Tefal OV156030 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.groupeseb.com
Guide d’utilisation • Gebruiksaanwijzing • Betriebsanleitung
User’s manual • Manuale utente • Guía del usuario • Manual de instruções
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 1
2
1
2
8
3
9*
4
5
6
7
10
11
12
13*
14*
OV 15
2-
OV 153- OV 212- OV 21
3-
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del
modello según modelo • consoante o modelo
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 2
3
Description
1. Voyant lumineux de fonctionnement
2. Bouton minuterie ou bouton Marche / Arrêt*
3. Bouton de réglage de température
4. Résistance supérieure rabattable
5. Parois intérieures aluminié
6. Résistance inférieure relevable
7. Porte
8. Parois extérieures en habillage plastique
9. Lumière intérieure*
10. Poignée isolante
11. Bac à eau diffuseur de vapeur avec coupelle de
remplissage
12. Grille réversible
13. Plat*
14. Gobelet de remplisssage du bac*
Avant toute utilisation, lire les précautions impor-
tantes
Omschrijving
1. Controlelampje
2. Timer of Aan/uit-knop*
3. Knop voor instellen temperatuur
4. Inklapbaar verwarmingselement
5. Gealuminiseerde binnenwanden
6. Onderelement
7. Deur
8. Kunststof buitenwanden
9. Binnenverlichting*
10. Isolerende handgreep
11. Waterbak voor dampverspreiding met vulbakje
12. Omkeerbaar rooster
13. Schaal*
14. Vulbeker van de waterbak*
Lees voor ieder gebruik de belangrijke technische
aandachtspunten
Beschreibung
1. Betriebskontrolllampe
2. Zeitschaltuhr oder Einschalt-/Ausschaltknopf*
3. Knopf zur Temperatureinstellung
4. Oberes herunterklappbares Grillelement
5. Aluminiumoxyd besichtete Innenwände
6. Aufstellbares unteres Grillelement
7. Tü r
8. Außenwände aus Kunststoffbekleidung
9. Innenbeleuchtung*
10. Isoliergriff
11. Dampfverteiler mit Füllschale
12. Beidseitig verwendbares Einhägegitter
13. Schüssel*
14. Füllbecher für den Behälter*
Vor dem Gebrauch die wichtigen
Vorsichtsmassnahmen lesen
Description
1. Pilot on/off light
2. Timer or On/Off switch*
3. Temperature setting knob
4. Hinged top heating element
5. Illuminated interior walls
6. Hinged low heating element
7. Door
8. Plastic coated exterior walls
9. Interior light*
10. Insulated handle
11. Steam diffuser water tank with filler tube
12. Reversible shelf
13. Oven tray*
14. Water tank filler beaker *
Before using your appliance, read the page,
“Important precautions”.
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del
modello según modelo • consoante o modelo
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 3
4
Descrizione
1. Spia luminosa di funzionamento
2. Timer o manopola on/off*
3. Pulsante di regolazione della temperatura
4. Resistenza superiore sganciabile
5. Pareti interne con rivestimento in alluminio*
6. Resistenza inferiore sollevabile
7. Sportello
8. Pareti esterne con rivestimento plastico
9. Luce interna*
10. Maniglia isolante
11. Serbatoio per l'acqua di diffusione del vapore
con cassetto di carico
12. Griglia reversibile
13. Leccarda*
14. Dosatore per il riempimento del serbatoio*
Prima di ciascun utilizzo, leggere attentamente la
pagina "Precauzioni importanti".
Descripción
1. Indicador luminoso de funcionamiento
2. Minutero o botón Marcha/Paro*
3. Botón de ajuste de temperatura
4. Resistencia superior abatible
5. Paredes interiores iluminadas
6. Resistencia inferior elevable
7. Puerta
8. Paredes exteriores con revestimiento de plástico
9. Luz interior*
10. Asa aislante
11. Recipiente para agua difusor de vapor con
pequeño depósito de llenado
12. Rejilla reversible
13. Fuente*
14. Vaso de llenado del recipiente*
Antes de cualquier utilización, leer las precauciones
importantes.
Descrição
1. Luz piloto de funcionamento
2. Botão temporizador ou botão Ligar/Desligar*
3. Botão de regulação da temperatura
4. Resistência superior rebatível
5. Paredes interiores em alumínio
6. Resistência inferior amovível
7. Porta
8. Paredes exteriores com revestimento
termoplástico
9. Luz interior*
10. Pega termoplástico
11. Recipiente para água, difusor de vapor
12. Grelha com dupla posição de colocação
13. Tabuleiro*
14. Copo d e enchimento do recipiente*
Antes de qualquer utilização, leia atentamente o
manual de instruções
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del
modello según modelo • consoante o modelo
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 4
5
Précautions importantes • Belangrijke instructies • Wichtige sicher-
heitshinweise • Important safeguards •
Precauzioni importanti
Precautiones inportantes • Precauções importantes
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 5
6
OK
OK
0 min.
OV 152- - OV 212-*
OV 153- - OV 213-*
ON
OFF
OFF
ON
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del
modello según modelo • consoante o modelo
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 6
Avant la première utilisation • Vóór de eerste ingebruikname
Vor der ersten Inbetriebnahme • Before first use • Al primo utilizzo
Antes de la primera utilización • Antes da primeira utilização
7
0 min.
OK
*
OV 152-
OV 212-
*
OV 153-
OV 213-
*
OV 152-
OV 212-
*
OV 153-
OV 213-
20 min
*
*
**
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del model-
lo según modelo • consoante o modelo
**
This connector must always be firmly inserted. A ficha deve ser sempre correctamente colocada.
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 7
8
3
1
4
2
15 L
7
5
3
1
8
6
4
2
21 L
OK
Fonction four • Ovenfunctie • Funktion Ofen • Oven function
Funzione Forno • Función Horno • Função Forno
*
OV 152-
OV 212-
*
OV 153-
OV 213-
0 min.
*
OV 152-
OV 212-
*
OV 153-
OV 213-
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello
según modelo • consoante o modelo
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 8
9
2 cm
OK
Fonction Grill • Grillfunctie • Funktion Grill • Grill function
Funzione Grill • Función Parrilla • Função Grill
*
OV 152-
OV 212-
*
OV 153-
OV 213-
0 min.
*
OV 152-
OV 212-
*
OV 153-
OV 213-
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello
según modelo • consoante o modelo
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 9
>20 min.
Nettoyage • Reiniging • Reinigung • Cleaning • Pulizia • Limpieza
Limpeza
10
*
selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del
modello según modelo • consoante o modelo
*
Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre bac après chaque utilisation. Détartrez-le toutes les 25 utilisations en le
faisant tremper dans un mélange d’eau et de vinaigre blanc (50/50) pendant 1 heure. Dans le cas où un dépôt apparaît,
détartrez-le plus souvent • Wij raden u aan de waterbak na ieder gebruik leeg en schoon te maken. Ontkalk deze na 25
beurten door hem gedurende 1 uur te laten weken in een mengsel van water en huishoudazijn (50/50). In geval van veel
kalkaanslag vaker ontkalken • Wir raten Ihnen an den Behälter nach jedem Gebrauch zu leeren und zu reinigen. Entfernen
Sie den Kesselstein alle 25 Anwendungen indem Sie ihn in ein Gemisch aus Wasser und weißem Essig (50/50) legen wäh-
rend 1 Stunde. Falls sich eine Ablagerung bildet entfernen Sie den Kesselstein öfter. • We advise that the water tank should
be emptied and cleaned after every use. De-scale it after every 25 uses by immersing it in a mixture of water and white vinegar
(50/50) for 1 hour. If a heavy deposit builds up, descale it more frequently • Si consiglia di svuotare e pulire il serbatoio dopo
ogni utilizzo. Effettuare inoltre l'operazione di decalcificazione ogni 25 utilizzi, immergendo il serbatoio in una soluzione di
acqua e aceto bianco (50/50) per 1 ora • In caso di ulteriore presenza di calcare, l'operazione deve essere effettuata più
frequentemente • Le aconsejamos vaciar y limpiar su recipiente después de cada utilización. Desincrústelo cada 25 utiliza-
ciones, poniéndolo a remojo en una mezcla de agua y vinagre blanco (50/50) durante 1 hora. Si tuviera depósito, debería
desincrustarlo más a menudo • Aconselhamos a esvaziar e limpar o recipiente para água após cada utilização . Proceda à
sua descalcificação a cada 25 utilizões , colocando-o numa mistrura de água e vinagre branco (50/50) durante 1 hora.
Em caso de depósito, proceda à sua descalcificação com mais frequência.
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 10
50-55 min.
**
70-80 min.
**
11min.
8 min.
11
Recettes • Recepten • Rezepte • Recipes
Ricette
Recetas • Receitas
3
1
4
2
7
5
3
1
8
6
4
2
Poulet, Kip, Huhn, Chicken, Frango
Rôti de boeuf, Rundvlees,
Rumsteack, Beef, Lombo de vaca
Rôti d’agneau, Lamsbout,
Lammkeule, Lamb, Lombo de cabrito
Rôti de porc, Varkensrollade,
Schweinebraten, Pork, Lombo de porco
Rôti de veau, Kalfsrollade,
Kalbsbraten, Veal, Lombo de vitela
Tarte aux pommes, Appeltaart,
Apfeltorte, Apple Tart, Tarte de maçã
Gâteau, Mousselinetaart, Cake,
Bolo
260°C
25-30 min.
240°C
25-30 min.
260°C
75-80 min.
260°C
260°C
240°C
30-35 min.
35-40 min.
15 L/21 L15 L/21 L
Pizza, Pizza, Pizza, Pizza, Pizza
Poisson, Vis, Fisch, Fish, Peixe
3 5
2 4
1 2
2 3
2 3
3
260°C 80-90 min.
260°C
80-90 min.
2
2 3
3 5
1 1
4 8
160°C
180°C
15 L 21 L
Saucisses, Worstjes, Sausages,
Sausages, Salsichas
**
Longer for well cooked meat. Mais tempo para carne bem passada
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 11
12
Volaille rôtie à ma façon
le four Crousty Vap'
Votre four est équipé d’un bac à eau permettant la diffusion de vapeur en cours de cuisson. Grâce
à la vapeur, vos viandes seront plus moelleuses tout en restant dorées et croustillantes.
Il est tout à fait normal que de la vapeur s'échappe de votre four en cours de cuisson. Ce phéno-
mène n'est pas dangereux.
Pour remplir le bac, utilisez le gobelet fourni et versez l’eau doucement dans la coupelle. La quanti-
té d’eau ne doit pas dépasser 300 ml. Nous vous conseillons de vider l'eau pouvant rester dans le
bac après chaque utilisation.
Si vous désirez faire une cuisson sans diffusion de vapeur, vérifiez qu’il ne reste pas d’eau dans le
bac.
Facile
Ingrédients
1 poulet (1,3 kg)
1 gros oignon
2 gousses d'ail
1 petite tomate
1 branche de thym frais
2 cuillères à soupe d'huile
1/2 de verre d'eau
sel et poivre
4 personnes
Les conseils du chef
Vous pouvez aussi réaliser cette recette avec d'autres volailles (canard, pintade…) ou en utili-
sant uniquement des blancs de volaille.
Préparation
Assaisonner l'intérieur de la volaille avec du sel et du poivre. La
farcir avec la tomate et l'oignon coupé en 4, la branche de
thym et les 2 gousses d'ail avec la peau.
Assaisonner l'extérieur de la volaille et arroser d'huile. Cuire au
four pendant 70-80 minutes à 260°C.
Dès la sortie du four, découper la volaille et maintenir la vian-
de au chaud dans le four entrouvert.
Récupérer les légumes à l'intérieur de la carcasse et les mettre
dans le plat. Mettre le plat sur feu vif pour réchauffer et ajou-
ter l'eau. Laisser réduire jusqu'à obtention d'un jus clair et
savoureux (vous pouvez aussi utiliser du fond de volaille déshy-
draté).
Un bon rôti
Ingrédients
800 g de rôti de veau
1 gousse d'ail
1 tomate
1 carotte
1 gros oignon
Préparation
Faire chauffer l'huile dans une cocotte en fonte. Faire rissoler
la viande sur toutes les faces sur feu vif.
Assaisonner le rôti, ajouter les branches de thym et l'ail avec la
peau.
Mettre le rôti dans un plat allant au four. Cuire au four le rôti
85 minutes à 260°C.
Récupérer les jus de cuisson et les mettre dans la cocotte.
Y ajouter la carotte finement taillée, la tomate en quartier, l'oi-
gnon haché et la feuille de laurier. Ajouter un peu d'eau tiède
si nécessaire et laisser réduire jusqu'à obtention d'un jus clair
(vous pouvez aussi utiliser des fonds de sauce déshydratés).
Très facile
4 personnes
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 12
Truites au citron vert et au thym
Les conseils du chef
Vous pouvez réaliser cette recette avec tous les poissons entiers ou en filet (saumon, thon,
lieu…).
Pour une sauce plus légère, remplacer le beurre par de la crème fraîche liquide. Pour lier la
sauce, utiliser un liant (amidon de maïs).
Ingrédients
2 truites de 250 g
1 échalote finement coupée
2 branches de thym frais
125 g de beurre
5 cl de crème fraîche liquide
1 citron (vert de préférence)
le jus d'1/2 citron jaune
1/2 verre de vin blanc sec
sel et poivre
Préparation
Beurrer un plat allant au four et parsemer le fond d'échalote
finement coupée.
Couper le citron vert en huit quartiers. Farcir le ventre des
truites avec un quartier de citron, un morceau de thym, du sel
et du poivre.
Disposer les truites dans un plat et recouvrir avec le vin blanc.
Cuire au four pendant 25 minutes à 240°C.
Récupérer le jus de cuisson et le mettre dans une petite casse-
role. Faire bouillir ce jus pendant 2 à 3 minutes. Ajouter le jus
de citron, la crème fraîche et laisser réduire. Ajouter le beurre
en petits dés et remuer avec un fouet.
Assaisonner cette sauce et la verser sur les truites. Décorer
avec les quartiers de citron vert restants.
2 personnes
Très facile
13
Pommes au four
Les conseils du chef
Accompagner ce dessert d'une
glace vanille parsemée de cannelle et d'un biscuit sablé.
Pour vérifier la cuisson, piquer le fruit avec la lame d'un couteau. Si le couteau rentre facile-
ment, les pommes sont prêtes.
Ingrédients
4 pommes boskoop ou rei-
nettes
30 g de sucre
30 g de poudre d’amandes
30g de beurre
jus d'1/2 citron
1 jaune d’oeuf
15 cl de cidre brut
Préparation
Préparation
Laver les pommes. Avec un couteau, couper un chapeau d'en-
viron 1 cm sur chaque fruit. Retirer le cœur et les pépins avec le
vide-pomme.
Mélanger le sucre, la poudre d’amande, le beurre, le jus de
citron et le jaune d’oeuf et farcir les pommes de ce mélange.
Saupoudrer de sucre. Remettre le chapeau sur chaque fruit.
Placer les pommes dans un plat allant au four. Verser le cidre
dessus. Cuire au four à 240°C pendant 50 minutes en arrosant
régulièrement du jus de cuisson.
Servir dès la sortie du four.
4 personnes
Facile
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 13
14
Crème caramel
Les conseils du chef
Pour une crème plus onctueuse, utiliser uniquement des jaunes d'œufs. Dans ce cas, server les
crèmes dans les ramequins (vous ne pourrez pas les démouler).
Pour vérifier la cuisson, piquer les crèmes avec la lame d'un couteau. Les crèmes sont cuites
quand la lame ressort propre et nette.
Ingrédients
250 ml de lait (entier de pré-
férence)
3 œufs entiers
75 g de sucre en poudre
Quelques gouttes d'extrait de
vanille.
Matériel
4 à 5 ramequins
Préparation
Mettre le lait à chauffer dans une casserole. Ajouter l'extrait
de vanille.
Dans une autre casserole, mettre 25 g de sucre avec un peu
d'eau et placer sur feu vif afin d'obtenir un caramel.
Dans un saladier, casser les œufs et ajouter 50 g de sucre.
Fouetter pour blanchir le mélange. Ajouter doucement le lait
sur les œufs et mélanger sans fouetter.
Déposer dans le fond de chaque moule un peu de caramel.
Remplir les moules.
Cuire au bain-marie à 260°C pendant 30 minutes.
Laisser refroidir. Démouler les crèmes sur une assiette en pas-
sant la lame d'un couteau humide sur le pourtour. Mettre au
réfrigérateur.
4 personnes
Très facile
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 14
15
Mijn eigen kiprollade
de Crousty Vap' oven
Uw oven is voorzien van een waterbak om tijdens het bakken stoom te verspreiden. Dankzij de
stoom zal uw vlees malser worden, terwijl het korstje goudkleurig en knapperig blijft.
Het is heel normaal dat er tijdens het bakken stoom uit uw oven ontsnapt. Dit verschijnsel is niet
gevaarlijk.
Gebruik voor het vullen van de bak de meegeleverde beker: Vul deze met water en giet dit lang-
zaam in het bakje.
De hoeveelheid water mag niet meer dan 300 ml zijn. Wij raden u aan het eventueel in de bak res-
terende water na ieder gebruik weg te gooien.
Indien u wilt bakken zonder stoom, controleer dan of er geen water in de bak zit.
Eenvoudig
Ingrediënten
1 kip (1,3 kg)
1 grote ui
2 knoflookteentjes
1 kleine tomaat
1 takje verse tijm
2 eetlepels olie
1/2 glas water
zout en peper
4 personen
Bereiding
Bestrooi de binnenzijde van de kip met peper en zout. Vul hem
met de tomaat en de in vieren gesneden ui, het takje tijm en
de 2 knoflookteentjes in hun schil.
Breng de buitenzijde van de kip op smaak en besmeer hem
met olie. Gedurende 70-80 minuten in de oven op 260°C bak-
ken.
Meteen uit de oven de kip in stukken snijden en het vlees
warm houden in de oven met een halfgeopende deur.
Haal de groenten uit de binnenzijde van de kip en leg ze op
een schaal. Zet de schaal op hoog vuur om de groenten op te
warmen en voeg water toe. Laten inkoken tot u een heldere,
smakelijke jus verkregen heeft (u kunt ook gedroogde gevogel-
tefond gebruiken).
Een lekkere rollade
Ingrediënten
800 g kalfsrollade
1 knoflookteentje
1 tomaat
1 wortel
1 grote ui
Bereiding
Verhit de olie in een gietijzeren braadpan. Bak het vlees aan
alle zijden op hoog vuur aan. Breng de rollade op smaak, voeg
de takjes tijm en de knoflook in zijn schil toe.
Doe de rollade in een ovenschaal. De rollade gedurende 85
minuten in de oven op 260°C bakken.
Bewaar het bakvocht en doe dit in de braadpan.
Voeg er de in kleine stukjes gesneden wortel, de in partjes ges-
neden tomaat, de gehakte ui en het laurierblad aan toe. Voeg,
indien nodig, een beetje lauw water toe en laat het geheel
inkoken tot u een heldere jus verkregen heeft (u kunt ook
gedroogde sausfonds gebruiken).
Zeer eenvoudig
4 personen
De adviezen van de chef-kok
U kunt dit recept ook met ander gevogelte (eend, parelhoen…) maken of uitsluitend kipfilet
gebruiken.
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 15
Zeer eenvoudig
Appels uit de oven
16
Forel met limoen en tijm
De adviezen van de chef-kok
U kunt dit recept maken met iedere willekeurige hele vis of visfilet (zalm, tonijn, koolvis…).
Voor een lichtere saus vervangt u de boter door vloeibare zure room. Gebruik een bindmiddel
(maïszetmeel) om de saus te binden.
Ingrediënten
2 forellen van 250 g
1 fijngesneden sjalotje
2 takjes verse tijm
125 g boter
5 cl vloeibare zure room
1 citroen (bij voorkeur een
limoen)
Het sap van een halve citroen
1/2 glas droge witte wijn
zout en peper
Bereiding
Beboter een ovenschaal en strooi het fijngesneden sjalotje
over de bodem.
Snijd de limoen in acht partjes. Vul de buikholte van de forel-
len met een partje citroen, een stukje tijm, zout en peper.
Leg de forellen in een schaal en bedek ze met de witte wijn.
Gedurende 25 minuten in de oven op 240°C bakken.
Bewaar het bakvocht en doe dit in een steelpannetje.
Laat dit bakvocht 2 tot 3 minuten koken. Voeg het citroensap
en de zure room toe en laat de saus inkoken. Voeg de boter in
kleine klontjes toe en roer de saus met een garde.
Breng deze saus op smaak en schenk hem over de forellen.
Versier ze met de resterende partjes limoen.
2 personen
De adviezen van de chef-kok
Serveer dit dessert met vanille-ijs bestrooid met kaneel en een zandkoekje.
Prik in het fruit met een mes om te kijken of het gaar is. Wanneer het mes gemakkelijk in het
vruchtvlees verdwijnt, zijn de appels gaar.
Ingrediënten
4 appels Schone van Boskoop
of goudrenet
30 g suiker
30 g amandelpoeder
30g boter
sap van een halve citroen
1 eidooier
15 cl droge cider
Bereiding
Was de appels. Snijd met een mes van iedere vrucht een kapje
van ca. 1 cm af. Verwijder het klokhuis met een appelboor.
Meng de suiker, de amandelpoeder, de boter, het citroensap
en de eidooier met elkaar en vul hier de appels mee.
Bestrooi ze met suiker. Zet de kapjes terug op de vruchten.
Zet de appels in een ovenschaal. Schenk er de cider over.
Gedurende 50 minuten in de oven op 240°C bakken en daarbij
regelmatig het bakvocht over de vruchten schenken.
Meteen uit de oven opdienen.
4 personen
Eenvoudig
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 16
Zeer eenvoudig
17
Crème caramel
De adviezen van de chef-kok
Gebruik voor een nog vollere pudding uitsluitend de eidooiers. Dien in dat geval de puddinkjes
op in ovenschaaltjes (ze kunnen niet uit het vormpje gehaald worden).
Prik met een mes in de puddinkjes om te kijken of ze gaar zijn. De puddinkjes zijn gaar wanneer
het mes er schoon en helder uitkomt.
Ingrediënten
250 ml melk (bij voorkeur volle
melk)
3 hele eieren
75 g basterdsuiker
Enkele druppels vanille-extract.
Materiaal
4 of 5 ovenschaaltjes
Bereiding
Verhit de melk in een steelpannetje. Voeg het vanille-extract
toe.
Doe in een ander steelpannetje 25 g suiker met een beetje
water en zet het op hoog vuur om karamel te krijgen.
Breek de eieren in een kom en voeg 50 g suiker toe.
Klop het geheel op tot een witte massa. Voeg langzaam de
melk aan de eieren toe en meng het geheel zonder kloppen.
Doe op de bodem van ieder vormpje een beetje karamel.
Vul de vormpjes.
Kook ze gedurende 30 minuten au bain-marie op 260°C.
Laten afkoelen. Haal de puddinkjes uit hun vormpje en doe ze
op een bordje door een vochtig mes over de omtrek te halen.
Zet ze in de koelkast.
4 personen
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 17
18
Gebratenes Geflügel auf meine Art
Ofen Crousty Vap’
Ihr Ofen besitzt einen Wasserbehälter, der beim Braten Dampf verteilt. Durch diesen Dampf wird
Ihr Fleisch zarter und bleibt gleichzeitig goldbraun und knusprig.
Es ist völlig normal, wenn der Dampf während des Bratens aus dem Ofen entweicht. Das ist nicht
gefährlich.
Verwenden Sie zum Füllen des Behälters den mitgelieferten Becher und gießen Sie das Wasser
langsam in die Schale. Es darf nicht mehr als 300 ml Wasser eingefüllt werden. Wir empfehlen
Ihnen, das im Behälter verbleibende Wasser nach jeder Verwendung auszuleeren.
Wenn Sie ohne Dampf braten möchten, prüfen Sie nach, das sich kein Wasser mehr im Behälter
befindet.
Zutaten
1 Hähnchen (1,3 kg)
1 große Zwiebel
2 Knoblauchzehen
1 kleine Tomate
1 Zweig frischer Thymian
2 EL Öl
1/2 Glas Wasser
Salz, Pfeffer
4 Personen
Tipps des Küchenchefs
Sie können dieses Rezept auch mit anderen Geflügelsorten (Ente, Perlhuhn, usw.) oder nur mit
Geflügelbrust zubereiten.
Köstlicher Braten
Zutaten
800 g Kalbsbraten
1 Knoblauchzehe
1 Tomate
1 Karotte
1 große Zwiebel
Zubereitung
Öl in einem gusseisernem Topf erhitzen. Fleisch an allen Seiten
bei starker Hitze anbraten. Den Braten würzen, Thymianzweige
und ungeschälten Knoblauch hinzufügen. Den Braten in eine
feuerfeste Form legen und 85 Minuten bei 260°C im Ofen bra-
ten. Den Bratensaft auffangen und in den Topf geben. Die fein
geschnittene Karotte, die geviertelte Tomate, die gehackte
Zwiebel und 1 Lorbeerblatt hinzufügen. Falls nötig etwas
Wasser hinzufügen und eindicken lassen, bis eine helle Soße
entsteht Sie können auch getrockneten Soßenfonds verwen-
den.
4 Personen
Leicht
Zubereitung
Das Innere des Geflügels salzen und pfeffern. Mit Tomate,
geviertelter Zwiebel, Thymianzweig und den 2 ungeschälten
Knoblauchzehen füllen. Geflügel außen würzen und mit Öl
begießen. 70 bis 80 Minuten bei 260°C im Ofen braten. Das
Geflügel sofort nach dem Herausnehmen aus dem Ofen zerle-
gen und anschließend im halbgeöffneten Ofen warm halten.
Das Gemüse aus dem Rumpf nehmen und in die feuerfeste
Form geben. Bei starker Hitze aufkochen und Wasser hinzufü-
gen. Eindicken lassen, bis eine helle und schmackhafte Soße
entsteht Sie können auch getrockneten Geflügelfond verwen-
den.
Sehr leicht
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 18
19
Forellen mit grüner Zitrone und Thymian
Tipps des Küchenchefs
Sie können dieses Rezept mit allen ganzen Fischen oder Fischfilets zubereiten (Lachs, Thunfisch,
Seelachs...).
Eine leichtere Soße erhalten Sie, wenn Sie die Butter durch flüssige Sahne ersetzen. Zum Binden
der Soße einen Soßenbinder verwenden (Speisestärke).
Zutaten
2 Forellen à 250 g
1 fein geschnittene Schalotte
2 Zweige frischer Thymian
125 g Butter
5 cl flüssige Sahne
1 Zitrone (vorzugsweise 1
grüne Zitrone)
Saft 1/2 gelben Zitrone
1/2 Glas trockener Weißwein
Salz und Pfeffer
Zubereitung
Eine ofenfeste Form mit Butter bestreichen und mit der fein
geschnittenen Schalotte bestreuen.
Die grüne Zitrone in acht Stücke schneiden. Den Bauch der
Forellen mit einem Zitronenstück, etwas Thymian, Salz und
Pfeffer füllen. Die Forellen in die Form legen und mit Weißwein
bedecken. 25 Minuten bei 240°C im Ofen braten. Den
Bratensaft auffangen und in einen kleinen Topf geben. Diese
Flüssigkeit 2 bis 3 Minuten kochen lassen. Zitronensaft und
Sahne hinzufügen und eindicken lassen. Die Butter in kleinen
Würfeln hinzufügen und mit dem Schneebesen verrühren.
Diese Soße abschmecken und über die Forellen gießen. Mit
den übrigen Zitronenstücken dekorieren.
2 personen
Sehr leicht
Bratäpfel
Tipps des Küchenchefs
Zu diesem Dessert mit Zimt bes-
treutes Vanilleeis und Sandgebäck servieren. Um nachzuprüfen, ob die Äpfel bereits durch sind,
mit einem Messer einstechen. Wenn das Messer leicht eindringt, sind die Äpfel fertig.
Zutaten
4 Boskoop- oder Renette-Äpfel
30 g Zucker
30 g gemahlene Mandeln
30 g Butter
Saft 1/2 Zitrone
1 Eigelb
15 cl herber Cidre
Zubereitung
Die Äpfel waschen. Mit einem Messer einen ca. 1 cm dicken
Deckel von jedem Apfel abschneiden. Mit dem Apfelausstecher
Kernhaus und Kerne entfernen. Zucker, gemahlene Mandeln,
Butter, Zitronensaft und Eigelb mischen und die Äpfel mit die-
ser Mischung füllen. Mit Zucker bestreuen. Auf jedem Apfel
den Deckel anbringen. Die Äpfel in eine feuerfeste Form stel-
len. Mit Cidre begießen. 50 Minuten bei 240°C im Ofen braten
und dabei regelmäßig mit der Bratflüssigkeit begießen. Heiß
servieren.
4 personen
Leicht
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 19
20
Caramelcreme
Tipps des Küchenchefs
Damit das Dessert noch cremiger wird, verwenden Sie nur die Eigelb. In diesem Fall die Cremes
in den Formen servieren (Sie können Sie nicht aus der Form nehmen). Um nachzuprüfen, ob die
Cremes bereits gekocht sind, mit einem Messer einstechen. Die Cremes sind fertig, wenn die
Messerklinge sauber bleibt.
Zutaten
250 ml Milch (am besten
Vollmilch)
3 ganze Eier
75 g Zucker
Einige Tropfen Vanilleextrakt.
Material
4 bis 5 kleine feuerfeste
Formen
Zubereitung
Die Milch in einem Topf erhitzen. Vanilleextrakt hinzufügen. In
einen anderen Topf 25 g Zucker mit etwas Wasser geben und
bei starker Hitze erwärmen, damit ein Karamell entsteht. Die
Eier in eine Rührschüssel schlagen und 50 g Zucker hinzufügen.
Rühren, bis die Mischung hell wird. Die Milch vorsichtig über
die Eier gießen und verrühren (ohne zu schlagen). Auf den
Boden jeder Form etwas Karamell geben und die Formen fül-
len. 30 Minuten bei 260°C im Wasserbad kochen. Abkühlen
lassen. Die Cremes auf einen Teller stürzen, indem Sie den
Rand der Creme mit einem feuchten Messer von der Form
lösen. In den Kühlschrank stellen.
4 personen
Sehr leicht
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 20
21
Roast chicken “my way”
The ‘Crousty Vap’ oven
Your oven is equipped with a water tank, enabling steam to be diffused during cooking. The steam
makes meats more succulent at the same time as leaving it browned and crispy on the surface.
It is quite normal for steam to escape from your oven during cooking. This is not dangerous.
To fill the tank, use the beaker supplied: fill it and pour the water slowly down the filler tube.
The quantity of water must not exceed 300 ml. We advise that any water remaining in the diffuser
tank should be emptied after every use.
If you wish to cook without steam, check that there is no water left in the tank.
Easy
Ingredients
1 chicken (1,3 kg)
1 large onion
2 cloves of garlic
1 small tomato
1 sprig of fresh thyme
2 dessertspoons oil
1/2 glass water
salt and pepper
Serves 4
Cook’s tip
You can also use this recipe for other poultry (duck, guinea fowl etc.) when using only poultry
breast meat.
Preparation
Season the cavity of the bird with salt and pepper. Stuff it with
the onion and tomato cut in 4, the sprig of thyme and the 2
cloves of garlic (unpeeled).
Season the outside of the bird and drizzle some oil over it.
Cook in the oven at 260°C for 70-80 minutes.
On taking the bird out of the oven, cut it up and put the meat
back in with the door half closed to keep warm.
Take out the vegetables form the cavity and put them in the
oven dish. Put the dish on a hot ring to reheat and add some
water. Leave to reduce to a clear, tasty sauce (you could also
use some chicken stock cubes).
Roast Veal
Ingredients
800 g of roasting veal
1 clove of garlic
1 tomato
1 carrot
1 large onion
Preparation
Heat the oil in a cast iron saucepan. Brown the veal on all
sides over a high heat.
Season the veal, add the sprigs of thyme and the garlic
(unpeeled).
Put the meat on an oven-proof dish. Cook in the oven at
260°C for 85 minutes.
Collect the juice from cooking and put it in the saucepan.
Add the carrot, finely sliced, the tomato in quarters, the diced
onion and the bay leaf. Add a little warm water if necessary
and leave to reduce to a clear, tasty sauce (you could also use
some stock cubes).
Very easy
Serves 4
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 21
22
Trout with lime and thyme
Cook’s tip
For a lighter sauce, instead of butter use fresh single cream. To bind the sauce, use cornflour to
thicken.
Ingredients
2 trout, 250 g each
1 shallot, finely sliced
2 sprigs of fresh thyme
125 g butter
50 ml fresh, single cream
1 lime (or lemon if unavai-
lable)
juice of 1 lemon
1/2 glass dry white wine
salt and pepper
Preparation
Butter an oven-proof dish and sprinkle it with finely sliced shal-
lot.
Cut the lime into 8 pieces. Stuff the bellies of the trout with a
piece of lime, a piece of thyme, salt and pepper.
Arrange the trout on the dish and cover with white wine.
Cook in the oven at 240°C for 25 minutes.
Collect the cooking juices and put them in a small saucepan.
Boil the juice for 2 to 3 minutes. Add the lemon juice and the
fresh cream and allow to reduce. Add the butter in small knobs
and stir with a whisk.
Season this sauce and pour it over the trout. Decorate with the
remaining pieces of lime.
Serves 2
Very easy
Baked apples
Cook’s tip
Accompany this dessert with vanilla ice cream sprinkled with cinnamon and a shortbread bis-
cuit.
To check the cooking, pierce the apples with a knife. If the knife goes in easily, the apples are
ready.
Ingredients
4 boskoop, pippin or bramley
apples
30 g sugar
30 g ground almonds
30g butter
juice of 1/2 lemon
1 egg yolk
150 ml dry cider
Preparation
Wash the apples. With a knife, cut a cap of about 1 cm off
each apple. Use a corer to core the apples.
Mix the sugar, ground almonds, butter, lemon juice and egg
yolk and stuff the apples with the mixture.
Sprinkle with sugar. Put the caps back on the apples.
Place the apples on an oven-proof dish. Pour over the cider.
Cook in the oven at 240°C for 50 minutes, basting regularly
with the juice.
Serve hot from the oven.
Serves 4
Easy
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 22
23
Crème caramel
Cook’s tip
For a richer crème, use only the yolks of the eggs. In this case, serve in the ramekins (you will
not be able to turn them out).
To check the cooking, pierce the crèmes with a knife. They are cooked when the knife comes out
clean.
Ingredients
250 ml milk (preferably full
fat)
3 whole eggs
75 g caster sugar
A few drops of vanilla extract.
Equipment
4 or 5 ramekins
Preparation
Heat the milk in a saucepan. Add the vanilla extract.
In another saucepan, melt 25 g of sugar with a little water
over a high heat to obtain a caramel.
Break the eggs into a mixing bowl and add 50 g of sugar.
Whisk the mixture till it whitens. Slowly add the milk to the
eggs and mix gently without beating.
Place a little caramel in the bottom of each ramekin.
Fill the ramekins with the custard mixture.
Cook in a bain-marie or stand ramekins in a roasting tin half
filled with water at 260°C for 30 minutes.
Leave to cool. Turn the crèmes out onto plates, running a
damp knife blade around them. Put in the refrigerator.
Serves 4
Very easy
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 23
24
Pollo arrosto a modo mio
Forno Crousty Vap'
Il forno è dotato di un serbatoio per l'acqua che diffonde il vapore durante la cottura. La presenza
del vapore assicura risultati ottimali: la carne cucinata sarà più morbida, ma sempre dorata e croc-
cante.
L'uscita di vapore dal forno durante la cottura è del tutto normale. Il fenomeno non è pericoloso.
Per riempire il serbatoio utilizzare l'apposito dosatore in dotazione: dopo averlo riempito versare
lentamente l'acqua nell'apposito cassetto.
La quantità d'acqua non deve superare i 300 ml. Si consiglia di eliminare l'acqua che rimane nel
serbatoio dopo ogni utilizzo.
Se si desidera cuocere tradizionalmente senza diffusione del vapore, è necessario verificare che il
serbatoio sia vuoto.
Facile
Ingredienti
1 pollo (1,3 kg)
1 grossa cipolla
2 spicchi d'aglio
1 piccolo pomodoro
1 rametto di timo fresco
2 cucchiai di olio
1/2 bicchiere d'acqua
Sale e pepe
4 persone
Preparazione
Insaporire l'interno del pollo con sale e pepe e farcirlo con il
pomodoro e la cipolla tagliati in quattro, il rametto di timo e i
due spicchi d'aglio con la pelle.
Salare e pepare l'esterno del pollo e irrorarlo con l'olio.
Cuocere in forno per 70-80 minuti a 260°C.
Al termine della cottura, tagliare il pollo a pezzi e tenere la
carne al caldo nel forno socchiuso.
Recuperare la verdura dall'interno della carcassa e porla nel
tegame. Mettere il tegame sul fuoco e riscaldare a fuoco viva-
ce, aggiungendo l'acqua. Far ridurre fino a che il sugo non sarà
dorato e saporito (si può utilizzare anche del brodo granulare
di pollo).
Un ottimo arrosto
Ingredienti
1 arrosto di vitello da 800 g
1 spicchio d'aglio
1 pomodoro
1 carota
1 grossa cipolla
Preparazione
Scaldare l'olio in una casseruola di ghisa. Rosolare la carne da
ogni lato a fuoco vivace.
Insaporire l'arrosto e aggiungere i rametti di timo e l'aglio con
la pelle.
Mettere l'arrosto in una teglia. Cuocere in forno per 85 minuti
a 260°C.
Recuperare il fondo di cottura e versarlo nella casseruola.
Aggiungere la carota tagliata finemente, il pomodoro in quar-
ti, la cipolla tritata e una foglia di alloro. Se necessario aggiun-
gere un po' di acqua tiepida e far ridurre fino a quando il sugo
non sarà dorato (si può utilizzare anche del sugo granulare).
Molto facile
4 personne
I consigli dello chef
È possibile realizzare questa ricetta anche con altri volatili (anatra, faraona…) o utilizzando sol-
tanto i petti
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 24
25
Molto facile
Mele al forno
Trote al limone verde e timo
Ingredienti
2 trote da 250 g
1 scalogno tagliato finemente
2 rametti di timo fresco
125 g di burro
5 cl di panna liquida
1 limone (preferibilmente
verde)
Il succo di 1/2 limone
1/2 bicchiere di vino bianco
secco
Sale e pepe
Preparazione
Imburrare una teglia da forno e spargere sul fondo lo scalogno
finemente tagliato.
Tagliare il limone verde in otto spicchi. Farcire l'interno di ogni
trota con uno spicchio di limone, un pezzetto di timo, sale e
pepe.
Disporre le trote nella teglia e coprirle col vino bianco.
Cuocere in forno per 25 minuti a 240°C.
Recuperare il fondo di cottura e versarlo in una casseruola.
Far cuocere il fondo per 2-3 minuti. Aggiungere il succo del
limone, la panna e far ridurre. Aggiungere il burro a dadini e
mescolare con una frusta.
Aggiungere sale e pepe alla salsa e versarla sulle trote.
Decorare con i restanti spicchi di limone verde.
2 persone
Ingredienti
4 mele boskoop o renette
30 g di zucchero
30 g di mandorle in polvere
30 g di burro
Il succo di 1/2 limone
1 tuorlo d'uovo
15 cl di sidro secco
Preparazione
Lavare le mele. Tagliare con un coltello un "cappello" di circa 1
cm a ogni frutto. Togliere il torsolo e i semi con l'apposito vuo-
tamele.
Mescolare lo zucchero, le mandorle in polvere, il burro, il succo
di limone e il tuorlo d'uovo e farcire le mele con l'impasto otte-
nuto.
Spolverare con zucchero. Rimettere il "cappello" su ogni frutto.
Porre le mele in una teglia da forno. Cospargerle di sidro.
Cuocere in forno a 240°C per 50 minuti bagnando regolar-
mente le mele con il loro succo di cottura.
Servire calde.
4 persone
Facile
I consigli dello chef
È possibile realizzare questa ricetta con tutti i tipi di pesce intero o a filetti (salmone, tonno,
nasello…).
Per rendere la ricetta più leggera sostituire il burro con panna liquida. Per legare la salsa, utiliz-
zare un ingrediente legante (amido di mais).
I consigli dello chef
Accompagnare il dessert con gelato alla vaniglia cosparso di cannella e guarnire con un biscot-
to.
Per verificare la cottura, inserire nel frutto la lama di un coltello: se entra facilmente le mele
sono pronte.
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 25
26
Molto facile
Crème caramel
I consigli dello chef
Per ottenere un dessert più cremoso utilizzare solo i tuorli. In questo caso, servire i crème cara-
mel nelle coppette da forno (sarà impossibile toglierli dagli stampi)
Per verificare la cottura, inserire nei crème caramel la lama di un coltello. I budini sono cotti se
la lama fuoriesce asciutta e pulita.
Ingredienti
250 ml di latte (preferibilmen-
te intero)
3 uova intere
75 g di zucchero a velo
Qualche goccia di estratto di
vaniglia
Utensili
4 o 5 coppette da forno
Preparazione
Far scaldare il latte in un pentolino. Aggiungere l'estratto di
vaniglia.
In un'altra casseruola, mettere 25 g di zucchero con un po'
d'acqua e cuocere a fuoco vivace fino ad ottenere del cara-
mello.
In una scodella, rompere le uova e aggiungere 50 g di zucche-
ro.
Sbattere con una frusta e montare le uova con lo zucchero.
Aggiungere lentamente il latte e mescolare delicatamente
senza sbattere.
Versare un po' di caramello sul fondo di ogni coppetta.
Riempire gli stampi.
Cuocere a bagno maria a 260° C per 30 minuti.
Lasciar raffreddare. Sformare il crème caramel staccandoli
dagli stampi con la lama umida di un coltello e ponendoli su
un piatto. Mettere in frigorifero.
4 persone
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 26
27
Volaille rôtie à ma façon
El horno Crousty Vap'
Su horno está equipado con un recipiente para agua que permite la difusión de vapor durante la
cocción. Gracias al vapor, sus carnes estarán más tiernas a la vez que permanecen doradas y cru-
jientes.
Es muy normal que se escape vapor del horno durante la cocción. Este fenómeno no es peligroso.
Para llenar el recipiente, utilice el vaso suministrado: llénelo de agua poco a poco en el pequeño
depósito.
La cantidad de agua no deberá sobrepasar los 300 ml. Le aconsejamos que vacíe el agua que
pueda quedar en el recipiente después de cada utilización. Si desea realizar una cocción sin difu-
sión de vapor, compruebe que no queda agua en el recipiente.
Fácil
Ingredientes
1 pollo (1,3 Kg.)
1 cebolla grande
2 dientes de ajo
1 tomate pequeño
1 rama de tomillo fresco
2 cucharadas de aceite
1/2 vaso de agua
sal y pimienta
4 personas
Los consejos del chef
También puede preparar esta receta con otras aves (pato, pintada…) o utilizando solamente
pechugas de ave.
Preparación
Condimente el interior del ave con sal y pimienta. Rellenarlo
con el tomate y la cebolla cortada en 4, la rama de tomillo y
los 2 dientes de ajo con la piel.
Condimente el exterior del ave y rocíe con aceite. Ase en el
horno durante 70-80 minutos a 260°C.
En cuanto lo saque del horno, corte el ave y mantenga la
carne caliente en el horno entreabierto.
Coja las verduras que están dentro del caparazón y póngalas
en una fuente. Ponga la fuente a fuego vivo para calentarla y
añada el agua. Deje reducir hasta obtener una salsa clara y
sabrosa (también puede utilizar una pastilla de caldo de ave).
Un buen asado
Ingredientes
800 g de asado de ternera
1 diente de ajo
1 tomate
1 zanahoria
1 cebolla grande
Preparación
Ponga a calentar aceite en una olla de hierro. Dore la carne
por todas sus caras a fuego vivo.
Condimente el asado, añada las ramas de tomillo y el ajo con
la piel.
Ponga el asado en una fuente de horno. Ase en el horno
durante 85 minutos a 260°C.
Recoja las salsas de cocción e introdúzcalas en la olla.
Y añada la zanahoria finamente cortada, el tomate en cuar-
tos, la cebolla picada y la hoja de laurel. Añada un poco de
agua tibia si fuera necesario y reduzca hasta obtener un caldo
claro (también puede utilizar pastillas de caldo).
Muy fácil
4 personas
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 27
28
Trucha a la lima y al tomillo
Los consejos del chef
Puede preparar esta receta con todos los pescados enteros o en filetes (salmón, atún, merlu-
za…).
Para una salsa más ligera, reemplace la mantequilla por nata líquida. Para ligar la salsa, utilice
un espesante (almidón de maíz).
Ingredientes
2 truchas de 250 g
1 chalota finamente cortada
2 ramas de tomillo fresco
125 g de mantequilla
5 cl de nata líquida
1 limón (preferentemente
lima)
el zumo de 1/2 limón amarillo
1/2 vaso de vino blanco seco
sal y pimienta
Preparación
Unte con mantequilla una fuente de horno y salpique el fondo
con las chalotas finamente cortadas.
Corte la lima en ocho cuartos. Rellene el vientre de las truchas
con un cuarto de limón, un poco de tomillo, sal y pimienta.
Coloque las truchas en una fuente y cúbralas con vino blanco.
Deje en el horno durante 25 minutos a 240°C.
Recoja el caldo de cocción y póngalo en una pequeña cacero-
la.
Ponga a hervir este caldo de 2 a 3 minutos. Añada el zumo de
limón, la nata y reduzca. Añada la mantequilla en pequeños
dados y remueva con un batidor.
Sazone la salsa y viértala sobre las truchas. Decore con los
cuartos de lima restantes.
2 personas
Muy fácil
Manzanas al horno
Los consejos del chef
Acompañe este postre con un helado de vainilla salpicado de canela y pasta.
Para comprobar la cocción, pique la fruta con el filo del cuchillo. Si el cuchillo entra fácilmente,
las manzanas estarán listas.
Ingredientes
4 manzanas boskoop o reine-
tas
30 g de azúcar
30 g de almendras en polvo
30g de mantequilla
zumo de 1/2 limón
1 yema de huevo
15 cl de sidra brut
Preparación
Lave las manzanas. Con un cuchillo, corte un sombrero de
aproximadamente 1 cm en cada fruta. Retire el corazón y las
pepitas con el vacía-manzanas.
Mezcle el azúcar, la almendra en polvo, la mantequilla, el zumo
de limón y la yema de huevo y rellene las manzanas con esta
mezcla.
Espolvoree con azúcar. Vuelva a poner el sombrero en cada
fruta.
Coloque las manzanas en una fuente de horno. Vierta la sidra
por encima. Deje cocer en el horno a 240°C durante 50 minu-
tos, rociando regularmente con el caldo de la cocción.
Servir en cuanto salga del horno.
4 personas
Fácil
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 28
29
Muy fácil
Flan
Los consejos del chef
Para un flan más untuoso, utilice solamente yemas de huevo. En este caso, sirva los flanes en
flaneras individuales (no podrá quitarles el molde).
Para comprobar la cocción, pique las cremas con el filo de un cuchillo. Los flanes estarán coci-
dos cuando el filo esté totalmente limpio.
Ingredientes
250 ml de leche (preferente-
mente leche entera)
3 huevos
75 g de azúcar en polvo
Unas gotas de extracto de vai-
nilla.
Material
4 a 5 flaneras individuales
Preparación
Caliente la leche en una cacerola. Añada el extracto de vai-
nilla.
En otra cacerola, ponga 25 g de azúcar con un poco de agua y
póngalo a fuego vivo para obtener el caramelo.
En una ensaladera, introduzca los huevos y añada 50 g de
azúcar.
Bata para blanquear la mezcla. Vaya añadiendo la leche poco
a poco sobre los huevos y mezcle sin batir.
Coloque en el fondo de cada molde un poco de caramelo.
Rellene los moldes.
Cueza al baño maría a 260°C durante 30 minutos.
Deje enfriar. Retire el molde de los flanes en un plato, pasando
el filo de un cuchillo húmedo alrededor. Enfriar en el refrigera-
dor.
4 personas
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 29
30
Frango assado
O Forno Crousty Vap'
O seu forno encontra-se equipado com um recipiente para água que permite a difusão de vapor
durante a cozedura.
Graças ao vapor, a carne fica mais tenra, mantendo-se dourada e estaladiça.
É perfeitamente normal que saia vapor do forno durante a cozedura. Este fenómeno não é perigoso
para o utilizador.
Para encher o depósito, utilize o copo fornecido com o aparelho e verta a água lentamente. A quan-
tidade de água não deve ultrapassar os 300 ml. Aconselhamos que esvazie o recipiente para água
após cada utilização. Se desejar cozinhar sem difusão de calor, certifique de que não há água no
recipiente.
Ingredientes
1 frango (1,3 kg)
1 cebola grande
2 dentes de alho
1 tomate pequeno
2 raminhos de tomilho fresco
2 colheres de sopa de óleo
1/2 copo de água
sal e pimenta
4 pessoas
Os conselhos do chefe
Esta receita pode também ser preparada com outro tipo de aves (pato, perú...) ou utilizando
apenas peitos de frango.
Preparação
Tempere o interior do frango com sal e pimenta. Recheie-o com
o tomate e a cebola cortada em 4, o raminho de tomilho e os
2 dentes de alho com a pele.
Tempere a parte exterior do frango e regue-o com óleo. Leve
ao forno durante 70-80 minutos a 260°C.
No final da cozedura, corte o frango em pedaços e mantenha-o
quente no forno entreaberto.
Retire os legumes do interior do frango e coloque-os num
tacho.
Leve o tacho ao lume brando e acrescente água. Deixe reduzir
até obter um suco claro e saboroso (também pode utilizar
caldo de galinha).
Lombo de vitela assado
Ingredientes
800 g de lombo de vitela
1 dente de alho, tomilho
1 tomate
1 cenoura
1 cebola grande, louro
Preparação
Aqueça o óleo numa panela de pressão. Deixe a carne dourar
em lume brando.
Tempere o lombo, junte o raminho de tomilho e o alho com
a pele.
Coloque o lombo numa travessa. Leve ao forno durante 85
min. a 260°C.
Recupere os sucos da cozedura e deite na panela de pressão.
Junte a cenoura finamente cortada, o tomate em quartos,
a cebola picada e uma folha de louro. Junte um pouco de
água morna caso seja necessário e deixe reduzir até obtenção
de um suco claro.
Muito fácil
4 pessoas
Fácil
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 30
31
Trutas com lima e tomilho
Os conselhos do chefe
Pode preparar esta receita com outro tipo de peixe inteiro ou em filetes (salmão, atum...)
Para o molho, pode substituir a manteiga por natas líquidas. Para ligar o molho, utilize
amido de milho.
Ingredientes
2 trutas de 250 g
1 chalota picada
2 raminhos de tomilho fresco
125 g de manteiga
5 cl de natas líquidas
1 lima
sumo de 1/2 limão
1/2 vinho branco seco
sal e pimenta
Preparação
Unte uma travessa compatível com o forno e espalhe a
chalota picada.
Corte a lima em 8 partes. Recheie o interior das trutas com um
quarto de lima e tomilho, tempere com sal e pimenta.
Coloque as trutas na travessa e regue-as com o vinho branco.
Leve ao forno durante 25 minutos a 240ºC.
Recupere o suco de cozedura e deite-o num caçarola.
Leve a ferver durante 2 a 3 minutos. Junte o sumo de limão
e as natas e deixe reduzir. Junte a manteiga em pedaços
pequenos e misture com um batedor de arames.
Tempere o molho a gosto e regue as trutas. Enfeite com os
quartos de lima restantes.
2 pessoas
Muito fácil
Maçãs assadas
Os conselhos do chefe
Acompanhe esta sobremesa com gelado de baunilha polvilhado com canela e biscoitos.
Para verificar o nível de cozedura, pique as maçãs com uma faca. Se a faca deslizar facilmente,
as maçãs estão prontas.
Ingredientes
4 maçãs reinetas
30 g de açúcar
30 g de amêndoas moídas
30g de manteiga
sumo de 1/2 limão
1 gema de ovo
15 cl de cidra bruta
Preparação
Lave as maçãs. Com uma faca, corte um chapéu de cerca de
1 cm. Retire o coração e as pevides com a ajuda de um
desencaroçador.
Misture o açúcar, as amêndoas moídas, a manteiga, o sumo
de limão e a gema de ovo e recheie as maçãs.
Polvilhe com açúcar. Volte a colocar o chapéu sobre cada
maçã.
Coloque as maçãs numa travessa e regue-as com cidra.
Leve ao forno a 240°C durante 50 minutos regando as maçãs
regularmente com o sumo da cozedura.
Servir quente.
4 pessoas
Fácil
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 31
32
Muito fácil
Creme de caramelo
Os conselhos do chefe
Para obter uma preparação ainda mais cremosa, utilize apenas as gemas. Neste caso, sirva o
creme em tacinhas (não poderá desenformá-las).
Para verificar a cozedura, pique o creme com a lâmina de uma faca. O creme está cozido quan-
do a lâmina fica limpa.
Ingredientes
250 ml de leite (gordo de
preferência)
3 ovos inteiros
75 g de açúcar
Algumas gotas de extracto de
baunilha
Material
4 a 5 forminhas
Preparação
Aqueça o leite numa caçarola. Junte o extracto de baunilha.
Dentro de outra caçarola, deite 25 g de açúcar com um
pouco de água em lume brando, até obter caramelo.
Num recipiente, parta os ovos e junte 50 g de açúcar.
Misture até obter uma preparação esbranquiçada. Verta o
leite delicadamente sobre o ovos e misture cuidadosamente.
Verta um pouco de caramelo em cada forminha.
Verta a preparação.
Leve a cozer em banho-maria a 260°C durante 30 minutos.
Deixe arrefecer. Desenforme num prato, passando a lâmina
de uma faca húmida à volta. Guarde no frigorífico.
4 pessoas
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 32
33
Consignes de sécurité
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez
vous au “guide de l’utilisateur”.
• Cet appareil est conforme aux règles et conditions de
sécurité en vigueur.
Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet
appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a
été acheté, faites-le vérifier par une station service
agréée.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants où d'autre personnes sans assistance et supervi-
sion si leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales
les empêchent d'utiliser l'appareil en toute sécurité.
Les enfants doivent être surveillés de façon à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation.
Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez
votre four sur un plan de travail stable ou sur un meuble
de cuisine qui supporte une température d’au moins
90°C. Laissez une libre circulation de l’air tout autour de
votre appareil.
• Le bac doit uniquement contenir de l’eau. Ne mettez
jamais d’eau ailleurs que dans le bac à eau.
Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les ali-
ments et la résistance supérieure
Il est normal qu’un léger dégagement de fumée ou
odeurs de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre
appareil pour la première fois, ce phénomène tout à fait
normal disparaîtra rapidement.
Nous vous conseillons de faire fonctionner la première fois
votre four à vide (sans grille), thermostat sur +/- 260°C
pendant 15 à 20 minutes environ.
Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations
visibles ou des anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au
centre de service après-vente agréé le plus proche afin
d’éviter tout danger.
• Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante
pour alimenter un appareil de cette puissance.
Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties
chaudes du four.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise
reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au
moins égale au fil fourni avec le produit.
Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant de le
nettoyer.
Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fil
électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou
un autre liquide.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une sour-
ce de chaleur ou à proximité d’éléments élec-
triques. Ne le mettez pas sur d’autres appareils.
Cet appareil électrique fonctionne avec des températures
élevées qui pourraient occasionner des brûlures. Malgré la
haute protection thermique, ne pas toucher les parties
métalliques ni la vitre.
La température de la porte et de la surface extérieure
peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne.
• Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si
nécessaire.
Manipulez avec précaution la porte de votre four : tout
choc brutal ou contraintes thermiques excessives peuvent
générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre trempé
afin d'éviter tout risque de projection et, donc tout dan-
ger pour l'utilisateur.
Ne touchez pas les résistances lorsqu'elles sont chaudes.
Ne laissez pas la graisse s'accumuler dans votre four.
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflam-
ment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau.
Étouffez les flammes avec un linge humide. Débranchez
l’appareil et n’ouvrez pas la porte.
Ne rangez pas de produits inflammables à proximité ou
sous le meuble où est placé l’appareil.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble
mural, une étagère, ou à proximité de matériaux inflam-
mables tels que stores, rideaux, tentures...
N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur.
Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l’ap-
pareil et ne posez rien dessus (ustensiles, grille, objets...).
Ne pas mettre de feuille d’aluminium sous l’appareil pour
protéger le plan de travail, ni entre les éléments chauf-
fants, ni en contact avec les parois intérieures ou les résis-
tances, vous risqueriez d’endommager gravement le fonc-
tionnement du four ou dégrader le plan de travail.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les
obstruez pas.
N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les
décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tam-
pon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien spéci-
fique pour métaux.
Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par
vous-même ; faites appel à un centre de service agréé.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uni-
quement, toute utilisation professionnelle, non appro-
priée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Selon modèle :
Utilisation de la minuterie : Pour les temps inférieurs à 25
minutes, tournez le bouton jusqu’à 30 minutes et revenez
en arrière sur le temps désiré.
Conservez ces instructions
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Français
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 33
34
Veiligheidsvoorschriften
Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies en
raadpleeg de “gebruikershandleiding”.
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschrif-
ten en -voorwaarden.
Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan gel-
dende normen, dient u het apparaat door een erkende ser-
vicedienst te laten controleren als u het in een ander land
gebruikt dan waar u het gekocht heeft.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en toezicht
gebruikt te worden door kinderen of personen die zich niet
bewust zijn van de gevaren van dit apparaat.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
Verplaats het apparaat niet als het aanstaat.
Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw.
Plaats uw oven op een stabiel werkblad of op een keuken-
meubel dat bestand is tegen een temperatuur van minstens
90°C. Zorg dat de lucht rond het apparaat vrij kan circuleren.
Het ronde reservoir uitsluitend met water vullen. Doe alleen
water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir.
Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het voed-
sel en het bovenste verwarmingselement.
Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw apparaat
rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal verschijnsel dat
snel verdwijnen zal.
Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken
(zonder rooster), met de thermostaat op +/- 260°C, gedu-
rende ca. 15 tot 20 minuten.
Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het
apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer hiervan defect of beschadigd is,
- het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet
goed meer functioneert.
In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtst bij-
zijnde servicedienst gestuurd worden om ieder gevaar uit te
sluiten.
Controleer of de elektrische installatie voldoende vermogen
heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen.
Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de
oven niet aan.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren
met een geaarde stekker en een snoer waarvan de doorsne-
de minstens gelijk is aan die van het product.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet gebruikt wordt en alvorens dit te reinigen.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in het
water of een andere vloeistof, teneinde elektrische schokken
te voorkomen.
Zet het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in de
buurt van elektrische elementen. Plaats het niet op andere
apparaten.
Dit elektrische apparaat werkt met hoge temperaturen die
brandwonden kunnen veroorzaken. Ondanks de hoge ther-
mische bescherming dient u de metalen onderdelen en het
venster niet aan te raken.
Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een harde
schok of thermische overbelasting kan het venster breken.
Dit is van gehard glas, om wegschieten te voorkomen, wat
gevaarlijk voor de gebruiker zou kunnen zijn.
Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur van de
deur en van de buitenkant van de oven hoog oplopen.
Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik, indien
nodig, ovenwanten.
• Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer deze
heet zijn.
Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water.
Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de stekker
uit het apparaat en houd de deur gesloten.
Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of onder
het meubel waarop het apparaat geplaatst is.
Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een keu-
kenrek of in de buurt van ontvlambare materialen, zoals
zonneschermen, gordijnen, wandbekleding...
Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en
er niets op plaatsen (keukengerei, roosters, voorwerpen...).
Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen om het
werkblad te beschermen, noch tussen de verwarmingsele-
menten, noch tegen de binnenwanden of de verwarmings-
elementen, de werking van de oven zou zo ernstig in gevaar
gebracht kunnen worden en het werkblad zou beschadigd
kunnen worden.
Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten.
Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name schuur-
middelen op basis van soda), afkrabbers of schuursponsjes.
Gebruik geen reinigingsmiddelen voor metaal.
Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te
demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende service-
dienst in.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik
waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeen-
komt met de gebruiksaanwijzing, kan de aansprakelijkheid
van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet
geldig.
Afhankelijk van het model :
Gebruik van de tijdklok: Voor baktijden onder de 25 minu-
ten dient u de knop op 30 minuten te draaien en vervolgens
terug te draaien tot de gewenste baktijd.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Nederlands
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 34
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
35
Sicherheitsanweisungen
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen genau
durchzulesen und beziehen Sie sich auf das
Benutzerhandbuch.
Dieses Gerät entspricht den gültigen Regeln und
Sicherheitsbestimmungen.
Da die Normen sehr unterschiedlich sind, muss das Gerät
bei Verwendung in einem Land, in dem es nicht gekauft
wurde, in einem anerkannten Kundendienstzentrum
überprüft werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder anderen
Personen benutzt werden, deren körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten nicht zum gefahrlosen Betrieb
des Geräts geeignet sind.
Das Gerät muss bei Betrieb in der Nähe von Kindern über-
wacht werden, um zu verhindern, dass diese damit spie-
len.
Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt wer-
den.
Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden.
Stellen Sie Ihren Ofen auf eine stabile Arbeitsfläche oder
auf ein Küchenelement, das für Temperaturen von min-
destens 90°C geeignet ist. Die Luft muss um das Gerät
herum zirkulieren können.
• Der Behälter darf nur mit Wasser gefüllt werden. Das
Wasser darf nur in den dazu vorgesehenen Behälter gege-
ben werden.
Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspirale
muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden.
• Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch
nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz
normal und legt sich schnell von selbst.
Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne Rost)
bei Thermostat +/- 260°C etwa 15 bis 20 Minuten lang in
Betrieb gesetzt werden.
Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem
Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur
Wechselspannung).
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel schadhaft oder beschädigt ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Schäden davongetragen hat oder Funktions-störungen
auftreten.
In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der
Benutzer bei einem anerkannten Kundendienstzentrum
überprüft werden.
Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation für
die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke
geeignet ist.
Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlos-
sen werden.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den
heißen Teilen des Ofens in Berührung geraten. Ziehen Sie
nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustecken.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem
Zustand, die über einen geerdeten Stecker verfügen. Ihr
Durchmesser muss mindestens ebenso gr sein
wie der des Gerätekabels.
• Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch
ausgesteckt werden.
Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der
Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen und
elektrischen Elemente aufgestellt werden. Stellen Sie ihn
nicht auf andere Geräte.
Dieses Elektrogerät erreicht beim Betrieb hohe
Temperaturen, die eventuell Verbrennungen hervorrufen
könnten. Berühren Sie deshalb trotz der guten Isolierung
weder die Metallteile noch die Scheibe des Geräts.
Die Tür und das Gehäuse des Geräts können beim Betrieb
sehr heiß werden. Fassen Sie das Gerät an seinen Griffen
und Knöpfen an und benutzen Sie gegebenenfalls
Topfhandschuhe.
Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um: brutale
Stöße und exzessive Temperaturunterschiede können das
Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben. Diese besteht
aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt und deshalb
keine Gefahr für den Benutzer darstellt.
• Fassen Sie die Heizspiralen nicht an, wenn sie heiß sind.
Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf kei-
nen Fall, diese mit Wasser zu löschen. Ersticken Sie die
Flammen mit einem nassen Tuch. Stecken Sie das Gerät
anschließend aus und machen Sie die Tür nicht auf.
Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des
Geräts oder unter dem Möbelstück, auf dem das Gerät
steht, auf.
Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen
oder in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores,
Vorhängen, Wandbehängen etc. in Betrieb genommen
werden.
Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt werden.
Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät
und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien, Roste,
Objekte...).
Legen Sie kein Aluminiumpapier unter das Gerät, um die
Arbeitsfläche zu schützen. Legen Sie kein
Aluminiumpapier zwischen die Heizelemente und lassen
Sie es nicht in Kontakt mit den Innenwänden oder
Heizspiralen geraten. Dies würde die Funktionstüchtigkeit
des Ofens schwer beeinträchtigen oder die Arbeitsfläche
beschädigen.
Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder vers-
tellt werden.
Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (besonders
keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch
Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen Sie
keine Spezialreinigungsmittel für Metall.
Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie
selbst auseinander; dies darf nur in einem anerkannten
Kundendienstzentrum vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bes-
timmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht bes-
timmungs-gemäßen oder von der Bedienungsanleitung
abweichenden Verwendung hat das Erlöschen der
Haftung und der Herstellergarantie zur Folge.
Je nach Modell
Einsatz des Timers: Für Zeiten unter 25 Minuten muss der
Knopf zunächst auf 30 Minuten und dann auf die gewün-
schte Zeit zurückgedreht werden.
Deustch
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 35
IMPORTANT SAFEGUARDS
36
Safety instructions
Take the time to read all instructions and refer to this
"User Guide".
This appliance conforms to safety rules and conditions in
effect and with the directives in force.
Bearing in mind the diversity of standards in force, if this
appliance is used in a different country from the one in
which it was bought, have it checked by an approved ser-
vice centre.
This appliance is not intended for use by children or other
persons without assistance or supervision if their physical,
sensory or mental capabilities prevent them from using it
safely.
Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
Do not move or carry the appliance during use.
Your oven is not designed to be built-in.
Use on a flat, stable, heat resistant surface, away from
any contact with water and never use underneath a built-
in kitchen alcove.
Leave approximately 2 cm between the food and the grill
element in grill function. Always leave the door ajar when
grilling.
Run your oven for the first time (EMPTY) for 20 minutes,
at maximum temperature, to eliminate the smell of new-
ness. (A small amount of smoke may be produced initial-
ly, this is perfectly normal and will soon disappear).
Check that the mains voltage is that shown on the
appliance (alternating current only). This appliance must
be earthed.
Do not use the appliance if:
- it has a faulty cord,
- the appliance has fallen, shows visible damage or does
not function correctly.
In this case, the appliance must be sent to the nearest
approved after-sales service centre so as to avoid any
danger.
Make sure that the electrical installation is sufficient for
supplying an appliance of this wattage.
Always use an earthed plug to connect the appliance.
Do not let the cord hang down or touch hot parts of the
oven. Do not disconnect the appliance by pulling on the
cord.
Only use an extension lead that is in good condition, with
an earthed plug and power cord at least equivalent to the
cord supplied with the product.
• Disconnect the appliance when not in use and before
cleaning it.
So as to avoid electric shocks, do not immerse the electric
cord, plug or appliance in water or any other liquid.
Do not place the appliance close to a heat source. Do not
put it on the top of another appliance.
This electrical appliance operates with high temperatures
which could cause burns. Do not touch metal or glass
parts.
• The temperature of the door may be high when the
appliance is in operation.
Ensure the connector into the oven is pushed in firmly at
all times.
Use the handles and knobs. Use oven gloves when neces-
sary.
Handle the door of your oven with care: any hard shocks
or excessive temperature changes may cause the glass to
break. The door is made of tempered glass to prevent any
risk of glass being projected and consequently any dan-
ger for the user.
If any part of the product should catch fire, do not
attempt to extinguish with water. Smother flames with a
damp cloth. Disconnect the appliance and do not open
the door.
Do not keep flammable products close to or under the
unit where the appliance is placed.
Do not operate the appliance under a wall unit, shelf, or
close to flammable materials such as blinds, curtains,
drapes, etc…
Do not use the appliance as a source of heat.
Never put paper, cardboard or plastic in the appliance
and do not place anything on top (utensils, racks, objects,
etc…).
Do not place dishes directly onto the bottom heating ele-
ment.
Do not place aluminium foil under the appliance or bet-
ween the heating elements or on the side panels or on the
bottom heating element. You risk damaging the oven
functions seriously or degrading the work surface.
Do not put anything into the air vents, or obstruct them.
Do not use harsh cleaning products (such as caustic soda
cleaning compounds), or scouring sponges, or abrasive
pads.
For your own safety, never dismantle the appliance your-
self; as this will negate the guarantee; send to an appro-
ved service centre.
• This appliance is designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use, or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no res-
ponsability and the guarantee will not apply.
Depending on model :
Timer : For times less than 25 minutes, turn the button
to 30 minutes and come back to the required time.
Keep these instructions
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please
contact our Customer Relations Team first for
expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 6774176
or consult our website:
www.tefal.co.uk
English
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 36
Italiano
Consigli di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni e consultate per ogni
esigenza il "Manuale utente".
Il presente apparecchio è conforme alle specifiche tec-
niche e alle vigenti norme di sicurezza.
In virtù della diversità delle norme vigenti, se il presente
apparecchio viene utilizzato in un paese diverso da quel-
lo in cui è stato acquistato, si raccomanda di sottoporlo
per verifica ad un centro assistenza autorizzato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di
bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre per-
sone le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne
consentano un utilizzo in tutta sicurezza.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’ap-
parecchio.
Evitate di spostare l'apparecchio durante il suo utilizzo.
Il presente apparecchio non è stato concepito per essere
incassato.
Sistemate il forno su un piano di lavoro stabile o su un
mobile da cucina che resista ad una temperatura di alme-
no 90°C. Attorno all'apparecchio l'aria deve circolare libe-
ramente.
Lasciate una distanza di almeno 2 cm circa tra gli ali-
menti e la resistenza superiore.
Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una lieve fuoriuscita
di fumo o odori di nuovo; tale fenomeno è assolutamen-
te normale e scomparirà rapidamente.
Vi consigliamo di far funzionare la prima volta il forno a
vuoto (senza griglia), con il termostato a +/-260°C per
circa 15 - 20 minuti.
Verificate che l’alimentazione di rete corrisponda a quel-
la indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata).
Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato;
- sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di funzio-
namento.
In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere
portato presso il centro assistenza autorizzato più vicino,
al fine d’evitare eventuali pericoli.
Verificate che l’impianto elettrico sia idoneo ad alimen-
tare un apparecchio di questa potenza.
Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista di
messa a terra.
Assicuratevi che il cavo non penda lungo il forno o entri in
contatto con le sue parti calde.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato con
una presa provvista di messa a terra e con un cavo
conduttore avente sezione almeno uguale al cavo fornito
con il prodotto.
Scollegate l’apparecchio dopo l’utilizzo o prima delle
operazioni di pulizia.
Onde evitare eventuali rischi di folgorazione, non immer-
gete per nessun motivo il cavo elettrico, la presa di cor-
rente o l'apparecchio stesso in acqua o altri liquidi.
Non posizionate l’apparecchio in prossimità di fonti di
calore o elementi elettrici. Non ponetelo su altri apparec-
chi.
Manipolate con precauzione lo sportello del forno: qual-
siasi urto brutale o eccessivo sbalzo termico può causare
la rottura del vetro (vetro temprato per evitare schegge e,
quindi, qualsiasi pericolo per l'utilizzatore).
Il presente apparecchio elettrico funziona a temperature
elevate suscettibili di causare eventuali bruciature.
Nonostante l'elevata protezione termica, evitate di toc-
care le parti metalliche e il vetro.
La temperatura dello sportello e della superficie esterna è
elevata con l'apparecchio in funzione.
Utilizzate quindi le maniglie e gli appositi pomelli.
Utilizzate dei guanti, ove necessario.
In caso di fiamme scaturite dagli alimenti, non tentate in
nessun caso di spegnerle con acqua.
Soffocate le fiamme con un panno umido. Scollegate
l'apparecchio e non aprite lo sportello.
Evitate di collocare prodotti infiammabili in prossimità o
sotto il mobile che supporta l'apparecchio.
Evitate di far funzionare l’apparecchio al di sotto di pen-
sili, mensole o in prossimità di materiali infiammabili
come tende, tendine, tappezzeria…
Non utilizzate l'apparecchio come fonte di calore.
Evitate accuratamente d’introdurre carta, cartone o pla-
stica all’interno dell’apparecchio e non collocate nessun
oggetto sopra a quest’ultimo (utensili da cucina, griglie,
oggetti vari…).
Non sistemate fogli di alluminio sotto l'apparecchio per
proteggere il piano di lavoro, tra gli elementi riscaldanti,
a contatto con le pareti interne o le resistenze: vi è infat-
ti il rischio di danneggiare gravemente il forno o rovinare
il piano di lavoro.
Evitate d'introdurre qualsiasi oggetto all'interno dei fori
di ventilazione, rischiando di ostruirli.
Evitate l'utilizzo di prodotti di pulizia particolarmente
aggressivi (nella fattispecie decapanti a base di soda),
spugne raschianti o tamponi abrasivi. Non utilizzate pro-
dotti di pulizia specifici per metalli.
Per questioni di sicurezza, evitate di smontare l’apparec-
chio da soli; contattate invece un centro assistenza auto-
rizzato.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uti-
lizzo domestico: qualsiasi utilizzo professionale, non ido-
neo o comunque non conforme alla modalità d’impiego
prescritta non vincolerà il fabbricante ad alcuna respon-
sabilità né garanzia.
A seconda del modello:
Utilizzo del timer: per impostare tempi inferiori a 25
minuti, girate la manopola fino a 30 minuti e riportatela
indietro sul tempo desiderato.
Conservate queste istruzioni
PRECAUZIONI IMPORTANTI
37
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 37
38
Consejos de seguridad
Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la “Guía
del usuario”.
Este aparato es conforme a las normas y condiciones de
seguridad en vigor.
Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor, si
este aparato se utiliza en un país diferente al de su com-
pra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato no está destinado para ser usado por niños
u otras personas sin asistencia y supervisión si sus capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales les impiden utilizar
el aparato con total seguridad.
Vigile a los niños para que no jueguen con el aparato."
No desplace el aparato durante su utilización.
Este aparato no ha sido diseñado para ser empotrado.
Coloque el horno sobre una superficie estable o sobre un
mueble de cocina que soporte temperaturas de hasta por
los menos 90°C. Deje un espacio libre alrededor de todo el
aparato.
Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximada-
mente entre los alimentos y la resistencia superior.
Es normal que se produzca un pequeño desprendimiento
de humo u olor a nuevo durante la primera utilización del
aparato, este fenómeno es completamente normal y
desaparecerá rápidamente.
Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío
la primera vez, termostato en +/- 260°C de 15 a 20 minu-
tos aproximadamente.
Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el
indicado en el aparato (corriente alterna solamente).
No utilice al aparato si:
- el cable es defectuoso o está dañado,
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o ano-
malías de funcionamiento.
En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio
Técnico Autorizado Postventa más cercano para evitar
cualquier peligro.
• Asegúrese de que la instalación eléctrica es suficiente
para alimentar un aparato de esta potencia.
Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de
tierra.
No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes
del aparato.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Sólo utilice un alargador en buen estado, con toma de
tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable
suministrado con el producto.
• Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y
antes de limpiarlo.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable eléc-
trico, la toma de corriente o el aparato en agua o cual-
quier otro líquido.
No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de
otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de
otros aparatos.
Este aparato eléctrico funciona a temperaturas elevadas
que podrían ocasionar quemaduras. A pesar de su alta
protección térmica, no toque las partes metálicas ni el
cristal.
Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier
golpe brusco o cambios excesivos de temperatura
podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado para
evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo tanto cual-
quier peligro para el usuario.
La temperatura de la puerta y de la superficie exterior
puede ser elevada cuando el aparato está en funciona-
miento. Utilice las asas y los botones. Utilice guantes si
fuera necesario.
Si algunas partes del producto se inflaman, no intente
nunca apagarlas con agua.
Apague las llamas con un paño húmedo. Desconecte el
aparato y no abra la puerta.
No guarde productos inflamables cerca o debajo del
mueble donde está colocado el aparato.
No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared,
una estantería o cerca de materiales inflamables como
estores, cortinas, papel pintado...
No utilice el aparato como fuente de calor.
No coloque nunca papel, cartón o plástico dentro del apa-
rato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas, obje-
tos...).
No coloque papel de aluminio bajo el aparato para pro-
teger la superficie de trabajo, ni entre los elementos
calentadores ni en contacto con las paredes interiores o
las resistencias, correría el riesgo de dañar gravemente el
funcionamiento del horno o estropear la superficie de tra-
bajo.
No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las
obstruya.
No utilice productos de mantenimiento agresivos (espe-
cialmente los decapantes a base de sosa), esponjas metá-
licas ni estropajos abrasivos. No utilice productos de man-
tenimiento específicos para metales.
Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted
mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso
doméstico, cualquier uso profesional no apropiado o no
conforme con el modo de empleo no compromete la
garantía ni la responsabilidad del fabricante.
Según modelo:
Utilización del reloj programador: Para los tiempos infe-
riores a 25 minutos, gire el botón hasta los 30 minutos y
vuelva hacia atrás hasta el tiempo deseado.
Conserve estas instrucciones
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Espagñol
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 38
39
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o
para futuras utilizações.
Este aparelho está em conformidade com as normas e
condições de segurança em vigor.
Dada a diversidade das normas em vigor, caso este apa-
relho seja utilizado num país diferente daquele onde foi
adquirido, solicite a sua inspecção junto de um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
crianças ou outros indivíduos sem assistência e vigilância,
no caso de as suas capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais impedirem uma utilização totalmente segura do
mesmo.
As crianças têm de ser vigiadas para que não brinquem
com o aparelho
Não desloque o aparelho no decorrer da sua utilização.
Este aparelho não foi concebido para ser encastrado.
Coloque o forno numa bancada estável ou num móvel de
cozinha com capacidade para suportar, no mínimo, tem-
peraturas iguais a 90°C. Deixe uma circulação livre do ar
em volta do aparelho.
Preveja uma distância de pelo menos 2 cm, - entre os ali-
mentos e a resistência superior.
É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou chei-
ro a novo quando utilizar o aparelho pela primeira vez;
trata-se de um fenómeno absolutamente normal, que
desaparece rapidamente.
Aconselhamos a que, na primeira vez, o forno funcione
vazio (sem grelha), com o termóstato em +/- 260°C, duran-
te cerca de 15 a 20 minutos.
Certifique-se de que a tensão de rede corresponde à
tensão indicada no aparelho (apenas corrente alterna).
Não utilize o aparelho se:
- o cabo se encontrar de alguma forma danificado
- o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou ano-
malias de funcionamento.
Em cada um destes casos, o aparelho deve ser enviado
para o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais
próximo da sua área de residência, por forma a evitar qual-
quer tipo de perigo para o utilizador.
Certifique-se de que a instalação eléctrica é suficiente para
alimentar um aparelho desta potência.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra.
Não deixe o cabo pendurado ou a tocar nas partes quentes
do forno.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize sempre uma extensão em boas condições, com
uma tomada ligada à terra e com um fio condutor cuja
secção seja pelo menos idêntica à do fio fornecido com o
produto.
Desligue o aparelho da corrente sempre que este não este-
ja em utilização e antes de proceder à sua limpeza.
Para evitar a ocorrência de choques eléctricos, não mergulhe
o cabo de alimentação, a tomada de corrente ou o aparel-
ho dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido.
Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte de
calor ou na proximidade de elementos eléctricos. Não o
coloque em cima de outros aparelhos.
Este aparelho eléctrico funciona com temperaturas altas,
passíveis de causarem queimaduras. Apesar da elevada
protecção térmica, não toque nas partes metálicas nem no
vidro durante a utilização.
Manuseie a porta do seu forno com precaução: qualquer
embate forte ou alterações térmicas excessivas podem
partir o vidro. Trata-se de um vidro temperado por forma a
evitar qualquer tipo de projecção e situação de perigo para
o utilizador.
A temperatura da porta e da superfície exterior pode ficar
alta no decorrer do funcionamento do aparelho.
Utilize as pegas e os botões. Se necessário, use luvas.
Se determinadas partes do produto se incendiarem, nunca
tente apagar as chamas com água.
Apague-as com um pano húmido. Desligue o aparelho da
corrente e não abra a porta.
Não arrume produtos inflamáveis na proximidade ou sob
o móvel onde o aparelho foi colocado.
Não coloque o aparelho a funcionar sob um móvel de
parede, uma prateleira ou na proximidade de materiais
inflamáveis como, por exemplo, estores, cortinas, cortina-
dos...
Não utilize o aparelho como fonte de calor.
Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior do apa-
relho e nunca coloque nada por cima do mesmo (utensí-
lios, grelha, objectos...)
Não coloque uma folha de alumínio sob o aparelho de
modo a proteger a bancada de trabalho nem entre os ele-
mentos de aquecimento nem em contacto com as paredes
interiores ou as resistências: corre o risco de danificar gra-
vemente o funcionamento do forno bem como a bancada
de trabalho.
Não introduza nada nas aberturas de ventilação nem as
obstrua.
Não utilize um produto de limpeza agressivo (nomeada-
mente, os decapantes à base de soda), palha-de-aço ou
pano abrasivo. Não utilize um produto de limpeza específi-
co para metais.
• Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho pelos
seus próprios meios : contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
• Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico;
qualquer utilização profissional, inadequada ou não
conforme ao manual de instruções liberta a marca de qual-
quer responsabilidade e anula a garantia.
Consoante os modelos:
Utilização do temporizador: Para tempos inferiores a 25
minutos, rode o botão até 30 minutos e volte para trás, até
ao tempo desejado.
Guarde estas instruções para futuras utilizações.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Português
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 39
40
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ λε τι οδηγε ασφαλεα
και ανατρτε στον "οδηγ χρστη".
Η συσκευ αυτ εναι σµφωνη µε του ισχοντε
καννε και τι ισχουσε συνθκε ασφαλεα.
Επειδ τα ισχοντα πρτυπα διαφρουν απ χρα σε
χρα, αν η συσκευ χρησιµοποιηθε σε λλη χρα εκτ
απ εκενη απ την οποα αγορστηκε, θα πρπει να
ελεγχθε σε να εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι (βλπε
το συνηµµνο κατλογο).
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για αβοθητη 
ανεπιτρητη χρση απ παιδι  λλα τοµα των οποων
οι σωµατικ, αισθητηριακ  διανοητικ ικαντητε
δεν του επιτρπουν να χρησιµοποιον τη συσκευ µε
απλυτη ασφλεια.
Τα παιδι πρπει να τα επιβλπετε οτω στε να µην
παζουν µε τη συσκευ.
Μην µετατοπζετε τη συσκευ κατ τη διρκεια τη
λειτουργα τη.
Αυτ η συσκευ δεν προορζεται για εντοιχισµ.
Τοποθετστε τη συσκευ πνω σε σταθερ πγκο
εργασα  πιπλο κουζνα που να αντχει σε
θερµοκρασα τουλχιστον 90%C. Αφστε ελεθερο χρο
γρω απ τη συσκευ οτω στε να γνεται σωστ
κυκλοφορα του αρα.
Προβλπετε απσταση τουλχιστον 2 cm µετα του
φαγητο και τη πνω αντσταση.
Κατ την πρτη χρση τη συσκευ σα, µπορε να βγει
καπν  µια χαρακτηριστικ µυρωδι που βγζουν
πντα οι καινοργιε συσκευ. Το φαινµενο αυτ εναι
φυσιολογικ και παροδικ.
Την πρτη φορ που θα χρησιµοποισετε τη συσκευ
σα, σα συνιστοµε να τη βλετε σε λειτουργα δεια
(χωρ σχρα) µε το θερµοσττη στου +/* 260%C για 15
ω 20 λεπτ περπου.
Βεβαιωθετε τι η τση του δικτου αντιστοιχε πργµατι
στην τση ρεµατο που αναγρφεται στη συσκευ
(µνο εναλλασσµενο ρεµα).
Μη χρησιµοποιετε τη συσκευ αν:
* αυτ χει ελαττωµατικ  χαλασµνο καλδιο,
* η συσκευ χει πσει κτω και παρουσιζει ορατ
βλβη  ανωµαλα στη λειτουργα.
Σε κθε περπτωση, για να αποφγετε κθε κνδυνο θα
πρπει να τη στελετε για επισκευ στο κοντιντερο
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Βεβαιωθετε τι η ηλεκτρικ σα εγκατσταση εναι
επαρκ για την τροφοδοσα συσκευ αυτ τη
ισχο.
Συνδετε τη συσκευ πντα µε γειωµνη πρζα.
Μην αφνετε το καλδιο να κρµεται  να ακουµπ στα
ζεστ µρη τη συσκευ.
Μη βγζετε το φι απ την πρζα τραβντα το καλδιο.
Χρησιµοποιετε προκταση καλωδου σε καλ
κατσταση µε γειωµνη πρζα και µε αγγιµο καλδιο
του οποου η διατοµ να εναι τουλχιστον ση µε τη
διατοµ του καλωδου που παρχεται µε τη συσκευ.
Βγζετε το φι απ την πρζα ταν δεν χρησιµοποιετε τη
συσκευ  ταν θλετε να την καθαρσετε.
Για να αποφγετε τον κνδυνο ηλεκτροπληα, µη
βουττε στο νερ  σε οιοδποτε λλο υγρ το
ηλεκτρικ καλδιο, το φι  την δια τη συσκευ.
Μην τοποθετετε τη συσκευ κοντ σε πηγ
θερµτητα  λλε ηλεκτρικ συσκευ. Επση, µην
την τοποθετετε πνω σε λλη ηλεκτρικ συσκευ.
Αυτ η ηλεκτρικ συσκευ αναπτσσει υψηλ
θερµοκρασε ικαν να προκαλσουν εγκαµατα. Παρ
την παρουσα συστµατο θερµικ προστασα, µην
αγγζετε τα µεταλλικ µρη οτε το τζµι.
Πινετε µε προφλαη την πρτα του φορνου σα: τα
τυχν απτοµα χτυπµατα  οι υπερβολικ θερµικ
καταπονσει µπορον να προκαλσουν το σπσιµο του
τζαµιο τη. Το τζµι εναι απ σκληρυµνο γυαλ
αποτρποντα κθε κνδυνο εκτναη, και κατ
συνπεια κθε κνδυνο για το χρστη.
Η θερµοκρασα τη πρτα και τη εωτερικ
επιφνεια µπορε να ανβει αρκετ σο λειτουργε η
συσκευ. Χρησιµοποιετε τα κουµπι και τι λαβ.
Επση, χρησιµοποιετε γντια, αν χρειαστε.
Αν τυχν πρει φωτι κποιο σηµεο τη συσκευ, µην
επιχειρσετε να τη σβσετε µε νερ.
Βγλτε το φι απ την πρζα χωρ να ανοετε την πρτα
και πντε τι φλγε µε να υγρ παν.
Μην φυλσσετε εφλεκτα υλικ κοντ στη συσκευ 
κτω απ το πιπλο στο οποο εναι τοποθετηµνη η
συσκευ.
Μη βζετε σε λειτουργα τη συσκευ κτω απ πιπλο
τοχου, ρφι  κοντ σε εφλεκτα υλικ πω στρια,
κουρτνε, ταπετσαρε τοχου κλπ.
Μη χρησιµοποιετε τη συσκευ σαν πηγ θερµτητα.
Μη βζετε ποτ χαρτ, χαρτνι  πλαστικ µσα στη
συσκευ οτε να τοποθετετε τποτα πνω σ' αυτ
(εργαλεα κουζνα, σχρα  λλα σνεργα).
Μην τοποθετετε αλουµινχαρτο κτω απ τη συσκευ
για να προφυλετε τον πγκο εργασα. Επση, µην
τοποθετετε αλουµινχαρτο µετα των αντιστσεων,
στα εσωτερικ τοιχµατα  τι αντιστσει, διτι µπορε
να προκαλσετε σοβαρ βλβη στη λειτουργα τη
συσκευ  να χαλσετε τον πγκο εργασα.
Μην βζετε τποτα στι οπ αερισµο οτε να τι
φρζετε.
Μη χρησιµοποιετε ισχυρ προ<ντα συντρηση (ιδω
προντα καθαρισµο µε βση την καυστικ σδα) οτε
λειαντικ σφουγγρια  συρµατκια για τρψιµο. Επση,
µη χρησιµοποιετε προ<ντα συντρηση ειδικ για
µταλλα.
Για την ασφλει σα, µην αποσυναρµολογετε µνο/
µνη σα τη συσκευ. Επικοινωνστε µε να
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Η συσκευ αυτ χει σχεδιαστε αποκλειστικ για οικιακ
χρση. Ο κατασκευαστ δεν φρει καµα ευθνη και η
εγγηση παει να ισχει, σε περπτωση επαγγελµατικ
χρση, ακατλληλη χρση  χρση µη σµφωνη µε
τι παροσε οδηγε.
Ανλογα µε το µοντλο:
Χρση του χρονοδιακπτη: για χρνου κτω των 25
λεπτν, γυρστε το κουµπ µχρι 30 λεπτ και
επιστρψτε πσω στο χρνο που θλετε.
Φυλτε µε επιµλεια αυτ τι οδηγε
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Ελληνικ
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 40
41
Правила безопасности
Внимательно прочтите все инструкции и при
использовании прибора обращайтесь к
руководству для пользователей.
Данный прибор соответствует действующим
нормам и условиям техники безопасности.
Если вы купили прибор в одной стране, а намерены
использовать его в другой, не забудьте участь
различия в действующих нормах. Рекомендуем вам
проверить прибор в соответствующем сервисном
центре.
По соображениям безопасности дети или лица с
физическими или психическими недостатками, а
также лица, страдающие расстройством органов
чувств, могут пользоваться прибором только с
посторонней помощью и под строгим контролем.
Следите, чтобы дети не играли с прибором.
Не перемещайте работающий прибор.
Данный прибор не предназначен для установки во
встроенную мебель.
Установите прибор на устойчивую рабочую
поверхность или кухонную мебель,
выдерживающую температуру не ниже 90°С.
Обеспечьте свободную циркуляцию воздуха вокруг
прибора.
Следите, чтобы расстояние между продуктами и
верхним сопротивлением было не меньше, чем 2
см.
При первом использовании прибора может
появиться легкий дымок или запах, свойственный
новому изделию. Это нормальное явление, которое
вскоре исчезнет.
Рекомендуем первый раз включить в работу пустую
печь (без решетки) приблизительно на 15-20 минут,
установив термостат в положение +/- 260°C.
Убедитесь, что рабочее напряжение сети
соответствует напряжению, указанному на приборе
(только переменный ток).
Запрещается использовать прибор, если:
- шнур питания неисправен или поврежден,
- прибор упал, имеет заметные повреждения или
сбои в работе.
В каждом из этих случаев во избежание опасности
любого рода прибор следует отнести в ближайший
сервисный центр послепродажного обслуживания.
• Убедитесь, что мощность электросети достаточна
для питания прибора подобного типа.
Прибор можно включать только в сетевую розетку с
заземлением.
Следите, чтобы шнур питания не свисал со стола и
не касался нагревающихся частей прибора.
Не тяните за шнур, чтобы выключить прибор.
Если вы используете удлинитель, следите, чтобы он
был исправен и снабжен розеткой с заземлением,
при этом сечение проводника удлинителя должно
быть не меньше сечения проводника шнура
питания, входящего в комплект поставки прибора.
По окончании использования и перед выполнением
чистки обящательно отключайте прибор от сети.
Во избежание поражения электрическим током не
погружайте шнур питания, штепсель или сам
прибор в воду или любую другую жидкость.
Не устанавливайте прибор вблизи от источников
тепла или электрических установок. Не ставьте его
на другие бытовые приборы.
• Данный электроприбор предназначен для нагрева
до высокой температуры. Неосторожность в
обращении с ним может привести к получению
ожогов. Несмотря на высокую степень
термозащиты старайтесь не дотрагиваться до
металлических частей и стекла.
Обращайтесь с дверью вашей печи с
осторожностью: любой сильный удар или перегрев
могут повредить стекло. Дверь выполнена из
закаленного стекла, чтобы избежать брызг, опасных
для пользователя.
Во время работы прибора дверь и наружные
поверхности прибора могут сильно нагреваться.
Пользуйтесь ручками и клавишами. При
необходимости наденьте кухонные рукавицы.
В случае возгорания не тушите прибор водой.
Погасите огонь влажной тряпкой. Отключите прибор
от сети и не открывайте дверь.
Не держите воспламеняющиеся вещества
поблизости от прибора и под столом, на котором он
стоит.
Не ставьте работающий прибор под подвесную
мебель или поблизости от воспламеняющихся
предметов, таких как шторы, занавески, обои и др.
Не используйте прибор для обогрева.
Запрещается класть бумажные, картонные или
пластмассовые предметы внутрь прибора. Следите,
чтобы под ним также не было никаких предметов
(таких, как кухонные принадлежности, решетки и
др.).
Не подстилайте под прибор фольгу, чтобы защитить
стол. Не вставляйте ее между нагревающимися
элементами. Следите, чтобы фольга не касалась
внутренних стенок или сопротивлений. Фольга
может серьезно повредить печь или ваш рабочий
стол.
Следите, чтобы ничто не загромождало
вентиляционных отверстий и не попало внутрь них.
Запрещается использовать химически активные
средства (в частности, на основе соды), а также
царапающие и абразивные мочалки и губки.
Запрещается также применять средства для чистки
металлов.
В целях вашей собственной безопасности не
пытайтесь самостоятельно разбирать прибор.
Отнесите его в соответствующий сервисный центр.
Данный прибор предназначен исключительно для
бытового использования. Профессиональное и не
соответствующее инструкции использование, также
как и использование прибора не по назначению
аннулирует действие гарантии и освобождает
изготовителя от ответственности любого рода.
В зависимости от модели:
Использование таймера: Чтобы установить время
менее 25 минут, переведите регулятор таймера в
положение 30 минут, а затем поворачивайте его в
обратную сторону до нужного показания.
Сохраните эту инструкцию для дальнейшего
использования
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Pyccкий
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 41
42
Поради з техніки безпеки
Уважно прочитайте всі правила користування і
при потребі звертайтесь до “Інструкції для
користувача”.
Цей прилад відповідає чинним правилам і умовам
безпеки.
Зважаючи на відмінності в чинних нормах різних
країн, перевірте прилад в уповноваженому сервіс-
центрі, якщо він використовується не в тій країні, в
якій він був придбаний.
Цей прилад не призначений для використання
дітьми або іншими залишеними без допомоги і
нагляду особами, які через свої фізичні, чуттєві та
розумові здібності не можуть безпечно
використовувати прилад.
• Дітей не можна залишати без нагляду, щоб бути
певними у тому, що вони не граються з приладом.
Не пересувайте прилад під час його роботи.
Не передбачено, щоб цей прилад був убудованим.
Ставте піч на стійку робочу поверхню або на кухонні
меблі, які витримують температуру не нижче 90 °C.
Забезпечте навколо приладу вільну циркуляцію
повітря.
Стежте за тим, щоб між продуктами і верхнім
нагрівальним елементом була відстань не менше 2
см.
Не слід турбуватися з приводу того, що при
першому використанні приладу в незначній
кількості виділяються дим або запах, характерний
для нового приладу, це явище тимчасове і скоро
має зникнути.
Радимо робити перше вмикання печі без
завантаження продуктів (без решітки) приблизно
на 15-20 хвилин, виставивши термостат на прибл.
260°C.
Перевірте, щоб напруга в мережі відповідала
напрузі, вказаній на приладі (тільки змінний струм).
Не користуйтесь приладом, якщо:
- у нього дефектний або пошкоджений
електрошнур,
- він падав і має видимі пошкодження або
несправно працює.
В кожному з цих випадків прилад слід вислати до
найближчого уповноваженого центру
післяпродажного обслуговування, щоб уникнути
небезпеки.
Упевніться в тому, що електропроводка є
достатньою для живлення приладу цієї потужності.
Підключайте прилад лише до розеток із
заземленням.
Не допускайте звисання електрошнура і не
торкайтесь гарячих частин печі.
Вимикаючи прилад, не тягніть за електрошнур.
Використовуйте лише справні подовжувачі із
заземленням та кабелем, який має переріз не
менше, ніж переріз електрошнура, що
постачається з приладом.
Вимикайте прилад після закінчення використання і
перед очищенням.
Щоб уникнути ураження електрострумом, ніколи не
занурюйте електрошнур, вилку або сам прилад у
воду або в іншу рідину.
Не розміщуйте прилад поблизу джерел тепла або
поблизу деталей електрообладнання.
Не ставте його на інші прилади.
Цей електроприлад працює з високою
температурою, яка може спричинити опіки.
Незважаючи на надійний тепловий захист, не слід
торкатися ані металевих, ані скляних деталей
приладу.
Поводьтесь з дверцятами вашої печ¥ обережно,
тому що в¥д сильного удару або надм¥рних
теплових навантажень скло може тр¥снути. Скло в
дверцятах загартоване, завдяки чому в¥дсутн¥
ризик розбризкування ¥ будь-яка небезпека для
користувача.
Під час роботи дверцята і зовнішні поверхні
приладу можуть нагріватися до високої
температури.
Використовуйте ручки і кнопки. При необхідності
вдягайте рукавиці.
При займанні якихось частин виробу ніколи не
намагайтесь загасити їх водою.
Загасіть полум’я вологою тканиною. Вимкніть
прилад і не відкривайте дверцята.
Не лишайте займисті речовини поблизу або під
меблями, на яких стоїть прилад.
Не вмикайте прилад під навісними шафами,
етажерками або поблизу займистих речей, таких як
штори, занавіски, гардини...
Не використовуйте прилад як джерело тепла.
Ніколи не кладіть шматки паперу, картону або
пластика всередину приладу або на нього
(начиння, решітки, інші предмети).
Не кладіть алюмінієву фольгу під прилад, щоб
зберегти робочу поверхню, і між ТЕНами, не
притуляйте її до внутрішніх стінок і нагрівальних
елементів, тому що це може призвести до
порушення роботи печі або псування робочої
поверхні.
Нічого не вставляйте у вентиляційні отвори,
залишайте їх відкритими.
Не використовуйте для очищення хімічно активні
засоби (зокрема, розчинники на основі соди),
губки з абразивною поверхнею, абразивні
тампони. Не використовуйте засоби, призначені
для очищення металевих поверхонь.
Заради власної безпеки ніколи не розбирайте
прилад самостійно; звертайтесь до
уповноваженого сервіс-центру.
Цей прилад розроблено виключно для
використання в домашніх умовах, і тому будь-яке
професійне, непередбачене і невідповідне
інструкції використання не тягне за собою ані
відповідальності виробника, ані виконання ним
гарантійних зобов’язань.
Залежно від моделі:
Використання таймера: Якщо ви виставляєте
таймер на час менше 25 хвилин, поверніть ручку до
позначки 30 хвилин, а потім поверніть у зворотному
напрямку до потрібного значення.
Зберігайте ці інструкції
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Укpaїнська
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 42
43
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytko-
wania urządzenia
Należy przeczytać wszystkie instrukcje i zapoznać
się z całą “instrukcją dla użytkownika”.
Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi zasadami i
warunkami bezpieczeństwa.
Uwzględniając różnorodność obowiązujących norm,
jeżeli urządzenie jest używane w innym kraju niż
zostało zakupione, należy je sprawdzić w autoryzo-
wanym serwisie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez dzieci lub inne osoby bez pomocy i nadzoru,
jeżeli ich możliwości fizyczne, sensoryczne lub mental-
ne uniemożliwiają bezpieczne użytkowanie urządze-
nia.
Dzieci muszą być nadzorowane w celu zapobieżenia
zabawom z urządzeniem.
Nie przemieszczać urządzenia w czasie jego użytko-
wania.
Urządzenie nie jest przewidziane do zabudowy.
Umieścić piekarnik na stabilnym blacie lub meblu
kuchennym odpornym na temperaturę przynajmniej
90°C. Zapewnić swobodną cyrkulację powietrza
dookoła urządzenia.
Przewidzieć minimalnie odległość około 2 cm między
produktami i górnym elementem grzejnym.
Wydzielanie się niewielkiej ilości dymu lub zapachów
fabrycznych podczas pierwszego użycia urządzenia
jest zjawiskiem normalnym, zjawisko to szybko
ustępuje.
Zalecamy uruchomić pierwszy raz piekarnik bez pro-
duktów (bez opiekacza), z termostatem ustawionym
na +/- 260°C przez około 15 minut do 20 minut.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu
podanemu na urządzeniu (tylko prąd zmienny).
Nie używać urządzenia jeżeli:
- przewód zasilania jest uszkodzony,
- urządzenie upadło i posiada widoczne uszkodzenia
lub działa nieprawidłowo.
W każdym przypadku, aby zapobiec wszelkiemu nie-
bezpieczeństwu, urządzenie należy oddać do
najbliższego autoryzowanego serwisu.
Upewnić się, że instalacja elektryczna jest wystarcza-
jąca dla zasilania urządzenia o tej mocy.
Zawsze podłączać urządzenie do gniazdka wypo-
sażonego w uziemienie.
Zapobiegać zwisaniu przewodu i kontaktowi z gorą-
cymi elementami piekarnika.
Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód.
Używać tylko przedłużaczy w dobrym stanie technicz-
nym, z wtyczką z uziemieniem i o przekroju równym
lub większym od przewodu dostarczonego z produk-
tem.
Odłączać urządzenie kiedy nie jest używane i przed
czyszczeniem.
Aby zapobiec porażeniom prądem elektrycznym, nie
zanurzać przewodu zasilania, wtyczki lub urządzenia
w wodzie lub innych płynach.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub
urządzeń elektrycznych. Nie ustawiać na innych urzą-
dzeniach.
Urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy
wysokie temperatury, które mogą być przyczyną
oparzeń. Mimo dobrej izolacji termicznej, nie należy
dotykać części metalowych i szyby
• Drzwiami piekarnika należy posługiwać się z zacho-
waniem ostrożności: każde silne uderzenie lub nad-
mierne naprężenia termiczne mogą spowodować
pęknięcie szyby. Szyba jest wykonana ze szkła harto-
wanego, aby zapobiec powstawaniu odprysków i nie-
bezpieczeństwu dla użytkownika.
Temperatura drzwi i powierzchni zewnętrznych może
być wysoka w czasie działania urządzenia.
Używać uchwytów i przycisków. Używać rękawic,
jeżeli zachodzi potrzeba.
W przypadku zapalenia się produktu, nigdy nie gasić
go wodą.
Zdławić płomienie wilgotną ścierką. Odłączyć urzą-
dzenie i nie otwierać drzwiczek.
Nie przechowywać produktów łatwopalnych w
pobliżu lub pod meblem, na którym umieszczono
urządzenie.
Nie uruchamiać urządzenia pod szafkami wiszącymi,
półkami lub w pobliżu materiałów łatwopalnych, ta-
kich jak zasłony, firanki, tapety...
Nie używać urządzenia jako grzejnika.
Nigdy nie wkładać papieru, kartonu lub tworzyw
sztucznych do urządzenia i nie umieszczać ich na
urządzeniu (przyrządy, kraty, przedmioty...).
Nie umieszczać folii aluminiowej pod urządzeniem w
celu zabezpieczenia blatu, ani między elementy grze-
jne oraz przy ściankach zewnętrznych lub elementach
grzejnych, z powodu ryzyka poważnego uszkodzenia
piekarnika lub uszkodzenia blatu.
Nie wkładać niczego do otworów wentylacyjnych, nie
zatykać ich.
Nie używać produktów agresywnych (zwłaszcza
środków czyszczących na bazie sodu), ostrych gąbek
i czyścików. Nie używać specjalnych środków do kon-
serwacji metali.
Dla bezpieczeństwa, nie należy nigdy samodzielnie
demontować urządzenia; należy skorzystać z pomocy
autoryzowanego centrum serwisowego.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do
użytku domowego, zastosowania profesjonalne,
niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją obsługi zwal-
niają producenta z wszelkiej odpowiedzialności i
powodują utratę gwarancji.
Zależnie od modelu:
Obsługa minutnika: Dla czasów poniżej 25 minut, prze-
kręcić pokrętło na 30 minut, a następnie przesunąć do
tyłu na wybrany czas.
Zachować instrukcję
WAŻNE ZALECENIA
Polski
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 43
44
Bezpečnostní pokyny
Věnujte potřebný čas přečtení všech pokynů a vra-
cejte se k "Návodu k použití".
Tento přístroj je v souladu s platnými bezpečnostními
pravidly a podmínkami.
S uvážením rozličnosti platných norem, je-li přístroj
používán v jiné zemi, než ve které byl zakoupen, dejte
jej zkontrolovat smluvním servisním střediskem.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl bez pomoci a
bez dozoru používán dětmi nebo jinými osobami,
kterým jejich fyzické, smyslové nebo duševní schop-
nosti brání používat přístroj naprosto bezpečně.
Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Přístroj po dobu jeho používání nepřemisťujte.
Tento přístroj není určen k zabudování.
Umístěte troubu na pevnou pracovní plochu nebo na
kus kuchyňského nábytku, který snáší teplotu alespoň
90°C. Kolem přístroje nechte volně proudit vzduch.
Počítejte s minimální vzdáleností alespoň 2 cm mezi
potravinami a horní izolační deskou.
Když použijete přístroj poprvé, je normální, že se uvolní
trocha kouře nebo že ucítíte vůni nového výrobku,
poté tento zcela normální jev rychle zmizí.
Naše rada je, abyste svůj přístroj poprvé použili
naprázdno (bez mřížky) s termostatem nastaveným na
+/- 260°C po dobu asi 15 až 20 minut.
Ověřte si, že napětí v síti skutečně odpovídá napětí,
které je uvedeno na přístroji (pouze střídavý proud).
Nepoužívejte přístroj v případě, že:
- má vadný nebo poškozený přívodní kabel,
- spadl na zem a je viditelně poškozen nebo vykazu-
je provozní anomálie.
V každém z těchto případů je třeba přístroj zaslat do
nejbližšího smluvního poprodejního servisního střediska,
abyste se vyhnuli nebezpečí.
Ujistěte se, že kapacita elektrické instalace stačí na to,
aby zásobovala přístroj o daném výkonu.
Přístroj vždy připojujte k uzemněné zásuvce.
Nenechávejte kabel viset ani se dotýkat horkých částí
trouby.
Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel.
Používejte pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu s
uzemněnou zásuvkou a s vodičem o průměru rovna-
jícím se alespoň průměru drátu dodávaného s výrob-
kem.
Když přístroj není v provozu a před čištěním jej odpo-
jujte od sítě.
Abyste se vyvarovali zasažení elektrickým proudem,
neponořujte elektrický drát, elektrickou zásuvku nebo
přístroj nikdy do vody nebo do jiné tekutiny.
Neumisťujte přístroj do blízkosti zdroje tepla nebo do
blízkosti elektrických prvků.
Nestavte jej na jiné elektrické přístroje.
Tento přístroj pracuje s vysokými teplotami, které
mohou způsobit popáleniny. Přes vysoký stupeň tepel-
né ochrany se nedotýkejte kovových částí ani skla.
Zacházejte s dvířky své trouby opatrně: jakýkoliv
hrubý náraz nebo nadměrné tepelné skoky mohou
vést k prasknutí skla. Skleněná tabulka je vyrobena z
kaleného skla, aby se vyloučilo riziko z létajících střepů
a tak i veškeré nebezpečí pro uživatele.
Teplota dvířek a vnějšího povrchu může být za provo-
zu přístroje vysoká.
Používejte rukojeti a tlačítka. V případě potřeby použi-
jte rukavice.
Kdyby došlo ke vznícení některých částí výrobku, nikdy
se je nesnažte hasit vodou.
Uhaste plameny kusem vlhké látky. Odpojte přístroj od
sítě a otevřete dvířka.
Neukládejte hořlavé předměty do blízkosti přístroje
nebo pod nábytek, na němž přístroj stojí.
Neuvádějte přístroj do provozu pod nábytkem umís-
těným na stěně, jakým je polička, nebo v blízkosti
hořlavých materiálů, jakými jsou závěsy, záclony,
čalounění…
Nepoužívejte přístroj jako zdroj tepla.
Nikdy do přístroje neumisťujte papír, kartón nebo plast
a nestavte nic na něj (kuchyňské nářadí, mřížku,
předměty…)
Neklaďte pod přístroj za účelem ochrany pracovní plo-
chy hliníkovou fólii, ani takovou fólii nevkládejte mezi
topné prvky, ani do kontaktu s vnitřními stěnami nebo
izolačními deskami, existuje riziko vážného poškození
funkce trouby nebo zničení pracovní plochy.
Nevkládejte nic do ventilačních kanálků, neucpávejte
je.
Nepoužívejte agresivní údržbové prostředky (zvláště
pak ne čisticí prostředky na bázi sody), ani houbu s
brusnou plochou ani drátěnku. Nepoužívejte údržbo
prostředky, které jsou určeny na kovy.
V zájmu své bezpečnosti nikdy sami přístroj nerozebí-
rejte; obracejte se na smluvní servisní středisko.
Tento přístroj byl vyroben výlučně k domácímu použití,
jakékoliv profesionální, nevhodné nebo návodu k
použití neodpovídající používání není předmětem
odpovědnosti ani záruky výrobce.
Podle modelů:
Používání minutníku: U časů kratších než 25 minut
otočte knoflíkem až do 30 minut a pak se vraťte naz-
pět na požadovanou dobu.
Uložte si tyto pokyny
DŮLEŽITÁ BEZPEŚNOSTNÍ UPOZORNŰNÍ
Česky
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 44
45
Bezpečnostné pokyny
Venujte potrebný čas na prečítanie všetkých poky-
nov a vracajte sa k "Návodu na použitie".
Tento prístroj je v súlade s platnými bezpečnostnými
pravidlami a podmienkami.
S uvážením rozličnosti platných noriem, ak sa prístroj
používa v inej zemi, než v ktorej bol zakúpený, necha-
jte ho skontrolovať zmluvným servisným strediskom.
Tento prístroj nie je určený na to, aby bol bez pomoci
a bez dozoru používaný deťmi alebo inými osobami,
ktorým ich fyzické, zmyslové alebo duševné schopnos-
ti bránia používať prístroj celkom bezpečne.
Na deti treba dozerať, aby sa s prístrojom nehrali.
Prístroj počas jeho používania nepremiestňujte.
Tento prístroj nie je určený na zabudovanie.
Umiestnite trúbu na pevnú pracovnú plochu alebo na
kus kuchynského nábytku, ktorý znáša teplotu aspoň
90°C. Vôkol prístroja nechajte volne prúdiť vzduch.
Počítajte s minimálnou vzdialenosťou aspoň 2 cm medzi
potravinami a hornou izolačnou doskou.
Keď použijete prístroj prvýkrát, je normálne, že sa
uvolní trocha dymu alebo že ucítite vôňu nového
výrobku, potom tento celkom normálny jav rýchle
zmizne.
Naše rada je, aby ste svoj prístroj prvýkrát použili
naprázdno (bez mriežky) s termostatom nastaveným
na +/- 260°C počas asi 15 až 20 minút.
Overte si, že napätie v sieti skutočne odpovedá napä-
tiu, ktoré je uvedené na prístroju (iba striedavý prúd).
Nepoužívajte prístroj v prípade, že:
- má vadný alebo poškodený prívodný kábel,
- spadol na zem a je viditeľne poškodený alebo vyka-
zuje prevádzkové anomálie.
V každom z týchto prípadov treba prístroj zaslať do
najbližšieho zmluvného popredajného servisného stre-
diska, aby ste sa vystríhali nebezpečenstva.
Uistite sa, že kapacita elektrickej inštalácie stačí na to,
aby zásobovala prístroj s daným výkonom.
Prístroj vždy pripájajte k uzemnenej zásuvke.
Nenechávajte kábel visieť ani sa dotýkať horúcich častí
trúby.
Neodpojujte prístroj od siete ťahaním za prívodný
kábel.
Používajte iba predlžovaciu šnúru v dobrom stave s
uzemnenou zásuvkou a s vodičom s priemerom rovna-
júcim sa aspoň priemeru drôtu dodávaného s výrob-
kom.
Keď prístroj nie je v prevádzke a pred čistením ho
odpájajte od siete.
Aby ste sa vystríhali zasiahnutia elektrickým prúdom,
neponárajte elektrický drôt, elektrickú zásuvku ani prís-
troj nikdy do vody alebo do inej tekutiny.
Neumiestňujte prístroj do blízkosti zdroja tepla alebo
do blízkosti elektrických prvkov. Nestavte ho na iné
elektrické prístroje.
Tento prístroj pracuje s vysokými teplotami, ktoré môžu
spôsobiť popáleniny. Pres vysoký stupeň tepelnej
ochrany sa nedotýkajte kovových častí ani skla.
Zaobchádzajte s dvierkami svojej trúby starostlivo:
akýkoľvek hrubý náraz alebo nadmerné tepelné skoky
môžu privodiť prasknutie skla. Sklenená tabula je vyro-
bená z kaleného skla, aby sa vylúčilo riziko z lietajúci-
ch črepov a tým aj nebezpečenstvo pre užívateľa.
Teplota dvierok a vonkajšieho povrchu môže byť
počas prevádzky prístroja vysoká.
Používajte rukoväti a tlačidla. V prípade potreby
použite rukavice.
Keby došlo do vznietenia niektorých častí výrobku,
nikdy sa ich nesnažte hasiť vodou.
Uhaste plamene kusom vlhkej látky. Odpojte prístroj
od siete a otvorte dvierka.
Neukladajte horľavé predmety do blízkosti prístroja
alebo pod nábytok, na ktorom prístroj stojí.
Neuvádzajte prístroj do prevádzky pod nábytkom
umiestneným na stene, akým je polica, alebo v blízkosti
horľavých materiálov, akými sú závesy, záclony, čalú-
nenie…
Nepoužívajte prístroj ako zdroj tepla.
Nikdy do prístroja neumiestňujte papier, kartón alebo
plast a nestavte nič na neho (kuchynské náradie,
mriežku, predmety…)
Neklaďte pod prístroj za účelom ochrany pracovnej
plochy hliníkovú fóliu, ani takú fóliu nevkladajte medzi
topné prvky, ani do kontaktu s vnútornými stenami
alebo izolačnými doskami, existuje riziko vážneho
poškodenia funkcie trúby alebo zničenia pracovnej
plochy.
Nevkladajte nič do ventilačných kanálikov, neupcháva-
jte ich.
Nepoužívajte agresívne údržbové prostriedky (zvlášť
nie čistiace prostriedky na báze sódy), ani hubu s brus-
nou vrstvou ani drôtenku. Nepoužívajte údržbové
prostriedky, ktoré sú určené na kovy.
V záujme svojej bezpečnosti prístroj nikdy sami nero-
zoberajte; obracajte sa na zmluvné servisné stredisko.
Tento prístroj bol vyrobený výlučne na domáce použi-
tie, akékoľvek profesionálne, nevhodné nebo návodu
na použitie neodpovedajúce používanie nie je pred-
metom zodpovednosti ani záruky výrobcu.
Podľa modelov:
Používanie minutníka: U časov kratších než 25 minút
otočte gombíkom až do 30 minút a potom sa vráťte
naspäť na požadovaný čas.
Uložte si tieto pokyny.
DÔLEŽITÉ BEZPEŚNOSTNÉ UPOZORNENIA
Slovensky
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 45
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Biztonsági előírások
Szánja rá az időt és olvassa el az összes utasítást,
nézze át a felhasználói kézikönyvet.
Ez a készülék megfelel az érvényben levő biztonsági
előírásoknak és feltételeknek.
Tekintettel arra, hogy többféle előírás van érvényben,
ha ezt a készüléket más országban szeretné használ-
ni, mint ahol vásárolta, ellenőriztesse egy erre felhatal-
mazott szervizzel.
A készüléket nem arra tervezték, hogy gyerekek vagy
más olyan személyek egyedül és felügyelet nélkül
használják, akik fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességei nem teszik lehetővé, hogy teljes biztonság-
ban használhassák a készüléket.
Ügyelni kell rá, hogy a gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Használat közben ne tolja el a készüléket a helyéről.
Ezt a készüléket nem úgy tervezték, hogy beépíthető
legyen.
Tegye sütőjét egy stabil munkalapra vagy egy kony-
habútorra, amely legalább 90°C hőmérsékletet kibír.
Készüléke körül biztosítsa a szabad légáramlást.
Az élelmiszerek és a felső ellenállás között hagyjon
legalább körülbelül 2 cm távolságot.
A készülék első használatakor természetes, hogy egy
kis füstöt bocsát ki, és „új szaga” van, ez a teljesen
megszokott jelenség hamarosan megszűnik.
Azt javasoljuk, hogy az első alkalommal üresen (rács
nélkül) használja sütőjét körülbelül 15 - 20 percig, +/-
260°C-ra állítva a termosztátot.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a
készüléken feltüntetettnek (csak váltóáram).
Ne használja a készüléket, ha:
- annak vezetéke hibás vagy sérült,
- a készülék leesett és azon látható sérülések vagy
működési rendellenességek mutatkoznak.
Minden ilyen esetben, a készüléket a legközelebbi arra
felhatalmazott szervizközpontba kell küldeni, hogy
elkerüljük a veszélyeket.
Győződjön meg róla, hogy az elektromos rendszer
elég erős, hogy egy ilyen teljesítményű készüléket
ellásson árammal.
Mindig földelt konnektorba dugja be a készüléket.
Ne engedje, hogy a vezeték a sütő meleg részeire
lógjon vagy hozzájuk érjen.
Amikor kihúzza a konnektorból, ne rántsa ki a vezeté-
ket.
Csak jó állapotban levő hosszabbítót használjon, föl-
delt konnektorral, csak a termékkel adott vezetékével
megegyező vagy annál nagyobb metszetű vezetékkel.
Húzza ki a készüléket, amikor nem használja, és mielőtt
megtisztítaná.
Hogy elkerülje az áramütést, ne mártsa vízbe vagy
más folyadékba az elektromos vezetéket, a konnek-
tort, vagy a készüléket.
Ne tegye a készüléket hőforrás vagy elektromos alka-
trészek közelébe. Ne tegye más készülékekre.
Ez az elektromos készülék magas hőmérsékleten
működik, ami égési sérüléseket okozhat. Annak ellené-
re, hogy termikus védelemmel látták el, ne nyúljon a
fém és az üveg részekhez.
• Elővigyázatosan kezelje kemencéjének ajtaját: bármi-
lyen sokk, vagy túlzott hő által okozott tágulás az
üveg eltörését eredményezhetik. Ez edzett üvegből
van készítve, hogy bármilyen, a felhasználóra vonat-
kozó veszélyt elkerüljünk.
Az ajtó és a külső felület hőmérséklete magas lehet a
készülék működése közben.
Használja a fogantyút és a gombokat. Ha szükséges,
használjon kesztyűt.
Ha véletlenül meggyulladnak a termék egyes részei,
sose próbálja a tüzet vízzel oltani.
Egy nedves ruhával fojtsa el a lángot. Húzza ki a kon-
nektorból a készüléket, és ne nyissa ki az ajtót.
Ne tegyen gyúlékony termékeket a készülék közelébe
vagy a bútor alá, amire a készüléket helyezték.
Sose működtesse a készüléket fali bútor, polc alatt
vagy gyúlékony anyagok közelében, mint például a
redőnyök, függönyök, tapéták stb.
Ne használja a készüléket hőforrásként.
Ne tegyen sose papírt, kartont, vagy műanyagot a
készülékbe és ne tegyen rá semmit (konyhaeszközö-
ket, rácsot, tárgyakat stb.).
Ne tegyen alumínium fóliát a készülék alá - azért, hogy
megvédje a munkalapot -, a melegítő elemek közé
vagy a belső falakra vagy az ellenállásokra, súlyos
kárt tehet a sütő működésében vagy tönkre teheti a
munkalapot.
Ne tegyen semmit a szellőző nyílásokba, ne tömje el
azokat.
Ne használjon durva tisztítószereket (nevezetesen
szóda alapú maró szereket), se dörzsszivacsot, se
súroló párnát. Ne használjon fémtisztító szert.
Saját biztonsága érdekében, ne szerelje szét sose a
készüléket saját maga; mindig forduljon egy erre fel-
hatalmazott szervizhez.
Ezt a készüléket kizárólag házi használatra tervezték,
hivatásszerű, helytelen vagy a használati utasításnak
nem megfelelő használat esetén a gyártó nem felelős,
illetve annak garanciája nem érvényes.
Az egyes modellek szerint:
A jelzőóra használata: A 25 percnél rövidebb idő
beállításakor, fordítsa el a gombot a 30 percig, majd
állítsa vissza a kívánt időre.
46
Magyar
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 46
ÖNEMLİ TEDBİRLER
Güvenlik talimatlar
Bütün talimatlar okumak için zaman ayrnz ve "
kullanc klavuzuna " baknz.
Bu cihaz, yürürlükteki güvenlik kurallarna ve koşullarna
uygundur.
Yürürlükteki standartlarn çeşitliliği göz önüne
alndğnda, eğer cihaz satn alndğ ülkenin dşnda bir
ülkede kullanlrsa, bir yetkili servis istasyonuna kontrol
ettiriniz.
Bu cihaz çocuklar veya cihaz tam güvenlikle kullana-
mayacak yardmsz ya da denetimsiz fiziksel veya
zihinsel engelli kişiler tarafndan kullanlamaz.
Çocuklarn cihazla oynamayacak şekilde gözetim
altnda bulundurulmas gerekir.
Kullanm esnasnda cihaz hareket ettirmeyiniz.
Bu cihaz, ankastre kullanlmak üzere öngörülmemiştir.
Frnnz en az 90°C sya dayanabilen sabit bir çalşma
tezgah üzerine veya bir mutfak mobilyas üzerine
yerleştiriniz. Cihaznzn etrafnda havann serbestçe
dolaşmna imkan tanynz.
Besinler ile üst direnç arasnda en az yaklaşk 2 cm bir
mesafe öngörünüz.
Cihaznz ilk defa kullanrken hafif bir duman veya yeni
kokusu çkmas normaldir. Tamamen normal olan bu
olay ksa sürede kaybolacaktr.
Frnnz ilk seferinde, boş olarak (grill olmadan), ter-
mostat +/- 260°C'de yaklaşk 15-20 dakika
çalştrmanz tavsiye ederiz.
Şebeke geriliminin, cihazn üzerinde belirtilenle uyumlu
olmasn kontrol ediniz (yalnzca alternatif akm).
Aşağdaki durumlarda cihaz kullanmaynz:
- cihazn kordonu arzal veya hasar görmüş ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar veya işleyiş
anormallikleri arz ediyorsa.
Bu şklarn her birinde, her türlü tehlikeden kaçnmak
için, cihaz en yakn yetkili satş sonras servis merkezi-
ne gönderilmelidir.
Elektrik tesisatnn bu güçteki bir cihaz beslemek için
yeterli olduğundan emin olunuz.
Cihazn fişini daima toprakl bir prize taknz.
Kordonun asl kalmamasna ve cihazn scak ksmlarna
temas etmemesine özen gösteriniz.
Kordonu çekerek cihaz prizden çkarmaya
çalşmaynz.
İyi durumda, topraklanmş prizli ve iletken elektrik teli-
nin seksiyonu en azndan ürün ile birlikte verilen elektrik
telininkine eşit olanlar dşnda bir uzatma kablosu kul-
lanmaynz.
Kullanlmadğ zaman ve temizlemeden önce cihaz
prizden çekiniz.
Elektrik şoklarndan kaçnmak için elektrik telini akm
prizini veya cihaz, hiçbir zaman su veya başka bir sv
içerisine daldrmaynz.
Cihaz bir scaklk kaynağnn yaknna veya elektrikli
unsurlarn yaknna yerleştirmeyiniz. Başka cihazlarn
üzerine koymaynz.
Bu elektrikli cihaz, yanmalara yol açabilecek yüksek
slarda çalşr. Yüksek bir s korumas olmasna rağmen,
metal ksmlara ve cama dokunmaynz.
Frnnzn kapağn dikkatle kullann: herhangi bir ani
darbe camn krlmasna yol açabilir. Bu cam, her türlü
frlama riskini ve dolaysyla kullanc için her tür tehlikeyi
önlemek için temperli camdr.
Cihaz çalşrken, kapağn ve dş yüzeyin ss yüksek
olabilir.
Saplar ve düğmeleri kullannz. Gerekirse eldiven kul-
lannz.
Ürünün baz ksmlar alev alrsa, hiç bir zaman su ile
söndürmeye çalşmaynz.
Alevleri slak bir bez ile söndürünüz. Cihaz prizden
çekiniz ve kapağ açmaynz.
Cihaznzn yerleştirilmiş olduğu mobilyann yaknna
veya altna alev alc ürünler koymaynz.
Cihaznz bir duvar mobilyasnn, bir etajerin altnda
veya jaluzi, perde, güneşlik gibi alev alc materyallerin
yaknnda çalştrmaynz.
Cihaz scaklk kaynağ olarak kullanmaynz.
Hiçbir zaman cihazn içine kağt, karton veya plastik
koymaynz ve üzerine bir şey yerleştirmeyiniz (çatal,
bçak, grill, vs.).
Çalşma tezgahn korumak için cihazn altna, stc
unsurlar arasna veya iç cidarlarla ya da dirençlerle
temasta alüminyum folyo koymaynz. Cihazn işleyişi
ciddi biçimde hasar görebilir veya çalşma tezgah
bozulabilir.
Havalandrma deliklerine bir şey sokmaynz,
tkamaynz.
Aşndrc bakm ürünü (özellikle sodyum bazl
kazyclar), kazyc veya aşndrc sünger kullanmaynz.
Metaller için özel olarak yaplmş bakm ürünleri kullan-
maynz.
Güvenliğiniz için cihaz hiçbir zaman kendiniz sökmeyi-
niz. Bir yetkili servis merkezine başvurunuz.
Bu cihaz, yalnzca ev içi kullanm için tasarlanmştr,
uygun olmayan veya kullanm talimat ile uyumlu
olmayan her türlü profesyonel kullanm, imalatçnn
sorumluluk ve garantisi altnda değildir.
Modellere göre:
Zaman saatinin kullanm: 25 dakikadan az zamanlar
için, düğmeyi 30 dakikaya kadar çeviriniz ve istenen
zamana geri dönünüz.
Bu talimatlar saklaynz.
47
Türkçe
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 47
ref. 3313098 - fev 2006
document sujet à modifications - subject to modifications
FR Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
GB-IE Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
DE-AT Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BE Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Samen het milieu beschermen !
Uw toestel bevat meerdere recycleerbare materialen
Breng deze naar een containerpark of naar een erkend service center, bevoegd voor de recyclage.
NL Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
IT Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
ES ¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Post Venta donde será tratado de forma adecuada
PT Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GR Α συµβλλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
Η συσκευ σα περιχει πολλ αιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.
Παραδστε τη παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει ττοιου κντρου σε εουσιοδοτηµνο κντρο
σρβι το οποο θα αναλβει την επεεργασα τη.
PL Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
HU Első a környezetvédelem!
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
CZ Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo
odpovídajícím způsobem.
SK Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje četné zhodnotiteľné alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naložené
zodpovedajúcim spôsobom.
Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 48

Documenttranscriptie

Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 1 Guide d’utilisation • Gebruiksaanwijzing • Betriebsanleitung User’s manual • Manuale utente • Guía del usuario • Manual de instruções www.groupeseb.com Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 2 11 4 1 12 5 2 8 3 6 13* 7 9* 14* 10 OV 152- * OV 153- OV 212- OV 213- selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del 2 modello • según modelo • consoante o modelo Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Description 1. Voyant lumineux de fonctionnement 2. Bouton minuterie ou bouton Marche / Arrêt* 3. Bouton de réglage de température 4. Résistance supérieure rabattable 5. Parois intérieures aluminié 6. Résistance inférieure relevable 7. Porte 8. Parois extérieures en habillage plastique 9. Lumière intérieure* 10. Poignée isolante 11. Bac à eau diffuseur de vapeur avec coupelle de remplissage 12. Grille réversible 13. Plat* 14. Gobelet de remplisssage du bac* Avant toute utilisation, lire les précautions importantes Beschreibung 1. Betriebskontrolllampe 2. Zeitschaltuhr oder Einschalt-/Ausschaltknopf* 3. Knopf zur Temperatureinstellung 4. Oberes herunterklappbares Grillelement 5. Aluminiumoxyd besichtete Innenwände 6. Aufstellbares unteres Grillelement 7. Tür 8. Außenwände aus Kunststoffbekleidung 9. Innenbeleuchtung* 10. Isoliergriff 11. Dampfverteiler mit Füllschale 12. Beidseitig verwendbares Einhägegitter 13. Schüssel* 14. Füllbecher für den Behälter* Vor dem Gebrauch die wichtigen Vorsichtsmassnahmen lesen * Page 3 Omschrijving 1. Controlelampje 2. Timer of Aan/uit-knop* 3. Knop voor instellen temperatuur 4. Inklapbaar verwarmingselement 5. Gealuminiseerde binnenwanden 6. Onderelement 7. Deur 8. Kunststof buitenwanden 9. Binnenverlichting* 10. Isolerende handgreep 11. Waterbak voor dampverspreiding met vulbakje 12. Omkeerbaar rooster 13. Schaal* 14. Vulbeker van de waterbak* Lees voor ieder gebruik de belangrijke technische aandachtspunten Description 1. Pilot on/off light 2. Timer or On/Off switch* 3. Temperature setting knob 4. Hinged top heating element 5. Illuminated interior walls 6. Hinged low heating element 7. Door 8. Plastic coated exterior walls 9. Interior light* 10. Insulated handle 11. Steam diffuser water tank with filler tube 12. Reversible shelf 13. Oven tray* 14. Water tank filler beaker * Before using your appliance, read the page, “Important precautions”. selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo 3 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Descrizione 1. Spia luminosa di funzionamento 2. Timer o manopola on/off* 3. Pulsante di regolazione della temperatura 4. Resistenza superiore sganciabile 5. Pareti interne con rivestimento in alluminio* 6. Resistenza inferiore sollevabile 7. Sportello 8. Pareti esterne con rivestimento plastico 9. Luce interna* 10. Maniglia isolante 11. Serbatoio per l'acqua di diffusione del vapore con cassetto di carico 12. Griglia reversibile 13. Leccarda* 14. Dosatore per il riempimento del serbatoio* Prima di ciascun utilizzo, leggere attentamente la pagina "Precauzioni importanti". Page 4 Descripción 1. Indicador luminoso de funcionamiento 2. Minutero o botón Marcha/Paro* 3. Botón de ajuste de temperatura 4. Resistencia superior abatible 5. Paredes interiores iluminadas 6. Resistencia inferior elevable 7. Puerta 8. Paredes exteriores con revestimiento de plástico 9. Luz interior* 10. Asa aislante 11. Recipiente para agua difusor de vapor con pequeño depósito de llenado 12. Rejilla reversible 13. Fuente* 14. Vaso de llenado del recipiente* Antes de cualquier utilización, leer las precauciones importantes. Descrição 1. Luz piloto de funcionamento 2. Botão temporizador ou botão Ligar/Desligar* 3. Botão de regulação da temperatura 4. Resistência superior rebatível 5. Paredes interiores em alumínio 6. Resistência inferior amovível 7. Porta 8. Paredes exteriores com revestimento termoplástico 9. Luz interior* 10. Pega termoplástico 11. Recipiente para água, difusor de vapor 12. Grelha com dupla posição de colocação 13. Tabuleiro* 14. Copo d e enchimento do recipiente* Antes de qualquer utilização, leia atentamente o manual de instruções 4 * selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 5 Précautions importantes • Belangrijke instructies • Wichtige sicherheitshinweise • Important safeguards • Precauzioni importanti Precautiones inportantes • Precauções importantes 5 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 6 OV 152- - OV 212-* ON OK OFF OV 153- - OV 213-* ON OK OFF 0 min. 6 * selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 7 Avant la première utilisation • Vóór de eerste ingebruikname Vor der ersten Inbetriebnahme • Before first use • Al primo utilizzo Antes de la primera utilización • Antes da primeira utilização * * ** 20 min * OV 152OV 212- OK * OV 152OV 212- *OV 153- *OV 153- OV 213- OV 213- * ** 0 min. selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo 7 This connector must always be firmly inserted. A ficha deve ser sempre correctamente colocada. Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 8 Fonction four • Ovenfunctie • Funktion Ofen • Oven function Funzione Forno • Función Horno • Função Forno 3 4 1 2 7 5 3 1 8 6 4 2 21 L 15 L *OV 152- OK OV 212- *OV 153OV 213- *OV 152OV 212- *OV 153- 0 min. OV 213- * selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo 8 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 9 Fonction Grill • Grillfunctie • Funktion Grill • Grill function • Funzione Grill • Función Parrilla • Função Grill 2 cm *OV 152- OK OV 212- *OV 153OV 213- *OV 152OV 212- *OV 153- 0 min. OV 213- * selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo 9 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 10 Nettoyage • Reiniging • Reinigung • Cleaning • Pulizia • Limpieza Limpeza >20 min. * Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre bac après chaque utilisation. Détartrez-le toutes les 25 utilisations en le faisant tremper dans un mélange d’eau et de vinaigre blanc (50/50) pendant 1 heure. Dans le cas où un dépôt apparaît, détartrez-le plus souvent • Wij raden u aan de waterbak na ieder gebruik leeg en schoon te maken. Ontkalk deze na 25 beurten door hem gedurende 1 uur te laten weken in een mengsel van water en huishoudazijn (50/50). In geval van veel kalkaanslag vaker ontkalken • Wir raten Ihnen an den Behälter nach jedem Gebrauch zu leeren und zu reinigen. Entfernen Sie den Kesselstein alle 25 Anwendungen indem Sie ihn in ein Gemisch aus Wasser und weißem Essig (50/50) legen während 1 Stunde. Falls sich eine Ablagerung bildet entfernen Sie den Kesselstein öfter. • We advise that the water tank should be emptied and cleaned after every use. De-scale it after every 25 uses by immersing it in a mixture of water and white vinegar (50/50) for 1 hour. If a heavy deposit builds up, descale it more frequently • Si consiglia di svuotare e pulire il serbatoio dopo ogni utilizzo. Effettuare inoltre l'operazione di decalcificazione ogni 25 utilizzi, immergendo il serbatoio in una soluzione di acqua e aceto bianco (50/50) per 1 ora • In caso di ulteriore presenza di calcare, l'operazione deve essere effettuata più frequentemente • Le aconsejamos vaciar y limpiar su recipiente después de cada utilización. Desincrústelo cada 25 utilizaciones, poniéndolo a remojo en una mezcla de agua y vinagre blanco (50/50) durante 1 hora. Si tuviera depósito, debería desincrustarlo más a menudo • Aconselhamos a esvaziar e limpar o recipiente para água após cada utilização . Proceda à sua descalcificação a cada 25 utilizações , colocando-o numa mistrura de água e vinagre branco (50/50) durante 1 hora. Em caso de depósito, proceda à sua descalcificação com mais frequência. * selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • depending on model • a seconda del modello • según modelo • consoante o modelo 10 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 11 Recettes • Recepten • Rezepte • Recipes • Ricette • Recetas • Receitas 15 L 21 L 3 4 1 2 7 5 3 1 8 6 4 2 15 L/21 L 15 L/21 L 3 5 260°C 25-30 min. 2 4 240°C 25-30 min. 1 2 260°C 75-80 min. 2 3 260°C 50-55 min. 2 3 260°C 70-80 min. 2 3 260°C 80-90 min. 2 3 260°C 80-90 min. 3 5 240°C 30-35 min. 1 1 160°C 180°C 35-40 min. 4 8 Pizza, Pizza, Pizza, Pizza, Pizza Poisson, Vis, Fisch, Fish, Peixe Poulet, Kip, Huhn, Chicken, Frango Rôti de boeuf, Rundvlees, Rumsteack, Beef, Lombo de vaca Rôti d’agneau, Lamsbout, Lammkeule, Lamb, Lombo de cabrito Rôti de porc, Varkensrollade, Schweinebraten, Pork, Lombo de porco Rôti de veau, Kalfsrollade, Kalbsbraten, Veal, Lombo de vitela Tarte aux pommes, Appeltaart, Apfeltorte, Apple Tart, Tarte de maçã Gâteau, Mousselinetaart, Cake, Bolo Saucisses, Worstjes, Sausages, Sausages, Salsichas Longer for well cooked meat. Mais tempo para carne bem passada ** ** ** 11min. 8 min. 11 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 12 le four Crousty Vap' Votre four est équipé d’un bac à eau permettant la diffusion de vapeur en cours de cuisson. Grâce à la vapeur, vos viandes seront plus moelleuses tout en restant dorées et croustillantes. Il est tout à fait normal que de la vapeur s'échappe de votre four en cours de cuisson. Ce phénomène n'est pas dangereux. Pour remplir le bac, utilisez le gobelet fourni et versez l’eau doucement dans la coupelle. La quantité d’eau ne doit pas dépasser 300 ml. Nous vous conseillons de vider l'eau pouvant rester dans le bac après chaque utilisation. Si vous désirez faire une cuisson sans diffusion de vapeur, vérifiez qu’il ne reste pas d’eau dans le bac. Volaille rôtie à ma façon 4 personnes Ingrédients 1 poulet (1,3 kg) 1 gros oignon 2 gousses d'ail 1 petite tomate 1 branche de thym frais 2 cuillères à soupe d'huile 1/2 de verre d'eau sel et poivre Facile Préparation Assaisonner l'intérieur de la volaille avec du sel et du poivre. La farcir avec la tomate et l'oignon coupé en 4, la branche de thym et les 2 gousses d'ail avec la peau. Assaisonner l'extérieur de la volaille et arroser d'huile. Cuire au four pendant 70-80 minutes à 260°C. Dès la sortie du four, découper la volaille et maintenir la viande au chaud dans le four entrouvert. Récupérer les légumes à l'intérieur de la carcasse et les mettre dans le plat. Mettre le plat sur feu vif pour réchauffer et ajouter l'eau. Laisser réduire jusqu'à obtention d'un jus clair et savoureux (vous pouvez aussi utiliser du fond de volaille déshydraté). Les conseils du chef Vous pouvez aussi réaliser cette recette avec d'autres volailles (canard, pintade…) ou en utilisant uniquement des blancs de volaille. Un bon rôti 4 personnes Ingrédients 800 g de rôti de veau 1 gousse d'ail 1 tomate 1 carotte 1 gros oignon 12 Très facile Préparation Faire chauffer l'huile dans une cocotte en fonte. Faire rissoler la viande sur toutes les faces sur feu vif. Assaisonner le rôti, ajouter les branches de thym et l'ail avec la peau. Mettre le rôti dans un plat allant au four. Cuire au four le rôti 85 minutes à 260°C. Récupérer les jus de cuisson et les mettre dans la cocotte. Y ajouter la carotte finement taillée, la tomate en quartier, l'oignon haché et la feuille de laurier. Ajouter un peu d'eau tiède si nécessaire et laisser réduire jusqu'à obtention d'un jus clair (vous pouvez aussi utiliser des fonds de sauce déshydratés). Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 13 Truites au citron vert et au thym 2 personnes Ingrédients 2 truites de 250 g 1 échalote finement coupée 2 branches de thym frais 125 g de beurre 5 cl de crème fraîche liquide 1 citron (vert de préférence) le jus d'1/2 citron jaune 1/2 verre de vin blanc sec sel et poivre Très facile Préparation Beurrer un plat allant au four et parsemer le fond d'échalote finement coupée. Couper le citron vert en huit quartiers. Farcir le ventre des truites avec un quartier de citron, un morceau de thym, du sel et du poivre. Disposer les truites dans un plat et recouvrir avec le vin blanc. Cuire au four pendant 25 minutes à 240°C. Récupérer le jus de cuisson et le mettre dans une petite casserole. Faire bouillir ce jus pendant 2 à 3 minutes. Ajouter le jus de citron, la crème fraîche et laisser réduire. Ajouter le beurre en petits dés et remuer avec un fouet. Assaisonner cette sauce et la verser sur les truites. Décorer avec les quartiers de citron vert restants. Les conseils du chef Vous pouvez réaliser cette recette avec tous les poissons entiers ou en filet (saumon, thon, lieu…). Pour une sauce plus légère, remplacer le beurre par de la crème fraîche liquide. Pour lier la sauce, utiliser un liant (amidon de maïs). Pommes au four 4 personnes Ingrédients 4 pommes boskoop ou reinettes 30 g de sucre 30 g de poudre d’amandes 30g de beurre jus d'1/2 citron 1 jaune d’oeuf 15 cl de cidre brut Facile Préparation Préparation Laver les pommes. Avec un couteau, couper un chapeau d'environ 1 cm sur chaque fruit. Retirer le cœur et les pépins avec le vide-pomme. Mélanger le sucre, la poudre d’amande, le beurre, le jus de citron et le jaune d’oeuf et farcir les pommes de ce mélange. Saupoudrer de sucre. Remettre le chapeau sur chaque fruit. Placer les pommes dans un plat allant au four. Verser le cidre dessus. Cuire au four à 240°C pendant 50 minutes en arrosant régulièrement du jus de cuisson. Servir dès la sortie du four. Les conseils du chef Accompagner ce dessert d'une glace vanille parsemée de cannelle et d'un biscuit sablé. Pour vérifier la cuisson, piquer le fruit avec la lame d'un couteau. Si le couteau rentre facilement, les pommes sont prêtes. 13 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 14 Crème caramel 4 personnes Ingrédients 250 ml de lait (entier de préférence) 3 œufs entiers 75 g de sucre en poudre Quelques gouttes d'extrait de vanille. Matériel 4 à 5 ramequins Très facile Préparation Mettre le lait à chauffer dans une casserole. Ajouter l'extrait de vanille. Dans une autre casserole, mettre 25 g de sucre avec un peu d'eau et placer sur feu vif afin d'obtenir un caramel. Dans un saladier, casser les œufs et ajouter 50 g de sucre. Fouetter pour blanchir le mélange. Ajouter doucement le lait sur les œufs et mélanger sans fouetter. Déposer dans le fond de chaque moule un peu de caramel. Remplir les moules. Cuire au bain-marie à 260°C pendant 30 minutes. Laisser refroidir. Démouler les crèmes sur une assiette en passant la lame d'un couteau humide sur le pourtour. Mettre au réfrigérateur. Les conseils du chef Pour une crème plus onctueuse, utiliser uniquement des jaunes d'œufs. Dans ce cas, server les crèmes dans les ramequins (vous ne pourrez pas les démouler). Pour vérifier la cuisson, piquer les crèmes avec la lame d'un couteau. Les crèmes sont cuites quand la lame ressort propre et nette. 14 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 15 de Crousty Vap' oven Uw oven is voorzien van een waterbak om tijdens het bakken stoom te verspreiden. Dankzij de stoom zal uw vlees malser worden, terwijl het korstje goudkleurig en knapperig blijft. Het is heel normaal dat er tijdens het bakken stoom uit uw oven ontsnapt. Dit verschijnsel is niet gevaarlijk. Gebruik voor het vullen van de bak de meegeleverde beker: Vul deze met water en giet dit langzaam in het bakje. De hoeveelheid water mag niet meer dan 300 ml zijn. Wij raden u aan het eventueel in de bak resterende water na ieder gebruik weg te gooien. Indien u wilt bakken zonder stoom, controleer dan of er geen water in de bak zit. Mijn eigen kiprollade 4 personen Ingrediënten 1 kip (1,3 kg) 1 grote ui 2 knoflookteentjes 1 kleine tomaat 1 takje verse tijm 2 eetlepels olie 1/2 glas water zout en peper Eenvoudig Bereiding Bestrooi de binnenzijde van de kip met peper en zout. Vul hem met de tomaat en de in vieren gesneden ui, het takje tijm en de 2 knoflookteentjes in hun schil. Breng de buitenzijde van de kip op smaak en besmeer hem met olie. Gedurende 70-80 minuten in de oven op 260°C bakken. Meteen uit de oven de kip in stukken snijden en het vlees warm houden in de oven met een halfgeopende deur. Haal de groenten uit de binnenzijde van de kip en leg ze op een schaal. Zet de schaal op hoog vuur om de groenten op te warmen en voeg water toe. Laten inkoken tot u een heldere, smakelijke jus verkregen heeft (u kunt ook gedroogde gevogeltefond gebruiken). De adviezen van de chef-kok U kunt dit recept ook met ander gevogelte (eend, parelhoen…) maken of uitsluitend kipfilet gebruiken. Een lekkere rollade 4 personen Ingrediënten 800 g kalfsrollade 1 knoflookteentje 1 tomaat 1 wortel 1 grote ui Zeer eenvoudig Bereiding Verhit de olie in een gietijzeren braadpan. Bak het vlees aan alle zijden op hoog vuur aan. Breng de rollade op smaak, voeg de takjes tijm en de knoflook in zijn schil toe. Doe de rollade in een ovenschaal. De rollade gedurende 85 minuten in de oven op 260°C bakken. Bewaar het bakvocht en doe dit in de braadpan. Voeg er de in kleine stukjes gesneden wortel, de in partjes gesneden tomaat, de gehakte ui en het laurierblad aan toe. Voeg, indien nodig, een beetje lauw water toe en laat het geheel inkoken tot u een heldere jus verkregen heeft (u kunt ook gedroogde sausfonds gebruiken). 15 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:36 Page 16 Forel met limoen en tijm 2 personen Ingrediënten 2 forellen van 250 g 1 fijngesneden sjalotje 2 takjes verse tijm 125 g boter 5 cl vloeibare zure room 1 citroen (bij voorkeur een limoen) Het sap van een halve citroen 1/2 glas droge witte wijn zout en peper Zeer eenvoudig Bereiding Beboter een ovenschaal en strooi het fijngesneden sjalotje over de bodem. Snijd de limoen in acht partjes. Vul de buikholte van de forellen met een partje citroen, een stukje tijm, zout en peper. Leg de forellen in een schaal en bedek ze met de witte wijn. Gedurende 25 minuten in de oven op 240°C bakken. Bewaar het bakvocht en doe dit in een steelpannetje. Laat dit bakvocht 2 tot 3 minuten koken. Voeg het citroensap en de zure room toe en laat de saus inkoken. Voeg de boter in kleine klontjes toe en roer de saus met een garde. Breng deze saus op smaak en schenk hem over de forellen. Versier ze met de resterende partjes limoen. De adviezen van de chef-kok U kunt dit recept maken met iedere willekeurige hele vis of visfilet (zalm, tonijn, koolvis…). Voor een lichtere saus vervangt u de boter door vloeibare zure room. Gebruik een bindmiddel (maïszetmeel) om de saus te binden. Appels uit de oven 4 personen Ingrediënten 4 appels Schone van Boskoop of goudrenet 30 g suiker 30 g amandelpoeder 30g boter sap van een halve citroen 1 eidooier 15 cl droge cider Eenvoudig Bereiding Was de appels. Snijd met een mes van iedere vrucht een kapje van ca. 1 cm af. Verwijder het klokhuis met een appelboor. Meng de suiker, de amandelpoeder, de boter, het citroensap en de eidooier met elkaar en vul hier de appels mee. Bestrooi ze met suiker. Zet de kapjes terug op de vruchten. Zet de appels in een ovenschaal. Schenk er de cider over. Gedurende 50 minuten in de oven op 240°C bakken en daarbij regelmatig het bakvocht over de vruchten schenken. Meteen uit de oven opdienen. De adviezen van de chef-kok Serveer dit dessert met vanille-ijs bestrooid met kaneel en een zandkoekje. Prik in het fruit met een mes om te kijken of het gaar is. Wanneer het mes gemakkelijk in het vruchtvlees verdwijnt, zijn de appels gaar. 16 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 17 Crème caramel 4 personen Ingrediënten 250 ml melk (bij voorkeur volle melk) 3 hele eieren 75 g basterdsuiker Enkele druppels vanille-extract. Materiaal 4 of 5 ovenschaaltjes Zeer eenvoudig Bereiding Verhit de melk in een steelpannetje. Voeg het vanille-extract toe. Doe in een ander steelpannetje 25 g suiker met een beetje water en zet het op hoog vuur om karamel te krijgen. Breek de eieren in een kom en voeg 50 g suiker toe. Klop het geheel op tot een witte massa. Voeg langzaam de melk aan de eieren toe en meng het geheel zonder kloppen. Doe op de bodem van ieder vormpje een beetje karamel. Vul de vormpjes. Kook ze gedurende 30 minuten au bain-marie op 260°C. Laten afkoelen. Haal de puddinkjes uit hun vormpje en doe ze op een bordje door een vochtig mes over de omtrek te halen. Zet ze in de koelkast. De adviezen van de chef-kok Gebruik voor een nog vollere pudding uitsluitend de eidooiers. Dien in dat geval de puddinkjes op in ovenschaaltjes (ze kunnen niet uit het vormpje gehaald worden). Prik met een mes in de puddinkjes om te kijken of ze gaar zijn. De puddinkjes zijn gaar wanneer het mes er schoon en helder uitkomt. 17 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 18 Ofen Crousty Vap’ Ihr Ofen besitzt einen Wasserbehälter, der beim Braten Dampf verteilt. Durch diesen Dampf wird Ihr Fleisch zarter und bleibt gleichzeitig goldbraun und knusprig. Es ist völlig normal, wenn der Dampf während des Bratens aus dem Ofen entweicht. Das ist nicht gefährlich. Verwenden Sie zum Füllen des Behälters den mitgelieferten Becher und gießen Sie das Wasser langsam in die Schale. Es darf nicht mehr als 300 ml Wasser eingefüllt werden. Wir empfehlen Ihnen, das im Behälter verbleibende Wasser nach jeder Verwendung auszuleeren. Wenn Sie ohne Dampf braten möchten, prüfen Sie nach, das sich kein Wasser mehr im Behälter befindet. Gebratenes Geflügel auf meine Art 4 Personen Zutaten 1 Hähnchen (1,3 kg) 1 große Zwiebel 2 Knoblauchzehen 1 kleine Tomate 1 Zweig frischer Thymian 2 EL Öl 1/2 Glas Wasser Salz, Pfeffer Leicht Zubereitung Das Innere des Geflügels salzen und pfeffern. Mit Tomate, geviertelter Zwiebel, Thymianzweig und den 2 ungeschälten Knoblauchzehen füllen. Geflügel außen würzen und mit Öl begießen. 70 bis 80 Minuten bei 260°C im Ofen braten. Das Geflügel sofort nach dem Herausnehmen aus dem Ofen zerlegen und anschließend im halbgeöffneten Ofen warm halten. Das Gemüse aus dem Rumpf nehmen und in die feuerfeste Form geben. Bei starker Hitze aufkochen und Wasser hinzufügen. Eindicken lassen, bis eine helle und schmackhafte Soße entsteht Sie können auch getrockneten Geflügelfond verwenden. Tipps des Küchenchefs Sie können dieses Rezept auch mit anderen Geflügelsorten (Ente, Perlhuhn, usw.) oder nur mit Geflügelbrust zubereiten. Köstlicher Braten 4 Personen Zutaten 800 g Kalbsbraten 1 Knoblauchzehe 1 Tomate 1 Karotte 1 große Zwiebel 18 Sehr leicht Zubereitung Öl in einem gusseisernem Topf erhitzen. Fleisch an allen Seiten bei starker Hitze anbraten. Den Braten würzen, Thymianzweige und ungeschälten Knoblauch hinzufügen. Den Braten in eine feuerfeste Form legen und 85 Minuten bei 260°C im Ofen braten. Den Bratensaft auffangen und in den Topf geben. Die fein geschnittene Karotte, die geviertelte Tomate, die gehackte Zwiebel und 1 Lorbeerblatt hinzufügen. Falls nötig etwas Wasser hinzufügen und eindicken lassen, bis eine helle Soße entsteht Sie können auch getrockneten Soßenfonds verwenden. Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 19 Forellen mit grüner Zitrone und Thymian 2 personen Zutaten 2 Forellen à 250 g 1 fein geschnittene Schalotte 2 Zweige frischer Thymian 125 g Butter 5 cl flüssige Sahne 1 Zitrone (vorzugsweise 1 grüne Zitrone) Saft 1/2 gelben Zitrone 1/2 Glas trockener Weißwein Salz und Pfeffer Sehr leicht Zubereitung Eine ofenfeste Form mit Butter bestreichen und mit der fein geschnittenen Schalotte bestreuen. Die grüne Zitrone in acht Stücke schneiden. Den Bauch der Forellen mit einem Zitronenstück, etwas Thymian, Salz und Pfeffer füllen. Die Forellen in die Form legen und mit Weißwein bedecken. 25 Minuten bei 240°C im Ofen braten. Den Bratensaft auffangen und in einen kleinen Topf geben. Diese Flüssigkeit 2 bis 3 Minuten kochen lassen. Zitronensaft und Sahne hinzufügen und eindicken lassen. Die Butter in kleinen Würfeln hinzufügen und mit dem Schneebesen verrühren. Diese Soße abschmecken und über die Forellen gießen. Mit den übrigen Zitronenstücken dekorieren. Tipps des Küchenchefs Sie können dieses Rezept mit allen ganzen Fischen oder Fischfilets zubereiten (Lachs, Thunfisch, Seelachs...). Eine leichtere Soße erhalten Sie, wenn Sie die Butter durch flüssige Sahne ersetzen. Zum Binden der Soße einen Soßenbinder verwenden (Speisestärke). Bratäpfel 4 personen Zutaten 4 Boskoop- oder Renette-Äpfel 30 g Zucker 30 g gemahlene Mandeln 30 g Butter Saft 1/2 Zitrone 1 Eigelb 15 cl herber Cidre Leicht Zubereitung Die Äpfel waschen. Mit einem Messer einen ca. 1 cm dicken Deckel von jedem Apfel abschneiden. Mit dem Apfelausstecher Kernhaus und Kerne entfernen. Zucker, gemahlene Mandeln, Butter, Zitronensaft und Eigelb mischen und die Äpfel mit dieser Mischung füllen. Mit Zucker bestreuen. Auf jedem Apfel den Deckel anbringen. Die Äpfel in eine feuerfeste Form stellen. Mit Cidre begießen. 50 Minuten bei 240°C im Ofen braten und dabei regelmäßig mit der Bratflüssigkeit begießen. Heiß servieren. Tipps des Küchenchefs Zu diesem Dessert mit Zimt bestreutes Vanilleeis und Sandgebäck servieren. Um nachzuprüfen, ob die Äpfel bereits durch sind, mit einem Messer einstechen. Wenn das Messer leicht eindringt, sind die Äpfel fertig. 19 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 20 Caramelcreme 4 personen Zutaten 250 ml Milch (am besten Vollmilch) 3 ganze Eier 75 g Zucker Einige Tropfen Vanilleextrakt. Material 4 bis 5 kleine feuerfeste Formen Sehr leicht Zubereitung Die Milch in einem Topf erhitzen. Vanilleextrakt hinzufügen. In einen anderen Topf 25 g Zucker mit etwas Wasser geben und bei starker Hitze erwärmen, damit ein Karamell entsteht. Die Eier in eine Rührschüssel schlagen und 50 g Zucker hinzufügen. Rühren, bis die Mischung hell wird. Die Milch vorsichtig über die Eier gießen und verrühren (ohne zu schlagen). Auf den Boden jeder Form etwas Karamell geben und die Formen füllen. 30 Minuten bei 260°C im Wasserbad kochen. Abkühlen lassen. Die Cremes auf einen Teller stürzen, indem Sie den Rand der Creme mit einem feuchten Messer von der Form lösen. In den Kühlschrank stellen. Tipps des Küchenchefs Damit das Dessert noch cremiger wird, verwenden Sie nur die Eigelb. In diesem Fall die Cremes in den Formen servieren (Sie können Sie nicht aus der Form nehmen). Um nachzuprüfen, ob die Cremes bereits gekocht sind, mit einem Messer einstechen. Die Cremes sind fertig, wenn die Messerklinge sauber bleibt. 20 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 21 The ‘Crousty Vap’ oven Your oven is equipped with a water tank, enabling steam to be diffused during cooking. The steam makes meats more succulent at the same time as leaving it browned and crispy on the surface. It is quite normal for steam to escape from your oven during cooking. This is not dangerous. To fill the tank, use the beaker supplied: fill it and pour the water slowly down the filler tube. The quantity of water must not exceed 300 ml. We advise that any water remaining in the diffuser tank should be emptied after every use. If you wish to cook without steam, check that there is no water left in the tank. Roast chicken “my way” Serves 4 Ingredients 1 chicken (1,3 kg) 1 large onion 2 cloves of garlic 1 small tomato 1 sprig of fresh thyme 2 dessertspoons oil 1/2 glass water salt and pepper Easy Preparation Season the cavity of the bird with salt and pepper. Stuff it with the onion and tomato cut in 4, the sprig of thyme and the 2 cloves of garlic (unpeeled). Season the outside of the bird and drizzle some oil over it. Cook in the oven at 260°C for 70-80 minutes. On taking the bird out of the oven, cut it up and put the meat back in with the door half closed to keep warm. Take out the vegetables form the cavity and put them in the oven dish. Put the dish on a hot ring to reheat and add some water. Leave to reduce to a clear, tasty sauce (you could also use some chicken stock cubes). Cook’s tip You can also use this recipe for other poultry (duck, guinea fowl etc.) when using only poultry breast meat. Roast Veal Serves 4 Ingredients 800 g of roasting veal 1 clove of garlic 1 tomato 1 carrot 1 large onion Very easy Preparation Heat the oil in a cast iron saucepan. Brown the veal on all sides over a high heat. Season the veal, add the sprigs of thyme and the garlic (unpeeled). Put the meat on an oven-proof dish. Cook in the oven at 260°C for 85 minutes. Collect the juice from cooking and put it in the saucepan. Add the carrot, finely sliced, the tomato in quarters, the diced onion and the bay leaf. Add a little warm water if necessary and leave to reduce to a clear, tasty sauce (you could also use some stock cubes). 21 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 22 Trout with lime and thyme Serves 2 Ingredients 2 trout, 250 g each 1 shallot, finely sliced 2 sprigs of fresh thyme 125 g butter 50 ml fresh, single cream 1 lime (or lemon if unavailable) juice of 1 lemon 1/2 glass dry white wine salt and pepper Very easy Preparation Butter an oven-proof dish and sprinkle it with finely sliced shallot. Cut the lime into 8 pieces. Stuff the bellies of the trout with a piece of lime, a piece of thyme, salt and pepper. Arrange the trout on the dish and cover with white wine. Cook in the oven at 240°C for 25 minutes. Collect the cooking juices and put them in a small saucepan. Boil the juice for 2 to 3 minutes. Add the lemon juice and the fresh cream and allow to reduce. Add the butter in small knobs and stir with a whisk. Season this sauce and pour it over the trout. Decorate with the remaining pieces of lime. Cook’s tip For a lighter sauce, instead of butter use fresh single cream. To bind the sauce, use cornflour to thicken. Baked apples Serves 4 Ingredients 4 boskoop, pippin or bramley apples 30 g sugar 30 g ground almonds 30g butter juice of 1/2 lemon 1 egg yolk 150 ml dry cider Easy Preparation Wash the apples. With a knife, cut a cap of about 1 cm off each apple. Use a corer to core the apples. Mix the sugar, ground almonds, butter, lemon juice and egg yolk and stuff the apples with the mixture. Sprinkle with sugar. Put the caps back on the apples. Place the apples on an oven-proof dish. Pour over the cider. Cook in the oven at 240°C for 50 minutes, basting regularly with the juice. Serve hot from the oven. Cook’s tip Accompany this dessert with vanilla ice cream sprinkled with cinnamon and a shortbread biscuit. To check the cooking, pierce the apples with a knife. If the knife goes in easily, the apples are ready. 22 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 23 Crème caramel Serves 4 Ingredients 250 ml milk (preferably full fat) 3 whole eggs 75 g caster sugar A few drops of vanilla extract. Equipment 4 or 5 ramekins Very easy Preparation Heat the milk in a saucepan. Add the vanilla extract. In another saucepan, melt 25 g of sugar with a little water over a high heat to obtain a caramel. Break the eggs into a mixing bowl and add 50 g of sugar. Whisk the mixture till it whitens. Slowly add the milk to the eggs and mix gently without beating. Place a little caramel in the bottom of each ramekin. Fill the ramekins with the custard mixture. Cook in a bain-marie or stand ramekins in a roasting tin half filled with water at 260°C for 30 minutes. Leave to cool. Turn the crèmes out onto plates, running a damp knife blade around them. Put in the refrigerator. Cook’s tip For a richer crème, use only the yolks of the eggs. In this case, serve in the ramekins (you will not be able to turn them out). To check the cooking, pierce the crèmes with a knife. They are cooked when the knife comes out clean. 23 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 24 Forno Crousty Vap' Il forno è dotato di un serbatoio per l'acqua che diffonde il vapore durante la cottura. La presenza del vapore assicura risultati ottimali: la carne cucinata sarà più morbida, ma sempre dorata e croccante. L'uscita di vapore dal forno durante la cottura è del tutto normale. Il fenomeno non è pericoloso. Per riempire il serbatoio utilizzare l'apposito dosatore in dotazione: dopo averlo riempito versare lentamente l'acqua nell'apposito cassetto. La quantità d'acqua non deve superare i 300 ml. Si consiglia di eliminare l'acqua che rimane nel serbatoio dopo ogni utilizzo. Se si desidera cuocere tradizionalmente senza diffusione del vapore, è necessario verificare che il serbatoio sia vuoto. Pollo arrosto a modo mio 4 persone Facile Ingredienti 1 pollo (1,3 kg) 1 grossa cipolla 2 spicchi d'aglio 1 piccolo pomodoro 1 rametto di timo fresco 2 cucchiai di olio 1/2 bicchiere d'acqua Sale e pepe Preparazione Insaporire l'interno del pollo con sale e pepe e farcirlo con il pomodoro e la cipolla tagliati in quattro, il rametto di timo e i due spicchi d'aglio con la pelle. Salare e pepare l'esterno del pollo e irrorarlo con l'olio. Cuocere in forno per 70-80 minuti a 260°C. Al termine della cottura, tagliare il pollo a pezzi e tenere la carne al caldo nel forno socchiuso. Recuperare la verdura dall'interno della carcassa e porla nel tegame. Mettere il tegame sul fuoco e riscaldare a fuoco vivace, aggiungendo l'acqua. Far ridurre fino a che il sugo non sarà dorato e saporito (si può utilizzare anche del brodo granulare di pollo). I consigli dello chef È possibile realizzare questa ricetta anche con altri volatili (anatra, faraona…) o utilizzando soltanto i petti Un ottimo arrosto 4 personne Ingredienti 1 arrosto di vitello da 800 g 1 spicchio d'aglio 1 pomodoro 1 carota 1 grossa cipolla 24 Molto facile Preparazione Scaldare l'olio in una casseruola di ghisa. Rosolare la carne da ogni lato a fuoco vivace. Insaporire l'arrosto e aggiungere i rametti di timo e l'aglio con la pelle. Mettere l'arrosto in una teglia. Cuocere in forno per 85 minuti a 260°C. Recuperare il fondo di cottura e versarlo nella casseruola. Aggiungere la carota tagliata finemente, il pomodoro in quarti, la cipolla tritata e una foglia di alloro. Se necessario aggiungere un po' di acqua tiepida e far ridurre fino a quando il sugo non sarà dorato (si può utilizzare anche del sugo granulare). Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 25 Trote al limone verde e timo 2 persone Ingredienti 2 trote da 250 g 1 scalogno tagliato finemente 2 rametti di timo fresco 125 g di burro 5 cl di panna liquida 1 limone (preferibilmente verde) Il succo di 1/2 limone 1/2 bicchiere di vino bianco secco Sale e pepe Molto facile Preparazione Imburrare una teglia da forno e spargere sul fondo lo scalogno finemente tagliato. Tagliare il limone verde in otto spicchi. Farcire l'interno di ogni trota con uno spicchio di limone, un pezzetto di timo, sale e pepe. Disporre le trote nella teglia e coprirle col vino bianco. Cuocere in forno per 25 minuti a 240°C. Recuperare il fondo di cottura e versarlo in una casseruola. Far cuocere il fondo per 2-3 minuti. Aggiungere il succo del limone, la panna e far ridurre. Aggiungere il burro a dadini e mescolare con una frusta. Aggiungere sale e pepe alla salsa e versarla sulle trote. Decorare con i restanti spicchi di limone verde. I consigli dello chef È possibile realizzare questa ricetta con tutti i tipi di pesce intero o a filetti (salmone, tonno, nasello…). Per rendere la ricetta più leggera sostituire il burro con panna liquida. Per legare la salsa, utilizzare un ingrediente legante (amido di mais). Mele al forno 4 persone Ingredienti 4 mele boskoop o renette 30 g di zucchero 30 g di mandorle in polvere 30 g di burro Il succo di 1/2 limone 1 tuorlo d'uovo 15 cl di sidro secco Facile Preparazione Lavare le mele. Tagliare con un coltello un "cappello" di circa 1 cm a ogni frutto. Togliere il torsolo e i semi con l'apposito vuotamele. Mescolare lo zucchero, le mandorle in polvere, il burro, il succo di limone e il tuorlo d'uovo e farcire le mele con l'impasto ottenuto. Spolverare con zucchero. Rimettere il "cappello" su ogni frutto. Porre le mele in una teglia da forno. Cospargerle di sidro. Cuocere in forno a 240°C per 50 minuti bagnando regolarmente le mele con il loro succo di cottura. Servire calde. I consigli dello chef Accompagnare il dessert con gelato alla vaniglia cosparso di cannella e guarnire con un biscotto. Per verificare la cottura, inserire nel frutto la lama di un coltello: se entra facilmente le mele sono pronte. 25 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 26 Crème caramel 4 persone Ingredienti 250 ml di latte (preferibilmente intero) 3 uova intere 75 g di zucchero a velo Qualche goccia di estratto di vaniglia Utensili 4 o 5 coppette da forno Molto facile Preparazione Far scaldare il latte in un pentolino. Aggiungere l'estratto di vaniglia. In un'altra casseruola, mettere 25 g di zucchero con un po' d'acqua e cuocere a fuoco vivace fino ad ottenere del caramello. In una scodella, rompere le uova e aggiungere 50 g di zucchero. Sbattere con una frusta e montare le uova con lo zucchero. Aggiungere lentamente il latte e mescolare delicatamente senza sbattere. Versare un po' di caramello sul fondo di ogni coppetta. Riempire gli stampi. Cuocere a bagno maria a 260° C per 30 minuti. Lasciar raffreddare. Sformare il crème caramel staccandoli dagli stampi con la lama umida di un coltello e ponendoli su un piatto. Mettere in frigorifero. I consigli dello chef Per ottenere un dessert più cremoso utilizzare solo i tuorli. In questo caso, servire i crème caramel nelle coppette da forno (sarà impossibile toglierli dagli stampi) Per verificare la cottura, inserire nei crème caramel la lama di un coltello. I budini sono cotti se la lama fuoriesce asciutta e pulita. 26 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 27 El horno Crousty Vap' Su horno está equipado con un recipiente para agua que permite la difusión de vapor durante la cocción. Gracias al vapor, sus carnes estarán más tiernas a la vez que permanecen doradas y crujientes. Es muy normal que se escape vapor del horno durante la cocción. Este fenómeno no es peligroso. Para llenar el recipiente, utilice el vaso suministrado: llénelo de agua poco a poco en el pequeño depósito. La cantidad de agua no deberá sobrepasar los 300 ml. Le aconsejamos que vacíe el agua que pueda quedar en el recipiente después de cada utilización. Si desea realizar una cocción sin difusión de vapor, compruebe que no queda agua en el recipiente. Volaille rôtie à ma façon 4 personas Ingredientes 1 pollo (1,3 Kg.) 1 cebolla grande 2 dientes de ajo 1 tomate pequeño 1 rama de tomillo fresco 2 cucharadas de aceite 1/2 vaso de agua sal y pimienta Fácil Preparación Condimente el interior del ave con sal y pimienta. Rellenarlo con el tomate y la cebolla cortada en 4, la rama de tomillo y los 2 dientes de ajo con la piel. Condimente el exterior del ave y rocíe con aceite. Ase en el horno durante 70-80 minutos a 260°C. En cuanto lo saque del horno, corte el ave y mantenga la carne caliente en el horno entreabierto. Coja las verduras que están dentro del caparazón y póngalas en una fuente. Ponga la fuente a fuego vivo para calentarla y añada el agua. Deje reducir hasta obtener una salsa clara y sabrosa (también puede utilizar una pastilla de caldo de ave). Los consejos del chef También puede preparar esta receta con otras aves (pato, pintada…) o utilizando solamente pechugas de ave. Un buen asado 4 personas Ingredientes 800 g de asado de ternera 1 diente de ajo 1 tomate 1 zanahoria 1 cebolla grande Muy fácil Preparación Ponga a calentar aceite en una olla de hierro. Dore la carne por todas sus caras a fuego vivo. Condimente el asado, añada las ramas de tomillo y el ajo con la piel. Ponga el asado en una fuente de horno. Ase en el horno durante 85 minutos a 260°C. Recoja las salsas de cocción e introdúzcalas en la olla. Y añada la zanahoria finamente cortada, el tomate en cuartos, la cebolla picada y la hoja de laurel. Añada un poco de agua tibia si fuera necesario y reduzca hasta obtener un caldo claro (también puede utilizar pastillas de caldo). 27 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 28 Trucha a la lima y al tomillo 2 personas Ingredientes 2 truchas de 250 g 1 chalota finamente cortada 2 ramas de tomillo fresco 125 g de mantequilla 5 cl de nata líquida 1 limón (preferentemente lima) el zumo de 1/2 limón amarillo 1/2 vaso de vino blanco seco sal y pimienta Muy fácil Preparación Unte con mantequilla una fuente de horno y salpique el fondo con las chalotas finamente cortadas. Corte la lima en ocho cuartos. Rellene el vientre de las truchas con un cuarto de limón, un poco de tomillo, sal y pimienta. Coloque las truchas en una fuente y cúbralas con vino blanco. Deje en el horno durante 25 minutos a 240°C. Recoja el caldo de cocción y póngalo en una pequeña cacerola. Ponga a hervir este caldo de 2 a 3 minutos. Añada el zumo de limón, la nata y reduzca. Añada la mantequilla en pequeños dados y remueva con un batidor. Sazone la salsa y viértala sobre las truchas. Decore con los cuartos de lima restantes. Los consejos del chef Puede preparar esta receta con todos los pescados enteros o en filetes (salmón, atún, merluza…). Para una salsa más ligera, reemplace la mantequilla por nata líquida. Para ligar la salsa, utilice un espesante (almidón de maíz). Manzanas al horno 4 personas Ingredientes 4 manzanas boskoop o reinetas 30 g de azúcar 30 g de almendras en polvo 30g de mantequilla zumo de 1/2 limón 1 yema de huevo 15 cl de sidra brut Fácil Preparación Lave las manzanas. Con un cuchillo, corte un sombrero de aproximadamente 1 cm en cada fruta. Retire el corazón y las pepitas con el vacía-manzanas. Mezcle el azúcar, la almendra en polvo, la mantequilla, el zumo de limón y la yema de huevo y rellene las manzanas con esta mezcla. Espolvoree con azúcar. Vuelva a poner el sombrero en cada fruta. Coloque las manzanas en una fuente de horno. Vierta la sidra por encima. Deje cocer en el horno a 240°C durante 50 minutos, rociando regularmente con el caldo de la cocción. Servir en cuanto salga del horno. Los consejos del chef Acompañe este postre con un helado de vainilla salpicado de canela y pasta. Para comprobar la cocción, pique la fruta con el filo del cuchillo. Si el cuchillo entra fácilmente, las manzanas estarán listas. 28 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 29 Flan 4 personas Ingredientes 250 ml de leche (preferentemente leche entera) 3 huevos 75 g de azúcar en polvo Unas gotas de extracto de vainilla. Material 4 a 5 flaneras individuales Muy fácil Preparación Caliente la leche en una cacerola. Añada el extracto de vainilla. En otra cacerola, ponga 25 g de azúcar con un poco de agua y póngalo a fuego vivo para obtener el caramelo. En una ensaladera, introduzca los huevos y añada 50 g de azúcar. Bata para blanquear la mezcla. Vaya añadiendo la leche poco a poco sobre los huevos y mezcle sin batir. Coloque en el fondo de cada molde un poco de caramelo. Rellene los moldes. Cueza al baño maría a 260°C durante 30 minutos. Deje enfriar. Retire el molde de los flanes en un plato, pasando el filo de un cuchillo húmedo alrededor. Enfriar en el refrigerador. Los consejos del chef Para un flan más untuoso, utilice solamente yemas de huevo. En este caso, sirva los flanes en flaneras individuales (no podrá quitarles el molde). Para comprobar la cocción, pique las cremas con el filo de un cuchillo. Los flanes estarán cocidos cuando el filo esté totalmente limpio. 29 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 30 O Forno Crousty Vap' O seu forno encontra-se equipado com um recipiente para água que permite a difusão de vapor durante a cozedura. Graças ao vapor, a carne fica mais tenra, mantendo-se dourada e estaladiça. É perfeitamente normal que saia vapor do forno durante a cozedura. Este fenómeno não é perigoso para o utilizador. Para encher o depósito, utilize o copo fornecido com o aparelho e verta a água lentamente. A quantidade de água não deve ultrapassar os 300 ml. Aconselhamos que esvazie o recipiente para água após cada utilização. Se desejar cozinhar sem difusão de calor, certifique de que não há água no recipiente. Frango assado 4 pessoas Ingredientes 1 frango (1,3 kg) 1 cebola grande 2 dentes de alho 1 tomate pequeno 2 raminhos de tomilho fresco 2 colheres de sopa de óleo 1/2 copo de água sal e pimenta Fácil Preparação Tempere o interior do frango com sal e pimenta. Recheie-o com o tomate e a cebola cortada em 4, o raminho de tomilho e os 2 dentes de alho com a pele. Tempere a parte exterior do frango e regue-o com óleo. Leve ao forno durante 70-80 minutos a 260°C. No final da cozedura, corte o frango em pedaços e mantenha-o quente no forno entreaberto. Retire os legumes do interior do frango e coloque-os num tacho. Leve o tacho ao lume brando e acrescente água. Deixe reduzir até obter um suco claro e saboroso (também pode utilizar caldo de galinha). Os conselhos do chefe Esta receita pode também ser preparada com outro tipo de aves (pato, perú...) ou utilizando apenas peitos de frango. Lombo de vitela assado 4 pessoas Ingredientes 800 g de lombo de vitela 1 dente de alho, tomilho 1 tomate 1 cenoura 1 cebola grande, louro 30 Muito fácil Preparação Aqueça o óleo numa panela de pressão. Deixe a carne dourar em lume brando. Tempere o lombo, junte o raminho de tomilho e o alho com a pele. Coloque o lombo numa travessa. Leve ao forno durante 85 min. a 260°C. Recupere os sucos da cozedura e deite na panela de pressão. Junte a cenoura finamente cortada, o tomate em quartos, a cebola picada e uma folha de louro. Junte um pouco de água morna caso seja necessário e deixe reduzir até obtenção de um suco claro. Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 31 Trutas com lima e tomilho 2 pessoas Ingredientes 2 trutas de 250 g 1 chalota picada 2 raminhos de tomilho fresco 125 g de manteiga 5 cl de natas líquidas 1 lima sumo de 1/2 limão 1/2 vinho branco seco sal e pimenta Muito fácil Preparação Unte uma travessa compatível com o forno e espalhe a chalota picada. Corte a lima em 8 partes. Recheie o interior das trutas com um quarto de lima e tomilho, tempere com sal e pimenta. Coloque as trutas na travessa e regue-as com o vinho branco. Leve ao forno durante 25 minutos a 240ºC. Recupere o suco de cozedura e deite-o num caçarola. Leve a ferver durante 2 a 3 minutos. Junte o sumo de limão e as natas e deixe reduzir. Junte a manteiga em pedaços pequenos e misture com um batedor de arames. Tempere o molho a gosto e regue as trutas. Enfeite com os quartos de lima restantes. Os conselhos do chefe Pode preparar esta receita com outro tipo de peixe inteiro ou em filetes (salmão, atum...) Para o molho, pode substituir a manteiga por natas líquidas. Para ligar o molho, utilize amido de milho. Maçãs assadas 4 pessoas Ingredientes 4 maçãs reinetas 30 g de açúcar 30 g de amêndoas moídas 30g de manteiga sumo de 1/2 limão 1 gema de ovo 15 cl de cidra bruta Fácil Preparação Lave as maçãs. Com uma faca, corte um chapéu de cerca de 1 cm. Retire o coração e as pevides com a ajuda de um desencaroçador. Misture o açúcar, as amêndoas moídas, a manteiga, o sumo de limão e a gema de ovo e recheie as maçãs. Polvilhe com açúcar. Volte a colocar o chapéu sobre cada maçã. Coloque as maçãs numa travessa e regue-as com cidra. Leve ao forno a 240°C durante 50 minutos regando as maçãs regularmente com o sumo da cozedura. Servir quente. Os conselhos do chefe Acompanhe esta sobremesa com gelado de baunilha polvilhado com canela e biscoitos. Para verificar o nível de cozedura, pique as maçãs com uma faca. Se a faca deslizar facilmente, as maçãs estão prontas. 31 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 32 Creme de caramelo 4 pessoas Ingredientes 250 ml de leite (gordo de preferência) 3 ovos inteiros 75 g de açúcar Algumas gotas de extracto de baunilha Material 4 a 5 forminhas Muito fácil Preparação Aqueça o leite numa caçarola. Junte o extracto de baunilha. Dentro de outra caçarola, deite 25 g de açúcar com um pouco de água em lume brando, até obter caramelo. Num recipiente, parta os ovos e junte 50 g de açúcar. Misture até obter uma preparação esbranquiçada. Verta o leite delicadamente sobre o ovos e misture cuidadosamente. Verta um pouco de caramelo em cada forminha. Verta a preparação. Leve a cozer em banho-maria a 260°C durante 30 minutos. Deixe arrefecer. Desenforme num prato, passando a lâmina de uma faca húmida à volta. Guarde no frigorífico. Os conselhos do chefe Para obter uma preparação ainda mais cremosa, utilize apenas as gemas. Neste caso, sirva o creme em tacinhas (não poderá desenformá-las). Para verificar a cozedura, pique o creme com a lâmina de uma faca. O creme está cozido quando a lâmina fica limpa. 32 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 33 Français PRECAUTIONS IMPORTANTES Consignes de sécurité Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez vous au “guide de l’utilisateur”. • Cet appareil est conforme aux règles et conditions de sécurité en vigueur. • Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants où d'autre personnes sans assistance et supervision si leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales les empêchent d'utiliser l'appareil en toute sécurité. • Les enfants doivent être surveillés de façon à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation. • Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez votre four sur un plan de travail stable ou sur un meuble de cuisine qui supporte une température d’au moins 90°C. Laissez une libre circulation de l’air tout autour de votre appareil. • Le bac doit uniquement contenir de l’eau. Ne mettez jamais d’eau ailleurs que dans le bac à eau. • Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les aliments et la résistance supérieure • Il est normal qu’un léger dégagement de fumée ou odeurs de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre appareil pour la première fois, ce phénomène tout à fait normal disparaîtra rapidement. • Nous vous conseillons de faire fonctionner la première fois votre four à vide (sans grille), thermostat sur +/- 260°C pendant 15 à 20 minutes environ. • Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement). • N’utilisez pas l’appareil si : - celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé, - l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après-vente agréé le plus proche afin d’éviter tout danger. • Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance. • Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre. • Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes du four. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit. • Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant de le nettoyer. • Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. • Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou à proximité d’éléments électriques. Ne le mettez pas sur d’autres appareils. • Cet appareil électrique fonctionne avec des températures élevées qui pourraient occasionner des brûlures. Malgré la haute protection thermique, ne pas toucher les parties métalliques ni la vitre. • La température de la porte et de la surface extérieure peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne. • Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire. • Manipulez avec précaution la porte de votre four : tout choc brutal ou contraintes thermiques excessives peuvent générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre trempé afin d'éviter tout risque de projection et, donc tout danger pour l'utilisateur. • Ne touchez pas les résistances lorsqu'elles sont chaudes. • Ne laissez pas la graisse s'accumuler dans votre four. • S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Étouffez les flammes avec un linge humide. Débranchez l’appareil et n’ouvrez pas la porte. • Ne rangez pas de produits inflammables à proximité ou sous le meuble où est placé l’appareil. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble mural, une étagère, ou à proximité de matériaux inflammables tels que stores, rideaux, tentures... • N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur. • Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles, grille, objets...). • Ne pas mettre de feuille d’aluminium sous l’appareil pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments chauffants, ni en contact avec les parois intérieures ou les résistances, vous risqueriez d’endommager gravement le fonctionnement du four ou dégrader le plan de travail. • N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les obstruez pas. • N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien spécifique pour métaux. • Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous-même ; faites appel à un centre de service agréé. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant. Selon modèle : Utilisation de la minuterie : Pour les temps inférieurs à 25 minutes, tournez le bouton jusqu’à 30 minutes et revenez en arrière sur le temps désiré. Conservez ces instructions 33 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 34 Nederlands BELANGRIJKE INSTRUCTIES Veiligheidsvoorschriften Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies en raadpleeg de “gebruikershandleiding”. • Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften en -voorwaarden. • Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en toezicht gebruikt te worden door kinderen of personen die zich niet bewust zijn van de gevaren van dit apparaat. • Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Verplaats het apparaat niet als het aanstaat. • Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw. • Plaats uw oven op een stabiel werkblad of op een keukenmeubel dat bestand is tegen een temperatuur van minstens 90°C. Zorg dat de lucht rond het apparaat vrij kan circuleren. • Het ronde reservoir uitsluitend met water vullen. Doe alleen water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir. • Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het voedsel en het bovenste verwarmingselement. • Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw apparaat rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal verschijnsel dat snel verdwijnen zal. • Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken (zonder rooster), met de thermostaat op +/- 260°C, gedurende ca. 15 tot 20 minuten. • Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom). • Gebruik het apparaat niet indien: - het snoer hiervan defect of beschadigd is, - het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert. In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtst bijzijnde servicedienst gestuurd worden om ieder gevaar uit te sluiten. • Controleer of de elektrische installatie voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen. • Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. • Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de oven niet aan. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. • Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product. • Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en alvorens dit te reinigen. • Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in het water of een andere vloeistof, teneinde elektrische schokken te voorkomen. • Zet het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in de buurt van elektrische elementen. Plaats het niet op andere apparaten. 34 • Dit elektrische apparaat werkt met hoge temperaturen die brandwonden kunnen veroorzaken. Ondanks de hoge thermische bescherming dient u de metalen onderdelen en het venster niet aan te raken. • Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een harde schok of thermische overbelasting kan het venster breken. Dit is van gehard glas, om wegschieten te voorkomen, wat gevaarlijk voor de gebruiker zou kunnen zijn. • Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur van de deur en van de buitenkant van de oven hoog oplopen. Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik, indien nodig, ovenwanten. • Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer deze heet zijn. • Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de stekker uit het apparaat en houd de deur gesloten. • Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of onder het meubel waarop het apparaat geplaatst is. • Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een keukenrek of in de buurt van ontvlambare materialen, zoals zonneschermen, gordijnen, wandbekleding... • Gebruik dit apparaat niet als hittebron. • Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en er niets op plaatsen (keukengerei, roosters, voorwerpen...). • Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen om het werkblad te beschermen, noch tussen de verwarmingselementen, noch tegen de binnenwanden of de verwarmingselementen, de werking van de oven zou zo ernstig in gevaar gebracht kunnen worden en het werkblad zou beschadigd kunnen worden. • Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten. • Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name schuurmiddelen op basis van soda), afkrabbers of schuursponsjes. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor metaal. • Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende servicedienst in. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet geldig. Afhankelijk van het model : • Gebruik van de tijdklok: Voor baktijden onder de 25 minuten dient u de knop op 30 minuten te draaien en vervolgens terug te draaien tot de gewenste baktijd. Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 35 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitsanweisungen Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen genau durchzulesen und beziehen Sie sich auf das Benutzerhandbuch. • Dieses Gerät entspricht den gültigen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. • Da die Normen sehr unterschiedlich sind, muss das Gerät bei Verwendung in einem Land, in dem es nicht gekauft wurde, in einem anerkannten Kundendienstzentrum überprüft werden. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder anderen Personen benutzt werden, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten nicht zum gefahrlosen Betrieb des Geräts geeignet sind. • Das Gerät muss bei Betrieb in der Nähe von Kindern überwacht werden, um zu verhindern, dass diese damit spielen. • Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt werden. • Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden. • Stellen Sie Ihren Ofen auf eine stabile Arbeitsfläche oder auf ein Küchenelement, das für Temperaturen von mindestens 90°C geeignet ist. Die Luft muss um das Gerät herum zirkulieren können. • Der Behälter darf nur mit Wasser gefüllt werden. Das Wasser darf nur in den dazu vorgesehenen Behälter gegeben werden. • Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspirale muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden. • Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz normal und legt sich schnell von selbst. • Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne Rost) bei Thermostat +/- 260°C etwa 15 bis 20 Minuten lang in Betrieb gesetzt werden. • Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung). • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn: - das Kabel schadhaft oder beschädigt ist, - das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder Funktions-störungen auftreten. In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der Benutzer bei einem anerkannten Kundendienstzentrum überprüft werden. • Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation für die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke geeignet ist. • Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden. • Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen des Ofens in Berührung geraten. Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustecken. • Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über einen geerdeten Stecker verfügen. Ihr Durchmesser muss mindestens ebenso groß sein wie der des Gerätekabels. • Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch ausgesteckt werden. Deustch • Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. • Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen und elektrischen Elemente aufgestellt werden. Stellen Sie ihn nicht auf andere Geräte. • Dieses Elektrogerät erreicht beim Betrieb hohe Temperaturen, die eventuell Verbrennungen hervorrufen könnten. Berühren Sie deshalb trotz der guten Isolierung weder die Metallteile noch die Scheibe des Geräts. • Die Tür und das Gehäuse des Geräts können beim Betrieb sehr heiß werden. Fassen Sie das Gerät an seinen Griffen und Knöpfen an und benutzen Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe. • Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um: brutale Stöße und exzessive Temperaturunterschiede können das Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben. Diese besteht aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt und deshalb keine Gefahr für den Benutzer darstellt. • Fassen Sie die Heizspiralen nicht an, wenn sie heiß sind. • Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall, diese mit Wasser zu löschen. Ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch. Stecken Sie das Gerät anschließend aus und machen Sie die Tür nicht auf. • Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des Geräts oder unter dem Möbelstück, auf dem das Gerät steht, auf. • Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen oder in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores, Vorhängen, Wandbehängen etc. in Betrieb genommen werden. • Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt werden. • Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien, Roste, Objekte...). • Legen Sie kein Aluminiumpapier unter das Gerät, um die Arbeitsfläche zu schützen. Legen Sie kein Aluminiumpapier zwischen die Heizelemente und lassen Sie es nicht in Kontakt mit den Innenwänden oder Heizspiralen geraten. Dies würde die Funktionstüchtigkeit des Ofens schwer beeinträchtigen oder die Arbeitsfläche beschädigen. • Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder verstellt werden. • Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (besonders keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen Sie keine Spezialreinigungsmittel für Metall. • Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie selbst auseinander; dies darf nur in einem anerkannten Kundendienstzentrum vorgenommen werden. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht bestimmungs-gemäßen oder von der Bedienungsanleitung abweichenden Verwendung hat das Erlöschen der Haftung und der Herstellergarantie zur Folge. Je nach Modell • Einsatz des Timers: Für Zeiten unter 25 Minuten muss der Knopf zunächst auf 30 Minuten und dann auf die gewünschte Zeit zurückgedreht werden. 35 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 36 IMPORTANT SAFEGUARDS Safety instructions Take the time to read all instructions and refer to this "User Guide". • This appliance conforms to safety rules and conditions in effect and with the directives in force. • Bearing in mind the diversity of standards in force, if this appliance is used in a different country from the one in which it was bought, have it checked by an approved service centre. • This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance or supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely. • Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. • Do not move or carry the appliance during use. • Your oven is not designed to be built-in. • Use on a flat, stable, heat resistant surface, away from any contact with water and never use underneath a builtin kitchen alcove. • Leave approximately 2 cm between the food and the grill element in grill function. Always leave the door ajar when grilling. • Run your oven for the first time (EMPTY) for 20 minutes, at maximum temperature, to eliminate the smell of newness. (A small amount of smoke may be produced initially, this is perfectly normal and will soon disappear). • Check that the mains voltage is that shown on the appliance (alternating current only). This appliance must be earthed. • Do not use the appliance if: - it has a faulty cord, - the appliance has fallen, shows visible damage or does not function correctly. In this case, the appliance must be sent to the nearest approved after-sales service centre so as to avoid any danger. • Make sure that the electrical installation is sufficient for supplying an appliance of this wattage. • Always use an earthed plug to connect the appliance. • Do not let the cord hang down or touch hot parts of the oven. Do not disconnect the appliance by pulling on the cord. • Only use an extension lead that is in good condition, with an earthed plug and power cord at least equivalent to the cord supplied with the product. • Disconnect the appliance when not in use and before cleaning it. • So as to avoid electric shocks, do not immerse the electric cord, plug or appliance in water or any other liquid. • Do not place the appliance close to a heat source. Do not put it on the top of another appliance. • This electrical appliance operates with high temperatures which could cause burns. Do not touch metal or glass parts. 36 English • The temperature of the door may be high when the appliance is in operation. • Ensure the connector into the oven is pushed in firmly at all times. • Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary. • Handle the door of your oven with care: any hard shocks or excessive temperature changes may cause the glass to break. The door is made of tempered glass to prevent any risk of glass being projected and consequently any danger for the user. • If any part of the product should catch fire, do not attempt to extinguish with water. Smother flames with a damp cloth. Disconnect the appliance and do not open the door. • Do not keep flammable products close to or under the unit where the appliance is placed. • Do not operate the appliance under a wall unit, shelf, or close to flammable materials such as blinds, curtains, drapes, etc… • Do not use the appliance as a source of heat. • Never put paper, cardboard or plastic in the appliance and do not place anything on top (utensils, racks, objects, etc…). • Do not place dishes directly onto the bottom heating element. • Do not place aluminium foil under the appliance or between the heating elements or on the side panels or on the bottom heating element. You risk damaging the oven functions seriously or degrading the work surface. • Do not put anything into the air vents, or obstruct them. • Do not use harsh cleaning products (such as caustic soda cleaning compounds), or scouring sponges, or abrasive pads. • For your own safety, never dismantle the appliance yourself; as this will negate the guarantee; send to an approved service centre. • This appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use, or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsability and the guarantee will not apply. Depending on model : • Timer : For times less than 25 minutes, turn the button to 30 minutes and come back to the required time. Keep these instructions HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 6774176 or consult our website: www.tefal.co.uk Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 37 Italiano PRECAUZIONI IMPORTANTI Consigli di sicurezza Leggete attentamente le istruzioni e consultate per ogni esigenza il "Manuale utente". • Il presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle vigenti norme di sicurezza. • In virtù della diversità delle norme vigenti, se il presente apparecchio viene utilizzato in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, si raccomanda di sottoporlo per verifica ad un centro assistenza autorizzato. • Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre persone le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano un utilizzo in tutta sicurezza. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. • Evitate di spostare l'apparecchio durante il suo utilizzo. • Il presente apparecchio non è stato concepito per essere incassato. • Sistemate il forno su un piano di lavoro stabile o su un mobile da cucina che resista ad una temperatura di almeno 90°C. Attorno all'apparecchio l'aria deve circolare liberamente. • Lasciate una distanza di almeno 2 cm circa tra gli alimenti e la resistenza superiore. • Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una lieve fuoriuscita di fumo o odori di nuovo; tale fenomeno è assolutamente normale e scomparirà rapidamente. • Vi consigliamo di far funzionare la prima volta il forno a vuoto (senza griglia), con il termostato a +/-260°C per circa 15 - 20 minuti. • Verificate che l’alimentazione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata). • Non utilizzate un apparecchio che: - presenti un cavo difettoso o danneggiato; - sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di funzionamento. In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere portato presso il centro assistenza autorizzato più vicino, al fine d’evitare eventuali pericoli. • Verificate che l’impianto elettrico sia idoneo ad alimentare un apparecchio di questa potenza. • Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra. • Assicuratevi che il cavo non penda lungo il forno o entri in contatto con le sue parti calde. Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. • Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato con una presa provvista di messa a terra e con un cavo conduttore avente sezione almeno uguale al cavo fornito con il prodotto. • Scollegate l’apparecchio dopo l’utilizzo o prima delle operazioni di pulizia. • Onde evitare eventuali rischi di folgorazione, non immergete per nessun motivo il cavo elettrico, la presa di corrente o l'apparecchio stesso in acqua o altri liquidi. • Non posizionate l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o elementi elettrici. Non ponetelo su altri apparecchi. • Manipolate con precauzione lo sportello del forno: qualsiasi urto brutale o eccessivo sbalzo termico può causare la rottura del vetro (vetro temprato per evitare schegge e, quindi, qualsiasi pericolo per l'utilizzatore). • Il presente apparecchio elettrico funziona a temperature elevate suscettibili di causare eventuali bruciature. Nonostante l'elevata protezione termica, evitate di toccare le parti metalliche e il vetro. • La temperatura dello sportello e della superficie esterna è elevata con l'apparecchio in funzione. Utilizzate quindi le maniglie e gli appositi pomelli. Utilizzate dei guanti, ove necessario. • In caso di fiamme scaturite dagli alimenti, non tentate in nessun caso di spegnerle con acqua. Soffocate le fiamme con un panno umido. Scollegate l'apparecchio e non aprite lo sportello. • Evitate di collocare prodotti infiammabili in prossimità o sotto il mobile che supporta l'apparecchio. • Evitate di far funzionare l’apparecchio al di sotto di pensili, mensole o in prossimità di materiali infiammabili come tende, tendine, tappezzeria… • Non utilizzate l'apparecchio come fonte di calore. • Evitate accuratamente d’introdurre carta, cartone o plastica all’interno dell’apparecchio e non collocate nessun oggetto sopra a quest’ultimo (utensili da cucina, griglie, oggetti vari…). • Non sistemate fogli di alluminio sotto l'apparecchio per proteggere il piano di lavoro, tra gli elementi riscaldanti, a contatto con le pareti interne o le resistenze: vi è infatti il rischio di danneggiare gravemente il forno o rovinare il piano di lavoro. • Evitate d'introdurre qualsiasi oggetto all'interno dei fori di ventilazione, rischiando di ostruirli. Evitate l'utilizzo di prodotti di pulizia particolarmente aggressivi (nella fattispecie decapanti a base di soda), spugne raschianti o tamponi abrasivi. Non utilizzate prodotti di pulizia specifici per metalli. • Per questioni di sicurezza, evitate di smontare l’apparecchio da soli; contattate invece un centro assistenza autorizzato. • Il presente apparecchio è stato progettato per il solo utilizzo domestico: qualsiasi utilizzo professionale, non idoneo o comunque non conforme alla modalità d’impiego prescritta non vincolerà il fabbricante ad alcuna responsabilità né garanzia. A seconda del modello: • Utilizzo del timer: per impostare tempi inferiori a 25 minuti, girate la manopola fino a 30 minuti e riportatela indietro sul tempo desiderato. Conservate queste istruzioni 37 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:37 Page 38 PRECAUCIONES IMPORTANTES Consejos de seguridad Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la “Guía del usuario”. • Este aparato es conforme a las normas y condiciones de seguridad en vigor. • Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor, si este aparato se utiliza en un país diferente al de su compra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado. • Este aparato no está destinado para ser usado por niños u otras personas sin asistencia y supervisión si sus capacidades físicas, sensoriales o mentales les impiden utilizar el aparato con total seguridad. • Vigile a los niños para que no jueguen con el aparato." • No desplace el aparato durante su utilización. • Este aparato no ha sido diseñado para ser empotrado. • Coloque el horno sobre una superficie estable o sobre un mueble de cocina que soporte temperaturas de hasta por los menos 90°C. Deje un espacio libre alrededor de todo el aparato. • Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximadamente entre los alimentos y la resistencia superior. • Es normal que se produzca un pequeño desprendimiento de humo u olor a nuevo durante la primera utilización del aparato, este fenómeno es completamente normal y desaparecerá rápidamente. • Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío la primera vez, termostato en +/- 260°C de 15 a 20 minutos aproximadamente. • Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el indicado en el aparato (corriente alterna solamente). • No utilice al aparato si: - el cable es defectuoso o está dañado, - el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de funcionamiento. En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio Técnico Autorizado Postventa más cercano para evitar cualquier peligro. • Asegúrese de que la instalación eléctrica es suficiente para alimentar un aparato de esta potencia. • Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra. • No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del aparato. No desconecte el aparato tirando del cable. • Sólo utilice un alargador en buen estado, con toma de tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable suministrado con el producto. • Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y antes de limpiarlo. • Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable eléctrico, la toma de corriente o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de otros aparatos. 38 Espagñol • Este aparato eléctrico funciona a temperaturas elevadas que podrían ocasionar quemaduras. A pesar de su alta protección térmica, no toque las partes metálicas ni el cristal. • Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier golpe brusco o cambios excesivos de temperatura podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado para evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo tanto cualquier peligro para el usuario. • La temperatura de la puerta y de la superficie exterior puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Utilice las asas y los botones. Utilice guantes si fuera necesario. • Si algunas partes del producto se inflaman, no intente nunca apagarlas con agua. Apague las llamas con un paño húmedo. Desconecte el aparato y no abra la puerta. • No guarde productos inflamables cerca o debajo del mueble donde está colocado el aparato. • No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared, una estantería o cerca de materiales inflamables como estores, cortinas, papel pintado... • No utilice el aparato como fuente de calor. • No coloque nunca papel, cartón o plástico dentro del aparato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas, objetos...). • No coloque papel de aluminio bajo el aparato para proteger la superficie de trabajo, ni entre los elementos calentadores ni en contacto con las paredes interiores o las resistencias, correría el riesgo de dañar gravemente el funcionamiento del horno o estropear la superficie de trabajo. • No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las obstruya. • No utilice productos de mantenimiento agresivos (especialmente los decapantes a base de sosa), esponjas metálicas ni estropajos abrasivos. No utilice productos de mantenimiento específicos para metales. • Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado. • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico, cualquier uso profesional no apropiado o no conforme con el modo de empleo no compromete la garantía ni la responsabilidad del fabricante. Según modelo: • Utilización del reloj programador: Para los tiempos inferiores a 25 minutos, gire el botón hasta los 30 minutos y vuelva hacia atrás hasta el tiempo deseado. Conserve estas instrucciones Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 39 PRECAUÇÕES IMPORTANTES Instruções de segurança Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações. • Este aparelho está em conformidade com as normas e condições de segurança em vigor. • Dada a diversidade das normas em vigor, caso este aparelho seja utilizado num país diferente daquele onde foi adquirido, solicite a sua inspecção junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por crianças ou outros indivíduos sem assistência e vigilância, no caso de as suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais impedirem uma utilização totalmente segura do mesmo. • As crianças têm de ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho • Não desloque o aparelho no decorrer da sua utilização. • Este aparelho não foi concebido para ser encastrado. • Coloque o forno numa bancada estável ou num móvel de cozinha com capacidade para suportar, no mínimo, temperaturas iguais a 90°C. Deixe uma circulação livre do ar em volta do aparelho. • Preveja uma distância de pelo menos 2 cm, - entre os alimentos e a resistência superior. • É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou cheiro a novo quando utilizar o aparelho pela primeira vez; trata-se de um fenómeno absolutamente normal, que desaparece rapidamente. • Aconselhamos a que, na primeira vez, o forno funcione vazio (sem grelha), com o termóstato em +/- 260°C, durante cerca de 15 a 20 minutos. • Certifique-se de que a tensão de rede corresponde à tensão indicada no aparelho (apenas corrente alterna). • Não utilize o aparelho se: - o cabo se encontrar de alguma forma danificado - o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou anomalias de funcionamento. Em cada um destes casos, o aparelho deve ser enviado para o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais próximo da sua área de residência, por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador. • Certifique-se de que a instalação eléctrica é suficiente para alimentar um aparelho desta potência. • Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra. • Não deixe o cabo pendurado ou a tocar nas partes quentes do forno. Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. • Utilize sempre uma extensão em boas condições, com uma tomada ligada à terra e com um fio condutor cuja secção seja pelo menos idêntica à do fio fornecido com o produto. • Desligue o aparelho da corrente sempre que este não esteja em utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Para evitar a ocorrência de choques eléctricos, não mergulhe o cabo de alimentação, a tomada de corrente ou o aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido. Português • Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte de calor ou na proximidade de elementos eléctricos. Não o coloque em cima de outros aparelhos. • Este aparelho eléctrico funciona com temperaturas altas, passíveis de causarem queimaduras. Apesar da elevada protecção térmica, não toque nas partes metálicas nem no vidro durante a utilização. • Manuseie a porta do seu forno com precaução: qualquer embate forte ou alterações térmicas excessivas podem partir o vidro. Trata-se de um vidro temperado por forma a evitar qualquer tipo de projecção e situação de perigo para o utilizador. • A temperatura da porta e da superfície exterior pode ficar alta no decorrer do funcionamento do aparelho. Utilize as pegas e os botões. Se necessário, use luvas. • Se determinadas partes do produto se incendiarem, nunca tente apagar as chamas com água. Apague-as com um pano húmido. Desligue o aparelho da corrente e não abra a porta. • Não arrume produtos inflamáveis na proximidade ou sob o móvel onde o aparelho foi colocado. • Não coloque o aparelho a funcionar sob um móvel de parede, uma prateleira ou na proximidade de materiais inflamáveis como, por exemplo, estores, cortinas, cortinados... • Não utilize o aparelho como fonte de calor. • Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior do aparelho e nunca coloque nada por cima do mesmo (utensílios, grelha, objectos...) • Não coloque uma folha de alumínio sob o aparelho de modo a proteger a bancada de trabalho nem entre os elementos de aquecimento nem em contacto com as paredes interiores ou as resistências: corre o risco de danificar gravemente o funcionamento do forno bem como a bancada de trabalho. • Não introduza nada nas aberturas de ventilação nem as obstrua. • Não utilize um produto de limpeza agressivo (nomeadamente, os decapantes à base de soda), palha-de-aço ou pano abrasivo. Não utilize um produto de limpeza específico para metais. • Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios : contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico; qualquer utilização profissional, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta a marca de qualquer responsabilidade e anula a garantia. Consoante os modelos: • Utilização do temporizador: Para tempos inferiores a 25 minutos, rode o botão até 30 minutos e volte para trás, até ao tempo desejado. Guarde estas instruções para futuras utilizações. 39 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 40 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Οδηγε ασφαλεα ∆ιαβστε προσεκτικ λε τι οδηγε ασφαλεα και ανατρξτε στον "οδηγ χρστη". • Η συσκευ αυτ ε ναι σ µφωνη µε του ισχ οντε καννε και τι ισχ ουσε συνθκε ασφαλε α. • Επειδ τα ισχ οντα πρτυπα διαφρουν απ χρα σε χρα, αν η συσκευ χρησιµοποιηθε σε λλη χρα εκτ απ εκε νη απ την οπο α αγορστηκε, θα πρπει να ελεγχθε σε να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι (βλπε το συνηµµνο κατλογο). • Η συσκευ αυτ δεν προορ ζεται για αβοθητη  ανεπιτρητη χρση απ παιδι  λλα τοµα των οπο ων οι σωµατικ, αισθητηριακ  διανοητικ ικαντητε δεν του επιτρπουν να χρησιµοποιο ν τη συσκευ µε απλυτη ασφλεια. • Τα παιδι πρπει να τα επιβλπετε ο τω στε να µην πα ζουν µε τη συσκευ. • Μην µετατοπ ζετε τη συσκευ κατ τη διρκεια τη λειτουργ α τη. • Αυτ η συσκευ δεν προορ ζεται για εντοιχισµ. • Τοποθετστε τη συσκευ πνω σε σταθερ πγκο εργασ α  πιπλο κουζ να που να αντχει σε θερµοκρασ α τουλχιστον 90%C. Αφστε ελε θερο χρο γ ρω απ τη συσκευ ο τω στε να γ νεται σωστ κυκλοφορ α του αρα. • Προβλπετε απσταση τουλχιστον 2 cm µεταξ του φαγητο και τη πνω αντ σταση. • Κατ την πρτη χρση τη συσκευ σα, µπορε να βγει καπν  µια χαρακτηριστικ µυρωδι που βγζουν πντα οι καινο ργιε συσκευ. Το φαινµενο αυτ ε ναι φυσιολογικ και παροδικ. • Την πρτη φορ που θα χρησιµοποισετε τη συσκευ σα, σα συνιστο µε να τη βλετε σε λειτουργ α δεια (χωρ  σχρα) µε το θερµοσττη στου +/* 260%C για 15 ω 20 λεπτ περ που. • Βεβαιωθε τε τι η τση του δικτ ου αντιστοιχε πργµατι στην τση ρε µατο που αναγρφεται στη συσκευ (µνο εναλλασσµενο ρε µα). • Μη χρησιµοποιε τε τη συσκευ αν: * αυτ χει ελαττωµατικ  χαλασµνο καλδιο, * η συσκευ χει πσει κτω και παρουσιζει ορατ βλβη  ανωµαλ α στη λειτουργ α. Σε κθε περ πτωση, για να αποφ γετε κθε κ νδυνο θα πρπει να τη στε λετε για επισκευ στο κοντιντερο εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι. • Βεβαιωθε τε τι η ηλεκτρικ σα εγκατσταση ε ναι επαρκ για την τροφοδοσ α συσκευ αυτ τη ισχ ο. • Συνδετε τη συσκευ πντα µε γειωµνη πρ ζα. • Μην αφνετε το καλδιο να κρµεται  να ακουµπ στα ζεστ µρη τη συσκευ. Μη βγζετε το φι απ την πρ ζα τραβντα το καλδιο. • Χρησιµοποιε τε προκταση καλωδ ου σε καλ κατσταση µε γειωµνη πρ ζα και µε αγγιµο καλδιο του οπο ου η διατοµ να ε ναι τουλχιστον ση µε τη διατοµ του καλωδ ου που παρχεται µε τη συσκευ. • Βγζετε το φι απ την πρ ζα ταν δεν χρησιµοποιε τε τη συσκευ  ταν θλετε να την καθαρ σετε. • Για να αποφ γετε τον κ νδυνο ηλεκτροπληξ α, µη βουττε στο νερ  σε οιοδποτε λλο υγρ το ηλεκτρικ καλδιο, το φι  την δια τη συσκευ. 40 Ελληνικ • Μην τοποθετε τε τη συσκευ κοντ σε πηγ θερµτητα  λλε ηλεκτρικ συσκευ. Επ ση, µην την τοποθετε τε πνω σε λλη ηλεκτρικ συσκευ. • Αυτ η ηλεκτρικ συσκευ αναπτ σσει υψηλ θερµοκρασ ε ικαν να προκαλσουν εγκα µατα. Παρ την παρουσ α συστµατο θερµικ προστασ α, µην αγγ ζετε τα µεταλλικ µρη ο τε το τζµι. • Πινετε µε προφ λαξη την πρτα του φο ρνου σα: τα τυχν απτοµα χτυπµατα  οι υπερβολικ θερµικ καταπονσει µπορο ν να προκαλσουν το σπσιµο του τζαµιο τη. Το τζµι ε ναι απ σκληρυµνο γυαλ αποτρποντα κθε κ νδυνο εκτ ναξη, και κατ συνπεια κθε κ νδυνο για το χρστη. • Η θερµοκρασ α τη πρτα και τη εξωτερικ επιφνεια µπορε να ανβει αρκετ σο λειτουργε η συσκευ. Χρησιµοποιε τε τα κουµπι και τι λαβ. Επ ση, χρησιµοποιε τε γντια, αν χρειαστε . • Αν τυχν πρει φωτι κποιο σηµε ο τη συσκευ, µην επιχειρσετε να τη σβσετε µε νερ. Βγλτε το φι απ την πρ ζα χωρ  να ανο ξετε την πρτα και πν ξτε τι φλγε µε να υγρ παν . • Μην φυλσσετε ε φλεκτα υλικ κοντ στη συσκευ  κτω απ το πιπλο στο οπο ο ε ναι τοποθετηµνη η συσκευ. • Μη βζετε σε λειτουργ α τη συσκευ κτω απ πιπλο το χου, ρφι  κοντ σε ε φλεκτα υλικ πω στρια, κουρτ νε, ταπετσαρ ε το χου κλπ. • Μη χρησιµοποιε τε τη συσκευ σαν πηγ θερµτητα. • Μη βζετε ποτ χαρτ , χαρτνι  πλαστικ µσα στη συσκευ ο τε να τοποθετε τε τ ποτα πνω σ' αυτ (εργαλεα κουζνα , σχρα  λλα σνεργα). • Μην τοποθετε τε αλουµινχαρτο κτω απ τη συσκευ για να προφυλξετε τον πγκο εργασ α. Επ ση, µην τοποθετε τε αλουµινχαρτο µεταξ των αντιστσεων, στα εσωτερικ τοιχµατα  τι αντιστσει, διτι µπορε να προκαλσετε σοβαρ βλβη στη λειτουργ α τη συσκευ  να χαλσετε τον πγκο εργασ α. • Μην βζετε τ ποτα στι οπ αερισµο ο τε να τι φρζετε. • Μη χρησιµοποιε τε ισχυρ προ<ντα συντρηση (ιδω προντα καθαρισµο µε βση την καυστικ σδα) ο τε λειαντικ σφουγγρια  συρµατκια για τρ ψιµο. Επ ση, µη χρησιµοποιε τε προ<ντα συντρηση ειδικ για µταλλα. • Για την ασφλει σα, µην αποσυναρµολογε τε µνο/ µνη σα τη συσκευ. Επικοινωνστε µε να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι. • Η συσκευ αυτ χει σχεδιαστε αποκλειστικ για οικιακ χρση. Ο κατασκευαστ δεν φρει καµ α ευθ νη και η εγγ ηση πα ει να ισχ ει, σε περ πτωση επαγγελµατικ χρση, ακατλληλη χρση  χρση µη σ µφωνη µε τι παρο σε οδηγ ε. Ανλογα µε το µοντλο: • Χρση του χρονοδιακπτη: για χρνου κτω των 25 λεπτν, γυρ στε το κουµπ µχρι 30 λεπτ και επιστρψτε π σω στο χρνο που θλετε. Φυλξτε µε επιµλεια αυτ τι οδηγε Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 41 Pyccкий ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Правила безопасности Внимательно прочтите все инструкции и при использовании прибора обращайтесь к руководству для пользователей. • Данный прибор соответствует действующим нормам и условиям техники безопасности. • Если вы купили прибор в одной стране, а намерены использовать его в другой, не забудьте участь различия в действующих нормах. Рекомендуем вам проверить прибор в соответствующем сервисном центре. • По соображениям безопасности дети или лица с физическими или психическими недостатками, а также лица, страдающие расстройством органов чувств, могут пользоваться прибором только с посторонней помощью и под строгим контролем. • Следите, чтобы дети не играли с прибором. • Не перемещайте работающий прибор. • Данный прибор не предназначен для установки во встроенную мебель. • Установите прибор на устойчивую рабочую поверхность или кухонную мебель, выдерживающую температуру не ниже 90°С. Обеспечьте свободную циркуляцию воздуха вокруг прибора. • Следите, чтобы расстояние между продуктами и верхним сопротивлением было не меньше, чем 2 см. • При первом использовании прибора может появиться легкий дымок или запах, свойственный новому изделию. Это нормальное явление, которое вскоре исчезнет. • Рекомендуем первый раз включить в работу пустую печь (без решетки) приблизительно на 15-20 минут, установив термостат в положение +/- 260°C. • Убедитесь, что рабочее напряжение сети соответствует напряжению, указанному на приборе (только переменный ток). • Запрещается использовать прибор, если: - шнур питания неисправен или поврежден, - прибор упал, имеет заметные повреждения или сбои в работе. В каждом из этих случаев во избежание опасности любого рода прибор следует отнести в ближайший сервисный центр послепродажного обслуживания. • Убедитесь, что мощность электросети достаточна для питания прибора подобного типа. • Прибор можно включать только в сетевую розетку с заземлением. • Следите, чтобы шнур питания не свисал со стола и не касался нагревающихся частей прибора. Не тяните за шнур, чтобы выключить прибор. • Если вы используете удлинитель, следите, чтобы он был исправен и снабжен розеткой с заземлением, при этом сечение проводника удлинителя должно быть не меньше сечения проводника шнура питания, входящего в комплект поставки прибора. • По окончании использования и перед выполнением чистки обящательно отключайте прибор от сети. • Во избежание поражения электрическим током не погружайте шнур питания, штепсель или сам прибор в воду или любую другую жидкость. • Не устанавливайте прибор вблизи от источников тепла или электрических установок. Не ставьте его на другие бытовые приборы. • Данный электроприбор предназначен для нагрева до высокой температуры. Неосторожность в обращении с ним может привести к получению ожогов. Несмотря на высокую степень термозащиты старайтесь не дотрагиваться до металлических частей и стекла. • Обращайтесь с дверью вашей печи с осторожностью: любой сильный удар или перегрев могут повредить стекло. Дверь выполнена из закаленного стекла, чтобы избежать брызг, опасных для пользователя. • Во время работы прибора дверь и наружные поверхности прибора могут сильно нагреваться. Пользуйтесь ручками и клавишами. При необходимости наденьте кухонные рукавицы. • В случае возгорания не тушите прибор водой. Погасите огонь влажной тряпкой. Отключите прибор от сети и не открывайте дверь. • Не держите воспламеняющиеся вещества поблизости от прибора и под столом, на котором он стоит. • Не ставьте работающий прибор под подвесную мебель или поблизости от воспламеняющихся предметов, таких как шторы, занавески, обои и др. • Не используйте прибор для обогрева. • Запрещается класть бумажные, картонные или пластмассовые предметы внутрь прибора. Следите, чтобы под ним также не было никаких предметов (таких, как кухонные принадлежности, решетки и др.). • Не подстилайте под прибор фольгу, чтобы защитить стол. Не вставляйте ее между нагревающимися элементами. Следите, чтобы фольга не касалась внутренних стенок или сопротивлений. Фольга может серьезно повредить печь или ваш рабочий стол. • Следите, чтобы ничто не загромождало вентиляционных отверстий и не попало внутрь них. • Запрещается использовать химически активные средства (в частности, на основе соды), а также царапающие и абразивные мочалки и губки. Запрещается также применять средства для чистки металлов. • В целях вашей собственной безопасности не пытайтесь самостоятельно разбирать прибор. Отнесите его в соответствующий сервисный центр. • Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. Профессиональное и не соответствующее инструкции использование, также как и использование прибора не по назначению аннулирует действие гарантии и освобождает изготовителя от ответственности любого рода. В зависимости от модели: • Использование таймера: Чтобы установить время менее 25 минут, переведите регулятор таймера в положение 30 минут, а затем поворачивайте его в обратную сторону до нужного показания. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования 41 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 42 Укpaїнська ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Поради з техніки безпеки Уважно прочитайте всі правила користування і при потребі звертайтесь до “Інструкції для користувача”. • Цей прилад відповідає чинним правилам і умовам безпеки. • Зважаючи на відмінності в чинних нормах різних країн, перевірте прилад в уповноваженому сервісцентрі, якщо він використовується не в тій країні, в якій він був придбаний. • Цей прилад не призначений для використання дітьми або іншими залишеними без допомоги і нагляду особами, які через свої фізичні, чуттєві та розумові здібності не можуть безпечно використовувати прилад. • Дітей не можна залишати без нагляду, щоб бути певними у тому, що вони не граються з приладом. • Не пересувайте прилад під час його роботи. • Не передбачено, щоб цей прилад був убудованим. • Ставте піч на стійку робочу поверхню або на кухонні меблі, які витримують температуру не нижче 90 °C. Забезпечте навколо приладу вільну циркуляцію повітря. • Стежте за тим, щоб між продуктами і верхнім нагрівальним елементом була відстань не менше 2 см. • Не слід турбуватися з приводу того, що при першому використанні приладу в незначній кількості виділяються дим або запах, характерний для нового приладу, це явище тимчасове і скоро має зникнути. • Радимо робити перше вмикання печі без завантаження продуктів (без решітки) приблизно на 15-20 хвилин, виставивши термостат на прибл. 260°C. • Перевірте, щоб напруга в мережі відповідала напрузі, вказаній на приладі (тільки змінний струм). • Не користуйтесь приладом, якщо: - у нього дефектний або пошкоджений електрошнур, - він падав і має видимі пошкодження або несправно працює. В кожному з цих випадків прилад слід вислати до найближчого уповноваженого центру післяпродажного обслуговування, щоб уникнути небезпеки. • Упевніться в тому, що електропроводка є достатньою для живлення приладу цієї потужності. • Підключайте прилад лише до розеток із заземленням. • Не допускайте звисання електрошнура і не торкайтесь гарячих частин печі. Вимикаючи прилад, не тягніть за електрошнур. • Використовуйте лише справні подовжувачі із заземленням та кабелем, який має переріз не менше, ніж переріз електрошнура, що постачається з приладом. • Вимикайте прилад після закінчення використання і перед очищенням. • Щоб уникнути ураження електрострумом, ніколи не занурюйте електрошнур, вилку або сам прилад у воду або в іншу рідину. • Не розміщуйте прилад поблизу джерел тепла або поблизу деталей електрообладнання. Не ставте його на інші прилади. 42 • Цей електроприлад працює з високою температурою, яка може спричинити опіки. Незважаючи на надійний тепловий захист, не слід торкатися ані металевих, ані скляних деталей приладу. • Поводьтесь з дверцятами вашої печ¥ обережно, тому що в¥д сильного удару або надм¥рних теплових навантажень скло може тр¥снути. Скло в дверцятах загартоване, завдяки чому в¥дсутн¥ ризик розбризкування ¥ будь-яка небезпека для користувача. • Під час роботи дверцята і зовнішні поверхні приладу можуть нагріватися до високої температури. Використовуйте ручки і кнопки. При необхідності вдягайте рукавиці. • При займанні якихось частин виробу ніколи не намагайтесь загасити їх водою. Загасіть полум’я вологою тканиною. Вимкніть прилад і не відкривайте дверцята. • Не лишайте займисті речовини поблизу або під меблями, на яких стоїть прилад. • Не вмикайте прилад під навісними шафами, етажерками або поблизу займистих речей, таких як штори, занавіски, гардини... • Не використовуйте прилад як джерело тепла. • Ніколи не кладіть шматки паперу, картону або пластика всередину приладу або на нього (начиння, решітки, інші предмети). • Не кладіть алюмінієву фольгу під прилад, щоб зберегти робочу поверхню, і між ТЕНами, не притуляйте її до внутрішніх стінок і нагрівальних елементів, тому що це може призвести до порушення роботи печі або псування робочої поверхні. • Нічого не вставляйте у вентиляційні отвори, залишайте їх відкритими. • Не використовуйте для очищення хімічно активні засоби (зокрема, розчинники на основі соди), губки з абразивною поверхнею, абразивні тампони. Не використовуйте засоби, призначені для очищення металевих поверхонь. • Заради власної безпеки ніколи не розбирайте прилад самостійно; звертайтесь до уповноваженого сервіс-центру. • Цей прилад розроблено виключно для використання в домашніх умовах, і тому будь-яке професійне, непередбачене і невідповідне інструкції використання не тягне за собою ані відповідальності виробника, ані виконання ним гарантійних зобов’язань. Залежно від моделі: • Використання таймера: Якщо ви виставляєте таймер на час менше 25 хвилин, поверніть ручку до позначки 30 хвилин, а потім поверніть у зворотному напрямку до потрібного значення. Зберігайте ці інструкції Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 43 WAŻNE ZALECENIA Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia Należy przeczytać wszystkie instrukcje i zapoznać się z całą “instrukcją dla użytkownika”. • Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi zasadami i warunkami bezpieczeństwa. • Uwzględniając różnorodność obowiązujących norm, jeżeli urządzenie jest używane w innym kraju niż zostało zakupione, należy je sprawdzić w autoryzowanym serwisie. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci lub inne osoby bez pomocy i nadzoru, jeżeli ich możliwości fizyczne, sensoryczne lub mentalne uniemożliwiają bezpieczne użytkowanie urządzenia. • Dzieci muszą być nadzorowane w celu zapobieżenia zabawom z urządzeniem. • Nie przemieszczać urządzenia w czasie jego użytkowania. • Urządzenie nie jest przewidziane do zabudowy. • Umieścić piekarnik na stabilnym blacie lub meblu kuchennym odpornym na temperaturę przynajmniej 90°C. Zapewnić swobodną cyrkulację powietrza dookoła urządzenia. • Przewidzieć minimalnie odległość około 2 cm między produktami i górnym elementem grzejnym. • Wydzielanie się niewielkiej ilości dymu lub zapachów fabrycznych podczas pierwszego użycia urządzenia jest zjawiskiem normalnym, zjawisko to szybko ustępuje. • Zalecamy uruchomić pierwszy raz piekarnik bez produktów (bez opiekacza), z termostatem ustawionym na +/- 260°C przez około 15 minut do 20 minut. • Sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na urządzeniu (tylko prąd zmienny). • Nie używać urządzenia jeżeli: - przewód zasilania jest uszkodzony, - urządzenie upadło i posiada widoczne uszkodzenia lub działa nieprawidłowo. W każdym przypadku, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu, urządzenie należy oddać do najbliższego autoryzowanego serwisu. • Upewnić się, że instalacja elektryczna jest wystarczająca dla zasilania urządzenia o tej mocy. • Zawsze podłączać urządzenie do gniazdka wyposażonego w uziemienie. • Zapobiegać zwisaniu przewodu i kontaktowi z gorącymi elementami piekarnika. Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód. • Używać tylko przedłużaczy w dobrym stanie technicznym, z wtyczką z uziemieniem i o przekroju równym lub większym od przewodu dostarczonego z produktem. • Odłączać urządzenie kiedy nie jest używane i przed czyszczeniem. • Aby zapobiec porażeniom prądem elektrycznym, nie zanurzać przewodu zasilania, wtyczki lub urządzenia w wodzie lub innych płynach. Polski • Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub urządzeń elektrycznych. Nie ustawiać na innych urządzeniach. • Urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy wysokie temperatury, które mogą być przyczyną oparzeń. Mimo dobrej izolacji termicznej, nie należy dotykać części metalowych i szyby • Drzwiami piekarnika należy posługiwać się z zachowaniem ostrożności: każde silne uderzenie lub nadmierne naprężenia termiczne mogą spowodować pęknięcie szyby. Szyba jest wykonana ze szkła hartowanego, aby zapobiec powstawaniu odprysków i niebezpieczeństwu dla użytkownika. • Temperatura drzwi i powierzchni zewnętrznych może być wysoka w czasie działania urządzenia. Używać uchwytów i przycisków. Używać rękawic, jeżeli zachodzi potrzeba. • W przypadku zapalenia się produktu, nigdy nie gasić go wodą. Zdławić płomienie wilgotną ścierką. Odłączyć urządzenie i nie otwierać drzwiczek. • Nie przechowywać produktów łatwopalnych w pobliżu lub pod meblem, na którym umieszczono urządzenie. • Nie uruchamiać urządzenia pod szafkami wiszącymi, półkami lub w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak zasłony, firanki, tapety... • Nie używać urządzenia jako grzejnika. • Nigdy nie wkładać papieru, kartonu lub tworzyw sztucznych do urządzenia i nie umieszczać ich na urządzeniu (przyrządy, kraty, przedmioty...). • Nie umieszczać folii aluminiowej pod urządzeniem w celu zabezpieczenia blatu, ani między elementy grzejne oraz przy ściankach zewnętrznych lub elementach grzejnych, z powodu ryzyka poważnego uszkodzenia piekarnika lub uszkodzenia blatu. • Nie wkładać niczego do otworów wentylacyjnych, nie zatykać ich. • Nie używać produktów agresywnych (zwłaszcza środków czyszczących na bazie sodu), ostrych gąbek i czyścików. Nie używać specjalnych środków do konserwacji metali. • Dla bezpieczeństwa, nie należy nigdy samodzielnie demontować urządzenia; należy skorzystać z pomocy autoryzowanego centrum serwisowego. • Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego, zastosowania profesjonalne, niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją obsługi zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności i powodują utratę gwarancji. Zależnie od modelu: • Obsługa minutnika: Dla czasów poniżej 25 minut, przekręcić pokrętło na 30 minut, a następnie przesunąć do tyłu na wybrany czas. Zachować instrukcję 43 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 44 DŮLEŽITÁ BEZPEŚNOSTNÍ UPOZORNŰNÍ Bezpečnostní pokyny Věnujte potřebný čas přečtení všech pokynů a vracejte se k "Návodu k použití". • Tento přístroj je v souladu s platnými bezpečnostními pravidly a podmínkami. • S uvážením rozličnosti platných norem, je-li přístroj používán v jiné zemi, než ve které byl zakoupen, dejte jej zkontrolovat smluvním servisním střediskem. • Tento přístroj není určen k tomu, aby byl bez pomoci a bez dozoru používán dětmi nebo jinými osobami, kterým jejich fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti brání používat přístroj naprosto bezpečně. • Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály. • Přístroj po dobu jeho používání nepřemisťujte. • Tento přístroj není určen k zabudování. • Umístěte troubu na pevnou pracovní plochu nebo na kus kuchyňského nábytku, který snáší teplotu alespoň 90°C. Kolem přístroje nechte volně proudit vzduch. • Počítejte s minimální vzdáleností alespoň 2 cm mezi potravinami a horní izolační deskou. • Když použijete přístroj poprvé, je normální, že se uvolní trocha kouře nebo že ucítíte vůni nového výrobku, poté tento zcela normální jev rychle zmizí. • Naše rada je, abyste svůj přístroj poprvé použili naprázdno (bez mřížky) s termostatem nastaveným na +/- 260°C po dobu asi 15 až 20 minut. • Ověřte si, že napětí v síti skutečně odpovídá napětí, které je uvedeno na přístroji (pouze střídavý proud). • Nepoužívejte přístroj v případě, že: - má vadný nebo poškozený přívodní kabel, - spadl na zem a je viditelně poškozen nebo vykazuje provozní anomálie. V každém z těchto případů je třeba přístroj zaslat do nejbližšího smluvního poprodejního servisního střediska, abyste se vyhnuli nebezpečí. • Ujistěte se, že kapacita elektrické instalace stačí na to, aby zásobovala přístroj o daném výkonu. • Přístroj vždy připojujte k uzemněné zásuvce. • Nenechávejte kabel viset ani se dotýkat horkých částí trouby. Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel. • Používejte pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu s uzemněnou zásuvkou a s vodičem o průměru rovnajícím se alespoň průměru drátu dodávaného s výrobkem. • Když přístroj není v provozu a před čištěním jej odpojujte od sítě. • Abyste se vyvarovali zasažení elektrickým proudem, neponořujte elektrický drát, elektrickou zásuvku nebo přístroj nikdy do vody nebo do jiné tekutiny. 44 Česky • Neumisťujte přístroj do blízkosti zdroje tepla nebo do blízkosti elektrických prvků. Nestavte jej na jiné elektrické přístroje. • Tento přístroj pracuje s vysokými teplotami, které mohou způsobit popáleniny. Přes vysoký stupeň tepelné ochrany se nedotýkejte kovových částí ani skla. • Zacházejte s dvířky své trouby opatrně: jakýkoliv hrubý náraz nebo nadměrné tepelné skoky mohou vést k prasknutí skla. Skleněná tabulka je vyrobena z kaleného skla, aby se vyloučilo riziko z létajících střepů a tak i veškeré nebezpečí pro uživatele. • Teplota dvířek a vnějšího povrchu může být za provozu přístroje vysoká. Používejte rukojeti a tlačítka. V případě potřeby použijte rukavice. • Kdyby došlo ke vznícení některých částí výrobku, nikdy se je nesnažte hasit vodou. Uhaste plameny kusem vlhké látky. Odpojte přístroj od sítě a otevřete dvířka. • Neukládejte hořlavé předměty do blízkosti přístroje nebo pod nábytek, na němž přístroj stojí. • Neuvádějte přístroj do provozu pod nábytkem umístěným na stěně, jakým je polička, nebo v blízkosti hořlavých materiálů, jakými jsou závěsy, záclony, čalounění… • Nepoužívejte přístroj jako zdroj tepla. • Nikdy do přístroje neumisťujte papír, kartón nebo plast a nestavte nic na něj (kuchyňské nářadí, mřížku, předměty…) • Neklaďte pod přístroj za účelem ochrany pracovní plochy hliníkovou fólii, ani takovou fólii nevkládejte mezi topné prvky, ani do kontaktu s vnitřními stěnami nebo izolačními deskami, existuje riziko vážného poškození funkce trouby nebo zničení pracovní plochy. • Nevkládejte nic do ventilačních kanálků, neucpávejte je. • Nepoužívejte agresivní údržbové prostředky (zvláště pak ne čisticí prostředky na bázi sody), ani houbu s brusnou plochou ani drátěnku. Nepoužívejte údržbové prostředky, které jsou určeny na kovy. • V zájmu své bezpečnosti nikdy sami přístroj nerozebírejte; obracejte se na smluvní servisní středisko. • Tento přístroj byl vyroben výlučně k domácímu použití, jakékoliv profesionální, nevhodné nebo návodu k použití neodpovídající používání není předmětem odpovědnosti ani záruky výrobce. Podle modelů: • Používání minutníku: U časů kratších než 25 minut otočte knoflíkem až do 30 minut a pak se vraťte nazpět na požadovanou dobu. Uložte si tyto pokyny Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 45 DÔLEŽITÉ BEZPEŚNOSTNÉ UPOZORNENIA Bezpečnostné pokyny Venujte potrebný čas na prečítanie všetkých pokynov a vracajte sa k "Návodu na použitie". • Tento prístroj je v súlade s platnými bezpečnostnými pravidlami a podmienkami. • S uvážením rozličnosti platných noriem, ak sa prístroj používa v inej zemi, než v ktorej bol zakúpený, nechajte ho skontrolovať zmluvným servisným strediskom. • Tento prístroj nie je určený na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru používaný deťmi alebo inými osobami, ktorým ich fyzické, zmyslové alebo duševné schopnosti bránia používať prístroj celkom bezpečne. • Na deti treba dozerať, aby sa s prístrojom nehrali. • Prístroj počas jeho používania nepremiestňujte. • Tento prístroj nie je určený na zabudovanie. • Umiestnite trúbu na pevnú pracovnú plochu alebo na kus kuchynského nábytku, ktorý znáša teplotu aspoň 90°C. Vôkol prístroja nechajte volne prúdiť vzduch. • Počítajte s minimálnou vzdialenosťou aspoň 2 cm medzi potravinami a hornou izolačnou doskou. • Keď použijete prístroj prvýkrát, je normálne, že sa uvolní trocha dymu alebo že ucítite vôňu nového výrobku, potom tento celkom normálny jav rýchle zmizne. • Naše rada je, aby ste svoj prístroj prvýkrát použili naprázdno (bez mriežky) s termostatom nastaveným na +/- 260°C počas asi 15 až 20 minút. • Overte si, že napätie v sieti skutočne odpovedá napätiu, ktoré je uvedené na prístroju (iba striedavý prúd). • Nepoužívajte prístroj v prípade, že: - má vadný alebo poškodený prívodný kábel, - spadol na zem a je viditeľne poškodený alebo vykazuje prevádzkové anomálie. V každom z týchto prípadov treba prístroj zaslať do najbližšieho zmluvného popredajného servisného strediska, aby ste sa vystríhali nebezpečenstva. • Uistite sa, že kapacita elektrickej inštalácie stačí na to, aby zásobovala prístroj s daným výkonom. • Prístroj vždy pripájajte k uzemnenej zásuvke. • Nenechávajte kábel visieť ani sa dotýkať horúcich častí trúby. Neodpojujte prístroj od siete ťahaním za prívodný kábel. • Používajte iba predlžovaciu šnúru v dobrom stave s uzemnenou zásuvkou a s vodičom s priemerom rovnajúcim sa aspoň priemeru drôtu dodávaného s výrobkom. • Keď prístroj nie je v prevádzke a pred čistením ho odpájajte od siete. • Aby ste sa vystríhali zasiahnutia elektrickým prúdom, neponárajte elektrický drôt, elektrickú zásuvku ani prístroj nikdy do vody alebo do inej tekutiny. Slovensky • Neumiestňujte prístroj do blízkosti zdroja tepla alebo do blízkosti elektrických prvkov. Nestavte ho na iné elektrické prístroje. • Tento prístroj pracuje s vysokými teplotami, ktoré môžu spôsobiť popáleniny. Pres vysoký stupeň tepelnej ochrany sa nedotýkajte kovových častí ani skla. • Zaobchádzajte s dvierkami svojej trúby starostlivo: akýkoľvek hrubý náraz alebo nadmerné tepelné skoky môžu privodiť prasknutie skla. Sklenená tabula je vyrobená z kaleného skla, aby sa vylúčilo riziko z lietajúcich črepov a tým aj nebezpečenstvo pre užívateľa. • Teplota dvierok a vonkajšieho povrchu môže byť počas prevádzky prístroja vysoká. Používajte rukoväti a tlačidla. V prípade potreby použite rukavice. • Keby došlo do vznietenia niektorých častí výrobku, nikdy sa ich nesnažte hasiť vodou. Uhaste plamene kusom vlhkej látky. Odpojte prístroj od siete a otvorte dvierka. • Neukladajte horľavé predmety do blízkosti prístroja alebo pod nábytok, na ktorom prístroj stojí. • Neuvádzajte prístroj do prevádzky pod nábytkom umiestneným na stene, akým je polica, alebo v blízkosti horľavých materiálov, akými sú závesy, záclony, čalúnenie… • Nepoužívajte prístroj ako zdroj tepla. • Nikdy do prístroja neumiestňujte papier, kartón alebo plast a nestavte nič na neho (kuchynské náradie, mriežku, predmety…) • Neklaďte pod prístroj za účelom ochrany pracovnej plochy hliníkovú fóliu, ani takú fóliu nevkladajte medzi topné prvky, ani do kontaktu s vnútornými stenami alebo izolačnými doskami, existuje riziko vážneho poškodenia funkcie trúby alebo zničenia pracovnej plochy. • Nevkladajte nič do ventilačných kanálikov, neupchávajte ich. • Nepoužívajte agresívne údržbové prostriedky (zvlášť nie čistiace prostriedky na báze sódy), ani hubu s brusnou vrstvou ani drôtenku. Nepoužívajte údržbové prostriedky, ktoré sú určené na kovy. • V záujme svojej bezpečnosti prístroj nikdy sami nerozoberajte; obracajte sa na zmluvné servisné stredisko. • Tento prístroj bol vyrobený výlučne na domáce použitie, akékoľvek profesionálne, nevhodné nebo návodu na použitie neodpovedajúce používanie nie je predmetom zodpovednosti ani záruky výrobcu. Podľa modelov: • Používanie minutníka: U časov kratších než 25 minút otočte gombíkom až do 30 minút a potom sa vráťte naspäť na požadovaný čas. Uložte si tieto pokyny. 45 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 46 Magyar FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági előírások Szánja rá az időt és olvassa el az összes utasítást, nézze át a felhasználói kézikönyvet. • Ez a készülék megfelel az érvényben levő biztonsági előírásoknak és feltételeknek. • Tekintettel arra, hogy többféle előírás van érvényben, ha ezt a készüléket más országban szeretné használni, mint ahol vásárolta, ellenőriztesse egy erre felhatalmazott szervizzel. • A készüléket nem arra tervezték, hogy gyerekek vagy más olyan személyek egyedül és felügyelet nélkül használják, akik fizikai, érzékszervi vagy mentális képességei nem teszik lehetővé, hogy teljes biztonságban használhassák a készüléket. • Ügyelni kell rá, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel. • Használat közben ne tolja el a készüléket a helyéről. • Ezt a készüléket nem úgy tervezték, hogy beépíthető legyen. • Tegye sütőjét egy stabil munkalapra vagy egy konyhabútorra, amely legalább 90°C hőmérsékletet kibír. Készüléke körül biztosítsa a szabad légáramlást. • Az élelmiszerek és a felső ellenállás között hagyjon legalább körülbelül 2 cm távolságot. • A készülék első használatakor természetes, hogy egy kis füstöt bocsát ki, és „új szaga” van, ez a teljesen megszokott jelenség hamarosan megszűnik. • Azt javasoljuk, hogy az első alkalommal üresen (rács nélkül) használja sütőjét körülbelül 15 - 20 percig, +/260°C-ra állítva a termosztátot. • Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készüléken feltüntetettnek (csak váltóáram). • Ne használja a készüléket, ha: - annak vezetéke hibás vagy sérült, - a készülék leesett és azon látható sérülések vagy működési rendellenességek mutatkoznak. Minden ilyen esetben, a készüléket a legközelebbi arra felhatalmazott szervizközpontba kell küldeni, hogy elkerüljük a veszélyeket. • Győződjön meg róla, hogy az elektromos rendszer elég erős, hogy egy ilyen teljesítményű készüléket ellásson árammal. • Mindig földelt konnektorba dugja be a készüléket. • Ne engedje, hogy a vezeték a sütő meleg részeire lógjon vagy hozzájuk érjen. Amikor kihúzza a konnektorból, ne rántsa ki a vezetéket. • Csak jó állapotban levő hosszabbítót használjon, földelt konnektorral, csak a termékkel adott vezetékével megegyező vagy annál nagyobb metszetű vezetékkel. • Húzza ki a készüléket, amikor nem használja, és mielőtt megtisztítaná. • Hogy elkerülje az áramütést, ne mártsa vízbe vagy más folyadékba az elektromos vezetéket, a konnektort, vagy a készüléket. • Ne tegye a készüléket hőforrás vagy elektromos alkatrészek közelébe. Ne tegye más készülékekre. 46 • Ez az elektromos készülék magas hőmérsékleten működik, ami égési sérüléseket okozhat. Annak ellenére, hogy termikus védelemmel látták el, ne nyúljon a fém és az üveg részekhez. • Elővigyázatosan kezelje kemencéjének ajtaját: bármilyen sokk, vagy túlzott hő által okozott tágulás az üveg eltörését eredményezhetik. Ez edzett üvegből van készítve, hogy bármilyen, a felhasználóra vonatkozó veszélyt elkerüljünk. • Az ajtó és a külső felület hőmérséklete magas lehet a készülék működése közben. Használja a fogantyút és a gombokat. Ha szükséges, használjon kesztyűt. •Ha véletlenül meggyulladnak a termék egyes részei, sose próbálja a tüzet vízzel oltani. Egy nedves ruhával fojtsa el a lángot. Húzza ki a konnektorból a készüléket, és ne nyissa ki az ajtót. • Ne tegyen gyúlékony termékeket a készülék közelébe vagy a bútor alá, amire a készüléket helyezték. • Sose működtesse a készüléket fali bútor, polc alatt vagy gyúlékony anyagok közelében, mint például a redőnyök, függönyök, tapéták stb. • Ne használja a készüléket hőforrásként. • Ne tegyen sose papírt, kartont, vagy műanyagot a készülékbe és ne tegyen rá semmit (konyhaeszközöket, rácsot, tárgyakat stb.). • Ne tegyen alumínium fóliát a készülék alá - azért, hogy megvédje a munkalapot -, a melegítő elemek közé vagy a belső falakra vagy az ellenállásokra, súlyos kárt tehet a sütő működésében vagy tönkre teheti a munkalapot. • Ne tegyen semmit a szellőző nyílásokba, ne tömje el azokat. • Ne használjon durva tisztítószereket (nevezetesen szóda alapú maró szereket), se dörzsszivacsot, se súroló párnát. Ne használjon fémtisztító szert. • Saját biztonsága érdekében, ne szerelje szét sose a készüléket saját maga; mindig forduljon egy erre felhatalmazott szervizhez. • Ezt a készüléket kizárólag házi használatra tervezték, hivatásszerű, helytelen vagy a használati utasításnak nem megfelelő használat esetén a gyártó nem felelős, illetve annak garanciája nem érvényes. Az egyes modellek szerint: • A jelzőóra használata: A 25 percnél rövidebb idő beállításakor, fordítsa el a gombot a 30 percig, majd állítsa vissza a kívánt időre. Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 47 Türkçe ÖNEMLİ TEDBİRLER Güvenlik talimatlar Bütün talimatlar okumak için zaman ayrnz ve " kullanc klavuzuna " baknz. • Bu cihaz, yürürlükteki güvenlik kurallarna ve koşullarna uygundur. • Yürürlükteki standartlarn çeşitliliği göz önüne alndğnda, eğer cihaz satn alndğ ülkenin dşnda bir ülkede kullanlrsa, bir yetkili servis istasyonuna kontrol ettiriniz. • Bu cihaz çocuklar veya cihaz tam güvenlikle kullanamayacak yardmsz ya da denetimsiz fiziksel veya zihinsel engelli kişiler tarafndan kullanlamaz. • Çocuklarn cihazla oynamayacak şekilde gözetim altnda bulundurulmas gerekir. • Kullanm esnasnda cihaz hareket ettirmeyiniz. • Bu cihaz, ankastre kullanlmak üzere öngörülmemiştir. • Frnnz en az 90°C sya dayanabilen sabit bir çalşma tezgah üzerine veya bir mutfak mobilyas üzerine yerleştiriniz. Cihaznzn etrafnda havann serbestçe dolaşmna imkan tanynz. • Besinler ile üst direnç arasnda en az yaklaşk 2 cm bir mesafe öngörünüz. • Cihaznz ilk defa kullanrken hafif bir duman veya yeni kokusu çkmas normaldir. Tamamen normal olan bu olay ksa sürede kaybolacaktr. • Frnnz ilk seferinde, boş olarak (grill olmadan), termostat +/- 260°C'de yaklaşk 15-20 dakika çalştrmanz tavsiye ederiz. • Şebeke geriliminin, cihazn üzerinde belirtilenle uyumlu olmasn kontrol ediniz (yalnzca alternatif akm). • Aşağdaki durumlarda cihaz kullanmaynz: - cihazn kordonu arzal veya hasar görmüş ise, - cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar veya işleyiş anormallikleri arz ediyorsa. Bu şklarn her birinde, her türlü tehlikeden kaçnmak için, cihaz en yakn yetkili satş sonras servis merkezine gönderilmelidir. • Elektrik tesisatnn bu güçteki bir cihaz beslemek için yeterli olduğundan emin olunuz. • Cihazn fişini daima toprakl bir prize taknz. • Kordonun asl kalmamasna ve cihazn scak ksmlarna temas etmemesine özen gösteriniz. Kordonu çekerek cihaz prizden çkarmaya çalşmaynz. • İyi durumda, topraklanmş prizli ve iletken elektrik telinin seksiyonu en azndan ürün ile birlikte verilen elektrik telininkine eşit olanlar dşnda bir uzatma kablosu kullanmaynz. • Kullanlmadğ zaman ve temizlemeden önce cihaz prizden çekiniz. • Elektrik şoklarndan kaçnmak için elektrik telini akm prizini veya cihaz, hiçbir zaman su veya başka bir sv içerisine daldrmaynz. • Cihaz bir scaklk kaynağnn yaknna veya elektrikli unsurlarn yaknna yerleştirmeyiniz. Başka cihazlarn üzerine koymaynz. • Bu elektrikli cihaz, yanmalara yol açabilecek yüksek slarda çalşr. Yüksek bir s korumas olmasna rağmen, metal ksmlara ve cama dokunmaynz. • Frnnzn kapağn dikkatle kullann: herhangi bir ani darbe camn krlmasna yol açabilir. Bu cam, her türlü frlama riskini ve dolaysyla kullanc için her tür tehlikeyi önlemek için temperli camdr. • Cihaz çalşrken, kapağn ve dş yüzeyin ss yüksek olabilir. Saplar ve düğmeleri kullannz. Gerekirse eldiven kullannz. • Ürünün baz ksmlar alev alrsa, hiç bir zaman su ile söndürmeye çalşmaynz. Alevleri slak bir bez ile söndürünüz. Cihaz prizden çekiniz ve kapağ açmaynz. • Cihaznzn yerleştirilmiş olduğu mobilyann yaknna veya altna alev alc ürünler koymaynz. • Cihaznz bir duvar mobilyasnn, bir etajerin altnda veya jaluzi, perde, güneşlik gibi alev alc materyallerin yaknnda çalştrmaynz. • Cihaz scaklk kaynağ olarak kullanmaynz. • Hiçbir zaman cihazn içine kağt, karton veya plastik koymaynz ve üzerine bir şey yerleştirmeyiniz (çatal, bçak, grill, vs.). • Çalşma tezgahn korumak için cihazn altna, stc unsurlar arasna veya iç cidarlarla ya da dirençlerle temasta alüminyum folyo koymaynz. Cihazn işleyişi ciddi biçimde hasar görebilir veya çalşma tezgah bozulabilir. • Havalandrma deliklerine bir şey sokmaynz, tkamaynz. • Aşndrc bakm ürünü (özellikle sodyum bazl kazyclar), kazyc veya aşndrc sünger kullanmaynz. Metaller için özel olarak yaplmş bakm ürünleri kullanmaynz. • Güvenliğiniz için cihaz hiçbir zaman kendiniz sökmeyiniz. Bir yetkili servis merkezine başvurunuz. • Bu cihaz, yalnzca ev içi kullanm için tasarlanmştr, uygun olmayan veya kullanm talimat ile uyumlu olmayan her türlü profesyonel kullanm, imalatçnn sorumluluk ve garantisi altnda değildir. Modellere göre: • Zaman saatinin kullanm: 25 dakikadan az zamanlar için, düğmeyi 30 dakikaya kadar çeviriniz ve istenen zamana geri dönünüz. Bu talimatlar saklaynz. 47 Notice CroustyAlu 3313098 9/02/06 18:38 Page 48 FR Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. GB-IE Environment protection first ! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.  Leave it at a local civic waste collection point. DE-AT Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.  Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. BE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. Samen het milieu beschermen ! Uw toestel bevat meerdere recycleerbare materialen  Breng deze naar een containerpark of naar een erkend service center, bevoegd voor de recyclage. NL Wees vriendelijk voor het milieu ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.  Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. IT Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.  Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. ES ¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! ! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.  Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada PT Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados  Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. GR Α συµβλλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο! Η συσκευ σα περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.  Παραδστε τη παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλε ψει ττοιου κντρου σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οπο ο θα αναλβει την επεξεργασ α τη. PL HU CZ SK Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska! Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi  W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki. Első a környezetvédelem! Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.  Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen. Podílejme se na ochraně životního prostředí! Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.  Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem. Podieľajme sa na ochrane životného prostredia! Váš prístroj obsahuje četné zhodnotiteľné alebo recyklovateľné materiály.  Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naložené zodpovedajúcim spôsobom. ref. 3313098 - fev 2006 document sujet à modifications - subject to modifications
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Tefal OV156030 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor