserita. Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumorosità particolarmente ridotta. L'apparecchio dispone in questo caso della massima autonomia. 2 ‡ Posizione 2 Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica inserita. Per lavori di pulizia particolarmente impegnativi. L'apparecchio dispone in questo caso di un'autonomia minore. Carica ! Attenzione: Prima del primo utilizzo, le batterie dell'aspirapolvere dovrebbero essere completamente cariche. Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C o superiore a 40°C. 53 Figura 6 Figura 13 ‡ a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso nel contenitore raccoglisporco. b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo motore e farlo innestare in posizione. In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica. ! In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in direzione della spazzola. Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in questo modo è indispensabile spegnerlo, perché ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe causare danni al rivestimento del pavimento. Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a batteria Figura 7 ‡ Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionando il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elettrica. Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria Figura 8 ‡ Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batteria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione. Verificare che sia in posizione corretta. Dopo la lavorazione Figura 9 ‡ Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio. Pulizia della spazzola per pavimenti Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica. Figura 14 ‡ ‡ ‡ ! Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere azionata esclusivamente con il rullo della spazzola montato. ! Attenzione: Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa usura in base alle caratteristiche del pavimento duro (ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate. Svuotamento del contenitore raccoglisporco Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato dopo ogni utilizzo. Figura 10 ‡ ‡ Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7 Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore. Figura 11 ‡ ‡ Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal contenitore raccoglisporco. Svuotare il contenitore raccoglisporco. Pulizia del filtro Figura 12 ‡ ‡ ‡ 54 Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il filtro di protezione del motore e il materiale espanso dal contenitore raccoglisporco. (Figura 10 + Figura 11 ) Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso battendoli leggermente. In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il contenitore raccoglisporco. Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un panno asciutto e far asciugare completamente i filtri prima di reinserirli. Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pavimenti. Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati lungo l'apposita scanalatura. Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e innestare mediante il pulsante di sblocco. Cura Prima di ciascuna operazione di pulizia dell'aspirapolvere a mano o dell'aspirapolvere a mano a batteria è necessario che questo sia spento e staccato dal cavo di carica. Possono essere puliti con un detergente per materie plastiche normalmente in commercio. Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell'acqua. Con riserva di modifiche tecniche. ! nl Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie Readyy'y heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende Readyy'y – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn. Beschrijving van het apparaat Afb. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Vloermondstuk met elektrische borstel Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij een stopcontact. Het apparaat kan vrij in de ruimte worden geplaatst. Afb. 6 Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat steken. Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken. Tijdens het opladen is de laadindicatie verlicht. Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie gedurende enkele minuten blauw verlicht. De batterij wordt niet meer opgeladen. Koppel het apparaat ter controle korte tijd los van het net. Hierna is de indicatie weer blauw verlicht. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. 2 Ontgrendelingsknop borstelrol 3 Vuilcontainer 4 Motorbeveiligingsfilter 5 Filterschuim 6 Motoreenheid 7 Ontrgrendelingsknop vloerenmondstuk 8 Handgreep handstofzuiger 9 Schuifregelaar handstofzuiger 10 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger 11 Handgreep hand-accuzuiger 12 Schuifregelaar hand-accuzuiger 13 Indicatie Laadstatus accu 14 Ontgrendelingsknop vuilcontainer 15 Aansluitsnoer Indicatie Laadstatus accu De laadtoestand van de accu wordt weergegeven. „ Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie gedurende enkele minuten blauw verlicht. „ Knippert de indicatie, dan moet de accu weer worden opgeladen. Gebruik van de handstofzuiger Zuigen Afb. 4 ‡ Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven. Zuigkracht regelen Afb. 5 16 Borstelrol Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifregelaar in de gewenste stand: Voor het eerste gebruik ‡ Stand 1 1 Zuigen met de elektrische borstel ingeschakeld is. Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgeluid. Het apparaat heeft hier de maximale looptijd bereikt. ‡ Stand 2 2 Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische borstel ingeschakeld. Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaamheden. In dit geval heeft het apparaat een kortere looptijd. Afb. 1 ‡ Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken en vastschroeven. Afb. 2 ‡ ‡ Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen. U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het mondstuk te trekken. Opladen ! Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de stofzuiger volledig worden opgeladen. Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde laadkabel. De laadkabel alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het apparaat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of boven 40°C. 55 Afb. 6 Afb. 13 ‡ Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar voren kantelen in de richting van het mondstuk. a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreservoir plaatsen. b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en laten vergrendelen. ! Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden tot schade aan de vloerbedekking. Gebruik van de hand-accuzuiger Afb. 7 ‡ De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen. De hand-accuzuiger laden Afb. 8 ‡ Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let erop dat hij goed bevestigd is. Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze servicedienst. Het vloermondstuk schoonmaken Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te schakelen of van de laadkabel af te sluiten. Afb. 14 ‡ ‡ ‡ Na gebruik Afb. 9 ‡ Het apparaat na gebruik uitschakelen. Het stofreservoir leegmaken Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik altijd worden leeggemaakt. ! Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet. ! Let op: Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door een versleten mondstuk. Afb. 10 ‡ ‡ Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger. Afb. 7 Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken. Afb. 11 ‡ ‡ Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de handgreep uit het stofreservoir nemen. Stofreservoir leegmaken. Reiniging van de filters Afb. 12 ‡ ‡ ‡ 56 Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter en filterschuim uit het stofreservoir nemen. (Afb. 10 + Afb. 11 ) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door ze uit te kloppen. Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het stofreservoir uitgewassen worden. Stofreservoir vervolgens met een droge doek schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat ze weer worden teruggeplaatst. Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken. Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs de hiervoor bestemde keep doorknippen. Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vloermondstuk schuiven en met behulp van de ontgrendelingsknop vergrendelen. Schoonmaken Alvorens handstofzuigers, zoals hand-accuzuigers, schoon te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laadkabel. Ze kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof. ! Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen. Technische wijzigingen voorbehouden. da Tak, fordi du har valgt en Bosch Readyy'y støvsuger. I denne brugsanvisning beskrives forskellige Readyy'y – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Figur 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Beskrivelse 1 Gulvmundstykke med elektro-børste ‡ 2 Frigørelsesknap for børstevalse 3 Støvbeholder 4 Motorbeskyttelsesfilter 5 Filterskum 6 Motorenhed 7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke 8 Håndgreb, håndstøvsuger 9 Skydeafbryder, håndstøvsuger 10 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående. Figur Statusindikator for akku-opladning Indikatoren viser opladningsstatus for akku'en. „ Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren blåt og slukkes derefter efter nogle minutter. „ Hvis indikatoren blinker, skal akku'en oplades igen. Anvendelse af håndstøvsugeren Støvsugning 11 Håndgreb, akku-håndstøvsuger Figur 4 12 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger ‡ 13 Statusindikator for akku-opladning 14 Frigørelsesknap for støvbeholder 15 Ladekabel 6 Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden af apparatet. Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt. Ladeindikatoren lyser rødt under opladningen. Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren blåt og slukkes derefter efter nogle minutter. Batteriet bliver ikke længere opladet. Afbryd kortvarigt strøm-forsyningen til apparatet som kontrol. Derefter lyser indikatoren blåt igen. De adapter op de laadkabel en het apparaat worden tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk. Bevæg skydeafbryderen i pilens retning. Regulering af sugestyrke Figur 5 16 Børstevalse Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen på den ønskede position: Før første brug ‡ Position 1 1 Støvsugning med aktivering af elektro-børste. Til let rengøring af glatte gulve og med særligt lav driftsstøj. Her opnås støvsugerens maksimale driftstid. ‡ Position 2 2 Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret elektro-børste. Til særligt krævende rengøring. Her har støvsugeren den korteste driftstid. Figur 1 ‡ Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedkabinet, og skru det fast. Figur 2 ‡ ‡ Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad den gå i indgreb. Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket. Opladning ! Bemærk: Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsugerens akku'er lades helt op. Opladningen må kun foretages med det medfølgende ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved temperaturer under 0°C eller over 40°C. Figur 6 ‡ ! Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i retning af mundstykket. Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den står stille, fordi de roterende børster i givet fald kan beskadige gulvbelægningen. 57 Anvendelse af akku-håndstøvsugeren Rengøring af gulvmundstykke Figur 7 Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden støvsugeren vedligeholdes. ‡ Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigørelsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren. Opladning af akku-håndstøvsugeren Figur 8 ‡ Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren, og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt. Figur 14 ‡ ‡ ‡ Efter brug Figur 9 ‡ Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet. Tømning af støvbeholder For at opnå en optimal rengøring bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning. ! ! Figur 10 ‡ ‡ Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren. Figur 7 Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden. Figur 11 ‡ ‡ Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet. Tøm støvbeholderen. Rensning af filtre Figur 12 ‡ ‡ ‡ Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen. (Figur 10 + Figur 11 ) Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved at banke dem rene. Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbeholderen vaskes. Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen. Figur 13 a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i støvbeholderen. b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå i indgreb. Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice. 58 Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket. Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes over med en saks langs med rillen og derefter fjernes. Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at trykke på frigørelsesknappen. Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når børstevalsen er monteret. Bemærk: Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt mundstykke. Pleje Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akkuhåndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof. ! Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Med forbehold for tekniske ændringer. no Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien Readyy'y . I denne bruksanvisningen vises ulike Readyy'y-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger. Bilde 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Beskrivelse av apparatet 1 Gulvmunnstykke med elektrobørste ‡ 2 Låsetast børstevalse 3 Smussbeholder 4 Motorfilter 5 Filterskum 6 Motorblokken 7 Låseknapp gulvmunnstykke 8 Håndtak håndstøvsuger 9 Skyvebryter håndstøvsuger 10 Låseknapp batteridrevet støvsuger Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Bilde 6 Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av apparatet. Koble ladekabelen til stikkontakten. Ladeindikatoren lyser rødt under lading. Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått og slukker etter noen minutter. Batteriet lades ikke lenger. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren blått igjen. Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir varme under ladingen. Dette er normalt og uproblematisk. Indikator for ladestatus for batteri Indikatoren angir batteriets ladenivå. „ Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått og slukker etter noen minutter. „ Dersom indikatoren blinker, må batteriet lades opp. Bruke håndstøvsugeren Støvsuge 11 Håndtak batteridrevet støvsuger Bilde 4 12 Skyvebryter batteridrevet støvsuger ‡ 13 Indikator for ladestatus for batteri 14 Låseknapp smussbeholder 15 Ladekabel Skyv skyvebryteren i pilretningen. Regulere sugekraften Bilde 5 16 Børstevalse Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn sugeeffekten: Før første gangs bruk ‡ Posisjon 1 1 Støvsuging med innkoblet elektrisk børste. For enkel rengjøring på glatt gulv og særlig lavt lydnivå under bruk. Her har apparatet maksimal driftstid. ‡ Posisjon 2 2 Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet elektrobørste. For spesielt krevende rengjøringsoppgaver. Her har apparatet kortere driftstid. Bilde 1 ‡ Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det fast. Bilde 2 ‡ ‡ Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den gå i lås. For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket. Lading ! OBS! Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren lades helt opp. Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C. Bilde 6 ‡ ! Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot munnstykket. Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra deg, ettersom den roterende børsten ellers kan forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren står i ro. 59 Bruk av batteridrevet håndstøvsuger Rengjøre gulvmunnstykket Bilde 7 Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før vedlikeholdsarbeid. ‡ Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å trykke på låseknappen og ta den ut av håndstøvsugeren. Lade batteridrevet håndstøvsuger Bilde 8 ‡ Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i håndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade. Pass på at den sitter ordentlig. Etter arbeidet Bilde 9 ‡ Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge. Bilde 14 ‡ ‡ ‡ ! ! Tømme støvbeholderen For å oppnå gode resultater må du tømme støvbeholderen etter hver bruk. Bilde 10 ‡ ‡ Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av håndstøvsugeren. Bilde 7 Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den av motorenheten. Bilde 11 ‡ ‡ Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen ved hjelp av håndtaket. Tøm støvbeholderen. Rengjøring av filtrene Bilde 12 ‡ ‡ ‡ Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen. (Bilde 10 + Bilde 11 ) Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke det rent. Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støvbeholderen vaskes. Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen. Bilde 13 a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholderen. b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker på plass. Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice. 60 Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket. Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem. Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket langs styrestangen og lås den med låseknappen. Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert børstevals. OBS! Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes et slitt gulvmunnstykke. Pleie Håndstøvsugeren og den batteridrevne støvsugeren må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig plastrensemiddel. ! Obs! kke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Med forbehold om tekniske endringer. sv Bild 3 ‡ Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i Readyy'y-serien. Bruksanvisningen beskriver olika Readyy'y-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt. ‡ ‡ ‡ ‡ Produktbeskrivning ‡ 1 Golvmunstycke med elborste Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enheten var du vill i rummet. Bild 6 Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten. Sätt laddsladdens kontakt i uttaget. Laddindikeringen lyser rött vid laddning. Laddindikeringen lyser blått när batteriet är fulladdat och slocknar efter några minuter. Batteriet laddas inte längre. Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt strömlös. Då lyser indikeringen blå igen. Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt normalt. 2 Låsknapp, borstvals 3 Dammbehållare 4 Motorskyddsfilter 5 Skumplastfilter 6 Motordel 7 Låsknapp, golvmunstycke Laddindikering Indikeringen visar aktuell batteriladdning. „ Laddindikeringen lyser blått när batteriet är fulladdat och slocknar efter några minuter. „ Behöver batteriet laddning, så blinkar indikeringen. 8 Handtag, handdammsugare Använda handdammsugaren 9 Regel, handdammsugare Dammsugning 10 Låsknapp, sladdlös dammsugare Bild 4 11 Handtag, sladdlös dammsugare ‡ Skjut regeln i pilens riktning. 12 Regel, sladdlös dammsugare 13 Laddindikering 14 Låsknapp, dammbehållare 15 Laddsladd 16 Borstvals Före första användningen Justera sugeffekten Bild 5 Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge du vill ha: ‡ Läge 1 1 Dammsugning med elborste. Lätt dammsugning på släta golv, ger lägre ljudnivå vid användning. Enheten får maximal gångtid. ‡ Läge 2 2 Dammsugning med maxeffekt med elborste. För krävande dammsugning. Enheten får kortare gångtid. Bild 1 ‡ Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höljet. Bild 2 ‡ ‡ Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket. Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket. Laddning ! Obs! Du måste ladda dammsugarens batterier helt före första användning. Använd bara den medföljande laddsladden vid laddning. Anslut och använd bara laddsladden enligt märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer under 0°C eller över 40°C. Bild 6 ‡ Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket till. ! Obs! Slå av enheten när du ställer undan den eftersom den roterande borsten kan skada golvbeläggningen om dammsugaren står still. 61 Rengöra golvmunstycket Använda handdammsugaren Bild 7 ‡ Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du ska rengöra den. Bild 14 ‡ Ladda handdammsugaren ‡ Bild 8 ‡ ‡ Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i handdammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter som den ska. Efter arbetet Bild 9 ‡ ! ! Slå av enheten när du dammsugit klart. Tömma dammbehållaren Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat. Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled ur golvmunstycket. Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs skåran och ta bort. Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen. Obs! Du får bara använda golvmunstycket med monterad borstvals. Obs! Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker). Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna. Bild 10 ‡ ‡ Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7 Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur motordelen. Bild 11 ‡ ‡ Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren med handtaget. Töm dammbehållaren. Rengöra filtret Bild 12 ‡ ‡ ‡ Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren. (Bild 10 + Bild 11 ) Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att knacka ur dem. Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmutsiga. Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem. Bild 13 a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehållaren. b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen. Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs. 62 Skötsel Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengöring. De går att rengöra med vanlig plastrengöring. ! Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Doppa aldrig dammsugaren i vatten. Rätten till tekniska ändringar förbehålls. fi Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan Readyy'y-pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset Readyy'y -mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Laitteen kuvaus Kuva 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja 2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike 3 Pölysäiliö 4 Moottorinsuojasuodatin 5 Vaahtomuovisuodatin Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan ilman tukea. Kuva 6 Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään. Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan. Latausnäyttö palaa latauksen aikana punaisena. Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sinisenä ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. Akku ei enää ladata. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas sinisenä. Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauksen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta. Akun lataustilan näyttö Näyttö kertoo akun lataustilan. „ Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sinisenä ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. „ Kun näyttö vilkkuu, akku on taas ladattava. 6 Moottoriosa 7 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike Varsi-imurin käyttö 8 Varsi-imurin kädensija Imurointi 9 Varsi-imurin liukukytkin 10 Rikkaimurin lukituksen vapautuskytkin 11 Rikkaimurin kädensija 12 Rikkaimurin liukukytkin Kuva 4 ‡ Paina liukukytkintä nuolen suuntaan. Imutehon säätäminen 13 Akun lataustilan näyttö Kuva 5 14 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi asentoon: 15 Latausjohto 16 Harjatela ‡ Asento 1 1 Imurointi kanssa päälle kytkettyä sähkötoimista har jaa. Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin; tällöin myös käyttöääni on erityisen hiljainen. Laitteen toiminta-aika on pisin mahdollinen. ‡ Asento 2 2 Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla. Erityisen vaativaan puhdistukseen. Laitteen toiminta-aika on tällöin lyhyempi. Ennen ensimmäistä käyttöä Kuva 1 ‡ Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni. Kuva 2 ‡ ‡ Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen. Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta. Lataaminen ! Huomio: Ennen ensimmäistä käyttöä on pölynimurin akut ladattava täyteen. Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli 40 °C. Kuva 6 ‡ Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan. ! Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan. 63 Rikkaimurin käyttö Kuva 14 Kuva 7 ‡ ‡ ‡ Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista. Rikkaimurin lataaminen Kuva 8 ‡ Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla paikallaan. Käytön jälkeen Kuva 9 ‡ ‡ ! ! Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä. Pölysäiliön tyhjentäminen Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen. Kuva 10 ‡ ‡ Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7 Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta. Kuva 11 ‡ ‡ Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä. Tyhjennä pölysäiliö. Suodattimen puhdistaminen Kuva 12 ‡ ‡ ‡ Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä. (Kuva 10 + Kuva 11 ) Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kopistamalla. Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet ja pölysäiliön. Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen. Kuva 13 a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön. b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse. Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia. Lattiasuulakkeen puhdistaminen Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta. 64 Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta. Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki. Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen. Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa. Huomio: Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista. Hoito Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta. Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. ! Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. pt Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um aspirador Bosch da série Readyy'y . Neste manual de instruções, são ilustrados vários modelos Readyy'y. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível. Fig. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Descrição do aparelho 1 Bocal para pisos com escova elétrica ‡ 2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova 3 Depósito de sujidade 4 Filtro de proteção do motor 5 Esponja do filtro 6 Unidade do motor 7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos 8 Pega do aspirador portátil Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O aparelho pode ser pousado livremente. Fig. 6 Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho. Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada. Durante o carregamento, a indicação de carga acende a vermelho. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica azul e apaga-se após alguns minutos. A bateria já não está a ser carregada. Para verificar basta desligar o aparelho da rede por breves instantes. Em seguida, a indicação irá ficar novamente azul. A ficha de ligação no cabo de carregamento e o aparelho aquecem durante o carregamento. Isso é normal e inofensivo. Indicação de carga da bateria A indicação mostra a carga da bateria. „ Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica azul e apaga-se após alguns minutos. „ Se a indicação piscar, a bateria tem de ser novamente carregada. 9 Interruptor deslizante do aspirador portátil 10 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios Utilização do aspirador portátil 11 Pega do aspirador portátil sem fios Aspiração 12 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios Fig. 4 13 Indicação de carga da bateria ‡ 14 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade 15 Cabo de alimentação 16 Cilindro da escova Acione o interruptor deslizante no sentido da seta. Regular a potência de aspiração Fig. 5 Desloque o interruptor deslizante para a posição pretendida, para regular a potência de aspiração: Antes da primeira utilização Fig. 1 ‡ ‡ Posição 1 1 Aspirar com a escova elétrica ligada. Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de funcionamento particularmente baixo. O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcionamento. ‡ Posição 2 2 Aspiração com potência máxima e escova elétrica ligada. Para tarefas de limpeza particularmente exigentes. O aparelho apresenta aqui um tempo de funcionamento mais curto. Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa principal. Fig. 2 ‡ ‡ Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para pisos. Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal. Carregamento ! Atenção: A bateria deve ser carregada na totalidade antes de usar o aspirador pela primeira vez. Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. Ligue o cabo de carregamento e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Não carregue o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C. Fig. 6 ‡ ! Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente. Para isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido do bocal. Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar desligado, pois a escova rotativa pode provocar danos no revestimento do piso com o aspirador imobilizado. 65 Utilização do aspirador portátil sem fios Limpeza do bocal para pisos Fig. 7 Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento. ‡ Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador portátil. Carregamento do aspirador portátil sem fios Fig. 8 ‡ Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios no aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao encaixe correto. Depois do trabalho Fig. 14 ‡ ‡ ‡ ! Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado em funcionamento com o cilindro da escova montado. ! Atenção: As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola do bocal. As escovas com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquet ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado. Fig. 9 ‡ Depois de aspirar, desligue o aparelho. Esvaziar o recipiente de pó Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração. Fig. 10 ‡ ‡ Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador portátil. Fig. 7 Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor. Fig. 11 ‡ ‡ Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega. Esvazie o recipiente do pó. Limpeza dos filtros Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de desbloqueio e retire-o da escova lateralmente. Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da ranhura própria para o efeito. Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com o botão de desbloqueio. Conservação Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil ou do aspirador portátil sem fios, este deve estar desligado e com o cabo de carregamento igualmente desligado. Podem ser tratados com os produtos usuais para a limpeza de plásticos. ! Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe o aspirador em água. Fig. 12 ‡ ‡ ‡ Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó. (Fig. 10 + Fig. 11 ) Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro, sacudindo-os. Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do pó podem ser lavados. Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por completo. Fig. 13 a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro no recipiente do pó. b) Coloque o recipiente do pé na unidade do motor e encaixe-o. Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica. 66 O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. es Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie Readyy'y . En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos Readyy'y. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración. Descripción del aparato Carga ! Fig. 3 ‡ 1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico 2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio 3 Depósito de suciedad 4 Filtro protector del motor 5 Espuma de filtración 6 Unidad de accionamiento 7 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo ‡ ‡ ‡ ‡ 8 Empuñadura del aspirador de mano 9 Interruptor deslizante del aspirador de mano 10 Botón de desbloqueo del aspirador manual de batería 11 Empuñadura del aspirador manual de batería ‡ 12 Interruptor deslizante del aspirador manual de batería 13 Display del estado de carga de la batería 14 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad 15 Cable de carga 16 Cepillo rotatorio Antes de usar el aparato por primera vez Atención: Las baterías del aspirador deben cargarse por completo antes de utilizarlas por primera vez. Utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro para realizar la carga. La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No cargar el aparato con temperaturas inferiores a 0 °C o por encima de 40 °C. Para cargar el aspirador, colocarlo cerca de una toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Fig. 6 Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato. Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de corriente. El indicador de carga se iluminará en color rojo durante el proceso de carga. Una vez que la batería se ha cargado por completo, el indicador de carga se iluminará en azul y se apagará en unos minutos. La batería ya no se está cargando. Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su control. Después volverá a iluminarse en azul el indicador. El adaptador de corriente del cable de carga y el aparato se calientan durante la carga. Esto es normal y no supone ningún peligro. Indicador del estado de carga de la batería El indicador muestra el estado de carga de la batería. „ Una vez que la batería se ha cargado por completo, el indicador de carga se iluminará en azul y se apagará en unos minutos. „ Si el indicador parpadea, es necesario volver a cargar la batería. Fig. 1 Uso del aspirador de mano ‡ Aspiración Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa principal y enroscarla. Fig. 2 ‡ ‡ Insertar la boquilla para suelo en el aspirador de mano y encajarla. Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el botón de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la boquilla. Fig. 4 ‡ Accionar el interruptor deslizante en la dirección de la flecha. 67 Regular la potencia de aspiración Fig. 11 Fig. 5 ‡ Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición deseada para ajustar la potencia de aspiración: 1 ‡ Posición 1 Aspiración con el cepillo eléctrico conectado. Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos y nivel de ruido muy bajo. El aparato alcanza con este modo su máxima vida útil. 2 ‡ Posición 2 Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctrico conectado. Para tareas de limpieza especialmente exigentes. El aparato alcanza con este modo una vida útil más corta. ‡ Limpiar los filtros Fig. 12 ‡ ‡ ‡ Fig. 6 ‡ ! Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco el aspirador hacia delante en dirección a la boquilla. Atención: El aparato deberá desconectarse antes de ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando con el aspirador parado, se podría estropear el revestimiento del suelo. Uso del aspirador manual de batería Fig. 7 ‡ Desbloquear el aspirador manual de batería accionando el botón de desbloqueo y extraerlo del aspirador. Cargar el aspirador manual de batería Fig. 8 ‡ Para la carga, introducir el aspirador manual de batería en el aspirador de mano y encajarlo. Asegurarse de que quede bien colocado. Tras concluir el trabajo Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración con ayuda de la empuñadura del depósito de polvo. Vaciar el depósito de polvo. Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración del depósito de polvo. (Fig. 10 + Fig. 11 ) Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de filtración sacudiéndolos. Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el depósito de polvo. A continuación, frotar el depósito de polvo con un paño seco; dejar secar por completo el filtro antes de volver a colocarlo. Fig. 13 a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de filtración en el depósito de polvo. b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad del motor. En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a través de nuestro Servicio de Atención al Cliente. Limpiar la boquilla para suelo Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, desconectar el aspirador o retirar el cable de carga. Fig. 14 ‡ ‡ ‡ Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para suelo. Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal fin los hilos y pelos enredados. Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo de la varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo mediante el botón de desbloqueo. Fig. 9 ‡ Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato. Vaciar el depósito de polvo Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso de aspiración. Fig. 10 ‡ ‡ 68 Retirar el aspirador manual de batería del aspirador de mano. Fig. 7 Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. ! Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse en funcionamiento si lleva montado el rodillo del cepillo. ! Atención: Las boquillas de suelo están sometidas a un gran desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de boquilla que presente desgaste o los bordes afilados puede causar daños en suelos delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas de suelo desgastadas. Cuidado del aparato Antes de cada limpieza del aspirador de mano o del aspirador manual de batería, deberá desconectarse y desenchufarse del cable de carga. Para la limpieza, se puede utilizar un detergente convencional para plásticos. ! Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. el Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς Readyy'y . Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα μοντέλα Readyy'y. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης. Περιγραφή της συσκευής 1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα 2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας 3 Δοχείο συλλογής των ρύπων 4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 5 Φίλτρο αφρώδους υλικού 6 Μονάδα κινητήρα 7 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου 8 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού 9 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού 10 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 11 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 12 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού 13 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 14 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των ρύπων 15 Καλώδιο φόρτισης 16 Κύλινδρος βούρτσας Πριν την πρώτη χρήση Εικ. 1 ‡ Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο κύριο περίβλημα και βιδώστε την. Εικ. 2 ‡ ‡ Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την. Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική σκούπα χεριού από το πέλμα. 69 Φόρτιση ! Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας. Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους 40 °C. Εικ. 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί ελεύθερη στο χώρο. Εικ. 6 Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της συσκευής. Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα του ρεύματος. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης ανάβει η ένδειξη φόρτισης κόκκινη. Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη φόρτισης μπλε και σβήνει μετά από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πια. Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά μπλε. Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κάτι το κανονικό και ακίνδυνο. Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας Η ένδειξη δείχνει την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. „ Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη φόρτισης μπλε και σβήνει μετά από λίγα λεπτά. „ Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη, πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία. ‡ Θέση 2 2 Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη την ηλεκτρική βούρτσα. Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού. Η συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας. Εικ. 6 ‡ ! Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην κατεύθυνση του πέλματος. Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση του δαπέδου. Χρήση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού Εικ. 7 ‡ Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού. Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού Εικ. 8 ‡ Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή. Μετά την εργασία Εικ. 9 ‡ Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού Μετά την συσκευή. αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη Αναρρόφηση Άδειασμα του δοχείου σκόνης Εικ. 4 Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης. ‡ Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση του βέλους. Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης Εικ. 5 Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση, για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης: 1 ‡ Θέση 1 Πιπίλισμα με ενεργό ηλεκτρική βούρτσα. Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και έναν ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας. Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο λειτουργίας. Εικ. 10 ‡ ‡ Εικ. 7 Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη μονάδα του κινητήρα. Εικ. 11 ‡ ‡ 70 Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού. Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αδειάστε το δοχείο της σκόνης. Καθαρισμός των φίλτρων Εικ. 12 ‡ ‡ ‡ Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης. Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής της σκόνης. (Εικ. 10 + Εικ. 11 ) Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα. Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης. Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς. Εικ. 13 Φροντίδα Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού πρέπει να είναι απενεργοποιημένες και αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου. ! Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό. Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών. a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της σκόνης. b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το. Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης. Εικ. 14 ‡ ‡ ‡ ! ! Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το πέλμα δαπέδου. Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής. Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης. Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο βούρτσας. Προσοχή: Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου. 71 tr Süpürge olarak Bosch'un Readyy'y modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Readyy'y–modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir. Resim 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Cihaz açıklaması 1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı 2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi 3 Kir haznesi 4 Motor koruma filtresi 5 Köpük filtre Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takınız. Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Resim 6 Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız. Şarj kablosunun fişini prize takınız. Şarj esnasında şarj göstergesi kırmızı yanar. Akü tam olarak şarj olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar ve birkaç dakika sonra söner. Pil artık şarj edilmiyor. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden mavi yanar. Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur. Akü şarj durumu göstergesi Gösterge, akü şarj durumunu gösterir. „ Akü tam olarak şarj olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar ve birkaç dakika sonra söner. „ Gösterge yanıp sönüyorsa akü yeniden şarj edilmelidir. El süpürgesinin kullanımı 6 Motor ünitesi 7 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi 8 El süpürgesi tutamağı 9 El süpürgesi sürme şalteri 10 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi 11 Akülü el süpürgesi tutamağı 12 Akülü el süpürgesi sürme şalteri 13 Akü şarj durumu göstergesi 14 Kir haznesi kilidi açma düğmesi 15 Şarj kablosu Emerek temizleme Resim 4 ‡ Emme gücünün ayarlanması Resim 5 Emme gücünü ayarlamak için sürme şalterini istediğiniz pozisyona itiniz: ‡ Pozisyon 1 1 Aktif elektrik fırça ile emme. Düz zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle basit temizleme işleri için. Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedefler. ‡ Pozisyon 2 2 Maksimum güç ve açık elektrikli fırça ile emme. Özellikle zorlu temizlik işleri içindir. Cihaz burada daha kısa çalışma süresini hedefler. 16 Rulo fırça İlk kullanımdan önce Resim 1 ‡ Sürme şalterini ok yönünde sürünüz. Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve vidalanmalıdır. Resim 2 ‡ ‡ El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine yerleştirilmelidir. Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir. Resim 6 ‡ ! Şarj ! 72 Dikkat: İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj edilmiş olması gerekir. Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyiniz. Kısa molalarında cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru başlık yönünde eğilmelidir. Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır. Akülü el süpürgesinin kullanımı Resim 7 ‡ Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden çıkarınız. Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi Başlığın temizlenmesi Resim 8 Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir. ‡ Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Yerine doğru oturup oturmadığını kontrol ediniz. Çalışma sona erdikten sonra Resim 9 ‡ Süpürme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır. Resim 14 ‡ ‡ ‡ Toz haznesinin boşaltılması İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her süpürme emme işleminden sonra boşaltılmalıdır. Resim 10 ‡ ‡ Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız. Resim ! ! 7 Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve motor ünitesinden çekerek alınız. Resim 11 ‡ ‡ Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak yardımıyla toz haznesinden çıkarınız. Toz haznesini boşaltınız. Filtrenin temizlenmesi Resim 12 ‡ ‡ ‡ Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız. (Resim 10 + Resim 11 ) Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temizleyiniz. Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir. Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz; filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya bırakınız. Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi açılmalı ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir. Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik boyunca kesilmelidir. Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir. Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken çalıştırılabilir. Dikkat: Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir. Koruma El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Piyasada satılan plastik temizleyicilerle bakım yapılabilir. ! Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız. Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir. Resim 13 a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine yerleştiriniz. b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre alınabilir. 73 pl Dziękujemy za zakup odkurzacza Readyy'y firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza Readyy'y. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza. Rysunek 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Opis urządzenia 1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką 2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki ‡ 3 Pojemnik na kurz W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 6 Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu urządzenia. Wtyczkę ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego. Podczas ładowania wskaźnik stanu naładowania świeci się na czerwono. W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i gaśnie po kilku minutach. Ładowanie baterii zostało zakończone. W celu skontrolowania odłączyć na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie zaświeci się na niebiesko. Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to normalne i nieszkodliwe zjawisko. 4 Filtr zabezpieczający silnik 5 Filtr piankowy 6 Silnik 7 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg 8 Uchwyt odkurzacza ręcznego 9 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego 10 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumulatorowy 11 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego Wskaźnik stanu naładowania baterii Wskaźnik wskazuje stan naładowania akumulatora. „ W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i gaśnie po kilku minutach. „ Miganie wskaźnika oznacza konieczność ponownego naładowania akumulatora. Zastosowanie odkurzacza ręcznego 12 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumulatorowego Odkurzanie 13 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora ‡ 14 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz 15 Ładowarka 16 Walec szczotki Przed pierwszym użyciem Rysunek 1 ‡ Rysunek 4 Regulacja siły ssania Rysunek 5 Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję, aby ustawić siłę ssania: ‡ Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić. Rysunek 2 ‡ ‡ Odkurzacz ręczny włożyć na szczotkę do podłóg i zatrzasnąć. Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki. Ładowanie ! 74 Uwaga: Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzacza należy całkowicie naładować. Do ładowania używać wyłącznie ładowarki wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani powyżej 40°C. Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wskazywanym przez strzałkę. ‡ Pozycja 1 1 Odkurzanie z włączonej elektroszczotki. Do prostych czynności czyszczących na gładkich podłogach, wyjątkowo cicha praca. Maksymalny czas użytkowania urządzenia. Pozycja 2 2 Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną elektroszczotką. Do szczególnie wymagających czynności czyszczących. Krótszy czas użytkowania urządzenia. Rysunek 6 Rysunek 13 ‡ a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do pojemnika na pył. b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć. ! W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu, urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić do przodu w kierunku szczotki. Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może uszkodzić pokrycie podłogi. Zastosowanie ręcznego akumulatorowego odkurzacza W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry. Czyszczenie szczotki do podłóg Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć odkurzacz lub odłączyć ładowarkę. Rysunek 7 Rysunek 14 ‡ ‡ Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i zdjąć z odkurzacza ręcznego. Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego Rysunek 8 ‡ W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować. Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie. Po pracy Rysunek 9 ‡ ‡ ‡ ! ! Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie. Opróżnianie pojemnika na pył W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania, należy opróżnić pojemnik na pył po każdym użyciu urządzenia. Rysunek 10 ‡ ‡ Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek 7 Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i zdjąć z modułu silnika. Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg. Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć. Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku odblokowującego. Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki. Uwaga: W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg. Konserwacja Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Używać dostępnych na rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych. Rysunek 11 ‡ ‡ Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za pomocą uchwytu z pojemnika na pył. Opróżnić pojemnik na pył. Czyszczenie filtrów ! Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać odkurzacza w wodzie. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Rysunek 12 ‡ ‡ ‡ Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył. (Rysunek 10 + Rysunek 11 ) Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy przez wytrzepanie. W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik na pył można wypłukać. Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką; przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry do całkowitego wyschnięcia. 75 hu Köszönjük, hogy a Bosch Readyy'y sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző Readyy'y modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. 3 . ábra ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ A készülék leírása 1 Padlószívófej elektromos kefével ‡ A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat közelébe. A készüléket bárhova leteheti. 6 . ábra A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójába. A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba. A töltési folyamat közben a töltéskijelző pirosan világít. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltéskijelző kéken világít és néhány perc elteltével kialszik. Az akkumulátor már nem töltődik. Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról. Ekkor a kijelző ismét kéken világít. Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát. 2 Kefehenger kioldógombja 3 Portartály 4 Motorvédő szűrő 5 Habszivacs szűrő 6 Motoregység 7 Padlószívófej kioldógombja Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője A kijelző az akkumulátor töltöttségi állapotát mutatja. „ Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltéskijelző kéken világít és néhány perc elteltével kialszik. „ Ha a kijelző villog, az akkumulátort fel kell tölteni. 8 Kézi porszívó fogantyúja A kézi porszívó használata 9 Kézi porszívó tolókapcsolója Porszívózás 10 Akkus kézi porszívó kioldógombja 11 Akkus kézi porszívó fogantyúja 4 . ábra ‡ Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába. 12 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója 13 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője 14 Portartály kioldógombja 15 Töltőkábel 16 Kefehenger A szívóerő szabályozása 5 . ábra A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót a kívánt állásba: ‡ 1-es pozíció 1 Porszívózás a bekapcsolt elektromos kefe. Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alacsony üzemzajjal. A készülék ekkor éri el a maximális működési időt. ‡ 2-es pozíció 2 Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapcsolt elektromos kefével. Különösen igényes tisztítási feladatokhoz. A készülék működési ideje rövidebb. Az első használat előtt 1 . ábra ‡ A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és csavarja rá. 2 . ábra ‡ ‡ Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattintsa be. A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből. Feltöltés ! 76 Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumulátorait teljesen fel kell tölteni. Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja. A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüléket 0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten. 6 . ábra ‡ ! Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé előre a szívófej irányába. Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor károsíthatja a padlóborítást. Az akkus kézi porszívó használata 7 . ábra ‡ A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívóból. Az akkus kézi porszívó töltése 8 . ábra ‡ A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az akkus porszívó a helyén legyen. A munka befejezése után 9 . ábra ‡ Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket. A padlószívófej tisztítása Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a töltőkábelt. 14 . ábra ‡ ‡ ‡ ! ! A portartály kiürítése A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden porszívózás után ürítse ki a portartályt. 10 . ábra ‡ ‡ Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból. 7 . ábra A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd húzza le a motoregységről. 11 . ábra ‡ ‡ Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a fogantyúnál fogva a portartályból. Ürítse ki a portartályt. A szűrők tisztítása A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és oldalirányban húzza ki a padlószívófejből. A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja át az erre szolgáló bevágás mentén. A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be. Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal használható. Figyelem: A padlószívófejek a kemény padló minőségétől függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz. Ápolás A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt. A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerekkel tisztíthatók. ! Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe. 12 . ábra ‡ ‡ ‡ Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályból. ( 10 . ábra + 11 . ábra) A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a portartályt. A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra, és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt újra behelyezné őket. Műszaki változtatások joga fenntartva. 13 . ábra a) Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályba. b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa be. Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet be. 77 cs Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch konstrukční řady Readyy'y. V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely Readyy'y. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání byste měli používat pouze originální příslušenství Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač. Popis spotřebiče 1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem 2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce 3 Nádoba na prach 4 Filtr motoru Obrázek 3 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti zásuvky. Spotřebič může stát volně v prostoru. Obrázek 6 Zapojte nabíjecí kabel vzadu do přípojky na spotřebiči. Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky. Během nabíjení svítí ukazatel nabíjení červeně. Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení modře a po několika minutách zhasne. Akumulátor už se nenabíjí. Pro kontrolu spotřebiče jej krátce odpojte ze sítě. Poté svítí ukazatel opět modře. Síťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné. Ukazatel stavu nabití akumulátoru Ukazatel indikuje stav nabití akumulátoru. „ Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení modře a po několika minutách zhasne. „ Když ukazatel bliká, musí se akumulátor znovu nabít. 5 Filtrační pěna 6 Motorová jednotka 7 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice 8 Rukojeť ručního vysavače 9 Posuvný regulátor ručního vysavače 10 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového vysavače 11 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače 12 Posuvný regulátor ručního akumulátorového vysavače 13 Ukazatel stavu nabití akumulátoru 14 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach Použití ručního vysavače Vysávání Obrázek 4 ‡ Regulace síly sání Obrázek 5 Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulátor do požadované polohy: ‡ Poloha 1 1 Vysávání s zapnutého elektrického kartáče. Pro jednoduché čištění hladkých podlah a mimořádně malou hlučnost. Dosažena maximální doba chodu spotřebiče. ‡ Poloha 2 2 Vysávání s maximálním výkonem a zapnutým elektrickým kartáčem. Pro mimořádně náročné čištění. V tomto případě bude dosažena kratší doba chodu spotřebiče. 15 Nabíjecí kabel 16 Kartáčový válec Před prvním použitím Obrázek 1 ‡ Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky. Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače a zašroubujte ji. Obrázek 2 ‡ ‡ Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici a zacvakněte ho. Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte. Nabíjení ! 78 Pozor: Před prvním uvedením do provozu musí být baterie vysavače plně nabitá. Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. Spotřebič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C. Obrázek 6 ‡ ! Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič postavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač nakloňte mírně dopředu směrem k hubici. Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při stojícím vysavači způsobit poškození podlahové krytiny. Použití ručního vysavače akumulátorového Obrázek 7 ‡ Stisknutím odjišťovacího tlačítka ruční akumulátorový vysavač uvolněte a vyjměte ho z ručního vysavače. Čištění podlahové hubice Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu. Obrázek 14 ‡ Nabíjení ručního akumulátorového vysavače Obrázek 8 ‡ Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na správnou polohu. Po ukončení práce Obrázek 9 ‡ Po skončení vysávání spotřebič vypněte. Vyprázdnění nádoby na prach ‡ ‡ ! ! Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání. Obrázek 10 ‡ ‡ Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního vysavače. Obrázek 7 Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na prach a sejměte ji z motorové jednotky. Obrázek 11 ‡ ‡ Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr motoru a filtrační pěnu. Vyprázdněte nádobu na prach. Čištění filtrů Obrázek 12 ‡ ‡ ‡ Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach vyjměte filtr motoru a filtrační pěnu. (obrázek 10 + obrázek 11 ) Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu. Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vypláchnout. Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry nechte před nasazením úplně uschnout. Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice. Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél zářezu, který je k tomu určený. Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím tlačítkem. Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu jen s namontovaným kartáčovým válcem. Pozor: Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice) částečně opotřebovávají. Proto byste měli pravidelně kontrolovat spodní část hubice. Opotřebované spodní části hubic s ostrými hranami mohou způsobit poškození choulostivých tvrdých podlah, jako parket nebo linolea. Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené opotřebovanou spodní částí hubice. Údržba Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysavač se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače lze používat běžně prodávané čisticí prostředky na plast. ! Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky. Vysavač nikdy neponořujte do vody. Technické změny vyhrazeny. Obrázek 13 a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na prach. b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku a zacvakněte ji. V případě potřeby lze nové filtry zakoupit u našeho zákaznického servisu. 79 ru Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии Readyy'y. В настоящей инструкции по эксплуатации представлены различные модели серии Readyy'y. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у вашего прибора. Для достижения оптимального результата уборки используйте только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для вашего пылесоса. Описание прибора Зарядка ! Рис. 3 ‡ 1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой 2 Кнопка фиксации валика щётки 3 Пылесборник 4 Моторный фильтр 5 Поролоновый фильтр 6 Узел двигателя 7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра ‡ ‡ ‡ ‡ 8 Ручка пылесоса 9 Ползунковый переключатель пылесоса 10 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного пылесоса 11 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса ‡ 12 Ползунковый переключатель ручного аккумуляторного пылесоса 13 Индикация уровня заряда аккумулятора 14 Кнопка фиксации пылесборника 15 Кабель зарядного устройства 16 Валик щётки Перед первым использованием Рис. 1 ‡ Ручку осторожно вставьте в основной корпус и зафиксируйте. Рис. 2 ‡ ‡ Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и зафиксируйте. Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра, нажмите кнопку фиксации и отсоедините пылесос от насадки. Внимание: Перед первым использованием пылесоса аккумуляторы должны быть полностью заряжены. Для зарядки используйте только кабели, входящие в комплект поставки. Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте пылесос при температуре воздуха ниже 0 °C или выше 40 °C. Для зарядки поставьте пылесос рядом с розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в помещении. Рис. 6 Вставьте кабель зарядного устройства сзади в разъём пылесоса. Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в розетку. Во время зарядки индикатор зарядки горит красным. Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор горит синим светом и гаснет через несколько минут. Зарядка аккумулятора завершена. Для проверки заряда ненадолго отключите прибор от сети. После этого индикатор снова загорается синим цветом. Блок питания на кабеле зарядного устройства и сам прибор нагреваются во время зарядки. Это нормально и не представляет опасности. Индикация уровня заряда аккумулятора Индикатор указывает на степень зарядки аккумулятора. „ Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор горит синим светом и гаснет через несколько минут. „ Если индикатор мигает, требуется зарядка аккумулятора. Использование пылесоса Уборка Рис. 4 ‡ Сдвиньте ползунковый переключатель направлении, указанном стрелкой. в Регулировка мощности всасывания Рис. 5 Для регулировки мощности всасывания сдвиньте ползунковый переключатель в нужное положение: ‡ 80 Положение 1 1 Всасывание с включения электрощётки. Для простой очистки гладких поверхностей и самого низкого уровня шума. Продолжительность работы пылесоса является при этом максимальной. ‡ Положение 2 2 Всасывание при максимальной мощности и с включенной электрощёткой. Для особенно тщательной уборки. Прибор обеспечивает более короткое время работы. Рис. 6 Во время коротких перерывов пылесос можно спокойно оставлять в помещении. Для этого слегка наклоните пылесос по направлению к насадке. ! Внимание: при остановках в работе обязательно выключайте пылесос, так как вращающаяся щётка остановленного пылесоса может повредить напольное покрытие. ручного Рис. 7 ‡ Рис. 12 ‡ ‡ ‡ Использование аккумуляторного пылесоса Очистка фильтров Кнопкой фиксации разблокируйте крепление ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его из ручного пылесоса. ‡ Разблокируйте контейнер для сбора пыли. Выньте моторный и поролоновый фильтры из контейнера для сбора пыли. (Рис. 10 + Рис. 11 ) Выколотите пыль из моторного и поролонового фильтров. При сильном загрязнении фильтры и контейнер для сбора пыли можно вымыть. Контейнер для сбора пыли в подключённом состоянии протирайте сухой тряпкой; перед установкой фильтры должны быть полностью высушены. Рис. 13 a) Установите моторный и поролоновый фильтры в контейнер для сбора пыли. b) Установите контейнер для сбора пыли на узел двигателя и закрепите. При необходимости новые фильтры можно заказать через нашу сервисную службу. Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса Очистка насадки для пола/ковра Рис. 8 Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса выключайте его и отсоединяйте от кабеля зарядного устройства. ‡ Для зарядки установите и закрепите ручной аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе. Следите за правильным положением аккумуляторного пылесоса. Рис. 14 ‡ После уборки Рис. 9 ‡ ‡ После уборки выключите пылесос. Опорожнение контейнера для сбора пыли ‡ Для достижения хорошего результата уборки желательно опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой уборки. Рис. 10 ‡ ‡ ! Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик щётки и выньте из насадки для пола/ковра сбоку. Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте ножницами вдоль специально предусмотренной прорези и удалите. Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего стержня в насадку для пола/ ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки фиксации. Внимание: насадку для пола/ковра можно использовать только с установленным валиком щётки. Выньте ручной аккумуляторный пылесос из ручного пылесоса. Рис. 7 Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя. Рис. 11 ‡ ‡ Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры из контейнера для сбора пыли. Опорожните контейнер для сбора пыли. 81 ! Внимание: Насадки для чистки пола/ковра подвержены определённому износу, в зависимости от качества твёрдого напольного покрытия в вашем доме (например, шероховатая, грубая керамическая плитка). Поэтому необходимо регулярно проверять рабочую поверхность насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких как паркет или линолеум. Изготовитель не несёт ответственность за повреждения, полученные в результате использования изношенной насадки для чистки пола/ковра. zf 感謝您購買博世Readyy'y 系列吸塵機。 本說明書為Readyy'y 系列通用,某些功能與配備或不適用於您 的機型。 請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸塵效果。 您的吸塵器 1 含電動刷頭的地板吸嘴 2 刷頭滾輪釋放按鈕 3 集塵容器 4 馬達保護濾網 5 泡棉濾網 Уход Перед очисткой ручного пылесоса или ручного аккумуляторного пылесоса необходимо отключить его и отсоединить кабель зарядного устройства. Вы можете использовать обычное средство для чистки пластмассы. ! 6 馬達單元 7 地板工具釋放按鈕 8 手持式吸塵器把手 9 手持式吸塵器把手滑動開關 10 手持式無線吸塵器釋放按鈕 11 手持式無線吸塵器把手 Внимание: не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду. Оставляем за собой право на внесение технических изменений. 12 手持式無線吸塵器把手 13 電池充電狀態指示燈 14 集塵容器釋放按鈕 15 充電線 16 刷頭滾輪 首次使用前 圖 1 小心地將把手放在機體外殼上,並鎖至定位。 ‡ 圖 2 將手持式吸塵器插入地板吸嘴中,並鎖至定位。 要拆下地板吸嘴,請按下釋放按鈕,並將手持式吸塵器從吸 嘴 拔出。 ‡ ‡ 充電 ! 小心: 第一次使用吸塵器之前,電池必須充電至少7小時。 務必使用隨附的充電線進行充電。充電線必須依照額定銘牌 上 的指示連接與操作。請勿在溫度低於0 °C或高於40 °C時 充 電。 圖 3 要為吸塵器充電,請將它放在插座旁。本電器可以直立放在房 間的各種位置。圖 6 ‡ 將充電線插入電器後方的接頭。 ‡ 將充電線插頭插入插座中。 ‡ 充電時,充電指示燈將會亮紅燈。 ‡ 電池充滿後,充電指示燈將會恆亮藍燈。 電池已不再充電。 ‡ 在充電時,電源變壓器和吸塵器會發熱,這是正常的現象。 ‡ 82 清潔濾網 電池充電狀態指示燈 指示燈會顯示電池的充電狀態。 „ 電池充滿後,充電指示燈將會恆亮藍燈。 „ 指示燈閃爍時,表示電池必須充電。 圖 12 解鎖集塵容器。利用把手拆下集塵容器中的馬達保護濾網和 泡 棉濾網。 (圖 10 + 圖 11 ) ‡ 利用輕敲方式清除馬達保護濾網和泡棉濾網的灰塵。 ‡ 若濾網和集塵容器附著太多灰塵,可以用水清洗。使用乾淨的 布擦乾集塵容器;濾網在裝回前應徹底晾乾。 ‡ 使用手持式吸塵器 吸塵 圖 4 依箭頭方向操作滑動開關。 圖 13 a) 將馬達保護濾網和泡棉濾網裝入集塵容器中。 b) 將集塵容器中將回馬達單元上。 ‡ 控制吸力 圖 5 將滑動開關推至所需的吸力位置: ‡ 位置1 開始與電吸刷。 適合簡單的硬質地板清潔工作,運轉噪音非常低。 在這個功率等級下電器可以達到最長的運轉時間。 ‡ 如有需要,可向售後服務中心購買新濾網。 1 位置2 2 啟動電動刷頭的全功率吸塵。 特別適合強調清潔的工作。在這個功率等級下電器的運轉時 間 較短。 圖 6 ‡ 暫停吸塵時,本電器可以直立放在房間的各種位置。請將吸 塵 器稍微朝吸嘴的方向推即可立起。 ! 小心:電器在直立時必須關閉,如果立起時刷頭仍在轉 動,可 能會造成地板表面受損。 清潔地板吸嘴 進行維護前,請先關閉吸塵器並將充電線拔除。 圖 14 利用釋放按鈕解開刷頭滾輸,然後從地板刷頭的側面拉出。 沿著隨附的槽溝,使用剪刀剪斷纏繞在刷頭上的線頭和毛 髮。 ‡ 將刷頭滾輪從側面沿著導桿推回地板工具中,並利用釋放按 鈕 固定。 ‡ ‡ ! 小心:地板吸嘴中必須裝有旋轉刷頭才能運作。 ! 小心: 地板吸嘴會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例 如 表面粗糙的瓷磗)。每隔一段時間必須檢查地板工具的底 部。地 板工具底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成實 木地板或 亞麻地板等精緻的硬質地板表面受損。因地板吸嘴 磨損而造成 的損壞,製造商概不負責。 使用手持式無線吸塵器 保養 圖 7 ‡ 按下手持式無線吸塵器的釋放按鈕解鎖,然後將它從手持吸 塵 器中拆下。 清潔手持式吸塵器或手持式無線吸塵器前,必須關閉吸塵器並將 充 電線拔除。您可以使用標準的市售塑膠清潔劑進行清潔。 ! 手持式無線吸塵器的充電 圖 8 ‡ 要為手持式無線吸塵器充電,請將它插入手持式吸塵器中並 鎖 至定位。請確定已確實裝妥。 小心:請勿使用具研磨效果的物品、玻璃清潔劑或多功能 潔產品。切勿將吸塵器浸在水中。 清 本說明書可能因技術變更而修改。 使用本電器後 圖 9 吸塵完成後請關閉電源。 ‡ 清空集塵容器 為達最佳吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器。 圖 10 將手持式無線吸塵器從手持吸塵器上拆下。圖 7 使用釋放按鈕,將集塵容器解鎖並從馬達單元上拆下。 ‡ ‡ 圖 11 利用把手拆下集塵容器中的馬達保護濾網和泡棉濾網。 清空集塵容器。 ‡ ‡ 83 ˆ†@   5eu ˆ† 7„   ¡‰?6„1†* €€œ* ”„1†* ‡ u <š?”„1†*8“†@‰6, (V€6 +ˆ  3 €  ‡ €ƒ„Š&+€  4  ˆ†‰L‘†‚nƒ- ‚„6n  u <š?”­™6  B L ˆ†‰L8„1†*ˆ¡+  €&nƒP Ž8 86N 8 Ž8   u  < š?”     ¡‰?6 „1†*  €€ œ* ” „1†*8 ’Y ˆ4ˆ † € ” eˆ†(,  €€‡‚Š   u <š?”8 ’“ ˆ†‰L 7” *4­3 ˆ‘L4ˆ†€  €, („1†*89‘:3 €  ˆ†‰L†5 P8@>EQ8)L#8L8RK9  †6ˆ†‰L€     8, ˆ5@­6€<(4  ˆ† ‚ˆ+e4 g & Ž886N 8 Ž8 ,64eˆ†‰L4e  7„1QM 8,4 64e‚L4% ?„6 ‡ ˆ†ƒ7 +† ªL>€–  (n„1Q %ˆ&%ˆ†¥†, (€ (§8€€, ( †&4% ?„6 ‡ ˆ  ¥†   ˆ†( ƒ*ªL,6  ‚‰( 1†-€˜  ‰L4  7„1QM ‡ ˆ†‰L 7”€ ” e,4 64e‚L4% ?„6  8! 8LKU8 L8 ;# 8 >8=88”7!8P8@>EQ8)L#8TK; 8 = 8 = 8†E8N;•8(L8" 8! 8TK; 8 +€‰2 G‡6K€‹6.€ „Š 8“†4ª0>€–, (,6  ˆ‰„Š( 6, ˆ;WA I „ƒn†Z4€8 4K€‹68- ’ -„‰L ªL,6“4‡‚Š  š‰ €* ˆ  ‚&¡†„   ¡ Œ2 ªL >€– , (,6 ,4 ‡‚Š  <ˆ† 6 ˆ†‰L  ‡L  ’M Š=, (€™?L ˆ€ L€& ,‘†, (: , (—†6e-     „†:Ċ Y†(%ˆ4 6 ˆ 6 —†6e89€û:€‰†: ¨ ‚ªL>€–%€6*, (,6,†< L 4 &  ;#8 8) =J8„ ˆ % @„68,g &      –2   +L‘†‚4  4 % ?„6    5e +€  €& ˆ g &  †6 4 %ˆ& €  L‘†‚8ˆ‰„Š(€€ 4  Ln†„6P :€‚A, (%ˆ‰‰Lu  ! ˆ†‰ò% ?„6%ˆ‰€&€ ,€&ƒ†&-€1”8%ˆ‰ 6€48T"> 8 ˆ*Ve     ‘<(  ‰*3 =P ƒ 84 ƒ8 86N 3 €  % @„6+€ 8+L  % €L, (? 9 @‰( ‡     8 €š‰“,   [ , ¡L( % „Š ˆ†‰L +e,6‡5 €1  ‚L 8„>&8 ;I 8 K~8 8<;!LU8 L8G+8=8 ;#8TK; 8 8 8 L8<#88 ;I 8 >8"8 ;#8;8LU 8 L8,> =#L8†K#V8<K8„>‡8"8 # 8<N98,=&Lˆ8G‰9+8(L ! )  8L8 8 8 ;# Š 86N eˆ†‰L4e ,g &   8,4 64e‚L+ ƒ* ‡ ˆ† ‚ˆ  –2   4 )  8L8 8L8  8 86N 8 8        e 8,g &     +L g & , ‡   € ˆ€&“û‚‹ˆ†‰L 7”€ ” %L  –2 ‡6% „* ;#8 8 ;# 8 8Œ 8 86N 8 Ž8 ˆ†‰L€ +L 4ˆA  % @„6 ‡ &88LU8"‘?8L8&  (4­ˆ u <š?”8¡†„“„5   †„6 €š‰ €& : % ?„6 ŽŽ8 86N 8 Ž8 86N ˆ†‰Lˆ  –2   4 ,g &    ‡ %L4  u <š?” ? 8,4 64e‚L4% ?„6 ‡ ˆ†‰Lˆ €€‡‚Š 4e Š ŽŽ8 86N 8 Ž8 < š?” 4  ¡‰?6 „1†*  €€ œ* ” „1†* +L ˆ , ‡ ˆ†‰L% ?„6 „64u  ˆ†‰L :  u <š?” ‡ L;K!8L8RK9 Ž8 86N 8 Ž8  €€œ* ”„1†*+Lˆ, ˆ†‰L4e u <š?” ‡ ˆ†‰L % ?„6   „6 4 u  < š?” 4  ¡‰?6 „1†* Ž886N ŽŽ8 86N I Ž 88 ŽŽ 8 G 8 L8  88XY 8TK; 8 - =  (,  8 +6,   4% ?64-   ˆ¨™ %%+J€    ˆ˜     ‚†‚n ˆ¨™  Readyy'y &g &32 67 ‰ 8‡6%ˆ&ª†€ )„*“ ““ ‰ 8‡6%ˆ&ª†€ ‚‰( ‚‰( )„*“ Readyy'y % %%+J, (-ˆ.€ Z % @6% (L,g &964;*8% @6+ Lg &,   < <4 6 ‚&-ˆ %ˆ&/ƒ, (ò1‚23‘†5¡  ‡6“7‚ , 3 2PM 6  ;*g &96 % ?6836%& ¡†„“„5   †„6'ˆ( 08€    94€:4Ž;*ˆ&  ,   % @6&* < L -3 &V6) ˆ†‰0% ?„68‡6%ˆ& =˜ ‚&   , >€– g & @ 6 40 4 f  @ 6 0 4 +  7 ! 9 8L8   86N 11 86N (  [ 4  74  e8  + Lg &, ‡    [  , L  (   % 6 3   +   % @6 6 86N L-% @63&-    g &96* ‡ (, 4 -  g &96 & ‡ & +& 4 p  g & @ &8g &e *-  ‡ +&  ep  ,  g & @ &8&- L,  g &   ‡ η ϧ̫ η @ϳ, Η 4 n&) @&   ϧ @ϧ,  1ϳ:Ε6 Aϳ  ϗ  Οϕ  Η̡΁ϥηύ ‡  ϧΟ )L 8  8 K~8L˜ ˆ( + ƒ , g &‡†A]8@ ƒ “&  ep ep  , , g & &@ ƒ8€&  L, L, g & „  „ +& @ &8&- €&  4 n&) @& €&g &% ˆ , 8ˆ4 n‚ƒ)@ ƒ „ „ E/8L8 8 8 ;# L8 8„  86N ˆ†(‡L=+ 7†‡5   €ƒLˆ†1L ‡  M  ªL>€–,6 E M n„1Q%ˆ‰‰L4e‚L J u <š?” N €€œ* ”„1†* O ¡‰?6„1†* R €€‡‚Š  S ªL>€–,6%ˆ‰‰L4e‚L  ' ò&4 >€–,6  –2   „6 T  €ƒLˆ†1L „6 U  –2  –2     €ƒLˆ†1L E ,g &–2  %ˆ‰‰L4e‚L   „6 ,g & g & %ˆ‰‰L4e‚L ,,g &‡†A]@ ƒ EE  €ƒLˆ†1L „6 ,g,&,g   g& &‡†A]@ ƒ EJ ,g,&,g   g  & &‡†A]@ ƒ EN  €ƒLˆ†1L „6 ƒ EO ,g,&g  &‡†A]@   €ƒLˆ†1L u <š?”%ˆ‰‰L4e‚L u <š?”%ˆ‰‰L4e‚L g & †6 ER g n„1Q & †6 ES M M n„1Q,M ‚‰(n„1Q 1† E M n„1Q, ‚‰( 1† ET ™N8 RK8%L;G 8 86N cˆ†(  š €‡†A]   €ƒLˆ†1L873 ˆ  †š‰, Ž  ‡†A € E ϥε ,ϕ ΥΕM  7„7:M +€ V99-ϕVΝ “& +ˆ +4  71‚2 ‡6K€‹6,   :€‚A, L‘†‚, ( L,  ˆ L †Š ‡6  € % ?„6+ 4“„ƒ† 4% @„68+€/‹6“   8<K;IQ8) L8 ;#8 8 ;# 8 86—86 L ‡     ‡†A € ‡ J  7„7:M +€ “& 3 ˆ 9 ‚ +4   8>€– GK€‹6  ‚,   €&, L‘†‚, ( L,   /‹6“ , †„  94€:4% ?„69 @‰( I‡L€ : ‡6  € ,% €L, L+ 44% @„68+€ Ž 86N Y-= (   1F?=+ 3   % @6 ‡ L  86N ,  ˆ†(  ªL>€–,6    –2    ‡ ˆ†‰L 7”€ ˆ†( ƒ* %ˆ‰‰L4e‚L8ªL>€–,6+L4e, ‡ ˆ†ƒ7 +† ,64   –2    85 13 14 IQƒ°U IQƒ°U ™«ªéJ ¿GõN »a »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa Ö«côàH ºb (a .áHôJC’G .ôëªdG IóMh Y áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN â«ÑãJh Ö«côàH ºb (b áeóîd Éfõcôe "jôW øY IójóL ôJÓa Y ƒ°üëdG øªj áLÉëdG óæY .AÓª©dG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¶æJ HÉc øY É¡°üaG hCG á°ùæªdG ±ÉjEÉH ºb áfÉ«°U ɪYCG ájCG AGôLEG Ñb .øë°ûdG 15 14 IQƒ°U É¡Ñë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe "jôW øY IQGhódG IÉ°TôØdG ôjôëàH ºb ‡ .á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ øe ÖfÉéd Y ¢üe Góîà°SÉH IÉ°TôØdG Y áØà# $%&' *+ - /0H ºb ‡ .!dòd ¢ü°üîªdG õëdG OGóàeG »a »«dódG Ö«°†dG OGóàeG Y ÖfÉédG øe IQGhódG IÉ°TôØdG NOCG ‡ .ôjôëàdG ìÉàØe "jôW øY É¡à«ÑãàH ºbh ,á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ IÉ°TôØdGh ’EG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¨°ûJ Rƒéj ’ :¬«ÑæJ .áÑcôe IQGhódG ! :¬«ÑæJ ! m á©«Ñ£d É©ÑJ cBÉàd äÉ«°VQC’G «¶æJ ¢ShDhQ ¢Vô©àJ k Ée áLQóH !«Y ø«©àj Gòd .(…ôéëdG hC 1 -' $23 24563°üdG á«°VQC’G óYGƒdG .᪶àæe äGôàa Y «¶æàdG ¢SCGôd ácôëàªdG IóYÉdG ¢üëa çhóM »a ÖÑ°ùàJ ¿CG øªj «¶æàdG ¢SCGôd ±GƒëdG IOÉM ácBÉàªdG äÉ«°VQC’G hCG ¬«cQÉÑdG ãe ,á°SÉ°ùëdG áÑ°üdG äÉ«°VQC’ÉH QGô°VCG ób »àdG QGô°VC’G øY á«dhDƒ°ùe ájCG á©fÉ°üdG á¡édG ªëàJ ’h .™ª°ûªdG .äÉ«°VQC’G «¶æàd ácBÉàe ¢SCGQ Góîà°SG øY èàæJ ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG 7 IQƒ°U ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëàH ºb ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°†dG ÓN øe ‡ .ájhó«dG á°ùæªdG øe É¡LôNCGh ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T 9 IQƒ°U 8 É¡à«ÑãJh É¡Ñ«côàH ºb ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T ¢Vô¨d ‡ * .í«ë°üdG Ö«côàdG IÉYGôe Y ¢UôMG .ájhó«dG á°ùæªdG »a ª©dG øe AÉ¡àf’G ó©H 9 10 IQƒ°U .RÉ¡édG bhCG «¶æàdG øe AÉ¡àf’G ó©H ‡ áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ ó©H áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ »¨Ñæj Ió«L «¶æJ áé«àf dEG ƒ°Uƒd .«¶æJ ᫪Y c 10 11 IQƒ°U 7 IQƒ°U øe ¬LôNCGh ôjôëàdG QR ᣰSGƒH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb ‡ .ôëªdG IóMh 12 11 ájÉæ©dG ! .á«æa äÓjó©J ájCG ÉNOEG "ëH ßØàëf 86 ! .ájhó«dG á°ùæªdG øe ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG êôNCG ‡ áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG hCG ájhó«dG á°ùæªd «¶æJ …CG AGôLEG Ñb É¡H ájÉæ©dG øªjh .øë°ûdG HÉc øY É¡°üah É¡aÉjEG Öéj ájQÉ£ÑH .¥Gƒ°SC’G »a ádhGóàªdG á««à°SÓÑdG OGƒªdG äÉضæe óMCG Góîà°SÉH hCG êÉLõdG äÉضæe hCG á°TOÉN OGƒe óîà°ùJ ’ :¬«ÑæJ »a á°ùæªdG ôª¨J ’h .¢VGôZC’G ™«ªéd áeóîà°ùªdG äÉضæªdG .GóHCG AɪdG IÉ°TôØdG ¿C’ Gô¶f ,¬aÉjEG Öéj ÉÑfÉL RÉ¡édG ™°Vh óæY :¬«ÑæJ AÉæKCG dPh ,á«°VQC’G ¢TôØH QGô°VCG çhóM »a ÖÑ°ùàJ ób IQGhódG .á°ùæªdG bƒJ IQƒ°U øe ¢†ÑªdG ᣰSGƒH »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG ‡ .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØàH ºb ‡ ôàØdG «¶æJ 12 IQƒ°U 13 IQƒ°U ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb ‡ 10 IQƒ°U ( 12 11 IQƒ°U I ) .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN øe »éæØ°SE’G I + 11 ÓN øe »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa «¶æàH ºb ‡ .¢†«ØæàdG .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõNh ôàØdG °ùZ øªj ójó°ûdG ñÉ°ùJ’G ádÉM »a ‡ ôJGh ,±ÉL jóæe Góîà°SÉH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN í°ùeG !dP ó©Hh .¬Ñ«côJ IOÉYEG Ñb ÉeɪJ é«d ôàØdG øë°ûdG øë°ûdG :¬«ÑæJ :¬«ÑæJ ar !! &9 -; 3<#=6 >?#Iôe  @[\1] äÉYÉ°S 78* Ióªd á°ùæªdG äÉjQÉ£H øë°T Öéj hC’ «¨°ûàdG^@ Ñb  .BBH2 äGRGô£dG á°ù°S øe ¢TƒH á°ùæªd QÉ«àNG Éfó©°ùj .Readyy`y 6_%#1# ` %# 1] - \l n'; o _* 0;< 1] n?_  .bC’-G Y  Góîà°S’G «dO hÉæàj äGRGô£dG á°ù°S øe áYƒæàe äÓjOƒe ìô°T Gòg # p qrq1] \l&9øë°ûdG -=&HÉc %;\s<8 %# øë°ûdG  t&; .ójQƒàdG ¥É£f øª°V- OƒLƒªdG §a óîà°SG óæY áMhô°ûªdG FÉXƒdGh äGõ«¡éàdG ¢†©H "Ñ£æJ ’CG OQGƒdG øeøe !dòd!dòd áMhô°ûªdG FÉXƒdGh äGõ«¡éàdG ¢†©H "Ñ£æJ ’CG OQGƒdG .BBH2 .Readyy`y 1<  8 *]"HÉ£e  u øë°T vq -\s=w? 6x%\  áMƒd äÉfÉ«Ñd HÉc1] «¨°ûJh «°UƒJ0Y ô°üàbG äÉëªdG Góîà°SG Y QÉ°üàb’G !«Y ø«©àjh .!à°ùæe jOƒe Y °40 °0 hCG °0 øe bC’G IQGôëdG äÉLQO »a RÉ¡édG øë°ûH ºJy%q ’ .™æ°üdG É°ü«°üN Égôjƒ£J ºJ ób É¡fEG å«M ,¢TƒH øe á«°UC’G á««ªàdG k .°40 ¥ƒa .áæªe «¶æJ áé«àf °†aCG "«ëàd !à°ùæªd 3 1 IQƒ°U 3 IQƒ°U 1#@1] - /`*9vz\* />3# 1{*\6 >?# w ` ‡ øªjh .øë°ûdG ¢Vô¨d »FÉHô¡dG ¢ùѪdGvq*x øe ÜôdÉH-\ á°ùæªdGw™°V 6 IQƒ°U6q*9 ` ‡ IQƒ°U .áaô¨dG/>3vq1] »a ôM °ûH -RÉ¡édG ™°Vh ‡ '\ 6%u%# \l| .îdÉH OƒLƒªdG/>3# RÉ¡édGvq1] ¢ùÑe »a øë°ûdG HÉc NOC G ‡‡ vz\* - \l/>\<| ¢ùѪdG »a øë°ûdG HÉc-¢ùHÉb NOCGh ‡‡ *#x.»FÉHô¡dG  %\1] - 1&3}v ~@1] 6&#_}? ’G ¿ƒdÉH-øë°ûdG ø«Ñe~@6@[3 A»°†j øë°ûdG €‚[?@y.ôªMC  %\1] 1&3}v 1]᫪Y #=AÉæKC n?_G ‡‡ ¥QRC’G ¿ƒdÉH ø«ÑeΔϳ ájQÉ£ÑdG øë°T ɪJE G óæY ‡ 6&z\* 63 -øë°ûdG 1_ A»°†j 0q„ ~q s];"z< 8n_n+\ ÷ Χ΃Γ :ϥ=η9Ηϳf  0q „øY~qbƒàjh s]; 8*& 0<8*;‚6&z\* 63 - 1_s.¢†«eƒdG »©«ÑW G ƒg áfƒî°ùd ájhó«dG á°ùæªdGh øë°ûdG HÉc0<8*;‚ ¢Vô©J ‡  *|ôeC8*y  %\1&3# }v ~& o‡n+\8*& ƒYój ’h ‡ v+&3ˆ* %‡6‰%' >6@n& 6 >?# 1] -."d \l/`*+= "%_n@ ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe .ájQÉ£ÑdG øë°T øë°T ádÉM ádÉM dE dEGG ø«ÑªdG ø«ÑªdG ô«°ûj ô«°ûj .ájQÉ£ÑdG .¥QRC’’GG ¿ƒdÉH ¿ƒdÉH ø«ÑªdG A»°†j A»°†j ,ÉeɪJ~@6@[3 áfƒë°ûe ájQÉ£ÑdG ájQÉ£ÑdG âfÉcn?_ „ „ €‚[?@y  %\1] - 1&3}v 1] #= .¥QRC ø«ÑªdG ,ÉeɪJ áfƒë°ûe âfÉc GPEGPEGG .ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYE Öéj ,ø«ÑªdG ¢†eƒj ¢†eƒj8n_n+\ ÉeóæY „ „ 6&z\* 63 - .ájQÉ£ÑdG 1_øë°T  0q „GG Öéj ~q s];"z< IOÉYE ,ø«ÑªdG ÉeóæY .ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYEG Öéj ,ø«ÑªdG ¢†eƒj ÉeóæY„ ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG 4 §Ø°ûdG IQƒ°U .º¡°ùdG 7ÉéJG »a »b’õf’G ìÉàتdG §¨°VG ‡ §Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V 5 IQƒ°U RÉ¡édG °Uh á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG ™e á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ 1 IQGhódG IÉ°TôØdG ôjôëJ QR 2 äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN 3 ôëªdG ájɪM ôàa 4 »éæØ°SEG ôàa 5 ôëªdG IóMh 6 á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ ôjôëJ ìÉàØe 7 ¥ƒ°ûdG «¶æJ¢†Ñe ¢SCGQ 8 ájhó«dG á°ùæªdG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG 9 ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëJìÉàتdG ìÉàØe 10 ájQÉ£ÑH áeÉ©dGáeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëJ ìÉàØe ájQÉ£ÑH ájhó«dG á°ùæªdG ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM¢†Ñe ø«Ñe 11 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉMìÉàتdG ø«Ñe 12 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG»b’õf’G á°ùæªdG ¢†Ñe ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe 13 ájQÉ£ÑH ájhó«dG á°ùæªd ìÉàتdG ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG»b’õf’G á°ùæªdG ¢†Ñe ájQÉ£ÑH áeÉ©dG áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG ájQÉ£ÑdG¿GõN øë°TôjôëJ ádÉM ø«Ñe 14 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàتdG äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ìÉàØe äÉNÉ°ùJ’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëJ øë°ûdGìÉàØe HÉc øë°ûdG HÉc IQGhódG IÉ°TôØdG IQGhódG Ö«°†dG IÉ°TôØdG IQGhódG IÉ°TôØd »«dódG IQGhódG IÉ°TôØd »«dódG Ö«°†dG 15 16 17 18 :§Ø°ûdG IQób §Ñ°†d ,܃ZôªdG ™°VƒdG dEG »b’õf’G ìÉàتdG ôM 1 1 ™°VƒdG ‡ Iôe hC’ Góîà°S’G Ñb 1 IQƒ°U .á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG «¨°ûJ ¿hO §Ø°ûdG -ϱύεΕ-.νϱϑΓϱV %-Γε ϑ-.9ϑε ™eh AÉ°ùªdG äÉ«°VQC’G Y ᣫ°ùÑdG «¶æàdG ɪYCÉH É«d .ájɨd ¢†Øîæe «¨°ûJ è«é°V iƒà°ùe .°übC’G «¨°ûàdG øeR dEG áLQódG 7òg »a RÉ¡édG °üj .¬à«ÑãàH ºbh RÉ¡éd »°ù«FôdG º°ùédG Y ¢UôëH ¢†ÑªdG Ö«côàH ºb ‡ 2 .É¡à«ÑãàH ºbh á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ »a ájhó«dG á°ùæªdG Ö«côàH ºb ‡ Öë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°VG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ !Ød ‡ .«¶æàdG ¢SCGQ øe ájhó«dG á°ùæªdG 2 ™°VƒdG ‡ .á«FÉHô¡dG IÉ°TôØdG «¨°ûJ ™eh IQób °übCÉH §Ø°ûdG øeR Éæg RÉ¡édG "ëj.á°UÉîdG äÉÑ£àªdG äGP «¶æàdG É¡ªd .ô°übCG «¨°ûJ 6 2 IQƒ°U IQƒ°U ôM °ûH RÉ¡édG ™°Vh øªj Iô«°üb äGôàØd §Ø°ûdG ±ÉjEG ádÉM »a ‡ »a Ó«b ÉeC’G dEG á°ùæªdG ádÉeEÉH ºb ¢Vô¨dG Gò¡dh .áaô¨dG »a .«¶æàdG ¢SCGQ 7ÉéJG 87 FR France %6+`ba !"`6¤6 6`b`¤  jd9`a` JS"` bk``ad&6UOR UNRTJ6¤,17d 81b`l`# 6`b`a``a j l !b`c 01 40 10 11 00 6`b`& j !!"a`mjc 0,40 € / min TUJSUTE 6`b`^ b`j'a"bk`j`a ¤bb`jj `jc 0,40 € / min TUJSUTU !"a cj`b`b j !!"a`m£# bosch-home.com www.bosch-home.com/fr GB Great Britain %6++ !`¤ "b`jal "l8 + mj` l: `a 5 "l Wolverton a ``j EJR^7 7 ""`"```jaa  l`j "` "aj"l"bb`jj `j £   lmba"lb` please visit www.bosch-home.co.uk Or call 7`cNOOTUJTUUH H&"j"`bk"`l"aak`i"jb"a` `"j`bk`b_ak  ma`` k `j`b`  l`£ `#"babk"`j GE Georgia, a6`b`al 9"`d6"ima" ljaba a`j`ba  £¤"i`"` "l"a""l`6aETS "a""l`jaE Tbilisi 7`cNJNJ !"a c£ #`j` «¬8 « 8 ­®®¯®8°±±²³ %6+,"`j6j``j¤% Central Branch Service E! ¤ak d"!"j ^ a"! mJ EORSOj" 7cJEOJRdE !"a c£d&mja !`6`b`#ijkb ! www.bosch-home.gr HK Hong Kong, %6++ !`¤ "b`j!a`l ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛‫ة‬ 8aJNX)&':%ml NTT&"ja`^`"5 "l Tsuen Wan, New Territories, Hong Kong 7`cJSJSUSRRI+G 7 £``TTSNI "b" G !"a ci jbkkj`b`#ijkb ! www.bosch-home.com.hk HR Hrvatska, Croatia %6+m"jm`"l   8b""l"9m ""JSU) 10000 Zagreb 7`cERRJTTT !"a c£ !"b`j`jdk#ijkb ! www.bosch-home.com/hr ¸¹8 º 8 Y»¼Y­½­¾¿À»8¸Á»Y­¼ %6++a"ajj``j`l`!£a  l£``l``!!a"JSdJT EJN%ml" `ja &"&`a`cSTJJE !"a c%6+dj`#ijkb ! www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland %6++ !`¤ "b`jal R%mj`jj^" %"! ma5 "l8 ` Walkinstown 'miEJ 7 ""`"```jaa  l`j "` "aj"l"bb`jj `j £   lmba"lb` please call 7`cEORJSRRH www.bosch-home.ie H&"j"`bk"`l"aak`i"jb"a` `"j`bk`b_ak  ma`` k `j`b`  l`£ `#"babk"`j IL Israel &X6X%X+ !`¤ "b`al 1, Hamasger St., 1 ak,lmja"^"  lEJUTE 7`cTUJJJ !"a cbjidj`#bjidalb  www.bosch-home.co.il É18 É8ÂÊËY8%ÌÍ­YÎ %6++ mj`k l¤ "b`j £^aal ¤`"+ mj` "%lJl)  ^ a1 EN5 "l1 EJ ,'&¤lk`"ja m!i"OUN 7 )``ETJSSETTH www.bosch-home.in H d6"acT"!a T !I`#bml` mibk l"jG IS Iceland 6!ak 1 "lk£ Noatuni 4 ER5`" 7`cRJN www.sminor.is IT Italia, Italy %6+`aa l !`jab6 ¤ 9" 1 E JEO " I ,G 7`cJOEJSTE !"a c£ a#i jbkdk !`b ! www.bosch-home.com/it JO Jordan, Diab Qawasmi & Sons Co. k"`l%`¤d:"``l6a``a -"i"¤+mjj`IEEEJEG ^ % #JEJJUJ Amman 7`cSOSRTRRdJSR 7`cUEENON !"a ci jbk #"k b ! .¼­»¼¿¾ÎYÂ8ÔÕÖ×ÕØ8ÙÚÛÜÝÞßàáâÛÕ KG b ¤£"6ja`!j Jibek Jolu str. 40 Bishkek 7`cJUTRNRN !"a c"£"jdj`b`#!"m KR Republic Korea, Daehan Minguk, ! `& al EJE¤&+k7`bk&aE%ml R` d < ml`m dm 6` mJUU6 mak `" 7`cETUUdOSNS !"a ckjjk!#`! `b  .å8 8.Y¿Yæ̾ÎYÂ8çâØâèÛéâê %6++ !`¤ "b`j^ ' jaEEXS %mj`jj&`a`"k"7`# ¤!"a + a`cROROH !"a c¤¤d6`b`#ijkb ! H7 £``£ !! i`  EJE 88 LB Lebanon, 7`k,+"" &  % m`"l' "OON%` mak ^ % #UOOU -l`l`kEJJJO 7`cEJRRJEE !"a c,£ #a`kdk""b ! LT Lietuva, Lithuania 8¤%"¤6`b`# 5""a jNJ RJOUO"m"j 7`cNITGRRSRR !"a cj`j"j#"j`b`a www.agservice.lt %"ab& a`aal m$ JN UENJ9mj 7`cNITGRRRUR !"a c£ #i"abb a`aa www.balticcontinent.lt UAB Emtoservis 6"" % EI&`a'i(ja'G NEES9mj 7`cNITGOOJO !"a cjb#`!a j`ja www.emtoservis.lt LU Luxembourg %6+`ba !"`j6¤ ENdER=,%``l`_`m`j EJRU6``i` 7`cJSNOUTEE 5` ""am`cm#d` "#ijkb ! j"aa``cm#dj "`#ijkb ! www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia 6,¤"``"6`jj# %m))m`"b ES5" 7`cNESOJRJNJ !"a c£ #j`jb`aj www.serviscentrs.lv 6,¤  j 9`ja`"j`"J 1004 Riga 7`cNEJJOJN !"a cj`j#  j  www.koroso.lv  7¤6`jj6,¤ Katlakalna 1 EN5" 7`cNESSJNNT !"a c£ #`!a" www.emta.lv Sia Elektronika-Serviss 7"l"*m`"O 1004 Riga 7`cNESES !"a cj`jj#``a " www.elektronika.lv MD Moldova 65"5"a d6aml # +.01234567897:;2<8=6792E>82?N JSU;7@7<=A B=.cNNJJTORTORO !"a cj`b`#"a !l ME Crna Gora, Montenegro &" " a`` Elektronika komerc a i"j`` mb`EJU TE^ l b" 7`X)"#cJSOSNE icSUNJOTEJ !"a c` i jbkj`j#adb !!` Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel m"a ml``_`a``,£ jma`c www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lmad,£ !"a `c 7`cUEEOOO !"a c``"`a`#ijkb ! AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE 5 ml¤i maEN^ a1 dRNJ¤ Jebel Ali Free Zone - Dubai 7`cOTTEOOEH !"a cj`b`m"`#ijkb ! www.bosch-home.com/ae H6md7kmcT"!a R !I`#bml` mibk l"jG AL Republika e Shqiperise, Albania Elektro-Service sh.p.k 5m""j`!6k!" l ja"dER ^"`8`j ``a EJN7"` 7`cOJJTENdENE !"a c£ #``a dj`jb ! EXPERT Service 5m"`""`jm"%1JJNXE"a, EJN7"` 7`cOOTSSEOJJOUOE &`cNRRSUSORRRR !"a c£ #`# `adj`j" AM Armenia, =,=¤& &k"`bjaJR <``"NRJR 7`cERRSE !"a cj`b`#""! www.zigzag.am AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH :`jml`l`ja£+"mj`Ca` 4m``ja"jj`J" 1100 Wien `5` ""am""k!`j"aa``ml =mi`kIml``_`a``,£ jma`c www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lma£ !"a ` 7`cTERRREEH !"a c`dja `mj""k!`#ijkb ! H:jl"NSR7"` ijJJ8k£ Sie erreichbar. AU Australia %6++ !`¤ "b`j^aal "a`EERRR&`a`5 "l &"a 9ba "NEST 7`cENNSUOOH !"a cbmja !`jm a"m#ijkb ! www.bosch-home.com.au H d)JOk mj EJE ñå8 8 ¿ò­“Y¼¯YÂ8¬®¾óÁ“ôËæY¾õ8 ñ Azerbaijan %"m6`b`& ! " & 1L!" dmMk!Ll5LbLiNE i"R& Baku 7`cEJUUE !"a c£ #i"mj`b`" www.ser-cen.az <ml6`b` & RdU%"k" 6a %"m¤=E 7`cEJOTNNE !"a c£ dj`b`#ml" ___ml" a!"`a " & +"j" km%1"!" ljba %"m¤=EJ 7`cEJURO !"a c67 6# a!"" www.optimal.az BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "+,+#l   "l"R"R"JUi E6""` 7`X)"#cNNJENREN !"a cb`a"j`j#"k b ! BE Belgique, België, Belgium %6++ !`¤ "b`j6¤d19 5m`^b"li #O ^b"lja""ai #O E%m#``jd%mjj` 7`cJORE !"a cimd` "j#ijkb ! www.bosch-home.be BG Bulgaria %6+' !"j8`l%m"" ' %mj`jjb`a`)^,V R &k`"k%lRE% EO6 " 7=cJTE !"a c£ !"b"j`jdi#ijkb ! www.bosch-home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. %'TUT5RNN7¤6+¤1OR ""!" 7`cEORRNH !"a cj`b`#k""£"ab ! H6"ad7km"!a R !I`#bml` mibk l"jG %ù8 % 8 ®ôY­Á¾8úÚßâÖÝÛû "YZ[Y\80A2:8=]<7^2# 8=.cOURNJUSE !"a c! dlk#ijkb ! CA Canada %6++ !`¤ "b`jal 7`cTUOOJUO !"a ci jbkdb""l"d_m`ja j#ijkb ! www.bosch-home.ca CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Bosch Hausgeräte Service )"k_`lja"jj`T TURO` lj_ Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lma`£ !"a ` 7`cTOTTTTJ !"a cbkdj`b`#ijkb ! !"a cbkdj "` "aj#ijkb ! www.bosch-home.ch CN China, %6++ !`¤ "b`j6`b`-"jm& al 中国江苏省南京市鼓楼区清江南路ET号N幢 %mlN1 ET4"6 mak5 "l Gulou District, Nanjing, Jiangsu Province 6`b`7`cOTTRRTTTH !"a cb"``bk"#ijkb ! www.bosch-home.cn H k `"a`l` `lj ak``a_ mj`l &ù88&¼ó­Á¾8þÿ³ %6+,"`j6j``jd6`b` NU¤k """ m,,,6a JO !X1 j"I`£ j"G 7`cT !"a c d&<&mja !`6`b`#ijkb ! CYN Turkish Rep. Of North Cyprus8 ¤"j!a`l& ! " N j!"^"`"&"lNc£a `£ `" 7`cJJTO !"a c""ja`#"d m b ! 6`!j 7b"`a6aal %`l`aa'`!`&"l E Girne 7`cTESOUO !"a c!l`£a`"#`b"a" m b ! &å88®¾æÀ8¬®óÁ“ôËæY8&¿®¯Ì8¬®óÁ“ô˯89db` £ !"bdI" emRd l!d  l mh`m""G"``a`"_`i obk jabk___i jbkdk !`b !XbX `i j a"ama`"OJJREURREE %6+l !bdj ae`iR`j  5"lbNRXEb ERT^"k"R ^ed`! " 7`cOJJREURON !"a c "#ijkb ! DK Danmark, Denmark %6++l`"`¤X6 Telegrafvej 4 JR%"`m 7`cOOTUTET !"a c%6+d6`b`l#ijkb ! ___i jbkdk !`l EE Eesti, Estonia 5``"mi"lmj` q 7"!!j""`a``ENO%Im bj"m mj`jG EJUET7" 7`cSREJJJJ !"a `la``lmj#```` www.renerk.ee j` q mja"!C`a``JO ESJE7" 7`cSSRU !"a ck lmj#`j``` ___ lm!"j"a`d`! a`` ES España, Spain %6+`ba l !jab jj "r"6¤ 6`b  £b"l`)"ib"a` ^"_m`! `j""^¤=¤ &X "£`l "S REU="" " 7`cUSNREN !"a c&¤8d% jbk#ijkb ! www.bosch-home.es FI Suomi, Finland %6+ l ``a  ,aC"kl`"amET¤^EJN JE+`j 7`cJRERH !"a c% jbkd6`b`d),#ijkb ! ___i jbkdk !` H6 aa""ka" a`CjaC` ja""!"a" mk`!`ja"TNRjaX mkESSUjaX! 89 º.8 8ºY¯®Ê½ÂËY8ºY殽êà GORENEC -"`6"l"jS N 1000 Skopje 7`cJJOROS icJNNSTU !"a c ``b#"k b ! RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. 6 j%mbm`jad^ `jaEUdJEj`baE ENSTJ%mbm`ja 7`cJEJNUOT !"a cj`b` !""#ijkb ! www.bosch-home.ro MT Malta #£ l+ mj`al 1 a"i`5 "l `k`%5EO 7`cJEOOJNNO ___ #£ lk mj`b !!a ¬¹8 8¬Á¾¾ËY8ÙÛÛà xxxyYZ[Y\80A\=+97{09\| Z=9A7}08~907A0378=.: B=.cTITGJJUSE !"a ck a`m#ijkb ! www.bosch-home.com MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives a`,`ja!`aj"l ""`!`a 6`b`j^aal " ""lk` "``lk`` "m " 7`cNEJ !"a c! k"!`lmkm``#a`b !! www.lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands %6++mjk ml" ""a`%9 Taurusavenue 36 JENJ6+ £ll  6a j!`lX l`l``` c 7`cTTOJOOE !"a ci jbkdb a"bab`a`#ijkb ! !"a ci jbkd l`l``#ijkb ! www.bosch-home.nl NO Norge, Norway %6++mjk lj" ""a`¤X6 Grensesvingen 9 0661 Oslo 7`cJJSSRRO !"a c% jbkd6`b`d1 #ijkb ! www.bosch-home.no NZ New Zealand %6++ !`¤ "b`jal ``N¤1=%ml Smales Farm Business Park O7"k" a 5 "l Takapuna ¤mb"lSJJ 7`cSOTJORH !"a c"£a`j"`j#ijkb ! www.bosch-home.co.nz H d)cTN"!a R !I`#bml` mibk l"jG PK Pakistan, ¤+ !`¤ "b`j Plaza 46-A, Commercial Sector XX, Phase 3, DHA "k ` 7`cTd% 6&+IJSJOGH 7`cOJNENJSTJdR#acTRH !"a cbmja !`b"`#!`"k !`  www.megahome.pk H d6"acU"!a S !I`#bml` mibk l"jG PL Polska, Poland %6+6 sa j l"ja_" Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 JdJJJ:"j"_" 7`cOTOJJERRRR !"a c6`_j)"ib#ijkb ! www.bosch-home.pl PT Portugal %6+^`ba l !jab j6 b`l"l` 8 `jj "l" 5m"¤a l  a tER JUdEJ&""#l` 7`cJEOJRN !"a ci jbk``ba l !`jab j a#ijkb ! www.bosch-home.pt EJE 90 SA Kingdom Saudi Arabia, ¤ilm"a£-"!```ba bj"l ¤b la & al % 6&+6`b`b`a` R l ""k 5 "lI1`#aa 7  a"G-"!"k'ja ^ % #UU -`ll"kJEOJ 7`cTEJUUUUH !"a c¤-&&T#¤-& www.aljelectronics.com.sa H6"ad7kmcT"!a EE !I`#bml` mibk l"jG SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB "ljC`NJ ESUJU6 " 7`cEEU !"a c% jbkd6`b`d6#ijkb ! www.bosch-home.se SG Singapore, %6++ !`¤ "b`j^a`al 38C Jalan Pemimpin, #01-01 6" `RET 7`cSRERH !"a cijkj j`b`#ijkb ! www.bosch-home.com.sg H d)cU"!a S !6"acU"!a E ! I`#bml` mibk l"jG SI Slovenija, Slovenia %6++$" ""al   a ja j"OT Emi"" 7`cERTN !"a c£ !"b`j`jdj #ijkb ! www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia 9"b£ !bdI" mR l!` `lh`m""Gl`a`"_`i obk ja"bk___i jbkdk !`b !XjX"`i  j a"ama`"OJJREURREE %6+l !bdj ae`iR`j  ""R h"%"aj"" 7"jb`ja"R TJEJ%"aj"" ^d`!  7`cOJEJNTESEER !"a c "#ijkb ! TH Thailand, %6++ !`¤ "b`j!a`l ,a"7k"7 _`JNOXNEdNUEjaV 1`_^`abkim5 "l %"" +m"_" Bangkok, 10310 7`cJOURJOJOH www.bosch-home.com/th H  d6"acT"!a S !I`#bml` mibk l"jG Tadschikistan, ҶÝ ÝÖàà8 ҷàáàÛéê ^6mk i mkal  6k"!jja``a cSX‚ Dushanbe 7`cUETSTON !"a cj JN#jam 9 ja & al <""b"j""ja``a1 cEOOXO Dushanbe 7`cOOSTJ !"a c "  `"# ja a www.volna.tj TJ TM Türkmenistan, Turkmenistan %""!¤"<m`_" 6a""!""¤a"i``"ja 6 `bam!!"ƒ"" Ashgabat 7`cEJJSUOES !"a cja` a!#!"m TR Türkiye, Turkey %6+¤`a`6""`7b"`a¤6 )"ak6ma" `k!`a "k"`j %""&"ll`j1 cRE NOEq!"`,ja"im 7`cJESOOOSNNNH !"a cb"``am`#ijkb ! www.bosch-home.com/tr Hc"ƒ„!``j"iak"a"l"""!"„i`l` ``kNb`a`l!`&` a``£ "„l"j` m"„"a"£`` `l`ƒ``Ija`!`a`l TW Taiwan, 台湾 āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟 ΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ %6++ !`¤ "b`j^"a`!a`l хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛ 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. 7" `&aEEOUN 7`cTNSTTTT !"a cijkadj`b`#ijkb ! www.bosch-home.com.tw ¹ñ8 8¹æ­YË®8 áÖâ êâ Bx "YZ[+0{†80A2B=]<‡^2# B=.cTNERJH !"a c%6+dj`b`m"#ijkb ! www.bosch-home.com.ua HY=^0@80A<2ˆ<‰0dŠ‡<‡:+<d+8U30ET UZ O‘zbekiston Respublikasi, Republic of Uzbekistan `a  ""a %`mja``a1 cRXS Tashkent 7`cEJERSNNN !"a c!""aj`b`mi#!"b ! XK Kosovo Service-General SH.P.K.  "ja"")`"^jka` )`" 7`cNTEIGJUNNJN !"a cj`b```"RJ#!"b ! XS Srbija, Serbia %6+m" ""al   !"ljki"l"U EE1 %` "l 7`cEENRNT !"a c£ !"b`j`jdj#ijkb ! www.bosch-home.rs ZA South Africa %6++ !`¤ "b`jI^aGal US)£a``ak5 "l5"l`j " ESTR l"ld- k"`jim 7`cTSJSJO !"a cijk# `b " !"a c" "b`j`b`"#ijkb ! www.bosch-home.com/za nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. 91 hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. cs hu pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. tr Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. pl To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. 92 Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické přístroje (odpadních elektrických a elektronických zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve všech zemích EU. ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. zf hu 此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器 和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟 的舊電器回收和再造的規章制度。 fa    = 2012/19/EU -A: 6 M 6 % @6 + , (% @6 >  (waste electrical and electronic- WEEE) -A: 6 + .36 %  V6) -A6 7 7:  7 7: 1L ,  -A6 , (% @6 3* 4   6  V) ) .36 % +A    = ]2 , ( &L ar (! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU % "(%' $(' '( '!' "% # ( $%#! ((waste electrical and electronic equipment - WEEE  ' ($. ( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"  #' "( %$! # "(($ $(' '( '!' %( $!  !. DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL gwarancji PL Warunki Gwarancja Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na podaDla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarannych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją. cyjne wydane przez nasze Dystrybutor/gwarant: BSHprzedstawjcielstwo Sprzęt Gospodarstwa w kraju zakupu. szczególach moźecie183, sie˛ 02-222 Domowego Sp. zOo.o., Al. Jerozolimskie Państwo dowledzieć u sprzedawcy, którego Warszawa.Czas trwania gwarancji: u24 miesiąceod dokonanorzeczy zakupupierwszemu urza˛dzenia. kupującemu. Przy korzystaniu wydania Terytoze świadczeń wymagane jest Konierialny zasięg gwarancyjnych ochronygwarancyjnej: Polska. przedlo źenie dowodu czny do-wód zakupu.zakupu. Uprawnienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów AE o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z naprawgwarancyjnych) dostępna na stronieinternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg. stawek operatora). 93 RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. CS Podmínky záruky Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számúKorm. kormányrendelet szabályozza.A72 órán garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) rendelet szabályozza. vásárlástól belüli meghibásodas esetén a készüléket aesetén kereskedelem cserélia ki. Ezután cseréjéről dönt. számított 72 órán belüli meghibásodás a kereskedő készülék vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabbbiztositása javítás esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, elvégzéséről. szabályosan garanciajeggyel lehet igénybevenni, mindenigazoló egyéb garanciális A garanciárakitölött a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagyamely a vásárlást számlával feltételt részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett a garancia elvesztését vonhatja tarthat is igényt. A használati utasítás be nem tartása, garanciajaggyel kerülnek forgalomba. maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關 細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。 " ~  FA 9F & &0   <  6 % @6 +   3 ]  &   -= % @& * 4      3 Z4 .36 %& Z  8  3 ]   4 % ?6 , .  3*   % @6 .36 4:   6 AE 94 8°ÿ³ E  Ž‘ ’“”• Ž–—˜™š“• — ›™œ— ž“• ›“™ŸŽ—“– –“ Ÿ™–’ –¡‘—ž“ Žš’‘– —Ž‘‘¡™ IJOG ž¢ “› — žŽ™žš“ —• ›™¢—• “™¡• ›˜ ““™¡Ž—“– ‘— £Ž™ž “› Ž–¤ “™¡• ¥–“ — ›“™Ÿ”—•Ž‘•“›“–—Žš—“–Ž›š Ž–¤—•£Ž™ž•“› Ž–¤•“™¡•‘—›š“““™¡Ž—“–—›• ’“–—ž——˜›™œ—• J Ž—“–™Žš“ž‘“‘—““—™Ÿ™–’¡™–“‘Ž›Ž™š›—‘›žžŽ•Ž–—˜™š“•—•‘˜‘’Ž˜”•“““ž¦¡Ž–—˜›Ÿ™‘—•Ž›““™¡•—•‘Žž“”Ž–—˜™š“’“–—•“—–’“—¡‘—“‘•’¡£Ž—˜ŸŽ“——ž“—–’ž™˜•I›—““¢‘–ž’“–—Ž˜›“£¢›•—“˜¡–““ž›—”™Ž•’›G§›“™“š——›™¨›£Ž‘–““–‘ŸŽ–Ž‘Žš“–žŽ–—˜™š“—•‘˜‘’Ž˜”•“›™™ŸŽ—“–“›—›žžŽ”’“—“‘’Ž˜” —•’“–Ÿ–Ž›š›“™“ Žšž“—–“›’“’”Ÿ™”‘“£“‘žŽ’“—¡‘—“‘ž—”™‘— –¢Ÿ™”‘•—• ‘˜‘’Ž˜”•“’“—¡‘˜—”™‘“››™‘›“žŽ¤˜‘– —ž““›—%6+©–’–“’•ª˜‘’Ž˜•§«¬ ”“›Ž¤ŽŽš•›“™¡—Ž•›• –“’›•Ž’—™–’™Žž“—•” –“™›š‘•—•—¡‘•’› N ª—›Ž™š›—‘›˜—›™œ ŽŽ–—˜™Žš‘‘—¡—•’“—“‘’Ž˜”•—˜’“–Ž‘›žžŽ”• Ž–—˜™š“Ž’ ¢£’Ž’“—¡—›Ž™š Ž‘•ž¡ “ª™¦–•I”—Ž¤˜‘– —ž‘˜Ž™ŽšG—•%6+ ©–’–“’•ª˜‘’Ž˜•§«¬£“—Ž›–‘’Ž˜¡‘Ž–žŽ‘’›—Ÿ™”‘–“—›š“’“—“‘’Ž˜¡‘—’ŽŸ™š•“˜›¡™¤Ž– Ÿ™‘–““—““’—–’¡”—Ž™“‘š“ O ­Ž’“›——“–“›—Ž‘–’š ˜–›˜‘ŸŽ—š®—“–žŽ—›žŽ—“™¡—˜›™œ—•›™•Ž›–‘’Ž˜” ‘—žŽ—“›—””›™•—ž¡ “ª™¦–•I”›™•—¬¤˜‘– —žª˜Ž™ŽšG—•%6+©–’–“’•ª˜‘’Ž˜• §«¬ Ž‘ Ž ›™“ž“—›–—“– “› — %6+ ©–’–“’• ª˜‘’Ž˜•§«¬ ” “› Ž¤˜‘– —ž “›¯ “˜—”›™‘› R °Ž•–Ž›–‘’Ž˜•—•Ž‘•›™›Ž–“š—“–“›—¬¤˜‘– —žª™¦–•I”—Ž¤˜‘– —ž ‘˜Ž™ŽšG—•%6+©–’–“’•ª˜‘’Ž˜•§«¬ S Ž‘ Ž’“›—Ž–’““›™œ›˜Ÿ™‘–ž›–Žš—“–›™“—›™ –“™“¢–“—–•›šŽ•’“—“‘’Ž˜¡‘—’ŽI›Ÿ–’–“’”Ÿ™”‘G  Ž‘’“”•Ž–—˜™š“•›˜›“™ŸŽ—“–“›—’“—“‘’Ž˜“‘—”›“Ž–““›’£“–£” —™››–£žŽ›– ”›—Ž—™›–—“–šŽ•“‘“Žš“•”–Ž– –’• –“’™–—–’•“˜—’—Ž•Ž—–’—Ž•Ž›š— ›š““™¡Ž—“–“™–£ž•‘Ž–™¡•”žŽ™žš““™¡• T Ž‘ Ž’“›—Ž–c  º¬›–‘’Ž˜•žŽ—“—™›•”’“£“™–‘ž•›˜“¦“Ÿ¢™“‘Ž’—™ª™¦–•žŽ¤˜‘– —ž“›— %6+©–’–“’•ª˜‘’Ž˜•§«¬  º±¡£• Ÿ™”‘ ˜›Ž™¦–’” Ÿ™”‘ ŸŽ–™–‘ž ” Ž–—˜™š“ —˜ ›™œ—• ’“—¡ —™› ž ‘ž žŽ —–•  šŽ•›˜›Ž™–Ÿ—“–‘—“ŽŸŽ–™š –“Ÿ™”‘•’“–X”‘—“‘ŸŽ—–’¡™““Ÿ™”‘•‘˜ž›Ž™–“ž¦“ž —•›žžŽ•“¤•—•‘˜‘’Ž˜”•—•›—¢‘•—•‘˜‘’Ž˜”•’›  º²™œ—“žŽ ˜‘“¡‘—“™–£ž‘Ž–™¡•  º³ž–•›˜›™’“—“–Ž Ž–’—–’¡“›“‘—™“›•Ž™”˜™“‘š“—–¡›Žž ž‘–Ž•““—“™“Ÿ• ¡£• —¡‘Ž–• —˜ –’—˜ ›“™Ÿ”• ™Žž“—• ” ›– ”›—Ž  ›˜ Žš“– ›™“ “› — ŽŸ —˜ ’“—“‘’Ž˜“‘—””Ž¤˜‘– —ž˜‘˜Ž™Žš˜ U §—–’“—¡‘—“‘—•‘˜‘’Ž˜”•šŽ—“–žŽ‘ ŽŽš“– ˜“—”Ž›– –™£‘—•’“—›–›–‘—›š‘• —•“ ˜“žš“•Ž›–‘’Ž˜”•“›—¬¤˜‘– —žª™¦–•I”—Ž¤˜‘– —ž‘˜Ž™ŽšG—•%6+©–’–“’• ª˜‘’Ž˜•§«¬ E’¡£ŽŽ›–‘’Ž˜””“—–’“—¡‘—“‘Ž“——ž“—–’ž™˜• Ž›“™“—ŽšŽ–—Ÿ™Ž‘•—˜›™œ—• EE¬¤“™—”ž“—“’“–˜–’¡›˜“—–’“£–‘—¢—“–’“—¡— –¡™’Ž–“—•Ž‘•Ž›–‘—™—“–‘—‘˜Ž™Žš %¸8³8³8° E´Ÿž¬£–’”• §£¢d±“žš“• ²—“žJEORSOµ–‘–¡§£”“ 8þ° þ8!"° 8°#$%!°!!8%°&'8 ()*8E´Ÿž¬£–’”• §£¢º±“žš“• ²—“žJEORSOµ–‘–¡ (*+8© •¶¡’•²“—™–“™Ÿ–’²˜“š“•R–²˜“š“·£SE£™ž %²,8¶“™“¡ž›RJSJJO¸¡§¢–“ !²±8-8þ),³8±Ž¬£–’”•§—–‘—¡‘Ž•JN µ““ž¡ENS™¡’Ž– þÿ³§™Ÿ¹“’“™š˜¥NUJOº’ž±Ž˜’‘š“µ›™• 181828JO¢™Ž•Xž™Ž•—˜›–’”Ÿ™‘’”‘•›™•Ž£–’¡ š’—˜“ %°&&. þ8!&°/'8°#$%!°!!8%°&' EXE 95 96 97 Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах. 1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________ Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки. 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ. * Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. 98 B34C065N1-1M00 03/2017 0ê1Ö â2à88ÞÕé348éÚ5êàáÚ8ÜÖàØ3ÚÚêê48Ü8áêéÖßÚ 8áê2ÚÖêâ8 ú6787âÝÛ×ÚÖÚéÚ88 Þ78ÔâÖß9ÚÖà:éÖ88ŽŠ8;<ê5Úê88ÚÖ âêà8 38Ûé3ÚéÛé3àà8Û8éÖÚÞ3âêà à8ØâáêâéÚßûÛé3â88éÚ5êà=ÚÛá 8 ÖÚ×ÝßàÖ3âêàà8à8ØâáêâéÚßûÛé3â88Øâ>àéÚ8ÜÖâ38ÜéÖÚÞàéÚßÚ488 ÙÛÛà4Ûá48?ÚÚÖâ2àà @ÖÝá2àT8ÜÕßÚÛÛÕ 3âÖêÕ48ØêâáT8%½¾¯Ì »¼½‚»¼¾‚}}09876=<8~903†^¿77~0}80:<<00{<0A.:=8}:B=]<7À=}^7=]292^8=97}87^7~903†^¿77A806À7}.=><=9Á0>‰‰=^87A<0}87 ~0}80:<<0}0A=9@=<}8A†Â8}:+903†^¿7:9=Á†.:9<0~90]03780{:28=.4<†Â~90¿=3†9†~038A=9?3=<7:}008A=8}8A7:}0Á.2}<03=Ã}8A†Â1=6†2^0<0328=.4}8A†¼<‰0962¿7Â09=^A7782]2^8†2.4<\]}=987‰7^280A}008A=8}8A7:7}90^2]7]3=Ã}8A7:7<‰0962¿7Â0{2^8†2.4<06 2}}09876=<8=~903†^¿7760?<0~0.†À784†09Á2<72¿77A\~0.<:Â1=Ɇ<^¿777<0}892<<0Á07Á080A78=.:<28=99780977Ä0}}7Ã}^0ÃÅ=3=92¿77xxxyYZ[Y\80A\=+97{09\|EUTRERZ2<^8d+=8=9{†9ÁÁ+=8=9Á0‰†.;29.2Z76=<}23E.78‚‰7.72.AÁ½0}^A2EEUE †.½2.2:;2.†?}^2:3ER8=.=‰0<IOURGNdJ‰2^}IOURGNdJUT ;06~2<7:xxxyYZ[Y\80A\=+97{09\|EUTRERZ2<^8d+=8=9{†9ÁÁ+=8=9Á0‰†.;29.2Z76=<}23E.78‚‰7.72.AÁ½0}^A2EEUE †.½2.2:;2.†?}^2:3ER8=.=‰0<IOURGNdJ‰2^}IOURGNdJUT0}†1=}8A.:=8}A0Â3=:8=.4<0}84~0~038A=9?3=<7Â}008A=8}8A7: ~903†^¿770876=<7~907A0378=.:<2=37<0Ã8260?=<<0Ã8=99780977¾A927Ã}^0Á0>^0<067À=}^0Á0}0Â2A}008A=8}8A77}3=Ã}8A†Â1767 8=]<7À=}^7679=Á.26=<8267A^2À=}8A=†~0.<060À=<<0Á0¼Á080A78=.=6.7¿2282^?=A\~0.<:=889={0A2<7:~9=3†}6089=<<\=Æ2^0<06 ÄÅ ÇETOdÅÆ yx 8=]<7À=}^06 9=Á†.790A2<77| 3.: .7¿2 A\~0.<:Â1=Á0 ‰†<^¿77 7<0}892<<0Á0 7Á080A78=.: <2 8=99780977 Ä0}}7Ã}^0à Å=3=92¿77 ¼6~098=906 A Ä0}}7Ã}^†Â Å=3=92¿7 ~903†^¿77 }=987‰7¿790A2<<0à A ^2À=}8A= }=97Ã<0 ~907A03760à :A.:=8}: xxx yYZ[ Y\80A\= +97{09\| EUTRER Z2<^8d+=8=9{†9Á Á +=8=9Á0‰ †. ;29.2 Z76=<}2 3E .78‚ ‰7.72. A Á ½0}^A2 EEUE †. ½2.2: ;2.†?}^2: 3ER 8=.=‰0<IOURGNdJ x9Á2<72¿7=à †^2\A2=60à <2 ~903†^¿77 A ¿=.:] 73=<87‰7^2¿77 ~903†^¿77 7 0}†1=}8A.:Â1=à ~=9A7À<0= 926=1=<7= ~903†^¿77 <2 9\<^=¾A90~=Ã}^0Á0}0Â2:A.:=8}:Ä0{=98Y0@[2†}Á=9=8=È6{[;29.d =97dÉ89NOTENU½Â<]=<È=962<7:I5 i`a% jbk+"mj`Ca` !i+&"d:`d6aNOTENU bk``!"G Ê9737À=}^76 .7¿06 I7Á080A78=.=6G 0}†1=}8A.:Â176 08 }A0=Á0 76=<7 7Á080A.=<7= ~903†^¿77 7 08A=8}8A=<<\6 2 == }008A=8}8A7= 89={0A2<7:6 ~976=<76\] 8=]<7À=}^7] 9=Á.26=<80A :A.:=8}: YZ[ [2†}Á=9=8= È6{[ ;29.d =97dÉ89 NO TENU ½Â<]=< È=962<7: I%6+ +"mj`Ca`!i+&"d:`d6aNOTENU bk``!"G +97~=9=A0^=~0Á9†^=92Á9†^=7]92<=<77~903†^¿77}.=3†=89†^0A03}8A0A284}:~067607.0?=<<\]A7<}89†^¿77~0>^}~.†282¿77 }.=3†Â176789={0A2<7:67c Ë Æ2~9=12=8}: ~03A=9Á284 ~903†^¿7 }†1=}8A=<<\6 6=]2<7À=}^76 <2Á9†^26 ^0809\= 60Á†8 ~97A=}87 ^ ~0A9=?3=<7 ~903†^¿77 7X7.7 <29†@=<7Â==†~2^0A^7 Ë »=0{]037607{=Á284~0~232<7:<2†~2^0A^†~903†^¿77A03\739†Á7]?73^0}8=à +=9=3~=9=A0^0Ã7.7~=9=32À=Ã<2]92<=<7={\A@=ÃA>^}~.†282¿77~903†^¿77~970897¿28=.4<0Ã8=6~=928†9=<=0{]03760†{=3784}:A 08}†8}8A77A~903†^¿77A03\ +903†^¿7:~9=3<2<2À=<2^7}~0.40A2<7ÂA†}.0A7:]8=6~=928†9\A\@=´Z708<0}78=.4<0ÃA.2?<0}87<=~9=A\@2Â1=ÃUN +=9=3<2À2.06>^}~.†282¿77~903†^¿773.78=.4<0=A9=6:<2]037A@=Ã}:~03A03=Ã}8A7=60897¿28=.4<0Ã8=6~=928†9\<=0{]03760A\3=9?284==A†}.0A7:]^06<28<0Ã8=6~=928†9\<=}^0.4^0À2}0A +92A7.29=2.72¿77~903†^¿770~9=3=.:Â8}:~9=3~97:87:6790<7À<0Ã809Á0A.7A}008A=8}8A77}89={0A2<7:673=Ã}8A†Â1=Á02^0<0328=.4}8A2 Ì^22<7:~0†87.72¿77~903†^¿77}03=9?28}:A7<}89†^¿77~0>^}~.†282¿77760Á†8{\84†80À<=<\†6†<7¿7~2.4<\]09Á2<0A7}~0.<78=.4<0ÃA.2}87 5.:~903†^¿779=2.70A2<<0Ã7Á080A78=.=6A8=À=<7=}90^23=Ã}8A7:}=987‰7^282}008A=8}8A7:>808}=987‰7^283=Ã}8A78=.=<~97== ~0}82A^=~9032?=77}~0.40A2<77I~976=<=<77GA8=À=<7=}90^2}.†?{\†}82<0A.=<<0Á0A}008A=8}8A77}0}8284=ÃETÆ2^0<2ÄÅ02178= ~92A~089={78=.=ÃZ90^}.†?{\<2~903†^¿7†^22<~907A0378=.=6A.7}80A^=y¼<‰0962¿7:7Á080A78=.:0Á292<87Ã<067}=9A7}<06 0{}.†?7A2<77| +903†^¿7:60?=8 {\8473=<87‰7¿790A2<2 ~0603=.4<06†0{0<2À=<7ÂI~0.= yd1|G2~90{2¿70<<06†87~†I~0.=y7 `|G 780A29<06† <2^† % jbk <2<=}=<<\6 <2 ~903†^¿7 †~2^0A^† 7 I7.7G }03=9?217]}: A >^}~.†282¿70<<\] 30^†6=<82]  }008A=8}8A77 } A<†89=<<76 }82<3298067Á080A78=.:{\80A2:8=]<7^273=<87‰7¿79†=8}:~0}.=3†Â1=Ã}]=6=c A1­628=972.4<\Ã<06=9!X7<3=^}}=9A7}<0Ã}.†?{\! ½28=972.4<\à <06=9 ~9=3}82A.:=8 }0{0à {†^A=<<0d¿7‰90A0= 0{0<2À=<7= ~903†^¿77 3.7<0à <= {0.== E }76A0.0A 7}~0.4†=60= ~97 ~9032?= I76=<†=60= 603=.4<\6 0{0<2À=<7=6 7.7 603=.4 {\80A0Á0 ~97{092G 809Á0A0à 629^7 % jbk ½28=972.4<\à <06=9 I603=.4G †^2\A2=8}:6=?3†^030A\6}.0A06yd1|7^0}0ÃÀ=980ÃyX| ¼<3=^}}=9A7}<0Ã}.†?{\º3A†<2À<0=¿7‰90A0=0{0<2À=<7=~97}A27A2=60==37<7¿=~903†^¿77A~90¿=}}=~907A03}8A277}~0.4†=60=}=9A7}<0Ã}.†?{0à Í^}~.†282¿70<<\=30^†6=<8\9292{28\A2Â8}:A†<7‰7¿790A2<<0É096=3.:@790^0Á02}}09876=<82~903†^¿77~0>806†7Á080A78=.=6 ~9=3†}6089=<0†^22<7=809Á0A0Á00{0<2À=<7:~97{092A>^}~.†282¿70<<\]30^†6=<82]^2^~0.<0}84Â82^7À2}87À<0~97†}.0A77À80 >80~0A0.:=80~9=3=.784~97<23.=?<0}8432<<0Á0>^}~.†282¿70<<0Á030^†6=<82^{\80A06†~97{09†}0~90A0?32=606†>876>^}~.†282¿70<<\630^†6=<806Ì}82<0A.=<7=A~90¿=}}=73=<87‰7^2¿77}008A=8}8A7:]292^8=97}87^{\80A0Á0~97{092~0.0?=<7:6}03=9?2176}:A ~97.2Á2=6\]^<=6†>^}~.†282¿70<<\]30^†6=<82]~90A0378}:~†8=62<2.727<‰0962¿777.0?=<<0ÃA>^}~.†282¿70<<\]30^†6=<82] }0}82A>^}~.†282¿70<<\]30^†6=<80A~9=3†}6089=<<\]7Á080A78=.=63.:~903†^¿7760Á†8A]03784<2}80:12:7<‰0962¿7:7<}89†^¿7: I9†^0A03}8A0G~0>^}~.†282¿777<‰0962¿7:0{†}.0A7:]Á292<87Ã<0Á07}=9A7}<0Á00{}.†?7A2<7: ½29^790A2<7=~903†^¿770}†1=}8A.:=8}:7Á080A78=.=6<287~0A0Ã82{.7À^=~97{092<2†~2^0A0À<0Ã>87^=8^=<=~0}9=3}8A=<<0<2†~2^0A^=~97{092282^?=60?=8~907A03784}:7<\67}~0}0{2670{=}~=À7A2Â176730}8†~<0=7<2Á.:3<0=~9=3}82A.=<7=7<‰0962¿770 ~97{09=A6=}82]~9032? +903†^¿7:^08092:[email protected]~90¿=3†9†~038A=9?3=<7:}008A=8}8A7:}0Á.2}<089={0A2<7:68=]<7À=}^7]9=Á.26=<80AB260?=<<0Á0}0Â27X7.78=]<7À=}^7]9=Á.26=<80A¾A927Ã}^0Á0>^0<067À=}^0Á0}0Â2629^79†=8}:=37<\6<2^060{921=<7:~903†^¿77 <29\<^=Á0}†329}8AdÀ.=<0AB260?=<<0Á0}0Â2I¾A927Ã}^0Á0>^0<067À=}^0Á0}0Â2G +903†^¿7:}008A=8}8A†=8}.=3†Â1768=]<7À=}^769=Á.26=<826B260?=<<0Á0}0Â2c Ë BÄBZJXJEE Í.=^89062Á<78<2:}0A6=}8760}848=]<7À=}^7]}9=3}8A Ë BÄBZOXJEE x{=0~2}<0}87<7^0A0.48<0Á00{09†30A2<7: Ë Bľ‚ÍZNXJES x{0Á92<7À=<77~976=<=<7:0~2}<\]A=1=}8AA73=.7:]>.=^8908=]<7^7792370>.=^890<7^7 Í^}~.†282¿70<<\= 30^†6=<8\ <2 ~903†^¿7 A\~0.<:Â8}: <2 9†}}^06 :\^= Í^}~.†282¿70<<\= 30^†6=<8\ <2 Á0}†329}8A=<<\] :\^2] Á0}†329}8AdÀ.=<0A¾A927Ã}^0Á0>^0<067À=}^0Á0}0Â208.7À<\]089†}}^0Á0~97<2.7À77}008A=8}8A†Â17]89={0A2<7ÃA2^0<0328=.4}8A=60?<0{=A06=3<0~0.†À784†809Á†Â1=Ã09Á2<72¿77d9=73=<82}008A=8}8A†Â1=Á0Á0}†329}8A2dÀ.=<2¾A927Ã}^0Á0>^0<067À=}^0Á0 }0Â2 ¼<‰0962¿7:0^06~.=^82¿77~903†^¿77~9=3}82A.=<2A809Á0A\]2.2]60?=8{\842~90@=<2~08=.=‰0<†{=}~.28<0ÃyÁ09:À=Ã.7<77| ITGJdJUSE282^?=30}8†~<2A7<8=9<=8=<2}2Ã8=~907A0378=.:kaa cXX___i jbkdk !`m 99 6ÚÖéà1àáâé8Ûé3ÚéÛé3à 6éÖâêâ8 àØ×é3àéÚßû ÙÚ×8ê ÚÖ Eâéâ83Õâ=à EÚ4Ûé3ÝÚé8 ST% GLASSVAC &d'‚ÏOS%SEXEU ETJEU EJJO ;782à ST%E GLASSVAC &d'‚ÏOS%SEXEU ETJEU EJJO ;782à ST%J GLASSVAC &d'‚ÏOS%SEXEU ETJEU EJJO ;782à %%+JESN5 9;¤6EN9ES &d'‚ÏOS%TJ NEEJE JEEJJJ ;782à %%+JES&5 9;¤6EN9ES &d'‚ÏOS%TJ NEEJE JEEJJJ ;782à %%+JES5,¤ 9;¤6EN9ES &d'‚ÏOS%TJ NEEJE JEEJJJ ;782à %%+JES5,% 9;¤6EN9ES &d'‚ÏOS%TJ NEEJE JEEJJJ ;782à %%+JETN 9;¤6EJ9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%+JET7' 9;¤6EJ9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%+SJR E 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %%+JEONR 9;¤6EJ9EO &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%+JETOE 9;¤6EJ9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%6EEEO 9&¤6J9ET %%6E8JJO 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%6E= 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%6TEE^& 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%6TEJ¤ 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à NEEJE JEEJJJ ;782à %%6TEJ^& 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT %%6TE^7 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %&+N¤JR 9;¤6EO9JR &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %&+NJRR 9;¤6EO9JR &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %&+N^JRR 9;¤6EO9JR &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %&+SJRS1E 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %&+SR^ :5 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %&+SR57JR 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %&+S¤7+ET 9&¤6E9ET &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %&+S¤7+JR 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à JEJES EUEJJE ;782à %&+S¤7+JR 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE %&+SJRSE 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %&+S= 9&¤6E9JR &d'‚ÏOS%NETE JEJES EUEJJE ;782à %&+¤7+NJ 9&¤6E9NJ &d'‚ÏOS%TJ NEEJE JEEJJJ ;782à %&5E¤& 9%65;65B: &d'‚ÏOS%RJXET JTEJJET JEJJJN È=962<7: %&6E¤ 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %&6E87' 9&¤6J9ET %&6TE;& 9&¤6J9ET &d'‚ÏOS%TSTJT NEEJE JEEJJJ ;782à %%J8&¤5^ 95%6=J9 &d'‚ÏOS%TSJTN ETJET EJJN +0.4@2 %&R¤¤¤J 9;%66R9J &d'‚ÏOS%TOEJ NOJET JOJJN ;782à %&E8ERR 95%6JJ;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 9%%6JR=J9 &d'‚ÏOS%S ETTJES ETJJE È=962<7: %JRJ %JRJEE 9%%6JR=J9 &d'‚ÏOS%S ETTJES ETJJE È=962<7: %JRJEN 9%%6JR=J9 &d'‚ÏOS%S ETTJES ETJJE È=962<7: %NR 9JO 9%%6JR=NR &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %NR 9JR 9%%6JR=NR &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %NR 9JS 9%%6JR=NR %NR 9J 9%%6JR=NR &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %NR 9OE 9%%6JR=NR &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %O= 9%%6ER=O9 &d'‚ÏOS%TESRS JJTJE JETJJJ È=962<7: %JJUO 9%%6JJ4T9 &d'‚ÏOS%S ETTJES ETJJE È=962<7: SUJES RUJJE È=962<7: %T^5 O 9%%6ET4T9 &d'‚ÏOS%SNE %T6,RU' 9%%64T9 &d'‚ÏOS%S ETTJES ETJJE È=962<7: %6OJU 9%%6O6 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ È=962<7: %6OJNR 9%%6O6 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ È=962<7: %6OJRR 9%%6O6 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ È=962<7: %6OJJN 9%%6O6 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ È=962<7: JJUJE JEUJJJ È=962<7: %6OTJJ 9%%6O6 &d'‚ÏOS%TJESS %6OT ' 9%%6O6 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ È=962<7: %1JE 9%%6ET=J9 &d'‚ÏOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO È=962<7: %1JEJ 9%%6ET=J9 &d'‚ÏOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO È=962<7: %1JET 9%%6ET=J9 &d'‚ÏOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO È=962<7: JJTJE JETJJJ È=962<7: %1JJJ 9%%6=J9 &d'‚ÏOS%TESRS %6R¤JJE 9;%66R9E &d'‚ÏOS%TOEJ NOJET JOJJN ;782à %6R¤JJR 9;%66R9E &d'‚ÏOS%TOEJ NOJET JOJJN ;782à %6E8ET 95%6JJ;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 %6E8ETJ 95%6JJ;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 %6E8ETR 95%6JJ;J9 %6J8JN 95%6JJ;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 %6J8&+¤ ^ 95%6JR;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 %6J8^:5E 95%6JR;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 JJUJE JEUJJJ +0.4@2 %6J8^:5J 95%6JR;J9 &d'‚ÏOS%TJESS %6J8^:5N 95%6JR;J9 &d'‚ÏOS%TJESS JJUJE JEUJJJ +0.4@2 %6OEJ 95%66OE &d'‚ÏOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO +0.4@2 %6OEJJNO 95%66OE &d'‚ÏOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO +0.4@2 %6OEJJNO¤ 95%66OE &d'‚ÏOS%NURSXEU JROJEU JOOJJO +0.4@2 JROJEU JOOJJO +0.4@2 %6OE= 58 95%66OE &d'‚ÏOS%NURSXEU %6R^:5 9&%6JR;R9 &d'‚ÏOS%NRU EJJES ESJJJE ;782à %6R= 58 9&%6JR;R9 &d'‚ÏOS%NRU EJJES ESJJJE ;782à %6JRT 95%66 &d'‚ÏOS%TOOOE ESNJET ERNJJN +0.4@2 %+1JEE 9;¤6JE9J &d'‚ÏOS%NU ESEEJES EREEJJE ;782à %6NJNTN 9%%6SJR9 &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %6N 87E 9%%6SJR9 &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %6N 87J 9%%6SJR9 &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %6N 87N 9%%6SJR9 &d'‚ÏOS%NJER JJEJES JEEJJE È=962<7: %6 ETR58 9&%6EET9 &d'‚ÏOS%NORJXEU ROJEU OOJJO ;782à %61EE58 9&%6EET9 &d'‚ÏOS%NORJXEU ROJEU OOJJO ;782à &d'‚ÏOS%NORJXEU ROJEU OOJJO ;782à %61JE58 9&%6EJJ9 %:'OEJ 9&UJR6 &d'‚ÏOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO +0.4@2 %:'OEO 9&UJR6 &d'‚ÏOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO +0.4@2 9&SN &d'‚ÏOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO +0.4@2 %:'OJ+< %:'OJE^7 9&SN &d'‚ÏOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO +0.4@2 %:'OJE^5 9&SN &d'‚ÏOS%EJJUXEU JOEJEU JNEJJO +0.4@2 %=J¤NE 95%6=J9 &d'‚ÏOS%TSJTN ETJET EJJN +0.4@2 %=J¤NEJ 95%6=J9 &d'‚ÏOS%TSJTN ETJET EJJN +0.4@2 %=J¤NE 95%6=J9 &d'‚ÏOS%TSJTN ETJET EJJN +0.4@2 * »»º<067<2.4<0=<2~9:?=<7=7.7372~20<<067<2.4<0Á0<2~9:?=<7:~782Â1=Ã}=87~=9=6=<<0Á080^2A 0.482] ** »Ðº<067<2.4<2:À2}80827.7372~20<<067<2.4<\]À2}808~=9=6=<<0Á080^2~782Â1=Ã}=87AÈ=9¿2] *** »½º<067<2.4<2:~089={.:=62:601<0}847.7372~20<<067<2.4<\]~089={.:=6\]601<0}8=ÃA 2882] Ö×3Ú88 ÞØêâ=ÚêàÚ 100 BÜÖÞâ2àêêÕ488 éàÜ CC 89 CD 882 NS NS NS JdJO JdJO JdJO JdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO EdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JdJO JJdJO JJdJO JJdJO JJdJO JNdJO JNdJO JNdJO JN JN JN JN JN JJdJO JJdJO JJdJO RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS RXS R R R R R R R R RXS RXS RXS C; 89é                                    J  ERR J J J JJ JJ JJ JJ JJ TR E EO SR ET ET ET J J J EO EO EO J   ET ET ET ET JE JE JE JE ET ET ET ET JN JN ET  JE J J JJ ES ES EU EJ EJ EO EO EO S S S  101  102 DE Garantiebedingungen BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland Stand: Januar 2021 Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die `_Ck`jamj` Vbkam`l`j9`Cm£`j"mjl`! Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) )^ lma£ !"a `j _`¤_`lmjd und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt. J'`""a``ja`bajbkbka"m£`i`bkbk`7``_`%"j l`mjaja ££i_k"! ` i`£"j"mj` !!`jl7``l```!`i"mbkji`la` l`j ja`"abk`9`jbk`Ó unterliegen. `""a` Vbka_lbka"mj`Ijalmbk`£`¤i_`bkm` l`6 d%`jbk"££`k`al`£ :`aml`i"mbkja"mbk`al`j`Ca`jm`k`ibkjl l`lmbk6bkCl`"mjbk`!jbk`ml ``a bk`!jbk`_m` :"jj`j _`"`!`"mj" !"`8!_`ai`lm` l`j"bk£`!l`%`a`iji`lm` l`_`l"j`Caj ja!am```a`6a ££`%`km` !!`ja i`j "``""a`i` !!`_`l`_`l` C`"!`Ca"m£7"j ajbkCl`l`bka von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche 1mam!"`l`^V`` l`1bkai`"bkam %`l`mjd l` a"`k_`j`mbm£k`jl Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die k`m mjbka`!Cbkaajl l`_`mj```Ca`!aj"aa``Cmjd l`=mi`kId a```j`k`_`l`l``` "a``jlmll"lmbk`'`£`a`mj"bka_l N'`""a``jam`£ al`:`j`l"jj!"`k"£a`7``"bkmj``:"km`a`abkja"ld `j`aa l`lmbk`_"l£``7```j`aa_`l` `Ca`l`m!mai"I%!^:Ga"j a`a_`l`I`ml£l`ma`%`m"k!`"m£l`j` Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder mj``!9`a"jml`l`jami``i` l`mmj`l`,ja"lj`am`"!¤m£ja`mj aI` nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. j`aa`7```k`mj``am!i` O6 £`l`1"bki`jj`m mj"i``ka_l l`£`kjbkCa_l`k"il` i``"a`""a`d `a"m£:mjbkl`jl"i`k!`j ja`£``bk_`a`j"a"mjl`! "``Ca` a£  ``£`a R""a``jam`i`_`_`l```9`C`ml`""a`£ja bkj`a`j````m`""a`£ja in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. S:`a``k`l` l`"l``¤j bk`ji`j l``j bk`"m£j"a"mÓ`k"il`j`Ca`j`aja"l`` 6bkCl`jlºj _`a``+"£ambka_`l`j`abk"` l`ajaº"mj`jbk jj` '`j`""a`i`lm``a`£`Ca`l`'`majbk"l`"m£amli`a`i`_`l`:`l``Ca` `"l``j"ll`8Xl`)7¤`i"bkaIÔ=`"l"Gmll ai`a`i`l`l`a`bkjbk`9 "mjd j`am`I%6 "m)`_m`"j"a``abG£l"j=`"l"m£_`j`mll`£l``_`` Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben. '`j`I`6`i`l`"l`j`a`aml`j=`"l`j"£ l`%`9`imCl`"mÓ`k"i l`8Xl`)7¤`jbkal`""a` Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: ¤mbk"bk¤i"m£l`""a`ja`k`,k`mj`:`jml`l`jamlmj``6`b` "a`m9`£m Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 01/21 103 !+"'"$'+! "%" ##! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: - *#$&&#%&$%"$+"'$##! -$$!&+*&!%"!"#&"!% - %"'!&%"$%%"$%%#$#$&% - & !'!##!&&! - %+%%&" "%" ##!%$( Free and easy registration – also on mobile phones: )))"%" " )"  ""!"$# "'.,!&$ Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: )))"%" " %$( "!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com  8001204370 010319 博西家用電器股份有限公司 台北市內湖區洲子街80 號11 樓 客服專線: 0800-368-888 www.bosch-home.com.tw Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverhampton Road Wolverhampton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Bosch BCHF220GAU/01 Handleiding

Type
Handleiding