Sennheiser 9920 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Dotazione di consegna
Cuffie: HDR 120
Accumulatore:
2 x tipo AAA Ni-MH 1,2 V
Trasmettitore: TR 120 con cavo di
collegamento audio (collegato in
modo fisso)
Alimentatore a spina: NT-RS 100
Adattatore 3,5 mm/6,3 mm
Adattatore RCA/3,5 mm
(solo per la versione da 926 MHz)
Istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Ved. confezione o consultare il sito
web www.sennheiser.com.
Accessori
Secondo auricolare: HDR 120
Imbottitura di ricambio auricolare
Utilizzate esclusivamente
componenti originali Sennheiser
perché in caso contrario decade la
garanzia e si rischia di danneggiare
l'apparecchio.
Ulteriori informazioni
Mantenete l'apparecchio sempre
asciutto e non esponetelo a
temperature né estremamente
basse né estremamente elevate
(temperatura ideale: da 10 a 35° C).
Maneggiate l'apparecchio con cura e
riponetelo in un luogo pulito e privo
di polvere.
Smalti e sostanze per lucidare i
mobili possono intaccare i piedini del
trasmettitore e provocare quindi
macchie sui vostri mobili.
Evitate di tenere per lungo tempo le
cuffie con le staffe allargate,
altrimenti queste ultime potrebbero
allentarsi.
Attenzione: Non indossate le cuffie
se l'ambiente che vi circonda richiede
particolare attenzione (ad es. in
mezzo al traffico, durante attività
manuali).
Attenzione: Non utilizzate
batterie per la carica delle
cuffie!
Utilizzate esclusivamente
accumulatori ricaricabili!
2 anni di garanzia
(batterie escluse)
Gli accumulatori vecchi devono
essere eliminati solo quando sono
completamente scarichi depositan-
doli nei contenitori per batterie o
presso i negozi specializzati.
Osservare le norme di ammissione
specifiche per ogni paese!
Lieferumfang
Kopfhörer: HDR 120
Akku: 2 x Typ AAA Ni-MH 1,2 V
Sender: TR 120 mit Audio-
Anschlusskabel
(fest angeschlossen)
Steckernetzteil: NT-RS 100
Adapter 3,5 mm/6,3 mm
Adapter RCA/3,5 mm
(nur für 926-MHz-Version)
Gebrauchsanleitung
Technische Daten
Siehe Verpackung oder
unter www.sennheiser.com.
Zubehör
Zweithörer: HDR 120
Ersatzohrpolster
Verwenden Sie nur Original-
Sennheiser-Komponenten, sonst
können Schäden am Gerät auftreten
und die Garantie erlischt.
Weitere Informationen
Halten Sie das Gerät stets trocken
und setzen Sie es weder extrem
niedrigen noch extrem hohen
Temperaturen aus (ideal: 10 bis
35°C).
Behandeln Sie das Gerät sorgfältig
und stellen Sie es an einem
sauberen, staubfreien Ort auf.
Lacke und Möbelpolituren können
die Füße des Senders angreifen und
so Flecken auf Ihren Möbeln
verursachen.
Bewahren Sie den Kopfhörer nicht
über längere Zeit mit gespreiztem
Bügel auf, sonst kann die
Bügelspannung nachlassen.
Achtung: Setzen Sie den Kopfhörer
nicht auf, wenn Ihre Umgebung
besondere Aufmerksamkeit erfor-
dert (z.B. im Straßenverkehr, bei
handwerklichen Tätigkeiten).
Achtung: Keine
Batterien über den
Kopfhörer laden!
Nur aufladbare Akkus
verwenden!
2 Jahre Garantie
(ausgeschl. Akkus)
Alte Akkus nur leer über den
Fachhandel oder Batteriecontainer
entsorgen.
Länderspezifische Zulassungsvor-
schriften sind zu beachten!
Delivery includes
Headphones: HDR 120
Rechargeable battery:
2 x 1.2 V AAA size Ni-MH
Transmitter: TR 120 with
audio connecting cable
(permanently connected)
Mains unit: NT-RS 100
Adapter: 3.5 mm / 1/4" (6.3 mm)
Adapter: RCA/3.5 mm
(926 MHz variant only)
Instruction manual
Specifications
See packaging or visit our web site at
www.sennheiser.com.
Accessories
Additional headphones: HDR 120
Replacement ear cushions
Only use original Sennheiser
components, otherwise the unit can
be damaged and the warranty
becomes null and void.
Additional information
Always keep the unit dry and do not
expose it to extreme temperatures
(ideally 10-35°C).
Use the unit with care and set it up in
a clean, dust-free environment.
Varnish or furniture polish may
degrade the rubber feet of the
transmitter which could stain your
furniture.
Do not store your headphones on a
glass dummy head, chair armrest, or
similar for long periods of time as
this can widen the headband and
reduce the contact pressure of the
headphones.
Attention: Do not put on the
headphones in situations which
require special attention (e.g. in
traffic or when performing skilled
jobs).
Attention: Do not charge
standard batteries via
the headphones.
Only use
rechargeable
batteries.
2-year warranty
(excl. rechargeable batteries)
Dispose of exhausted rechargeable
batteries which cannot be recharged
as special waste or return them to
your specialist dealer.
Please observe the respective
country-specific regulations on
frequency usage.
Contenu de la fourniture
Casque d'écoute : HDR 120
Batterie : 2 du type AAA Ni-MH 1,2 V
Émetteur : TR 120 avec câble de
raccordement audio (fixe)
Bloc d'alimentation : NT-RS 100
Adaptateur 3,5 mm/6,3 mm
Adaptateur RCA/3,5 mm
(uniquement pour la version 926
MHz)
Notice d'emploi
Caractéristiques techniques
Voir sur l'emballage ou sur notre site
web www.sennheiser.fr.
Accessoires
Deuxième écouteur : HDR 120
Coussinet d'oreillette de rechange
N'utilisez que des composants
Sennheiser d'origine sous peine
d'endommager l'appareil et de
perdre tout droit à la garantie.
Informations complémentaires
Veillez à ce que l'appareil soit
toujours sec et ne l'exposez pas à
des températures extrêmes, qu'elles
soient basses ou élevées
(idéalement, entre 10 et 35 °C).
Prenez soin de l'appareil et posez-le
à un endroit propre et exempt de
poussière.
Les peintures et cires de meubles
peuvent altérer les pieds de
l'émetteur et être à l'origine de
taches sur vos meubles.
Ne stockez pas votre casque sur une
tête factice, l'accoudoir d'une chaise,
ou autre support semblable,
pendant les longues périodes. Le
bandeau pourrait s'en trouvé élargi
et la pression de contact du casque
réduite.
Attention : Ne pas utiliser le casque
dans des situations demandant une
attention spéciale, par exemple en
automobile ou lors de travaux à
risque.
Attention : Ne pas
essayer de recharger
des piles standard.
Utiliser uniquement des
batteries.
2 ans de garantie
(sauf sur les batteries)
Éliminez les batteries usagées et
déchargées par le biais de votre
revendeur ou dans des conteneurs
appropriés.
Veuillez observer les dispositions
légales sur l'usage de fréquences
dans votre pays.
Volumen de suministro
Auriculares: HDR 120
Batería recargable:
2 uds. tipo AAA Ni-MH 1,2 V
Transmisor: TR 120 con cable de
conexión audio (conexión fija)
Fuente de alimentación: NT-RS 100
Adaptador 3,5 mm/6,3 mm
Adaptador RCA/3,5 mm
(sólo para la versión de 926 MHz)
Instrucciones para el uso
Datos técnicos
Ver embalaje o en
www.sennheiser.com.
Accesorios
Auriculares adicionales: HDR 120
Acolchados de oreja de repuesto
Utilice únicamente repuestos
originales Sennheiser; de otro modo,
se perdería la garantía y podrían
producirse daños en el aparato.
Información adicional
Mantenga el aparato siempre seco y
no lo exponga a temperaturas
extremadamente bajas ni
extremadamente altas (ideal: 10 a
35°C).
Trate el aparato con cuidado y
colóquelo en un lugar limpio y libre
de polvo.
Los barnices y limpiamuebles
pueden atacar los pies del
transmisor y producir manchas en
sus muebles.
No guarde los auriculares de forma
prolongada con el arco extendido; de
lo contrario, puede disminuir la
tensión del mismo.
Atención: No se ponga los
auriculares si su entorno exige una
atención especial (p.ej. en el tráfico,
durante actividades de bricolaje).
Atención: ¡No se deben
cargar pilas en los
auriculares!
¡Sólo se permite utilizar
baterías recargables!
2 años de garantía
(excl. baterías)
Elimine las baterías desgastadas en
los contenedores especiales o bien
llévelas a los establecimientos
especializados.
Se tienen que observar las
normativas de homologación
específicas de cada país.
Inclui
Auscultadores: HDR 120
Pilhas: 2 x tipo AAA Ni-MH 1,2 V
Emissor: TR 120 com cabo de ligação
áudio (ligação permanente)
Alimentador com ficha: NT-RS 100
Adaptador 3,5 mm/6,3 mm
Adaptador RCA/3,5 mm
(só para a versão de 926 MHz)
Instruções de Uso
Dados técnicos
Ver o verso ou
em www.sennheiser.com.
Acessórios
Auscultadores adicionais: HDR 120
Almofadas de substituição
Utilize apenas acessórios originais
Sennheiser, caso contrário, a garantia
perde a validade, além de que podem
surgir danos no aparelho.
Outras informações
Mantenha o aparelho sempre seco e
não o exponha a temperaturas
extremamente elevadas ou baixas
(ideal: 10 a 35°C).
Utilize o aparelho com cuidado e
coloque-o num local limpo e sem pó.
O verniz e os produtos de tratamento
dos móveis podem atacar a borracha
da base do emissor e deixar marcas
nos seus móveis.
Não guarde os auscultadores durante
muito tempo com as conchas
demasiado apartadas, pois o arco
pode ficar frouxo.
Atenção: Não use os auscultadores,
caso seja necessário ter muita
atenção ao que o rodeia (p. ex. no
trânsito ou ao efectuar trabalhos
manuais).
Atenção: Não carregue
pilhas através dos
auscultadores!
Utilize apenas pilhas
recarregáveis!
2 anos de garantia
(excl. as pilhas)
As pilhas usadas devem ser
descartadas somente quando
estiverem descarregadas, entregan-
do-as em lojas da especialidade ou
colocando-as nos ecopontos com
receptáculo próprio para o efeito.
Devem ser respeitadas as disposições
de homologação nacionais!
Περιεχόµενο παράδοσης
Ακουστικά: HDR 120
Μπαταρίες: 2 τύπου ΑΑΑ Ni-MH 1,2 V
Ποµπός: TR 120 µε ακουστικό καλώδιο
(σταθερά συνδεδεµένο)
Τροφοδοτικό δικτύου:
NT-RS 100
Προσαρµογέας 3,5 mm/6,3 mm
Προσαρµογέας RCA/3,5 mm
όνο για έκδοση 926 MHz)
Οδηγίες χειρισµού
Τεχνικά στοιχεία
Βλέπε συσκευασία ή στο
www.sennheiser.com.
Αξεσουάρ
Πρόσθετα ακουστικά: HDR 120
Ανταλλακτικά καλύµµατα
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια
ανταλλακτικά Sennheiser, διότι
διαφορετικά ενδέχεται να προκληθούν
βλάβες στη συσκευή και να διαγραφεί η
εγγύηση.
Περαιτέρω πληροφορίες
∆ιατηρείτε πάντα τη συσκευή στεγνή και
µην την εκθέτετε σε εξαιρετικά υψηλές ή
χαµηλές θερµοκρασίες (ιδανικές τιµές:
10 έως 35 °C).
Να µεταχειρίζεστε τη συσκευή
προσεκτικά και να την τοποθετείτε σε
καθαρό χώρο χωρίς σκόνες.
Λάκες και βερνίκια επίπλων µπορεί να
προκαλέσουν ζηµιά στη βάση του
ποµπού µε συνέπεια δηµιουργία
λεκέδων στα έπιπλά σας.
Μην αφήνετε για µεγάλο χρονικό
διάστηµα τα ακουστικά µε ανοιχτό
πλαίσιο, διότι µπορεί να υποχωρήσει η
ένταση του πλαισίου.
Προσοχή: Μην φοράτε τα ακουστικά
όταν το περιβάλλον σας απαιτεί
ιδιαίτερη προσοχή (π.χ. οδική
κυκλοφορία, χειρονακτικές εργασίες).
Προσοχή: Μην φορτίζετε
επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες µέσω των
ακουστικών!
Χρησιµοποιείτε µόνο
επαναφορτιζόµενες µπαταρίας!
2 χρόνια εγγύηση
όνο για έκδοση 863 MHz)
Η διάθεση παλιών µπαταριών να γίνεται
µόνο στο ειδικό εµπόριο ή στα ειδικά
δοχεία συλλογής παλιών µπαταριών.
Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές
προδιαγραφές εγκρίσεων!
Osat
Kuulokkeet HDR 120
Akku: 2 x tyyppi AAA Ni-MH 1,2 V
Lähetin: TR 120 audio-
liitoskaapelillan (kiinteä liitäntä)
Verkkolaite: NT-RS 100
Adapteri 3,5 mm/6,3 mm
Adapteri RCA/3,5 mm
(koskee vain 926-MHz-mallia)
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Katso pakkaus tai
www.sennheiser.com.
Lisävarusteet
Lisäkuulokkeet HDR 120
Varapehmusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Sennheiser komponentteja; laite voi
muuten vioittua ja takuu ei enää ole
voimassa.
Lisätietoja
Pidä laite aina kuivana. Älä altista
sitä äärimmäisen alhaisille tai
äärimmäisen korkeille lämpötiloille
(ihanteellinen lämpötila: 10 - 35 °C).
Käsittele laitetta huolellisesti ja
aseta se puhtaaseen, pölyttömään
paikkaan.
Lakat ja huonekaluvahat voivat
tarttua lähettimen jalkoihin ja saada
aikaan tahroja huonekaluihin.
Älä säilytä kuulokkeita pitkään
sanka levitettynä, koska sangan
pingotus saattaa muuten heikentyä.
Huom: Älä käytä kuulokkeita, jos
sinun on kuultava, mitä ympärilläsi
tapahtuu (esim. liikenteessä,
verstaassa).
Huom: Älä lataa
paristoja kuulokkeiden
kautta!
Käytä ainoastaan
varattavia akkuja!
2 vuoden takuu
(ei koske akkuja)
Vie tyhjät akut jälleenmyyjälle tai
toimita ne keräyspisteeseen.
Maakohtaisia lupamääräyksiä on
noudatettava!
Levering
Hoofdtelefoon: HDR 120
Batterijen: 2 x type AAA Ni-MH 1,2 V
Zender: TR 120 met audio-aansluit-
snoer (vast aangesloten)
Netadapter: NT-RS 100
Adapter 3,5 mm/6,3 mm
Adapter RCA/3,5 mm
(alleen voor de 926-MHz-versie)
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Zie verpakking of
www.sennheiser.com.
Toebehoren
Tweede hoofdtelefoon HDR 120
Reservebekleding
Gebruik uitsluitend originele
Sennheiser componenten, anders
kunnen beschadigingen aan het
toestel op-treden en vervalt de
garantie.
Verdere informatie
Houd het apparaat steeds droog. Stel
het apparaat niet aan extreem lage
of extreem hoge temperaturen bloot
(ideaal: 10 tot 35°C).
Behandel het apparaat zorgvuldig en
zet het op een schone, stofvrije
plaats neer.
Verf en meubelpolish kunnen de
pootjes van de zender aantasten en
zo voor vlekken op uw meubels
zorgen.
Bewaar de hoofdtelefoon niet
gedurende langere tijd met een
gespreide beugel, daar anders de
beugelspanning kan verslappen.
Let op: zet de hoofdtelefoon niet op,
wanneer uw omgeving bijzondere
aandacht vraagt (bijv. in het
verkeer,ambachtelijke
werkzaamheden).
Let op: geen batterijen
via de hoofdtelefoon
opladen!
Alleen oplaadbare accu's
gebruiken!
2 jaar garantie
(behalve op de accu's)
Oude accu's alleen leeg via de
vakhandel of batterijcontainer
weggooien.
Landspecifieke toelatingsvoor-
schriften In acht nemen!
RS 120
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG
30900 Wedemark, Germany
Phone +49 (5130) 600 0
Fax +49 (5130) 600 300
www.sennheiser.com
Printed in China 03/04
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d´emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones para el uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de Uso
Käyttöohje
Οδηγίες χειρισµού
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS ESPAÑOLITALIANO PORTUGUÊS
NEDERLANDS SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
FCC Rules
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subjected to the following two conditions: 1) this device may not cause harmful interference, and 2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: 1) Reorient or relocate the receiving antenna. 2) Increase the separation between the equipment and receiver. 3) Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. 4) Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Warning: Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by Sennheiser electronic Corp. may void the FCC authorization to operate this equipment.
863 - 865 MHz
Frequenzbereich, zugelassen in:
Frequency range, approved in:
Bande de fréquence, agrée en:
Banda di frequenza, ammessa in:
Gama de frecuencias, autorizado en:
Frequentiebereik, toegelaten in:
Taajuusalue, hyväksytty:
Gama de frequências, autoriz. em:
Πεδίο συχνοτήτων, µε άδεια για:
A, B, CH, D, DK, E, F, FIN,
GB, GR, I, IRL, L, NL, P, S
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SUOMINEDERLANDS
Volume de som
Ajuste o volume de som nos
auscultadores.
Atenção: Um volume de som
demasiado elevado pode provocar
lesões auditivas.
Aviso: O volume da fonte sonora
deve ser suficientemente alto, caso
contrário o emissor desliga-se
automaticamente.
VOLUME
Εντός/Εκτός
Eνεργοποιήστε την ηχητική πηγή και τα
ακουστικά. Ο ποµπός ενεργοποιείται
και απενεργοποιείται αυτόµατα. Κατά τη
λειτουργία είναι αναµµένη η πράσινη
φωτοδίοδος LED. Μετά τη χρήση
απενεργοποιήστε τα ακουστικά, προς
αποφυγή πλήρους εκκένωσης των
επαναφορτιζόµενων µπαταριών.
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
1
2
4
5
Anschlüsse
Stellen Sie die Steckverbindungen
her.
Der Sender ist für die Wandmontage
vorbereitet. Das Befestigungsmate-
rial ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind mit einem
Bajonettverschluss an der Ohr-
muschel befestigt. Um die Polster zu
lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung
über einen leichten Widerstand und
heben Sie sie von der Ohrmuschel ab.
Akku
Achtung: Nur Akkus
verwenden, keine nor-
malen Batterien.
Setzen Sie die Akkus ein.
Die Akkus vor Gebrauch mindestens
24 Stunden laden, danach liegt die
Ladezeit bei ca. 18 Std. Hängen Sie
den Kopfhörer auf den Bügel am
Sender. Die rote LED leuchtet und
die Akkus werden geladen. Die LED
leuchtet weiter, auch wenn der Akku
voll ist. Das Gerät bietet einen Schutz
vor Überladung.
Nahezu entladene Akkus führen zu
deutlichen Klangeinbußen.
Ein/Aus
Schalten Sie die Tonquelle und den
Kopfhörer ein. Der Sender schaltet
sich automatisch ein und aus.
Bei Betrieb leuchtet die grüne LED.
Schalten Sie den Kopfhörer nach
Gebrauch aus, damit sich der Akku
nicht vollständig entlädt.
Empfang
Stellen Sie den Empfang mit dem
Einstellrad TUNE ein.
Bei Empfangsstörungen wechseln
Sie den Kanal am Sender.
Verschieben Sie dazu den Schalter
unten am Sender und stellen Sie den
Empfang am Kopfhörer neu ein.
Einige elektronische Geräte (z.B.
Fernseher) können Störungen
verursachen. Diese lassen sich durch
einen größeren Abstand zwischen
Sender und Störquelle beseitigen.
Connections
Establish the necessary connections.
The transmitter is prepared for wall
mounting. The mounting material is
not included in the delivery.
Ear cushions
The ear cushions are secured to the
earcups by means of a quarter turn
fastener. To remove an ear cushion,
turn it in the direction of the arrow
until you overcome a slight
resistance and lift it off the earcup.
Rechargeable batteries
Attention: Only use re-
chargeable batteries, never
use standard batteries!
Insert the rechargeable
batteries. Charge the batteries for at
least 24 hours prior to first time use.
Subsequent charging time is approx.
18 hours per charge. Place the
headphones on the charging cradle
of the transmitter. The red LED lights
up, indicating that the batteries are
being charged. The LED remains lit
even when the rechargeable
batteries are fully charged. The unit
has overcharging protection.
Nearly discharged batteries will
significantly reduce the sound
quality.
ON/OFF
Turn on the sound source and the
headphones. The transmitter
features an automatic on/off
function. When the transmitter is
turned on, its green LED lights up.
Make sure to turn off the
headphones after each use to avoid
discharging the batteries.
Reception
Adjust the receiver channel with the
TUNE control on the headphones. If
reception is subject to interference,
change the transmission channel. To
do so, set the switch at the bottom
of the transmitter to another
position and re-adjust the receiver
channel.
Some electronic devices (e.g.
televisions) can cause interference
to your wireless headphone system.
If this happens, increase the distance
between the transmitter and the
interference source.
Connexions
Connectez les câbles.
L'émetteur est prévu pour être
monté contre un mur. Les
accessoires de montage ne sont pas
inclus.
Coussinet d'oreillette
Les coussinets d'oreillette sont fixés
à l'oreillette au moyen d'une
fermeture à baïonnette. Pour
remplacer les coussinets, tournez-les
dans le sens de la flèche, au-delà de
la petite résistance perceptible et
retirez-les de l'oreillette.
Batteries
Attention : Utilisez ex-
clusivement des batteries,
en aucun cas des piles !
Insérez les batteries. Avant
une première utilisation rechargez
les batteries pendant au moins 24
heures. Normalement le temps de
charge est env. 18 heures. Placez le
casque sur son berceau de recharge
sur l'émetteur. La DEL rouge indique
que les batteries sont chargées. La
DEL reste allumée même si les
batteries sont complètement
chargées. Le système comporte une
protection contre les surcharges.
Des batteries déchargée induisent
une perte sensible de qualité sonore.
Marche/Arrêt
Allumez la source sonore et le casque
d'écoute. L'émetteur est activé et
désactivé automatiquement.
La DEL verte s'allume lorsque le
casque est en service.
Mettez le casque hors service aps
utilisation pour que la batterie ne se
décharge pas complètement.
Réception
Réglez le canal de réception à l'aide
de la commande TUNE prévue à cet
effet sur le casque. Si la réception est
sujette à des interférences, changez
de canal. Pour ce faire, changez la
position du commutateur situé à la
base de l'émetteur et ajustez le canal
de réception.
Quelques appareils électroniques (p.
ex. téléviseurs) peuvent perturber
votre système sans fil. Si c'est le cas,
augmentez la distance entre
l'émetteur et la source
d'interférence.
Collegamenti
Eseguite i collegamenti.
Il trasmettitore è predisposto per il
montaggio a parete.
La dotazione di consegna non
comprende il materiale per il
fissaggio.
Imbottiture auricolare
Le imbottiture sono fissate
all'auricolare mediante un innesto a
baionetta. Per sostituire le
imbottiture, ruotatele in direzione
della freccia vincendo la leggera
resistenza e sfilatele dall'auricolare.
Accumulatori
Attenzione: Utilizzate
esclusivamente accu-
mulatori! Non utilizzate in
alcun caso batterie!
Prima dell'uso lasciate in carica gli
accumulatori per almeno 24 ore, per
un tempo di carica successivo di ca.
18 ore. Fissate le cuffie sulla staffa
del trasmettitore. Il LED rosso si
illumina e gli accumulatori vengono
caricati. Il led resta acceso anche
quando l'accumulatore è
completamente carico. L'apparecchio
è dotato di protezione contro il
sovraccarico.
Gli accumulatori quasi scarichi
penalizzano sensibilmente il suono.
ON/OFF
Attivate la sorgente sonora e le
cuffie. Il trasmettitore si accende e si
spegne automaticamente. Durante il
funzionamento, il LED verde si
illumina.
Dopo l'utilizzo, disattivate le cuffie
per evitare che l'accumulatore si
scarichi completamente.
Ricezione
Impostate la ricezione mediante la
rotellina di regolazione TUNE.
In caso di disturbi di ricezione,
modificate il canale sul tras-
mettitore. A tal scopo, spostate
l'interruttore nella parte inferiore del
trasmettitore e impostate nuova-
mente la ricezione sulle cuffie.
Alcuni apparecchi elettronici (ad es.
televisori) possono causare disturbi
di ricezione. Per eliminare tali
disturbi aumentare la distanza fra il
trasmettitore e la fonte di disturbo.
Ligações
Efectue as ligações.
O emissor está preparado para
montagem na parede.
O material de fixação não está
contido entre o equipamento
fornecido.
Almofadas dos
auscultadores
As almofadas dos auscultadores
estão fixadas às conchas através de
um fecho tipo baioneta. Para
substituir as almofadas gire-as na
direcção da seta (sentirá uma ligeira
resistência) e retire-as das conchas.
Pilhas
Atenção: Utilize apenas
pilhas recarregáveis, e não
pilhas normais.
Coloque as pilhas. As pilhas
devem ser deixadas a carregar, no
mínimo, durante 24 horas antes de
as utilizar. Após o primeiro
carregamento, aprox. 18 h para as
recarregar. Pendure os
auscultadores no estribo do emissor.
O LED vermelho acende (contacto de
carga) e as pilhas são carregadas. O
LED permanece aceso, mesmo com a
pilha carregada. Protecção
automática contra sobrecarga.
Quando as pilhas têm pouca carga a
qualidade do som diminui
claramente.
Ligar/Desligar
Ligue a fonte sonora e os
auscultadores. O emissor liga-se e
desliga-se automaticamente.
Durante o funcionamento o LED
verde está aceso.
Desligue os auscultadores depois de
os utilizar para que as pilhas não
descarreguem totalmente.
Recepção
Regule a recepção com a roda de
ajuste TUNE.
Caso a recepção não seja perfeita,
mude de canal no emissor. Para tal,
desloque o interruptor, localizado
em baixo no emissor, e sintonize
novamente nos auscultadores.
Alguns aparelhos electrónicos (p. ex.
televisores) podem causar
interferências na recepção, que, no
entanto, podem ser evitadas,
mantendo uma maior distância
entre o emissor e a fonte de
interferência.
Conexiones
Establezca las conexiones.
El transmisor está preparado para el
montaje en la pared.
El material de fijación no está
incluido en el volumen de suministro.
Acolchados de oreja
Los acolchados de oreja están fijados
en los auriculares mediante cierres
de bayoneta. Para cambiar los
acolchados, gírelos siguiendo la
dirección de la flecha, superando una
pequeña resistencia, y sepárelos del
auricular.
Batería recargable
Atención: ¡Utilice
únicamente baterías
recargables, nunca pilas!
Inserte la batería.
Antes del uso, cargue las baterías
durante mín. 24 horas; después, el
tiempo de carga se sitúa en aprox.
18 horas. Suspenda los auriculares
del estribo en el transmisor. El LED
rojo se enciende y las baterías se
cargan. El LED permanece encendido
cuando la batería está cargada. El
aparato ofrece protección contra
sobrecargas.
El uso de baterías casi vacías causa
considerables mermas de la calidad
del sonido.
On/Off
Conecte la fuente de sonido y los
auriculares. El transmisor se conecta
y desconecta automáticamente.
Durante el funcionamiento está
encendido el LED verde.
Desconecte los auriculares después
del uso para evitar que la batería se
descargue por completo.
Recepción
Ajuste la recepción con la rueda de
ajuste TUNE.
En caso de perturbaciones de la
recepción, cambie el canal en el
transmisor. Para este fin, desplace el
interruptor en la parte inferior del
transmisor y vuelva a ajustar la
recepción en los auriculares.
Algunos aparatos electrónicos (p.ej.
televisores) pueden causar
interferencias en la recepción. Éstas
se pueden eliminar aumentando la
distancia entre el transmisor y la
fuente de perturbaciones.
Aansluitingen
Sluit de stekkerverbindingen aan.
De zender is geschikt voor wand-
montage.
Het bevestigingsmateriaal wordt
niet meegeleverd.
Oorbekleding
De oorbekleding zit met een
bajonetsluiting op de oorschelp vast.
Om de bekleding weg te halen draait
u deze in de richting van de pijl over
een licht weerstand heen waarna u
hem van de oorschelp kunt afhalen.
Accu
Opgelet: Gebruik
uitsluitend accu's, nooit
batterijen!
Plaats de accu erin. De
accu's voor het gebruik minimaal 24
uur opladen, daarna is de oplaadtijd
ca. 18 uur. Hang de hoofdtelefoon op
de beugel van de zender. De rode
LED brandt en de accu's worden
opgeladen. De LED blijft branden,
ook als de accu's vol zijn. De oplader
biedt bescherming tegen overlading.
Vrijwel ontladen accu's leiden tot
verlies van klankkwaliteit.
Aan/Uit
Schakel de geluidsbron en de
hoofdtelefoon in. De zender heeft
een automatisch in- en
uitschakelmechanisme.
Bij gebruik brandt de groene LED.
Schakel de hoofdtelefoon na het
gebruik uit zodat de accu niet
helemaal leeg raakt.
Ontvangst
Stel de ontvangst met het instel-
wieltje TUNE in.
Wanneer de ontvangst gestoord is
moet u op de zender van kanaal
wisselen. Schuif daarvoor de
schakelaar onder op de zender en
stel op de hoofdtelefoon de
ontvangst opnieuw in.
Sommige elektronische apparaten
(bijv. televisies) kunnen storingen in
de ontvangst veroorzaken. Dit kan
door een grotere afstand tussen de
zender en storingsbron worden
verholpen.
Liitännät
Suorita tarvittavat liitännät.
Lähetin voidaan asentaa seinään.
Kiinnityksessä tarvittava materiaali
ei sisälly toimitukseen.
Pehmuste
Pehmusteet on kiinnitetty
kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun
haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä
sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja
ota se pois kuulokkeesta.
Akku
Huom: Käytä vain akkuja,
ei tavallisia paristoja.
Laita akut paikoilleen.
Lataa akkuja ennen
käyttöä vähintään 24 tunnin ajan.
Se jälkeen latausaika on n. 18 h
tuntia. Ripusta kuulokkeet
lähettimen sankaan. Punainen LED-
valo palaa ja akut latautuvat. LED-
valo ei sammu, vaikka akku on täysi.
Laite on varustettu ylilatauksen
estävällä toiminnolla.
Lähes tyhjien akkujen käyttö
huonontaa äänenlaatua selvästi.
Päälle/pois
Kytke äänilähde ja kuulokkeet
päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja
pois päältä automaattisesti.
Vihreä LED palaa käytön aikana.
Kytke kuulokkeet pois päältä käytön
jälkeen, jotta akku ei tyhjene
kokonaan.
Vastaanotto
Säädä vastaanotto TUNE
säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on
häiriöitä, vaihda lähettimen
kanavaa. Työnnä lähettimen
alaosassa oleva kytkin toiseen
asentoon ja säädä kuulokkeiden
vastaanotto uudelleen.
Muutamat sähkölaitteet (esim.
televisio) voivat aiheuttaa
vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan
estettyä pidentämällä lähettimen ja
häiriölähteen välimatkaa.
Συνδέσεις
Προβείτε στις συνδέσεις των
βυσµάτων.
Ο ποµπός είναι έτοιµος για την
εγκατάσταση σε τοίχο. Το υλικό
στερέωσης δεν εµπεριέχεται στο
περιεχόµενο παράδοσης
.
Καλύµµατα ακουστικών
Τα καλύµµατα είναι στερεωµένα στα
ακουστικά µε σύνδεση µπαγιονέτ. Για
να αντικαταστήσετε τα καλύµµατα, τα
περιστρέφετε προς την κατεύθυνση του
βέλους µέχρι να υπερβείτε τη µικρή
αντίσταση και τα αφαιρείτε από τα
ακουστικά.
Μπαταρίες
Προσοχή: Χρησιµοποιείται
µόνο επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες, όχι συνηθισµένες
µπαταρίες.
Τοπο θ ε τ ήσ τ ε τις
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Πριν
χρησιµοποιήσετε τις
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες πρέπει
να τις φορτίσετε τουλάχιστον 24 ώρες,
κατόπιν ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται
περ. σε 18 ώρες. Αναρτήστε τα
ακουστικά στο στήριγµα του ποµπού. Η
κόκκινη φωτοδίοδος LED ανάβει και οι
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες
φορτίζονται. Η φωτοδίοδος LED
παραµένει αναµµένη και µετά τη
φόρτιση της µπαταρίας. Η συσκευή
διαθέτει προστασία από υπερφόρτωση.
Εξασθενηµένες επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες προκαλούν σηµαντική µείωση
της ακουστικής ποιότητας
.
Λήψη
Ρυθµίστε τη λήψη µε τη ρυθµιστική
ροδέλα TUNE.
Σε περίπτωση διαταραχών λήψης,
αλλάξτε το κανάλι στον ποµπό. Προς το
σκοπό αυτό µετατοπίστε το διακόπτη
κάτω στον ποµπό και ρυθµίστε εκ νέου
τη λήψη στα ακουστικά.
Μερικές ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ.
τηλεοράσεις) µπορεί να προκαλέσουν
παράσιτα λήψης. Τα παράσιτα αυτά
εξαφανίζονται αν αυξήσετε την
απόσταση µεταξύ ποµπού και πηγής
παρασίτων.
PORTUGUÊS
3
Volume
Adjust the volume on the
headphones.
Attention: Listening at high volume
levels can lead to hearing defects.
Note: The volume of the sound
source must be sufficient, otherwise
the transmitter automatically turns
off.
Lautstärke
Stellen Sie die Lautstärke am
Kopfhörer ein.
Achtung: Zu lautes Hören kann
Hörschäden verursachen.
Hinweis: Die Lautstärke der
Tonquelle muss ausreichend hoch
eingestellt sein, sonst schaltet sich
der Sender automatisch aus.
Volume
Réglez le volume au niveau du
casque d'écoute.
Attention: Écouter à fort niveau peut
altérer irrémédiablement le système
auditif.
Remarque : Le volume sonore de la
source sonore doit être suffisamment
élevé. Dans le cas contraire,
l'émetteur
se coupe automatiquement.
Volume
Stel de volume op de hoofdtelefoon
in.
Opgelet: een hoog volume kan tot
blijvende gehoorschade leiden.
Tip: het volume van de geluidsbron
moet voldoende hoog ingesteld zijn,
anders wordt de zender automatisch
uitgeschakeld.
Ακουστική ένταση
Ρυθµίστε την ακουστική ένταση στα
ακουστικά.
Προσοχή: Πολύ ισχυρή ακουστική
ένταση µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στα αυτιά.
Υπόδειξη: Η ακουστική ένταση της
ηχητικής πηγής πρέπει να έχει
ρυθµιστεί σε επαρκεί ένταση, διότι
διαφορετικά ο ποµπός
απενεργοποιείται αυτόµατα
.
Äänenvoimakkuus
Säädä kuulokkeiden
äänenvoimakkuus.
Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus
voi johtaa kuulovaurioihin.
Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus
on säädettävä tarpeeksi suureksi,
sillä lähetin kytkeytyy muuten
automaattisesti pois päältä.
Volumen
Ajuste el volumen en los auriculares.
Atención: Un volumen demasiado
alto puede causar daños en el
sistema auditivo.
Nota: El volumen de la fuente de
sonido se tiene que ajustar lo
suficientemente alto; de lo contrario,
el transmisor se desconecta
automáticamente.
Volume
Regolate il volume sulla cuffia.
Attenzione: L'ascolto ad un volume
alto può causare danni all'udito.
Nota: Il volume della sorgente sonora
deve essere impostato su un livello
sufficientemente elevato, poiché, in
caso contrario, il trasmettitore si
spegne automaticamente.
Dados técnicos
Sistema de modulação
Estéreo
Emissor
Alimentação
9V DC a partir de um alimentador
com ficha controlado
Consumo
aprox. 1,8 VA
Potência radiada
tipicamente até 10 mW
(0,75 mW a 926 MHz)
Relação sinal-ruído
tipicamente > 65 dBA
Gama de frequências
ver placa de características sob o
emissor
Canais
3
Ligação áudio
ficha jack estéreo de 3,5 mm /
6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/
3,5 mm a 926 MHz
Carregador
integrado no estribo de descanso
Peso
aprox. 200 g incl. cabo áudio
Medidas incl. estribo
aprox. 85 x 225 x 133 mm
Receptor
Pressão acústica máx.
106 dB SPL a 1kHz
Coeficiente de distorção
< 0,7 % (a 1 kHz e desvio nominal)
Alimentação
exclusivam. pilhas NiMH, 2 unid.
(Micro / LR06 / AAA)
Autonomia
aprox. 25 horas
Gama de frequências
22 Hz - 19,5 kHz
Peso
aprox. 230 g incl. pilhas
6

Documenttranscriptie

RS 120 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d´emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones para el uso Gebruiksaanwijzing Instruções de Uso Käyttöohje Οδηγίες χειρισµού 863 - 865 MHz Frequenzbereich, zugelassen in: Frequency range, approved in: Bande de fréquence, agrée en: Banda di frequenza, ammessa in: Gama de frecuencias, autorizado en: Frequentiebereik, toegelaten in: Taajuusalue, hyväksytty: Gama de frequências, autoriz. em: Πεδίο συχνοτήτων, µε άδεια για: A, B, CH, D, DK, E, F, FIN, GB, GR, I, IRL, L, NL, P, S Sennheiser electronic GmbH & Co. KG 30900 Wedemark, Germany Phone +49 (5130) 600 0 Fax +49 (5130) 600 300 www.sennheiser.com Printed in China 03/04 DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ Lieferumfang Delivery includes Contenu de la fourniture Dotazione di consegna Volumen de suministro Inclui Levering Osat Περιεχόµενο παράδοσης Kopfhörer: HDR 120 Akku: 2 x Typ AAA Ni-MH 1,2 V Sender: TR 120 mit AudioAnschlusskabel (fest angeschlossen) Steckernetzteil: NT-RS 100 Adapter 3,5 mm/6,3 mm Adapter RCA/3,5 mm (nur für 926-MHz-Version) Gebrauchsanleitung Headphones: HDR 120 Rechargeable battery: 2 x 1.2 V AAA size Ni-MH Transmitter: TR 120 with audio connecting cable (permanently connected) Mains unit: NT-RS 100 Adapter: 3.5 mm / 1/4" (6.3 mm) Adapter: RCA/3.5 mm (926 MHz variant only) Instruction manual Casque d'écoute : HDR 120 Batterie : 2 du type AAA Ni-MH 1,2 V Émetteur : TR 120 avec câble de raccordement audio (fixe) Bloc d'alimentation : NT-RS 100 Adaptateur 3,5 mm/6,3 mm Adaptateur RCA/3,5 mm (uniquement pour la version 926 MHz) Notice d'emploi Cuffie: HDR 120 Accumulatore: 2 x tipo AAA Ni-MH 1,2 V Trasmettitore: TR 120 con cavo di collegamento audio (collegato in modo fisso) Alimentatore a spina: NT-RS 100 Adattatore 3,5 mm/6,3 mm Adattatore RCA/3,5 mm (solo per la versione da 926 MHz) Istruzioni per l'uso Auriculares: HDR 120 Batería recargable: 2 uds. tipo AAA Ni-MH 1,2 V Transmisor: TR 120 con cable de conexión audio (conexión fija) Fuente de alimentación: NT-RS 100 Adaptador 3,5 mm/6,3 mm Adaptador RCA/3,5 mm (sólo para la versión de 926 MHz) Instrucciones para el uso Auscultadores: HDR 120 Pilhas: 2 x tipo AAA Ni-MH 1,2 V Emissor: TR 120 com cabo de ligação áudio (ligação permanente) Alimentador com ficha: NT-RS 100 Adaptador 3,5 mm/6,3 mm Adaptador RCA/3,5 mm (só para a versão de 926 MHz) Instruções de Uso Hoofdtelefoon: HDR 120 Batterijen: 2 x type AAA Ni-MH 1,2 V Zender: TR 120 met audio-aansluitsnoer (vast aangesloten) Netadapter: NT-RS 100 Adapter 3,5 mm/6,3 mm Adapter RCA/3,5 mm (alleen voor de 926-MHz-versie) Gebruiksaanwijzing Kuulokkeet HDR 120 Akku: 2 x tyyppi AAA Ni-MH 1,2 V Lähetin: TR 120 audioliitoskaapelillan (kiinteä liitäntä) Verkkolaite: NT-RS 100 Adapteri 3,5 mm/6,3 mm Adapteri RCA/3,5 mm (koskee vain 926-MHz-mallia) Käyttöohje Ακουστικά: HDR 120 Μπαταρίες: 2 τύπου ΑΑΑ Ni-MH 1,2 V Ποµπός: TR 120 µε ακουστικό καλώδιο (σταθερά συνδεδεµένο) Τροφοδοτικό δικτύου: NT-RS 100 Προσαρµογέας 3,5 mm/6,3 mm Προσαρµογέας RCA/3,5 mm (µόνο για έκδοση 926 MHz) Οδηγίες χειρισµού Technische Daten Specifications Caractéristiques techniques Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos Technische gegevens Tekniset tiedot Τεχνικά στοιχεία Siehe Verpackung oder unter www.sennheiser.com. See packaging or visit our web site at www.sennheiser.com. Voir sur l'emballage ou sur notre site web www.sennheiser.fr. Ved. confezione o consultare il sito Ver embalaje o en web www.sennheiser.com. www.sennheiser.com. Ver o verso ou em www.sennheiser.com. Zie verpakking of www.sennheiser.com. Katso pakkaus tai www.sennheiser.com. www.sennheiser.com. Zubehör Accessories Accessoires Accessori Accesorios Acessórios Toebehoren Lisävarusteet Αξεσουάρ Zweithörer: HDR 120 Ersatzohrpolster Additional headphones: HDR 120 Replacement ear cushions Deuxième écouteur : HDR 120 Coussinet d'oreillette de rechange Secondo auricolare: HDR 120 Imbottitura di ricambio auricolare Auriculares adicionales: HDR 120 Acolchados de oreja de repuesto Auscultadores adicionais: HDR 120 Almofadas de substituição Tweede hoofdtelefoon HDR 120 Reservebekleding Lisäkuulokkeet HDR 120 Varapehmusteet Πρόσθετα ακουστικά: HDR 120 Ανταλλακτικά καλύµµατα Verwenden Sie nur OriginalSennheiser-Komponenten, sonst können Schäden am Gerät auftreten und die Garantie erlischt. Only use original Sennheiser components, otherwise the unit can be damaged and the warranty becomes null and void. N'utilisez que des composants Sennheiser d'origine sous peine d'endommager l'appareil et de perdre tout droit à la garantie. Utilizzate esclusivamente componenti originali Sennheiser perché in caso contrario decade la garanzia e si rischia di danneggiare l'apparecchio. Utilice únicamente repuestos originales Sennheiser; de otro modo, se perdería la garantía y podrían producirse daños en el aparato. Utilize apenas acessórios originais Sennheiser, caso contrário, a garantia perde a validade, além de que podem surgir danos no aparelho. Gebruik uitsluitend originele Sennheiser componenten, anders kunnen beschadigingen aan het toestel op-treden en vervalt de garantie. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Sennheiser komponentteja; laite voi muuten vioittua ja takuu ei enää ole voimassa. Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά Sennheiser, διότι διαφορετικά ενδέχεται να προκληθούν βλάβες στη συσκευή και να διαγραφεί η εγγύηση. Weitere Informationen Additional information Βλέπε συσκευασία ή στο Informations complémentaires Ulteriori informazioni Información adicional Outras informações Verdere informatie Lisätietoja Περαιτέρω πληροφορίες Halten Sie das Gerät stets trocken Always keep the unit dry and do not und setzen Sie es weder extrem expose it to extreme temperatures niedrigen noch extrem hohen (ideally 10-35°C). Temperaturen aus (ideal: 10 bis 35°C). Veillez à ce que l'appareil soit toujours sec et ne l'exposez pas à des températures extrêmes, qu'elles soient basses ou élevées (idéalement, entre 10 et 35 °C). Mantenete l'apparecchio sempre asciutto e non esponetelo a temperature né estremamente basse né estremamente elevate (temperatura ideale: da 10 a 35° C). Mantenga el aparato siempre seco y no lo exponga a temperaturas extremadamente bajas ni extremadamente altas (ideal: 10 a 35°C). Mantenha o aparelho sempre seco e não o exponha a temperaturas extremamente elevadas ou baixas (ideal: 10 a 35°C). Houd het apparaat steeds droog. Stel het apparaat niet aan extreem lage of extreem hoge temperaturen bloot (ideaal: 10 tot 35°C). Pidä laite aina kuivana. Älä altista sitä äärimmäisen alhaisille tai äärimmäisen korkeille lämpötiloille (ihanteellinen lämpötila: 10 - 35 °C). ∆ιατηρείτε πάντα τη συσκευή στεγνή και µην την εκθέτετε σε εξαιρετικά υψηλές ή χαµηλές θερµοκρασίες (ιδανικές τιµές: 10 έως 35 °C). Behandeln Sie das Gerät sorgfältig Use the unit with care and set it up in und stellen Sie es an einem a clean, dust-free environment. sauberen, staubfreien Ort auf. Prenez soin de l'appareil et posez-le à un endroit propre et exempt de poussière. Maneggiate l'apparecchio con cura e Trate el aparato con cuidado y Utilize o aparelho com cuidado e Behandel het apparaat zorgvuldig en Käsittele laitetta huolellisesti ja Να µεταχειρίζεστε τη συσκευή riponetelo in un luogo pulito e privo colóquelo en un lugar limpio y libre coloque-o num local limpo e sem pó. zet het op een schone, stofvrije aseta se puhtaaseen, pölyttömään προσεκτικά και να την τοποθετείτε σε καθαρό χώρο χωρίς σκόνες. di polvere. de polvo. plaats neer. paikkaan. Lacke und Möbelpolituren können die Füße des Senders angreifen und so Flecken auf Ihren Möbeln verursachen. Varnish or furniture polish may degrade the rubber feet of the transmitter which could stain your furniture. Les peintures et cires de meubles peuvent altérer les pieds de l'émetteur et être à l'origine de taches sur vos meubles. Smalti e sostanze per lucidare i mobili possono intaccare i piedini del trasmettitore e provocare quindi macchie sui vostri mobili. Los barnices y limpiamuebles pueden atacar los pies del transmisor y producir manchas en sus muebles. O verniz e os produtos de tratamento dos móveis podem atacar a borracha da base do emissor e deixar marcas nos seus móveis. Verf en meubelpolish kunnen de Lakat ja huonekaluvahat voivat pootjes van de zender aantasten en tarttua lähettimen jalkoihin ja saada zo voor vlekken op uw meubels aikaan tahroja huonekaluihin. zorgen. Λάκες και βερνίκια επίπλων µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά στη βάση του ποµπού µε συνέπεια δηµιουργία λεκέδων στα έπιπλά σας. Bewahren Sie den Kopfhörer nicht über längere Zeit mit gespreiztem Bügel auf, sonst kann die Bügelspannung nachlassen. Do not store your headphones on a glass dummy head, chair armrest, or similar for long periods of time as this can widen the headband and reduce the contact pressure of the headphones. Ne stockez pas votre casque sur une tête factice, l'accoudoir d'une chaise, ou autre support semblable, pendant les longues périodes. Le bandeau pourrait s'en trouvé élargi et la pression de contact du casque réduite. Evitate di tenere per lungo tempo le cuffie con le staffe allargate, altrimenti queste ultime potrebbero allentarsi. No guarde los auriculares de forma prolongada con el arco extendido; de lo contrario, puede disminuir la tensión del mismo. Não guarde os auscultadores durante muito tempo com as conchas demasiado apartadas, pois o arco pode ficar frouxo. Bewaar de hoofdtelefoon niet Älä säilytä kuulokkeita pitkään gedurende langere tijd met een sanka levitettynä, koska sangan gespreide beugel, daar anders de pingotus saattaa muuten heikentyä. beugelspanning kan verslappen. Μην αφήνετε για µεγάλο χρονικό διάστηµα τα ακουστικά µε ανοιχτό πλαίσιο, διότι µπορεί να υποχωρήσει η ένταση του πλαισίου. Achtung: Setzen Sie den Kopfhörer nicht auf, wenn Ihre Umgebung besondere Aufmerksamkeit erfordert (z.B. im Straßenverkehr, bei handwerklichen Tätigkeiten). Attention: Do headphones in require special traffic or when jobs). not put on the situations which attention (e.g. in performing skilled Attention : Ne pas utiliser le casque dans des situations demandant une attention spéciale, par exemple en automobile ou lors de travaux à risque. Attenzione: Non indossate le cuffie se l'ambiente che vi circonda richiede particolare attenzione (ad es. in mezzo al traffico, durante attività manuali). Atención: No se ponga los auriculares si su entorno exige una atención especial (p.ej. en el tráfico, durante actividades de bricolaje). Atenção: Não use os auscultadores, caso seja necessário ter muita atenção ao que o rodeia (p. ex. no trânsito ou ao efectuar trabalhos manuais). Let op: zet de hoofdtelefoon niet op, wanneer uw omgeving bijzondere aandacht vraagt (bijv. in het verkeer,ambachtelijke werkzaamheden). Huom: Älä käytä kuulokkeita, jos sinun on kuultava, mitä ympärilläsi tapahtuu (esim. liikenteessä, verstaassa). Προσοχή: Μην φοράτε τα ακουστικά όταν το περιβάλλον σας απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή (π.χ. οδική κυκλοφορία, χειρονακτικές εργασίες). Attention: Do not charge standard batteries via the headphones. Only use rechargeable batteries. Attention : Ne pas essayer de recharger des piles standard. Utiliser uniquement des batteries. Attenzione: Non utilizzate batterie per la carica delle cuffie! Utilizzate esclusivamente accumulatori ricaricabili! Atención: ¡No se deben cargar pilas en los auriculares! ¡Sólo se permite utilizar baterías recargables! Atenção: Não carregue pilhas através dos auscultadores! Utilize apenas pilhas recarregáveis! Let op: geen batterijen via de hoofdtelefoon opladen! Alleen oplaadbare accu's gebruiken! Huom: Älä lataa paristoja kuulokkeiden kautta! Käytä ainoastaan varattavia akkuja! Προσοχή: Μην φορτίζετε επαναφορτιζόµενες µπαταρίες µέσω των ακουστικών! Χρησιµοποιείτε µόνο επαναφορτιζόµενες µπαταρίας! Achtung: Keine Batterien über den Kopfhörer laden! Nur aufladbare Akkus verwenden! 2 Jahre Garantie (ausgeschl. Akkus) 2-year warranty (excl. rechargeable batteries) Alte Akkus nur leer über den Dispose of exhausted rechargeable Fachhandel oder Batteriecontainer batteries which cannot be recharged as special waste or return them to entsorgen. your specialist dealer. Länderspezifische ZulassungsvorPlease observe the respective schriften sind zu beachten! country-specific regulations on frequency usage. 2 ans de garantie (sauf sur les batteries) 2 anni di garanzia (batterie escluse) 2 años de garantía (excl. baterías) Éliminez les batteries usagées et déchargées par le biais de votre revendeur ou dans des conteneurs appropriés. Gli accumulatori vecchi devono essere eliminati solo quando sono completamente scarichi depositandoli nei contenitori per batterie o presso i negozi specializzati. Elimine las baterías desgastadas en los contenedores especiales o bien llévelas a los establecimientos especializados. Veuillez observer les dispositions légales sur l'usage de fréquences dans votre pays. 2 anos de garantia (excl. as pilhas) As pilhas usadas devem ser descartadas somente quando estiverem descarregadas, entregando-as em lojas da especialidade ou colocando-as nos ecopontos com Se tienen que observar las receptáculo próprio para o efeito. Osservare le norme di ammissione normativas de homologación specifiche per ogni paese! Devem ser respeitadas as disposições específicas de cada país. de homologação nacionais! 2 jaar garantie (behalve op de accu's) 2 vuoden takuu (ei koske akkuja) 2 χρόνια εγγύηση (µόνο για έκδοση 863 MHz) Oude accu's alleen leeg via de Vie tyhjät akut jälleenmyyjälle tai Η διάθεση παλιών µπαταριών να γίνεται µόνο στο ειδικό εµπόριο ή στα ειδικά vakhandel of batterijcontainer toimita ne keräyspisteeseen. δοχεία συλλογής παλιών µπαταριών. weggooien. Maakohtaisia lupamääräyksiä on Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές Landspecifieke toelatingsvoor- noudatettava! προδιαγραφές εγκρίσεων! schriften In acht nemen! FCC Rules This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada. Operation is subjected to the following two conditions: 1) this device may not cause harmful interference, and 2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: 1) Reorient or relocate the receiving antenna. 2) Increase the separation between the equipment and receiver. 3) Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. 4) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Warning: Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by Sennheiser electronic Corp. may void the FCC authorization to operate this equipment. 1 DEUTSCH ΕΛΛΗΝΙΚΑ NEDERLANDS SUOMI Aansluitingen Liitännät Συνδέσεις Ligações Dados técnicos Sluit de stekkerverbindingen aan. De zender is geschikt voor wandmontage. Het bevestigingsmateriaal wordt niet meegeleverd. Suorita tarvittavat liitännät. Lähetin voidaan asentaa seinään. Kiinnityksessä tarvittava materiaali ei sisälly toimitukseen. Προβείτε στις συνδέσεις των βυσµάτων. Ο ποµπός είναι έτοιµος για την εγκατάσταση σε τοίχο. Το υλικό στερέωσης δεν εµπεριέχεται στο περιεχόµενο παράδοσης. Efectue as ligações. O emissor está preparado para montagem na parede. O material de fixação não está contido entre o equipamento fornecido. Sistema de modulação Estéreo Acolchados de oreja Oorbekleding Pehmuste Καλύµµατα ακουστικών Le imbottiture sono fissate all'auricolare mediante un innesto a baionetta. Per sostituire le imbottiture, ruotatele in direzione della freccia vincendo la leggera resistenza e sfilatele dall'auricolare. Los acolchados de oreja están fijados en los auriculares mediante cierres de bayoneta. Para cambiar los acolchados, gírelos siguiendo la dirección de la flecha, superando una pequeña resistencia, y sepárelos del auricular. De oorbekleding zit met een bajonetsluiting op de oorschelp vast. Om de bekleding weg te halen draait u deze in de richting van de pijl over een licht weerstand heen waarna u hem van de oorschelp kunt afhalen. Pehmusteet on kiinnitetty kuulokkeisiin pikakiinnittimellä. Kun haluat vaihtaa pehmusteen, kierrä sitä nuolen suuntaan vastuksen yli ja ota se pois kuulokkeesta. Τα καλύµµατα είναι στερεωµένα στα ακουστικά µε σύνδεση µπαγιονέτ. Για να αντικαταστήσετε τα καλύµµατα, τα περιστρέφετε προς την κατεύθυνση του βέλους µέχρι να υπερβείτε τη µικρή αντίσταση και τα αφαιρείτε από τα ακουστικά. Almofadas dos auscultadores Batteries Accumulatori Batería recargable Accu Akku Μπαταρίες Pilhas Attention : Utilisez exclusivement des batteries, en aucun cas des piles ! Insérez les batteries. Avant une première utilisation rechargez les batteries pendant au moins 24 heures. Normalement le temps de charge est env. 18 heures. Placez le casque sur son berceau de recharge sur l'émetteur. La DEL rouge indique que les batteries sont chargées. La DEL reste allumée même si les batteries sont complètement chargées. Le système comporte une protection contre les surcharges. Des batteries déchargée induisent une perte sensible de qualité sonore. Attenzione: Utilizzate esclusivamente accumulatori! Non utilizzate in alcun caso batterie! Prima dell'uso lasciate in carica gli accumulatori per almeno 24 ore, per un tempo di carica successivo di ca. 18 ore. Fissate le cuffie sulla staffa del trasmettitore. Il LED rosso si illumina e gli accumulatori vengono caricati. Il led resta acceso anche quando l'accumulatore è completamente carico. L'apparecchio è dotato di protezione contro il sovraccarico. Gli accumulatori quasi scarichi penalizzano sensibilmente il suono. Atención: ¡Utilice únicamente baterías recargables, nunca pilas! Inserte la batería. Antes del uso, cargue las baterías durante mín. 24 horas; después, el tiempo de carga se sitúa en aprox. 18 horas. Suspenda los auriculares del estribo en el transmisor. El LED rojo se enciende y las baterías se cargan. El LED permanece encendido cuando la batería está cargada. El aparato ofrece protección contra sobrecargas. El uso de baterías casi vacías causa considerables mermas de la calidad del sonido. Opgelet: Gebruik uitsluitend accu's, nooit batterijen! Plaats de accu erin. De accu's voor het gebruik minimaal 24 uur opladen, daarna is de oplaadtijd ca. 18 uur. Hang de hoofdtelefoon op de beugel van de zender. De rode LED brandt en de accu's worden opgeladen. De LED blijft branden, ook als de accu's vol zijn. De oplader biedt bescherming tegen overlading. Vrijwel ontladen accu's leiden tot verlies van klankkwaliteit. Huom: Käytä vain akkuja, ei tavallisia paristoja. Laita akut paikoilleen. Lataa akkuja ennen käyttöä vähintään 24 tunnin ajan. Se jälkeen latausaika on n. 18 h tuntia. Ripusta kuulokkeet lähettimen sankaan. Punainen LEDvalo palaa ja akut latautuvat. LEDvalo ei sammu, vaikka akku on täysi. Laite on varustettu ylilatauksen estävällä toiminnolla. Lähes tyhjien akkujen käyttö huonontaa äänenlaatua selvästi. Προσοχή: Χρησιµοποιείται µόνο επαναφορτιζόµενες µπαταρίες, όχι συνηθισµένες µπαταρίες. Τοποθετήστε τις επαναφορτιζόµενες µπαταρίες. Πριν χρησιµοποιήσετε τις επαναφορτιζόµενες µπαταρίες πρέπει να τις φορτίσετε τουλάχιστον 24 ώρες, κατόπιν ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται περ. σε 18 ώρες. Αναρτήστε τα ακουστικά στο στήριγµα του ποµπού. Η κόκκινη φωτοδίοδος LED ανάβει και οι επαναφορτιζόµενες µπαταρίες φορτίζονται. Η φωτοδίοδος LED παραµένει αναµµένη και µετά τη φόρτιση της µπαταρίας. Η συσκευή διαθέτει προστασία από υπερφόρτωση. Εξασθενηµένες επαναφορτιζόµενες µπαταρίες προκαλούν σηµαντική µείωση της ακουστικής ποιότητας. Atenção: Utilize apenas pilhas recarregáveis, e não pilhas normais. Coloque as pilhas. As pilhas devem ser deixadas a carregar, no mínimo, durante 24 horas antes de as utilizar. Após o primeiro carregamento, aprox. 18 h para as recarregar. Pendure os auscultadores no estribo do emissor. O LED vermelho acende (contacto de carga) e as pilhas são carregadas. O LED permanece aceso, mesmo com a pilha carregada. Protecção automática contra sobrecarga. Quando as pilhas têm pouca carga a qualidade do som diminui claramente. Marche/Arrêt ON/OFF On/Off Aan/Uit Päälle/pois Εντός/Εκτός Ligar/Desligar ENGLISH FRANCAIS ITALIANO Collegamenti Conexiones ESPAÑOL Anschlüsse Connections Connexions Stellen Sie die Steckverbindungen her. Der Sender ist für die Wandmontage vorbereitet. Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang enthalten. Establish the necessary connections. Connectez les câbles. Eseguite i collegamenti. Il trasmettitore è predisposto per il The transmitter is prepared for wall L'émetteur est prévu pour être montaggio a parete. mounting. The mounting material is monté contre un mur. Les La dotazione di consegna non not included in the delivery. accessoires de montage ne sont pas comprende il materiale per il inclus. fissaggio. Establezca las conexiones. El transmisor está preparado para el montaje en la pared. El material de fijación no está incluido en el volumen de suministro. Ohrpolster Ear cushions Coussinet d'oreillette Imbottiture auricolare Die Ohrpolster sind mit einem Bajonettverschluss an der Ohrmuschel befestigt. Um die Polster zu lösen, drehen Sie sie in Pfeilrichtung über einen leichten Widerstand und heben Sie sie von der Ohrmuschel ab. The ear cushions are secured to the earcups by means of a quarter turn fastener. To remove an ear cushion, turn it in the direction of the arrow until you overcome a slight resistance and lift it off the earcup. Les coussinets d'oreillette sont fixés à l'oreillette au moyen d'une fermeture à baïonnette. Pour remplacer les coussinets, tournez-les dans le sens de la flèche, au-delà de la petite résistance perceptible et retirez-les de l'oreillette. Akku Rechargeable batteries Achtung: Nur Akkus verwenden, keine normalen Batterien. Setzen Sie die Akkus ein. Die Akkus vor Gebrauch mindestens 24 Stunden laden, danach liegt die Ladezeit bei ca. 18 Std. Hängen Sie den Kopfhörer auf den Bügel am Sender. Die rote LED leuchtet und die Akkus werden geladen. Die LED leuchtet weiter, auch wenn der Akku voll ist. Das Gerät bietet einen Schutz vor Überladung. Nahezu entladene Akkus führen zu deutlichen Klangeinbußen. Attention: Only use rechargeable batteries, never use standard batteries! Insert the rechargeable batteries. Charge the batteries for at least 24 hours prior to first time use. Subsequent charging time is approx. 18 hours per charge. Place the headphones on the charging cradle of the transmitter. The red LED lights up, indicating that the batteries are being charged. The LED remains lit even when the rechargeable batteries are fully charged. The unit has overcharging protection. Nearly discharged batteries will significantly reduce the sound quality. ON/OFF PORTUGUÊS Emissor Alimentação 9V DC a partir de um alimentador com ficha controlado Consumo aprox. 1,8 VA 2 3 4 5 6 Ein/Aus As almofadas dos auscultadores estão fixadas às conchas através de um fecho tipo baioneta. Para substituir as almofadas gire-as na direcção da seta (sentirá uma ligeira resistência) e retire-as das conchas. Schalten Sie die Tonquelle und den Kopfhörer ein. Der Sender schaltet sich automatisch ein und aus. Bei Betrieb leuchtet die grüne LED. Schalten Sie den Kopfhörer nach Gebrauch aus, damit sich der Akku nicht vollständig entlädt. Turn on the sound source and the headphones. The transmitter features an automatic on/off function. When the transmitter is turned on, its green LED lights up. Make sure to turn off the headphones after each use to avoid discharging the batteries. Allumez la source sonore et le casque d'écoute. L'émetteur est activé et désactivé automatiquement. La DEL verte s'allume lorsque le casque est en service. Mettez le casque hors service après utilisation pour que la batterie ne se décharge pas complètement. Attivate la sorgente sonora e le cuffie. Il trasmettitore si accende e si spegne automaticamente. Durante il funzionamento, il LED verde si illumina. Dopo l'utilizzo, disattivate le cuffie per evitare che l'accumulatore si scarichi completamente. Conecte la fuente de sonido y los auriculares. El transmisor se conecta y desconecta automáticamente. Durante el funcionamiento está encendido el LED verde. Desconecte los auriculares después del uso para evitar que la batería se descargue por completo. Schakel de geluidsbron en de hoofdtelefoon in. De zender heeft een automatisch inen uitschakelmechanisme. Bij gebruik brandt de groene LED. Schakel de hoofdtelefoon na het gebruik uit zodat de accu niet helemaal leeg raakt. Kytke äänilähde ja kuulokkeet päälle. Lähetin kytkeytyy päälle ja pois päältä automaattisesti. Vihreä LED palaa käytön aikana. Kytke kuulokkeet pois päältä käytön jälkeen, jotta akku ei tyhjene kokonaan. Eνεργοποιήστε την ηχητική πηγή και τα ακουστικά. Ο ποµπός ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόµατα. Κατά τη λειτουργία είναι αναµµένη η πράσινη φωτοδίοδος LED. Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τα ακουστικά, προς αποφυγή πλήρους εκκένωσης των επαναφορτιζόµενων µπαταριών. Ligue a fonte sonora e os auscultadores. O emissor liga-se e desliga-se automaticamente. Durante o funcionamento o LED verde está aceso. Desligue os auscultadores depois de os utilizar para que as pilhas não descarreguem totalmente. Lautstärke Volume Volume Volume Volumen Volume Äänenvoimakkuus Ακουστική ένταση Volume de som Stellen Sie die Lautstärke am Kopfhörer ein. Achtung: Zu lautes Hören kann Hörschäden verursachen. Adjust the volume on the headphones. Attention: Listening at high volume levels can lead to hearing defects. Regolate il volume sulla cuffia. Attenzione: L'ascolto ad un volume alto può causare danni all'udito. Nota: Il volume della sorgente sonora deve essere impostato su un livello sufficientemente elevato, poiché, in caso contrario, il trasmettitore si spegne automaticamente. Ajuste el volumen en los auriculares. Atención: Un volumen demasiado alto puede causar daños en el sistema auditivo. Nota: El volumen de la fuente de sonido se tiene que ajustar lo suficientemente alto; de lo contrario, el transmisor se desconecta automáticamente. Stel de volume op de hoofdtelefoon in. Opgelet: een hoog volume kan tot blijvende gehoorschade leiden. Säädä kuulokkeiden äänenvoimakkuus. Huom: Liian suuri äänenvoimakkuus voi johtaa kuulovaurioihin. Hinweis: Die Lautstärke der Tonquelle muss ausreichend hoch eingestellt sein, sonst schaltet sich der Sender automatisch aus. Réglez le volume au niveau du casque d'écoute. Attention: Écouter à fort niveau peut altérer irrémédiablement le système auditif. Note: The volume of the sound Remarque : Le volume sonore de la source must be sufficient, otherwise source sonore doit être suffisamment the transmitter automatically turns élevé. Dans le cas contraire, l'émetteur off. se coupe automatiquement. Empfang Reception Réception Ricezione Recepción Ontvangst Vastaanotto Λήψη Recepção Stellen Sie den Empfang mit dem Einstellrad TUNE ein. Bei Empfangsstörungen wechseln Sie den Kanal am Sender. Verschieben Sie dazu den Schalter unten am Sender und stellen Sie den Empfang am Kopfhörer neu ein. Adjust the receiver channel with the TUNE control on the headphones. If reception is subject to interference, change the transmission channel. To do so, set the switch at the bottom of the transmitter to another position and re-adjust the receiver channel. Réglez le canal de réception à l'aide de la commande TUNE prévue à cet effet sur le casque. Si la réception est sujette à des interférences, changez de canal. Pour ce faire, changez la position du commutateur situé à la base de l'émetteur et ajustez le canal de réception. Impostate la ricezione mediante la rotellina di regolazione TUNE. In caso di disturbi di ricezione, modificate il canale sul trasmettitore. A tal scopo, spostate l'interruttore nella parte inferiore del trasmettitore e impostate nuovamente la ricezione sulle cuffie. Ajuste la recepción con la rueda de ajuste TUNE. En caso de perturbaciones de la recepción, cambie el canal en el transmisor. Para este fin, desplace el interruptor en la parte inferior del transmisor y vuelva a ajustar la recepción en los auriculares. Stel de ontvangst met het instelwieltje TUNE in. Wanneer de ontvangst gestoord is moet u op de zender van kanaal wisselen. Schuif daarvoor de schakelaar onder op de zender en stel op de hoofdtelefoon de ontvangst opnieuw in. Säädä vastaanotto TUNE säätöpyörällä. Jos vastaanotossa on häiriöitä, vaihda lähettimen kanavaa. Työnnä lähettimen alaosassa oleva kytkin toiseen asentoon ja säädä kuulokkeiden vastaanotto uudelleen. Ρυθµίστε τη λήψη µε τη ρυθµιστική ροδέλα TUNE. Σε περίπτωση διαταραχών λήψης, αλλάξτε το κανάλι στον ποµπό. Προς το σκοπό αυτό µετατοπίστε το διακόπτη κάτω στον ποµπό και ρυθµίστε εκ νέου τη λήψη στα ακουστικά. Regule a recepção com a roda de ajuste TUNE. Caso a recepção não seja perfeita, mude de canal no emissor. Para tal, desloque o interruptor, localizado em baixo no emissor, e sintonize novamente nos auscultadores. Einige elektronische Geräte (z.B. Fernseher) können Störungen verursachen. Diese lassen sich durch einen größeren Abstand zwischen Sender und Störquelle beseitigen. Some electronic devices (e.g. televisions) can cause interference to your wireless headphone system. If this happens, increase the distance between the transmitter and the interference source. Quelques appareils électroniques (p. ex. téléviseurs) peuvent perturber votre système sans fil. Si c'est le cas, augmentez la distance entre l'émetteur et la source d'interférence. Alcuni apparecchi elettronici (ad es. televisori) possono causare disturbi di ricezione. Per eliminare tali disturbi aumentare la distanza fra il trasmettitore e la fonte di disturbo. Algunos aparatos electrónicos (p.ej. televisores) pueden causar interferencias en la recepción. Éstas se pueden eliminar aumentando la distancia entre el transmisor y la fuente de perturbaciones. Sommige elektronische apparaten (bijv. televisies) kunnen storingen in de ontvangst veroorzaken. Dit kan door een grotere afstand tussen de zender en storingsbron worden verholpen. Muutamat sähkölaitteet (esim. televisio) voivat aiheuttaa vastaanottohäiriöitä. Ne saadaan estettyä pidentämällä lähettimen ja häiriölähteen välimatkaa. Μερικές ηλεκτρονικές συσκευές (π.χ. τηλεοράσεις) µπορεί να προκαλέσουν παράσιτα λήψης. Τα παράσιτα αυτά εξαφανίζονται αν αυξήσετε την απόσταση µεταξύ ποµπού και πηγής παρασίτων. Alguns aparelhos electrónicos (p. ex. televisores) podem causar interferências na recepção, que, no entanto, podem ser evitadas, mantendo uma maior distância entre o emissor e a fonte de interferência. VOLUME Tip: het volume van de geluidsbron moet voldoende hoog ingesteld zijn, anders wordt de zender automatisch uitgeschakeld. Ρυθµίστε την ακουστική ένταση στα ακουστικά. Προσοχή: Πολύ ισχυρή ακουστική ένταση µπορεί να προκαλέσει βλάβη στα αυτιά. Ohje: Äänilähteen äänenvoimakkuus Υπόδειξη: Η ακουστική ένταση της on säädettävä tarpeeksi suureksi, ηχητικής πηγής πρέπει να έχει sillä lähetin kytkeytyy muuten ρυθµιστεί σε επαρκεί ένταση, διότι διαφορετικά ο ποµπός automaattisesti pois päältä. απενεργοποιείται αυτόµατα. Ajuste o volume de som nos auscultadores. Atenção: Um volume de som demasiado elevado pode provocar lesões auditivas. Aviso: O volume da fonte sonora deve ser suficientemente alto, caso contrário o emissor desliga-se automaticamente. Potência radiada tipicamente até 10 mW (0,75 mW a 926 MHz) Relação sinal-ruído tipicamente > 65 dBA Gama de frequências ver placa de características sob o emissor Canais 3 Ligação áudio ficha jack estéreo de 3,5 mm / 6,3 mm a 864 MHz, conector RCA/ 3,5 mm a 926 MHz Carregador integrado no estribo de descanso Peso aprox. 200 g incl. cabo áudio Medidas incl. estribo aprox. 85 x 225 x 133 mm Receptor Pressão acústica máx. 106 dB SPL a 1kHz Coeficiente de distorção < 0,7 % (a 1 kHz e desvio nominal) Alimentação exclusivam. pilhas NiMH, 2 unid. (Micro / LR06 / AAA) Autonomia aprox. 25 horas Gama de frequências 22 Hz - 19,5 kHz Peso aprox. 230 g incl. pilhas
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sennheiser 9920 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor