Fagor IP-200 X de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
MOD.: IP-200X
INDUCCIÓN PORTÁTIL / INDÃO PORTÁTIL / PORTABLE INDUCTION HOB / INDUCTION
MOBILE / TRAGBARE INDUKTIONSPLATTE / INDUZIONE PORTATILE /
ΦΟΡΗΤΟ
HΛΕΚΤΡΙΚΟ ΜΑΤΙ / HORDOZHA INDUKCIÓSZŐLAP /ENOS INDUKČNÍ VAR
DESKA / PRENOSNÁ INDUKČ VAR DOSKA / PRZENNAYTA INDUKCYJNA /
ПРЕНОСИМ ИНДУКЦИОНЕН КОТЛОН / ИНДУКЦИОННОЙ ПОРТАТИВНОЙ ПЛИТЫ /
DRAAGBARE INDUCTIE KOOKPLAAT
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
ES
1. Rejillas de ventilación
2. Placa vitrocerámica
3. Pulsador ON/OFF
4. Indicador ON/OFF
5. Pulsador temporizador
6. Aumentar nivel/temperatura
7. Disminuir nivel/temperatura
8. Selector de función
9. Selector de bloqueo
10. Indicador modo temperatura
11. Indicador modo nivel de calentamiento
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atencn a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
Desps de quitar el embalaje, verifique que
el aparato esté en perfectas condiciones,
en caso de duda, diríjase al Servicio de
Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
pstico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los nos
porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso dostico. Cualquier otro uso se
considera inadecuado o peligroso.
El fabricante no se responsable de los
dos que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado
o bien de reparaciones efectuadas por
personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga ectrica;
No enchufe el producto si es sobre una
superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos nos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento; a menos de que dispongan
de supervisión o instrucción relativa al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los nos para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido porque
puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
Verifique que la tensn de la red dostica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituya la toma por otra adecuada
sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado.
La seguridad ectrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que es
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como pren las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomasltiples y/o cables de extensn.
En caso de que fuera indispensable
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Voltaje: 220 V / 240 V
Frecuencia: 50 / 60 Hz
Potencia: 2000 W
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
10. INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWERKING VAN AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
TOESTELLEN
Op het einde van de
levensduur van het toestel
mag dit niet samen me het
algemene huishoudafval
worden weggegooid.
U kunt het gratis naar
hiertoe bestemde en door
de plaatselijke overheid aangewezen
verzamelpunten of naar verdelers die deze
dienst verlenen, brengen.
Een afgedankt elektrisch huishoudtoestel
afzonderlijk verwerken, betekent eventuele
9. MOGELIJKE STORINGEN
Probleem
U steekt de stekker in maar het
controlelampje ON/OFF licht niet op.
Het lampje ON/OFF licht op, maar het
toestel warmt niet op.
Het toestel stopt plots met opwarmen
tijdens de werking.
E3, E6
Storingencode E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Mogelijke oorzaak
De stekker steekt niet goed in.
De schakelaar, de zekering en de kabel zijn
niet in goede staat.
Het recipiënt is niet geschikt.
Voor andere oorzaken, raadpleeg de
afdeling bijzonder onderhoud.
De omgevingstemperatuur is te hoog.
De ventilatieopening of de luchtingang zijn
verstopt.
De ingestelde tijdsduur is afgelopen.
Ga na of het beveiligingssysteem werkt,
voer een activeringstest uit.
Wacht even en druk op de knop ON/OFF.
Wanneer de temperatuur van de plaat
opnieuw normaal is, werkt het toestel
opnieuw.
Druk op de knop ON/OFF. Wanneer de
temperatuur van de plaat opnieuw normaal
is, werkt het toestel opnieuw.
Neem contact op met een erkende Dienst
voor Technische Bijstand.
negatieve gevolgen vermijden voor het
milieu en de gezondheid ten gevolge van
een ongepaste verwerking. Bovendien
kunnen de materialen waaruit het
toestel bestaat zo worden behandeld
en hergebruikt, wat tot een aanzienlijke
energie- en grondstoffenbesparing leidt.
Om de verplichting tot medewerking
met een selectieve afvalverwerking te
benadrukken, bevat het product het
merkteken dat er op wijst dat het toestel
niet in traditionele afvalcontainers mag
worden gegooid.
Neem voor meer informatie contact op met
de plaatselijke overheid of met de winkel
waar u het product hebt gekocht.
62
10. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣÙΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
ΤÙΝ ΑΠΟÂΛΗΤÙΝ ΗΛΣΚΤΡΙΚÙΝ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚÙΝ ΣΥΣΚΕΥÙΝ
Στο τέλος της ωφέλιµης
ζωής του, το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται με
τα αστικά απορρίματα.
Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιηµένης
ουλλογής που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στις αντιπροσωπείες
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών
32
9. ΠΙΘΑΝΕΣ ÂΛΑÂΕΣ
Πρόβλημα
Αφού ανάψει η συσκευή η ένδειξη ON/OFF
δεν ανάβει.
Η ένδειξη ON/OFF ανάβει, αλλά η συσκευή
δεν θερμαίνεται.
Η συσκευή σταματά να θερμαίνεται ξαφνικά
ενώ λειτουργεί.
E3, E6
Κωδικοί βλαβών E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Πιθανή αιτία
Το μάτι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην
πρίζα.
Ο διακόπτης, η ασφάλεια ή το καλώδιο δεν
είναι σε καλή κατάσταση.
Δεν χρησιμοποιείτε το κατάλληλο σκεύος.
Για άλλες αιτίες, απευθυνθείτε στο ειδικό
τμήμα συντήρησης και επισκευών.
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι
υπερβολικά υψηλή.
Το στόμιο εξαερισμού και η σχάρα εισόδου
αέρα είναι φραγμένα.
Ολοκληρώθηκε ο χρόνος λειτουργίας του
χρονοδιακόπτη.
Ελέγξτε εάν λειτουργεί το σύστημα
προστασίας. Δοκιμαστικά ελέγξτε τη
λειτουργία του.
Περιμένετε μία στιγμή και πατήστε το
κουμπί ON/OFF. ¼ταν η θερμοκρασία του
ματιού γίνει κανονική τότε θα λειτουργήσει
κανονικά.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF. ¼ταν η
θερμοκρασία του ματιού γίνει πάλι κανονική
τότε θα λειτουργήσει κανονικά.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτήμενο
Κέντρο Τεχνικής Βοήθειας.
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη διάθεση,
καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα
οποία αποτελείται, ώστε να επιτυγχάνεται
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Στα
πλαίσια της υποχρέωσης του καταναλωτή
να συµµορφώνεται προς τις επιταγές της
επιλεκτικής περισσυλογής απορριµάτων,
το προϊόν φέρει την ενδεικνυόμενη
προειδοποιητική σήμανση που σηµαίνει
ότι δε θα πρέπει να απορρίπτεται σε µε τις
τοπικές αρχές ή µε το κατάστηµα από το
οποίο αγοράσατε το συγκεκριμένο προϊόν
.
56
• Установить посуду с продуктами по
центру керамической доски.
• При подключении плиты к сети раздается
звуковой сигнал.
Включить плиту нажатием кнопки ON/OFF.
Продолжает звучать сигнал, и лампочка
индикатора (4) начинает мигать.
• После включения плиты раздается
звуковой сигнал и звучит до тех пор,
пока в зону нагрева не будет помещена
посуда. Если посуда убирается с плиты,
она через минуту выключается сама.
Нажать на переключатель функций (8) и
выбрать режим работы. Если в течение двух
минут после включения плиты не нажать на
него, плита автоматически выключится.
• В зависимости от выбранной функции
зажигается соответствующая лампочка
индикатора, а именно:
РЕЖИМ УРОВНЯ НАГРЕВА (“Power”)
(11):Позволяет выбирать режим
мощности от минимального (“Min”) до
максимального (“Max”). Перед началом
подбора режима работы следует
установить уровень 4.
• ТЕМПЕРАТУРНЫЙ РЕЖИМ
(“Temp”) (10):При этом режиме
плита автоматически регулирует
потребляемую мощность, и
таким образом поддерживается
постоянная температура. Значения
температуры (ºC) на шкале указаны
ориентировочно. Фактическая же
температура зависит в большей
степени от типа посуды, пищи и т.д.
Следует освоиться с работой плиты и
пользоваться ею на свое усмотрение.
Например, для подогрева пищи
следует выбирать низкую
температуру, а для приготовления
с большим количеством масла
высокую. Всякий раз, когда задается
данный режим работы, выбирается
заранее заданный уровень 180ºC.
• Для выбора степени нагрева или
желаемой температуры используются
переключатели увеличения или
уменьшения уровня/температуры (6 и 7).
• По окончании пользования плита
выключается нажатием кнопки ON/OFF.
Вентилятор еще продолжает работать в
течение одной минуты. Отключить плиту
от сети и дать ей остыть.
6. СИСТЕМА БЛОКИРОВКИ
При работающей плите можно включить
систему блокировки кнопок. Для этого нужно
нажать на переключатель блокировки (9),
при этом зажигается соответствующая
лампочка индикатора. В данном режиме можно
использовать только кнопку ON/OFF, поскольку
все остальные кнопки будут заблокированы. Для
выключения системы блокировки кнопок нужно
нажать на переключатель блокировки (9) и
удерживать его в течение двух секунд.
7. ТАЙМЕР
Таймер предназначен для программирования
времени работы индукционной плиты. По
истечении установленного времени работы
плита автоматически выключается. Для
программирования времени работы плиты
необходимо выполнить следующие действия:
• Нажать кнопку таймера (5). Послышится
звуковой сигнал, и на табло замигает цифра
«0».
• Нажать кнопку «+» или «- » и выбрать
желаемый период времени. При каждом
нажатии на кнопки интервал изменяется на
1 минуту. Если кнопку удерживать нажатой,
интервал изменяется на 10 минут.
• По окончании подбора периода времени
следует подождать 5 секунд. Индикатор
перестанет мигать, а время будет занесено
в память плиты. Изображение «0» на
табло таймера указывает на то, что он не
задействован.
• Для удаления выбранной программы следует
вновь нажать на кнопку таймера (5).
ПРИМЕЧАНИЕ: При выключенном таймере плита
автоматически выключается по прошествии
максимального времени работы, которое
зависит от установленного уровня потребляемой
мощности и температуры в соответствии со
следующей таблицей:
Уровень (режим)
1 2 3 4 5 6
Автоматическое
4 4 3 3 2 2
выключение через (час)
59
NL
1. BESCHRIJVING
1. Ventilatierooster
2. Vitrokeramische plaat
3. ON/OFF drukknop
4. ON/OFF controlelampje
5. Drukknop tijdklok
6. Niveau/temperatuur verhogen
7. Niveau/temperatuur verlagen
8. Functieknop
9. Blokkeerknop
10.
Controlelampje temperatuurmode
11.
Controlelampje verarmingsniveau
Lees voordat u het toestel voor de eerste
keer gebruikt alle aanwijzingen en bewaar
ze voor raadpleging in de toekomst.
Bewaar deze handleiding tijdens de
volledige levensduur van het toestel.
Zorg er voor dat de spanning van het
thuisnet overeenstemt me de aangegeven
spanning op het toestel. Sluit het toestel
enkel aan op wisselspanning.
Indien het stopcontact en de stekker van
het toestel niet compatibel zijn, laat dan
het stopcontact vervangen door bevoegd
personeel.
De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gewaarborgd indien
het is aangesloten op een geschikt
aardingssysteem zoals voorzien in de
geldende veiligheidsvoorschriften. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
ten gevolge van een gebrek aan aarding.
Raadpleeg in geval van twijfel bevoegd
beroepspersoneel
We raden het gebruik van adapters,
stekers en/of verlengkabels af. Als deze
ondertelen toch nodig zijn, gebruik dan
alleen enkelvoudige of meervoudige
adapters en verlengkabels die voldoen aan
de geldende veiligheidsvoorschriften. Zorg
er voor dat het maximum vermogen van de
adapter en/of de verlengkabel niet wordt
overschreden.
Ga nadat u het toestel uit de verpakking
hebt genomen na of het zich in perfecte
staat bevindt. Neem in geval van twijfel
contact op met de dichtstbijzijnde Dienst
voor Technische Bijstand.
Houd alle onderdelen van de verpakking
(plastic zakken, piepschuim, enz.) buiten
het bereik van kinderen, daar deze
gevaarlijk kunnen zijn.
Dit toestel is enkel bestemd voor
thuisgebruik. Ander gebruik wordt
geschouwd als ongeschikt en gevaarlijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit het ongeschikte
of foute gebruik van het toestel of uit
reparaties door niet bevoegd personeel.
Raak het toestel niet met natte handen of
voeten aan.
Houd het toestel uit de buurt van water
of andere vloeistoffen om elektrische
schokken te voorkomen; stee de stekker
van het product niet aan als het op een
vochtig oppervlak is geplaatst.
Plaats het toestel op een droog, stevig en
stabiel oppervlak.
Laat kinderen of gehandicapten het toestel
niet gebruiken zonder toezicht.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
fysieke, zintuiglijke of mentale handicaps
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij in
het geval van toezicht of opleiding op het
gebied van het gebruik van het toestel door
een persoon die instaat voor hun veiligheid.
Houd kinderen onder toezicht om te
voorkomen dat ze met het toestel spelen.
Voor maximale veiligheid is het raadzaam
een differentieelschakelaar met een
bedrijfsreststroom van maximaal 30 mA te
installeren. Raadpleeg uw installateur.
Laat het toestel niet onbewaakt aanstaan
daar dit een gevaarlijk kan zijn.
Trek om de stekker uit het stopcontact te
trekken nooit aan de kabel.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Spanning: 220 V / 240 V
Frequentie: 50 / 60 Hz
Vermogen: 2000 W
Dit product voldoet aan de Europese
Richtlijnen betreffende Elektromagnetische
Compatibiliteit en Laagspanning.
60
Trek de stekker van het toestel uit voordat u
het reinigt of onderhoudt.
Zet het toestel indien het beschadigd is of
slecht werkt en wanneer u het niet gaat
gebruiken, uit en probeer het niet te maken.
Als het herteld moet worden, raadpleeg dan
enkel een door de fabrikant erkende Dienst
voor Technische Bijstand en vraag dat ze
originele reserveonderdelen gebruiken.
Raadpleeg als de kabel beschadigd is een
erkende Dienst voor Technische Bijstand
voor vervanging.
Stel het toestel niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst,
enz.).
Het is verboden onderdelen van dit toestel
op of in de buurt van warme oppervlakken
(kookplaten op gas of elektriciteit, ovens)
te plaatsen of te gebruiken.
Gebruik geen bijtende afwasmiddelen of
schuursponzen om het toestel te reinigen.
Raak de warme oppervlakken niet aan.
Gebruik de handgrepen of handvaten.
Vermijd contact tussen de kabel en de
warme onderdelen van het tostel.
Haal het toestel niet uit elkaar en probeer
het niet te herstellen.
Plaats geen zware voorwerpen op het
toestel.
Gebruik de plaat niet in de buurt van een
bron van ontvlambaar gas o in vochtige
omgevingen.
Plaats de plaat niet op een plaats waar
water- of oliespatten mogelijk zijn.
Houd de plaat tijdens de werking in het oog
Open het deksel van recipiënten die
vacuüm verpakte voedingsmiddelen
bevatten voordat u ze opwarmt op de plaat.
Gebruik gen ongeschikte recipiënten.
Plaats de recipnten in het midden van de
verwarmingszone.
Laat de plaat na gebruik afkoelen voordat u
deze aanraakt.
As u externe defecten vaststelt, trek dan de
stekker uit het stopcontact om kortsluiting
te voorkomen.
Laat geen metalen voorwerpen op de plaat
staan; deze kunnen erg hoge temperaturen
bereiken.
Personen met een pacemaker dienen hun
arts te raadplegen voordat ze het product
gebruiken.
4. RECIPIENTEN
1. De bodem van de recipiënten moet uit
magnetisch materiaal bestaan.
2. Gebruik gen materialen zoals glas,
keramiek, aluminium, koper en andere
niet magnetische materialen.
3. De onderkant van de recipiënten moet
vlak zijn, met een diameter tussen 12 en
26 cm.
4. Wanneer u de plaat aan zet, hoort u
een pieptoon tot u het recipiënt op de
verwarmingszone plaatst.
5. Als u het recipiënt van de inductieplaat
haalt wanneer deze aan staat, warmt
de plaat niet langer op en hoort u
een onderbroken pieptoon. Na een
minuut wordt de plaat automatisch
uitgeschakeld.
5. WERKING
Zorg er voor dat de ventilatiegaten en de
luchtingangen niet afgedekt zijn en er geen
metalen voorwerpen buiten de recipnten
die de ingrediënten bevatten op de plaat
staan.
Plaats het recipnt met de ingrediënten in
het midden van de vitrokeramishe plaat.
Wanneer u de stekker van de plaat in het
stopcontact steekt, hoort u een pieptoon.
Druk om het toestel aan te zetten op de
knop ON/OFF. Hoort een pieptoon en het
controlelampje (4) begint te knipperen.
Wanneer u de werkingsmode hebt
geselecteerd, hoort u een onderbroken
pieptoon tot u het recipiënt op de
verwarmingszone plaatst.
U hoort deze pieptoon telkens wanneer
u het recipiënt van de plaat haalt. Na één
minuut zonder recipnt op de plaat, wordt
het toestel automatisch uitgeschakeld.
Druk op de functieknop (8) om de
werkingsmode te selecteren. Als u na twee
minuten nadat u het toestel hebt aangezet
niet op deze knop hebt gedrukt, wordt de
plaat automatisch uitgeschakeld.
Naargelang de geselecteerde functie, licht
het overeenkomstige controlelampje op:
61
6. BLOKKEREN
Wanneer de plaat aan staat, kunt u het
toetsenbord blokkeren aan de hand van de
blokkeringsknop (9). Het overeenkomstige
controlelampje licht op. Nu werkt enkel de
drukknop ON/OFF. De overige knoppen zijn
geblokkeerd. Om de blokkering op te heffen,
houdt u de blokkeringsknop (9) gedurende 2
seconden ingedrukt.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker van het toestel uit het
stopcontact en wacht tot de plaat is
afgekoeld.
2. Verwijder met een zachte, droge doek
het stof uit de ventilatieopening en de
luchtingang.
3. Reinig de plaat met een vochtige doek
als deze niet erg vuil is.
4. Wanneer de plaat vettig is, gebruik dan
een vochtige doek met wat tandpasta of
een neutraal afwasmiddel.
5. Gebruik nooit bijtende
schoonmaakmiddelen,
ontvettingsmiddelen of alcohol.
NIVEAU VERWARMINGSMODE
(“Power”) (11): Hiermee kunt u
het vermogen van “Min” totMax”
instellen. Telkens wanneer u deze
werkingsmode selecteert, is het vooraf
bepaalde niveau 4.
TEMPERATUURMODE (“Temp”)
(10): In deze werkingsmode regelt de
plaat automatisch het door de plaat
toegevoerde vermogen zodat de
temperatuur contant blijft. De waarden
(ºC) die voor elk niveau worden
aangegeven, zijn bij benadering. De
werkelijk behaalde temperatuur hangt
grotendeels af van het type recipnt,
de ingrednten, enz. Leer omgaan
met de werking en gebruik de plaat
naargelang uw smaak. Selecteer
bijvoorbeeld lage temperaturen om
gerechten warm te houden en hoge
temperaturen om te bakken in veel olie.
Telkens wanneer u deze werkingsmode
selecteert, is het vooraf bepaalde
niveau “18C”.
Selecteer het gewenste verwarmingniveau
of de temperatuur aan de hand van de
knoppen niveau/temperatuur verhogen of
verlagen (6 en 7).
Zet de plaat na gebruik uit met de knop
ON/OFF. De ventilator stopt met draaien
na 1 minuut. Trek de stekker van de plaat
uit het stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
7. TIJDKLOK
U kunt de inductieplaat programmeren
om gedurende een bepaalde tijdsduur te
werken. Na de ingestelde tijdsduur wordt
de plaat automatisch uitgeschakeld. Volg
de volgende stappen om de werkingsduur
te programmeren:
Druk op de knop van de tijdklok (5). U
hoort een pieptoon en op het scherm
knippert “0”.
Selecteer de gewenste tijdsduur aan de
hand van de knoppen “+” en “-“. Bij elke
druk op een knop verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur met 1 minuut. Als u de knop
ingedrukt houdt, verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur telkens met 10 minuten.
Wacht wanneer u de gewenste tijdsduur
hebt geselecteerd 5 seconden. De
weergave stopt met knipperen en de
tijdsduur wordt opgeslagen in het
geheugen. Als de tijdklok op 0 staat,
gebeurt er niets.
Als u de ingestelde tijdsduur wenst te
annuleren, drukt u opnieuw op de knop
van de tijdklok (5).
OPMERKING: Zelfs als u de tijdklokfunctie
niet hebt gebruikt, wordt de plaat
automatisch uitgeschakeld na een
maximum werkingsduur. Deze hangt af
van het geselecteerde vermogen of de
temperatuur, zoals aangegeven in de
volgende tabel:
Niveau
1 2 3 4 5 6
Automatisch uit
4 4 3 3 2 2
(in uren)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Fagor IP-200 X de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren