Documenttranscriptie
OVENS
USER INSTRUCTIONS
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
RÚRA NA PEČENIE
NÁVOD NA POUŽITIE
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO
BACKOFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
DESFOURSENCASTRABLES
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ΦΟYPNOI
OΔHГIEΣ XPHΣHΣ
UPUTSTVA ZA KORISNIKE
RERNE
HASZNALATI UTASITASA
SUTŐK
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
EN
02
IT
11
ES
20
PL
29
CZ
38
SK
47
SL
56
DE
65
FR
74
NL
83
PT
92
BG 101
GR 110
SRB 119
HU 128
Safety Indications
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the glass of the door. This is a normal
condition. To reduce this effect, wait 10-15 minutes after turning on the power before putting food inside the
oven. In any case, the condensation disappears when the oven reaches the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot
parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a safe
distance.
•WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the possibility of
electric shocks.
•WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut
provided. Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
•Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
•Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by those
with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the product, only if
supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way with awareness of
the possible risks.
•Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
•Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they can
scratch the surface and cause the glass to shatter.
•The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble them
according the instructions.
•Only use the meat probe recommended for this oven.
•Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag and
having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be having the
earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This operation
should be carried out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility between the socket and
the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with another suitable type. The plug and
the socket must be conformed to the current norms of the installation country. Connection to the power source
can also be made by placing an omnipolar breaker between the appliance and the power source that can
bear the maximum connected load and that is in line with current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The socket or omnipolar breaker used for the connection should be
easily accessible when the appliance is installed.
•The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
•If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the
manufacturer or by contacting the customer service department.
•The type of power cable must be H05V2V2-F.
•Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the guarantee.
•Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must therefore be kept
at a safe distance.
•The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
•When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from stores.
Aluminum foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating the
enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• WARNING: Risk of burn and damage to the appliance
Using the steam function
Released steam can cause burns: Open the door carrefully to avoid injury after using a cooking function with
steam.
• CAUTION: Do not refill the cavity bottom with water during cooking or when the oven is hot.
• No additional operation/setting is required in order to operate the appliance at the rated frequencies
EN 02
Summary
General Instructions
4
Product Description
5
Use of the Oven
6
Oven Cleaning and Maintenance
8
Troubleshooting
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
3.1 Display description
3.2 Cooking Modes
3.3 Using The Steam Function
4.1 General notes on cleaning
4.2 Aquactiva Function
4.3 Maintenance
• Removal and cleaning of grills
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass door
• Changing the bulb
5.1 F.A.Q.
10
EN 03
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read
this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the
serial number so that you can give it to customer service staff if any repairs are required. Having
removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportation. If
you have doubts, do not use the oven and refer to a qualified technician for advice. Keep all of the
packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is
switched on for the first time, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on
the insulation panels surrounding the oven heating for the first time. This is absolutely normal and, if
it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before putting food in the oven. The
manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions contained in this document
are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on
the model you have purchased.
1.1 Safety Indications
1.4 Installation
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking
of foods; any other use, for example as a heat source, is considered
improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage resulting from improper, incorrect or
unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some
fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables
is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance
and do not tamper with it.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the
assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from
incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personnel
must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to
people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before
fixing, you must ensure good ventilation in the oven space to allow
proper circulation of the fresh air required for cooling and protecting
the internal parts. Make the openings specified on last page according
to the type of fitting.
1.2 Electrical Safety
1.5 Waste management and environmental protection
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN
MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to
which the oven is connected must conform with the laws in force in the
country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for
any damage caused by the failure to observe these instructions. The
oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall
outlet or a disconnector with multiple poles, depending on the laws in
force in the country of installation. The electrical supply should be
protected with suitable fuses and the cables used must have a
transverse section that can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected
to an electrical supply with 220-240 Vac 50 Hz power between the
phases or between the phase and neutral. Before the oven is
connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be
connected to the earth terminal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified
electrician to check the continuity of the power supply's earth terminal.
The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or
by an earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to
keep another wall socket available so that the oven can be connected
to this if it is removed from the space in which it is installed. The power
cable must only be substituted by technical service staff or by
technicians with equivalent qualifications.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU regarding electric and electronic
appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting
substances (that can have a negative effect on the
environment) and base elements (that can be reused). It
is important that the WEEE undergo specific treatments to
correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in
ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it
is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed
by the town council or a registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large
WEEEs. When you buy a new appliance, the old one can be returned
to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as long as
the appliance is of an equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy
saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the residual heat that the
oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to
avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric
contract with an hourly tariff, the "delayed cooking" programme makes
energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
1.3 Recommendations
1.6 Declaration of compliance
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the
oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection
available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct
contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your
oven and the resulting strong smokey smells, we recommend not
using the oven at very high temperature. It is better to extend the
cooking time and lower the temperature a little. In addition to the
accessories supplied with the oven, we advise you only use dishes
and baking moulds resistant to very high temperatures.
By placing the
mark on this product, we are confirming
compliance to all relevant European safety, health and environmental
requirements which are applicable in legislation for this product.
EN 04
2. Product Description
2.1 Overview
1
2
3
5
1. Control panel
2. Shelf positions (lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
4
6
2.2 Accessories
1 Drip pan
3 Lateral wire grids
Collects the residues that drip during the cooking of foods on the grills.
Lateral wire grid if included.
2 Metal grill
Holds baking trays and plates.
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the
oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this
will remove any lingering smells of newness.
EN 05
3. Use of the Oven
3.1 Display description
7
8
175
ATTENTION : the first operation to carry out after the oven has
been installed or following the interruption of power supply (this
is recognizable the display pulsating and showing 12:00 ) is
setting the correct time. This is achieved as follows.
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. End of cooking
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
FUNCTION
HOW TO USE
•Push the central button.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
HOW TO DEACTIVATE
WHAT IT DOES
WHY IT IS NEEDED
KEY LOCK
•Child Lock function is
activated by touching Set (+)
for a minimum of 5 seconds.
From this moment on all
other function are locked and
the display will flash STOP
and preset time
intermittently.
•Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From
this moment on all functions
are selectable again.
MINUTE
MINDER
•Push the central button
1 times
•Press the buttons "-" "+"
to set the required time
•Release all the buttons
•When the set time as
elapsed an audible alarm is
activated (this alarm will stop
on its own, however it can be
stopped immediately
by
pressing the button)
SELECT.
•Sounds an alarm at the end
o f t h e s e t t i m e .
•During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as alarm
clock (could be activated either
with operating the oven or with
out operating the oven)
• Push the central button 2
times
• Press the buttons "-" or
"+"to set the lenght of
cooking required
• Release all buttons
• Set the cooking function
with the
oven function
selector
•Push any button to stop the
signal. Push the central
button to return to the clock
function.
• It allows to preset the
cooking time required for the
recipe chosen.
• To check how long is left to
run press the SELECT button
2 Times.
• To alter/change the preset
time press SELECT and "-"
"+" buttons.
•When the time is elapsed the
oven will switch off automatically.
Should you wish to stop cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to 0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
•Push the central button 3
times •Press the buttons "-"
"+" to set the time at which
you wish the oven to switch
off
•Release the buttons
•Set the cooking function
with the oven function
selector.
•At the time set, the oven will
switch off. To switch off
manually, turn the oven
function selector to position
O.
•Enables you to set the end
of cooking time
•To check the preset time
push the central button 3
times
•To modify the preset time
press buttons SELECT + "-"
"+"
•This function is typically used
with “cooking time” function.
For example if the dish has to be
cooked for 45 minutes and
needs to be ready by 12:30,
simply select the required
function, set the cooking time to
45 minutes and the end of
cooking time to 12:30.
•At the end of the cooking set
time, the oven will switch off
automatically and an audible
alarm will ring.
•Cooking will start automatically
at 11:45 (12:30 minus 45 mins)
and will continue until the pre-set
end-of-cooking-time, when the
oven will switch itself off
a u t o m a t i c a l l y .
WARNING.
If the END of cooking is selected
without setting the length of
cooking time, the oven will start
cooking immediately and it will
stop at the END of cooking time
set.
COOKING
TIME
END OF
COOKING
EN 06
3.2 Cooking Modes
Function
Dial
T °C
range
Function (Depends on the oven model)
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room temperature around the frozen food so that it
defrosts in a few minutes without the protein content of the food being changed or altered.
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries, fish and vegetables. Heat penetrates into the
food better and both the cooking and preheating times are reduced. You can cook different foods at the same time with or
without the same preparation in one or more positions. This cooking method gives even heat distribution and the smells
are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL + STEAM : The hot air is distributed to different shelves, making this function ideal for cooking different
types of food at the same time, without ever mixing flavours and smells. By pressing the STEAM button, the steam option
works with traditional heat, thus ensuring the best taste and texture for your dishes and perfect leavening.
This mode is suitable for cooking puff pastries, yeast-based deserts, bread and pizza, roasted meat, and fish.
50 ÷ MAX
The "COOK LIGHT" function allows you to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or oil required. Thanks
to the use of the grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will retain the moisture content of the food, grilling the
surface and using a shorter cooking time, without compromising on taste.
It is particularly suitable for cooking meat, roasted vegetables and omelettes. The cycle of pulsed air keeps the humidity
inside the oven and the moisture content of the food, preserving the nutritional values and ensuring a rapid uniform
cooking process.
Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the lightness of this new function!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STEAM: Use the upper ventilation and heater at the same time to perfectly cook large portions of food.
This mode is especially suitable for roasting crispy dishes such as meat, poultry, or fish.
50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN: The bottom heating element is used with the fan circulating the air inside the oven. This
method is ideal for juicy fruit flans, tarts, quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and other bottom-cooked food.
Place the shelf in the bottom position.
50 ÷ MAX
CONVENTIONAL: Both top and bottom heating elements are used. Preheat the oven for about ten minutes. This
method is ideal for all traditional roasting and baking. For seizing red meats, roast beef, leg of lamb, game, bread, foil
wrapped food (papillotes), flaky pastry. Place the food and its dish on a shelf in mid position.
50 ÷ MAX
GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five minutes preheating is required to get the
elements red-hot. Success is guaranteed for grills, kebabs and gratin dishes. White meats should be put at a distance
from the grill; the cooking time is longer, but the meat will be tastier. You can put red meats and fish fillets on the shelf with
the drip tray underneath. The oven has two grill positions:
Grill: 2140 W
Barbecue: 3340 W
50 ÷ MAX
GRILL + STEAM: We recommend using the heat resulting from the upper heating system and hot steam to make dishes
that are gratinated on the surface and keep their elasticity and juices intact. You can also use it to immediately brown the
surface of undercooked food (rare meat) or fish served raw in the centre.
50 ÷ MAX
PIZZA - With this function hot air circulated in the oven to ensure perfect result for dishes such as pizza or cake.
*
*
WIFI ON: Oven allows wifi connection.
WIFI RESET: It allows wifi connection to be restarted.
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
EN 07
WIFI FUNCTION
For all the details related to the link between app and product, refer to the Quick Guide.
The Quick Guide is available on: go.candy-group.com/candy-ov
Wi Fi has two different positions on the cooking selector:
• Wi Fi on: Wi Fi is switched on only if the oven is already enrolled to your device. In this position the oven will be only controlled by
remote.
• Wi Fi reset: After leaving the selector on Wi Fi reset for 30”, Bluetooth will switch on and you will be able to enroll the oven to your
device within 5’.
If the enrollment is successful, the oven will be controlled by remote and the Wi Fi icon will switch on. If the enrollment is
unsuccessful, Wi Fi will switch off and the oven will be reset.
To proceed with a new enrollment the cooking program selector has to be turned out from Wi Fi reset position and moved again on it.
Note: Install the App on your device before starting enrolling
Note: The device where the App is installed must have Bluetooth activated
Note: For both Wi Fi positions, the touch buttons do not work.
Note: It is important to establish a good Wi-Fi signal strength between the home router and the appliance. When the oven is trying to
connect to router the icon will blink 3” on and 1” off, when it is already connected the icon will switch on.
CANDY SIMPLY-FI:
For detailed information about HOW TO CONNECT your simply-Fi appliance and HOW TO USE it at its
best, go to http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Program selection / 2. Program duration / 3. Cooking start setting / 4- Dedicated recipes selection / 5. Offline and vocal
assistant / 6. Tips, suggestions and online user manual
3.3 Using The Steam Function
Steam function lets you have better hummidity during cooking cycle.
We recommend alternating steam cooking with traditional cooking.
We recommend alternating steam cooking with traditional cooking.
WARNING: Risk of burn and damage to the appliance.
Released steam can cause burns:
l Open the oven door carrefully to avoid injury after using a cooking
function with steam.
1. Open the oven door
2. Fill the cavity bottom using max. 150 ml water. Fill the cavity bottom
with water only when the oven is cold.
3. Put food in the appliance and close the oven door.
4. Set the function you prefer to cook with steam.
5. Turn the knob for the temperature to select a temperature.
6. Wait five minutes for preheating. Then press the steam oven button.
The steam oven button works with the function.
CAUTION: Do not refill the cavity bottom with water during cooking or
when the oven is hot.
7. To turn the appliance off switch the function and temperature knob
to zero positions.
8. Remove water from the cavity bottom. Clean the drip tray after
every cooking cycle. Clean the drip tray after every cooking cycle.
Please see chapter 4.1 for cleaning instrucitons.
CLEANING THE CAVITY BOTTOM
Follow these steps to clean the limestone residue from the cavity
bottom.
It is recommended to clean the cavity bottom after 5-10 steam cooking
cycles.
1. Pour 300 ml of white vinegar into the cavity bottom.
NOTE: Type of vinegar:%5
2. Wait for 30 minutes at room temperature.
3. Clean the oven using soft cloth and water.
4.2 Aquactiva Function
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat
and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of
the oven.
2. Set the oven function to Static (
)or Bottom (
)heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool
down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Warning: Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular
cleaning. Wait for the oven to cool before carrying out manual cleaning
operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp
objects for cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled
parts. Use only water, soap or bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel
after every use of the oven. To remove more obstinate stains, you can
use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse with
water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying
them: avoid using abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into
a container and wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent.
Alternatively, you can wash the pan in the dishwasher or use a
commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
STAINLESS STEEL OR ALUMINIUM APPLIANCES
Clean the oven door with a damp cloth or sponge only.
Dry it with a soft cloth.
Do not use steel wool, acids or abrasive materials as they can damage
the oven surface. Clean the oven control panel with the same
precautions.
300
ml
4.3 Maintenance
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Unscrew the bolt in an anti-clockwise direction.
2. Remove the side racks by pulling them towards you.
3. Clean the side racks in a dishwasher or with a wet sponge and
then dry them immediately.
4. Having cleaned the side racks, put them back in and reinsert the
bolts, ensuring that they are fully tightened.
EN 08
A
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the left-hand lateral hinge. In this way, the printed
label of the first glass will be inside the door.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
EN 09
LOW-E
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The oven does not heat up
The clock is not set
Set the clock
The oven does not heat up
The child lock is on
Deactivate the child lock
The oven does not heat up
A cooking function and temperature has
not been set
Ensure that the necessary settings are
correct
No reaction of the touch user
interface
Steam and condensation on the user
interface panel
Clean with a microfiber cloth the user
interface panel to remove the
condensation layer
EN 10
Indicazioni di Sicurezza
• Durante la cottura l'umidità può condensarsi all'interno della cavità o sul vetro della porta. È normale. Per
ridurre questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo all'interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo la cottura per un periodo superiore a 15/20 minuti.
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a
non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini
devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero
essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del
forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le
istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza
indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza
indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è
giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In
caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di
sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle
normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere effettuato
anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in
grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il cavo di terra gialloverde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore automatico
onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del montaggio
dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul
cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di cavi
disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e
rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere
sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il
surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte
posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in
commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
• AVVERTENZA: Rischio di ustione e di danneggiamento dell'elettrodomestico
Utilizzo della funzione a vapore
Il vapore emesso può causare ustioni: Al fine di evitare lesioni, dopo aver utilizzato la funzione di cottura al
vapore, aprire lo sportello con attenzione.
• ATTENZIONE: Non riempire d'acqua il fondo dello scomparto durante la cottura o quando il forno è caldo.
• Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non richiede alcuna operazione o
impostazione.
IT 11
Sommario
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
Avvertenze Generali
13
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
Descrizione del Prodotto
14
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
3.3 Uso della funzione a vapore
Utilizzo del Forno
15
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 La Funzione Aquactiva
4.3 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in vetro
• Sostituzione della lampadina
Pulizia e Manutenzione del Forno
17
Risoluzione dei problemi
5.1 F.A.Q.
19
Garanzie
19
IT 12
1. Avvertenze Generali
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo
comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. In caso
di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico qualificato. Tenere tutto il
materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei bambini.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo
riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno
assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle
istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei modelli.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
1.4 Installazione
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia
solo per la cottura di alimenti; qualsiasi altro utilizzo, ad esempio
come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di
corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli
eventuali interventi di assistenza, necessari per correggere problemi
dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garanzia.
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato e in
conformità con queste istruzioni. Un’installazione impropria potrebbe
causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle
attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
lesioni o danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di
lavoro. Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo spazio
attorno allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso
di aria fresco necessario a garantire il raffreddamento del forno e la
sicurezza dei componenti interni. Realizzare le aperture indicate
nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
1.2 Sicurezza Elettrica
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD
UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere
conforme con le normative in vigore nel paese di installazione. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti
dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere
collegato alla rete elettrica tramite una presa a muro con messa a
terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle
disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve
essere protetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi
con una sezione trasversale idonea a garantire una corretta
alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere
collegato solo a una rete elettrica con una tensione di 230 VCA tra le
fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla rete
elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve
essere collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità
della messa a terra della rete elettrica ad un elettricista qualificato. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o altri
problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal
suo collegamento ad una messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è
consigliabile prevedere la disponibilità di un’ulteriore presa a muro a
cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in cui è
stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal
personale dell’assistenza tecnica o da tecnici con qualifiche
analoghe.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva europea 2012/19/EU sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono
sia sostanze inquinanti (che possono provocare
conseguenze negative sull’ambiente) che componenti di
base (che possono essere riutilizzati). E’ importante che i
WEEE siano soggetti a trattamenti specifici per rimuovere
e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire
alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal
comune o da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere
presente la raccolta domestica. Quando si acquista un nuovo
apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore
che deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che
l’apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di
quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della
fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno
continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di
energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata”
renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma
negli orari a tariffa ridotta.
1.3 Raccomandazioni
1.6 Dichiarazione di conformità
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per
mantenere il forno perfettamente pulito. Non rivestire le pareti del
forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo
e danneggiare le superfici in smalto all’interno del forno. Per evitare di
sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diffusione di fumo
maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature
molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di
cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli
accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie
resistenti alle alte temperature.
Apponendo la marcatura
su questo prodotto, dichiariamo, sotto
la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla
tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione
europea in essere per questo prodotto.
IT 13
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1
2
3
5
4
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
6
2.2 Accessories
1 Leccarda
3 Griglie a filo laterale
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura.
Griglia laterale se inclusa.
2 Griglia metallica
Sostiene teglie e piatti.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno
e/o appositi contenitori.
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare che il forno sia vuoto, impostare la
temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
IT 14
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
7
8
175
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo
l’installazione o dopo una interruzione di corrente (tali situazioni
si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la
regolazione dell’ora, come di seguito descritto.
1- Timer contaminuti
2- Regolazione dell'ora
3- Tempo di cotturaFine cottura
4- Display temperatura e tempo
5- Comandi di regolazione del display LCD
6- Manopola del termostato
7- Manopola del selettore di funzione
FUNZIONE
BLOCCO
BAMBINO
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità
manuale o cottura programmata.
COME SI ATTIVA
COME SI SPEGNE
COSA FA
A COSA SERVE
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP” e
il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
•Premere il tasto centrale 1
volta.
•Premere i tasti "- " "+" per
regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo stabilito
•Durante il funzionamento il
display visualizza il tempo
rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno come
una sveglia (può essere usato
con forno funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale 2
volte
•Premere i tasti "- " "+"per
regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione di
cottura con la manopola
commutatore.
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione O
oppure portare a 0:00 la
durata della cottura (tasti
SELECT e "- " "+")
•Permette di impostare la
durata della cottura del cibo
inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il tasto
SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +"- " "+"
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale per
tornare alla funzione orologio.
•Premere il tasto centrale 3
volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare l’ora di fine
cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la unzione
di cottura con la manopola
commutatore
•All’ora impostata il forno si
spegne da solo; se deve
essere fermato prima è
necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
•Permette di memorizzare
l’ora di fine cottura
•Per visualizzare l’ora
programmata premere il
tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora
programmata premere i
tasti SELECT + "- " "+"
•Tipicamente si utilizza questa
funzione con la funzione
D U R ATA C O T T U R A – a d
esempio il cibo esiderato deve
cuocere per 45 minuti e desidero
che sia pronto per le ore 12:30; in
tal caso:
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
automaticamente ed avvisa con
un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di
cottura desiderata Impostare la
durata cottura a 45 minuti ( "- "
"+") Impostare la fine cottura alle
ore 12:30 ( "- " "+" ) La cottura
avrà auto- maticamente inizio
alle 11:45 (12:30 meno 45
minuti), all’ora impostata come
fine cottura il forno si spegne
a u t o m a t i c a m e n t e .
ATTENZIONE: impostando solo
la fine cottura e non la durata
della cottura, il forno si
accenderà subito e si spegnerà
all’ora di fine cottura impostata.
FINE
COTTURA
IT 15
3.2 Modalità di cottura
Intervallo
Manopola
di T°
commutatore
Funzione (a seconda del modello)
LAMPADA: accende la luce interna.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al cibo surgelato
facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
50 ÷ MAX
COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’ ideale per cuocere contemporaneamente
diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata - indicata per pan di spagna, torte
Margherita, pasta sfoglia, ecc...
50 ÷ MAX
COTTURA MULTILIVELLO + STEAM :L’aria calda viene ripartita su diversi ripiani, rendendo questa funzione l’ideale per
cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo, senza mai miscelare sapori e odori. Premendo il tasto STEAM,
l’opzione del vapore lavora in armonia con il calore tradizionale garantendo ai tuoi piatti il massimo gusto, una perfetta
lievitazione e la migliore consistenza.
Questa modalità è adatta alla cottura di sfogliatine, dolci a base di lievito, pane e pizza, carne e pesce arrostiti.
50 ÷ MAX
La funzione “COOK LIGHT” consente di cucinare in modo leggero riducendo l'utilizzo dei grassi. Grazie ad una
combinazione del grill e della ventola, associate ad un ciclo di pulsazione dell'aria, è possibile conservare l'umidità dei
cibi, grigliare la superficie e garantire una cottura rapida delle pietanze utilizzando pochi condimenti, senza rinunciare al
sapore.
È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene l'umidità dei cibi, ne conserva le
proprietà nutritive e garantisce una cottura rapida e omogenea.
Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e provate la leggerezza di questa
nuova funzione!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STEAM : Utilizzando la ventilazione e la resistenza superiore contemporaneamente, si cuociono
perfettamente grandi pezzi di cibo. È una modalità adatta soprattutto alla tostatura di piatti croccanti come carne,
pollame o pesce.
50 ÷ MAX
RESISTENZA INFERIORE VENTILATA: adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
50 ÷ MAX
STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti,
selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
50 ÷ MAX
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella
cottura di carni di medio e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
50 ÷ MAX
GRILL + STEAM : Il calore generato dal sistema di riscaldamento superiore e dal vapore caldo è suggerito per ultimare
piatti che devono essere solo gratinati in superficie ma non devono perdere elasticità e succhi. Si può anche utilizzare
laddove si ha bisogno di dorare immediatamente una superficie dell’alimento che deve essere mantenuto al sangue
(carni) o pesci serviti crudi al centro.
50 ÷ 230
PIZZA: Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello dei forni a legna di pizzeria.
*
*
ACCENSIONE WIFI: il forno consente la connessione WiFi.
RESET WIFI: consente il riavvio della connessione WiFi.
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.
IT 16
FUNZIONE WIFI
Per informazioni dettagliate sul collegamento tra l'app e il prodotto, fare riferimento alla Guida rapida.
La Guida rapida è disponibile su: go.candy-group.com/candy-ov .
WiFi ha due diverse posizioni sul selettore della cottura:
• Attivazione WiFi: la funzione WiFi si attiva solo se il forno è già registrato sul dispositivo. In questa posizione, il forno sarà
controllato solo da remoto.
• Reset WiFi: lasciando il selettore nella posizione di reset WiFi per 30 secondi, si attiva la funzione Bluetooth che consente di
registrare il forno sul dispositivo entro 5 minuti.
Se la registrazione avviene correttamente, il forno sarà controllato da remoto e l'icona WiFi si accenderà. Se la registrazione
non avviene correttamente, la funzione WiFi si disattiverà e verrà eseguito il reset del forno.
Per procedere con una nuova registrazione, ruotare il selettore del programma di cottura nella posizione di reset WiFi e
ripristinare la posizione.
Nota: installare l'app sul dispositivo prima di avviare la registrazione
Nota: sul dispositivo in cui è installata l'app è necessario attivare la funzione Bluetooth
Nota: per entrambe le posizioni WiFi i pulsanti tattili non funzionano.
Nota: è importante che il segnale WiFi tra il router domestico e l'elettrodomestico sia potente. Quando il forno tenta di
collegarsi al router, l'icona lampeggia rimanendo accesa per 3 secondi e spenta per 1 secondo; se è già collegato, l'icona si
accende.
CANDY SIMPLY-FI:
per informazioni dettagliate sulla MODALITÀ DI CONNESSIONE all'elettrodomestico Simply-Fi e per
ottimizzare l'UTILIZZO, accedere a http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Selezione programma / 2. Durata programma / 3. Impostazione inizio cottura / 4. Selezione stoviglie dedicate /
5. Assistente vocale e offline / 6. Consigli, suggerimenti e manuale utente online
3.3 Uso della funzione a vapore
Non utilizzare spugne di ferro e materiali acidi o abrasivi, in quanto potrebbero
danneggiare la superficie del forno.
Pulire il pannello dei comandi del forno seguendo le stesse precauzioni.
PULIRE IL FONDO DELLO SCOMPARTO
Seguire queste istruzioni per rimuovere i residui di calcare dal fondo dello
scomparto.
Si consiglia di pulire il fondo dello scomparto dopo 5-10 cicli di cottura a vapore.
1. Versare 100 ml di aceto bianco nel fondo dello scomparto.
NOTA: Tipo di aceto: %5
2. Far riposare per 30 minuti a temperatura ambiente.
3. Pulire il forno utilizzando acqua e un panno morbido.
La funzione a vapore permette di ottenere una maggiore umidità
durante il processo di cottura. Si consiglia di alternare cotture con
vapore a cotture tradizionali.
AVVERTENZA: Rischio di ustione e di danneggiamento
dell'elettrodomestico
Utilizzo della funzione a vapore
Il vapore emesso può causare ustioni: Al fine di evitare lesioni, dopo
aver utilizzato la funzione di cottura al vapore, aprire lo sportello con
attenzione.
1. Aprire lo sportello del forno
2. Riempire il fondo dello scomparto con massimo 150 ml d'acqua.
Riempire il fondo dello scomparto d'acqua solo quando il forno è
freddo.
3. Inserire gli alimenti nell'elettrodomestico e chiudere lo sportello del
forno.
4. Impostare la funzione desiderata per cuocere a vapore.
5. Ruotare la manopola per selezionare una temperatura.
6. Attendere cinque minuti per il preriscaldamento. Quindi premere il
pulsante del forno a vapore. Il pulsante del forno a vapore funziona
con le funzioni.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo dello scomparto durante la
cottura o quando il forno è caldo.
7. Per spegnere l'elettrodomestico premere il pulsante di funzione e
ruotare la manopola della temperatura fino alla posizione "zero".
8. Rimuovere l'acqua dal fondo dello scomparto. Pulire lo
sgocciolatoio dopo ogni ciclo di cottura. Per le istruzioni di pulizia,
vedere il capitolo 4.1.
4.2 La Funzione Aquactiva
La procedura “AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la rimozione dal
forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
2. Impostare la funzione del forno su Statico ( ) o su Riscaldamento ( )
dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona AQUACTIVA (
)
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice interna
del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il rischio
di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli
regolari. Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di
pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o
oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le parti
smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina
(ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo
ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche
utilizzare una spugna imbevuta di detergente ben strizzata e sciacquare con
acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente
inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli
e asciugarli : evitare di usare detergenti abrasivi.
GOCCIOLATOIO
Dopo aver utilizzato la griglia, rimuovere il gocciolatoio dal forno. Versare il
grasso caldo in un contenitore e lavare il gocciolatoio in acqua calda utilizzando
una spugna e del detersivo per i piatti.
Qualora restassero residui di grasso, immergere il gocciolatoio in acqua e
sapone. In alternativa, è possibile lavare il gocciolatoio in lavastoviglie o
utilizzare un detergente speciale per forni. Non reinserire mai un gocciolatoio
sporco nel forno.
ELETTRODOMESTICI IN ALLUMINIO O ACCIAIO INOX
Pulire lo sportello del forno solo con un panno umido o una spugna.
Asciugare con un panno morbido.
300
ml
4.3 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati.
2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi.
3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata
e asciugandole subito dopo.
4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente, fissando i dadi
zigrinati.
A
IT 17
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici, rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se
presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro della porta, vicino alla cerniera laterale
sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro rimarrà interna alla porta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
IT 18
LOW-E
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il forno non si scalda
L’orologio non è impostato
Impostare l’orologio
Il forno non si scalda
Il blocco bambini è attivo
Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Nessuna reazione quando si usa
l'interfaccia utente di tipo touch
Vapore e condensa sul pannello
interfaccia utente
Pulire con un panno in microfibra il pannello
interfaccia utente per togliere lo strato di
condensa.
6. Garanzie
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme
allo scontrino comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro
sito internet.
IT 19
Indicaciones de seguridad
• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la puerta.
Esto es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos en el horno
una vez que lo encienda. De todos modos, la condensación desaparece cuando el horno alcanza la
temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de cocinarlos.
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los niños
deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido
supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que
comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben permanecer
alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del
horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las
instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la carga indicadas en la etiqueta y
que tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y
disponer de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color amarillo verdoso.
Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. Si la toma de corriente es
incompatible con el enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que sustituya la toma por
otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las normas actuales del país donde se instala el
electrodoméstico. En la conexión con la fuente de alimentación también puede utilizarse un contactor
omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe soportar la carga conectada máxima y cumplir la
legislación vigente. El contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color amarillo verdoso. La toma de
corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente accesibles cuando se instala el
electrodoméstico.
•La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de un
interruptor en el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables especial
comercializado por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el departamento de atención al
cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
•El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la
garantía.
•Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
•Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los niños
deben mantenerse a una distancia de seguridad.
•El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en
exceso.
•Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la cavidad.
La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones
desechables que se encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra
protección que entre en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte del
interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
• ADVERTENCIA: riesgo de quemaduras y daños en el aparato
Uso de la función de cocción al vapor
El vapor liberado puede causar quemaduras: abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de
usar una función de cocción con vapor.
• PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la cocción, ni cuando el horno esté
caliente.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar el aparato a las frecuencias
nominales.
ES 20
Resumen
Advertencias generales
22
Descripción del producto
23
Utilización del horno
24
Limpieza y mantenimiento del horno
26
Solución de problemas
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
3.3 Uso de la función de cocción al vapor
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Limpieza a Vapor
4.3 Mantenimiento
• Extracción y limpieza de las resistencias
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta de vidrio
• Sustitución de la bombilla
5.1 Preguntas más frecuentes
28
ES 21
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma óptima es
aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes de
instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia
técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del embalaje, compruebe que
no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no utilice el horno y solicite la
asistencia de un técnico cualificado. Conserve todo el material de embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede
producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de
aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se
produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante
declina toda responsabilidad en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden variar según los modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.4 Instalación
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir:
únicamente para cocer alimentos; cualquier otro uso, por ejemplo
como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de
eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o
irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una
serie de reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la
toma de corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni
alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no
lo manipule.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la
ayuda del fabricante para subsanar fallos derivados de una
instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para
personal cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar
daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace
responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una
encimera. Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena
ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin
problema. Realizar las aperturas especificadas en la última página
según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN
TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la
normativa vigente en el país de instalación. El fabricante declina toda
responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar
dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante
un enchufe de pared con toma de tierra o mediante un seccionador
con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación.
La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y
deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que
garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe
conectarse únicamente a una red eléctrica con una tensión de 230 V
de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el
horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe
estar conectado al terminal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación
de la continuidad de la toma de tierra de la red eléctrica a un
electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de
eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el
horno a tierra o de conectarlo a una toma de tierra con una
continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio
de asistencia, es aconsejable prever la disponibilidad de otro enchufe
de pared al que conectar el horno después de extraerlo del espacio
donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse
únicamente por personal de asistencia técnica o por técnicos con una
cualificación análoga.
Este aparato está certificado conforme a la directiva
europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen
sustancias contaminantes (que pueden provocar
consecuencias negativas en el medio ambiente) o
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante que dichos dispositivos estén sujetos a
tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente
todos los contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada
individuo puede desempeñar un papel importante a la hora de
asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un problema
medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos
domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida
específicos gestionados por el municipio o por una sociedad
registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede
haber disponible un servicio de recogida a domicilio. Cuando se
compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo
equivalente y tenga las mismas funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo
siempre lleno. Abra la puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta
operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a
10 minutos antes del fin del tiempo de cocción planificado y servirse
del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de
energía. Si se dispone de un contrato de energía eléctrica por tarifa
horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más
fácilmente retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa
reducida.
1.6 Consejos De Cumplimiento
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a
mantenerlo limpio durante más tiempo. No forrar las paredes del
horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El
aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente
puede derretirse y deteriorar el esmalte del interior. Para evitar un
exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y
humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas
muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco
la temperatura.
Al mostrar el logo
marcado en este producto, declaramos,
bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los
requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación de este producto.
ES 22
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1
2
3
5
4
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
6. Puerta del horno
6
2.2 Accesorios
1 Bandeja
3 Laterales de alambres
Recoge los residuos que gotean durante la cocción de alimentos con
las resistencias.
Rejilla del alambre lateral si está incluido.
2 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Compruebe que el horno esté vacío,
seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber
presentes en los hornos nuevos.
ES 23
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
7
8
175
1- Temporizador
2- Configuración del reloj
3- Tiempo de cocción
4- Fin de la cocción
5- Display para temperatura o tiempo
6- Teclas para pulsar
7- Selección de temperatura
8- Selección de función
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después
de la instalación o después de una interrupción de la corriente
(este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la
pantalla de visualización parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de
la hora, como se indica a continuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
FUNCIÓN
MODO DE ACTIVACIÓN
MODO DE DESCONEXIÓN
BLOQUEO
PARA
NIÑOS
Para activar la función del
“Bloqueo para niños”, se
debe pulsar “Set (+)” durante
un mínimo de 5 segundos, A
partir de este momento,
todas las demás funciones
están loqueadas El display
muestra STOP y seleccionar
hora alternativamente.
Para desactivar la función
del “Bloqueo para niños”, se
debe pulsar nuevamente
“Set (+)” durante un mínimo
de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las
funciones están disponibles.
MINUTERO
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-"
"+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
FUNCIONAMIENTO
FINALIDAD
• Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
funcionamiento se para solo
y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se
para sola; interrumpirlo
inmediatamente pulse la
tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo
establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Pulse el botón central 2
veces
•Pulse las teclas "-" "+" para
el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función.
•Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
horno se desconecta solo;
párelo antes de situer el
mando selector de función
en la posición O ó ajuste a
0:00 el tiempo de la cocción
(teclas SELECT "-" "+".
•Permite seleccionar el tiempo
de cocción del alimento
introducido en el horno.
•Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla SELECT.
•Para modificar el tiempo
restante, pulse la tecla
SELECT+ "-" “+"
•Para detener la señal, pulse
cualquier tecla. Pulse el botón
central para volver a la función
de reloj.
•Pulse el botón central 3
veces
•Pulse las teclas "-" "+" para
ajustar la hora del
fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función.
•A la hora seleccionada el
horno se desconectará
solo; si desea interrumpirlo,
situer antes el mando
selector de función en la
posición O.
•Permite memorizar la hora
de fin de la cocción.
•Para visualizar la hora
rogramada, Pulse el botón
central 3 veces
•Para modificar la hora
programada, pulse las teclas
END +"-" "+"
Normalmente se utiliza esta
función con la finalidad de
DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
modo de ejemplo: el alimento
debe cocinarse durante 45
minutos y deseo que esté listo
para las 12:30; en tal caso.
Seleccione la función de cocción
deseada. Ajuste el tiempo de la
cocción en 45 minutos ( "-" "+")
Ajuste el fin de la cocción a las
12:20 h. ("-" "+" ).
•Cuando termina el tiempo
seleccionado, el horno se
desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal
acústica.
La cocción comenzará automáticamente a las11:45 h (12:30,
menos 45minutos), y a la hora
seleccionada como fin de la
cocción el horno se desconectará
automática- mente.
ATENCIÓN: Si selecciona
únicamente el fin de cocción
sin el tiempo de cocción, el
horno se conectará
inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin
de la cocción seleccionada.
FIN DE LA
COCCIÓN
ES 24
3.2 Modalidades de cocción
Mando
selector
Rango
de T°C
FUNCIÓN (dependiendo del modelo)
LAMPARA: Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio del horno.
Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
50 ÷ MAX
MULTINIVEL: Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería, los pescados, las verduras... El calor penetra
mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden
realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción
garantiza una distribución homogénea del calor y no mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever
unos diez minutos más.
50 ÷ MAX
MULTINIVEL + VAPOR : El aire caliente se distribuye por las diferentes repisas, haciendo que esta función sea ideal
para cocer simultáneamente diferentes tipos de comida, sin mezclar nunca sabores ni olores. Apretando la tecla
VAPOR, la opción del vapor trabaja en armonía con el calor tradicional garantizando a tus platos el máximo gusto, una
perfecta fermentación y la mejor consistencia.
Esta modalidad es adecuada para la cocción de hojaldres, dulces a base de levadura, pan y pizza, carne y pescados
asados.
50 ÷ MAX
La función "COOK LIGHT" (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable, reduciendo la cantidad de grasa
o aceite necesaria. Gracias a la combinación del grill y el ventilador, conjuntamente con un flujo de aire variable, se
conservará el nivel de humedad de los alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su
sabor.
Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo variable de aire mantiene
tanto la humedad en el interior del horno como en los alimentos, conservando los valores nutricionales y garantizando
un proceso de cocción uniforme rápido.
¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente la ligereza de esta
nueva función!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + VAPOR : Utilizando la ventilación y la resistencia superior simultáneamente, se cuecen perfectamente
grandes porciones de comida. Es una modalidad adecuada sobre todo para tostar platos crujientes como carne, pollo o
pescado.
50 ÷ MAX
CALENTAMIENTO INFERIOR + VENTILADOR: Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el
aire dentro del espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles. Evita que se
sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y otras cocciones realizadas por debajo. Coloque
la rejilla en la ranura inferior.
50 ÷ MAX
CONVECCIÓN: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción tradicional, ideal para
cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos crujientes.
50 ÷ MAX
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la
temperatura. Es necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo. Éxito seguro con
las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas deben alejarse del grill, porque aunque así se
alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden
colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
50 ÷ MAX
GRILL + VAPOR : El calor generado por el sistema de calentamiento superior y por el vapor caliente es adecuado para
ultimar los platos que solo deben estar gratinados en la superficie, pero que no deben perder elasticidad y jugos.
También se puede utilizar cuando se necesita dorar inmediatamente la superficie de un alimento que deberá
mantenerse muy poco hecho (carnes) o pescados servidos crudos en el centro.
50 ÷ MAX
PIZZA: El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de leña de las pizzerías.
*
*
WIFI ACTIVA: El horno permite la conexión wifi.
REINICIO WIFI: Permite reiniciar la conexión wifi.
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
ES 25
FUNCIÓN WIFI
Para todos los detalles relacionados con el vínculo entre la aplicación y el producto, consulte la Guía Rápida.
La Guía Rápida está disponible en: go.candy-group.com/candy-ov.
Wi Fi tiene dos posiciones diferentes en el selector de cocción:
• Wi Fi activa: Wi Fi se enciende sólo si el horno ya está conectado a su dispositivo. En esta posición el horno sólo será
controlado por control remoto.
• Reinicio Wi Fi: Después de dejar el selector en el reajuste de Wi Fi durante 30", Bluetooth se encenderá y usted podrá asociar
el horno a su dispositivo dentro de 5'.
Si la asociación resulta exitosa, el horno será controlado por control remoto y el icono de Wi Fi se encenderá. Si la asociación no
tiene éxito, Wi Fi se apagará y el horno se reiniciará.
Para continuar con una nueva asociación, el selector del programa de cocción debe estar apagado en la posición de reinicio de
Wi Fi y, a continuación, debe volver a ajustarse en ella.
Nota: Instale la aplicación en su dispositivo antes de iniciar la asociación
Nota: El dispositivo donde está instalada la aplicación debe tener Bluetooth activado
Nota: Para ambas posiciones Wi Fi, los botones táctiles no funcionan.
Nota: Es importante establecer una buena intensidad de señal Wi-Fi entre el router doméstico y el aparato. Cuando el horno esté
intentando conectarse al router, el icono parpadeará 3" encendido y 1" apagado; cuando ya esté conectado, el icono se
encenderá.
CANDY SIMPLY-FI:
Para una información detallada sobre CÓMO CONECTAR su aparato simply-Fi y CÓMO USARLO
correctamente, visite la página http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Selección del programa / 2. Duración del programa / 3. Configuración de inicio de cocción / 4- Selección de las
recetas específicas / 5. Asistente de voz y offline / 6. Consejos, sugerencias y manual de usuario en línea
3.3 Uso de la función de cocción al vapor
Gracias a la función de cocción al vapor, se mejora la humectación de
los alimentos durante su cocción. Se aconseja alternar cocciones con
vapor y cocciones tradicionales.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños en el aparato.
El vapor liberado puede causar quemaduras:
Abra la puerta del horno con cuidado para evitar lesiones después de
usar una función de cocción con vapor.
1. Abra la puerta del horno
2. Rellene el fondo de la cavidad usando como máximo 150 ml de
agua; hágalo únicamente cuando el horno esté frío.
3. Coloque los alimentos en el aparato y cierre la puerta del horno.
4. Configure la función que prefiera para cocinar con vapor.
5. Gire el mando de temperatura para ajustar ésta.
6. Espere cinco minutos para precalentar. Luego presione el botón del
horno de vapor. El botón de cocción al vapor funcionará con la
correspondiente función.
PRECAUCIÓN: No rellene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción, ni cuando el horno esté caliente.
7. Para apagar el horno, gire los mandos de función y de temperatura
a la posición "cero".
8. Retire el agua del fondo del horno. Limpiar la bandeja de goteo
después de cada ciclo de cocción. Consulte la sección 4.1 para ver las
instrucciones relativas a la limpieza del horno.
LIMPIEZA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CAVIDAD
Siga estos pasos para limpiar los restos del fondo de la cavidad.
Se recomienda limpiar el fondo de la cavidad después de 5-10 ciclos de
cocción con vapor.
1. Vierta 300 ml de vinagre blanco en el fondo de la cavidad.
NOTA: Tipo de vinagre: al 5%
2. Espere unos 30 minutos, a temperatura ambiente.
3. Limpie el horno con un paño suave y agua.
4.2 Función Aquactiva
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos de
grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte inferior
del horno
2. Seleccionar la función “Estática”(
) oResistencia Inferior (
)
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva (
) en el mando deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar que el
horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies internas del
horno con un paño.
Advertencia: Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes
de tocarlo. Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para
evitar riesgos de quemaduras Se recomienda utilizar agua potable o
destilada.
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares.
Espere a que el horno se enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de
limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos, estropajos
metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de
forma irreparable las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o
detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina
después de cada uso del horno. Para eliminar las manchas más
persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada en
detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente
húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón,
escúrralos y séquelos: no utilice detergentes abrasivos.
BANDEJA DE GOTEO
Después de usar la parrilla, retire la bandeja del horno. Vierta la grasa
caliente en un recipiente y lave la bandeja en agua caliente, usando una
esponja y jabón líquido.
Si quedan residuos grasos, sumerja la bandeja en agua caliente y jabón.
Alternativamente, puede lavarla en el lavavajillas o usar un producto
detergente específico para hornos. No colocar nunca una bandeja sucia
en el horno.
ELECTRODOMÉSTICOS DE ACERO INOXIDABLE O DE ALUMINIO
Limpie la puerta del horno únicamente con un paño húmedo o una
esponja. Secar con un paño suave. No utilizar estropajos de acero, ni
productos ácidos o abrasivos, ya que pueden dañar la superficie del
horno. Limpie el panel de mandos del horno con los mismos cuidados y
precauciones.
ES
300
ml
4.3 Mantenimiento
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZADELAS REJILLAS
1. Desenrosque en sentido antihorario las tuercas estriadas.
2. Extraiga las rejillas tirando de ellas hacia fuera.
3. Límpielas lavándolas en el lavavajillas o con una esponja húmeda y
séquelas inmediatamente después.
4. Unavez limpias, vuelva a instalar las rejillas fijando las tuercas
estriadas.
A
26
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior presionándolas hacia abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer
vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de la puerta, cerca de la bisagra lateral
izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio quedará por el interior de la puerta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
ES 27
LOW-E
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva del mismo modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa, vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El reloj no está en hora
Configure el reloj
El horno no se calienta
El bloqueo infantil está activado
Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no
están configurados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
Vapor y condensa en la pantalla
Limpiar con un paño de microfibra la pantalla
para quitar la capa condensación
ES 28
Instrukcje Bezpieczeństwa
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to
zjawisko normalne. Aby je ograniczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu urządzenia, zanim
żywność zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie temperaturę
pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą zamiast otwartego naczyn
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20 minut.
• UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie
dotykać gorących części.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą nagrzać się podczas używania piekarnika. Dzieci powinny
zachować bezpieczną odległość od urządzenia.
• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie
posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod nadzorem
lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części wewnątrz piekarnika.
UWAGA: dostępne części mogą być gorące podczas użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do
urządzenia.
• Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosować substancji ściernych ani ostrych skrobaków
gdyż mogą one porysować szkło i spowodować jego stłuczenie.
• Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu zamontować ekran zgodnie z
instrukcją.
• Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
• Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu i obciążenia
wskazanego na tabliczce oraz posiadającego styk uziemiający. Gniazdko musi być odpowiednie do
obciążenia wskazanego na tabliczce i musi posiadać podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego. Czynność tę powinien przeprowadzić odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. W razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a wtyczką urządzenia
należy poprosić wykwalifikowanego elektryka o wymianę gniazdka na inne odpowiedniego typu. Wtyczka
oraz gniazdko powinny być zgodne z obowiązującymi w danym kraju przepisami w zakresie instalacji
elektrycznej. Podłączenie do źródła zasilania można wykonać również poprzez umieszczenie pomiędzy
urządzeniem a źródłem zasilania wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma maksymalne
podłączone obciążenie i który będzie zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony kabel
uziemiający nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz wyłącznik wielobiegunowy
zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny.
• Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej wtyczce lub wbudowanemu przełącznikowi w stałym
okablowaniu, zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go zastąpić kablem lub specjalną wiązką przewodów
udostępnianą przez producenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i spowodować
utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem urządzenia.
• W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego powierzchnie mogą być bardziej gorące niż zwykle. Dzieci
powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy instalować za panelem dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany w górę i w
stronę tylną komory.
Półka musi być włożona całkowicie do komory.
• OSTRZEŻENIE: Nie należy owijać ścian piekarnika folią aluminiową ani jednorazową folią ochronną
dostępną w sklepach. Folia aluminiowa lub jakiekolwiek inne zabezpieczenie w bezpośrednim kontakcie z
gorącą emalią może ulec stopieniu, a emalia we wnętrzu piekarnika może wówczas ulec pogorszeniu.
• OSTRZEŻENIE: Nie należy nigdy wyjmować uszczelki z drzwiczek piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia i uszkodzenia urządzenia Korzystanie z funkcji pary
Wyzwolona para może spowodować oparzenia: Otwieraj drzwiczki ostrożnie, aby uniknąć obrażeń po
użyciu funkcji gotowania z parą.
• OSTROŻNIE: Nie napełniaj dna komory wodą podczas gotowania lub gdy piekarnik jest gorący.
• Do obsługi urządzenia na częstotliwościach znamionowych nie jest wymagane wykonanie żadnej
dodatkowej operacji/ustawienia
PL 29
Spis treści
Instrukcje ogólne
31
Opis produktu
32
Obsługa piekarnika
33
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
35
Rozwiązywanie problemów
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Zarządzanie odpadami
1.6 Deklaracja zgodności
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria
2.3 Pierwsze użycie
3.1 Opis wyświetlacza
3.2 Tryby pieczenia
3.3 Korzystanie z funkcji pary
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
4.2 Funkcja Aquactiva
4.3 Konserwacja
• Demontaż i czyszczenie drabinek
• Wyjmowanie drzwiczek piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie szyby drzwiczek
• Wymiana żarówki
5.1 Często zadawane pytania
37
PL 30
1. Wskazówki Ogólne
W celu pełnego wykorzystania możliwości piekarnika dokładnie zapoznaj się z niniejszą instrukcją.
Przechowuj instrukcję w dostępnym miejscu, aby w razie potrzeby zawsze można było skorzystać z
zawartych w niej wskazówek. Przed zainstalowaniem piekarnika spisz jego numer seryjny na
wypadek konieczności skorzystania z pomocy serwisu.
Po rozpakowaniu piekarnika sprawdź, czy nie nosi on śladów uszkodzeń. W razie jakichkolwiek
wątpliwości nie używaj piekarnika, lecz skontaktuj się z serwisem. Zabezpiecz części opakowania,
takie jak worki z tworzywa sztucznego, styropian, gwoździe, przed dziećmi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niezastosowania się do zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji.
! UWAGA: Wszelkie funkcje, właściwości oraz akcesoria wymienione w niniejszej instrukcji
mogą zostać wymienione w zależności od modelu piekarnika.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.4 Instalacja
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem,
czyli wyłącznie do pieczenia żywności;
wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane są
za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie może ponosić
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia będące skutkiem
nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością
przestrzegania pewnych istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka
prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek
wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je
wyłączyć i nie naruszać go.
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma
obowiązku wykonania instalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie
podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez producenta. Instalacja
powinna być powierzona wykwalifikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza
niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub rzeczy osobistych. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być
wykonany z materiałów odpornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji
zapewniona będzie dobra wentylacja gwarantująca dopływ świeżego
powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do zabezpieczenia jego
części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać
wycięcia przedstawione na końcu instrukcji.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.5 Centrum Serwisowe
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ
ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWANEGO
TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna być
zgodna z przepisami obowiązującymi w kraju jego instalacji. Producent
zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia będące
wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik powinien być
podłączony do sieci elektrycznej za pomocą gniazdka ściennego z
uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w zależności od
przepisów obowiązujących w kraju instalacji. Zasilanie elektryczne powinno
być zabezpieczone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane
przewody o przekroju poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie
piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być
podłączany wyłącznie do sieci elektrycznej o napięciu 220-240 V AC
pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed
podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi
być podłączony do zacisku uziemiającego sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci
elektrycznej powinien sprawdzić wykwalifikowany elektryk. Producent zrzeka
się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub inne problemy
wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu
uziemienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca
się przewidzieć dodatkowe gniazdko ścienne, do którego będzie można
później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z
miejsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być
wymieniany wyłącznie przez personel techniczno-serwisowy lub techników
posiadających jednakowe kwalifikacje.
Przed połączeniem się z serwisem zanotuj numer seryjny
podany na tabliczce znamionowej piekarnika.
Producent udziela gwarancji na piekarnik i występujące w czasie
trwania gwarancji usterki zostaną usunięte przez serwis
bezpłatnie.
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
zarówno substancje zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które można użytkować
wielokrotnie). Ważne, aby zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać
specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się wszystkich
środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu
oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego na
środowisko, ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako
odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych
punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane firmy. W
wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy,
który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile
urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone.
1.3 Zalecenia
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z
czyszczeniem go pozwoli utrzymać piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na
rynku foliami jednorazowymi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami
gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emaliowane
powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu
brudzeniu się piekarnika i wydostawaniu się z niego nieprzyjemnie
pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na najwyższych
temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować
niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem
zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysokie temperatury.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika i
zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwiczki piekarnika,
ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W
celu uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik należy wyłączyć na
5-10 minut przed planowanym zakończeniem pieczenia, co pozwoli na
wykorzystanie ciepła odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki
powinny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się
ciepła poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera
się na taryfie godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza
oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
1.6 Deklaracja Zgodności
Poprzez umieszczenie oznaczenia
na tym produkcie poświadczamy
na własną odpowiedzialność przestrzeganie wszystkich wymogów
europejskich dotyczących bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i środowiska
określonych w przepisach dla tego produktu.
PL 31
2. Opis produktu
2.1 Informacje ogólne
1
2
3
5
4
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(kratka boczna, zależnie od wyposażenia)
3. Metalowy ruszt
4. Taca na tłuszcz
5. Wentylator (za stalową płytą)
6. Drzwiczki piekarnika
6
2.2 Akcesoria (w zależności od modelu)
1 Taca na tłuszcz
3 Boczne drutu siatki
Blacha głęboka służy do zbierania soków wydzielających się z
grillowanych potraw.
Boczne drutu siatki jeśli uwzględnione.
2 Metalowy ruszt
Na blachach można umieszczać formy i naczynia.
2.3 Pierwsze Użycie
CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy:
•Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną szmatką.
•Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu gorącej wody i płynu do zmywania naczyń.
•Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym
czasie należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the
maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
PL 32
3. Obsługa piekarnika
3.1 Opis wyświetlacza (w pełni dotykowy, piekarnik dwukomorowy)
7
8
175
1. Minutnik
2. Ustawianie zegara
3. Czas pieczenia
4. Koniec pieczenia
5. Wyświetlanie temperatury lub zegara
6. Elementy sterowania wyświetlaczem LCD
7. Pokrętło termostatu
8. Pokrętło funkcji
UWAGA
Pierwszą czynnością po zainstalowaniu piekarnika lub po przerwie w dopływie
prądu jest ustawienia zegara. (brak ustawienia jest sygnalizowany znakiem
12:00 na wyświetlaczu) Aby ustawić zegar należy:
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
FUNKCJE
JAK WŁĄCZYĆ
ZABEZPIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
•Zabezpieczenie aktywuje
się przytrzymując przez
minimum 5 sekund pole (+)
Od tej chwili wszystkie
funkcje są zablokowane
wyświetlacz naprzemiennie
pokazuje STOP i ustawiony
czas.
•Zabezpieczenie wyłącza
się przytrzymując przez
minimum 5 sekund pole (+)
Od tej chwili wszystkie
funkcje sterowania są
odblokowane.
MINUTNIK
•Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 1 raz
•Ustawić czas trwania
pieczenia wciskając
Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
• Po zakończeniu
ustawionego czasu, funkcja
sama się wyłączy i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy, który
wyłączy się po chwili. Aby
wyłączyć natychmiast sygnał
dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk SELECT
• Po zakończeniu
ustawionego czasu rozlega
się sygnał dźwiękowy
• Podczas pracy wyświetlacz
pokazuje pozostały czas.
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
• Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 2 razy
CZAS TRAVAIA • Ustawić czas trwania
PIECZENIA pieczenia przyciskiem
• Zwolnić przyciski "-" "+"
• Wybrać funkcję za pomocą
pokrętła wyboru funkcji
• Po zakończeniu
ustawionego czasu piekarnik
sam się wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć
piekarnik wcześniej należy
obrócić pokrętło wyboru
funkcji na pozycję 0 lub
ustawić czas pieczenia na
0:00(przyciskami SELECT
"-" "+"
• Pozwala ustawić czas
trwania pieczenia
• Aby pokazać czas pozostały
do końca pieczenia należy
wcisnąć przycisk SELECT 2
Razy
• Aby zmienić czas pozostały
do końca pieczenia należy
wcisnąć przycisk SELECET "-"
"+"
• Aby wyłączyć sygnał (alarm)
wcisnąć jakikolwiek przycisk.
Aby przywrócić działanie zegara
wcisnąc przycisk śrdkowy
(centralny)
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 3 razy
• Ustawić godzinę
zakończenia pieczenia
przyciskami "-" "+"
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia
za pomocą pokrętła wyboru
funkcji.
• O ustawionej godzinie
piekarnik sam się wyłączy
• Jeśli trzeba go wyłączyć
wcześniej należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0
• Ustawia godzinę końca
pieczenia.
• Aby pokazać
zaprogramowaną godzinę
należy Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 3 razy
• Aby zmienić zaprogramowaną
godzinę wcisnąć przycisk
SELECT+ "-" "+"
Zwykle używa się tej funkcji
razem z funkcją Czas trwania
pieczenia: np. potrawa ma się
piec przez 45 min. i chcemy,
żeby była gotowa o godz. 12:30.
A zatem należy:
-Wybrać odpowiednią funkcję
pieczenia
-Ustawić czas trwania pieczenia
na 45 mm (Timer + "-" "+")
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na
godz. 12:30 (END + "-" "+"
Pieczenie wyłączy się
automatycznie o godz. 11:45
(12:30 - 45 min.) O ustawionej
godzinie końca pieczenia
piekarnik automatycznie się
wyłączy.
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec
pieczenia, bez czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy się
natychmiast i wyłączy o
ustawionej godzinie.
JAK WYŁĄCZYĆ
ZAKOŃCZENIE
PIECZENIA
PL 33
JAK DZİAŁA
DO CZEGO SŁUŻY
3.2 Tryby pieczenia
Pokrętło
wyboru
funkcji
T°C
ustawienie
model z
termostatem
Funkcjawzależnościodmodelu
Po obróceniu pokrętła sterowania na pozycję «żarówka» lamka sygnalizacyjna pozostanie zapalona w
trakcie wszystkich kolejnych operacji. Włączony zostanie również wentylator chłodzący.
ROZMRAŻANIE : gdy włączona jest ta funkcja piekarnika, działa tylko nawiew, dzięki któremu powietrze o
temperaturze pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze pieczenia, a skład żywności pozostaje niezmieniony.
Temperatura rozmrażania jest zaprogramowana na poziomie 40º C bez możliwości jej zmiany.
50 ÷ MAX
WIELOPOZIOMOWO : Włączone są obie grzałki piekarnika: dolna i górna oraz wewnętrzny wentylator. Funkcja ta
wskazana jest do pieczenia drobiu, ryb, chleba, pizzy itd.
Taki system pieczenia umożliwia pieczenie różnych potraw na różnych poziomach w tym samym czasie ( np. mięsa i ryb)
a ich smaki i zapachy nie mieszają się.
50 ÷ MAX
WIELOPOZIOMOWO + PARA:Gorące powietrze jest rozprowadzane po różnych piętrach, dzięki czemu funkcja ta jest
idealna do pieczenia jednocześnie różnych rodzajów żywności, bez mieszania smaków i zapachów. Naciskając przycisk
PARA, opcja pary pracuje w harmonii z tradycyjnym ciepłem, gwarantując Twoim potrawom maksymalny smak,
perfekcyjne wyrośnięcie ciast oraz najlepszą konsystencję.
Tryb ten nadaje się do wypieku ciastek francuskich, ciast drożdżowych, chleba i pizzy, pieczonego mięsa i ryb.
*
50 ÷ MAX
*
Funkcja "COOK LIGHT" to doskonała opcja dla zwolenników zdrowej kuchni, ponieważ umożliwia ograniczenie
spożycia tłuszczu i oleju. Grillowanie z termoobiegiem w połączeniu z pulsacyjnym przepływem powietrza zapewnia
zatrzymanie wilgoci w żywności przy jednoczesnym opiekaniu warstwy wierzchniej, pozwalając zarazem skrócić czas
przygotowania potrawy bez szkody dla smaku. Funkcja ta jest szczególnie przydatna do przygotowania mięs, warzyw
pieczonych i omletów. Pulsacyjny przepływ powietrza utrzymuje stały poziom wilgoci w piekarniku, a także wewnątrz
potraw, które zachowują dzięki temu wartości odżywcze w trakcie procesu szybkiego gotowania.
Wypróbuj wszystkie nasze przepisy, używając mniej sosu do sałaty, niż masz w zwyczaju – i ciesz się lekkością potraw,
przygotowywanych przy pomocy nowej funkcji!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + PARA: Używając jednocześnie górnej wentylacji oraz grzałki, duże kawałki żywności zostają doskonale
upieczone. Jest to tryb szczególnie odpowiedni do pieczenia chrupiących potraw, takich jak mięso, drób czy ryba.
50 ÷ MAX
GRZANIE DOLNE + TERMOOBIEG: Kombinacja, w której włączona jest dolna grzałka i wentylator najlepiej nadaje się
do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia zapobiega wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie
ciasta. Blachę na potrawy należy umieścić w dole piekarnika.
50 ÷ MAX
STATYCZNY: Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do tradycyjnego pieczenia i
smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego, dziczyzny, chleba lub potraw zawiniętych w folię.
50 ÷ MAX
GRILL: Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw grillowanych, kebabu i
zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury przez 5 minut. Białe mięsa należy zawsze umieszczać w
pewnej odległości od grzałki grilla - chociaż czas pieczenia będzie nieco dłuższy to mięso będzie bardziej soczyste.
Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost na ruszcie, pod którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
50 ÷ MAX
GRILL + PARA: Ciepło wytwarzane przez system grzania górnego oraz przez gorącą parę wodną jest zalecane do
końcowego dopiekania potraw, które mogą być tylko zapiekane na powierzchni, lecz nie mogą utracić elastyczności i
soków. Funkcji tej można również używać wtedy, kiedy trzeba szybko podpiec na złoty kolor i tylko na powierzchni
żywność, która musi pozostać krwista (mięso) czy też ryby podawane surowe w środku.
50 ÷ MAX
PIZZA : Wybór tej funkcji oznacza cyrkulację gorącego powietrza w piekarniku. Funkcja idealna do pieczenia pizzy lub ciast.
WŁĄCZONE WIFI: Piekarnik może się połączyć z Wi Fi.
RESET WIFI: Umożliwia zrestartowanie połączenia z Wi Fi.
* Program badań zgodny z CENELEC EN 60350-1 używany dla określenia klasy energetycznej.
PL 34
WIFI FUNCTION
Wszystkie szczegółowe informacje związane z łączeniem aplikacji i produktu znajdują się w skróconej instrukcji.
Skrócona instrukcja jest dostępna tu: go.candy-group.com/candy-ov .
Wi Fi ma dwie różne pozycje na selektorze funkcji pieczenia:
• Włączone Wi Fi: Wi Fi włącza się dopiero po zarejestrowaniu piekarnika na urządzeniu. Ta pozycja umożliwia zdalne
sterowanie piekarnikiem.
• Reset Wi Fi: Ustawienie selektora w pozycji Reset Wi Fi na 30 sekund spowoduje włączenie Bluetootha, co umożliwi
zarejestrowanie piekarnika na urządzeniu w ciągu 5 minut.
Jeśli rejestracja przebiegnie pomyślnie, piekarnikiem będzie można sterować zdalnie, a ikona Wi Fi zostanie włączona. W
przypadku nieudanej rejestracji Wi Fi się wyłączy, a piekarnik zostanie zresetowany.
W celu ponownej próby rejestracji należy w selektorze programu pieczenia wyłączyć pozycję Reset Wi Fi, a następnie
ponownie ją ustawić.
Uwaga: Zainstaluj aplikację na swoim urządzeniu przed rozpoczęciem rejestracji
Uwaga: Urządzenie, na którym zainstalowana jest aplikacja, musi mieć aktywowaną funkcję Bluetooth
Uwaga: W przypadku obu pozycji Wi Fi nie działają przyciski dotykowe.
Uwaga: Ważne jest, aby zapewnić dobrą siłę sygnału Wi Fi pomiędzy domowym ruterem a urządzeniem. Kiedy piekarnik
próbuje połączyć się z ruterem, ikona będzie migać, pojawiając się na 3 sekundy i znikając na 1 sekundę; kiedy zostanie już
ustanowione połączenie, ikona będzie się świecić stale.
CANDY SIMPLY-FI:
Szczegółowe informacje o tym JAK PODŁĄCZYĆ swoje urządzenie simply-Fi i JAK UŻYWAĆ tego
urządzenia w optymalny sposób znajdują się na stronie http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Wybór programu / 2. Czas trwania programu / 3. Ustawienie czasu pieczenia / 4- Wybór odpowiednich przepisów /
5. Asystent offline i głosowy / 6. Wskazówki, sugestie i instrukcja obsługi online
3.3 Korzystanie z funkcji pary
Funkcja pary umożliwia lepszą wilgotność podczas cyklu gotowania.
Zaleca się pieczenie na parze na przemian z tradycyjnym pieczeniem.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia i uszkodzenia
urządzenia.
Wyzwolona para może spowodować oparzenia:
Otwieraj drzwiczki piekarnika ostrożnie, aby uniknąć obrażeń po użyciu
funkcji gotowania z parą.
1. Otwórz drzwiczki piekarnika
2. Napełnij dno komory maks. 150ml wody. Napełniaj dno komory wodą
tylko wtedy, gdy piekarnik jest zimny.
3. Umieść żywność w urządzeniu i zamknij drzwiczki piekarnika.
4. Ustaw wybraną funkcję gotowania za pomocą pary.
5. Obróć pokrętło temperatury, aby wybrać żądaną temperaturę.
6. Zaczekaj pięć minut na wstępne podgrzanie. Następnie naciśnij
przycisk piekarnika parowego.Przycisk piekarnika parowego włącza tę
funkcję.
CZYSZCZENIE DNA KOMORY
Wykonaj następujące kroki, aby usunąć kamień z dna komory.
Zaleca się czyszczenie dna komory po 5-10 cyklach gotowania parowego.
1. Wlej do dna komory 300ml białego octu.
UWAGA: Rodzaj octu: 5%
2. Odczekaj 30 minut w temperaturze pokojowej.
3. Wyczyść piekarnik miękką ściereczką i wodą.
4.2 Funkcja Aquactiva
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne (
) lub dolna (
)
grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono
zimne. Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich gorących
powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać wody
destylowanej lub wody pitnej.
OSTROŻNIE: Nie napełniaj dna komory wodą podczas gotowania lub gdy
piekarnik jest gorący.
7. Aby wyłączyć urządzenie, ustaw funkcję i pokrętło temperatury w
pozycji zerowej.
8. Usuń wodę z dna komory. Umyć tackę ociekową po każdym cyklu
pieczenia. Instrukcje dotyczące czyszczenia znajdują się w rozdziale 4.1.
4. Czyszczenie i konserwacja piekarnika
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie ono regularnie
czyszczone. Należy poczekać na ochłodzenie się piekarnika przed
wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do czyszczenia
ściernych detergentów, myjek drucianych lub ostrych przedmiotów, aby
nie uszkodzić w nieodwracalny sposób elementów emaliowanych.
Stosować wyłącznie wodę, mydło lub detergenty na bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić szybę drzwiczek
papierowym ręcznikiem kuchennym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można również użyć gąbki zwilżonej
detergentem, dobrze wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika można ją wyczyścić
delikatnie zwilżoną gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i mydłem, przepłukać je i
wysuszyć: unikać stosowania ściernych detergentów.
TACKA OCIEKOWA
Po użyciu grilla wyjmij tackę z piekarnika. Wylej gorący tłuszcz do
pojemnika i umyj tackę w gorącej wodzie używając gąbki i płynu do mycia
naczyń. Jeśli widoczne są tłuste pozostałości, zanurz tackę w wodzie z
dodatkiem detergentu.
Możesz również umyć tackę w zmywarce lub użyć komercyjnego
detergentu do czyszczenia piekarnika. Nigdy nie wkładaj brudnej tacki z
powrotem do piekarnika.
URZĄDZENIA ZE STALI NIERDZEWNEJ LUB ALUMINIUM
Czyść drzwiczki piekarnika tylko zwilżoną ściereczką lub gąbką.
Wytrzyj do sucha miękką ściereczką.
Nie używaj wełny stalowej, kwasów ani materiałów ściernych, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię piekarnika.
Wyczyść panel sterowania piekarnika z zachowaniem takich samych
środków ostrożności.
300
ml
4.3 Konserwacja
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE RUSZTÓW
1. Odkręć śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Wyjmij ruszty poprzez pociągnięcie ich do siebie.
3. Wyczyść ruszty w zmywarce lub za pomocą mokrej gąbki i od razu
je wysusz.
4. Po wyczyszczeniu rusztów umieść je z powrotem w piekarniku i
wkręć śruby, upewniając się o prawidłowym ich dokręceniu.
A
PL 35
WYJMOWANIE DRZWICZEK PIEKARNIKA
1. Otworzyć przednie drzwiczki.
2. Otworzyć zaciski gniazd zawiasów po prawej i lewej stronie drzwiczek przednich, naciskając je w dół.
3. Zainstalować drzwiczki na miejsce, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE SZYBY DRZWICZEK
1.Otworzyć drzwiczki piekarnika.
2.3.4. Zablokować zawiasy, wyjąć śruby i metalową górną pokrywę, ciągnąc ją do góry.
5.6. Wyjąć szybę, wysuwając ją bardzo ostrożnie z drzwiczek piekarnika (UWAGA: w piekarnikach z funkcją czyszczenia pyrolitycznego należy
wyjąć również drugą i trzecią szybę (o ile występuje)).
7. Po wyczyszczeniu lub dokonaniu wymiany należy zmontować poszczególne elementy, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Na wszystkich szybach wskazanie „Low-E” musi być czytelne i musi znajdować się po lewej stronie drzwiczek, w pobliżu bocznego lewego
zawiasu. W ten sposób drukowana etykieta pierwszej szyby pozostanie po wewnętrznej stronie drzwiczek.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
PL 36
LOW-E
WYMIANA ŻARÓWKI
1. Odłączyć piekarnik od zasilania.
2. Odłączyć pokrywę szklaną, odkręcić żarówkę i wymienić ją na nową tego samego typu.
3. Po wymienieniu przepalonej żarówki włożyć na miejsce szklaną pokrywę.
5. Rozwiązywanie problemów
5.1 Często zadawane pytania
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Piekarnik nie rozgrzewa się
Zegar nie jest ustawiony
Ustawić zegar
Piekarnik nie rozgrzewa się
Włączona jest blokada dziecięca
Wyłączyć blokadę dziecięcą
Nie ustawiono funkcji pieczenia i temperatury
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
Występowanie pary i skroplin na panelu
wyświetlacza
Wyczyścić panel wyświetlacza szmatką z
mikrofibry, aby usunąć powłokę skroplin
Piekarnik nie rozgrzewa się
Brak reakcji dotykowego wyświetlacza
PL 37
Bezpečnostní pokyny
• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než
vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných
prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o
použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť můžete
poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na
štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na
štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu.
Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a
zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným typem.
Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze
provést také tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou zátěž a
který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený
uzemňovací kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný pro
připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s
pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k
dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti
udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které jsou k
dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se
smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
• VAROVÁNÍ: Riziko popálení a poškození přístroje
Použití funkce s párou
Vypouštěná pára může způsobit popálení: Otevírejte dvířka opatrně, aby nedošlo ke zranění po použití
funkce vaření s párou.
• UPOZORNĚNÍ: Nedoplňujte vodu do prohlubně během vaření nebo pokud je trouba horká.
• K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani nastavování
CZ 38
Shrnutí
Obecné pokyny
40
Popis výrobku
41
Použití trouby
42
Čištění a údržba trouby
44
Řešení potíží
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
3.3 Použití funkce páry
4.1 Obecné poznámky k čištění
4.2 Funkce Aquactiva
4.3 Údržba
• Demontaż i czyszczenie drabinek
• Wyjmowanie drzwiczek piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie szyby drzwiczek
• Wymiana żarówki
5.1 Často kladené otázky
46
CZ 39
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou
byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před instalací trouby si
poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v
případě nutnosti opravy. Po vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k
jejímu poškození. Máte-li pochybnosti, troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného technika o
radu. Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah
dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který je způsoben prvním
ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je
třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou
odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti
na modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.4 Instalace
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení
potravin; jakékoliv jiné použití, například jako zdroj tepla, je
považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným
používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování
některých základních pravidel:
- neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či
nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně
doporučeno;
- v případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a
nemanipulujte s ním.
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je
požadována pomoc výrobce k nápravě škod způsobených
nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je
nutno dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené
pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit újmu nebo zranění
na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové
škody nebo zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní
deskou. Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro
troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřebného
pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění
vytvořte otvory popsané na poslední straně.
1.5 Odpadové hospodářství a ochranaživotního
prostředí
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL
ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s
právními předpisy platnými v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody
způsobené nedodržením těchto pokynů. Trouba musí být připojena k
elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s
více póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba
chránit vhodnými pojistkami a použité kabely musístit správné
napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen
pouze k elektrickému zdroji s 220–240 V AC 50 Hz mezi fázemi nebo
mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické síti je
důležité zkontrolovat:
- napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být
připojen k zemnící svorce napájecího zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o kontrolu spojitosti zemnicí svorky elektrického napájení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné problémy
způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním,
které má vadnou spojitost.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít
k dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu připojit po
vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel smí být
nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou
kvalifikací.
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet
troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou
ochranou dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu
s horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního smaltu. Aby se
zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi
vysokých teplotách. Je lepší prodloužit dobu pečení a mírně snížit
teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat
pouze nádobí a pečicí formy odolné proti velmi vysokým teplotám.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak
znečišťující látky (které mohou mít negativní vliv na
životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily
zvláštní zacházení pro správné odstranění a likvidaci
znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou
hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je
nutné dodržovat některá základní pravidla:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí
zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů
spravovaných místním úřadem nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u
zákazníka. Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat
obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za
jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se
stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné,
vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření
uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5
až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení a využijte
zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v
čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li
hodinový tarif, program „zpožděné pečení“ usnadňuje úspory energie
přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
Umístěním značky
na tento produkt potvrzujeme shodu se
všemi příslušnými evropskými směrnicemi týkajícími se bezpečnosti,
ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, které lze použít pro
tento produkt.
CZ 40
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1
2
3
5
4
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součástí dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
6
2.2 Příslušenství
1 Odkapávací plech
3 Boční drátěné mřížky
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během pečení potravin na roštech.
Boční drátěné mřížky pokud zahrnuty.
2 Kovový rošt
Drží pečicí plechy a talíře.
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby
roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To
odstraní veškeré zápachy novosti.
CZ 41
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
7
8
175
1- Doba pečení
2- Nastavení hodin
3- Časovač
4- Konec pečení
5- Zobrazení teploty nebo času
6- Tlačítka nastavení
7- Volič funkcí
8- Volič teploty
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když trouba byla nainstalována
nebo po přerušení napájení (když je displej pulzující – bliká a ukazuje
12:00) je nastavení funkce správného času. Toho je dosaženo takto.
• Stiskněte centrální tlačítko 4 krát
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
FUNKCE
JAK AKTIVOVAT
JAK VYPNOUT
DĚTSKÁ
POJISTKA
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku se u
všech ostatních funkcích
uzamknou a na displeji bude
blikat STOP a nastavení
času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem
tlačítka Set (+) opět na
minimálně 5 sekund. Od této
chvíle jsou možnosti všech
funkcí volitelné znovu.
• Stiskněte centrální tlačítko 1
krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka.
• Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní,
nicméně to může být
okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka) SELECT.
• Zvuky alarmu na konec
• Umožňuje použít troubu
nastaveného času. Během j a k o b u d í k ( m ů ž e b ý t
procesu, displeji se zobrazí a k t i v n í b u ď p ř i p r o v o z u
zbývající čas.
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Stiskněte centrální tlačítko
2 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" Nebo
"+" nastavit délka vaření
požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem.
• Je-li uplynutí doby trouba
se vypne automaticky.
Pokud byste chcete zastavit
vaření dříve buď vypněte
funkci voliče 0, nebo
nastavený čas 0:00
(SELECT a "-" "+" Tlačítka).
• Umožňuje nastavení vaření
• Stiskněte jakékoli tlačítko
čas potřebný pro vybrané pro zastavení signálu. Stiskněte
receptury.
centrální Tlačítko pro návrat do
• Chcete-li zkontrolovat, jak hodiny funkce.
dlouho zůstane spustit
stisknutím SELECT Tlačítko 2
krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+"
tlačítka.
• Stiskněte centrální tlačítko
3 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete
troubu na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič.
• v době stanovené, trouba
vypne. Chcete-li přepnout
off ručně, troubu voličem
funkcí na Pozici O.
• Umožňuje nastavení konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat
nastavený čas stiskněte
centrální tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení
Tlačítka času stiskněte
SELECT + "-" „+".
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
CZ 42
CO TO DĚLÁ
VÝHODY
Tato funkce se obvykle používá s
"čas vaření" funkce. Například
pokud jídlo musí být vařené po
dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte
požadovanou funkci, nastavte
dobu vaření na 45 minut a do
konce doby vaření až 12:30. Na
konci doby vaření nastavené,
bude trouba automaticky vypne
a zvukový alarm bude zvonit.
3.2 Režimy vaření
Volič
funkc
T °C
ozmezí
Funkce (Závisí na modelu trouby)
SVĚTLO: Zapne světlo v troubě.
ROZMRAZOVÁNÍ: Je-li volič nastaven do této polohy. Ventilátor dmýchá vzduch o pokojové teplotě kolem zmrzlého
pokrmu a tak jej za několik minut rozmrazí bez toho, aby se jakkoli změnil obsah proteinů v pokrmu.
50 ÷ MAX
VÍCEÚROVŇOVÉ: Doporučujeme používat tuto metodu pro drůbež, těstoviny, ryby a zeleninu. Teplo proniká do pokrmu
lépe a zkrátí se také doba pečení a předehřevu. Můžete péct různé pokrmy zároveň se stejnou přípravou nebo bez
přípravy v jedné nebo více pozicích. Tato metoda pečení zajišťuje rovnoměrnou distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní.
Při současném pečení více pokrmů nastavte o deset minut delší dobu.
50 ÷ MAX
VÍCEÚROVŇOVÉ + PÁRA : Horký vzduch je rozložen do různých pater, což umožňuje tuto funkci ideálně využívat pro
současné vaření/pečení různých pokrmů, aniž by se mísily chutě a vůně. Při stisknutí tlačítka PÁRA bude funkce páry
pracovat v souladu s klasickým teplem a zaručí Vašim pokrmům maximální chuť, dokonalé vykynutí a tu nejlepší
konzistenci.
Tento mód je vhodný pro pečení pečiva z listového těsta, kynutých sladkostí, chleba a pizzy, grilovaného masa a ryb.
50 ÷ MAX
Funkce "COOK LIGHT" vám umožňuje zdravější přípravu pokrmů díky snížení množství tuku nebo oleje. Využitím grilu
a ventilátoru v kombinaci s pulsujícím cyklem vzduchu zůstane zachován obsah vlhkosti v potravině, povrch bude
grilovaný a za kratší dobu bez negativního vlivu na chuť.
Je vhodná zejména pro pečení masa, zeleniny a omelet. Cyklus pulzního vzduchu udržuje vlhkost v troubě a v
potravině, což uchovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný proces přípravy.
Vyzkoušejte všechny vaše recepty a snižte běžně používané množství dresinku a zažijte lehkost této nové funkce!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + PÁRA : Při současném použití ventilace a horního topného tělesa se dokonale upečou pokrmy o
velkém objemu. Jedná se o mód vhodný hlavně pro opečení pokrmů jako maso, drůbež nebo ryby dokřupava.
50 ÷ MAX
SPODNÍ OHŘEV + VENTILÁTOR: Spodní topné těleso se používá spolu s ventilátorem dmýchajícím vzduch uvnitř
trouby. Tato metoda je ideální pro šťavnaté ovocné koláče, dortíky, quiche a paštiky.
Zabraňuje vysoušení pokrmu a podporuje kvašení v dortech, chlebovém těstu a jiných pokrmech pečených zespodu.
Umístěte rošt do dolní polohy.
50 ÷ MAX
KONVENČNÍ: Používají se současně horní i dolní topná tělesa. Předehřívejte troubu po dobu zhruba deseti minut. Tato
metoda je ideální pro jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny,
chleba, pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta. Umístěte pokrm a jeho nádobu na roštu do střední polohy.
50 ÷ MAX
GRIL: používejte gril se zavřenými dvířky. Horní topné těleso se používá samostatně a můžete upravovat teplotu.
Rozžhavení těles do ruda vyžaduje pět minut předehřívání. Úspěch je zaručen pro grily, kebaby a pokrmy s kůrkou. Bílá
masa se umísťují dále od grilu; doba pečení je delší, ale maso bude chutnější. Tmavá masa a rybí filety můžete pokládat
na rošt nad odkapávací plech. Trouba má dvě polohy grilu:
Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
50 ÷ MAX
GRIL + PÁRA : Horko vytvořené horním topným systémem a horkou párou je vhodné pro dokončení pokrmů, které
mají být pouze gratinované na povrchu, ale nesmí ztratit pružnost a šťávy. Je možné ji použít tehdy, jestliže potřebujete
rychle dozlatova upéct povrch pokrmu, který je třeba uchovat málo propečený (maso nebo ryby s malým syrovým
proužkem uprostřed).
50 ÷ MAX
PIZZU: Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky pokrmů jako je pizza nebo
focaccia.
*
*
ZAPNOUT WI-FI: Trouba umožňuje připojení k síti Wi-Fi.
RESETOVAT WI-FI: Umožňuje restartovat připojení k síti Wi-Fi.
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
CZ 43
FUNKCE WI-FI
Veškeré podrobnosti týkající se propojení mezi aplikací a výrobkem najdete v stručné příručce.
Stručná příručka je k dispozici na stránce: go.candy-group.com/candy-ov.
Wi-Fi má dvě různé polohy na voliči přípravy pokrmů:
• Zapnout Wi-Fi: Síť Wi-Fi se zapne pouze v případě, že trouba je již registrována ve vašem zařízení. V této poloze bude
trouba ovládána pouze dálkově.
• Resetovat Wi-Fi: Po 30 s od volby resetu Wi-Fi se zapne Bluetooth a během 5 min budete moci zaregistrovat troubu ve
vašem zařízení.
V případě úspěšné registrace bude trouba ovládána dálkově a rozsvítí se ikona Wi-Fi. V případě neúspěšné registrace se WiFi vypne a trouba se resetuje. Chcete-li pokračovat novou registrací, je nutné přepnout volič programu pro přípravu pokrmů
mimo polohu resetu Wi-Fi a znovu jej vrátit do této polohy.
Poznámka: Před zahájením registrace nainstalujte aplikaci do svého zařízení
Poznámka: Zařízení, ve kterém je nainstalována aplikace, musí mít aktivovaný Bluetooth
Poznámka: V obou polohách Fi-Fi nefungují dotyková tlačítka.
Poznámka: Je důležité zajistit dostatečnou sílu signálu sítě Wi-Fi mezi domácím směrovačem a spotřebičem. Když se trouba
pokouší připojit ke směrovači, ikona 3 s svítí a 1 s nesvítí; po navázání spojení bude ikona trvale svítit.
CANDY SIMPLY-FI:
Chcete-li podrobné informace o tom, JAK PŘIPOJIT váš spotřebič vybavený funkcí simply-Fi JAK JEJ
nejlépe POUŽÍVAT, navštivte stránky http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Výběr programu / 2. Délka programu / 3. Nastavení začátku pečení / 4. Výběr určených receptů / 5. Offline a hlasový
asistent / 6. Tipy, doporučení a online uživatelská příručka
3.3 Použití funkce páry
4.2 Funkce Aquactiva
Funkce páry umožňuje zachovat lepší vlhkost během vaření.
Doporučujeme střídat vaření v páře s tradičním vařením.
VAROVÁNÍ: Riziko popálení a poškození přístroje
Vypouštěná pára může způsobit popálení: Otevírejte dvířka opatrně,
aby nedošlo ke zranění po použití funkce vaření s párou.
1. Otevřete dvířka trouby
2. Spodní prohlubeň naplňte maximálně 150 ml vody. Vodu doplňujte
pouze pokud je trouba studená.
3. Vložte jídlo do trouby a dvířka zavřete.
4. Nastavte požadovanou funkci pro vaření s párou.
5. Otočným knoflíkem nastavte teplotu.
6.Počkejte pět minut pro předehřívání. Poté stiskněte tlačítko
páry.Tlačítko pro funkci páry bude fungovat společně s danou funkcí.
AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický (
) nebo Spodní (
) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Varování: Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda
vychladnul. Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí
riziko popálení. Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
UPOZORNĚNÍ: Vodu do prohlubně nedolévejte během vaření nebo
pokud je trouba horká.
7. Pro vypnutí přístroje nastavte funkci a knoflík teploty do polohy
nula.
8. Vodu z prohlubně odstaňte. Odkapávač očistěte po každém cyklu
vaření. Pokyny k čištění jsou uvedeny v kapitole 4.1.
300
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného
čištění. Před prováděním ručního čištění počkejte, až trouba vychladne.
Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky, drátěnku nebo
ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému poškození smaltovaných
dílů. Používejte pouze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla
(čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém
použití trouby. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete použít dobře
vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a potom opláchnout
vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou
houbičkou: vyvarujte se použití abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Horký tuk vylijte do nádoby a plech
umyjte horkou vodou, hobou a přípravkem na mytí nádobí.
Pokud nelze mastnotu umýt, ponořte plech do vody a čisticího přípravku.
Plech můžete i mýt v myčce nebo použít čistič na trouby. Nikdy špinavý
plech nedávejte zpět do trouby.
NEREZOVÉ NEBO HLINÍKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dvířka trouby čistěte pouze vlhkým hadříkem nebo houbou.
Vysušte jemným hadříkem.
Nepoužívejte drátěnku, kyseliny či abrazivní přípravky, mohou poškodit
povrch trouby. Ovládací panel trouby ošetřujte se stejnou opatrností.
ČIŠTĚNÍ PROHLUBNĚ
Pro vyčištění vodního kamene z prohlubně postupujte následovně.
Doporučujeme čistit prohlubeň co 5-10 vaření s funkcí páry.
1. Nalijte 300 ml bílého octa do prohlubně.
Pozn.: Druh octa: %5
2. Nechejte na 30 minut při pokojové teplotě.
3. Troubu vyčistěte jemným hadříkem a vodou.
ml
4.3 Údržba
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNIC
1. Odšroubujte šroub proti směru hodin.
2. Vyjměte bočnice vytažením směrem k sobě.
3. Vyčistěte bočnice v myčce na nádobí nebo mokrou houbičkou a
poté je ihned vysušte.
4. Po vyčištění dejte bočnice zpět, nasaďte zpět šrouby a pevně je
utáhněte.
A
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna
stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném
pořadí kroků.
CZ 44
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový
kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub
vyjměte také druhé a třetí sklo (jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením
kroků v opačném pořadí. U všech skel musí být čitelný znak „Pyro“
umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak
bude natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
CZ 45
LOW-E
VÝMĚNA ŽÁROVKY
1. Odpojte troubu od síťového přívodu.
2. Sejměte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou žárovku stejného typu.
3. Jakmile je vadná žárovka vyměněna, vraťte zpět skleněný kryt.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Hodiny nejsou nastaveny
Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá
Dětský zámek je aktivní
Deaktivujte dětský zámek
Trouba se nezahřívá
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
Vyčistěte panel uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken a odstraňte kondenzát
CZ 46
Bezpečnostné Údaje
• Počas prípravy jedla môže vnútri rúry alebo na skle dvierok kondenzovať voda. Je to normálny jav. Ak
chcete tento výsledok zredukovať, po zapnutí rúry počkajte pred vložením potravín do vnútra 10 – 15
minút. V každom prípade kondenzácia zmizne, keď rúra dosiahne teplotu pečenia.
• Zeleninu pripravujte v nádobe s vekom, nie v otvorenej nádobe.
• Pri príprave nenechávajte potraviny vnútri dlhšie ako 15/20 minút.
• VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti sú počas prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby ste sa
nedotkli horúcich častí.
•VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas používania grilu veľmi zohriať. Dbajte na to, aby deti boli v
bezpečnej vzdialenosti.
•VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite, že spotrebič je vypnutý, vyhnete sa tak úrazu elektrickým
prúdom.
•VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu spôsobenému náhodným resetovaním
zariadenia s tepelným prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým spínacím zariadením,
napríklad časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý a pravidelne zapína a vypína.
•Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenosti od spotrebiča, ak nie sú pod neustálym dozorom.
•Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať osoby vo veku 8 a viac rokov a ľudia s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností a znalostí o
výrobku, iba ak sú pod dozorom alebo ak sú poučení o obsluhe spotrebiča, bezpečným spôsobom s
vedomím možných rizík.
•Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré nie sú pod dozorom.
•Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne materiály alebo ostré kovové škrabky,
pretože môžu poškriabať povrch a spôsobiť rozbitie skla.
•Pred vybratím vyberateľných častí musí byť rúra vypnutá a po vyčistení sa tieto časti musia namontovať
podľa pokynov.
•Nepoužívajte parný čistič.
•Vložte zástrčku do zásuvky vybavenej tretím kontaktom, ktorý zodpovedá uzemneniu a ktorý musí byť
pripojený a funkčný. Pri modeloch bez zástrčky pripojte na kábel štandardnú zástrčku, ktorá je schopná
uniesť záťaž uvedenú na štítku. Uzemňovací vodič má žlto-zelenú farbu. Tento úkon smie vykonávať iba
vhodne vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná pre zástrčku namontovanú na spotrebiči, požiadajte
kvalifikovaného elektrikára, aby vám vymenil zásuvku. Zapojenie do elektrickej siete sa môže robiť aj
nainštalovaním prerušovača prúdu medzi spotrebič a zdroj napájania, ktorý znesie maximálne zapojené
zaťaženie a spĺňa požiadavky platných predpisov. Žlto-zelený vodič nesmie byť prerušený stýkačom.
Zásuvka alebo stýkač musia ostať po zapojení spotrebiča prístupné.
•Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymeniť za nový alebo za špeciálny zväzok káblov dostupný
od výrobcu alebo sa obráťte na oddelenie zákazníckych služieb.
Ak je kábel poškodený, ihneď ho vymeňte podľa nasledujúcich pokynov:
- otvorte kryt svorkovnice;
- odstráňte napájací kábel a nahraďte ho podobným káblom, ktorý je kompatibilný so spotrebičom (typ
H05VV-F, H05V2V2-F).
•Tento úkon smie vykonávať iba vhodne kvalifikovaný odborník. Uzemňovací vodič (žltozelený) musí byť
približne o 10 mm dlhší ako ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte na oddelenie
starostlivosti o zákazníkov a žiadajte originálne náhradné diely.
•Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude znamenať porušenie bezpečnosti spotrebiča a stratu
platnosti záruky na spotrebič.
•Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického prúdu, môže to spôsobiť poruchu
monitora. V takom prípade kontaktujte zákaznícke služby.
• VAROVANIE: Neprikrývajte steny rúry hliníkovou fóliou ani jednorazovou ochranou, ktorá je k dispozícii v
obchodoch. Hliníková fólia alebo akákoľvek iná ochrana v priamom kontakte s horúcim smaltom
spôsobuje riziko roztavenia a zhoršenia kvality smaltu z vnútorných strán.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvier rúry.
• VAROVANIE: Riziko popálenia a poškodenia prístroja
Použitie funkcie s parou
Vychádzajúca para môže spôsobiť popálenie: Otvárajte dvierka opatrne, aby nedošlo k zraneniu po
použití funkcie varenia s parou.
• UPOZORNENIE: Nedoplňujte vodu do priehlbiny počas varenia alebo ak je rúra horúca.
• Na prevádzku spotrebiča pri menovitých frekvenciách nie je potrebná žiadna dodatočná
obsluha/nastavenia
SK 47
Zhrnutie
Všeobecné pokyny
49
Popis výrobku
50
Použitie rúry
51
Čistenie a údržba rúry
53
Riešenie problémov
1.1 Bezpečnostné údaje
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Inštalácia
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana
životného prostredia
1.6 Vyhlásenie o zhode
2.1 Prehľad
2.2 Príslušenstvo
2.3 Prvé použitie
3.1 Opis displeja
3.2 Režimy varenia
3.3 Použitıe funkcie pary
4.1 Všeobecné informácie o čistení
4.2 Funkcija Aquactiva
4.3 Údržba
• Odstraňovanie a čistenie bočných náradí
• Odstraňovanie rúry okna
• Vybratie a čıstenıe sklenených dvierok
• Zmena žiarovky
5.1 Časté otázky
55
SK 48
1. Všeobecné pokyny
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pred
inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy
poškodená. Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalifikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu detí. Keď
sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá
na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je
potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v
závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.
1.1 Bezpečnostné údaje
1.4 Inštalácia
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z
potravín; akékoľvek iné použitie, napríklad ako zdroj tepla, je
považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym
alebo neprimeraným používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá
dodržiavanie niektorých základných pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo
nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných
zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a
nemanipulujte s ním.
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná
asistencia výrobcu pri odstraňovaní porúch spôsobených
nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje.
Musia byť dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikované
osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a
zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto
ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením
musíte zabezpečiť dobré vetranie v priestore rúry, aby ste umožnili
správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a
ochranu vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej
strane podľa typu montáže.
1.2 Elektrische veiligheid
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL
ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať
právnych predpisom platným v krajine inštalácie. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s
uzemnenou stenovou zásuvkou alebo s odpojovačom s niekoľkými
pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a
použité káble musia mať priečny rez, ktoré zabezpečí správne
napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na
zásobovanie elektrickou energiou s 220-240 VAC 50 Hz medzi fázami
alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra pripojená
k elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť
pripojený k uzemňovacej svorke napájacieho zdroja.
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalifikovaného
elektrikára, aby skontroloval kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej
siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke
alebo uzemňovacou svorkou, ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať
ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa rúra mohla do nej pripojiť, ak sa
odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s
ekvivalentnou kvalifikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť
slabé svetlo. Je to normálny stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte
zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
1.3 Aanbevelingen
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru
dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými
ochrannými prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného
ochranného materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom
roztavenie smaltu na vnútorných súčastiach a strata jeho náležitých
vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a
následkom toho silnému dymovému zápachu, odporúčame
nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť dobu
prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva
dodávaného s rúrou odporúčame používať iba riad a formy na
pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
SK
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá
znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv
na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa
môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili
osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu
znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu
zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ nestali environmentálnym
problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí
spravovaných mestskou radou alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská
zberu domového odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý
spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne
ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a
má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte
naplniť. Dvierka rúry otvárajte len v nevyhnutných prípadoch, pretože
pri každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie
ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného
času na prípravu jedla a na dokončenie varenia využijete zostatkové
teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a
neporušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program
„odloženého varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok
procesu prípravy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou
tarifou.
1.6 Vyhlásenie o zhode
Označením značkou
na tomto výrobku potvrdzujeme zhodu
so všetkými príslušnými európskymi, zdravotnými a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch
vzťahujú na tento výrobok.
49
2. Popis výrobku
2.1 Prehlad
1
2
3
5
4
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočná drôtená
mriežka, ak sa dodáva)
3. Kovový gril
4. Plech na odkvapkávanie
5. Ventilátor (za oceľovou platňou)
6. Dvierka rúry
6
2.2 Príslušenstvo
1 Plech na odkvapkávanie
3 Bočné drôtené mriežky
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Bočná drôtená mriežka, ak sa dodáva.
2 Kovový gril
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
2.3 Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko príslušenstvo a poutierajte
vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku. Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1
hodinu, to odstráni všetok pretrvávajúci zápach novosti.
SK 50
3. Použitie rúry
3.1 Opis displeja
7
8
175
UPOZORNENIE: prvú operáciu, ktorá sa má vykonať po
inštalácii rúry alebo po prerušení napájania (je to rozpoznateľné,
že pulzovanie displeja a zobrazenie 12:00) nastavuje správny
čas. To sa dosiahlo nasledovne.
1. Minute minder
2. Nastavenie hodín
3. Doba varenia
4. Koniec varenia
5. Zobrazenie teploty alebo hodín
6. Ovládacie prvky nastavenia LCD displeja
7. Ovládací gombík termostatu
8. Ovládací gombík funkcií
FUNKCIJA
ZAKLJUČAVANJE
MINUTNI
PODSETNIK
VREME
KUVANJA
ZAVRŠETAK
KUVANJA
• Stlačte centrálne tlačidlo.
• Nastavte čas pomocou tlačidiel "-" "+".
• Uvoľnite všetky tlačidlá.
POZOR: Rúra bude pracovať len za predpokladu, že sú nastavené
hodiny.
KAKO SE AKTIVIRA
KAKO SE ISKLJUČUJE
•Funkcija sigurnosnog
zaključavanja za decu se aktivira
pritiskom na Podesi (+) od
najmanje pet (5) sekundi. Od tog
trenutka, sve dmge funkcije su
zaključane i na ekranu će
treperiti STOP i unapred
podešeno vreme naizmenično.
•Funkcija sigurnosnog
zaključavanja za decu se
deaktivira pritiskom na dodirnu
podlogu Podesi (+) najmanje pet
(5) sekundi. Od tog trenutka,
mogu se ponovo birati sve
funkcije.
• Pritisnite centralno dugme
jedan (1) put
• Pritisnite dugmad „+“ za
podešavanje odgovarajućeg
vremena
• Pustite svu dugmad
ŠTA OBAVLJA
ČEMU SLUŽI
• Po isteku podešenog vremena,
aktivira se zvučni alarm (alarm
će se sam zaustaviti, međutim on
se može odmah prekinuti
pritiskom na dugme) ODABERI.
• Oglašava alarm po isteku
podešenog vremena.
• Tokom procesa, ekran pokazuje
preostalo vreme.
• Omogućava korišćenje reme kao
alarma (može se aktivirati kod reme
koja je uključena ili kod reme koja je
isključena)
• Pritisnite centralno dugme dva
(2) puta
• Pritisnite dugmad ili „+“ za
podešavanje potrebne dužine
vremena kuvanja
• Pustite svu dugmad
• Podesite funkciju kuvanja uz
pomoć dugmeta za odabir
funkcije rerne
• Po isteku vremena rerna će se
automatski isključiti. Ukoliko
želite da zaustavite kuvanje
ranije okrenite dugme za odabir
funkcije rerne u nulti (0) položaj
ili podesite vreme na 0:00
(ODABERI i dugmad „+")
• Omogućava prethodno
podešavanje vremena kuvanja
koje je neophodno za odabrani
recept.
• Za proveru preostalog vremena
pritisnite dugme ODABERI dva
(2) puta.
• Za pramenu prethodno
podešenog vremena pritisnite
ODABERI i duqmad „+“.
•Pritisnite bilo koje dugme za
zaustavljanje signala. Pritisnite
centralno dugme za vraćanje na
funkciju sata
• Pritisnite centralno dugme
tri (3) puta
• Pritisnite dugmad „+“ za
podešavanje vremena u
kojem želite da se rema
isključi
• Pustite dugmad
• Podesite funkciju kuvanja
uz pomoć dugmeta za odabir
funkcije rerne
•U podešeno vreme rerna
će se isključiti. Za ručno
isključivanje, okrenite
dugme za odabir funkcije
reme u nulti (0) položaj.
• Omogućava podešavanje
završetka vremena kuvanja
• Za proveru prethodno
podešenog vremena
pritisnite centralno dugme tri
(3) puta
• Za izmenu prethodno
podešenog vremena
pritisnite dugme ODABERI +
„+“
• Ova funkcija se obično koristi
sa funkcijom „vremena kuvanja".
Na primer, ako je neophodno da
se jelo kuva 45 minuta i potrebno
je da bude gotovo do 12:30,
jednostavno odaberite željenu
funkciju, podesite vreme kuvanja
na 45 minuta, a završetak
vremena kuvanja na 12:30.
• Po isteku podešenog vremena
kuvanja, rema će se automatski
isključiti i oglasiće se zvučni
alarm.
• Kuvanje će automatski početi u
11:45 (12:30 manje 45 min) i
nastaviće se do prethodno
podešenog završetka vremena
kuvanja, kada će se rema sama
automatski isključiti,
UPOZORENJE.
Ukoliko se ZAVRŠETAK kuvanja
odabere bez podešavanja
dužine vremena kuvanja, rerna
će odmah početi kuvanje i
zaustaviće se po ZAVRŠETKU
podešenog vremena kuvanja.
SK 51
3.2 Režimy varenia
Brojčanik
funkcije
Brojčanik
termostata
Funkcija
Uključuje se svetio u rerni
Ovo će automatski pokrenuti ventilatore (samo kod modela sa ventilacionim hlađenjem)
ODMRZAVANJE : Kada je brojčanik postavljen u ovu poziciju. Ventilator šalje vazduh sobne temperature po zaleđenoj
hrani, tako da se ona odmrzava za nekoliko minuta bez promene sadržaja proteina hrane.
50 ÷ MAX
VIACÚROVŇOVÉ: Upotrebljavaju se i gornji i donji grejači sa ventilatorom koji vrši protok vazduha unutar reme.
Preporučujemo upotrebu ovog načina za živinsko meso, peciva, ribu i povrće. Toplota bolje prodire u hranu a skraćuje se i
vreme kuvanja i vreme predzagrevanja. Možete kuvati raznu hranu u isto vreme sa ili bez iste pripreme u jednoj ili više
pozicija. Ovaj metod kuvanja izjednačava preraspodelu toplote i ne dolazi do mešanja mirisa. Zahteva oko deset dodatnih
minuta prilikom istovremenog kuvanja hrane.
50 ÷ MAX
VIACÚROVŇOVÉ + PARA
Teplý vzduch sa rozvádza na rôzne úrovne, preto je táto funkcia ideálna na súčasnú prípravu rôznych jedál bez toho, že
by sa aróma a chuť jedného preniesla na druhé. Stlačením tlačidla PARA sa možnosť pary používa súčasne s tradičným
pečením, čo zaručuje vynikajúcu chuť jedál, dokonalé vykysnutie a najlepšiu kondenzáciu jedál.
Tento režim je vhodný na pečenie lístkového cesta, kysnutých koláčov, chleba a pizze, ako aj na pečenie mäsa a rýb.
50 ÷ MAX
Funkcia “COOK LIGHT“ umožňuje zdravšie varenie znížením množstva potrebného tuku alebo oleja. Vďaka použitiu
grilu a ventilátora v kombinácii s pulzujúcim cyklom vzduchu si zachováva vlhkosť potravín, grilovanie povrchu a kratšiu
dobu varenia, bez toho, aby to malo negatívny vplyv na chuť.
Je zvlášť vhodný na varenie mäsa, praženej zeleniny a omeliet. Cyklus pulzného vzduchu udržuje vlhkosť vo vnútri rúry a
obsah vlhkosti v jedle, zachováva nutričné hodnoty a zaisťuje rýchly jednotný proces pečenia.
Vyskúšajte všetky svoje recepty a znížte množstvo obliekania, ktoré obvykle používate, a zažite ľahkosť tejto novej
funkcie!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT+ PARA
Použitím ventilácie a horného odporového ohrevného článku súčasne sa vynikajúco pečú jedná veľkých rozmerov. Je to
režim vhodný predovšetkým na zapečenie jedál ako mäso, hydina alebo ryby.
50 ÷ MAX
VYHRIEVANIE SPODNEJ ČASTI + VENTILÁTOR: Ova funkcija je idealna za precizna jela (pite-suflei).
50 ÷ MAX
KONVENČNÉ: Koriste se donji i gornji elementi reme. Ovo je uobičajen način pečenja. Idealno je za pečenje komada
mesa i divljači, pečenje keksa i jabuka, i čini hranu finom i hrskavom.
50 ÷ MAX
GRIL: koristite gril sa zatvorenim vratima
Gornji grejač se koristi samostalno i može se uskladiti temperatura. Neophodno je petominutno predzagrevanje da bi
grejači bili vreli. Kod grila, ćevapa i zapečenih jela, uspeh je zagarantovan. Belo meso je potrebno staviti dalje od rešetke,
vreme kuvanja je duže, a meso će biti ukusnije. Crvena mesa i riblje filete na policu ispod koje se nalazi pleh za skupljanje
masnoće.
50 ÷ MAX
GRIL + PARA : Teplo generované systémom horného ohrevného prvku a horúcou parou sa odporúča na záverečné
dopečenie jedál, ktoré sa majú iba gratinovať na povrchu, ale musia ostať vláčne s šťavnaté vnútri. Môže sa použiť aj v
prípade, keď treba okamžite zapiecť povrch jedla, ktoré musí ostať krvavé vnútri (mäso) alebo pri zapiecť ryby, ktoré majú
ostať surové vnútri.
50 ÷ MAX
FUNKCIJA ZA PEČENJE PICE : Kod ove funkcije vreo vazduh cirkuliše u rerni kako bi se obezbedio savršen rezultat kod
jela kao što su pica ili pita bez kora.
*
*
WIFI ON (ZAP): Rúra umožňuje wifi pripojenie.
WIFI RESET: Umožňuje reštartovanie wifi pripojenia.
* Testirano u skladu sa CENELEC EN 60350-1 koji je korišćen za definisanje energetske klase.
SK 52
FUNKCIA WIFI
Všetky podrobnosti týkajúce sa prepojenia medzi aplikáciou a produktom nájdete v Rýchlom sprievodcovi.
Rýchly sprievodca je k dispozícii na adrese: go.candy-group.com/candy-ov
Funkcia Wi Fi má na voliči varenia dve rôzne polohy:
• Wi Fi on (zap): Wi Fi sa zapne iba vtedy, ak je rúra už zaregistrovaná vo vašom prístroji. V tejto polohe bude rúra ovládaná iba
diaľkovým ovládaním.
• Wi Fi reset: Po prepnutí voliča do polohy Wi Fi reset, v priebehu 30 sekúnd funkcia Bluetooth zapne rúru a vy budete môcť v
priebehu 5 minút zaregistrovať rúru do vášho prístroja.
Ak registrácia prebehla úspešne, rúra bude ovládaná diaľkovým ovládaním a rozsvieti sa Wi Fi ikona. Ak registrácia prebehla
neúspešne, Wi Fi sa vypne a rúra sa zresetuje.
Ak chcete vykonať novú registráciu, musíte voličom programu varenia opustiť pozíciu Wi-Fi reset a potom sa znova vrátiť (presunúť)
na danú pozíciu.
Poznámka: Pred začatím registrácie nainštalujte aplikáciu do svojho prístroja
Poznámka: Prístroj, na ktorom je nainštalovaná aplikácia, musí mať aktivovanú funkciu Bluetooth
Poznámka: V oboch polohách Wi-Fi nefungujú dotykové tlačidlá.
Poznámka: Je dôležité zaistiť silný Wi-Fi signál medzi domácim routerom a spotrebičom. Keď sa rúra pokúša pripojiť k routeru,
ikona bude blikať po dobu 3 sekúnd a jednu sekundu zostane vypnutá. Keď sa rúra pripojí, ikona zostane trvale rozsvietená.
CANDY SIMPLY-FI:
Podrobné informácie o tom, AKO ZAPOJIŤ váš simply-Fi spotrebič a AKO HO POUŽÍVAŤ v najlepšej
možnej miere, nájdete na stránke http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Výber programu / 2. Trvanie programu / 3. Nastavenie začiatku varenia / 4- Výber priradených receptov / 5. Offline a hlasový
asistent / 6. Tipy, návrhy a online používateľský manuál
3.3 Použitie funkcie pary
4.2 Funkcija Aquactiva
Funkcia pary umožňuje zachovať lepšie vlhkosť počas varenia. Po každom
cykle varenia vyčistite záchytnú vaničku.
VAROVANIE: Riziko popálenia a poškodenia prístroja
Vychádzajúca para môže spôsobiť popálenie: Otvárajte dvierka opatrne, aby
nedošlo k zraneniu po použití funkcie varenia s parou.
1. Otvorte dvierka rúry
2. Do spodnej priehlbiny naplňte maximálne 150 ml vody. Vodu dopĺňajte iba
ak je rúra studená.
3. Vložte jedlo do rúry a zatvorte dvierka.
4. Nastavte požadovanú funkciu pre varenie s parou.
5. Otočným gombíkom nastavte teplotu.
6. Počkajte päť minút na predhrievanie. Potom stlačte tlačidlo parnej
rúry.Tlačidlo pre funkciu páry bude fungovať spoločne s danou funkciou.
UPOZORNENIE: Nedoplňujte vodu do priehlbiny počas varenia alebo ak je
rúra horúca.
7. Pre vypnutie prístroja nastavte funkciu a gombík teploty do polohy nula.
8. Odstráňte vodu z priehlbiny. Odporúčame striedať varenie v pare s tradičnou
prípravou jedál. Pokyny na čistenie sú uvedené v kapitole 4.1.
300
4. Čistenie a údržba rúry
4.1 Všeobecné informácie o čistení
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostredníctvom
pravidelného čistenia. Pred vykonávaním úkonov manuálneho
čistenia počkajte, kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na
čistenie abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo ostré
predmety, aby ste nenapraviteľne nepoškodili smaltované časti.
Používajte len vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze bielidla
(amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou kuchynskou utierkou
po každom použití rúry. Ak chcete odstrániť odolnejšie škvrny, môžete
použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom, dobre vyžmýkať a
potom opláchnuť vodou.
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť mierne vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite príslušenstvo vlhkou
mydlovou špongiou: nepoužívať abrazívne čistiace prostriedky.
ODKVAPKÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk vylejte do nádoby a
plech umyte horúcou vodou, hubkou a prípravkom na umývanie riadu.
Ak neviete umyť mastnotu, ponorte plech do vody s čistiacim
prípravkom. Plech môžete umývať aj v umývačke riadu alebo použiť
čistič na rúry. Špinavý plech nikdy nedávajte späť do rúry.
NEREZOVÉ ALEBO HLINÍKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO
Dvierka rúry čistite iba vlhkou handričkou alebo hubkou.
Vysušte jemnou handričkou.
Nepoužívajte drôtenku, kyseliny či abrazívne prípravky, ktoré môžu
poškodiť povrch rúry. Ovládací panel rúry ošetrujte s rovnakou
opatrnosťou.
ČISTENIE PRIEHLBINY
Pre vyčistenie vodného kameňa z priehlbiny postupujte nasledovne.
Priehlbinu odporúčame čistiť po 5-10 vareniach s funkciou pary.
1. Nalejte 300 ml bieleho octu do priehlbiny.
Pozn.: Druh octu: %5
2. Nechajte postáť po dobu 30 minút pri izbovej teplote.
3. Rúru vyčistite jemnou handričkou a vodou.
SK
ml
4.3 Údržba
ODSTRAŇOVANIE A ČISTENIE BOČNÝCH NÁRADÍ
1. Vyskrutkujte skrutku proti smeru hodinových ručičiek.
2. Odstráňte bočné stojany ťahaním smerom k sebe.
3. Vyčistite postranné nosiče v umývačke riadu alebo mokrou
špongiou a ihneď ich vysušte.
4. Po vyčistení bočných regálov ich vložte späť a skrutky vložte
späť, a uistite sa, že sú úplne utiahnuté.
A
ODSTRAŇOVANIE RÚRY OKNA
1. Otvorte predné okno.
2. Otvorte svorky krytu závesu na pravej a ľavej strane predného
okna tým, že ich zatlačíte nadol.
3. Vymeňte okien vykonaním postupu opačným smerom.
53
VYBRATIE A ČISTENIE SKLENENÝCH DVIEROK
1. Otvorte dvierka rúry.
2.3.4. Zablokujte pánty, vyberte skrutky a odstráňte horný kovový kryt
potiahnutím smerom nahor.
5.6. Vyberte sklo, opatrne ho vytiahnite z dvierok rúry (pozn.: v rúrach
s pyrolýzou vyberte aj druhé a tretie sklo (ak je namontované)).
7. Na konci čistenia alebo výmeny znovu namontujte diely v opačnom
poradí.
Na všetkých sklách musí byť označenie „Pyro“ čitateľné a umiestnené
na ľavej strane dvierok, blízko ľavého bočného závesu. Týmto
spôsobom bude vytlačený štítok prvého skla vnútri dverí.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
SK 54
LOW-E
ZMENA ŽIAROVKY
1. Odpojte rúru od elektrickej siete.
2. Uvoľnite sklenený kryt, odskrutkujte žiarovku a vymeňte ju novou žiarovkou rovnakého typu.
3. Po výmene chybnej žiarovky vymeňte sklenený kryt.
5. Riešenie problémov
5.1 Časté otázky
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
RIEŠENIE
Rúra sa neohrieva
Nie sú nastavené hodiny
Nastavte presný čas na hodinách
Rúra sa neohrieva
Je aktívna detská poistka
Vypnite detskú poistku
Rúra sa neohrieva
Nebola nastavená funkcia
pečenia a teplota
Uistite sa o správnosti nastavení
Para a skondenzovaná
voda na paneli rozhrania používateľa
Panel používateľa vyčistite utierkou z
mikrovláken, aby ste odstránili vrstvu
skondenzovanej vody
Žiadna reakcia na
dotykovom rozhraní používateľae
SK 55
Varnostna Navodila
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno stanje.
Za zmanjšanje tega učinka počakajte 10-15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v pečico. V
vsakem primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem pekaču.
• Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za več kot 15/20 minut po kuhanju.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete
grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato poskrbite,
da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne
za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki
je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi lahko
opraskali površino, zaradi takih poškodb pa bi lahko steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot je to
pojasnjeno v navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči, ki so
navedene na oznaki naprave, vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora zagotavljati
ustrezno moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in v brezhibnem stanju. Kabel za
ozemljitev je rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če
vtičnica in vtikač nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s takšno, ki
se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava
priklopljena v omrežje. Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi tako, da je napajanje urejeno
preko ustrezne varovalke, vgrajene med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja
ne presega predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko.
Vtičnica ali varovalka, ki je vgrajena med vtičnico in napravo, morata po namestitvi naprave ostati
enostavno dostopni.
•Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma preko dodatno
vgrajenega stikala, nameščenega skladno s pravili elektro-stroke.
•Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki je na
voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
•Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
•Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno uporabo naprave ter izniči garancijo.
•Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
•Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo bolj kot običajno, zato se tedaj
otroci ne smejo približevati.
•Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
•Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali zaščite za enkratno uporabo,
ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku z
vročo emajlirano oblogo povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
• OPOZORILO: Nevarnost opeklin in poškodb aparata
Uporaba parne funkcije
Sproščena para lahko povzroči opekline: Po uporabi funkcije peke s paro bodite previdni pri odpiranju
vrat, da se izognete poškodbam.
• PREVIDNO: Ne polnite dna notranjosti z vodo med peko ali ko je pečica vroča.
• Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne operacije oz.
SL 56
Povzetek
Splošna navodila
58
Opis izdelka
59
Uporaba pečice
60
Čiščenje in vzdrževanje pečice
62
Odpravljanje težav
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
3.3 Uporaba parne funkcije
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Funkcija Aquactiva
4.3 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
5 .1 Po gosta vprašanja
64
SL 57
1. Splošna Opozorila
Pozorno preberite navodila, da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica.
Priporočamo, da navodila za priključitev in uporabo shranite. Pred vgradnjo pečice si zapišite
serijsko številko, saj jo boste potrebovali, ko boste potrebovali pomoč pooblaščenega servisa.
Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. Če je
pečica poškodovana, se takoj obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s
strokovnjakom. Odstranite vso embalažo in jo odnesite na ustrezno odlagališče. Pazite, da
predvsem plastične vrečke, polistirol in žeblji ne pridejo v roke majhnim otrokom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo ali poškodbe, če ta navodila niso bila
upoštevana!
Opomba: Funkcije, lastnosti in oprema pečice, navedeni v tem priročniku, se lahko spreminjajo
odvisno od modela pečice.
1.1 Varnostni Indikacije
1.4 Namestitev In Priključitev
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil;
vsa druga uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje kot nepravilna in
zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno
škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne
uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje
nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni
priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne
spreminjajte.
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega
servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred
priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki. Morebitna
napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb,
živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata
odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali nastalo materialno
škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje
aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki
kuhinjski omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je
potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere,
ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI
ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni,
ki veljajo v državi namestitve. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Pečica mora
biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali
odklopnikom z več poli, odvisno od zakonov, ki veljajo v državi
namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi
ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z
električnim napajanjem z 220- 240 Vac 50 Hz moči med fazami ali
med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim
napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora
biti povezan z ozemljitvenim priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z
električarjem, da preverite kontinuiteto oskrbe ozemljitvenega
priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje
povezave pečice na ozemljitveni priključek ali ozemljeno povezavo, ki
ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je
priporočljivo, da imate na voljo drugo stensko vtičnico, da lahko
pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega
servisa s kablom z enakovrednimi kvalifikacijami.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob
stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj
umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate
temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače,
odporne na zelo visoke temperature.
1.5 Ravnanje z odpadki in okoljske zaščita
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo
okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti).
Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno
odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo,
okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih
upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo urejen
prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake
vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da
napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob
vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim
koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila
naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z
nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa
začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na čas,
ko je električna energija cenejša.
1.6 Izjava O Skladnosti
Z oznako
na tem proizvodu izjavljamo, na lastno
odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi zahtevami o
varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta
izdelek.
SL 58
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1
2
3
5
4
1. Krmilna plošča
2. Položaji police (prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
6
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
1 Ponev
3 Stranska žice mreže
Globji pekač je namenjen lovljenju maščobe, ki med peko na žaru.
Bočni žice mreže, če so vključeni.
2 Kovinska rešetka
Na rešetko postavite različne pekače.
2.3 Prvo Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
• Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
• Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
• Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
SL 59
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
7
8
175
1. Odštevalna ura
2. Nastavitev ure
3. Čas pečenja
4. Konec pečenja
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrole za nastavljanje LCD zaslona
7. Izbirni gumb termostata
8. Izbirni gumb funkcije
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po
vsakem izpadu električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na
prikazovalniku) morate nastaviti točen čas. To naredite na naslednji način:
• 4-krat pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
• Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
FUNKCIJA
AKTIVIRANJE
DEAKTIVIRANJE
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
•Funkcijo Zaklepanja za
varnost otrok aktivirate tako,
da vsaj 5 sekund pritiskate
na tipko Set (+). Od tega
trenutka dalje so vse druge
funkcije zaklenjene, na
prikazovalniku pa izmenično
utripa STOP oz. nastavljeni
čas.
• Funkcijo zaklepanja za
varnost otrok lahko
deaktivirate tako, da
ponovno vsaj 5 sekund
pritiskate na tipko Set (+). S
tem prekličete zaklepanje in
lahko ponovno izbirate vse
funkcije.
ŠTEVEC
MINUT
• 1-krat pritisnite na srednji
gumb S pomočjo tipk "-"
"+" nastavite želeni čas
Sprostite pritisk na vse tipke
• Ko preteče nastavljeni
čas,se oglasi zvočni signal
(po določenem času sam
utihne, lahko pa ga
predčasno izklopite s
pritiskom na tipko SELECT.
•Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
•Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan čas
do izteka nastavljenega
časa.
• Programsko uro na pečici
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo lahko
ne glede na to, če pečico
uporabljate ali ne).
•2-krat pritisnite na srednji
gumb.
•S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
pečenja.
• Sprostite pritisk na vse
tipke Izberite funkcjio
pečenja s pomočjo stikala
za izbiranje funkcij pečice.
• Ko preteče nastavljeni
čas,
se pečica samodejno
izklopi. Če želite predčasno
prekiniti pečenje, ali obrnite
stikalo za izbiranje funkcij
na 0, ali pa nastavite čas na
0:00 (s pomočjo tipke
SELECT in tipk "-" "+")
• Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
• Če želite preveriti, koliko
časa je še ostalo do konca
pečenja, 2-krat pritisnite na
tipko SELECT.
• Če želite spremeniti
nastavljeno trajanje pečenja,
pritisnite tipko SELECT in
tipke "-" "+"
• Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
•3-krat pritisnite na srednjo
tipko
• S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite čas, ko želite,
da se pečica izklopi.
• Sprostite pritisk na vse tipke
• Izberite funkcjio pečenja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice
• Ob nastavljenem času se
pečica izklopi. Če želite
predčasno prekiniti pečenje,
ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0.
• Omogoča vam, da določite
čas izklopa pečice.
• Če želite preveriti
nastavljeni čas za izklop
pečice, 3-krat pritisnite na
srednjo tipko.
• Če želite spremeniti
nastavljeni čas, pritisnite
tipko SELECT in tipke "-"
"+“
•Ta funkcija se običajno
uporablja v kombinaciji s funkcijo
»trajanje pečenja«. Če na primer
želite, da se jed peče 45 minut,
radi pa bi, da je gotova ob 12:30,
enostavno izberete želeno
funkcijo, nastavite čas za trajanje
pečenja na 45 minut, nato pa še
čas konec pečenja na 12:30.
Ob nastavljenem času za izklop,
se pečica samodejno izklopi, na
kar vas opozori zvočni signal.
Pečenje se samodejno začne ob
11:45 (12:30 minus 45 minut) in
se nadaljuje do časa,
nastavljenega za konec pečenja,
nato pa se pečica samodejno
izklopi.
OPOZORILO.
Če nastavite samo čas za
KONEC PEČENJA, ne da bi
določili trajanje pečenja, se
pečica takoj vklopi in se nato
izklopi ob času, nastavljenem za
konec pečenja.
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
SL 60
DELOVANJE
NAMEN
3.2 Načini pečenja
Funkcije
Gumb
termost.
Funkcije
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro odtali z ohranjanjem vseh lastnosti živila.
50 ÷ MAX
NA VEČ NIVOJIH: Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v pečici. Ta način priporočamo za peko
perutnine, sladic, rib in zelenjave. Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša čas pečenja in predhodnega
segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo pomešali. Če pečete več jedi hkrati, pečenje
podaljšajte za približno 10 minut.
50 ÷ MAX
NA VEČ NIVOJIH + PARA : Vroči zrak se razporedi na različnih ravneh, zaradi česar je ta funkcija idealna za sočasno
pečenje različnih vrst hrane, brez kakršnega koli mešanja okusov in vonjav. S pritiskom tipke "PARA" deluje funkcija
pare v kombinaciji s klasično toploto, kar zagotavlja jedem najboljši okus, popolno vzhajanje in najboljšo čvrstost.
Ta način je primeren za pečenje peciva iz listnatega in kvašenega testa, kruha in pice, mesa in rib v pečici.
50 ÷ MAX
Funkcija "COOK LIGHT" vam omogoča bolj zdrav način kuhanja, saj je pri kuhanju s to funkcijo potrebno
uporabiti manjšo količino maščobe ali olja. Kombinirano delovanje grelca za žar in ventilatorja poskrbi za
impulzno kroženje zraka. Na ta način se ohrani vsebnost vlage v živilu, ki se na površini hitreje zapeče in bolje
ohrani okus.
Ta način je še posebej primeren za peko mesa, zelenjave in omlet. Impulzno dotekanje zraka ohranja vlažnost v
notranjosti pečice in s tem tudi v živilu, s čimer se ohrani hranljiva vrednost živila, pečenje pa poteka hitro in
enakomerno.
Preizkusite svoje recepte, pri tem pa zmanjšajte običajno uporabljeno količino preliva, da se prepričate o
učinkovitosti te nove funkcije. Zadovoljni boste z lahkotnostjo pripravljene jedi.
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + PARA : Ventilacija in zgornji upor hkrati sta primerna za pečenje velikih kosov živil. Ta način je primeren
zlasti, če se želi hrustljavo zapeči jedi, kot so meso, perutnina in riba.
50 ÷ MAX
SPODNJI GRELNIK + VENTILATOR (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak pa zahvaljujoč ventilatorju kroži v
notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne izsuši in bolje naraste,
predvsem to velja za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj. Pekač potisnite v spodnjo višino vodila.
50 ÷ MAX
OBIČAJNO : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je primerna za tradicionalni način peke in jo priporočamo za
peko krač,divjačine, peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
50 ÷ MAX
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa. Nastavljanje temperature ni mogoče.
Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato postavite jed vanjo. Primerno za peko kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo
meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo bolj okusno. Rdeče meso ali ribe pecite na rešetki, pod
katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
50 ÷ MAX
ŽAR + PARA : Toplota, ki jo ustvarja zgornji grelni sistem, in vroča para se uporabljata za zaključevanje jedi, ki se jih želi
gratinirati na površini, a obenem ohraniti njihovo prožnost in sočnost. Ta način je uporaben tudi za hitro zapeči površino
jedi, ki se jih želi ohraniti krvave (meso), ali za ribe, ki se jih želi postreči surove na sredini.
50 ÷ MAX
FUNKCIJA PIZZA : Vroč zrak, ki kroži v pečici, zagotavlja popolne rezultate pri pek pizz in podobnih jedi.
*
*
VKLOPLJEN WIFI: Pečica omogoča brezžično povezavo wifi.
WIFI RESET: Omogoča ponovni zagon brezžične povezave wifi.
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
SL 61
FUNKCIJA WIFI
Za vse podrobnosti o povezavi med aplikacijo in izdelkom glejte Hitra navodila.
Hitra navodila so na voljo na POVEZAVI.
Funkcija Wi Fi ima dva različna položaja na stikalu kuhanja:
• Vklopljen Wi Fi: Wi Fi je vklopljen samo, če je pečica že vpisana v vašo napravo. Na tem položaju bo pečica vodena samo
daljinsko.
• Wi Fi reset: Ko stikalo nastavite na Wi Fi reset za 30”, se bo vklopil Bluetooth in pečico boste lahko vpisali v svojo napravo v roku 5’.
Če je vpis uspešen, boste pečico upravljali daljinsko in ikona Wi Fi se bo vklopila.
Če pa je vpis neuspešen, se bo Wi Fi izklopil in pečica se bo resetirala.
Za ponovni vpis je treba stikalo za program kuhanja umakniti s položaja Wi Fi reset in ga ponovno vrniti nanj.
Opomba: Na svojo napravo pred pričetkom vpisa namestite aplikacijo
Opomba: Naprava, na katero nameščate aplikacijo, mora imeti aktiviran Bluetooth
Opomba: Na obeh položajih Wi Fi gumbi na dotik ne delujejo.
Opomba: Pomembno je vzpostaviti dober signal Wi-Fi med domačim usmerjevalnikom in aparatom.
Ko se pečica poskuša povezati z usmerjevalnikom, ikona utripa s 3” vklopom in 1” izklopom, ko je povezana, pa je ikona vklopljena.
CANDY SIMPLY-FI:
Za podrobne informacije KAKO POVEZATI vaš simply-Fi aparat in KAKO GA UPORABLJATI,
pojdite na http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Izbira programa / 2. Čas trajanja programa / 3. Nastavitev začetka kuhanja / 4- Izbira dodeljenega recepta /
5. Brez povezave in glasovna pomoč / 6. Nasveti, namigi in spletna navodila za uporabo
3.3 Uporaba parne funkcije
Parna funkcija zagotavlja večjo vlažnost med ciklom peke. Svetujemo vam
izmenično uporabo parnega in klasičnega pečenja.
OPOZORILO: Nevarnost opeklin in poškodb aparata.
Sproščena para lahko povzroči opekline:
Po uporabi funkcije peke s paro bodite previdni pri odpiranju vrat pečice,
da se izognete poškodbam.
1. Odprite vrata pečice.
2. Napolnite dno notranjosti z najv. 150 ml vode. Dno notranjosti lahko
napolnite z vodo samo, ko je pečica hladna.
3. Postavite hrano v aparat in zaprite vrata pečice.
4. Nastavite želeno funkcijo za peko s paro.
5. Zavrtite gumb za temperaturo in izberite temperaturo.
6. Počakajte pet minut za predgrevanje. Nato pritisnite gumb za parno
pečico. Gumb za parno pečico deluje s funkcijo.
PREVIDNO: Ne polnite dna notranjosti z vodo med peko ali ko je pečica
vroča.
7. Če želite izklopiti aparat, preklopite gumba za funkcijo in temperaturo v
ničelni položaj.
8. Odstranite vodo iz dna notranjosti. Očistite odcejalnik po vsakem
pečenju. Glejte poglavje 4.1, kjer so navedena navodila za čiščenje.
Priporočamo, da očistite dno notranjosti po 5–10 ciklih peke s paro.
1. Nalijte 300 ml belega kisa v dno notranjosti.
OPOMBA: Vrsta kisa: 5 %
2. Počakajte 30 minut pri sobni temperaturi.
3. Očistite pečico z mehko krpo in vodo.
4.2 Funkcija Aquactiva
Postopek AQUACTIVA olajša odstranjevanje maščobe in ostankov živil iz
pečice s pomočjo pare.
1. V posodo AQUACTIVA na dnu pečice vlijte 300 ml vode.
2. Izberite funkcijo pečice Statična (
) pečica ali Gretje (
) spodaj.
3. Temperaturo nastavite na ikono AQUACTIVA (
).
4. Pečica naj deluje 30 minut.
5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.
6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.
Opozorilo: Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je ohladila.
Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne opečete. Za ta
postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred
izvajanjem čiščenja počakajte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne
uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj lahko
nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila
ali detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno
kuhinjsko brisačo. Če želite odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko
uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom:
izogibajte se uporabi abrazivnih detergentov.
300
4.3 Vzdrževanje
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNIC
1. Odšroubujte šroub proti směru hodin.
2. Vyjměte bočnice vytažením směrem k sobě.
3. Vyčistěte bočnice v myčce na nádobí nebo mokrou houbičkou a poté je
ihned vysušte.
4. Po vyčištění dejte bočnice zpět, nasaďte zpět šrouby a pevně je
utáhněte.
ODCEJALNA POSODA
Po uporabi žara odstranite posodo iz pečice. Vlijte vročo maščobo v
zbiralno posodo in pomijte posodo v vroči vodi z gobo in tekočim
detergentom za pomivanje posode.
Če se mastni ostanki ne odstranijo, potopite posodo v vodo in detergent.
Posodo lahko pomijete tudi v pomivalnem stroju ali pa uporabite
komercialni detergent za pečice. Ne vstavljajte umazane posode nazaj v
pečico.
APARATI IZ NERJAVNEGA JEKLA ALI ALUMINIJA
Vrata pečice čistite samo z vlažno krpo ali gobo.
Posušite jih z mehko krpo.
Ne uporabljajte jeklene volne, kislin ali abrazivnih materialov, saj lahko
poškodujejo površino pečice. Pri čiščenju upravljalne plošče pečice
upoštevajte iste varnostne ukrepe.
ČIŠČENJE DNA NOTRANJOSTI
Za odstranitev apnenčastih ostankov z dna notranjosti opravite naslednje
SL
korake.
ml
A
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani sprednjega okna
tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem vrstnem redu.
62
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski
pokrov tako, da ga povlečete navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v
pirolitičnih pečicah odstranite tudi drugo in tretje steklo (če je
nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem
redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi
strani vrat, v bližini levega stranskega tečaja. Na ta način bo
natisnjena etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
SL 63
LOW-E
ZAMENJAVA ŽARNICE
1. Pečico izključite iz napajanja.
2. Odvijte stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo nadomestite z novo žarnico istega tipa.
3. Ko ste pokvarjeno žarnico zamenjali, znova namestite stekleni pokrov.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA
MOŽNI VZROK
REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Ura ni nastavljena.
Nastavite uro.
Pečica se ne segreje.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Izklopite varovalo za otroke.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in temperature ni določena.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
Para in kondenzacija na plošči uporabniškega
vmesnika.
Ploščo uporabniškega vmesnika očistite s
krpo iz mikrovlaken, da odstranite
kondenzacijsko plast.
SL 64
Sicherheitshinweise
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür kondensieren.
Dies ist ein normaler Zustand. Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem
Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das
Kondensat, wenn der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer offenen Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das
Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
•ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine
entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern gehalten
werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd und das
Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend den
Deckel gemäß der Anweisungen wieder montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung,
Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die auf
dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen und in Betrieb sein.
Der Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf nur von entsprechend qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen Steckdose und
Gerätestecker müssen Sie einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose durch eine geeigneten Typ
zu ersetzen. Stecker und Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden aktuellen Normen
konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle lässt sich auch ein allpoliger Schutzschalter
zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und aktuelle gesetzliche
Bestimmungen einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter nicht unterbrochen
werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den Anschluss verwendete Buchse
bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.
•Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose oder
Auslösen eines gemäß gängiger Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten
Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden, das
beim Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.
•Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
•Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts gefährden
und zum Erlöschen der Garantie führen.
•Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr als üblich erwärmen.
Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer Verkleidungstür installiert werden.
•Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag nach oben und hinten Richtung
Ofenraum zeigt.
Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht mit Aluminium oder Einweg-Schutz, wie er in
Geschäften erhältlich ist, auskleiden. Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten Kontakt
mit der heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille an den Innenseiten
verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
• Es ist kein zusätzlicher Vorgang oder eine andere Einrichtung erforderlich, um das Gerät mit der
angegebenen Spannung zu betreiben.
DE 65
Zusammenfassung
Allgemeine Anweisungen
67
Produktbeschreibung
68
Betrieb des Backofens
69
Reinigung und Wartung des Backofens
71
Fehlerbehebung
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
3.1 Beschreiung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
3.3 Verwenden der Dampffunktion Der
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.2 Aquactiva Funktion
4.3 Wartung
• Entfernen und reinigung des grillrosts
• Entfernen des backofenfensters
• Entfernen und reinigen der glastür
• Wechseln der glühbirne
5.1 Häufig gestellte Fragen
73
DE 66
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit
Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens die
Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können. Den
Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen
nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim
ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies
ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der
Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
1.4 Einbau und Installation
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen
Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle
gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht öffnen.
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen
des Hersteller erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen
Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes
Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann
Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder
Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der
Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die
Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je
nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Öffnungen
vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
1.2 Elektrische Sicherheit
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EURichtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig,
Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen,
um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und
wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen
wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und ElektronikAltgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich
daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen
Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und
Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät
von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das
Altgerät.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH
EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER
ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen.
Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des
Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen
Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch
entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten
Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine
ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine
Stromquelle mit 220- 240 Vac 50 Hz angeschlossen werden kann.
Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss
Folgendes überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene
Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle
verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen
qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die
Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er
an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden
muss. Das Stromkabel darf nur von qualifizierten
Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine
Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich
öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren
geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif haben,
erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit
verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
1.3 Empfehlungen
1.6 Konformitätserklärung
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel
erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille
in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine
übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und
Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten
Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und
ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Durch das
Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung
aller geltenden Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltanforderungen
bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
DE 67
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1
2
3
5
4
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen (seitlicher Metallrost, falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
6. Backofentür
6
2.2 Zubehör
1 Fettpfanne/Backblech
3 Seitliche Draht Gitter
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf.
Seitliche Drahtnetz wenn inbegriffen.
2 Backrost
Hält Auflauf- und Backformen.
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Alle Zubehörteile
spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa
eine Stunde lang anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
DE 68
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
7
8
175
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder
nach der Unterbrechung der Stromversorgung (die am
blinkenden Display mir der Anzeige 12:00 zu erkennen ist)
gemacht werden muss, ist die Einstellung der korrekten Uhrzeit.
1- Timer
2- Uhr einstellen
3- Garzeit
4- Ende der garzeit
5- Anzeige für Temperatur bzw. Uhrzeit
6- Einstelltasten
7- Wahlschalter für Temperatur
8- Wahlschalter für Betriebsarten
•Drücken Sie den mittleren Knopf.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
FUNKTION
EINSCHALTEN
AUSSCHALTEN
KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung wird
aktiviert wenn Sie mindestens
5 Sekunden lang die Taste
Set (+) der Kindersicherung
auf dem Display erscheint.
Von diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Display
zeigt STOP und die alternativ
voreingestellte Zeit.
Die Kindersicherung wird
deaktiviert wenn Sie
mindestens 5 Sekunden lang
die Taste Set (+) gedrückt
halten und bis das auf dem
Display erlischt. Von diesem
Moment an ist die Bedienung
aller anderen Funktionen
aktiv.
MANUELLER
BETRIEB
•Drücken Sie den mittleren
Knopfeinmal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken,
um die erforderliche Backzeit
einzustellen.
•AlleKnöpfeloslassen.
FUNKTION
NÜTZLICH FÜR
•Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist, wird
ein akustisches Signal
aktiviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, nach er kann
jedoch sofort Bausgeschaltet
werden, wenn man auf
SELECTdrückt).
•Aktiviert einen Alarm am Ende
dereingestelltenBackzeit.
•Während dessen zeigt das
DisplaydieverbleibendeZeitan.
•Es ermöglicht Ihnen, das Signal
als Erinnerungsfunktion zu
benutzen (auch wenn den Ofen
nichtzum Backenverwendetwird)
•Drücken Sie den mittleren
Knopfzweimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken,
um die erforderliche Backzeit
BACKDAUER einzustellen.
•AlleKnöpfeloslassen.
•Stellen Sie die Backfunktion
mit dem entsprechenden
Kontrollknebelfür die
Backfunktion.
• Drücken Sie einen Knopf,
um das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr- unktion
zugelangen.
•Es ermöglicht Ihnen,die für das
gewählte Rezept erforderl iche
Backzeitvorzu programmieren.
•Um die Restzei t zu erfahren
drücken Sie den Knopf SELECT
ZWEIMAL.
•Um die eingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den Knopf
TIMERundnehmenSiedieneue
Einstellung durch Betätigung
der Knöpfe"-" "+" vor.
•Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich der
Ofen automatisch ab.Wenn Sie
den Backvorgang vorzeitig abbzw.unterbrechen möchten,
drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis
zur Position O oder stellen Sie die
programmierte Zeit
auf 0.00
(KnöpfeSELECTund"-" "+"
•Drücken Sie den mittleren
Knopfdreimal
•Die Knöpfe "-"
"+"
drücken,um den Zeitpunkt zu
wählen, wenn Sie möchten,
dassderOfensichabschaltet.
•Knöpfeloslassen.
•Wählen Sie die Backfunktion
mit dem entsprechenden
Kontrollknebel für die
Backofenfunktion
•Zum eingestellten Zeitpunkt
wird der Ofen sich automatisch
abschalten.
•Wenn Sie den Ofen manuell
ausschalten möchten, drehen
Sie den Knebel zur Einstellung
derOfenfunktionaufPositionO.
•Es ermöglicht die Einstellung
derBackendzeit.
•Um die voreingestellte Zeit zu
überprüfen, Drücken Sie den
mittlerenKnopfdreimal
•Um die voreingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den
Knopf SELECT und die
Knöpfe"-" "+"gleichzeitig.
•Diese Funktion wird zusammen
mit der Backdauer benutzt. Z.B.
SollIhreSpeise45Minutenbacken
und um 12:30 fertig sein. Wählen
Sie zuerst die Backfunktion, dann
Backzeitdauer 45 Minuten
einstellen, dann Backzeitende
12:30eingeben.
•Bei Erreichen der eingestellten
Backzeit schaltet sich der Ofen
automatisch ab und ein
akustisches Signal ertönt. Der
Backofen startet automatisch um
11:45 (12:30 minus 45 Min.) und
schaltet sich dann zu der
eingestelltenZeitab.
ACHTUNG: Wenn nur die
Backendzeit, nicht jedoch die
Dauer der Backzeit eingestellt
worden ist, setzt sich der Ofen
sofort in Betrieb und schaltet sich
bei Erreichen der eingestellten
Backendzeitab.
BACKZEITENDE
DE 69
3.2 Touch timer
Funktion
T °C
Bereich
Funktion (je nach Backofenmodell)
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der Ventilator wälzt die Luft bei Raumtemperatur
um, sodass das Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass sein Eiweißgehalt sich ändert.
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geflügel, Backwaren, Fisch und Gemüse zu empfehlen.
Die Hitze gelangt besser in das Lebensmittel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert. Es lassen sich
unterschiedliche Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig und auf mehreren Garebenen zubereiten. Diese Garmethode
sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche Gardauer von 10 Minuten erforderlich.
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL + DAMPF : Die Heißluft wird auf verschiedene Garraumebenen verteilt, was das gleichzeitige Garen
verschiedener Speisen erlaubt, ohne dass sich die Aromen und Gerüche vermischen. Wenn Sie die Taste DAMPF
drücken, arbeitet die Dampffunktion harmonisch mit der herkömmlichen Hitze für den höchsten Genuss Ihrer Gerichte,
perfektes Aufgehen des Teiges und die beste Konsistenz.
Diese Funktion eignet sich für kleines Blätterteiggebäck, Hefekuchen, Brot und Pizza, gebratenes Fleisch und Fisch.
50 ÷ MAX
Die "COOK LIGHT" Funktion ermöglicht es Ihnen auf einer gesunden Art und Weise zu kochen, indem die benötigte
Menge Fett oder Öl reduziert wird. Dank der Verwendung des Grills und des Ventilators in Kombination mit einem
pulsierenden Luftkreislauf, wird die Feuchtigkeit in den Nahrungsmitteln beibehalten, die Oberfläche gebraten bzw.
gegrillt und so eine kürzere Kochzeit, ohne Auswirkungen auf den Geschmack erzielt.
Dies ist besonders zum Garen von Fleisch, Braten von Gemüse und Omeletts geeignet. Der pulsierende Luftkreislauf
hält die Feuchtigkeit im Inneren des Ofens und den Feuchtigkeitsgehalt der Lebensmittel, erhält die Nährwerte und
erzielt einen gleichmäßigen raschen Garvorgang.
Probieren Sie alle Ihre Rezepte aus, reduzieren Sie die Menge an Zutaten, die Sie gewöhnlich nutzen und erleben
Sie die Leichtigkeit dieser neuen Funktion!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + DAMPF : Durch die gleichzeitige Verwendung von Umluft und Oberhitze gelingt Ihnen das perfekte
Garen von großen Lebensmittelstücken. Dieser Funktion eignet sich besonders zum Bräunen von knusprigen
Gerichten wie Fleisch, Geflügel oder Fisch.
50 ÷ MAX
UNTERHITZE + LÜFTER: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen
umwälzt. Diese Garmethode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit Unterhitze gehen gut auf. Auf unterster
Schiene backen.
50 ÷ MAX
NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn
Minuten lang vorheizen. Diese Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte. Für rotes Fleisch,
Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätterteig. Lebensmittel in feuerfestem Geschirr auf mittlerer Schiene
garen.
50 ÷ MAX
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizelement verwendet und die Temperatur kann
eingestellt werden. Damit die Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf Minuten erforderlich. Grillgerichte,
Kebab und Gratin gelingen garantiert. Weißes Fleisch sollte mit Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann
zwar länger, aber das Fleisch bleibt schön saftig. Rotes Fleisch und Fischfilet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne
darunter gegart werden. Der Backofen verfügt über zwei Grillstufen:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
50 ÷ MAX
GRILL + DAMPF : Die durch die Oberhitze und den Heißdampf erzeugte Hitze empfiehlt sich für Gerichte, wo nur die
Oberfläche gratiniert werden soll, ohne die Elastizität und den Saft zu verlieren. Diese Funktion eignet sich auch zum
sofortigen Bräunen der Oberfläche einer Speise, die innen blutig (Fleisch) bleiben soll oder für in der Mitte roh servierten
Fisch.
50 ÷ MAX
PIZZA: Die umfassende Hitze dieser Funktion reproduziert im Backofen ahnliche Bedingungen wie im Holzofen einer Pizzeria.
*
*
WIFI ON: Es kann eine WLAN-Verbindung zum Ofen hergestellt werden.
WIFI RESET: Die WLAN-Verbindung kann neu hergestellt werden.
*Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse geprüft.
DE 70
WIFI FUNCTION
Alle Details zur Verknüpfung von App und Produkt finden Sie in der Kurzanleitung.
Die Kurzanleitung finden Sie unter folgendem: go.candy-group.com/candy-ov .
Für die WLAN-Funktion gibt es zwei verschiedene Einstellungen:
• Wi Fi on (WLAN aktiviert): Das WLAN ist nur dann aktiviert, wenn der Ofen bereits in Ihrem Gerät angemeldet ist. Mit dieser
Einstellung kann der Ofen nur remote gesteuert werden.
• Wi Fi reset (WLAN zurücksetzen): Wenn der Drehschalter 30 Sekunden auf „Wi Fi reset“ gestellt wird, schaltet sich Bluetooth ein
und Sie haben 5 Minuten Zeit, um den Ofen auf Ihrem Gerät zu registrieren.
Ist die Anmeldung erfolgreich, kann der Ofen remote bedient werden, und das Symbol „WiFi“ wird eingeschaltet. Ist die Anmeldung
nicht erfolgreich, wird das Symbol „WiFi“ ausgeschaltet und die Funktion des Ofens wird zurückgesetzt.
Um mit einer neuen Registrierung fortzufahren, muss die Auswahl „Wi Fi reset“ zunächst ausgeschaltet und dann wieder
eingeschaltet werden.
Anmerkung: Installieren Sie die App auf Ihrem Gerät, bevor Sie mit der Registrierung beginnen.
Hinweis: Für das Gerät, auf dem die App installiert ist, muss Bluetooth aktiviert sein.
Hinweis: Bei beiden WiFi-Auswahlpositionen funktionieren die Touch-Tasten nicht.
Anmerkung: Zwischen dem Router und dem Gerät sollte eine gute Signalstärke vorhanden sein. Versucht der Ofen, eine Verbindung
zum Router herzustellen, blinkt das Symbol 3 Sekunden an und 1 Sekunde aus; wenn die Verbindung bereits besteht, bleibt das
Symbol an.
CANDY SIMPLY-FI:
Detaillierte Informationen ZUM VERBINDEN Ihres Simply-Fi-Geräts und zu seiner effektiven
NUTZUNG finden Sie unter http://www.candysimplyfi.com.
1
2
3
4
6
5
1. Programmauswahl / 2. Programmdauer / 3. Start der Gardauer / 4- Auswahl bevorzugte Zubereitungsmethode/Rezepte / 5. Offline und
Sprachsteuerung / 6. Tipps, Ratschläge und Online-Benutzerhandbuch
3.3 Verwenden der Dampffunktion Der
Dampf sorgt für bessere Feuchtigkeit während des Garzyklus. Für das
traditionelle Kochen empfehlen wir stattdessen das Dampfgaren.
WARNHINWEIS: Es besteht die Gefahr von Verbrennungen und
Geräteschäden.
Freigesetzter Dampf kann Verbrennungen verursachen:
Öffnen Sie die Ofentür vorsichtig, um Verletzungen nach dem Kochen mit
der Dampffunktion zu vermeiden.
1. Öffnen Sie die Ofentür
2. Füllen Sie den Hohlraum am Boden mit max. 150 ml. Wasser. Befüllen
Sie während den Hohlraum am Boden nur mit Wasser, wenn der Ofen kalt.
3. Stellen Sie die Speisen in das Gerät und schließen Sie die Ofentür.
4. Stellen Sie, falls gewünscht, die Funktion zum Dampfgaren ein.
5. Drehen Sie Temperaturregler, um die gewünschte Temperatur
einzustellen.
6. Warten Sie fünf Minuten zum Vorheizen. Drücken Sie dann die
Dampfbacktaste. Die Dampffunktionstaste dient zur Steuerung der
Dampffunktion.
ACHTUNG: Befüllen Sie während des Kochvorgangs bzw. bei erhitztem
Ofen den Hohlraum am Boden nicht mit Wasser.
7. Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Funktions- und
Temperaturregler jeweils auf die Nullposition.
8. Lassen Sie das Wasser aus dem Hohlraum im Boden ab. Reinigen Sie
die Tropfschale nach jedem Kochzyklus. Für die Anweisungen zur
Reinigung lesen Sie bitte Kapitel 4.1.
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung
verlängern. Den Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die
Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen.
Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak)
verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit
einem saugfähigen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten
Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm
reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern,
abwaschen und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
AUFFANGBLECH
Nehmen Sie nach der Verwendung des Grills das Blech aus dem Ofen.
Gießen Sie das heiße Fett in einen Behälter und waschen das Blech mit
heißem Wasser, einem Schwamm und Reinigungsmittel ab.
Bei hartnäckigen Fettrückständen sollten Sie das Blech in Spülwasser
einweichen. Alternativ können Sie das Blech auch im Geschirrspüler
reinigen oder ein Ofenreinigungsmittel für den gewerblichen Gebrauch
verwenden.
Schieben Sie niemals schmutzige Blech in den Ofen zurück.
GERÄTE AUS ROSTFREIEM STAHL ODER ALUMINIUM
Reinigen Sie die Ofentür nur mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Trocknen Sie anschließend mit einem weichen Tuch nach.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Stahlwolle, Säuren oder
Scheuermittel, da diese die Ofenoberfläche beschädigen können.
Reinigen Sie das Bedienfeld des Ofens unter Berücksichtigung der
gleichen Vorsichtsmaßnahmen.
REINIGUNG DES HOHLRAUMS IM BODEN
Verfahren Sie gemäß den folgenden Schritten, um den Hohlraum im
Boden von Kalkrückständen zu reinigen.
Es empfiehlt sich den Hohlraum im Boden nach jeweils 5–10
Dampfgarzyklen zu reinigen.
1. Gießen Sie 300 ml weißen Essig in den Hohlraum am Boden.
HINWEIS: Empfohlene Essigsorte: 5 %
2. Warten Sie 30 Minuten bei Raumtemperatur.
3. Reinigen Sie den Ofen mit einem weichen Tuch und Wasser.
4.2 Aquactiva Funktion
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens erzeugt
um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu entfernen.
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des
Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze (
) oder
Unterhitze (
).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen
abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des
Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es
berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen
verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.
DE 71
300
ml
4.3 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGEN DER SEITLICHEN FÜHRUNGSSCHIENEN
1. Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Die seitlichen Führungsschienen herausziehen und aus dem Ofen nehmen.
3. In der Spülmaschine oder mit einem feuchten Schwamm säubern und sofort abtrocknen.
4. Die gereinigten Führungsschienen wieder einsetzen und mit den Schrauben sichern.
A
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-Reinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden) und dritte
Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise wird
sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der Innenseite der ersten Scheibe befindet.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
DE 72
LOW-E
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
5. Fehlerbehebung
5.1 Häufig gestellte fragen
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt.
Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet.
Kindersicherung deaktivieren.
Der Backofen wird nicht heiß.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem Mikrofasertuch
abtrocknen.
DE 73
Conseils De Securite
• Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer dans la cavité ou sur la surface de la porte. Le cas décrit est
normal. Si on veut reduire cet effet, il faut laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant d’introduire les
aliments. L’humidité va disparaître grâce à la juste température de cuisson.
• Nous vous conseillons de faire la cuisson des légumes dans un récipient avec couvercle pas sur un
plateau.
• Une fois que la cuisson est terminée, nous vous conseillons de ne pas laisser les aliments à l’intérior de la
cavité pour plus de 15/20 minutes.
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des
précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche. Les
enfants doivent être tenus à une distance de sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher
les éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes
enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la
porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
•Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé en
respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la charge
sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit
supporter la charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement.
Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée par du personnel
qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil, demander à
un électricien professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du
câble d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays
d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur
multipolaire qui supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur, entre l’appareil
et la prise d’alimentation. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le
disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit rester à
tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.
•Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur
le circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles
spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.
•Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
•Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la
garantie.
•Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
•Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude, les
enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
•Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.
•En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre matériau de
protection jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection qui
entrerait au contact direct de l'émail chaud risquerait de fondre et de détériorer l'émail intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
• AVERTISSEMENT : Risque de brûlure et d'endommagement de l'appareil.
Utilisation de la fonction vapeur
La vapeur émise peut causer des brûlures : Ouvrez la porte avec précaution pour éviter les blessures
après utilisation d'une fonction de cuisson à la vapeur.
• MISE EN GARDE : Ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l'eau pendant la cuisson ou lorsque le
four est chaud.
• Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences
nominales
FR 74
Sommaire
Instructions Générales
76
Description du produit
77
Utilisation du Four
78
Nettoyage du four et maintenance
80
Dépannage
1.1 Indications de sécurité
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la
protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
2.1 Vue d'ensemble
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
3.1 Description de l'affichage
3.2 Mode de cuisson
3.3 Utilisation de la fonction vapeur
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
4.2 Fonction Aquactiva
4.3 Entretien
• Retrait et nettoyage des grilles
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
• Remplacement de l'ampoule
5.1 F.A.Q.
82
FR 75
1. Instructions générales
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec
votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation
ultérieure. Avant d'installer le four, notez le numéro de série, il vous sera demandé par le support
technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le four de son emballage, vérifiez
qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si vous avez des doutes, ne pas utiliser le four et
se référer à un technicien qualifié pour obtenir des conseils. Conservez tous les matériaux
d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la
première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le
premier échauffement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est
normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricant décline toute
responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas
respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier selon les modèles.
1.1 Indications de sécurité
1.4 Installation
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la
cuisson des aliments; toute autre utilisation, par exemple comme une
source de chaleur, est considérée comme impropre et donc
dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout
dommage lié à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou
humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de
rallonges est déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil et ne pas y toucher.
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une
mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes,
aux animaux domestiques; dans ce cas la responsabilité du
constructeur ne peut être engagée. L'installation du four doit être
réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualification
similaire. Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou
enchâssé sous un plan de travail. Avant sa fixation: il est
indispensable d'assurer une bonne aération dans la niche
d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de l'air frais
nécessaire au refroidissement et à la protection des organes
intérieurs. Pour cela, réaliser les ouvertures spécifiées selon le type
d'encastrement (dernière page).
1.2 Sécurité électrique
1.5 La gestion des déchets et la protection de
l'environnement
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN
INSTALLATEUR AGREE OU UN TECHNICIEN DE QUALIFICATION
SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être
conforme aux lois en vigueur dans le pays d'installation. Le fabricant
décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non
respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l'alimentation
électrique avec une prise murale reliée à la terre ou par l'intermédiaire
d'un dispositif à coupure omnipolaire, selon les lois en vigueur dans le
pays d'installation. L'alimentation électrique doit être protégée par
des fusibles appropriés et les câbles utilisés doivent avoir une section
transversale qui peut assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le
raccordement sous une tension électrique de 230 V entre les phases
ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être effectué après
avoir vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur.
Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de
l’appareil doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de procéder
au raccordement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d'accidents ou d'autres problèmes qui pourraient survenir à l'usage
d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité
serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi,
placez la prise de courant de façon à pouvoir brancher le four une fois
sorti de sa niche. Câble d'alimentation: si le changement du câble
d'alimentation s'avère nécessaire, nous vous demandons de faire
réaliser cette opération par le service après-vente ou une personne
de qualification similaire.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui
favorisera le nettoyage parfait du four. Ne pas tapisser les parois du
four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables du
commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre et de détériorer
l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut relever le
numéro de série et le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande
d'intervention.
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes
odeurs de fumée pouvant en résulter, nous recommandons de ne pas
utiliser le four à trop forte température. Il est préférable de rallonger le
temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons
de n'utiliser que des plats, des moules à pâtisserie résistants à de très
hautes températures.
Le présent appareil est marqué conformément à la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances
polluantes (qui peuvent avoir des conséquences négatives
sur l'environnement) et des éléments de base
(réutilisables). Il est important de soumettre les DEEE à des
traitements spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon
appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et
recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est
impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays, il
est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à
condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le
faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est
nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est
ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre
5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la chaleur que
le four continue de générer. Gardez les joints propres et en bon état,
pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat
électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson différée"
peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début
du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
1.6 Declaration De Conformité
En utilisant le symbol
sur ce produit, nous déclarons sur notre
propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes
Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
FR 76
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1
2
3
5
4
1. Panneau de commande
2. Positions des gradins (gradins fils si inclus)
3. Grille métalique
4. Léchefrite
5. Ventilateur (derrière la plaque d'acier)
6. Porte du four
6
2.2. Accessories
1 Léchefrite
3 Grille métalique
Recueille le jus des grillades. Le lèche frite ne doit pas être utilisé pour
les cuissons autres que Grill et grill pulsé (Il va provoquer un écran de
température entre le bas et le haut de la cavité). Rien ne doit être posé
sur la sole du four (risque de déformation de l’émail). En cas de non
respect de ces conseils, nous ne pourrons être tenu pour
responsable.
La grille métalique sert de support aux plats.
2 Grille métalique
La grille métalique sert de support aux plats.
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de
l'appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le
four à vide une bonne heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
FR 77
3. Utilisation du Four
3.1 Description de l'affichage
7
8
175
1- Minuteur
2- Reglage de l'heure
3- Durèe de cuisson
4- Fin de cuisson
5- Display température ou horloge
6- Boutons de réglage
7- Manette de température
8- Manette des fonctions
ATTENTION: la première opération à exécuter après l'installation ou
après une coupure de courant (de telles situations se reconnaissent
parce que le atticheur est sur 12:00 et clignote)est réglage de l'heure,
comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
FONCTION
COMMENT L’UTILISER
COMMENT L’ARRETER
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la
touche pendant au moins 5
secondes, l'écran affiche
lternativement : STOP et le
temps programmé A partir de
cet instant, toutes les
fonctions sont bloquées.
• Vous désactivez la sécurité
enfants en pressant la
touche pendant au moins 5
secondes. A partir de cet
instant, toutes les fonctions
sont à nouveau utilisables.
•Appuyer 1 foi sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches ""ou "+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
MINUTEUR
TEMPS
DE CUISSON
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
BUT
Á QUOI SERT-IL ?
• A la fin de la durée
sélectionnée, le minuteur se
coupe et un signal sonore
retentit (il s'arrête automatique
- ment, mais pour le stopper
de suite, appuyer sur la touche
SELECT
•Emission d'un signal sonore
à la fin d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•II permet d'utiliser le programmateur
du four comme un rêveilmémoire (il
peut être utilisé avec le four allumé ou
éteint).
•Appuyer 2 fois sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"
ou "+" pour régler la durée.
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de
cuisson avec le bouton de
sélection.
•Pour arrêter le signal,
appuyer sur l'une des
touches au choix. Appuyer
sur la touche centrale pour
retourner à la fonction
horloge.
•Sélectionner la durée de la
cuisson des alimentes dans le
four.
•Pour visualiser le temps restant
appuyer la touche SELECT.
•Pour modifier le temps restant
appuyer la touche SELECT + "" ou “+"
•A la fin du temps de cuisson,
lefoursera automatiquementmis
horsfonction. Si vous souhaitez
arreter la cuisson avant, vous
pouvez soit positionner le bouton
de selection sur o, soit régler le
temps de cuisson à 0:00.(touches
SELECT+"-" et "+")
•3 fois
•Appuyer sur les touches ""ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de
cuisson avec le bouton de
sélection
•A l'heure sélectionnée le
four s'éteint tout seul; pour
l'arrêter en avant il est
nécessaire de porter le
bouton de sélection en
position O.
•Mémoriser l'heure de fin de
cuisson
•Pour visualiser l'heure 3 fois
•Pour modifier l'heure
sélectionnée appuyer sur les
touche SELECT +"-" ou "+"
•Cette fonction est utilisée pour des
cuissons que l'on peut programmer
à l'avance. Par exemple, votre plat
doit cuire 45 mn et être prêt à
12:30; réglez alors simplement la
durée sur 45 mn et l'heure de fin de
cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s'arrête automati
quemen et l'alarme sonne
quelques secondes. La cuisson
commencera auto- matiquement à
11:45 (12:30 moins 45 mn) et
continuera jusqu'à ce que l'heure
de fin de cuisson soit atteinte. A ce
moment, le tour s'arrêtera
automatiq uement.
FR 78
3.2 Mode de cuisson
Bouton de
sélection
T °C
range
Fonction (Selon Modèle)
L'AMPOULE: Allumage de l’éclairage du four
DÉCONGÉLATION: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Idéale pour réaliser
50 ÷ MAX une décongélation avant une cuisson.
50 ÷ MAX
CHALEUR PULSÉE: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les poissons, les légumes... La chaleur
pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et réduit le temps de cuisson, ainsi que le temps de préchauffage. Vous
pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations identiques ou non sur un ou deux gradins. Ce mode de
cuisson assure en effet une répartition homogène de la chaleur et ne mélange pas les odeurs. Prévoir une dizaine de
minutes de plus, pour la cuisson combinée.
50 ÷ MAX
CHALEUR PULSÉE + VAPEUR : L’air chaud est réparti sur plusieurs niveaux, rendant cette fonction parfaite pour cuire
simultanément plusieurs types d’aliments, sans jamais mélanger les saveurs et les odeurs. En appuyant sur la touche
VAPEUR, l’option de la vapeur travaille en harmonie avec la chaleur traditionnelle en garantissant à vos plats le goût
maximum, un levage parfait et la meilleure consistance possible. Ce mode est adapté à la cuisson des tartelettes, des
gâteaux à base de levure, du pain et de la pizza, de la viande et du poisson rôtis.
50 ÷ MAX
La fonction "COOK LIGHT" vous permet de cuire d'une façon saine, en réduisant la quantité de graisse ou d'huile
nécessaire à la cuisson. Grâce à l'utilisation combinée du gril, du ventilateur et d'un brassage de l'air, elle permet de
conserver la teneur en humidité des aliments, en cuisant plus rapidement sans perte de saveurs. Le brassage de l'air
d'air maintient l'humidité à l'intérieur du four et conserve les valeurs nutritionnelles des aliments en assurant un
processus de cuisson rapide et uniforme.
Cette fonction est particulièrement adaptée pour la cuisson des viandes et des légumes grillés.
Essayer "COOK LIGHT " sur toutes vos recettes et laissez- vous tenter par la légèreté de cette nouvelle fonction!
*
COOK LIGHT + VAPEUR : En utilisant la ventilation et la résistance du haut simultanément, on cuit parfaitement de
50 ÷ MAX grands morceaux de nourriture. Ce mode de cuisson est surtout adapté pour faire griller des plats croustillants comme
la viande, la volaille ou le poisson.
50 ÷ MAX
*
RÉSISTANCE INFÉRIEURE + VENTILATEUR: idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés.
Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de cakes, pâte à pain et autres cuissons
par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce mode de cuisson, un préchauffage est nécessaire en
Chaleur Brassée pendant une dizaine de minutes.
CONVECTION NATURELLE: utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
50 ÷ MAX Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour saisir les viandes rouges,
les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets à cuire à un niveau de gradin moyen.
50 ÷ MAX
GRIL: l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le rougissement de la
résistance. Succès assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins. Les viandes blanches doivent être écartées
du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets
de poissons peuvent être placés sur la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
Le four a deux positions de gril : Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
GRIL + VAPEUR : La chaleur générée par le système de chauffage supérieur et par la vapeur chaude est suggérée
pour finir les plats ayant seulement besoin d’être gratinés en surface mais qui ne doivent pas perdre leur élasticité et
50 ÷ MAX leurs jus. On peut également l’utiliser quand il est nécessaire de dorer immédiatement une surface de l’aliment qui doit
rester saignant (viandes) ou des poissons servis crus au centre.
SOLE: Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de tartes, de crème caramel, flans, terrine, toutes
50 ÷ MAX préparations qui nécessitent une cuisson par le dessous (cocottes : poulet, boeuf)
WIFI ON: Le four permet la connexion Wi-Fi.
WIFI RESET: Permet le redémarrage de la connexion Wi-Fi.
* Programme testé selon le CENELEC, norme européenne EN 60350-1 qui définit la classe énergétique.
FR 79
FONCTION WI-FI
Pour connaître tous les détails liés à la relation entre l’application et le produit, veuillez consulter le Guide Rapide.
Le Guide Rapide est disponible au : go.candy-group.com/candy-ov .
Le Wi-Fi a deux positions différentes sur le sélecteur de cuisson :
• Wi-Fi on : Le Wi-Fi n’est allumé que si le four est déjà enregistré sur votre dispositif. Dans cette position, le four sera
uniquement commandé à distance.
• Wi-Fi reset : Après avoir laissé le sélecteur sur Wi-Fi reset pendant 30”, le Bluetooth s’allumera et vous pourrez enregistrer le
four sur votre dispositif dans les 5’.
Si l’enregistrement est effectué correctement, le four sera commandé à distance et l’icône Wi-Fi sera allumée. Si
l’enregistrement échoue, le Wi-Fi s’éteindra et le four sera réinitialisé.
Pour l’enregistrer à nouveau, il faut enlever le sélecteur du programme de cuisson de la position Wi-Fi reset puis le remettre
dessus.
Remarque : Installez l’application sur votre dispositif avant de commencer l’enregistrement
Remarque : Le Bluetooth doit être activé sur le dispositif où l’application est installée
Remarque : Pour les deux positions Wi-Fi, les touches tactiles ne fonctionnent pas.
Remarque : Il est fondamental d’établir un signal Wi-Fi puissant entre le routeur du domicile et l’appareil. Quand le four tente
de se connecter au routeur, l’icône clignote pendant 3” allumée et 1” éteinte ; quand il est déjà connecté, l’icône s’allume.
CANDY SIMPLY-FI :
Pour des informations détaillées sur COMMENT CONNECTER votre appareil simply-Fi et
COMMENT L’UTILISER au mieux, visitez le site http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Sélection du programme / 2. Durée du programme / 3. Réglage du démarrage de la cuisson / 4. Sélection de
recettes dédiées / 5. Assistant vocal et hors ligne / 6. Astuces, suggestions et manuel d'utilisation en ligne
3.3 Utilisation de la fonction vapeur
La fonction vapeur vous permet d'avoir une meilleure humidité pendant le
cycle de cuisson. Il est conseillé d'alterner les cuissons à la vapeur aux
cuissons traditionnelles.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure et d'endommagement de
l'appareil.
La vapeur émise peut causer des brûlures :
Ouvrez soigneusement la porte du four pour éviter les blessures après
utilisation d'une fonction de cuisson à la vapeur.
1. Ouvrez la porte du four
2. Remplissez le fond de la cavité avec max. 150 ml d'eau. Ne remplissez
le fond de la cavité avec de l'eau que lorsque le four est froid.
3. Mettez les aliments dans l'appareil et fermez la porte du four.
4. Réglez la fonction avec laquelle vous aimez cuire à la vapeur.
5. Tournez le bouton de température pour sélectionner une température.
6. Attendez cinq minutes pour le préchauffage. Ensuite, appuyez sur le
bouton du four à vapeur. Ce bouton fonctionne avec la fonction.
MISE EN GARDE : Ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l'eau
pendant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
7. Pour mettre l'appareil hors tension, mettez le bouton de fonction et le
bouton de température en position zéro.
8. Retirez l'eau du fond de la cavité. Nettoyer l'égouttoir après chaque
cycle de cuisson. Voir chapitre 4.1 pour les instructions de nettoyage.
NETTOYAGE DU FOND DE LA CAVITÉ
Suivez ces étapes pour nettoyer les résidus de calcaire au fond de la
cavité.
Il est recommandé de nettoyer le fond de la cavité après 5 à 10 cycles de
cuisson à la vapeur.
1. Verser 300 ml de vinaigre blanc au fond de la cavité.
REMARQUE : Type de vinaigre : 5 %
2. Attendre 30 minutes à la température ambiante.
3. Nettoyer le four avec un chiffon doux et de l'eau.
4.2 Fonction Aquactiva
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et les
restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre de la
cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle (
) ou sole seule (
).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et attendre
que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour éliminer les
résidus.
Attention: Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies (
risque de brûlures). N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage régulier.
Attendez le refroidissement du four avant de procéder à des opérations de
nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs, de laine
d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail serait
irrémédiablement abîmé. Utilisez uniquement de l'eau, du savon ou des
détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après chaque
utilisation du four. Pour enlever les taches plus tenaces, vous pouvez
utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement
humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse puis
rincer. Eviter d'utiliser des détergents abrasifs.
LÈCHEFRITE
Après utilisation du gril, retirez la casserole du four. Versez la graisse
chaude dans un récipient et lavez la casserole à l'eau chaude, à l'aide
d'une éponge et du liquide vaisselle.
S'il y reste des résidus de graisse, immergez la casserole dans de l'eau
avec du détergent. Vous pouvez également laver la casserole au lavevaisselle ou utiliser un
détergent pour four commercial. Ne remettez jamais une casserole sale
dans le four.
APPAREILS EN ACIER INOXYDABLE OU EN ALUMINIUM
Nettoyez la porte du four uniquement à l'aide d'un chiffon humide ou d'une
éponge.
Essuyez-le à l'aide d'un chiffon doux.
N'utilisez pas de la laine d'acier, d'acides ou de matériaux abrasifs, car ils
peuvent endommager la surface du four. Nettoyez le panneau de
commande du four avec les mêmes précautions.
FR
300
ml
4.3 Entretien
RETRAIT ET NETTOYAGE DES GRADINS FILS
1. Dévissez les écrous moletés dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
2. Retirez les gradins fils en les tirant vers vous.
3. Nettoyez les gradins fils dans le lave-vaisselle ou avec une éponge
humide, puis séchez-les immédiatement.
4. Après avoir nettoyé les gradins fils, les remettre dans le four et revisser
les écrous moletés.
A
80
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et gauche de la fenêtre avant en les poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle métallique supérieur en le tirant vers le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB: dans les fours de pyrolyse, retirez également les deuxième et troisième verre
(le cas échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné sur le côté gauche de la porte, à proximité de la charnière latérale gauche. De
cette manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera à l'intérieur de la porte.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
FR 81
LOW-E
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. Défaire le couvercle en verre, dévisser l'ampoule et la remplacer par une ampoule du même modèle.
3. Une fois l'ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le four ne chauffe pas
L'horloge n'est pas réglée
Réglez l'horloge
Le four ne chauffe pas
La sécurité enfant est activée
Le four ne chauffe pas
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires sont corrects
Aucume rèaction de l'ècran tactile
Vapeur et de la condensation
sur l'ècran tactile
Nettoyer avec un chiffan en microfibres l'ècran
tactile pour enlever la couche de condensation
FR 82
Désactiver la sécurité enfant
Veiligheidsvoorschriften
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om
dit effect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het inschakelen van de stroom voordat u voedsel in de
oven doet. Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor
dat u de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de oven in gebruik is. Kinderen
moeten op veilige afstand worden gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet
aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur schoon
te maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas
veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens geplaatst
worden zoals aangegeven in de handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning, stroom en belasting te verdragen
die vermeld staan op het etiket, en een aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn voor de
belasting die op het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding hebben. De
aardgeleider is groen-geel gekleurd. Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het
geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het stopcontact te vervangen door een ander, geschikt stopcontact.
De stekker en het stopcontact moeten conform de huidige normen zijn van het land waar het apparaat
geïnstalleerd wordt. Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand worden gebracht door tussen het
apparaat en de stroombron een omnipolaire stroomonderbreker aan te brengen, die de maximaal
aangesloten belasting kan verdragen en voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel
mag niet worden onderbroken door de stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire
stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het
apparaat geïnstalleerd is.
•Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste bedrading te
monteren overeenkomstig de bedradingsregels.
•Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een kabel of speciale bundel die
verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de klantenservice
•De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
•Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast en de
garantie komen te vervallen.
•Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon te maken.
•Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter worden dan gewoonlijk, daarom
moeten kinderen op veilige afstand worden gehouden.
•Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
•Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de
ovenruimte zit.
Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet met in de handel verkrijgbare aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of andere beschermingen die direct in contact komen met het
hete email, kunnen smelten en het email binnenin aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de ovendeur.
• WAARSCHUWING: Risico van brandwonden en schade aan het apparaat
Het gebruik van de stoomfunctie
Vrijgekomen stoom kan brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsels te vermijden na
het gebruik van een bereidingsfunctie met stoom.
• OPGELET: U mag de holte onderaan niet opvullen met water tijdens de bereiding of wanneer de oven
heet is.
• Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te
gebruiken
NL 83
Overzicht
Algemene Instructies
86
Beschrijving van het product
87
Gebruik van de oven
88
Ovenreiniging en onderhoud
90
Problemen oplossen
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
1.6 Conformiteit
2.1 Overzicht
2.2 Accessories
2.3 Eerste gebruik
3.1 Beschrijving van het display
3.2 Beschrijving van het display
3.3 Het gebruik van de stoomfunctie
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
4.2 Aquactivafunctie
4.3 Onderhoud
• Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
• Verwijdering van het ovenvenster
• Verwijderring en reiniging van de glazen deur
• Het lampje vervangen
5.1 F.A.Q.
92
NL 84
1. Algemene Instructies
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de
installatie- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installatie
van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele
interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop.
Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald, moet u controleren of het toestel compleet
is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en polystyreen kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het
uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in
deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan.
Die wordt veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een
eerste keer wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de
oven effectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn afhankelijk van het model.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten
het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als
warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van
onjuist, oneigenlijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele
fundamentele regels in acht worden genomen:
- trek niet aan het snoer om de stekker los te halen uit het stopcontact;
- raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengsnoeren niet aanbevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat
uitgeschakeld worden, zonder ermee te knoeien.
1.2 Elektrische veiligheid
alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de
oven geleverde accessoires bestand tegen zeer hoge temperaturen.
1.4 Installatie
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de
fabrikant nodig is om storingen op te lossen die het gevolg zijn van
onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt door de garantie.
De installatieaanwijzingen voor gekwalificeerd vakpersoneel moeten
worden opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel
veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst.
Alvorens deer verse lucht kan circuleren voor afkoeling en bescherming
van de inwendige delen. Maak de openingen die aangegeven zijn op de
laatste pagina, afhankelijk van het type montage.
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN
GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERD
TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet
voldoen aan de wettelijke voorschriften die gelden in het land van
installatie. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze
aanwijzingen. De oven moet worden aangesloten op een elektrische
voeding met geaard stopcontact of een scheidingsschakelaar met
meerdere polen, afhankelijk van de wetten die van kracht zijn in het
land van Installatie. De elektrische voeding moet worden beveiligd
met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een
dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven
verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een
elektrische voeding van 220-240 Vac 50 Hz tussen de fasen of tussen
fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is het
belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven
moet worden aangesloten op de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de
stroomdoorgang van de aardingsklem van de voeding worden
gecontroleerd door een gekwalificeerd elektricien. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven niet op de
aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede
stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een
ander stopcontact beschikbaar te hebben zodat de oven hierop kan
worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar hij is
opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch
personeel of door technici met dezelfde kwalificaties.
1.3 Aanbevelingen
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat
perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de handel.
Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het email van de
binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven te vuil wordt
waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet
te gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de
bereidingstijd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviseren om
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op
het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die
hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE
aan bepaalde behandelingen te onderwerpen om alle
vervuilende onderdelen te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-opéén basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd
om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat
elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke
energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het
voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de
oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,
om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken".
Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een
voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
1.6 Conformiteit
Door het plaatsen van de
markering op dit product, verklaren
wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-,
gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld in de regelgeving
geldig voor dit product.
NL 85
2. Beschrijving van het product
2.1 Overzicht
1
2
3
5
4
1. Bedieningspaneel
2. Roosterposities (zijdelingse draadstructuur, indien inbegrepen)
3. Metalen rooster
4. Lekbak
5. Ventilator (achter de stalen plaat)
6. Ovendeur
6
2.2 Accessories
1 Lekbak
3 Laterale draad rasters
De lekbak is bestemd voor het opvangen van de jus bij het grillen.
Laterale draad raster als opgenomen.
2 Metalen rooster
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
2.3 Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochtige zachte doek. Was alle accessoires af
en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en
laat hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
NL 86
3. Gebruik van de oven
3.1 Beschrijving van het display
7
8
175
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. End of cooking
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
FUNCTIE
KINDERSLOT
WEKKER
BAKTIJD
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na het onderbreken van de voeding (dit is te
herkennen aan de knipperende cijfers 12:00 op het scherm) dient u eerst
de juiste tijd in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
HOE TE ACTIVEREN
HOE UIT TE SCHAKELEN
•Druk op Set (+) gedurende
een vijftal seconden de
display geeft STOP aan en
stelt vooraf ingestelde tijd in
als alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
•Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies zijn
nu opnieuw beschikbaar.
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Wanneer de ingestelde tijd
is verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
•Activeert een alarm nadat de •Hiermee kunt u de oven als
ingestelde tijd verstreken is. alarmklok gebruiken (zelfs
•Tijdens het programma zal indien u de oven niet gebruikt).
het display de resterende tijd
weergeven.
•Druk 2 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de vereiste kooktijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde tijd
is verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld.
Indien u het koken eerder
wilt afbreken, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O of
stelt u de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en "" "+" )
•Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevore instellen.
• Om te controleren hoeveel tijd
er nog resteert, drukt u op de
SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de SELECTknop. Verander de instelling
door op "-" "+" tedrukken.
•Druk op een willekeurige knop
om het signaal tebeëindigen.
Druk op de centrale knop om
terug te keren naar de klok functie.
•Druk 3 keer op de centrale
knop.
•Druk op de knoppen "-" "+"
om het tijdstip in te stellen
waarop de oven moet
worden uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•De oven wordt uitgeschakeld
op het ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O.
•Voor het instellen van de
kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te
controleren, Druk 3 keer op de
centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u tegelijkertijd op
de SELECT knop en "-" "+".
•Deze functie wordt als ‘baktijd’
functie gebruikt.Als een gerecht
bijvoorbeeld 45 minuten in de
oven moet en om ongeveer
12.30 uur klaar moet zijn, kies
dan de vereiste functie, stel de
baktijd op 45 minuten in en het
eind van de baktijd op 12.30 uur
•Wanneer de kooktijd verstreken
is, wordt de oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een
alarm.
De oven wordt dan automatisch
om 11.45 uur ingeschakeld
(12.30 uur minus 45 minuten) tot
het ingestelde eind van de
baktijd waarop de oven
automatisch uitgeschakeld
wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de
kooktijd wordt ingesteld
zonder de tijdsduur zelf in te
stellen, wordt de oven meteen
ingeschakeld. De oven stopt
vervolgens aan het EINDE van
de ingestelde kooktijd.
EINDE
BAKTIJD
NL 87
WERKING
DOEL
3.2 Beschrijving van het display
Functiekeuze knob
T °C
instelling
model met
temperatuurinstelling
Functie
Dit schakeld de ovenverlichting in. Ditz al automatisch de koelventilator inschakelen (alleen op modellen met
mantelkoeling)
ONTDOOIEN: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het diepvriesprodukt circuleren, zodat het in enkele
minuten ontdooid is, zonder de proteïne samenstelling te wijzigen ofte schaden.
50 ÷ MAX
MULTI-NIVEAU: De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over alle niveaus verdeeld. Ideaal voor het gelijktijdig
bereiden van diverse gerechten (vlees, vis e.d.) zonder menging van luchtjes en smaken. Het is zeer geschikt voor delicate
gerechten, cake, taarten, bladerdeeg enz.
50 ÷ MAX
MULTI-NIVEAU + STOOM : De warme lucht wordt over verschillende niveaus verdeeld, waardoor deze functie ideaal is
om verschillende gerechten tegelijk klaar te maken zonder dat smaken en geuren zich gaan vermengen. Als u op de
STOOM-toets drukt, werkt de optie van de stoom in harmonie met de traditionele warmte. Zo wordt maximale smaak
voor uw gerechten, een perfecte rijzing en een betere consistentie verzekerd.
Deze werkwijze is geschikt voor het bakken van bladerdeeg, desserts op basis van gist, brood en pizza, geroosterd vlees
en geroosterde vis.
50 ÷ MAX
De functie "COOK LIGHT" biedt de mogelijkheid om te koken op een gezondere manier, door minder vet of olie te gebruiken.
Dankzij het gebruik van de grill en ventilator in combinatie met een pulserende cyclus van lucht, zal het vochtgehalte van het
voedsel behouden blijven, kan het oppervlak gegrild worden binnen een kortere bereidingstijd zonder aan smaak in te
boeten.
Het is bijzonder geschikt voor het bereiden van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De cyclus van pulserende lucht
behoudt de vochtigheid in de oven en het vochtgehalte van de levensmiddellen, met behoud van de voedingswaarde en met
zorg voor een snel en gelijkmatig kookproces.
Probeer al uw recepten met minder olie of vetten en ervaar de 'lichtheid' van deze nieuwe functie!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STOOM : Wanneer de ventilatie en de bovenste weerstand tegelijk worden gebruikt, kunnen grote
stukken voedingswaren perfect worden gekookt. Deze werkwijze is vooral geschikt om krokante gerechten klaar te
maken, zoals vlees, gevogelte of vis.
50 ÷ MAX
BODEMVERWARMING + VENTILATOR: De onderste weerstand werkt samen met de turbine die de lucht in de
ovenruimte stuwt. Deze functie is ideaal voor taarten met sappig fruit, gebakken, quiches en pasteien. Zo voorkomt men
het uitdrogen van de eetwaren en bevordert men het rijzen van cakes, brooddeeg, enz. Het bakken gebeurt langs de
onderzijde. Het rooster op het onderste schap zetten.
50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de boven- en on de rkant. Dit is de traditionele m
anier van bereiding van voedsel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden, koekjes en appelbollen te bakken en
om te bereiken dat het voedsel knapperig blijft.
50 ÷ MAX
GRILL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bovenweerstand wordt gebruikt en u heeft de
mogelijkheid om de temperatuur te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de weerstand te laten gloeien.
Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochettes en bij het gratineren. Wit vlees moet van de grill verwijderd
blijven, hierdoor wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees sappiger. Rood vlees en visfilets moeten op het rooster
gelegd worden en met daaronder de lekbak.
50 ÷ MAX
GRILL + STOOM : De warmte die door het verwarmingssysteem bovenaan en door de warme stoom wordt opgewekt, is
aangewezen om gerechten af te werken die alleen aan het oppervlak gegrild moeten worden, maar hun elasticiteit en
sappen niet mogen verliezen. U kunt dit ook gebruiken om een oppervlak van een gerecht onmiddellijk goudbruin te
kleuren, wanneer men vlees saignant of vis vanbinnen nog rauw moet houden.
50 ÷ MAX
PİZZAFUNCTIE: Met deze functie wordt dezelfde warmte afgegeven als bij de traditionele houtoven waarin pizza’s
worden gebakken.
*
*
WIFI AAN: oven laat Wi-Fi-verbinding toe.
WIFI RESET: de Wi-Fi-verbinding wordt opnieuw gestart.
*Testetprogramma volgens norm CENELEC EN 60350-1 ter bepaling van de energie efficiency klasse
NL 88
WIFI-FUNCTIE
Raadpleeg de Snelgids voor de details met betrekking tot de koppeling tussen app en product. De Snelgids is
beschikbaar op: go.candy-group.com/candy-ov.
Er zijn twee verschillende standen voor Wi Fi op de keuzeknop:
• Wi Fi aan: Wi Fi is alleen ingeschakeld als de oven reeds in uw toestel is geregistreerd. In deze stand kan de oven
alleen op afstand worden bediend.
• Wi Fi reset: Nadat u de keuzeknop voor 30” op Wi Fi reset heeft laten staan, zal de Bluetooth inschakelen en zult u de
oven in uw toestel kunnen registeren, dit moet binnen 5' gebeuren.
Als de registratie gelukt is, zal de oven op afstand kunnen worden bediend en zal het Wi Fi-pictogram oplichten. Als de
registratie niet gelukt is, zal de Wi Fi uitschakelen en wordt de oven gereset. Om een nieuwe registratie uit te voeren,
moet de keuzeknop voor het bakprogramma uit en vervolgens weer terug in de stand Wi-Fi reset worden gedraaid.
Opmerking: installeer de App op uw toestel voordat u begint met de registratie
Opmerking: op het toestel, waarop de App wordt geïnstalleerd, moet Bluetooth geactiveerd zijn
Opmerking: voor beide Wi-Fi-standen zullen de touch-knoppen niet werken.
Opmerking: het is belangrijk om te zorgen voor een goede Wi-Fi signaalsterkte tussen de router en het apparaat.
Wanneer de oven probeert om verbinding te maken met de router zal het picogram knipperen, 3” aan en 1” uit; als de
verbinding reeds tot stand is gebracht zal het pictogram oplichten.
CANDY SIMPLY-FI:
Voor gedetailleerde informatie over HET TOT STAND BRENGEN VAN DE VERBINDING met uw simplyFi apparaat en HOE U DIT OPTIMAAL GEBRUIKT, gaat u naar http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Programmaselectie / 2. Programmaduur / 3. Instelling start baktijd / 4- Selectie speciale recepten / 5. Selectie speciale recepten / 6. Tips,
suggesties en on-line gebruikershandleiding
3.3 Het gebruik van de stoomfunctie
De stoomfunctie biedt u de mogelijkheid de vochtigheidsgraad beter te
beheren tijdens een bereiding. Het wordt aangeraden om bakken met
stoom af te wisselen met traditionele bakmethoden.
WAARSCHUWING: Risico van brandwonden en schade aan het
apparaat.
Vrijgekomen stoom kan brandwonden veroorzaken:
Open de deur van de oven voorzichtig om letsels te vermijden na het
gebruik van een bereidingsfunctie met stoom.
1. Open de deur van de oven
2. Vul de holte met max. 150 ml water. Vul de holte onderaan enkel met
water als de oven koud is.
3. Plaats etenswaren in het apparaat en sluit de deur van de oven.
4. Stel de gewenste functie in om te koken met stoom.
5. Draai aan de knop van de temperatuur om een temperatuur te
selecteren.
6. Wacht vijf minuten voor het voorverwarmen. Druk vervolgens op de
stoomovenknop. De stoomknop van de oven werkt met de functie.
OPGELET: U mag de holte onderaan niet opnieuw vullen met water
tijdens de bereiding of wanneer de oven heet is.
7. U kunt het apparaat uitschakelen door de functie- en
temeratuurknoppen op nul te draaien.
8. Verwijder het water uit de holte onderaan. Reinig de lekbak na iedere
bakcyclus. Zie hoofdstuk 4.1 voor de reinigingsinstructies.
4. Ovenreiniging en onderhoud
Gebruik geen staalwol, zuur of schurend materiaal want deze kunnen het
oppervlak van de oven beschadigen. Reinig het bedieningspaneel van de
oven met dezelfde zorg.
DE HOLTE REINIGEN
Volg deze stappen om kalkresten te reinigen uit de holte.
Het is aanbevolen de holte te reinigen na 5-10 stoombereidingscycli.
1. Giet 300 ml witte azijn in de holte.
OPMERKING: Type azijn: %5
2. Wacht 30 minute aan kamertemperatuur.
3. Reinig de oven met een zachte doek en water.
4.2 Aquactivafunctie
De Aquactiva procedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1.Giet 300ml water inhet Aquactiva reservoir aan de onderkant van de
oven.
2. Stel deoven functie Static (
) of Bottom (
) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogram Aquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na 30 minuten schakelthet programmauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het
aanraakt. Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat. Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
Door het apparaat regelmatig schoon te maken, gaat het langer mee.
Wacht tot de oven is afgekoeld voordat u het met de hand gaat
schoonmaken. Gebruik nooit schurende middelen, staalwol of scherpe
voorwerpen voor het schoonmaken, want daarmee zouden de
geëmailleerde onderdelen onherstelbaar worden beschadigd. Gebruik
alleen water, zeep en op bleekmiddel gebaseerde reinigingsmiddelen
(ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik van de oven schoon te
maken met absorberend keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te
verwijderen kunt u een spons gebruiken die in een reinigingsoplossing
bevochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden schoongemaakt met een enigszins
vochtige spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons en zeep, alvorens ze af te
spoelen en te drogen. gebruik geen schurende middelen.
DRUPBAKJE
Na gebruik van de grill moet u de pan verwijderen uit de oven. Giet het hete
vet in een container en was de pan met warm water, een spons en
vaatwasmiddel.
Als er vetresten zijn, moet u de pan onderdompelen in water en
vaatwasmiddel. U kunt de pan ook wassen in de vaatwasmachine of een
commercieel oven reinigingsproduct gebruiken. U mag nooit een vuil pan
opnieuw in de oven plaatsen.
ROESTVRIJ STAAL OF ALUMINIUM APPARATEN
Reinig de ovendeur enkel met een vochtige doek of spons.
Droog ze met een zachte doek.
300
ml
4.3 Onderhoud
VERWIJDERINGENREINIGINGVANDE ZIJSTEUNEN
1. Schroef de bout tegen de klok in los.
2.Verwijder de zijsteunen door ze naar u toe te trekken.
3.Maakde zijsteunen schoon in de vaatwasser of met een natte spons en
droog ze dan onmiddellijk af.
4. Zet de zijsteunen nadat ze schoongemaakt zijn terug en steek de
bouten in de gaten en haal ze helemaal aan.
NL 89
A
VERWIJDERING VAN HET OVENVENSTER
1. Open het venster aan de voorkant.
2. Open de klemmen van de scharnierbehuizing aan de rechter- en linkerkant van het venster door ze omlaag te duwen.
3. Plaats het venster terug door de procedure omgekeerd uit te voeren.
VERWIJDERRING EN REINIGING VAN DE GLAZEN DEUR
1. Open de ovendeur.
2.3.4. Blokkeer de scharnieren, verwijder de schroeven en verwijder het bovenste metalen deksel door het omhoog te trekken.
5,6. Verwijder het glas door het voorzichtig uit de ovendeur te trekken (NB: in pyrolyse ovens moeten ook het tweede en derde
glaselement (indien aanwezig) worden weggehaald).
7. Zet na de reiniging of vervanging alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde in elkaar.
Op alle glaselementen moet de aanduiding “Pyro” leesbaar zijn en aan de linkerkant van de deur zit, dichtbij het linker zijscharnier. Het
bedrukte label van het eerste glaselement zit dan aan de binnenkant van de deur.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
NL 90
LOW-E
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
5. Problemen oplossen
5.1 FAQ
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De oven wordt niet heet
De klok is niet ingesteld
Stel de klok in
De oven wordt niet heet
Het kinderslot is ingeschakeld
Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunctie en
-temperatuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
Geen reactie van de
touch-gebruikersinterface
Stoom en condens op het paneel
van de gebruikersinterface
Maak het gebruikersinterfacepaneel schoon
met een microfiber doek om de condenslaag
tet verwijderen
NL 91
Instruções De Segurança
• Durante a cozedura, a humidade pode condensar no interior da cavidade do forno ou no vidro da porta.
Esta é uma condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de 10 a 15 minutos, depois de ter ligado
a energia, antes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso, a condensação desaparece
quando o forno atinge a temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
• AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam
muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
• AVISO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando o forno está a ser usado. As crianças devem
ser mantidas a uma distância segura.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos
conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas resistências instaladas no interior
do forno.
AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a operação do forno.
Mantenha as crianças pequenas afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o vidro da porta do forno; se o
fizer, o vidro pode ficar riscado e acabar por se partir.
• Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a
montar a protecção, de acordo com as instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de alimentação que suporte a tensão, corrente e carga
indicadas na etiqueta. A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter um
contacto de terra ligado e operacional. O condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta operação deve
ser realizada por um profissional qualificado. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do
aparelho, peça a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outro do tipo correto. A ficha e a
tomada devem estar em conformidade com as normas de corrente do país de instalação do forno. A
ligação da fonte de potência também pode ser realizada colocando um disjuntor omnipolar entre o
aparelho e a fonte de potência que possa aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a legislação
atual. O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor
omnipolar usado deve ser facilmente acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a ficha acessível ou incorporando um interruptor na
cablagem fixa de acordo com as regras de cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Durante o processo de limpeza pirolítico, as superfícies podem aquecer mais do que é normal, pelo que
as crianças devem ser mantidas a uma distância segura.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se que o batente está colocado para cima e na parte
de trás da cavidade.
A prateleira deve ser inserida completamente na cavidade.
• ADVERTÊNCIA: Não forre as paredes do forno com folhas de alumínio ou proteção descartável
disponível no comércio. Com a folha de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, corre-se o risco de fusão e deterioração do esmalte dos interiores.
• ADVERTÊNCIA: Nunca remova a guarnição da porta do forno.
• ADVERTÊNCIA: Risco de queimar e danificar o aparelho
Usar a função vapor
O vapor libertado pode causar queimaduras: Abrir a porta cuidadosamente para evitar ferimentos depois
de usar a função de cozinhar com vapor.
• CUIDADO: Não encher de novo o fundo da cavidade com água durante a cozedura ou quando o forno
estiver quente.
• Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a operar o aparelho nas frequências
indicadas
PT 92
Resumo
Indicações De Carácter Geral
86
Descrição do produto
87
Utilização do forno
88
Limpeza e manutenção do forno
90
Resolução de problemas
1.1 Indicações de segurança
1.2 Segurança elétrica
1.3 Recomendações
1.4 Instalação
1.5 Gestão de reíduos e gestão ambiental protecção
1.6 Declaração De Conformidade
2.1 Visão geral
2.2 Acessórios
2.3 Primeira utilização
3.1 Descrição do visor
3.2 Modos de cozinha
3.3 Usar a função de vapor
4.1 Notas gerais sobre limpeza
4.2 Funkcja Aquactiva
4.3 Manutenção
• Remoção e limpeza das grelhas laterais
• Remoção da janela do forno
• Remoção e limpeza da porta de vidro
• Substituir a lâmpada
5.1 F.A.Q.
92
PT 93
1. Indicações De Carácter Geral
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno,
recomendamos que: Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções
importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que
necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a
dever-se ao facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido
aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, terá apenas de
esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
1.1 Indicações de segurança
Usar o forno apenas para o fim previsto, ou seja, apenas para
cozinhar alimentos; qualquer outro uso, como por exemplo fonte de
calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante
não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma
utilização inadequada, incorreta ou injustificada. A utilização de
qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento de algumas
regras fundamentais como:
-Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a ficha do equipamento da
tomada;
-Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou
molhados;
-Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas
tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o
equipamento e não manipular o mesmo.
1.2 Segurança elétrica
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS
POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO. A
alimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as
regulamentações em vigor no país da instalação. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não cumprimento
destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no
país de instalação, o forno deve ser ligado à alimentação elétrica
através de uma tomada de parede com terra ou de um seccionador
com múltiplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida com os
fusíveis adequados e os cabos usados devem ter uma secção
transversal que assegure a alimentação correta ao forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado
apenas a uma tomada elétrica com 220-240 VCA 50 Hz de potência
entre fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado à
alimentação elétrica, é importante verificar:
-A tensão indicada no medidor;
-A configuração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser
ligado ao terminal de terra da alimentação elétrica.
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista
qualificado para verificar a continuidade do terminal de terra da rede de
alimentação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
acidentes ou outros problemas resultantes do não cumprimento das
instruções de ligação do forno ao terminal de terra ou por uma ligação
com uma continuidade deficiente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é
recomendado manter uma outra tomada de parede disponível onde o
forno possa ser ligado caso seja necessário retirá-lo do local de
instalação. O cabo elétrico deve ser substituído apenas por um
membro da nossa equipa técnica ou por um técnico
qualificado e habilitado para o fazer.
1.3 Recomendações
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza
mínima para ajudar a manter o forno perfeitamente limpo.
Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com
proteções de utilização única disponíveis no mercado. O papel de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte
no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e
da libertação de cheiros e fumos forte, recomendamos não usar o
forno a temperaturas muito elevadas. É preferível aumentar o tempo
de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios
fornecidos com o forno, recomendamos a utilização de pratos e
formas de cozedura resistentes a altas temperaturas..
reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do
equipamento, esta assistência não está abrangida pela garantia. As
instruções de instalação para profissionais qualificados devem ser
cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em
pessoas ou animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode
ser responsabilizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de
fixar o equipamento, é necessário assegurar boa ventilação no
espaço destinado ao forno para permitir a circulação adequada de ar
fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas
do equipamento. Fazer os furos indicados na última página, de
acordo com o tipo de configuração.
1.5 Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Os REEE
incluem substâncias poluentes (que podem provocar
consequências negativas no meio ambiente) e
componentes básico (que podem ser reutilizados). É
importante que os REEE sejam submetido a tratamentos
específicos, a fim de remover e eliminar corretamente todos os
poluentes e recuperar e reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha relevantes
geridos pelo município ou por empresas registadas. Em muitos
países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços de recolha
ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o menos
possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma economia
significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes
do tempo de cozedura previsto para a receita e aproveite o calor
residual que o forno continua a gerar. Mantenha as borrachas de
vedação limpas e funcionais para evitar qualquer dispersão de calor
para fora da cavidade do forno. Se tem um contrato eléctrico com
tarifa bi-horária, utilize o início diferido para começar a cozinhar no
horário de tarifa reduzida.
1.6 Declaração De Conformidade
Ao colocar o símbolo
neste produto declaramos, sob nossa
responsabilidade, a conformidade com todas as exigências de
segurança europeia, para com a saúde e os requisitos ambientais
estabelecidos na legislação em relação a este produto.
Depois de ter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese de que ele
não apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida, não o
utilize e entre em contacto com um técnico qualificado.
Mantenha os materiais utilizados na embalagem, como, por exemplo,
sacos de plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das crianças;
estes materiais podem constituir fontes de perigo para as crianças.
1.4 Instalação
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do
equipamento. Se for requerida a assistência do fabricante para
PT 94
2. Descrição do produto
2.1 Visão geral
1
2
3
5
4
1. Painel de controlo
2. Posições da prateleira (Grelha metálica lateral, se incluída)
3. Grelha metálica
4. Tabuleiro de molho
5. Ventoinha (atrás do painel em aço)
6. Porta do forno
6
2.2 Acessórios
1 Tabuleiro de molho
3 Redes de arame laterais
O tabuleiro de molho (tabuleiro anti pingos) serve para recolher os
sucos e molhos dos assados.
Rede de arame lateral, se incluída.
2 Grelha metálica
A prateleira pode comportar formas e pratos.
2.3 Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano suave húmido. Lavar todos os
acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e
deixar ligado durante 1 hora para remover qualquer tipo de odor persistente.
PT 95
3. Utilização do forno
3.1 Descrição do visor
7
8
175
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Temporizador
Ajuste relógio
Tempo de cozedura
Fim da cozedura
Temperatura ou visor do relógio
Controlos ajuste ecrã LCD
Botão seletor termostato
Botão seletor função
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno
ou após um corte de energia (facilmente detectado no display onde pisca
12:00 ) é o
acertar das horas. Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
O QUE FAZ
PARA QUE SERVE
FUNÇÃO
COMO ACTIVAR
COMO DESLIGAR
TRANCA DE
SEGURANÇA
PARA
CRIANÇAS
• A função de segurança para
crianças fica activada se tocar
um mínimo de 5 segundos na
tecla (+). A partir desse
momento as funções do forno
ficam trancadas e sem
funcionamento e o display
piscará a palavra STOP e
apresentará o tempo,
piscando intermitentemente.
• A função de segurança para
crianças é desactivada
quando se toca pelo menos 5
segundos na tecla (+)
• A partir desse momento
todas as funções ficam de
novo operacionais.
• Pressione o botão central 1
vez
• Press the buttons "+” e
"-" para definir o tempo
• Large os botões
• Quando o tempo definido
chega ao fim, ouve-se um
sinal sonoro, que depois irá
parar por si, mas que
também pode ser parado
imediatamente,pressionand
o o botão SELECT.
• Faz soar um alarme no • Permite usar o forno como
fim do tempo programado.
relógio alarme(pode ser ligado
• Durante o processo, o com ou sem o forno a operar).
display mostra o tempo
em falta.
•Pressione o botão central 2
vezes.
•Pressione os botões "-" or "+"
para definir a duração de
cozedura pretendida.
• Deixe de pressionar os botões.
•Seleccione a função de
cozedura com o selector.
• Quando o tempo acaba, o
forno desliga automaticamente
• Se desejar parar a cozedura
antes do tempo programdo,
rode o botão selector para = ou
coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas "-" e
"+")
•Permite programar o tempo
de cozedura desejado
•Para verificar quanto tempo
falta, pressione o botão
SELECT 2 vezes.
•Para mudar a programação
efectuada, pressione SELECT
e as teclas "-" e "+"
• Pressione qualquer botão para
parar o sinal.
Pressione o botão central para
voltar para a função relógio.
• Pressione o botão
central 3 vezes
• Pressione as teclas "-" ou
"+" para definer a hora a que
pretende que o forno se
desligue
• Deixe de pressionar os
botões
• Seleccione a função de
cozedura com o botão
selector
• Na hora definida, o forno
desliga. Para o desligar
manualmente, rode o botão
selector para a posição O.
• Permite programar o fim
do tempo de cozedura
• Para verificar o tempo
actual pressione o botão
central 3 vezes
• Para modificar o que está
definido, pressione os
botões SELECT e "-" ou
"+" e defina novos tempos
• Esta função é utilizada para
várias funções de cozedura com
tempo determinado.
Por exemplo, se o prato tem que
ser cozinhado por 45 minutos e
tem que estar pronto às
12:30,seleccione esta função
programando 45 minutos de
cozedura e o fim do tempo de
cozedura para as 12:30.
No fim do tempo definido, o forno
desliga-se automaticamente e vai
ouvir-se um alarme sonoro.
A cozedura começará
automaticamerte às 11:45 (12:30
menos 45 mins) e termina na hora
definida, sendo que o forno se
desliga automaticamente..
AVISO
Se seleccionar apenas a hora de
fim da cozedura sem seleccionar
o tempo de cozedura, vai
acontecer que o forno começa a
trabalhar de imediato e parará
apenas à hora definida no fim do
tempo de cozedura.
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
FIM DO
TEMPO DE
COZEDURA
PT 96
3.2 Modos de cozinha
Botão de
selecção
de funções
T °C
Programada
Modelo com
Termostáto
Função de acordo com modelo
Acende a luz interna do forno.
DESCONGELAÇÃO: Funcionamento da turbina de cozedura que ventila o ar no interior do forno. Óptimo para
descongelar os alimentos antes de serem cozinhados.
50 ÷ MAX
MÚLTIPLOS NÍVEIS (a): Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior do forno e ainda da turbina que
ventila o ar pelo interior do forno. Esta função é recomendada para aves, bolos, peixes, legumes... O calor penetra melhor
no interior do alimento e reduz o tempo de cozedura, assim como o tempo de préaquecimento. Pode proceder-se a
cozeduras simultâneas com preparação idêntica ou não, num ou em dois patamares do forno. Este modo de cozedura
garante efectivamente uma repartição homogénea do ar quente e não mistura os cheiros. Prever cerca de 10 minutos a
mais no caso de cozedura em conjunto.
50 ÷ MAX
MÚLTIPLOS NÍVEIS + VAPOR : O ar quente é distribuído por prateleiras diferentes, tornando esta função ideal para
cozinhar tipos de alimentos diferentes ao mesmo tempo, sem nunca misturar sabores nem cheiros. Premindo o botão
VAPOR, a opção de vapor trabalha com calor tradicional, garantindo assim o melhor sabor e textura para os seus
pratos e a fermentação ideal.
Este modo é adequado para cozinhar pastéis, sobremesas à base de leveduras, pão e pizzas, carne assada e peixe.
50 ÷ MAX
A função "COOK LIGHT" (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo a quantidade de
gordura necessária. Graças à utilização do grill e função de ventilação combinados com um ciclo de ar pulsado, a
cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos, tostando a superfície e mantendo a humidade no
interior, sem comprometerer o sabor dos alimentos e utilizando um tempo de cozedura mais curto.
Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas tostadas. O ciclo de ar
pulsado mantém a humidade no interior do forno e o teor de humidade dos alimentos, preservando os valores
nutricionais e garantindo um processo de confecção rápido e uniforme.
Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma utilizar, experimente a
leveza desta nova função!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + VAPOR : Utilize a ventilação superior e o aquecedor ao mesmo tempo para cozinhar de forma perfeita
grandes porções de alimentos. Este modo é especialmente adequado para dourar pratos como carnes vermelhas,
aves ou peixe.
50 ÷ MAX
AQUECIMENTO NO FUNDO + VENTILAÇÃO (a): Utilização da resistência da base mais da turbina que ventila o ar
pelo interior do forno. Esta função é ideal para tartes de frutos sumarentos, quiches, em padas.....pois evita que os
alimentos sequem e faz com que estes cresçam melhor, como no caso de bolo inglês, da massa e de outras cozeduras
por baixo. Colocar o alimento no patamar inferior do fomo.
50 ÷ MAX
ESTÁTICO: Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior. Pré-aquecer o forno durante cerca de
dez minutos. Esta função é ideal para qualquer cozinhado à maneira antiga, alourar e assar carnes vermelhas, rosbife,
perna de cabrito, caça, pão, massa folhada... Colocar o recipiente com o alimento a cozinhar ao nível do patamar
central.
50 ÷ MAX
GRELHADOR utiliza-se com a porta fechada: Utilização da resistência da parte superior do forno, com a
possibilidade de regular o nível da temperatura. E preciso préaquecer o fomo durante 5 minutos, para que a
resistência fique ao rubro. É o sucesso seguro de grelhados, espetadas e gratinados. As carnes brancas devem ficar
afastadas do grelhador; o tempo de cozedura será maior, mas a carne fica mais saborosa. No que se refere às carnes
vermelhas e filetes de peixe, podem ser colocados na grelha com o tabuleiro de recolha de sucos por baixo.
50 ÷ MAX
GRELHADOR + VAPOR : Recomendamos usar o calor que resulta do sistema de aquecimento superior e vapor
quente para fazer pratos gratinados na superfície e manter a sua elasticidade e sucos. Pode também usar para tostar
rapidamente a superfície de alimentos mal cozinhados (carne mal passada) ou peixe servido cru no meio.
50 ÷ MAX
MODO DE COZEDURA DE PIZZAS: O calor intenso produzido durante este modo de cozedura é sim ilar ao produzido
nos fomos de lenha tradicionais, especiais para a cozedura de pizzas.
*
*
WIFI ON: O forno permite a ligação wifi.
WIFI RESET: Permite que a ligação wifi seja reiniciada
* Testado de acordo com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para definição da classe energética.
PT 97
FUNÇÃO WIFI
Para todos os detalhes relacionados com a ligação entre a app e o produto, consulte o Guia de Consulta Rápida.
O Guia de Consulta Rápida está disponível no: go.candy-group.com/candy-ov.
Wi Fi tem duas posições diferentes no seletor de cozedura:
• Wi Fi ligado: Wi Fi está ligado apenas se o forno já estiver registado no seu dispositivo. Nesta posição o forno será
apenas controlado remotamente.
• Wi Fi reset: Depois de deixar o seletor em Wi Fi reset durante 30”, Bluetooth liga-se e conseguirá registar o forno no
seu dispositivo dentro de 5’.
Se o registo tiver sido bem sucedido o forno será controlado por remoto e o ícone Wi Fi liga-se. Se o registo não tiver sido
bem sucedido, o Wi Fi desliga-se e o forno é reiniciado.
Para continuar com um novo registo, o seletor do programa de cozedura deve ser desligado, posição de reset Wi Fi e
depois regressar.
Nota: Instalar a App no dispositivo antes de iniciar o registo
Nota: O dispositivo onde a App está instalada deve ter o Bluetooth ativado
Nota: Para ambas as posições Wi Fi, os botões de toque não funcionam.
Nota: É importante estabelecer uma boa força de sinal Wi-Fi entre o router principal e o aparelho. Quando o forno está a
tentar conectar ao router, o ícone irá piscar 3” aceso e 1” apagado; quando já está ligado o ícone acende-se.
CANDY SIMPLY-FI:
Para obter informações detalhadas sobre COMO LIGAR o seu aparelho simply-Fi e COMO USAR
da melhor forma, vá para http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Seleção do programa / 2. Duração do programa / 3. Definir início de cozedura / 4. Seleção de receitas dedicada / 5. Assistência offline e por
voz / 6. Dicas, sugestões e manual do utilizador online
3.3 Usar a função de vapor
A função de vapor permite ter uma melhor humidade durante o ciclo de
cozedura. Recomendamos alternar a cozedura com vapor com a
cozedura tradicional.
ADVERTÊNCIA: Risco de queimar e danificar o aparelho.
O vapor libertado pode causar queimaduras:
Abrir a porta do forno cuidadosamente para evitar ferimentos depois de
usar a função de cozinhar com vapor.
1. Abrir a porta do forno
2. Encher o fundo da cavidade usando o máx de 150 ml de água. Encher o
fundo da cavidade com água apenas quando o forno estiver frio.
3. Pôr os alimentos no aparelho e fechar a porta do forno.
4. Definir a função que preferir para cozinhar com vapor.
5. Rodar o botão para a temperatura para selecionar a mesma.
6. Espere cinco minutos por pré-aquecimento. Em seguida, pressione o botão
do forno a vapor.O botão do forno a vapor funciona com a função.
CUIDADO: Não encher de novo o fundo da cavidade com água durante a
cozedura ou quando o forno estiver quente.
7. Para desligar o aparelho mude os botões de função e temperatura para
as posições zero.
8. Retirar a água do fundo da cavidade. Limpar o tabuleiro de recolha de
sucos após cada ciclo de cozedura. Deve consultar o capítulo 4.1 para
instruções de limpeza.
4. Limpeza e manutenção do forno
4.1 Notas gerais sobre limpeza
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumentado com a limpeza
regular do mesmo. Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar algum
tipo de operação de limpeza manual. Não usar detergentes abrasivos,
esfregões de aço ou objetos afiados na limpeza, para não danificar as
partes esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou detergentes com base
de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel de cozinha absorvente
após todas as utilizações. Para remover manchas mais incrustadas, usar
uma esponja embebida em detergente bem torcida e depois enxaguar
com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma esponja humedecida.
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida e embebida em
detergente e enxaguar os mesmos com água limpa; evitar o uso de
detergentes abrasivos.
TABULEIRO DE RECOLHA
Depois de usar a grelha, retire o tabuleiro do forno. Despejar a gordura
quente para um recipiente e lavar o tabuleiro em água quente, usando
uma esponja edetergente para a loiça.
Se ficarem resíduos gordurosos, imergir o tabuleiro em água e detergente.
Alternativamente, pode lavar o tabuleiro na máquina de lavar louça ou
usar detergente para forno comercial. Nunca pôr um tabuleiro sujo dentro
do forno.
APARELHOS DE AÇO INOXIDÁVEL OU ALUMÍNIO
Limpar a porta do forno apenas com um pano húmido ou esponja.
Secá-la com um pano macio.
Não usar palha de aço, ácidos ou materiais abrasivos, pois podem
danificar a superfície do forno. Limpar o painel de controlo do forno com as
mesmas precauções.
LIMPAR O FUNDO DA CAVIDADE
Seguir estes passos para limpar os resíduos de calcário do fundo da
cavidade.
É recomendado limpar o fundo da cavidade após 5-10 ciclos de cozedura
a vapor.
1. Despejar 300 ml de vinagre branco no fundo da cavidade.
NOTA: Tipo de vinagre:%5
2. Aguardar 30 minutos à temperatura ambiente.
3. Limpar o forno com um pano macio e água.
4.2 Funkcja Aquactiva
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne (
) lub dolna
(
) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest
ono zimne. Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich
gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać
wody destylowanej lub wody pitnej.
PT 98
300
ml
4.3 Manutenção
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1. Desapertar o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Retirar os suportes laterais puxando-os para fora.
3. Lavar os suportes laterais na máquina de lavar loiça ou com uma esponja húmida e secá-los imediatamente.
4. Depois de limpar os suportes laterais, voltar a colocá-los no devido lugar e inserir novamente os parafusos, assegurando que estão devidamente apertados.
A
REMOÇÃO DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a janela frontal.
2. Abrir os grampos do invólucro da dobradiça na lateral direita e esquerda
da janela frontal, puxando os mesmos para baixo.
Substituir o vidro e voltar a fechar realizando um procedimento inverso
ao acima descrito.
REMOÇÃO E LIMPEZA DA PORTA DE VIDRO
1. Abrir a porta do forno.
2.3.4. Fechar as dobradiças, retirar os parafusos e a tampa superior metálica, puxando a mesma para cima.
5,6. Retirar o vidro, extraindo-o cuidadosamente da porta do forno
(NB: em fornos pirolíticos, retirar ainda o segundo e o terceiro vidro (se presente)).
7. No final da limpeza ou substituição, voltar a montar as peças pela ordem inversa.
Em todos os vidros, a indicação “Pyro” deve ficar legível e posicionada no lado esquerdo da porta, próximo da dobradiça lateral esquerda. Desta forma, a
etiqueta impressa no primeiro vidro irá ficar no interior da porta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
PT 99
LOW-E
SUBSTITUIR A LÂMPADA
1. Desligar o forno da alimentação.
2. Desapertar a tampa de vidro, desenroscar a lâmpada e substituir por uma nova do mesmo tipo.
3. Depois de substituída a lâmpada danificada, substituir a tampa de vidro.
5. Resolução de problemas
5.1 FAQ
PROBLEMA
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
O forno não aquece
O relógio não funciona
Configurar o relógio
O forno não aquece
O bloqueio de crianças
Desativar o bloqueio de crianças
O forno não aquece
Não foi configurada uma função de
cozedura e uma temperatura
Assegurar-se de que as configurações
necessárias estão corretas
Vapor e condensação no painel
da interface do utilizador
Limpar o painel da interface do utilizador com
um pano em microfibra para remover a camada
de condensação
Nenhuma reação da
interface de utilizador tátil
PT 100
Техника На Безопасност
• По време на готвене влагата може да кондензира по вътрешността на фурната или по стъклото на
вратата. Това е нормално. За да се намали този ефект, изчакайте 10–15 минути, след като включите
захранването, преди да поставите храната във фурната. Във всеки случай кондензацията изчезва, •
когато фурната достигне температурата на готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене за повече от 15/20 минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат
да се нагреят до висока температура. Бъдете внимателни и не се докосвайте до тях.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат да станат горещи, когато фурната се използва.
Децата трябва да бъдат държани на безопасно разстояние.
• Този битов елекроуред може да се използва от деца п о-големи от 8 години, а също и oт хора с
нарушени умствени или физически възможности или, без необходимият опит, само когато са под
наблюдение и са инструктирани относно безопасното използване на уреда и знаят за
съществуващите опасности.
• Не разрешавайте на деца да играят с фурната.
• Почистването и обслужване на битовият уред не трябва да се извършва от деца без надзор.
възрастни.
•Битовият уред, по време на своята работа се нагрява до висока температура. Бъдете внимателни и
не докосвайте нагревателните елементи, разположени във вътрешността на фурната.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат
да се нагреята до висока температура. Не разрешавайте до него да се докосват малки деца.
• Не използвайтез а почистване на стъклената повърхност на вратата абразивни почистващи
препарати и гъби с метални частици или стъргалки. Те могат да надраскат повърхността, което да
доведе до напукване или дори счупване на стъклото.
• Преди да почистите фурната трябва да махнете решетката, при задължително изключен уред.
След почистването, поставете отново решетката по начина описан в инструкциите.
• Използвайте само такъв температурен датчик, какъвто е препоръчан от производителя.
• Не използвайте парочистачка при почистване на уреда
• Свържете щепсел към захранващия кабел, който е в състояние да понесе напрежението, тока и
натоварването, указани на табелката и има контакт за заземяване. Щепселът трябва да е подходящ
за товара, посочен върху етикета и трябва да има свързан към заземяващ контакт, който да работи.
Заземяващият проводник е жълто-зелен на цвят. Тази операция трябва да се извършва от
квалифициран специалист. В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда,
попитайте квалифициран електротехник, който да замени контакта с друг подходящ тип. Щепселът
и контактът трябва да отговарят на действащите норми на държавата на инсталацията.
Свързването към източника на захранване може да се извърши и чрез поставяне на универсален
прекъсвач между уреда и източника на захранване, който може да понесе максимално свързано
натоварване и който е в съответствие с действащото законодателство. Жълто-зеленият заземяваш
кабел не трябва да се прекъсва от прекъсвача. Гнездото или свръзката, използвана за връзката,
трябва да са лесно достъпни, когато уредът е монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се постигне чрез достъпност на щепсела или чрез включване
на превключвател в неподвижното окабеляване в съответствие с правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен с кабел или специален пакет,
предоставен от производителя, или като се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
• Видът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
• Неспазването на горното може да застраши безопасността на уреда и да обезсили гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади излишъкът от разлетия материал.
• По време на пиролизния процес на почистване, повърхностите могат да се нагреят повече от
обичайното, поради това децата трябва да се държат на безопасно разстояние.
• Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на
кухината.
Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло в кухината
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не облицовайте стените на фурната с алуминиево фолио или други
материали за еднократна употреба, които се продават в магазините. Когато влязат в пряк досег с
нагорещения емайл, съществува риск алуминиевото фолио и други подобни материали да се
разтопят и да повредят емайлираната вътрешна повърхност.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте уплътнението на вратата на фурната.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и повреда на уреда Използване на функцията за пара
Изпусканата пара може да причини изгаряния: Отворете внимателно вратата, за да избегнете
наранявания, след като използвате функция за готвене с пара.
• ВНИМАНИЕ: Не зареждайте дъното на кухината с вода по време на готвене или когато фурната е
гореща.
• Не е необходима допълнителна операция/настройка, за да се работи с уреда при номиналните
честоти.
BG 101
Pезюме
Общи Мерки За Безопасност
104
Описание на продукта
105
Използване на фурната
106
Почистване и поддръжка на фурната
108
Отстраняване на проблеми
1.1 Инструкции за безопасност
1.2 Електрическа безопасност
1.3 Препоръки
1.4 Монтаж
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
1.6 Декларация за съответствие
2.1 Общ изглед
2.2 Приспособления
2.3 Първа употреба
3.1 Описание на дисплея
3.2 Режими на готвене
3.3 Използване на функцията за пара
4.1 Общи бележки по почистването
4.2 AQUACTIVA функция
4.3 Поддръжка
• Сваляне и почистване на страничните стойки
• Сваляне на прозореца на фурната
• Сваляне и почистване на стъклената врата
• Смяна на крушката
5.1 ЧЗВ
110
BG 102
1. Общи Мерки За Безопасност
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър
резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при нужда
да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате
до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това
става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е абсолютно нормално и
няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След това е
готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на
фурната.
1.1 Инструкции за безопасност
1.4 Монтаж
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за
приготвяне на храна. Всяка друга употреба, например като източник
на топлина, се смята за неправилна и следователно опасна.
Производителят не носи отговорност за щети, възникнали
вследствие на неуместната, неправилната или неразумната
употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на
някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и
удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не
се опитвайте да го поправите сами.
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е
необходимо съдействието на производителя за отстраняването на
повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това съдействие не се
покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж,
които са предназначени за квалифицирани професионалисти.
Неправилният монтаж може да причини материални щети или
наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност
за такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или
вградена под кухненски плот. Преди да я монтирате, се уверете че в
определеното за фурната пространство има добра вентилация и
безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за
охлаждането и защитата на вътрешните елементи на фурната.
Изработете отворите в съответствие с посочените на последната
страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
1.2 Електрическа безопасност
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ СВЪРЗВАНЕТО НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ
КАБЕЛИ
СЕ
ИЗВЪРШВА
ОТ
ЕЛЕКТРОТЕХНИК
ИЛИ
КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК. Електрическата инсталация, към която е
свързана фурната, трябва да отговаря на изискванията на
приложимото законодателство в страната, в която се ползва уредът.
Производителят не носи отговорност за щети, причинени от
неспазването на тези указания. Фурната трябва да бъде свързана
към електрозахранване със заземено контактно гнездо или
многополюсен прекъсвач, в зависимост от приложимото
законодателство в страната, в която се извършва монтажът.
Електрозахранващата инсталация трябва да бъде защитена с
подходящи предпазители, а използваните проводници трябва да
имат напречно сечение, подходящо за провеждане на тока,
необходим за захранване на фурната.
СВЪРЗВАНЕ
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се
свърже единствено към източник 220 - 240 V AC 50 Hz между фазите
или между фазата и нулата. Преди да свържете фурната към
захранването, е важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на
фурната, трябва да бъде свързан към заземяващата клема на
захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от
квалифициран електротехник да провери изправността на
заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради
грешно заземяване и/или неизправности в заземителните клеми.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка,
препоръчително е да разполагате със свободно контактно гнездо, в
което да бъде включена, ако бъде преместена от мястото, на което е
монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено
от електротехник, занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива
2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (WEEE). WEEE съдържа едновременно
замърсяващи субстанции (които могат да окажат
отрицателно въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се използват
повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по
специфични начини с огрлед правилното отстраняване и
изхвърлянето на всички замърсители и възвръщането и рециклиране
на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че
WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат
следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни
пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В
много държави, за големи WEEE, може да се предлага събиране от
домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на
търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно,
докато оборудването е от същия тип има същите функции като
доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на
фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната
възможно най-малко, защото при всяко отваряне се губи топлина. За
значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути
преди планираният край на времето за готвене и използвайте
остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да
избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред
уплътненията на фурната. Ако имате различни тарифи за
електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да
стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
1.6 Декларация за съответствие
1.3 Препоръки
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я
поддържате безупречно чиста.
Не облепвайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио или
защитно фолио за еднократна употреба. При докосване до
нагорещените емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и други
видове защита, може да се разтопи и така да увреди емайла на
вътрешните стени. За да предотвратите прекомерно зацапване на
фурната и дим със силен мирис, който се образува вследствие от това,
препоръчваме да не използвате фурната на много висока
температура. По-добре е да удължите времето за готвене, като
намалите леко температурата. Освен предоставените заедно с
фурната приспособления, препоръчваме да използвате само тави и
форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
Поставяйки
и маркирайки този продукт, ние декларираме на
наша отговорност, че той е в съотвествие със всички Европейски
изисквания за безопастност, здравни и екологични норми.
След като разопаковате фурната, уверете се, че тя не е била
повредена по някакъв начин. Ако имате някакви съмнения , не я
използвайте: свържете се с квалифициран човек. Съхранявайте
опаковъчните материали като найлонови торбички, полистирол, или
пирони извън обсега на деца, защото те са опасни за тях.
BG 103
2. Описание на продукта
2.1 Общ изглед
1
1. Панел за управление
2. Водачи (странична метална решетка, ако е включена)
3. Метална скара
4. Тава за мазнини
5. Вентилатор (зад металната плоча)
6. Врата на фурната
2
3
5
4
6
2.2 Приспособления
1 Тава за мазнини
3 страничните телени мрежи
Служи за събиране на мазнината, която капе, докато на скарата
се готви храна.
Странично тел мрежата, ако е включен.
2 Метална скара
Служи за поставяне на тави и чинии.
2.3 Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена мека кърпа. Измийте всички
приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална
температура и я оставете да работи около 1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.
BG 104
3. Използване на фурната
3.1 Описание на дисплея
7
8
175
1.Таймер
2.Настройка на часовника
3.Продължителност на готвенето
4.Край на готвенето
5.Показване на температурата или часовника
6.Управление на настройките на LCD дисплея
7.Копче за регулиране на термостата
8.Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ: първата операция за извършване след като фурната е била
инсталирана или след прекъсване на захранването (това се разпознава
от мигането на дисплея ) е задаването на правилното време. Това се
постига, както следва:
Натиснете централния бутон 4 пъти
Задайте времето с "-" "+" б утони.
Освободете всички бутони
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само при условие че часовникът е настроен.
Функция
Как да активираме
Как да изключите
Какво прави
За какво се използва
Заключване
Таймер
Време за
готвене
• Аларма в края на времето.
• По време на работа
се показва ост. време
•Натиснете централния
бутон 1 път
•Натиснете бутони "-" "+"
за да изберете време
•освободете всички бутони
• Натиснете централния бутон
2 пъти.
• Натиснете бутони "-" или "+»
за да изберете
продължителност
•освободете всички бутони
•Изберете функция със
селектора
• Позволява да използвате
фурната като алармен
часовник (при включена и
изключена фурна).
• Натиснете някой бутон
за да спрете сигнала.
Натиснете централния бутон
за да се върнете до
часовника.
• В зададеното време,
фурната ще се изключи. За
да изключите ръчно
фурната поставете
селектора в позиция O.
Край на
готвенето
BG 105
• Позволява ви да зададете
края на времето за готвене.
• За да проверите
предварително
зададеното време
натиснете
• централния бутон 3 пъти
За промяна настройките
SELECT + "-" "+"
3.2 Режими на готвене
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
ФУНКЦИИ
LAMPADA: accende la luce interna.
ВКЛЮЧВА ОСВЕТЛЕНИЕТО НА ФУРНАТА.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
МНОГОЕТАЖНО ГОТВЕНЕ + ПАРА : Топлият въздух се разделя на различни нива, като прави тази
функция идеална за печене на различни видове хранителни продукти едновременно, без никога да
смесва вкусове и аромати. Натискайки бутона ПАРА, опцията на пара работи е хармония с
традиционната топлина, като гарантира на вашите ястия максимален вкус, едно перфектно втасване и
по-добра консистенция.
Този режим е подходящ за печене на многолистни теста, сладкиши с набухватели, хляб и пица, печени
месо и риба.
50 ÷ MAX
Функцията "Деликатно готвене" ви позволява да готвите по здравословен начин,като намалите
количеството на необходимата мазнина.Благодарение на използването на грил и вентилатор,комбинирано с
пулсиращо движение на въздуха се запазва съдържанието на влага в храната,запича се
повърхността,намалява се времето за готвене без да се променя вкуса.
Особено е подходяща за готвене на месо,печени зеленчуци и омлети.Движението на пулсираш въздух
запазва влажносста вътре във фурната и влагосъдържанието на храната,запазвайки хранителните качества
и гарантирайки бърз и еднакъв процес на готвене.
Пробвайте всичките си рецепти и се възползвайте от лекотата на тази функция!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + ПАРА : Използвайки вентилацията и горния реотан едновременно, се пекат перфектно
големи разфасовки . Това е режим, подходящ преди всичко за препичане на хрупкави ястия като месо,
пилешко или риба.
50 ÷ MAX
НАГРЯВАНЕ НА ДЪНОТО + ВЕНТИЛАТОР: Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
50 ÷ MAX
ТРАДИЦИОННО: Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за печене на
месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
50 ÷ MAX
ГРИЛ: Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин предварително
нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап. Белите меса трябва да се държат
на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но месото е по-вкусно. Можете да слагате червените
меса и риба на рафта с тавичката за мазнини отдолу.
50 ÷ MAX
ГРИЛ + ПАРА : Генерираната топлина от системата за горно нагряване и от топлата ара се препоръчва за
завършване на ястия, които трябва да бъдат запечени само на повърхността, но не трябва да губят
своята еластичност и сочност. Може също така да се използва там, където има нужда незабавно да се
запече една повърхност на продукта, който трябва да бъде поддържана алангле (меса) или риба,
сервирани сурови в сърцевината.
50 ÷ MAX
ПИЦА: Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез цуркулиране на горещ
въздух във фурната.
*
*
МНОГОЕТАЖНО ГОТВЕНЕ: Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира
въздуха вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна подобре и
времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни храни едновременно.
Този метод дава много добра дистрибуция на топлината и миризмите не се смесват. Може да оставите около
10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
WIFI ON (Wi-Fi вкл.): Фурната позволява Wi-Fi връзка.
WIFI RESET (Нулиране на Wi-Fi): Позволява рестартиране на Wi-Fi връзката.
*Testado de acordo com a norma CENELEC EN 60650-1 utilizada para definição energética.
BG 106
ФУНКЦИЯ WI-FI
За всички подробности, свързани с връзката между приложението и продукта, вижте „Ръководството за бърз старт“.
„Ръководството за бърз старт“ е налично на go.candy-group.com/candy-ov Wi-Fi има две различни позиции на селектора за
готвене:
• Wi Fi on (Wi-Fi вкл.): Wi-Fi се включва само ако фурната вече е добавена в списъка на устройството ви. В тази позиция
пещта ще се контролира само дистанционно.
• Wi Fi reset (Нулиране на Wi-Fi): След като поставите селектора на позиция „Wi Fi reset“ (Нулиране на Wi-Fi) за 30”,
Bluetooth връзката ще се включи и ще можете да добавите фурната в списъка на устройството си в рамките на 5'.
Ако добавянето в списъка е успешно, фурната ще може да се управлява дистанционно и иконата Wi Fi ще светне.
Ако добавянето в списъка е неуспешно, иконата Wi Fi ще изгасне и фурната ще се нулира.
За да продължите с ново добавяне в списъка, селекторът за програма за готвене трябва да се премести от позицията „Wi Fi
reset“ (Нулиране на Wi-Fi) и след това да се върне отново на нея.
Забележка: Инсталирайте приложението на устройството си, преди да започнете добавяне в списъка
Забележка: Устройството, на което е инсталирано приложението, трябва да е с активиран Bluetooth
Забележка: За двете Wi-Fi позиции сензорните бутони не работят.
Забележка: Важно е да се установи добра сила на Wi-Fi сигнала между домашния рутер и уреда. Когато фурната се опитва
да се свърже с рутера, иконата мига 3” за включено и 1” за изключено състояние; когато връзката е осъществена, иконата
свети постоянно.
CANDY SIMPLY-FI:
За подробна информация относно КАК ДА СВЪРЖЕТЕ своя уред simply-Fi и КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
своя уред по най-добрия начин посетете http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Избор на програма/2. Продължителност на програма/3. Настройка за начало на готвене/4- Избор на специални
рецепти/5. Офлайн и гласов асистент/6. Съвети, предложения и онлайн ръководство за потребителя
3.3 Използване на функцията за пара
Функцията за пара позволява по-добра гъвкавост по време на цикъла на
готвене. Препоръчва се редуване на готвене на пара с традиционно
готвене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и повреда на уреда.
Освободената пара може да причини изгаряния:
Отворете внимателно вратата на фурната, за да избегнете
наранявания, след като използвате функция за готвене с пара.
1. Отворете вратата на фурната
2. Напълнете дъното на кухината с помощта на макс. 150 ml вода.
Запълнете дъното на кухината с вода само когато фурната е студена.
3. Поставете храна в уреда и затворете вратата на фурната.
4. Задайте функцията, която предпочитате да готвите с пара.
5. Завъртете копчето за температурата, за да изберете температура.
6. Изчакайте пет минути за подгряване. След това натиснете бутона за
парата. Бутонът за парна пещ работи с функцията.
ВНИМАНИЕ: Не зареждайте дъното на кухината с вода по време на
готвене или когато фурната е гореща.
7. За да изключите уреда, превключете копчето за функция и
температура в нулеви позиции.
8. Извадете водата от дъното на кухината. Почистете улея за оттичане
на капки след всеки цикъл на готвене. Моля, вижте глава 4.1 за
инструкции за почистване.
4. Почистване и поддръжка на фурната
4.1 Общи бележки по почистването
Жизненият цикъл на този уред може да бъде удължен, като го
почиствате редовно. Изчакайте фурната да изстине, преди да
извършвате ръчни дейности по почистването ѝ. Никога не
използвайте абразивни препарати, телени четки или остри
предмети за почиствате, за да избегнете непоправимо увреждане
на емайлираните части. Използвайте само вода, сапун или
препарати на основа на белината (амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления прозорец с попиваща
кухненска кърпа след всяко ползване на фурната. За премахване
на по-упорити петна можете да използвате напоена с препарат
гъба, която сте изцедили добре, и след това изплакнете с вода.
машина или да използвате обикновен детергент. Никога не
поставяйте мръсна тава обратно във фурната.
УРЕДИ ОТ НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА ИЛИ АЛУМИНИЕВИ
УРЕДИ
Почиствайте вратата на фурната само с влажна кърпа или гъба.
Подсушете с мека кърпа.
Не използвайте стоманена вълна, киселини или абразивни
материали, тъй като те могат да повредят повърхността на
фурната. Почистете контролния панел на фурната,
предприемайки същите предпазни мерки.
ПОЧИСТВАНЕ НА ДЪНОТО НА КУХИНАТА
Следвайте тези стъпки, за да почистите остатъка от варовик от
дъното на кухината.
Препоръчва се почистването на дъното на кухината след 5-10
цикъла на готвене с пара.
1. Изсипете 300 мл бял оцет в дъното на кухината.
ЗАБЕЛЕЖКА: Вид оцет: % 5
2. Изчакайте 30 минути при стайна температура.
3. Почистете фурната с мека кърпа и вода.
4.2 AQUACTIVA функция
Процедурата по Aquactiva използва пара, за да се подпомогне
премахването на мазнини и хранителни частици от фурната.
1. Излейте 300 мл вода в контейнера за Aquactiva на дъното на
фурната.
2. Задайте функцията Static (
) илиВойот (
) нагряване.
3. Настройте температурата Aquactiva icon.
4. Оставете програмата да работи в продължение на 30 минути.
5. След 30 минути изключете програмата и да позволи на
фурната да се охлади.
6. Когато уредът е истинал, почистете вътрешните повърхности
на фурната с кърпа.
Предупреждение: Уверете се, че уредът е истинал, преди да го
докоснете. Трябва да се внимава с всички горещи повърхности,
тъй като съществува риск от изгаряне. Използвайте дестилирана
или питейна вода.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде почистено с леко
навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Почиствайте приспособленията с мокра насапунисана гъба,
преди да ги изплакнете и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата от фурната. Изсипете
горещата мазнина в контейнер и измийте тавата с гореща вода,
като използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата във вода и
детергент. Друга възможност е да измиете тавата в съдомиялната
BG 107
300
ml
4.3 Поддръжка
СМЯНА И ПОЧИСТВАНЕ НА СТРАНИТЕ
1. Развийте болта в посока обратна на часовниковата стрелка.
2. Отстранете страничните стелажи, като ги издърпате към вас.
3. Почистете страничните стелажи в съдомиялна машина или с мокра гъба, след което ги изсушете незабавно.
4. След като почистете страничните стелажи, ги поставете отново и отново поставете болтовете, като се уверите, че са напълно затегнати.
A
СВАЛЯНЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
1. Отворете предния прозорец.
2. Отворете скобите на кутиите на пантите от дясната и лявата
страна на предния прозорец, като го натиснете надолу.
3. За да поставите прозореца обратно, изпълнете процедурата в
обратен ред.
СВАЛЯНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА СТЪКЛЕНАТА ВРАТА
1. Отворете вратата на фурната.
2.3.4. Заключете пантите, развийте винтовете и свалете горния метален капак, като го издърпате нагоре.
5.6. Извадете стъклото, като внимателно го издърпате от вратата на фурната (внимание: при пиролитните фурни също така свалете и второто и
третото стъкло, ако има такива).
7. Когато приключите с почистването или подмяната на стъклото, сглобете в обратен ред.
На всички стъкла надписът “Pyro” трябва да се вижда ясно и да се намира в лявата част на вратата, близо до лявата странична панта. Така
печатният етикет върху първото стъкло ще бъде вътре във вратата.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
BG 108
LOW-E
СМЯНА НА КРУШКАТА
1. Изключете фурната от захранването.
2. Свалете стъкления капак, развийте крушката и я подменете с нова от същия тип.
3. След като подмените изгорялата крушка, поставете обратно стъкления капак.
5. Отстраняване на проблеми
5.1 ЧЗВ
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Фурната не загрява
Часовникът не е настроен
Настройте часовника
Фурната не загрява
Детското заключване е активирано
Деактивирайте детското заключване
Фурната не загрява
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Проверете дали сте направили всички
необходими настройки
Сензорният панел не
реагира на докосване
Сензорният панел може да е
навлажнен от пара и кондензация
Почистете панела с микрофибърна кърпа, за
да отстраните кондензационния
BG 109
Ενδείξεις ασφαλείας
• Κατά την διάρκεια του μαγειρέματος, μπορεί να συμπυκνωθεί υγρασία μέσα στον θάλαμο του φούρνου ή
επάνω στο τζάμι της πόρτας. Αυτό είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Για να μειώσετε το φαινόμενο αυτό,
περιμένετε 10-15 λεπτά μετά από το άναμμα του φούρνου πριν βάλετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο. Σε κάθε
περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται όταν φτάσει ο φούρνος σε θερμοκρασία μαγειρέματος.
• Μαγειρέψτε τα λαχανικά μέσα σε ένα σκεύος με καπάκι αντί σε έναν ανοιχτό δίσκο.
• Αποφύγετε να αφήνετε τρόφιμα μέσα στον φούρνο αφού τα έχετε μαγειρέψει για περισσότερο από 15/20
λεπτά.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα τμήματα θερμαίνονται πολύ κατά την διάρκεια της
χρήσης. Προσέξτε να μην ακουμπήσετε οποιαδήποτε θερμά τμήματα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα τμήματα μπορεί να θερμανθούν πολύ όταν χρησιμοποιείται το ψήσιμο
στην σχάρα. Τα παιδιά θα πρέπει να παραμένουν σε μία ασφαλή απόσταση.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σιγουρευτείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή πριν αντικαταστήσετε τον λαμπτήρα, για να
αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο μπορεί να προκληθεί από την ακούσια
επαναφορά της θερμικής ασφάλειας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από ενός εξωτερικό διακόπτη
ελέγχου, όπως ένας χρονοδιακόπτης, ή να συνδέεται σε ένα κύκλωμα το οποίο ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται τακτικά.
• Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να παραμένουν σε μία ασφαλή απόσταση από την συσκευή εάν δεν
βρίσκονται υπό συνεχή επίβλεψη.
• Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με την συσκευή. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εκείνους που
έχουν ηλικία 8 ετών και άνω και από εκείνους που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, χωρίς εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο εάν επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την λειτουργία της συσκευής, με ένα ασφαλή τρόπο και με επίγνωση των πιθανών κινδύνων.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Μην χρησιμοποιείτε άγρια ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της
πόρτας του φούρνου, γιατί μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν θάμπωμα του
τζαμιού.
• Ο φούρνος πρέπει να έχει σβήσει πριν βγάλετε τα αφαιρούμενα μέρη και, μετά τον καθαρισμό, να τα
συναρμολογείτε και πάλι σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή.
• Βάλτε το φις της πρίζας σε μία πρίζα εφοδιασμένη με τρίτη επαφή η οποία αντιστοιχεί με την γείωση και η
οποία πρέπει να είναι συνδεδεμένη και σε λειτουργία. Για μοντέλα χωρίς φις πρίζας, τοποθετήστε ένα στάνταρ
φις πρίζας στο καλώδιο το οποίο μπορεί να αντέξει το φορτίο που αναγράφεται επάνω στην ετικέτα. Ο αγωγός
της γείωσης έχει κίτρινο-πράσινο χρώμα. Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο
επαγγελματία. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του φις της πρίζας της συσκευής, ζητήστε
από ένα πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει την πρίζα με μία άλλη κατάλληλου τύπου. Η σύνδεση
στην τροφοδοσία του ρεύματος μπορεί επίσης να γίνει τοποθετώντας ένα ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ της
συσκευής και της τροφοδοσίας του ρεύματος ο οποίος να μπορεί να αντέξει το μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο
και να είναι σύμφωνος με την ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο της γείωσης δεν πρέπει να
διακόπτεται από τον ασφαλειοδιακόπτη. Η πρίζα ή ο ασφαλειοδιακόπτης που χρησιμοποιείται για την
σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος όταν έχει τοποθετηθεί η συσκευή στην θέση της.
• Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος, θα πρέπει να αντικαθίσταται με ένα καλώδιο ή
μία ειδική δέσμη διαθέσιμη από τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Εάν έχει πάθει ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αντικαταστήστε το άμεσα σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
- ανοίξτε το κάλυμμα του μπλοκ των ακροδεκτών,
- αφαιρέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του ρεύματος και αντικαταστήστε το με ένα παρόμοιο καλώδιο το οποίο
είναι συμβατό με την συσκευή (τύπος H05VV-F, H05V2V2-F).
• Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται από πιστοποιημένο επαγγελματία. Ο αγωγός της γείωσης (κίτρινοπράσινο) πρέπει να είναι μακρύτερος κατά περίπου 10 mm από τους άλλους αγωγούς. Για οποιεσδήποτε
επισκευές, συμβουλευθείτε μόνο το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και ζητήστε την χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών.
• Η αδυναμία συμμόρφωσης με τα ανωτέρω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια της συσκευής και να
ακυρώσει την εγγύηση.
• Οποιοδήποτε υλικό που έχει χυθεί και περισσεύει θα πρέπει να αφαιρείται πριν από τον καθαρισμό.
• Μία παρατεταμένη διακοπή της τροφοδοσίας του ρεύματος που εμφανίζεται κατά τη διάρκεια της φάσης
μαγειρέματος μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε αυτή την περίπτωση επικοινωνήστε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή
Χρήση της λειτουργίας ατμού
Ο ατμός που απελευθερώνεται μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα: Μετά τη χρήση της λειτουργίας
μαγειρέματος με ατμό, ανοίγετε προσεκτικά την πόρτα ώστε να αποφύγετε κάποιον τραυματισμό.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος είναι ζεστός, μην γεμίζετε το κάτω μέρος
της κοιλότητας με νερό .
• Δεν απαιτείται περαιτέρω χειρισμός/ρυθμίσεις για τη λειτουργία της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες
GR 110
Зміст
Γενικές οδηγίες
112
Περιγραφή του προϊόντος
113
Χρήση του φούρνου
114
Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
116
Αντιμετώπιση προβλημάτων
1.1 Ενδείξεις ασφαλείας
1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
1.3 Υποδείξεις
1.4 Встановлення
1.5 Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του
περιβάλλοντος
1.6 Декларація відповідності
2.1 Επισκόπηση
2.2 Αξεσουάρ (ανάλογα με το μοντέλο)
2.3 Χρήση για πρώτη φορά
3.1 Περιγραφή πίνακα ελέγχου
3.2 Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
3.3 Χρήση της λειτουργίας ατμού
4.1 Γενικές οδηγίες για τον καθαρισμό
4.2 Λειτουργία Aquactiva
4.3 Συντήρηση
• Αφαίρεση και καθαρισμός των γκριλ
• Αφαιρεση του παραθυρου του φουρνου
• Καθαρισμοσ μονο του εσωτερικου τζαμιου τησ
πορτασ
• Αντικατασταση του λαμπτηρα
5.1 F.A.Q.
118
GR 111
1. Γενικές οδηγίες
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα με τον
φούρνο σας, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και να το φυλάξετε
για μελλοντική αναφορά. Πριν τοποθετήσετε τον φούρνο, σημειώστε τον σειριακό αριθμό έτσι ώστε να
μπορείτε να τον δώσετε στο προσωπικό της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών εάν πρέπει να γίνει μία
επισκευή. Αφού έχετε αφαιρέσει
τον φούρνο από την συσκευασία του, ελέγξτε ότι δεν έχει πάθει ζημιά κατά την διάρκεια της μεταφοράς.
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τον φούρνο και επικοινωνήστε με ένα
πιστοποιημένο τεχνικό για συμβουλές. Κρατήστε όλα τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες,
πολυστερίνες, καρφιά) μακριά από παιδιά. Όταν ανάβει ο φούρνος για πρώτη φορά, μπορεί να εμφανιστεί
έντονος καπνός μαζί με μυρωδιά, ο οποίος προκαλείται από την κόλλα που υπάρχει επάνω στα μονωτικά
πλαίσια που περιβάλουν τον φούρνο τα οποία θερμαίνονται για πρώτη φορά. Αυτό είναι απολύτως
φυσιολογικό και, εάν εμφανιστεί, θα πρέπει να περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός πριν τοποθετήσετε
φαγητό μέσα στον φούρνο. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη σε περίπτωση που δεν
τηρούνται οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι λειτουργίες του φούρνου, οι ιδιότητες και τα αξεσουάρ που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο θα διαφέρουν, ανάλογα με το μοντέλο που
έχετε αγοράσει.
1.1 Ενδείξεις ασφαλείας
Використовуйте духовку лише за призначенням, а саме для
приготування їжі. Будь-яке інше використання, наприклад, як
джерела тепла, є неправильним та відповідно небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду заподіяну
внаслідок неправильного, невідповідного чи нерозумного
використання приладу.
Використання будь-якого електричного приладу передбачає
дотримання деяких фундаментальних правил:
- не тягніть кабель живлення, щоб витягнути вилку з розетки;
- не торкайтеся приладу вологими чи мокрими руками або ногами;
- як правило, не рекомендується використовувати адаптери,
розгалужувачі та продовжувачі;
у випадку несправності та/чи невідповідної роботи, вимкніть прилад і
не намагайтеся відремонтувати його.
1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΓΙΝΟΝΤΑΙ
ΑΠΟ ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟ Ή ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Το καλώδιο τροφοδοσίας με το οποίο συνδέεται ο φούρνος πρέπει να
πληροί τις προϋποθέσεις της ισχύουσας νομοθεσίας στην χώρα
τοποθέτησης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για
τυχόν ζημιά που έχει προκληθεί από μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Ο
φούρνος πρέπει να είναι συνδεδεμένος σε μία παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος με γειωμένη πρίζα τοίχου ή ένα πολλαπλό ασφαλειοδιακόπτη,
ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία στην χώρα τοποθέτησης. Η
τροφοδοσία του ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να προστατεύεται με
κατάλληλες ασφάλειες και τα καλώδια που χρησιμοποιούνται πρέπει να
έχουν διατομή η οποία να εγγυάται την σωστή τροφοδοσία του φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Ο φούρνος τροφοδοτείται με ένα καλώδιο τροφοδοσίας το οποίο θα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο μόνο με μία παροχή ηλεκτρικού ρεύματος με
220-240 Vac 50 Hz μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της φάσης και του
ουδέτερου. Πριν συνδεθεί ο φούρνος με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
είναι σημαντικό να ελέγξετε:
- την τάση που υποδεικνύεται επάνω στο όργανο μέτρησης,
- την ρύθμιση του ασφαλειοδιακόπτη.
Το καλώδιο της γείωσης που συνδέεται στον ακροδέκτη γείωσης του
φούρνου πρέπει να είναι συνδεδεμένο με τον ακροδέκτη της γείωσης της
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε τον φούρνο με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, ζητήστε
από ένα πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο να ελέγξει την συνέχεια του
ακροδέκτη της γείωσης της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή
άλλα προβλήματα προκληθούν από την αμέλεια σύνδεσης του φούρνου
με τον ακροδέκτη της γείωσης ή από μία σύνδεση με την γείωση η οποία
έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λόγω του ότι ο φούρνος μπορεί να προϋποθέτει λειτουργία
συντήρησης, καλό είναι να διατηρείτε διαθέσιμη άλλη μία πρίζα τοίχου έτσι
ώστε να μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν ο φούρνος εάν αφαιρεθεί από τον
χώρο στον οποίο είναι τοποθετημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο από προσωπικό της τεχνικής υπηρεσίας ή από
τεχνικούς με αντίστοιχες πιστοποιήσεις.
Όταν είναι σβηστός ο φούρνος μπορεί να υπάρχει ένα ασθενές φως γύρω
από τον κεντρικό κύριο διακόπτη. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό.
Μπορεί να σβήσει απλά γυρίζοντας ανάποδα την πρίζα της συσκευής ή
αλλάζοντας θέση μεταξύ των ακροδεκτών τροφοδοσίας.
1.3 Υποδείξεις
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα
διατηρήσει τον φούρνο εντελώς καθαρό.
Μην σκεπάζετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή
προστατευτικά μίας χρήσης που διατίθενται από τα καταστήματα. Το
αλουμινόχαρτο ή οποιοδήποτε άλλο προστατευτικό, όταν είναι σε άμεση
επαφή με το θερμό σμάλτο, υπάρχει κίνδυνος να λιώσει και να καταστρέψει
το σμάλτο των εσωτερικών τοιχωμάτων. Για να προλάβετε υπερβολικό
λέρωμα του φούρνου σας με αποτέλεσμα έντονους καπνούς και μυρωδιές,
σας συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Είναι καλύτερο να παρατείνετε τον χρόνο ψησίματος και να
χαμηλώσετε λίγο την θερμοκρασία. Συμπληρωματικά με τα αξεσουάρ που
παρέχονται μαζί με τον φούρνο, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε
μόνο δίσκους και φόρμες ψησίματος ανθεκτικές σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες.
1.4 Встановлення
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία υποχρέωση να κάνει την τοποθέτηση.
Εάν χρειάζεται η παροχή υποστήριξης του κατασκευαστή για την επισκευή
βλαβών που έχουν προκύψει από λανθασμένη τοποθέτηση, αυτή η
παροχή υποστήριξης δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει να
ακολουθούνται οι οδηγίες τοποθέτησης για πιστοποιημένο επαγγελματία.
Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή τραυματισμό
σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπόλογος για τέτοιες βλάβες ή τραυματισμούς.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται μόνο ψηλά σε μία στήλη. Πριν από την
στήριξη του, πρέπει να σιγουρευτείτε ότι υπάρχει καλός εξαερισμός στον
χώρο του φούρνου που θα επιτρέψει την σωστή κυκλοφορία του αέρα που
απαιτείται για την ψύξη και την προστασία των εσωτερικών μερών. Κάντε
τα ανοίγματα που προσδιορίζονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με τον
τύπο τοποθέτησης.
1.5 Διαχείριση απορριμάτων και προστασία του περιβάλλοντος
Αυτή η συσκευή έχει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (WEEE). Η WEEE
περιλαμβάνει τόσο ρυπογόνες ουσίες (οι οποίες μπορούν να
έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) όσο και βασικά
εξαρτήματα (τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν και
πάλι). Είναι σημαντικό να υποβάλλονται τα WEEE σε
συγκεκριμένες επεξεργασίες έτσι ώστε να αφαιρούνται και να
απορρίπτονται όλα τα ρυπογόνα στοιχεία. Τα άτομα μπορούν να
διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο στην εξασφάλιση ότι τα WEEE δεν
θα αποτελέσουν ένα ζήτημα για το περιβάλλον, είναι απαραίτητο να
ακολουθείτε μερικούς βασικούς κανόνες:
- τα WEEE δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζονται σαν οικιακά απορρίμματα,
- τα WEEE θα πρέπει να μεταφέρονται στις ειδικές περιοχές συλλογής που
διαχειρίζονται από τις δημοτικό συμβούλιο ή από εξουσιοδοτημένες
εταιρείες.
Σε πολλές χώρες, μπορεί να υπάρχουν διαθέσιμες συλλογές από το σπίτια
για μεγάλα WEEE. Όταν αγοράζετε μία καινούργια συσκευή, η παλιά
μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο οποίος ο οποίος πρέπει να την
παραλάβει χωρίς χρέωση σε μία αναλογία μία προς μία, εφόσον η
συσκευή αυτή είναι ισοδύναμου τύπου και έχει τις ίδιες λειτουργίες με την
παρεχόμενη συσκευή.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Όπου είναι εφικτό, αποφύγετε την προθέρμανση του φούρνου και
προσπαθείτε πάντα να τον γεμίζετε. Ανοίγετε την πόρτα του φούρνου όσο
το δυνατόν λιγότερο συχνά, γιατί διασκορπίζεται η θέρμανση από τον
θάλαμο κάθε φορά που ανοίγει. Για μία σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας, σβήνετε τον φούρνο μεταξύ 5 και 10 λεπτών πριν από τον
προγραμματισμένο τερματισμό του χρόνου μαγειρέματος, και
χρησιμοποιείστε την θερμότητα που απομένει την οποία εξακολουθεί να
δημιουργεί ο φούρνος. Καθαρίστε καθαρές τις τσιμούχες καθαρές και
σωστά τοποθετημένες στις θέσεις τους, για να αποφύγετε διαφυγή της
θερμότητας έξω από τον θάλαμο. Εάν έχετε ρολόι παροχής με νυχτερινό
τιμολόγιο, το πρόγραμμα "καθυστερημένου μαγειρέματος" κάνει
ευκολότερη την εξοικονόμηση ενέργειας, μεταφέροντας την έναρξη της
διαδικασίας μαγειρέματος την ώρα που ισχύει η μειωμένη χρέωση.
GR 112
1.6 Декларація відповідності
• Τοποθετώντας το αναγνωριστικό
επάνω σε αυτό το προϊόν, επιβεβαιώνουμε την συμβατότητα με όλες τις σχετικές Ευρωπαϊκές
προϋποθέσεις ασφάλειας, υγείας και προστασίας του περιβάλλοντος που εφαρμόζονται για αυτό το προϊόν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
• Με το παρόν η Candy Hoover Group, δηλώνει ότι αυτή η συσκευή που έχει σήμανση με
πληροί τις βασικές προϋποθέσεις της Οδηγίας
2014/53/EU.
Για να λάβετε ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή στο: www.candy-group.com
2. Περιγραφή του προϊόντος
2.1 Επισκόπηση
1
2
3
5
4
1. Πίνακας ελέγχου
2. Θέσεις ράφι
(πλευρικό συρμάτινο καλώδιο εάν περιλαμβάνεται)
3. Μεταλλική σχάρα
4. Ρίξτε τη λεκάνη
5. Ανεμιστήρας (πίσω από την
πλάκα χάλυβα)
6. Πόρτα φούρνου
6
2.2 Αξεσουάρ (ανάλογα με το μοντέλο)
1 Δοχείο συλλογής
3 εγκάρσια σύρμα πλέγματα
Συλλέγει τα υπολείμματα τα οποία στάζουν κατά την διάρκεια
του ψησίματος των τροφών επάνω στις σχάρες.
Πλευρική σύρμα πλέγμα εάν περιλαμβάνεται.
2 Μεταλλική σχάρα
Συγκρατεί φόρμες ψησίματος και ταψιά.
2.3 Χρήση για πρώτη φορά
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα νοτισμένο μαλακό πανί.
Πλύνετε όλα τα αξεσουάρ μέσα στον φούρνο και σκουπίστε με ένα διάλυμα ζεστού νερού και κατάλληλου καθαριστικού υγρού. Ρυθμίστε τον
άδειο φούρνο στην μέγιστη θερμοκρασία και αφήστε τον αναμμένο για περίπου 1 ώρα, αυτό θα αφαιρέσει τυχόν υπολειπόμενες μυρωδιές
της καινούργιας συσκευής.
GR 113
3. Χρήση του φούρνου (ανάλογα με το μοντέλο)
3.1 Περιγραφή πίνακα ελέγχου
7
8
175
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την εγκατάσταση του φούρνου ή μετά την
διακοπή της τροφοδοσίας ρεύματος (αυτό φαίνεται από την
παλλόμενη ένδειξη 12:00) η πρώτη διαδικασία που πρέπει να
κάνετε είναι να θέσετε τη σωστή ώρα. Ακολουθείτε τα εξής
βήματα:
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί.
• Ρυθμίστε την ώρα με το πλήκτρο "+".
• Αφήστε όλα τα κουμπιά.
1. Λεπτά λεπτά
2. Ρύθμιση ρολογιού
3. Χρόνος μαγειρέματος
4. Τέλος του μαγειρέματος
5. Εμφάνιση θερμοκρασίας ή ρολογιού
6. Έλεγχοι ρύθμισης οθόνης LCD
7. Κουμπί επιλογής θερμοστάτη
8. Κουμπί επιλογής λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο φούρνος θα μπορεί να λειτουργήσει μόνο όταν
ρυθμιστεί το ρολόι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ
ΛΕΠΤΟ
ΦΡΟΝΤΙΖΩΝ
ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΠΩΣ ΝΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
• Η λειτουργία ασφάλειας για τα
παιδιά ενεργοποιείται
αγγίζοντας το στοιχείο Set
(Ρύθμιση)
(+) για τουλάχιστον 5
δευτερόλεπτα. Από αυτή τη
στιγμή κάθε άλλη λειτουργία
κλειδώνει και στην οθόνη θα
αναβοσβήνει η ένδειξη STOP
(ΔΙΑΚΟΠΗ) και ο
καθορισμένος χρόνος,
διακοπτόμενα.
• Η λειτουργία ασφάλειας για
τα παιδιά ενεργοποιείται
αγγίζοντας ξανά το στοιχείο Set
(Ρύθμιση)
(+) για τουλάχιστον 5
δευτερόλεπτα. Από αυτή τη
στιγμή όλες οι λειτουργίες είναι
ξανά επιλέξιμες.
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί 1
φορά
• Πιέστε τα κουμπιά «-» «+» για
να ρυθμίσετε τον απαιτούμενο
χρόνο
• Απελευθερώστε τα κουμπιά
•Όταν περάσει ο καθορισμένος
χρόνος ενεργοποιείται ένα
ηχητικό σήμα (το σήμα αυτό θα
σταματήσει από μόνο του,
ωστόσο μπορείτε να το
σταματήσετε άμεσα πιέζοντας
το κουμπί) SELECT
(ΕΠΙΛΟΓΗ).
• Στο τέλος του καθορισμένου
χρόνου, ακούγεται ένα ηχητικό
σήμα.
• Κατά τη διαδικασία, η οθόνη
δείχνει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
• Επιτρέπει τη χρήση του φούρνου
ως ρολόι υπενθύμισης (μπορεί να
ενεργοποιηθεί είτε με τη λειτουργία
του φούρνου είτε χωρίς τη
λειτουργία του φούρνου)
• Πιέστε το κουμπί για να
σταματήσετε το σήμα. Πιέστε
το κεντρικό κουμπί για να
επιστρέψετε στη λειτουργία
του ρολογιού.
• Σας δίνει τη δυνατότητα να
ρυθμίσετε εκ των προτέρων τον
χρόνο μαγειρέματος που
απαιτείται για την επιλεγμένη
συνταγή.
• Για να ελέγξετε το διάστημα
που απομένει πιέστε 2 φορές το
κουμπί SELECT (ΕΠΙΛΟΓΗ).
• Για να μεταβάλετε/αλλάξετε τον
προκαθορισμένο χρόνο πιέστε
τα κουμπιά SELECT (ΕΠΙΛΟΓΗ)
και «-» «+».
• Όταν παρέλθει ο χρόνος ο
φούρνος απενεργοποιείται
αυτόματα. Εάν επιθυμείτε να
σταματήσετε το μαγείρεμα
νωρίτερα μπορείτε να
περιστρέψετε τον επιλογέα
λειτουργίας στη θέση 0, ή να
ρυθμίσετε το χρόνο στο 0:00
(κουμπιά SELECT (ΕΠΙΛΟΓΗ) και
«-» «+»)
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί 2
φορές
• Πιέστε τα κουμπιά «-» ή «+»
ΧΡΌΝΟΣ
για να ρυθμίσετε την
ΜΑΓΕΙΡΈΜΑΤΟΣ απαιτούμενη διάρκεια
μαγειρέματος
• Απελευθερώστε όλα τα
κουμπιά
Ρυθμίστε τη λειτουργία
μαγειρέματος με τον επιλογέα
λειτουργίας του φούρνου
• Πιέστε το κεντρικό κουμπί 3
φορές Πιέστε τα κουμπιά «-»
«+» για να ρυθμίσετε το χρόνο
στον οποία θα θέλετε να
απενεργοποιηθεί ο φούρνος
• Απελευθερώστε τα κουμπιά
• Ρυθμίστε τη λειτουργία
μαγειρέματος με τον επιλογέα
λειτουργίας του φούρνου.
• Στο ρυθμισμένο χρόνο ο
φούρνος απενεργοποιείται.
Για χειροκίνητη
απενεργοποίηση,
περιστρέψτε τον επιλογέα
λειτουργίας στη θέση O.
ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ
ΜΑΓΕΙΡΟΥ
GR 114
ΤΙ ΚΆΝΕΙ
• Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε
το τέλος του χρόνου
μαγειρέματος
• Για να ελέγξετε τον
προκαθορισμένο χρόνο πιέστε
το κεντρικό κουμπί 3 φορές
• Για να τροποποιήσετε τον
προκαθορισμένο χρόνο πιέστε
τα κουμπιά SELECT
(ΕΠΙΛΟΓΗ) «+» «-»
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται
κατά κανόνα με τη λειτουργία
«χρόνου μαγειρέματος».
• Για παράδειγμα, εάν το φαγητό
πρέπει να μαγειρευτεί για 45 λεπτά
και πρέπει να είναι έτοιμο στις
12:30, απλά επιλέξτε την
απαιτούμενη λειτουργία, ρυθμίστε
το χρόνο μαγειρέματος στα 45
λεπτά και το τέλος του χρόνου
μαγειρέματος στις 12:30.
• Με το τέλος του προκαθορισμένου
χρόνου μαγειρέματος, ο φούρνος
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και
θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα.
• Το μαγείρεμα θα ξεκινήσει
αυτόματα στις 11:45 (12:30 μείον τα
45 λεπτά) και θα συνεχιστεί μέχρι το
τέλος του προκαθορισμένου χρόνου
μαγειρέματος, όπου ο φούρνος θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το ΤΕΛΟΣ του μαγειρέματος
επιλεχθεί χωρίς να γίνει ρύθμιση
της διάρκειας του χρόνου
μαγειρέματος, ο φούρνος θα
ξεκινήσει το μαγείρεμα αμέσως και
θα σταματήσει στο ΤΕΛΟΣ του
καθορισμένου χρόνου
μαγειρέματος.
3.2 Τρόποι λειτουργίας ψησίματος
T°C
Επιλογέας
λειτουργίας Προτεινόμενη
Λειτουργία (εξαρτάται από το μοντέλο του φούρνου)
ΛΑΜΠΑ: Ανάβει τον φωτισμό του φούρνου.
ΑΠΟΨΥΞΗ: Όταν ρυθμίζεται ο επιλογέας σε αυτή την θέση. Ο ανεμιστήρας ανακυκλώνει αέρα 40oC γύρω από τα
κατεψυγμένα τρόφιμα έτσι ώστε να τα ξεπαγώσει σε μερικά λεπτά χωρίς να χάνονται ή να μεταβάλλονται οι πρωτεΐνες
που περιέχουν τα τρόφιμα.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
*
50 ÷ MAX
*
ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΕΠΙΠΕΔΩΝ: Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε αυτή την μέθοδο για πουλερικά, ζυμαρικά, ψάρι και
λαχανικά. Η θερμότητα διεισδύει καλύτερα μέσα στην τροφή και μειώνονται οι χρόνοι μαγειρέματος και προθέρμανσης.
Μπορείτε να μαγειρέψετε ταυτόχρονα διαφορετικές τροφές με ή χωρίς την ίδια προετοιμασία σε μία ή περισσότερες θέσεις.
Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος παρέχει ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας και οι μυρωδιές δεν αναμιγνύονται.
Αφήστε περίπου δέκα λεπτά επιπλέον όταν μαγειρεύετε ταυτόχρονα τρόφιμα.
ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΕΠΙΠΕΔΩΝ + ΑΤΜΟ: Ο ζεστός αέρας κατανέμεται ανάμεσα στα ράφια, καθιστώντας τη λειτουργία αυτή
ιδανική για το ταυτόχρονο μαγείρεμα διαφορικών τύπων φαγητού, χωρίς να αναμιγνύονται οι γεύσεις και οι οσμές.
Πιέζοντας το κουμπί STEAM (ΑΤΜΟΣ), η επιλογή του ατμού λειτουργεί με την παραδοσιακή θέρμανση, διασφαλίζοντας
με τον τρόπο αυτό την καλύτερη γεύση και υφή για τα πιάτα σας και το ιδανικό φούσκωμα για τις ζύμες .
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για το μαγείρεμα σφολιάτας, γλυκών με βάση τη μαγιά, ψωμιού ή πίτσας, ψητού
κρέατος και ψαριού.
Η λειτουργία "COOK LIGHT" σας επιτρέπει να μαγειρεύετε με πιο υγιεινό τρόπο, μειώνοντας την απαιτούμενη ποσότητα
λιπαρών ή ελαίων. Χάρη στη χρήση της σχάρας και του ανεμιστήρα σε συνδυασμό με έναν κύκλο αέρα με παλμούς, θα
διατηρήσει την περιεκτικότητα σε υγρασία του φαγητού, ψήνοντας στην επιφάνεια και χρησιμοποιώντας μικρότερο χρόνο
μαγειρέματος χωρίς να υπονομεύσει τη γεύση.
Είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για το μαγείρεμα του κρέατος, τα ψημένα λαχανικά και τις ομελέτες. Ο κύκλος του παλμικού αέρα
διατηρεί την υγρασία στο εσωτερικό του φούρνου και την περιεκτικότητα σε υγρασία του φαγητού, διατηρώντας τις
θρεπτικές τιμές και διασφαλίζοντας μια ταχεία ομοιόμορφη διαδικασία μαγειρέματος.
Δοκιμάστε όλες τις συνταγές σας και μειώστε το ποσό της σάλτσας που χρησιμοποιείτε συνήθως και δοκιμάστε την
ελαφρότητα αυτής της νέας λειτουργίας!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + ΑΤΜΟ: Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία θέρμανσης σε συνδυασμό με τη λειτουργία αέρα στο επάνω
μέρος για να μαγειρέψετε ιδανικά μεγάλες μερίδες φαγητού.. Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη ειδικά για το ψήσιμο
τραγανών φαγητών, όπως το κρέας, τα πουλερικά ή το ψάρι.
50 ÷ MAX
ΚΑΤΩ ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ: Χρησιμοποιείται το κάτω θερμαντικό στοιχείο με τον ανεμιστήρα να ανακυκλώνει
τον αέρα μέσα στον φούρνο. Αυτή η μέθοδος είναι ιδανική για τάρτες με ζουμερά φρούτα, τάρτες, γλυκά και πατέ.
Δεν αφήνει τα τρόφιμα να στεγνώσουν και βοηθάει να φουσκώσουν τα κέικ, η ζύμη του ψωμιού και άλλα τρόφιμα που
μαγειρεύονται από το κάτω μέρος. Τοποθετήστε το ράφι στην μεσαία θέση.
50 ÷ MAX
ΦΟΥΡΝΟΣ: Χρησιμοποιείται και το επάνω, και το κάτω θερμαντικό στοιχείο. Προθερμάνετε τον φούρνο για περίπου δέκα
λεπτά. Η μέθοδος αυτή είναι ιδανική για όλα τα παραδοσιακά ψησίματα. Για ροδοκοκκίνισμα κόκκινου κρέατος, roast
beef, μπούτι αρνιού, κυνήγι, φαγητό τυλιγμένο σε αλουμινόχαρτο (papillotes), γλυκά με νυφάδες. Τοποθετήστε το φαγητό
και τον δίσκο του επάνω στο ράφι στην μεσαία θέση.
50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ: Χρησιμοποιείστε το γκριλ με την πόρτα κλειστή.
Χρησιμοποιείται μόνο το επάνω θερμαντικό στοιχείο και μπορείτε να ρυθμίσετε την θερμοκρασία. Απαιτούνται πέντε λεπτά
προθέρμανσης έτσι ώστε να θερμανθούν και να ζεσταθούν τα θερμαντικά στοιχεία. Η επιτυχία είναι εγγυημένη για ψήσιμο
στην σχάρα, κεμπάπ και ψητά στον φούρνο. Τα λευκά κρέατα πρέπει να τοποθετούνται σε μία απόσταση από το γκριλ· ο
χρόνος μαγειρέματος είναι μεγαλύτερος, αλλά το κρέας θα είναι πιο νόστιμο. Μπορείτε να βάλετε κόκκινα κρέατα και φιλέτα
ψαριού στο ράφι με τον δίσκο συλλογής από κάτω.
50 ÷ MAX
ΓΚΡΙΛ + ΑΤΜΟΣ: Για την παρασκευή φαγητών γκρατινέ που διατηρούν την ελαστικότητα και τους χυμούς τους ανέπαφα,
συνιστούμε τη χρήση του συστήματος θέρμανσης στο άνω μέρος σε συνδυασμό με ζεστό ατμό. Μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για άμεσο ρόδισμα της επιφάνειας ενός μέτρια ψημένου φαγητού (ελαφριά ψημένο
κρέας) ή ένα ψάρι σερβιρισμένο ωμό στο κέντρο.
50 ÷ MAX
ΠΙΤΣΑ: Με αυτή η λειτουργία ανακυκλώνεται θερμός αέρας μέσα στον φούρνο για να εξασφαλίσει τέλειο αποτέλεσμα για
πιάτα όπως πίτσα ή κέικ.
WIFI ΕΝΕΡΓΟ: Ο φούρνος επιτρέπει τη σύνδεση wifi.
WIFI ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ: Επιτρέπει την επανεκκίνηση της σύνδεσης wifi.
*Δοκιμασμένο σύμφωνα με το CENELEC EN 60350-1 που χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό της ενεργειακής κλάσης για λειτουργία
εξαερισμού.
GR 115
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ELETTRONICA ZERO WIFI
Για τις λεπτομέρειες που σχετίζονται με το σύνδεσμο μεταξύ της εφαρμογής και του προϊόντος, ανατρέξτε στο Γρήγορο οδηγό.
Ο Γρήγορος οδηγός είναι διαθέσιμος στη διεύθυνση ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ.
Το Wi Fi έχει δύο διαφορετικές θέσεις στον επιλογέα μαγειρέματος:
• Wi Fi ενεργό: Το Wi Fi ενεργοποιείται μόνο εάν ο φούρνος έχει ήδη εγγραφεί στη συσκευή σας. Σε αυτή τη θέση, ο φούρνος
ελέγχεται μόνο απομακρυσμένα.
• Wi Fi επαναφορά: Αφού αφήσετε τον επιλογέα επαναφοράς Wi Fi για 30”, η λειτουργία Bluetooth ενεργοποιείται και θα είστε σε
θέση να εγγράψετε το φούρνο στη συσκευή σας εντός 5’.
Εάν η εγγραφή είναι επιτυχής, ο φούρνος θα ελέγχεται απομακρυσμένα και το εικονίδιο Wi Fi θα ενεργοποιηθεί. Εάν η εγγραφή δεν
είναι επιτυχής, το Wi Fi θα απενεργοποιηθεί και θα εκτελεστεί επαναφορά του φούρνου.
Για να συνεχίσετε με νέα εγγραφή, ο επιλογέας προγράμματος μαγειρέματος πρέπει να τεθεί εκτός της θέσης επαναφοράς Wi Fi και
να επανέλθει σε αυτή.
Σημείωση: Εγκαταστήστε την εφαρμογή στη συσκευή σας πριν την έναρξη της εγγραφής
Σημείωση: Η συσκευή στην οποία εγκαθίσταται η εφαρμογή πρέπει να έχει ενεργοποιημένη τη λειτουργία Bluetooth
Σημείωση: Για τις δύο θέσεις Wi Fi, τα πλήκτρα αφής δεν λειτουργούν.
Σημείωση: Είναι σημαντικό να επιτύχετε ισχυρό σήμα Wi-Fi μεταξύ του οικιακού δρομολογητή και της συσκευής. Όταν ο φούρνος
προσπαθεί να συνδεθεί στο δρομολογητή, το εικονίδιο θα αναβοσβήνει με ρυθμό 3” ενεργό και 1” ανενεργό, όταν έχει ήδη συνδεθεί,
το εικονίδιο θα ενεργοποιηθεί.
CANDY SIMPLY-FI:
Για λεπτομέρειες σχετικά με τον ΤΡΟΠΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ της συσκευής simply-Fi και τον ΤΡΟΠΟ
ΧΡΗΣΗΣ της με βέλτιστα αποτελέσματα, μεταβείτε στη διεύθυνση http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Επιλογή προγράμματος / 2. Διάρκεια προγράμματος / 3. Ρύθμιση έναρξης μαγειρέματος / 4- Ειδική επιλογή συνταγών /
5. Εκτός σύνδεσης και φωνητική υποστήριξη / 6. Συμβουλές, προτάσεις και διαδικτυακό εγχειρίδιο χρήσης
3.3 Χρήση της λειτουργίας ατμού
Η λειτουργία ατμού σας επιτρέπει να έχετε καλύτερη υγρασία κατά τη
διάρκεια του κύκλου μαγειρέματος. Συνιστούμε την εναλλαγή του
μαγειρέματος σε ατμό με το παραδοσιακό μαγείρεμα. Συνιστούμε την
εναλλαγή του μαγειρέματος σε ατμό με το παραδοσιακό μαγείρεμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων και πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή.
Ο ατμός που απελευθερώνεται μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα:
• Μετά τη χρήση της λειτουργίας μαγειρέματος με ατμό, ανοίγετε
προσεκτικά την πόρτα του φούρνου ώστε να αποφύγετε κάποιον
τραυματισμό.
1. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου
2. Γεμίστε το κάτω μέρος της κοιλότητας με 150 ml νερό, το μέγιστο.
Γεμίστε το κάτω μέρος της κοιλότητας με νερό μόνον όταν ο φούρνος
είναι κρύος.
3. Τοποθετήστε το φαγητό στη συσκευή και κλείστε την πόρτα του
φούρνου.
4. Ρυθμίστε τη λειτουργία που προτιμάτε για το μαγείρεμα με ατμό.
5. Περιστρέψτε το διακόπτη της θερμοκρασίες για να επιλέξετε μαι
θερμοκρασία.
6. Περιμένετε πέντε λεπτά για την προθέρμανση. Στη συνέχεια
πατήστε το κουμπί του φούρνου ατμού. Το κουμπί του φούρνου ατμού
λειτουργεί με τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή όταν ο φούρνος
είναι ζεστός, μην γεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας με νερό .
7. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή γυρίστε τους διακόπτες
λειτουργίας και θερμοκρασίας στη θέση μηδέν.
8. Απομακρύνετε το νερό από το κάτω μέρος της κοιλότητας.
Καθαρίζετε το δίσκο στάλαξης μετά από κάθε κύκλο μαγειρέματος.
Καθαρίζετε το δίσκο στάλαξης μετά από κάθε κύκλο μαγειρέματος.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο 4.1 για τις οδηγίες καθαρισμού.
4. Καθαρισμός και συντήρηση φούρνου
4.1 Γενικές οδηγίες για τον καθαρισμό
Ο κύκλος ζωής της συσκευής μπορεί να επεκταθεί μέσω τακτικού
καθαρισμού. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φούρνος πριν κάνετε
οποιεσδήποτε εργασίες χειροκίνητου καθαρισμού. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με κόκκους, σύρμα καθαρισμού ή αιχμηρά
αντικείμενα για τον καθαρισμό, έτσι ώστε να μην προκληθεί
ανεπανόρθωτη ζημία στα επισμαλτωμένα μέρη. Χρησιμοποιήστε μόνο
νερό, σαπούνι ή απορρυπαντικά με βάση λευκαντικά (αμμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Καλό είναι να καθαρίζετε το τζάμι της πόρτας με απορροφητικό χαρτί
κουζίνας μετά από κάθε χρήση του φούρνου. Για να αφαιρέστε πιο
επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα σφουγγάρι
νοτισμένο με καθαριστικό, καλά στυμμένο, και να ξεπλύνετε μετά με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΤΖΑΜΙΟΥ ΠΟΡΤΑΣ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί να καθαριστεί με ένα ελαφρά
νοτισμένο σφουγγάρι.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καθαρίστε τα αξεσουάρ με ένα βρεγμένο σφουγγάρι με σαπούνι, πριν τα
ξεπλύνετε και τα στεγνώσετε: αποφύγετε την χρήση απορρυπαντικά με
κόκκους.
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Μετά από την χρήση του γκριλ, αφαιρέστε το δοχείο από τον φούρνο.
Αδειάστε το ζεστό λίπος σε ένα σκεύος και πλύνετε το δοχείο με ζεστό
νερό, χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι και υγρό απορρυπαντικό.
Εάν παραμένουν υπολείμματα λίπους, βουτήξτε το δοχείο μέσα σε νερό
και καθαριστικό. Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε το δοχείο μέσα σε ένα
πλυντήριο πιάτων ή να χρησιμοποιήσετε ένα διαθέσιμο στο εμπόριο
καθαριστικό φούρνου. Ποτέ μην βάζετε ξανά ένα βρώμικο δοχείο μέσα
στον φούρνο.
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΠΟ ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟ ΧΑΛΥΒΑ Ή ΑΛΟΥΜΙΝΙΟ
Καθαρίστε την πόρτα του φούρνου μόνο με νοτισμένο πανί ή σφουγγάρι.
Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινα σφουγγαράκια, οξέα ή διαβρωτικά υλικά,
καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην επιφάνεια του φούρνου.
Καθαρίστε τον πίνακα ελέγχου του φούρνου με τις ίδιες προφυλάξεις.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΙΛΟΤΗΤΑΣ
Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για τον καθαρισμό των υπολειμμάτων
ασβεστόλιθου από το κάτω μέρος της κοιλότητας.
Συνιστάται ο καθαρισμός του κάτω μέρους της κοιλότητας μετά από 5-10
κύκλους μαγειρέματος.
1. Ρίξτε 300 ml λευκό ξύδι στο κάτω μέρος της κοιλότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τύπος ξυδιού: %5
2. Περιμένετε 30 λεπτά σε θερμοκρασία δωματίου.
Καθαρίστε το φούρνο χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί και νερό.
4.2 Λειτουργία Aquactiva
Η διαδικασία Aquactiva χρησιμοποιεί ατμό για να βοηθήσει στην
απομάκρυνση υπολειμμάτων λίπους και τροφίμων από το φούρνο.
1. Ρίξτε 300 ml νερού στο δοχείο Aquactiva στο κάτω μέρος του φούρνου.
2. Ρυθμίστε τη λειτουργία του φούρνου σε Στατικό (
) ή Κάτω (
)
θερμαντήρα
3. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο εικονίδιο Aquactiva
4. Αφήστε το πρόγραμμα να λειτουργήσει για 30 λεπτά.
5. Μετά από 30 λεπτά απενεργοποιήστε το πρόγραμμα και αφήστε το
φούρνο να κρυώσει.
6. Όταν η συσκευή είναι δροσερή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του
φούρνου με ένα πανί.
Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι δροσερή πριν την
αγγίξετε.
Πρέπει να προσέχετε με όλες τις θερμές επιφάνειες καθώς υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων.
Χρησιμοποιήστε αποσταγμένο ή πόσιμο νερό.
GR 116
300
ml
4.3 Συντήρηση
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΕΥΡΙΚΩΝ ΡΑΓΩΝ
1. Ξεβιδώστε τη βίδα με αριστερόστροφη κατεύθυνση.
2. Αφαιρέστε τις πλευρικές ράγες τραβώντας τις προς το μέρος σας.
3. Καθαρίστε τις πλευρικές ράγες σε ένα πλυντήριο πιάτων ή με ένα υγρό σφουγγάρι και στη συνέχεια σκουπίστε τις αμέσως.
4. Αφού έχετε καθαρίσει τις πλευρικές ράγες, τοποθετήστε τις ξανά στη θέση τους και σφίξτε ξανά τις βίδες, φροντίζοντας να συσφιχθούν πλήρως.
A
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
1. Ανοίξτε το μπροστινό παράθυρο.
2. Ανοίξτε τους σφιγκτήρες του περιβλήματος άρθρωσης στη δεξιά και την
αριστερή πλευρά του μπροστινού παραθύρου πιέζοντάς τα προς τα κάτω.
3. Αντικαταστήστε το παράθυρο ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΟΝΟ ΤΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΤΖΑΜΙΟΥ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
1. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου.
2.3.4. Ασφαλίστε τους μεντεσέδες, αφαιρέστε τις βίδες και αφαιρέστε επάνω μεταλλικό κάλυμμα τραβώντας το προς τα επάνω.
5,6. Αφαιρέστε το τζάμι, βγάζοντας το προσεκτικά από την πόρτα του φούρνου (ΣΗΜ: μην αφαιρείτε οποιοδήποτε άλλο τζάμι ή εξάρτημα).
7. Στο τέλος του καθαρισμού ή της αντικατάστασης, μοντάρετε ξανά τα εξαρτήματα με αντίστροφη σειρά.
Επάνω σε όλα τα τζάμια, πρέπει να διαβάζεται η ένδειξη ”Low-E” και να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της πόρτας, κοντά στον αριστερό πλευρικό
μεντεσέ. Με αυτό τον τρόπο, η τυπωμένη ετικέτα του πρώτου τζαμιού θα είναι μέσα στην πόρτα.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
GR 117
LOW-E
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
1. Αποσυνδέστε τον φούρνο από την παροχή του ρεύματος.
2. Αφαιρέστε το γυάλινο κάλυμμα, ξεβιδώστε τον λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με ένα καινούργιο λαμπτήρα ιδίου τύπου.
3. Αφού έχει αντικατασταθεί ο καμένος λαμπτήρας, τοποθετήστε ξανά το γυάλινο κάλυμμα.
5. Αντιμετώπιση προβλημάτων
5.1 FAQ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΊΑ
ΛΎΣΗ
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται
Το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί
Ρυθμίστε το ρολόι
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται
Η κλειδαριά για παιδιά είναι αναμμένη
Απενεργοποιήστε το κλείδωμα για παιδιά
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται
Η λειτουργία μαγειρέματος και η
θερμοκρασία δεν έχουν ρυθμιστεί
Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι σωστές
Δεν υπάρχει αντίδραση της,
διεπαφής χρήστη αφής
Ατμός και συμπύκνωση στον πίνακα
διασύνδεσης χρήστη
Καθαρίστε με ένα πανί μικροϊνών το
πλαίσιο διεπαφής χρήστη για να
αφαιρέσετε το στρώμα συμπύκνωσης
GR 118
Mere bezbednosti
• Tokom kuvanja, vlaga se može kondenzovati u unutrašnjosti rerne ili na staklu vrata. Takva situacija je
normalna. Da ublažite ovaj efekat, sačekajte 10-15 minuta nakon uključivanja pre nego što stavite hranu u
rernu. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje kada rerna dostigne temperaturu kuvanja.
• Kuvajte povrće u posudi s poklopcem umesto u otvorenoj tepsiji.
• Nemojte ostavljati hranu u rerni duže od 15/20 minuta nakon kuvanja.
• UPOZORENJE: Uređaj i njegovi delovi kojima se može pristupiti zagrevaju se prilikom upotrebe. Pazite da
ne dodirnete zagrejane delove.
• UPOZORENJE: Delovi uređaja kojima se može pristupiti mogu biti vreli prilikom korišćenja grila. Deca
moraju biti na bezbednom rastojanju od uređaja.
• UPOZORENJE: Pre zamene sijalice proverite da li je rerna isključena kako ne bi došlo do strujnog udara.
• UPOZORENJE: Da bi se izbegao rizik usled nenamernog resetovanja termalnog isključivanja, ovaj uređaj
ne sme da se napaja preko spoljnog prekidača, kao što je uklopni sat, niti da bude priključen na kolo koje se
redovno uključuje i isključuje.
• Deca mlađa od 8 godina moraju biti na bezbednom rastojanju od uređaja, osim ako su pod stalnim
nadzorom.
• Deca ne smeju da se igraju sa uređajem. Ovaj uređaj mogu koristiti deca uzrasta od 8 godina i više, i osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili ako su dobili uputstva kako da koriste uređaj na bezbedan način i ako razumeju rizike koje ta
upotreba uključuje.
• Čišćenje i održavanje ne smeju obavljati deca bez nadzora.
Stakleni deo vrata rerne nemojte čistiti agresivnim ili abrazivnim sredstvima ili strugati oštrim metalnim
predmetima jer tako možete izgrebati površinu, što može dovesti do pucanja stakla.
• Pre uklanjanja odvojivih delova rerna mora biti isključena, a nakon čišćenja odvojive delove treba ponovo
postaviti prema uputstvima.
• Za čišćenje nemojte koristiti čistač parom.
• Uključite utikač u utičnicu sa trećim kontaktom koji služi kao uzemljenje i koji mora biti povezan i
funkcionalan. Ukoliko model rerne nije opremljen utikačem, priključite standardni utikač na kabl za napajanje
koji može izdržati napajanje naznačeno na pločici sa tehničkim podacima. Kabl za uzemljenje je žuto-zelene
boje. To treba da izvrši kvalifikovana osoba. Ukoliko utičnica u zidu ne odgovara utikaču uređaja, zatražite od
kvalifikovanog električara da je zameni odgovarajućim tipom utičnice. Priključivanje na električnu mrežu
moguće je i pomoću omnipolarnog prekidača koji se postavlja između uređaja i izvora napajanja, a koji mora
biti u stanju da izdrži maksimalno napajanje koje se prenosi i koji mora biti u skladu sa važećim propisima.
Prekidač ne sme regulisati žuto-zeleni kabl za uzemljenje. Utičnica ili omnipolarni prekidač koji se koriste za
priključivanje na električnu mrežu moraju biti lako dostupni nakon što je rerna ugrađena.
• Ukoliko se električni kabl ošteti, treba ga zameniti kablom ili specijalnim paketom koji se nabavlja od
proizvođača ili korisničke službe.
• Ukoliko se kabl ošteti, morate ga odmah zameniti u skladu sa sledećim uputstvima:
- otvorite poklopac priključnog bloka;
- uklonite električni kabl i zamenite ga sličnim kablom koji je kompatibilan s uređajem (tipa H05VV-F,
H05V2V2-F).
• To treba da izvrši kvalifikovana osoba. Kabl za uzemljenje (žuto-zeleni) mora biti otprilike 10 mm duži od
ostalih kablova. Za popravke uređaja obratite se isključivo ovlašćenom servisu i zahtevajte ugradnju
originalnih delova.
• Ukoliko se ne poštuju gorenavedena uputstva, bezbednost pri upotrebi uređaja nije zagarantovana i
garancija proizvođača ne važi.
• Pre čišćenja treba ukloniti sve prosute materije.
• Duži nestanak struje tokom aktuelne faze kuvanja može dovesti do kvara monitora. Ukoliko se to dogodi,
obratite se korisničkoj službi.
• UPOZORENJE: Opasnost od toga da se uređaj zapali ili ošteti
Upotreba pare
Oslobađanje pare može prouzrokovati opekotine: Pažljivo otvorite vrata nakon upotrebe funkcije za kuvanje
s parom kako biste izbegli povrede.
• OPREZ: Nemojte ponovo puniti dno rerne vodom tokom kuvanja ili dok je rerna vruća.
• Za rad uređaja na nominalnim frekvencijama nije neophodna dodatna opcija ili dodatno podešavanje
SRB 119
Sadržaj
Opšta uputstva
121
Opis proizvoda
122
Upotreba rerne (u zavisnosti od modela)
123
Čišćenje i održavanje rerne
125
Rešavanje problema
1.1 Mere bezbednosti
1.2 Električna bezbednost
1.3 Preporuke
1.4 Ugradnja
1.5 Upravljanje otpadom i zaštita životne sredine
1.6 Izjava o usaglašenosti
2.1 Pregled
2.2 Dodaci (u zavisnosti od modela)
2.3 Prva upotreba
3.1 Opis korisničkog interfejsa
3.2 Režimi kuvanja
3.3 Upotreba pare
4.1 Opšte napomene o čišćenju
4.2 Funkcija Aquactiva
4.3 Održavanje
• Skidanje i čišćenje nosača sa strane
• Odvođenje prozora okruga
• Čišćenje stakla unutrašnjih vrata
• Zamena sijalice iz lampice
5.1 F.A.Q.
127
SRB 120
1. Opšta uputstva
Zahvaljujemo Vam se što ste izabrali naš proizvod. Kako biste sa svojom rernom postigli najbolje
rezultate, savetujemo Vam da pažljivo pročitate ovaj priručnik i sačuvate ga ako vam zatreba u
budućnosti. Pre ugradnje rerne zabeležite njen serijski broj kako biste ga mogli dati korisničkoj službi
ukoliko bude bila neophodna popravka uređaja. Nakon što izvadite rernu iz kutije, proverite da li ima
nekih oštećenja koja su nastala prilikom transporta. Ukoliko sumnjate na oštećenja, nemojte koristiti
rernu, već se obratite za pomoć kvalifikovanom tehničaru. Delove pakovanja (plastične kese,
polistiren i eksere) držite van domašaja dece. Prilikom prvog uključivanja, može se desiti da rerna
ispušta dim oštrog mirisa. Uzrok tome je što po prvi put dolazi do zagrevanja lepka kojim su spojene
izolacione ploče oko rerne. To je potpuno normalno, pa ukoliko se to dogodi, samo treba da sačekate
da se dim raščisti pre nego što stavite hranu u rernu. Proizvođač neće snositi odgovornost u slučaju
nepoštovanja uputstava sadržanih u ovom dokumentu.
NAPOMENA: Funkcije, karakteristike i dodaci navedenu u ovom priručniku će se razlikovati u zavisnosti od modela uređaja koji ste kupili.
1.1 Mere bezbednosti
1.4 Ugradnja
Rernu koriste samo u one svrhe za koje je namenjena: isključivo za
kuvanje i pečenje hrane; korišćenje rerne u bilo koje druge svrhe, npr.
za zagrevanje prostora, nije primereno, i stoga je opasno. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za bilo kakvu štetu nastalu zbog
neprimerene, pogrešne ili nerazumne upotrebe rerne.
Pri korišćenju bilo kog električnog uređaja morate poštovati nekoliko
osnovnih pravila:
- ne vucite električni kabl kako biste izvukli utikač iz utičnice;
- ne dirajte uređaj mokrim ili vlažnim rukama ili nogama;
- uređaje ne treba priključivati na električnu mrežu preko adaptera,
višestrukih utikača ili produžnih kablova;
ukoliko dođe do kvara i/ili greške, uređaj odmah isključite i nemojte ga
dirati.
Proizvođač nije u obavezi da izvrši ugradnju. Ako je potrebna pomoć
proizvođača za ispravljanje greške nastale usled pogrešne ugradnje,
takva pomoć nije obuhvaćena garancijom. Rernu mora ugraditi
kvalifikovana osoba koja mora pratiti uputstva za ugradnju.
Nepravilna ugradnja može izazvati povrede ljudi i životinja, kao i
materijalnu štetu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za takvu
povredu ili štetu.
Ova rerna se može ugraditi samo na visokoj poziciji unutar stuba. Pre
pričvršćivanja, proverite da li je ventilacija u prostoru u koji će rerna biti
smeštena dobra kako biste obezbedili pravilan protok svežeg
vazduha neophodnog za hlađenje i zaštitu unutrašnjih delova.
Napravite otvore naznačene na poslednjoj strani u skladu sa tipom
ugradnje.
1.2 Električna bezbednost
1.5 Upravljanje otpadom i zaštita životne sredine
PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU MORA DA IZVRŠI
ELEKTRIČAR ILI KVALIFIKOVANI TEHNIČAR.
Izvor napajanja na koji je priključena rerna mora biti u skladu sa
zakonima koji su na snazi u zemlji u kojoj se vrši priključivanje uređaja.
Proizvođač neće snositi odgovornost za štetu nastalu usled
nepoštovanja ovih uputstava. Rerna mora biti priključena na izvor
napajanja preko utičnice sa uzemljenjem ili razvodnika sa više polova,
u zavisnosti od zakona koji su na snazi u zemlji u kojoj se vrši
priključivanje uređaja. Sistem električnog napajanja mora biti zaštićen
odgovarajućim osiguračima i kablovi moraju imati poprečni deo kojim
se obezbeđuje pravilno napajanje rerne.
PRIKLJUČIVANJE
Rerna ima električni kabl koji treba da bude priključen na izvor
napajanja sa naponom 220-240 Vac 50 Hz između faza ili između faze
i uzemljenja. Pre priključivanja rerne na izvor napajanja, treba
proveriti:
- voltažu napajanja naznačenu na meraču;
- podešavanja razvodnika.
Provodnik za uzemljenje povezan sa priključkom za uzemljenje rerne
mora biti povezan sa priključkom za uzemljenje izvora napajanja.
UPOZORENJE
Pre priključivanja rerne na izvor napajanja, kvalifikovani električar
treba da proveri kontinuitet priključka za uzemljenje izvora napajanja.
Proizvođač neće snositi odgovornost za bilo kakve nezgode ili druge
probleme koji nastanu kao posledica nepovezivanja rerne sa
priključkom za uzemljenje ili uzemljenja koje nema kontinuitet.
NAPOMENA: S obzirom na to da će možda biti potrebno održavanje
rerne, trebalo bi da postoji još jedna slobodna utičnica kako bi se rerna
mogla priključiti ukoliko se pomeri s mesta na kom je ugrađena.
Električni kabl može da zameni samo osoba iz tehničke službe ili
tehničar sa jednakim kvalifikacijama.
Centralni glavni prekidač može blago da svetli kada je rerna
isključena. To je normalno. Svetlo se može isključiti okretanjem
utikača naopačke ili zamenom priključaka za napajanje.
1.3 Preporuke
Nakon svake upotrebe, rernu treba očistiti kako bi ostala savršeno
čista. Ne oblažite zidove rerne aluminijumskom folijom ili zaštitnim
oblogama za jednokratnu upotrebu koje su dostupne u
prodavnicama. U direktnom kontaktu s vrelim emajlom,
aluminijumska folija ili bilo koja druga zaštitna obloga mogu izazvati
topljenje i oštećenje emajla sa unutrašnje strane. Preporučujmo da
rernu ne zagrevate na veoma visoke temperature kako biste izbegli
preterano prljanje rerne i oštre mirise dima. Bolje bi bilo da kuvanje
traje malo duže, a temperatura bude malo niža. Uz dodatke koje
dobijete zajedno sa rernom, preporučujemo da koristite samo posuđe
i modle otporne na veoma visoke temperature.
Ovaj uređaj je označen u skladu sa direktivom Evropske
unije 2012/19/EU o otpadnoj elektronskoj i električnoj
opremi (OEEO). OEEO obuhvata i zagađujuće materije
(koje mogu imati negativne posledice po okolinu) i
osnovne komponente (koje se mogu ponovo koristiti).
Važno je da se OEEO podvrgne posebnim tretmanima, u
cilju pravilnog otklanjanja i odlaganja svih zagađivača,
kao i vraćanju i recikliranju svih materijala. Uloga pojedinca u
obezbeđivanju da OEEO ne postane problem za okolinu je značajna;
veoma je važno pridržavati se sledećih pravila:
- OEEO se ne sme tretirati kao kućni otpad;
- OEEO se predaje mestima nadležnim za prikupljanje takvog otpada
kojima upravljaju opština ili registrovana preduzeća.
U mnogim zemljama, za velike OEEO postoji sakupljanje kod kuće.
Kada kupite novi uređaj, stari možete da vratite prodavcu koji je u
obavezi da ga preuzme besplatno na bazi jedan-za-jedan, sve dok je
oprema odgovarajućeg tipa i ima iste funkcije kao isporučena
oprema.
UŠTEDA ENERGIJE I ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Izbegavajte predzagrevanje i trudite se da u rernu stavite što više jela
istovremeno kad god je to moguće. Vrata rerne otvarajte što ređe
tokom pečenja, jer se svakim otvaranjem toplota širi iz unutrašnjosti
rerne. Za značajnu uštedu energije, isključite rernu 5 do 10 minuta pre
planiranog završetka kuvanja i iskoristite preostalu toplotu koju rerna
nastavlja da proizvodi. Prianjajuće gume treba da budu čiste i pravilno
postavljene kako bi se izbegao izlazak toplote iz unutrašnjosti.
Ukoliko struju plaćate prema tarifama koje važe u određenim
delovima dana, možete da koristite program „odloženog kuvanja“ koji
će olakšati štednju energije time što će kuvanje započeti u vreme
kada se struja naplaćuje po jeftinoj tarifi.
1.6 Izjava o usaglašenosti
• Postavljanjem
oznake na ovaj proizvod, potvrđujemo da je
izrađen u skladu sa svim relevantnim evropskim propisima koji se tiču
bezbednosti, zdravlja i zaštite životne sredine i koji se primenjuju na
ovaj proizvod.
• Na ovaj način Candy Hoover Group potvrđuje da je ovaj uređaj
označen
u skladu sa osnovnim zahtevima direktive 2014/53/EU.
Da biste dobili primerak deklaracije o usaglašenosti, kontaktirajte
proizvođača putem: www.candy-group.com.
SRB 121
2. Opis proizvoda
2.1 Pregled
1
2
3
5
1. Komandna tabla
2. Položaji rešetke
(bočna žičana rešetka, ukoliko postoji)
3. Metalni element za grilovanje
4. Posuda za sakupljanje masnoće/soka
5. Ventilator (iza čelične ploče)
6. Vrata rerne
4
6
2.2 Dodaci (u zavisnosti od modela)
1 Posuda za sakupljanje masnoće / soka
3 Lateralni žica koordinatne mreže
Sakuplja masnoću/sok koji kaplje prilikom grilovanja hrane.
Ako je uključena, lateralni žicu "koordinatnu mrežu".
2 Metalni element za grilovanje
Ovde se mogu staviti tepsije i plehovi.
2.3 Prva upotreba
PRELIMINARNO ČIŠĆENJE
Očistite rernu pre prvog korišćenja. Obrišite spoljne površine mekom, vlažnom krpom. Operite sve dodatke i obrišite unutrašnjost rerne
mešavinom vruće vode i deterdženta za sudove. Uključite rernu na maksimalnu temperaturu i ostavite je uključenu oko sat vremena; na taj
način će karakteristični miris nove rerne nestati.
SRB 122
3. Upotreba rerne (u zavisnosti od modela)
3.1 Opis korisničkog interfejsa
7
8
175
PAŽNJA: prva radnja koju treba da obavite nakon što je pećnica
postavljena ili nakon prekida napajanja električnom energijom
(to se prepoznaje tako što ekran treperi i prikazuje 12:00) je
postavka tačnog vremena. Ovo se postiže na sledeći način:
1. Minutni nadzornik
2. Postavka sata
3. Vrijeme kuhanja
4. Završetak kuhanja
5. Prikaz temperature ili sata
6. Kontrole podešavanja LCD zaslona
7. Gumb za odabir termostata
8. Gumb za odabir funkcija
FUNKCIJA
KAKO KORISTITI
• Opcija za zaključavanje se
aktivira tako što se dugme
„Set“ (+) zadrži pritisnutim
najmanje 5 sekundi. Od tog
ZAKLJUČAVANJE trenutka pa nadalje sve
druge opcije će biti
zaključane a na displeju će
naizmenično treperiti STOP
i podešeno vreme.
MINUTNI
POSETNIK
VREME
KUVANJA
ZAVRŠETAK
KUVANJA
• Pritisnite centralno dugme.
• Postavite vreme pomoću dugmadi „+“.
• Otpustite svu dugmad.
PAŽNJA: Pećnica će raditi samo ako je podešen sat.
KAKO DEAKTIVATI
ŠTA JE
BILJEŠKA
• Opcija za zaključavanje se
deaktivira tako što se
dugme „Set“ (+) ponovo drži
pritisnutim najmanje 5
sekundi. Od tog trenutka pa
nadalje izabiranje svih
drugih opcija će ponovo biti
moguće.
• Pritisnite centralno dugme
jednom
• Pritisnite dugme „-“ i dugme
„+“ kako biste podesili
potrebno vreme
• Oslobodite sve dugmiće
• Kada istekne podešeno
vreme oglašava se zvučni
alarm (ovaj alarm će se sam
zaustaviti, međutim može
se i odmah zaustaviti
pritiskom na dugme)
„SELECT“.
• Oglasiće se zvučni alarm
na kraju podešenog
vremena.
• Tokom ovog procesa, na
displeju je prikazano
preostalo vreme.
• Omogućava da se rerna
koristi kao sat sa alarmom
(može se aktivirati tokom rada
rerne kao i kad rerna ne radi)
• Pritisnite centralno dugme
dvaput
• Pritisnite dugme „-“ ili
dugme „+“ kako biste
podesili dužinu potrebnog
kuvanja
• Oslobodite sve dugmiće
• Podesite funkciju kuvanja
pomoću prekidača za izbor
funkcija rerne
• Pritisnite bilo koje dugme
kako biste zaustavili signal.
Pritisnite centralno dugme
kako biste se vratili na
funkciju sata.
• To vam omogućava da
odredite neophodno vreme
kuvanja za izabrani recept.
• Da biste proverili koliko
vremena je ostalo pritisnite
dugme „SELECT“ dvaput.
• Da biste promenili unapred
podešeno vreme pritisnite
dugme „SELECT“, dugme „-“
i dugme „+“.
• Kada vreme istekne rerna će
se automatski isključiti. Ako
želite da kuvanje zaustavite
ranije, okrenite prekidač za
izbor funkcija na 0, ili podesite
vreme na 0:00 (dugme
„SELECT“, dugme „-“ i dugme
„+“)
• Pritisnite centralno dugme
tri puta Pritisnite dugme „-“ i
„+“ kako biste podesili
vreme u koje želite da se
rerna isključi
• Oslobodite dugmiće
• Podesite funkciju kuvanja
pomoću prekidača za izbor
funkcija rerne.
• U podešeno vreme će se
rerna isključiti. Da biste je
ručno isključili, okrenite
prekidač za izbor funkcija u
položaj O.
• Omogućeno vam je
podešavanje vremena
završetka kuvanja
• Da biste proverili
podešeno vreme pritisnite
centralno dugme tri puta
• Da biste izmenili unapred
podešeno vreme pritisnite
dugme „SELECT“ + dugme
„-“
• Ova funkcija se obično koristi
sa funkcijom „vreme kuvanja“.
• Na primer, ako neki obrok
treba kuvati 45 minuta i treba
da bude spreman do 12.30,
jednostavno izaberite potrebnu
funkciju, podesite vreme
kuvanja na 45 minuta i vreme
završetka kuvanja na 12:30.
• Na kraju podešenog vremena
kuvanja, rerna će se automatski
isključiti i oglasiće se zvučni
alarm.
• Kuvanje će automatski početi
u 11.45 (12.30 minus 45
minuta) i trajaće sve do
određenog vremena za
završetak kuvanja kada će se
rerna automatski isključiti.
UPOZORENJE.
• Ako je ZAVRŠETAK kuvanja
izabran bez podešavanja
vremena trajanja kuvanja, rerna
će početi s kuvanjem odmah i
zaustaviće se u podešeno
vreme za ZAVRŠETAK.
SRB 123
3.2 Režimi kuvanja
Brojčanik za
podešavanje
funkcije
T °C
Predloženo
Funkcija (zavisi od modela rerne)
LAMPICA: Uključuje se svetlo u rerni.
ODLEĐIVANJE - kada je gumb za izbor funkcija podešen na ovaj položaj, ventilator okreće zrak na sobnoj
temperaturi oko zaleđene hrane tako da se odledi za nekoliko minuta bez da sadržaj bjelančevina u hrani bude
promijenjen.Temperatura je unaprijed podešena na 40° C i reguliranje nije moguće.
50 ÷ MAX
VIŠE NIVOA: Preporučujemo upotrebu ovog načina za živinsko meso, peciva, ribu i povrće. Toplota bolje prodire u
hranu, a skraćuje se i vreme kuvanja i vreme predzagrevanja. Možete kuvati raznu hranu u isto vreme sa ili bez iste
pripreme u jednoj ili više pozicija. Ovaj metod kuvanja izjednačava preraspodelu toplote i ne dolazi do mešanja
mirisa.
Zahteva oko deset dodatnih minuta prilikom istovremenog kuvanja hrane.
50 ÷ MAX
VIŠE NIVOA+ PARA: Vruć vazduh se raspoređuje po raznim policama, što ovu funkciju čini idealnom za istovremeno
kuvanje različite vrste hrane a da se pri tome ukusi i mirisi nikada ne mešaju. Pritiskom na dugme PARA, opcija za paru
radi uporedo sa normalnom toplotom, čime se omogućava najbolji ukus i tekstura hrane kao i savršeno stasavanje testa.
Ovaj način je odličan za pripremu lisnatog peciva, poslastica na bazi kvasca, hleba i pice, pečenog mesa i ribe.
50 ÷ MAX
Funkcija "COOK LIGHT" omogućava vam da kuhate na zdraviji način smanjujući potrebnu količinu masti i ulja.
Zahvaljujući korištenju roštilja i ventilatora u kombinaciji s pulsirajućim ciklusom zraka, zadržavat će sadržaj vlage u
hrani, pečenje na površini i kraće vrijeme kuhanja, bez narušavanja ukusa.
Posebno je pogodan za kuhanje mesa, pečenog povrća i omleta. Ciklus pulsiranog zraka održava vlažnost unutar
pećnice i sadržaj vlage u hrani, čuvajući hranjive vrijednosti i osiguravajući brz ujednačen proces kuhanja.
Isprobajte sve svoje recepte i smanjite količinu oblačenja koje obično koristite i iskusite lakoću ove nove funkcije!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + PARA: Istovremeno koristite gornju ventilaciju i grejač kako biste savršeno kuvali velike količine hrane.
Ovaj način je naročito pogodan za pripremu hrskave hrane kao što je meso, živinsko meso ili riba.
50 ÷ MAX
DONJE GREJANJE + VENTILATOR: Donji grejač se koristi sa ventilatorom koji širi vazduh kroz rernu. Idealno za
pripremu sočnih voćnih flanova, tartova, kiševa i pašteta.
Sprečava sušenje hrane i podstiče rast testa prilikom pečenja torti, hleba i druge hrane koja se priprema pomoću
donjeg grejača. Postavite rešetku na donju poziciju.
50 ÷ MAX
KONVEKCIJA: Koriste se i gornji i donji grejač. Zagrevajte rernu desetak minuta. Idealno za tradicionalnu pripremu
pečenja i peciva. Za pripremu crvenog mesa, goveđeg pečenja, jagnjeće butkice, divljači, hleba, hrane u foliji,
lisnatog testa. Postavite sud sa hranom na rešetku, na sredinu.
50 ÷ MAX
GRILOVANJE: Koristite gril sa zatvorenim vratima.
Gornji grejač se koristi samostalno i može se uskladiti temperatura. Neophodno je petominutno predzagrevanje da bi
grejači bili vreli. Kod grila, ćevapa i zapečenih jela, uspeh je zagarantovan. Belo meso je potrebno staviti dalje od
rešetke, vreme kuvanja je duže, a meso će biti ukusnije. Crvena mesa i riblje filete možete staviti na rešetku ispod
koje se nalazi posuda za skupljanje masnoće/soka.
50 ÷ MAX
GRILOVANJE + PARA: Preporučujemo korišćenje toplote iz gornjeg sistema za grejanje i vruće pare kako bi jelo bilo
gratinirano po površini a u isto vreme ostalo elastično i sočno. Ovu opciju možete koristiti da postignete da po površini
porumeni hrana koja treba da ostane nedopečena (živo meso) ili riba koja se poslužuje sirova u sredini.
50 ÷ MAX
PICA: Kod ove funkcije vreo vazduh cirkuliše u rerni kako bi se obezbedio savršen rezultat kod jela kao što su pica ili
kolač.
*
*
WIFI UKLJUČEN: Šporet dozvoljava wifi konekciju.
WIFI RESET: Dozvoljava da wifi konekcija bude resetovana.
*Testirano u skladu sa CENELEC EN 60350-1 koji je korišćen za definisanje energetske klase za funkciju ventilacije.
SRB 124
OPCIJA WIFI
Za sve detalje što se tiče veze između aplikacije i proizvoda, pogledajte „Kratko uputstvo“. “Kratko uputstvo“ je dostupno na
go.candy-group.com/candy-ov. Opcija Wi Fi ima dva položaja na dugmetu sa izborom programa za kuvanje:
• Wi Fi uključen: Wi Fi se može uključiti samo ako je šporet već unet na vaš uređaj. Kada je u ovom položaju, šporetom se jedino
može upravljati daljinski.
• Wi Fi reset: Kada dugme sa izborom programa stoji na opciji „Wi Fi reset“ 30 sekundi, uključiće se Bluetooth i moći ćete da u roku
od 5 sekundi unesete šporet u vaš uređaj.
Ako unos bude uspešan, šporetom će se upravljati daljinski i biće uključena ikonica za Wi Fi. Ako unos ne bude bio uspešan, ikonica
za Wi Fi neće biti uključena i šporet će se resetovati.
Da biste ponovili proces unošenja, dugme sa izborom programa treba da postavite na neki drugi položaj a zatim da ga ponovo vratite
na opciju „Wi Fi reset“.
Napomena: Instalirajte aplikaciju na vaš uređaj pre nego što počnete sa unosom
Napomena: Na uređaju na koji instalirate aplikaciju mora biti uključen Bluetooth
Napomena: Na bilo kom od ova dva položaja za Wi Fi, dugmadi na dodir neće raditi.
Napomena: Važno je da Wi-Fi signal između kućnog rutera i uređaja bude jak. Dok šporet pokušava da ostvari konekciju sa
ruterom, ikonica će treperiti tako što će 3 sekunde biti uključena a 1 sekundu isključena, a kada je konekcija uspostavljena ikonica će
biti uključena.
CANDY SIMPLY-FI:
Za detaljne informacije o tome KAKO POVEZATI uređaj sa opcijom „simply-Fi“ iKAKO
KORISTITI takav uređaj na najbolji mogući način, posetite http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Izbor programa / 2. Trajanje programa / 3. Podešavanje početka kuvanja / 4. Izbor recepture / 5. Oflajn i glasovni
vodič / 6. Saveti, predlozi i onlajn uputstvo za upotrebu
3.3 Upotreba pare
Funkcija pare vam omogućava više vlažnosti tokom kuvanja.
Preporučujemo naizmenično kuvanje pomoću pare i klasično
kuvanje. Preporučujemo naizmenično kuvanje pomoću pare i
klasično kuvanje.
UPOZORENJE: Opasnost od toga da se uređaj zapali ili ošteti.
Oslobađanje pare može prouzrokovati opekotine:
• Pažljivo otvorite vrata rerne nakon upotrebe funkcije za kuvanje s
parom kako biste izbegli povrede.
1. Otvorite vrata rerne
2. Sipajte na dno rerne maksimalno 150 ml vode. Sipajte vodu na dno
rerne samo kada je rerna hladna.
3. Stavite hranu u rernu i zatvorite vrata.
4. Podesite željenu funkciju za kuvanje pomoću pare.
5. Okrenite dugme na izbor temperature i izaberite odgovarajuću
temperaturu.
6. Sačekajte pet minuta da se rerna zagreje. Zatim pritisnite dugme za
paru. Dugme za paru radi zajedno sa ovom funkcijom.
OPREZ: Nemojte ponovo puniti dno rerne vodom tokom kuvanja ili
dok je rerna vruća.
7. Da biste isključili uređaj, postavite dugme na nulu kako za funkcije
tako i za temperaturu.
8. Izbacite vodu iz rerne. Ispraznite posudu za sakupljanje tečnosti
nakon svakog kuvanja. Ispraznite posudu za sakupljanje tečnosti nakon
svakog kuvanja. Molimo vas da pogledate poglavlje 4.1 koje pruža
uputstva za čišćenje.
ČIŠĆENJE DNA RERNE
Sledite ove korake kako biste čistili ostatke kamenca sa dna rerne.
Preporučujemo da se čišćenje dna rerne obavlja nakon 5-10 ciklusa
kuvanja s parom.
1. Sipajte 300 ml alkoholnog sirćeta na dno rerne.
NAPOMENA: Vrsta sirćeta: 5%
2. Sačekajte 30 minuta na sobnoj temperaturi.
3. Očistite rernu mekom krpom i vodom.
4.2 Funkcija Aquactiva
Postupak Aquactiva koristi paru kako bi otklonio preostalu mast i
ostatke hrane iz rerne.
1. Sipajte 300 ml vode u spremnik Aquactiva u dnu rerne.
2. Podesite funkciju rerne na statični (
) ili donji (
) grejač.
3. Podesite temperaturu na ikonicu Aquactiva
4. Ostavite program da radi 30minuta.
5. Nakon 30 minuta isključite program i ostavite rernu da se ohladi.
6. Kada se uređaj ohladi, očistite unutrašnje površine rerne krpom.
Upozorenje:
Proverite da li se uređaj ohladio pre nego što ga dodirnete. Budite
pažljivi sa svim vrelim površinama jer mogu da izazovu opekotine.
Koristite destilovanu vodu za piće.
4. Čišćenje i održavanje rerne
4.1 Opšte napomene o čišćenju
Životni ciklus proizvoda može se produžiti redovnim čišćenjem.
Sačekajte da se rerna ohladi pre nego što započnete ručno
čišćenje. Nemojte koristiti abrazivna sredstva, metalne žice ili oštre
predmete za čišćenje, kako ne biste trajno oštetili emajlirane
delove. Koristite samo vodu, sapun ili deterdžente na bazi
izbeljivača (amonijaka).
STAKLENI DELOVI
Preporučuje se čišćenje staklenog dela vrata kuhinjskom krpom od
upijajućeg materijala nakon svake upotrebe rerne. Kako biste
uklonili tvrdokornije mrlje, možete koristiti dobro isceđen sunđer sa
deterdžentom, a zatim isprati vodom.
GUMA NA VRATIMA RERNE
Ukoliko se zaprlja, gumu možete očistiti vlažnim sunđerom.
DODACI
Dodatke očistite vlažnim sunđerom i deterdžentom, a zatim ih
isperite i osušite: izbegavajte abrazivne deterdžente.
POSUDA ZA SAKUPLJANJE MASNOĆE/SOKA
Nakon grilovanja, izvadite posudu iz rerne. Izlijte vrelo ulje i operite
posudu vrućom vodom koristeći sunđer i deterdžent za pranje
sudova.
Ukoliko ima još ostataka masti, potopite posudu u mešavinu vode i
deterdženta. Takođe možete oprati posudu u mašini za pranje
posuđa ili uz pomoć deterdženta za rernu. Nikada nemojte vraćati
prljavu posudu u rernu.
UREĐAJI OD NERĐAJUĆEG ČELIKA ILI ALUMINIJUMA
Čistite vrata rerne samo vlažnom krpom ili sunđerom.
Pređite mekom krpom da bi bila suva.
Nemojte koristiti čeličnu vunu, kiseline ili abrazivne materijale jer oni
mogu oštetiti površinu. Čistite komandnu tablu imajući iste mere
predostrožnosti u vidu.
300
ml
4.3 Održavanje
SKIDANJE I ČIŠĆENJE NOSAČA SA STRANE
1. Odvijte zavrtnje u smeru suprotnom od kazaljke na satu.
2. Skinite nosače sa strane tako što ćete ih povući ka vama.
3. Operite nosače sa strane u mašini za pranje sudova ili vlažnim
sunđerom i odmah osušite.
4. Kada su čisti, nosače vratite nazad i ponovo stavite zavrtnje i
dobro zategnite.
SRB 125
A
ODVOĐENJE PROZORA OKRUGA
1. Otvorite prednji prozor.
2. Otvorite stezaljke kućišta zgloba na desnoj i lijevoj strani prednjeg prozora pritiskom na njih nadole.
3. Zamenite prozor operacijom obrnutim.
ČIŠĆENJE STAKLA UNUTRAŠNJIH VRATA
1. Otvorite vrata rerne.
2. 3. 4. Zakočite šarke, uklonite vijke i gornji metalni poklopac povlačeći ga nagore.
5. 6. Uklonite staklo pažljivo ga izvlačeći iz vrata rerne (napomena: nemojte skidati nijedno drugo staklo ili deo).
7. Nakon čišćenja ili zamene, ponovo postavite delove obrnutim redosledom.
Na svim staklima mora se videti oznaka „Low-E“ i mora biti postavljena sa leve strane vrata, blizu leve bočne šarke. Na taj način će štampana oznaka
na prvom staklu biti sa unutrašnje strane vrata.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
SRB 126
LOW-E
ZAMENA SIJALICE IZ LAMPICE
1. Isključite rernu iz izvora napajanja.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite sijalicu i zamenite je novom sijalicom iste vrste.
3. Kada zamenite neispravnu sijalicu, ponovo stavite stakleni poklopac.
5. Rešavanje problema
5.1 FAQ
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
REŠENJE
Peć se ne zagreva
Sat nije podešen
Podesite sat
Peć se ne zagreva
Blokada za decu je uključena
Deaktivirajte blokadu za decu
Peć se ne zagreva
Funkcija kuvanja i temperatura nisu
podešeni
Proverite da li su neophodna
podešavanja tačna
Nema reakcije korisničkog
interfejsa na dodir
Paru i kondenzacija na panelu
korisničkog interfejsa
Očistite pločom od mikrofibera pločom
korisničkog interfejsa da uklonite sloj
kondenzacije
SRB 127
Biztonsági javaslatok
• Főzés közben pára csapódhat le a sütőtérben vagy az ajtó üvegén. Ez normális jelenség. A hatás
csökkentése érdekében várjon 10-15 percet az áramellátás felkapcsolását követően, és csak azután tegye
be az ételt a sütőbe. A páralecsapódás minden esetben megszűnik, amikor a sütő eléri a főzési
hőmérsékletet.
• A zöldségeket fedővel ellátott edényben főzze, ne nyitott tálcán.
• 15/20 perc főzést követően lehetőleg ne hagyja a sütőben az ételt.
• FIGYELMZTETÉS: a készülék és annak hozzáférhető részei használat közben felforrósodnak. Vigyázzon,
hogy meg ne érintse a forró alkatrészeket.
• VIGYÁZAT: a grill használata közben a sütő kézzel elérhető részei felforrósodhatnak. A gyerekeket
biztonságos távolban kell tartani.
• FIGYELMEZTETÉS: az áramütés elkerülése érdekében az égő cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket.
• FIGYELMEZTETÉS: a hőkapcsoló véletlen visszaállításából adódó veszélyek elkerülése érdekében a
készüléket tilos külső kapcsolóeszközről, például időzítőről, illetve gyakran be- és kikapcsolt áramkörökről
működtetni.
• 8 éven aluli gyermekek kizárólag folyamatos felügyelet mellett tartózkodhatnak a készülék közelében.
• Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A 8 éven aluli gyermekek, valamint a korlátozott fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve a termék használatát nem ismerő, abban nem jártas
személyek kizárólag felügyelet mellett, vagy a készülék megfelelő használatának bemutatása után, a
lehetséges veszélyek ismeretében használhatják a terméket.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a terméket, illetve nem végezhetnek karbantartást.
• Ne tisztítsa a sütő üvegajtaját durva felületű vagy súroló hatású anyagokkal, illetve éles fémtárgyakkal, mert
azok felsérthetik az üveg felületét vagy meg is repeszthetik azt.
• A kivehető részek eltávolítása előtt kapcsolja ki a sütőt, majd a tisztítást követően az utasítások szerint
helyezze vissza azokat.
• A készüléket ne tisztítsa gőzzel.
• Csatlakoztassa a csatlakozódugót egy harmadik, földelt érintkezővel ellátott, bekötött, illetve működőképes
aljzathoz. A csatlakozódugóval nem rendelkező modellek esetén illesszen egy olyan szabványos
csatlakozódugót a kábelre, amely megfelel a címkén feltüntetett terhelhetőségi értéknek. A védőföldelés
vezetéke sárga-zöld színű. A bekötési műveletet csak szakember végezheti el. Ha a készülék dugasza nem
illik a táphálózati aljzatba, akkor a dugaszt képzett villanyszerelővel kell kicseréltetni a megfelelő típusúra. A
táphálózathoz történő csatlakoztatás elvégezhető egy olyan kétsarkú megszakító beiktatásával a készülék
és az áramforrás közé, amely elbírja a maximális csatlakoztatott terhelést és megfelel a hatályos
jogszabályoknak. A sárga-zöld földelőkábelt a megszakítónak nem szabad megszakítania. A
csatlakoztatáshoz használt aljzatnak vagy kétsarkú megszakítónak a készülék telepítésekor könnyen
hozzáférhető helyen kell lennie.
• Ha a tápkábel megsérül, egy másik kábelre vagy speciális kábelkötegre kell cserélni, amely a gyártótól vagy
az ügyfélszolgálaton keresztül szerezhető be.
A sérült kábelt haladéktalanul cserélje ki az alábbi utasítások szerint:
- nyissa fel a sorkapocsblokkot;
- húzza ki a hálózati kábelt, és helyettesítse azt egy hasonló, a készülékkel kompatibilis (H05VV-F vagy
H05V2V2-F típusú) kábellel.
• A bekötési műveletet csak szakember végezheti el. A (sárga-zöld) védőföldelésnek 10 mm-rel hosszabbnak
kell lennie a hálózati kábelnél. A javításokhoz kizárólag az ügyfélszolgálatunkat vegye igénybe, és csak az
eredeti pótalkatrészeket kérje.
• A fenti utasítások be nem tartsa esetén a készülék használata veszélyessé válhat és a garancia érvényét
veszítheti.
• Tisztítás előtt az esetlegesen kiömlött többlet anyagot el kell távolítani.
• Ha sütés közben történik áramkimaradás, akkor a monitor meghibásodhat. Ebben az esetben hívja az
ügyfélszolgálatot.
• FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés és készülékkárosodás kockázata
A gőz funkció használata
A kibocsátott gőz égési sérüléseket okozhat: A sérülések elkerülése érdekében óvatosan nyissa ki az ajtót a
gőzben párolás funkció használatát követően.
• VIGYÁZAT: Ne töltse fel az alsó üreget vízzel sütés során, vagy amikor a sütő forró.
• A készülék névleges frekvencián történő működtetéséhez nincs szükség további műveletre/beállításra
HU 128
Tartalom
Általános utasítások
130
Termékleírás
131
A sütö használata (modell szerint)
132
A sütö tisztítása és karbantartása
134
Hibaelhárítás
1.1 Biztonsági javaslatok
1.2 Elektromos biztonság
1.3 Javaslatok
1.4 Beszerelés
1.5 Hulladékkezelés és környezetvédelem
1.6 Megfelelöségi nyilatkozat
2.1 Áttekintés
2.2 Tartozéko (modell szerint)
2.3 Első használat
3.1 A felhasználói felület leírása
3.2 Sütési módok
3.3 A gőz funkció használata
4.1 Általános tisztítási tudnivalók
4.2 Aquactiva funkció
4.3 Karbantartás
• Oldalsó rácsok eltávolítása és megtisztítása
• A sütésiablak eltávolítása
• A belső üvegajtó elkülönített tisztítása
• Égőcsere
5.1 GYIK
136
HU 129
1. Általános utasítások
Köszönjük, hogy a termékünket választotta! A sütő hatékony használata érdekében alaposan
olvassa el a kézikönyvet, és őrizze meg azt. A sütő beszerelése előtt jegyezze fel a készülék
sorozatszámát. Az esetleges javítások előtt meg kell adnia a sorozatszámot az ügyfélszolgálatnak.
Miután eltávolította a sütő csomagolását, ellenőrizze, hogy az nem sérült-e meg szállítás közben.
Ha bármilyen problémát talál, akkor ne használja a sütőt, és kérje egy szakképzett szerelő
segítségét. A csomagolóanyagokat (a műanyag zacskókat, a polisztirolt és a szegeket) tartsa távol
a gyermekektől. A sütő első bekapcsolásakor erős füstszagot érezhet. Ezt a sütő első
bemelegítésekor szigetelőpanelek ragasztóanyaga okozhatja. Ez teljesen normális. Ha ez
történik, akkor várja meg, amíg a füst eloszlik, mielőtt ételt tenne a sütőbe. A gyártó nem vállal
felelősséget azokban az esetekben, amikor a felhasználó nem követte a kézikönyv utasításait.
MEGJEGYZÉS: az Ön által megvásárolt sütő funkciói, jellemzői és tartozékai eltérhetnek a jelen
kézikönyvben megjelöltektől.
1.1 Biztonsági javaslatok
1.4 Beszerelés
Kizárólag rendeltetés szerint használja a sütőt, tehát élelmiszerek
sütéséhez. A sütő nem használható hőforrásként, és egyéb alkalmazási
módokra sem alkalmas. Az ilyen használat nem megfelelőnek, így
veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállalnak felelősséget a nem
megfelelő, helytelen vagy indokolatlan használatból eredő károkért.
Az elektromos készülék használatakor tartson be néhány alapvető
szabályt:
- Ne húzza meg a hálózati kábelt, ha el akarja távolítani a csatlakozódugót
az aljzatból.
- Ne érintse meg a készüléket nedves vagy nyirkos kézzel, illetve lábbal.
- az adapterek, a többcsatlakozós aljzatok és a hosszabbító kábelek
használata általában nem javasolt;
- meghibásodás és/vagy nem megfelelő üzemelés esetén kapcsolja ki a
készüléket, és ne próbálja önállóan megjavítani azt.
A gyártók nem kötelezhetők erre. Ha a helytelen használatból eredő
hibák kijavításához a gyártó segítsége szükséges, akkor erre a garancia
nem vonatkozik. Be kell tartani a szakképzett személyzet számára előírt
beszerelési utasításokat. A helytelen beszerelés miatt a közelben
tartózkodó személyek és állatok megsérülhetnek, illetve kár keletkezhet
a szomszédos tárgyakban is. A gyártó nem vállal felelősséget az ilyen
jellegű sérülésekért és károkért.
A sütő csak magasan, függőlegesen helyezhető el. Javítás előtt a sütő
lehűtése és a belső alkatrészek védelme érdekében gondoskodjon a
sütő körüli megfelelő szellőztetésről. Készítse el az utolsó oldalon
meghatározott nyílásokat az illesztés típusának megfelelően.
1.2 Elektromos biztonság
A Z E L E K T R O M O S C S AT L A K O Z Á S O K AT K I Z Á R Ó L A G
VILLANYSZERELŐ VAGY EGYÉB MEGFELELŐEN KÉPZETT
SZERELŐ VÉGEZHETI.
Csak olyan áramforráshoz csatlakoztassa a sütőt, amely megfelel az
adott ország beszerelésre vonatkozó jogszabályainak. A gyártó nem
vállal felelősséget az utasítások figyelmen kívül hagyásából eredő
károkért. A sütőt az adott ország vonatkozó jogszabályaitól függően
földelt fali csatlakozóaljzattal rendelkező áramforráshoz vagy
többpólusú szakaszolóhoz csatlakoztassa. Az áramforrásnak megfelelő
biztosítékokkal kell rendelkeznie, a használt kábeleken pedig olyan
keresztirányú szakasznak kell lennie, amely biztosítja a sütő megfelelő
áramellátását.
CSATLAKOZTATÁS
A sütő hálózati kábelét kizárólag 220-240 Vac 50 Hz teljesítményű
áramforrásra, fázisok vagy fázis és semleges töltöttség közé
csatlakoztassa. Mielőtt az áramforráshoz csatlakoztatná a sütőt,
mindenképpen ellenőrizze az alábbiakat:
- a mérőeszközön jelzett feszültség;
- a szakaszoló beállítása.
A sütő földelő termináljához csatlakoztatott földelővezetéket
csatlakoztassa az áramforrás földelő termináljához.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt csatlakoztatná a sütőt az áramforráshoz, ellenőriztesse a földelő
terminál áramellátásának szünetmentességét egy szerelővel. A gyártó
nem vállal felelősséget az olyan balesetekért és egyéb problémákért,
amelyek abból erednek, hogy a terméket nem földelő terminálhoz
csatlakoztatták, vagy a földelő csatlakozás nem szünetmentes.
MEGJEGYZÉS: mivel idővel szükségesé válhat a sütő karbantartása,
azt javasoljuk, hogy egy tartalék fali csatlakozóaljzat is legyen a
közelben, amelyhez áthelyezéskor csatlakoztathatja a sütőt. A hálózati
kábel cseréjét kizárólag a műszaki személyzet vagy egy megfelelő
szakképzettséggel rendelkező szerelő végezheti el.
A sütő kikapcsolásakor előfordulhat, hogy a központi hálózati kapcsoló
halványan világít. Ez normális jelenség. Úgy szüntetheti meg, ha felülről
lefelé fordítja a csatlakozódugót, vagy kikapcsolja az áramellátást.
1.5 Hulladékkezelés és környezetvédelem
Jelen eszköz az Európai Parlament és Tanács
2012/19/EU Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló irányelvnek (WEEE) való
megfelelőség alapján került felcímkézésre. Az elektromos
és elektronikus berendezések szennyező hatású (a
környezetre esetlegesen káros) anyagokat és
(újrahasznosítható) nyersanyagokat is tartalmazhatnak.
A szennyező anyagok eltávolítása és az anyagok újrahasznosítása
érdekében fontos, hogy az elektromos és elektronikus
berendezéseket megfelelően kezeljék. Az egyes személyeknek
fontos szerepük van abban, hogy az elektromos és elektronikus
berendezések anyagi
ne válhassanak környezetvédelmi problémává; ehhez be kell
tartaniuk néhány fontos szabályt:
- Az elektromos és elektronikus berendezések anyagai nem
kezelhetők háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezéseket a helyi
önkormányzat vagy egy nyilvántartott vállalat által kezelt
gyűjtőponton szükséges ártalmatlanítani.
A nagyméretű elektromos és elektronikus berendezések esetén sok
országban háztartási hulladékgyűjtő pontok állnak rendelkezésre. Új
berendezés vásárlásakor az ilyen hulladékot ingyen vissza lehet vinni
a kereskedőhöz, mennyiben a régi berendezés ugyanolyan típusú,
mint az új és azzal megegyező funkciójú.
A TAKARÉKOS ÉS KÖRNYEZETBARÁT HASZNÁLAT
Lehetőség szerint kerülje a sütő előmelegítését, vagy használja fel
sütésre ezt az időt is. A lehető legritkábban nyissa ki a sütő ajtaját,
mert a sütő melege minden ilyen alkalommal szétoszlik. Jelentős
energiamegtakarítást érhet el, ha a sütési idő tervezett vége előtt 5-10
perccel kikapcsolja a sütőt, és a bennmaradó hőt használja sütésre.
Tartsa tisztán és rendezetten a tömítéseket, hogy a sütő melege ne
juthasson ki a berendezésből. Amennyiben ön óránkénti tarifával
kötött villamosenergia szerződést, akkor a „delayed cooking”
(késleltetett sütés) program még egyszerűbbé teszi az
energiatakarékosságot, mivel így a sütési folyamat csökkentett
tarifával kezdődik.
1.3 Javaslatok
A sütő hatékony tisztántartását segíti, ha minden használat után
legalább minimális mértékben megtisztítja azt.
Ne helyezze a sütőt boltban kapható alumíniumfóliával vagy egyszer
használatos védőeszközökkel borított fal elé. Ha az alumíniumfólia vagy
más védőeszköz közvetlenül érintkezik a sütő forró lakkozásával, akkor
a belső lakkozás megolvadhat vagy megsérülhet. Azt javasoljuk, hogy
ne használja nagyon magas hőmérsékleten a sütőt, mert az ilyenkor
erősen beszennyeződhet, ez pedig erős,kellemetlen füstszagot válthat
ki. Javasoljuk, hogy hosszabb ideig és egy kicsivel alacsonyabb
hőmérsékleten süssön. A sütőhöz mellékelt tartozékokon kívül csak
sütésálló edényeket és sütőformákat használjanak.
1.6 Megfelelöségi nyilatkozat
• A jelzés
terméken történő elhelyezésével megerősítjük, hogy
jelen termék megfelel valamennyi Európai biztonsági, egészségügyi
és környezeti követelménynek, amely jelen termékre vonatkozó
törvénykezésben megtalálható.
Ezzel a Candy Hoover Group kijelenti, hogy a
jelzéssel ellátott
készülék megfelel a 2014/53 / EU irányelv alapvető
követelményeinek.
HU 130
2. Termékleírás
2.1 Áttekintés
1
2
3
5
4
1.Vezérlőpanel
2.Polc elhelyezkedése
(adott esetben oldalsó tartókeret)
3.Fémrács
4.Csepegtetőtálca
5.Ventilátor (az acéllemez mögött)
6.Sütőajtó
6
2.2 Tartozékok (modell szerint)
1 Csepegtetötálca
3 Az oldalsó Huzalrács
Felfogja a grillrácson való sütéskor lecsöpögő zsiradékot.
Oldalsó drót rács, ha benne.
2 Fémrács
A sütőtálcák és tepsik megtartására szolgál
2.3 Első használat
ELŐZETES TISZTÍTÁS
Az első használat előtt tisztítsa meg a sütőt. Törölje át a külső felületeket egy benedvesített törlőruhával. Mossa ki az összes tartozékot, és
törölje át a sütő belsejét tisztítószeres melegvízzzel. Állítsa az üres sütőt a legmagasabb hőfokra, és hagyja úgy 1 órán át. Így
megszabadulhat az új termékekre jellemző kellemetlen szagoktól.
HU 131
3. A sütö használata (modell szerint)
3.1 A felhasználói felület leírása
7
8
175
FIGYELEM: a sütő beépítését vagy a tápellátás megszakítását
követően (erről tájékoztat a kijelzőn villogó 12:00) első
műveletként állítsa be a pontos időt. Ezt a következőképpen
végezheti el.
1. Minutartó
2. Óra beállítás
3. Főzési idő
4. A főzés befejezése
5. Hőmérséklet vagy órajel
6. LCD kijelző beállításai
7. Termosztát választógomb
8. Funkcióválasztó gomb
FUNCTION
HOGYAN KELL HASZNÁLNI
• A gyerekzár funkció a
beállítás (+) gomb minimum 5
másodpercig történő
megnyomásával aktiválódik.
BILLENTYŰZÁR Ettől a pillanattól kezdve
valamennyi egyéb funkció
zárolásra kerül, a kijelzőn
felváltva villog a STOP felirat
és az előre beállított idő.
PERC
MINDER
FŐZÉS
IDŐ
VÉGE
VALAMINEK
FŐZÉS
• Nyomja meg a központi gombot.
• Állítsa be az időt a „+” gombokkal.
• Engedje el az összes gombot.
FIGYELEM: A sütő üzemképességéhez elengedhetetlen az óra
beállítása.
HOGYAN KIKAPCSOLNI
MIT CSINÁL
MEGJEGYZÉS
• A gyerekzár funkció
kikapcsolásához nyomja
meg a beállítás (+) gombot
legalább 5 másodpercig.
Ettől a pillanattól kezdve az
összes funkció ismét
elérhető.again.
• Nyomja meg a központi
gombot 1 alkalommal
• Nyomja meg a „-” és a „+”
gombot a kívánt idő
beállításához
• Engedje el az összes
gombot
• Megadott idő eltelte után
egy riasztás hallható (a
riasztás magától kikapcsol,
azonban a gomb
segítségével azonnal le is
állítható) KIVÁLASZTÁS.
• Riasztást indít be a beállított
idő lejártakor.
• A folyamat során a kijelzőn a
fennmaradó idő látható.
• A sütő ébresztőóraként
használható (aktiválható a sütő
működtetésével vagy anélkül)
• Nyomja meg a központi
gombot 2 alkalommal
• Nyomja meg a „+” vagy „+”
gombot a szükséges sütési
idő beállításához
• Engedje el az összes
gombot
• Sütési mód kiválasztása a
sütő funkcióválasztójával
• Nyomjon meg bármilyen
gombot a jel leállításához.
Nyomja meg a központi
gombot az óra funkcióhoz
való visszatéréshez.
• Ez lehetővé teszi a
kiválasztott recepthez
szükséges sütési idő
beállítását.
• A folyamatból fennmaradó
idő megtekintéséhez nyomja
meg a KIVÁLASZTÁS gombot
2 alkalommal.
• A beállított idő
módosításához/megváltoztatá
sához nyomja meg a
KIVÁLASZTÁS és a „-” és „+”
gombokat.
• A sütési idő lejártakor a sütő
automatikusan kikapcsol. Ha
korábban befejezné a sütést,
akkor forgassa el a
funkcióválasztót 0 pozícióra,
vagy állítsa az időt 0:00 értékre
(KIVÁLASZTÁS és „-” és „+”
gombok)
• Nyomja meg a központi
gombot 3 alkalommal
• Nyomja meg a „-” és „+”
gombokat a sütő
kikapcsolási idejének a
beállításához
• A gombok elengedése
• Állítsa be a sütési funkciót a
sütő funkcióválasztójával.
• A megadott időpontban a
sütő kikapcsol. A kézi
kikapcsoláshoz forgassa el
a sütő funkcióválasztóját O
pozícióra.
• Lehetővé teszi a sütési idő
végének a beállítását
• A beállított idő
megtekintéséhez nyomja
meg a központi gombot 3
alkalommal
• A beállított idő
módosításához használja a
KIVÁLASZTÁS és a „-” és
„+” gombokat
• Ez a funkció általában a „sütési
idő” funkcióval együtt
használatos.
• Ha például az étel 45 perc
sütést igényel, és késznek kell
lennie 12:30-ra, egyszerűen
válassza ki a kívánt funkciót,
majd állítsa be a sütési időt 45
percre, és a sütési idő végét
12:30-ra.
• A beállított sütési idő lejártakor
a sütő automatikusan kikapcsol,
és hangjelzés hallható.
• A sütés automatikus kezdetét
veszi 11:45-kor (12:30 mínusz 45
perc), és folytatódik a sütési idő
végeként előre beállított
időpontig, amikor a sütő
automatikusan kikapcsol.
FIGYELMEZTETÉS.
• Ha kiválasztja a sütés VÉGE
lehetőséget a sütési idő
hosszúságának a beállítása
nélkül, a sütő azonnal sütésbe
kezd, és kikapcsol a beállított
sütési idő VÉGÉN.
HU 132
3.2 Sütési módok
Funkcióválasztó
T °C
javasolt
Funkció (A sütő modelljétől függően)
LÁMPA: Bekapcsolja a sütő világítását.
DEFROST (leolvasztás) Ha a forgókapcsolót ebbe a helyzetbe állítja. A ventilátor 40 °C hőmérsékleten forgatja a levegőt
a fagyasztott élelmiszer körül, így az pár percen belül kiolvad anélkül, hogy a fehérjetartalma megváltozna vagy
módosulna.
50 ÷ MAX
TÖBBSZINTŰ (Ventilátor-hűtés): Ezt az üzemmódot a baromfihús, a hal és a zöldségek sütéséhez javasoljuk. A hő
jobban áthatja az ételt, így a sütéshez és az előmelegítéshez szükséges idő is csökken. Különböző élelmiszereket süthet
egyidejűleg egy vagy több pozícióban, ugyanazzal az előkészítéssel, vagy a nélkül. Ez a sütési üzemmód egyenletes
hőeloszlást biztosít, így ételek szaga nem keveredik.
Ha egyidejűleg több ételt süt, akkor körülbelül tíz perccel tovább süsse azokat.
50 ÷ MAX
TÖBBSZINTŰ + GŐZ : A forró levegő eljut a különböző polcokra, így a funkció ideális különböző típusú ételek egy idejű
készítésére anélkül, hogy az ízek és az illatok összekeverednének. A GŐZ gomb megnyomását követőn a hagyományos
hő mellett gőz is segíti a sütést, így ételei kiváló ízt és textúrát nyerhetnek, illetve a funkció tökéletes opció kelesztéshez.
A mód nagyszerűen alkalmas levelestészták, élesztő alapú desszertek, kenyér és pizza, sült hús és hal készítéséhez.
*
50 ÷ MAX
*
A "COOK LIGHT" funkció lehetővé teszi, hogy egészségesebb ételeket főzzön, csökkentve a zsír vagy olaj
mennyiségét. A rács és a ventilátor és a pulzáló levegőciklus kombinációjának köszönhetően megőrzi az ételek
nedvességtartalmát, grillezi a felületet és rövidebb sütési időt vesz igénybe anélkül, hogy az ízét veszélyeztetné.
Különösen alkalmas hús, sült zöldség és omlett előállítására. Az impulzusos levegő ciklusa megtartja a kemencében
lévő páratartalmat és az ételek nedvességtartalmát, megőrizve a tápértékeket és biztosítva a gyors, egyenletes főzési
folyamatot.
Próbáljon ki minden receptet, és csökkentse a szokásos öntet mennyiségét, és élvezze az új funkció könnyedségét!
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + GŐZ: Nagyobb adagok tökéletes átsütéséhez használja egyszerre a felső légkeverést és a fűtőelemet.
Ez a mód különösen alkalmas ropogós ételek, így marhahús, csirke és hal sütéséhez.
50 ÷ MAX
ALSÓ MELEGÍTÉS + VENTILÁTOR (ventilátor alsó elemmel): Miközben a ventilátor a sütő belsejében forgatja a
levegőt, az alsó sütőelem van használatban. Ez a sütési módszer a lédús gyümölcsflan-ek, a torták, a
gyümölcslepények, a quinche lepények és a pástétomok sütéséhez javasolt. Ez a módszer megakadályozza az étel
kiszáradását, valamint segíti a sütemények, kenyértészták és más alulról sütött ételek dagadását. Tegye alulra a rekeszt.
50 ÷ MAX
STATIKUS: Ilyenkor az alsó és a felső melegítőelem is használatban van. Melegítse elő a sütőt tíz percig. Ez a mód az
összes hagyományos sütési és rostonsütési módszerhez ideális. Vörös hús, marhasült, báránycomb, vadhús, kenyér,
sütőpapírba csomagolt ételek (en papillote) és leveles tészták elkészítéséhez. Helyezze középre az élelmiszert egy
tálban.
50 ÷ MAX
GRILLEZÉS: A grill funkciót zárt ajtóval használja.
Ez a funkció egyedül a felső elemet veszi igénybe, a hőmérsékletet pedig Ön állíthatja be. Az elemek vörössé, illetve
forróvá válásához 5 perc előmelegítés szükséges. Grillezett ételek, kebab és csőben sült ételek esetén a siker garantált!
A fehér húsokat a grilltől távolabb helyezze el; a sütési idő ilyenkor hosszabb, de a hús még ízletesebb lesz. Ha az
elvezetőtálcát alá teszi, akkor vörös húsokat és halfilét is helyezhet a rácsra.
50 ÷ MAX
GRILLEZÉS + GŐZ: A fenti fűtőrendszerből származó meleg és a forró gőz használatával kívül ropogós, ám belül
zamatos és puha ételeket készíthet. Továbbá a funkciót használhatja még nem átsült (nyers) húsok felületének gyors
átsütéséhez vagy középen nyers halak készítéséhez.
50 ÷ MAX
PIZZA: Ez a funkció meleg levegőt áramoltat a sütőben, így tökéletes az olyan ételek sütéséhez, mint amilyen például a
pizza vagy a torta.
WIFI BEKAPCSOLVA: A sütő lehetővé teszi a wifi kapcsolatot.
WIFI HELYREÁLLÍTÁSA: Lehetővé teszi a wifi kapcsolat újraindítását.
* Az energiaosztály meghatározására szolgáló CENELEC EN 60350-1 szabványnak megfelelően tesztelve.
HU 133
WIFI FUNKCIÓ
Az alkalmazás és a termék közötti kapcsolatra vonatkozóan tanulmányozza a Gyors útmutatót.
A Gyors útmutató a go.candy-group.com/candy-ov érhető el.
A Wi Fi funkció két különböző pozícióval rendelkezik a főző funkció kapcsolója:
• Wi Fi bekapcsolva: A Wi Fi csak akkor aktív, ha a sütő már be fel van véve a készülékére. Ebben a pozícióban a sütő csak
távvezérelhető.
• Wi Fi helyreállítása: Ha a kapcsolót 30 másodpercig Wi Fi helyreállítása funkción hagyja, a Bluetooth aktiválódik, és 5 perc áll
rendelkezésre, hogy készülékére felvegye a sütőt.
Sikeres felvétel után a sütő távvezérelhető, és bekapcsol a Wi Fi ikon. Sikertelen felvétel esetén a Wi Fi kikapcsol és a sütő helyreáll.
Új felvétel esetén a főzés program kapcsolóját el kell fordítani a Wi Fi helyreállítása pozícióból, majd fordítsa vissza újra ebbe a
pozícióba.
Megjegyzés: A sütő felvétele előtt telepítse az alkalmazást a készülékére
Megjegyzés: A készüléknek, melyre az alkalmazást telepíti, aktív Bluetooth funkcióval kell rendelkeznie
Megjegyzés: Az érintőgombok egyik Wi Fi pozíció esetében sem működnek.
Megjegyzés: Fontos, hogy az otthoni router és a készülék között stabil Wi-Fi jelerősséget jöjjön létre. Amikor a sütő megpróbál
csatlakozni a routerhez, az ikon 3 másodpercig villog, majd 1 másodpercre kikapcsol, ha a sütő már csatlakoztatva van, az ikon
világít.
CANDY SIMPLY-FI:
A simply-Fi készüléke CSATLAKOZTATÁSÁRA És HASZNÁLATÁRA vonatkozó részletes
információkért keresse fel a http://www.candysimplyfi.com oldalt
1
2
3
4
6
5
1. Program kiválasztása / 2. Program időtartama / 3. Főzés indításának beállítása / 4. Megfelelő receptek
kiválasztása / 5. Offline és hangos segítség / 6. Tippek, javaslatok és online használati útmutató
3.3 A gőz funkció használata
A gőz révén a sütési ciklusban magasabb páratartalom biztosítható.
Javasoljuk, hogy váltakozva használja a gőzzel való párolást és a
hagyományos sütést. Javasoljuk, hogy váltakozva használja a gőzzel
való párolást és a hagyományos sütést.
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés és készülékkárosodás kockázata.
A kibocsátott gőz égési sérüléseket okozhat:
• A sérülések elkerülése érdekében óvatosan nyissa ki a sütőajtót a
gőzben párolás funkció használatát követően.
1. Nyissa ki a sütőajtót
2. Töltse fel az alsó üreget max. 150 ml vízzel. Csak hideg sütő mellett
töltse fel az alsó üreget vízzel.
3. Helyezze az ételt a készülékbe, majd csukja be a sütőajtót.
4. Állítsa be a kívánt funkciót gőzzel való sütéshez.
5. Forgassa el a hőmérsékletállító gombot a hőmérséklet kiválasztásához.
6. Várjon öt percet a sütő előmelegítéséhez. Majd nyomja meg a
gőzzel sütés gombot. A gőz funkció gombja bekapcsolja a funkciót.
VIGYÁZAT: Ne töltse fel az alsó üreget vízzel sütés során, vagy
amikor a sütő forró.
7. A készülék kikapcsolásához kapcsolja ki a funkciót, és forgassa a
hőmérsékletállító gombot nulla pozícióra.
8. Távolítsa el a vizet az alsó üregből. Tisztítsa meg a cseppgyűjtő
tálcát minden egyes sütési ciklust követően. Tisztítsa meg a
cseppgyűjtő tálcát minden egyes sütési ciklust követően. A tisztítási
utasítások kapcsán lásd a 4.1-es fejezetet.
ALSÓ ÜREG TISZTÍTÁSA
Az alábbi lépések követésével megtisztíthatja az alsó üreget a lerakódott
vízkőtől.
Javasoljuk, hogy tisztítsa meg az alsó üreget 5-10 gőzzel való sütési ciklus
után.
1. Öntsön 300 ml ételecetet az alsó üregbe.
MEGJEGYZÉS: Ecettípus: 5%-os
2. Hagyja 30 percig hatni szobahőmérsékleten.
3. Tisztítsa meg a sütőt puha törlőkendő és víz használatával.
4.2 Aquactiva funkció
Az Aquactiva eljárás góz segítségével távolítja el a sütőre rakódott
zsírt és élelmiszereket.
1. Öntsön 300 ml vizet a sütő alján található Aquactiva tartályba.
2. Állítsa be a sütő Static (
) (Statikus) vagy Bottom (
) (alsó)
melegítési funkcióját
3. Állítsa a hőfokszabályozót az íöa Aquactiva ikonra
4. Hagyja 30 percig hatni a programot.
5. 30 perc után kapcsolja ki a programot, és hagyja lehűlni a sütőt.
6. Ha a készülék lehűlt, tisztítsa meg a sütő belső felületeit egy
törlőruhával.
Figyelmezetetés: Csak akkor érintse meg a készüléket, ha az lehűlt.
Legyen óvatos a forró felületek közelében, mert azok égési
sérüléseket okozhatnak! Desztillált- vagy ivóvizet használjon.
4. A sütö tisztítása és karbantartása
4.1 Általános tisztítási tudnivalók
A készülék élettartama rendszeres tisztítással hosszabbítható meg. A
tisztítás megkezdése előtt várja meg, amíg a sütő lehűl. Ehhez soha ne
használjon súrolószert, fémdörzsit vagy éles tárgyakat, mert azok
visszafordíthatatlanul felsértenék a zománcozott felületeket. Csak vízzel,
szappannal vagy fehérítő alapú (ammóniás) tisztítószerekkel takarítsa a
sütőt.
ÜVEGES RÉSZEK
Javasoljuk, hogy minden használat után törölje át az üvegablakot egy
nedvszívó papírtörlővel. A makacsabb foltokat dörzsölje le egy
tisztítószerbe áztatott szivaccsal, majd csavarja ki a szivacsot és öblítse át
a felületet tiszta vízzel.
A SÜTŐABLAK TÖMÍTÉSE
A beszennyeződött tömítést enyhén nedves szivaccsal tisztíthatja le.
TARTOZÉKOK
Tisztítsa meg a tartozékokat egy nedves, szappanos vízbe mártott
szivaccsal, majd öblítse ki és szárítsa meg azokat. Ne használjon
súrolószert.
CSEPEGTETŐTÁLCA
A grill használata után vegye ki a tálcát a sütőből. A forró zsiradékot öntse egy
tartályba, majd egy szivaccsal mossa le a tálcát forró, mosószeres vízben.
Ha a zsiradékot továbbra sem sikerül eltávolítani, akkor hagyja ázni a
tálcát. Mosogatógépben is tisztíthatja a tálcát, vagy bolti sütőtisztító szert
is használhat ehhez. Soha ne koszosan tegye vissza a tálcát a sütőbe.
ROZSDAMENTES ACÉL VAGY ALUMÍNIUM FELÜLETŰ KÉSZÜLÉKEK
A sütőajtót kizárólag nedves törlőkendővel vagy szivaccsal tisztítsa.
Törölje szárazra egy puha törlőkendővel.
Ne használjon fémszivacsot, illetve savas vagy abrazív anyagokat, mivel
ezek károsíthatják a sütő felületét. A sütő kezelőpultját ugyanezen
óvintézkedések figyelembe vételével tisztítsa.
300
ml
4.3 Karbantartás
OLDALSÓ RÁCSOK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
1. Csavarja ki a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba.
2. Távolítsa el az oldalsó rácsokat azzal, hogy saját maga felé
húzza azokat.
3. Az oldalsó rácsokat tisztítsa meg mosogatógépben vagy nedves
szivaccsal, majd azonnal törölje szárazra a rácsokat.
4. Az oldalsó rácsok megtisztítását követően helyezze vissza a
rácsokat a helyükre, tegye vissza a csavarokat, majd teljes
mértékben szorítsa meg a csavarokat.
HU 134
A
A SÜTÉSI ABLAK ELTÁVOLÍTÁSA
1. Nyissa ki az elülső ablakot.
2. Nyissa fel a csuklópánt kapcsát az elülső ablak jobb és bal oldalán, lefelé nyomva.
3. Cserélje ki az ablakot az eljárás végrehajtásával.
A BELSŐ ÜVEGAJTÓ ELKÜLÖNÍTETT TISZTÍTÁSA
1. Nyissa ki a sütő ajtaját.
2.3.4. Zárja le a zsanérokat, húzza ki a csavarokat és felfelé húzva távolítsa el a felső fémburkolatot.
5.6. Óvatosan emelje ki az üveget a sütő ajtajából (N. b.: semmilyen más üveget vagy egyéb komponenst ne vegyen ki).
7. Tisztítás és csere után fordított sorrendben helyezze vissza az alkatrészeket.
A „Low-E” feliratnak minden üvegalkatrészen olvashatónak kell lennie. Az ilyen jelzés mindig az ajtó bal oldalán, a bal oldalsó zsanér mellett
legyen. Ilyenkor az első üveg nyomtatott címkéje az ajtó belsején helyezkedik el.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
HU 135
LOW-E
ÉGŐCSERE
1. Húzza ki a sütőt a hálózati csatlakozóaljzatból.
2. Vegye le az üvegborítást, csavarozza ki az égőt, majd cserélje ki azt egy azonos fajtájú, új égőre.
3. Ha kicserélte a hibás égőt, akkor illessze vissza az üvegburkot.
5. Hibaelhárítás
5.1 F.A.Q.
PROBLÉMA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
A sütő nem melegszik fel
Az óra nincs beállítva
Állítsa be az órát
A sütő nem melegszik fel
A gyermekzár be van kapcsolva
A gyermekzár kikapcsolása
A sütő nem melegszik fel
A sütési funkció és a hőmérséklet
nem lett beállítva
Győződjön meg róla, hogy a szükséges
beállítások helyesek
Az érintőképernyős felhasználói
felület nem reagál
Gőz és kondenzáció a felhasználói
felületen
A kondenzációs réteg eltávolításához
egy mikroszálas ronggyal tisztítsa meg
a kezelőfelületet
HU 136
INSTALLATION
EN
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
INSTALACJA
PL
INSTALACE
CZ
INŠTALÁCIA
SK
VGRADNJA PEČICE
SL
INSTALLATION
DE
INSTALLATION DU FOUR
FR
560 mm
Opening / Apertura /
Apertura / Otwór / Otvor /
Otvor / Odprtina /
Öffnung / Ouverture
460mm x 15 mm
590 mm
560 mm
595 mm
580 mm
560 m
m
546 mm
595 mm
22 mm
A
560 mm x 45 mm
GB If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an opening for
the power supply cable.
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
alimentazione.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej
otwór na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
SK Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný
elektrický kábel.
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen
Sie für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice
pour le passage du câble d’alimentation.
A GB
A SK
A IT
A SL
A ES
A DE
If the mounting of the plinth does not allow air circulation, to obtain
the maximum performance of the oven it is necessary to create an opening
of 500x10mm or the same surface in 5.000 mm2
Se il montaggio del plinto non consente la circolazione dell'aria, per
ottenere le massime prestazioni del forno è necessario creare un'apertura
di 500x10mm o la stessa superficie in 5.000 mm2.
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire, para
obtener el máximo rendimiento del horno es necesario crear una abertura
de 500x10 mm o la misma superficie en 5.000 mm2.
A PL
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację powietrza, aby
uzyskać maksymalną wydajność piekarnika konieczne będzie wykonanie
otworu 500x10mm lub o tej samej powierzchni 5000mm2
Ak montáž podstavca neumožňuje cirkuláciu vzduchu, na dosiahnutie
maximálneho výkonu sporáka je potrebné vytvoriť otvor 500 x 10 mm alebo
takú istú plochu veľkosti 5 000 mm2
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka, morate
ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako površino (5000 mm2), da
zagotovite najboljše delovanje pečice.
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation zulässt, ist es
notwendig, um eine maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine
Öffnung von 500x10 mm oder die gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu
schaffen.
A FR
A CZ
Si le montage du socle ne permet pas la circulation d'air, pour obtenir
la performance maximale du four, il est nécessaire de créer une ouverture
de 500x10mm ou la même surface dans 5.000 mm2
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu, k dosažení
maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor 500 x 10 mm nebo
stejnou plochu velikosti 5 000 mm2
560 mm
If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
600 mm
GB
IT
ES
PL
CZ
SK
SL
DE
FR
560
mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
Opening / Apertura / Apertura /
Otwór / Otvor / Оtvor /
Odprtina / Öffnung / Ouverture
560 mm x 45 mm
A
INSTALLATIE
NL
INSTALAÇÂO
PT
МОНТАЖ
BG
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
GR
UGRADNJA
SRB
BESZERELÉS
HU
560 mm
Opening / Abertura /
Отвор / άνοιγμα / Otvor /
Méretű nyílás
460mm x 15 mm
560 mm
595 mm
590 mm
580 mm
560 m
m
546 mm
595 mm
22 mm
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan
een opening voor de stroomkabel.
A
560 mm x 45 mm
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma
abertura para a passagem do cabo de alimentação.
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
GR Εάν το έπιπλο είναι εφοδιασμένο με ένα τοίχωμα στο πίσω μέρος, κάντε ένα
άνοιγμα για το καλώδιο τροφοδοσίας.
SRB Ukoliko taj deo nameštaja ima dno sa zadnje strane, napravite otvor za kabl za
napajanje.
HU Ha a bútor hátul és alul is zárt, akkor biztosítson egy nyílást a hálózati
csatlakozókábel számára.
A NL
A GR
A PT
A SRBAko montaža postolja ne omogućava cirkulaciju vazduha, neophodno je
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat, dient men,
om de optimale prestatie te verkrijgen van de oven, een opening te maken
van 500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação do ar, para
obter o máximo desempenho do forno, é necessário criar uma abertura de
500x100 mm ou a mesma superfície em 5.000 mm2
A BG
Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на въздуха, за
да се постигне максимална производителност на фурната е необходимо
да се пробие отвор от 500х100 mm или същата повърхност в 5 000 mm2.
Εάν η στερέωση του βάθρου δεν επιτρέπει την κυκλοφορία αέρα, για
να έχετε τη μέγιστη απόδοση του φούρνου είναι απαραίτητο να
δημιουργήσετε ένα άνοιγμα 500 x 10 mm ή την ίδια επιφάνεια σε
5.000 mm2.
napraviti otvor od 500x10 mm ili iste površine u 5.000 mm2 da bi se
obezbedile maksimalne performanse rerne
A HU Ha a lábazat felszerelése nem teszi lehetővé a levegő keringését, a sütő
maximális teljesítményének eléréséhez 500x10 mm-es nyílást vagy azonos,
5000 mm2-es felületet kell létrehozni
NL Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
PT Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
BG Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15 mm
GR Εάν ο φούρνος δεν διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης, δημιουργήστε ένα άνοιγμα 460 mm x 15 mm
SRB Ako pećnica nema ventilator za hlađenje, napravite otvor 460 mm x 15 mm
HU Ha a sütőben nincs hűtőventilátor, hozzon létre egy 460 mm x 15 mm nyílást
600 mm
560 mm
Opening / Abertura / Отвор /
άνοιγμα / Otvor /
Méretű nyílás
560 mm x 45 mm
560
mm
A
42832495 • 70 gr - A4 • 01.2020 • Rev_B
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
IT
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare
modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modificar los productos como sea
necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
PL
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z
zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane
zlepšení v záujme spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo
na varnost ali delovanje pečice.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung
der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se
réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in
het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos
nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao
funcionamento dos electrodomésticos.
BG
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите
продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции на уреда .
GR
Οκατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματαπου περιέχονται σε αυτό το φυλλάδιο. Ο
κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικάπου
αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία
SRB
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štamparske greške u ovom katalogu. Proizvodna politika Candy-ja bazira se na stalnimunapređivanjimproizvoda, zbog toga zadržavamo
pravo damenjamo podatke i proizvode iz ovog kataloga bez prethodne najave
HU
Agyarto nem vallal felelősseget az ebben a kiadvanyban előfordulo nyomtatasi es elirasi hibakbol eredő pontatlansagokert. Abiztonsaggal vagy aműkodessel kapcsolatos jellemzők serelme
nelkul fenntartjuk a jogot a termekek szukseg szerinti valtoztatasara.