Metos S70 L/R Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Installation and Operation Manual
REFRIGERATOR / FREEZER
S50 L/R, S70 L/R, S140 (START)
TN, TNN, TNV / BT, BTV
4247000, 4247001, 4247002, 4247003, 4247004, 4247005, 4247006, 4247008, 4247010 4247012,
4247013, 4247014, 4247015, 4247020, 4247022, 4247030. 4247032, 4247034, 4247036, 4247038,
4247040, 4247042, 4247044, 4247046, 4247048
2
RATING PLATE MATRIKELANGABEN TARGHETTA TECNICA
1. Manufacturer 1. Hersteller 1 Construttore
2. Serial number 2. Seriennummer 2 Matricola
3. Code 3. Kodenummer 3 Codice
4. Model 4. Modell 4 Modello
5. Voltage 5. Spannung 5 Tensione
6. Running absorbed current 6. Stromaufnahme in Betrieb 6 Corrente assorbita in funzionamento
7. Max refrigerant power 7. Kälteleistung 7 Potenza refrigerante
8. Running absorbed power 8. Leistungaufnahme in Betrieb 8 Potenza assorbita in funzionamento
9. Defrost heating element power 9. Abtauuheizungleistung 9 Potenza della resistenza di sbrinamento
10. Other elements nominal power 10. Nennleistung anderer Heizungen 10 Potenza nominale di altre resistenze
11. Lamp power 11. Lichtleistung 11 Potenza lampada
12. Max and min. pressure 12. Mindest- und Höchstleistung 12 Pressione minima e massima
13. Refrigerant, type and q.ty 13 Kältemittel, Art und Menge 13 Refrigerante, tipo e quantità
14. Net capacity 14 Nettokapazität 14 Capacità netta
15. Insulation expanding gas 15 Expansionsmittel 15 Gas espandente nell’isolamento
16. Manufacture year 16 Baujahr 16 Anno di fabbricazione
17. Climatic class
ENGLISH
17 Klimaklasse
DEUTSCH
17 Classe climatica
ITALIANO
PLAQUE SIGNALÉTIQUE DATOS DE MATRÍCULA TECHNISCH LABEL
1 Constructeur 1. Constructor 1 Constructeur
2 Matricule 2. Matricula 2 Registratie
3 Code 3. Codigo 3 Code
4 Modèle 4. Modelo 4 Model
5 Tension 5. Tension 5 Spanning
6 Courant absorbé en marche 6. Corriente absorbida en funcionamiento 6 Opgenomen stroom in werking
7 Puissance frigorifique 7. Potencia frigorifiqua 7 Vermogen koelmiddel
8 Puissance absorbée en marche 8. Potencia absorbida en funcionamiento 8 Opgenomen vermogen in werking
9 Puissance de la résistance de dégivrage 9. Potencia de la resistencia de
descongelacion
9 Vermogen van de weerstand voor
ontdooien
10 Puissance nominale des autres résistances 10. Potencia nominal de otras resistencias 10 Nominaal vermogen van andere
weerstanden
11 Puissance lampe 11. Potencia lampara 11 Vermogen lamp
12 Pression min. et max. 12. Pression minima y maxima 12 Minimale en maximale druk
13 Réfrigerant, type et quantité 13. Refrigerante, tipo, cantidad 13 Koelmiddel, type en hoeveelheid
14 Capacité nette 14. Capacidad neta 14 Netto capaciteit
15 Gaz détendant dans l'isolation 15. Gas extendiente en el aislamiento 15 Uitzettend gas in de isolering
16 Année de fabrication 16. Ano de fabricacion 16 Bouwjaar
17 Classe climatique
FRANC
Ą
IS
17. Clase climatica
ESPOL
17 Klimaatklasse
NEDERLANDS
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
1 Изготовитель
2 Серийный номер
3 Код
4 Модель
5 Напряжение
6 Ток, поглощаемый при функционировании
7 Мощность охлаждения
8 Мощность, поглощаемая при
функционировании
9 Мощность сопротивления размораживания
10 Номинальная мощность других
сопротивлений
11 Мощность лампы
12 Минимальное и максимальное давление
13 Охлаждения, тип и количество
14 Емкость
15 Газ, расширяемый при изоляции
16 Год выпуска
17 Климатический класс
РУССКИЙ
ENGLISH 3
3
GENERAL RECOMMENDATIONS
GENERAL RECOMMENDATIONSGENERAL RECOMMENDATIONS
GENERAL RECOMMENDATIONS
RECEPTION A
RECEPTION ARECEPTION A
RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT
ND DISPOSING OF UNITND DISPOSING OF UNIT
ND DISPOSING OF UNIT
INTENDED USE
This applianceare designed for indoor use and should only be used to
store food and beverages. The manufacturer shall not be held liable for
the consequences resulting from unintended uses of this appliance.
Do not store food in direct contact with the structure.
Both the appliance’s construction features and the condensing unit’s
capacity have been designed to store only pre-cooled products. Never
place carbonated beverages into the low-temperature compartment as
they may explode. Never place liquids or hot food into the appliance and
do not fill lidded containers to the top.
In all appliances there are surfaces subject to frosting. Depending on the
model, frost may be melted away either automatically (automatic defrost)
or manually. Never attempt to remove frost using a pointed object
because in this way you could irreparably damage the appliance.
Do not use any mechanical device or other artificial means to accelerate
the defrost process.
The Manufacturer declines all responsibility, and the warranty shall be
null and void, if electrical and/or mechanical alterations are made to the
product.
The warranty shall also be null and void if the product is tampered with
or, in general, in case of alterations not expressly authorised and not
made in compliance with the instructions given herein.
CONTROLS
AT RECEPTION
The refrigerators are shipped in appropriate protective packing. On arrival,
check that the appliance has not incurred transport damage and that it is
complete according to the order. In the event of visible damage
immediately note the damage on the transport documents with the
following wording:
“RECEIVED WITH RESERVE FOR EVIDENT DAMAGE OF PACKING
since the delivery terms are ex factory this involves reimbursement of
damages by the insurance company.
IMPORTANT
ALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE PERFORMED IN
RESPECT OF EXISTING SAFETY REGULATIONS, BOTH FOR THE
EQUIPMENT IN USE AND FOR THE OPERATING PROCEDURES
WARNING
BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS ENSURE THAT
THE LIFTING CAPACITY IS SUFFICIENT FOR THE APPLIANCE
IN QUESTION
HANDLING
HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR
Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied with the
appliance.
Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium.
WARNING
DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR
TURNOVER
IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT APPLIANCE
HORIZONTALY; YOU HAVE TO WAIT AT LEAST 2 HOURS
BEFORE OPERATING.
WARNING
THE RESPECT OF THE RECOMMENDATIONS PRINTED ON
THE OUTSIDE OF THE PACKING IS A GUARANTEE OF A
SOUND PHYSICAL AND OPERATING CONDITION OF THE
APPLIANCE ALL TO THE ADVANTAGE OF THE END-USER.
THEREFORE THE FOLLOWING IS RECOMMENDED:
HANDLE WITH CARE
KEEP DRY
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE
ABSOLUTELY AVOIDED.
UNPACKING
Cardboard packing
Cut the band straps with scissors
Lift the carton (the corner padding will also slide off).
Wooden packing
Unnail the wodden panels starting with the front and top.
Slide off the nylon wrapping over the top of the unit.
Nylon packing
After having removing the adhesive tape, slide off the nylon wrapping
over the top of the unit.
Lift the appliance to separate it from the pallet.
Place the appliance on the ground in its chosen position.
Check for visible damage.
Keep the packing out of the reach of children as it could be a danger
hazard.
Dispose of the packing to the specialised collection or recycling points
(respect existing regulations).
Check that the serial number corresponds to the transport documents.
DISPOSAL OF UNIT
Our appliances contain the refrigerant shown on the corresponding
rating plate as per Regulation (EC) No. 2037/2000 of 29 June 2000; in
addition, the appliance is composed of reusable or recyclable parts and
materials. Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be
delivered to a specific disposal centre. The best method to ensure that
no one will remain trapped inside is to take off the door completely.
The appliance must not be disposed of together with household waste
and metal scrap.
Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit, particularly near the
heat exchanger.
IMPORTANT
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE
CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE OF
EQUIPMENT.
4 ENGLISH
4
START
STARTSTART
START-
--
-UP
UPUP
UP
IMPORTANT
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE CORRESPOND TO
THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY.
THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS FOUND ON THE TOP RIGHT-
HAND SIDE OF THE FRONT CONTROL PANEL OR ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT.
THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION, BY
PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTED TO AN EFFICIENT
EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
THE CONSTRUCTOR DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY THE DISRESPECT OF AN EFFICIENT
EARTHING OF THE PLANT.
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED
ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
PRELIMINARY GENERAL CHECKS
Check that the floor is able to support the weight of the appliance and
that it is level.
Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet if
necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible deviation
from the horizontal plane is +/-0.5 degrees.
All four feet should rest on the floor. This will ensure proper door
operation.
To ensure proper airflow and avoid any damage to the refrigeration
circuit, allow a minimum side clearance of 50 mm (2 inches) and 500
mm (20 inches) on the upper side.
Do not place the appliance close to heat sources (such as ovens,
radiators, etc.) or exposed to direct sunlight and provide suitable
insulation from walls or floor if they transmit heat.
If the appliance has been moved, wait for a while before switching it on
again. In particular, if it was not handled vertically, you need to wait at
least 2 hours.
Remove the plastic protection from the external surfaces.
• Wash the inside part with tepid water and mild soap.
• Place the appliance as far as possible from heat sources.
• Do not prevent air from circulating inside the engine compartment.
• Keep away from children the closing keys (if available).
PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS
The network voltage and frequency values should be the same of those
reported on the appliance part number plate (point 6 of the "Rating
Plate" paragraph).
Connectors should be secured to the electrical switchboard correctly
(during handling and transport, vibrations could have caused loosening).
• Fit a 16A fuse upstream from the socket.
Switch the main switch that will be connected to the power lead plug to
the OFF position.
Check that the socket is suitable for the appliance plug. If necessary,
the socket should be replaced with an appropriate one by qualified
personnel. This personnel should also make sure that the socket cable
section is appropriate to the power absorbed by the appliance. Check
that the plug is plugged into the socket
START-UP AND CHECKS
After the above controls have been thoroughly completed the appliance
may be started-up:
Turn the main switch, connected to the power cable plug, to the ON
position.
Turn the switch of the appliance to the ON position.. .
After about 1 minute, the compressor will start cycling until internal
temperature reaches the factory-set value.
Do not load the appliance until the set temperature value has been
reached
Visualise the SET POINT ; if necessary set the desired value, based on
the type of product being stored.
To modify the factory setting of this value consult the CONTROL PANEL
section.
IMPORTANT
BEFORE INTRODUCING ANY FOODS, WAIT UNTIL THE UNIT
REACHES ITS OPERATING TEMPERATURE.
NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED ON THE
STICKER PLACED INSIDE THE COMPARTMENT
RESPECT MINIMUM SIDE AND TOP CLEARANCE (SEE
PRELIMINARY GENERAL CHECKS)
OPERATION
Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and sanitary
production of food; in addition, it improves the efficiency of foodservice
activities and positively affects energy consumption. Follow the
directions below to obtain the highest performance possible out of your
appliance.
Products should always be stored on the shelves; do not place any
products on the cabinet’s bottom.
IMPORTANT
PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN
SUCH A WAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW.
ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE
PRODUCTS AND PREVENT THEM FROM COMING IN
CONTACT WITH THE WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE
DISTANCE BETWEEN SHELVES.
ENGLISH 5
5
CONTROL PANEL
CONTROL PANELCONTROL PANEL
CONTROL PANEL
KEYBOARD AND CONNECTED FUNCTIONS
To lock the keyboard keep pressed the key AUX ()and the key
ON/STAND-BY() for 2 sec: the display will show "Loc" when locked and
"UnL" when not.
ON/STAND BY; keeping pressed the key for 4 s the appliance will turn
off/on
MANUAL DEFROST; keeping pressed the key for 4 s: a manual defrost
starts when the function Overcooling is not activated and the evaporator
temperature allows it.
Power on/off of the compartment light manually (only for models with
glass door) or power on/off of the auxiliary exit manually (if present).
Key DOWN: to scroll the menu labels or decrease the values; keeping
pressed for 4 s the function Overcooling will be activated.
During the function Overcooling the working setpoint is decreased; duration
and temperature offset are established by parameters.
During the function Overcooling, the defrost will never start; if the time
interval for a defrost ends during the function, it will be delayed.
Key UP: to scroll the labels of the menu or increase the values; keeping
pressed for 4 s. starts the function for low and high percentage of relative
humidity (only for some models).
The display will show "rhL" (functioning for low percentage of relative
humidity) or "rhH" (functioning for high percentage of relative humidity) for
10 s.
If the umidity control is not available,the label " ---- " will be shown for 1 s.
SET POINT, permits to access and modify set point.
OPERATION
Find following operation status:
status "on" (the device is powered and turned on)
status "stand-by" (the appliances is turned off but the device is still
powered)
status "off": to put into “off” status it is necessary to turn off the main
switch or disconnect it from power supply.
IMPORTANT
DO NOT PERFORM ANY MAINTAINANCE WHEN THE
APPLIANCE IS IN ON OR STAND BY
DISCONNECT FROM ELECTRICAL POWER SUPPLY NET.
If the panel is switched on during normal functioning the display will show the
temperature of the compartment.
It is possible to show the value of the evaporator probe (if present) keeping
pressed the key DOWN () for 2 s; keeping pressed the key DOWN () for
2 s the display will show “Pb2”. Pressing the key SET () the temperature of
the evaporator will appear.
After a short time of break or pressing shortly the key SET you return to the
display of the compartment temperature.
SILENCE OF BUZZER (IF PRESENT)
Press shortly any key.
SETTING OF SET POINT
press and release the key SET(): the compressor LED will blink
press and release the key UP () or the key DOWN () within 15 s.
press and relaese the key SET() or do not operate for 15 s; the
compressor LED will switch off, after which the device will end the procedure.
BASIC HACCP FUNCTION
The device is able to store up to 3 alarms HACCP.
The device provides the following informations:
the critical value
the duration of the alarm (from 1 min to 99 h and 59 min, partial if the
alarm is in course).
COD. TYPE OF ALARM CRITICAL VALUE
AL alarm minimum
temperature
the minimum temperature of the
compartment during this type of alarm
AH alarm maximum
temperature
the maximum temperature of the
compartment during this type of alarm
Id alarm entrance door
micro
the maximum temperature of the
compartment during this type of alarm
The device updates the informations if the new alarm is worse than the one
stored or provided that the informations have already been shown.
If the device is switched off, no alarm will be stored.
When the cause of the alarm finish, the display restores the standard
operation.
HACCP LED provides informations concerning the memory status of the
HACCP alarms;
DISPLAY OF INFORMATIONS CONCERNING
HACCP ALARMS
press the key DOWN () for 2 s: the display shows the first label.
press and release the key UP () or the key DOWN () to select "LS"
press and release the key SET (): the display shows one of the codes
given in the table above
To select an alarm:
press and release the key UP () or the key DOWN () (f.e. to select
"AH").
To show the informations concerning the alarm:
press and release the key SET (): the LED HACCP stops to blink and
the display will show the following informations (for example):
DISPLAY MEANING
8,0 The critical value is 8,0 °C/8 °F
Dur The display is about to show the duration of the alarm
h01 The alarm lasted 1 h (continues ...)
n15 The alarm lasted 1 h and 15 min
AH Selected alarm
To exit the succession of informations:
press and release the key ON/STAND-BY(): the display will show the
selected alarm (in the example “AH3").
To exit the procedure:
exit from the succession of informations
press and release the key UP () or the key DOWN () until the
display shows the compartment temperature or do not operate for 60 s.
In alternative exit from the succession of informations
press and release the key ON/STAND-BY().
If no alarm is stored, the label “LS" will not be showed.
6 ENGLISH
6
CLEANING, MAINTENANCE AND
CLEANING, MAINTENANCE ANDCLEANING, MAINTENANCE AND
CLEANING, MAINTENANCE AND
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTINGTROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
This section has been dedicated to the end-user and is extremely important
for the appliance to work correctly in the long-term.
A few simple operations conscientiously carried out at set periods can avoid
the need of servicing by specialised personnel.
The operations to be made do not require any particular technical knowledge
IMPORTANT
BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR
CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT THE
MAINS POWER SUPPLY.
WARNING
DO NOT WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH PRESSURE
WATER JETS.
AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL PARTS.
CLEANING
How often you will need to clean the appliance depends largely on how
often you use it.
Analyze the use and schedule the required cleaning operations.
To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or slightly
alkaline detergent.
We recommend that you clean the inside with a disinfectant every once
in a while. Impurities may be removed using a damp cloth. Removing the
shelves makes cleaning the inside easier.
Never use metallic tools for clearing appliance; it could be damaged.
For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf guide.
IMPORTANT
THE APPLIANCES ARE MADE OF AISI 304 STEEL WHICH IS
CORROSION PROOF UNDER NORMAL USE.
AVOID USING DETERGENTS OR SIMILAR CLEANERS THAT MAY BE
DETRIMENTAL TO ITS PROTECTION.
ROUTINE MAINTENANCE
CONDENSING COIL
It is important that the coil is capable of offering the maximum possible
heat exchange. It is therefore important that its surface be always free of
dirt or dust that may be deposited by the effect of the fan’s operation.
Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all the
impurities such as paper or dust that may have deposited on the coil.
When brushing the condenser, exercise great care so as to avoid
damaging the aluminium grid or the fans.
If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in the original
position. If damaged or too dirty, ask for its replacement and change it.
DOOR/DRAWER GASKETS
To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be
undamaged and perfectly closing.
POWER CABLE
Check that the power cable that connects the appliance to the mains
socket is not cut, cracked or altered in such a way as to compromise the
insulation. Contact your authorised service centre if this requires
maintenance.
LONG SHUTDOWNS
If the appliance is inactive for long periods of time proceed as follows:
Turn the main switch to the OFF position.
Remove the plug from its socket.
Empty the appliance and clean as in point CLEANING.
Leave the door ajar to avoid bad odours from forming.
Protect the compressor group from dust.
CHANGING THE LIGHT BULB [NOT VALID FOR
MODELS WITH GLASS DOORS]
To change the light bulb perform the following steps:
• Switch off the appliance and disconnect the power cord;
• Open the appliance door; and remove the protective glass shield;
Unscrew the light bulb located in the instrument panel and replace it with an
identical component (voltage of the light bulb is shown on the sticker);
• Refit the glass shield.
FAULT
The following items will help you find possible solutions to some troubles
the unit could be subject to. It is understood that the information given
here does not cover all possible cases. Whenever a safety device
triggers, it means that there is a malfunction; before resetting it, check
and remove the cause. You’ll find below a list of possible troubles and
their causes
After making the above checks, if the fault persist contact your after-
sales service. Remenber to specify the nature of the defect, the
appliance’s code and serial number, which you will find on its nameplate.
PROBLEM
Possible cause
What to do
1 APPLIANCE DOESN’T START
1.1 Appliance isn’t connected to the power supply
Check that the plug is fitted into the mains power supply socket
correctly.
2 COMPRESSOR RARELY STOPS
2.1 Room temperature is too high
Ensure proper ventilation to the room
2.2 Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
2.3 Low refrigerant charge
Call an authorised technical support centre to find and repair any
leaks and to recharge the compressor with refrigerant.
2.4 Door gaskets do not ensure proper seal
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
2.5 Frost build-up on the evaporator
Do not place hot or high water content foodstuffs into the
appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle
2.6 Evaporator motor fan(s) damaged
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
3 OVERFLOWING OF SELF-EVAPORATING CONDENSATE TRAY
3.1 Hot or high-water content foodstuffs are being introduced into the
appliance too often.
Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the
appliance
3.2 Doors and/or drawers are opened too often.
Pay attention to the conditions of use of your appliance
4 COMPARTMENT TEMPEATURE TOO HIGH
4.1 Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
4.2 Feeble aeration of the zone around the technical compartment.
Remove any obstructions for a correct airflow
4.3 Hot air entering the compartment.
Check the correct closure of the door and the gasket to be
proper. If it’s not possible to adjust functioning, call a technical
support centre to perform replacement and regulations
4.4 Frost build-up on the evaporator
Perform a manual defrost cycle
DEUTSCH 7
7
FUNKTIONSBESCHREIBUN
FUNKTIONSBESCHREIBUNFUNKTIONSBESCHREIBUN
FUNKTIONSBESCHREIBUNG,
G,G,
G,
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNGERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
ZULÄSSIGE VERWENDUNG
Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von Lebensmitteln und
Getränken verwendet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für durch zweckentfremdete Verwendung des Gerätes verursachte
Schwierigkeiten.
Die Lebensmittel nicht in direktem Kontakt mit der Struktur aufbewahren.
Der Bau des Gerätes und die Leistungsfähigkeit des
Verflüssigungssatzes wurden ausschließlich zur Konservierung von
vorgekühlten Produkten konzipiert. Niemals kohlensäurehaltige
Getränke in das Kühlfach legen: sie können explodieren. Niemals
Flüssigkeiten oder heiße Lebensmittel einführen und mit Deckeln
versehene Behälter nicht bis zum Rand füllen.
In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif überziehen.
Dieser Reif, kann abhängig vom Modell, automatisch (automatische
Abtauung) oder manuell entfernt werden.
Versuchen Sie niemals den Reif mit einem spitzen Gegenstand zu
entfernen, dadurch würden unbehebbare Schäden am Gerät riskiert.
Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige, künstliche Mittel
benutzen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen.
Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung; sie lassen auch die Garantie verfallen.
Auch allgemeine Manipulierungen, die nicht ausdrücklich genehmigt
werden und den Angaben dieses Handbuchs nicht entsprechen, lassen
die Garantie verfallen.
KONTROLLE BEI ERHALT DER WARE
Die Kühlschränke werden in eigenes dazu bestimmten
Schutzverpackungen zum Versand gebracht. Man sollte sich bei Erhalt der
Ware vergewissern, ob diese eventuelle Transportschäden erlitten hat und
ob sie mit allen Teilen gemäss Bestellung ausgestattet ist. Bei sichtbaren
Beschädigungen muss der Schaden umgehend auf der Transportunterlage
wie folgt vermerkt werden:
“RÜCKNAHME MIT VORBEHALT WEGEN AUFFÜLLIGEN
VERPACKUNGSSCHÄDEN” DA DIE RÜCKGABE AB Werk mit dem
Schadenersatz zu Lasten der Versicherung verbunbden ist.
WICHTIG
ALLE IM FOLGENDEN AUFGEFÜHRTEN ARBEITSGÄNGE MÜSSEN
DEN GELTEN SICHERHEITSNORMEN GEMÄSS DURCHGEFÜHRT
WERDEN. DIES GILT SOWOHL FÜR DIE VERWENDETE AUSRÜSTUNG
ALS AUCH FÜR DIE BEDIENUNGSWEISE
ACHTUNG
SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, OB DAS
ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER
BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST.
HANDHABUNG
HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER O.Ä
Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des Geräts
einführen.
Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich diese im
stabilen Gleichgewicht befindet.
ACHTUNG
WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN
BZW.KIPPEN
FALLS TRANSPORT IN HORIZONTALER LAGE NÖTIG
WIRD,VOR DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2
STUNDEN WARTEN
WICHTIGE HINWEISE
DIE BEFOLGUNG DER AUF DER AUSSENSEITE DER
VERPACKUNG AUFGEFÜHRTEN EMPFEHLUNGEN GARANTIERT
DEM ENDBENUTZER DIE UNVERSEHRTHEIT UND DIE
FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES GETS DESHALB ENTFIEHLT
MAN:
VORSICHTIGE HANDHABUNG
TROCKEN LAGERN.
AUF KEINEN FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT
STELLEN
BESEITIGUNG DER VERPACKUNG
Kartonverpackung
Die Umreifungsbänder Verpackung mit einer Schere durchschneiden.
Den Verpackungskarton anheben (gleichzeitig die Schutzwinkelprofile
herausziehen).
Holzverpackung
Die Holzpaneele aufnageln, indem man mit dern Stim- und Oberpaneel
beginnt.
Die Nylonschutzhülle von oben abziehen.
Nylonverpackung
Den Befestigungsklebestreifen beseitigen und anschließend die
Nylonschutzhülle entfernen, indem man sie vom oberen Geräteteil
abzieht.
Das Gerät anheben und von der Palette lösen.
Das Gerät in Übereinstimmung mit dem vorbestimmten Punkt auf den
Boden legen.
Das Gerät auf sichtbare Beschädigungen prüfen.
Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle darstellen
und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten werden.
Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und Recyclingstellen
weiterleiten (die geltenden Normen beachten).
Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen.
BESEITIGUNG
Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr.
2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild beschriebene
Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus wiederverwendbaren oder
recycelbaren Teilen und Materialien zusammengesetzt. Deshalb ist es,
wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen
abzuliefern.
Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren, dass
niemand im Innern eingesperrt bleiben kann.
Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott entsorgt werden.
Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe des
Tauschers, muss vermieden werden.
WICHTIG
DIE VERSCHROTTUNG DIESER GERÄTEARTEN DIE LOKAL
GÜLTIGEN VORSCHRIFTEN EINHALTEN.
8 DEUTSCH
8
INBETRIEBNAHME
INBETRIEBNAHMEINBETRIEBNAHME
INBETRIEBNAHME
WICHTIG
BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN DES
LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN.
DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN DATEN ANGEGEBEN
SIND, IST IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER RECHTEN OBERSEITE DER VORDEREN SCHALTTAFEL POSITIONIERT.
DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES VORLIEGENDEN ABSCHNITTS VOM QUALIFIZIERTEN
FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT DEN GELTENDEN
ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN GEMÄSS AN EINE LESITUNGSFÄHIGE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST.
DER ERBAUER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN AB, DIE AUF EINE FEHLENDE ERDUNG
DER ANLAGE ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN, DESSEN
LEISTUNGSFÄHIGKEIT DEN GELTENDEN NORMEN GEMÄSS GEPRÜFT WERDEN MUSS.
AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.
VORBEREITENDE ALLGEMEINE KONTROLLEN
Sich überzeugen, dass sich die Auflagefläche für das Gerätegewicht
eignet und eben ist.
Das Gerät nivellieren. Gegebenenfalls den beweglichen Teil der
einstellbaren Füße einstellen, um eine perfekte Ausrichtung zu erzielen.
Eventuell eine entsprechende Libelle verwenden. Die empfohlene
Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/- 0,5 Grad. Alle
Füße müssen auf dem Boden aufliegen. Auf diese Weise wird der
korrekte Betrieb der Türen gesichert.
Sich für eine ausreichende Luftzirkulation und um jeden Schaden am
Kühlkreislauf zu vermeiden davon überzeugen, dass das Gerät mit
einem seitlichen Freiraum von mindestens 50 mm und von mindestens
500 mm nach oben aufgestellt wird; das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen (wie Öfen, Heizkörpern, etc ...) oder an einem Ort, der
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, aufstellen und das Gerät, wo dies
angebracht ist, von jeder beliebigen, von der Wand oder vom Boden
übertragenen Wärmequelle isolieren.
Falls das Gerät versetzt wurde, ist es erforderlich, bevor dasselbe
wieder eingeschaltet wird, eine bestimmte Zeit zu warten. Vor allem falls
die Handhabung nicht in senkrechter Lage erfolgte, muss man
mindestens 2 Stunden warten.
Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen.
• Das Innere mit lauwarmem Wasser und Neutralseife reinigen.
• Das Gerät so weit wie möglich von Wärmequellen aufstellen.
Die ungehinderte Zirkulation der Luft des Motorraums nicht
beeinträchtigen.
Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
KONTROLLEN DES ELEKTRISCHEN TEILS
Die Wert der Netzspannung und –frequenz müssen mit denen
übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben
werden (Punkt 6 des Abschnitts "Dati matricolari").
• Die Steckverbindungen müssen korrekt an der Schalttafel befestigt
werden (die Vibrationen während der Bewegung und des Transports
könnten dazu geführt haben, dass sie sich gelockert haben).
• Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten.
Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels angeschlossen
wird, in die Position OFF bringen.
• Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des Geräts
kompatibel ist.
Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die Netzsteckdose durch eine
eines anderen Typs ausgewechselt werden muss. Dieses Fachpersonal
muss sicherstellen, dass der Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose
der Leistungsaufnahme des geräts angemessen ist.
Sicherstellen, dass der Netzstecker ordnungsgemäß in die
Netzsteckdose eingesteckt ist.
INBETRIEBNAHME- PRÜFUNGEN
Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig durchgehrt wurden,
kann das Get in Betrieb gesetzt werden:
Den Hauptschalter, an den der Stecker des Versorgungskabels
angeschlossen ist, in die Position ON bringen.
Den Schalter des Getes in die Position ON bringen. .
Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur wird auf
den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht.
Das Gerät nicht beladen, solange die Temperatur den voreingestellten
Sollwert nicht erreicht hat. Sollte es notwendig sein, die werkseitig
eingestellten Parameter zu ändern, sind die im Kapitel
"Einstellanleitung" wiedergegebenen Anleitungen zu lesen.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE LEBENSMITTEL EINFÜHRT, DAS GERÄT
IN BETRIEBSZUSTAND BRINGEN.
DIE IM RAUMINNEREN ANGEZEIGTE LADELINIE NICHT
ÜBERSCHREITEN.
DIE SEITLICHEN MINDESTABSTÄNDE ZWISCHEN DEN
GERÄTEN BEACHTEN
BETRIEB
Die richtige Konservierung der Lebensmittel stellt einen wichtigen Aspekt
bezüglich der hygienischen und sicheren Lebensmittelproduktion dar,
verbessert die Effizienz der gastronomischen Tätigkeiten und wirkt sich
positiv auf den Stromverbrauch aus. Die unten aufgeführten
Anweisungen befolgen, um die bestmögliche Leistung des Gerätes zu
erzielen.
Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden; keine
Produkte auf den Kühlraumboden legen.
WICHTIG
DIE LEBENSMITTEL MÜSSEN SO IN DAS GERÄT GELEGT
WERDEN, DASS EIN FREIER LUFTSTROM GEWÄHRLEISTET
IST. ZWISCHEN DEN JEWEILIGEN LEBENSMITTELN
AUSREICHEND PLATZ LASSEN UND DIESE NICHT IN
BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN BRINGEN. IM
BEDARFSFALL DEN ABSTAND ZWISCHEN DEN ABLAGEN
ÄNDERN.
DEUTSCH 9
9
SCHALTTAFEL
SCHALTTAFELSCHALTTAFEL
SCHALTTAFEL
TASTATUR UND DEREN FUNKTIONEN
Um die Tastatur zu sperren, die Taste AUX () und die Taste ON/STAND-
BY() 2 s lang drücken: ist sie gesperrt, zeigt das Display "Loc" an, wenn
ungesperrt "UnL".
ON/STAND BY; hält man die Taste 4 s gedrückt, schaltet sich das Gerät
aus/ein.
MANUELLE ABTAUUNG; hält man die Taste 4 s gedrückt: beginnt eine
manuelle Abbtauung unter Bedingung, dass die Funktion Overcooling nicht
läuft und die Temperatur des Verdampfers es erlaubt.
Ein-/Ausschaltung der Raumbeleuchtung auf manuelle Weise(in
Modellen mit Glastüren) oder Ein-/Ausschaltung des Hilfsausganges auf
manuelle Weise (falls vorhanden).
Taste AB: skrollt die Punkte des Menus und senkt die Werte; für 4 s lang
gedrückt aktiviert sich die Funktion Overcooling. Während der Funktion
Overcooling wird der Arbeits-Set Point um Temperatur und für die von
Paramentern eingestellte Zeit gesenkt.
Während der Funktion Overcooling wird nie die Abtauung aktiviert; fällt der
Zeitabstand der Abtauung wenn die Funktion im Gange ist, wird die
Abtauung am Ende derselben gestartet.
Taste AUF: skrollt die Punkte des Menus und steigert die Werte; für 4 s
lang gedrückt, aktiviert sich die Funktion des hohen oder niedrigen
Prozentsatzes der relativen Feuchtigkeit (nur bei einigen Modellen). Das
Display zeigt "rhL" (Betrieb niedriger Prozentsatz relativer Feuchtigkeit) oder
"rhH" (Betrieb hoher Prozentsatz relativer Freuchtigkeit) für 10 s an. Ist die
Funktion nicht verfügbar, wird bei Druck der Taste AUF () die Anzeige " ---
- " für 1 s erscheinen.
SET POINT, erlaubt den Zutritt und die Änderung des Set Point.
BETRIEB
Folgende Betriebsstatus sind vorhanden:
Status "on" (die Schalttafel wird versorgt und ist eingeschaltet )
Status "stand-by" (das Gerät ist aus aber die Schalttafel wird versorgt)
Status "off": um auf “off” zu schalten, muss man den Hauptschalter oder
die Versorgung ausschalten.
WICHTIG
KEINE WARTUNG VORNEHMEN SOLANGE DAS GERÄT AUF
ON ODER STAND BY IST.
VOM NETZ ODER DER ELEKTRISCHEN VERSORGUNG
ABSCHALTEN.
Ist die Steuerung eingeschaltet, zeigt das Display bei normalem Betrieb die
Raumtemperatur an.
Wechselweise ist es möglich den Wert der Verdampfersonde (falls
vorhanden) zu zeigen, indem man die Taste AB () 2 s lang gedrückt hält;
drückt man die Taste AB () 2 s, zeigt das Display die Schrift “Pb2”. Drückt
man die Taste SET () erscheint die Temperatur des Verdampfers.
Nach kurzer Zeit ohne Benutzung oder durch kurze Betätgung der Taste
SET kehrt man zur Anzeige der Raumtemperatur zurück.
GERÄUSCHLOSIGKEIT DES BUZZER (FALLS
VORHANDEN)
Kurz irgendeine Taste drücken.
EINSTELLUNG DES SET POINT
drücken und loslassen der Taste SET(): der Kompressor LED blinkt
drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () innerhalb 15 s
drücken und loslassen der Taste SET() oder für 15 s nicht benutzen;
der Kompressor LED schaltet aus, und die Schalttafel verlässt das Verfahren
HACCP GRUNDFUNKTIONEN
Die Steuerung kann bis zu 3 HACCP Alarme speichern.
Die Steuerung liefert folgende Informationen:
kritischer Wert
Alarmdauer (von 1 min bis 99 h und 59 min, teils wenn Alarm im Gange)
COD. ALARMTYP KRITISCHER WERT
AL Alarm minimum
Temperatur
Die minimum Temperatur des Raumes
während eines solchen Alarms
AH Alarm maximum
Temperatur
Die maximum Temperatur des Raumes
während einse solchen Alarms
Id Alarm Eingang Tür
Micro
Die maximum Temperatur des Raumes
während einse solchen Alarms
Die Steuerung vertagt die Informationen falls der neue Alam schlimmer als
der gespeicherte ist oder unter Bedingung, dass die neuen Informationen
schon gezeigt wurden.
Ist die Steuerung ausgeschaltet, wird kein Alarm gespeichert.
Verschwindet die Ursache des Alarms, stellt das Display den normalen
Betrieb wieder her.
Der HACCP LED liefert Informationen über den Speicherzustand der HACCP
Alarme;
ANZEIGE DER INFORMATIONEN ÜBER DIE
HACCP ALARME
drücken der Taste AB () für 2 s: das Display zeigt der erste Punkt an.
drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () um "LS" zu hlen
drücken und loslassen der Taste SET (): das Display einen der Kodes
der oberen Tabelle an.
Um einen Alarm zu wählen:
drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () (z.B. um "AH" zu
hlen).
Um Informationen über Alarm zu zeigen:
drücken und loslassen der Taste SET (): der HACCP LED hört auf zu
blinken und das Display zeigt in Abfolge diese Informationen (zum Beispiel):
ANZEIGE BEDEUTUNG
8,0 Der kritische Wert ist 8,0 °C/8 °F
Dur Das Display wird die Alarmdauer anzeigen
h01 Der Alarm hat 1Std gedauert (hält an ...)
n15 Der Alarm hat 1Std und 15 Min gedauert
AH Gewählter Alarm
Um die Nachfolge der Informationen zu verlassen:
~ drücken und loslassen der Taste ON/STAND-BY(): das Display zeigt
den gewählten Alarm (im Beispiel "AH3").
Um das Verfahren zu verlassen:
verlassen der Nachfolge der Informationen
drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () bis das Display
die Raumtemperatur anzeigt oder 60 s lang nicht bedienen.
Wechselweise Nachfolge der Informationen verlassen
drücken und loslassen der Taste ON/STAND-BY().
Hat das Instrument keinen Alarm gespeichert, wird der Punkt "LS" nicht
angezeigt.
10 DEUTSCH
10
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNGREINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den dauerhaften
und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes von äußerster Wichtigkeit.
Die sorgfältige und regelmäßige Durchführung einiger Arbeitsgänge beugt
dem Eingriff des Fachpersonals vor. Die durchzuführenden Maßnahmen
setzen keine besonderen technische Kenntnisse voraus.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG VORNIMMT,
DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES AUSSCHALTEN.
ACHTUNG
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN
REINIGEN. AUF KEINEN FALL WASSERSTRAHLEN AUF DIE
ELEKTRISCHEN TEILE RICHTEN.
REINIGUNG
Die Notwendigkeit einer Reinigung des Getes hängt größtenteils von der
Verwendungsufigkeit ab. Die sachgemäße Verwendung beachten und die
notwendigen Reinigungsarbeiten programmieren. Zur Reinigung der Innen- und
Außenfchen ein neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel verwenden.
Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem Desinfektionsmittel zu
reinigen. Eventuelle Unreinheiten können mit einem feuchten Tuch beseitigt
werden. Die Entfernung der Ablagen erleichtert die Reinigung des Innenraums.
Eine Berührung zwischen dem Wasser und den elektrischen Komponenten
verhindern. Es ist verboten, zur Gerätereinigung einen Druckstrahl zu
verwenden. Niemals Metallgegenstände benutzen, um das Gerät zu reinigen;
es könnte beschädigt werden. Fur eine tiefere inwandige Reinigung ist es
notwendig die Schienen der Ablagehalterungen zu entfernen.
WICHTIG
DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER
WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSIONEN IST, DIE DURCH
DEN NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KÖNNEN.
AUF KEINEN FALL REINIGUNGSMITTEL BZW.
REINIGUNGSSYSTEME ANWENDEN, DIE DIE MASCHINE
BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.
ALLGEMEINE WARTUNG
KONDENSATIONSBATTERIE
Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen rmeaustausch zu
bieten. Deshalb ist es äußerst wichtig, daß ihre Oberfläche stets frei von Staub-
bzw. Schmutzpartikel ist, die sich infolge der Elektroventilatorentigkeit
abgelagert haben.
Mit Hilfe eines Staubsaugers und eines Pinsels bzw. einer metallfreien rste
alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich eventuell auf der
Batterieoberfläche abgelagert haben, entfernen.
Die Aluminiumrippen auf Beschädigungen bzw. Biegungen prüfen. Falls
derartige Beschädigungen vorliegen sollten, die Batterie mit Hilfe des eigens
dazu bestimmten Getes "kämmen", um den optimalen Luftdurchstrom
wiederherzustellen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen entfernen und reinigen
und danach wieder in die ursprüngliche Lage einsetzten. Fall der Filter
bescdigt oder zu schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen.
TÜRDICHTUNG
Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es ist sehr
wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren.
VERSORGUNGSKABEL
Sich vergewissern, ob das Versorgungskabel Beschädigungen,
Rißbildungen bzw. andere Veränderungen aufweist, die die Isolierung
beeinträchtigen könnten. Sich bei erforderlicher Wartung an einen
zugelassenen Kundendienst wenden.
LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN
Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen:
Den Netzschalter in die Position OFF bringen.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät entleeren und den Angaben von Punkt 1.0 gemäß vorgehen.
Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von üblen
Gerüchen zu vermeiden.
Die Kompressorgruppe vor Staub schützen.
AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE [AUSSER BEI
MODELLE MIT GLASTÜREN]
Für den Austausch der Glühbirne sind folgende Anweisungen zu befolgen
(die Glühbirnenspannung ist auf einem Klebe-Etikett angegeben):
Das Gerät abschalten und das Netzkabel herausziehen;
• Tür öffnen: Die Befestigungsschraube der Frontblende mithilfe eines
Schlitzschraubendrehers lösen;
• Die Frontblende öffnen;
• Die Glühbirne abschrauben und dabei auf ihre Temperatur, die hoch
sein könnte, achten;
• Den Austausch vornehmen und für die Wiederherstellung des Gerätes
in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
STÖRUNGEN
Bei einem fehlerhaften Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte
Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des
Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; in diesem
Handbuch sind selbstverständlich nicht alle Möglichkeiten aufgeführt.
Die Einschaltung einer Sicherheitsvorrichtung ist Anzeichen einer
Betriebsstörung; vor Wiederinbetriebnahme muß die Ursache festgestellt
und beseitigt werden.
Falls die Srung danach weiterbesteht, wenden Sie sich bitte an den
technischen Dienst, mit folgenden art der Störung, codenummer und
kennzeichen des Geräts, die dem Geräteschild entnommen werden können
PROBLEM
Mögliche Ursache
Eingriff
1 DAS GERÄT STARTET NICHT
1.1 Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen
Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt
2 DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN
2.1 Die Raumtemperatur ist zu hoch
Den Raum ausreichend lüften
2.2 Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig
Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen.
2.3 Kühlmittelmenge zu gering
Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die
Nachfüllung des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte
an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle
2.4 Tür-und Schubladendichtungen unwirksam
Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige
technische Kundendienststelle
2.5 Verdampfer ist vereist
Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen;
falls erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang aushren
2.6 Der Ventilator funktioniert nicht korrekt
Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige
Kundendienststelle wenden
3 ÜBERLAUFEN DER SELBSTVERDAMPFENDEN KONDENSSCHALE
3.1 ufiges Einhren von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt.
Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen
3.2 Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen
Die Geräteanwendungsbedingungen beachten
4 RAUMTEMPERATUR IST UNGENÜGEND
4.1 Verschmutzte Kondensationbatterie
Sie regelmäßig überprüfen und reinigen.
4.2 Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt
Eventuelle Verstopfungen beseitigen.
4.3 Eintritt heisser Luft in den Raum
Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die
Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt
warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die
zuständige Kundendienststelle wenden
4.4 Verdampfer ist vereist
Einen manuellen Abtauvorgang ausführen
ITALIANO 11
11
DESCRIZIONE FUNZIONALE
DESCRIZIONE FUNZIONALEDESCRIZIONE FUNZIONALE
DESCRIZIONE FUNZIONALE
RICEVIMENTO E DISMISSIONE
RICEVIMENTO E DISMISSIONERICEVIMENTO E DISMISSIONE
RICEVIMENTO E DISMISSIONE
USO CONSENTITO
Gli apparecchi sono progettati per l’installazione all’interno e deve
essere impiegata esclusivamente per la conservazione di cibi e
bevande.
Il costruttore non sarà responsabile per le conseguenze derivanti
dall’utilizzo dell’apparecchiatura per altri scopi.
Non conservare gli alimenti a diretto contatto della struttura.
La costruzione dell’apparecchiatura e la capacità dell’unità
condensatrice sono state progettate esclusivamente per la
conservazione di prodotti pre-raffreddati.
Non mettere mai nello scompartimento a bassa temperatura bibite
gassate: possono esplodere.
Non introdurre mai liquidi o alimenti caldi e non riempire fino all’orlo i
recipienti muniti di coperchio.
Non superare mai il limite di carico indicato dall’apposita etichetta posta
all’interno della cella.
In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che si coprono di brina.
A seconda del modello, tale brina può essere eliminata automaticamente
(sbrinamento automatico) oppure manualmente. Non tentate mai di
togliere la brina con un oggetto appuntito, si rischierebbe di danneggiare
irrimediabilmente l’apparecchiatura.
Non usare alcun dispositivo meccanico o altro mezzo artificiale per
accelerare il processo di sbrinamento.
Viene declinata ogni responsabilità del Produttore con decadimento
della garanzia in caso di modifiche elettriche e/o meccaniche.
Manomissioni in genere non espressamente autorizzate e che non
rispettino quanto riportato nel presente manuale, fanno decadere la
garanzia.
CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Gli apparecchi sono spediti in appositi imballi di protezione. Controllare
all’arrivo che l’apparecchio non abbia subito danneggiamenti durante il
trasporto e che lo stesso sia completo nelle sue parti come da ordine. Nel
caso di danni visibili annotare immediatamente sul documento
relativo al trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura :
“RITIRO CON RISERVA PER EVIDENTI DANNI A IMBALLO” in quanto
la resa franco stabilimento comporta il risarcimento dei danni a carico
dell’assicurazione.
IMPORTANTE
TUTTE LE OPERAZIONI DI SEGUITO CITATE DEBBONO ESSERE
ESEGUITE IN CONFORMITÀ ALLE NORME DI SICUREZZA VIGENTI,
SIA PER QUANTO RELATIVO ALL’ATTREZZATURA USATA SIA PER
QUANTO RELATIVO ALLE MODALITÀ OPERATIVE.
ATTENZIONE
PRIMA DI DAR CORSO A OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE
ASSICURARSI CHE LA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO SIA
ADEGUATA AL PESO DELL’APPARECCHIO IN QUESTIONE.
MOVIMENTAZIONE
MOVIMENTAZIONE con CARRELLO ELEVATORE o SIMILARE
Inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana in legno a
corredo dell’apparecchio.
Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’apparecchio sia in
equilibrio stabile.
ATTENZIONE
NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON CAPOVOLGERE
O ROVESCIARE.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
ORIZZONTALE; ATTENDERE ALMENO 2 ORE PRIMA DI
METTERLO IN FUNZIONE.
AVVERTENZE
IL RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI RIPORTATE
SUL LATO ESTERNO DELL’IMBALLO È GARANTE DI UNA
INTEGRITÀ FISICA E FUNZIONALE DELL’APPARECCHIO A
TUTTO VANTAGGIO DELL’UTILIZZATORE FINALE. VIENE
RACCOMANDATO QUINDI DI:
MOVIMENTARE CON CURA
TENERE ALL’ASCIUTTO
EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE
ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
RIMOZIONE IMBALLO
Imballo in cartone
Tagliare con forbice le reggette di chiusura.
Sollevare il cartone di imballo.
Imballo in legno
Schiodare i pannelli in legno iniziando dal frontale e da quello superiore.
Togliere la protezione in nylon sfilandola dalla parte superiore.
Imballo in nylon
Dopo aver tolto il nastro adesivo di fissaggio, togliere la protezione in nylon
sfilandola dalla parte superiore dell’apparecchio.
Sollevare l’apparecchio in modo da separarlo dalla pedana.
Appoggiare l’apparecchio a terra in corrispondenza del punto predestinato.
Verificare la presenza di danni visibili.
Tenere fuori dalla portata di mano dei bambini il materiale di imballo in
quanto potenziale fonte di pericolo.
Smaltire i prodotti di imballo facendoli confluire ai centri di raccolta o di
riciclaggio specializzati (attenersi alle norme vigenti).
Verificare la rispondenza del numero di matricola con quanto riportato nel
documento di accompagnamento.
DISMISSIONE
Le nostre apparecchiature contengono il fluido refrigerante, in base al
Regolamento Europeo C.E. n. 2037/2000 del 29 giugno 2000, descritto
nella targhetta matricolare; inoltre l’apparecchiatura è composta da parti
e materiali riutilizzabili o riciclabili. Quindi, terminato l’utilizzo
dell’apparecchiatura è importante che venga consegnata a centri di
smaltimento ecologico. Togliere la porta è il miglior modo per assicurare
che nessuno possa rimanere rinchiuso all’interno.
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti urbani e rottami.
Deve essere evitato il danneggiamento del circuito frigorifero.
IMPORTANTE
RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI VIGENTI PER LA
ROTTAMAZIONE DI QUESTO GENERE DI APPARECCHI.
12 ITALIANO
12
MESSA IN FUNZIONE
MESSA IN FUNZIONEMESSA IN FUNZIONE
MESSA IN FUNZIONE
IMPORTANTE
PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI A QUELLI
DELLA RETE ELETTRICA.
LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSIZIONATA IN
CORRISPONDENZA DEL LATO SUPERIORE DESTRO DEL PANNELLO FRONTALE COMANDI O SUL FIANCO DESTRO
DELLA CELLA.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA PRESENTE SEZIONE DA
PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTA APPARECCHIATURA È ASSICURATA SOLTANTO QUANDO LA STESSA È
CORRETTAMENTE COLLEGATA AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A
TERRA DELL’IMPIANTO.
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE
ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
CONTROLLI PRELIMINARI GENERICI
Verificare che il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il peso
dell’apparecchio e sia in piano.
Posizionare l’apparecchio a bolla. Agire eventualmente sulla parte
mobile dei piedini regolabili fino ad ottenere un perfetto allineamento.
Eventualmente utilizzare un’apposita livella. La deviazione massima
consigliata dal piano orizzontale è di +/-0,5 gradi.
Tutti i piedini devono poggiare sul pavimento. In questo modo viene
assicurato il corretto funzionamento delle porte.
Per una sufficiente circolazione d’aria e per evitare qualsiasi danno al
circuito frigorifero assicurarsi che sia installato con minimo 50 millimetri
di spazio libero ai lati ed almeno 500 mm; tra il soffitto e la parte
superiore.
Non mettere l’apparecchio vicino a fonti di calore (quali forni, caloriferi,
ecc...) o in un luogo esposto alla luce diretta del sole e, ove del caso,
isolare l’apparecchio da qualsiasi fonte di calore trasmessa dalla parete
o dal suolo.
Nel caso in cui l’apparecchiatura sia stata spostata, è necessario
aspettare un certo tempo prima di rimetterla in funzione. In particolare se
la movimentazione è avvenuta con l’apparecchiatura non verticale,
bisogna attendere almeno 2 ore.
Togliere la plastica a protezione delle superfici esterne.
Lavare l’interno con acqua tiepida e sapone neutro.
Non impedire il libero circolare dell’aria del vano motore.
Le chiavi di chiusura (se disponibili) non devono essere a portata di
mano dei bambini.
CONTROLLI PRELIMINARI ALLA PARTE ELETTRICA
Il valore della tensione e della frequenza di rete deve corrispondere a
quello riportato nella targhetta matricolare dell’apparecchiatura (punto 6
del paragrafo "Dati matricolari").
I connettori devono essere fissati correttamente al quadro elettrico
(durante la movimentazione ed il trasporto le vibrazioni potrebbero aver
prodotto degli allentamenti).
Installare a monte della presa un fusibile da 16A.
Portare l’interruttore generale a cui andrà collegata la spina del cavo di
alimentazione nella posizione OFF.
Verificare la compatibilità della presa con la spina dell’apparecchio. Nel
caso si rendesse necessario fare sostituire la presa con altra di tipo
adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo dovrà
anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchiatura.
Verificare che la spina sia inserita nella presa.
MESSA IN FUNZIONE - VERIFICHE
Dopo aver effettuato scrupolosamente quanto sopra esposto è possibile
avviare l'apparecchio :
Portare l’interruttore generale a cui è collegata la spina del cavo di
alimentazione nella posizione ON.
Portare l’interruttore dell’apparecchio in posizione ON. .
Dopo 1 minuto, il compressore parte e la temperatura interna si regola al
valore impostato in fabbrica.
Non caricare l’apparecchiatura fino a quando la temperatura non avrà
raggiunto il valore preimpostato.
Visualizzare il SET POINT ed eventualmente impostare il valore
desiderato in base alla tipologia di prodotto conservato.
Per le modalità operative relative alla variazione del valore
predeterminato in fabbrica consultare la sezione PANNELLO DI
COMANDO.
IMPORTANTE
PRIMA DI INSERIRE GLI ALIMENTI PORTARE
L’APPARECCHIO A REGIME.
NON SUPERARE MAI IL LIMITE DI CARICO INDICATO
DALL’APPOSITA ETICHETTA POSTA ALL’INTERNO DELLA
CELLA.
RISPETTARE LE DISTANZE MINIME TRA APPARECCHIATURE E
PER LA VENTILAZIONE (VEDI CONTROLLI PRELIMINARI
FUNZIONAMENTO
La corretta conservazione delle derrate è un fattore importante nella
produzione igienica e sicura di alimenti ed inoltre migliora l’efficienza
delle attività gastronomiche e incide sul consumo di energia. Rispettare
le istruzioni riportate sotto per ottenere il massimo rendimento
dall’apparecchiatura.
I prodotti devono essere sempre conservati sui ripiani; non caricare
prodotti sul fondo della cella.
IMPORTANTE
I PRODOTTI DEVONO ESSERE CARICATI
NELL’APPARECCHIATURA IN MODO TALE DA PERMETTERE
IL LIBERO FLUSSO DELL’ARIA.
LASCIARE DEGLI SPAZI LIBERI TRA I PRODOTTI E NON
SISTEMARLI A CONTATTO CON LE PARETI.
ALL’OCCORRENZA, MODIFICARE LA DISTANZA TRA I
RIPIANI.
ITALIANO 13
13
PANNELLO DI COMANDO
PANNELLO DI COMANDOPANNELLO DI COMANDO
PANNELLO DI COMANDO
TASTIERA E FUNZIONI ASSOCIATE
Per bloccare la tastiera tenere premuto il tasto AUX ()e il tasto
ON/STAND-BY() per 2 s: il display visualizzerà "Loc" quando bloccata e
"UnL" se sbloccata.
ON/STAND BY; tenendo premuto il tasto per 4 s l’apparecchio si
spegnerà/accenderà
SBRINAMENTO MANUALE; tenendo premuto il tasto per 4 s: si attiva
uno sbrinamento manuale alle condizioni che la funzione Overcooling non
sia attivata la temperatura dell’evaporatore lo consentano.
Accensione/spegnimento della luce della cella in modo manuale (solo
per modelli con porte vetro) o accensione/spegnimento deII’uscita ausiliaria
in modo manuale (se presente).
Tasto freccia GIÙ: scorre le voci del menù e decrementa i valori;
tenuto premuto per 4 s la funzione Overcooling si attiverà.
Durante la funzione Overcooling il setpoint di lavoro viene decrementato
della temperatura e per il tempo stabiliti da parametri.
Durante la funzione Overcooling lo sbrinamento non viene mai attivato; se
I’intervaI|o di sbrinamento scade quando la funzione è in corso, lo
sbrinamento verrà attivato alla conclusione della funzione.
Tasto freccia SU: scorre le voci del menù; incrementa i valori; tenuto
premuti per 4 s attiva la funzione per bassa o alta percentuale di umidi
relativa (solo per alcuni modelli).
Il display visualizzerà "rhL" (funzionamento per bassa percentuale di umidità
relativa) o "rhH" (funzionamento per alta percentuale di umidità relativa) per
10 s.
Se la funzione non è disponibile, la pressione del tasto SU () provocherà
la visualizzazione dellindicazione " ---- " per 1 s.
SET POINT, permette di accedere alla funzione di modifica del set point.
FUNZIONAMENTO
Esistono i seguenti stati di funzionamento:
lo stato "on" (lo strumento e alimentato ed è acceso)
lo stato "stand-by" (Io strumento è alimentato ma e spento via software)
lo stato "off": per metterlo in stato “off” è necessario spegnere
l’interrutore a monte o scollegarlo dall’alimentazione.
IMPORTANTE
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN ON O IN STAND BY.
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Se lo strumento e acceso, durante il normale funzionamento il display
visualizzerà la temperatura della cella.
In alternativa è possibile visualizzare il valore della sonda evaporatore (se
presente) tenendo premuto il tasto DOWN () per 2 s; tenere premuto il
tasto DOWN () per 2 s il display visualizzerà la scritta “Pb2”. Premendo il
tasto SET () apparirà la temperatura dell’evaporatore
Dopo un breve periodo di inativittà o premendo il tasto SET brevemente si
tornerà alla visualizzazione della temperatura della cella.
TACITAZIONE DEL BUZZER (SE PRESENTE)
Premere brevemente un tasto qualsiasi.
IMPOSTAZIONE DEL SET POINT
premere e rilasciare il tasto SET(): il LED compressore Iampeggerà
premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () entro 15 s.
premere e rilasciare il tasto SET() o non operare per 15 s il LED
compressore si spegnerà, dopodiché lo strumento uscirà dalla
procedura.
FUNZIONI HACCP DI BASE
Lo strumento è in grado di memorizzare fino a 3 allarmi HACCP.
Lo strumento fornisce le seguenti informazioni:
il valore critico
la durata deII’aIIarme (da 1 min a 99 h e 59 min, parziale se I’aIIarme è
in corso).
COD. TIPO DI ALLARME VALORE CRITICO
AL allarme temperatura di
minima
la minima temperatura della cella
durante un allarme di questo tipo
AH allarme temperatura di
massima
la massima temperatura della cella
durante un allarme di questo tipo
Id allarme ingresso micro
porta
la massima temperatura della cella
durante un allarme di questo tipo
Lo strumento aggiorna le informazioni se il nuovo evento è più critico di
quello in memoria o a condizione che Ie informazioni siano già state
visualizzate.
Se lo strumento è spento, non verrà memorizzato alcun allarme.
Quando la causa che ha provocato l’allarme scompare, il display ripristina il
normale funzionamento.
II LED HACCP fornisce informazioni riguardanti lo stato della memoria degli
allarmi HACCP;
VISUALIZZAZIONE DELLE INFORMAZIONI
RIGUARDANTI GLI ALLARMI HACCP
premere il tasto DOWN () per 2 s: il display visualizza la prima Iabel.
premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () per
selezionare "LS"
premere e rilasciare il tasto SET (): il display visualizzerà uno dei
codici riportati nella tabella precedente
Per selezionare un allarme:
premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () (p.e. per
selezionare "AH").
Per visualizzare le informazioni riguardanti |’allarme:
premere e rilasciare il tasto SET (): il LED HACCP smettera di
lampeggiare e il display visualizzerà in successione le seguenti informazioni
(per esempio):
INFORMAZ. SIGNIFICATO
8,0 il valore critico è di 8,0 °C/8 °F
Dur il display sta per visualizzare la durata dell’allarme
h01 l’allarme è durato 1 h (continua ...)
n15 l’allarme e durato 1 h e 15 min
AH l'allarme selezionato
Per uscire dalla successione di informazioni:
premere e rilasciare il tasto ON/STAND-BY(): il display visualizzerà
l’allarme selezionato (nell’esempi0 "AH3").
Per uscire dalla procedura:
uscire dalla successione di informazioni
premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () fino a quando
il display visualizza là temperatura della cella o non operare per 60 s.
In alternativa uscire dalla successione di informazioni
premere e rilasciare il tasto ON/STAND-BY().
Se lo strumento non ha alcun allarme in memoria, la label "LS" non verra
visualizzata.
14 ITALIANO
14
PULIZIA, MANUTENZIONE E GUASTI
PULIZIA, MANUTENZIONE E GUASTIPULIZIA, MANUTENZIONE E GUASTI
PULIZIA, MANUTENZIONE E GUASTI
Questa sezione è dedicata all'utilizzatore finale ed è estremamente
importante per il regolare funzionamento nel tempo dell'apparecchio.
Poche operazioni eseguite con scrupolo e periodicamente possono evitare
di dover ricorrere a interventi di personale specializzato.
Le operazioni da effettuare non richiedono conoscenze tecniche particolari
IMPORTANTE
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
ATTENZIONE
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD
ALTA PRESSIONE.
EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
PULIZIA
La necessità di effettuare la pulizia dell’apparecchiatura dipende in gran
parte dalla frequenza di utilizzo. Osservare l’utilizzo e programmare le
operazioni di pulizia necessarie.
Per pulire l’interno e l’esterno, utilizzare un detergente neutro o
leggermente alcalino. Si consiglia di pulire saltuariamente l’interno con
un disinfettante. Le impurità possono essere rimosse con un panno
umido. La rimozione dei ripiani facilita la pulizia dell’interno.
Non usare mai oggetti metallici per pulire l’apparecchiatura; essa
potrebbe venir danneggiata.
Per effetturare una pulizia interna più accurata è necessario rimuovere le
guide supporto griglie
IMPORTANTE
GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO INOSSIDABILE
RESISTENTE ALLA CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE
UTILIZZO.
EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA
CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ.
MANUTENZIONE ORDINARIA
BATTERIA CONDENSANTE
È importante che la batteria sia in grado di offrire il massimo scambio
termico. Verificare quindi che la sua superficie sia sempre libera da
sporco o polveri che possono essersi depositate per effetto dell'azione
degli elettroventilatori.
Rimuovere con l'ausilio di un aspirapolvere, di un pennello o di una
spazzola non metallica tutte le impurità tipo carta e polveri che possono
essersi depositate sulla superficie della batteria evitando accuratamente
di piegare o danneggiare le alette o le pale del motoventilatore.
In caso di presenza di pannello filtrante, rimuoverlo e pulirlo. Al termine
riposizionarlo nella posizione iniziale. Se danneggiato o troppo intasato,
richiedere il ricambio e sostituirlo.
GUARNIZIONI PORTA
Verificare l’integrità delle guarnizioni della porta: è di fondamentale
importanza che sia garantita una perfetta tenuta.
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Verificare che il cavo di alimentazione che collega l'apparecchio alla
presa non presenti lacerazioni, screpolature o alterazioni tali da
comprometterne l’isolamento. Contattare un centro di assistenza
autorizzato nel caso si renda necessaria della manutenzione.
FERMATE PROLUNGATE
In caso di prolungata inattività procedere come di seguito specificato:
Spegnere l’apparecchiatura e staccare il cavo di alimentazione;
Vuotare l’apparecchio e procedere alla sua pulizia come descritto alla
voce PULIZIA.
Lasciare le porte socchiuse onde evitare la formazione di cattivi odori.
Proteggere dalla polvere il gruppo compressore.
SOSTITUZIONE LAMPADA [TRANNE MODELLI
PORTE VETRO]
Per la sostituzione della lampadina è necessario seguire le seguenti
istruzioni (il tipo della lampadina è indicato in una etichetta adesiva):
• Spegnere l’apparecchiatura e staccare il cavo di alimentazione;
• Aprire la porta e togliere il vetrino di protezione della lampadina;
Svitare la lampadina posta all’interno del cruscotto e sostituire con una
nuova di uguale caratteristiche;
• Riposizionare il vetrino di protezione.
GUASTI
Nel caso di un mal funzionamento dell’apparecchiatura, controllare il
seguente elenco per verificare se è possibile rimetterla in funzione senza
l’intervento dell’assistenza; resta inteso che quanto riportato non copre
totalmente la casistica delle possibilità.
L'intervento di un dispositivo di sicurezza indica anomalia di
funzionamento; prima di ripristinare verificare ed eliminarne la causa.
Se il difetto persiste rivolgetevi all’assistenza tecnica ricordandovi di
segnalare la natura del difetto, il codice ed il numero di matricola
dell’apparecchio che si possono rilevare dalla targhetta tecnica situata
all’interno dello stesso.
PROBLEMA
Possibile causa
Intervento
1 L’APPARECCHIO NON PARTE
1.1 L’apparecchio non e collegato correttamente all’alimentazione
Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa
della corrente
2 IL COMPRESSORE SI ARRESTA RARAMENTE
2.1 La temperatura del locale è troppo elevata
Aerare opportunamente il locale
2.2 Il condensatore del frigorifero è sporco
Controllarlo e pulirlo accuratamente ed a periodi regolari.
2.3 La carica del refrigerante è scarsa
Rivolgersi ad un centro assistenza competente per individuare e
la riparare le perdite ed eseguire la ricarica
2.4 Le guarnizioni porta/e sono poco efficienti
Se non è possibile ripristinare la funzionalità, rivolgersi ad un
centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione
2.5 L’evaporatore si impacca
Non ntrodurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua e alla
occorrenza eseguire uno sbrinamento manuale
2.6 Il motoventilatore non funziona correttamente
Rivolgersi ad un centro assistenza competente per l’eventuale
sostituzione
3 TRACIMAZIONE DELLA BACINELLA AUTOEVAPORANTE
3.1 Introduzione frequente di derrate calde e con alto contenuto d’acqua
Non introdurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua
3.2 Aperture porte e/o cassetti troppo frequenti
Prestare attenzione alle condizioni di impiego della
apparecchiatura
4 TEMPERATURA DELLA CELLA INSUFFICIENTE
4.1 Il condensatore del frigorifero è sporco
Controllarlo e pulirlo accuratamente ed a periodi regolari.
4.2 Scarsa aerazione della zona adiacente al vano tecnico
Togliere eventuali ostruzioni.
4.3 Ingresso di aria calda nella cella
Controllare che la porta chiuda correttamente e che la
guarnizione sia funzionale. Se non è possibile ripristinare la
funzionalità, rivolgersi ad un centro assistenza competente per
l’eventuale sostituzione e regolazione
4.4 L’evaporatore è impaccato
Eseguire uno sbrinamento manuale
FRANCĄIS 15
15
DESCRI
DESCRIDESCRI
DESCRIPTION
PTIONPTION
PTION F
F F
FONCTIONELLE
ONCTIONELLEONCTIONELLE
ONCTIONELLE
R
RR
RECEPTION
ECEPTIONECEPTION
ECEPTION E
E E
ET
TT
T
ELIMINATION DE L’APPAREIL
ELIMINATION DE L’APPAREILELIMINATION DE L’APPAREIL
ELIMINATION DE L’APPAREIL
UTILISATION AUTORISÉE
Les appareils sont conçus pour être installés à l’intérieur et doit être
employé exclusivement pour la conservation de la nourriture et des
boissons. Le fabricant ne pourra en aucun cas être reconnu responsable
des conséquences dérivantes de l’utilisation de l’appareil à d’autres fins.
Ne pas conserver les aliments en contact direct avec la structure.
La construction de l’appareil et la capacité du groupe de condensation
ont été conçues exclusivement pour la conservation de produits pré-
réfrigérés. Ne jamais ranger de boissons gazeuses dans le
compartiment à basse température : elles pourraient exploser. Ne jamais
introduire de liquides ou d’aliments chauds dans l’appareil et ne pas
remplir jusqu’au ras les récipients munis d’un couvercle.
Tous les appareils comportent des surfaces qui se couvrent de givre.
Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement
(dégivrage automatique) ou manuellement.
Ne jamais tenter d’éliminer le givre à l’aide d’un objet pointu, sous peine
d’endommager l’appareil de manière irrémédiable.
N’utiliser aucun dispositif mécanique ou autre moyen artificiel pour
accélérer le processus de dégivrage.
Le fabricant décline toute responsabilité (avec annulation de la garantie)
en cas de modifications électriques et/ou mécaniques.
Toute altération n’ayant pas été expressément autorisée et non
conforme aux prescriptions du présent manuel, entraînera l’annulation
de la garantie.
CONTROLE A LA RECEPTION
Les armoires sont expédiées dans des emballages de protection spéciaux.
Contrôler à l’arrivée que l’appareil n’ait pas été endommagé pendant le
transport et qu’il présente toutes les parties mentionnées dans la
commande. En cas de dommages visibles, indiquer immédiatement sur le
document de transport le défaut en ajoutant le commentaire :
“RETRAIT SOUS RESERVE POUR DOMMAGES VISIBLES SUR
L’EMBALLAGE” car le retour franco l’établissement comporte le
dédommagement à la charge de l’assurance.
IMPORTANT
TOUTES LES OPERATIONS CITEES CI-APRES CONCERNANT LES
EQUIPEMENTS ET LES MODALITES OPERATIONNELLES DOIVENT ETRE
EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX REGLES DE SECURITE EN
VIGUEUR.
ATTENTION
AVANT DE DEPLACER OU SOULEVER UN APPAREIL, S’ASSURER
QUE LA CAPACITE DE LEVAGE CONVIENT AU POIDS DE
LAPPAREIL.
MANUTENTION
MANUTENTION avec CHARIOT ELEVATEUR ou SIMILAIRE.
Introduire les fourches à l’avant ou à l’arrière du socle en bois de
l’appareil.
Soulever le tout en s’assurant que l’appareil est en équilibre parfait.
ATTENTION
PENDANT LES OPERATIONS DE MANUTENTION, NE PAS
RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL.
S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN HORIZONTALE;
ATTENDRE AU MOINS 2 HEURES AVANT DE METTRE EN
FONCTION.
RECOMMANDATIONS
RESPECTER LES RECOMMANDATIONS MENTIONNEES SUR
L’EMBALLAGE POUR GARANTIR L’INTEGRITE PHYSIQUE ET
FONCTIONNELLE DE L’APPAREIL EN VUE D’EN TIRER LE
MEILLEUR PROFIT; IL EST DONC RECOMMANDE DE :
MANUTENTIONNER L’APPAREIL AVEC LE PLUS GRAND SOIN
L’INSTALLER DANS UN ENDROIT SEC
EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES OBJETS AU-
DESSUS DE L’APPAREIL.
DEBALLAGE
Emballage en carton
Couper les feuillards de fermeture à l’aide de ciseaux.
Soulever le carton d’emballage (faire également glisser simultanément
les coins de protection).
Emballage en bois
Déclouer les panneaux en bois en commençant du frontal et du
supérieur.
Enlever la protection en nylon en l’enlevant de la partie supérieure.
Emballage en nylon
Après avoir enlevé le ruban adhésif de fixage, enlever la protection en
nylon en nylon en l’enlevant de la partie supérieure de l’appareil.
Soulever l’appareil pour le dégager du socle.
Poser l’appareil au sol en correspondance du point prévu pour
l’installation.
Vérifier s’il y a des dommages visibles.
Ne pas laisser les éléments de l’emballage à la portée des enfants car
ils représentent un danger évident.
Éliminer les éléments d’emballage en les amenant dans des centres
spécialisés pour le recyclage ( s’en tenir aux normes en vigueur ).
Vérifier que le numéro de série correspond au numéro mentionné sur le
document d’accompagnement.
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL
Nos appareils contiennent un fluide frigorigène conforme au règlement
(CE) 2037/2000 du 29 juin 2000, mentionné sur la plaquette
signalétique ; par ailleurs, l’appareil est constitué d’éléments et de
matériaux réutilisables ou recyclables. Au terme de son cycle de vie,
l’appareil doit être remis à des centres de traitement écologique.
Déposer la porte représente la meilleure manière de s’assurer que
personne ne puisse rester enfermé accidentellement à l’intérieur.
L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets urbains et la
ferraille. Eviter d’endommager le circuit frigorifique, notamment à
proximité de l’échangeur.
IMPORTANT
LE REGLES LOCALES EN VIGUER POUR LA MISE A LA
FERRAILLE DE CE GENRE D’APPAREILS
16 FRANCĄIS
16
MISE EN SERVICE
MISE EN SERVICEMISE EN SERVICE
MISE EN SERVICE
IMPORTANT
AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL, S’ASSURER QUE LES DONNEES DE LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE
CORRESPONDENT A CELLES DU RESEAU ELECTRIQUE.
LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE MENTIONNANT LES DONNEES ELECTRIQUES NECESSAIRES A L’INSTALLATION EST
PLACEE EN CORRESPONDANCE DU COTE SUPERIEUR DROIT DU PANNEAU AVANT DE COMMANDE.
L’INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE SELON LES INSTRUCTIONS MENTIONNEES DANS CE CHAPITRE DE LA PART
DE TECHNICIENS QUALIFIES.
LA SECURITE ELECTRIQUE DE CET APPAREIL EST ASSUREE UNIQUEMENT SI L’APPAREIL EST RELIE A UNE PRISE DE
TERRE EFFICACE CONFORMEMENT AUX NORMES DE SECURITE ELECTRIQUE EN VIGUEUR.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES EVENTUELS DOMMAGES DUS A L’ABSENCE DE LA PRISE
DE TERRE.
L’APPAREIL DOIT ETRE EGALEMENT INSERE A L’INTERIEUR D’UN SYSTEME EQUIPOTENTIEL DONT L’EFFICACITE
DEVRA ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR.
IL EST INTERDIT D’UTILISER DES ADAPTATEURS, DES PRISES MULTIPLES, ET/OU DES RALLONGES.
CONTROLES PRELIMINAIRES
Vérifier que le plan d’appui puisse supporter le poids de l’appareil et qu’il
soit de niveau;
Niveler l'appareil à l'aide d'un niveau à bulle. Agir, le cas échéant, sur la
partie mobile des pieds réglables jusqu’à avoir un alignement parfait.
Utiliser de préférence un bon niveau. La déviation maximale autorisée
pour le plan horizontal est de +/- 0,5 degrés. Tous les pieds doivent
reposer sur le sol. De cette manière le correct fonctionnement des
portes sera assuré.
Afin d’assurer une circulation suffisante de l’air et éviter tout
endommagement du circuit frigorifique, veiller à installer l’appareil en
laissant un espace libre d’au moins 50 mm sur les côtés e tau moins de
500 mm sur la partie supérieure.
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur (fours,
radiateurs, etc.) ou dans des endroits exposés au rayonnement solaire
direct ; si besoin en est, isoler l’appareil de toute source de chaleur
transmise par les parois ou le sol.
En cas de déplacement de l’appareil, il est nécessaire d’attendre un
certain temps avant de le remettre en marche. Sur tout si la manutention
a été effectué avec l’appareil en position pas vertical, il faut attendre au
moins 2 heures.
Enlever le plastique qui protège les surfaces extérieures.
Laver son intérieur à l’eau tiède et savon neutre.
Positionner l’appareil le plus loin possible de sources de chaleur.
Ne pas empêcher la libre circulation de l’air du moteur.
Garder les clés de fermeture (si disponibles) hors de portée des enfants.
CONTRÔLES DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE
La valeur de la tension et de la fréquence du secteur doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque de matricule de l’appareil (point 6 du
paragraphe " PLAQUE SIGNALÉTIQUE").
Les connecteurs doivent être fixés correctement au tableau électrique
(pendant la manutention et le transport les vibrations pourraient avoir
causé des relâchements).
• Installer un fusible de 16A en amont de la prise.
Ramener l’interrupteur général, auquel il faudra brancher la prise du
câble d’alimentation, sur la position ETEINT (OFF).
Vérifier la compatibilité de la prise femelle avec la prise mâle de
l’appareil. Le cas échéant, faire remplacer la prise femelle par une autre
adéquate par un personnel professionnel qualifié. Ce dernier devra
même s’assurer que la section des câbles de la prise est appropriée à la
puissance absorbée par l’appareil. Vérifier que la prise mâle est insérée
dans la prise femelle.
MISE EN SERVICE - VERIFICATIONS
Après avoir effectué soigneusement toutes ces opérations, mettre
l’appareil en marche:
Amener l’interrupteur général auquel est reliée la fiche du câble
d’alimentation sur la position ON.
Amener l’interrupteur de l’appareil sur la position ON.
Après une minute, le compresseur démarre et la température interne se
réglera par rapport à la valeur programmée en usine. Ne pas charger
l’appareil tant que la température n’a pas atteint la valeur programmée.
S’il devait se rendre nécessaire de modifier les paramètres programmés
en usine, lire les instructions fournies dans le chapitre " Panneau de
Commande"
IMPORTANT
AVANT D’INTRODUIRE LES ALIMENTS, AMENER
L’APPAREIL A LA BONNE TEMPERATURE.
JAMAIS SUPERER LE LIMITE DE CHARGEMENT INDIQUE PAR
L’ADHESIF A’ L’INTERIEUR DE LA CHAMBRE .
RESPECTER LA DISTANCE MINIME ENTRE L’APPAREIL ET LA
VENTILATION (VOIR CONTROLES PRELIMINAIRES
FONCTIONNEMENT
La conservation correcte des denrées alimentaires est un élément
fondamental dans la production hygiénique et sûre des aliments ; par
ailleurs, elle optimise les activités gastronomiques et contribue à réduire
la consommation d’énergie.
Pour obtenir le meilleur rendement de l’appareil, respecter les
instructions fournies ci-dessous.
Les produits doivent toujours être conservés sur les étagères ; ne pas
charger de produits au fond du compartiment réfrigéré.
IMPORTANT
LES PRODUITS DOIVENT ÊTRE CHARGÉS DANS L’APPAREIL
DE MANIÈRE À PERMETTRE LE LIBRE PASSAGE DE L’AIR.
LAISSER DES ESPACES LIBRES ENTRE LES PRODUITS ET NE
JAMAIS LES METTRE EN CONTACT DIRECT AVEC LES
CLOISONS. SI BESOIN EN EST, MODIFIER LA DISTANCE
ENTRE LES ÉTAGÈRES.
FRANCĄIS 17
17
PANNEAU DE COMMANDE
PANNEAU DE COMMANDEPANNEAU DE COMMANDE
PANNEAU DE COMMANDE
CLAVIER ET CES FONCTIONS
Pour bloquer le clavier tenir appuyé la touche AUX () et la touche
ON/STAND-BY() pour 2 s: l’exposition montrerà "Loc" quand bloqué et
"UnL" quand pas bloqué.
ON/STAND BY; tenir appuyé la touche pour 4 s, l’appareil
s’éteindrà/s’allumerà
DEGIVRAGE MANUEL; tenir appuyé la touche pour 4 s: un dégivrage
manuel commence, au condition que la fonction Overcooling ne soit pas
actionné et la température de l’évaporateur le permet.
Allumage/ arrête de l’éclairage de la chambre de façon manuel
(seulement dans modèles avec portes vitrées) ou allumage/arrête de la
sortie auxiliaire de façon manuel.(si présent).
Touche BAS: feuillète les labels du menu et diminuit les valeurs;tenir
appuyer pour 4 s: la fonction Overcooling s’actionne.
Pendent la function Overcooling, le set-point de travail vient diminuit de la
température et pour le temps établit par des paramètres.
Pendent la fonction Overcooling le dégivrage ne vient jamais actionné; si
I’intervalle de temps du dégivrage se vérifie pendent la fonction, le dégivrage
vient actionné à la fin de la fonction.
Touche HAUT: feuillète les labels du menu; augment les valeurs; tenir
appuyé pour 4 s actionne la fonction pour bas ou haut pourcentage
d’humidité rélative (seulement pour certain modèles).
I’exposition montrerà "rhL" (fonctionnement pour bas pourcentage d’humidité
rélative) ou "rhH" (fonctionnement pour haut poucentage d’humidité rélative)
pour 10 s.
Si la fonction n’est pas disponible, la pression de la touche HAUT ()
montre l’affichage " ---- " pour 1 s.
SET POINT, permets d’accéder à la fonction du set-point.
FONCTIONNEMENT
Les suivantes status de fonctionnement existent :
Le status "on" (l’instrument est alimenté et allumé)
Le status "stand-by" (I’appareil est éteint mais l’instrument alimenté)
Le status "off": pour mettre le status “off” il faut éteindre l’interrupteur
principal ou détacher l’alimentation.
IMPORTANT
PAS FAIRE AUCUNE ENTRETIEN QUAND L’APPAREIL EST
EN ON OU EN STAND BY.
DETACHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE.
Si l’instrument est allumé, pendent l’ordinaire fonctionnement le display
montre la température de la chambre.
Par contre il est possible voir la valeur de la sonde évaporateur (si présente)
tenir appuyé la touche BAS () pour 2 s; tenir appuyé la touche BAS ()
pour 2 s le display montrerà l’enseigne “Pb2”. Appuyer la touche SET ()
apparirà la température de l’evaporateur
Après peux de temps sans utilisation ou appuyer brèvement la touche SET
on retourne à l’affichage de la température de la chambre.
SILENCE DU BUZZER (SI PRESENTE)
Appuyer brèvement une touche à choix.
IMPOSTATION DU SET POINT
appuyer et laisser la touche SET(): le LED compresseur clignoterà
appuyer et laisser la touche HAUT() ou la touche BAS() entre 15 s.
appuyer et laisser la touche SET() ou pas opérer pour 15 s le LED
compresseur s’éteindrà, après quoi l’instrument sortirà la procédure.
FONCTIONS HACCP DE BASE
L’instrument est capable de sauver jusqu’à 3 alarmes HACCP.
L’instrument fourni les suivantes informations:
la valeur critique
la durée de I’aIarme (de 1 min à 99 h et 59 min, partiale si I’aIarme est
en cours).
COD. TYPE D’ALARME VALEUR CRITIQUE
AL alarme température de
minimum
température minimale de la chambre
pendent un alarme de ce genre
AH alarme température de
maximum
température maximale de la chambre
pendent un alarme de ce genre
Id alarme entrée micro
porte
température de la chambre pendent un
alarme de ce genre
L’instrument actualise les informations si le nouveau alarme est pire de
l’alarme déjà sauvé ou à condition que les informations ont été déjà montré.
Si l’instrument est éteint, auqun alarme verrà sauver.
Quand la cause à provoquer l’alarme s’éteint, le display restaure le
fonctionnement ordinaire.
Le LED HACCP fourni des informations concernants le status de mémoire
des alarmes HACCP;
AFFICHAGE DES INFORMATIONS CONCERNANT
LES ALARMES HACCP
appuyer la touche BAS() pour 2 s: le display montrerà le premier
label.
appuyer et laisser la touche HAUT () ou la touche BAS() pour
choisir "LS"
appuyer et laisser la touche SET (): le display montrerà un des codes
de la tabelle dessus.
Pour choisir un alarme:
appuyer et laisser la touche HAUT () ou la touche BAS () (p.e. pour
choisir "AH").
Pour montrer les informations concernants l’alarme:
appuyer et laisser la touche SET (): le LED HACCP arrète de clignoter
et le display montrerà en séquance les suivantes informations (par example):
ALARME SIGNIFIE
8,0 la valeur critique est de 8,0 °C/8 °F
Dur la display est en train de montrer la durata de l’alarme
h01 l’alarme a duré 1 h (continue ...)
n15 l’alarme a duré 1 h et 15 min
AH l'alarme choisi
Pour sortir la séquance d’informations:
appuyer et laisser la touche ON/STAND-BY(): le display montrerà
l’alarme choisit (dans l’exemple "AH3").
Pour sortir la procédure:
sortir la séquance d’informations
appuyer et laisser la touche HAUT () ou la touche BAS () jusqu’à
quand le display montre la température de la chambre ou pas opérer pour
60 s.
Par contre sortir la séquance d’informations
· appuyer ou laisser la touche ON/STAND-BY().
Si l’instrument n’a auqun alarme sauvé, le label "LS" ne vient pas montré.
18 FRANCĄIS
18
NETTOYAGE, ENTRETIEN
NETTOYAGE, ENTRETIEN NETTOYAGE, ENTRETIEN
NETTOYAGE, ENTRETIEN E
EE
ET
TT
T
PANNES
PANNESPANNES
PANNES
Ce chapitre s’adresse à l'utilisateur final et est extrêmement important pour
le fonctionnement régulier et la durée de vie de l'appareil. Quelques
opérations effectuées soigneusement et régulièrement permettent d’éviter
de faire appel à des techniciens spécialisés.
Les opérations à effectuer ne cessitent aucune connaissance technique
spéciale et sesument en de simples contrôles des composants de l'appareil.
IMPORTANT
AVANT TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN OU DE NETTOYAGE
DE L'APPAREIL, NE PAS OUBLIER DE LE DEBRANCHER.
ATTENTION
NE PAS LAVER LAPPAREIL DIRECTEMENT AU JET D’EAU A HAUTE PRESSION.
FAIRE ATTENTION A NE PAS MOUILLER LES PARTIES ELECTRIQUES.
NETTOYAGE
La nécessi d’effectuer le nettoyage de l’appareil dépend en grande
partie de la fréquence d’utilisation. Observer l’utilisation et, de
conséquence, programmer les opérations de nettoyage nécessaires.
Pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur, utiliser un détergent neutre ou
légèrement alcalin.
Il est conseilde nettoyer l’intérieur de temps en temps avec un sinfectant.
Les impuretés peuvent être éliminées avec un chiffon humide. Le retrait des
étagères facilite beaucoup le nettoyage de l’intérieur.
Ne jamais permettre que de l’eau puisse entrer en contact avec les
composants électriques.
Il est interdit d’utiliser un jet sous pression pour nettoyer l’appareil. Ne
jamais utiliser d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil, sous peine
de l’endommager.
Pour nettoyer l’intérieur plus proprement il faut enlever les guides
support grille.
IMPORTANT
LES APPAREILS SONT REALISES EN ACIER AISI RESISTANT A LA
CORROSION DUE A L’UTILISATION NORMALE.
EVITER D’UTILISER DES PRODUITS DETERGENTS OU DES SYSTEMES
DE NETTOYAGE QUI POURRAIENT COMPROMETTRE SON.
ENTRETIEN HABITUEL
BATTERIE DE CONDENSATION
Il est important que la batterie puisse offrir le plus grand échange
thermique possible. Il faut donc pour cela que sa surface soit
parfaitement propre: retirer la poussière qui aurait pu se déposer sous
l’effet de l'action des ventilateurs.
Passer l’aspirateur et un pinceau ou une brosse non métallique pour
retirer toutes les impuretés (papier et poussière) qui auraient pu se
déposer sur la surface de la batterie.
Vérifier que les ailettes en aluminium n’aient pas été endommagées ni
pliées, le cas échéant, les "redresser" à l’aide de l’outil prévu à cet effet
pour rétablir la situation initiale et obtenir un flux d'air optimal.
S’il y a un filtre, l’enlever et le nettoyer. A la fin installer de nouveaux
dans sa position d’origine. Si cassé ou trop sale, demander la pièce
détachée et le changer.
JOINTS PORTE
Vérifier l’integrité des joints de la porte. Il est très important guarantire
une fermeture impéccable.
CABLE D’ALIMENTATION
Vérifier que le câble qui relie l'appareil à la prise ne soit pas déchiré,
crevassé ou endommagé au point de compromettre son isolation.
S’adresser à un centre d’assistance autorisé au cas il faudrait
intervenir sur le câble.
ARRETS PROLONGES
En cas d’arrêt prolon de l’appareil, procéder de la façon suivante:
Amener l’interrupteur de réseau sur la position OFF.
Débrancher l’appareil.
Vider l’appareil et le nettoyer en suivant les conseils du point NETTOYAGE.
Laisser les portes entr’ouvertes pour éviter la formation de mauvaises odeurs.
Protéger le groupe compresseur contre la poussière.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE [MOINS
MODELES PORTES VITREES]
Pour remplacer l'ampoule, respecter les instructions suivantes (le
voltage de l'ampoule est indiqué sur une étiquette adhésive) :
• Éteindre l’appareil et le débrancher;
• Ouvrir la porte;
• Retirer le cabochon de protection de l'ampoule;
Dévisser l'ampoule qui se trouve à l’intérieur du bandeau de
commande et la remplacer par une neuve ayant le même voltage;
• Replacer le cabochon de protection.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, utiliser la liste suivante
pour vérifier la possibilité de le remettre en service sans l’intervention de
l’assistance technique; nous n’avons évidemment pas pu considérer la
totalité des possibilités.
Si un dispositif de sécurité intervient, cela indique qu’il y a une anomalie de
fonctionnement; avant de rétablir la situation initiale, vérifier et éliminer la cause.
Si le défaut persiste, adressez-vuos à l’assistance technique et
souvenez-vuos de signaler la nature du défaut, le code et le numéro
d’immatriculation de l’appareil que vous pourrez lire sur le plaque
indiquant les caractéristique qui se trove sur l’appareil.
PROBLEME
Cause possible
Intervention
1 LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS
1.1 L’appareil ne’est pas alimenté corrèctement.
Contrôler que la fiche soit correctement introduite dans la prise
de courant
2 LE COMPRESSEUR S’ARRETE RAREMENTE
2.1 La température ambiante est trop élevée
Ventilez le local opportunément
2.2 Le condenseur du réfrigérateur est sale
Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement
2.3 La charge en fluide frigorigène est insuffisante
Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour trouver
et réparer les fuites et pour recharger l’unité
2.4 Joints de la/des porte/s défaillants
Adressez-vous à un centre après-vente compétent
pour le/les remplacer
2.5 L’évaporateur a trop de givre
N’introduisez pas d’aliments chauds ou à haute teneur en eau
et, si besoin en est, faites un dégivrage manuel
2.6 Moto-ventilateur en panne
Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour les
remplacer
3 SUINTEMENTS DEPUIS LE BAC À ÉVAPORATION AUTOMATIQUE
3.1 Introduction fréquente d’aliments chauds et à haute teneur en eau.
N’introduisez pas d’aliments chauds et à haute teneur en eau
3.2 Ouverture trop fréquente des portes et/ou des tiroirs
Veiller aux conditions d’utilisation de l’appareil
4 TEMPERATURE INSUFFISANTE DANS LA CHAMBRE
4.1 Le condenseur du réfrigérateur est sale
Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement
4.2 Mauvaise aeration de la zone adjacente l’elogement technique
Libérer éventuellement les entrée/sortie de l’air du condenseur
4.3 Entrée d’air chaude dans la chambre
Contrôler que la porte ferme corrèctement et que le joint soit
fonctionale. S’il n’est pas possible restaurer le fonctionnement,
s’adresser à un centre après-vente compétent
pour le/les remplacer
4.4 L’évaporateur a trop de givre
Faites un dégivrage manuel
ESPAÑOL 19
19
DESCRI
DESCRIDESCRI
DESCRIPCIÓN FU
PCIÓN FUPCIÓN FU
PCIÓN FUNCIONAL
NCIONALNCIONAL
NCIONAL
R
RR
RECEPCIÓN
ECEPCIÓNECEPCIÓN
ECEPCIÓN
Y
YY
Y
ELIMINACIÓN DEL APAR
ELIMINACIÓN DEL APARELIMINACIÓN DEL APAR
ELIMINACIÓN DEL APARATO
ATOATO
ATO
USO PERMITIDO
El aparato debe utilizarse exclusivamente para conservar alimentos y
bebidas. El fabbricante no es responsable de las consecuencias
producidas por el uso del aparato con otros fines.
No conserve los alimentos en contacto directo con la estructura.
La construcción del aparato y la capacidad del grupo de condensación
han sido diseñadas exclusivamente para conservar productos que
hayan sido enfriados previamente. No coloque nunca bebidas con gas
en el compartimento de baja temperatura ya que pueden explotar.
No introduzca nunca líquidos o alimentos calientes y no llene hasta el
borde los recipientes con tapa.
En todos los aparatos hay superficies que se cubren de escarcha.
Según el modelo, la escarcha puede eliminarse manual o
automáticamente (desescarche automático). Nunca trate de quitar la
escarcha con un objeto puntiagudo ya que podría dañar
irremediablemente el aparato.
No use ningún dispositivo mecánico ni ningún otro medio artificial para
acelerar el proceso de desescarche.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de modificaciones
eléctricas y/o mecánicas, que causarán asimismo la pérdida de validez
de la garantía.
La garantía caducará en caso de cualquier alteración que no haya sido
expresamente autorizada y que no respete lo indicado en este manual.
CONTROLO A. LA RECEPCIÓN
Los aparatos son enviados en adecuados embalajes de protección.
Controlar a la llegada que el aparato no haya padecido daños durante el
transporte y que el mismo esté completo en sus partes como de pedido.
En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el documento
relativo al transporte el daño hallado reconduciendo la dicción :
"RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS A. EMBALAJE" en
cuanto la entrega franco establecimiento comporta el reembolso de
los daños a cargo del seguro
IMPORTANTE
TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADOS DEBEN SER
EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
VIGENTES, SEA POR CUÁNTO RELATIVO A. EL APAREJO USADO
SEA POR CUÁNTO RELATIVO A. LAS MODALIDADES OPERATIVAS
ATENCIÓN
ANTES DE DAR CURSO A. OPERACIONES DE MANUTENCIÓN
CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SEA
ADECUADA A. EL PESO DEL APARATO EN CUESTIÓN.
MANUTENCIÓN
MANUTENCN con CARRETILLA ELEVADOR o SIMILAR.
Insertar las horcas sobre el lado anterior o posterior de la tarima de
madera a ajuar del aparato.
Dar curso al levantamiento cerciorándose que el aparato esté en
equilibrio estable.
ATENCIÓN
EN EL CURSO DE LA MANUTENCIÓN NO VOLCAR O
VOLTEAR.
SI SE HACE INDISPENSABLE EL TRANSPORTE EN
HORIZONTAL, ESPERAR AL MENOS 2 HORAS ANTES DE
PONERLO EN FUNCIÓN.
ADVERTENCIA
EL RESPETO DE LAS RECOMENDACIONES INDICADAS
SOBRE EL LADO EXTERIOR DEL EMBALAJE ES GARANTE
DE UNA INTEGRIDAD FÍSICA Y FUNCIONAL DEL APARATO A.
TODO VENTAJA DEL USUARIO FINAL. ES ENCOMENDADO
POR LO TANTO DE:
ANIMAR CON CURA.
TENER A. LA SEQUEDAD.
EVITAR EN EL MODO MÁS ABSOLUTO DE SOVRAPPORRE A. EL
APARATO OTRO OBJETOS.
ELIMINACIÓN EMBALAJE
Embalaje en cartón.
Cortar con tijera las precintas de cierre.
Levantar el cartón de embalaje.
Embalaje de madera.
Desenclavar los paneles de madera iniciando del frontal y de aquél
superior.
Sacar la protección de nailon desfilándola de la parte superior.
Embalaje de nailon
Después de haber sacado la cinta adhesiva de fijado, sacar la
protección de nailon desfilándola de la parte superior del aparato.
Levantar el aparato de modo que separarlo de la tarima.
Apoyar el aparato a tierra en correspondencia del punto predestinado.
Averiguar la presencia de daños visibles.
Tener fuera del alcance de mano de los niños el material de embalaje en
cuánto potencial fuente de peligro.
Eliminar los productos de embalaje haciéndolos confluir a los centros de
colección o reciclaje especializados, atenerse a las normas vigentes.
Averiguar la correspondencia del número de matrícula con cuanto
indicado en el documento de acompañamiento.
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Según el Reglamento (CE) n.° 2037/2000 de 29 de junio de 2000,
nuestros aparatos contienen el refrigerante indicado en su placa de
características; además, el aparato está compuesto por piezas y
materiales reutilizables o reciclables. Por tanto, cuando el aparato ya no
se utilice es importante entregarlo a un centro de eliminación
especializado. Desmontar la puerta es la mejor manera de asegurar que
nadie pueda quedar encerrado dentro. intercambiador.
El aparato no debe ser eliminado junto con los residuos urbanos ni con
la chatarra. Debe evitarse de dañar el circuito frigorífico, sobretodo
cerca del intercambiador.
IMPORTANTE
RESPETAR LAS NORMATIVAS LOCALES VIGENTES POR EL
DESGUACE DE ESTE GÉNERO DE APARATOS.
20 ESPAÑOL
20
PUESTA EN FUNCIONAMI
PUESTA EN FUNCIONAMIPUESTA EN FUNCIONAMI
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ENTOENTO
ENTO
IMPORTANTE
ANTES DE CONECTAR EL APARATO CERCIORARSE QUE LOS DATOS DE PLACA DE MATRÍCULA SEAN
CONFORMES A. AQUELLOS DE LA RED ELÉCTRICA.
LA ETIQUETA MATRICULAR RECANTE LOS DATOS ELÉCTRICOS NECESARIOS A. LA INSTALACIÓN ES POSICIONADO
EN CORRESPONDENCIA DEL LADO SUPERIOR DERECHO DEL PANEL FRONTAL MANDAS O SOBRE LA CADERA
INTERIOR DERECHA.
LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES INDICADAS A. LA PRESENTE SECCIÓN
POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CALIFICADO.
LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE ESTA INSTRUMENTACIÓN ES ASEGURADA SOLAMENTE CUANDO LA MISMA ES
CONECTADA CORRECTAMENTE A UNA EFICAZ INSTALACIÓN DE MISA A. TIERRA COMO PREVISTO POR LAS
VIGENTES NORMAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS.
EL CONSTRUCTOR DECLINA CADA RESPONSABILIDAD POR EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS POR LA FALTA DE MISA
A. TIERRA DE LA INSTALACIÓN.
EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYO EFICIENCIA TIENE QUE SER
AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR.
ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES.
CONTROLAS PRELIMINARES GENÉRICOS
Averiguar que el plan de apoyo sea apto a soportar el peso del aparato
y sea en llano.
Coloque el equipo a nivel. Si es necesario, regular la parte móvil de los
pies de apoyo regulables hasta obtener un perfecto alineamiento;
Eventualmente utilizar un adecuado nivel de nivel. La desviación
máxima aconsejada por el plan horizontal es de +/-0,5 grados.
Todas las patas tienen que apoyar sobre el suelo. De este modo es
asegurado el correcto funcionamiento de las puertas.
Para una suficiente circulación de aire y para evitar cualquier daño al
circuito frigorífico cerciorarse que sea instalado con mínimos 50
milímetros de espacio libre a los lados y al menos 500 mm entre el
techo y.la parte superior
No pongas el aparato cerca de fuentes de calor, cuales hornos,
radiadores, etcétera..) o en un lugar expuesto a la luz directa del sol y,
donde del caso, aislar el aparato de cualquiera fuente de calor
transmitida de la pared o del suelo. En el caso en que el aparato haya
sido desplazado, es necesario esperar cierto tiempo antes de reponerlo
en función.
En particular si la manutención ha ocurrido con el aparato no
vertical, hace esperar al menos 2 horas.
Quite el plástico de protección de las superficies externas.
Lave la parte interna con agua tibia y jabón neutro.
Coloque el equipo lo más lejos posible de fuente de calor.
No impida que el aire circule libremente en el alojamiento de motor.
Las llaves de cierre (si disponibles) no deben estar al alcance de la
mano de los niños.
CONTROLES DE LA PARTE ELÉCTRICA
El valor del atención y de la frecuencia de alimentación debe
corresponder con el indicado en la etiqueta de matrícula del equipo
(punto 6 del párrafo " DATOS DE MATRÍCULA ").
Los conectores se deben fijar correctamente al cuadro eléctrico (durante
el desplazamiento y el transporte las vibraciones podrían haber
producido aflojamientos).
Instale antes de la toma un fusible de 16 A.
Ponga el interruptor general donde se conectará la clavija del cable de
alimentación en la posición OFF.
Verifique la compatibilidad de la toma con la clavija del equipo. Si fuera
necesario haga cambiar la toma con otro de tipo adecuado por parte del
personal professionalmente calificado. Este personal deberá verificar
que la sección de los cables de la toma sea adecuada a la
potencia
absorbida por el equipo. Verifique que la clavija esté insertada en la
toma.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y VERIFICACIONES
Después de haber seguido con atención lo descrito arriba es posible
arrancar el equipo:
Ponga el interruptor general donde se conectará la clavija del cable de
alimentación en la posición ON.
Ponga el interruptor el equipo en la posición ON.
Transcurrido un minuto, el compresor arranca y la temperatura interior
se ajusta al valor programado en fábrica.
No cargue el aparato hasta que la temperatura alcance el valor
ajustado.
Si necesita cambiar los parámetros ajustados en fábrica, lea las
instrucciones del Capítulo "Instrucciones de ajuste".
IMPORTANTE
ANTES DE INSERTAR LOS ALIMENTOS LLEVAR EL
APARATO A. RÉGIMEN.
NO SUPERES NUNCA EL LÍMITE DE CARGA INDICADO POR LA
ADECUADA ETIQUETA POSTA A. EL INTERIOR DEL
COMPARTIMENTO.
RESPETAR LAS DISTANCIAS MÍNIMAS ENTRE LOS APARATOS Y
POR LA VENTILACIÓN, (VER CONTROLES PRELIMINARES)
FUNCIONAMIENTO
La correcta conservación de los productos alimenticios es un factor
importante en la producción higiénica y segura de alimentos; además,
mejora la eficacia de las actividades gastronómicas e influye en el
consumo de energía. Respete las indicaciones dadas a continuación
para obtener el máximo rendimiento del aparato.
Conserve siempre los productos sobre los estantes; no cargue
productos en el fondo de la cámara.
IMPORTANTE
LOS PRODUCTOS SE DEBEN CARGAR EN EL APARATO DE
TAL MANERA QUE EL AIRE PUEDA CIRCULAR LIBREMENTE
ENTRE ELLOS. DEJE ESPACIOS VACÍOS ENTRE LOS
PRODUCTOS Y EVITE QUE TOQUEN LAS PAREDES.
SI ES NECESARIO, AJUSTE LA DISTANCIA ENTRE LOS ESTANTES.
ESPAÑOL 21
21
PANEL DE CONTROL
PANEL DE CONTROLPANEL DE CONTROL
PANEL DE CONTROL
TECLADO Y FUNCIONES ASOCIADAS
Para bloquear el teclado tener pulsado la tecla AUX () y la tecla
ON/STAND-BY () por 2 s: el display visualizará "Loc" cuando bloqueada y
"UnL" si desbloqueada.
ON/STAND BY; teniendo pulsado la tecla por 4 s el aparato se
apagará/encenderá.
DESCONGELACIÓN MANUAL; teniendo pulsado la tecla por 4 s se
activa una descongelación manual a las condiciones que la función
Overcooling no sea activado la temperatura del evaporador lo permitan.
Encendido/apagamiento de la luz del compartimiento de modo manual,
(sólo para modelos con puertas vidrio) o encendido/apagamiento de la salida
auxiliar de modo manual, (si presiente).
Tecla ABAJO : corre las voces del me y decrementa los valores;
teniendo pulsado por 4 s la función Overcooling se activará.
Durante la función Overcooling el setpoint de trabajo es decrementato de la
temperatura y por el tiempo establecido para los parámetros.
Durante la función Overcooling la descongelación no es activada nunca.;
Si el intervalo de descongelación vence cuando la función está en curso, la
descongelación será activada a la conclusión de la función.
Tecla SOBRE: corre las voces del menú; incrementa los valores;
teniendo pulsado por 4 s. activa la función por bajo o alto porcentaje de
humedad relativa, (sólo por algunos modelos).
El display visualiza "rhL" (funcionamiento por bajo porcentaje de humedad relativa)
o "rhH" (funcionamiento por alto porcentaje de humedad relativa) por 10 s.
Si la función no está disponible, la presión de la tecla SOBRE () provocará
la visualización de la indicación " ---- " por 1 s.
SET POINT, permite de acceder a la funcn de modificación del set point
FUNCIONAMIENTO
Existen los siguientes estados de funcionamiento.
el estado "on", el instrumento es alimentado y es encendido.
el estado "stand-by",(el aparato es apagado pero el instrumento es
alimentado).
el estado "off": para ponerlo en estado "off" es necesario apagar el
interrutore principal o desconectarlo de la alimentación.
IMPORTANTE
NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA
INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY.
DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
Si el instrumento es encendido, durante el normal funcionamiento el display
visualizará la temperatura de la compartimiento.
En alternativa es posible visualizar el valor de la sonda evaporador (si presiente)
teniendo pulsado la tecla ABAJO () por 2 s; teniendo pulsado la tecla ABAJE
() por 2 s el display visualiza la inscripcn "Pb2". Pulsando la tecla SET ()
aparecerá la temperatura del evaporador.
Después de un breve período de inatività o pulsando brevemente la tecla
SET se volverá a la visualización de la temperatura del compartimiento.
PONER A. SILENCIO ÉL ALARMA (SI PRESIENTE)
Pulsar brevemente una tecla cualquiera.
IMPOSTACIÓN DEL SET POINT
Pulsar y conceder la tecla SET(): el LED compresor relampagueará
Pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() entrar 15 s.
Pulsar y conceder la tecla SET() o no obres por 15 s; el LED compresor
se apagará, después de ché el instrumento saldrá del
procedimiento.
FUNCIONES HACCP DE BASE
El instrumento está capaz de memorizar hasta 3 alarmas HACCP.
El instrumento provee las siguientes informaciones:
el valor crítico;
la duración de la alarma (de 1 min hasta 99 h y 59 min, parcial si la
alarma está en curso).
CÓD. TIPO DE ALARMA VALOR CRÍTICO
AL alarma temperatura
de mínima
la mínima temperatura del compartimento
durante una alarma de este tipo
AH alarma temperatura
de máxima
la máxima temperatura del compartimento
durante una alarma de este tipo
Id alarma entrada
micro puerta
la máxima temperatura del compartimento
durante una alarma de este tipo
El instrumento actualiza las informaciones si el nuevo acontecimiento es
más crítico de aquel en memoria o a condición que las informaciones ya son
estado visualizadas.
Si el instrumento es apagado, no será memorizado ninguna alarma.
Cuando la causa que ha provocado la alarma desaparece, el display
restablece el normal funcionamiento.
El LED HACCP provee informaciones sobre el estado de la memoria de las
alarmas HACCP.
VISUALIZACIÓN DE LAS INFORMACIONES
SOBRE LAS ALARMAS HACCP
pulsar la tecla ABAJO() por 2 s: el display visualiza la primera
etiqueta.
pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() para
seleccionar "LS".
pulsar y conceder la tecla SET: el display visualizará uno de los códigos
indicados en el tablero anterior.
Para seleccionar una alarma:
pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() (p.y. para
seleccionar "AH").
Para visualizar las informaciones sobre las alarmas:
Pulsar y conceder la tecla SET(): el LED HACCP parará de
relampaguear y el display visualizará en sucesión las siguientes
informaciones (por ejemplo):
INFORM. SIGNIFICADA
8,0 el valor crítico es de 8,0 °C/8 °F
Dur el display está a punto de visualizar la duración de la alarma
h01 la alarma ha durado 1 h (continua ...)
n15 la alarma ha durado 1 h y 15 min
AH la alarma selecta
Para salir de la sucesión de informaciones:
pulsar y conceder la tecla ON/STAND-BY(): el display visualizará la
alarma selecta, (en el esempi0 "AH3").
Para salir del procedimiento:
salir de la sucesión de informaciones
Pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO () hasta cuando
el display visualiza la temperatura del compartimiento o bien no obres por 60
s-
En alternativa salir de la sucesión de informaciones.
Pulsar y conceder la tecla ON/STAND-BY().
Si el instrumento no tiene ninguna alarma en memoria, el label "LS" no será
visualizado.
22 ESPAÑOL
22
LIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA, MANTENI
, MANTENI, MANTENI
, MANTENIMIENTO
MIENTO MIENTO
MIENTO Y AVEAS
Y AVEASY AVEAS
Y AVEAS
Esta sección es dedicada al explotador desenlace y es extremadamente
importante para el regular funcionamiento en el tiempo del aparato.
Pocas operaciones ejecutadas con escpulo y periódicamente pueden evitar
de deber recurrir a intervenciones de personal especializado.
Las operaciones de efectuar no solicitan conocimientos técnicas particulares
IMPORTANTE
ANTES DE DAR CURSO A. CUALQUIERA OPERACIÓN DE
MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
ATENCIÓN
NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A
ALTA PRESIÓN.
EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS.
LIMPIEZA
La necesidad de limpiar el aparato depende en gran medida de la frecuencia
de uso. Observe el uso y programe las operaciones de limpieza necesarias.
Para limpiar el interior y el exterior, utilice un detergente neutro o poco
alcalino. Le recomendamos que limpie de vez en cuando el interior con
un desinfectante. Las impurezas se pueden quitar con un paño húmedo.
Quitando los estantes la limpieza del interior es más fácil.
No permita que el agua entre en contacto con los componentes eléctricos.
Está prohibido utilizar un chorro de agua a presión para limpiar el aparato.
Nunca utilice objetos melicos para limpiar el aparato porque se puede
estropear.
Para efectuar una limpieza interior más esmerada es necesario remover
las guías de soporte de las parrillas
IMPORTANTE
LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE RESISTENTE
A. LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO.
EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O SISTEMAS DE
LIMPIEZA QUE PUEDAN COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD.
MANUTENCIÓN DE RUTINA
BATERÍA DE CONDENSACIÓN
Es importante que la batería es capaz de ofrecer el máximo cambio
rmico. Averiguar por lo tanto que su superficie siempre es libre de sucio o
polvos que pueden ser depositáis él a causa de la acción de ventiladores.
Remover con el auxilio de una aspiradora, de un pincel o de un cepillo
no metálico todas las impurezas tipo papel y polvos que pueden ser
depositáis él sobre la superficie de la batería evitando esmeradamente
doblar o perjudicar las aletas o las palas de ventiladores.
En caso de presencia de panel filtrante, removerlo y limpiarlo. Al término
reposicionarlo en la posición inicial. Si perjudicado o demasiado
atascado, solicitar el repuesto y reemplazarlo.
JUNTAS DE LA(S) PUERTA(S)
Averiguar la integridad de las guarniciones de la puerta: es de
fundamental importancia que sea garantizada una perfecta finca.
CABLE DE ALIMENTACÓN
Compruebe que el cable de alimentación que conecta el aparato con la
toma de corriente no presenta cortes, fisuras ni modificaciones que
puedan comprometer su aislamiento. Si el cable necesita
mantenimiento, contacte con el centro de asistencia técnica.
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Adopte las siguientes precauciones durante los períodos en que el aparato
permanezca inactivo:
• Desenchufe el aparato de la toma de corriente;
• Quite todos los alimentos del aparato;
• Desescarche y limpie el interior;
• Deje la puerta entreabierta para facilitar la circulación de aire en el
interior de manera que no se formen olores desagradables.
Almacene el aparato de tal manera que nadie pueda quedar encerrado
dentro de él.
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA [EXCEPTO EN
LOS MODELOS CON PUERTAS VIDRIO]
Para sustituir la lámpara, es necesario efectuar las siguientes operaciones (el
voltaje de la lámpara se indica en una etiqueta adhesiva):
• Apagar el aparato y desenchufar la toma de alimentación.
• Abrir la puerta.
• Quitar el vidrio de protección de la lámpara.
• Desenroscar la lámpara situada en el interior del cuadro de mandos y
sustituirla por otra nueva de igual voltaje.
• Colocar el vidrio de protección.
AVERÍAS
En caso de desperfecto del aparato, compruebe la lista proporcionada a
continuación para averiguar si puede restablecer su funcionamiento sin
que tenga que intervenir la asistencia técnica; esta lista no cubre todas
las situaciones que pueden averiguarse.
La intervencn de un aparato de seguridad indica anomalía de
funcionamiento; antes de restablecer averiguar y eliminar la causa.
Si el defecto persiste dirigís a la asistenciacnica acordándose de salar la
naturaleza del defecto, el código y el número de matrícula del aparato que él
puede notar de la etiqueta técnica situado dentro del mismo.
PROBLEMA
Causa posible
Intervención
1 EL APARATO NO PARTE
1.1 El aparato no es conectado correctamente a la alimentación
Controlar que la espina sea insertada correctamente en la toma
de la corriente
2 EL COMPRESOR PARA RARAMENTE
2.1 La temperatura del local es demasiado elevada
Ventile adecuadamente el local
2.2 El condensador del frigorífico está sucio
Compruébelo periódicamente y límpielo cuidadosamente
2.3 La carga de refrigerante es insuficiente
Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para
detectar y reparar las fugas y para realizar la recarga
2.4 Las juntas de la(s) puerta(s) no aseguran la estanqueidad
Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para
efectuar la sustitución
2.5 El evaporador se llena de hielo
No introduzca alimentos calientes o con un alto tenor de agua y,
si es necesario, realice un desescarche manual
2.6 Desperfecto del(de los) motoventilador( es)
Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para
efectuar la sustitución
3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE CONDENSADOS
3.1 Frecuente introducción de productos alimenticios calientes y con alto
tenor de agua.
No introduzca productos alimenticios calientes o con alto tenor
de agua
3.2 Las puertas y/o los cajones se abren con demasiada frecuencia
Preste mayor atención a las condiciones de empleo del aparato
4 TEMPERATURA DEL COMPARTIMIENTO INSUFICIENTE
4.1 El condensador del frigorífico está sucio
Compruébelo periódicamente y límpielo cuidadosamente
4.2 Escasa aireación de la zona adyacente al vano técnico
Sacar eventuales obstrucciones.
4.3 Entrada de aire caliente en el compartimiento
Controlar que la puerta cierre correctamente y que la guarnición
sea funcional. Si no es posible restablecer la función, dirigir a un
centro asistencia competente por la eventual sustitución y
regulación
4.4 El evaporador se llena de hielo
Realice un desescarche manual
NEDERLANDS 23
23
FUNCTIONELE BESCHRIJ
FUNCTIONELE BESCHRIJFUNCTIONELE BESCHRIJ
FUNCTIONELE BESCHRIJVING
VINGVING
VING
ONTVANGST
ONTVANGSTONTVANGST
ONTVANGST EN ONTMANTELING
EN ONTMANTELING EN ONTMANTELING
EN ONTMANTELING
TOEGESTANE GEBRUIK
De apparaten zijn ontworpen voor installatie binnen en mogen uitsluitend
gebruikt worden voor het bewaren van voeding en dranken
De constructeur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen voortvloeiend
uit het gebruik van het toestel voor andere doeleinden.
Bewaar geen etenswaren in rechtstreeks contact met de structuur.
De constructie van het toestel en de capaciteit van de condensatie-
eenheid werden uitsluitend ontworpen voor het bewaren van
voorgekoelde producten.
Plaats nooit koolzuurhoudende dranken in het compartiment voor lage
temperatuur: ze kunnen ontploffen.
Plaats nooit warme vloeistoffen of voeding, en vul de recipiënten met
deksel nooit tot helemaal bovenaan.
Overschrijdt nooit de belastingslimieten vermeld op het hiervoor
bestemde etiket binnenin de cel.
In alle toestellen zijn er oppervlakken die bedekt geraken met rijp.
Naargelang het model, kan dit rijp automatisch verwijderd worden
(automatisch ontdooien) ofwel manueel. Probeer nooit het rijp weg te
nemen met een puntig voorwerp, het toestel zou onherroepelijk
beschadigd kunnen worden.
Gebruik geen mechanisch toestel of ander kunstmatig middel om het
proces van ontdooien te versnellen.
De Fabrikant is vrijgesteld van iedere verantwoordelijkheid met ongeldig
worden van de waarborg in geval van elektrische en/of mechanische
wijzigingen.
Forceringen die niet uitdrukkelijk toegelaten zijn en die de aanwijzingen
vermeld in deze handleiding niet respecteren, maken de waarborg
ongeldig.
CONTROLE BIJ ONTVANGST
De apparaten worden verstuurd in hiervoor bestemde
beschermingsverpakkingen. Controleer bij ontvangst of het apparaat geen
beschadiging heeft ondervonden tijdens het transport en of deze volledig is
met alle onderdelen zoals bij bestelling. Bij zichtbare schade, noteer
onmiddellijk de vastgestelde schade op het transportbegeleidend
document, met het opschrift : “ONTVANGST ONDER VOORBEHOUD
WEGENS ZICHTBARE SCHADE AAN VERPAKKING” zodat het
vervoerbedrijf de schadevergoeding kan bekomen op de verzekering.
BELANGRIJK
ALLE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD
WORDEN CONFORM DE GELDENDE VEILIGHEIDSNORMEN, ZOWEL
WAT BETREFT HET GEBRUIKTE GEREEDSCHAP ALS WAT BETREFT
DE WERKWIJZEN.
OPGEPAST
VOORALEER VERPLAATSINGEN UIT TE VOEREN, VERZEKER
U ERVAN DAT DE HEFCAPACITEIT AANGEPAST IS AAN HET
GEWICHT VAN HET APPARAAT IN KWESTIE.
VERPLAATSING
VERPLAATSING met HEFTRUCK of GELIJKAARDIG Breng de vorken
vooraan of achteraan in bij het voetstuk in hout waarop het apparaat
staat. Ga verder met het opheffen en verzeker u ervan dat het apparaat
in evenwicht is.
OPGEPAST
TIJDENS DE VERPLAATSING NIET ONDERSTEBOVEN KEREN
OF KANTELEN.
INDIEN HET TRANSPORT NET ANDERS KAN GEBEUREN DAN
HORIZONTAAL; WACHT MINSTENS 2 UUR VOORALEER IN WERKING
TE ZETTEN.
WAARSCHUWINGEN
HET NALEVEN VAN DE AANBEVELINGEN WEERGEGEVEN
OP DE BUITENKANT VAN DE VERPAKKING GARANDEERT
EEN FYSISCHE EN FUNCTIONELE INTEGRITEIT VAN HET
APPARAAT VOLLEDIG TEN VOORDELE VAN DE
EINDGEBRUIKER. BIJGEVOLG WORDT AANGERADEN OM:
MET ZORG TE VERPLAATSEN
OP EEN DROGE PLAATS TE HOUDEN
ABSOLUUT TE VERMIJDEN OM OP HET APPARAAT ANDERE
VOORWERPEN TE PLAATSEN.
WEGNEMEN VERPAKKING
Verpakking in karton
Snijd de sluitbandijzers los met een schaar.
Neem het karton van de verpakking weg.
Verpakking in hout
Maak de houten panelen los, te beginnen vooraan en met
deze bovenaan.
Neem de bescherming in nylon weg door deze los te
maken van het deel bovenaan.
Verpakking in nylon
Na de fixatiekleefband weggenomen te hebben, de
bescherming in nylon wegnemen door deze los te maken
van het deel bovenaan van het apparaat.
Hef het apparaat op om van het voetstuk af te scheiden.
Plaats het apparaat op de grond in overeenstemming met
van het vooraf bestemde plaatsingspunt.
Controleer of er geen zichtbare beschadigingen zijn.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen,
daar deze een bron van gevaar voor hen kan vormen.
De verpakkingsproducten verwijderen door ze naar de
inzamelcentra of gespecialiseerde recyclagecentra te
brengen (houdt u aan de geldende normen).
Controleer of het registratienummer overeenkomt met deze
vermeld in het begeleidende document.
ONTMANTELING
Onze toestellen bevatten koelvloeistof, volgens de Europese
Reglementering C.E. n. 2037/2000 van 29 juni 2000, beschreven in het
registratielabel; bovendien bestaat het toestel uit herbruikbare of
recycleerbare onderdelen en materialen. Daarom is het belangrijk dat op
het einde van het gebruik van het toestel deze verstuurd wordt naar
ecologische centra voor afvalverwerking. De deur wegnemen is de beste
manier om ervoor te zorgen dat niemand binnenin opgesloten zou
kunnen blijven.
Het toestel mag niet weggeworpen worden samen met huishoudelijk
afval en schrootafval. Beschadiging van het koelcircuit moet vermeden
worden.
BELANGRIJK
RESPECTEER DE PLAATSELIJK GELDENDE NORMEN VOOR
DE ONTMANTELING VAN DIT SOORT APPARATEN.
24 NEDERLANDS
24
IN WERKING ZE
IN WERKING ZEIN WERKING ZE
IN WERKING ZETTEN
TTENTTEN
TTEN
BELANGRIJK
VOORALEER HET APPARAAT AAN TE SLUITEN, VERZEKER U ERVAN DAT DE GEGEVENS OP HET LABEL IN
OVEREENSTEMING ZIJN MET DEZE VAN HET ELEKTRISCHE NET
HET REGISTRATIELABEL MET VERMELDING VAN DE ELEKTRISCHE GEGEVENS NOODZAKELIJK VOOR DE INSTALLATIE
BEVINDT ZICH TER HOOGTE VAN DE KANT BOVENAAN RECHTS VAN HET BEDIENINGSPANEEL VOORAAN OF OP DE
RECHTERFLANK VAN DE CEL.
DE INSTALLATIE MOET UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE INSTRUCTIES VERMELD IN DEZE SECTIE DOOR
PROFESSIONEEL GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
DE ELEKTRISCHE VEILIGHEID VAN DIT TOESTEL IS ENKEL VERZEKERD WANNEER DEZE CORRECT AANGESLOTEN IS
OP EEN EFFICIËNTE INSTALLATIE VOOR AARDING ZOALS VOORZIEN DOOR DE GELDENDE ELEKTRISCHE
VEILIGHEIDSNORMEN.
DE CONSTRUCTEUR WIJST IEDERE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR EVENTUELE SCHADE VEROORZAAKT OMDAT
ER GEEN AARDING VAN HET SYSTEEM VOORZIEN IS.
HET APPARAAT MOET BOVENDIEN OPGENOMEN ZIJN IN EEN EQUIPOTENTIAAL SYSTEEM WAARVAN DE EFFICIËNTIE
GECONTROLEERD MOET WORDEN VOLGENS DE GELDENDE NORMEN.
HET GEBRUIK VAN ADAPTERS, MULTISTEKKERS, EN/OF VERLENGKABELS IS VERBODEN.
GENERISCHE VOORAFGAANDELIJKE CONTROLES
Controleer of het steunoppervlak aangepast is om het gewicht van het
apparaat te dragen en vlak is.
Plaats het apparaat waterpas. Gebruik eventueel de beweegbare delen
van de regelbare voetjes teneinde een perfecte uitlijning te bekomen.
Gebruik hiervoor eventueel een waterpas. De aanbevolen maximale
afwijking van het horizontale vlak is +/-0,5 graden.
Alle pootjes moeten op de vloer steunen. Op deze manier wordt de
correcte werking van de deuren verzekerd.
Voor een voldoende luchtcirculatie en om iedere schade aan het
koelcircuit te vermijden, moet men ervoor zorgen dat er minstens 50
millimeter vrije ruimte aan de zijkanten en minstens 500 mm tussen het
plafond en het deel bovenaan is.
Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen (zoals ovens,
radiatoren, enz...) of in een plaats blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht
en, naargelang de situatie, isoleer het apparaat van elke warmtebron die
door de wand of de vloer straalt.
In geval het toestel verplaatst werd, moet men een zekere tijd wachten
vooraleer terug in werking te zetten. In het bijzonder wanneer de
verplaatsing gebeurde terwijl het toestel niet verticaal was, moet men
minstens 2 uur wachten.
Verwijder het plastiek ter bescherming van de externe oppervlakken.
Was de binnenkant met lauw water en neutrale zeep.
Verhinder de vrije circulatie van de lucht niet in de machinekamer.
De veiligheidssleutels (indien beschikbaar) mogen niet binnen het bereik
van kinderen zijn.
VOORAFGAANDELIJKE CONTROLO’S BIJ HET
ELEKTRISCHE DEEL
De waarde van de spanning en van de netfrequentie moet
overeenkomen met deze vermeld op het registratielabel van het toestel
(punt 6 van de paragraaf "Registratiegegevens").
De connectoren moeten correct vastgemaakt zijn aan het elektrische
schakelbord (tijdens het verplaatsen en het transport zouden trillingen
het loskomen hebben kunnen veroorzaakt).
Instaleer vóór de stekker een zekering van 16A.
Zet de algemene schakelaar waaraan de stekker van de voedingskabel
aangesloten zal worden op OFF.
Controleer de compatibiliteit van het stopcontact met de stekker van het
apparaat. Indien nodig het stopcontact laten vervangen door een ander
aangepast type door professioneel gekwalificeerd personeel. Deze
moeten ook verzekeren dat de doorsnede van de kabels van het
stopcontact geschikt zijn voor het door het toestel opgenomen
vermogen.
Controleer of de stekker in het stopcontact ingebracht is.
IN WERKING ZETTEN – CONTROLES
Na het minutieus uitvoeren van wat hierboven uitgelegd is kan men het
apparaat aanzetten :
Switch de algemene schakelaar waarop de stekker van de
voedingskabel aangesloten naar de positie ON.
Zet de schakelaar van het apparaat in positie ON. .
Na 1 minuut start de compressor en de interne temperatuur wordt
aangepast aan de door de fabriek ingestelde waarde.
Laadt het toestel niet totdat de temperatuur de vooraf ingestelde
waarde niet heeft bereikt.
Bekijk de SET POINT en stel eventueel de gewenste waarde in op
basis van het type bewaard product.
Voor de werkwijzen met betrekking tot het wijzigen van de vooraf
bepaalde waarde in de fabriek, raadpleeg de sectie
BEDIENINGSPANEEL.
BELANGRIJK
VOORALEER VOEDINGSWAREN IN TE BRENGEN,
LAAT HET APPARAAT OP TOEREN KOMEN.
OVERSCHRIJDT NOOIT DE BELASTINGSLIMIETEN
VERMELD OP HET HIERVOOR BESTEMDE ETIKET
BINNENIN DE CEL.
RESPECTEER DE MINIMUM AFSTANDEN TUSSEN
TOESTELLEN EN VOOR DE VENTILATIE (ZIE
VOORAFGAANDELIJKE CONTROLES).
WERKING
De correcte bewaring van de levensmiddelen is een belangrijke factor
voor de hygiënische en veilige bereiding van voeding en verbetert
bovendien de efficiëntie van de gastronomische activiteiten, en
beïnvloedt het energieverbruik. Respecteer de hieronder vermelde
instructies om een maximaal rendement van het toestel te verkrijgen.
De producten moeten altijd bewaard worden op de schappen; de
producten niet op de bodem van de cel leggen.
BELANGRIJK
DE PRODUCTEN MOETEN ZODANIG IN HET TOESTEL
GEKLASSEERD WORDEN DAT ER EEN VRIJE
LUCHTSTROOM BLIJFT.
LAAT VOLDOENDE VRIJE RUIMTE TUSSEN DE PRODUCTEN
EN RANGSCHIK ZE NIET TEGEN DE WANDEN. INDIEN NODIG
DE AFSTAND TUSSEN DE SCHAPPEN AANPASSEN.
NEDERLANDS 25
25
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENINGSPANEELBEDIENINGSPANEEL
BEDIENINGSPANEEL
TOETSENBORD EN GEASSOCIEERDE FUNCTIES
Om het toetsenbord te blokkeren, hou de toets AUX () en de toets
ON/STAND-BY() gedurende 2 s ingedrukt: het display geeft "Loc" weer
wanneer geblokkeerd en "UnL" wanneer gedeblokkeerd.
ON/STAND BY; door de toets gedurende 4 s ingedrukt te houden, gaat
het apparaat uit/aan
MANUEEL ONTDOOIEN; door de toets gedurende 4 s. Ingedrukt te houden
activeert men een manueel ontdooien wanneer de condities als de functie
Overcooling niet geactiveerd is bij de temperatuur van de verdamper dit toelaten.
Manueel aanzetten/uitzetten van het licht van de cel (enkel voor
modellen met glazen deuren) of manueel aanzetten/uitzetten van de
hulpuitgang (indien aanwezig).
Toets pijl NAAR BOVEN: loopt door de trefwoorden van het menu en
vermindert de waarden; door gedurende 4 s ingedrukt te houden activeert de
functie Overcooling. Tijdens de functie Overcooling wordt het werkingssetpoint
verminderd naar de temperatuur en gedurende de tijd ingesteld door
parameters. Tijdens de functie Overcooling wordt het ontdooien nooit
geactiveerd; wanneer het interval van ontdooien voorvalt wanneer de functie
bezig is, wordt het ontdooien geactiveerd bij afsluiten van de functie.
Toets pijl NAAR BENEDEN: loopt door de trefwoorden van het menu en
verhoogt de waarden; door gedurende 4 s ingedrukt te houden activeert de functie
voor lage of hoge relatieve vochtigheidsgraad (enkel voor sommige modellen). Het
display geeft "rhL" weer (werking voor lage relatieve vochtigheidsgraad) of "rhH"
(werking voor hoge relatieve vochtigheidsgraad) gedurende 10 s. Indien de functie
niet beschikbaar is, zal het indrukken van de toets OMHOOG () de weergave van
de indicatie " ---- " gedurende 1 s geven.
SET POINT, geeft toegang tot de functie wijzigen van set point.
WERKING
Er zijn de volgende werkingsstatussen:
de status "on" (het instrument staat onder stroom en is aan)
de status "stand-by" (het instrument staat onder stroom maar is uit via software)
de status "off": om de status “off” te hebben moet men de schakelaar
voorop uitzetten of de voeding loskoppelen
BELANGRIJK
VOER GEEN ONDERHOUD UIT WANNEER HET TOESTEL OP
ON STAAT OF IN STAND-BY.
LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE STROOMNET.
Indien het instrument aan is, zal het display tijdens de normale werking de
temperatuur van de cel weergeven.
Anderzijds is het mogelijk om de waarde van de sonde verdamper weer te
geven (indien aanwezig) door de toets DOWN () gedurende 2 s ingedrukt
te houden; bij het ingedrukt houden van de toets DOWN () gedurende 2
sec zal het display het opschrift “Pb2” weergeven.
Door op de toets SET () te drukken verschijnt de temperatuur van de
verdamper Na een korte periode van inactiviteit of door kort op de toets SET te
drukken keert men terug naar de weergave van de temperatuur van de cel.
STOPPEN VAN DE BUZZER (INDIEN AANWEZIG)
Druk kort op om het even welke toets.
INSTELLING VAN SET POINT
de toets SET() indrukken en loslaten: het LED compressor zal knipperen:
de toets UP () indrukken en loslaten of de toets DOWN () binnen 15 s.
de toets SET () indrukken en loslaten of niets doen gedurende 15 s het LED
compressor zal uitgaan, waarna het instrument de procedure verlaat.
BASISFUNCTIES HACCP
Het instrument kan tot 3 alarmen HACCP in het geheugen opslaan.
Het instrument geeft de volgende informaties:
de kritieke waarde
de duurtijd van het alarm (van 1 min tot 99 u en 59 min, gedeeltelijk
indien het alarm bezig is).
COD. TYPE ALARM KRITIEKE WAARDE
AL alarm temperatuur
maximum
de minimum temperatuur van de cel
tijdens een alarm van dit type
AH alarm temperatuur
maximum
de maximum temperatuur van de cel
tijdens een alarm van dit type
Id alarm ingang
microdeur
de maximum temperatuur van de cel
tijdens een alarm van dit type
Het instrument werkt de inlichtingen bij indien de nieuwe gebeurtenis
kritieker is dan deze in het geheugen of indien de inlichtingen al
weergegeven werden.
Indien het instrument uit is, wordt geen enkel alarm opgeslagen.
Wanneer de oorzaak die het alarm heeft veroorzaakt verdwijnt, herneemt het
display de normale werking.
Het LED HACCP levert inlichtingen betreffende de status van het geheugen
van de alarmen HACCP.
WEERGAVE VAN DE INLICHTINGEN
BETREFFENDE DE ALARMEN HACCP
druk op de toets DOWN () gedurende 2 s: het display geeft het eerste
Iabel weer.
de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten om
"LS" te selecteren.
de toets SET () indrukken en loslaten: het display geeft één van de
codes weer vermeld in de vorige tabel.
Om een alarm te selecteren:
de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en loslaten (vb. om
"AH" te selecteren).
Om inlichtingen betreffende het alarm weer te geven:
de toets SET () indrukken en loslaten: het LED HACCP stopt met
knipperen en het display geeft opeenvolgend de volgende inlichtingen
(bij voorbeeld):
INFORMAT. BETEKENIS
8,0 de kritieke waarde is 8,0 °C/8 °F
Dur het display is klaar om de tijdsduur van het alarm weer te geven
h01 het alarm heeft 1 u (continu ...) geduurd
n15 het alarm heeft 1 u en 15 min geduurd
AH het geselecteerde alarm
Om de opeenvolging van inlichtingen te verlaten:
de toets ON/STAND-BY () indrukken en loslaten het display geeft het
geselecteerde alarm weer (in het voorbeeld "AH3").
Om de procedure te verlaten:
verlaat de opeenvolging van inlichtingen
de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en loslaten totdat het
display de temperatuur van de cel weergeeft of niet doen gedurende 60 s.
Anderzijds de opeenvolging van inlichtingen verlaten-
de toets ON/STAND-BY ) indrukken en loslaten.
Indien het instrument geen enkel alarm in het geheugen heeft, wordt het
label "LS" niet weergegeven.
26 NEDERLANDS
26
REINIGEN, ONDERHOUD EN DEFECTEN
REINIGEN, ONDERHOUD EN DEFECTENREINIGEN, ONDERHOUD EN DEFECTEN
REINIGEN, ONDERHOUD EN DEFECTEN
Deze sectie is bestemd voor de eindgebruiker en is uitermate belangrijk voor
de goede werking van het apparaat na verloop van tijd.
Met weinig handelingen die zorgvuldig en regelmatig uitgevoerd zijn kan men
vermijden dat interventies door gespecialiseerd personeel dienen te gebeuren.
De uit te voeren handelingen vereisen geen bijzondere technische kennis
BELANGRIJK
VOORALEER OM HET EVEN WELK ONDERHOUD OF
REINIGING VAN HET APPARAAT UIT TE VOEREN, MOET MEN
HET TOESTEL LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE
STROOMNET.
OPGEPAST
HET TOESTEL NIET WASSEN MET RECHTSTREEKSE
WATERSTRALEN ONDER HOGE DRUK.
VERMIJDT DAT WATER IN CONTACT KOMT MET DE ELEKTRISCHE DELEN.
REINIGING
De noodzaak om het toestel te reinigen hangt in grote mate af van de
gebruiksfrequentie.
Observeer het gebruik en programmeer de reinigingen in functie hiervan.
Om de binnenkant en de buitenkant te reinigen, gebruik een neutraal of
licht alkalisch detergent. Het is aangeraden om af en toe de binnenkant
te reinigen met een desinfecterend middel. De onzuiverheden kunnen
verwijderd worden met een vochtige doek. Het verwijderen van de
legplanken vergemakkelijkt het reinigen binnenin.
Gebruik nooit metalen voorwerpen om het toestel te poetsen; dit zou
beschadiging kunnen veroorzaken.
Om een grondigere reiniging binnenin te kunnen doen, moet men de
geleiders van de roostersteun wegnemen.
BELANGRIJK
DE APPARATEN WORDEN GEREALISEERD IN INOX STAAL BESTAND
TEGEN CORROSIE VOORTVLOEIEND UIT NORMAAL GEBRUIK.
VERMIJD HET GEBRUIK VAN DETERGETN SUBSTANTIES OF
REINIGINGSSYSTEMEN DIE DE INTEGRITEIT KUNNEN AANTASTEN.
GEWOON ONDERHOUD
CONDENSBATTERIJ
Het is belangrijk dat de batterij in staat is om maximaal warmte-
uitwisseling te geven. Controleer Daarom of zijn oppervlak altijd vrij is
van vuil of stof, die afgezet kunnen zijn als gevolg van de werking van de
elektroventilatoren.
Verwijder met behulp van een stofzuiger, een kwast of een niet-metalen
borstel alle onzuiverheden type papier en stof, die afgezet kunnen zijn
op het oppervlak van de batterij, en let goed op om de vleugels of de
schoepen van de motorventilator niet te plooien of te beschadigen.
In geval van aanwezigheid van een filterpaneel, deze verwijderen en
reinigen. Daarna op de originele plaats terugplaatsen. Indien beschadigd
of teveel verstopt, een wisselstuk aanvragen en vervangen.
DICHTINGEN DEUR
Controleer de staat van de dichtingen van de deur: het is van
fundamenteel belang dat een perfecte dichting verzekerd is.
VOEDINGSKABEL
Controleer of de voedingskabel die het apparaat met het stopcontact
verbindt geen scheuren, barsten of andere veranderingen vertoont die
de isolering kunnen in het gedrang brengen. Contacteer een bevoegd
centrum voor assistentie in geval een onderhoud nodig mocht zijn.
LANGDURIGE STILSTAND
In geval van langdurige inactiviteit, ga als volgt tewerk:
Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact;
Maak het apparaat leeg en reinig zoals beschreven onder het trefwoord
REINIGEN.
Zet de deuren op een kier om te vermijden dat er zich onaangename
geuren ontwikkelen.
Bescherm de compressorgroep tegen stof.
LAMP VERVANGEN [NIET VOOR MODELLEN
MET GLAZEN DEUREN]
Voor het vervangen van het lampje moet men de instructies hierna
volgen (het type lampje wordt vermeld op een zelfklevend etiket):
• Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact;
• Open de deur en neem het beschermglas van het lampje weg;
Draai het lampje los binnen in het instrumentenbord en vervang door
een nieuw met identieke kenmerken;
• Herplaats het beschermglas.
DEFECTEN
In geval van een slechte werking van het toestel, controleer de volgende
lijst om te zien of het mogelijk is om een goede werking te bekomen
zonder interventie van de assistentie; onder dien verstande dat de
vermeldingen niet volledig de casuïstiek van de mogelijkheden dekken.
De interventie van een veiligheidsvoorziening geeft een afwijkende
werking aan; controleer vooraleer te herstarten en de oorzaak
wegnemen.
Indien het defect aanhoudt, wendt u tot de technische assistentie met
vermelding van de aard van het defect, de code en het
registratienummer van het apparaat die men kan terugvinden op het
technische label dat zich binnenin bevindt.
PROBLEEM
Mogelijke oorzaak
Interventie
1 HET APPARAAT START NIET
1.1 Het apparaat is niet correct aangesloten op de voeding
Controleer of de stekker correct is ingebracht in het stopcontact
2 DE COMPRESSOR STOPT ZELDEN
2.1 De temperatuur van het lokaal is te hoog
Zorg voor voldoende verluchting van het lokaal
2.2 De condensator van de koelkast is vuil
Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig.
2.3 De hoeveelheid koelmiddel is laag
Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om er te vinden en
het verlies herstellen en bijvullen
2.4 De dichtingen van de deur/en zijn weinig efficiënt
Indien niet mogelijk is om de werking te herstellen, wendt u tot
een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging
2.5 De verdamper verstopt
Breng geen warme levensmiddelen in of gerechten met veel
water, en indien nodig manueel ontdooien
2.6 De motorventilator werkt niet correct
Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele
vervanging
3 OVERSTROMING VAN HET OPVANGBAKJE VOOR ZELFVERDAMPING
3.1 Frequent inbrengen van warme levensmiddelen en gerechten met
veel water
Breng geen warme levensmiddelen in of gerechten met veel
water
3.2 Te vaak openen van deuren en/of schuiven
Wees aandachtig bij de gebruiksomstandigheden van het toestel
4 TEMPERATUUR VAN DE CEL IS ONVOLDOENDE
4.1 De condensator van de koelkast is vuil
Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig.
4.2 Te weinig verluchting van de zone palend aan de technische ruimte
Neem eventuele obstructies weg
4.3 Toevoer van warme lucht in de cel
Controleer of de deur goed sluit en of de dichting functioneel is.
Indien het niet mogelijk is om de functionaliteit te herstellen,
wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele
vervanging en afstelling
4.4 De verdamper is verstopt
Voer een manueel ontdooien uit
РУССКИЙ 27
27
ОПИСАНИЕ
ОПИСАНИЕОПИСАНИЕ
ОПИСАНИЕ
Ф
ФФ
ФУ
УУ
УКНКЦИОНИРОВАНИЯ
КНКЦИОНИРОВАНИЯКНКЦИОНИРОВАНИЯ
КНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПОЛУЧЕНИЕ
ПОЛУЧЕНИЕПОЛУЧЕНИЕ
ПОЛУЧЕНИЕ
И
ИИ
И
РАСПАКОВКА
РАСПАКОВКАРАСПАКОВКА
РАСПАКОВКА
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эти устройства предназначены для установки в помещении и
должны использоваться исключительно для хранения продуктов
питания и напитков
Изготовитель не несет ответственности за последствия, связанные
с использованием оборудования в других целях.
Не храните пищу в прямом контакте со структурой.
Конструкция агрегата и емкость конденсатора предназначены
исключительно для хранения предварительно охлажденных
продуктов.
Никогда не ставить в охлажденный отсек газированные напитки:
они могут взорваться.
Никогда не ставить горячие жидкости или продукты питания, никога
не заполнять контейнеры с крышкой до самого верха.
Никогда не превышать пределы загрузки, указанные на шильдике в
камере.
Во всех агрегатах имеются поверхности, покрывающиеся льдом. В
зависимости от модели, этот лед может быть удален автоматически
(автоматическое оттаивание), либо вручную. Никогда не пытайтесь
удалить лед заостренными предметами во избежание нанесения
непоправимого ущерба оборудованию.
Не пользуйтесь какими-либо механическими или другими
средствами для принудительного ускорения процесса
размораживания.
Изготовитель снимает с себя всю ответственность с последующим
аннулированием гарантии в случае внесения модификаций в
электрическую и / или механическую систему.
Изменения любого характера, не санкционированные
непосредственно и не гарантирующие соблюдение предписаний
этого руководства, ведут к аннулированию гарантии.
ПРОВЕРКА ПРИ ПОЛУЧЕНИИ
Агрегаты поставляются в специальной защитной упаковке. Убедитесь
в целостности аппарата при получении и полной комплектности всех
его частей согласно заказу. В случае видимых повреждений
немедленно указать в транспортном документе обнаруженное
повреждение, написав: "ВОЗВРАТ с оговоркой ВВИДУ ОЧЕВИДНЫХ
ПОВРЕЖДЕНИЙ НА УПАКОВКЕ", поскольку возврат франко
предприятие предусматривает компенсацию за ущерб за счет
страховой компании
.
ВАЖНО
ВСЕ УКАЗАННЫЕ НИЖЕ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ В
СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМИ ПРАВИЛАМИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАК В ОТНОШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ, ТАК И В
ОТНОШЕНИИ ПОРЯДКА ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ВНИМАНИЕ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ
ПОГРУЗОЧНОГО СРЕДСТВА ДОСТАТОЧНА ДЛЯ ВЕСА
АГРЕГАТА.
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ с помощью ЭЛЕКТРОПОГРУЗЧИКА Установить
вилы спереди или сзади деревянной платформы агрегата.
Поднимать, убедившить в устойчивости груза.
ВНИМАНИЕ
ВО ВРЕМЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ НЕ ОПРОКИДЫВАТЬ.
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ТРАНСПОРТИРОВКИ В
ГОРИЗОНТАЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ; ПОДОЖДАТЬ НЕ МЕНЕЕ
2 ЧАСОВ ПЕРЕД ПУСКОМ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
СОБЛЮДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ НА
ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ УПАКОВКИ ЯВЛЯЕТСЯ ГАРАНТИЕЙ
ФИЗИЧЕСКОЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ
АГРЕГАТА. РЕКОМЕНДУЕТСЯ:
ПРИ ПОГРУЗКЕ СОБЛЮДАТЬ ОСТОРОЖНОСТЬ
ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА НА АГРЕГАТ
ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ
УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ
Картонная упаковка
Разрезать ножницами крепящий бандаж.
Поднять картонную упаковку.
Деревянная упаковка
Удалить гвозди из деревянных панелей, начиная с передней и с
верхней.
Удалить защитный нейлоновый лист сверху.
Упаковка из нейлона
После удаления клейкой ленты, снимите защитный нейлоновый
слой с верхней части агрегата.
Поднимите агрегат таким образом, чтобы отделить его от поддона.
Позиционировать агрегат на землю в установленном месте.
Проверить на наличие видимых повреждений.
Хранить упаковочный материал в недоступном для детей месте как
потенциально опасный.
Утилизировать упаковочный материал, отправив его на
специализированное предприятие (руководствоваться
действующими правилами).
Убедитесь, что серийный номер тот же, что и указанный в
транспортном документе.
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Наше оборудование содержит охлаждающую жидкость, в
соответствии с Европейским регламентом ЕС 2037/2000 от 29 июня
2000 г., указанным на шильдике; кроме того, оборудование состоит
из частей и материалов многоразового пользования или пригодных
для утилизации.
Таким образом, по окончании срока службы оборудования
НЕОБХОДИМО передать его в центр экологической утилизации.
Снять дверь с тем, чтобы быть уверенным, что внутри ничего не
осталось.
Это оборудование не должно выбрасываться вместе с
муниципальными отходами и ломом. Следует избегать
повреждения контура холодильника.
ВАЖНО
СОБЛЮДАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИЕ МЕСТНЫЕ ЗАКОНЫ В
ОТНОШЕНИИ СЛОМ ТАКОГО РОДА ОБОРУДОВАНИЯ.
28 РУССКИЙ
28
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ВАЖНО
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ УСТРОЙСТВА УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ДАННЫЕ НА ТАБЛИЧКЕ СООТВЕТСТВУЮТ
ХАРАКТЕРИСТИКАМ СЕТИ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ.
ШИЛЬДИК С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ, НЕОБХОДИМЫМИ ДЛЯ ИНСТАЛЛЯЦИИ, РАСПОЛОЖЕНА В ВЕРХНЕЙ
ПРАВОЙ ЧАСТИ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ ИЛИ НА ПРАВОЙ СТОРОНЕ КАМЕРЫ.
УСТАНОВКА ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, СОДЕРЖАЩИМИСЯ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ,
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ДАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ГАРАНТИРУЕТСЯ ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА ОНО
ПРАВИЛЬНО ПОДСОЕДИНЕНО К ЭФФЕКТИВНОЙ СИСТЕМЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, ОТВЕЧАЮЩЕЙ ТРЕБОВАНИЯМ ПРАВИЛ
БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ЛЮБУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
КРОМЕ ТОГО, АГРЕГАТ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВКЛЮЧЕН В ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНУЮ СИСТЕМУ, ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОТОРОЙ ДОЛЖНА
СООТВЕТСТВОВАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АДАПТЕРОВ, МНОГОКОНТАКТНЫХ РОЗЕТОК И/ИЛИ УДЛИНИТЕЛЕЙ.
ОБШИЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ
Убедитесь, что опорная поверхность ровная и пригодна для веса
агрегата.
Позиционировать агрегат с помощью нивелира. Отрегулировать
опорные ножки, добиваясь идеального выравнивания. При
необходимости воспользуйтесь уровнем. Рекомендуемое
максимальное отклонение от горизонтальной плоскости составляет
+/-0,5 градуса.
Все ножки должны опираться на пол. Это позволит обеспечить
надлежащее функционирование дверей.
Для обеспечения достаточной циркуляции воздуха и чтобы избежать
повреждения контура холодильника, убедитесь, что по боковым
стенкам агрегата оставалось не менее 50 мм свободного
пространства, а между потолком и верхней частью – не менее 500 мм.
Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла (например,
печей, обогревателей, и т.д.) или в месте с прямым воздействием
солнечных лучей и, в случае необходимости, изолировать агрегат
от любого источника тепла, передаемого от стены или от земли.
При перемещении оборудования необходимо подождать некоторое
время прежде чем снова вводить его в эксплуатацию. Особенно, если
при перемещении оборудование отклонялось от вертикального
положения, нужно подождать по меньшей мере 2 часа.
Снять защитный пластик с наружной поверхности.
Промыть внутри теплой водой с мягким мылом.
Обеспечить свободную циркуляцию воздуха в моторном отсеке.
Ключи для закрытия (если таковые имеются) не должны находиться
в пределах досягаемости детей.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
Значение напряжения и частоты в сети должно соответствовать
значению на табличке агрегата (пункт 6 параграфа "Технические
данные).
Разъемы должны надлежащим образом крепиться к электрошкафу
(при погрузке-разгрузке и транспортировке затяжка из-за вибраций
может ослабнуть).
Установить выше от розетки предохранитель 16A.
Установить главный выключатель, к которому будет подключен
штекер силового кабеля,в положение ВЫКЛ.
Проверить совместимость розетки со штекер устройства. При
необходимости заменить розетку на другой,подходящий тип,
поручив эту операцию профессионально обученному персоналу,
который должен также проследить, чтобы сечение кабеля
соответствовало мощности, поглощаемой оборудованием.
Убедитесь, что штекер вставлен в розетку.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ - ПРОВЕРКИ
После внимательного выполнения вышеуказанного можно
запускать устройство:
Установить переключатель, к которому подключен штекер кабеля, в
положение ВКЛ.
Установить переключатель в положение ВКЛ.
Через 1 минуту включается компрессор и внутренняя температура
устанавливается на заданное значение, определенное на заводе.
Не загружать агрегат до тех пор, пока температура не достигнет
заданного значения.
Визуализировать заданную точку и при необходимости ввести
требуемое значение, исходя из типа продукта.
В отношении оперативных мероприятий, связанные с изменением
заданного на заводе значения,см. раздел ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ.
ВАЖНО
ПРЕЖДЕ ЧЕМ РАЗМЕСТИТЬ ПИЩЕВЫЕ ПРОДУКТЫ,
УСТАНОВИТЬ АГРЕГАТ В РАБОЧИЙ РЕЖИМ.
НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ,
УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ.
СОБЛЮДАТЬ МИНИМАЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ
АГРЕГАТАМИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ (СМ.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ).
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Надлежащее хранение продуктов питания является важным фактором
в гигиене и безопасности производства продуктов питания, а также
повышает эффективность гастрономического производства и
уменьшает потребление энергии. Соблюдать данные ниже инструкции
для получения максимальной отдачи оборудования.
Продукты должны всегда храниться на полках; не складывать
продукты на дно камеры.
ВАЖНО
ЗАГРУЗКА ПРОДУКТОВ ДОЛЖНА ПРОИСХОДИТЬ В ТАКОМ
КОЛИЧЕСТВЕ, ЧТОБЫ ГАРАНТИРОВАТЬ СВОБОДНУЮ
ЦИРКУЛЯЦИЮ ВОЗДУХА.
ОСТАВЛЯТЬ МЕЖДУ ПРОДУКТАМИ СВОБОДНОЕ
ПРОСТРАНСТВО, НА НЕКОТОРОМ РАССТОЯНИИ ОТ БОКОВЫХ
СТЕНОК.
ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ, ИЗМЕНИТЬ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ
ПОЛКАМИ.
РУССКИЙ 29
29
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КЛАВИАТУРА И СВЯЗАННЫЕ С НЕЙ ФУНКЦИИ
Для блокировки клавиатуры нажмите и удерживайте кнопку AUX () и
кнопку ON/STAND-BY () в течение 2 секунд: на дисплее при
блокировке отобразиться "Loc", при разблокировке - " UnL".
ON/STAND BY; удерживая кнопку в течение 4 секунд, агрегат
выключиться/включиться
РУЧНАЯ РАЗМОРОЗКА; удерживая кнопку в течение 4 сек: включается
ручное размораживание при условии, что функция переохлаждения не
активирована и температура испарителя это позволяет.
Включение/Выключение подсветки камеры в ручном режиме ОЛЬКО
ДЛЯ МОДЕЛЕЙ со стеклянной дверью) или включенияыключения
вспомогательного выхода в ручном режиме (если таковые имеются).
Кнопка со стрелкой вниз: пролистывает пункты меню и уменьшает
значения; при нажатии на 4 сек активизируется функция переохлаждения.
Во время функции переохлаждения рабочая заданная точка температуры
снижается на время, устанавливаемое параметрами. Во время функции
переохлаждения нельзя включать размораживание; если интервал
размораживания завершается при еще действующей функции,
размораживание будет активировано по окончании функции.
Кнопка со стрелкой вверх: прокручивает меню, увеличивает значения;
при нажатии на 4 сек активизируется функция низкого или высокого
процента относительной влажности (только для некоторых моделей). На
дисплее отобразится " rhL" (функционирование при низком проценте
влажности), или " rhH" (функционирование при высоком проценте
влажности) в течение 10 сек. Если эта функция не доступна, нажатие кнопки
ВВЕРХ () вызовет отображение указания "----" на 1 сек.
ЗАДАННАЯ ТОЧКА, позволяет получить доступ к функции
редактирования заданной точки.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Существуют следующие состояния функционирования:
состояние "вкл" (прибор под напряжением и включен)
состояние "режим ожидания" (прибор под напряжением, но
выключен с помощью программного обеспечения)
состояние "выкл": для установки в положение "Выкл" необходимо
выключить переключатель или отключить агрегат от сети).
ВАЖНО
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИ ВКЛЮЧЕННОМ ОБОРУДОВАНИИ ИЛИ
ПРИ ОБОРУДОВАНИИ В СОСТОЯНИИ РЕЖИМА ОЖИДАНИЯ.
ОТСОЕДИНИТЬ АГРЕГАТ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.
Если прибор включен, при нормальном функционировании дисплей будет
показывать температуру в камере. Кроме того, можно увидеть значение
зонда испарителя сли присутствует), держа нажатой кнопку ВНИЗ () в
течение 2 секунд; удерживать кнопку ВНИЗ () в течение 2 секунд- на
дисплее визуализируется текст "Pb2". При нажатии кнопки УСТАНОВ ()
отобразится температура испарителя. После короткого простоя или при
нажатии кнопки УСТАНОВ вернется отображение температуры в камере.
ОТКЛЮЧЕНИЕ ЗУММЕРА (ЕСЛИ ЕСТЬ)
Быстро нажать любую кнопку.
НАСТРОЙКА ЗАДАННОЙ ТОЧКИ
нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ (), светодиод компрессора мигает
нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ () в течение 15 сек.
нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ () или подождать в течение 15
секунд, светодиод компрессора отключится, после чего прибор выйжет
из процедуры.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ HACCP
Прибор может запомнить до 3-х сигналов НАССР.
Этот прибор предоставляет следующую информацию:
критическое значение
продолжительность аварийного сигнала (от 1 мин до 99 ч 59 мин,
частичная,если сигнал в действии).
КОД ТИП АВАРИЙНОГО СИГНАЛА КРИТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
AL аварийный сигнал минимальной
температуры
минимальная температура в
камере во время аварийного
сигнала этого типа
AH аварийный сигнал
максимальной температуры
максимальная температура в
камере во время аварийного
сигнала этого типа
Id аварийный сигнал
микродатчика на входной двери
максимальная температура в
камере во время аварийного
сигнала этого типа
Инструмент обновляет данные, если новое событие является более
важным, чем имеющееся в памяти или при условии,что эти данные уже
были отображены.
Если прибор выключен, аварийные сигналы не сохраняются.
Когда причина, которая вызвала аварийный сигнал исчезает, дисплей
вернется к нормальному функционированию.
Светодиод HACCP поставляет информацию о состоянии памяти
аварийных сигналов HACCP;
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ ОБ
АВАРИЙНЫХ СИГНАЛАХ HACCP
нажать кнопку ВНИЗ() в течение 2 секунд, на дисплее появится
первая этикетка.
нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ (), выбрать "LS"
нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ (): На дисплее отобразится один
из кодов, содержащихся в приведенной выше таблице
Для выбора аварийного сигнала:
нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ () (например,
чтобы выбрать " AH").
Для просмотра информации об аварийных сигналах:
нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ (), мигание светодиода
НАССР прекратится, и на дисплее отобразится в последовательности
следующая информация(например):
ИНФОРМАЦ. ЗНАЧЕНИЕ
8,0 критическое значение 8,0 °C/8 °F
Dur дисплей готов отобразить продолжительность аварийного сигнала
h01 Аварийный сигнал продолжался 1 ч (продолжается ...)
n15 Аварийный сигнал продолжался 1 ч 15 мин
AH Выбранный аварийный сигнал
Для выхода из последовательности информации:
нажать и отпустить кнопку ON/STAND-BY (), на дисплее
отобразятся выбранные аварийные сигналы (например,"AH3").
Для выхода из процедуры:
выйти из последовательности информации
нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ () до тех пор, пока на
дисплее не отобразится температура в камере или не использовать в
течение 60 С.
Либо выйти из последовательности информации
нажать и отпустить кнопку ON/STAND-BY ()
Если прибор не имеет в памяти аварийных сигналов, этикетка "LS" не
отобразиться.
30 РУССКИЙ
30
ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ,
ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ,
ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ,
НЕИСПРАВНОСТИ
НЕИСПРАВНОСТИНЕИСПРАВНОСТИ
НЕИСПРАВНОСТИ
Этот раздел предназначен для конечного пользователя,очень
ВАЖНО для регулировки функционирования агрегата во времени.
Несколько правильно и регулярно выполняемых операций могут уберечь
вас от необходимости использования специализированного персонала.
Эти операции не требуют специальных технических знаний
ВАЖНО
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫПОЛНЯТЬ КАКИЕ-ЛИБО ОПЕРАЦИИ ПО
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ИЛИ ЧИСТКИ АГРЕГАТА,
НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬ ЕГО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.
ВНИМАНИЕ
НЕ МЫТЬ АГРЕГАТ ПРЯМЫМИ СТРУЯМИ ВОДЫ И ПОД ВЫСОКИМ
ДАВЛЕНИЕМ.
НЕ ДОПУСКАТЬ ПОПАДАНИЯ ВОДЫ НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ЧАСТИ.
ЧИСТКА
Необходимость очистки оборудования в значительной степени
зависит от частоты использования. Необходимо соблюдать график
использования и очистки.
Для очистки внутри и снаружи, использовать мягкое или слегка
щелочное моющее средство. Желательно время от времени
очищать внутреннюю часть дезинфицирующим средством.
Загрязнения могут быть удалены с влажной тряпкой. Снятие полок
облегчает чистку внутренней части.
Никогда не пользуйтесь металлическими предметами для очистки
оборудования, во избежание их повреждения.
Для более тщательной внутренней очистки необходимо снять
направляющие для решеток.
ВАЖНО
ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ
СТАЛИ,УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВЫЗВАННОЙ НОРМАЛЬНЫМ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ,
КОТОРЫЕ МОГУТ НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ.
ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
БАТАРЕЯ КОНДЕНСАТОРА
ВАЖНО, чтобы аккумулятор мог обеспечить максимальную
передачу тепла. Убедитесь в том, что его поверхность всегда
чистая от грязи и пыли, скапливаемой в результате работы
электрических вентиляторов.
С помощью пылесоса, кисточки или неметаллической щетки
удалить всю грязь и пыль, осевшие на поверхности аккумулятора,
чтобы избежать прогиба или повреждения крыльев или лопасти
мотовентилятора.
В случае фильтрирующей панели ,нужно ее снять и прочистить.
Затем установить в исходное положение. Если панель повреждена
или слишком засорена, заказать новую и произвести замену.
ПРОКЛАДКИ ДВЕРИ
Проверить целостность прокладок в двери: это имеет первостепенное
значение для обеспечения идеальной герметичности.
СИЛОВОЙ КАБЕЛЬ
Убедитесь, что силовой кабель, который подсоединяет агрегат к
розетке, не имеет трещин или повреждений, что может нарушить
изоляцию. Обратитесь в авторизованный сервисный центр, если
возникнет необходимость в ремонте.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ПРОСТОЙ
В случае длительной неактивности, действуйте следующим образом:
Выключить агрегат и отсоединить силовой кабель;
Опорожнить и очистить агрегат, как показано в пункте ЧИСТКА.
Оставьте двери слегка прикрытыми, чтобы избежать формирования
запахов.
Защитить от пыли группу компрессора.
ЗАМЕНА ЛАМП [КРОМЕ МОДЕЛЕЙ СО
СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЬЮ]
Для замены лампы необходимо выполнить следующие операции
(тип лампы указан на наклейке):
• Выключить оборудование и отсоединить силовой кабель;
• Открыть дверь и удалить защитное стекло лампы;
• Отвинтить лампу внутри панели и заменить на новую с теми же
характеристиками;
• Установить на место защитный щиток.
НЕИСПРАВНОСТИ
В случае некачественного функционирования оборудования по
следующему списку проверьте, что можно восстановить его функции
без вмешательства сервисной службы; мы подчеркиваем, что
описанные случаи не охватывают все потенциальные неисправности.
Вмешательство устройства безопасности указывает на аномалию в
функционировании; перед восстановлением проверить и устранить
причину. Если неисправность сохраняется, обратитесь в службу
технической помощи, указав характер дефекта, код и серийный
номер, указанные на табличке, расположенной внутри агрегата.
ПРОБЛЕМА
Возможная причина
Устранение
1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ
1.1 Агрегат подключен неправильно
Убедитесь, что штекер правильно вставлен в розетку
2 КОМПРЕССОР РЕДКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
2.1 Температура в помещении слишком высокая
Регулярно проветривать комнату
2.2 Конденсатор в холодильнике загрязнен
Тщательно и регулярно проверять и очищать.
2.3 Охлаждение слабое
Обратитесь в авторизованный сервисный центр для
выявления и устранения утечек и выполнения зарядки
2.4 Прокладки двери/ей неэффективны
Если невозможно восстановить функциональность,
обратитесь в авторизованный сервисный центр на
предмет замены
2.5 Испаритель пакетируется
Не ставить горячие продукты с высоким содержанием
воды, при необходимости выполнить ручную разморозку
2.6 Мотовентилятор работает некачественно
Обратитесь в авторизованный сервисный центр на
предмет возможной замены
3 ПЕРЕПОЛНЕНИЕ ПОДДОНА АВТОМАТ.ИСПАРЕНИЯ
3.1 Частый ввод горячих продуктов с высоким содержанием воды
Не допускайте ввода горячей пищи с высоким
содержанием воды
3.2 Слишком частое открывание дверей и/или ящиков
Следить за условиями использования оборудования
4 ТЕМПЕРАТУРА КАМЕРЫ НЕДОСТАТОЧНА
4.1 Конденсатор холодильника загрязнен
Тщательно и регулярно проверять и очищать конденсатор.
4.2 Плохая вентиляция рядом с техническим отсеком
Удалить посторонние предметы
4.3 Вход горячего воздуха в камеру
Убедитесь в том, что дверь закрывается правильно и что
прокладки функциональны. Если вы не можете восстановить
их функциональность, обратитесь в авторизованный
сервисный центр на предмет замены и регулировки
4.4 Испаритель пакетирован
Выполнить ручную разморозку
31
31
DIMENSIONS /
DIMENSIONS / DIMENSIONS /
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN
ABMESSUNGENABMESSUNGEN
ABMESSUNGEN / DIMENSIONI
/ DIMENSIONI / DIMENSIONI
/ DIMENSIONI /
/ /
/
DIMENSIONS / DIMENSIONES
DIMENSIONS / DIMENSIONESDIMENSIONS / DIMENSIONES
DIMENSIONS / DIMENSIONES /
/ /
/ AFMETINGEN
AFMETINGEN AFMETINGEN
AFMETINGEN /
/ /
/
РАЗМЕРЫ
РАЗМЕРЫРАЗМЕРЫ
РАЗМЕРЫ
CONTROL
PANEL
SCHALTTAFEL
PANNELLO
COMANDI
PANNEAU DE
COMMANDE
PANEL DE
CONTROL
BEDIENINGSPANEEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
RATING
PLATE
MATRIKELANGABEN
TARGHETTA
MATRICOLARE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
DATOS DE
MATRÍCULA
TECHNISCH LABEL
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
32
32
REFRIGERATION
CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA DES
KÜHLKREISLAUFS
SCHEMA CIRCUITO
FRIGORIFERO
SCHÉMA CIRCUIT
FRIGORIFIQUE
1 Compressor 1 Kompressor 1 Compressore 1 Compresseur
2 Condenser 2 Kondensator 2 Condensatore 2 Condenseur
3 Filter drier dirty 3 Filtertrockner schmutzig 3 Filtro deidratatore 3 Filtro secador sucio
4 Capillary tube 4 Kapillarrohr 4 Capillare 4 Tube capillaire
4 Valve 4 Ventil 4 Valvola termostatica 4 Vanne
5 Evaporator 5 Verdampfer 5 Evaporatore 5 Evaporateur
6 Will be borne by the installer
ENGLISH
6 auf Verantwortung des
Installateurs
DEUTSCH
6 A carico dell’installatore
ITALIANO
6 A charge de l’installateurr
FRANCĄIS
ESQUEMA CIRCUITO
FRIGORÍFICO
SCHEMA CIRCUIT
KOELKAST
КОНТУРНАЯ СХЕМА
ХОЛОДИЛЬНИКА
1 Compresor 1 Compressor 1 Компрессор
2 Condensador 2 Condensator 2 Конденсатор
3 Filtro secador sucio 3 Filter dehydrateerder 3 Обезвоживающий фильтр
4 Tubo capilar 4 Capillair 4 Капилляр
4 Válvula 4 Ventiel 4 Клапан
5 Evaporador 5 Verdamper 5 Испаритель
6 Bajo la direccion del instalador
ESPAÑOL
6
NEDERLANDS
6 будет переносил
монтажником
РУССКИЙ
All specifications and data are subject to change without notice.
Copyright
Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden.
Unerlaubte Abdrücke verboten.
I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso.
Riproduzione anche parziale vietata
Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur
Reproduction même partielle interdite
Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso.
Queda prohibida la reproducción total o parcial.
De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen.
Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden
Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без предварительного
уведомления.
Воспроизведение, даже частичное, запрещено
diCE_FUTURE_START_METOS.doc
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION CE DE CONFORMITE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Costruttore / Manufacturer / Hersteller / Producteur / Fabricante
ALI S.P.A. – divisione refrigerazione METOS
Via Cavalieri di Vittorio Veneto, 25
32030 – SEDICO
Macchinario / Machine / Bezeichnung der Machine /
Machine / Máquina
ARMADI FRIGORIFERI / REFRIGERATORS /
KÜHLSCHRÄNKE / ARMOIRES FRIGORIFIQUES /
ARMARIOS FRIGORIFICOS
Direttive e norme di riferimento applicate per questo macchinario posizione n°
Regulations and rules of reference given to this machinery position no.
Angewendete bezugnehmende Vorschriften und Normen für dieses Gerät Position n°
Diréctives et normes de référence appliquées pour cet appareil position no.
Directivas y normas de referencia aplicadas para esta maquina posición n°
1 - 2
Modello / Model / Modell / Modèle / Modelo
Articolo / Article / Artikel / Aricle / Artículo
S70RTN – S70LTN – S70RTNN – S70LTNN – S70RBT – S70LBT –
S140TN – S140TNN – S140BT – S70RTNV – S70LTNV – S70RBTV
S70LBTV – S35/35RTNN – S35/35LTNN – S35/35RTNNBT –
S35/35LTNNBT – S140TNV – S140BTV – S140TNVRC – S70BTVRC –
S50RTN – S50LTN – S50RTNN – S50LTNN – S50RBT – S50LBT –
S50RTNV – S50LTNV – S50RBTV – S50LBTV – S25/25RTNN –
S25/25LTNN – S25/25RTNNBT – S25/25LTNNBT – S50RTNRC –
S50LTNRC – S50RBTRC – S50LBTRC – S70RTNRC – S70LTNRC –
S70RBTRC – S70LBTRC – S140TNRC – S140BTRC – S25/25RTN/BT
Inizio produzione / production start / debut production /
producto a partir de / Produktions-Beginn
‘09
1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA “BASSA TENSIONE” / EC DECLARATION OF CONFORMITY TO “ LOW VOLTAGE DIRECTIVE”
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEI DER VORSCHRIFT "NIEDERE SPANNUNG" / DECLARATION CE DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "BASSE TENSION"
CERTIFICACION CE EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA “BAJA TENSION”
2006/95/CE
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA “COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA” / EC DECLARATION OF CONFORMITY TO
“ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE” / CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEI DER VORSCHRIFT "ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT" /
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE" / CERTIFICACION CE EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA
“COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA”
2004/108/CE
- Si dichiara che l’apparecchiatura di nostra produzione, specificata sopra, è progettata e costruita in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza dettati dalla Direttiva Europea sulla Sicurezza. Vi
rammentiamo che la presente dichiarazione perde validità in caso di modifiche dell’apparecchiatura eseguite senza il nostro consenso.
- It is hereby declared that the mentioned machine manufactured by us is designed and manufactured in compliance with the essential safety requirements as provided under the European Directive on
Safety. May we remind you that the present declaration shall be null and void should any modifications be carried out on the machine without our approval.
- Hiermit erklären wir, daß die bezeichnete Maschine bei uns hergestellt aufgrund ihren Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr Ausfuhrung den einschlagigen grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtline entspricht. Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
- Nous déclarons que la machine de notre production spécifiée a été conçue et construite de façon à répondre aux conditions essentielles requises en matière de sécurité dictées par la Directive
Européenne sur la Sécurité. Nous vous rappelons que la présente déclaration perdra sa validité en cas de modifications apportées à la machine sans notre autorisation.
- El fabricante declara que la máquina de su producción especificada fue proyectada y fabricada de conformidad con los requisitos esenciales de seguridad prescritos en la Directiva europea sobre las
seguridad. Se deja constancia de que la presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en los productos sin previa autorización del fabricante.
1
è progettata e costruita in conformità alla / us is designed and manufactured in compliance with / hergestellt aufgrund ihren Konzipierung und Bauart /
a été conçue et construite de façon à répondre aux / proyectada y fabricada de conformidad con
NORMA ARMONIZZATA / HARMONIZED STANDARD / ZUSAMMENPASSENDE VORSCHRIFTEN / NORME HARMONISÉE / NORMA ARMONIZADA
EN 60335-1; EN 60335-2-84
2
è progettata e costruita in conformità alla / us is designed and manufactured in compliance with / hergestellt aufgrund ihren Konzipierung und Bauart /
a été conçue et construite de façon à répondre aux / proyectada y fabricada de conformidad con
NORMA ARMONIZZATA / HARMONIZED STANDARD / ZUSAMMENPASSENDE VORSCHRIFTEN / NORME HARMONISÉE / NORMA ARMONIZADA
EN 55014-1; EN 55014-2; EN55015; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN61000-4-2; EN61000-4-3; EN610547
Il fascicolo tecnico è custodito presso il costruttore / The technical file is kept by the manufacturer / Die technischen Unterlagen wird vom Hersteller aufbewahrt /
Le dossier technique est conservée par le fabricant / El expediente técnico se mantiene por el fabbricante
Identificazione del firmatario / Identification of signer / Angaben zum Unterzeichner / Identification du signataire / Identificación del firmante
Direttore Generale / Managing Director / Geschaftsfuhrer /
Sedico, 04/05/11 Directeur Général / Jefe
Adriano Fabris

Documenttranscriptie

REFRIGERATOR / FREEZER S50 L/R, S70 L/R, S140 (START) TN, TNN, TNV / BT, BTV 4247000, 4247001, 4247002, 4247003, 4247004, 4247005, 4247006, 4247008, 4247010 4247012, 4247013, 4247014, 4247015, 4247020, 4247022, 4247030. 4247032, 4247034, 4247036, 4247038, 4247040, 4247042, 4247044, 4247046, 4247048 Installation and Operation Manual 11. Potencia lampara 12. Pression minima y maxima 13. Refrigerante, tipo, cantidad 14. Capacidad neta 15. Gas extendiente en el aislamiento 16. Ano de fabricacion 17. Clase climatica РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 2 1. Constructor 2. Matricula 3. Codigo 4. Modelo 5. Tension 6. Corriente absorbida en funcionamiento 7. Potencia frigorifiqua 8. Potencia absorbida en funcionamiento 9. Potencia de la resistencia de descongelacion 10. Potencia nominal de otras resistencias ITALIANO 1 Constructeur 2 Registratie 3 Code 4 Model 5 Spanning 6 Opgenomen stroom in werking 7 Vermogen koelmiddel 8 Opgenomen vermogen in werking 9 Vermogen van de weerstand voor ontdooien 10 Nominaal vermogen van andere weerstanden 11 Vermogen lamp 12 Minimale en maximale druk 13 Koelmiddel, type en hoeveelheid 14 Netto capaciteit 15 Uitzettend gas in de isolering 16 Bouwjaar 17 Klimaatklasse TECHNISCH LABEL NEDERLANDS 11 Puissance lampe 12 Pression min. et max. 13 Réfrigerant, type et quantité 14 Capacité nette 15 Gaz détendant dans l'isolation 16 Année de fabrication 17 Classe climatique 1 Изготовитель 2 Серийный номер 3 Код 4 Модель 5 Напряжение 6 Ток, поглощаемый при функционировании 7 Мощность охлаждения 8 Мощность, поглощаемая при функционировании 9 Мощность сопротивления размораживания 10 Номинальная мощность других сопротивлений 11 Мощность лампы 12 Минимальное и максимальное давление 13 Охлаждения, тип и количество 14 Емкость 15 Газ, расширяемый при изоляции 16 Год выпуска 17 Климатический класс DEUTSCH 10 Puissance nominale des autres résistances TARGHETTA TECNICA 1 Construttore 2 Matricola 3 Codice 4 Modello 5 Tensione 6 Corrente assorbita in funzionamento 7 Potenza refrigerante 8 Potenza assorbita in funzionamento 9 Potenza della resistenza di sbrinamento 10 Potenza nominale di altre resistenze 11 Potenza lampada 12 Pressione minima e massima 13 Refrigerante, tipo e quantità 14 Capacità netta 15 Gas espandente nell’isolamento 16 Anno di fabbricazione 17 Classe climatica DATOS DE MATRÍCULA FRANCĄIS PLAQUE SIGNALÉTIQUE 1 Constructeur 2 Matricule 3 Code 4 Modèle 5 Tension 6 Courant absorbé en marche 7 Puissance frigorifique 8 Puissance absorbée en marche 9 Puissance de la résistance de dégivrage 1. Hersteller 2. Seriennummer 3. Kodenummer 4. Modell 5. Spannung 6. Stromaufnahme in Betrieb 7. Kälteleistung 8. Leistungaufnahme in Betrieb 9. Abtauuheizungleistung 10. Nennleistung anderer Heizungen 11. Lichtleistung 12. Mindest- und Höchstleistung 13 Kältemittel, Art und Menge 14 Nettokapazität 15 Expansionsmittel 16 Baujahr 17 Klimaklasse ESPAÑOL MATRIKELANGABEN ENGLISH RATING PLATE 1. Manufacturer 2. Serial number 3. Code 4. Model 5. Voltage 6. Running absorbed current 7. Max refrigerant power 8. Running absorbed power 9. Defrost heating element power 10. Other elements nominal power 11. Lamp power 12. Max and min. pressure 13. Refrigerant, type and q.ty 14. Net capacity 15. Insulation expanding gas 16. Manufacture year 17. Climatic class ENGLISH 3 GENERAL RECOMMENDATIONS RECEPTION AND AND DISPOSING OF UNIT  INTENDED USE WARNING This applianceare designed for indoor use and should only be used to store food and beverages. The manufacturer shall not be held liable for the consequences resulting from unintended uses of this appliance. Do not store food in direct contact with the structure. Both the appliance’s construction features and the condensing unit’s capacity have been designed to store only pre-cooled products. Never place carbonated beverages into the low-temperature compartment as they may explode. Never place liquids or hot food into the appliance and do not fill lidded containers to the top. In all appliances there are surfaces subject to frosting. Depending on the model, frost may be melted away either automatically (automatic defrost) or manually. Never attempt to remove frost using a pointed object because in this way you could irreparably damage the appliance. Do not use any mechanical device or other artificial means to accelerate the defrost process. The Manufacturer declines all responsibility, and the warranty shall be null and void, if electrical and/or mechanical alterations are made to the product. The warranty shall also be null and void if the product is tampered with or, in general, in case of alterations not expressly authorised and not made in compliance with the instructions given herein.  CONTROLS AT RECEPTION The refrigerators are shipped in appropriate protective packing. On arrival, check that the appliance has not incurred transport damage and that it is complete according to the order. In the event of visible damage immediately note the damage on the transport documents with the following wording: “RECEIVED WITH RESERVE FOR EVIDENT DAMAGE OF PACKING” since the delivery terms are ex factory this involves reimbursement of damages by the insurance company. IMPORTANT ALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE PERFORMED IN RESPECT OF EXISTING SAFETY REGULATIONS, BOTH FOR THE EQUIPMENT IN USE AND FOR THE OPERATING PROCEDURES WARNING BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS ENSURE THAT THE LIFTING CAPACITY IS SUFFICIENT FOR THE APPLIANCE IN QUESTION  HANDLING HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied with the appliance. Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium. • • • THE RESPECT OF THE RECOMMENDATIONS PRINTED ON THE OUTSIDE OF THE PACKING IS A GUARANTEE OF A SOUND PHYSICAL AND OPERATING CONDITION OF THE APPLIANCE ALL TO THE ADVANTAGE OF THE END-USER. THEREFORE THE FOLLOWING IS RECOMMENDED: HANDLE WITH CARE KEEP DRY STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.  UNPACKING Cardboard packing Cut the band straps with scissors Lift the carton (the corner padding will also slide off). Wooden packing Unnail the wodden panels starting with the front and top. Slide off the nylon wrapping over the top of the unit. Nylon packing After having removing the adhesive tape, slide off the nylon wrapping over the top of the unit. Lift the appliance to separate it from the pallet. Place the appliance on the ground in its chosen position. Check for visible damage. Keep the packing out of the reach of children as it could be a danger hazard. Dispose of the packing to the specialised collection or recycling points (respect existing regulations). Check that the serial number corresponds to the transport documents.  DISPOSAL OF UNIT Our appliances contain the refrigerant shown on the corresponding rating plate as per Regulation (EC) No. 2037/2000 of 29 June 2000; in addition, the appliance is composed of reusable or recyclable parts and materials. Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be delivered to a specific disposal centre. The best method to ensure that no one will remain trapped inside is to take off the door completely. The appliance must not be disposed of together with household waste and metal scrap. Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit, particularly near the heat exchanger. IMPORTANT COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE OF EQUIPMENT. WARNING DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR TURNOVER IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT APPLIANCE HORIZONTALY; YOU HAVE TO WAIT AT LEAST 2 HOURS BEFORE OPERATING. 3 4 ENGLISH STARTSTART-UP IMPORTANT BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE CORRESPOND TO THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY. THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS FOUND ON THE TOP RIGHTHAND SIDE OF THE FRONT CONTROL PANEL OR ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT. THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION, BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL. THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTED TO AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS. THE CONSTRUCTOR DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES CAUSED BY THE DISRESPECT OF AN EFFICIENT EARTHING OF THE PLANT. THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS. THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED  PRELIMINARY GENERAL CHECKS Check that the floor is able to support the weight of the appliance and that it is level. Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet if necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible deviation from the horizontal plane is +/-0.5 degrees. All four feet should rest on the floor. This will ensure proper door operation. To ensure proper airflow and avoid any damage to the refrigeration circuit, allow a minimum side clearance of 50 mm (2 inches) and 500 mm (20 inches) on the upper side. Do not place the appliance close to heat sources (such as ovens, radiators, etc.) or exposed to direct sunlight and provide suitable insulation from walls or floor if they transmit heat. If the appliance has been moved, wait for a while before switching it on again. In particular, if it was not handled vertically, you need to wait at least 2 hours. Remove the plastic protection from the external surfaces. • Wash the inside part with tepid water and mild soap. • Place the appliance as far as possible from heat sources. • Do not prevent air from circulating inside the engine compartment. • Keep away from children the closing keys (if available).  PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS The network voltage and frequency values should be the same of those reported on the appliance part number plate (point 6 of the "Rating Plate" paragraph). • Connectors should be secured to the electrical switchboard correctly (during handling and transport, vibrations could have caused loosening). • Fit a 16A fuse upstream from the socket. • Switch the main switch that will be connected to the power lead plug to the OFF position. • Check that the socket is suitable for the appliance plug. If necessary, the socket should be replaced with an appropriate one by qualified personnel. This personnel should also make sure that the socket cable section is appropriate to the power absorbed by the appliance. Check that the plug is plugged into the socket  START-UP AND CHECKS After the above controls have been thoroughly completed the appliance may be started-up: Turn the main switch, connected to the power cable plug, to the ON position. 4 Turn the switch of the appliance to the ON position.. . After about 1 minute, the compressor will start cycling until internal temperature reaches the factory-set value. Do not load the appliance until the set temperature value has been reached Visualise the SET POINT ; if necessary set the desired value, based on the type of product being stored. To modify the factory setting of this value consult the CONTROL PANEL section. IMPORTANT BEFORE INTRODUCING ANY FOODS, WAIT UNTIL THE UNIT REACHES ITS OPERATING TEMPERATURE. NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED ON THE STICKER PLACED INSIDE THE COMPARTMENT RESPECT MINIMUM SIDE AND TOP CLEARANCE (SEE PRELIMINARY GENERAL CHECKS)  OPERATION Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and sanitary production of food; in addition, it improves the efficiency of foodservice activities and positively affects energy consumption. Follow the directions below to obtain the highest performance possible out of your appliance. Products should always be stored on the shelves; do not place any products on the cabinet’s bottom. IMPORTANT PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN SUCH A WAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW. ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE PRODUCTS AND PREVENT THEM FROM COMING IN CONTACT WITH THE WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE DISTANCE BETWEEN SHELVES. ENGLISH 5 CONTROL PANEL  KEYBOARD AND CONNECTED FUNCTIONS To lock the keyboard keep pressed the key AUX ()and the key ON/STAND-BY() for 2 sec: the display will show "Loc" when locked and "UnL" when not.  ON/STAND BY; keeping pressed the key for 4 s the appliance will turn off/on  MANUAL DEFROST; keeping pressed the key for 4 s: a manual defrost starts when the function Overcooling is not activated and the evaporator temperature allows it.  Power on/off of the compartment light manually (only for models with glass door) or power on/off of the auxiliary exit manually (if present).  Key DOWN: to scroll the menu labels or decrease the values; keeping pressed for 4 s the function Overcooling will be activated. During the function Overcooling the working setpoint is decreased; duration and temperature offset are established by parameters. During the function Overcooling, the defrost will never start; if the time interval for a defrost ends during the function, it will be delayed.  Key UP: to scroll the labels of the menu or increase the values; keeping pressed for 4 s. starts the function for low and high percentage of relative humidity (only for some models). The display will show "rhL" (functioning for low percentage of relative humidity) or "rhH" (functioning for high percentage of relative humidity) for 10 s. If the umidity control is not available,the label " ---- " will be shown for 1 s.  SET POINT, permits to access and modify set point.  OPERATION Find following operation status:  status "on" (the device is powered and turned on)  status "stand-by" (the appliances is turned off but the device is still powered)  status "off": to put into “off” status it is necessary to turn off the main switch or disconnect it from power supply. IMPORTANT DO NOT PERFORM ANY MAINTAINANCE WHEN THE APPLIANCE IS IN ON OR STAND BY DISCONNECT FROM ELECTRICAL POWER SUPPLY NET. If the panel is switched on during normal functioning the display will show the temperature of the compartment. It is possible to show the value of the evaporator probe (if present) keeping pressed the key DOWN () for 2 s; keeping pressed the key DOWN () for 2 s the display will show “Pb2”. Pressing the key SET () the temperature of the evaporator will appear. After a short time of break or pressing shortly the key SET you return to the display of the compartment temperature.  SILENCE OF BUZZER (IF PRESENT) Press shortly any key.  BASIC HACCP FUNCTION The device is able to store up to 3 alarms HACCP. The device provides the following informations: • the critical value • the duration of the alarm (from 1 min to 99 h and 59 min, partial if the alarm is in course). COD. AL AH Id TYPE OF ALARM alarm minimum temperature alarm maximum temperature alarm entrance door micro CRITICAL VALUE the minimum temperature of the compartment during this type of alarm the maximum temperature of the compartment during this type of alarm the maximum temperature of the compartment during this type of alarm The device updates the informations if the new alarm is worse than the one stored or provided that the informations have already been shown. If the device is switched off, no alarm will be stored. When the cause of the alarm finish, the display restores the standard operation. HACCP LED provides informations concerning the memory status of the HACCP alarms;  DISPLAY OF INFORMATIONS CONCERNING HACCP ALARMS • press the key DOWN () for 2 s: the display shows the first label. • press and release the key UP () or the key DOWN () to select "LS" • press and release the key SET (): the display shows one of the codes given in the table above To select an alarm: • press and release the key UP () or the key DOWN () (f.e. to select "AH"). To show the informations concerning the alarm: • press and release the key SET (): the LED HACCP stops to blink and the display will show the following informations (for example): DISPLAY 8,0 Dur h01 n15 AH MEANING The critical value is 8,0 °C/8 °F The display is about to show the duration of the alarm The alarm lasted 1 h (continues ...) The alarm lasted 1 h and 15 min Selected alarm To exit the succession of informations: • press and release the key ON/STAND-BY(): the display will show the selected alarm (in the example “AH3"). To exit the procedure: • exit from the succession of informations • press and release the key UP () or the key DOWN () until the display shows the compartment temperature or do not operate for 60 s. In alternative exit from the succession of informations • press and release the key ON/STAND-BY(). If no alarm is stored, the label “LS" will not be showed.  SETTING OF SET POINT • press and release the key SET(): the compressor LED will blink • press and release the key UP () or the key DOWN () within 15 s. • press and relaese the key SET() or do not operate for 15 s; the compressor LED will switch off, after which the device will end the procedure. 5 6 ENGLISH CLEANING, MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING This section has been dedicated to the end-user and is extremely important for the appliance to work correctly in the long-term. A few simple operations conscientiously carried out at set periods can avoid the need of servicing by specialised personnel. The operations to be made do not require any particular technical knowledge  CHANGING THE LIGHT BULB [NOT VALID FOR MODELS WITH GLASS DOORS] To change the light bulb perform the following steps: • Switch off the appliance and disconnect the power cord; • Open the appliance door; and remove the protective glass shield; • Unscrew the light bulb located in the instrument panel and replace it with an identical component (voltage of the light bulb is shown on the sticker); • Refit the glass shield. IMPORTANT BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT THE MAINS POWER SUPPLY.  FAULT The following items will help you find possible solutions to some troubles the unit could be subject to. It is understood that the information given here does not cover all possible cases. Whenever a safety device triggers, it means that there is a malfunction; before resetting it, check and remove the cause. You’ll find below a list of possible troubles and their causes After making the above checks, if the fault persist contact your aftersales service. Remenber to specify the nature of the defect, the appliance’s code and serial number, which you will find on its nameplate. WARNING DO NOT WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH PRESSURE WATER JETS. AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL PARTS.  CLEANING How often you will need to clean the appliance depends largely on how often you use it. Analyze the use and schedule the required cleaning operations. To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or slightly alkaline detergent. We recommend that you clean the inside with a disinfectant every once in a while. Impurities may be removed using a damp cloth. Removing the shelves makes cleaning the inside easier. Never use metallic tools for clearing appliance; it could be damaged. For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf guide. IMPORTANT THE APPLIANCES ARE MADE OF AISI 304 STEEL WHICH IS CORROSION PROOF UNDER NORMAL USE. AVOID USING DETERGENTS OR SIMILAR CLEANERS THAT MAY BE DETRIMENTAL TO ITS PROTECTION. PROBLEM Possible cause What to do 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3  ROUTINE MAINTENANCE CONDENSING COIL It is important that the coil is capable of offering the maximum possible heat exchange. It is therefore important that its surface be always free of dirt or dust that may be deposited by the effect of the fan’s operation. Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all the impurities such as paper or dust that may have deposited on the coil. When brushing the condenser, exercise great care so as to avoid damaging the aluminium grid or the fans. If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in the original position. If damaged or too dirty, ask for its replacement and change it. DOOR/DRAWER GASKETS To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be undamaged and perfectly closing. POWER CABLE Check that the power cable that connects the appliance to the mains socket is not cut, cracked or altered in such a way as to compromise the insulation. Contact your authorised service centre if this requires maintenance.  LONG SHUTDOWNS If the appliance is inactive for long periods of time proceed as follows: Turn the main switch to the OFF position. Remove the plug from its socket. Empty the appliance and clean as in point CLEANING. Leave the door ajar to avoid bad odours from forming. Protect the compressor group from dust. 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 6 APPLIANCE DOESN’T START Appliance isn’t connected to the power supply Check that the plug is fitted into the mains power supply socket correctly. COMPRESSOR RARELY STOPS Room temperature is too high Ensure proper ventilation to the room Refrigerated cabinet condenser is dirty Check it on a regular basis and clean it thoroughly. Low refrigerant charge Call an authorised technical support centre to find and repair any leaks and to recharge the compressor with refrigerant. Door gaskets do not ensure proper seal Call an authorised technical support centre to perform the necessary replacement Frost build-up on the evaporator Do not place hot or high water content foodstuffs into the appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle Evaporator motor fan(s) damaged Call an authorised technical support centre to perform the necessary replacement OVERFLOWING OF SELF-EVAPORATING CONDENSATE TRAY Hot or high-water content foodstuffs are being introduced into the appliance too often. Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the appliance Doors and/or drawers are opened too often. Pay attention to the conditions of use of your appliance COMPARTMENT TEMPEATURE TOO HIGH Refrigerated cabinet condenser is dirty Check it on a regular basis and clean it thoroughly. Feeble aeration of the zone around the technical compartment. Remove any obstructions for a correct airflow Hot air entering the compartment. Check the correct closure of the door and the gasket to be proper. If it’s not possible to adjust functioning, call a technical support centre to perform replacement and regulations Frost build-up on the evaporator Perform a manual defrost cycle DEUTSCH 7 FUNKTIONSBESCHREIBUNG, FUNKTIONSBESCHREIBUNG, ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG  ZULÄSSIGE VERWENDUNG Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von Lebensmitteln und Getränken verwendet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch zweckentfremdete Verwendung des Gerätes verursachte Schwierigkeiten. Die Lebensmittel nicht in direktem Kontakt mit der Struktur aufbewahren. Der Bau des Gerätes und die Leistungsfähigkeit des Verflüssigungssatzes wurden ausschließlich zur Konservierung von vorgekühlten Produkten konzipiert. Niemals kohlensäurehaltige Getränke in das Kühlfach legen: sie können explodieren. Niemals Flüssigkeiten oder heiße Lebensmittel einführen und mit Deckeln versehene Behälter nicht bis zum Rand füllen. In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif überziehen. Dieser Reif, kann abhängig vom Modell, automatisch (automatische Abtauung) oder manuell entfernt werden. Versuchen Sie niemals den Reif mit einem spitzen Gegenstand zu entfernen, dadurch würden unbehebbare Schäden am Gerät riskiert. Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige, künstliche Mittel benutzen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen. Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung; sie lassen auch die Garantie verfallen. Auch allgemeine Manipulierungen, die nicht ausdrücklich genehmigt werden und den Angaben dieses Handbuchs nicht entsprechen, lassen die Garantie verfallen.  KONTROLLE BEI ERHALT DER WARE Die Kühlschränke werden in eigenes dazu bestimmten Schutzverpackungen zum Versand gebracht. Man sollte sich bei Erhalt der Ware vergewissern, ob diese eventuelle Transportschäden erlitten hat und ob sie mit allen Teilen gemäss Bestellung ausgestattet ist. Bei sichtbaren Beschädigungen muss der Schaden umgehend auf der Transportunterlage wie folgt vermerkt werden: “RÜCKNAHME MIT VORBEHALT WEGEN AUFFÜLLIGEN VERPACKUNGSSCHÄDEN” DA DIE RÜCKGABE AB Werk mit dem Schadenersatz zu Lasten der Versicherung verbunbden ist. WICHTIG ALLE IM FOLGENDEN AUFGEFÜHRTEN ARBEITSGÄNGE MÜSSEN DEN GELTEN SICHERHEITSNORMEN GEMÄSS DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIES GILT SOWOHL FÜR DIE VERWENDETE AUSRÜSTUNG ALS AUCH FÜR DIE BEDIENUNGSWEISE ACHTUNG SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, OB DAS ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST. WICHTIGE HINWEISE • • • DIE BEFOLGUNG DER AUF DER AUSSENSEITE DER VERPACKUNG AUFGEFÜHRTEN EMPFEHLUNGEN GARANTIERT DEM ENDBENUTZER DIE UNVERSEHRTHEIT UND DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES GERÄTS DESHALB ENTFIEHLT MAN: VORSICHTIGE HANDHABUNG TROCKEN LAGERN. AUF KEINEN FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT STELLEN  BESEITIGUNG DER VERPACKUNG Kartonverpackung Die Umreifungsbänder Verpackung mit einer Schere durchschneiden. Den Verpackungskarton anheben (gleichzeitig die Schutzwinkelprofile herausziehen). Holzverpackung Die Holzpaneele aufnageln, indem man mit dern Stim- und Oberpaneel beginnt. Die Nylonschutzhülle von oben abziehen. Nylonverpackung Den Befestigungsklebestreifen beseitigen und anschließend die Nylonschutzhülle entfernen, indem man sie vom oberen Geräteteil abzieht. Das Gerät anheben und von der Palette lösen. Das Gerät in Übereinstimmung mit dem vorbestimmten Punkt auf den Boden legen. Das Gerät auf sichtbare Beschädigungen prüfen. Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle darstellen und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten werden. Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und Recyclingstellen weiterleiten (die geltenden Normen beachten). Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen.  BESEITIGUNG Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr. 2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild beschriebene Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen und Materialien zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen abzuliefern. Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren, dass niemand im Innern eingesperrt bleiben kann. Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott entsorgt werden. Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe des Tauschers, muss vermieden werden. WICHTIG  HANDHABUNG HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER O.Ä Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des Geräts einführen. Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich diese im stabilen Gleichgewicht befindet. DIE VERSCHROTTUNG DIESER GERÄTEARTEN DIE LOKAL GÜLTIGEN VORSCHRIFTEN EINHALTEN. ACHTUNG WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN BZW.KIPPEN FALLS TRANSPORT IN HORIZONTALER LAGE NÖTIG WIRD,VOR DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN 7 8 DEUTSCH INBETRIEBNAHME WICHTIG BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN DES LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN. DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN DATEN ANGEGEBEN SIND, IST IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER RECHTEN OBERSEITE DER VORDEREN SCHALTTAFEL POSITIONIERT. DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES VORLIEGENDEN ABSCHNITTS VOM QUALIFIZIERTEN FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT DEN GELTENDEN ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN GEMÄSS AN EINE LESITUNGSFÄHIGE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST. DER ERBAUER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN AB, DIE AUF EINE FEHLENDE ERDUNG DER ANLAGE ZURÜCKZUFÜHREN SIND. DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN, DESSEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT DEN GELTENDEN NORMEN GEMÄSS GEPRÜFT WERDEN MUSS. AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.  VORBEREITENDE ALLGEMEINE KONTROLLEN Sich überzeugen, dass sich die Auflagefläche für das Gerätegewicht eignet und eben ist. Das Gerät nivellieren. Gegebenenfalls den beweglichen Teil der einstellbaren Füße einstellen, um eine perfekte Ausrichtung zu erzielen. Eventuell eine entsprechende Libelle verwenden. Die empfohlene Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/- 0,5 Grad. Alle Füße müssen auf dem Boden aufliegen. Auf diese Weise wird der korrekte Betrieb der Türen gesichert. Sich für eine ausreichende Luftzirkulation und um jeden Schaden am Kühlkreislauf zu vermeiden davon überzeugen, dass das Gerät mit einem seitlichen Freiraum von mindestens 50 mm und von mindestens 500 mm nach oben aufgestellt wird; das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (wie Öfen, Heizkörpern, etc ...) oder an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, aufstellen und das Gerät, wo dies angebracht ist, von jeder beliebigen, von der Wand oder vom Boden übertragenen Wärmequelle isolieren. Falls das Gerät versetzt wurde, ist es erforderlich, bevor dasselbe wieder eingeschaltet wird, eine bestimmte Zeit zu warten. Vor allem falls die Handhabung nicht in senkrechter Lage erfolgte, muss man mindestens 2 Stunden warten. Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen. • Das Innere mit lauwarmem Wasser und Neutralseife reinigen. • Das Gerät so weit wie möglich von Wärmequellen aufstellen. • Die ungehinderte Zirkulation der Luft des Motorraums nicht beeinträchtigen. • Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.  KONTROLLEN DES ELEKTRISCHEN TEILS Die Wert der Netzspannung und –frequenz müssen mit denen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben werden (Punkt 6 des Abschnitts "Dati matricolari"). • Die Steckverbindungen müssen korrekt an der Schalttafel befestigt werden (die Vibrationen während der Bewegung und des Transports könnten dazu geführt haben, dass sie sich gelockert haben). • Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten. • Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels angeschlossen wird, in die Position OFF bringen. • Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des Geräts kompatibel ist. Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die Netzsteckdose durch eine eines anderen Typs ausgewechselt werden muss. Dieses Fachpersonal muss sicherstellen, dass der Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose der Leistungsaufnahme des geräts angemessen ist. 8 Sicherstellen, dass der Netzstecker Netzsteckdose eingesteckt ist. ordnungsgemäß in die  INBETRIEBNAHME- PRÜFUNGEN Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig durchgeführt wurden, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden: Den Hauptschalter, an den der Stecker des Versorgungskabels angeschlossen ist, in die Position ON bringen. Den Schalter des Gerätes in die Position ON bringen. . Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur wird auf den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht. Das Gerät nicht beladen, solange die Temperatur den voreingestellten Sollwert nicht erreicht hat. Sollte es notwendig sein, die werkseitig eingestellten Parameter zu ändern, sind die im Kapitel "Einstellanleitung" wiedergegebenen Anleitungen zu lesen. WICHTIG BEVOR MAN DIE LEBENSMITTEL EINFÜHRT, DAS GERÄT IN BETRIEBSZUSTAND BRINGEN. DIE IM RAUMINNEREN ANGEZEIGTE LADELINIE NICHT ÜBERSCHREITEN. DIE SEITLICHEN MINDESTABSTÄNDE ZWISCHEN DEN GERÄTEN BEACHTEN  BETRIEB Die richtige Konservierung der Lebensmittel stellt einen wichtigen Aspekt bezüglich der hygienischen und sicheren Lebensmittelproduktion dar, verbessert die Effizienz der gastronomischen Tätigkeiten und wirkt sich positiv auf den Stromverbrauch aus. Die unten aufgeführten Anweisungen befolgen, um die bestmögliche Leistung des Gerätes zu erzielen. Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden; keine Produkte auf den Kühlraumboden legen. WICHTIG DIE LEBENSMITTEL MÜSSEN SO IN DAS GERÄT GELEGT WERDEN, DASS EIN FREIER LUFTSTROM GEWÄHRLEISTET IST. ZWISCHEN DEN JEWEILIGEN LEBENSMITTELN AUSREICHEND PLATZ LASSEN UND DIESE NICHT IN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN BRINGEN. IM BEDARFSFALL DEN ABSTAND ZWISCHEN DEN ABLAGEN ÄNDERN. DEUTSCH 9 SCHALTTAFEL  TASTATUR UND DEREN FUNKTIONEN Um die Tastatur zu sperren, die Taste AUX () und die Taste ON/STANDBY() 2 s lang drücken: ist sie gesperrt, zeigt das Display "Loc" an, wenn ungesperrt "UnL".  ON/STAND BY; hält man die Taste 4 s gedrückt, schaltet sich das Gerät aus/ein.  MANUELLE ABTAUUNG; hält man die Taste 4 s gedrückt: beginnt eine manuelle Abbtauung unter Bedingung, dass die Funktion Overcooling nicht läuft und die Temperatur des Verdampfers es erlaubt.  Ein-/Ausschaltung der Raumbeleuchtung auf manuelle Weise(in Modellen mit Glastüren) oder Ein-/Ausschaltung des Hilfsausganges auf manuelle Weise (falls vorhanden).  Taste AB: skrollt die Punkte des Menus und senkt die Werte; für 4 s lang gedrückt aktiviert sich die Funktion Overcooling. Während der Funktion Overcooling wird der Arbeits-Set Point um Temperatur und für die von Paramentern eingestellte Zeit gesenkt. Während der Funktion Overcooling wird nie die Abtauung aktiviert; fällt der Zeitabstand der Abtauung wenn die Funktion im Gange ist, wird die Abtauung am Ende derselben gestartet.  Taste AUF: skrollt die Punkte des Menus und steigert die Werte; für 4 s lang gedrückt, aktiviert sich die Funktion des hohen oder niedrigen Prozentsatzes der relativen Feuchtigkeit (nur bei einigen Modellen). Das Display zeigt "rhL" (Betrieb niedriger Prozentsatz relativer Feuchtigkeit) oder "rhH" (Betrieb hoher Prozentsatz relativer Freuchtigkeit) für 10 s an. Ist die Funktion nicht verfügbar, wird bei Druck der Taste AUF () die Anzeige " --- " für 1 s erscheinen.  SET POINT, erlaubt den Zutritt und die Änderung des Set Point.  BETRIEB Folgende Betriebsstatus sind vorhanden:  Status "on" (die Schalttafel wird versorgt und ist eingeschaltet )  Status "stand-by" (das Gerät ist aus aber die Schalttafel wird versorgt)  Status "off": um auf “off” zu schalten, muss man den Hauptschalter oder die Versorgung ausschalten. WICHTIG KEINE WARTUNG VORNEHMEN SOLANGE DAS GERÄT AUF ON ODER STAND BY IST. VOM NETZ ODER DER ELEKTRISCHEN VERSORGUNG ABSCHALTEN. Ist die Steuerung eingeschaltet, zeigt das Display bei normalem Betrieb die Raumtemperatur an. Wechselweise ist es möglich den Wert der Verdampfersonde (falls vorhanden) zu zeigen, indem man die Taste AB () 2 s lang gedrückt hält; drückt man die Taste AB () 2 s, zeigt das Display die Schrift “Pb2”. Drückt man die Taste SET () erscheint die Temperatur des Verdampfers. Nach kurzer Zeit ohne Benutzung oder durch kurze Betätgung der Taste SET kehrt man zur Anzeige der Raumtemperatur zurück.  GERÄUSCHLOSIGKEIT DES BUZZER (FALLS VORHANDEN) Kurz irgendeine Taste drücken.  EINSTELLUNG DES SET POINT • drücken und loslassen der Taste SET(): der Kompressor LED blinkt • drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () innerhalb 15 s • drücken und loslassen der Taste SET() oder für 15 s nicht benutzen; der Kompressor LED schaltet aus, und die Schalttafel verlässt das Verfahren  HACCP GRUNDFUNKTIONEN Die Steuerung kann bis zu 3 HACCP Alarme speichern. Die Steuerung liefert folgende Informationen: • kritischer Wert • Alarmdauer (von 1 min bis 99 h und 59 min, teils wenn Alarm im Gange) COD. AL ALARMTYP KRITISCHER WERT Alarm minimum Die minimum Temperatur des Raumes Temperatur während eines solchen Alarms AH Alarm maximum Die maximum Temperatur des Raumes Temperatur während einse solchen Alarms Id Alarm Eingang Tür Die maximum Temperatur des Raumes Micro während einse solchen Alarms Die Steuerung vertagt die Informationen falls der neue Alam schlimmer als der gespeicherte ist oder unter Bedingung, dass die neuen Informationen schon gezeigt wurden. Ist die Steuerung ausgeschaltet, wird kein Alarm gespeichert. Verschwindet die Ursache des Alarms, stellt das Display den normalen Betrieb wieder her. Der HACCP LED liefert Informationen über den Speicherzustand der HACCP Alarme;  ANZEIGE DER INFORMATIONEN ÜBER DIE HACCP ALARME • drücken der Taste AB () für 2 s: das Display zeigt der erste Punkt an. • drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () um "LS" zu wählen • drücken und loslassen der Taste SET (): das Display einen der Kodes der oberen Tabelle an. Um einen Alarm zu wählen: • drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () (z.B. um "AH" zu wählen). Um Informationen über Alarm zu zeigen: • drücken und loslassen der Taste SET (): der HACCP LED hört auf zu blinken und das Display zeigt in Abfolge diese Informationen (zum Beispiel): ANZEIGE 8,0 Dur h01 n15 AH BEDEUTUNG Der kritische Wert ist 8,0 °C/8 °F Das Display wird die Alarmdauer anzeigen Der Alarm hat 1Std gedauert (hält an ...) Der Alarm hat 1Std und 15 Min gedauert Gewählter Alarm Um die Nachfolge der Informationen zu verlassen: ~ drücken und loslassen der Taste ON/STAND-BY(): das Display zeigt den gewählten Alarm (im Beispiel "AH3"). Um das Verfahren zu verlassen: • verlassen der Nachfolge der Informationen • drücken und loslassen der Taste AUF () oder AB () bis das Display die Raumtemperatur anzeigt oder 60 s lang nicht bedienen. Wechselweise Nachfolge der Informationen verlassen • drücken und loslassen der Taste ON/STAND-BY(). Hat das Instrument keinen Alarm gespeichert, wird der Punkt "LS" nicht angezeigt. 9 10 DEUTSCH REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den dauerhaften und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes von äußerster Wichtigkeit. Die sorgfältige und regelmäßige Durchführung einiger Arbeitsgänge beugt dem Eingriff des Fachpersonals vor. Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen technische Kenntnisse voraus. WICHTIG BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG VORNIMMT, DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES AUSSCHALTEN. ACHTUNG DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL WASSERSTRAHLEN AUF DIE ELEKTRISCHEN TEILE RICHTEN.  REINIGUNG Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt größtenteils von der Verwendungshäufigkeit ab. Die sachgemäße Verwendung beachten und die notwendigen Reinigungsarbeiten programmieren. Zur Reinigung der Innen- und Außenflächen ein neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel verwenden. Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem Desinfektionsmittel zu reinigen. Eventuelle Unreinheiten können mit einem feuchten Tuch beseitigt werden. Die Entfernung der Ablagen erleichtert die Reinigung des Innenraums. Eine Berührung zwischen dem Wasser und den elektrischen Komponenten verhindern. Es ist verboten, zur Gerätereinigung einen Druckstrahl zu verwenden. Niemals Metallgegenstände benutzen, um das Gerät zu reinigen; es könnte beschädigt werden. Fur eine tiefere inwandige Reinigung ist es notwendig die Schienen der Ablagehalterungen zu entfernen. WICHTIG DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSIONEN IST, DIE DURCH DEN NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KÖNNEN. AUF KEINEN FALL REINIGUNGSMITTEL BZW. REINIGUNGSSYSTEME ANWENDEN, DIE DIE MASCHINE BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.  ALLGEMEINE WARTUNG KONDENSATIONSBATTERIE Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen Wärmeaustausch zu bieten. Deshalb ist es äußerst wichtig, daß ihre Oberfläche stets frei von Staubbzw. Schmutzpartikel ist, die sich infolge der Elektroventilatorentätigkeit abgelagert haben. Mit Hilfe eines Staubsaugers und eines Pinsels bzw. einer metallfreien Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich eventuell auf der Batterieoberfläche abgelagert haben, entfernen. Die Aluminiumrippen auf Beschädigungen bzw. Biegungen prüfen. Falls derartige Beschädigungen vorliegen sollten, die Batterie mit Hilfe des eigens dazu bestimmten Gerätes "kämmen", um den optimalen Luftdurchstrom wiederherzustellen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen entfernen und reinigen und danach wieder in die ursprüngliche Lage einsetzten. Fall der Filter beschädigt oder zu schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen. TÜRDICHTUNG Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es ist sehr wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren. VERSORGUNGSKABEL Sich vergewissern, ob das Versorgungskabel Beschädigungen, Rißbildungen bzw. andere Veränderungen aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen könnten. Sich bei erforderlicher Wartung an einen zugelassenen Kundendienst wenden.  LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen: Den Netzschalter in die Position OFF bringen. Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät entleeren und den Angaben von Punkt 1.0 gemäß vorgehen. Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von üblen Gerüchen zu vermeiden. Die Kompressorgruppe vor Staub schützen. 10  AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE [AUSSER BEI MODELLE MIT GLASTÜREN] Für den Austausch der Glühbirne sind folgende Anweisungen zu befolgen (die Glühbirnenspannung ist auf einem Klebe-Etikett angegeben): • Das Gerät abschalten und das Netzkabel herausziehen; • Tür öffnen: Die Befestigungsschraube der Frontblende mithilfe eines Schlitzschraubendrehers lösen; • Die Frontblende öffnen; • Die Glühbirne abschrauben und dabei auf ihre Temperatur, die hoch sein könnte, achten; • Den Austausch vornehmen und für die Wiederherstellung des Gerätes in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.  STÖRUNGEN Bei einem fehlerhaften Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; in diesem Handbuch sind selbstverständlich nicht alle Möglichkeiten aufgeführt. Die Einschaltung einer Sicherheitsvorrichtung ist Anzeichen einer Betriebsstörung; vor Wiederinbetriebnahme muß die Ursache festgestellt und beseitigt werden. Falls die Störung danach weiterbesteht, wenden Sie sich bitte an den technischen Dienst, mit folgenden art der Störung, codenummer und kennzeichen des Geräts, die dem Geräteschild entnommen werden können PROBLEM Mögliche Ursache Eingriff 1 DAS GERÄT STARTET NICHT 1.1 Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt 2 DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN 2.1 Die Raumtemperatur ist zu hoch Den Raum ausreichend lüften 2.2 Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen. 2.3 Kühlmittelmenge zu gering Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die Nachfüllung des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle 2.4 Tür-und Schubladendichtungen unwirksam Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle 2.5 Verdampfer ist vereist Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen; falls erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen 2.6 Der Ventilator funktioniert nicht korrekt Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige Kundendienststelle wenden 3 ÜBERLAUFEN DER SELBSTVERDAMPFENDEN KONDENSSCHALE 3.1 Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt. Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen 3.2 Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen Die Geräteanwendungsbedingungen beachten 4 RAUMTEMPERATUR IST UNGENÜGEND 4.1 Verschmutzte Kondensationbatterie Sie regelmäßig überprüfen und reinigen. 4.2 Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt Eventuelle Verstopfungen beseitigen. 4.3 Eintritt heisser Luft in den Raum Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die zuständige Kundendienststelle wenden 4.4 Verdampfer ist vereist Einen manuellen Abtauvorgang ausführen ITALIANO 11 DESCRIZIONE FUNZIONALE RICEVIMENTO E DISMISSIONE  USO CONSENTITO Gli apparecchi sono progettati per l’installazione all’interno e deve essere impiegata esclusivamente per la conservazione di cibi e bevande. Il costruttore non sarà responsabile per le conseguenze derivanti dall’utilizzo dell’apparecchiatura per altri scopi. Non conservare gli alimenti a diretto contatto della struttura. La costruzione dell’apparecchiatura e la capacità dell’unità condensatrice sono state progettate esclusivamente per la conservazione di prodotti pre-raffreddati. Non mettere mai nello scompartimento a bassa temperatura bibite gassate: possono esplodere. Non introdurre mai liquidi o alimenti caldi e non riempire fino all’orlo i recipienti muniti di coperchio. Non superare mai il limite di carico indicato dall’apposita etichetta posta all’interno della cella. In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che si coprono di brina. A seconda del modello, tale brina può essere eliminata automaticamente (sbrinamento automatico) oppure manualmente. Non tentate mai di togliere la brina con un oggetto appuntito, si rischierebbe di danneggiare irrimediabilmente l’apparecchiatura. Non usare alcun dispositivo meccanico o altro mezzo artificiale per accelerare il processo di sbrinamento. Viene declinata ogni responsabilità del Produttore con decadimento della garanzia in caso di modifiche elettriche e/o meccaniche. Manomissioni in genere non espressamente autorizzate e che non rispettino quanto riportato nel presente manuale, fanno decadere la garanzia.  CONTROLLO AL RICEVIMENTO Gli apparecchi sono spediti in appositi imballi di protezione. Controllare all’arrivo che l’apparecchio non abbia subito danneggiamenti durante il trasporto e che lo stesso sia completo nelle sue parti come da ordine. Nel caso di danni visibili annotare immediatamente sul documento relativo al trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura : “RITIRO CON RISERVA PER EVIDENTI DANNI A IMBALLO” in quanto la resa franco stabilimento comporta il risarcimento dei danni a carico dell’assicurazione. IMPORTANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI SEGUITO CITATE DEBBONO ESSERE ESEGUITE IN CONFORMITÀ ALLE NORME DI SICUREZZA VIGENTI, SIA PER QUANTO RELATIVO ALL’ATTREZZATURA USATA SIA PER QUANTO RELATIVO ALLE MODALITÀ OPERATIVE. ATTENZIONE PRIMA DI DAR CORSO A OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE ASSICURARSI CHE LA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO SIA ADEGUATA AL PESO DELL’APPARECCHIO IN QUESTIONE. SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN ORIZZONTALE; ATTENDERE ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE. AVVERTENZE • • • IL RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI RIPORTATE SUL LATO ESTERNO DELL’IMBALLO È GARANTE DI UNA INTEGRITÀ FISICA E FUNZIONALE DELL’APPARECCHIO A TUTTO VANTAGGIO DELL’UTILIZZATORE FINALE. VIENE RACCOMANDATO QUINDI DI: MOVIMENTARE CON CURA TENERE ALL’ASCIUTTO EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.  RIMOZIONE IMBALLO Imballo in cartone Tagliare con forbice le reggette di chiusura. Sollevare il cartone di imballo. Imballo in legno Schiodare i pannelli in legno iniziando dal frontale e da quello superiore. Togliere la protezione in nylon sfilandola dalla parte superiore. Imballo in nylon Dopo aver tolto il nastro adesivo di fissaggio, togliere la protezione in nylon sfilandola dalla parte superiore dell’apparecchio. Sollevare l’apparecchio in modo da separarlo dalla pedana. Appoggiare l’apparecchio a terra in corrispondenza del punto predestinato. Verificare la presenza di danni visibili. Tenere fuori dalla portata di mano dei bambini il materiale di imballo in quanto potenziale fonte di pericolo. Smaltire i prodotti di imballo facendoli confluire ai centri di raccolta o di riciclaggio specializzati (attenersi alle norme vigenti). Verificare la rispondenza del numero di matricola con quanto riportato nel documento di accompagnamento.  DISMISSIONE Le nostre apparecchiature contengono il fluido refrigerante, in base al Regolamento Europeo C.E. n. 2037/2000 del 29 giugno 2000, descritto nella targhetta matricolare; inoltre l’apparecchiatura è composta da parti e materiali riutilizzabili o riciclabili. Quindi, terminato l’utilizzo dell’apparecchiatura è importante che venga consegnata a centri di smaltimento ecologico. Togliere la porta è il miglior modo per assicurare che nessuno possa rimanere rinchiuso all’interno. L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti urbani e rottami. Deve essere evitato il danneggiamento del circuito frigorifero. IMPORTANTE RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI VIGENTI PER LA ROTTAMAZIONE DI QUESTO GENERE DI APPARECCHI.  MOVIMENTAZIONE MOVIMENTAZIONE con CARRELLO ELEVATORE o SIMILARE Inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana in legno a corredo dell’apparecchio. Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’apparecchio sia in equilibrio stabile. ATTENZIONE NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON CAPOVOLGERE O ROVESCIARE. 11 12 ITALIANO MESSA IN FUNZIONE IMPORTANTE PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI A QUELLI DELLA RETE ELETTRICA. LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSIZIONATA IN CORRISPONDENZA DEL LATO SUPERIORE DESTRO DEL PANNELLO FRONTALE COMANDI O SUL FIANCO DESTRO DELLA CELLA. L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA PRESENTE SEZIONE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTA APPARECCHIATURA È ASSICURATA SOLTANTO QUANDO LA STESSA È CORRETTAMENTE COLLEGATA AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA ELETTRICA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCANZA DI MESSA A TERRA DELL’IMPIANTO. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE. È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.  CONTROLLI PRELIMINARI GENERICI Verificare che il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il peso dell’apparecchio e sia in piano. Posizionare l’apparecchio a bolla. Agire eventualmente sulla parte mobile dei piedini regolabili fino ad ottenere un perfetto allineamento. Eventualmente utilizzare un’apposita livella. La deviazione massima consigliata dal piano orizzontale è di +/-0,5 gradi. Tutti i piedini devono poggiare sul pavimento. In questo modo viene assicurato il corretto funzionamento delle porte. Per una sufficiente circolazione d’aria e per evitare qualsiasi danno al circuito frigorifero assicurarsi che sia installato con minimo 50 millimetri di spazio libero ai lati ed almeno 500 mm; tra il soffitto e la parte superiore. Non mettere l’apparecchio vicino a fonti di calore (quali forni, caloriferi, ecc...) o in un luogo esposto alla luce diretta del sole e, ove del caso, isolare l’apparecchio da qualsiasi fonte di calore trasmessa dalla parete o dal suolo. Nel caso in cui l’apparecchiatura sia stata spostata, è necessario aspettare un certo tempo prima di rimetterla in funzione. In particolare se la movimentazione è avvenuta con l’apparecchiatura non verticale, bisogna attendere almeno 2 ore. Togliere la plastica a protezione delle superfici esterne. Lavare l’interno con acqua tiepida e sapone neutro. Non impedire il libero circolare dell’aria del vano motore. Le chiavi di chiusura (se disponibili) non devono essere a portata di mano dei bambini.  CONTROLLI PRELIMINARI ALLA PARTE ELETTRICA Il valore della tensione e della frequenza di rete deve corrispondere a quello riportato nella targhetta matricolare dell’apparecchiatura (punto 6 del paragrafo "Dati matricolari"). I connettori devono essere fissati correttamente al quadro elettrico (durante la movimentazione ed il trasporto le vibrazioni potrebbero aver prodotto degli allentamenti). Installare a monte della presa un fusibile da 16A. Portare l’interruttore generale a cui andrà collegata la spina del cavo di alimentazione nella posizione OFF. Verificare la compatibilità della presa con la spina dell’apparecchio. Nel caso si rendesse necessario fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchiatura. Verificare che la spina sia inserita nella presa. 12  MESSA IN FUNZIONE - VERIFICHE Dopo aver effettuato scrupolosamente quanto sopra esposto è possibile avviare l'apparecchio : Portare l’interruttore generale a cui è collegata la spina del cavo di alimentazione nella posizione ON. Portare l’interruttore dell’apparecchio in posizione ON. . Dopo 1 minuto, il compressore parte e la temperatura interna si regola al valore impostato in fabbrica. Non caricare l’apparecchiatura fino a quando la temperatura non avrà raggiunto il valore preimpostato. Visualizzare il SET POINT ed eventualmente impostare il valore desiderato in base alla tipologia di prodotto conservato. Per le modalità operative relative alla variazione del valore predeterminato in fabbrica consultare la sezione PANNELLO DI COMANDO. IMPORTANTE PRIMA DI INSERIRE GLI ALIMENTI PORTARE L’APPARECCHIO A REGIME. NON SUPERARE MAI IL LIMITE DI CARICO INDICATO DALL’APPOSITA ETICHETTA POSTA ALL’INTERNO DELLA CELLA. RISPETTARE LE DISTANZE MINIME TRA APPARECCHIATURE E PER LA VENTILAZIONE (VEDI CONTROLLI PRELIMINARI  FUNZIONAMENTO La corretta conservazione delle derrate è un fattore importante nella produzione igienica e sicura di alimenti ed inoltre migliora l’efficienza delle attività gastronomiche e incide sul consumo di energia. Rispettare le istruzioni riportate sotto per ottenere il massimo rendimento dall’apparecchiatura. I prodotti devono essere sempre conservati sui ripiani; non caricare prodotti sul fondo della cella. IMPORTANTE I PRODOTTI DEVONO ESSERE CARICATI NELL’APPARECCHIATURA IN MODO TALE DA PERMETTERE IL LIBERO FLUSSO DELL’ARIA. LASCIARE DEGLI SPAZI LIBERI TRA I PRODOTTI E NON SISTEMARLI A CONTATTO CON LE PARETI. ALL’OCCORRENZA, MODIFICARE LA DISTANZA TRA I RIPIANI. ITALIANO 13 PANNELLO DI COMANDO  TASTIERA E FUNZIONI ASSOCIATE Per bloccare la tastiera tenere premuto il tasto AUX ()e il tasto ON/STAND-BY() per 2 s: il display visualizzerà "Loc" quando bloccata e "UnL" se sbloccata.  ON/STAND BY; tenendo premuto il tasto per 4 s l’apparecchio si spegnerà/accenderà  SBRINAMENTO MANUALE; tenendo premuto il tasto per 4 s: si attiva uno sbrinamento manuale alle condizioni che la funzione Overcooling non sia attivata la temperatura dell’evaporatore lo consentano.  Accensione/spegnimento della luce della cella in modo manuale (solo per modelli con porte vetro) o accensione/spegnimento deII’uscita ausiliaria in modo manuale (se presente).  Tasto freccia GIÙ: scorre le voci del menù e decrementa i valori; tenuto premuto per 4 s la funzione Overcooling si attiverà. Durante la funzione Overcooling il setpoint di lavoro viene decrementato della temperatura e per il tempo stabiliti da parametri. Durante la funzione Overcooling lo sbrinamento non viene mai attivato; se I’intervaI|o di sbrinamento scade quando la funzione è in corso, lo sbrinamento verrà attivato alla conclusione della funzione.  Tasto freccia SU: scorre le voci del menù; incrementa i valori; tenuto premuti per 4 s attiva la funzione per bassa o alta percentuale di umidità relativa (solo per alcuni modelli). Il display visualizzerà "rhL" (funzionamento per bassa percentuale di umidità relativa) o "rhH" (funzionamento per alta percentuale di umidità relativa) per 10 s. Se la funzione non è disponibile, la pressione del tasto SU () provocherà la visualizzazione dellindicazione " ---- " per 1 s.  SET POINT, permette di accedere alla funzione di modifica del set point.  FUNZIONAMENTO Esistono i seguenti stati di funzionamento:  lo stato "on" (lo strumento e alimentato ed è acceso)  lo stato "stand-by" (Io strumento è alimentato ma e spento via software)  lo stato "off": per metterlo in stato “off” è necessario spegnere l’interrutore a monte o scollegarlo dall’alimentazione. IMPORTANTE NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN ON O IN STAND BY. DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. Se lo strumento e acceso, durante il normale funzionamento il display visualizzerà la temperatura della cella. In alternativa è possibile visualizzare il valore della sonda evaporatore (se presente) tenendo premuto il tasto DOWN () per 2 s; tenere premuto il tasto DOWN () per 2 s il display visualizzerà la scritta “Pb2”. Premendo il tasto SET () apparirà la temperatura dell’evaporatore Dopo un breve periodo di inativittà o premendo il tasto SET brevemente si tornerà alla visualizzazione della temperatura della cella.  TACITAZIONE DEL BUZZER (SE PRESENTE) Premere brevemente un tasto qualsiasi.  IMPOSTAZIONE DEL SET POINT • • • premere e rilasciare il tasto SET(): il LED compressore Iampeggerà premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () entro 15 s. premere e rilasciare il tasto SET() o non operare per 15 s il LED compressore si spegnerà, dopodiché lo strumento uscirà dalla procedura.  FUNZIONI HACCP DI BASE Lo strumento è in grado di memorizzare fino a 3 allarmi HACCP. Lo strumento fornisce le seguenti informazioni: • il valore critico • la durata deII’aIIarme (da 1 min a 99 h e 59 min, parziale se I’aIIarme è in corso). COD. AL TIPO DI ALLARME VALORE CRITICO allarme temperatura di la minima temperatura della cella minima durante un allarme di questo tipo AH allarme temperatura di la massima temperatura della cella massima durante un allarme di questo tipo Id allarme ingresso micro la massima temperatura della cella porta durante un allarme di questo tipo Lo strumento aggiorna le informazioni se il nuovo evento è più critico di quello in memoria o a condizione che Ie informazioni siano già state visualizzate. Se lo strumento è spento, non verrà memorizzato alcun allarme. Quando la causa che ha provocato l’allarme scompare, il display ripristina il normale funzionamento. II LED HACCP fornisce informazioni riguardanti lo stato della memoria degli allarmi HACCP;  VISUALIZZAZIONE DELLE INFORMAZIONI RIGUARDANTI GLI ALLARMI HACCP • premere il tasto DOWN () per 2 s: il display visualizza la prima Iabel. • premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () per selezionare "LS" • premere e rilasciare il tasto SET (): il display visualizzerà uno dei codici riportati nella tabella precedente Per selezionare un allarme: • premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () (p.e. per selezionare "AH"). Per visualizzare le informazioni riguardanti |’allarme: • premere e rilasciare il tasto SET (): il LED HACCP smettera di lampeggiare e il display visualizzerà in successione le seguenti informazioni (per esempio): INFORMAZ. 8,0 Dur h01 n15 AH SIGNIFICATO il valore critico è di 8,0 °C/8 °F il display sta per visualizzare la durata dell’allarme l’allarme è durato 1 h (continua ...) l’allarme e durato 1 h e 15 min l'allarme selezionato Per uscire dalla successione di informazioni: • premere e rilasciare il tasto ON/STAND-BY(): il display visualizzerà l’allarme selezionato (nell’esempi0 "AH3"). Per uscire dalla procedura: • uscire dalla successione di informazioni • premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () fino a quando il display visualizza là temperatura della cella o non operare per 60 s. In alternativa uscire dalla successione di informazioni • premere e rilasciare il tasto ON/STAND-BY(). Se lo strumento non ha alcun allarme in memoria, la label "LS" non verra visualizzata. 13 14 ITALIANO PULIZIA, MANUTENZIONE E GUASTI Questa sezione è dedicata all'utilizzatore finale ed è estremamente importante per il regolare funzionamento nel tempo dell'apparecchio. Poche operazioni eseguite con scrupolo e periodicamente possono evitare di dover ricorrere a interventi di personale specializzato. Le operazioni da effettuare non richiedono conoscenze tecniche particolari  SOSTITUZIONE LAMPADA [TRANNE MODELLI PORTE VETRO] Per la sostituzione della lampadina è necessario seguire le seguenti istruzioni (il tipo della lampadina è indicato in una etichetta adesiva): • Spegnere l’apparecchiatura e staccare il cavo di alimentazione; • Aprire la porta e togliere il vetrino di protezione della lampadina; • Svitare la lampadina posta all’interno del cruscotto e sostituire con una nuova di uguale caratteristiche; • Riposizionare il vetrino di protezione. IMPORTANTE PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. ATTENZIONE  GUASTI Nel caso di un mal funzionamento dell’apparecchiatura, controllare il seguente elenco per verificare se è possibile rimetterla in funzione senza l’intervento dell’assistenza; resta inteso che quanto riportato non copre totalmente la casistica delle possibilità. L'intervento di un dispositivo di sicurezza indica anomalia di funzionamento; prima di ripristinare verificare ed eliminarne la causa. Se il difetto persiste rivolgetevi all’assistenza tecnica ricordandovi di segnalare la natura del difetto, il codice ed il numero di matricola dell’apparecchio che si possono rilevare dalla targhetta tecnica situata all’interno dello stesso. NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD ALTA PRESSIONE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.  PULIZIA La necessità di effettuare la pulizia dell’apparecchiatura dipende in gran parte dalla frequenza di utilizzo. Osservare l’utilizzo e programmare le operazioni di pulizia necessarie. Per pulire l’interno e l’esterno, utilizzare un detergente neutro o leggermente alcalino. Si consiglia di pulire saltuariamente l’interno con un disinfettante. Le impurità possono essere rimosse con un panno umido. La rimozione dei ripiani facilita la pulizia dell’interno. Non usare mai oggetti metallici per pulire l’apparecchiatura; essa potrebbe venir danneggiata. Per effetturare una pulizia interna più accurata è necessario rimuovere le guide supporto griglie IMPORTANTE GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO INOSSIDABILE RESISTENTE ALLA CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO. EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ. PROBLEMA Possibile causa Intervento 1 L’APPARECCHIO NON PARTE 1.1 L’apparecchio non e collegato correttamente all’alimentazione Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa della corrente 2 2.1 2.2 2.3  MANUTENZIONE ORDINARIA BATTERIA CONDENSANTE È importante che la batteria sia in grado di offrire il massimo scambio termico. Verificare quindi che la sua superficie sia sempre libera da sporco o polveri che possono essersi depositate per effetto dell'azione degli elettroventilatori. Rimuovere con l'ausilio di un aspirapolvere, di un pennello o di una spazzola non metallica tutte le impurità tipo carta e polveri che possono essersi depositate sulla superficie della batteria evitando accuratamente di piegare o danneggiare le alette o le pale del motoventilatore. In caso di presenza di pannello filtrante, rimuoverlo e pulirlo. Al termine riposizionarlo nella posizione iniziale. Se danneggiato o troppo intasato, richiedere il ricambio e sostituirlo. GUARNIZIONI PORTA Verificare l’integrità delle guarnizioni della porta: è di fondamentale importanza che sia garantita una perfetta tenuta. CAVO DI ALIMENTAZIONE Verificare che il cavo di alimentazione che collega l'apparecchio alla presa non presenti lacerazioni, screpolature o alterazioni tali da comprometterne l’isolamento. Contattare un centro di assistenza autorizzato nel caso si renda necessaria della manutenzione.  FERMATE PROLUNGATE In caso di prolungata inattività procedere come di seguito specificato: Spegnere l’apparecchiatura e staccare il cavo di alimentazione; Vuotare l’apparecchio e procedere alla sua pulizia come descritto alla voce PULIZIA. Lasciare le porte socchiuse onde evitare la formazione di cattivi odori. Proteggere dalla polvere il gruppo compressore. 14 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 IL COMPRESSORE SI ARRESTA RARAMENTE La temperatura del locale è troppo elevata Aerare opportunamente il locale Il condensatore del frigorifero è sporco Controllarlo e pulirlo accuratamente ed a periodi regolari. La carica del refrigerante è scarsa Rivolgersi ad un centro assistenza competente per individuare e la riparare le perdite ed eseguire la ricarica Le guarnizioni porta/e sono poco efficienti Se non è possibile ripristinare la funzionalità, rivolgersi ad un centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione L’evaporatore si impacca Non ntrodurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua e alla occorrenza eseguire uno sbrinamento manuale Il motoventilatore non funziona correttamente Rivolgersi ad un centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione TRACIMAZIONE DELLA BACINELLA AUTOEVAPORANTE Introduzione frequente di derrate calde e con alto contenuto d’acqua Non introdurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua Aperture porte e/o cassetti troppo frequenti Prestare attenzione alle condizioni di impiego della apparecchiatura TEMPERATURA DELLA CELLA INSUFFICIENTE Il condensatore del frigorifero è sporco Controllarlo e pulirlo accuratamente ed a periodi regolari. Scarsa aerazione della zona adiacente al vano tecnico Togliere eventuali ostruzioni. Ingresso di aria calda nella cella Controllare che la porta chiuda correttamente e che la guarnizione sia funzionale. Se non è possibile ripristinare la funzionalità, rivolgersi ad un centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione e regolazione L’evaporatore è impaccato Eseguire uno sbrinamento manuale FRANCĄIS 15 DESCRIPTION DESCRIPTION FONCTIONELLE FONCTIONELLE RECEPTION ET ET ELIMINATION DE L’APPAREIL  UTILISATION AUTORISÉE Les appareils sont conçus pour être installés à l’intérieur et doit être employé exclusivement pour la conservation de la nourriture et des boissons. Le fabricant ne pourra en aucun cas être reconnu responsable des conséquences dérivantes de l’utilisation de l’appareil à d’autres fins. Ne pas conserver les aliments en contact direct avec la structure. La construction de l’appareil et la capacité du groupe de condensation ont été conçues exclusivement pour la conservation de produits préréfrigérés. Ne jamais ranger de boissons gazeuses dans le compartiment à basse température : elles pourraient exploser. Ne jamais introduire de liquides ou d’aliments chauds dans l’appareil et ne pas remplir jusqu’au ras les récipients munis d’un couvercle. Tous les appareils comportent des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou manuellement. Ne jamais tenter d’éliminer le givre à l’aide d’un objet pointu, sous peine d’endommager l’appareil de manière irrémédiable. N’utiliser aucun dispositif mécanique ou autre moyen artificiel pour accélérer le processus de dégivrage. Le fabricant décline toute responsabilité (avec annulation de la garantie) en cas de modifications électriques et/ou mécaniques. Toute altération n’ayant pas été expressément autorisée et non conforme aux prescriptions du présent manuel, entraînera l’annulation de la garantie.  CONTROLE A LA RECEPTION Les armoires sont expédiées dans des emballages de protection spéciaux. Contrôler à l’arrivée que l’appareil n’ait pas été endommagé pendant le transport et qu’il présente toutes les parties mentionnées dans la commande. En cas de dommages visibles, indiquer immédiatement sur le document de transport le défaut en ajoutant le commentaire : “RETRAIT SOUS RESERVE POUR DOMMAGES VISIBLES SUR L’EMBALLAGE” car le retour franco l’établissement comporte le dédommagement à la charge de l’assurance. IMPORTANT TOUTES LES OPERATIONS CITEES CI-APRES CONCERNANT LES EQUIPEMENTS ET LES MODALITES OPERATIONNELLES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX REGLES DE SECURITE EN VIGUEUR. ATTENTION AVANT DE DEPLACER OU SOULEVER UN APPAREIL, S’ASSURER QUE LA CAPACITE DE LEVAGE CONVIENT AU POIDS DE L’APPAREIL. RECOMMANDATIONS • • • RESPECTER LES RECOMMANDATIONS MENTIONNEES SUR L’EMBALLAGE POUR GARANTIR L’INTEGRITE PHYSIQUE ET FONCTIONNELLE DE L’APPAREIL EN VUE D’EN TIRER LE MEILLEUR PROFIT; IL EST DONC RECOMMANDE DE : MANUTENTIONNER L’APPAREIL AVEC LE PLUS GRAND SOIN L’INSTALLER DANS UN ENDROIT SEC EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES OBJETS AUDESSUS DE L’APPAREIL.  DEBALLAGE Emballage en carton Couper les feuillards de fermeture à l’aide de ciseaux. Soulever le carton d’emballage (faire également glisser simultanément les coins de protection). Emballage en bois Déclouer les panneaux en bois en commençant du frontal et du supérieur. Enlever la protection en nylon en l’enlevant de la partie supérieure. Emballage en nylon Après avoir enlevé le ruban adhésif de fixage, enlever la protection en nylon en nylon en l’enlevant de la partie supérieure de l’appareil. Soulever l’appareil pour le dégager du socle. Poser l’appareil au sol en correspondance du point prévu pour l’installation. Vérifier s’il y a des dommages visibles. Ne pas laisser les éléments de l’emballage à la portée des enfants car ils représentent un danger évident. Éliminer les éléments d’emballage en les amenant dans des centres spécialisés pour le recyclage ( s’en tenir aux normes en vigueur ). Vérifier que le numéro de série correspond au numéro mentionné sur le document d’accompagnement.  MISE AU REBUT DE L’APPAREIL Nos appareils contiennent un fluide frigorigène conforme au règlement (CE) n° 2037/2000 du 29 juin 2000, mentionné sur la plaquette signalétique ; par ailleurs, l’appareil est constitué d’éléments et de matériaux réutilisables ou recyclables. Au terme de son cycle de vie, l’appareil doit être remis à des centres de traitement écologique. Déposer la porte représente la meilleure manière de s’assurer que personne ne puisse rester enfermé accidentellement à l’intérieur. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets urbains et la ferraille. Eviter d’endommager le circuit frigorifique, notamment à proximité de l’échangeur. IMPORTANT  MANUTENTION MANUTENTION avec CHARIOT ELEVATEUR ou SIMILAIRE. Introduire les fourches à l’avant ou à l’arrière du socle en bois de l’appareil. Soulever le tout en s’assurant que l’appareil est en équilibre parfait. LE REGLES LOCALES EN VIGUER POUR LA MISE A LA FERRAILLE DE CE GENRE D’APPAREILS ATTENTION PENDANT LES OPERATIONS DE MANUTENTION, NE PAS RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL. S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN HORIZONTALE; ATTENDRE AU MOINS 2 HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION. 15 16 FRANCĄIS MISE EN SERVICE IMPORTANT AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL, S’ASSURER QUE LES DONNEES DE LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE CORRESPONDENT A CELLES DU RESEAU ELECTRIQUE. LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE MENTIONNANT LES DONNEES ELECTRIQUES NECESSAIRES A L’INSTALLATION EST PLACEE EN CORRESPONDANCE DU COTE SUPERIEUR DROIT DU PANNEAU AVANT DE COMMANDE. L’INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE SELON LES INSTRUCTIONS MENTIONNEES DANS CE CHAPITRE DE LA PART DE TECHNICIENS QUALIFIES. LA SECURITE ELECTRIQUE DE CET APPAREIL EST ASSUREE UNIQUEMENT SI L’APPAREIL EST RELIE A UNE PRISE DE TERRE EFFICACE CONFORMEMENT AUX NORMES DE SECURITE ELECTRIQUE EN VIGUEUR. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LES EVENTUELS DOMMAGES DUS A L’ABSENCE DE LA PRISE DE TERRE. L’APPAREIL DOIT ETRE EGALEMENT INSERE A L’INTERIEUR D’UN SYSTEME EQUIPOTENTIEL DONT L’EFFICACITE DEVRA ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR. IL EST INTERDIT D’UTILISER DES ADAPTATEURS, DES PRISES MULTIPLES, ET/OU DES RALLONGES.  CONTROLES PRELIMINAIRES Vérifier que le plan d’appui puisse supporter le poids de l’appareil et qu’il soit de niveau; Niveler l'appareil à l'aide d'un niveau à bulle. Agir, le cas échéant, sur la partie mobile des pieds réglables jusqu’à avoir un alignement parfait. Utiliser de préférence un bon niveau. La déviation maximale autorisée pour le plan horizontal est de +/- 0,5 degrés. Tous les pieds doivent reposer sur le sol. De cette manière le correct fonctionnement des portes sera assuré. Afin d’assurer une circulation suffisante de l’air et éviter tout endommagement du circuit frigorifique, veiller à installer l’appareil en laissant un espace libre d’au moins 50 mm sur les côtés e tau moins de 500 mm sur la partie supérieure. Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs, etc.) ou dans des endroits exposés au rayonnement solaire direct ; si besoin en est, isoler l’appareil de toute source de chaleur transmise par les parois ou le sol. En cas de déplacement de l’appareil, il est nécessaire d’attendre un certain temps avant de le remettre en marche. Sur tout si la manutention a été effectué avec l’appareil en position pas vertical, il faut attendre au moins 2 heures. Enlever le plastique qui protège les surfaces extérieures. Laver son intérieur à l’eau tiède et savon neutre. Positionner l’appareil le plus loin possible de sources de chaleur. Ne pas empêcher la libre circulation de l’air du moteur. Garder les clés de fermeture (si disponibles) hors de portée des enfants.  CONTRÔLES DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE • La valeur de la tension et de la fréquence du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de matricule de l’appareil (point 6 du paragraphe " PLAQUE SIGNALÉTIQUE"). • Les connecteurs doivent être fixés correctement au tableau électrique (pendant la manutention et le transport les vibrations pourraient avoir causé des relâchements). • Installer un fusible de 16A en amont de la prise. • Ramener l’interrupteur général, auquel il faudra brancher la prise du câble d’alimentation, sur la position ETEINT (OFF).  Vérifier la compatibilité de la prise femelle avec la prise mâle de l’appareil. Le cas échéant, faire remplacer la prise femelle par une autre adéquate par un personnel professionnel qualifié. Ce dernier devra même s’assurer que la section des câbles de la prise est appropriée à la puissance absorbée par l’appareil. Vérifier que la prise mâle est insérée dans la prise femelle. 16  MISE EN SERVICE - VERIFICATIONS Après avoir effectué soigneusement toutes ces opérations, mettre l’appareil en marche: Amener l’interrupteur général auquel est reliée la fiche du câble d’alimentation sur la position ON. Amener l’interrupteur de l’appareil sur la position ON. Après une minute, le compresseur démarre et la température interne se réglera par rapport à la valeur programmée en usine. Ne pas charger l’appareil tant que la température n’a pas atteint la valeur programmée. S’il devait se rendre nécessaire de modifier les paramètres programmés en usine, lire les instructions fournies dans le chapitre " Panneau de Commande" IMPORTANT AVANT D’INTRODUIRE LES ALIMENTS, AMENER L’APPAREIL A LA BONNE TEMPERATURE. JAMAIS SUPERER LE LIMITE DE CHARGEMENT INDIQUE PAR L’ADHESIF A’ L’INTERIEUR DE LA CHAMBRE . RESPECTER LA DISTANCE MINIME ENTRE L’APPAREIL ET LA VENTILATION (VOIR CONTROLES PRELIMINAIRES  FONCTIONNEMENT La conservation correcte des denrées alimentaires est un élément fondamental dans la production hygiénique et sûre des aliments ; par ailleurs, elle optimise les activités gastronomiques et contribue à réduire la consommation d’énergie. Pour obtenir le meilleur rendement de l’appareil, respecter les instructions fournies ci-dessous. Les produits doivent toujours être conservés sur les étagères ; ne pas charger de produits au fond du compartiment réfrigéré. IMPORTANT LES PRODUITS DOIVENT ÊTRE CHARGÉS DANS L’APPAREIL DE MANIÈRE À PERMETTRE LE LIBRE PASSAGE DE L’AIR. LAISSER DES ESPACES LIBRES ENTRE LES PRODUITS ET NE JAMAIS LES METTRE EN CONTACT DIRECT AVEC LES CLOISONS. SI BESOIN EN EST, MODIFIER LA DISTANCE ENTRE LES ÉTAGÈRES. FRANCĄIS 17 PANNEAU DE COMMANDE  CLAVIER ET CES FONCTIONS Pour bloquer le clavier tenir appuyé la touche AUX () et la touche ON/STAND-BY() pour 2 s: l’exposition montrerà "Loc" quand bloqué et "UnL" quand pas bloqué.  ON/STAND BY; tenir appuyé la touche pour 4 s, l’appareil s’éteindrà/s’allumerà  DEGIVRAGE MANUEL; tenir appuyé la touche pour 4 s: un dégivrage manuel commence, au condition que la fonction Overcooling ne soit pas actionné et la température de l’évaporateur le permet.  Allumage/ arrête de l’éclairage de la chambre de façon manuel (seulement dans modèles avec portes vitrées) ou allumage/arrête de la sortie auxiliaire de façon manuel.(si présent).  Touche BAS: feuillète les labels du menu et diminuit les valeurs;tenir appuyer pour 4 s: la fonction Overcooling s’actionne. Pendent la function Overcooling, le set-point de travail vient diminuit de la température et pour le temps établit par des paramètres. Pendent la fonction Overcooling le dégivrage ne vient jamais actionné; si I’intervalle de temps du dégivrage se vérifie pendent la fonction, le dégivrage vient actionné à la fin de la fonction.  Touche HAUT: feuillète les labels du menu; augment les valeurs; tenir appuyé pour 4 s actionne la fonction pour bas ou haut pourcentage d’humidité rélative (seulement pour certain modèles). I’exposition montrerà "rhL" (fonctionnement pour bas pourcentage d’humidité rélative) ou "rhH" (fonctionnement pour haut poucentage d’humidité rélative) pour 10 s. Si la fonction n’est pas disponible, la pression de la touche HAUT () montre l’affichage " ---- " pour 1 s.  SET POINT, permets d’accéder à la fonction du set-point.  FONCTIONNEMENT Les suivantes status de fonctionnement existent :  Le status "on" (l’instrument est alimenté et allumé)  Le status "stand-by" (I’appareil est éteint mais l’instrument alimenté)  Le status "off": pour mettre le status “off” il faut éteindre l’interrupteur principal ou détacher l’alimentation. IMPORTANT PAS FAIRE AUCUNE ENTRETIEN QUAND L’APPAREIL EST EN ON OU EN STAND BY. DETACHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE. Si l’instrument est allumé, pendent l’ordinaire fonctionnement le display montre la température de la chambre. Par contre il est possible voir la valeur de la sonde évaporateur (si présente) tenir appuyé la touche BAS () pour 2 s; tenir appuyé la touche BAS () pour 2 s le display montrerà l’enseigne “Pb2”. Appuyer la touche SET () apparirà la température de l’evaporateur Après peux de temps sans utilisation ou appuyer brèvement la touche SET on retourne à l’affichage de la température de la chambre.  SILENCE DU BUZZER (SI PRESENTE) Appuyer brèvement une touche à choix.  IMPOSTATION DU SET POINT • • • appuyer et laisser la touche SET(): le LED compresseur clignoterà appuyer et laisser la touche HAUT() ou la touche BAS() entre 15 s. appuyer et laisser la touche SET() ou pas opérer pour 15 s le LED compresseur s’éteindrà, après quoi l’instrument sortirà la procédure.  FONCTIONS HACCP DE BASE L’instrument est capable de sauver jusqu’à 3 alarmes HACCP. L’instrument fourni les suivantes informations: • la valeur critique • la durée de I’aIarme (de 1 min à 99 h et 59 min, partiale si I’aIarme est en cours). COD. AL TYPE D’ALARME VALEUR CRITIQUE alarme température de température minimale de la chambre minimum pendent un alarme de ce genre AH alarme température de température maximale de la chambre maximum pendent un alarme de ce genre Id alarme entrée micro température de la chambre pendent un porte alarme de ce genre L’instrument actualise les informations si le nouveau alarme est pire de l’alarme déjà sauvé ou à condition que les informations ont été déjà montré. Si l’instrument est éteint, auqun alarme verrà sauver. Quand la cause à provoquer l’alarme s’éteint, le display restaure le fonctionnement ordinaire. Le LED HACCP fourni des informations concernants le status de mémoire des alarmes HACCP;  AFFICHAGE DES INFORMATIONS CONCERNANT LES ALARMES HACCP • appuyer la touche BAS() pour 2 s: le display montrerà le premier label. • appuyer et laisser la touche HAUT () ou la touche BAS() pour choisir "LS" • appuyer et laisser la touche SET (): le display montrerà un des codes de la tabelle dessus. Pour choisir un alarme: • appuyer et laisser la touche HAUT () ou la touche BAS () (p.e. pour choisir "AH"). Pour montrer les informations concernants l’alarme: • appuyer et laisser la touche SET (): le LED HACCP arrète de clignoter et le display montrerà en séquance les suivantes informations (par example): ALARME 8,0 Dur h01 n15 AH SIGNIFIE la valeur critique est de 8,0 °C/8 °F la display est en train de montrer la durata de l’alarme l’alarme a duré 1 h (continue ...) l’alarme a duré 1 h et 15 min l'alarme choisi Pour sortir la séquance d’informations: • appuyer et laisser la touche ON/STAND-BY(): le display montrerà l’alarme choisit (dans l’exemple "AH3"). Pour sortir la procédure: • sortir la séquance d’informations • appuyer et laisser la touche HAUT () ou la touche BAS () jusqu’à quand le display montre la température de la chambre ou pas opérer pour 60 s. Par contre sortir la séquance d’informations — appuyer ou laisser la touche ON/STAND-BY(). Si l’instrument n’a auqun alarme sauvé, le label "LS" ne vient pas montré. 17 18 FRANCĄIS NETTOYAGE, ENTRETIEN ET PANNES Ce chapitre s’adresse à l'utilisateur final et est extrêmement important pour le fonctionnement régulier et la durée de vie de l'appareil. Quelques opérations effectuées soigneusement et régulièrement permettent d’éviter de faire appel à des techniciens spécialisés. Les opérations à effectuer ne nécessitent aucune connaissance technique spéciale et se résument en de simples contrôles des composants de l'appareil. IMPORTANT AVANT TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN OU DE NETTOYAGE DE L'APPAREIL, NE PAS OUBLIER DE LE DEBRANCHER. ATTENTION NE PAS LAVER L’APPAREIL DIRECTEMENT AU JET D’EAU A HAUTE PRESSION. FAIRE ATTENTION A NE PAS MOUILLER LES PARTIES ELECTRIQUES.  NETTOYAGE La nécessité d’effectuer le nettoyage de l’appareil dépend en grande partie de la fréquence d’utilisation. Observer l’utilisation et, de conséquence, programmer les opérations de nettoyage nécessaires. Pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur, utiliser un détergent neutre ou légèrement alcalin. Il est conseillé de nettoyer l’intérieur de temps en temps avec un désinfectant. Les impuretés peuvent être éliminées avec un chiffon humide. Le retrait des étagères facilite beaucoup le nettoyage de l’intérieur. Ne jamais permettre que de l’eau puisse entrer en contact avec les composants électriques. Il est interdit d’utiliser un jet sous pression pour nettoyer l’appareil. Ne jamais utiliser d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil, sous peine de l’endommager. Pour nettoyer l’intérieur plus proprement il faut enlever les guides support grille. IMPORTANT LES APPAREILS SONT REALISES EN ACIER AISI RESISTANT A LA CORROSION DUE A L’UTILISATION NORMALE. EVITER D’UTILISER DES PRODUITS DETERGENTS OU DES SYSTEMES DE NETTOYAGE QUI POURRAIENT COMPROMETTRE SON.  ENTRETIEN HABITUEL BATTERIE DE CONDENSATION Il est important que la batterie puisse offrir le plus grand échange thermique possible. Il faut donc pour cela que sa surface soit parfaitement propre: retirer la poussière qui aurait pu se déposer sous l’effet de l'action des ventilateurs. Passer l’aspirateur et un pinceau ou une brosse non métallique pour retirer toutes les impuretés (papier et poussière) qui auraient pu se déposer sur la surface de la batterie. Vérifier que les ailettes en aluminium n’aient pas été endommagées ni pliées, le cas échéant, les "redresser" à l’aide de l’outil prévu à cet effet pour rétablir la situation initiale et obtenir un flux d'air optimal. S’il y a un filtre, l’enlever et le nettoyer. A la fin installer de nouveaux dans sa position d’origine. Si cassé ou trop sale, demander la pièce détachée et le changer. JOINTS PORTE Vérifier l’integrité des joints de la porte. Il est très important guarantire une fermeture impéccable. CABLE D’ALIMENTATION Vérifier que le câble qui relie l'appareil à la prise ne soit pas déchiré, crevassé ou endommagé au point de compromettre son isolation. S’adresser à un centre d’assistance autorisé au cas où il faudrait intervenir sur le câble.  ARRETS PROLONGES En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, procéder de la façon suivante: Amener l’interrupteur de réseau sur la position OFF. Débrancher l’appareil. Vider l’appareil et le nettoyer en suivant les conseils du point NETTOYAGE. Laisser les portes entr’ouvertes pour éviter la formation de mauvaises odeurs. 18 Protéger le groupe compresseur contre la poussière.  REMPLACEMENT DE L'AMPOULE [MOINS MODELES PORTES VITREES] Pour remplacer l'ampoule, respecter les instructions suivantes (le voltage de l'ampoule est indiqué sur une étiquette adhésive) : • Éteindre l’appareil et le débrancher; • Ouvrir la porte; • Retirer le cabochon de protection de l'ampoule; • Dévisser l'ampoule qui se trouve à l’intérieur du bandeau de commande et la remplacer par une neuve ayant le même voltage; • Replacer le cabochon de protection.  RECHERCHE DES PANNES En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, utiliser la liste suivante pour vérifier la possibilité de le remettre en service sans l’intervention de l’assistance technique; nous n’avons évidemment pas pu considérer la totalité des possibilités. Si un dispositif de sécurité intervient, cela indique qu’il y a une anomalie de fonctionnement; avant de rétablir la situation initiale, vérifier et éliminer la cause. Si le défaut persiste, adressez-vuos à l’assistance technique et souvenez-vuos de signaler la nature du défaut, le code et le numéro d’immatriculation de l’appareil que vous pourrez lire sur le plaque indiquant les caractéristique qui se trove sur l’appareil. PROBLEME Cause possible Intervention 1 LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS 1.1 L’appareil ne’est pas alimenté corrèctement. Contrôler que la fiche soit correctement introduite dans la prise de courant 2 LE COMPRESSEUR S’ARRETE RAREMENTE 2.1 La température ambiante est trop élevée Ventilez le local opportunément 2.2 Le condenseur du réfrigérateur est sale Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement 2.3 La charge en fluide frigorigène est insuffisante Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour trouver et réparer les fuites et pour recharger l’unité 2.4 Joints de la/des porte/s défaillants Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer 2.5 L’évaporateur a trop de givre N’introduisez pas d’aliments chauds ou à haute teneur en eau et, si besoin en est, faites un dégivrage manuel 2.6 Moto-ventilateur en panne Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour les remplacer 3 SUINTEMENTS DEPUIS LE BAC À ÉVAPORATION AUTOMATIQUE 3.1 Introduction fréquente d’aliments chauds et à haute teneur en eau. N’introduisez pas d’aliments chauds et à haute teneur en eau 3.2 Ouverture trop fréquente des portes et/ou des tiroirs Veiller aux conditions d’utilisation de l’appareil 4 TEMPERATURE INSUFFISANTE DANS LA CHAMBRE 4.1 Le condenseur du réfrigérateur est sale Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement 4.2 Mauvaise aeration de la zone adjacente l’elogement technique Libérer éventuellement les entrée/sortie de l’air du condenseur 4.3 Entrée d’air chaude dans la chambre Contrôler que la porte ferme corrèctement et que le joint soit fonctionale. S’il n’est pas possible restaurer le fonctionnement, s’adresser à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer 4.4 L’évaporateur a trop de givre Faites un dégivrage manuel ESPAÑOL 19 DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNCIONAL RECEPCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL APAR APARATO ATO  USO PERMITIDO ADVERTENCIA El aparato debe utilizarse exclusivamente para conservar alimentos y bebidas. El fabbricante no es responsable de las consecuencias producidas por el uso del aparato con otros fines. No conserve los alimentos en contacto directo con la estructura. La construcción del aparato y la capacidad del grupo de condensación han sido diseñadas exclusivamente para conservar productos que hayan sido enfriados previamente. No coloque nunca bebidas con gas en el compartimento de baja temperatura ya que pueden explotar. No introduzca nunca líquidos o alimentos calientes y no llene hasta el borde los recipientes con tapa. En todos los aparatos hay superficies que se cubren de escarcha. Según el modelo, la escarcha puede eliminarse manual o automáticamente (desescarche automático). Nunca trate de quitar la escarcha con un objeto puntiagudo ya que podría dañar irremediablemente el aparato. No use ningún dispositivo mecánico ni ningún otro medio artificial para acelerar el proceso de desescarche. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de modificaciones eléctricas y/o mecánicas, que causarán asimismo la pérdida de validez de la garantía. La garantía caducará en caso de cualquier alteración que no haya sido expresamente autorizada y que no respete lo indicado en este manual.  CONTROLO A. LA RECEPCIÓN Los aparatos son enviados en adecuados embalajes de protección. Controlar a la llegada que el aparato no haya padecido daños durante el transporte y que el mismo esté completo en sus partes como de pedido. En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el documento relativo al transporte el daño hallado reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS A. EMBALAJE" en cuanto la entrega franco establecimiento comporta el reembolso de los daños a cargo del seguro IMPORTANTE TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADOS DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A. LAS NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR CUÁNTO RELATIVO A. EL APAREJO USADO SEA POR CUÁNTO RELATIVO A. LAS MODALIDADES OPERATIVAS ATENCIÓN ANTES DE DAR CURSO A. OPERACIONES DE MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A. EL PESO DEL APARATO EN CUESTIÓN. MANUTENCIÓN MANUTENCIÓN con CARRETILLA ELEVADOR o SIMILAR. Insertar las horcas sobre el lado anterior o posterior de la tarima de madera a ajuar del aparato. Dar curso al levantamiento cerciorándose que el aparato esté en equilibrio estable. • • • EL RESPETO DE LAS RECOMENDACIONES INDICADAS SOBRE EL LADO EXTERIOR DEL EMBALAJE ES GARANTE DE UNA INTEGRIDAD FÍSICA Y FUNCIONAL DEL APARATO A. TODO VENTAJA DEL USUARIO FINAL. ES ENCOMENDADO POR LO TANTO DE: ANIMAR CON CURA. TENER A. LA SEQUEDAD. EVITAR EN EL MODO MÁS ABSOLUTO DE SOVRAPPORRE A. EL APARATO OTRO OBJETOS.  ELIMINACIÓN EMBALAJE Embalaje en cartón. Cortar con tijera las precintas de cierre. Levantar el cartón de embalaje. Embalaje de madera. Desenclavar los paneles de madera iniciando del frontal y de aquél superior. Sacar la protección de nailon desfilándola de la parte superior. Embalaje de nailon Después de haber sacado la cinta adhesiva de fijado, sacar la protección de nailon desfilándola de la parte superior del aparato. Levantar el aparato de modo que separarlo de la tarima. Apoyar el aparato a tierra en correspondencia del punto predestinado. Averiguar la presencia de daños visibles. Tener fuera del alcance de mano de los niños el material de embalaje en cuánto potencial fuente de peligro. Eliminar los productos de embalaje haciéndolos confluir a los centros de colección o reciclaje especializados, atenerse a las normas vigentes. Averiguar la correspondencia del número de matrícula con cuanto indicado en el documento de acompañamiento.  ELIMINACIÓN DEL APARATO Según el Reglamento (CE) n.° 2037/2000 de 29 de junio de 2000, nuestros aparatos contienen el refrigerante indicado en su placa de características; además, el aparato está compuesto por piezas y materiales reutilizables o reciclables. Por tanto, cuando el aparato ya no se utilice es importante entregarlo a un centro de eliminación especializado. Desmontar la puerta es la mejor manera de asegurar que nadie pueda quedar encerrado dentro. intercambiador. El aparato no debe ser eliminado junto con los residuos urbanos ni con la chatarra. Debe evitarse de dañar el circuito frigorífico, sobretodo cerca del intercambiador. IMPORTANTE RESPETAR LAS NORMATIVAS LOCALES VIGENTES POR EL DESGUACE DE ESTE GÉNERO DE APARATOS. ATENCIÓN EN EL CURSO DE LA MANUTENCIÓN NO VOLCAR O VOLTEAR. SI SE HACE INDISPENSABLE EL TRANSPORTE EN HORIZONTAL, ESPERAR AL MENOS 2 HORAS ANTES DE PONERLO EN FUNCIÓN. 19 20 ESPAÑOL PUESTA EN FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE ANTES DE CONECTAR EL APARATO CERCIORARSE QUE LOS DATOS DE PLACA DE MATRÍCULA SEAN CONFORMES A. AQUELLOS DE LA RED ELÉCTRICA. LA ETIQUETA MATRICULAR RECANTE LOS DATOS ELÉCTRICOS NECESARIOS A. LA INSTALACIÓN ES POSICIONADO EN CORRESPONDENCIA DEL LADO SUPERIOR DERECHO DEL PANEL FRONTAL MANDAS O SOBRE LA CADERA INTERIOR DERECHA. LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES INDICADAS A. LA PRESENTE SECCIÓN POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CALIFICADO. LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE ESTA INSTRUMENTACIÓN ES ASEGURADA SOLAMENTE CUANDO LA MISMA ES CONECTADA CORRECTAMENTE A UNA EFICAZ INSTALACIÓN DE MISA A. TIERRA COMO PREVISTO POR LAS VIGENTES NORMAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS. EL CONSTRUCTOR DECLINA CADA RESPONSABILIDAD POR EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS POR LA FALTA DE MISA A. TIERRA DE LA INSTALACIÓN. EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYO EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR. ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES.  CONTROLAS PRELIMINARES GENÉRICOS Averiguar que el plan de apoyo sea apto a soportar el peso del aparato y sea en llano. Coloque el equipo a nivel. Si es necesario, regular la parte móvil de los pies de apoyo regulables hasta obtener un perfecto alineamiento; Eventualmente utilizar un adecuado nivel de nivel. La desviación máxima aconsejada por el plan horizontal es de +/-0,5 grados. Todas las patas tienen que apoyar sobre el suelo. De este modo es asegurado el correcto funcionamiento de las puertas. Para una suficiente circulación de aire y para evitar cualquier daño al circuito frigorífico cerciorarse que sea instalado con mínimos 50 milímetros de espacio libre a los lados y al menos 500 mm entre el techo y.la parte superior No pongas el aparato cerca de fuentes de calor, cuales hornos, radiadores, etcétera..) o en un lugar expuesto a la luz directa del sol y, donde del caso, aislar el aparato de cualquiera fuente de calor transmitida de la pared o del suelo. En el caso en que el aparato haya sido desplazado, es necesario esperar cierto tiempo antes de reponerlo en función. En particular si la manutención ha ocurrido con el aparato no vertical, hace esperar al menos 2 horas. Quite el plástico de protección de las superficies externas. Lave la parte interna con agua tibia y jabón neutro. Coloque el equipo lo más lejos posible de fuente de calor. No impida que el aire circule libremente en el alojamiento de motor. Las llaves de cierre (si disponibles) no deben estar al alcance de la mano de los niños.  CONTROLES DE LA PARTE ELÉCTRICA El valor del atención y de la frecuencia de alimentación debe corresponder con el indicado en la etiqueta de matrícula del equipo (punto 6 del párrafo " DATOS DE MATRÍCULA "). Los conectores se deben fijar correctamente al cuadro eléctrico (durante el desplazamiento y el transporte las vibraciones podrían haber producido aflojamientos). Instale antes de la toma un fusible de 16 A. Ponga el interruptor general donde se conectará la clavija del cable de alimentación en la posición OFF. Verifique la compatibilidad de la toma con la clavija del equipo. Si fuera necesario haga cambiar la toma con otro de tipo adecuado por parte del personal professionalmente calificado. Este personal deberá verificar que la sección de los cables de la toma sea adecuada a la potencia absorbida por el equipo. Verifique que la clavija esté insertada en la toma. 20  PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y VERIFICACIONES Después de haber seguido con atención lo descrito arriba es posible arrancar el equipo: Ponga el interruptor general donde se conectará la clavija del cable de alimentación en la posición ON. Ponga el interruptor el equipo en la posición ON. Transcurrido un minuto, el compresor arranca y la temperatura interior se ajusta al valor programado en fábrica. No cargue el aparato hasta que la temperatura alcance el valor ajustado. Si necesita cambiar los parámetros ajustados en fábrica, lea las instrucciones del Capítulo "Instrucciones de ajuste". IMPORTANTE ANTES DE INSERTAR LOS ALIMENTOS LLEVAR EL APARATO A. RÉGIMEN. NO SUPERES NUNCA EL LÍMITE DE CARGA INDICADO POR LA ADECUADA ETIQUETA POSTA A. EL INTERIOR DEL COMPARTIMENTO. RESPETAR LAS DISTANCIAS MÍNIMAS ENTRE LOS APARATOS Y POR LA VENTILACIÓN, (VER CONTROLES PRELIMINARES)  FUNCIONAMIENTO La correcta conservación de los productos alimenticios es un factor importante en la producción higiénica y segura de alimentos; además, mejora la eficacia de las actividades gastronómicas e influye en el consumo de energía. Respete las indicaciones dadas a continuación para obtener el máximo rendimiento del aparato. Conserve siempre los productos sobre los estantes; no cargue productos en el fondo de la cámara. IMPORTANTE LOS PRODUCTOS SE DEBEN CARGAR EN EL APARATO DE TAL MANERA QUE EL AIRE PUEDA CIRCULAR LIBREMENTE ENTRE ELLOS. DEJE ESPACIOS VACÍOS ENTRE LOS PRODUCTOS Y EVITE QUE TOQUEN LAS PAREDES. SI ES NECESARIO, AJUSTE LA DISTANCIA ENTRE LOS ESTANTES. ESPAÑOL 21 PANEL DE CONTROL  TECLADO Y FUNCIONES ASOCIADAS Para bloquear el teclado tener pulsado la tecla AUX () y la tecla ON/STAND-BY () por 2 s: el display visualizará "Loc" cuando bloqueada y "UnL" si desbloqueada.  ON/STAND BY; teniendo pulsado la tecla por 4 s el aparato se apagará/encenderá.  DESCONGELACIÓN MANUAL; teniendo pulsado la tecla por 4 s se activa una descongelación manual a las condiciones que la función Overcooling no sea activado la temperatura del evaporador lo permitan.  Encendido/apagamiento de la luz del compartimiento de modo manual, (sólo para modelos con puertas vidrio) o encendido/apagamiento de la salida auxiliar de modo manual, (si presiente).  Tecla ABAJO : corre las voces del menú y decrementa los valores; teniendo pulsado por 4 s la función Overcooling se activará. Durante la función Overcooling el setpoint de trabajo es decrementato de la temperatura y por el tiempo establecido para los parámetros. Durante la función Overcooling la descongelación no es activada nunca.; Si el intervalo de descongelación vence cuando la función está en curso, la descongelación será activada a la conclusión de la función.  Tecla SOBRE: corre las voces del menú; incrementa los valores; teniendo pulsado por 4 s. activa la función por bajo o alto porcentaje de humedad relativa, (sólo por algunos modelos). El display visualizará "rhL" (funcionamiento por bajo porcentaje de humedad relativa) o "rhH" (funcionamiento por alto porcentaje de humedad relativa) por 10 s. Si la función no está disponible, la presión de la tecla SOBRE () provocará la visualización de la indicación " ---- " por 1 s.  SET POINT, permite de acceder a la función de modificación del set point  FUNCIONAMIENTO Existen los siguientes estados de funcionamiento.  el estado "on", el instrumento es alimentado y es encendido.  el estado "stand-by",(el aparato es apagado pero el instrumento es alimentado).  el estado "off": para ponerlo en estado "off" es necesario apagar el interrutore principal o desconectarlo de la alimentación. IMPORTANTE NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY. DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si el instrumento es encendido, durante el normal funcionamiento el display visualizará la temperatura de la compartimiento. En alternativa es posible visualizar el valor de la sonda evaporador (si presiente) teniendo pulsado la tecla ABAJO () por 2 s; teniendo pulsado la tecla ABAJE () por 2 s el display visualizará la inscripción "Pb2". Pulsando la tecla SET () aparecerá la temperatura del evaporador. Después de un breve período de inatività o pulsando brevemente la tecla SET se volverá a la visualización de la temperatura del compartimiento.  PONER A. SILENCIO ÉL ALARMA (SI PRESIENTE) Pulsar brevemente una tecla cualquiera.  IMPOSTACIÓN DEL SET POINT Pulsar y conceder la tecla SET(): el LED compresor relampagueará Pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() entrar 15 s. Pulsar y conceder la tecla SET() o no obres por 15 s; el LED compresor se apagará, después de ché el instrumento saldrá del procedimiento.  FUNCIONES HACCP DE BASE El instrumento está capaz de memorizar hasta 3 alarmas HACCP. El instrumento provee las siguientes informaciones: • el valor crítico; • la duración de la alarma (de 1 min hasta 99 h y 59 min, parcial si la alarma está en curso). CÓD. TIPO DE ALARMA VALOR CRÍTICO AL alarma temperatura la mínima temperatura del compartimento de mínima durante una alarma de este tipo AH alarma temperatura la máxima temperatura del compartimento de máxima durante una alarma de este tipo Id alarma entrada la máxima temperatura del compartimento micro puerta durante una alarma de este tipo El instrumento actualiza las informaciones si el nuevo acontecimiento es más crítico de aquel en memoria o a condición que las informaciones ya son estado visualizadas. Si el instrumento es apagado, no será memorizado ninguna alarma. Cuando la causa que ha provocado la alarma desaparece, el display restablece el normal funcionamiento. El LED HACCP provee informaciones sobre el estado de la memoria de las alarmas HACCP.  VISUALIZACIÓN DE LAS INFORMACIONES SOBRE LAS ALARMAS HACCP • pulsar la tecla ABAJO() por 2 s: el display visualiza la primera etiqueta. • pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() para seleccionar "LS". • pulsar y conceder la tecla SET: el display visualizará uno de los códigos indicados en el tablero anterior. Para seleccionar una alarma: • pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() (p.y. para seleccionar "AH"). Para visualizar las informaciones sobre las alarmas: • Pulsar y conceder la tecla SET(): el LED HACCP parará de relampaguear y el display visualizará en sucesión las siguientes informaciones (por ejemplo): INFORM. SIGNIFICADA 8,0 el valor crítico es de 8,0 °C/8 °F Dur el display está a punto de visualizar la duración de la alarma h01 la alarma ha durado 1 h (continua ...) n15 la alarma ha durado 1 h y 15 min AH la alarma selecta Para salir de la sucesión de informaciones: • pulsar y conceder la tecla ON/STAND-BY(): el display visualizará la alarma selecta, (en el esempi0 "AH3"). Para salir del procedimiento: • salir de la sucesión de informaciones • Pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO () hasta cuando el display visualiza la temperatura del compartimiento o bien no obres por 60 sEn alternativa salir de la sucesión de informaciones. • Pulsar y conceder la tecla ON/STAND-BY(). Si el instrumento no tiene ninguna alarma en memoria, el label "LS" no será visualizado. 21 22 ESPAÑOL LIMPIEZA, LIMPIEZA, MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Y AVERÍAS Esta sección es dedicada al explotador desenlace y es extremadamente importante para el regular funcionamiento en el tiempo del aparato. Pocas operaciones ejecutadas con escrúpulo y periódicamente pueden evitar de deber recurrir a intervenciones de personal especializado. Las operaciones de efectuar no solicitan conocimientos técnicas particulares IMPORTANTE ANTES DE DAR CURSO A. CUALQUIERA OPERACIÓN DE MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. ATENCIÓN NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A ALTA PRESIÓN. EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS.  LIMPIEZA La necesidad de limpiar el aparato depende en gran medida de la frecuencia de uso. Observe el uso y programe las operaciones de limpieza necesarias. Para limpiar el interior y el exterior, utilice un detergente neutro o poco alcalino. Le recomendamos que limpie de vez en cuando el interior con un desinfectante. Las impurezas se pueden quitar con un paño húmedo. Quitando los estantes la limpieza del interior es más fácil. No permita que el agua entre en contacto con los componentes eléctricos. Está prohibido utilizar un chorro de agua a presión para limpiar el aparato. Nunca utilice objetos metálicos para limpiar el aparato porque se puede estropear. Para efectuar una limpieza interior más esmerada es necesario remover las guías de soporte de las parrillas IMPORTANTE LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE RESISTENTE A. LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO. EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O SISTEMAS DE LIMPIEZA QUE PUEDAN COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD.  MANUTENCIÓN DE RUTINA BATERÍA DE CONDENSACIÓN Es importante que la batería esté capaz de ofrecer el máximo cambio térmico. Averiguar por lo tanto que su superficie siempre esté libre de sucio o polvos que pueden ser depositáis él a causa de la acción de ventiladores. Remover con el auxilio de una aspiradora, de un pincel o de un cepillo no metálico todas las impurezas tipo papel y polvos que pueden ser depositáis él sobre la superficie de la batería evitando esmeradamente doblar o perjudicar las aletas o las palas de ventiladores. En caso de presencia de panel filtrante, removerlo y limpiarlo. Al término reposicionarlo en la posición inicial. Si perjudicado o demasiado atascado, solicitar el repuesto y reemplazarlo. JUNTAS DE LA(S) PUERTA(S) Averiguar la integridad de las guarniciones de la puerta: es de fundamental importancia que sea garantizada una perfecta finca. CABLE DE ALIMENTACÓN Compruebe que el cable de alimentación que conecta el aparato con la toma de corriente no presenta cortes, fisuras ni modificaciones que puedan comprometer su aislamiento. Si el cable necesita mantenimiento, contacte con el centro de asistencia técnica.  PERÍODOS DE INACTIVIDAD Adopte las siguientes precauciones durante los períodos en que el aparato permanezca inactivo: • Desenchufe el aparato de la toma de corriente; • Quite todos los alimentos del aparato; • Desescarche y limpie el interior; • Deje la puerta entreabierta para facilitar la circulación de aire en el interior de manera que no se formen olores desagradables. • Almacene el aparato de tal manera que nadie pueda quedar encerrado dentro de él. 22  SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA [EXCEPTO EN LOS MODELOS CON PUERTAS VIDRIO] Para sustituir la lámpara, es necesario efectuar las siguientes operaciones (el voltaje de la lámpara se indica en una etiqueta adhesiva): • Apagar el aparato y desenchufar la toma de alimentación. • Abrir la puerta. • Quitar el vidrio de protección de la lámpara. • Desenroscar la lámpara situada en el interior del cuadro de mandos y sustituirla por otra nueva de igual voltaje. • Colocar el vidrio de protección.  AVERÍAS En caso de desperfecto del aparato, compruebe la lista proporcionada a continuación para averiguar si puede restablecer su funcionamiento sin que tenga que intervenir la asistencia técnica; esta lista no cubre todas las situaciones que pueden averiguarse. La intervención de un aparato de seguridad indica anomalía de funcionamiento; antes de restablecer averiguar y eliminar la causa. Si el defecto persiste dirigís a la asistencia técnica acordándose de señalar la naturaleza del defecto, el código y el número de matrícula del aparato que él puede notar de la etiqueta técnica situado dentro del mismo. PROBLEMA Causa posible Intervención 1 EL APARATO NO PARTE 1.1 El aparato no es conectado correctamente a la alimentación Controlar que la espina sea insertada correctamente en la toma de la corriente 2 EL COMPRESOR PARA RARAMENTE 2.1 La temperatura del local es demasiado elevada Ventile adecuadamente el local 2.2 El condensador del frigorífico está sucio Compruébelo periódicamente y límpielo cuidadosamente 2.3 La carga de refrigerante es insuficiente Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para detectar y reparar las fugas y para realizar la recarga 2.4 Las juntas de la(s) puerta(s) no aseguran la estanqueidad Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para efectuar la sustitución 2.5 El evaporador se llena de hielo No introduzca alimentos calientes o con un alto tenor de agua y, si es necesario, realice un desescarche manual 2.6 Desperfecto del(de los) motoventilador( es) Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para efectuar la sustitución 3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE CONDENSADOS 3.1 Frecuente introducción de productos alimenticios calientes y con alto tenor de agua. No introduzca productos alimenticios calientes o con alto tenor de agua 3.2 Las puertas y/o los cajones se abren con demasiada frecuencia Preste mayor atención a las condiciones de empleo del aparato 4 TEMPERATURA DEL COMPARTIMIENTO INSUFICIENTE 4.1 El condensador del frigorífico está sucio Compruébelo periódicamente y límpielo cuidadosamente 4.2 Escasa aireación de la zona adyacente al vano técnico Sacar eventuales obstrucciones. 4.3 Entrada de aire caliente en el compartimiento Controlar que la puerta cierre correctamente y que la guarnición sea funcional. Si no es posible restablecer la función, dirigir a un centro asistencia competente por la eventual sustitución y regulación 4.4 El evaporador se llena de hielo Realice un desescarche manual NEDERLANDS 23 FUNCTIONELE BESCHRIJVING BESCHRIJVING ONTVANGST EN ONTMANTELING  TOEGESTANE GEBRUIK De apparaten zijn ontworpen voor installatie binnen en mogen uitsluitend gebruikt worden voor het bewaren van voeding en dranken De constructeur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen voortvloeiend uit het gebruik van het toestel voor andere doeleinden. Bewaar geen etenswaren in rechtstreeks contact met de structuur. De constructie van het toestel en de capaciteit van de condensatieeenheid werden uitsluitend ontworpen voor het bewaren van voorgekoelde producten. Plaats nooit koolzuurhoudende dranken in het compartiment voor lage temperatuur: ze kunnen ontploffen. Plaats nooit warme vloeistoffen of voeding, en vul de recipiënten met deksel nooit tot helemaal bovenaan. Overschrijdt nooit de belastingslimieten vermeld op het hiervoor bestemde etiket binnenin de cel. In alle toestellen zijn er oppervlakken die bedekt geraken met rijp. Naargelang het model, kan dit rijp automatisch verwijderd worden (automatisch ontdooien) ofwel manueel. Probeer nooit het rijp weg te nemen met een puntig voorwerp, het toestel zou onherroepelijk beschadigd kunnen worden. Gebruik geen mechanisch toestel of ander kunstmatig middel om het proces van ontdooien te versnellen. De Fabrikant is vrijgesteld van iedere verantwoordelijkheid met ongeldig worden van de waarborg in geval van elektrische en/of mechanische wijzigingen. Forceringen die niet uitdrukkelijk toegelaten zijn en die de aanwijzingen vermeld in deze handleiding niet respecteren, maken de waarborg ongeldig.  CONTROLE BIJ ONTVANGST De apparaten worden verstuurd in hiervoor bestemde beschermingsverpakkingen. Controleer bij ontvangst of het apparaat geen beschadiging heeft ondervonden tijdens het transport en of deze volledig is met alle onderdelen zoals bij bestelling. Bij zichtbare schade, noteer onmiddellijk de vastgestelde schade op het transportbegeleidend document, met het opschrift : “ONTVANGST ONDER VOORBEHOUD WEGENS ZICHTBARE SCHADE AAN VERPAKKING” zodat het vervoerbedrijf de schadevergoeding kan bekomen op de verzekering. BELANGRIJK ALLE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN CONFORM DE GELDENDE VEILIGHEIDSNORMEN, ZOWEL WAT BETREFT HET GEBRUIKTE GEREEDSCHAP ALS WAT BETREFT DE WERKWIJZEN. OPGEPAST VOORALEER VERPLAATSINGEN UIT TE VOEREN, VERZEKER U ERVAN DAT DE HEFCAPACITEIT AANGEPAST IS AAN HET GEWICHT VAN HET APPARAAT IN KWESTIE. WAARSCHUWINGEN • • • HET NALEVEN VAN DE AANBEVELINGEN WEERGEGEVEN OP DE BUITENKANT VAN DE VERPAKKING GARANDEERT EEN FYSISCHE EN FUNCTIONELE INTEGRITEIT VAN HET APPARAAT VOLLEDIG TEN VOORDELE VAN DE EINDGEBRUIKER. BIJGEVOLG WORDT AANGERADEN OM: MET ZORG TE VERPLAATSEN OP EEN DROGE PLAATS TE HOUDEN ABSOLUUT TE VERMIJDEN OM OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN.  WEGNEMEN VERPAKKING Verpakking in karton Snijd de sluitbandijzers los met een schaar. Neem het karton van de verpakking weg. Verpakking in hout Maak de houten panelen los, te beginnen vooraan en met deze bovenaan. Neem de bescherming in nylon weg door deze los te maken van het deel bovenaan. Verpakking in nylon Na de fixatiekleefband weggenomen te hebben, de bescherming in nylon wegnemen door deze los te maken van het deel bovenaan van het apparaat. Hef het apparaat op om van het voetstuk af te scheiden. Plaats het apparaat op de grond in overeenstemming met van het vooraf bestemde plaatsingspunt. Controleer of er geen zichtbare beschadigingen zijn. Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen, daar deze een bron van gevaar voor hen kan vormen. De verpakkingsproducten verwijderen door ze naar de inzamelcentra of gespecialiseerde recyclagecentra te brengen (houdt u aan de geldende normen). Controleer of het registratienummer overeenkomt met deze vermeld in het begeleidende document.  ONTMANTELING Onze toestellen bevatten koelvloeistof, volgens de Europese Reglementering C.E. n. 2037/2000 van 29 juni 2000, beschreven in het registratielabel; bovendien bestaat het toestel uit herbruikbare of recycleerbare onderdelen en materialen. Daarom is het belangrijk dat op het einde van het gebruik van het toestel deze verstuurd wordt naar ecologische centra voor afvalverwerking. De deur wegnemen is de beste manier om ervoor te zorgen dat niemand binnenin opgesloten zou kunnen blijven. Het toestel mag niet weggeworpen worden samen met huishoudelijk afval en schrootafval. Beschadiging van het koelcircuit moet vermeden worden. BELANGRIJK  VERPLAATSING VERPLAATSING met HEFTRUCK of GELIJKAARDIG Breng de vorken vooraan of achteraan in bij het voetstuk in hout waarop het apparaat staat. Ga verder met het opheffen en verzeker u ervan dat het apparaat in evenwicht is. RESPECTEER DE PLAATSELIJK GELDENDE NORMEN VOOR DE ONTMANTELING VAN DIT SOORT APPARATEN. OPGEPAST TIJDENS DE VERPLAATSING NIET ONDERSTEBOVEN KEREN OF KANTELEN. INDIEN HET TRANSPORT NET ANDERS KAN GEBEUREN DAN HORIZONTAAL; WACHT MINSTENS 2 UUR VOORALEER IN WERKING TE ZETTEN. 23 24 NEDERLANDS IN WERKING ZETTEN ZETTEN BELANGRIJK VOORALEER HET APPARAAT AAN TE SLUITEN, VERZEKER U ERVAN DAT DE GEGEVENS OP HET LABEL IN OVEREENSTEMING ZIJN MET DEZE VAN HET ELEKTRISCHE NET HET REGISTRATIELABEL MET VERMELDING VAN DE ELEKTRISCHE GEGEVENS NOODZAKELIJK VOOR DE INSTALLATIE BEVINDT ZICH TER HOOGTE VAN DE KANT BOVENAAN RECHTS VAN HET BEDIENINGSPANEEL VOORAAN OF OP DE RECHTERFLANK VAN DE CEL. DE INSTALLATIE MOET UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE INSTRUCTIES VERMELD IN DEZE SECTIE DOOR PROFESSIONEEL GEKWALIFICEERD PERSONEEL. DE ELEKTRISCHE VEILIGHEID VAN DIT TOESTEL IS ENKEL VERZEKERD WANNEER DEZE CORRECT AANGESLOTEN IS OP EEN EFFICIËNTE INSTALLATIE VOOR AARDING ZOALS VOORZIEN DOOR DE GELDENDE ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSNORMEN. DE CONSTRUCTEUR WIJST IEDERE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR EVENTUELE SCHADE VEROORZAAKT OMDAT ER GEEN AARDING VAN HET SYSTEEM VOORZIEN IS. HET APPARAAT MOET BOVENDIEN OPGENOMEN ZIJN IN EEN EQUIPOTENTIAAL SYSTEEM WAARVAN DE EFFICIËNTIE GECONTROLEERD MOET WORDEN VOLGENS DE GELDENDE NORMEN. HET GEBRUIK VAN ADAPTERS, MULTISTEKKERS, EN/OF VERLENGKABELS IS VERBODEN.  GENERISCHE VOORAFGAANDELIJKE CONTROLES Controleer of het steunoppervlak aangepast is om het gewicht van het apparaat te dragen en vlak is. Plaats het apparaat waterpas. Gebruik eventueel de beweegbare delen van de regelbare voetjes teneinde een perfecte uitlijning te bekomen. Gebruik hiervoor eventueel een waterpas. De aanbevolen maximale afwijking van het horizontale vlak is +/-0,5 graden. Alle pootjes moeten op de vloer steunen. Op deze manier wordt de correcte werking van de deuren verzekerd. Voor een voldoende luchtcirculatie en om iedere schade aan het koelcircuit te vermijden, moet men ervoor zorgen dat er minstens 50 millimeter vrije ruimte aan de zijkanten en minstens 500 mm tussen het plafond en het deel bovenaan is. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen (zoals ovens, radiatoren, enz...) of in een plaats blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht en, naargelang de situatie, isoleer het apparaat van elke warmtebron die door de wand of de vloer straalt. In geval het toestel verplaatst werd, moet men een zekere tijd wachten vooraleer terug in werking te zetten. In het bijzonder wanneer de verplaatsing gebeurde terwijl het toestel niet verticaal was, moet men minstens 2 uur wachten. Verwijder het plastiek ter bescherming van de externe oppervlakken. Was de binnenkant met lauw water en neutrale zeep. Verhinder de vrije circulatie van de lucht niet in de machinekamer. De veiligheidssleutels (indien beschikbaar) mogen niet binnen het bereik van kinderen zijn.  VOORAFGAANDELIJKE CONTROLO’S BIJ HET ELEKTRISCHE DEEL De waarde van de spanning en van de netfrequentie moet overeenkomen met deze vermeld op het registratielabel van het toestel (punt 6 van de paragraaf "Registratiegegevens"). De connectoren moeten correct vastgemaakt zijn aan het elektrische schakelbord (tijdens het verplaatsen en het transport zouden trillingen het loskomen hebben kunnen veroorzaakt). Instaleer vóór de stekker een zekering van 16A. Zet de algemene schakelaar waaraan de stekker van de voedingskabel aangesloten zal worden op OFF. Controleer de compatibiliteit van het stopcontact met de stekker van het apparaat. Indien nodig het stopcontact laten vervangen door een ander aangepast type door professioneel gekwalificeerd personeel. Deze moeten ook verzekeren dat de doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt zijn voor het door het toestel opgenomen vermogen. Controleer of de stekker in het stopcontact ingebracht is. 24  IN WERKING ZETTEN – CONTROLES Na het minutieus uitvoeren van wat hierboven uitgelegd is kan men het apparaat aanzetten : Switch de algemene schakelaar waarop de stekker van de voedingskabel aangesloten naar de positie ON. Zet de schakelaar van het apparaat in positie ON. . Na 1 minuut start de compressor en de interne temperatuur wordt aangepast aan de door de fabriek ingestelde waarde. Laadt het toestel niet totdat de temperatuur de vooraf ingestelde waarde niet heeft bereikt. Bekijk de SET POINT en stel eventueel de gewenste waarde in op basis van het type bewaard product. Voor de werkwijzen met betrekking tot het wijzigen van de vooraf bepaalde waarde in de fabriek, raadpleeg de sectie BEDIENINGSPANEEL. BELANGRIJK VOORALEER VOEDINGSWAREN IN TE BRENGEN, LAAT HET APPARAAT OP TOEREN KOMEN. OVERSCHRIJDT NOOIT DE BELASTINGSLIMIETEN VERMELD OP HET HIERVOOR BESTEMDE ETIKET BINNENIN DE CEL. RESPECTEER DE MINIMUM AFSTANDEN TUSSEN TOESTELLEN EN VOOR DE VENTILATIE (ZIE VOORAFGAANDELIJKE CONTROLES).  WERKING De correcte bewaring van de levensmiddelen is een belangrijke factor voor de hygiënische en veilige bereiding van voeding en verbetert bovendien de efficiëntie van de gastronomische activiteiten, en beïnvloedt het energieverbruik. Respecteer de hieronder vermelde instructies om een maximaal rendement van het toestel te verkrijgen. De producten moeten altijd bewaard worden op de schappen; de producten niet op de bodem van de cel leggen. BELANGRIJK DE PRODUCTEN MOETEN ZODANIG IN HET TOESTEL GEKLASSEERD WORDEN DAT ER EEN VRIJE LUCHTSTROOM BLIJFT. LAAT VOLDOENDE VRIJE RUIMTE TUSSEN DE PRODUCTEN EN RANGSCHIK ZE NIET TEGEN DE WANDEN. INDIEN NODIG DE AFSTAND TUSSEN DE SCHAPPEN AANPASSEN. NEDERLANDS 25 BEDIENINGSPANEEL  TOETSENBORD EN GEASSOCIEERDE FUNCTIES Om het toetsenbord te blokkeren, hou de toets AUX () en de toets ON/STAND-BY() gedurende 2 s ingedrukt: het display geeft "Loc" weer wanneer geblokkeerd en "UnL" wanneer gedeblokkeerd.  ON/STAND BY; door de toets gedurende 4 s ingedrukt te houden, gaat het apparaat uit/aan  MANUEEL ONTDOOIEN; door de toets gedurende 4 s. Ingedrukt te houden activeert men een manueel ontdooien wanneer de condities als de functie Overcooling niet geactiveerd is bij de temperatuur van de verdamper dit toelaten.  Manueel aanzetten/uitzetten van het licht van de cel (enkel voor modellen met glazen deuren) of manueel aanzetten/uitzetten van de hulpuitgang (indien aanwezig).  Toets pijl NAAR BOVEN: loopt door de trefwoorden van het menu en vermindert de waarden; door gedurende 4 s ingedrukt te houden activeert de functie Overcooling. Tijdens de functie Overcooling wordt het werkingssetpoint verminderd naar de temperatuur en gedurende de tijd ingesteld door parameters. Tijdens de functie Overcooling wordt het ontdooien nooit geactiveerd; wanneer het interval van ontdooien voorvalt wanneer de functie bezig is, wordt het ontdooien geactiveerd bij afsluiten van de functie.  Toets pijl NAAR BENEDEN: loopt door de trefwoorden van het menu en verhoogt de waarden; door gedurende 4 s ingedrukt te houden activeert de functie voor lage of hoge relatieve vochtigheidsgraad (enkel voor sommige modellen). Het display geeft "rhL" weer (werking voor lage relatieve vochtigheidsgraad) of "rhH" (werking voor hoge relatieve vochtigheidsgraad) gedurende 10 s. Indien de functie niet beschikbaar is, zal het indrukken van de toets OMHOOG () de weergave van de indicatie " ---- " gedurende 1 s geven.  SET POINT, geeft toegang tot de functie wijzigen van set point.  WERKING Er zijn de volgende werkingsstatussen:  de status "on" (het instrument staat onder stroom en is aan)  de status "stand-by" (het instrument staat onder stroom maar is uit via software)  de status "off": om de status “off” te hebben moet men de schakelaar voorop uitzetten of de voeding loskoppelen BELANGRIJK VOER GEEN ONDERHOUD UIT WANNEER HET TOESTEL OP ON STAAT OF IN STAND-BY. LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE STROOMNET. Indien het instrument aan is, zal het display tijdens de normale werking de temperatuur van de cel weergeven. Anderzijds is het mogelijk om de waarde van de sonde verdamper weer te geven (indien aanwezig) door de toets DOWN () gedurende 2 s ingedrukt te houden; bij het ingedrukt houden van de toets DOWN () gedurende 2 sec zal het display het opschrift “Pb2” weergeven. Door op de toets SET () te drukken verschijnt de temperatuur van de verdamper Na een korte periode van inactiviteit of door kort op de toets SET te drukken keert men terug naar de weergave van de temperatuur van de cel.  STOPPEN VAN DE BUZZER (INDIEN AANWEZIG) Druk kort op om het even welke toets.  INSTELLING VAN SET POINT • • • de toets SET() indrukken en loslaten: het LED compressor zal knipperen: de toets UP () indrukken en loslaten of de toets DOWN () binnen 15 s. de toets SET () indrukken en loslaten of niets doen gedurende 15 s het LED compressor zal uitgaan, waarna het instrument de procedure verlaat.  BASISFUNCTIES HACCP Het instrument kan tot 3 alarmen HACCP in het geheugen opslaan. Het instrument geeft de volgende informaties: • de kritieke waarde • de duurtijd van het alarm (van 1 min tot 99 u en 59 min, gedeeltelijk indien het alarm bezig is). COD. TYPE ALARM KRITIEKE WAARDE AL alarm temperatuur de minimum temperatuur van de cel maximum tijdens een alarm van dit type AH alarm temperatuur de maximum temperatuur van de cel maximum tijdens een alarm van dit type Id alarm ingang de maximum temperatuur van de cel microdeur tijdens een alarm van dit type Het instrument werkt de inlichtingen bij indien de nieuwe gebeurtenis kritieker is dan deze in het geheugen of indien de inlichtingen al weergegeven werden. Indien het instrument uit is, wordt geen enkel alarm opgeslagen. Wanneer de oorzaak die het alarm heeft veroorzaakt verdwijnt, herneemt het display de normale werking. Het LED HACCP levert inlichtingen betreffende de status van het geheugen van de alarmen HACCP.  WEERGAVE VAN DE INLICHTINGEN BETREFFENDE DE ALARMEN HACCP • druk op de toets DOWN () gedurende 2 s: het display geeft het eerste Iabel weer. • de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten om "LS" te selecteren. • de toets SET () indrukken en loslaten: het display geeft één van de codes weer vermeld in de vorige tabel. Om een alarm te selecteren: • de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en loslaten (vb. om "AH" te selecteren). Om inlichtingen betreffende het alarm weer te geven: • de toets SET () indrukken en loslaten: het LED HACCP stopt met knipperen en het display geeft opeenvolgend de volgende inlichtingen (bij voorbeeld): INFORMAT. BETEKENIS 8,0 de kritieke waarde is 8,0 °C/8 °F Dur het display is klaar om de tijdsduur van het alarm weer te geven h01 het alarm heeft 1 u (continu ...) geduurd n15 het alarm heeft 1 u en 15 min geduurd AH het geselecteerde alarm Om de opeenvolging van inlichtingen te verlaten: • de toets ON/STAND-BY () indrukken en loslaten het display geeft het geselecteerde alarm weer (in het voorbeeld "AH3"). Om de procedure te verlaten: • verlaat de opeenvolging van inlichtingen • de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en loslaten totdat het display de temperatuur van de cel weergeeft of niet doen gedurende 60 s. Anderzijds de opeenvolging van inlichtingen verlatende toets ON/STAND-BY ) indrukken en loslaten. Indien het instrument geen enkel alarm in het geheugen heeft, wordt het label "LS" niet weergegeven. 25 26 NEDERLANDS REINIGEN, ONDERHOUD EN DEFECTEN Deze sectie is bestemd voor de eindgebruiker en is uitermate belangrijk voor de goede werking van het apparaat na verloop van tijd. Met weinig handelingen die zorgvuldig en regelmatig uitgevoerd zijn kan men vermijden dat interventies door gespecialiseerd personeel dienen te gebeuren. De uit te voeren handelingen vereisen geen bijzondere technische kennis BELANGRIJK VOORALEER OM HET EVEN WELK ONDERHOUD OF REINIGING VAN HET APPARAAT UIT TE VOEREN, MOET MEN HET TOESTEL LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE STROOMNET. OPGEPAST HET TOESTEL NIET WASSEN MET RECHTSTREEKSE WATERSTRALEN ONDER HOGE DRUK. VERMIJDT DAT WATER IN CONTACT KOMT MET DE ELEKTRISCHE DELEN.  REINIGING De noodzaak om het toestel te reinigen hangt in grote mate af van de gebruiksfrequentie. Observeer het gebruik en programmeer de reinigingen in functie hiervan. Om de binnenkant en de buitenkant te reinigen, gebruik een neutraal of licht alkalisch detergent. Het is aangeraden om af en toe de binnenkant te reinigen met een desinfecterend middel. De onzuiverheden kunnen verwijderd worden met een vochtige doek. Het verwijderen van de legplanken vergemakkelijkt het reinigen binnenin. Gebruik nooit metalen voorwerpen om het toestel te poetsen; dit zou beschadiging kunnen veroorzaken. Om een grondigere reiniging binnenin te kunnen doen, moet men de geleiders van de roostersteun wegnemen. BELANGRIJK DE APPARATEN WORDEN GEREALISEERD IN INOX STAAL BESTAND TEGEN CORROSIE VOORTVLOEIEND UIT NORMAAL GEBRUIK. VERMIJD HET GEBRUIK VAN DETERGETN SUBSTANTIES OF REINIGINGSSYSTEMEN DIE DE INTEGRITEIT KUNNEN AANTASTEN.  GEWOON ONDERHOUD CONDENSBATTERIJ Het is belangrijk dat de batterij in staat is om maximaal warmteuitwisseling te geven. Controleer Daarom of zijn oppervlak altijd vrij is van vuil of stof, die afgezet kunnen zijn als gevolg van de werking van de elektroventilatoren. Verwijder met behulp van een stofzuiger, een kwast of een niet-metalen borstel alle onzuiverheden type papier en stof, die afgezet kunnen zijn op het oppervlak van de batterij, en let goed op om de vleugels of de schoepen van de motorventilator niet te plooien of te beschadigen. In geval van aanwezigheid van een filterpaneel, deze verwijderen en reinigen. Daarna op de originele plaats terugplaatsen. Indien beschadigd of teveel verstopt, een wisselstuk aanvragen en vervangen. DICHTINGEN DEUR Controleer de staat van de dichtingen van de deur: het is van fundamenteel belang dat een perfecte dichting verzekerd is. VOEDINGSKABEL Controleer of de voedingskabel die het apparaat met het stopcontact verbindt geen scheuren, barsten of andere veranderingen vertoont die de isolering kunnen in het gedrang brengen. Contacteer een bevoegd centrum voor assistentie in geval een onderhoud nodig mocht zijn.  LANGDURIGE STILSTAND In geval van langdurige inactiviteit, ga als volgt tewerk: Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact; Maak het apparaat leeg en reinig zoals beschreven onder het trefwoord REINIGEN. Zet de deuren op een kier om te vermijden dat er zich onaangename geuren ontwikkelen. Bescherm de compressorgroep tegen stof. 26  LAMP VERVANGEN [NIET VOOR MODELLEN MET GLAZEN DEUREN] Voor het vervangen van het lampje moet men de instructies hierna volgen (het type lampje wordt vermeld op een zelfklevend etiket): • Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact; • Open de deur en neem het beschermglas van het lampje weg; • Draai het lampje los binnen in het instrumentenbord en vervang door een nieuw met identieke kenmerken; • Herplaats het beschermglas.  DEFECTEN In geval van een slechte werking van het toestel, controleer de volgende lijst om te zien of het mogelijk is om een goede werking te bekomen zonder interventie van de assistentie; onder dien verstande dat de vermeldingen niet volledig de casuïstiek van de mogelijkheden dekken. De interventie van een veiligheidsvoorziening geeft een afwijkende werking aan; controleer vooraleer te herstarten en de oorzaak wegnemen. Indien het defect aanhoudt, wendt u tot de technische assistentie met vermelding van de aard van het defect, de code en het registratienummer van het apparaat die men kan terugvinden op het technische label dat zich binnenin bevindt. PROBLEEM Mogelijke oorzaak Interventie 1 HET APPARAAT START NIET 1.1 Het apparaat is niet correct aangesloten op de voeding Controleer of de stekker correct is ingebracht in het stopcontact 2 DE COMPRESSOR STOPT ZELDEN 2.1 De temperatuur van het lokaal is te hoog Zorg voor voldoende verluchting van het lokaal 2.2 De condensator van de koelkast is vuil Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig. 2.3 De hoeveelheid koelmiddel is laag Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om er te vinden en het verlies herstellen en bijvullen 2.4 De dichtingen van de deur/en zijn weinig efficiënt Indien niet mogelijk is om de werking te herstellen, wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging 2.5 De verdamper verstopt Breng geen warme levensmiddelen in of gerechten met veel water, en indien nodig manueel ontdooien 2.6 De motorventilator werkt niet correct Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging 3 OVERSTROMING VAN HET OPVANGBAKJE VOOR ZELFVERDAMPING 3.1 Frequent inbrengen van warme levensmiddelen en gerechten met veel water Breng geen warme levensmiddelen in of gerechten met veel water 3.2 Te vaak openen van deuren en/of schuiven Wees aandachtig bij de gebruiksomstandigheden van het toestel 4 TEMPERATUUR VAN DE CEL IS ONVOLDOENDE 4.1 De condensator van de koelkast is vuil Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig. 4.2 Te weinig verluchting van de zone palend aan de technische ruimte Neem eventuele obstructies weg 4.3 Toevoer van warme lucht in de cel Controleer of de deur goed sluit en of de dichting functioneel is. Indien het niet mogelijk is om de functionaliteit te herstellen, wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging en afstelling 4.4 De verdamper is verstopt Voer een manueel ontdooien uit РУССКИЙ 27 ОПИСАНИЕ ФУКНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОЛУЧЕНИЕ И РАСПАКОВКА  ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Эти устройства предназначены для установки в помещении и должны использоваться исключительно для хранения продуктов питания и напитков Изготовитель не несет ответственности за последствия, связанные с использованием оборудования в других целях. Не храните пищу в прямом контакте со структурой. Конструкция агрегата и емкость конденсатора предназначены исключительно для хранения предварительно охлажденных продуктов. Никогда не ставить в охлажденный отсек газированные напитки: они могут взорваться. Никогда не ставить горячие жидкости или продукты питания, никога не заполнять контейнеры с крышкой до самого верха. Никогда не превышать пределы загрузки, указанные на шильдике в камере. Во всех агрегатах имеются поверхности, покрывающиеся льдом. В зависимости от модели, этот лед может быть удален автоматически (автоматическое оттаивание), либо вручную. Никогда не пытайтесь удалить лед заостренными предметами во избежание нанесения непоправимого ущерба оборудованию. Не пользуйтесь какими-либо механическими или другими средствами для принудительного ускорения процесса размораживания. Изготовитель снимает с себя всю ответственность с последующим аннулированием гарантии в случае внесения модификаций в электрическую и / или механическую систему. Изменения любого характера, не санкционированные непосредственно и не гарантирующие соблюдение предписаний этого руководства, ведут к аннулированию гарантии.  ПРОВЕРКА ПРИ ПОЛУЧЕНИИ Агрегаты поставляются в специальной защитной упаковке. Убедитесь в целостности аппарата при получении и полной комплектности всех его частей согласно заказу. В случае видимых повреждений немедленно указать в транспортном документе обнаруженное повреждение, написав: "ВОЗВРАТ с оговоркой ВВИДУ ОЧЕВИДНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ НА УПАКОВКЕ", поскольку возврат франко предприятие предусматривает компенсацию за ущерб за счет страховой компании. ВАЖНО ВСЕ УКАЗАННЫЕ НИЖЕ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДЕЙСТВУЮЩИМИ ПРАВИЛАМИ БЕЗОПАСНОСТИ, КАК В ОТНОШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ, ТАК И В ОТНОШЕНИИ ПОРЯДКА ЭКСПЛУАТАЦИИ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • • • СОБЛЮДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ НА ВНЕШНЕЙ СТОРОНЕ УПАКОВКИ ЯВЛЯЕТСЯ ГАРАНТИЕЙ ФИЗИЧЕСКОЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ЦЕЛОСТНОСТИ АГРЕГАТА. РЕКОМЕНДУЕТСЯ: ПРИ ПОГРУЗКЕ СОБЛЮДАТЬ ОСТОРОЖНОСТЬ ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ  УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ Картонная упаковка Разрезать ножницами крепящий бандаж. Поднять картонную упаковку. Деревянная упаковка Удалить гвозди из деревянных панелей, начиная с передней и с верхней. Удалить защитный нейлоновый лист сверху. Упаковка из нейлона После удаления клейкой ленты, снимите защитный нейлоновый слой с верхней части агрегата. Поднимите агрегат таким образом, чтобы отделить его от поддона. Позиционировать агрегат на землю в установленном месте. Проверить на наличие видимых повреждений. Хранить упаковочный материал в недоступном для детей месте как потенциально опасный. Утилизировать упаковочный материал, отправив его на специализированное предприятие (руководствоваться действующими правилами). Убедитесь, что серийный номер тот же, что и указанный в транспортном документе.  ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ Наше оборудование содержит охлаждающую жидкость, в соответствии с Европейским регламентом ЕС 2037/2000 от 29 июня 2000 г., указанным на шильдике; кроме того, оборудование состоит из частей и материалов многоразового пользования или пригодных для утилизации. Таким образом, по окончании срока службы оборудования НЕОБХОДИМО передать его в центр экологической утилизации. Снять дверь с тем, чтобы быть уверенным, что внутри ничего не осталось. Это оборудование не должно выбрасываться вместе с муниципальными отходами и ломом. Следует избегать повреждения контура холодильника. ВНИМАНИЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ ПОГРУЗОЧНОГО СРЕДСТВА ДОСТАТОЧНА ДЛЯ ВЕСА АГРЕГАТА. ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИЕ МЕСТНЫЕ ЗАКОНЫ В ОТНОШЕНИИ СЛОМ ТАКОГО РОДА ОБОРУДОВАНИЯ.  ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ с помощью ЭЛЕКТРОПОГРУЗЧИКА Установить вилы спереди или сзади деревянной платформы агрегата. Поднимать, убедившить в устойчивости груза. ВНИМАНИЕ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ НЕ ОПРОКИДЫВАТЬ. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ТРАНСПОРТИРОВКИ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ; ПОДОЖДАТЬ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ ПЕРЕД ПУСКОМ. 27 28 РУССКИЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ВАЖНО ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ УСТРОЙСТВА УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ДАННЫЕ НА ТАБЛИЧКЕ СООТВЕТСТВУЮТ ХАРАКТЕРИСТИКАМ СЕТИ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ. ШИЛЬДИК С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ, НЕОБХОДИМЫМИ ДЛЯ ИНСТАЛЛЯЦИИ, РАСПОЛОЖЕНА В ВЕРХНЕЙ ПРАВОЙ ЧАСТИ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ ИЛИ НА ПРАВОЙ СТОРОНЕ КАМЕРЫ. УСТАНОВКА ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, СОДЕРЖАЩИМИСЯ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ, КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ. БЕЗОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ДАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ГАРАНТИРУЕТСЯ ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА ОНО ПРАВИЛЬНО ПОДСОЕДИНЕНО К ЭФФЕКТИВНОЙ СИСТЕМЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, ОТВЕЧАЮЩЕЙ ТРЕБОВАНИЯМ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ. ИЗГОТОВИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ЛЮБУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ. КРОМЕ ТОГО, АГРЕГАТ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВКЛЮЧЕН В ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНУЮ СИСТЕМУ, ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОТОРОЙ ДОЛЖНА СООТВЕТСТВОВАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АДАПТЕРОВ, МНОГОКОНТАКТНЫХ РОЗЕТОК И/ИЛИ УДЛИНИТЕЛЕЙ.  ОБШИЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ Убедитесь, что опорная поверхность ровная и пригодна для веса агрегата. Позиционировать агрегат с помощью нивелира. Отрегулировать опорные ножки, добиваясь идеального выравнивания. При необходимости воспользуйтесь уровнем. Рекомендуемое максимальное отклонение от горизонтальной плоскости составляет +/-0,5 градуса. Все ножки должны опираться на пол. Это позволит обеспечить надлежащее функционирование дверей. Для обеспечения достаточной циркуляции воздуха и чтобы избежать повреждения контура холодильника, убедитесь, что по боковым стенкам агрегата оставалось не менее 50 мм свободного пространства, а между потолком и верхней частью – не менее 500 мм. Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла (например, печей, обогревателей, и т.д.) или в месте с прямым воздействием солнечных лучей и, в случае необходимости, изолировать агрегат от любого источника тепла, передаемого от стены или от земли. При перемещении оборудования необходимо подождать некоторое время прежде чем снова вводить его в эксплуатацию. Особенно, если при перемещении оборудование отклонялось от вертикального положения, нужно подождать по меньшей мере 2 часа. Снять защитный пластик с наружной поверхности. Промыть внутри теплой водой с мягким мылом. Обеспечить свободную циркуляцию воздуха в моторном отсеке. Ключи для закрытия (если таковые имеются) не должны находиться в пределах досягаемости детей.  ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ Значение напряжения и частоты в сети должно соответствовать значению на табличке агрегата (пункт 6 параграфа "Технические данные). Разъемы должны надлежащим образом крепиться к электрошкафу (при погрузке-разгрузке и транспортировке затяжка из-за вибраций может ослабнуть). Установить выше от розетки предохранитель 16A. Установить главный выключатель, к которому будет подключен штекер силового кабеля,в положение ВЫКЛ. Проверить совместимость розетки со штекер устройства. При необходимости заменить розетку на другой,подходящий тип, поручив эту операцию профессионально обученному персоналу, который должен также проследить, чтобы сечение кабеля соответствовало мощности, поглощаемой оборудованием. Убедитесь, что штекер вставлен в розетку. 28  ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ - ПРОВЕРКИ После внимательного выполнения вышеуказанного можно запускать устройство: Установить переключатель, к которому подключен штекер кабеля, в положение ВКЛ. Установить переключатель в положение ВКЛ. Через 1 минуту включается компрессор и внутренняя температура устанавливается на заданное значение, определенное на заводе. Не загружать агрегат до тех пор, пока температура не достигнет заданного значения. Визуализировать заданную точку и при необходимости ввести требуемое значение, исходя из типа продукта. В отношении оперативных мероприятий, связанные с изменением заданного на заводе значения,см. раздел ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ. ВАЖНО ПРЕЖДЕ ЧЕМ РАЗМЕСТИТЬ ПИЩЕВЫЕ ПРОДУКТЫ, УСТАНОВИТЬ АГРЕГАТ В РАБОЧИЙ РЕЖИМ. НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ, УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ. СОБЛЮДАТЬ МИНИМАЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ АГРЕГАТАМИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯЦИИ (СМ. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ).  ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Надлежащее хранение продуктов питания является важным фактором в гигиене и безопасности производства продуктов питания, а также повышает эффективность гастрономического производства и уменьшает потребление энергии. Соблюдать данные ниже инструкции для получения максимальной отдачи оборудования. Продукты должны всегда храниться на полках; не складывать продукты на дно камеры. ВАЖНО ЗАГРУЗКА ПРОДУКТОВ ДОЛЖНА ПРОИСХОДИТЬ В ТАКОМ КОЛИЧЕСТВЕ, ЧТОБЫ ГАРАНТИРОВАТЬ СВОБОДНУЮ ЦИРКУЛЯЦИЮ ВОЗДУХА. ОСТАВЛЯТЬ МЕЖДУ ПРОДУКТАМИ СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО, НА НЕКОТОРОМ РАССТОЯНИИ ОТ БОКОВЫХ СТЕНОК. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ, ИЗМЕНИТЬ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ПОЛКАМИ. РУССКИЙ 29 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ  КЛАВИАТУРА И СВЯЗАННЫЕ С НЕЙ ФУНКЦИИ Для блокировки клавиатуры нажмите и удерживайте кнопку AUX () и кнопку ON/STAND-BY () в течение 2 секунд: на дисплее при блокировке отобразиться "Loc", при разблокировке - " UnL".  ON/STAND BY; удерживая кнопку в течение 4 секунд, агрегат выключиться/включиться  РУЧНАЯ РАЗМОРОЗКА; удерживая кнопку в течение 4 сек: включается ручное размораживание при условии, что функция переохлаждения не активирована и температура испарителя это позволяет.  Включение/Выключение подсветки камеры в ручном режиме (ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ со стеклянной дверью) или включения/выключения вспомогательного выхода в ручном режиме (если таковые имеются).  Кнопка со стрелкой вниз: пролистывает пункты меню и уменьшает значения; при нажатии на 4 сек активизируется функция переохлаждения. Во время функции переохлаждения рабочая заданная точка температуры снижается на время, устанавливаемое параметрами. Во время функции переохлаждения нельзя включать размораживание; если интервал размораживания завершается при еще действующей функции, размораживание будет активировано по окончании функции.  Кнопка со стрелкой вверх: прокручивает меню, увеличивает значения; при нажатии на 4 сек активизируется функция низкого или высокого процента относительной влажности (только для некоторых моделей). На дисплее отобразится " rhL" (функционирование при низком проценте влажности), или " rhH" (функционирование при высоком проценте влажности) в течение 10 сек. Если эта функция не доступна, нажатие кнопки ВВЕРХ () вызовет отображение указания "----" на 1 сек.  ЗАДАННАЯ ТОЧКА, позволяет получить доступ к функции редактирования заданной точки.  ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Существуют следующие состояния функционирования:  состояние "вкл" (прибор под напряжением и включен)  состояние "режим ожидания" (прибор под напряжением, но выключен с помощью программного обеспечения)  состояние "выкл": для установки в положение "Выкл" необходимо выключить переключатель или отключить агрегат от сети). ВАЖНО ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИ ВКЛЮЧЕННОМ ОБОРУДОВАНИИ ИЛИ ПРИ ОБОРУДОВАНИИ В СОСТОЯНИИ РЕЖИМА ОЖИДАНИЯ. ОТСОЕДИНИТЬ АГРЕГАТ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. Если прибор включен, при нормальном функционировании дисплей будет показывать температуру в камере. Кроме того, можно увидеть значение зонда испарителя (если присутствует), держа нажатой кнопку ВНИЗ () в течение 2 секунд; удерживать кнопку ВНИЗ () в течение 2 секунд- на дисплее визуализируется текст "Pb2". При нажатии кнопки УСТАНОВ () отобразится температура испарителя. После короткого простоя или при нажатии кнопки УСТАНОВ вернется отображение температуры в камере.  ОТКЛЮЧЕНИЕ ЗУММЕРА (ЕСЛИ ЕСТЬ) Быстро нажать любую кнопку.  НАСТРОЙКА ЗАДАННОЙ ТОЧКИ нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ (), светодиод компрессора мигает нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ () в течение 15 сек. нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ () или подождать в течение 15 секунд, светодиод компрессора отключится, после чего прибор выйжет из процедуры.  ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ HACCP Прибор может запомнить до 3-х сигналов НАССР. Этот прибор предоставляет следующую информацию: • критическое значение • продолжительность аварийного сигнала (от 1 мин до 99 ч 59 мин, частичная,если сигнал в действии). КОД ТИП АВАРИЙНОГО СИГНАЛА КРИТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ AL аварийный сигнал минимальной минимальная температура в температуры камере во время аварийного сигнала этого типа AH аварийный сигнал максимальная температура в максимальной температуры камере во время аварийного сигнала этого типа Id аварийный сигнал максимальная температура в микродатчика на входной двери камере во время аварийного сигнала этого типа Инструмент обновляет данные, если новое событие является более важным, чем имеющееся в памяти или при условии,что эти данные уже были отображены. Если прибор выключен, аварийные сигналы не сохраняются. Когда причина, которая вызвала аварийный сигнал исчезает, дисплей вернется к нормальному функционированию. Светодиод HACCP поставляет информацию о состоянии памяти аварийных сигналов HACCP;  ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ ОБ АВАРИЙНЫХ СИГНАЛАХ HACCP нажать кнопку ВНИЗ() в течение 2 секунд, на дисплее появится первая этикетка. нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ (), выбрать "LS" нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ (): На дисплее отобразится один из кодов, содержащихся в приведенной выше таблице Для выбора аварийного сигнала: • нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ () (например, чтобы выбрать " AH"). Для просмотра информации об аварийных сигналах: • нажать и отпустить кнопку УСТАНОВ (), мигание светодиода НАССР прекратится, и на дисплее отобразится в последовательности следующая информация(например): ИНФОРМАЦ. ЗНАЧЕНИЕ 8,0 критическое значение 8,0 °C/8 °F Dur дисплей готов отобразить продолжительность аварийного сигнала h01 Аварийный сигнал продолжался 1 ч (продолжается ...) n15 Аварийный сигнал продолжался 1 ч 15 мин AH Выбранный аварийный сигнал Для выхода из последовательности информации: • нажать и отпустить кнопку ON/STAND-BY (), на дисплее отобразятся выбранные аварийные сигналы (например,"AH3"). Для выхода из процедуры: • выйти из последовательности информации нажать и отпустить кнопку ВВЕРХ () или ВНИЗ () до тех пор, пока на дисплее не отобразится температура в камере или не использовать в течение 60 С. • Либо выйти из последовательности информации • нажать и отпустить кнопку ON/STAND-BY () Если прибор не имеет в памяти аварийных сигналов, этикетка "LS" не отобразиться. 29 30 РУССКИЙ ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, НЕИСПРАВНОСТИ Этот раздел предназначен для конечного пользователя,очень ВАЖНО для регулировки функционирования агрегата во времени. Несколько правильно и регулярно выполняемых операций могут уберечь вас от необходимости использования специализированного персонала. Эти операции не требуют специальных технических знаний ВАЖНО ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫПОЛНЯТЬ КАКИЕ-ЛИБО ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ИЛИ ЧИСТКИ АГРЕГАТА, НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬ ЕГО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. ВНИМАНИЕ НЕ МЫТЬ АГРЕГАТ ПРЯМЫМИ СТРУЯМИ ВОДЫ И ПОД ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ. НЕ ДОПУСКАТЬ ПОПАДАНИЯ ВОДЫ НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ЧАСТИ.  ЧИСТКА Необходимость очистки оборудования в значительной степени зависит от частоты использования. Необходимо соблюдать график использования и очистки. Для очистки внутри и снаружи, использовать мягкое или слегка щелочное моющее средство. Желательно время от времени очищать внутреннюю часть дезинфицирующим средством. Загрязнения могут быть удалены с влажной тряпкой. Снятие полок облегчает чистку внутренней части. Никогда не пользуйтесь металлическими предметами для очистки оборудования, во избежание их повреждения. Для более тщательной внутренней очистки необходимо снять направляющие для решеток. ВАЖНО ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ,УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВЫЗВАННОЙ НОРМАЛЬНЫМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ.  ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ БАТАРЕЯ КОНДЕНСАТОРА ВАЖНО, чтобы аккумулятор мог обеспечить максимальную передачу тепла. Убедитесь в том, что его поверхность всегда чистая от грязи и пыли, скапливаемой в результате работы электрических вентиляторов. С помощью пылесоса, кисточки или неметаллической щетки удалить всю грязь и пыль, осевшие на поверхности аккумулятора, чтобы избежать прогиба или повреждения крыльев или лопасти мотовентилятора. В случае фильтрирующей панели ,нужно ее снять и прочистить. Затем установить в исходное положение. Если панель повреждена или слишком засорена, заказать новую и произвести замену. ПРОКЛАДКИ ДВЕРИ Проверить целостность прокладок в двери: это имеет первостепенное значение для обеспечения идеальной герметичности. СИЛОВОЙ КАБЕЛЬ Убедитесь, что силовой кабель, который подсоединяет агрегат к розетке, не имеет трещин или повреждений, что может нарушить изоляцию. Обратитесь в авторизованный сервисный центр, если возникнет необходимость в ремонте.  ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ПРОСТОЙ В случае длительной неактивности, действуйте следующим образом: Выключить агрегат и отсоединить силовой кабель; Опорожнить и очистить агрегат, как показано в пункте ЧИСТКА. Оставьте двери слегка прикрытыми, чтобы избежать формирования запахов. Защитить от пыли группу компрессора. 30  ЗАМЕНА ЛАМП [КРОМЕ МОДЕЛЕЙ СО СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЬЮ] Для замены лампы необходимо выполнить следующие операции (тип лампы указан на наклейке): • Выключить оборудование и отсоединить силовой кабель; • Открыть дверь и удалить защитное стекло лампы; • Отвинтить лампу внутри панели и заменить на новую с теми же характеристиками; • Установить на место защитный щиток.  НЕИСПРАВНОСТИ В случае некачественного функционирования оборудования по следующему списку проверьте, что можно восстановить его функции без вмешательства сервисной службы; мы подчеркиваем, что описанные случаи не охватывают все потенциальные неисправности. Вмешательство устройства безопасности указывает на аномалию в функционировании; перед восстановлением проверить и устранить причину. Если неисправность сохраняется, обратитесь в службу технической помощи, указав характер дефекта, код и серийный номер, указанные на табличке, расположенной внутри агрегата. ПРОБЛЕМА Возможная причина Устранение 1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ 1.1 Агрегат подключен неправильно Убедитесь, что штекер правильно вставлен в розетку 2 КОМПРЕССОР РЕДКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ 2.1 Температура в помещении слишком высокая Регулярно проветривать комнату 2.2 Конденсатор в холодильнике загрязнен Тщательно и регулярно проверять и очищать. 2.3 Охлаждение слабое Обратитесь в авторизованный сервисный центр для выявления и устранения утечек и выполнения зарядки 2.4 Прокладки двери/ей неэффективны Если невозможно восстановить функциональность, обратитесь в авторизованный сервисный центр на предмет замены 2.5 Испаритель пакетируется Не ставить горячие продукты с высоким содержанием воды, при необходимости выполнить ручную разморозку 2.6 Мотовентилятор работает некачественно Обратитесь в авторизованный сервисный центр на предмет возможной замены 3 ПЕРЕПОЛНЕНИЕ ПОДДОНА АВТОМАТ.ИСПАРЕНИЯ 3.1 Частый ввод горячих продуктов с высоким содержанием воды Не допускайте ввода горячей пищи с высоким содержанием воды 3.2 Слишком частое открывание дверей и/или ящиков Следить за условиями использования оборудования 4 ТЕМПЕРАТУРА КАМЕРЫ НЕДОСТАТОЧНА 4.1 Конденсатор холодильника загрязнен Тщательно и регулярно проверять и очищать конденсатор. 4.2 Плохая вентиляция рядом с техническим отсеком Удалить посторонние предметы 4.3 Вход горячего воздуха в камеру Убедитесь в том, что дверь закрывается правильно и что прокладки функциональны. Если вы не можете восстановить их функциональность, обратитесь в авторизованный сервисный центр на предмет замены и регулировки 4.4 Испаритель пакетирован Выполнить ручную разморозку 31 DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN / РАЗМЕРЫ  CONTROL PANEL RATING PLATE SCHALTTAFEL MATRIKELANGABEN PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 31 32 1 Compresor 2 Condensador 3 Filtro secador sucio 4 Tubo capilar 4 Válvula 5 Evaporador 6 Bajo la direccion del instalador ESPAÑOL ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO 6 SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE 1 Compresseur 2 Condenseur 3 Filtro secador sucio 4 Tube capillaire 4 Vanne 5 Evaporateur 6 A charge de l’installateurr КОНТУРНАЯ СХЕМА ХОЛОДИЛЬНИКА 1 Компрессор 2 Конденсатор 3 Обезвоживающий фильтр 4 Капилляр 4 Клапан 5 Испаритель 6 будет переносил монтажником All specifications and data are subject to change without notice. Copyright Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden. Unerlaubte Abdrücke verboten. I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso. Riproduzione anche parziale vietata Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur Reproduction même partielle interdite Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso. Queda prohibida la reproducción total o parcial. De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen. Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено 32 FRANCĄIS ITALIANO DEUTSCH 1 Compressore 2 Condensatore 3 Filtro deidratatore 4 Capillare 4 Valvola termostatica 5 Evaporatore 6 A carico dell’installatore SCHEMA CIRCUIT KOELKAST 1 Compressor 2 Condensator 3 Filter dehydrateerder 4 Capillair 4 Ventiel 5 Verdamper SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO РУССКИЙ 6 Will be borne by the installer 1 Kompressor 2 Kondensator 3 Filtertrockner schmutzig 4 Kapillarrohr 4 Ventil 5 Verdampfer 6 auf Verantwortung des Installateurs NEDERLANDS 1 Compressor 2 Condenser 3 Filter drier dirty 4 Capillary tube 4 Valve 5 Evaporator SCHEMA DES KÜHLKREISLAUFS ENGLISH REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ / DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION CE DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ALI S.P.A. – divisione refrigerazione METOS Costruttore / Manufacturer / Hersteller / Producteur / Fabricante Via Cavalieri di Vittorio Veneto, 25 32030 – SEDICO Macchinario / Machine / Bezeichnung der Machine / Machine / Máquina ARMADI FRIGORIFERI / REFRIGERATORS / KÜHLSCHRÄNKE / ARMOIRES FRIGORIFIQUES / ARMARIOS FRIGORIFICOS Direttive e norme di riferimento applicate per questo macchinario posizione n° Regulations and rules of reference given to this machinery position no. Angewendete bezugnehmende Vorschriften und Normen für dieses Gerät Position n° Diréctives et normes de référence appliquées pour cet appareil position no. Directivas y normas de referencia aplicadas para esta maquina posición n° 1-2 Modello / Model / Modell / Modèle / Modelo Articolo / Article / Artikel / Aricle / Artículo S70RTN – S70LTN – S70RTNN – S70LTNN – S70RBT – S70LBT S140TN – S140TNN – S140BT – S70RTNV – S70LTNV – S70RBTV S70LBTV – S35/35RTNN – S35/35LTNN – S35/35RTNNBT S35/35LTNNBT – S140TNV – S140BTV – S140TNVRC – S70BTVRC S50RTN – S50LTN – S50RTNN – S50LTNN – S50RBT – S50LBT S50RTNV – S50LTNV – S50RBTV – S50LBTV – S25/25RTNN S25/25LTNN – S25/25RTNNBT – S25/25LTNNBT – S50RTNRC S50LTNRC – S50RBTRC – S50LBTRC – S70RTNRC – S70LTNRC S70RBTRC – S70LBTRC – S140TNRC – S140BTRC – S25/25RTN/BT Inizio produzione / production start / debut production / producto a partir de / Produktions-Beginn – – – – – – – – ‘09 1 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA “BASSA TENSIONE” / EC DECLARATION OF CONFORMITY TO “ LOW VOLTAGE DIRECTIVE” CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEI DER VORSCHRIFT "NIEDERE SPANNUNG" / DECLARATION CE DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "BASSE TENSION" CERTIFICACION CE EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA “BAJA TENSION” 2006/95/CE 2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA “COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA” / EC DECLARATION OF CONFORMITY TO “ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE” / CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BEI DER VORSCHRIFT "ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT" / DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE "COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE" / CERTIFICACION CE EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA “COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA” 2004/108/CE - Si dichiara che l’apparecchiatura di nostra produzione, specificata sopra, è progettata e costruita in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza dettati dalla Direttiva Europea sulla Sicurezza. Vi rammentiamo che la presente dichiarazione perde validità in caso di modifiche dell’apparecchiatura eseguite senza il nostro consenso. - It is hereby declared that the mentioned machine manufactured by us is designed and manufactured in compliance with the essential safety requirements as provided under the European Directive on Safety. May we remind you that the present declaration shall be null and void should any modifications be carried out on the machine without our approval. - Hiermit erklären wir, daß die bezeichnete Maschine bei uns hergestellt aufgrund ihren Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr Ausfuhrung den einschlagigen grundlegenden Sicherheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtline entspricht. Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. - Nous déclarons que la machine de notre production spécifiée a été conçue et construite de façon à répondre aux conditions essentielles requises en matière de sécurité dictées par la Directive Européenne sur la Sécurité. Nous vous rappelons que la présente déclaration perdra sa validité en cas de modifications apportées à la machine sans notre autorisation. - El fabricante declara que la máquina de su producción especificada fue proyectada y fabricada de conformidad con los requisitos esenciales de seguridad prescritos en la Directiva europea sobre las seguridad. Se deja constancia de que la presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en los productos sin previa autorización del fabricante. 1 è progettata e costruita in conformità alla / us is designed and manufactured in compliance with / hergestellt aufgrund ihren Konzipierung und Bauart / a été conçue et construite de façon à répondre aux / proyectada y fabricada de conformidad con NORMA ARMONIZZATA / HARMONIZED STANDARD / ZUSAMMENPASSENDE VORSCHRIFTEN / NORME HARMONISÉE / NORMA ARMONIZADA EN 60335-1; EN 60335-2-84 2 è progettata e costruita in conformità alla / us is designed and manufactured in compliance with / hergestellt aufgrund ihren Konzipierung und Bauart / a été conçue et construite de façon à répondre aux / proyectada y fabricada de conformidad con NORMA ARMONIZZATA / HARMONIZED STANDARD / ZUSAMMENPASSENDE VORSCHRIFTEN / NORME HARMONISÉE / NORMA ARMONIZADA EN 55014-1; EN 55014-2; EN55015; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN61000-4-2; EN61000-4-3; EN610547 Il fascicolo tecnico è custodito presso il costruttore / The technical file is kept by the manufacturer / Die technischen Unterlagen wird vom Hersteller aufbewahrt / Le dossier technique est conservée par le fabricant / El expediente técnico se mantiene por el fabbricante Identificazione del firmatario / Identification of signer / Angaben zum Unterzeichner / Identification du signataire / Identificación del firmante Sedico, 04/05/11 Direttore Generale / Managing Director / Geschaftsfuhrer / Directeur Général / Jefe Adriano Fabris diCE_FUTURE_START_METOS.doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Metos S70 L/R Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor