Documenttranscriptie
2.48 HA
Gebrauchsanweisung
5
Instruction Manual 11
Mode d’emploi 17
Istruzione d’uso 23
Gebruiksaanwijzing 29
2
3
2.48 HA
D
1 Antriebsbügel
2 Startergriff
3 Grasfangsack
4 Schutzklappe
5 Schnitthöheneinstellung -/anzeige
6 Öleinfüllstutzen
7 Gashebel
8 Sicherheitsbügel
9 Benzineinfüllstutzen
10 Benzinhahn
11 Luftfilter
G
1 Drive clutch bail arm
2 Recoil starter
3 Catcher bag
4 Deflector blate
5 Cutting height adjustment / Indicator of
cutting heigth
6 Engine oil check/fill
7 Gashebel
8 Cold starting primer
9 Petrol filter cap
10 Benzinhahn
11 Air cleaner
4
F
1 Etrier du mécanisme d‘entrainement
2 Poignée de starter
3 Bac de remassage
4 Clapet de sécurité
5 Reglage de la hauteur de coupe / Croquis
de la hauteur de coupe
6 Remplissage d‘huile
7 Gashebel
8 Etrier de sécurité
9 Bouchon du réservoir
10 Benzinhahn
11 Pré-filtre
I
1 Archi di azionamento
2 Raccoglierba
3 Sacco di raccolta
4 Deflettore
5 Regolazione l‘atezza di taglio / Bocchettone per olio
6 Bocchettone per olio
7 Gashebel
8 Archi di sicurezza
9 Coperchio del serbatio
10 Benzinhahn
11 Filtro
n
1 Aandrijfbeugel
2 Starterknop
3 Opvangreservoir
4 Achterklep
5 Maaihoogte instelling -/ aanwijzing
6 Olie vulopening
7 Gashebel
8 Veiligheidsbeugel
9 Tankdeksel
10 Benzinhahn
11 Luchtfilter
Gebrauchsanweisung
D
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
– zentrale Schnitthöheneinstellung
– Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Inhalt
Technische Daten . . . . .
Sicherheitshinweise . . . .
Montage . . . . . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . .
Ersatzteile . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen .
Garantiebedingungen. . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
. 9
.10
.10
Transport
– kugelgelagerte Komforträder
– leicht zu leerender, geräumiger Fangsack
– hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
– Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden
Technische Daten
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
D
Lärmmessung am Ohr der Bedienperson in Anlehnung an
EN 836
E
Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
2.48 HA
Typ
4217 ...
A
92 cm
B
45 cm
C
53 cm
D
LP 82 dB (A)
E
ahw 7,3 m/s2
Fangsackvolumen
65 l
Radantrieb
1-Gang / 3,5 km/h
Schnittbreite
48 cm
Schnitthöhe
3,0 - 6,5 cm
Gewicht
33 kg
Honda GCV 135
Nennleistung
2,7 kW / 3,7 PS
Hubraum
135 ccm
Zündkerze
NGK BPR 5 ES
Tankinhalt
1,1 l
Öl
0,5 l / HD SAE 30
D
5
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser vor Wartungsarbeiten
Zündkerzenstecker entfernen!
Allgemeine Hinweise
z Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der
Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
z Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
z Mähen Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
Vor dem Mähen
z Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
z Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne
oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst
und weg-geschleudert werden können.
z Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
z Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
z Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme
mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
z Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
z Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
z Nur im Freien tanken.
z Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
z Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
z Tankdeckel immer fest verschließen.
z Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
6
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
z Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise ausgetauscht werden.
z Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
z Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter
usw. auf festen Sitz.
Beim Start
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug und den Antrieb aus.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
z Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
z Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
z Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
z Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
z Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
z Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
z Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und
abwärts.
z Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
z Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
z Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
z Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
z Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
D
z Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
z Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
z Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
z Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfang-einrichtung.
z Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren.
Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge
haben könnten.
z Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
z Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
z Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
z Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
z Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
z Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
z Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
– Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
– Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
– Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie
sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt
worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
– der Mäher durch Unwucht stark vibriert
z Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen, bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
z Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
z Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
z Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
z Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
z Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
z Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden.
z Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
z Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
z Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck
abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder
und saubere Ansaugöffnungen.
z Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet
wird.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
z ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
z Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe.
z Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Montage
Griffgestänge befestigen A B C
1
D
Achtung! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Griffgestänge gemäß Abbildungen befestigen.
Grasfangeinrichtung montieren D E
F
z Montage gemäß Abbildungen.
7
Betrieb
Betriebszeiten
Starten
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
z Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Starterseil montieren
1. Sicherheitsbügel G (2) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen H .
3
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug wieder herausdrehen.
Motoröl einfüllen J
1
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl SAE
30 bis zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht
über Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand kontrollieren.
Kraftstoff einfüllen K
1
Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem
Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super
Plus).
z Benzin verschütten vermeiden.
z Dämpfe nicht einatmen.
Fangsack einhängen L
1
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im
Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Schnitthöhe einstellen M
1
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
1. Hebel nach vorne ziehen.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen.
Kaltstart
Benzinhahn öffnen N (A).
Gashebel G (1) auf Start stellen.
Sicherheitsbügel G (2) anheben und halten.
Startergriff H ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen.
5. Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen.
1.
2.
3.
4.
Radantrieb
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel G (3) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel G (3) freigeben.
Warmstart
1. Sicherheitsbügel G (2) anheben und halten.
2. Startergriff H ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen.
3. Nach dem Start den Gashebel langsam auf „Betrieb“ stellen.
3
Springt der Motor nach dem zweiten Startversuch nicht
an, Gashebel auf Start stellen und erneut starten.
Motor Stopp
Sicherheitsbügel G (2) freigeben.
Tipps zum Mähen O
z Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
z Wenden Sie den Mäher auf der bereits geschnittenen Rasenfläche.
Fangsack entleeren
1
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter demGerät, geschnittenes Gras liegenbleibt.
Griffbefestigung
z Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges
dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Schnitthöhe - Graszustand
z Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu
schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen.
z In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 4,0 cm - 5,0 cm
ein.
8
D
Wartung
Allgemein
Motorenölwechsel
Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
z stets bei warmem Motor und leerem Tank.
z Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz
unter schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger.
1. Öleinfüllstutzen öffnen.
2. Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen lassen
P .
3. Motoröl einfüllen J .
4. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
1
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen M .
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem. Abbildung zur Seite kippen P .
Zündkerze reinigen
z Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung.
z Zündkerze reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,76 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Messer schärfen und auswechseln Q
1
Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Messerschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen
lassen.
z Messerwechsel anhand der Abbildung vornehmen.
z Hinweis für Fachwerkstatt:
– Anzugsmoment der Schraube = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
1. Antriebsbügel G (3) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter R (1) lösen.
3. Einstellschraube R (2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter R (1) wieder fest anziehen.
Lagerung im Winter
z Tank entleeren.
z Vergaser entleeren:
– dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stehen bleibt.
z Öl wechseln.
z Rasenmäher gründlich reinigen.
z Motor konservieren wie folgt:
– Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zündkerzenöffnung einfüllen.
– Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
– Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
z Rasenmäher kühl und trocken lagern.
3
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im
Herbst von einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
Artikel-Beschreibung
4218 094
Vi 48 S
Messerbalken 48 cm
2095 306
NKG BPR 5 ES
Zündkerze
4218 065
Grasfangsack kpl.
2098 323
4180 091
D
Luftfilter
HD SAE 30 (VO 4T)
Motoröl 0,6 l
9
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch
Problem
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung
WOLF
Service Werkstatt
Mögliche Ursache
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
---
X
• Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
---
X
• Zündkerze ohne Funktion
---
X
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
---
X
• Messerbefestigungsschraube lose
X
---
• Nicht angepasste Schnitthöhe
---
X
X
---
• Windkanal / Fangsack verstopft
---
X
• Kupplungsbowdenzug verstellt
---
X
Unregelmäßiges Schnittbild • Messer stumpf
Antrieb schaltet nicht ein
Selbst
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die
gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen
ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von
Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort
jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch
unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche
sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht.
Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen
Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese
Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder bei:
a WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
10
Z WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
D WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
D
Instruction Manual
G
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the machine may cause
serious or fatal injury. The user is responsible for any
accidents involving other people or other people‘s property.
A quick guide to features
Never let children or other persons who are not familiar
with the operating instructions use the lawn mower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of
the operator.
– Central cutting height setting
– Fold-down handle for space-saving storage and easy trans-
Contents
Technical data . . . . . .
Safety instructions . . . .
Montage . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . .
Spare parts . . . . . . . .
Faults and how to remedy
Guarantee conditions . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.11
.12
.13
.14
.15
.15
.16
.16
port
– Ball-bearing ‘comfort’ wheels
– Easily emptied, capacious catchment bag
– High-quality materials, excellent workmanship and attractive
design
– Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second
Technical data
We reserve the right of technical changes.
D
Measurement of noise at the operator's ear according to EN
836.
E
Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted
acceleration is:
2.48 HA
Typ
4217 ...
A
92 cm
B
45 cm
C
53 cm
D
LP 82 dB (A)
E
ahw 7,3 m/s2
Grass catcher
65 l
Wheel drive
1-speed / 3,5 km/h
Cutting width
48 cm
Cutting height
3,0 - 6,5 cm
Weight
33 kg
Honda GCV 135
Performanche
2,7 kW / 3,7 PS
Capacity
135 ccm
Spark plug
NGK BPR 5 ES
Tank capacity
1,1 l
Oil
0,5 l / HD SAE 30
G
11
Safety instructions
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep bystanders away!
Sharp bladesBeware of cutting
fingers or toes Remove spark
plug lead before
maintenance.
z Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where
the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should
be delayed until the fuel vapours have evaporated.
z Replace the engine exhaust silencer if defective.
z Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck
are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration
caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set.
z For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when
damaged.
z Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness.
When starting the engine
z This lawnmower is designed for domestic grass and lawn surfaces. Because of the physical risk to the user or to others, the
lawnmower must not be used for other purposes.
z Never mow the lawn if others – in particular children and animals – are in the vicinity.
z Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropriate artificial light.
z Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade.
z Before you start the engine, disengage the drive.
z When starting or switching on the engine the lawn mower
must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for
the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the
operator.
z Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
z Start the mower on an even surface, not in tall grass.
z Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel.
Before Mowing
When Mowing
z Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals.
z Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that
it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
z Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or
thrown by the mower or its blade.
z Check the machine to make certain that all fasteners, bolts &
nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or serious wear.
z Observe the installation instructions when replacing parts - if
in doubt always refer to your WOLF Service Centre.
z Examine the grass box regularly for wear or damage - replace
as necessary.
z Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”).
z Check the oil level before each use.
z WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked flame.
z Keep fuel only in purpose-designed containers.
z Only refuel outdoors.
z Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine.
z Always firmly tighten petrol filler cap.
z Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is
running or when the machine is hot.
z WARNING, DANGER! Rotating blade!
z Do not attempt to touch the blade when it is running.
z Observe the safety distance provided by the handlebars and
bail arms.
z Only start the engine if your feet are at a safe distance from
the blade.
z Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
z Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
z Particular care is required on slopes as you change direction.
z Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you.
z Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
z Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates and/or grass box.
z Do not change the governor adjustment of the engine or
attempt to adjust it.
z The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
z Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
z Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
z Never open the protection flap if the engine is still running.
General information
12
G
z Before removing the grass box: Turn off the engine and wait
for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying.
z Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
z Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark
plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for
example:
– to free a blockage in the ejection channel
– to examine or clean the mower
– if a foreign body is encountered. Check whether mower
deck or blade have been damaged. Then correct or repair
the damage before recommencing mowing.
– if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch
off immediately and look for the cause).
z NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately
handled.
z If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can
lead to burns or provoke frightened movements which may
lead to injuries.
z Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended and before you refuel.
After working
z The throttle should be closed before switching off the engine.
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this
be closed after mowing has been completed.
z Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away.
z Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks. Before leaving the mower
remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key.
z Lifting and carrying the mower for transport:
z Never attempt to lift the mower with the engine running - nor
with a hot engine - always remove the spark plug lead before
lifting or carrying.
z When folding the mower handlebars, detach starter rope and
make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or unfolding.
z Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior
to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained
away with the oil.
Maintenance
z Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those
of the cutter bar, for tightness.
z Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the spark plug lead and - if available - the
starting key, removed.
z Note information on the chassis before cleaning and oil
change!
z Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened
and that the unit is in a safe operating condition.
z In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves
or oil.
z If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
z Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose in
particular. Make certain to keep the engine cooling fins and
engine cooling air intake clean and free from debris.
z Do not place the equipment in damp areas, near naked flames
or where a spark might ignite petrol vapour.
z If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled.
z For safety reasons replace worn out or damaged parts.
z NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a
WOLF Service Centre, as a blade balance test must be performed in accordance with safety regulations and the blade retaining bolt must be tightened to a specified torque.
z Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Montage
Fixing of handle A B C
1
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not
become caught and crused when folding the handle frame.
Fasten the handle bar as in the illustration.
Mount grass catcher D E
F
z See illustrations.
G
13
Operation
Operating times
Start
z Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
z On a flat surface, if possible not in high grass.
Cold start
Starter cord assembly
1. Lift and hold operator presence bail arm G (1).
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
3. Twist the cord through the holder H .
3
Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Oil Fill J
1
Check oil level with mower standing on level ground.
Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the mark „Full“
on dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre.
Screw in dipstick according to illus.
Filling with Petrol K
1
Do not smoke - no naked flames! off engine. Avoid spilling petrol when engine is warm.
z Use „low-octane petrol“ (do not use Super Plus).
z Avoid petrol spillage.
z Do not inhale vapour.
Hanging the grass bag L
1
Only when mower is stationary and rotating blade has
come to complete standstill.
1. Lift the protective flap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the recesses (see arrow).
3. Replace the protective flap.
1.
2.
3.
4.
5.
Open gas cock N .
Set hand throttle G (1) on start.
Raise and hold the safety bracket G (3).
Pull starter grip H and return it slowly by hand.
After starting, slowly move the hand throttle to “Operate”.
Wheel drive
1. Wheel drive on: Raise drive bracket G (3).
2. Wheel drive off: Relapse drive bracket G (3).
Warm start
z Set hand throttle G (2) on operate.
3
If the motor does not start after the second attempt,
then place the hand throttle on start and start again.
Stop Motor
z Release safety bracket G (2).
Tips for mowing O
z To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting
paths must always overlap a few centimeters.
z Always turn the mower on a surface that has already been
mowed.
Emptying the grass bag
1
Only when mower is stationary and rotating blade has
come to complete standstill.
The grassbox is full and should be emptied as soon as
grass clippings remain uncollected on the ground behind
your mower.
Use of height adjustment M
1
Only when mower is stationary and rotating blade has
come to complete standstill.
1. Pull handle forward.
2. Allow to lock into position at desired height.
Fixing of handle
z Take care that the switch cable does not be-come caught and
crushed when folding the handlebar.
Selection of cutting heigth
z If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not set cutting position too low when mowing very tall or wet
grass.
z We recommend an average cutting height of 4,o cm - 5,0 cm.
14
G
Maintenance
General
Change oil only
Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF; otherwise you do not
have a guarantee that your scarifi er meets safety regulations.
z While engine is warm and fuel tank empty.
z Change oil after the first 5 working hours. Thereafter change
engine oil every 25 working hours and at the end of the mowing season. Change engine oil more frequently if working under extreme and dusty conditions.
1. Remove oil filler cap.
2. Tilt machine slowly to side P and allow oil to drain from the
crankcase through the filler.
3. Oil Fill J .
1
Cleaning of Spark Plug
Cleaning operations and blade change
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position M .
3. For cleaning and changing the blade, tip the mower to the side
as illustrated P .
z Check and clean regularly
z Reset plug gap as required (0,76 mm).
Cleaning of air filter
Refer to the engine manufacturer‘s handbook supplied.
Sharpening and changing blade Q
1
Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z Blade should always be sharpened by an approved Service
Centre.
z Change blade according to drawing.
z Information for Service Centre, blade retaining screw to be
tightened to:
– screw = 38-42 Nm.
Adjusting the Bowden cable coupling
1. Raise the drive bracket G (3) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut R (1).
3. Turn the setscrew R (2) left until the drive wheels are blocked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut R (1).
Winter storage
z Drain fuel tank.
z Drain carburettor:
– start engine, keep it running until it stops from fuel Starvation.
z Clean the whole machine thoroughly
z Change oil, 4-stroke engine
z Prepare engine for winter storage as follows:
– Remove spark plug
– Poor one teaspoon full of engine oil into spark plug hole
– Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder
– Replace spark plug but do not connect spark plug lead
– Pull starter rope until resistance is felt (valves are now
closed)
z Store mower in a cool and dry place.
3
We recommend: Have your mower thoroughly checked
once a year by approved Service Agent.
Spare parts
Ordering number
Designation of the item
Description of the item
4218 094
Vi 48 S
Replacement blade 48 cm
2095 306
NKG BPR 5 ES
Spark plug
4218 065
Grass catcher
2098 323
4180 091
G
Air filter
HD SAE 30 (VO 4T)
Motor oil 0,6 l
15
Faults and how to remedy
Remedy (X) by
Problem
Motor does not start or has
no power
Uneven cutting
Drive does not start
Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
• Insufficient fuel in the tank
---
X
• Spark plug lead not connected
---
X
• Spark plug out of order
---
X
• Air filter dirty or oily
---
X
---
• Blade fastening screw loose
X
• Incorrect cutting height
---
X
• Blunt blades
X
---
• Air / duct catcher bag blocked
---
X
• Clutch Bowden cable misadjusted
---
X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
Guarantee conditions
Please keep the guarantee card filled out by the vendor, or the receipt, in a safe place.
For a period of 24 months from the date of purchase, WOLF-Garten
provides a guarantee in accordance with the state of technology and
the application/area of usage. The legal rights of the end-user are not
affected by the following guarantee guidelines.
Pre-requisites for a 24-month guarantee claim:
- Only use the mower for private use.
If used commercially or for hire, the guarantee reduces to 12 months.
- Proper handling and observation of all notes in the operating instructions, which form part of the guarantee conditions.
- Keeping of the prescribed maintenance intervals.
- No modification to the design without approval.
- The use of original WOLF spare parts/accessories.
- Submission of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
The guarantee does not extend to the normal wear of cutters, cutter fixing components such as friction discs, V-belts / toothed
belts, running wheels / tyres, air filters, sparking plugs and sparking plug connectors. In the event of a repair by yourself the guarantee immediately becomes invalid in all respects.
Faults and defects whose cause can be attributed to material or
manufacturing faults are rectified exclusively by our official service centres (the vendor has the right of repair) in your locality, or
by the manufacturer if that is closer. Demands in excess of the guarantee are excluded. The possibility of a replacement unit does
not exist. Any transport damage should be reported not to us but
to the relevant transport organisation otherwise the right to a replacement may be lost.
The guarantee work is undertaken by our authorised customer
service workshops or by:
G WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel. : ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax : ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail:
[email protected]
16
G
Mode d’emploi
F
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte
de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou leur propriété. Observez les
indications, explications et prescriptions.
Récapitulatif des caractéristiques
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse.
L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent
de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l’âge minimum d’utilisation de cet appareil.
– Réglage central de la hauteur de coupe
– Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et
Table des matières
Donnés techniques . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . .
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.17
.18
.20
.20
.21
.22
.22
.22
pour simplifier le transport
– Roues de confort montées sur roulement billes
– Grand sac de ramassage facile vider
– Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et
beau design
– Prêt tondre en 30 secondes
Donnés techniques
Droit de modifications techniques réservés.
D
Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836
E
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur
selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
2.48 HA
Type
4217 ...
A
92 cm
B
45 cm
C
53 cm
D
LP 82 dB (A)
E
ahw 7,3 m/s2
Sac de ramassage
65 l
Entraînement des roues
1 vitesse / 3,5 km/h
Largeur de coupe
48 cm
Hauteur de coupe
3,0 - 6,5 cm
Poids
33 kg
Honda GCV 135
Puissance
2,7 kW / 3,7 PS
Cylindré
135 ccm
Bougie d’allumage
NGK BPR 5 ES
Cap réservoir
1,1 l
Huile
0,5 l / HD SAE 30
F
17
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation
lire la notice
d‘emploi!
Tenir les tiers
l‘ecart de la
zone dangereuse!
Attention: Lames tranchantes
- déconnectez la
bougie avant toute intervention.
z Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
z Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude.
z Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger
l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est
préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
z Remplacer tout silencieux défectueux.
z Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou
l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout
déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les
boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet uniquement.
z Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
Remarques générales
z Cette tondeuse est destinée l’entretien des pelouses privées.
Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres
personnes, la tondeuse ne doit pas tre utilisée d’autres fins.
z Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants
ou des animaux, sont proximité.
z Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
Avant de tondre
z Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
z Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S’assurer d’un positionnement correct.
z Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout
objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
z Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
z assise correcte des pièces de fixation,
z endommagements et usure excessive,
z en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions de montage.
z Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
z Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
z Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation.
z ATTENTION – L’essence est une substance hautement inflammable!
z Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
z Faire le plein uniquement en plein air.
z Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
z Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
18
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
z Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
z Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne
pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement
et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur.
z Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse.
z Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
z Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
z Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
z Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
z Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
z Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
z Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
z Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention
lorsque vous désirez changer de direction.
z Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
z Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
F
z Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
z Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l’herbe.
z Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
z Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments
tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de l’herbe.
z Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
z Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des
outils de coupe.
z Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
z Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
z Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter
le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
z Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec
soin.
z Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
z Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé.
z Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’arrêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
– vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
– vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
– vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de
coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dommages.
– Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
z Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
z Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
z la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la
tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brlures ou des mouvements désordonnés présentant des risques de blessures.
z Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, – avant de refaire le plein.
F
Après le travail avec la tondeuse
z Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
z Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt
après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
z Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pourraient entrer en contact avec une source de feu.
z Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
z Levage de la tondeuse pour le transport:
z uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
z Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden.
z Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vide, le bouchon refermé et le moteur chaud.
L’entretien
z Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux
et les revisser.
z Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de
nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instructions indiquées sur le châssis!
z Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
z Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du
réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de
graisse ou d’huile).
z Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
z Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration
restent propre.
z Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enflammer des émanations d’essence.
z Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
z Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses.
z ATTENTION ! Faire remplacer et affter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces,
un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
z Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
z N’utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes
de sécurité en vigueur.
19
Montage
Fixation du guidon A B C
1
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble.
Fixez le guidon conformément à l’illustration.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe D E
F
z Voir illustrations.
Fonctionnement
Tranches horaires
Réglage de hauteur de coupe M
z Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
1
Montage de la corde de démarrage
1. Tirez le levier vers l’avant.
2. Enclenchez à la hauteur de coupe que vous souhaitez.
z Soulever l‘étrier de sécurité G (1) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et entrer la corde dans le guide en tournant H .
3
Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
Faire de plein d’huile J
1
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse.
Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter
avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile doit
arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'orifice de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la
jauge de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2), contrôlez
le niveau d'huile.
Faire le plein K
1
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert. Ne faites pas le
plein lorsque le moteur tourne et faites attention quand
le moteur est chaud.
z Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de
Super Plus).
z Eviter de renverser de l'essence.
z Ne pas respirer les vapeurs.
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
z Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée.
z En principe l'hauteur de coupe est de 4,0 cm - 5,0 cm.
Démarrer
z Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
Démarrage à froid
Ouvrir le robinet d’essence N (A).
Mettre le levier d’accélérateur G (1) sur Démarrage.
Relever et maintenir l’étrier de sécurité G (2).
Tirer la poignée de démarrage H et la ramener lentement
avec la main.
5. Après avoir démarré, ramener lentement la poignée de démarrage sur Fonctionnement.
1.
2.
3.
4.
Entraînement des roues
1. Entraînement des roues ON: Relever l’étrier d’entraînement
G (3)
2. Entraînement des roues OFF: Débloquer l’étrier d’entraînement G (3)
Démarrage à chaud
Accrocher le bac de ramassage L
1
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orifices du châssis (voir flcche).
3. Rabattre le capot.
z Mettre le levier d’accélérateur G (2) sur la position Fonctionnement.
3
Si le moteur ne démarre pas au bout de deux tentatives,
mettre le levier d’accélérateur sur Démarrage et redémarrer
Arrêt du moteur
Débloquer le levier de sécurité G (2).
20
F
Conseils pour tondre O
z Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que
les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de
quelques centimètres.
z Il faut toujours tourner la tondeuse sur la partie déjà tondue.
Vider le bac de ramassage
1
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose
derrière la tondeuse.
Fixation du guidon
z En pliant ou dé-pliant le guidon de la tondeuse attention à ne
pas écraser le câble.
Entretien
Généralités
Vidange de l’huile moteur
Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
z doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le réservoir vide.
z Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les
25 heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et
laisser couler l'huile.
z Faire de plein d’huile J .
1
Aiguiser et remplacer les lames
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage.
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute M .
3. Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la lame,
basculer la tondeuse sur le côté conformément à l‘illustration
P .
Nettoyage de la bougie
z L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur.
z Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des
électrodes (0,76 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur (ci-jointe).
Affûtage et remplacement du couteau Q
Remiser pedant l’hiver
Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Toujours laisser affûter le couteau par un atelier spécialisé.
z Effectuer le remplacement du couteau selon la figure.
z Indication pour les ateliers spécialisés:
– couple de serrage du boulon 38-42 Nm.
z Vider le réservoir.
– Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et
en la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême
z Nettoyer la tondeuse ŕ fond.
z Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
z Conserver le moteur comme suit:
– dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur dans l'orifice de celle-ci.
– tirer lentement la corde de starter à fond (répartition de l'huile dans le cylindre), revisser la bougie, ne pas replacer le
capuchon de bougie.
– tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
z Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
1
Réglage du câble Bowden d’accouplement
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement G (3) sur environ 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou R (1).
3. Tourner la vis de réglage R (2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou R (1).
F
3
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne par une station-service WOLF agréée.
21
Pièces de rechange
N° de commande
Désignation de l’article
4218 065
Description de l’article
Sac de ramassage
4218 094
Vi 48 S
Lame de rechange 48 cm
2095 306
NKG BPR 5 ES
Bougie d‘allumage
2098 323
Filtre à air
4180 091
HD SAE 30 (VO 4T)
Huile moteur 0,6 l
Comment remédier aux pannes
Mesures r prendre (X) par
Dysfonctionnements
Le moteur ne démarre pas
ou manque de puissance
La coupe est irrégulicre
L‘entraînement ne réagit
pas
L‘atelier de service
aprcs-vente WOLF
L‘utilisateur
• Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
---
X
• La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bougie d’allumage
---
X
• La bougie d’allumage est défectueuse
---
X
• Le filtre r air est encrassé ou plein d’huile
---
X
• La vis de la lame est desserrée
X
---
• Hauteur de coupe non adaptée
---
X
• La lame est émoussée
X
---
• Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
• Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé
---
X
Causes possibles
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF.
Attention, arreter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selonl‘état actueldela
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en
matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air,
les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout
droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau
ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous
ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de
la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers
agréés ou chez:
B Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
22
Z WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
l WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
F
Istruzione d’uso
I
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli
incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà.
Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei 16
anni di utilizzare questo apparecchio.
Indice
Dati tecnici . . . . . . .
Indicazioni di sicurezza
Montaggio . . . . . . .
Messa in opera . . . . .
Manutenzione . . . . .
Ricambi . . . . . . . . .
Interventi di riparazione.
Condizioni di garanzia .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.23
.24
.25
.26
.27
.27
.28
.28
– regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
– impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
– ruote confortevoli montate su cuscinetti a sfere
– sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare
– materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
– Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
D
Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
E
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in
conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata
tipica è di:
2.48 HA
Tipo
4217 ...
A
92 cm
B
45 cm
C
53 cm
D
LP 82 dB (A)
E
ahw 7,3 m/s2
Sacco di raccolta
65 l
Trasmissione a ruote
1 marcia / 3,5 km/h
Larghezza di taglio
48 cm
Altezza di taglio
3,0 - 6,5 cm
Peso
33 kg
Honda GCV 135
Potenza
2,7 kW / 3,7 PS
Cilintrata
135 ccm
Candela di accensione
NGK BPR 5 ES
Serbatoio contenuto
1,1 l
Olio
0,5 l / HD SAE 30
I
23
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Allontanare le
persone dalla
zona di pericolo!
Attenzione!
Lame da taglio
affilate - davanti
a servizio d‘assistenza tirare la
estrarre i cappucci delle candele.
z Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
z Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina ancora calda.
z Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia
di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati.
z Sostituire i silenziatori difettati.
z Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unit per tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento.
z Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
z Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito.
z Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Dati generali
Per l’avvio
z Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
z Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in particolare bambini e animali.
z Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale
adeguata.
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
z Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio
e il motore.
z Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo
caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall’operatore.
z Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
z Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’erba alta.
z Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
Prima di falciare
z Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
z Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi
di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
z Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o
essere scagliati in aria.
z Controllare che l’attrezzo di lavoro
z abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
z non sia danneggiato o usurato
z Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
z Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
z Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi
„Riempimento dell’olio”).
z Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
z La benzina una sostanza altamente infiammabile!
z Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
z Riempire il carburante solo all’aperto.
z seguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal
fuoco.
z Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE).
24
Per la falciatura
z Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
z Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
z Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano
di guida.
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
z Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
z Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza
sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso
il basso.
z Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia.
z Non falciare su declivi molto inclinati.
z Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
I
z Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
z Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
z Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né
superare la velocit limite.
z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
z Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
z Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il
motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano completamente.
z Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo.
z Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
z Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
z Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo
accuratamente.
z Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le
pietre vengono scaraventate!
z Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
z pegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela
di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p. E.
– si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal canale di espulsione
– si desidera controllare o pulire la falciatrice
– un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che
la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
– si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
z Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
z Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo
scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato.
Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni.
z Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
– prima di rabboccare il serbatoio.
z Dopo il lavoro
z Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
z Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
z Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
z Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento.
z Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
z mai con motore in funzionamento – non con motore caldo –
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
z Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati.
z Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo.
Manutenzione
z Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed
eventualmente serrarli ancora.
z I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato.
Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio!
z Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo
e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
z Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico,
il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito (olio).
z Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
z Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta –
non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese
d’aria:
z Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimit di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe infiammarsi.
z Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere
il carburante.
z Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati.
z La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario
un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza.
z Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro.
z Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza.
Montaggio
Fissaggion del manico A B C
1
I
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non
deve essere schiacciato.
Fissare la barra dell‘impugnatura secondo le figure.
Montare il raccoglierba D E
F
z Vedere illustrazioni.
25
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Avviare
z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
z In piano, possibilmente non con l’erba alta.
Montare la fune d’avviamento
1. Sollevare e gli archi di sicurezza G (2) e tenerli cosi.
2. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella
guida H .
3
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento.
Avvio a freddo
1.
2.
3.
4.
5.
Aprire il rubinetto della benzina N (A).
Posizionare leva gas G (1) su avvio.
Sollevare la staffa di sicurezza G (2) e bloccare.
Tirare lo starter H e rilasciare lentamente a mano.
Dopo l’avvio portare la leva del gas lentamente su “esercizio”.
Azionamento ruota
Olio J
1
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,50,6 l olio SAE 30 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo, rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre
la marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. (1)
(2) e controllare il livello dell'olio.
Rifornimento di carburante K
1
Non fumante, niente fuochi. Non fare benzina mentre il
motore è in moto. A motore caldo non schizzare benzina.
z Usare solo benzina basso numero di ottano.
z Evitare di versare benzina.
z Non respirare i vapori.
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento G (3)
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento G (3)
Avviamento a caldo
z Posizionare la leva del gas G (2) su esercizio.
3
Se dopo il secondo tentativo di avviamento il motore
non parte, posizionare di nuovo la leva del gas su avvio
e avviare di nuovo.
Arresto motore
Sganciare la staffa di sicurezza G (2).
Suggerimenti per la rasatura O
z Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre
sovrapporsi per alcuni centimetri.
z Fare avanzare il tosaerba sulla superficie erbosa già tagliata
Come agganciare il prendierba L
1
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella
cavità dell‘intelaiatura (vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Svuotare il sacco per la raccolta
1
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte
e resta sul terreno.
Fissaggion del manico
Regolato l‘altezza di taglio M
1
Solo a motore spento e lame ferme terme.
z Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato.
1. Tirare la leva in avanti.
2. Far scattare all’altezza di taglio desiderata.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la
cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con
una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di
taglio di 4,0 cm - 5,0 cm.
26
I
Manutenzione
Indicazioni generali
Cambio d’olio
Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di
montaggio.
z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
z Usare solo ricambi originali WOLF per non perdere la garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni di
sicurezza.
z Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5
ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo e serbatoio vuoto).
z ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose.
z Olio J .
1
Pulizia delle candele
z Candele sporche diminuiscono la potenza del motore.
z Pulir le candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi
(0,76 mm).
Pulizzia del filtro
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta M .
3. Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare di
lato il trinciaforaggi secondo la figura P .
Accantomamento Durante l’inverno
Affilare e cambiare la lama Q
z
z
z
1
Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Far affilare la lama sempre in una officina specializzate.
z Svolgere il cambio della lama in base alla figura.
z Nota per l‘officina specializzate:
– coppia di serragio della vite = 38-42 Nm.
z
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del carburatore (feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
– estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di olio
per motori nell'apertura della candela.
– tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione
dell'olio nel cilindro).
– avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
z Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
3
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Impostazione del cavo Bowden della frizione
1. Sollevare la staffa di azionamento G (3) di ca. 2 cm e bloccare.
2. Allentare il controdado R (1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione R (2) in modo che le
ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice.
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado R (1).
Ricambi
N. di ordinazione
Denominazione dell’articolo
Descrizione dell’articolo
4218 094
Vi 48 S
Lama di ricambio 48 cm
2095 306
NKG BPR 5 ES
Candela di accension
4218 065
Sacco di raccolta
2098 323
4180 091
I
Filtro dell‘ aria
HD SAE 30 (VO 4T)
Olio 0,6 l
27
Interventi di riparazione
Rimedio (X)
Problema
Il motore non si Mette in
moto non ha potenza
Taglio irregolare
Il motore non si mette in
moto
Officina Di assistenIn modo autonomo
za WOLF
Possibi causale
• Troppo poco carburante nel serbatoio
---
X
• Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
---
X
• Candela di accension non funzionante
---
X
• Filtro dell’aria sporco o imbrattato
---
X
---
• Vite di fermo lama allentata
X
• Altezza di taglio non regolata
---
X
• Lama non affilata
X
---
• Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
• Tirante bowden della frizione spostato
---
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, operazione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta WolfGarten presta garanzia in conformit al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni
di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di
fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in
proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e
le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse pi vicino alla Vostra
sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di
garanzia. Non ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poich in caso
contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di:
I WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail:
[email protected]
28
Z WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
I
Gebruiksaanwijzing
n
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u
zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het
correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is
aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen
en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in
acht.
Typische kenmerken in het kort
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
– centrale instelling van de maaihoogte
– inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en een-
Inhalt
Technische gegevens .
Veiligheidsvoorschriften
Montage . . . . . . . .
Gebruik . . . . . . . . .
De verzorging . . . . .
Reseronderdelen . . . .
Opheffen van storingen.
Garantievoorwaarden. .
Notes . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.29
.30
.31
.32
.33
.33
.34
.34
.36
voudig vervoeren
– kogelgelagerde comfort wielen
– makkellijk te legen, ruime opvangzak
– hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief
design
– Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
Technische gegevens
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
D
Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird
uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
E
Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen
versnelling is:
2.48 HA
Type
4217 ...
A
92 cm
B
45 cm
C
53 cm
D
LP 82 dB (A)
E
ahw 7,3 m/s2
Opvangzack
65 l
Wielaandrijving
1-Versnelling / 3,5 km/h
Maaibreedte
48 cm
Maaihoogte
3,0 - 6,5 cm
Gewicht
33 kg
Honda GCV 135
Vermogen
2,7 kW / 3,7 PS
Cilinderinhoud
135 ccm
Bougie
NGK BPR 5 ES
Tankinhoud
1,1 l
Olie
0,5 l / HD SAE 30
n
29
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzone houden!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bougie loskoppelen.
Algemene aanwijzingen
z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of
dieren.
z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
Voor het maaien
z Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
z Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het
apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken.
z Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
z De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
z Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
z De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking controleren.
z Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”).
z Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren.
z WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
z De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
z Alleen in de open lucht tanken.
z Niet roken, geen open vuur.
z Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen.
z Tank altijd goed afsluiten.
30
z Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden
geopend.
z Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog
niet vervluchtigd is.
z Defecte geluiddempers vervangen.
z oor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van
onbalans mogen versleten
z Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
z Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
z Bij het starten
z Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op
een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
z Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de
motor start.
z Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de
gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
z De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
z Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
z Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Tijdens het maaien
z Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen!
z Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
z De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
z Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
z Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
z Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
z Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden
gegaan als van rijrichting wordt veranderd.
z Niet maaien op erg steile hellingen.
z Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt.
z Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
z De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen gebruiken, bijv. botsplaten en/of
grasopvangvoorzieningen.
z De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
z Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
n
z Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
z Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
z Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snijgereedschap afstellen.
z Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
z Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
z Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
z Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
z Indien mogelijk nooit nat gras maaien
z Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
– een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
– de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
– u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
– de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
z Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening.
z Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de
maaier aanraken.
z Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
z De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt.
Na het maaien
z Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten.
z Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
z Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
z Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen.
z Apparaat voor transport optillen:
z nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur
of met nog aanwezige bougiestekker.
z Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat de bowdenkabels niet buigen.
z Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
z Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van
de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden gecontroleerd en worden aangehaald.
z Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en
de bougiestekker is verwijderd.
z Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
z Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren
of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en
de brandstoftank bevinden.
z Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden
verwijderd.
z Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen
hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aanzuigopeningen schoon zijn.
z De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van
open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst
wordt.
z Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen.
z PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans moet
worden gecontroleerd!
z Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen dragen.
z Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier
aan de veiligheidseisen voldoet.
Montage
De befestiging van duwboom A B C
1
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag
de kabel niet beschadigt worden.
Duwboom bevestigen zoals afgebeeld.
Grasvanginrichting monteren D E
F
z Zie afbeeldingen.
n
31
Gebruik
Gebruikstijden
Starten
z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
z Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
Koude start
Startkoord monteren
1. Veiligheidsbeugel G (2) optillen en vasthouden.
2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in
de opening draaien H .
3
Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer
eruit draaien.
Benzinekraan openen N (A).
Gashendel G (1) op start zetten.
Veiligheidsbeugel G (2) omhoog tillen en vast houden.
Aan de startergreep H trekken en weer langzaam handmatig terug brengen.
5. Na de start de gashendel langzaam op „Werking” zetten.
1.
2.
3.
4.
Wielaandrijving
Het vullen motorolie J
1
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan de
mar-kering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het merkteken.) Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in afb.
(1) en (2) en controleer het oliepeil.
Vullen met benzine K
1
Niet roken en geen open vuur in de direkte omgeving.
Niet met lopende motor tanken. Bij een warme motor
geen benzine morsen.
z Gebruik "octaan-arme benzine" (geen super plus).
z Geen benzine morsen.
z Dampen niet inademen.
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel G (3) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel G (3) los laten.
Warme start
1. Gashendel G (2) op werking zetten.
3
Wanneer de motor na de tweede startpoging niet wil
starten, de gashendel op start zetten en opnieuw starten.
Motor Stop
Veiligheidsbeugel G (2) los laten.
Tips voor het maaien O
z Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
z Keer de maaier op een stuk gazon dat al gemaaid is.
Vangzak inhängen L
1
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog
2. Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Vangzak leeg maken
1
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen.
De bevestiging van duwboom
Instellen van de maaihoogte M
1
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
z Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet
beschadigt worden.
1. Hendel naar voren trekken.
2. In de gewenste maaihoogte laten vastklikken.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere
maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 4,0 cm 5,0 cm.
32
n
De verzorging
Algemeen
Verversen mororolie
Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadigde delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage.
z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Gebruik uitsluitend originele WOLF reserveonderdelen, anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de veiligheidsvoorschrifte voldoet.
z altijd met warme motor en lege tank.
z Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste
keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen
en de olie eruit laten lopen.
z Het vullen motorolie J .
1
Machine reinigen / messen vervangen
1. Bougiestekker verwijderen.
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten M .
3. Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen de
maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen P .
Het schoonmaken van de bougie
z Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor.
z Bougies schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kontroleren (0,76 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage).
Stalling tijdens de winter
Slijpen en vervangen van het mes Q
1
Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Laat de messen altijd door een erkende werkplaats slijpen.
z Voor het vervangen van het mes, zie afbeelding.
z Aanwijzing voor de werkplaats:
– aanhaalkoppel voor de bout is 38-42 Nm.
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
1. Aandrijfbeugel G (3) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer R (1) los draaien.
3. Instelschroef R (2) zover naar links draaien, dat de aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt getrokken.
4. Contramoer R (1) weer vast draaien.
z
z
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
– door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor
uit zichzelf stopt.
z
z
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
z Motor als folgt konserveren:
– Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening laten lopen.
– Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten.
– Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt
z Maaier koel en drog opslaan.
3
Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij
een WOLF Service Centrum.
Reseronderdelen
Bestelnr.
Artikelaanduiding
Artikelbeschrijving
4218 094
Vi 48 S
Vervangingsmes kpl. 48 cm
2095 306
NKG BPR 5 ES
Bougie
4218 065
Opvangzack kpl.
2098 323
4180 091
n
Luchfilter
HD SAE 30 (VO 4T)
Motorolie 0,6 l
33
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door
Probleem
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen
Onregelmatig maaipatroon
Aandrijving gaat niet aan
WOLF Servicedienst
Mogelijke oorzaak
Zelf
• Te weinig brandstof in de tank
---
X
• Bougiestekker zit niet op de bougie
---
X
• Bougie werkt niet
---
X
• Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd
---
X
---
• Bevestigingsbout van de messen is los
X
• Niet aangepaste maaihoogte
---
X
• Messen zijn stomp
X
---
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
• Bowdenkabel van de koppeling is verzet
---
X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
Garantievoorwaarden
De garantiekaart die door de verkoper werd ingevuld en de kassabon s.v.p. zorgvuldig bewaren.
De wettelijke rechten van de eindverbruiker worden niet beïnvloed
door onderstaande garantierichtlijnen. De wettelijke rechten van de
eindgebruiker worden door de volgende garantierichtlijnen niet aangetast.
Voorwaarden om aanspraak te kunnen maken op 24 maanden
garantie:
- Toepassing van het apparaat uitsluitend voor privégebruik.
Bij bedrijfsmatig gebruik of bij verhuur wordt de garantie beperkt
tot 12 maanden.
- Verstandige behandeling van het apparaat en naleving van alle instructies in de gebruiksaanwijzing die een onderdeel vormt van
onze garantievoorwaarden.
- Inachtneming van de voorgeschreven onderhoudsintervallen.
- Geen eigenmachtige wijzigingen aan de constructie.
- Slechts inbouw van de originele WOLF reserveonderdelen/accessoires.
- Beschikbaar stellen van ingevuld garanteikaart en/of aankoopbon.
Bij eigenmachtige reparaties vervalt automatisch direct elke aanspraak op garantie.
Boven de garantievergoeding uitgaande claims zijn uitgesloten. Aanspraak op een vervangende levering bestaat niet. Mogelijke transportschade moet niet aan ons, maar aan de betreffende transporteur
worden gemeld, omdat anders de aanspraken op schadevergoeding
bij deze onderneming verloren gaan.
De garantiewerkzaamheden worden vervuld door onze geautoriseerde servicewerkplaats of door:
n WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail:
[email protected]
34
B Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
l WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
n
Notes
35
D EG-Konformitätserklärung
d EC-konformitetserklæring
G EC Declaration of Conformity
f EY-vastaavuustodistus
F CE Déclaration de conformité
N EF-overensstemmelseserklæring
I Dichiarazione CE di Conformità
S EG-konformitetsintyg
n EG-Conformiteitsverklaring
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawn mower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Plæneklipper, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og forbrenningsmotor
Handdriven gräsklippare med förbränningsmotor
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4217 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des
directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende
EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer
- se shoduje s následujícími smìrnicemi EG:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode - Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed,
som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn
och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
4217 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio
Maaibreedte - Klippbredd - Skærebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys
48 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
2.800 1/min
1.
94 dB
2.
96 dB
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt
målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
2.
Betzdorf, den 01.04.2006
36
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
C Prohlášení o shodě EG
b Декларация за съответствие на ЕО
H EU-megfelelőségi nyilatkozat
R ЕС-Заявление о соответствии
p Oświadczenie zgodności z EU
o Declaraţia de conformitate UE
h EG-Izjava o konformitetu
T AT-Uygunluk Beyanı
s Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
g ∆ήλωση συµµόρφωσης EG
O EG Izjava o skladnosti
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Мы/ Noi / Biz / Εµείς
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oswiadczamy, ze maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / декларираме,
че машината / заявляем, что машина / declarăm că maşina / aşağıda yazılı makineye ilişkin olarek beyan ederiz ki / δηλώνουµε, ότι η µηχανή
Travní sekačka, ručně vedená se spalovacím motorem
Robbanómotoros, vezetőüléses, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie z silnikiem spalinowym
Kosilica za travu, ručno vođenja s motorom s unutarnjim izgaranjem
Kosačka vedená ručne, poháňaná so zážihovým motorom
Kosilnica, ročno vodena z bencinskim motorjem
косачка, ръчно задвижвана с двигател с вътрешно горене
Газонокосилка, перемещаемая вручную, с двигателем внутреннего сгорания
Cositoare pentru gazon, ghidată cu mâna şi având motor cu combustie internă
manuel kumandali bu çim biçme makinesinin
κουρέµατος γκαζόν, οδηγούµενη µε το χέρι και µε µοτέρ εσωτερικής καύσης
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Тип, Tip, Model, Τύπος:
4217 ...
Se shoduje s následujícími smernicemi EG - megfelel a következo EU irányelveknek - odpowiada nastepujacym wytycznym Unii Europejskiej odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговаря на следните директиви
на ЕО - соответствует следующим Директивам ЕС - este conformă cu următoarele directive ale UE - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur
- αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Použitý postup prohlášení o shode - Az alkalmazott megfeleloségi eljárások - Stosowana procedura zgodnosci - primijenjeni postupak
konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Применённая
методика соответствия - Procedura de conformitate aplicată - Uygulanan uygunluk yöntemi - ∆ιαδικασία, που εφαρµόζεται σχετικά µε την
πιστοποίηση:
Anhang VI
Prípadne jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevo helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w
danym przypadku urzedu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje ucestvuje - prípadné mená a adresy zúcastnených - po potrebi ime
in naslov udeležene navedene službe - Име и адрес на съответната служба - Фамилия и подпись представителя названного органа Numele şi adresa Ofi ciului menţionat implicat - Katılımcı yetkili kurumun adı ve adresi - Όνοµα και διεύθυνση όλων των εµπλεκόµενων του
αρµοδίου φορέα:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
4217 ...
Šírka strihu - Vágásszélesség - Szerokosc scinania - Širina rezanja Záber - Rezalna širina - Широчина на рязане - Ширина среза Lãþime de tãiere - Kesim genişliği - Πλάτος κοπής
48 cm
Pocet otácek - Fordulatszám - Ilosc obrotów - Broj okretaja - Otácky
število vrtljajev - Обороти - Число оборотов - Turaţie - Devir sayısı Αριθµός στροφών
2.800 1/min
1.
94 dB
2.
96 dB
1.
2.
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia
dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnost - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka Представително измерено ниво на шума - Выборочно измеренный уровень шума - Nivelul puterii zgomotului măsurat reprezentativ Temsili ölçülen ses seviyesi - Αντιπροσωπευτική στάθµη µέτρησης θορύβου
Zarucená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natezenia dzwieku - Garantirana zvucna razina
- Garantovaná hlucnost - rarantiran nivo moci zvokael - Гарантирано ниво на шума - Гарантированный уровень шума - Nivelul garantat
al puterii zgomotului - Garanti edilen ses seviyesi - Εγγυηµένη στάθµη θορύβου
Betzdorf, den 01.04.2006
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
37
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 486 - TB