Sony MPK-THD Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding
Característica principal
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
Este portacámara subacuático MPK-THD es exclusivamente para
utilizarse con la cámara digital DSC-T100/T25/T20 Sony. (Cyber-shot
para portacámara subacuático no está disponible en todos los países.)
Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
tórica.
Precauciones
Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
buceo.
No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las
operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de
imágenes fijas y el cambio del “Memory Stick Duo” debe llevarse a cabo
en lugares con poca humedad y sin aire salado.
No arroje el portacámara subacuático al agua.
Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40 °C.
– a temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
en temperaturas superiores a los 35 °C.
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.
La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Infiltración de agua
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y
que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento del
portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua,
Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él
(cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de
los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura
impermeable
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
B)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
impermeable
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
encuentre rayas o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco.
No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.
Almacenamiento del acoplamiento
No almacene un acoplamiento deformado tras retirarlo del portacámara
subacuático.
Preparación
D Preparación del portcámara subacuático
Sustitución del acoplamiento (sólo para los
modelos DSC-T25/T20)
* Si utiliza el modelo DSC-T100, no es necesario realizar los siguientes
pasos porque el portacámara deportivo se vende con el acoplamiento de
dicho modelo instalado.
Español Nederlands
1 Abra el portcámara subacuático. (D-1)
Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez 1 y libere la hebilla
en la dirección de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portcámara
subacuático.
Nota
Asegúrese de no perder el espaciador, ya que lo necesitará para guardar el
portcámara subacuático.
2 Sustituya los acoplamientos.
Retire el acoplamiento A del modelo DSC-T100
Sujete el acoplamiento por las partes con la marca a que se indican en
la ilustración y levántelo sin inclinarlo. (Consulte la ilustración D-21)
Coloque los acoplamientos B y el acoplamiento trasero en el
modelo DSC-T25/T20
Presione con firmeza los puntos con la marca a que se indican en la
ilustración.
Ajuste la parte marcada con s en la ilustración para que quede
colocada en su lugar.
Tras sustituir los acoplamientos, presione los botones del pack marino
varias veces para verificar su funcionamiento.
(Consulte la ilustración D-22)
Preparación de la junta tórica y del
empaquetadura impermeable
1 Extraiga la junta tórica.
2 Engrase la junta tórica.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque
dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme.
3 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el
empaquetadura impermeable.
4 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
Notas
No retire el empaquetadura impermeable ni lo engrase.
Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se
filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o
en el empaquetadura impermeable.
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
suministrado por separado.
En este manual se proporciona información importante referente
al manejo de dicha junta tórica.
Preparación de la cámara digital de imágenes
fijas
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con
poca humedad.
La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o
húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
3 Abra la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
imágenes fijas y ajuste la pantalla de cristal líquido en “ON”.
Asegúrese de no tocar el objetivo al abrir la cubierta del mismo.
4 Pulse el botón HOME y seleccione “Ajuste automático” en la
categoría
(Toma de imagen).
5 Ajuste el iluminador AF en “OFF”.
Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.
6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la
pantalla de cristal líquido.
E Instalación de la cámara digital de
imágenes fijas en el portcámara
subacuático
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes
fijas.
2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
subacuático. (E-2)
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes
fijas abierta.
Si fuerza el portcámara subacuático al cerrarlo mientras la cubierta del
objetivo está cerrada, podrían producirse fallos en el funcionamiento.
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o
extraer la cámara digital de imágenes fijas.
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
correctamente.
3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
(E-3)
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta
oír un clic en la parte superior e inferior.
Nota
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni
en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos
lugares, podrían producirse filtraciones de agua.
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
subacuático
Posición correcta (Consulte la ilustración E-31)
Posición incorrecta (Consulte la ilustración E-32)
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración E-32, ésta se
atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
F Coloque la correa de mano
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de
utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración
F
)
Nota
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del
portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de
agua.
G Instalación y extracción de la cubierta de la
pantalla de cristal líquido
Instalación (Consulte la ilustración G-1)
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
cristal líquido.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de
acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la
ilustración.
Extracción (Consulte la ilustración G-2)
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
Utilización del portacámara
subacuático
H Grabación
1 Conecte la alimentación. (H-1)
2 Para seleccionar el elemento deseado de la categoría
(Toma
de imagen), pulse el botón HOME.
Es posible grabar imágenes mientras las visualiza en la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, seleccione “Ajuste automático” en la categoría
(Toma de imagen) de la cámara digital de imágenes fijas.
Para grabar películas, seleccione “ (Modo película)” en la categoría (Toma
de imagen) de la cámara digital de imágenes fijas.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
3 Pulse el botón de encendido. (H-3)
Notas
Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
haya ajustado y la real serán diferentes.
Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
HVL-ML20M (opcional).
El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara
subacuático podrían enfocarse en el “modo de lupa” de la cámara digital.
En tal caso, elimine el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración I)
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la
ilustración J)
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Nota
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital
de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la
batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su
alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la cámara digital.
K Reproducción con el mando de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (K-1)
2 Pulse el botón
(Reproducción). (K-2)
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (K-3)
K-3 1 A la imagen anterior
K-3 2 A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
L Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (L-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
cuerpo del portacámara subacuático. (L-2)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el
número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Para corregir el color cuando ésto ocurra, utilice el filtro de color
VF-MPTA (opcional).
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara subacuático.
Las funciones de grabación
no trabajan.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Disparador, Zoom (W/T), Flash, Macro, Autodisparador, DISP,
MENU, Control, HOME, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 143 × 95 × 61 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento (para el modelo DSC-T25/T20) (2)
Acoplamiento (para el modelo DSC-T100) (1)*
*Instalado en el portcámara subacuático en el momento de la compra.
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Filtro de color VF-MPTA
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Causa/acciones correctivas
Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
La batería se ha agotado.
b Cargue completamente la batería.
El “Memory Stick Duo” está lleno.
b Inserte otro o borre los datos innecesarios del
“Memory Stick Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick Duo” está ajustada en la posición
LOCK.
b Ajústela en la posición de grabación o inserte
un nuevo “Memory Stick Duo”.
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Dit onderwater-camerahuis MPK-THD is uitsluitend bestmd voor gebruik
met de digitale fotocamera DSC-T100/T25/T20 van Sony. (De Cyber-shot
camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen
verkrijgbaar.)
Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
strand.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
– in water met een temperatuur boven 40 °C
– bij temperaturen beneden 0 °C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
andere bescherming.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
plaats, om de camera te laten afkoelen.
Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A)
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
Waterlekkage
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Ontwasemend effect
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
een niet al te vochtige omgeving.
Vóór gebruik
Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen
met duiken.
Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer
onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur
(digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
O-ring en druppelbestendige
pakking
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
ring ongeveer een jaar meegaan.
Druppelbestendige pakking
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
of barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
grondig af met lauwwarm water.
Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge
doek. Reinig de binnenkant niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb.
C
)
Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Het hulpstuk bewaren
Bewaar het hulpstuk niet als het vervormd is nadat u het van de
onderwaterbehuizing hebt verwijderd.
Voorbereiding
D De onderwaterbehuizing voorbereiden
Het hulpstuk vervangen (alleen DSC-T25/T20)
* Als u de DSC-T100 gebruikt, hoeft u de volgende procedure niet uit te
voeren omdat het hulpstuk voor de DSC-T100 bij aankoop al op de
sportbehuizing is bevestigd.
1 Open de onderwaterbehuizing. (D-1)
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de
sluitklem in de richting van de pijl 2 om de onderwaterbehuizing te
openen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u het afstandsstuk niet verliest. U hebt dit nodig als u de
onderwaterbehuizing wilt opbergen.
2 Vervang het hulpstuk.
Het DSC-T100-hulpstuk A verwijderen
Pak het hulpstuk vast bij de onderdelen die zijn gemarkeerd met a in
de afbeelding en til het hulpstuk recht uit de behuizing.
(Zie afbeelding D-21)
Het DSC-T25/T20-hulpstuk B en het hulpstuk voor de achterkant
bevestigen
Druk stevig op de punten die worden gemarkeerd met a in de
afbeelding.
Haak het hulpstuk vast dat met de markering s in de afbeelding is
aangeduid.
Druk na het vervangen van de hulpstukken op de toetsen van het
onderwater-camerahuis om te controleren of ze werken.
(Zie afbeelding D-22)
De O-ring en druppelbestendige pakking
voorbereiden
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het
gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek
de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
4 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
smeervet.
De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als
de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of
druppelbestendige pakking.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
O-ring.
De digitale fotocamera voorbereiden
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid
of een vergelijkbare omgeving.
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het
voorglas beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
3 Open de klep van de lens om de digitale fotocamera in te
schakelen en stel het LCD-scherm in op "ON".
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
4 Druk op de HOME-toets en selecteer "Autom. instellen" in de
categorie
(Opnemen).
5 Stel de AF-verlichting in op "OFF".
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
6 Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn.
E De digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing plaatsen
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (E-2)
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend.
Als u de onderwaterbehuizing met de lensklep gesloten sluit, kan dit
een storing veroorzaken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera
plaatst in of verwijdert uit de behuizing.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak
de sluitklem vast. (E-3)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de
sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
Opmerking
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor
zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of
andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil
en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage
optreden.
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van
de onderwaterbehuizing is gesloten
Juist voorbeeld (Zie afb. E-31)
Verkeerd voorbeeld (Zie afb. E-32)
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in E-32, raakt de
sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer
vergrendelen.
F De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb.
F
)
Opmerking
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
G De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Bevestigen (Zie afb. G-1)
1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap.
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de
bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt
aangegeven.
Verwijderen (Zie afb. G-2)
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
H Opnemen
1 Schakel de stroom in. (H-1)
2 Druk op de HOME-toets om het gewenste item in de categorie
(Opnemen) te selecteren.
U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt.
Als u stilstaande beelden wilt opnemen, selecteert u "Autom. instellen" in de
categorie
(Opnemen) op de digitale camera.
Als u films wilt opnemen, selecteert u " (Bewegende beelden)" in de categorie
(Opnemen) op de digitale camera.
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.
3 Druk op de sluitertoets. (H-3)
Opmerkingen
Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas
kleven, kan daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale
fotocamera op worden scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant
van het voorglas zorgvuldig stofvrij moeten maken.
Gebruik van de zoom (Zie afb. I)
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
weg).
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie
afb. J)
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.
Opmerking
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de
stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
K Weergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
1 Schakel de stroom in. (K-1)
2 Druk op
(afspelen). (K-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (K-3)
K-3 1 Voorgaande beeld
K-3 2 Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.
L Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (L-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (L-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal
opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren.
Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Als u in dat geval de kleur wilt corrigeren, gebruikt u het
kleurenfilter VF-MPTA (optioneel).
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends
en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Er zitten druppeltjes water
binnen in de
onderwaterbehuizing.
De opnamefunctie werkt niet.
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit, Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T), Flitser, Macro, Zelfontspanner,
DISP, MENU, Regelknop, HOME, Afspelen
Afmetingen
Ongeveer 143 × 95 × 61 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Hulpstuk (voor DSC-T25/T20) (2)
Hulpstuk (voor DSC-T100) (1)*
*Bij aankoop bevestigd op de onderwaterbehuizing.
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilter VF-MPTA
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Oorzaak en/of oplossing
De O-ring is gekrast of gescheurd.
b Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.
De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
2
B
Hebilla
Sluitklem
Espaciador (quítelo para usar el
portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik
van onderwaterbehuizing)
Botones de control
Regelknoppen
Botón de
apertura (OPEN)
OPEN toets
Botón HOME
HOME-toets
Disparador
Sluitertoets
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que
tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este
equipo no podrá sujetarse firmemente con
tornillos largos. Además, estos tornillos podrían
dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te
bevestigen op een statief met een langere
schroef. Bovendien zou een langere schroef dit
apparaat kunnen beschadigen.
Botón MENU
MENU toets
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones /
(zoom de reproducción)
Zoomtoetsen (W/T)/
(Indextoesten)/ /
(Weergave-zoomtoesten)
Botón
(Reproducción)
(afspelen)
toets
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Gancho para la
correa de muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
Cubierta de
la pantalla de
cristal líquido
LCD-kap
Junta tórica
O-ring
Empaquetadura
impermeable
Druppelbestendige pakking
C
D
1
1
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
A
1
2
1
2
Parte posterior
Achterkant
2
Parte frontal
Voorkant
WT
E
1
1
1
2
3
H
3
I
K
L
F
G
2
1
2
1
1
2
Botón v (DISP)/Mando de control
v (DISP) toets/regelknop
Botón MENU
MENU toets
Botón (flash)/Mando
de control
(Flitserknop)/
regelknop
Botón (macro)/Mando
de control
(Macroknop)/
regelknop
(Autodisparador)/Mando de
control
(Zelfontspanner)/regelknop
Introducir/Mando de
control
Bevestigen/regelknop
J
Botón HOME
HOME-toets
WT
Botón HOME
HOME-toets
2
1
2
1
2
1
Botón de zoom
Zoomtoets
Disparador
Sluitertoets
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)
32

Documenttranscriptie

Español Botón POWER Aan/uit-schakelaar (POWER) Protector frontal Voorglasbeschermring Disparador Sluitertoets 1 Abra el portcámara subacuático. (D-1) E 2 Característica principal Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros. Cristal frontal Glas aan voorkant Gancho para la correa de muñeca Bevestigingsoog voor polsband Rosca para montaje en trípode Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos podrían dañar el equipo. Statiefschroefgang Voor opstelling op een statief dient u een statief met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen. Botones Zoom (W/T)/botones (índice)/botones / (zoom de reproducción) Zoomtoetsen (W/T)/ (Indextoesten)/ / (Weergave-zoomtoesten) Botón (Reproducción) (afspelen) toets Cubierta de la pantalla de cristal líquido LCD-kap Botón de apertura (OPEN) OPEN toets Hebilla Sluitklem •Este portacámara subacuático MPK-THD es exclusivamente para utilizarse con la cámara digital DSC-T100/T25/T20 Sony. (Cyber-shot para portacámara subacuático no está disponible en todos los países.) •Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa. Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua. Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica. 3 Precauciones 1 •Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente durante el buceo. •En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo. •No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse. •Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambio del “Memory Stick Duo” debe llevarse a cabo en lugares con poca humedad y sin aire salado. •No arroje el portacámara subacuático al agua. •Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas. •Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes: – en un lugar muy cálido o húmedo. – en agua más caliente de 40 °C. – a temperaturas inferiores a 0 °C. En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua y dañarse el equipo. •No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en temperaturas superiores a los 35 °C. •No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección. •La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. •Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A) 2 F G 1 Botón MENU MENU toets Botón HOME HOME-toets Botones de control Regelknoppen 2 Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.) Junta tórica O-ring H Botón POWER Aan/uit-schakelaar (POWER) Espaciador (quítelo para usar el portacámara subacuático) Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik van onderwaterbehuizing) Disparador Sluitertoets W T 1 B 3 Empaquetadura impermeable Druppelbestendige pakking • Retire el acoplamiento A del modelo DSC-T100 Sujete el acoplamiento por las partes con la marca a que se indican en la ilustración y levántelo sin inclinarlo. (Consulte la ilustración D-21) • Coloque los acoplamientos B y el acoplamiento trasero en el modelo DSC-T25/T20 Presione con firmeza los puntos con la marca a que se indican en la ilustración. Ajuste la parte marcada con s en la ilustración para que quede colocada en su lugar. Tras sustituir los acoplamientos, presione los botones del pack marino varias veces para verificar su funcionamiento. (Consulte la ilustración D-22) Preparación de la junta tórica y del empaquetadura impermeable El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de humedad o en un entorno similar. I W T Junta tórica 1 J Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica separado. El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua. 2 Botón v (DISP)/Mando de control v (DISP) toets/regelknop Empaquetadura impermeable Introducir/Mando de control Bevestigen/regelknop Botón MENU MENU toets 1 Botón 2 (macro)/Mando de control (Macroknop)/ regelknop Botón (flash)/Mando de control (Flitserknop)/ regelknop Botón HOME HOME-toets 1 (Autodisparador)/Mando de control (Zelfontspanner)/regelknop 21 1 Extraiga la junta tórica. 2 Engrase la junta tórica. K 1 Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme. 3 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el empaquetadura impermeable. 4 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático. Notas Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica suministrado por separado. En este manual se proporciona información importante referente al manejo de dicha junta tórica. Preparación de la cámara digital de imágenes fijas Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con poca humedad. La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase. 2 3 1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas. 2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”. Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. 1 2 Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua. Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa L 1 Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para objetivos en el proveedor Sony más cercano. Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11) Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01) Grasa (modelo núm. 2-582-620-01) 2 1 2 1 Asegúrese de no tocar el objetivo al abrir la cubierta del mismo. Esta acción desactiva el uso del iluminador AF. E Instalación de la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara subacuático 1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes fijas. 2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara subacuático. (E-2) Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas abierta. Si fuerza el portcámara subacuático al cerrarlo mientras la cubierta del objetivo está cerrada, podrían producirse fallos en el funcionamiento. Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o extraer la cámara digital de imágenes fijas. Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada correctamente. 3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla. (E-3) Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta oír un clic en la parte superior e inferior. Mantenimiento •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua. •Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente utilizando agua tibia. •Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco. No lo lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo. Cuando guarde el portacámara subacuático •Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C) •Evite que se acumule polvo en la junta tórica. •Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. •Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el portacámara subacuático. Almacenamiento del acoplamiento No almacene un acoplamiento deformado tras retirarlo del portacámara subacuático. Preparación D Preparación del portcámara subacuático Sustitución del acoplamiento (sólo para los modelos DSC-T25/T20) * Si utiliza el modelo DSC-T100, no es necesario realizar los siguientes pasos porque el portacámara deportivo se vende con el acoplamiento de dicho modelo instalado. L Extracción de la cámara digital 1 Desconecte la alimentación. (L-1) Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. 2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara subacuático. (L-2) 3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático. Nota Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital. •Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo. •Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor humedad posible. •Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara subacuático. •Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante. •En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono azulado. Para corregir el color cuando ésto ocurra, utilice el filtro de color VF-MPTA (opcional). La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima. Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M (opcional). Solución de problemas Síntoma Causa/acciones correctivas Hay gotas de agua dentro del • Hay raspaduras o grietas en la junta tórica. portacámara subacuático. b Sustituya la junta tórica con otra nueva. • La junta tórica no está puesta correctamente. b Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura. • La hebilla no está abrochada. b Abroche la hebilla hasta que produzca un chasquido. Las funciones de grabación • La batería se ha agotado. no trabajan. b Cargue completamente la batería. • El “Memory Stick Duo” está lleno. b Inserte otro o borre los datos innecesarios del “Memory Stick Duo”. • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick Duo” está ajustada en la posición LOCK. b Ajústela en la posición de grabación o inserte un nuevo “Memory Stick Duo”. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), cristal Estanqueidad Junta tórica, hebilla Nota Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos lugares, podrían producirse filtraciones de agua. Interruptores que se pueden accionar externamente Alimentación, Disparador, Zoom (W/T), Flash, Macro, Autodisparador, DISP, MENU, Control, HOME, Reproducción Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración F) Nota Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de agua. Grasa K-3 1 A la imagen anterior K-3 2 A la imagen siguiente Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Horas apropiadas para grabar Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital de imágenes fijas. Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura impermeable Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua. 1 Conecte la alimentación. (K-1) (Reproducción). (K-2) 2 Pulse el botón 3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (K-3) Antes de bucear •No retire el empaquetadura impermeable ni lo engrase. •Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o en el empaquetadura impermeable. Posición correcta (Consulte la ilustración E-31) Posición incorrecta (Consulte la ilustración E-32) Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración E-32, ésta se atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático. Empaquetadura impermeable Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas o rajas en ella. Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de control. No podrá oír el sonido. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga. No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua. Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración B) Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente un año. K Reproducción con el mando de control Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático. 6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido. Junta tórica y empaquetadura impermeable C posterior 2 Parte Achterkant 2 Sustituya los acoplamientos. Efecto antiempañante •Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su buceo. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografía. Botón de zoom Zoomtoets Botón HOME HOME-toets Parte frontal Voorkant Asegúrese de no perder el espaciador, ya que lo necesitará para guardar el portcámara subacuático. 4 Pulse el botón HOME y seleccione “Ajuste automático” en la (Toma de imagen). categoría 5 Ajuste el iluminador AF en “OFF”. Antes de la utilización 2 Nota En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario. A D 1 Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez 1 y libere la hebilla en la dirección de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portcámara subacuático. 3 Abra la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de imágenes fijas y ajuste la pantalla de cristal líquido en “ON”. Infiltración de agua Empaquetadura impermeable Druppelbestendige pakking Nederlands F Coloque la correa de mano G Instalación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Instalación (Consulte la ilustración G-1) 1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de cristal líquido. 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la ilustración. Extracción (Consulte la ilustración G-2) Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía. Utilización del portacámara subacuático Peso Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente) Elementos incluidos Portacámara subacuática (1) Correa de muñeca (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Acoplamiento (para el modelo DSC-T25/T20) (2) Acoplamiento (para el modelo DSC-T100) (1)* *Instalado en el portcámara subacuático en el momento de la compra. Grasa (1) Junta tórica (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water. •Dit onderwater-camerahuis MPK-THD is uitsluitend bestmd voor gebruik met de digitale fotocamera DSC-T100/T25/T20 van Sony. (De Cyber-shot camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen verkrijgbaar.) •Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het strand. Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water lekkage kunnen veroorzaken. Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring. Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding. (Toma Es posible grabar imágenes mientras las visualiza en la pantalla LCD. Para grabar imágenes fijas, seleccione “Ajuste automático” en la categoría (Toma de imagen) de la cámara digital de imágenes fijas. Para grabar películas, seleccione “ (Modo película)” en la categoría (Toma de imagen) de la cámara digital de imágenes fijas. Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. 3 Pulse el botón de encendido. (H-3) Notas •Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que haya ajustado y la real serán diferentes. •Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (opcional). •El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara subacuático podrían enfocarse en el “modo de lupa” de la cámara digital. En tal caso, elimine el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio. Utilización del zoom (Consulte la ilustración I) 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la ilustración J) Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el portacámara subacuático. Nota Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Voorbereiding D De onderwaterbehuizing voorbereiden Het hulpstuk vervangen (alleen DSC-T25/T20) * Als u de DSC-T100 gebruikt, hoeft u de volgende procedure niet uit te voeren omdat het hulpstuk voor de DSC-T100 bij aankoop al op de sportbehuizing is bevestigd. 1 Open de onderwaterbehuizing. (D-1) Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om de onderwaterbehuizing te openen. Opmerking Zorg ervoor dat u het afstandsstuk niet verliest. U hebt dit nodig als u de onderwaterbehuizing wilt opbergen. 2 Vervang het hulpstuk. Voorzorgsmaatregelen •Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn. •Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken. •Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het hierdoor kan gaan barsten. •Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht. •Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. •Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats – in water met een temperatuur boven 40 °C – bij temperaturen beneden 0 °C Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. •Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken. •Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming. •De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen. •Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A) Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.) Waterlekkage Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld. Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht. Ontwasemend effect Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te vochtige omgeving. Vóór gebruik •Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. •Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. O-ring en druppelbestendige pakking O-ring Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring. Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken. Druppelbestendige pakking Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van het onderwaterhuis klem raken. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B) Accesorios opcionales Filtro de color VF-MPTA Juego de brazo VCT-MP1K Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador de baterías de la serie M)) Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Druppelbestendige pakking Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of barstjes op aantreft. O-ring De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een Oring ongeveer een jaar meegaan. Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren. • Het DSC-T100-hulpstuk A verwijderen Pak het hulpstuk vast bij de onderdelen die zijn gemarkeerd met a in de afbeelding en til het hulpstuk recht uit de behuizing. (Zie afbeelding D-21) • Het DSC-T25/T20-hulpstuk B en het hulpstuk voor de achterkant bevestigen Druk stevig op de punten die worden gemarkeerd met a in de afbeelding. Haak het hulpstuk vast dat met de markering s in de afbeelding is aangeduid. Druk na het vervangen van de hulpstukken op de toetsen van het onderwater-camerahuis om te controleren of ze werken. (Zie afbeelding D-22) De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden 1 Verwijder de O-ring. 2 Vet de O-ring in met smeervet. Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet. 3 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat. 4 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing. Opmerkingen •Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet. •De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking. Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding. In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de O-ring. IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan. Opbergen van de onderwaterbehuizing •Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C) •Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen. •Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast. •De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken. Het hulpstuk bewaren Bewaar het hulpstuk niet als het vervormd is nadat u het van de onderwaterbehuizing hebt verwijderd. K-3 1 Voorgaande beeld K-3 2 Volgende beeld Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd. L Verwijderen van de digitale fotocamera 1 Schakel de stroom uit. (L-1) Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die altijd eerst uit. 2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen. (L-2) 3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis. De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen om af te koelen. Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze verwijdert. Opmerking Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera terechtkomen. Alvorens u gaat duiken •Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken. •Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo weinig mogelijk vocht. •Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het onderwaterhuis. •Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren. •Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die over alles ligt. Als u in dat geval de kleur wilt corrigeren, gebruikt u het kleurenfilter VF-MPTA (optioneel). De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat. Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel). Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Er zitten druppeltjes water binnen in de onderwaterbehuizing. • De O-ring is gekrast of gescheurd. b Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar. • De O-ring is niet correct aangebracht. b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. • De sluitklem zit niet stevig dicht. b Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt. De opnamefunctie werkt niet. • De batterij is leeg. b Laad de batterij volledig op. • De "Memory Stick Duo" is vol. b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de camera of verwijder ongewenste gegevens van de "Memory Stick Duo". • Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick Duo" is ingesteld op LOCK. b Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. 3 Open de klep van de lens om de digitale fotocamera in te schakelen en stel het LCD-scherm in op "ON". Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent. 4 Druk op de HOME-toets en selecteer "Autom. instellen" in de (Opnemen). categorie 5 Stel de AF-verlichting in op "OFF". Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. 6 Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn. E De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing plaatsen 1 Schakel de digitale fotocamera uit. 2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (E-2) Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de onderwaterbehuizing met de lensklep gesloten sluit, kan dit een storing veroorzaken. Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst in of verwijdert uit de behuizing. Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. 3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de sluitklem vast. (E-3) Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt. Opmerking Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden. Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing is gesloten Juist voorbeeld (Zie afb. E-31) Verkeerd voorbeeld (Zie afb. E-32) Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in E-32, raakt de sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer vergrendelen. F De polsband bevestigen U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. F) Opmerking Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken. G De LCD-kap bevestigen en verwijderen Bevestigen (Zie afb. G-1) 1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap. 2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt aangegeven. Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider. •Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en waterlekkage veroorzaken. •Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig af met lauwwarm water. •Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek. Reinig de binnenkant niet met water. Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwatercamerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten. 1 Schakel de stroom in. (K-1) (afspelen). (K-2) 2 Druk op 3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (K-3) 1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera. 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo". Verwijderen (Zie afb. G-2) Onderhoud U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot waterlekkage. Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier. O-ring (bestelnummer 3-080-065-11) Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01) Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01) K Weergave met de regelknop Geschikte tijden voor opnemen De digitale fotocamera voorbereiden Smeervet Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet H Grabación 1 Conecte la alimentación. (H-1) 2 Para seleccionar el elemento deseado de la categoría de imagen), pulse el botón HOME. Dimensiones Aprox. 143 × 95 × 61 mm (an/al/prf) (excluidas las piezas protectoras) Belangrijkste kenmerk Gebruik van de onderwaterbehuizing H Opnemen 1 Schakel de stroom in. (H-1) 2 Druk op de HOME-toets om het gewenste item in de categorie (Opnemen) te selecteren. U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt. Als u stilstaande beelden wilt opnemen, selecteert u "Autom. instellen" in de (Opnemen) op de digitale camera. categorie Als u films wilt opnemen, selecteert u " (Bewegende beelden)" in de categorie (Opnemen) op de digitale camera. Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale fotocamera is meegeleverd. 3 Druk op de sluitertoets. (H-3) Opmerkingen • Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt. • Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel). • Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas kleven, kan daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale fotocamera op worden scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant van het voorglas zorgvuldig stofvrij moeten maken. Gebruik van de zoom (Zie afb. I) 1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder weg). 2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij). Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie afb. J) Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis bedienen. Opmerking Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera. Specificaties Materiaal Kunststof (PC, ABS), glas Waterbestendigheid O-ring, sluitklem Drukbestendigheid Tot op een diepte van 40 m onder water Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden Aan/uit, Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T), Flitser, Macro, Zelfontspanner, DISP, MENU, Regelknop, HOME, Afspelen Afmetingen Ongeveer 143 × 95 × 61 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing) Bijgeleverd toebehoren Onderwater-camerahuis (1) Polsband (1) LCD-kap (1) Hulpstuk (voor DSC-T25/T20) (2) Hulpstuk (voor DSC-T100) (1)* *Bij aankoop bevestigd op de onderwaterbehuizing. Smeervet (1) O-ring (1) Afstandsstuk (1) Handleiding en documentatie Los verkrijgbare accessoires Kleurenfilter VF-MPTA Armset VCT-MP1K Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M)) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
1 / 1

Sony MPK-THD Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding