Black & Decker BCD700S Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
BCD700Swww.blackanddecker.eu
1
7
6
2
34
8
5
22
English (original instructions) ...................................................................................... 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) ........................................................ 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) ......................................... 17
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) ................................................................. 24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ................................................ 31
Español (traducido de las instrucciones originales) ................................................. 38
Português (traduzido das instruções originais) ........................................................ 45
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) .......................................... 53
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ....................................................... 58
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ............................................................ 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) .................................................... 71
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ............................................... 77
33
8
7
3
6 9
B
D
A
7
C
8
7
6 9
4
E
5
F
English
4
(original instructions)
English (original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BCD700S Impact Drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and masonary. This tool is intended for consumer
use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
English
5
(original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care (only used for battery
tools)
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by
the temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers (only
used for battery tools).
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
drills
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
workpiece by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
English
6
(original instructions)
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. Battery (x2 with BCD700S2S)
English
7
(original instructions)
7. Battery release button
8. Screwdriver bit holder
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Plug the charger into any standard 230 Volts 50 Hz
electrical outlet.
Slide the battery pack into the charger as shown in g. A.
The green LED will ash indicating that the battery is
being charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left on the charger.
Warning! re Hazard. When disconnecting the charger from
the tool, be sure to unplug the charger from the outlet rst,
then disconnect the charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack from the
tool (g. B)
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack:
Insert battery pack into tool, until an audible click is heard
(g. B).
Removing the battery pack from the tool (g. C)
Depress the battery release button as shown in (g. C)
and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed,
the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Torque control (g. D)
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials.
For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
Set the collar to the lowest torque setting.
Tighten the rst screw.
If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
increase the collar setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this
setting for the remaining screws.
Keyless chuck (g. E)
Warning! Make certain the lock-off button is engaged
to prevent switch actuation before installing or
removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
occur when changing accessories.
Dual range gearing (Figure F)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility. To select low speed, high torque setting
(position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
button (5) away from the chuck. To select the high speed, low
torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop.
Slide gear shifter button towards the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
English
8
(original instructions)
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure, until
the hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
Hold the drill rmly with two hands to control its
twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The
cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or
lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking.
Slide the speed selector (5) towards the front of the tool
(2nd gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack
not charged.
Check battery pack
charging requirements
Battery pack will
not charge.
Charger not
plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Plug charger into a
working outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Problem Possible cause Possible solution
Unit shuts
off abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Allow battery pack to
cool down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
@
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCD700S
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
0-360/0-1400
Max. torque Nm 17.5/40
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Ma-
sonary
mm
10/25/10
Weight kg 0.90 (with battery 1.30)
Charger 906214**
Input voltage V
AC
230
Output voltage V
DC
18
English
9
(original instructions)
Charger 906214**
Current mA 200
Approx. charge time Hours 8
Charger 905902** / N4940**
Input voltage V
AC
230
Output voltage V
DC
18
Current mA 400
Approx. charge time Hours 4
Charger 905998**
Input voltage V
AC
230
Output voltage V
DC
18
Current Amp 1
Approx. charge time Hours 1.5
Battery BL1518
Voltage V
AC
18
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Battery BL2018
Voltage V
AC
18
Capacity Ah 2.0
Type Li-Ion
Battery BL4018
Voltage V
AC
18
Capacity Ah 4.0
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 88.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 99.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling int concrete (a
h;ID
) 14.4 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
) <2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Screwdriving without impact (a
h
) <2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCD700S - Impact Drill
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive 2004/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
19/05/2020
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Deutsch
10
(Übersetzung der Originalanweisung)
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BCD700S-Schlagbohrmaschine ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Mauerwerk
ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte
Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-
Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
Deutsch
11
(Übersetzung der Originalanweisung)
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu,
dass Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das
Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit
und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen (nur
für Akkuwerkzeuge verwenden)
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen
beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku
in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden.
Beschädigte oder modizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von
Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer
oder extremen Temperaturen aus. Die Belastung
durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe
„130 °C“ kann durch die Temperaturangabe „265 °F“
ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
jenseits des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder
das Auaden bei Temperaturen jenseits des
angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen
und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus
darf nur vom Hersteller oder von autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden (nur für
Akkuwerkzeuge verwenden).
Deutsch
12
(Übersetzung der Originalanweisung)
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Spannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
richtig fest. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während
des Betriebs nicht ordnungsgemäß festgespannt ist,
kann es zu einem Kontrollverlust und dadurch zu
Verletzungen kommen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel
oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrerbits
Niemals mit einer höheren Drehzahl als der
maximalen Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu
berühren, was zu Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt
mit dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit
aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder
Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen führen kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Werkzeugs von einer erfahrenen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Deutsch
13
(Übersetzung der Originalanweisung)
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Dualgetriebe
6. Akku (x2 bei BCD700S2S)
7. Akku-Löseknöpfe
8. Schraubendreher-Bithalter
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Stecken Sie das Ladegerät in eine Standardsteckdose mit
230 Volt, 50 Hz.
Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt in das
Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Brandgefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom
Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der
Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom
Werkzeug trennen.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus:
Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
(Abb. C)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt (Abb. C)
und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Deutsch
14
(Übersetzung der Originalanweisung)
Betriebsanleitung
Auslöseschalter & Richtungswahlschalter
Die Bohrmaschine wird ein- und ausgeschaltet, indem der
Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher
ist die Drehzahl des Bohrers.
Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung
und fungiert zudem als Einschaltsperre.
Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Auslöseschalter
los, und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf
nach links.
Um die Drehrichtung zu ändern, drücken Sie den Vor/
Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur
Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff
vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
Symbol zum Bohren ein.
Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein.
Ziehen Sie die erste Schraube fest.
Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit
der Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die
Drehmomenteinstellung und fahren Sie fort. Wiederholen
Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese
Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör
erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ein:
Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (4) mit einer
Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere
Hälfte im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des
Bohrfutters aus gesehen).
Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil
ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie
das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte
des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im
Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere
Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des
Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann
das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren
Verletzungen kommen.
Zweiganggetriebe (Abbildung F)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit.
Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem
Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf
(5) zurück, d.h. vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen
Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment (Position 2)
schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf nach vorne
zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich
dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie
den Schalter hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen,
wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem
Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der
Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der
ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den
Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert
der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit Sie
es besser führen können.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN
SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN
DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH
BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck
und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim
Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus
einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert,
dass der Bohreinsatz einklemmt.
Deutsch
15
(Übersetzung der Originalanweisung)
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen
bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden,
oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und
regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen
zu säubern.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl.
Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden müssen. Die besten Schmierstoffe sind
schwefelhaltiges Schneidöl oder Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung, indem
Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5) nach vorn
(zweiter Gang).
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforder-
liche Ladekapazität.
Akku lädt nicht. Das Ladegerät ist
nicht mit dem Strom-
netz verbunden.
Umgebungstempe-
ratur zu hoch oder
zu niedrig.
Stecken Sie den Stecker
des Ladegeräts in eine
funktionierende Steckdose.
Bringen Sie das Ladegerät
und den Akku an einen Ort,
der eine Umgebungstem-
peratur von über 4,5ºC und
unter +40,5ºC aufweist.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet aus.
Der Akku hat seine
thermische Belas-
tungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen.
Um die Lebens-
dauer des Akkus zu
maximieren, wurde er
so konzipiert, dass er
sich sofort abschaltet,
wenn die Ladung
aufgebraucht ist.
Lassen Sie den Akku ab-
kühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladegerät an, so dass er
aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
@
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus
mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCD700S
Spannung V
DC
18
Leerlaufdrehzahl Min
-1
0-360/0-1400
Max. Drehmoment Nm 17,5/40
Bohrfutterspan-
nweite
mm 1-10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mau-
erwerk
mm
10/25/10
Gewicht kg 0,90 (mit Akku 1,30)
Ladegerät 906214**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärke mA 200
Ungefähre Ladezeit Stunden 8
Ladegerät 905902** / N4940**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärke mA 400
Ungefähre Ladezeit Stunden 4
Deutsch
16
(Übersetzung der Originalanweisung)
Ladegerät 905998**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärke Amp 1
Ungefähre Ladezeit Stunden 1,5
Akku BL1518
Span-
nung
V
AC
18
Kapazität Ah 1,5
Typ Li-Ionen
Akku BL2018
Span-
nung
V
AC
18
Kapazität Ah 2,0
Typ Li-Ionen
Akku BL4018
Span-
nung
V
AC
18
Kapazität Ah 4,0
Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 88,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 99,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Metallbohren (a
h, D
) <2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schraubarbeiten ohne Belastung (a
h
) <2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5
m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCD700S - Schlagbohrmaschine
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
19/05/2020
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.
blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
Français
17
(traduction de la notice d’instructions originale)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BCD700S
a été conçue pour visser et percer le bois, le métal et les
matériaux de maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage
grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées ci-
dessous peut conduire à des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et
les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à
l’écart lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte.
N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge
électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, des substances grasses,
des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de
graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou
au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position Marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
Français
18
(traduction de la notice d’instructions originale)
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière
réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut entraîner de graves blessures en une
fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez un
outil approprié, adapté au travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre
et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de
l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus
être commandé par son interrupteur est dangereux et
il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d’alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil s’il
est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Veillez à bien entretenir vos outils électriques et
leurs accessoires. Vériez que les pièces mobiles
sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et
contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
d’autres ns que celles pour lesquelles il a été prévu
peut entraîner des situations dangereuses.
h. Veillez à garder les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant
sur batterie (ne concerne que les outils
fonctionnant sur batterie)
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocs-
batteries spéciquement prévus. L’utilisation d’un
autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets métalliques comme les trombones, les
pièces, les clés, les clous, les vis ou les autres
petits objets qui pourraient créer un contact entre
les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes
d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modié. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion. REMARQUE : La température “130 °C”
peut être remplacée par la température “265 °F”.
g. Respectez toutes les instructions liées à la charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en
dehors de la plage de températures spéciée dans
les instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une
personne qualiée, n’utilisant que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté
de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses
prestataires de services agréés (ne concerne que les
outils fonctionnant sur batterie).
Français
19
(traduction de la notice d’instructions originale)
Avertissements liés à la sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements liés à
la sécurité supplémentaires propres aux
perceuses
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez une
opération au cours de laquelle l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
Tenez correctement l’outil avant de l’utiliser. Cet outil
génère un couple élevé et s’il n’est pas correctement tenu,
une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures
est possible.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez une
opération au cours de laquelle la xation pourrait
entrer en contact avec des ls électriques cachés.
Tout contact d’une xation avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des éventuels câbles et tuyaux.
Évitez de toucher le bout de l’embout ou de la mèche
juste après avoir percé. Ils peuvent être très chauds.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
peut présenter un risque de blessures et/ou de
dégâts matériels.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de
mèches longues
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact
avec l’ouvrage et des blessures sont possibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l’ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec l’ouvrage et
des blessures sont possibles.
N’exercez qu’une faible pression, toujours
perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent
plier et casser et ainsi provoquer une perte de contrôle et
des blessures.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été formées sur la façon
d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Les troubles de l’ouïe.
Les risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans la section
Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et elle peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
Français
20
(traduction de la notice d’instructions originale)
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les symboles suivant gurent sur l’outil avec le code date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec
l’outil)
Batteries
Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
Ne procédez à la charge qu’à l’aide du chargeur fourni
avec l’outil.
Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées dans la section “Protection de
l’environnement”.
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Curseur de sélection du sens de rotation
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Système de transmission à double plage
6. Batterie (x2 avec le modèle BCD700S2S)
7. Bouton de libération de la batterie
8. Porte-embout magnétique
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et il
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Branchez le chargeur dans une prise de courant standard
230 Volts 50 Hz.
Glissez le bloc-batterie dans le chargeur, comme illustré
par la gure A.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est
en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé de façon xe. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans
le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. Au moment de
débrancher le chargeur de l’outil, veillez à d’abord débrancher
le chargeur de la prise de courant avant de débrancher le
câble du chargeur de l’outil.
Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil (Fig.
B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
veillez à ce que le bouton de verrouillage soit enclenché pour
éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie :
Insérez le bloc-batterie dans l’outil, jusqu’à entendre le
clic (Fig. B)
Français
21
(traduction de la notice d’instructions originale)
Retirer le bloc-batterie de l’outil (Fig. C)
Enfoncez le bouton de libération de la batterie, comme
illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie hors de
l’outil.
Instructions pour l’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du
sens de rotation
On allume et on éteint la perceuse en enfonçant et en
relâchant l’interrupteur à gâchette (1). Plus la gâchette est
enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est rapide.
Le bouton de commande du sens de rotation (2) permet
de choisir le sens de rotation de l’outil et il sert également
de bouton de verrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l’interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de
commande du sens de rotation vers la gauche.
Pour choisir le sens de rotation arrière, enfoncez le bouton
de commande du sens de rotation dans l’autre sens.
Remarque : La position centrale du bouton de commande
permet de verrouiller l’outil à l’arrêt. Veillez à bien relâcher la
gâchette avant de déplacer le bouton de commande.
Contrôle du couple (Fig. D)
Cet outil est équipé d’une bague de réglage du couple (3)
qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de
dénir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et
les matériaux durs nécessitent un couple plus élevé que les
petites vis et les matériaux tendres.
Pour percer le bois, le métal et le plastique, placez la
bague sur le symbole de la position Perçage
Pour visser, placez la bague dans la position voulue. Si
vous ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme
suit :
Positionnez la bague sur le couple le plus bas.
Serrez la première vis.
Si l’embrayage cliquette avant d’avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le couple à l’aide de la bague et
continuez le serrage de la vis. Répétez l’opération jusqu’à
avoir atteint le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les
vis restantes.
Mandrin sans clé (Fig. E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire,
veillez à ce que le bouton de verrouillage soit enclenché pour
éviter l’activation de l’interrupteur.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
Tenez la partie arrière du mandrin (4) d’une main et
utilisez l’autre main pour tourner la partie avant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue depuis
l’extrémité du mandrin.
Insérez complètement la mèche ou l’accessoire dans le
mandrin et resserrez-le parfaitement en tenant la partie
arrière et en tournant la partie avant dans le sens des
aiguilles d’une montre, vue depuis l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de xer les mèches (ou
tout autre accessoire) en tenant la partie avant du mandrin
et en mettant l’outil en marche. Le remplacement des
accessoires pour entraîner l’endommagement du mandrin et
des blessures.
Système de transmission à double plage (Figure F)
Le système de transmission à double plage de votre
perceuse vous permet de changer de vitesse pour plus de
polyvalence. Pour sélectionner la vitesse lente avec un couple
élevé (position 1), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (5) loin du
mandrin. Pour sélectionner la vitesse rapide avec un couple
faible (position 2), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le mandrin.
Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en
marche. Si vous rencontrez des problèmes pour changer la
vitesse, veillez à ce que le bouton du système de transmission
à double plage soit bien poussé complètement vers l’avant ou
complètement vers l’arrière.
Percer/visser
Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
(1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement
de l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Percer
N’utilisez que des mèches bien affûtées.
Soutenez et xez l’ouvrage correctement, comme indiqué
dans les consignes de sécurité.
Utilisez les équipements de protection nécessaires
appropriés, tels que mentionnés dans les consignes
de sécurité.
Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Commencez par utiliser la perceuse très lentement, en
appuyant que très légèrement, jusqu’à ce que le trou soit
sufsamment formé pour que la mèche n’en sorte plus.
Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
Appuyez sufsamment pour que la mèche avance, mais
pas trop an d’éviter que le moteur ne cale ou que la
mèche ne dévie.
Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains
pour en contrôler la torsion.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS
POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant le perçage en n’appuyant que
très peu sur l’outil et en perçant plus lentement la dernière
partie du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou.
Cela permet d’éviter qu’elle se coince.
Assurez-vous que l’interrupteur permet bien de mettre en
marche et d’éteindre la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux
utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces
forets doivent être bien aiguisés et fréquemment sortis du
Français
22
(traduction de la notice d’instructions originale)
trou pendant le perçage an de supprimer les copeaux
des cannelures.
Percer le métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubriants de coupe qui fonctionnent le mieux sont les huiles
de coupe sulfurées ou le saindoux.
Percer les matériaux de maçonnerie
Pour percer les matériaux de maçonnerie, réglez la bague (3)
sur la position Perçage à percussion en alignant le symbole
avec le repère.
Déplacez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil
(2ème vitesse).
Vissage
Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est difcile, enduisez la vis d’une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
Alignez toujours l’outil et l’embout de tournevis avec la vis
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n'est
pas rechargé.
Vériez si bloc-batterie a
besoin d'être rechargé
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le chargeur n'est
pas branché.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Branchez le chargeur
dans une prise de courant
qui fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5°C)
La machine
s'éteint brusquement.
Le bloc-batterie a
atteint sa limite de
température maxi-
mum.
Déchargé. (An de
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
quand il est déchargé
Laissez le bloc-batterie re-
froidir.
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
@
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur l’outil, retirez la batterie de l’outil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et éliminez la poussière
accumulée à l’intérieur en le tapotant.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCD700S
Tension V
CC
18
Vitesse à vide Min
-1
0-360/0-1400
Couple maxi Nm 17,5/40
Capacité du mandrin mm 1-10
Capacité de perçage
maxi
Acier/bois/matériaux
de maçonnerie
mm
10/25/10
Poids kg 0,90 (1,30 avec batterie)
Chargeur 906214**
Tension d'entrée V
CA
230
Tension de sortie V
CC
18
Courant mA 200
Durée de charge ap-
prox.
Heu-
res
8
Chargeur 905902** / N4940**
Tension d'entrée V
CA
230
Tension de sortie V
CC
18
Courant mA 400
Durée de charge ap-
prox.
Heu-
res
4
Français
23
(traduction de la notice d’instructions originale)
Chargeur 905998**
Tension d'entrée V
CA
230
Tension de sortie V
CC
18
Courant Amp 1
Durée de charge ap-
prox.
Heu-
res
1,5
Batterie BL1518
Tension V
CA
18
Capacité Ah 1,5
Type Li-Ion
Batterie BL2018
Tension V
CA
18
Capacité Ah 2,0
Type Li-Ion
Batterie BL4018
Tension V
CA
18
Capacité Ah 4,0
Type Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 88,7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 99,7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Perçage à percussion dans le béton (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Perçage du métal (a
h, D
) <2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Vissage sans percussion (a
h
) <2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BCD700S - Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Ces produits sont également conformes aux directives
2004/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de précisions, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse qui suit ou consulter la
dernière page du présent manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
19/05/2020
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie Black & Decker 2
ans, ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et
offres spéciales.
Italiano
24
(tradotto dalle istruzioni originali)
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BCD700S è
stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo
e plastica. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente
all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli
utensili elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, come ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli elettroutensili generano scintille che possono
incendiare polveri o fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.
Eventuali distrazioni possono provocare la perdita
di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa di corrente. Non
modicare la spina in alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine
e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua
all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
alimentazione idoneo per esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di
un RCD salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi
lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l’udito in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione
di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave ssati a una parte
rotante dell’elettroutensile possono provocare
lesioni personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è
possibile mantenere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
Italiano
25
(tradotto dalle istruzioni originali)
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni personali gravi in una frazione
di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di
accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori
o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare
l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto queste
Istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a
regolare manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti e che
non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è
danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e
superci di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria
(solo per elettroutensili a batteria)
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i
pacchi batteria appositamente concepiti. L’impiego
di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il
rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere
custodito lontano da oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre
minuterie in metallo che possono creare contatto
tra i poli. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare il contatto.
In caso di contatto accidentale, risciacquare la
pelle con abbondante acqua. Se il liquido dovesse
entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un
elettroutensile se danneggiati o modicati. Le
batterie danneggiate o modicate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile
al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C
potrebbe provocare un’esplosione. NOTA: 130 °C di
temperatura corrispondono a una temperatura di 265
°F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni. Una carica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specicato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato che utilizzi solo ricambi
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria devono
essere eseguiti dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili
a batteria).
Italiano
26
(tradotto dalle istruzioni originali)
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di
sicurezza per i trapani/avvitatori
Usare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni a persone.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di
taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o
con il lo di alimentazione. Se un accessorio di taglio
dovesse venire a contatto con un cavo sotto tensione
trasmetterebbe la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’elettroutensile, con il pericolo di
provocare la folgorazione dell’utilizzatore.
Prima dell’uso sostenere l’elettroutensile in modo
adeguato. Questo elettroutensile produce una coppia
di uscita elevata e se non viene sorretto correttamente
durante l’uso potrebbe provocare lesioni personali.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che la punta
dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti
o del lo di alimentazione. Se i dispositivi di ssaggio
dovessero venire a contatto con un cavo sotto tensione
trasmetterebbero la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte del trapano-avvitatore, con il pericolo
di provocare la folgorazione dell’utilizzatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita
del controllo.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, controllare
l’ubicazione di li e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
L’uso previsto è descritto in questo manuale d’istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di punte
lunghe
Non azionare mai il trapano/avvitatore a una velocità
superiore alla velocità massima nominale della punta.
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, causando lesioni personali.
Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa velocità
e con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione.
A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi
se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, causando lesioni personali.
Applicare pressione solo in linea diretta con la punta
(non esercitare una pressione eccessiva). Le punte
possono piegarsi causando la rottura o la perdita del
controllo, con conseguenti lesioni personali.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego
da parte di persone portatrici di handicap sici, psichici
o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano
in possesso della dovuta esperienza o conoscenza,
salvo che siano seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi utensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo “Dati
tecnici” e nella Dichiarazione di conformità nel presente
manuale sono stati misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono
essere usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il
valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere
usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello di
emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
Italiano
27
(tradotto dalle istruzioni originali)
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie (non forniti con l’elettroutensile)
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione con l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non utilizzare il caricabatterie come sonda.
$
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
+
Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di
sostituire la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
Per prevenire pericoli, se il cavo di alimentazione
è danneggiato è necessario farlo riparare dal
produttore o presso un Centro assistenza
BLACK+DECKER autorizzato.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Cursore di controllo del senso di rotazione
3. Collare per regolazione coppia di serraggio
4. Mandrino portapunta autoserrante
5. Selettore marce a due velocità
6. Batteria (x2 con BCD700S2S)
7. Pulsante di rilascio della batteria
8. Portapunte
Assemblaggio
Uso
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Collegare il caricabatteria a qualsiasi presa elettrica
standard 230 Volt 50 Hz.
Inserire il pacco batteria nel caricabatteria come mostrato
in gura A.
Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane continuamente acceso. Il pacco batteria a
quel punto è completamente carica e può essere utilizzato
subito o lasciato nel caricabatterie.
Avvertenza! Pericolo di incendio. Quando si scollega il
caricabatterie dall’elettroutensile, accertarsi di scollegare
prima il caricabatterie dalla presa di corrente, quindi
scollegare il cavo del caricabatterie dall’elettroutensile.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile (Fig. B)
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria:
inserire il pacco batteria nell’elettroutensile nché non si
avverte un clic (g. B).
Rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile
(g. C)
Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato
in (g. C) ed estrarre il pacco batteria dall’utensile.
Italiano
28
(tradotto dalle istruzioni originali)
Istruzioni per l’uso
Interruttore a grilletto e pulsante indietro
Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando
l’interruttore a grilletto (1). Maggiore è la pressione
esercitata sull’interruttore di azionamento, maggiore è la
velocità del trapano.
Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la
direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante
di bloccaggio.
Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare
l’interruttore di accensione a grilletto e spostare il pulsante
di comando avanti/indietro verso sinistra.
Per selezionare la rotazione inversa, spostare il
cursore di controllo della rotazione avanti/indietro nella
direzione opposta.
Nota: Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile
nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato
il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di
controllo del senso di rotazione.
Controllo della coppia (g.D)
L’elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della
coppia (3) che consente di selezionare la modalità operativa
e di impostare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di
grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro
richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto alle viti
più piccole e ai pezzi di materiale più tenero.
Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare
sul simbolo del trapano
Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se non
si sa ancora quale impostazione usare, procedere come
descritto di seguito:
Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa.
Serrare la prima vite.
Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e continuare
ad avvitare la vite. Ripetere no a ottenere l’impostazione
corretta. Usare questa taratura per le viti rimanenti.
Mandrino senza chiave (g. E)
Avvertenza! Vericare che il pulsante di blocco di sicurezza
sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
inseriscono o si estraggono gli accessori.
Per inlare una punta o altri accessori:
Afferrare la metà posteriore del mandrino (4) con una
mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore in
direzione antioraria (rispetto all’estremità con mandrino).
Inlare la punta o un altro accessorio completamente
nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà
posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in
senso orario come visto dall’estremità del mandrino.
Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi
altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino
portapunta e accendendo l’elettroutensile. Durante il cambio
degli accessori, potrebbero vericarsi danni al mandrino e
lesioni alle persone.
Selettore marce a due velocità (Figura F)
La funzione del selettore marce a due velocità del trapano/
avvitatore consente di cambiare le marce per una maggiore
versatilità. Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta
(posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si
fermi. Far scorrere il selettore marce (5) indietro (lontano dal
mandrino). Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa
(posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi.
Far scorrere il pulsante selettore marce verso il mandrino.
Nota: Non cambiare marce quando l’apparato è in funzione.
In caso di difcoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che
il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in
avanti o completamente spinto indietro.
Foratura/Avvitatura
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1). La velocità dell’elettroutensile dipende
dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Foratura
Utilizzare solamente punte di trapano appuntite.
Supportare e ssare il pezzo in lavorazione correttamente,
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati,
come indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come
indicato nelle Istruzioni di sicurezza.
Far funzionare il trapano molto lentamente, con una
leggera pressione, no a quando il foro è sufcientemente
profondo da evitare la fuoriuscita della punta.
Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta.
Usare una pressione sufciente a permettere alla punta di
eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il
motore o da spostare la punta.
Tenere saldamente il trapano con due mani per
controllarne lo spostamento rotatorio.
NON PREMERE VARIE VOLTE IL GRILLETTO DI
AZIONAMENTO DI UN TRAPANO CHE SI È BLOCCATO
PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO
POTREBBE SUBIRE DANNI.
Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale,
riducendo la pressione e azionando il trapano a bassa
velocità nell’ultima porzione del foro.
Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta
da un foro trapanato. In questo modo si riducono
gli inceppamenti.
Assicurarsi che l’interruttore accenda e spenga il trapano.
Esecuzione di fori nel legno
I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta
usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono
essere aflate ed estratte frequentemente per eliminare i
trucioli dalle scanalature del trapano.
Italiano
29
(tradotto dalle istruzioni originali)
Esecuzione di fori nel metallo
Utilizzare un lubricante da taglio quando si forano metalli.
Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco.
Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono l’olio
solforato o l’olio di lardo.
Esecuzione di fori nelle murature
Per la foratura di murature, regolare il collare (3) sulla
posizione di trapanatura a percussione, allineando il simbolo
al contrassegno.
Far scorrere il selettore della velocità (5) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia).
Avvitatura
Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e
misura corretti.
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si avvia. Il pacco batteria non
si è caricato.
Controllare i requisiti di
carica del pacco batteria
Il pacco batteria non
si carica.
Il caricabatterie non è
collegato a una presa
di corrente.
La temperatura
dell'aria circostante
è troppo alta o
troppo bassa.
Collegare il caricabatterie a
una presa di corrente fun-
zionante.
Spostare il caricabatterie e
la batteria in un luogo con
una temperatura dell'aria
circostante superiore a
4,5ºC o inferiore a +40,5ºC
L'elettroutensile si
spegne improvvisa-
mente.
Il pacco batteria ha
raggiunto il proprio
limite termico mas-
simo.
Carica esaurita.
(Per massimizzare
la durata del pacco
batteria, esso è pro-
gettato per spegnersi
improvvisamente
quando è scarica.
Lasciare che il pacco
batteria si raffreddi.
Inserirlo nel caricabatterie
e lasciarlo caricare.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
@
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull’elettroutensile estrarre la batteria.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
L’alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
Non usare sostanze abrasive o detergenti a base
di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di
materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BCD700S
Tensione V
DC
18
Velocità a vuoto Min
-1
0-360/0-1400
Coppia max. Nm 17,5/40
Capacità del
mandrino
mm 1-10
Capacità di
foratura max.
Acciaio/legno/
muratura
mm
10/25/10
Peso kg 0.90 (con batteria 1.30)
Caricabatterie 906214**
Tensione in
ingresso
V
AC
230
Tensione erogata V
DC
18
Corrente mA 200
Tempo di carica
approssimativo
Ore 8
Caricabatterie 905902** / N4940**
Tensione in
ingresso
V
AC
230
Tensione erogata V
DC
18
Corrente mA 400
Tempo di carica
approssimativo
Ore 4
Caricabatterie 905998**
Tensione in
ingresso
V
AC
230
Tensione erogata V
DC
18
Italiano
30
(tradotto dalle istruzioni originali)
Caricabatterie 905998**
Corrente Amp 1
Tempo di carica
approssimativo
Ore 1,5
Batteria BL1518
Tensione V
AC
18
Capacità Ah 1,5
Tipo Agli ioni di litio
Batteria BL2018
Tensione V
AC
18
Capacità Ah 2,0
Tipo Agli ioni di litio
Batteria BL4018
Tensione V
AC
18
Capacità Ah 4,0
Tipo Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 60745:
Pressione sonora (L
pA
) 88,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 99,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, incertezza (K)
1,5 m/s
2
Foratura di metallo (a
h, D
) <2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Avvitatura senza funzione a impulsi (a
h
) <2.5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BCD700S - Trapano a percussione
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2004/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
19/05/2020
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di
riparazione autorizzato.
Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com
oppure è possibile contattare l’ufcio Black & Decker di zona
all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.eu per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Nederlands
31
(vertaald vanuit de originele instructies)
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-slagboormachine van het type
BCD700S is ontworpen voor het boren in hout, metaal
en metselwerk, maar kan ook als schroevendraaier
worden gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of
de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van
een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van
elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
vermoeid bent of als u onder invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat en breng
vervolgens pas de aansluiting met de stroombron
en/of accu tot stand, of pak vervolgens pas het
gereedschap op of draag het ergens heen. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het aanzetten van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan
leiden tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u
het elektrische gereedschap aan zet. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel
van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk
letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties.
Nederlands
32
(vertaald vanuit de originele instructies)
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg
bij bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor
stofafzuiging en stofopvang kunnen worden
gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op
juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het
gereedschap, en verlies niet de
veiligheidsbeginselen voor het gereedschap uit het
oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie
van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is
ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en
niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig
zijn gebroken of beschadigd dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp
en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met
scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u
vastpakt, droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en verzorging van accugereedschap
(alleen voor accugereedschap)
a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand
doen ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu’s. Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand geven.
c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de ene
pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt
gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof
uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand,
explosie of een risico van letsel met zich mee
kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
vuur of een temperatuur boven 130 °C kan een
explosie tot gevolg hebben. OPMERKING: Voor de
temperatuur „130 °C“ kunt u lezen „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet bij een temperatuur
buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven
in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Nederlands
33
(vertaald vanuit de originele instructies)
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid
van het gereedschap blijft dan behouden.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd
servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan
accu’s uitvoeren (geldt alleen voor accugereedschap).
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
boormachines
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met verborgen draden
in aanraking kan komen. Accessoires van elektrisch
gereedschap die in contact komen met bedrading waar
spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Pak het gereedschap goed vast wanneer u het gaat
gebruiken. Dit gereedschap produceert een hoge torsie
en als u het niet stevig vasthoudt tijdens het werken, kan
verlies van controle optreden en kan persoonlijk letsel het
gevolg zijn.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan.
Deze kan heet zijn.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
Veiligheidsinstructies wanneer u lange
boren gebruikt
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid op de boor-bit. Bij hogere snelheden
zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan
draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk
letsel tot gevolg heeft.
Begin altijd met woorden op een lagere snelheid met
de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze
vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat
persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit
en oefen niet al te veel druk uit. Bits kunnen doorbuigen
waardoor de bit kan breken of de gebruiker de controle
kan verliezen, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een verminderde
fysische, sensorische of mentale vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructie hebben ontvangen over het gebruik van
het gereedschap door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van het gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met
het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
Nederlands
34
(vertaald vanuit de originele instructies)
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap
kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het
aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
Aanvullende instructies voor de veiligheid voor
accu’s en laders (niet meegeleverd met het
gereedschap)
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open
te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar deze niet op locaties waar de temperatuur boven
40 °C kan stijgen.
Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap
is geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders
Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
Een defect snoer moet onmiddellijk worden vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voor u de lader in
gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Variabele-snelheidsschakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Stelring voor torsie
4. Sleutelloze spankop
5. Twee snelheden
6. Accu (x2 met BCD700S2S)
7. Accu-ontgrendelknop
8. Bithouder voor gebruik als schroevendraaier
Montage
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Steek de stekker van de lader in een standaard
stopcontact van 230 V / 50 Hz.
Schuif de accu in de lader, zoals wordt getoond in afb. A.
Het groene LED-lampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig
opgeladen en kan nu worden gebruikt of kan in de lader
blijven zitten.
Nederlands
35
(vertaald vanuit de originele instructies)
Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de lader loskoppelt
van het gereedschap, let er dan vooral op dat u eerst de
stekker uit het stopcontact trekt en vervolgens het snoer van
de lader loskoppelt van het gereedschap.
De accu in het apparaat plaatsen en eruit nemen
(afb. B)
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling
in de Uit-stand is ingeschakeld zodat de schakelaar niet kan
worden bediend, voor u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen:
Plaats de accu in het gereedschap en duw tot u een klik
hoort (afb. B)
De accu uit het gereedschap nemen (afb. C)
Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in (afb
C) en trek de accu uit het gereedschap.
Bedieningsinstructies
Aan/uit-schakelaar & Knop Vooruit/Achteruit
Uzet de boor AAN en UIT door de Aan/Uit-schakelaar
(1) in te trekken en los te laten. Hoe verder u de Aan/
Uit-schakelaar indrukt, des te hoger is de snelheid van
de boormachine.
Met de knop voor vooruit/achteruit (2) bepaalt u de
draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook
als knop voor vergrendeling in de Uit-stand.
Wilt u de voorwaartse draairichting selecteren, laat dan de
Aan/Uit-schakelaar los en duw de Vooruit/Achteruit-knop
naar links.
Wilt u de achterwaartse draairichting selecteren, duw dan
de vooruit/achteruit-knop in de tegengestelde richting.
Opmerking: De middelste stand van de regelknop
vergrendelt het gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de
stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/
uit-knop niet indrukt.
Torsieregeling (afb. D)
Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie
waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor
het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven
en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling
dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen.
Zet, wanneer u in hout, metaal of kunststof wilt boren, de
stelring op het symbool voor de boorstand
Zet, als u schroeven in of uit wilt draaien, de stelring op de
gewenste instelling. Ga als volgt te werk als u niet weet
wat de juiste stand is:
Zet de stelring in de laagste torsie-instelling.
Draai de eerste schroef vast.
Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en gaat u
door met het aandraaien van de schroef. Herhaal dit tot u
de juiste stand heeft bereikt. Gebruik deze stand voor de
rest van de schroeven.
Spankop zonder sleutel (afb. E)
Waarschuwing! Controleer voordat u accessoires plaatst of
losneemt, dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand is
ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend.
Een boortje of een ander accessoire plaatsen:
Pak het achterste gedeelte van de spankop (4) met uw
ene hand vast en draai met uw andere hand het voorste
gedeelte naar links (gezien vanuit de spankop).
Plaats het boortje of het andere accessoire geheel in de
spankop en zet het stevig vast door het achterste gedeelte
van de spankop vast te houden en het voorste gedeelte
naar rechts te draaien (gezien vanuit de spankop).
Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires)
vast te zetten door het voorste gedeelte van de spankop vast
te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer
u accessoires op deze manier wisselt, kan de spankop
beschadigd raken en kunt u zich bezeren.
Twee snelheden (Afbeelding F)
Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt
een andere versnelling kiezen en dat levert meer
toepassingsmogelijkheden op. Schakel voor de lage
snelheid, voor de instelling voor hoge torsie (stand 1), het
gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de
knop voor snelheidswissel (5) weg van de spankop. Schakel
voor het selecteren van de hoge snelheid, voor de stand
voor lage torsie (stand 2) het gereedschap uit en laat het tot
stilstand komen.
Schuif de knop voor snelheidswissel naar voren, naar de
spankop toe.
Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het
gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet
gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de
knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel
naar achteren is geduwd.
Boren/schroeven
Selecteer met de schuifknop (2) voor draairichting vooruit
of achteruit de gewenste draairichting.
Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar
(1) in te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt
af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
Schakel het gereedschap uit door de schakelaar los
te laten.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Gebruik alleen scherpe boortjes.
Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast,
volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting,
volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de
aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid.
Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk
uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer
kan weglopen.
Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard
genoeg om het boortje zijn werk te laten doen, maar niet
zo hard dat de motor vastloopt of het boortje van zijn
rechte lijn afwijkt.
Houd de boormachine stevig vast met twee handen zodat
u de draaibeweging goed kunt controleren.
Nederlands
36
(vertaald vanuit de originele instructies)
SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE
NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE
WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE
BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN.
Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte van
het boren door dan de druk te verminderen en langzaam
te boren.
Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde
gat trekt. Zo verkleint u de kans van vastlopen.
Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt.
In hout boren
In hout kunt u dezelfde spiraalboren gebruiken als voor
metaal, of speciale speed-boren. Deze boortjes moeten
scherp zijn en moeten tijdens het boren regelmatig uit het gat
worden getrokken zodat spaanders uit de groeven van de
boor kunnen ontsnappen.
In metaal boren
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog
worden geboord. De koelolies die het beste werken, zijn
gezwavelde koelolie of reuzelolie.
In metselwerk boren
Voor boren in metselwerk zet u de ring (3) in de
boorhamerstand door het symbool tegenover de markering
te zetten.
Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (5) naar de
voorzijde van het gereedschap (2e versnelling).
Schroeven in- en uitdraaien
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet. De accu is niet op-
geladen.
Controleer de laadvereis-
ten voor de accu
De accu laadt niet op. De stekker van
de lader zit niet in
het stopcontact.
De omgevingstem-
peratuur is te hoog of
te laag.
Steek de stekker van de
lader in een stopcontact
waar stroom op staat.
Verplaats de lader en de
accu naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 °C en lager is
dan +40,5 °C
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Gereedschap werkt
plotseling niet meer.
Accu heeft de
uiterste thermische
limiet bereikt.
Accu is leeg. De accu
is zo ontworpen dat
hij zichzelf plotseling
uitschakelt wanneer
hij bijna leeg is. Dit
verlengt de levens-
duur van de accu
Laat de accu afkoelen.
Plaats de accu op de lader
en laad de accu op.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatige reiniging.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader
geen onderhoud.
@
Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.
Neem de stekker van de lader uit het stopcontact
voor u de lader schoonmaakt.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spankop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste kan vallen.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCD700S
Spanning V
DC
18
Snelheid onbelast Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Max. torsie Nm 17,5/40
Capaciteit spankop mm 1-10
Max. boorvermogen
Staal/hout/Metsel-
werk
mm
10/25/10
Nederlands
37
(vertaald vanuit de originele instructies)
BCD700S
Gewicht kg 0,90 (met accu 1,30)
Lader 906214**
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
18
Laadstroom mA 200
Laadtijd ongev. Uur 8
Lader 905902** / N4940**
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
18
Laadstroom mA 400
Laadtijd ongev. Uur 4
Lader 905998**
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
18
Laadstroom Amp 1
Laadtijd ongev. Uur 1,5
Accu BL1518
Span-
ning
V
AC
18
Capac-
iteit
Ah 1,5
Type Li-Ion
Accu BL2018
Span-
ning
V
AC
18
Capac-
iteit
Ah 2,0
Type Li-Ion
Accu BL4018
Span-
ning
V
AC
18
Capac-
iteit
Ah 4,0
Type Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 88,7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 99,7 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met slagboor in beton boren (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
In metaal boren (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroeven indraaien zonder slagen (a
h
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BCD700S - Slagboormachine
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2004/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
19/05/2020
Garantie
Black & Deckerheeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak
in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en
Condities van Black & Decker en moet u een bewijs
van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een
geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de Black & Decker 2-jarige
garantie en het adres van de geautoriseerde reparatiemonteur
bij u in de buurt, vindt u op Internet op www.2helpU.com, of
door contact op te nemen met het Black & Decker- kantoor ter
plaatse op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk en
registreer uw nieuwe Black & Decker- product en ontvang
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Español
38
(traducido de las instrucciones originales)
Español (traducido de las instrucciones originales)
Uso previsto
El taladro percutor BCD700S de BLACK+DECKER ha sido
diseñado para aplicaciones de atornillado y de taladrado de
madera, metales y mampostería. Esta herramienta ha sido
concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inamar el polvo o los gases.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida
del control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra
(puestas a masa). Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra o puestas a masa tales como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra o puesto a masa.
c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes alados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para uso en exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de
lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación
o a la batería, o de coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una
llave inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
Español
39
(traducido de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estos estén conectados y que se utilicen
correctamente. El uso de equipo de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las principales normas de
seguridad de las herramientas. Una utilización
descuidada puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si tiene el
interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o saque la batería de la herramienta
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas mecánicas.
Tales medias de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha la herramienta
eléctrica accidentalmente.
d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso ni con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las
piezas móviles no estén desalineadas ni
atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
se producen por el mantenimiento inadecuado de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte con bordes
alados y correctamente mantenidas tienen menos
probabilidad de bloquearse y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso
de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las supercies de
agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
supercies de agarre resbaladizas engrasadas
impiden manipular y controlar la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería (solo para
herramientas con batería)
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo
de batería puede provocar riesgos de incendios al ser
utilizado con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si se produce
un cortocircuito entre los terminales de la batería,
pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se
pone en contacto con los ojos, acuda además a un
médico. El líquido expulsado de la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están
dañadas o han sido modicadas. Las baterías
dañadas o modicadas pueden tener reacciones
imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo
de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión. NOTA: La temperatura “130 °C” puede
sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del intervalo de
temperatura especicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así
se asegurará de que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Español
40
(traducido de las instrucciones originales)
b. Nunca repare la batería si está dañada. La
reparación de la batería puede ser efectuada
únicamente por el fabricante o por los proveedores de
servicio autorizados (se utiliza solo para herramientas
de batería).
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para taladros
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable bajo tensión, puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
Agarre bien la herramienta correctamente antes
de usarla. Esta herramienta produce un alto par de
salida y, si no se apuntala correctamente, durante el
funcionamiento se puede perder el control y causar
lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de las jaciones con
un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra
el cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacer que
usted pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Indicaciones de seguridad para el uso de
brocas largas
Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad
nominal máxima indicada para la broca. A velocidades
más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar
libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo,
y podría ocasionar lesiones personales.
Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y
poniendo la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, la broca
podría doblarse si se la deja girar libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar
lesiones personales.
Aplique una presión no demasiado excesiva y solo
en línea directa con la broca. Las puntas pueden
doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesiones personales.
Seguridad de otras personas
Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta durante un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
Español
41
(traducido de las instrucciones originales)
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
Nunca trate de abrirlas por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
No las guarde en lugares en los que la temperatura pueda
superar los 40 °C.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería de la herramienta.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe hacerlo sustituir
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de
estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de par
4. Portabroca sin llave
5. Engranaje de doble rango
6. Batería (2 con BCD700S2S)
7. Botón de liberación del conjunto de la batería
8. Soporte de broca destornillador
Montaje
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la batería es inferior a 10 °C o superior a 40
°C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Enchufe el cargador en cualquier toma de corriente
estándar de 230 voltios, 50 Hz.
Introduzca la batería en el cargador como se muestra en
la Fig. A.
El LED indicador de carga verde parpadea para indicar
que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería está totalmente cargada y ahora podrá usarla o
dejarla en el cargador.
Español
42
(traducido de las instrucciones originales)
Advertencia: peligro de incendio. Cuando desconecte el
cargador de la herramienta, desenchufe el cargador de la
toma de corriente y después desenchufe el cable del cargador
de la herramienta.
Instalación y extracción de la batería de la
herramienta (Fig. B)
¡Advertencia! Compruebe que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería:
Inserte la batería en la herramienta, hasta que oiga un
clic (Fig. B)
Extracción de la batería de la herramienta (Fig. C)
Pulse el botón de liberación de la batería, como se
muestra (Fig. C), y extraiga la batería de la herramienta.
Instrucciones de funcionamiento
Interruptor de disparo y botón de retroceso
El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando
el interruptor de disparo (1). Cuanto más apriete el
disparador, mayor será la velocidad del taladro.
El botón de control de avance/retroceso (2) determina
la dirección de la herramienta y también se utiliza como
botón de desbloqueo.
Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor
de disparo y apriete el botón de control de avance/
retroceso hacia la izquierda.
Para seleccionar la dirección inversa, apriete el botón de
control de avance/retroceso en el sentido contrario.
Nota: La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la
posición del botón de control, asegúrese de haber soltado
el interruptor.
Control de par de apriete (Fig. D)
Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3)
para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par
de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas
de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par
de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de
trabajo de materiales blandos.
Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collarín
en el símbolo de posición de taladrado.
Para atornillar, coloque el collarín en el ajuste deseado. Si
no conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
Ajuste el collarín en el ajuste de torsión más bajo.
Apriete el primer tornillo.
Si el acoplamiento se traba antes de obtener el resultado
deseado, aumente el ajuste del collarín y siga apretando
el tornillo. Repita la operación hasta obtener el ajuste
correcto. Utilice este ajuste con los tornillos restantes.
Portabrocas sin llave (Fig. E)
¡Advertencia! Antes de sacar o colocar accesorios,
compruebe que el botón de desbloqueo esté bloqueado, para
evitar que se active el interruptor.
Para insertar una broca u otro accesorio:
Sujete la mitad posterior del portabroca (4) con una mano,
y con la otra gire la parte delantera en sentido antihorario,
visto desde el extremo del portabroca.
Introduzca la broca u otro accesorio completamente en el
portabroca y apriételo bien sujetando la mitad posterior
del portabroca y girando en dirección horaria, visto desde
el extremo del portabroca.
¡Advertencia! No intente apretar las brocas ni otros
accesorios agarrando el portabroca por la parte delantera
y encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios
se puede dañar el portabroca y se pueden producir
lesiones personales.
Engranaje de doble rango (Figura F)
La función de doble velocidad del taladro le permite aumentar
las velocidades para gozar de una mayor versatilidad. Para
seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par alto (posición
1), apague la herramienta y espere a que se detenga. Deslice
el botón de cambio de marcha (5) alejándolo del mandril. Para
seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo (posición
2), apague la herramienta y espere a que se detenga.
Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha hacia
el mandril.
Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las
velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de
doble serie esté completamente colocada hacia delante o
hacia atrás.
Taladrado/atornillado
Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta depende de cuánto se
presione el interruptor.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
Utilice exclusivamente brocas aladas.
Apoye y je correctamente el trabajo, como se indica en
las instrucciones de seguridad.
Utilice el equipo de seguridad requerido apropiado, como
se indica en las instrucciones de seguridad.
Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en
las instrucciones de seguridad.
Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una
ligera presión, hasta que el agujero sea sucientemente
grande para que la broca no se deslice hacia fuera.
Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo
suciente para que la broca siga perforando, pero no
demasiado, para evitar que el motor se detenga o que la
broca se desvíe.
Mantenga rmemente el taladro con las dos manos para
controlar el movimiento de giro.
Español
43
(traducido de las instrucciones originales)
NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO
CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO.
Para reducir al mínimo las paradas durante el avance
rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última
parte del oricio.
Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae
la broca del oricio. De este modo, evitará que se
produzcan atascos.
Compruebe que el interruptor encienda y apague
el taladro.
Perforar madera
Los oricios en la madera pueden realizarse con las
mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o
con brocas de pala. Las brocas deben estar aladas y es
necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las
perforaciones con el n de eliminar las astillas de las ranuras
del taladro.
Perforar metales
Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales.
Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán
perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan
mejor son el aceite de corte sulfurizado y el aceite de
manteca de cerdo.
Perforar en mampostería
Para taladrar en mampostería, ajuste el collar (3) en la
posición de perforación a percusión alineando el símbolo con
la marca.
Mueva el selector de velocidad (5) hacia la parte frontal de la
herramienta (2.ª marcha).
Atornillado
Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta
de atornillar.
Si tiene dicultad para apretar los tornillos, pruebe a
aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en
línea recta con el tornillo
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
El aparato no se pone
en marcha.
La batería no
está cargada.
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
La batería no
se carga.
El cargador no
está enchufado.
La temperatura
ambiente es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione.
Desplace el cargador y la
batería a un lugar con tem-
peratura ambiente superior
a 40 °F (45 °C) o inferior a
105 °F (+40.5 °C)
Problema Causa posible Posible solución
La unidad se apa-
ga repentinamente.
La batería ha
alcanzado su máximo
límite térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta ha
sido diseñada para
interrumpirse repen-
tinamente cuando se
agota la carga)
Deje que la batería
se enfríe.
Colóquela en el cargador y
déjela cargar.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
@
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que haya
en su interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcados con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BCD700S
Tensión V
CC
18
Velocidad en vacío Mín.
-1
0-360/0-1400
Par de torsión
máximo
Nm 17,5/40
Capacidad del
portabroca
mm 1-10
Capacidad máxima
de perforación
Acero/madera/mam-
postería
mm
10/25/10
Español
44
(traducido de las instrucciones originales)
BCD700S
Peso kg 0.90 (con batería 1.30)
Cargador 906214**
Voltaje de entrada V
CA
230
Voltaje de salida V
CC
18
Corriente mA 200
Tiempo de carga
aproximado
Horas 8
Cargador 905902** / N4940**
Voltaje de entrada V
CA
230
Voltaje de salida V
CC
18
Corriente mA 400
Tiempo de carga
aproximado
Horas 4
Cargador 905998**
Voltaje de entrada V
CA
230
Voltaje de salida V
CC
18
Corriente Amp 1
Tiempo de carga
aproximado
Horas 1.5
Batería BL1518
Tensión V
CA
18
Capaci-
dad
Ah 1.5
Tipo Iones de litio
Batería BL2018
Tensión V
CA
18
Capaci-
dad
Ah 2.0
Tipo Iones de litio
Batería BL4018
Tensión V
CA
18
Capaci-
dad
Ah 4.0
Tipo Iones de litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 88,7 dB(A), incertidumbre (K) de 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 99,7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Perforación de impacto en hormigón (a
h;ID
) 14.4 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5
m/s
2
Perforación de metal (a
h, D
) <2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Atornillado sin impacto (a
h
) <2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Taladro percutor - BCD700S
Black & Decker declara que los productos descritos en
«Datos técnicos» cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:1010, 60745-2-1:2010
Estos productos también cumplen las Directivas 2004/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre y
representación de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
19/05/2020
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede consultar las condiciones generales de la garantía de
Black & Decker de 2 años de duración y la ubicación de su
agente de reparación autorizado en el sitio web www.2helpU.
com, o poniéndose en contacto con su ocina local de
Black & Decker en la dirección indicada en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir
actualizaciones sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Português
45
(traduzido das instruções originais)
Português (traduzido das instruções originais)
Utilização pretendida
O berbequim de percussão BLACK+DECKER BCD700S foi
concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal e pedra.
Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada em todos
os avisos refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com o) ou com
bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desarrumadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Quando utilizar a ferramenta eléctrica, mantenha
as crianças e outras pessoas afastadas. As
distracções podem causar perda de controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
à chuva ou à humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, óleo, arestas aadas ou peças móveis. Os
cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para
uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a
fazer e seja prudente quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara
anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições adequadas, reduz o risco
de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Verique se o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de
levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, pode causar acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem
apoiados e um equilíbrio adequado. Desta forma, é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
Português
46
(traduzido das instruções originais)
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com
a utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica, caso seja possível
fazê-lo, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas
e acessórios. Verique se as partes móveis estão
desalinhadas ou bloqueadas, se há peças partidas
ou qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, esta só
deve ser utilizada quando estiver reparada. Muitos
acidentes são causados por ferramentas eléctricas
com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e superfícies de preensão
secas, limpas e
sem óleo e gordura. Se os punhos e as superfícies
de preensão estiverem escorregadios, isso não
permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com bateria (apenas para ferramentas com
bateria)
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito de terminais da
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que
esteja danicada ou modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um
comportamento imprevisível, podendo causar
incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou
a temperatura excessiva. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser
substituída pela temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se
a temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por
técnicos qualicados que utilizem apenas peças
de substituição iguais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado (apenas para
ferramentas com bateria).
Português
47
(traduzido das instruções originais)
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
preensão isoladas quando executar uma operação em
que o acessório de corte possa entrar em contacto
com cablagem escondida. O acessório de corte que
entre em contacto com um o “sob tensão” pode fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta
eléctrica conduzam electricidade e electrocutem
o operador.
Fixe bem a ferramenta antes de utilizá-la. Esta
ferramenta produz um binário de saída elevado. Se não
xar bem a ferramenta durante a operação, pode ocorrer
perda de controlo e causar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
preensão isoladas quando executar uma operação
em que o xador possa entrar em contacto com a
cablagem escondida. Os parafusos que entrem em
contacto com um o sob tensão eléctrica podem fazer
com que as peças metálicas expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verique a
localização de cablagem e tubos.
Evite tocar na ponta de uma broca logo após a
perfuração, uma vez que esta pode estar quente.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções pode
causar ferimentos e/ou danos materiais.
Instruções de segurança quando utilizar
brocas compridas
Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais
elevada do que a velocidade nominal máxima da
broca. A velocidades mais elevadas, a broca pode car
dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo
causar ferimentos.
Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça. A
velocidades mais elevadas, a broca pode car dobrada
se rodar livremente sem tocar na peça, podendo
causar ferimentos.
Aplique pressão apenas em linha recta com a broca
e não aplique pressão excessiva. As brocas podem
car dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem
como ferimentos.
Segurança de terceiros
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
da ferramenta por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para que não mexam
no equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, faça pausas com regularidade.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor da emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Português
48
(traduzido das instruções originais)
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene-as em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com
a ferramenta.
Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
Não carregue baterias danicadas.
Carregadores
Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecida.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
Nunca carregue baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha a bateria à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para
evitar acidentes.
Funcionalidades
Esta ferramenta inclui todas ou parte das
seguintes funcionalidades.
1. Botão de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Anel de ajuste do binário
4. Mandril sem chave
5. Alavanca de dupla amplitude
6. Bateria (2 com BCD700S2S)
7. Patilha de libertação da bateria
8. Suporte para as brocas da aparafusadora
Montagem
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador a qualquer tomada eléctrica padrão de
230 volts, 50 Hz.
Encaixe a bateria dentro no carregador, como indicado
na Fig. A.
O LED verde começa a piscar, o que signica que a
bateria está a carregar.
A conclusão do processo de carregamento é indicada
pelo LED verde, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria ca totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Atenção! Risco de incêndio. Quando desligar o carregador
da ferramenta, desligue-o primeiro da tomada e depois
desligue o cabo do carregador da ferramenta.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B)
Atenção! Verique se o botão de desbloqueio está engatado
para impedir a activação do gatilho, antes de retirar ou
instalar a bateria.
Instalar a bateria:
Insira a bateria na ferramenta até ouvir um som de
encaixe (Fig. B)
Retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)
Pressione o botão de libertação da bateria, como indicado
na (Fig. C) e retire a bateria da ferramenta.
Instruções de funcionamento
Botão de gatilho e recuo
Para ligar e desligar o berbequim, carregue e liberte o
gatilho (1). Quanto maior for a pressão no gatilho, maior
será a velocidade do berbequim.
O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a
direcção da ferramenta e serve igualmente como botão
de desbloqueio.
Para seleccionar a rotação de avanço, solte o gatilho
e pressione o botão de controlo de avanço/recuo para
a esquerda.
Português
49
(traduzido das instruções originais)
Para seleccionar a rotação de recuo, pressione o botão
de controlo de avanço/recuo na direcção oposta.
Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a
ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão
de controlo, liberte o gatilho.
Controlo do binário (Fig. D)
Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de
binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento
e denir o binário para apertar parafusos. Os parafusos
grandes e materiais duros requerem uma denição de binário
mais elevada do que os parafusos pequenos e materiais
mais macios.
Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
na posição com o símbolo de perfuração
Para aparafusar, coloque o botão na posição pretendida.
Se ainda não souber qual a posição adequada, proceda
da seguinte forma:
Soloque o botão na posição de binário mais baixa.
Aperte o primeiro parafuso.
Se o mecanismo forçar antes de atingir o
resultado pretendido, aumente a regulação do botão
e continue a apertar o parafuso. Repita até atingir
a regulação correcta. Utilize esta denição para os
parafusos restantes.
Mandril sem chave (Fig. E)
Atenção! Verique se o botão de desbloqueio está na
posição correcta para impedir a activação acidental do
gatilho, antes de instalar ou retirar os acessórios.
Para inserir uma broca ou outro acessório:
Segure na parte posterior do mandril (4) com uma mão
e com a outra mão rode a metade dianteira para a
esquerda, da perspectiva da extremidade do mandril.
Insira por completo a broca ou outro acessório no
mandril e aperte com rmeza, mantendo pressionada a
metade traseira do mandril e rodando a parte dianteira
na direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da
extremidade do mandril.
Atenção! Não aperte brocas (ou qualquer outro acessório)
segurando a parte frontal do mandril e rodando a ferramenta.
Pode danicar o mandril ou causar ferimentos quando
substituir acessórios.
Alavanca de dupla amplitude (Figura F)
A função de duas velocidades do berbequim permite mudar
de velocidade para uma maior versatilidade. Para seleccionar
a velocidade baixa, denição de binário elevado (posição 1),
desligue a ferramenta e permita que a mesma pare. Faça
deslizar o botão de mudança de velocidade (5) no sentido
oposto ao do mandril. Para seleccionar a velocidade elevada,
denição de binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta
e permita que a mesma pare.
Faça deslizar o botão de mudança de velocidade na direcção
do mandril.
Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver
em funcionamento. Se tiver diculdade em mudar de
velocidade, verique se o botão de mudança de velocidade
dupla está totalmente empurrado para a frente ou para trás.
Perfurar/aparafusar
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
Para ligar a ferramenta, pressione o gatilho (1). A
velocidade da ferramenta depende da intensidade da
pressão no botão.
Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho.
Sugestões para uma utilização óptima
Perfuração
Utilize apenas brocas aadas.
Apoie e xe a peça correctamente, de acordo com as
instruções de segurança.
Utilize equipamento de segurança adequado e
necessário, de acordo com as instruções de segurança.
Apoie e xe a área de trabalho, de acordo com as
instruções de segurança.
Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo
ser iniciado o suciente para impedir que a broca deslize.
Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique
pressão suciente para manter a broca a perfurar e para
não encravar o motor ou desviar a broca.
Segure o berbequim com rmeza, com ambas as mãos,
para controlar a sua acção de torção.
NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM
BLOQUEADO PARA TENTAR O ARRANQUE. PODEM
OCORRER DANOS NO BERBEQUIM.
Minimize o encravamento na abertura do orifício,
reduzindo a pressão e perfurando devagar na última
porção do orifício.
Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa
a broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajuda a
reduzir o encravamento.
Verique se o gatilho liga e desliga o berbequim.
Perfurar madeira
Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as
mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas
espada. Estas brocas devem estar aadas e devem ser
retiradas do orifício frequentemente, quando forem utilizadas
para limpar lascas das ranhuras.
Perfurar metal
Utilize um lubricante de corte para perfuração de metais.
As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem
ser perfurados a seco. Os lubricantes de corte que obtêm
melhores resultados são o óleo de corte sulfurado ou o óleo
de banha.
Perfurar pedra
Para perfurar pedra, coloque o botão (3) na posição de
perfuração de martelo, alinhando o símbolo com a marca.
Deslize o selector de velocidade (5) para a parte da frente da
ferramenta (2.ª posição).
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas
de aparafusadora.
Português
50
(traduzido das instruções originais)
Se tiver diculdade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubricante.
Segure sempre a ferramenta e a broca da aparafusadora
em linha recta com o parafuso
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não
é iniciada.
A bateria não
está carregada.
Verique os requisitos para
carregar a bateria
A bateria não carrega. O carregador não
está ligado.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
Ligue o carregador a
uma tomada.
O carregador e a bateria
devem estar a uma tem-
peratura de ar circundante
superior a 45 ºC ou inferior
a +40,5 ºC
A unidade desliga-se
de maneira abrupta.
A bateria atingiu o
limite térmico máxi-
mo.
Sem carga. (Para
maximizar a duração
da bateria, esta foi
concebida para des-
ligar-se de maneira
abrupta quando a
carga car esgotada).
Deixe a bateria arrefecer.
Instale o carregador e
aguarde até o equipamen-
to estar carregado.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção adequada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
@
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação
de manutenção na ferramenta, retire a bateria da
ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base
de solventes.
Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do interior.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias
assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCD700S
Tensão V
CC
18
Velocidade sem
carga
Min
-1
0-360/0-1400
Binário máx. Nm 17,5/40
Capacidade do
mandril
mm 1-10
Capacidade máx. de
perfuração
Aço/madeira/pedra
mm
10/25/10
Peso kg 0,90 (1,30 com bateria)
Carregador 906214**
Tensão de entrada V
CA
230
Tensão de saída V
CC
18
Corrente mA 200
Tempo de car-
ga aprox.
Horas 8
Carregador 905902**/N4940**
Tensão de entrada V
CA
230
Tensão de saída V
CC
18
Corrente mA 400
Tempo de car-
ga aprox.
Horas 4
Carregador 905998**
Tensão de entrada V
CA
230
Tensão de saída V
CC
18
Corrente Amp 1
Tempo de car-
ga aprox.
Horas 1,5
Bateria BL1518
Tensão V
CA
18
Capaci-
dade
Ah 1,5
Tipo Iões de lítio
Bateria BL2018
Tensão V
CA
18
Capaci-
dade
Ah 2,0
Tipo Iões de lítio
Português
51
(traduzido das instruções originais)
Bateria BL4018
Tensão V
CA
18
Capaci-
dade
Ah 4,0
Tipo Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
): 88,7 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
): 99,7 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma
EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a
h;ID
): 14,4 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Perfurar em metal (a
h, D
): <2,5 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Apertar parafusos sem percussão (a
h
): <2,5 m/s
2
, variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
BCD700S - Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2004/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através da morada
indicada abaixo ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
19/05/2020
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black & Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial local da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto da Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Svenska
52
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCD700S-slagborrmaskin är avsedd
för skruvdragning och borrning i trä, metall och murverk. Detta
verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Distraktioner
kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Icke modierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten
eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är
lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare. Användning
av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
skyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c. Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet,
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller
att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av
det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällanoch/eller batteriet
från elverktyget, om det går att ta bort, innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lagrar
elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
Svenska
53
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat,
se till att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad
som avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Batteriverktyg användning och vård (använd
endast för batteriverktyg)
a. Ladda endast med den laddare som
rekommenderas av tillverkaren. En laddare som
passar en batterityp kan medföra brandrisk om den
används ihop med ett annat batteri.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batteripaket kan utgöra en risk för personskador
och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är
skadade eller modierade. Skadade eller
modierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion eller risk
för skada.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperatur över 130 °C kan orsaka explosion.
NOTERA: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i
instruktionerna. Om du laddar batteriet felaktigt eller
vid temperaturer utanför det angivna området kan det
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalicerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Utför aldrig service på skadade batteripaket.
Service på batteripaket skall endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal (endast
för batteriverktyg).
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för borrmaskiner
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elstöt.
Spänn verktyget ordentligt före användning. Detta
verktyg avger ett högt utgångsmoment och om inte
verktyget stängs ordentligt under drift kan förlust av
kontroll uppstå vilket kan leda till personskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar nns.
Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Svenska
54
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Säkerhetsinstruktioner när du använder långa borr
Kör aldrig med högre hastighet än borrbitsens
maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer
biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att
komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera
i personskada.
Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får
rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket,
vilket kan resultera i personskada.
Tryck endast i direkt linje med bitsen och applicera
inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka brott eller
förlust av kontroll, vilket kan leda till personskada.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken
för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddare som
medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att
ladda batteriet i den apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Framåt-/bakåtreglage
Svenska
55
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
3. Vridmomentreglage
4. Snabbchuck
5. Hastighetsväljare med två lägen
6. Batteri (x2 med BCD700S2S)
7. Batterilåsknapp
8. Bitshållare för skruvdragare
Montering
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Koppla in laddaren i ett standarduttag på 230 Volt 50 Hz.
Sätt i batteripaketet i laddaren såsom visas i gur A.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att
batteriet laddas.
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Varning! Brandrisk. När laddaren kopplas från verktyget, se
till att koppla ur laddaren ur vägguttaget först, koppla sedan
ifrån laddaren från verktyget.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget (bild B)
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaketet:
Sätt in batteripaketet i apparaten tills ett hörbart klick hörs
(bild B)
Borttagning av batteripaketet från verktyget (bild C)
Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas (bild C) och
dra bort batteripaketet från verktyget.
Användaranvisningar
Avtryckare och backknapp
Borrmaskinen slås på och stängs av genom att genom
att trycka på och släppa avtryckaren (1). Ju längre
strömbrytaren trycks in desto högre blir borrens hastighet.
Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets
riktning. Knappen fungerar även som låsknapp.
För att välja framåtrörelsen släpper du strömbrytaren och
yttar framåt-/bakåtknappen åt vänster.
För att välja bakåtrörelsen yttar du framåt-/bakåtknappen
åt andra hållet.
Notera: Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt
läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att
avtryckaren är släppt.
Vridmomentkontroll (g.D)
Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för
att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid
skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda
material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och
mjuka material.
Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget
med borrsymbolen.
Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du
inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet.
Dra åt den första skruven.
Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått
ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven.
Upprepa tills du hittat rätt inställning. Använd denna
inställning för de återstående skruvarna.
Nyckelfri chuck (bild E)
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör:
Håll i bakre halvan av chucken (4) med en hand och
använd den andra handen till att vrida främre halvan
motsols (verktyget sett framifrån).
FIör in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt
ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas
från chuckänden.
Varning! Försök inte sätta fast borrbits (eller något annat
tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av chucken och
sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken
kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt.
Hastighetsväljare med två lägen (g. F)
Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket
gör den mer exibel. För att välja en låg hastighet och högt
vridmoment (position 1), stäng av verktyget och vänta tills det
stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (5) bort från
chucken. För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment
(position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat.
Skjut hastighetsväljaren framåt mot chucken.
Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är
påslaget. Om du har problem med att växla, se till att
hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller
helt bakåt.
Borrning/skruvdragning
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren
(1). Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker
in strömbrytaren.
Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Svenska
56
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Tips för optimal användning
Borrning
Använd endast vassa bits.
Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som krävs
såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna.
Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras
i säkerhetsinstruktionerna.
Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är
tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen.
Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen
ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen
böjer sig.
Håll borren ordentligt med båda händerna så att du kan
hålla emot verktygets vridande rörelse.
OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA
STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH
SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER.
DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN.
Minska risken för att borren stannar vid genomborrning
genom att minska trycket och borra sakta den sista biten.
Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet.
Då minskar risken för att verktyget kör fast.
Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen.
Borra i trä
Man kan borra i trä med samma borrbits som används
för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd
välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under
borrningen för att rensa bort spån från spåren.
Borra i metall
Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn
och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja och
isterolja fungerar bäst.
Borra i murverk
Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget
genom att passa in symbolen med markeringen.
Skjut hastighetsväljaren (5) mot främre delen av verktyget
(2:a växeln).
Skruvdragning
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet är
inte laddat.
Kontrollera batteripaketets
laddningskrav
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Batteripaketet går inte
att ladda.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande tempe-
ratur är för varm eller
för kall.
Anslut laddaren till ett
fungerande eluttag.
Flytta laddaren och
batteriet till en plats där
temperaturen i den omgi-
vande luften är över 4,5 °C
eller under +40,5 °C.
Enheten stängs
av plötsligt.
Batteriet har nått
dess maximala
termiska gräns.
Slut på laddning. (För
att maximera livsläng-
den på batteripaketet
är det designat att
stängas av plötsligt
när laddningen
är slut).
Låt batteripaketet svalna.
Placera på laddare
och ladda.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med
rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget
sin prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än
regelbunden rengöring.
@
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till
laddaren innan du rengör den.
Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhuset med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller
lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet
av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BCD700S
Spänning V
DC
18
Obelastat varvtal Min
-1
0-360/0-1400
Max vridmoment Nm 17,5/40
Chuckkapacitet mm 1-10
Svenska
57
(översatt från de ursprungliga instruktionerna)
BCD700S
Maximal borrkapac-
itet
Stål/trä/Murverk
mm
10/25/10
Vikt kg 0,90 (med batteri 1,30)
Laddare 906214**
Inspänning V
AC
230
Utspänning V
DC
18
Strömstyrka mA 200
Laddningstid cirka Tim-
mar
8
Laddare 905902**/ N4940**
Inspänning V
AC
230
Utspänning V
DC
18
Strömstyrka mA 400
Laddningstid cirka Tim-
mar
4
Laddare 905998**
Inspänning V
AC
230
Utspänning V
DC
18
Strömstyrka Amp 1
Laddningstid cirka Tim-
mar
1.5
Batteri BL1518
Spän-
ning
V
AC
18
Kapacitet Ah 1.5
Typ Li-jon
Batteri BL2018
Spän-
ning
V
AC
18
Kapacitet Ah 2.0
Typ Li-jon
Batteri BL4018
Spän-
ning
V
AC
18
Kapacitet Ah 4.0
Typ Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (L
pA
) 88,7 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (L
WA
) 99,7 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (a
h, ID
) 14.4 m/s
2
; (K) 1.5 m/s
2
Borrning i metall (a
h, D
) <2.5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Skruvdragning utan slagfunktion (a
h
) <2.5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BCD700S - Slagborrmaskin
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2004/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
19/05/2020
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in
enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att
behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en
auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers 2-åriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan fås på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Black & Decker-kontor på adressen som anges i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Norsk
58
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BCD700S -slagdrill er designet for
skrutrekkerbruk og for boring i tre, metall og mur. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne
støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på
noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri
bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt
eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller
alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren
står i posisjon «av» før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer
verktøyet. Å bære elektriske verktøy med ngeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt
hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg
bli likegyldig og ignorere verktøyets
sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til
alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre
og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken, hvis den er avtakbar, fra
elektroverktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
Norsk
59
(oversatt fra de originale instruksjonene)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets
funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av
dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeater
forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy (kun for
batteriverktøy)
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesisert av produsenten. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet
eller modisert kan ha uventet oppførsel og føre til
brann, eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for
høy temperatur. Eksponering for brann eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon.
MERK: Temperaturen “130 °C” kan erstattes av
temperaturen “265 °F”.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som
angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved
temperaturer utenfor det angitt området kan skade
batteriet og øke faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og bare med originale reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service
på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy).
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
boremaskiner
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
Hold verktøyet ordentlig fast før bruk. Dette verktøyet
produserer et høyt kraftmoment, og hvis du ikke fester det
ordentlig, kan du miste kontroll over verktøyet og under
bruk, som kan føre til personskade.
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Norsk
60
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når
det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljø” når du skal
kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk noe inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Nøkkelløs chuck
5. Gir med to områder
6. Batteri (x2 med BCD700S2S)
7. Batteriutløserknappen
8. Skrutrekker bitholder
Montering
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må
ikke overbelastes.
Norsk
61
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Plugg laderen inn i enhver standard 230 volt 50
Hz stikkontakt.
Sett batteripakken inn i laderen som vist i på gur A.
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Advarsel! Brannfare. Når du kobler fra laderen fra verktøyet,
forsikre deg om at laderen er tatt ut av stikkontakten først,
deretter kobler du fra laderkabelen fra verktøyet.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (gur
B)
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Installere batteripakken:
Sett batteripakken inn i verktøyet til du hører et klikk når
det går i lås (gur B)
Ta av batteripakken på verktøyet (gur C)
Trykk på batteriutløserknappen som vist på (gur C) og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Bruksanvisning
Avtrekksbryter & reversknapp
Boremaskinen skrus PÅ og AV ved å dra og slippe
avtrekksbryteren (1). Jo mer avtrekker-bryteren trykkes,
desto fortere går boremaskinen.
En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer
retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp.
Når du velger rotasjon fremover, utløser du
utløserbryteren og beveger kontrollknappen for fremover/
bakover til venstre.
Når du velger rotasjon bakover, beveger du
kontrollknappen i motsatt retning.
Merk: Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når
du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren
er sluppet.
Dreiemomentkontroll (gur D)
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge
bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer.
Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever
høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med
bløte materialer.
For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten i
stillingen med boresymbolet
Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
Sett mansjetten i stillingen for laveste moment.
Stram den første skruen.
Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du mansjettinnstillingen og fortsetter å
stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling. Bruk
denne innstillingen for de gjenværende skruene.
Nøkkelfri chuck (gur E)
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn
et batteri.
Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør:
Hold den bakre havdelen av chucken (4) med én hånd, og
bruk den andre hånden til å dreie den fremre halvdelen
mot klokken som sett fra chucksiden.
Sett boret eller annet tilbehør helt inn i chucken og fest
godt ved å holde den bakre delen av chucken og rotere
frontdelen med klokken som sett fra chucksiden.
Advarsel! Ikke forsøk å stramme bor (eller annet tilbehør) ved
å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet.
Det kan oppstå skade på chucken og personskade når
tilbehør skiftes.
Gir med to områder (gur F)
To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed
større eksibilitet. Når du skal velge høy hastighet og lavt
dreiemoment (posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til
det stopper. Skyv girskifterknappen (5) bort fra chucken. Når
du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon 2),
skrur du verktøyet av og venter til det stopper.
Skyv girskifterknappen mot chucken.
Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har
problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er
skjøvet enten helt forover eller helt bakover.
Boring/skrutrekking
Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på. Hastigheten til
verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren.
Slipp bryteren for å slå verktøyet av.
Råd for optimal bruk
Boring
Bruk kun skarpe drillbits.
Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt
i sikkerhetsanvisningene.
Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist
i sikkerhetsinstruksjonene.
Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet
i sikkerhetsinstruksjonen.
Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å
holde drillbiten fra å skli ut.
Norsk
62
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret
biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret
skifter retning.
Hold drillen fast med begge hender for å
kontrollere vridningen.
IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT
VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET.
BOREMASKINEN KAN BLI SKADET.
Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved
å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste
delen av hullet.
Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det
borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring.
Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av.
Boring i tre
Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes
til metall, eller med ate bor. Disse borene bør være skarpe
og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra
furene i boret.
Boring i metall
Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall.
Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt.
Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje
eller fettolje.
Bore i mur
For boring i mur setter du mansjetten (3) i
slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje
med merket.
Skyv hastighetsvelgeren (5) mot forsiden av verktøyet (2. gir).
Bruk som skrutrekker
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke
litt ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke. Batteripakken er
ikke ladet.
Kontroller kravene til
ladning av batteripakken
Batteripakken blir
ikke ladet.
Laderen er ikke satt
i stikkontakten.
Omgivelsestempe-
raturen er for varm
eller kald.
Sett laderen i en stikkon-
takt som virker.
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 40 grader F (4,5 ºC)
eller under 105 grader F
(+40,5 ºC*)
Enheten stop-
per brått.
Batteripakken har
nådd sin maksima-
le temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For å
få lengst mulig levetid
på batteriet, er batteri-
pakken designet for å
slå seg av straks den
er utladet
La batteripakken kjøle
seg ned.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
@
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet,
må du fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen
fra stikkontakten før du rengjør den.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen med
en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller
løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCD700S
Spenning V
DC
18
Ubelastet hastighet Min
-1
0-360/0-1400
Maks. dreiemoment Nm 17,5/40
Chuck kapasitet mm 1-10
Maksimal boreka-
pasitet
Stål/tre/mur
mm
10/25/10
Vekt kg 0,90 (med batteri 1,30)
Lader 906214**
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
18
Strøm mA 200
Omtrentlig ladetid Timer 8
Norsk
63
(oversatt fra de originale instruksjonene)
Lader 905902** / N4940**
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
18
Strøm mA 400
Omtrentlig ladetid Timer 4
Lader 905998**
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
18
Strøm Amp 1
Omtrentlig ladetid Timer 1,5
Batteri BL1518
Spen-
ning
V
AC
18
Kapasitet Ah 1,5
Type Li-Ion
Batteri BL2018
Spen-
ning
V
AC
18
Kapasitet Ah 2,0
Type Li-Ion
Batteri BL4018
Spen-
ning
V
AC
18
Kapasitet Ah 4,0
Type Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 88,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 99,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Slagboring i betong (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Boring i metall (a
h, D
) <2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Skruing uten slag (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BCD700S - Slagdrill
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet
under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannia
19/05/2020
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker, og du
må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.co.uk to
å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Dansk
64
(oversat fra original brugsvejledning)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BCD700S - slagbor er designet
til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og murværk.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis
der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen
for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at
anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom en
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af
elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer
gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere
principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig
handling kan forårsage alvorlig personskade på en
brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det
elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der
skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
Dansk
65
(oversat fra original brugsvejledning)
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det
kan udtages, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af
personer, der ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har gennemlæst disse instruktioner. El-værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis
det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af
dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og gribeaderne tørre, rene og
fri fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til
batteriværktøjer)
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der
passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer
eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig
adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller
risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller
temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at
oplade batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk udelukkende med identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere
(bruges kun til batteriværktøjer).
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Afstiv værktøjet grundigt før brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt
afstivning af værktøjet under drift, kan du miste kontrollen,
hvilket kan resultere i personskade.
Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
Dansk
66
(oversat fra original brugsvejledning)
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Sikkerhedsinstruktioner for at anvende
lange borekroner
Brug aldrig hurtigere hastighed end det maximale
angivet på borekronen. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden
at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere
i personskade.
Start altid med at bore ved lav hastighed og med
spidsen af boret i kontakt med overaden. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får
lov til at rotere frit uden at komme i berøring med emnet,
hvilket kan resultere i personskade.
Begynd altid med at bore i lav hastighed og med
borespidsen i kontakt med emnet. Bor kan bøje og
forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket kan resultere
i personskade.
Andres sikkerhed
Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen
for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Udsæt ikke batteriet for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
“Miljø”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Udsæt ikke opladeren for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Undersøg ikke opladeren.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Dansk
67
(oversat fra original brugsvejledning)
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Skyder til skift af retning
3. Justeringskravens drejemoment
4. Patron uden nøgle
5. Gearvælger
6. Batteri (x2 med BCD700S2S)
7. Batteriets udløsningsknap
8. Skruetrækkerborholder
Samling
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Sæt opladeren ind i enhver standard 230 volt 50
Hz stikkontakt.
Skub batteripakken i opladeren som vist i g. A.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af
den grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades
i opladeren.
Advarsel! brandfare. Når du afbryder opladeren fra værktøjet,
skal du sørge for først at trække stikket til opladeren ud
af stikkontakten, og frakobl derefter opladerens ledning
fra værktøjet.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet (g. B)
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken:
Indsæt batteripakken i værktøjet, indtil der høres et klik
(g. B)
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet (g. C)
Tryk batteriets udløserknap ned som vist i (C) og træk
batteripakken ud af værktøjet.
Betjeningsvejledning
Udløserkontakt & vendeknap
Boret slås TIL og FRA ved at trække og udløse
udløserkontakt (1). Jo længere kontakten er trykket ned,
jo højere vil borets hastighed være.
En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets
arbejdsretning og fungerer også som låseknap.
Valg af fremadgående rotation slip udløserkontakten og
skub retningsomskifterknappen til venstre.
For valg af omvendt retning skubbes
retningsomskifterknappen til den anden side.
Bemærk: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i
off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for
at udløseren er udløst.
Styring af drejemoment (g.D)
Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af
drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling
af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og
hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end
små skruer og bløde materialer.
Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen indstilles på
boresymbolet
Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på
den rigtige position:
Indstil ringen på den laveste momentposition.
Spænd den første skrue.
Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge ringens
indstilling og fortsætte med at skrue skruen i. Gentag
fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige indstilling.
Brug denne indstilling til de andre skruer.
Nøglefri patron (g. E)
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret for at
forhindre utilsigtet aktivering af kontakten inden afmontering
eller isætning af tilbehør.
Sådan isættes bor eller andet tilbehør:
Tag fat i den bageste halvdel af patronen (4) med den ene
hånd, og brug den anden hånd til at dreje den forreste
halvdel mod uret set fra patronenden.
Indsæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og
spænd det godt ved at holde på den bageste halvdel af
patronen og dreje den forreste del i urets retning som set
fra borepatronens ende.
Advarsel! Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet
tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og
tænde værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske
beskadigelse af patronen og personskade.
Dobbelt områdegearing (Figur F)
Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det
muligt for dig at skifte gear til større alsidighed. Til valg af lav
Dansk
68
(oversat fra original brugsvejledning)
hastighed, indstilling af højt drejemoment (position 1), slå
værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen (5)
tilbage fra patronen. Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt
drejemoment (position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe.
Skub gearskifterknappen imod patronen.
Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har
problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte
områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller
helt tilbage.
Boring/iskruning
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker
knappen ind.
Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.
Gode råd mhp. optimal brug
Boring
Brug kun skarpe borehoveder.
Støt og fastgør arbejdet korrekt som instrueret
i sikkerhedsinstruktionerne.
Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som
instrueret i sikkerhedsinstruktionerne.
Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret i
sikkerhedsinstruktionerne.
Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk,
indtil hullet er påbegyndt tilstrækkeligt, til at boret ikke
glider ud af det.
Øg trykket i lige linje med boret. Brug tilstrækkeligt tryk til
at holde boret fast, men ikke så meget, at motoren går i
stå eller afbøjer boret.
Hold godt fast i boremaskinen med begge hænder for at
modvirke vriddet i den.
KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR
TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET.
RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET.
Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere
trykket, og bor langsomt gennem den sidste del af hullet.
Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et
borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast.
Kontrollér, at kontakten slår boret til og fra.
Boring i træ
Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges
til metal, eller med adbor. Borene skal være skarpe, og de
skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner
fra borespiralen.
Boring i metal
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores.
De smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie
eller esterolie.
Boring i murværk
Til boring i murværk sættes ringen (3) i hammerborepositionen
ved at placere symbolet ud for markeringen.
Skub hastighedsvælgeren (5) mod værktøjets forende
(2. gear).
Iskruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Batteripakken er
ikke opladet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Batteriet kan
ikke oplades.
Opladeren er
ikke tilsluttet.
Omgivende lufttem-
peratur for varm eller
for kold.
Slut opladeren til en
fungerende stikkontakt.
Flyt oplader og batteri-
pakke til en omgivende
lufttemperatur på over 40
°F (4,5ºC) eller under 105
grader F (+ 40,5ºC)
Enheden slukker brat. Batteripakken har
nået sin maksimale
termiske grænse.
Ude af opladning.
(For at maksimere
batteripakkens levetid
er den designet til brat
at slukke, når oplad-
ningen er opbrugt
Lad batteripakken
køle ned.
Anbring den på opladeren
og lad den lade op.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
@
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk
opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
Dansk
69
(oversat fra original brugsvejledning)
www.2helpU.com
Tekniske data
BCD700S
Spænding V
DC
18
Tomgangshastighed Min
-1
0-360/0-1400
Maks. moment Nm 17,5/40
Patronkapacitet mm 1-10
Maks. borekapacitet
Stål/træ/Murværk
mm
10/25/10
Vægt kg 0,90 (med batteri 1,30)
Oplader 906214**
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
18
Strømstyrke mA 200
Ladetid ca. Timer 8
Oplader 905902** / N4940**
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
18
Strømstyrke mA 400
Ladetid ca. Timer 4
Oplader 905998**
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
18
Strømstyrke Amp 1
Ladetid ca. Timer 1.5
Batteri BL1518
Spænd-
ing
V
AC
18
Kapacitet Ah 1.5
Type Li-Ion
Batteri BL2018
Spænd-
ing
V
AC
18
Kapacitet Ah 2.0
Type Li-Ion
Batteri BL4018
Spænd-
ing
V
AC
18
Kapacitet Ah 4.0
Type Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
pA
) 88,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 99,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Slagboring i beton (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Boring i metal (a
h, D
) <2.5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Skrueopgaver uden slag (a
h
) <2.5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BCD700S - Slagbor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
19/05/2020
Dansk
70
(oversat fra original brugsvejledning)
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Suomi
71
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BCD700S - iskuporakone on
tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin
ja betonin poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja
tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla
on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-
osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se
on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
Suomi
72
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.
Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto (koskee vain
akkutyökaluja)
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin
tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys
ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata
lämpötilalla ”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun
vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja (koskee vain akkutyökaluja).
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Porien lisäturvavaroitukset
Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Tartu työkaluun hyvällä otteella ennen käyttöä.
Tämä työkalu tuottaa suuren momentin, mikä voi johtaa
hallinnan menetykseen ja henkilövahinkoihin, mikäli
työkalusta ei pidetä hyvin kiinni.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työkappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on
epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
Suomi
73
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä
Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä
maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi
taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan
pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän
koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla
nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja,
jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti.
Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa
välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja
aiheuttaa murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi
johtaa henkilövahinkoihin.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa
on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä
huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain työkalun mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Älä anna laturin kastua.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Suomi
74
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki
seuraavista ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Väännön säätörengas
4. Pikaistukka
5. Kaksi nopeutta
6. Akku (x 2, mallissa BCD700S2S)
7. Akun vapautuspainike
8. Ruuvimeisselin teräpidike
Asennus
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Liitä laturi standardiin 230 V / 50 Hz pistorasiaan.
Liu’uta akku laturiin kuvan A mukaisesti.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Tulipalovaara. Kun irrotat laturin työkalusta,
irrota laturi ensin pistorasiasta ja irrota laturin johto sen
jälkeen työkalusta.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta (kuva
B)
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen:
Aseta akku työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen (kuva
B)
Akun poistaminen työkalusta (kuva C)
Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Käyttöohjeet
Virtakytkin ja peruutuspainike
Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä
ja vapauttamalla virtakytkin (1). Mitä enemmän
liipaisukytkintä painetaan, sitä suurempi
porakoneen nopeus.
Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun
pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena.
Valitse pyörimissuunta eteenpäin vapauttamalla virtakytkin
ja painamalla eteen-/taaksepäin-painiketta vasemmalle.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin painamalla eteen-/
taaksepäin-painiketta vastakkaiseen suuntaan.
Huomautus: Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee
työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen
asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu.
Momentin hallinta (kuva D)
Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla
valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien
kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit.
Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio
porausasennon symbolin kohdalle.
Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
Aseta kartio pienimmän vääntömomentin
mukaiseen asentoon.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen saavuttamista,
suurenna kauluksen asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä.
Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. Kiristä muut
ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Huoltovapaa istukka (kuva E)
Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden irrottamista tai
asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa
virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi.
Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen:
Tartu yhdellä kädellä istukan (4) takapuoliskoon ja
kierrä etupuoliskoa toisella kädelläsi istukan päästä
katsottuna vastapäivään.
Aseta terä tai muu tarvike kokonaan istukkaan ja kiinnitä
se hyvin pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä
istukan etuosaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna.
Varoitus! Älä kiristä poranterää (tai muuta tarviketta)
tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä työkaluun virta.
Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa
istukkaa tai johtaa tapaturmaan.
Kaksi nopeutta (kuva F)
Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista
monipuolisesti. Valitse alhainen nopeus ja suuri
vääntömomentti (asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja
antamalla sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä (5) poispäin
istukasta. Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti
(asento 2) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla
sen pysähtyä.
Liu’uta nopeuskytkintä istukkaan päin.
Suomi
75
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä.
Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että
nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai
kokonaan taaksepäin.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
Käynnistä laite painamalla kytkintä (1). Työkalun
nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Poraaminen
Käytä vain teräviä poranteriä.
Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti
turvallisuusohjeita noudattaen.
Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita
turvallisuusohjeita noudattaen.
Varmista työalueen turvallisuus
turvallisuusohjeita noudattaen.
Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes
reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa.
Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa
niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää
kiinni tai terä vääntyy.
Pitele poraa tiukasti kahdella kädellä niin, ettei se
pääse heilumaan.
ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ
MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA
LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA.
Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta
puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla
hitaasti reiän loppupäässä.
Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta
reiästä. Tämä estää juuttumista.
Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran.
Puun poraaminen
Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin
metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi
olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen
poistamiseksi urista.
Metallin poraaminen
Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja.
Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata
kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat
rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy.
Kivimateriaalin poraaminen
Kun poraat kivimateriaalia, aseta kartio (3)
iskuporausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain
merkinnän kanssa.
Työnnä nopeudenvalitsinta (5) työkalun etuosaa kohti
(2. vaihde).
Ruuvien kiinnittäminen
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käynnisty. Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaa-
timukset
Akku ei lataudu. Laturia ei ole kytket-
ty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Kytke laturi pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku ympä-
ristöön, jonka lämpötila on
yli 4,5ºC tai alle +40,5ºC.
Laite sammuu äkki-
näisesti.
Akun maksimilämpöti-
la on saavutettu.
Ei virtaa. (Akun mak-
simaalista käyttöikää
varten akku sammuu
tarkoituksella
äkkinäisesti virran
loppuessa
Anna akun jäähtyä.
Aseta laturiin ja anna la-
tautua.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
@
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois
sen sisältä.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja
ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCD700S
Jännite V
DC
18
Kuormittamaton
nopeus
Min
-1
0-360/0-1400
Suomi
76
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
BCD700S
Maks. vääntömo-
mentti
Nm 17,5/40
Istukan kapasiteetti mm 1-10
Suurin mahdollinen
porausteho
Teräs/puu/kivima-
teriaali
mm
10/25/10
Paino kg 0,90 (akun kanssa 1,30)
Laturi 906214**
Syöttöjännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
18
Virta mA 200
Arvioitu latausaika Tuntia 8
Laturi 905902** / N4940**
Syöttöjännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
18
Virta mA 400
Arvioitu latausaika Tuntia 4
Laturi 905998**
Syöttöjännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
18
Virta Amp 1
Arvioitu latausaika Tuntia 1,5
Akku BL1518
Jännite V
AC
18
Teho Ah 1,5
Tyyppi Li-Ion
Akku BL2018
Jännite V
AC
18
Teho Ah 2,0
Tyyppi Li-Ion
Akku BL4018
Jännite V
AC
18
Teho Ah 4,0
Tyyppi Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 88,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 99,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Porattaessa metallia (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a
h
) < 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BCD700S - Iskuporakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Decker seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Decker.
R. Laverick
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Iso-Britannia
19/05/2020
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Decker ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin 2 vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ελληνικά
77
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο BLACK+DECKER BCD700S έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε
ξύλο, μέταλλο και τοιχοποιία. Αυτό το εργαλείο προορίζεται
μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε
εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με
καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα
άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε
καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με
κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
c. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το
εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε
το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα
χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
Ελληνικά
78
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
f. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν
να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση
χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές
αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε στεγνές και καθαρές τις λαβές και τις
επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
(χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας)
a. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα
μπαταρίας. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
c. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
μην το πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας,
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση,
μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την
επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε
με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε
επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
e. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνο τραυματισμού.
Ελληνικά
79
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
f. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία “130
°C” μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία
“265 °F”.
g. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
b. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταρίας πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους
σέρβις (χρησιμοποιείται μόνο για
εργαλεία μπαταρίας).
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Ένα αξεσουάρ
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή του.
Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση.
Αυτό το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν
δεν συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία
μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα
τραυματισμό σας.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν
το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζεστε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές
που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή
υλικών ζημιών.
Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης
τρυπανιών μεγάλου μήκους
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να
λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς
να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες,
το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα
τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους οδηγίες σχετικά με τη χρήση
του εργαλείου.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Ελληνικά
80
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που
το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται
με το εργαλείο.
Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, τηρείτε τις οδηγίες στην
ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή BLACK+DECKER
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο
εργαλείο το οποίο συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
Μην βάζετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Αυτόματο τσοκ
5. Μηχανισμός διπλού εύρους ταχυτήτων
6. Μπαταρία (x2 με BCD700S2S)
7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
8. Υποδοχή μύτης κατσαβιδιού
Συναρμολόγηση
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ελληνικά
81
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Συνδέστε τον φορτιστή σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα
ρεύματος 230 V 50 Hz.
Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον φορτιστή
όπως δείχνει η εικ. A.
Η πράσινη LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη
μόνιμα αναμμένη πράσινη LED. Το πακέτο μπαταρίας
είναι τώρα πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στον φορτιστή.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αποσυνδέετε τον
φορτιστή από το εργαλείο, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε
πρώτα το φορτιστή από την πρίζα και κατόπιν να
αποσυνδέετε το καλώδιο του φορτιστή από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από το εργαλείο (εικ. B)
Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας:
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο εργαλείο, έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (εικ. B)
Αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο
(εικ. C)
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως
δείχνει η (εικ. C) και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από το εργαλείο.
Οδηγίες Χρήσης
Διακόπτης τύπου σκανδάλης και κουμπί
αντιστροφής κίνησης
Eνεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας
και αφήνοντας αντίστοιχα τον διακόπτη τύπου σκανδάλης
(1). Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο
μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα του δραπάνου.
Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2)
καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και
ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης.
Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, αφήστε ελεύθερο
τον διακόπτη τύπου σκανδάλης και πιέστε προς τα
αριστερά το κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/
όπισθεν.
Για να επιλέξετε όπισθεν, πιέστε το κουμπί ελέγχου
περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην αντίθετη κατεύθυνση.
Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει
το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε
τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι
προηγουμένως έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη.
Έλεγχος της ροπής (εικ. D)
Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για
την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της
ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά
αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη ρύθμιση ροπής
από τις μικρές βίδες και τα μαλακά αντικείμενα εργασίας.
Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το
κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης
Για βίδωμα, θέστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση.
Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
προχωρήστε ως εξής:
Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση ροπής.
Σφίξτε την πρώτη βίδα.
Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε
το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση
ροπής από το κολάρο και συνεχίστε τη σύσφιξη της
βίδας. Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή
ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Αυτόματο τσοκ (εικ.E)
Προειδοποίηση! Πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση
αξεσουάρ, να βεβαιώνεστε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το
κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση
του διακόπτη.
Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ:
Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (4) με το ένα χέρι και
χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το
εμπρός μισό σε αριστερόστροφη κατεύθυνση όπως το
βλέπετε από το άκρο τσοκ.
Τοποθετήστε το τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα
στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω
μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα
δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια
(ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό
τμήμα του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή
των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο.
Μηχανισμός διπλού εύρους ταχυτήτων (Εικόνα F)
Το χαρακτηριστικό διπλού εύρους ταχυτήτων του δραπάνου,
σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία
χρήσης. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας,
υψηλής ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας (5) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. Για να
επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής
(θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το
Ελληνικά
82
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
να σταματήσει.
Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την
κατεύθυνση του τσοκ.
Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει.
Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε
ότι το κουμπί μηχανισμού διπλού εύρους ταχυτήτων έχει
μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω.
Διάτρηση/βίδωμα
Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν χρησιμοποιώντας
τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
(1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από
το πόσο πιέζετε τον διακόπτη.
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερο
τον διακόπτη.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Διάτρηση
Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο.
Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο
εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις
Οδηγίες ασφαλείας.
Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση
την περιοχή εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις
Οδηγίες ασφαλείας.
Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα,
χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει
η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να
κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή.
Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι.
Ασκείτε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το
τρυπάνι να προχωράει μέσα στο αντικείμενο, όχι
όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ ή να λυγίσει το τρυπάνι.
Κρατάτε το δράπανο καλά και με τα δύο χέρια, ώστε να
ελέγχετε την κίνηση συστροφής του.
ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ
ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος κατά το
τελικό άνοιγμα της οπής μειώνοντας την πίεση και
τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της οπής.
Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς αφαιρείτε το
τρυπάνι από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό
συμβάλλει στον περιορισμό του προβλήματος της
αθέλητης ακινητοποίησης.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το δράπανο.
Διάτρηση σε ξύλο
Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή
τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για μέταλλο, ή με τρυπάνια
τύπου φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι αιχμηρά
και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να
φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους.
Διάτρηση σε μέταλλο
Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων.
Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου
πρέπει να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά
λιπαντικά κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής και το λάδι
από λαρδί.
Διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας
Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο
(3) στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το
σύμβολο με την ένδειξη.
Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (5) προς το μπροστινό
μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Βίδωμα
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού
σε ευθεία γραμμή με τη βίδα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Το πακέτο μπαταρίας
δεν είναι φορτισμένο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης του πακέτου
μπαταρίας
Το πακέτο μπαταρίας
δεν φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί στο ρεύμα.
Η θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος
είναι πολύ θερμή ή
πολύ ψυχρή.
Συνδέστε τον φορτιστή σε
λειτουργική πρίζα.
Μετακινήστε τον φορτιστή
και το πακέτο μπαταρίας
σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος κάτω
από +40,5 ºC (105 °F) ή
πάνω από 4,5 ºC (40 °F)
Η μονάδα σβή-
νει ξαφνικά.
Το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει στο όριο
μέγιστης θερμοκρα-
σίας του.
Εκτός φόρτισης. (Για
να μεγιστοποιηθεί η
διάρκεια ζωής του,
το πακέτο μπαταρίας
έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται
άμεσα όταν εξαντλη-
θεί η φόρτισή του)
Αφήστε το πακέτο μπατα-
ρίας να κρυώσει.
Τοποθετήστε το στο
φορτιστή και αφήστε το
να φορτιστεί.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
@
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
Ελληνικά
83
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
από το εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Ανοίγετε τακτικά το τσοκ και χτυπάτε το ελαφρά για να
αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Προϊόντα και μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BCD700S
Τάση V
DC
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
-1
0-360/0-1400
Μέγ. ροπή Nm 17,5/40
Μέγεθος τσοκ mm 1-10
Μέγ. ικανότητα
διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο/είδη
τοιχοποιίας
mm
10/25/10
Βάρος kg 0,90 (με μπαταρία 1,30)
Φορτιστής 906214**
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
18
Ρεύμα mA 200
Χρόνος
φόρτισης περ.
Ώρες 8
Φορτιστής 905902** / N4940**
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
18
Ρεύμα mA 400
Χρόνος
φόρτισης περ.
Ώρες 4
Φορτιστής 905998**
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
18
Ρεύμα A 1
Χρόνος
φόρτισης περ.
Ώρες 1,5
Μπαταρία BL1518
Τάση V
AC
18
Χωρητικότητα Ah 1,5
Τύπος Ιόντων λιθίου
Μπαταρία BL2018
Τάση V
AC
18
Χωρητικότητα Ah 2,0
Τύπος Ιόντων λιθίου
Μπαταρία BL4018
Τάση V
AC
18
Χωρητικότητα Ah 4,0
Τύπος Ιόντων λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 88,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 99,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a
h;ID
) 14,4 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Διάτρηση σε μέταλλο (a
h, D
) <2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Βίδωμα χωρίς κρούση (a
h
) <2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BCD700S - Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα “τεχνικά δεδομένα” συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2004/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
Ελληνικά
84
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
19/05/2020
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης Black & Decker διάρκειας 2 ετών της Black
& Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker
και για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και
ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
05/2020N828741

Documenttranscriptie

4 3 5 2 1 8 7 6 www.blackanddecker.eu BCD700S English (original instructions)....................................................................................... 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)......................................................... 10 Français (traduction de la notice d’instructions originale).......................................... 17 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali).................................................................. 24 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)................................................. 31 Español (traducido de las instrucciones originales).................................................. 38 Português (traduzido das instruções originais)......................................................... 45 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)........................................... 53 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)........................................................ 58 Dansk (oversat fra original brugsvejledning)............................................................. 64 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................... 71 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)................................................ 77 2 B A 7 C D 3 5 E 4 6 9 F 3 English (original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER BCD700S Impact Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and masonary. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions and specifications provided with @ illustrations this power tool. Failure to follow all instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings, instructions, listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 4 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. (original instructions) d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care (only used for battery tools) a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. NOTE: The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“. English g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers (only used for battery tools). Additional power tool safety warnings @ Warning! Additional safety warnings for drills ● Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. ● Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. ● Brace the tool properly before use. This tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury. ● Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. ● Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ● Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. ● Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot. ● The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety instructions when using long drill bits ● Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. 5 English (original instructions) ● Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. ● Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. Safety of others ● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety. ● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ● Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ● Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. ● Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. ● Impairment of hearing. ● Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. 6 Labels on tool The following symbols are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool) Batteries ● Never attempt to open for any reason. ● Do not expose the battery to water. ● Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. ● Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. ● Charge only using the charger provided with the tool. ● When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers ● Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. ● Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ● Have defective cords replaced immediately. ● Do not expose the charger to water. ● Do not open the charger. ● Do not probe the charger. $ + # The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Variable speed switch 2. Forward/reverse slider 3. Torque adjustment collar 4. Keyless chuck 5. Dual range gearing 6. Battery (x2 with BCD700S2S) (original instructions) 7. Battery release button 8. Screwdriver bit holder Assembly Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. ● Plug the charger into any standard 230 Volts 50 Hz electrical outlet. ● Slide the battery pack into the charger as shown in fig. A. ● The green LED will flash indicating that the battery is being charged. ● The completion of charge is indicated by the green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger. Warning! fire Hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet first, then disconnect the charger cord from the tool. Installing and removing the battery pack from the tool (fig. B) Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack: ● Insert battery pack into tool, until an audible click is heard (fig. B). Removing the battery pack from the tool (fig. C) ● Depress the battery release button as shown in (fig. C) and pull battery pack out of tool. Operating Instructions Trigger switch & reversing button ● The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill. ● A forward/reverse control button (2) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. ● To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button to the left. ● To select reverse, depress the forward/reverse control button the opposite direction. Note: The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. English Torque control (fig. D) This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. ● For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to the drilling position symbol ● For screwdriving, setthe collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows: ● Set the collar to the lowest torque setting. ● Tighten the first screw. ● If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws. Keyless chuck (fig. E) Warning! Make certain the lock-off button is engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories. To insert a drill bit or other accessory: ● Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand and use your other hand to rotate the front half in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end. ● Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end. Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories. Dual range gearing (Figure F) The dual range feature of your drill allows you to shift gears for greater versatility. To select low speed, high torque setting (position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (5) away from the chuck. To select the high speed, low torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button towards the chuck. Note: Do not change gears when tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear button is either completely pushed forward or completely pushed back. Drilling/screwdriving ● Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2). ● To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. ● To switch the tool off, release the switch. Hints for optimum use Drilling ● Use sharp drill bits only. ● Support and secure work properly, as instructed in the Safety Instructions. 7 English (original instructions) ● Use appropriate and required safety equipment, as instructed in the Safety Instructions. ● Secure and maintain work area, as instructed in the Safety Instructions. ● Run the drill very slowly, using light pressure, until the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it. ● Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or deflect the bit. ● Hold the drill firmly with two hands to control its twisting action. ● DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT. ● Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure and slowly drilling through the last part of the hole. ● Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled hole. This will help reduce jamming. ● Make sure switch turns drill on and off. Drilling in wood Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the flutes. Drilling in metal Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil. Drilling in masonry For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer drilling position by aligning the symbol with the marking. Slide the speed selector (5) towards the front of the tool (2nd gear). Screwdriving ● Always use the correct type and size of screwdriver bit. ● If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. ● Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw Troubleshooting Problem Possible cause Possible solution Problem Unit shuts off abruptly. Possible cause Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down. Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted Place on charger and allow to charge. Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ● Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. ● Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. ● Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. @ Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BCD700S Voltage V No-load speed Min Max. torque Nm 17.5/40 Chuck capacity mm 1-10 10/25/10 18 DC -1 Unit will not start. Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements Max Drilling capacity Battery pack will not charge. Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Steel/wood/Masonary mm Surrounding air temperature too hot or too cold. Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45ºC) or below 105 degrees F (+40.5ºC) Weight kg 8 Possible solution Charger 0-360/0-1400 0.90 (with battery 1.30) 906214** Input voltage V 230 Output voltage V 18 AC DC (original instructions) Charger 906214** Current mA Approx. charge time Hours EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE 200 8 Charger 905902** / N4940** Input voltage V 230 Output voltage V 18 Current mA Approx. charge time Hours AC DC 400 4 Charger 905998** Input voltage V 230 Output voltage V 18 Current Amp Approx. charge time Hours AC DC 1 1.5 Battery BL1518 Voltage V 18 Capacity Ah 1.5 AC Type English BCD700S - Impact Drill Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 These products also comply with Directive 2004/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Li-Ion Battery BL2018 Voltage V 18 Capacity Ah 2.0 AC Type Li-Ion Battery BL4018 Voltage V 18 Capacity Ah 4.0 AC Type Guarantee Li-Ion Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (L ) 88.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) pA Sound power (L ) 99.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) WA Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Impact drilling int concrete (ah;ID) 14.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s Drilling into metal (a ) <2.5 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s 2 h, D h 2 2 Screwdriving without impact (a ) <2.5 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s 2 R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 19/05/2020 2 Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 9 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER BCD700S-Schlagbohrmaschine ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise @ Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. 10 e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig (Übersetzung der Originalanweisung) angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit Deutsch und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen (nur für Akkuwerkzeuge verwenden) a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen. c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar. f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder extremen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden. g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden (nur für Akkuwerkzeuge verwenden). 11 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen ● Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. ● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. ● Spannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch richtig fest. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des Betriebs nicht ordnungsgemäß festgespannt ist, kann es zu einem Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen kommen. ● Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen. ● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. ● Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre. ● Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann. ● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/ oder Sachschäden führen. Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrerbits ● Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. ● Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit dem Werkstück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann. 12 ● Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit aus und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Bits können sich verbiegen, was zu einem Bruch oder Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen führen kann. Sicherheit anderer Personen ● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Werkzeugs von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: ● Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. ● Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. ● Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. ● Schwerhörigkeit. ● Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen (Übersetzung der Originalanweisung) Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: : Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten) Akkus ● Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. ● Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. ● Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf. ● Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. ● Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte ● Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. ● Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. ● Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. ● Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. ● Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ● Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + # Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Deutsch Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Vor-/Zurück-Wahlschalter 3. Drehmomenteinstellring 4. Schnellspannfutter 5. Dualgetriebe 6. Akku (x2 bei BCD700S2S) 7. Akku-Löseknöpfe 8. Schraubendreher-Bithalter Montage Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Laden des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. ● Stecken Sie das Ladegerät in eine Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz. ● Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt in das Ladegerät ein. ● Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird. ● Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Warnung! Brandgefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug trennen. Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B) Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann. Anbringen des Akkus: ● Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abb. B) Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff (Abb. C) ● Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt (Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug. 13 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) Betriebsanleitung Auslöseschalter & Richtungswahlschalter ● Die Bohrmaschine wird ein- und ausgeschaltet, indem der Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl des Bohrers. ● Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt die Drehrichtung und fungiert zudem als Einschaltsperre. ● Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Auslöseschalter los, und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf nach links. ● Um die Drehrichtung zu ändern, drücken Sie den Vor/ Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung. Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen. Drehmomentregelung (Abb. D) Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke. ● Um Bohrungen in Holz, Metall oder Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren ein. ● Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor: ● Stellen Sie das niedrigste Drehmoment ein. ● Ziehen Sie die erste Schraube fest. ● Wenn die Kupplung vor der gewünschten Festigkeit der Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben. Schnellspannbohrfutter (Abb. E) Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen kann. So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein: ● Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (4) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen). ● Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter). Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann 14 das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren Verletzungen kommen. Zweiganggetriebe (Abbildung F) Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf (5) zurück, d.h. vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf nach vorne zum Spannfutter. Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder hinten geschoben ist. Bohren/Schrauben ● Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus. ● Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter hineindrücken. ● Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Bohren ● Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits. ● Unterstützen und sichern Sie Werkstücke angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. ● Verwenden Sie die richtige und erforderliche Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. ● Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben. ● Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann. ● Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei zu hohem Druck blockiert der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt. ● Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit Sie es besser führen können. ● WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST, VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN. ● Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs den Druck und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden. ● Lassen Sie den Motor an, während Sie den Bohrer aus einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der Bohreinsatz einklemmt. (Übersetzung der Originalanweisung) ● Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über den Schalter ein- und ausschalten lässt. Bohren in Holz Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden, oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen zu säubern. Bohren in Metall Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen. Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges Schneidöl oder Schmalzöl. Bohren in Mauerwerk Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die Drehmomentvorwahl (3) auf die Schlagbohreinstellung, indem Sie das entsprechende Symbol an der Markierung ausrichten. Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5) nach vorn (zweiter Gang). Schraubarbeiten ● Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe. ● Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel. ● Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube. Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Deutsch regelmäßigen Reinigung ab. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. ● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. ● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. ● Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts. @ Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BCD700S Spannung V 18 DC Leerlaufdrehzahl Min Gerät startet nicht. Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität. Max. Drehmoment Nm 17,5/40 Akku lädt nicht. Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine funktionierende Steckdose. Bohrfutterspannweite mm 1-10 Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig. Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist. Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/10 Gewicht kg Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht. Lassen Sie den Akku abkühlen. Ladegerät Akku ist entladen. Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist. Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird. -1 0-360/0-1400 Maximale Bohrtiefe Das Gerät schaltet sich unerwartet aus. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner 0,90 (mit Akku 1,30) 906214** Eingangsspannung V 230 Ausgangsspannung V 18 AC DC Stromstärke mA Ungefähre Ladezeit Stunden Ladegerät 200 8 905902** / N4940** Eingangsspannung V 230 Ausgangsspannung V 18 Stromstärke mA Ungefähre Ladezeit Stunden AC DC 400 4 15 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) Ladegerät 905998** Eingangsspannung V 230 Ausgangsspannung V 18 Stromstärke Amp Ungefähre Ladezeit Stunden AC DC 1 1,5 Akku BL1518 Spannung V 18 Kapazität Ah 1,5 AC Typ Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Li-Ionen Akku BL2018 Spannung V 18 Kapazität Ah 2,0 AC Typ Li-Ionen Akku BL4018 Spannung V 18 Kapazität Ah 4,0 AC Typ Garantie Li-Ionen Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (L ) 88,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) pA Schallleistung (L ) 99,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) WA Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schlagbohren in Beton (ah;ID) 14,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s Metallbohren (a ) <2,5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s h, D 2 2 2 Schraubarbeiten ohne Belastung (a ) <2,5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s h 2 2 EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE BCD700S - Schlagbohrmaschine Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 16 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Vereinigtes Königreich 19/05/2020 Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Bitte besuchen Sie unsere Website unter www. blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (traduction de la notice d’instructions originale) Utilisation prévue Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BCD700S a été conçue pour visser et percer le bois, le métal et les matériaux de maçonnerie. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements liés à la sécurité générale propres aux outils électriques sur la sécurité, toutes les @ avertissements instructions, toutes les illustrations et toutes les Avertissement ! Veillez à lire tous les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions listées cidessous peut conduire à des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon Français à l’écart de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position Marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. 17 Français (traduction de la notice d’instructions originale) g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut entraîner de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utiliser et entretenir un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez un outil approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé. c. Débranchez la prise de la source d’alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil s’il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Veillez à bien entretenir vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations dangereuses. h. Veillez à garder les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et 18 des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie) a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez l’outil électrique qu’avec les blocsbatteries spécifiquement prévus. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie. c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets métalliques comme les trombones, les pièces, les clés, les clous, les vis ou les autres petits objets qui pourraient créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou à un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE : La température “130 °C” peut être remplacée par la température “265 °F”. g. Respectez toutes les instructions liées à la charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et augmenter le risque d’incendie. 6. Révision/Réparation a. Faites réviser/réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. b. Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés (ne concerne que les outils fonctionnant sur batterie). (traduction de la notice d’instructions originale) Avertissements liés à la sécurité supplémentaires propres aux outils électriques @ Avertissement ! Avertissements liés à la sécurité supplémentaires propres aux perceuses ● Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. ● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de laquelle l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. ● Tenez correctement l’outil avant de l’utiliser. Cet outil génère un couple élevé et s’il n’est pas correctement tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures est possible. ● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de laquelle la fixation pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d’une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur. ● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. ● Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des éventuels câbles et tuyaux. ● Évitez de toucher le bout de l’embout ou de la mèche juste après avoir percé. Ils peuvent être très chauds. ● L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures et/ou de dégâts matériels. Consignes de sécurité pour l’utilisation de mèches longues ● Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l’ouvrage et des blessures sont possibles. ● Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l’ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l’ouvrage et des blessures sont possibles. Français ● N’exercez qu’une faible pression, toujours perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et ainsi provoquer une perte de contrôle et des blessures. Sécurité des personnes ● Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles n’aient été formées sur la façon d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. ● Les enfants doivent être surveillés afin garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : ● Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. ● Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou d’accessoires. ● Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. ● Les troubles de l’ouïe. ● Les risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des vibrations émises déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, l’estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles 19 Français (traduction de la notice d’instructions originale) l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l’outil Les symboles suivant figurent sur l’outil avec le code date : : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec l’outil) Batteries ● Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. ● N’exposez pas la batterie à l’eau. ● Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. ● Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. ● Ne procédez à la charge qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. ● Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions mentionnées dans la section “Protection de l’environnement”. p N'essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs ● N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. Les autres batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et des dommages. ● Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. ● Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. ● N’exposez pas le chargeur à l’eau. ● N’ouvrez pas le chargeur. ● Ne sondez pas le chargeur. $ + # Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. Sécurité électrique Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire. ● Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout risque. 20 Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur variateur de vitesse 2. Curseur de sélection du sens de rotation 3. Bague de réglage du couple 4. Mandrin sans clé 5. Système de transmission à double plage 6. Batterie (x2 avec le modèle BCD700S2S) 7. Bouton de libération de la batterie 8. Porte-embout magnétique Assemblage Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et il n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. ● Branchez le chargeur dans une prise de courant standard 230 Volts 50 Hz. ● Glissez le bloc-batterie dans le chargeur, comme illustré par la figure A. ● Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. ● La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant allumé de façon fixe. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Avertissement ! Risque d’incendie. Au moment de débrancher le chargeur de l’outil, veillez à d’abord débrancher le chargeur de la prise de courant avant de débrancher le câble du chargeur de l’outil. Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil (Fig. B) Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie, veillez à ce que le bouton de verrouillage soit enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur. Pour installer le bloc-batterie : ● Insérez le bloc-batterie dans l’outil, jusqu’à entendre le clic (Fig. B) (traduction de la notice d’instructions originale) Retirer le bloc-batterie de l’outil (Fig. C) ● Enfoncez le bouton de libération de la batterie, comme illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie hors de l’outil. Instructions pour l’utilisation Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du sens de rotation ● On allume et on éteint la perceuse en enfonçant et en relâchant l’interrupteur à gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est rapide. ● Le bouton de commande du sens de rotation (2) permet de choisir le sens de rotation de l’outil et il sert également de bouton de verrouillage. ● Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez l’interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de commande du sens de rotation vers la gauche. ● Pour choisir le sens de rotation arrière, enfoncez le bouton de commande du sens de rotation dans l’autre sens. Remarque : La position centrale du bouton de commande permet de verrouiller l’outil à l’arrêt. Veillez à bien relâcher la gâchette avant de déplacer le bouton de commande. Contrôle du couple (Fig. D) Cet outil est équipé d’une bague de réglage du couple (3) qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de définir le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matériaux durs nécessitent un couple plus élevé que les petites vis et les matériaux tendres. ● Pour percer le bois, le métal et le plastique, placez la bague sur le symbole de la position Perçage ● Pour visser, placez la bague dans la position voulue. Si vous ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme suit : ● Positionnez la bague sur le couple le plus bas. ● Serrez la première vis. ● Si l’embrayage cliquette avant d’avoir atteint le résultat voulu, augmentez le couple à l’aide de la bague et continuez le serrage de la vis. Répétez l’opération jusqu’à avoir atteint le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes. Mandrin sans clé (Fig. E) Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire, veillez à ce que le bouton de verrouillage soit enclenché pour éviter l’activation de l’interrupteur. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire : ● Tenez la partie arrière du mandrin (4) d’une main et utilisez l’autre main pour tourner la partie avant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue depuis l’extrémité du mandrin. ● Insérez complètement la mèche ou l’accessoire dans le mandrin et resserrez-le parfaitement en tenant la partie arrière et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vue depuis l’extrémité du mandrin. Avertissement ! Ne tentez pas de fixer les mèches (ou tout autre accessoire) en tenant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Le remplacement des accessoires pour entraîner l’endommagement du mandrin et Français des blessures. Système de transmission à double plage (Figure F) Le système de transmission à double plage de votre perceuse vous permet de changer de vitesse pour plus de polyvalence. Pour sélectionner la vitesse lente avec un couple élevé (position 1), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (5) loin du mandrin. Pour sélectionner la vitesse rapide avec un couple faible (position 2), éteignez l’outil et attendez qu’il s’arrête. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le mandrin. Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en marche. Si vous rencontrez des problèmes pour changer la vitesse, veillez à ce que le bouton du système de transmission à double plage soit bien poussé complètement vers l’avant ou complètement vers l’arrière. Percer/visser ● Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide du curseur de réglage du sens de rotation (2). ● Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur. ● Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur. Conseils pour une utilisation optimale Percer ● N’utilisez que des mèches bien affûtées. ● Soutenez et fixez l’ouvrage correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. ● Utilisez les équipements de protection nécessaires appropriés, tels que mentionnés dans les consignes de sécurité. ● Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. ● Commencez par utiliser la perceuse très lentement, en appuyant que très légèrement, jusqu’à ce que le trou soit suffisamment formé pour que la mèche n’en sorte plus. ● Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche. Appuyez suffisamment pour que la mèche avance, mais pas trop afin d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche ne dévie. ● Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains pour en contrôler la torsion. ● N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE. ● Évitez les calages pendant le perçage en n’appuyant que très peu sur l’outil et en perçant plus lentement la dernière partie du trou. ● Laissez le moteur tourner en sortant la mèche du trou. Cela permet d’éviter qu’elle se coince. ● Assurez-vous que l’interrupteur permet bien de mettre en marche et d’éteindre la perceuse. Percer le bois Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets doivent être bien aiguisés et fréquemment sortis du 21 Français (traduction de la notice d’instructions originale) trou pendant le perçage afin de supprimer les copeaux des cannelures. Percer le métal Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifiants de coupe qui fonctionnent le mieux sont les huiles de coupe sulfurées ou le saindoux. Percer les matériaux de maçonnerie Pour percer les matériaux de maçonnerie, réglez la bague (3) sur la position Perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère. Déplacez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil (2ème vitesse). Vissage ● Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de taille appropriés. ● Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant. ● Alignez toujours l’outil et l’embout de tournevis avec la vis Dépannage Problème Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le bloc-batterie n'est pas rechargé. Vérifiez si bloc-batterie a besoin d'être rechargé Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le chargeur n'est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise de courant qui fonctionne. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. La machine s'éteint brusquement. Le bloc-batterie a atteint sa limite de température maximum. Déchargé. (Afin de maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s'arrêter brusquement quand il est déchargé Maintenance Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5°C) Laissez le bloc-batterie refroidir. Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger. Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l’outil, retirez la batterie de l’outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ● Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. @ 22 ● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. ● Ouvrez régulièrement le mandrin et éliminez la poussière accumulée à l’intérieur en le tapotant. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques BCD700S Tension V Vitesse à vide Min Couple maxi Nm 17,5/40 Capacité du mandrin mm 1-10 Acier/bois/matériaux de maçonnerie mm 10/25/10 Poids kg 18 CC -1 0-360/0-1400 Capacité de perçage maxi Chargeur 0,90 (1,30 avec batterie) 906214** Tension d'entrée V 230 Tension de sortie V 18 Courant mA Durée de charge approx. Heures CA CC Chargeur 200 8 905902** / N4940** Tension d'entrée V 230 Tension de sortie V 18 Courant mA Durée de charge approx. Heures CA CC 400 4 (traduction de la notice d’instructions originale) Chargeur 905998** Tension d'entrée V 230 Tension de sortie V 18 Courant Amp 1 Durée de charge approx. Heures 1,5 CA CC Batterie Français contacter Black & Decker à l’adresse qui suit ou consulter la dernière page du présent manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker. BL1518 Tension V 18 Capacité Ah 1,5 CA Type Li-Ion Batterie BL2018 Tension V 18 Capacité Ah 2,0 CA Type Li-Ion Batterie BL4018 Tension V 18 Capacité Ah 4,0 CA Type Garantie Li-Ion Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (L ) 88,7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) pA Puissance sonore (L ) 99,7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) WA Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Perçage à percussion dans le béton (ah;ID) 14,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s Perçage du métal (a ) <2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s 2 h, D Vissage sans percussion (a ) <2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s h 2 2 2 2 Déclaration de conformité CE % DIRECTIVES MACHINES R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Royaume-Uni 19/05/2020 Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie Black & Decker 2 ans, ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. BCD700S - Perceuse à percussion Black & Decker déclare que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Ces produits sont également conformes aux directives 2004/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de précisions, veuillez 23 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Uso previsto Il trapano a percussione BLACK+DECKER BCD700S è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili istruzioni, illustrazioni e specifiche @ avvertenze, fornite con l’elettroutensile. La mancata Avvertenza! Leggere attentamente tutte le osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili elettrici a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare polveri o fumi. c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. 24 e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD salvavita riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l’udito in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati a una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro (tradotto dalle istruzioni originali) degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni personali gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori di accensione/spegnimento difettosi. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere il pacco batteria, se rimovibile, dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto queste Istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti. Italiano 5. Utilizzo e cura degli elettroutensili a batteria (solo per elettroutensili a batteria) a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso. b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi batteria appositamente concepiti. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio. c. Quando non è in uso, il pacco batteria deve essere custodito lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio. d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile se danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione. NOTA: 130 °C di temperatura corrispondono a una temperatura di 265 °F. g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato che utilizzi solo ricambi originali. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati (solo per gli elettroutensili a batteria). 25 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettroutensili @ Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per i trapani/avvitatori ● Usare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni a persone. ● Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o con il filo di alimentazione. Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione dell’utilizzatore. ● Prima dell’uso sostenere l’elettroutensile in modo adeguato. Questo elettroutensile produce una coppia di uscita elevata e se non viene sorretto correttamente durante l’uso potrebbe provocare lesioni personali. ● Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di alimentazione. Se i dispositivi di fissaggio dovessero venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbero la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte del trapano-avvitatore, con il pericolo di provocare la folgorazione dell’utilizzatore. ● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare una perdita del controllo. ● Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. ● Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda. ● L’uso previsto è descritto in questo manuale d’istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si potrebbero verificare lesioni a persone e/o danni alle cose. Istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo di punte lunghe ● Non azionare mai il trapano/avvitatore a una velocità superiore alla velocità massima nominale della punta. A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, causando lesioni personali. ● Iniziare sempre a eseguire un foro a bassa velocità e con la punta a contatto con il pezzo in lavorazione. A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi se lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, causando lesioni personali. 26 ● Applicare pressione solo in linea diretta con la punta (non esercitare una pressione eccessiva). Le punte possono piegarsi causando la rottura o la perdita del controllo, con conseguenti lesioni personali. Sicurezza altrui ● Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego da parte di persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano in possesso della dovuta esperienza o conoscenza, salvo che siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. ● Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile. Rischi residui L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi includono: ● lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in movimento; ● lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; ● lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); ● menomazioni uditive; ● rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazione I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo “Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità nel presente manuale sono stati misurati secondo una procedura standardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono essere usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è (tradotto dalle istruzioni originali) spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie (non forniti con l’elettroutensile) Batterie ● Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. ● Non lasciare che la batteria si bagni. ● Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. ● Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. ● Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie fornito in dotazione con l’elettroutensile. ● Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”. p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie ● Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali. ● Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. ● Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione difettosi. ● Non lasciare che la batteria si bagni. ● Non aprire il caricabatterie. ● Non utilizzare il caricabatterie come sonda. $ + # Il caricabatterie è destinato esclusivamente all'uso in ambienti interni. Leggere questo manuale d'istruzioni prima dell'uso. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. ● Per prevenire pericoli, se il cavo di alimentazione è danneggiato è necessario farlo riparare dal produttore o presso un Centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato. Italiano Caratteristiche Questo elettroutensile include alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di azionamento a velocità variabile 2. Cursore di controllo del senso di rotazione 3. Collare per regolazione coppia di serraggio 4. Mandrino portapunta autoserrante 5. Selettore marce a due velocità 6. Batteria (x2 con BCD700S2S) 7. Pulsante di rilascio della batteria 8. Portapunte Assemblaggio Uso Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricarla automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce. ● Collegare il caricabatteria a qualsiasi presa elettrica standard 230 Volt 50 Hz. ● Inserire il pacco batteria nel caricabatteria come mostrato in figura A. ● Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso. ● Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie. Avvertenza! Pericolo di incendio. Quando si scollega il caricabatterie dall’elettroutensile, accertarsi di scollegare prima il caricabatterie dalla presa di corrente, quindi scollegare il cavo del caricabatterie dall’elettroutensile. Installazione e rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile (Fig. B) Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si estrae o si inserisce la batteria. Per installare il pacco batteria: ● inserire il pacco batteria nell’elettroutensile finché non si avverte un clic (fig. B). Rimozione del pacco batteria dall’elettroutensile (fig. C) ● Premere il pulsante di rilascio della batteria come indicato in (fig. C) ed estrarre il pacco batteria dall’utensile. 27 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Istruzioni per l’uso Interruttore a grilletto e pulsante indietro ● Il trapano viene acceso e spento tirando e rilasciando l’interruttore a grilletto (1). Maggiore è la pressione esercitata sull’interruttore di azionamento, maggiore è la velocità del trapano. ● Un pulsante di comando avanti/indietro (2) determina la direzione dell’elettroutensile e funge anche da pulsante di bloccaggio. ● Per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore di accensione a grilletto e spostare il pulsante di comando avanti/indietro verso sinistra. ● Per selezionare la rotazione inversa, spostare il cursore di controllo della rotazione avanti/indietro nella direzione opposta. Nota: Quando il cursore si trova al centro blocca l’utensile nella posizione di spegnimento. Assicurarsi di avere rilasciato il grilletto prima di cambiare la posizione del cursore di controllo del senso di rotazione. Controllo della coppia (fig.D) L’elettroutensile è dotato di un collare per la regolazione della coppia (3) che consente di selezionare la modalità operativa e di impostare la coppia di avvitamento delle viti. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro richiedono una coppia di serraggio maggiore rispetto alle viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero. ● Per trapanare legno, metallo e plastica, regolare il collare sul simbolo del trapano ● Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se non si sa ancora quale impostazione usare, procedere come descritto di seguito: ● Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa. ● Serrare la prima vite. ● Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato desiderato, aumentare la taratura del collare e continuare ad avvitare la vite. Ripetere fino a ottenere l’impostazione corretta. Usare questa taratura per le viti rimanenti. Mandrino senza chiave (fig. E) Avvertenza! Verificare che il pulsante di blocco di sicurezza sia attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si inseriscono o si estraggono gli accessori. Per infilare una punta o altri accessori: ● Afferrare la metà posteriore del mandrino (4) con una mano e usare l’altra per ruotare la metà anteriore in direzione antioraria (rispetto all’estremità con mandrino). ● Infilare la punta o un altro accessorio completamente nel mandrino e serrare saldamente tenendo la metà posteriore del mandrino e ruotando la parte anteriore in senso orario come visto dall’estremità del mandrino. Avvertenza! Non tentare di serrare le punte (o qualsiasi altro accessorio) afferrando la parte anteriore del mandrino portapunta e accendendo l’elettroutensile. Durante il cambio degli accessori, potrebbero verificarsi danni al mandrino e lesioni alle persone. 28 Selettore marce a due velocità (Figura F) La funzione del selettore marce a due velocità del trapano/ avvitatore consente di cambiare le marce per una maggiore versatilità. Per selezionare la velocità bassa, con coppia alta (posizione 1), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi. Far scorrere il selettore marce (5) indietro (lontano dal mandrino). Per selezionare la velocità alta, con coppia bassa (posizione 2), spegnere l’elettroutensile e lasciare che si fermi. Far scorrere il pulsante selettore marce verso il mandrino. Nota: Non cambiare marce quando l’apparato è in funzione. In caso di difficoltà con il cambio delle marce, assicurarsi che il selettore marce a due intervalli sia completamente spinto in avanti o completamente spinto indietro. Foratura/Avvitatura ● Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il cursore avanti/indietro (2). ● Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di accensione (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore. ● Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore. Consigli per un utilizzo ottimale Foratura ● Utilizzare solamente punte di trapano appuntite. ● Supportare e fissare il pezzo in lavorazione correttamente, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. ● Utilizzare i dispositivi di protezione necessari e adeguati, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. ● Mettere in sicurezza e manutenere l’area di lavoro, come indicato nelle Istruzioni di sicurezza. ● Far funzionare il trapano molto lentamente, con una leggera pressione, fino a quando il foro è sufficientemente profondo da evitare la fuoriuscita della punta. ● Esercitare la pressione perpendicolarmente alla punta. Usare una pressione sufficiente a permettere alla punta di eseguire il foro, ma non così eccessiva da far spegnere il motore o da spostare la punta. ● Tenere saldamente il trapano con due mani per controllarne lo spostamento rotatorio. ● NON PREMERE VARIE VOLTE IL GRILLETTO DI AZIONAMENTO DI UN TRAPANO CHE SI È BLOCCATO PER TENTARE DI RIAVVIARLO. IL TRAPANO POTREBBE SUBIRE DANNI. ● Contenere al massimo la possibilità di arresto iniziale, riducendo la pressione e azionando il trapano a bassa velocità nell’ultima porzione del foro. ● Tenere acceso il motore mentre si estrae la punta da un foro trapanato. In questo modo si riducono gli inceppamenti. ● Assicurarsi che l’interruttore accenda e spenga il trapano. Esecuzione di fori nel legno I fori nel legno possono essere eseguiti con la stessa punta usata per il metallo o con punte a lancia. Le punte devono essere affilate ed estratte frequentemente per eliminare i trucioli dalle scanalature del trapano. (tradotto dalle istruzioni originali) Esecuzione di fori nel metallo Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone, che vanno forati a secco. Gli oli da taglio che funzionano meglio di tutto sono l’olio solforato o l’olio di lardo. Esecuzione di fori nelle murature Per la foratura di murature, regolare il collare (3) sulla posizione di trapanatura a percussione, allineando il simbolo al contrassegno. Far scorrere il selettore della velocità (5) verso la parte anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia). Avvitatura ● Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura corretti. ● Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle. ● Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite Guida alla risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Possibile soluzione L'unità non si avvia. Il pacco batteria non si è caricato. Controllare i requisiti di carica del pacco batteria Il pacco batteria non si carica. Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente funzionante. La temperatura dell'aria circostante è troppo alta o troppo bassa. Spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo con una temperatura dell'aria circostante superiore a 4,5ºC o inferiore a +40,5ºC Il pacco batteria ha raggiunto il proprio limite termico massimo. Lasciare che il pacco batteria si raffreddi. L'elettroutensile si spegne improvvisamente. Carica esaurita. (Per massimizzare la durata del pacco batteria, esso è progettato per spegnersi improvvisamente quando è scarica. Manutenzione Inserirlo nel caricabatterie e lasciarlo caricare. Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile estrarre la batteria. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. ● Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. @ Italiano ● L’alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare sostanze abrasive o detergenti a base di solventi. ● Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno. Tutela ambientale Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici BCD700S Tensione V Velocità a vuoto Min Coppia max. Nm 17,5/40 Capacità del mandrino mm 1-10 Acciaio/legno/ muratura mm 10/25/10 Peso kg 18 DC -1 0-360/0-1400 Capacità di foratura max. Caricabatterie 0.90 (con batteria 1.30) 906214** Tensione in ingresso V 230 Tensione erogata V 18 Corrente mA 200 Tempo di carica approssimativo Ore 8 AC DC Caricabatterie 905902** / N4940** Tensione in ingresso V Tensione erogata V Corrente mA 400 Tempo di carica approssimativo Ore 4 AC DC Caricabatterie 230 18 905998** Tensione in ingresso V 230 Tensione erogata V 18 AC DC 29 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Caricabatterie Corrente Amp Tempo di carica approssimativo Ore 1 1,5 Batteria Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. BL1518 Tensione V 18 Capacità Ah 1,5 AC Tipo Agli ioni di litio Batteria BL2018 Tensione V 18 Capacità Ah 2,0 AC Tipo Agli ioni di litio Batteria BL4018 Tensione V 18 Capacità Ah 4,0 AC Tipo Garanzia Agli ioni di litio Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 60745: Pressione sonora (L ) 88,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) pA Potenza sonora (L ) 99,7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) WA Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in conformità alla norma EN 60745: Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah;ID) 14,4 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s Foratura di metallo (a ) <2,5 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s 2 h, D 2 2 Avvitatura senza funzione a impulsi (a ) <2.5 m/s , incertezza (K) 1,5 m/s h 2 2 Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA MACCHINE BCD700S - Trapano a percussione Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2004/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di 30 copertina del manuale. 905998** R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Regno Unito 19/05/2020 Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.eu per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (vertaald vanuit de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER-slagboormachine van het type BCD700S is ontworpen voor het boren in hout, metaal en metselwerk, maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Als er water in elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. Nederlands d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat en breng vervolgens pas de aansluiting met de stroombron en/of accu tot stand, of pak vervolgens pas het gereedschap op of draag het ergens heen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder alle stelsleutels of steeksleutels voor u het elektrische gereedschap aan zet. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. 31 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Controleer dat, wanneer hulpstukken voor stofafzuiging en stofopvang kunnen worden gemonteerd, deze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het gereedschap uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch gereedschap. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd gereedschap voor maaien en zagen scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. 32 g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpstukken en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u vastpakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Gebruik en verzorging van accugereedschap (alleen voor accugereedschap) a. Laad de accu alleen op met de lader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand geven. c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken. e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie of een risico van letsel met zich mee kan brengen. f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of een temperatuur boven 130 °C kan een explosie tot gevolg hebben. OPMERKING: Voor de temperatuur „130 °C“ kunt u lezen „265 °F“. g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. (vertaald vanuit de originele instructies) 6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan behouden. b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s. Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren (geldt alleen voor accugereedschap). Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines ● Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. ● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met verborgen draden in aanraking kan komen. Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ● Pak het gereedschap goed vast wanneer u het gaat gebruiken. Dit gereedschap produceert een hoge torsie en als u het niet stevig vasthoudt tijdens het werken, kan verlies van controle optreden en kan persoonlijk letsel het gevolg zijn. ● Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. ● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. ● Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort. ● Raak de punt van een boor niet meteen na het boren aan. Deze kan heet zijn. ● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden. Nederlands Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren gebruikt ● Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale nominale snelheid op de boor-bit. Bij hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft. ● Begin altijd met woorden op een lagere snelheid met de boor-bit in contact met het werkstuk. Bij hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft. ● Oefen alleen in een directe lijn met het boortje druk uit en oefen niet al te veel druk uit. Bits kunnen doorbuigen waardoor de bit kan breken of de gebruiker de controle kan verliezen, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft. Veiligheid van anderen ● Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderde fysische, sensorische of mentale vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben ontvangen over het gebruik van het gereedschap door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. ● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: ● Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. ● Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. ● Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. ● Gehoorbeschadiging. ● Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van het gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige 33 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: : Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Aanvullende instructies voor de veiligheid voor accu’s en laders (niet meegeleverd met het gereedschap) Accu’s ● Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te maken. ● Stel de accu niet bloot aan water. ● Bewaar deze niet op locaties waar de temperatuur boven 40 °C kan stijgen. ● Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C en 40 °C. ● Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd. ● Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”. p Probeer niet beschadigde accu's op te laden. Laders ● Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. ● Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. ● Een defect snoer moet onmiddellijk worden vervangen. ● Stel de lader niet bloot aan water. ● Maak de lader niet open. ● Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. $ 34 De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. + # Lees de instructiehandleiding voor u de lader in gebruik neemt. Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. ● Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Variabele-snelheidsschakelaar 2. Schuifknop voor rechtsom/linksom 3. Stelring voor torsie 4. Sleutelloze spankop 5. Twee snelheden 6. Accu (x2 met BCD700S2S) 7. Accu-ontgrendelknop 8. Bithouder voor gebruik als schroevendraaier Montage Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. De accu opladen (afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C. Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. ● Steek de stekker van de lader in een standaard stopcontact van 230 V / 50 Hz. ● Schuif de accu in de lader, zoals wordt getoond in afb. A. ● Het groene LED-lampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen. ● Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of kan in de lader blijven zitten. (vertaald vanuit de originele instructies) Waarschuwing! Brandgevaar. Wanneer u de lader loskoppelt van het gereedschap, let er dan vooral op dat u eerst de stekker uit het stopcontact trekt en vervolgens het snoer van de lader loskoppelt van het gereedschap. De accu in het apparaat plaatsen en eruit nemen (afb. B) Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld zodat de schakelaar niet kan worden bediend, voor u de accu uitneemt of plaatst. De accu plaatsen: ● Plaats de accu in het gereedschap en duw tot u een klik hoort (afb. B) De accu uit het gereedschap nemen (afb. C) ● Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in (afb C) en trek de accu uit het gereedschap. Bedieningsinstructies Aan/uit-schakelaar & Knop Vooruit/Achteruit ● Uzet de boor AAN en UIT door de Aan/Uit-schakelaar (1) in te trekken en los te laten. Hoe verder u de Aan/ Uit-schakelaar indrukt, des te hoger is de snelheid van de boormachine. ● Met de knop voor vooruit/achteruit (2) bepaalt u de draairichting van het gereedschap. Deze knop dient ook als knop voor vergrendeling in de Uit-stand. ● Wilt u de voorwaartse draairichting selecteren, laat dan de Aan/Uit-schakelaar los en duw de Vooruit/Achteruit-knop naar links. ● Wilt u de achterwaartse draairichting selecteren, duw dan de vooruit/achteruit-knop in de tegengestelde richting. Opmerking: De middelste stand van de regelknop vergrendelt het gereedschap in de uit-stand. Wanneer u de stand van de regelknop wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/ uit-knop niet indrukt. Torsieregeling (afb. D) Dit gereedschap is voorzien van een stelring (3) voor de torsie waarmee u de gebruiksstand kunt selecteren en de torsie voor het indraaien van schroeven kunt instellen. Grote schroeven en harde werkmaterialen vragen een hogere torsie-instelling dan kleine schroeven en zachte werkmaterialen. ● Zet, wanneer u in hout, metaal of kunststof wilt boren, de stelring op het symbool voor de boorstand ● Zet, als u schroeven in of uit wilt draaien, de stelring op de gewenste instelling. Ga als volgt te werk als u niet weet wat de juiste stand is: ● Zet de stelring in de laagste torsie-instelling. ● Draai de eerste schroef vast. ● Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en gaat u door met het aandraaien van de schroef. Herhaal dit tot u de juiste stand heeft bereikt. Gebruik deze stand voor de rest van de schroeven. Spankop zonder sleutel (afb. E) Waarschuwing! Controleer voordat u accessoires plaatst of losneemt, dat de knop voor vergrendeling in de Uit-stand is ingeschakeld, zodat de schakelaar niet kan worden bediend. Een boortje of een ander accessoire plaatsen: Nederlands ● Pak het achterste gedeelte van de spankop (4) met uw ene hand vast en draai met uw andere hand het voorste gedeelte naar links (gezien vanuit de spankop). ● Plaats het boortje of het andere accessoire geheel in de spankop en zet het stevig vast door het achterste gedeelte van de spankop vast te houden en het voorste gedeelte naar rechts te draaien (gezien vanuit de spankop). Waarschuwing! Probeer niet boren (of andere accessoires) vast te zetten door het voorste gedeelte van de spankop vast te houden en het gereedschap in te schakelen. Wanneer u accessoires op deze manier wisselt, kan de spankop beschadigd raken en kunt u zich bezeren. Twee snelheden (Afbeelding F) Met de dubbele versnelling van uw boormachine kunt een andere versnelling kiezen en dat levert meer toepassingsmogelijkheden op. Schakel voor de lage snelheid, voor de instelling voor hoge torsie (stand 1), het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (5) weg van de spankop. Schakel voor het selecteren van de hoge snelheid, voor de stand voor lage torsie (stand 2) het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel naar voren, naar de spankop toe. Opmerking: Wissel niet van snelheid wanneer het gereedschap draait. Als het wisselen van snelheid niet gemakkelijk verloopt, is het belangrijk dat u controleert dat de knop voor de snelheidswissel geheel naar voren of geheel naar achteren is geduwd. Boren/schroeven ● Selecteer met de schuifknop (2) voor draairichting vooruit of achteruit de gewenste draairichting. ● Schakel het gereedschap in door de aan/uit-schakelaar (1) in te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt. ● Schakel het gereedschap uit door de schakelaar los te laten. Tips voor optimaal gebruik Boren ● Gebruik alleen scherpe boortjes. ● Ondersteun het werkstuk goed en zet het goed vast, volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid. ● Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting, volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid. ● Maak het werkgebied veilig en onderhoud het volgens de aanwijzingen in Instructies voor de veiligheid. ● Laat de boormachine langzaam werken, oefen lichte druk uit tot het gat voldoende diep is en het boortje niet meer kan weglopen. ● Oefen druk uit in een rechte lijn met de boor. Duw hard genoeg om het boortje zijn werk te laten doen, maar niet zo hard dat de motor vastloopt of het boortje van zijn rechte lijn afwijkt. ● Houd de boormachine stevig vast met twee handen zodat u de draaibeweging goed kunt controleren. 35 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) ● SCHAKEL EEN VASTGELOPEN BOORMACHINE NIET IN EN UIT IN EEN POGING DE MACHINE WEER OP GANG TE BRENGEN. HIERDOOR KAN DE BOORMACHINE BESCHADIGD RAKEN. ● Verklein de kans op vastlopen in het laatste gedeelte van het boren door dan de druk te verminderen en langzaam te boren. ● Laat de motor draaien terwijl u de boor uit het geboorde gat trekt. Zo verkleint u de kans van vastlopen. ● Controleer dat de Aan/Uit-schakelaar goed werkt. In hout boren In hout kunt u dezelfde spiraalboren gebruiken als voor metaal, of speciale speed-boren. Deze boortjes moeten scherp zijn en moeten tijdens het boren regelmatig uit het gat worden getrokken zodat spaanders uit de groeven van de boor kunnen ontsnappen. In metaal boren Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metaal boort. De uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten droog worden geboord. De koelolies die het beste werken, zijn gezwavelde koelolie of reuzelolie. In metselwerk boren Voor boren in metselwerk zet u de ring (3) in de boorhamerstand door het symbool tegenover de markering te zetten. Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (5) naar de voorzijde van het gereedschap (2e versnelling). Schroeven in- en uitdraaien ● Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. ● Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken. ● Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Toestel start niet. De accu is niet opgeladen. Controleer de laadvereisten voor de accu De accu laadt niet op. De stekker van de lader zit niet in het stopcontact. Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar stroom op staat. De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag. Verplaats de lader en de accu naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C en lager is dan +40,5 °C Probleem Gereedschap werkt plotseling niet meer. Mogelijke oorzaak Accu heeft de uiterste thermische limiet bereikt. Accu is leeg. De accu is zo ontworpen dat hij zichzelf plotseling uitschakelt wanneer hij bijna leeg is. Dit verlengt de levensduur van de accu Mogelijke oplossing Laat de accu afkoelen. Plaats de accu op de lader en laad de accu op. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Neem, voor u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader schoonmaakt. ● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek. ● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. ● Open regelmatig de spankop en tik erop zodat eventueel stof uit het binnenste kan vallen. @ Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BCD700S Spanning V Snelheid onbelast Min Max. torsie Nm 17,5/40 Capaciteit spankop mm 1-10 mm 10/25/10 18 DC -1 0 - 360/0 - 1400 Max. boorvermogen Staal/hout/Metselwerk 36 (vertaald vanuit de originele instructies) BCD700S Gewicht kg 0,90 (met accu 1,30) Lader Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Schroeven indraaien zonder slagen (a ) < 2,5 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s h 906214** Ingangsspanning V 230 Uitgangsspanning V 18 Laadstroom mA 200 Laadtijd ongev. Uur 8 AC DC Lader V 230 Uitgangsspanning V 18 Laadstroom mA 400 Laadtijd ongev. Uur 4 AC DC Lader 905998** Ingangsspanning V 230 Uitgangsspanning V 18 Laadstroom Amp Laadtijd ongev. Uur AC DC 1 2 2 EG Conformiteitsverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES 905902** / N4940** Ingangsspanning Nederlands BCD700S - Slagboormachine Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2004/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. 1,5 Accu BL1518 Spanning V 18 Capaciteit Ah 1,5 AC Type Li-Ion Accu BL2018 Spanning V 18 Capaciteit Ah 2,0 AC Type Li-Ion Accu BL4018 Spanning V 18 Capaciteit Ah 4,0 AC Type Garantie Li-Ion Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk (L ) 88,7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) pA Geluidsvermogen (L ) 99,7 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) WA Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Met slagboor in beton boren (ah;ID) 14,4 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s In metaal boren (a ) < 2,5 m/s , onzekerheid (K) 1,5 m/s h, D 2 2 2 R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Verenigd Koninkrijk 19/05/2020 Black & Deckerheeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de Black & Decker 2-jarige garantie en het adres van de geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, vindt u op Internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker- kantoor ter plaatse op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk en registreer uw nieuwe Black & Decker- product en ontvang updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 37 Español (traducido de las instrucciones originales) Uso previsto El taladro percutor BCD700S de BLACK+DECKER ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado y de taladrado de madera, metales y mampostería. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general seguridad, instrucciones, ilustraciones @ dey especificaciones suministradas con esta ¡Advertencia! Lea todas las advertencias herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra o puestas a masa tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra o puesto a masa. c. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 38 d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva en las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. (traducido de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estos estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las principales normas de seguridad de las herramientas. Una utilización descuidada puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si tiene el interruptor defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o saque la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas mecánicas. Tales medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d. Guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas y sus accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte con bordes afilados y correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los utensilios de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso Español de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas engrasadas impiden manipular y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. 5. Uso y cuidado de la batería (solo para herramientas con batería) a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería. b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se especifique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de lesiones e incendio. c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o han sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener reacciones imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo de lesiones. f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar una explosión. NOTA: La temperatura “130 °C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”. g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Reparaciones a. Haga reparar su herramienta eléctrica solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará de que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 39 Español (traducido de las instrucciones originales) b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación de la batería puede ser efectuada únicamente por el fabricante o por los proveedores de servicio autorizados (se utiliza solo para herramientas de batería). Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para taladros ● Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. ● Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable bajo tensión, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. ● Agarre bien la herramienta correctamente antes de usarla. Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se apuntala correctamente, durante el funcionamiento se puede perder el control y causar lesiones personales. ● Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de las fijaciones con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. ● Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra el cuerpo, la pieza quedará inestable y puede hacer que usted pierda el control. ● Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cables y tuberías. ● Evite tocar la punta de una broca inmediatamente después de taladrar, ya que puede estar caliente. ● En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones corporales y/o de daños materiales. Indicaciones de seguridad para el uso de brocas largas ● Nunca utilice una velocidad superior a la velocidad nominal máxima indicada para la broca. A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales. 40 ● Empiece a taladrar siempre a baja velocidad y poniendo la punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, la broca podría doblarse si se la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, y podría ocasionar lesiones personales. ● Aplique una presión no demasiado excesiva y solo en línea directa con la broca. Las puntas pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y lesiones personales. Seguridad de otras personas ● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. ● Los niños deben vigilarse en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: ● Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. ● Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio. ● Lesiones producidas al usar una herramienta durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. ● Deterioro auditivo. ● Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva (traducido de las instrucciones originales) 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos: : ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (No suministrados con la herramienta) Baterías ● Nunca trate de abrirlas por ningún motivo. ● No exponga las baterías al agua. ● No las guarde en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C. ● Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. ● Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. ● Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. p No intente cargar baterías dañadas. Cargadores ● Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería de la herramienta. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. ● Nunca intente cargar baterías no recargables. ● Haga sustituir los cables defectuosos inmediatamente. ● No exponga el cargador al agua. ● No abra el cargador. ● No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. # Español Seguridad eléctrica El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. ● Si se daña el cable de alimentación, debe hacerlo sustituir por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER, para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de velocidad variable 2. Control deslizante de avance/retroceso 3. Collarín de ajuste de par 4. Portabroca sin llave 5. Engranaje de doble rango 6. Batería (2 con BCD700S2S) 7. Botón de liberación del conjunto de la batería 8. Soporte de broca destornillador Montaje Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. ¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la batería es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. ● Enchufe el cargador en cualquier toma de corriente estándar de 230 voltios, 50 Hz. ● Introduzca la batería en el cargador como se muestra en la Fig. A. ● El LED indicador de carga verde parpadea para indicar que se está cargando la batería. ● Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y ahora podrá usarla o dejarla en el cargador. 41 Español (traducido de las instrucciones originales) Advertencia: peligro de incendio. Cuando desconecte el cargador de la herramienta, desenchufe el cargador de la toma de corriente y después desenchufe el cable del cargador de la herramienta. Instalación y extracción de la batería de la herramienta (Fig. B) ¡Advertencia! Compruebe que el botón de desbloqueo está bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de sacar o colocar la batería. Colocación de la batería: ● Inserte la batería en la herramienta, hasta que oiga un clic (Fig. B) Extracción de la batería de la herramienta (Fig. C) ● Pulse el botón de liberación de la batería, como se muestra (Fig. C), y extraiga la batería de la herramienta. Instrucciones de funcionamiento Interruptor de disparo y botón de retroceso ● El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando el interruptor de disparo (1). Cuanto más apriete el disparador, mayor será la velocidad del taladro. ● El botón de control de avance/retroceso (2) determina la dirección de la herramienta y también se utiliza como botón de desbloqueo. ● Para seleccionar el giro hacia delante, suelte el interruptor de disparo y apriete el botón de control de avance/ retroceso hacia la izquierda. ● Para seleccionar la dirección inversa, apriete el botón de control de avance/retroceso en el sentido contrario. Nota: La posición central del botón de control bloquea la herramienta en posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de haber soltado el interruptor. Control de par de apriete (Fig. D) Esta herramienta dispone de un collarín de ajuste de par (3) para seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar el par de apriete de los tornillos. Los tornillos largos y las piezas de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de par de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de trabajo de materiales blandos. ● Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el collarín en el símbolo de posición de taladrado. ● Para atornillar, coloque el collarín en el ajuste deseado. Si no conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente: ● Ajuste el collarín en el ajuste de torsión más bajo. ● Apriete el primer tornillo. ● Si el acoplamiento se traba antes de obtener el resultado deseado, aumente el ajuste del collarín y siga apretando el tornillo. Repita la operación hasta obtener el ajuste correcto. Utilice este ajuste con los tornillos restantes. Portabrocas sin llave (Fig. E) ¡Advertencia! Antes de sacar o colocar accesorios, compruebe que el botón de desbloqueo esté bloqueado, para evitar que se active el interruptor. Para insertar una broca u otro accesorio: 42 ● Sujete la mitad posterior del portabroca (4) con una mano, y con la otra gire la parte delantera en sentido antihorario, visto desde el extremo del portabroca. ● Introduzca la broca u otro accesorio completamente en el portabroca y apriételo bien sujetando la mitad posterior del portabroca y girando en dirección horaria, visto desde el extremo del portabroca. ¡Advertencia! No intente apretar las brocas ni otros accesorios agarrando el portabroca por la parte delantera y encendiendo la herramienta. Al cambiar los accesorios se puede dañar el portabroca y se pueden producir lesiones personales. Engranaje de doble rango (Figura F) La función de doble velocidad del taladro le permite aumentar las velocidades para gozar de una mayor versatilidad. Para seleccionar la velocidad baja y el ajuste de par alto (posición 1), apague la herramienta y espere a que se detenga. Deslice el botón de cambio de marcha (5) alejándolo del mandril. Para seleccionar la velocidad alta y el ajuste de par bajo (posición 2), apague la herramienta y espere a que se detenga. Vuelva a deslizar el botón de cambio de marcha hacia el mandril. Nota: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté funcionando. Si tiene algún problema al cambiar las velocidades, compruebe que la palanca de engranajes de doble serie esté completamente colocada hacia delante o hacia atrás. Taladrado/atornillado ● Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el control deslizante de avance/retroceso (2). ● Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1). La velocidad de la herramienta depende de cuánto se presione el interruptor. ● Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Consejos para un uso óptimo Taladrado ● Utilice exclusivamente brocas afiladas. ● Apoye y fije correctamente el trabajo, como se indica en las instrucciones de seguridad. ● Utilice el equipo de seguridad requerido apropiado, como se indica en las instrucciones de seguridad. ● Cuide y mantenga el lugar de trabajo como se indica en las instrucciones de seguridad. ● Realice el taladrado muy lentamente, ejerciendo una ligera presión, hasta que el agujero sea suficientemente grande para que la broca no se deslice hacia fuera. ● Ejerza presión en línea recta con la broca. Presione lo suficiente para que la broca siga perforando, pero no demasiado, para evitar que el motor se detenga o que la broca se desvíe. ● Mantenga firmemente el taladro con las dos manos para controlar el movimiento de giro. Español (traducido de las instrucciones originales) ● NO PULSE REITERADAMENTE EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO DE UN TALADRO PARADO CON LA INTENCIÓN DE ACCIONARLO. PODRÍAN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO. ● Para reducir al mínimo las paradas durante el avance rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última parte del orificio. ● Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la broca del orificio. De este modo, evitará que se produzcan atascos. ● Compruebe que el interruptor encienda y apague el taladro. Perforar madera Los orificios en la madera pueden realizarse con las mismas brocas helicoidales utilizadas para el metal o con brocas de pala. Las brocas deben estar afiladas y es necesario extraerlas frecuentemente cuando se realizan las perforaciones con el fin de eliminar las astillas de las ranuras del taladro. Perforar metales Utilice un lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que deberán perforarse en seco. Los lubricantes de corte que funcionan mejor son el aceite de corte sulfurizado y el aceite de manteca de cerdo. Perforar en mampostería Para taladrar en mampostería, ajuste el collar (3) en la posición de perforación a percusión alineando el símbolo con la marca. Mueva el selector de velocidad (5) hacia la parte frontal de la herramienta (2.ª marcha). Atornillado ● Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de atornillar. ● Si tiene dificultad para apretar los tornillos, pruebe a aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza o jabón como lubricante. ● Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en línea recta con el tornillo Resolución de problemas Problema Causa posible Posible solución El aparato no se pone en marcha. La batería no está cargada. Compruebe los requisitos de carga de la batería. La batería no se carga. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. La temperatura ambiente es demasiado caliente o demasiado fría. Desplace el cargador y la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 40 °F (45 °C) o inferior a 105 °F (+40.5 °C) Problema La unidad se apaga repentinamente. Causa posible Posible solución La batería ha alcanzado su máximo límite térmico. Deje que la batería se enfríe. Descargada. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para interrumpirse repentinamente cuando se agota la carga) Colóquela en el cargador y déjela cargar. Mantenimiento Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. ¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. ● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. ● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. ● Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior. @ Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y baterías marcados con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BCD700S Tensión V Velocidad en vacío Mín. Par de torsión máximo Nm 17,5/40 Capacidad del portabroca mm 1-10 mm 10/25/10 18 CC -1 0-360/0-1400 Capacidad máxima de perforación Acero/madera/mampostería 43 Español (traducido de las instrucciones originales) BCD700S Peso kg 0.90 (con batería 1.30) Cargador 906214** Voltaje de entrada V 230 Voltaje de salida V 18 Corriente mA Tiempo de carga aproximado Horas CA Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745: Perforación de impacto en hormigón (ah;ID) 14.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s Perforación de metal (a ) <2.5 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s 2 2 h, D h CC Cargador 200 230 Voltaje de salida V 18 Corriente mA Tiempo de carga aproximado Horas CA CC 400 4 Cargador 905998** Voltaje de entrada V 230 Voltaje de salida V 18 Corriente Amp Tiempo de carga aproximado Horas CA CC Batería 1 1.5 % Taladro percutor - BCD700S Black & Decker declara que los productos descritos en «Datos técnicos» cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN 60745-1:1010, 60745-2-1:2010 Estos productos también cumplen las Directivas 2004/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual. El abajo firmante es el responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre y representación de Black & Decker. BL1518 Tensión V 18 Capacidad Ah 1.5 CA Tipo Iones de litio Batería BL2018 Tensión V 18 Capacidad Ah 2.0 CA Tipo Iones de litio Batería BL4018 Tensión V 18 Capacidad Ah 4.0 CA Tipo Iones de litio Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica (L ) 88,7 dB(A), incertidumbre (K) de 3 dB(A) pA Potencia acústica (L ) 99,7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) WA 44 2 DIRECTIVA DE MÁQUINAS 905902** / N4940** V 2 Declaración de conformidad CE 8 Voltaje de entrada 2 Atornillado sin impacto (a ) <2.5 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s Garantía R. Laverick Director de ingeniería Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Reino Unido 19/05/2020 Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker, presentando el comprobante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones generales de la garantía de Black & Decker de 2 años de duración y la ubicación de su agente de reparación autorizado en el sitio web www.2helpU. com, o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección indicada en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir actualizaciones sobre nuevos productos y ofertas especiales. (traduzido das instruções originais) Utilização pretendida O berbequim de percussão BLACK+DECKER BCD700S foi concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal e pedra. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas ilustrações e especificações @ instruções, fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O Atenção! Leia todos os avisos de segurança, não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. A expressão “ferramenta eléctrica” indicada em todos os avisos refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fio) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desarrumadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Quando utilizar a ferramenta eléctrica, mantenha as crianças e outras pessoas afastadas. As distracções podem causar perda de controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramenta eléctrica devem caber na tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas à chuva ou à humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Português e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para essa finalidade. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Esteja sempre atento, preste atenção ao que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições adequadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Verifique se o gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, pode causar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fendas ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio adequado. Desta forma, é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 45 Português (traduzido das instruções originais) h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos graves numa fracção de segundos. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja possível fazê-lo, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para manuseá-las. e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se há peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta só deve ser utilizada quando estiver reparada. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e o tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e superfícies de preensão secas, limpas e sem óleo e gordura. Se os punhos e as superfícies de preensão estiverem escorregadios, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da 46 ferramenta em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com bateria (apenas para ferramentas com bateria) a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e incêndio. c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O curto-circuito de terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras. e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível, podendo causar incêndio, explosão ou risco de ferimentos. f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a temperatura excessiva. A exposição ou uma temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma explosão. NOTA: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela temperatura “265 °F”. g. Siga todas as instruções de carregamento e não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas especificadas nas instruções. Se o carregamento não for efectuado correctamente ou se a temperaturas não estiverem de acordo com o limite especificado, a bateria pode ficar danificada e há um maior risco de incêndio. 6. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por técnicos qualificados que utilizem apenas peças de substituição iguais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado (apenas para ferramentas com bateria). (traduzido das instruções originais) Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ Atenção! Avisos de segurança adicionais para berbequins ● Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos. ● Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de preensão isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida. O acessório de corte que entre em contacto com um fio “sob tensão” pode fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta eléctrica conduzam electricidade e electrocutem o operador. ● Fixe bem a ferramenta antes de utilizá-la. Esta ferramenta produz um binário de saída elevado. Se não fixar bem a ferramenta durante a operação, pode ocorrer perda de controlo e causar ferimentos. ● Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de preensão isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar em contacto com a cablagem escondida. Os parafusos que entrem em contacto com um fio sob tensão eléctrica podem fazer com que as peças metálicas expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. ● Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. ● Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. ● Evite tocar na ponta de uma broca logo após a perfuração, uma vez que esta pode estar quente. ● A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não esteja incluída neste manual de instruções pode causar ferimentos e/ou danos materiais. Instruções de segurança quando utilizar brocas compridas ● Nunca utilize a ferramenta a uma velocidade mais elevada do que a velocidade nominal máxima da broca. A velocidades mais elevadas, a broca pode ficar dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar ferimentos. ● Inicie sempre a perfuração a uma velocidade reduzida e com a ponta da broca em contacto com a peça. A velocidades mais elevadas, a broca pode ficar dobrada se rodar livremente sem tocar na peça, podendo causar ferimentos. ● Aplique pressão apenas em linha recta com a broca e não aplique pressão excessiva. As brocas podem ficar dobradas e causar rotura ou perda de controlo, bem como ferimentos. Português Segurança de terceiros ● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização da ferramenta por uma pessoa responsável pela sua segurança. ● As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no equipamento. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes incluem: ● Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ● Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. ● Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, faça pausas com regularidade. ● Danos auditivos. ● Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor da emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/ CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: 47 Português : (traduzido das instruções originais) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores (não fornecidos com a ferramenta) Baterias ● Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo. ● Não exponha a bateria à água. ● Não armazene-as em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. ● Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. ● Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. ● Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. p Não carregue baterias danificadas. Carregadores ● Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecida. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. ● Nunca carregue baterias não recarregáveis. ● Substitua os cabos defeituosos imediatamente. ● Não exponha a bateria à água. ● Não abra o carregador. ● Não manipule o interior do carregador. $ + # O carregador deve ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica O carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. ● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes. Funcionalidades Esta ferramenta inclui todas ou parte das seguintes funcionalidades. 1. Botão de velocidade variável 2. Corrediça de avanço/recuo 3. Anel de ajuste do binário 4. Mandril sem chave 5. Alavanca de dupla amplitude 48 6. Bateria (2 com BCD700S2S) 7. Patilha de libertação da bateria 8. Suporte para as brocas da aparafusadora Montagem Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. Carregar a bateria (Fig. A) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C. Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. ● Ligue o carregador a qualquer tomada eléctrica padrão de 230 volts, 50 Hz. ● Encaixe a bateria dentro no carregador, como indicado na Fig. A. ● O LED verde começa a piscar, o que significa que a bateria está a carregar. ● A conclusão do processo de carregamento é indicada pelo LED verde, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Atenção! Risco de incêndio. Quando desligar o carregador da ferramenta, desligue-o primeiro da tomada e depois desligue o cabo do carregador da ferramenta. Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) Atenção! Verifique se o botão de desbloqueio está engatado para impedir a activação do gatilho, antes de retirar ou instalar a bateria. Instalar a bateria: ● Insira a bateria na ferramenta até ouvir um som de encaixe (Fig. B) Retirar a bateria da ferramenta (Fig. C) ● Pressione o botão de libertação da bateria, como indicado na (Fig. C) e retire a bateria da ferramenta. Instruções de funcionamento Botão de gatilho e recuo ● Para ligar e desligar o berbequim, carregue e liberte o gatilho (1). Quanto maior for a pressão no gatilho, maior será a velocidade do berbequim. ● O botão de controlo de avanço/recuo (2) determina a direcção da ferramenta e serve igualmente como botão de desbloqueio. ● Para seleccionar a rotação de avanço, solte o gatilho e pressione o botão de controlo de avanço/recuo para a esquerda. (traduzido das instruções originais) ● Para seleccionar a rotação de recuo, pressione o botão de controlo de avanço/recuo na direcção oposta. Nota: A posição central do botão de controlo bloqueia a ferramenta na posição Desligar. Se alterar a posição do botão de controlo, liberte o gatilho. Controlo do binário (Fig. D) Esta ferramenta é fornecida com um botão de ajuste de binário (3) para seleccionar o modo de funcionamento e definir o binário para apertar parafusos. Os parafusos grandes e materiais duros requerem uma definição de binário mais elevada do que os parafusos pequenos e materiais mais macios. ● Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão na posição com o símbolo de perfuração ● Para aparafusar, coloque o botão na posição pretendida. Se ainda não souber qual a posição adequada, proceda da seguinte forma: ● Soloque o botão na posição de binário mais baixa. ● Aperte o primeiro parafuso. ● Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado pretendido, aumente a regulação do botão e continue a apertar o parafuso. Repita até atingir a regulação correcta. Utilize esta definição para os parafusos restantes. Mandril sem chave (Fig. E) Atenção! Verifique se o botão de desbloqueio está na posição correcta para impedir a activação acidental do gatilho, antes de instalar ou retirar os acessórios. Para inserir uma broca ou outro acessório: ● Segure na parte posterior do mandril (4) com uma mão e com a outra mão rode a metade dianteira para a esquerda, da perspectiva da extremidade do mandril. ● Insira por completo a broca ou outro acessório no mandril e aperte com firmeza, mantendo pressionada a metade traseira do mandril e rodando a parte dianteira na direcção dos ponteiros do relógio, da perspectiva da extremidade do mandril. Atenção! Não aperte brocas (ou qualquer outro acessório) segurando a parte frontal do mandril e rodando a ferramenta. Pode danificar o mandril ou causar ferimentos quando substituir acessórios. Alavanca de dupla amplitude (Figura F) A função de duas velocidades do berbequim permite mudar de velocidade para uma maior versatilidade. Para seleccionar a velocidade baixa, definição de binário elevado (posição 1), desligue a ferramenta e permita que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade (5) no sentido oposto ao do mandril. Para seleccionar a velocidade elevada, definição de binário baixo (posição 2), desligue a ferramenta e permita que a mesma pare. Faça deslizar o botão de mudança de velocidade na direcção do mandril. Nota: Não altere a velocidade quando a ferramenta estiver em funcionamento. Se tiver dificuldade em mudar de velocidade, verifique se o botão de mudança de velocidade dupla está totalmente empurrado para a frente ou para trás. Português Perfurar/aparafusar ● Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a corrediça de avanço/recuo (2). ● Para ligar a ferramenta, pressione o gatilho (1). A velocidade da ferramenta depende da intensidade da pressão no botão. ● Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho. Sugestões para uma utilização óptima Perfuração ● Utilize apenas brocas afiadas. ● Apoie e fixe a peça correctamente, de acordo com as instruções de segurança. ● Utilize equipamento de segurança adequado e necessário, de acordo com as instruções de segurança. ● Apoie e fixe a área de trabalho, de acordo com as instruções de segurança. ● Coloque o berbequim a funcionar lentamente, até o furo ser iniciado o suficiente para impedir que a broca deslize. ● Aplique pressão em linha recta com a broca. Aplique pressão suficiente para manter a broca a perfurar e para não encravar o motor ou desviar a broca. ● Segure o berbequim com firmeza, com ambas as mãos, para controlar a sua acção de torção. ● NÃO PRESSIONE O GATILHO DE UM BERBEQUIM BLOQUEADO PARA TENTAR O ARRANQUE. PODEM OCORRER DANOS NO BERBEQUIM. ● Minimize o encravamento na abertura do orifício, reduzindo a pressão e perfurando devagar na última porção do orifício. ● Mantenha o motor em funcionamento enquanto puxa a broca para fora de um orifício efectuado. Isto ajuda a reduzir o encravamento. ● Verifique se o gatilho liga e desliga o berbequim. Perfurar madeira Os orifícios na madeira podem ser efectuados com as mesmas brocas utilizadas para perfurar metal ou com brocas espada. Estas brocas devem estar afiadas e devem ser retiradas do orifício frequentemente, quando forem utilizadas para limpar lascas das ranhuras. Perfurar metal Utilize um lubrificante de corte para perfuração de metais. As excepções incluem ferro fundido e latão, que devem ser perfurados a seco. Os lubrificantes de corte que obtêm melhores resultados são o óleo de corte sulfurado ou o óleo de banha. Perfurar pedra Para perfurar pedra, coloque o botão (3) na posição de perfuração de martelo, alinhando o símbolo com a marca. Deslize o selector de velocidade (5) para a parte da frente da ferramenta (2.ª posição). Aparafusar ● Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de aparafusadora. 49 Português (traduzido das instruções originais) ● Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um pouco de detergente ou sabão como lubrificante. ● Segure sempre a ferramenta e a broca da aparafusadora em linha recta com o parafuso Resolução de problemas Problema Causa possível Possível solução A unidade não é iniciada. A bateria não está carregada. Verifique os requisitos para carregar a bateria A bateria não carrega. O carregador não está ligado. Ligue o carregador a uma tomada. A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria. O carregador e a bateria devem estar a uma temperatura de ar circundante superior a 45 ºC ou inferior a +40,5 ºC A unidade desliga-se de maneira abrupta. A bateria atingiu o limite térmico máximo. Sem carga. (Para maximizar a duração da bateria, esta foi concebida para desligar-se de maneira abrupta quando a carga ficar esgotada). Deixe a bateria arrefecer. disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BCD700S Tensão V Velocidade sem carga Min Binário máx. Nm 17,5/40 Capacidade do mandril mm 1-10 18 CC 0-360/0-1400 -1 Capacidade máx. de perfuração Aço/madeira/pedra mm Peso kg 10/25/10 0,90 (1,30 com bateria) Carregador Instale o carregador e aguarde até o equipamento estar carregado. Manutenção 906214** Tensão de entrada V Tensão de saída V Corrente mA Tempo de carga aprox. Horas 230 CA 18 CC 200 8 A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza regular. O carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar. ● Limpe regularmente as aberturas de ventilação do ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco. ● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. ● Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do interior. Carregador Tensão V 18 Protecção do ambiente Capacidade Ah 1,5 Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as Tipo Iões de lítio Bateria BL2018 @ Z 50 905902**/N4940** Tensão de entrada V Tensão de saída V Corrente mA Tempo de carga aprox. Horas 230 CA 18 CC 400 4 Carregador 905998** Tensão de entrada V 230 Tensão de saída V 18 Corrente Amp Tempo de carga aprox. Horas Bateria CA CC 1 1,5 BL1518 CA Tensão V 18 Capacidade Ah 2,0 Tipo CA Iões de lítio (traduzido das instruções originais) Bateria Garantia BL4018 Tensão V 18 Capacidade Ah 4,0 CA Tipo Iões de lítio Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica (L ): 88,7 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) pA Potência acústica (L ): 99,7 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A) WA Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745: Perfurar com percussão em betão (ah;ID): 14,4 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s Perfurar em metal (a ): <2,5 m/s , variabilidade (K): 1,5 m/s h, D 2 2 2 Apertar parafusos sem percussão (a ): <2,5 m/s , variabilidade (K): 1,5 m/s h 2 Português 2 Declaração de conformidade CE % DIRECTIVA “MÁQUINAS” A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial local da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto da Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. BCD700S - Berbequim de percussão A Black & Decker declara que os produtos descritos nos “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2004/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através da morada indicada abaixo ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Reino Unido 19/05/2020 51 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Avsedd användning Din BLACK+DECKER BCD700S-slagborrmaskin är avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall och murverk. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner illustrationer och specifikationer @ instruktioner, som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “elverktyg” i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd när du använder elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 52 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom skyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent användning av verktyg låta dig bli för självsäker och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Ta ur kontakten från strömkällanoch/eller batteriet från elverktyget, om det går att ta bort, innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. (översatt från de ursprungliga instruktionerna) d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Batteriverktyg användning och vård (använd endast för batteriverktyg) a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra batteripaket kan utgöra en risk för personskador och brand. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart beteende som kan leda till brand, explosion eller risk för skada. Svenska f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur över 130 °C kan orsaka explosion. NOTERA: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas med temperaturen ”265 °F”. g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som specificeras i instruktionerna. Om du laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer utanför det angivna området kan det skada batteriet och öka risken för brand. 6. Service a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b. Utför aldrig service på skadade batteripaket. Service på batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal (endast för batteriverktyg). Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för borrmaskiner ● Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. ● Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där det skärande tillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elstöt. ● Spänn verktyget ordentligt före användning. Detta verktyg avger ett högt utgångsmoment och om inte verktyget stängs ordentligt under drift kan förlust av kontroll uppstå vilket kan leda till personskador. ● Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Fästdon som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. ● Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. ● Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns. ● Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning, eftersom den kan bli väldigt varm. ● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada. 53 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Säkerhetsinstruktioner när du använder långa borr ● Kör aldrig med högre hastighet än borrbitsens maximala hastighet. Vid högre hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i personskada. ● Börja alltid borra med låg hastighet och med bitspetsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter kommer biten troligen att böjas om den får rotera fritt utan att komma i kontakt med arbetsstycket, vilket kan resultera i personskada. ● Tryck endast i direkt linje med bitsen och applicera inte för högt tryck. Bits kan böjas och orsaka brott eller förlust av kontroll, vilket kan leda till personskada. Säkerhet för andra ● Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: ● Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ● Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ● Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. ● Hörselnedsättning. ● Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF). Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla 54 moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: : Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (levereras inte med verktyget) Batterier ● Försök aldrig öppna batteriet. ● Låt inte batterierna komma i kontakt med vatten. ● Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. ● Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. ● Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. ● Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar batterierna. p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare ● Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. ● Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. ● Byt defekta sladdar omgående. ● Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten. ● Öppna inte laddaren. ● Gör ingen åverkan på laddaren. $ + # Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. ● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer. Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Variabel hastighetskontroll 2. Framåt-/bakåtreglage (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vridmomentreglage Snabbchuck Hastighetsväljare med två lägen Batteri (x2 med BCD700S2S) Batterilåsknapp Bitshållare för skruvdragare Montering Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Ladda batteriet (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. ● Koppla in laddaren i ett standarduttag på 230 Volt 50 Hz. ● Sätt i batteripaketet i laddaren såsom visas i figur A. ● Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas. ● När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. Varning! Brandrisk. När laddaren kopplas från verktyget, se till att koppla ur laddaren ur vägguttaget först, koppla sedan ifrån laddaren från verktyget. Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget (bild B) Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag. Installera batteripaketet: ● Sätt in batteripaketet i apparaten tills ett hörbart klick hörs (bild B) Borttagning av batteripaketet från verktyget (bild C) ● Tryck ned batterilåsknappen såsom det visas (bild C) och dra bort batteripaketet från verktyget. Användaranvisningar Avtryckare och backknapp ● Borrmaskinen slås på och stängs av genom att genom att trycka på och släppa avtryckaren (1). Ju längre strömbrytaren trycks in desto högre blir borrens hastighet. ● Med framåt-/bakåtknappen (2) väljer man verktygets riktning. Knappen fungerar även som låsknapp. ● För att välja framåtrörelsen släpper du strömbrytaren och flyttar framåt-/bakåtknappen åt vänster. Svenska ● För att välja bakåtrörelsen flyttar du framåt-/bakåtknappen åt andra hållet. Notera: Den mittersta positionen låser verktyget i avstängt läge. Vid byte av position av kontrollknappen se till att avtryckaren är släppt. Vridmomentkontroll (fig.D) Detta verktyg är utrustat med en inställningsring (3) för att välja driftläge och inställning av vridmomentet vid skruvdragning. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och mjuka material. ● Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen till läget med borrsymbolen. ● Vid skruvinfästning vrider du ringen till önskat läge. Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här: ● Ställ in ringen på det lägsta vridmomentet. ● Dra åt den första skruven. ● Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven. Upprepa tills du hittat rätt inställning. Använd denna inställning för de återstående skruvarna. Nyckelfri chuck (bild E) Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar sätta på verktyget av misstag. Så här monterar du en borrbits eller annat tillbehör: ● Håll i bakre halvan av chucken (4) med en hand och använd den andra handen till att vrida främre halvan motsols (verktyget sett framifrån). ● FIör in bitsen eller annat tillbehör helt i chucken och dra åt ordentligt genom att vrida chucken medurs såsom visas från chuckänden. Varning! Försök inte sätta fast borrbits (eller något annat tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av chucken och sätta igång verktyget. Personskador eller skador på chucken kan uppstå om tillbehör byts på detta sätt. Hastighetsväljare med två lägen (fig. F) Den här borrmaskinen har två olika hastighetslägen, vilket gör den mer flexibel. För att välja en låg hastighet och högt vridmoment (position 1), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut tillbaka hastighetsväljarknappen (5) bort från chucken. För att välja en hög hastighet och lågt vridmoment (position 2), stäng av verktyget och vänta tills det stannat. Skjut hastighetsväljaren framåt mot chucken. Notera: Flytta inte hastighetsväljaren när verktyget är påslaget. Om du har problem med att växla, se till att hastighetsväljarknappen är tryckt antingen helt framåt eller helt bakåt. Borrning/skruvdragning ● Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda framåt-/bakåtreglaget (2). ● Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1). Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in strömbrytaren. ● Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren. 55 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Tips för optimal användning Problem Borrning ● Använd endast vassa bits. ● Stöd och fäst arbetsstycket ordentligt såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. ● Använd lämplig och den säkerhetsutrustning som krävs såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. ● Säkra och håll arbetsområdet såsom instrueras i säkerhetsinstruktionerna. ● Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen. ● Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen böjer sig. ● Håll borren ordentligt med båda händerna så att du kan hålla emot verktygets vridande rörelse. ● OM BORREN STANNAR SKA DU INTE FÖRSÖKA STARTA DEN IGEN GENOM ATT TRYCKA IN OCH SLÄPPA STRÖMBRYTAREN UPPREPADE GÅNGER. DETTA KAN SKADA BORRMASKINEN. ● Minska risken för att borren stannar vid genomborrning genom att minska trycket och borra sakta den sista biten. ● Låt motorn vara igång medan du drar ut bitsen ur hålet. Då minskar risken för att verktyget kör fast. ● Se till att avtryckaren startar och stänger av borrmaskinen. Batteripaketet går inte att ladda. Enheten stängs av plötsligt. Möjlig orsak Möjlig lösning Laddaren är inte ansluten till elnätet. Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Omgivande temperatur är för varm eller för kall. Flytta laddaren och batteriet till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4,5 °C eller under +40,5 °C. Batteriet har nått dess maximala termiska gräns. Låt batteripaketet svalna. Slut på laddning. (För att maximera livslängden på batteripaketet är det designat att stängas av plötsligt när laddningen är slut). Placera på laddare och ladda. Underhåll Använd smörjolja vid borrning i metall. Undantaget är gjutjärn och mässing som bör borras torrt. Sulfuriserad skärolja och isterolja fungerar bäst. Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. ● Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. ● Rengör motorhuset med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. ● Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Borra i murverk Skydda miljön Skruvdragning Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Borra i trä Man kan borra i trä med samma borrbits som används för metallborrning eller med borrar med sidoskär. Använd välslipade bits och dra ut dem med jämna mellanrum under borrningen för att rensa bort spån från spåren. Borra i metall Vid borrning i murverk vrider du ringen (3) till slagborrläget genom att passa in symbolen med markeringen. Skjut hastighetsväljaren (5) mot främre delen av verktyget (2:a växeln). ● Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. ● Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel. ● Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i förhållande till skruven Felsökning Problem Enheten startar inte. 56 @ Z Tekniska data BCD700S Möjlig orsak Batteriet är inte laddat. Möjlig lösning Kontrollera batteripaketets laddningskrav Spänning V Obelastat varvtal Min Max vridmoment Nm 17,5/40 Chuckkapacitet mm 1-10 18 DC -1 0-360/0-1400 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) BCD700S Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: 2 2 h, ID Borrning i metall (a ) <2.5 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s Slagborrning i betong (a Maximal borrkapacitet h, D Stål/trä/Murverk mm Vikt kg 10/25/10 0,90 (med batteri 1,30) Laddare Inspänning V h Utspänning V Strömstyrka mA Laddningstid cirka Timmar Laddare % 200 8 905902**/ N4940** Inspänning V Utspänning V Strömstyrka mA Laddningstid cirka Timmar 230 AC 18 DC 400 4 Laddare 905998** Inspänning V 230 Utspänning V 18 Strömstyrka Amp 1 Laddningstid cirka Timmar 1.5 AC DC Batteri BCD700S - Slagborrmaskin Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2004/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. BL1518 Spänning V 18 Kapacitet Ah 1.5 AC Typ Li-jon Batteri BL2018 Spänning V 18 Kapacitet Ah 2.0 AC Typ Li-jon Batteri BL4018 Spänning V 18 Kapacitet Ah 4.0 AC Typ Li-jon Ljudtrycksnivå enligt EN 60745: Ljudtryck (L ) 88,7 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) pA Ljudtryck (L ) 99,7 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) 2 MASKINDIREKTIVET 18 DC 2 2 EG-försäkran om överensstämmelse 230 AC 2 Skruvdragning utan slagfunktion (a ) <2.5 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s 906214** WA ) 14.4 m/s ; (K) 1.5 m/s Garanti R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannien 19/05/2020 Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers 2-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan fås på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker-kontor på adressen som anges i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. 57 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Tiltenkt bruk BLACK+DECKER BCD700S -slagdrill er designet for skrutrekkerbruk og for boring i tre, metall og mur. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner illustrasjoner og spesifikasjoner @ instruksjoner, som følger dette elektriske verktøyet. Manglende Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 58 3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Kontroller at bryteren står i posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken, hvis den er avtakbar, fra elektroverktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. (oversatt fra de originale instruksjonene) d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 5. Bruk og stell av batteriverktøy (kun for batteriverktøy) a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader. e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller personskader. Norsk f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon. MERK: Temperaturen “130 °C” kan erstattes av temperaturen “265 °F”. g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke faren for brann. 6. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder (kun for batteriverktøy). Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for boremaskiner ● Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade. ● Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt. ● Hold verktøyet ordentlig fast før bruk. Dette verktøyet produserer et høyt kraftmoment, og hvis du ikke fester det ordentlig, kan du miste kontroll over verktøyet og under bruk, som kan føre til personskade. ● Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi brukeren støt. ● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. ● Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør. ● Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett etter boring, da den kan være varm. ● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom. 59 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Andre personers sikkerhet ● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: ● Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. ● Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. ● Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. ● Hørselskader. ● Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne. Etiketter på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: : 60 Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere (følger ikke med verktøyet) Batterier ● Forsøk aldri å åpne av noen årsak. ● Ikke utsett batteriene for vann. ● Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. ● Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. ● Bruk bare laderen som følger med apparatet. ● Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljø” når du skal kaste batterier. p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere ● Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. ● Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ● Skift ut defekte ledninger umiddelbart. ● Ikke utsett laderen for vann. ● Ikke åpne laderen. ● Ikke stikk noe inn i laderen. $ + # Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. ● Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. Bryter for variabel hastighet 2. Glidebryter for fremover/bakover 3. Momentjusteringskrage 4. Nøkkelløs chuck 5. Gir med to områder 6. Batteri (x2 med BCD700S2S) 7. Batteriutløserknappen 8. Skrutrekker bitholder Montering Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. (oversatt fra de originale instruksjonene) Lading av batteriet (figur A) Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. ● Plugg laderen inn i enhver standard 230 volt 50 Hz stikkontakt. ● Sett batteripakken inn i laderen som vist i på figur A. ● Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet lades. ● Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. Advarsel! Brannfare. Når du kobler fra laderen fra verktøyet, forsikre deg om at laderen er tatt ut av stikkontakten først, deretter kobler du fra laderkabelen fra verktøyet. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (figur B) Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Installere batteripakken: ● Sett batteripakken inn i verktøyet til du hører et klikk når det går i lås (figur B) Ta av batteripakken på verktøyet (figur C) ● Trykk på batteriutløserknappen som vist på (figur C) og dra batteripakken ut av verktøyet. Bruksanvisning Avtrekksbryter & reversknapp ● Boremaskinen skrus PÅ og AV ved å dra og slippe avtrekksbryteren (1). Jo mer avtrekker-bryteren trykkes, desto fortere går boremaskinen. ● En kontrollknapp (2) for fremover/bakover bestemmer retningen på verktøyet og tjener også som låseknapp. ● Når du velger rotasjon fremover, utløser du utløserbryteren og beveger kontrollknappen for fremover/ bakover til venstre. ● Når du velger rotasjon bakover, beveger du kontrollknappen i motsatt retning. Merk: Når kontrollknappen står i midten er verktøyet låst. Når du skifter kontrollknappens posisjon, påse at avtrekksbryteren er sluppet. Dreiemomentkontroll (figur D) Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett (3) for å velge bruksmodus og stille inn moment for å skru til skruer. Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer. Norsk ● For boring i tre, metall og plast stilles mansjetten i stillingen med boresymbolet ● Når verktøyet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling ennå, går du frem slik: ● Sett mansjetten i stillingen for laveste moment. ● Stram den første skruen. ● Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket resultat, øker du mansjettinnstillingen og fortsetter å stramme skruen. Gjenta til du når korrekt innstilling. Bruk denne innstillingen for de gjenværende skruene. Nøkkelfri chuck (figur E) Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et batteri. Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør: ● Hold den bakre havdelen av chucken (4) med én hånd, og bruk den andre hånden til å dreie den fremre halvdelen mot klokken som sett fra chucksiden. ● Sett boret eller annet tilbehør helt inn i chucken og fest godt ved å holde den bakre delen av chucken og rotere frontdelen med klokken som sett fra chucksiden. Advarsel! Ikke forsøk å stramme bor (eller annet tilbehør) ved å gripe rundt fronten av chucken og deretter slå på verktøyet. Det kan oppstå skade på chucken og personskade når tilbehør skiftes. Gir med to områder (figur F) To-område funksjonen gjør det mulig å skifte gir og gir dermed større fleksibilitet. Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon 1), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen (5) bort fra chucken. Når du skal velge høy hastighet og lavt dreiemoment (posisjon 2), skrur du verktøyet av og venter til det stopper. Skyv girskifterknappen mot chucken. Merk: Ikke skift gir når verktøyet er i gang. Dersom du har problemer med å skifte gir, pass på at to-trinns girskifter er skjøvet enten helt forover eller helt bakover. Boring/skrutrekking ● Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for fremover/bakover (2). ● Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på. Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren. ● Slipp bryteren for å slå verktøyet av. Råd for optimal bruk Boring ● Bruk kun skarpe drillbits. ● Støtt opp og fest arbeidsstykket godt, som angitt i sikkerhetsanvisningene. ● Bruk riktig og påkrevd sikkerhetsutstyr som anvist i sikkerhetsinstruksjonene. ● Sikre og vedlikeholde arbeidsområdet som beskrevet i sikkerhetsinstruksjonen. ● Kjør maskinen svært langsomt til hullet er dypt nok til å holde drillbiten fra å skli ut. 61 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) ● Trykk i rett linje med boret. Bruk nok trykk til at boret biter, men ikke så mye at motoren stanser eller at boret skifter retning. ● Hold drillen fast med begge hender for å kontrollere vridningen. ● IKKE KLIKK MED BRYTEREN PÅ ET FASTKJØRT VERKTØY PÅ OG AV FOR Å FORSØKE Å STARTE DET. BOREMASKINEN KAN BLI SKADET. ● Reduser blokkering til et minimum ved gjennombrudd ved å redusere trykket og bore langsomt gjennom den siste delen av hullet. ● Hold motoren i gang mens du trekker boret ut av det borede hullet. Dette vil bidra til å redusere fastkjøring. ● Forsikre deg om at bryteren slår drillen på og av. Boring i tre Hull i tre kan bores med de samme spiralborene som brukes til metall, eller med flate bor. Disse borene bør være skarpe og bør trekkes ut ofte under boringen så spon kan fjernes fra furene i boret. Boring i metall Bruk et en skjærevæske for smøring ved boring i metall. Unntak er støpejern og messing som bør bores tørt. Smøremidlene som virker best, er svovelholdig skjæreolje eller fettolje. Bore i mur For boring i mur setter du mansjetten (3) i slagboringsposisjonen ved å plassere symbolet på linje med merket. Skyv hastighetsvelgeren (5) mot forsiden av verktøyet (2. gir). Bruk som skrutrekker ● Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. ● Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. ● Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen Feilsøking Problem Mulig årsak Mulig løsning Vedlikehold BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. ● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen med en myk børste eller tørr klut. ● Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. ● Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. @ Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BCD700S Spenning V Ubelastet hastighet Min Maks. dreiemoment Nm 17,5/40 Chuck kapasitet mm 1-10 18 DC -1 Maksimal borekapasitet Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken Batteripakken blir ikke ladet. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald. Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 40 grader F (4,5 ºC) eller under 105 grader F (+40,5 ºC*) Inngangsspenning V Utgangsspenning V Strøm mA Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense. La batteripakken kjøle seg ned. Omtrentlig ladetid Timer Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet Sett i laderen og la den lade seg opp. Stål/tre/mur mm Vekt kg Lader Enheten stopper brått. 62 0-360/0-1400 10/25/10 0,90 (med batteri 1,30) 906214** AC DC 230 18 200 8 (oversatt fra de originale instruksjonene) Lader EF-samsvarserklæring % 905902** / N4940** Inngangsspenning V Utgangsspenning V Strøm mA Omtrentlig ladetid Timer MASKINDIREKTIVET 230 AC 18 DC 400 4 Lader BCD700S - Slagdrill 905998** Inngangsspenning V 230 Utgangsspenning V 18 Strøm Amp Omtrentlig ladetid Timer AC DC 1 1,5 Batteri BL1518 Spenning V 18 Kapasitet Ah 1,5 AC Type Li-Ion Batteri BL2018 Spenning V 18 Kapasitet Ah 2,0 AC Type Li-Ion Batteri BL4018 Spenning V 18 Kapasitet Ah 4,0 AC Type Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/30/ EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Li-Ion Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Garanti Lydtrykk (L ) 88,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) pA Lydeffekt (L ) 99,7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) WA Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745: Slagboring i betong (ah;ID) 14,4 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s Boring i metall (a ) <2,5 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s 2 h, D 2 Skruing uten slag (a ) 2,5 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s h 2 2 2 Norsk R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannia 19/05/2020 Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker, og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.co.uk to å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 63 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BCD700S - slagbor er designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og murværk. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj illustrationer og specifikationer, @ instruktioner, der følger med dette elværktøj. Manglende Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer på afstand, når et elværktøj er i brug. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Ødelæg ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. 64 f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. (oversat fra original brugsvejledning) b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden fra det elektriske værktøj, hvis det kan udtages, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og gribefladerne tørre, rene og fri fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Brug og pleje af batteriværktøj (bruges kun til batteriværktøjer) a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer Dansk ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd, hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade. f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur på over 130 °C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af temperaturen „265 °F“. g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturinterval, der er specificeret i instruktionerne. En forkert opladning eller opladning uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 6. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk udelukkende med identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres. Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere (bruges kun til batteriværktøjer). Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj @ Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for boremaskiner ● Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. ● Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. ● Afstiv værktøjet grundigt før brug. Dette værktøj producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt afstivning af værktøjet under drift, kan du miste kontrollen, hvilket kan resultere i personskade. ● Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød. ● Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. ● Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter. 65 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) ● Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan være varmt. ● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange borekroner ● Brug aldrig hurtigere hastighed end det maximale angivet på borekronen. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i personskade. ● Start altid med at bore ved lav hastighed og med spidsen af boret i kontakt med overfladen. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis bøjes, hvis det får lov til at rotere frit uden at komme i berøring med emnet, hvilket kan resultere i personskade. ● Begynd altid med at bore i lav hastighed og med borespidsen i kontakt med emnet. Bor kan bøje og forårsage brud eller tab af kontrol, hvilket kan resultere i personskade. Andres sikkerhed ● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. ● Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: ● Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. ● Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. ● Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. ● Hørenedsættelse. ● Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges 66 til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: : Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere (følger ikke med værktøjet) Batterier ● Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. ● Udsæt ikke batteriet for vand. ● Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. ● Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C og 40 °C. ● Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. ● Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet “Miljø”. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere ● Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader. ● Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ● Udskift straks defekte ledninger. ● Udsæt ikke opladeren for vand. ● Opladeren må ikke åbnes. ● Undersøg ikke opladeren. $ + Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. (oversat fra original brugsvejledning) # Elektricitet og sikkerhed Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. ● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner. 1. Variabel hastighedskontakt 2. Skyder til skift af retning 3. Justeringskravens drejemoment 4. Patron uden nøgle 5. Gearvælger 6. Batteri (x2 med BCD700S2S) 7. Batteriets udløsningsknap 8. Skruetrækkerborholder Samling Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles. ● Sæt opladeren ind i enhver standard 230 volt 50 Hz stikkontakt. ● Skub batteripakken i opladeren som vist i fig. A. ● Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades. ● Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Advarsel! brandfare. Når du afbryder opladeren fra værktøjet, skal du sørge for først at trække stikket til opladeren ud af stikkontakten, og frakobl derefter opladerens ledning fra værktøjet. Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fig. B) Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri. Sådan installeres batteripakken: Dansk ● Indsæt batteripakken i værktøjet, indtil der høres et klik (fig. B) Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fig. C) ● Tryk batteriets udløserknap ned som vist i (C) og træk batteripakken ud af værktøjet. Betjeningsvejledning Udløserkontakt & vendeknap ● Boret slås TIL og FRA ved at trække og udløse udløserkontakt (1). Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil borets hastighed være. ● En retningsomskifterknap (2) bestemmer værktøjets arbejdsretning og fungerer også som låseknap. ● Valg af fremadgående rotation slip udløserkontakten og skub retningsomskifterknappen til venstre. ● For valg af omvendt retning skubbes retningsomskifterknappen til den anden side. Bemærk: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst. Styring af drejemoment (fig.D) Dette værktøj er udstyret med en krave til justering af drejemomentet (3) til valg af driftsfunktion og til indstilling af drejemomentet for fastspændingsskruer. Store skruer og hårde materialer kræver en højere indstilling af moment end små skruer og bløde materialer. ● Ved boring i træ, metal og plastic skal ringen indstilles på boresymbolet ● Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på den rigtige position: ● Indstil ringen på den laveste momentposition. ● Spænd den første skrue. ● Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen i. Gentag fremgangsmåden, indtil du finder den rigtige indstilling. Brug denne indstilling til de andre skruer. Nøglefri patron (fig. E) Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret for at forhindre utilsigtet aktivering af kontakten inden afmontering eller isætning af tilbehør. Sådan isættes bor eller andet tilbehør: ● Tag fat i den bageste halvdel af patronen (4) med den ene hånd, og brug den anden hånd til at dreje den forreste halvdel mod uret set fra patronenden. ● Indsæt boret eller andet tilbehør helt ind i patronen og spænd det godt ved at holde på den bageste halvdel af patronen og dreje den forreste del i urets retning som set fra borepatronens ende. Advarsel! Forsøg ikke at stramme borebits (eller andet tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og tænde værktøjet. Ved udskiftning af tilbehør kan der ske beskadigelse af patronen og personskade. Dobbelt områdegearing (Figur F) Den dobbelte områdefunktion på din boremaskine gør det muligt for dig at skifte gear til større alsidighed. Til valg af lav 67 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) hastighed, indstilling af højt drejemoment (position 1), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen (5) tilbage fra patronen. Til valg af høj hastighed, indstilling af lavt drejemoment (position 2), slå værktøjet fra og tillad at stoppe. Skub gearskifterknappen imod patronen. Bemærk: Skift ikke gear når værktøjet kører. Hvis du har problemer med at skifte gear, sørg for at den dobbelte områdegearskifterknap enten er skubbet helt fremad eller helt tilbage. Boring/iskruning ● Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift af retning (2). ● Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker knappen ind. ● Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten. Skub hastighedsvælgeren (5) mod værktøjets forende (2. gear). Iskruning ● Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker. ● Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde. ● Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med skruen Problemløsning Problem Mulig årsag Enheden vil ikke starte. Batteripakken er ikke opladet. Kontroller kravene til opladning af batteriet Batteriet kan ikke oplades. Opladeren er ikke tilsluttet. Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold. Flyt oplader og batteripakke til en omgivende lufttemperatur på over 40 °F (4,5ºC) eller under 105 grader F (+ 40,5ºC) Batteripakken har nået sin maksimale termiske grænse. Lad batteripakken køle ned. Ude af opladning. (For at maksimere batteripakkens levetid er den designet til brat at slukke, når opladningen er opbrugt Anbring den på opladeren og lad den lade op. Gode råd mhp. optimal brug Boring ● Brug kun skarpe borehoveder. ● Støt og fastgør arbejdet korrekt som instrueret i sikkerhedsinstruktionerne. ● Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr, som instrueret i sikkerhedsinstruktionerne. ● Kontrollér og oprethold arbejdsområdet som instrueret i sikkerhedsinstruktionerne. ● Kør boret meget langsomt ved hjælp af et let tryk, indtil hullet er påbegyndt tilstrækkeligt, til at boret ikke glider ud af det. ● Øg trykket i lige linje med boret. Brug tilstrækkeligt tryk til at holde boret fast, men ikke så meget, at motoren går i stå eller afbøjer boret. ● Hold godt fast i boremaskinen med begge hænder for at modvirke vriddet i den. ● KLIK IKKE PÅ UDLØSEREN PÅ ET STOPPET BOR TIL OG FRA I ET FORSØG PÅ AT STARTE DET. RESULTATET KAN BLIVE BESKADIGELSE AF BORET. ● Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere trykket, og bor langsomt gennem den sidste del af hullet. ● Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast. ● Kontrollér, at kontakten slår boret til og fra. Boring i træ Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges til metal, eller med fladbor. Borene skal være skarpe, og de skal hyppigt trækkes ud under boringen for at fjerne spåner fra borespiralen. Boring i metal Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller. Undtagelserne er støbejern og messing, der skal tørbores. De smøremidler, der fungerer bedst, er svovlet skæreolie eller esterolie. Boring i murværk Til boring i murværk sættes ringen (3) i hammerborepositionen ved at placere symbolet ud for markeringen. 68 Enheden slukker brat. Mulig løsning Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. ● Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. ● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. ● Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv indvendigt. @ Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på Dansk (oversat fra original brugsvejledning) www.2helpU.com Batteri Tekniske data BCD700S Spænding V Tomgangshastighed Min Maks. moment Nm 17,5/40 Patronkapacitet mm 1-10 Stål/træ/Murværk mm 10/25/10 Vægt kg 18 DC 0-360/0-1400 -1 BL4018 Spænding V 18 Kapacitet Ah 4.0 AC Type Li-Ion Lydtrykniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk (L ) 88,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) pA Maks. borekapacitet 0,90 (med batteri 1,30) Lydeffekt (L ) 99,7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) WA Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Slagboring i beton (ah;ID) 14,4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s Boring i metal (a ) <2.5 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s 2 h, D Oplader 906214** Indgangsspænding V 230 Udgangsspænding V 18 Strømstyrke mA Ladetid ca. Timer AC DC Oplader 200 8 905902** / N4940** Indgangsspænding V 230 Udgangsspænding V 18 Strømstyrke mA Ladetid ca. Timer AC DC 400 4 Oplader 905998** Indgangsspænding V 230 Udgangsspænding V 18 Strømstyrke Amp Ladetid ca. Timer Batteri AC DC 1 1.5 BL1518 Spænding V 18 Kapacitet Ah 1.5 AC Type Skrueopgaver uden slag (a ) <2.5 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s h 2 2 EF-overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV BCD700S - Slagbor Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Li-Ion Batteri BL2018 Spænding V 18 Kapacitet Ah 2.0 Type 2 2 AC Li-Ion R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannien 19/05/2020 69 Dansk Garanti (oversat fra original brugsvejledning) Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 70 (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Käyttötarkoitus Tämä BLACK+DECKER BCD700S - iskuporakone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin ja betonin poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja @ mukana tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Suomi f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota liian kauas. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murtoosassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun 71 Suomi d. e. f. g. h. (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä sekä rasvattomina. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto (koskee vain akkutyökaluja) a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. 72 e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot. f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa. HUOMAA: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla ”265 °F”. g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara. 6. Huolto a. Korjata sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja (koskee vain akkutyökaluja). Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset @ Varoitus! Porien lisäturvavaroitukset ● Käytä apukahvoja työkalun kanssa. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. ● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ● Tartu työkaluun hyvällä otteella ennen käyttöä. Tämä työkalu tuottaa suuren momentin, mikä voi johtaa hallinnan menetykseen ja henkilövahinkoihin, mikäli työkalusta ei pidetä hyvin kiinni. ● Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. ● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työkappaleen pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. ● Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti. ● Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa olla kuuma. (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Turvallisuusohjeet pitkiä poranteriä käyttäessä ● Älä koskaan ylitä poranterän määritettyä maksiminopeutta. Suuremmilla nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti. ● Aloita poraus aina alhaisella nopeudella poranterän koskettaessa työstökappaleeseen. Suuremmilla nopeuksilla terä voi taipua ja aiheuttaa henkilövahinkoja, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työstökappaleesta irti. ● Kohdista terään voimaa vain suorassa linjassa välttäen liiallista painetta. Terät voivat taipua ja aiheuttaa murtumisen tai hallinnan menetyksen, mikä voi johtaa henkilövahinkoihin. Muiden henkilöiden turvallisuus ● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. ● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: ● Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. ● Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. ● Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. ● Kuulon heikkeneminen. ● Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Suomi Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei toimiteta työkalun mukana) Akut ● Älä koskaan yritä avata mistään syystä. ● Älä anna akun kastua. ● Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. ● Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. ● Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. ● Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit ● Käytä BLACK+DECKER-laturia vain työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. ● Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. ● Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. ● Älä anna laturin kastua. ● Älä avaa laturia. ● Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + # Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. 73 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) ● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Säädettävä nopeuskytkin 2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin 3. Väännön säätörengas 4. Pikaistukka 5. Kaksi nopeutta 6. Akku (x 2, mallissa BCD700S2S) 7. Akun vapautuspainike 8. Ruuvimeisselin teräpidike Asennus Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. ● Liitä laturi standardiin 230 V / 50 Hz pistorasiaan. ● Liu’uta akku laturiin kuvan A mukaisesti. ● Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi. ● Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Varoitus! Tulipalovaara. Kun irrotat laturin työkalusta, irrota laturi ensin pistorasiasta ja irrota laturin johto sen jälkeen työkalusta. Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta (kuva B) Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. Akun asentaminen: ● Aseta akku työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen (kuva B) Akun poistaminen työkalusta (kuva C) ● Paina akun vapautuspainiketta kuvan C mukaisesti ja vedä akku irti työkalusta. 74 Käyttöohjeet Virtakytkin ja peruutuspainike ● Pora kytketään päälle ja pois päältä vetämällä ja vapauttamalla virtakytkin (1). Mitä enemmän liipaisukytkintä painetaan, sitä suurempi porakoneen nopeus. ● Eteen-/taaksepäin-painike (2) määrää työkalun pyörimissuunnan ja toimii myös lukituspainikkeena. ● Valitse pyörimissuunta eteenpäin vapauttamalla virtakytkin ja painamalla eteen-/taaksepäin-painiketta vasemmalle. ● Valitse pyörimissuunta taaksepäin painamalla eteen-/ taaksepäin-painiketta vastakkaiseen suuntaan. Huomautus: Suunnanvaihtopainikkeen keskiasento lukitsee työkalun off-asentoon. Kun muutat suunnanvaihtopainikkeen asentoa, varmista, että liipaisin on vapautettu. Momentin hallinta (kuva D) Tässä työkalussa on vääntömomentin säätörengas (3), jolla valitaan toimintatila ja asetetaan vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit. ● Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta kartio porausasennon symbolin kohdalle. ● Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon. Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti: ● Aseta kartio pienimmän vääntömomentin mukaiseen asentoon. ● Kiristä ensimmäinen ruuvi. ● Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen saavuttamista, suurenna kauluksen asetusta ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta. Huoltovapaa istukka (kuva E) Varoitus! Varmista ennen lisävarusteiden irrottamista tai asentamista, että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen tahattoman käytön estämiseksi. Poranterän tai muun tarvikkeen asentaminen: ● Tartu yhdellä kädellä istukan (4) takapuoliskoon ja kierrä etupuoliskoa toisella kädelläsi istukan päästä katsottuna vastapäivään. ● Aseta terä tai muu tarvike kokonaan istukkaan ja kiinnitä se hyvin pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä istukan etuosaa myötäpäivään istukan päästä katsottuna. Varoitus! Älä kiristä poranterää (tai muuta tarviketta) tarttumalla istukan etuosaan ja kytkemällä työkaluun virta. Lisävarusteiden vaihtaminen tällä tavalla voi vahingoittaa istukkaa tai johtaa tapaturmaan. Kaksi nopeutta (kuva F) Poran nopeuskytkimen avulla voit vaihtaa vaihteista monipuolisesti. Valitse alhainen nopeus ja suuri vääntömomentti (asento 1) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä (5) poispäin istukasta. Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu’uta nopeuskytkintä istukkaan päin. (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Huomautus: Älä vaihda vaihdetta, kun työkalu on käynnissä. Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai kokonaan taaksepäin. Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen ● Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/ taaksepäin-liukusäätimellä (2). ● Käynnistä laite painamalla kytkintä (1). Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä työnnetään. ● Sammuta laite vapauttamalla kytkin. Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Ruuvien kiinnittäminen ● Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä. ● Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. ● Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin nähden. Vianetsintä Ongelma Puun poraaminen Puuhun voidaan porata reikiä samoilla kieräporanterillä kuin metalliin, tai litteäteräisillä poranterillä. Näiden terien tulisi olla teräviä ja porattaessa ne tulisi vetää ulos usein purujen poistamiseksi urista. Metallin poraaminen Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat metalleja. Poikkeuksia ovat valurauta ja messinki, joita tulee porata kuivina. Parhaiten toimivia leikkuujäähdytysnesteitä ovat rikitetty leikkuuöljy ja laardiöljy. Kivimateriaalin poraaminen Kun poraat kivimateriaalia, aseta kartio (3) iskuporausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain merkinnän kanssa. Työnnä nopeudenvalitsinta (5) työkalun etuosaa kohti (2. vaihde). Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei käynnisty. Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset Akku ei lataudu. Laturia ei ole kytketty pistorasiaan. Kytke laturi pistorasiaan. Poraaminen ● Käytä vain teräviä poranteriä. ● Tue ja kiinnitä työstökappale oikeaoppisesti turvallisuusohjeita noudattaen. ● Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita turvallisuusohjeita noudattaen. ● Varmista työalueen turvallisuus turvallisuusohjeita noudattaen. ● Käytä poraa erittäin hiljaa kevyellä paineella, kunnes reikää on aloitetta riittävästi poran pitämiseksi aukossa. ● Paina suoraan terän suuntaisesti. Paina tarpeeksi kovaa niin, että terä poraa, mutta älä niin kovaa, että moottori jää kiinni tai terä vääntyy. ● Pitele poraa tiukasti kahdella kädellä niin, ettei se pääse heilumaan. ● ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ KIINNI JÄÄNYTTÄ MOOTTORIA UUDELLEEN PAINELEMALLA LIIPAISINTA. PORA VOI VAHINGOITTUA. ● Vähennä kiinni jäämisen mahdollisuutta puhkaisuvaiheessa vähentämällä painetta ja poraamalla hitaasti reiän loppupäässä. ● Pidä moottori käynnissä ja vedä terä ulos poratusta reiästä. Tämä estää juuttumista. ● Varmista, että kytkin käynnistää ja sammuttaa poran. Suomi Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Laite sammuu äkkinäisesti. Siirrä laturi ja akku ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5ºC tai alle +40,5ºC. Akun maksimilämpötila on saavutettu. Anna akun jäähtyä. Ei virtaa. (Akun maksimaalista käyttöikää varten akku sammuu tarkoituksella äkkinäisesti virran loppuessa Aseta laturiin ja anna latautua. Huolto BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. ● Puhdista laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. ● Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. ● Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä. @ Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BCD700S Jännite V Kuormittamaton nopeus Min 18 DC -1 0-360/0-1400 75 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) BCD700S Maks. vääntömomentti Nm Istukan kapasiteetti mm 1-10 Teräs/puu/kivimateriaali mm 10/25/10 Paino kg 17,5/40 Iskuporattaessa betonia (ah;ID) 14,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s Porattaessa metallia (a ) < 2,5 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s h, D Suurin mahdollinen porausteho 2 2 2 Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a ) < 2,5 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s h 2 2 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus % KONEDIREKTIIVI 0,90 (akun kanssa 1,30) Laturi 906214** Syöttöjännite V 230 Lähtöjännite V 18 Virta mA Arvioitu latausaika Tuntia AC DC Laturi 200 8 905902** / N4940** Syöttöjännite V 230 Lähtöjännite V 18 Virta mA Arvioitu latausaika Tuntia AC DC 400 4 Laturi BCD700S - Iskuporakone Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Decker seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Decker. 905998** Syöttöjännite V 230 Lähtöjännite V 18 Virta Amp Arvioitu latausaika Tuntia AC DC Akku 1 1,5 BL1518 Jännite V 18 Teho Ah 1,5 AC Tyyppi Li-Ion Akku BL2018 Jännite V 18 Teho Ah 2,0 AC Tyyppi Li-Ion Akku BL4018 Jännite V 18 Teho Ah 4,0 AC Tyyppi Li-Ion Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti: Äänenpaine (L ) 88,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) pA Äänitehotaso (L ) 99,7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) WA 76 Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: Takuu R. Laverick Tekninen päällikkö Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Iso-Britannia 19/05/2020 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Decker ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin 2 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Προβλεπόμενη χρήση Το κρουστικό δράπανο BLACK+DECKER BCD700S έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και τοιχοποιία. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ασφαλείας, τις οδηγίες, @ προειδοποιήσεις τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ελληνικά d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή τοποθεσία, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. c. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 77 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) f. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. 78 f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. h. Διατηρείτε στεγνές και καθαρές τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας (χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας) a. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. c. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, μην το πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. e. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) f. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία “130 °C” μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία “265 °F”. g. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. b. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταρίας πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις (χρησιμοποιείται μόνο για εργαλεία μπαταρίας). Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα ● Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή του. ● Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό σας. ● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή. Ελληνικά ● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για να στερεώνετε και να στηρίζεστε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου. ● Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων. ● Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει. ● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών. Οδηγίες ασφαλείας για την περίπτωση χρήσης τρυπανιών μεγάλου μήκους ● Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. ● Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό. ● Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα τραυματισμό. Ασφάλεια τρίτων ● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου. ● Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: 79 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ● Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. ● Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. ● Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. ● Βλάβη της ακοής. ● Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF). Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο) Μπαταρίες ● Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. ● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ● Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. ● Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. 80 ● Φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. ● Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, τηρείτε τις οδηγίες στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”. p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές ● Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή BLACK+DECKER αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο το οποίο συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές. ● Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά. ● Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. ● Μην ανοίξετε τον φορτιστή. ● Μην βάζετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. $ + # Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. ● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο αυτό διατίθενται μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας 2. Συρόμενος επιλογέας περιστροφής εμπρός/όπισθεν 3. Κολάρο ρύθμισης ροπής 4. Αυτόματο τσοκ 5. Μηχανισμός διπλού εύρους ταχυτήτων 6. Μπαταρία (x2 με BCD700S2S) 7. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας 8. Υποδοχή μύτης κατσαβιδιού Συναρμολόγηση Χρήση Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. ● Συνδέστε τον φορτιστή σε οποιαδήποτε κανονική πρίζα ρεύματος 230 V 50 Hz. ● Τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον φορτιστή όπως δείχνει η εικ. A. ● Η πράσινη LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται. ● Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη μόνιμα αναμμένη πράσινη LED. Το πακέτο μπαταρίας είναι τώρα πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στον φορτιστή. Προειδοποίηση! Κίνδυνος φωτιάς. Όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή από το εργαλείο, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε πρώτα το φορτιστή από την πρίζα και κατόπιν να αποσυνδέετε το καλώδιο του φορτιστή από το εργαλείο. Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο (εικ. B) Προειδοποίηση! Πριν την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη. Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας: ● Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο εργαλείο, έως ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (εικ. B) Αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο (εικ. C) ● Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως δείχνει η (εικ. C) και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο. Οδηγίες Χρήσης Διακόπτης τύπου σκανδάλης και κουμπί αντιστροφής κίνησης ● Eνεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το δράπανο πατώντας και αφήνοντας αντίστοιχα τον διακόπτη τύπου σκανδάλης (1). Όσο περισσότερο πατάτε τη σκανδάλη, τόσο μεγαλύτερη είναι η ταχύτητα του δραπάνου. ● Ένα κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) καθορίζει την κατεύθυνση κίνησης του εργαλείου και ταυτόχρονα χρησιμεύει και ως κουμπί ασφάλισης. Ελληνικά ● Για να επιλέξετε περιστροφή εμπρός, αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη τύπου σκανδάλης και πιέστε προς τα αριστερά το κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/ όπισθεν. ● Για να επιλέξετε όπισθεν, πιέστε το κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/όπισθεν στην αντίθετη κατεύθυνση. Σημείωση: Η μεσαία θέση του κουμπιού ελέγχου ασφαλίζει το εργαλείο στη θέση απενεργοποίησης. Όταν αλλάζετε τη θέση του κουμπιού ελέγχου, να βεβαιώνεστε ότι προηγουμένως έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη. Έλεγχος της ροπής (εικ. D) Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα κολάρο (3) για την επιλογή τρόπου λειτουργίας και για τη ρύθμιση της ροπής, όταν σφίγγετε βίδες. Οι μεγάλες βίδες και τα σκληρά αντικείμενα εργασίας χρειάζονται υψηλότερη ρύθμιση ροπής από τις μικρές βίδες και τα μαλακά αντικείμενα εργασίας. ● Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό, ρυθμίστε το κολάρο στη θέση με το σύμβολο της διάτρησης ● Για βίδωμα, θέστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής: ● Τοποθετήστε το κολάρο στη χαμηλότερη ρύθμιση ροπής. ● Σφίξτε την πρώτη βίδα. ● Αν ο συμπλέκτης αποσυμπλέκεται πριν επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση ροπής από το κολάρο και συνεχίστε τη σύσφιξη της βίδας. Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση. Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις υπόλοιπες βίδες. Αυτόματο τσοκ (εικ.E) Προειδοποίηση! Πριν την εγκατάσταση ή αφαίρεση αξεσουάρ, να βεβαιώνεστε ότι έχετε χρησιμοποιήσει το κουμπί ασφάλισης, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη. Για να τοποθετήσετε ένα τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ: ● Πιάστε το πίσω μισό του τσοκ (4) με το ένα χέρι και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να περιστρέψετε το εμπρός μισό σε αριστερόστροφη κατεύθυνση όπως το βλέπετε από το άκρο τσοκ. ● Τοποθετήστε το τρυπάνι ή άλλο αξεσουάρ τελείως μέσα στο τσοκ και σφίξτε το τσοκ καλά κρατώντας το πίσω μισό του τσοκ και περιστρέφοντας το μπροστινό τμήμα δεξιόστροφα όπως φαίνεται από το άκρο τσοκ. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε να σφίξετε τρυπάνια (ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ) πιάνοντας το μπροστινό τμήμα του τσοκ και ενεργοποιώντας το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο τσοκ και τραυματισμός κατά την αλλαγή των αξεσουάρ με αυτόν τον τρόπο. Μηχανισμός διπλού εύρους ταχυτήτων (Εικόνα F) Το χαρακτηριστικό διπλού εύρους ταχυτήτων του δραπάνου, σας επιτρέπει να αλλάζετε ταχύτητες για μεγαλύτερη ευελιξία χρήσης. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας, υψηλής ροπής (θέση 1), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας (5) σε κατεύθυνση αντίθετη του τσοκ. Για να επιλέξετε τη ρύθμιση υψηλής ταχύτητας, χαμηλής ροπής (θέση 2), απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το 81 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) να σταματήσει. Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την κατεύθυνση του τσοκ. Σημείωση: Μην αλλάζετε ταχύτητα με το εργαλείο εν κινήσει. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί μηχανισμού διπλού εύρους ταχυτήτων έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω. Διάτρηση/βίδωμα ● Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2). ● Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη (1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε τον διακόπτη. ● Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Διάτρηση ● Χρησιμοποιείτε αιχμηρά τρυπάνια και μόνο. ● Υποστηρίζετε και στερεώνετε σωστά το αντικείμενο εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας. ● Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας. ● Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την περιοχή εργασίας, όπως υποδεικνύεται στις Οδηγίες ασφαλείας. ● Ξεκινάτε τη διάτρηση με πολύ μικρή ταχύτητα, χρησιμοποιώντας μόνο μικρή πίεση, έως ότου ξεκινήσει η οπή και επαρκεί να συγκρατεί το τρυπάνι χωρίς να κινδυνεύει να γλιστρήσει έξω από αυτή. ● Ασκείτε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι. Ασκείτε όση πίεση χρειάζεται για να μπορεί το τρυπάνι να προχωράει μέσα στο αντικείμενο, όχι όμως σε υπερβολικό βαθμό γιατί υπάρχει κίνδυνος να ακινητοποιηθεί το μοτέρ ή να λυγίσει το τρυπάνι. ● Κρατάτε το δράπανο καλά και με τα δύο χέρια, ώστε να ελέγχετε την κίνηση συστροφής του. ● ΑΝ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ, ΜΗΝ ΠΑΤΑΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΠΑΛΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ ΣΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ. ● Ελαχιστοποιήστε το ενδεχόμενο κολλήματος κατά το τελικό άνοιγμα της οπής μειώνοντας την πίεση και τρυπώντας αργά στο τελευταίο τμήμα της οπής. ● Αφήστε το μοτέρ να λειτουργεί καθώς αφαιρείτε το τρυπάνι από μια οπή που μόλις διανοίξατε. Αυτό συμβάλλει στον περιορισμό του προβλήματος της αθέλητης ακινητοποίησης. ● Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το δράπανο. Διάτρηση σε ξύλο Οι οπές στο ξύλο μπορούν να γίνουν με τα ίδια ελικοειδή τρυπάνια που χρησιμοποιούνται για μέταλλο, ή με τρυπάνια τύπου φτερού. Αυτά τα τρυπάνια θα πρέπει να είναι αιχμηρά και να τα τραβάτε έξω συχνά κατά τη διάτρηση ώστε να 82 φεύγουν τα πριονίδια από τις αυλακώσεις τους. Διάτρηση σε μέταλλο Χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής κατά τη διάτρηση μετάλλων. Εξαιρέσεις είναι ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος όπου πρέπει να γίνεται ξηρή διάτρηση. Τα πιο αποτελεσματικά λιπαντικά κοπής είναι το θειωμένο λάδι κοπής και το λάδι από λαρδί. Διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας ρυθμίστε το κολάρο (3) στη θέση κρουστικής διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με την ένδειξη. Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (5) προς το μπροστινό μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα). Βίδωμα ● Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. ● Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών, δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό. ● Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταρίας Το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται. Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στο ρεύμα. Συνδέστε τον φορτιστή σε λειτουργική πρίζα. Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή. Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος κάτω από +40,5 ºC (105 °F) ή πάνω από 4,5 ºC (40 °F) Το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει στο όριο μέγιστης θερμοκρασίας του. Αφήστε το πακέτο μπαταρίας να κρυώσει. Η μονάδα σβήνει ξαφνικά. Εκτός φόρτισης. (Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής του, το πακέτο μπαταρίας έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται άμεσα όταν εξαντληθεί η φόρτισή του) Συντήρηση Τοποθετήστε το στο φορτιστή και αφήστε το να φορτιστεί. Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία @ Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) από το εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. ● Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. ● Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. ● Ανοίγετε τακτικά το τσοκ και χτυπάτε το ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. Φορτιστής 905998** Τάση εισόδου V 230 Τάση εξόδου V 18 Ρεύμα A 1 Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες AC DC 1,5 Μπαταρία BL1518 Τάση V 18 Προστασία του περιβάλλοντος Χωρητικότητα Ah 1,5 Χωριστή συλλογή. Προϊόντα και μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τύπος Z Τεχνικά χαρακτηριστικά BCD700S Τάση V Ταχύτητα χωρίς φορτίο min Μέγ. ροπή Nm 17,5/40 Μέγεθος τσοκ mm 1-10 18 DC -1 0-360/0-1400 AC Ιόντων λιθίου Μπαταρία BL2018 Τάση V 18 Χωρητικότητα Ah 2,0 AC Τύπος Ιόντων λιθίου Μπαταρία BL4018 Τάση V 18 Χωρητικότητα Ah 4,0 AC Τύπος Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745: Ηχητική πίεση (L ) 88,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) pA Ηχητική ισχύς (L ) 99,7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) WA Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745: Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah;ID) 14,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s Διάτρηση σε μέταλλο (a ) <2,5 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s 2 Μέγ. ικανότητα διάτρησης h, D Χάλυβας/ξύλο/είδη τοιχοποιίας mm Βάρος kg Φορτιστής 10/25/10 0,90 (με μπαταρία 1,30) 906214** Τάση εισόδου V 230 Τάση εξόδου V 18 Ρεύμα mA Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες AC DC Φορτιστής 200 8 905902** / N4940** Τάση εισόδου V Τάση εξόδου V Ρεύμα mA Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες AC DC 230 18 400 4 2 2 Βίδωμα χωρίς κρούση (a ) <2,5 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s h 2 2 Δήλωση συμμόρφωσης EK % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BCD700S - Κρουστικό δράπανο Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά δεδομένα” συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:1010, EN 60745-2-1:2010 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2004/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω 83 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. Εγγύηση R. Laverick Υπεύθυνος Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 19/05/2020 Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης Black & Decker διάρκειας 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. 84 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N828741 05/2020
1 / 1