Documenttranscriptie
GC6007, 6006
English
Page 4
• Keep page 3 and 50 open when reading these
operating instructions.
Français
Page 9
• Pour le mode d’emploi: dépliez la page 3 et 50.
Deutsch
Seite 14
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung
Seite 3 und 50 auf.
Nederlands
Pagina 19
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina
3 en 50 op.
Italiano
Pagina 24
• Prima di usare l’apparecchio, aprite la pagina 3 e 50
e leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
Español
Página 29
• Desplegar la página 3 y 50 al leer las instrucciones
de manejo.
Português
Página 34
• Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre
e verifique a pág. 3 e 50.
•
3 50.
39
,
Svenska
Sid 45
• Ha sidan 3 och sidan 50 utvikt när ni läser
bruksanvisningen.
2
1
L K
J
G H
I
1
2
3
Q
4
A
O
B
P
C
N
E
D
F
M
3
English
Important
• Read these instructions for use carefully and look at the illustrations before you start using
the appliance.
• DO NOT PUT PERFUME,VINEGAR, DESCALING AGENTS OR OTHER CHEMICALS IN
THE WATER TANK.
• Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if the mains cord, the
supply hose and the cap of the steam tank are still undamaged and safe.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it may only be replaced by Philips or a service
centre authorised by Philips, as repair requires special tools and/or parts.
• USE ONLY THE CAP OF THE STEAM TANK THAT HAS BEEN SUPPLIED WITH THE
APPLIANCE,AS THIS CAP ALSO FUNCTIONS AS A SAFETY VALVE.
• Check if the voltage indicated on the bottom of the steam tank corresponds to the mains
voltage in your home.
• Only connect the appliance to an earthed wall socket.
• Never immerse the iron or the steam tank in water.
• Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at the
mains cord or the supply hose.
• If you leave the iron unattended, even if it is only for a short while, always remove the mains
plug from the wall socket and put the iron on the iron stand.
• Always place the steam tank on a stable, level AND HORIZONTAL SURFACE. Do not put the
steam tank on the soft part of the ironing board.
• Always place the iron on the iron stand or on its heel. Do not put the hot iron on the supply
hose or the mains cord. Make sure the cord does not come into contact with the hot
soleplate.
• The iron stand may become hot when it is used. If you want to move the steam tank, do not
touch the stand.
• Never let young and infirm persons use the appliance without supervision.
• Keep an eye on children to prevent them from playing with the appliance.
• If steam escapes from the filling opening when the appliance is heating up, switch the
appliance off right away and contact a service centre authorised by Philips.
• Do not open the filling opening of the steam tank when the steam tank is under pressure.
Follow the instructions under "Fast refill".
L Steam control
1 = minimum steam
4 = maximum steam
M Mains cord
N Soleplate
O Supply hose
P Fabric guide
Q Anti-calc funnel (Type GC6007 only)
General description (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Cap of steam tank
Steam tank
Iron stand
On/off switch with built-in pilot light
To switch the steam tank and the iron on and off
Pilot light ‘Steam tank heating up’
The pilot light goes out when the appliance is
ready for steam-ironing
Pilot light ‘Water tank empty’ *
The pilot light goes on when the water tank is
empty
Temperature pilot light
Steam activator button
Temperature control
T ‘Steam spray’ button
9 ‘Shot of steam’ button
Please note:
• Wait 8 minutes for the appliance to heat
up before you start ironing.
• You will switch the appliance on by
setting the on/off button (D) to ‘On’.
4
Table
Label with
ironing
instructions
B
Type of fabric Temperature
control
Synthetic
fabrics, e.g.
acetate, acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester
Silk
C
D
Z
Wool
Cotton
Linen
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
Steam
control
F
X
Shot of steam Steam spray
F
X
1-2
3-4
Please note: Z on the label means that the article cannot be ironed.
Preparing the appliance for use
• This table is only valid for plain fabrics. If some kind
of finish (gloss, crinkle, relief etc.) has been applied
to the material, it is best ironed at a low
temperature.
• Sort the laundry according to ironing temperature
before you start: put wool with wool, cotton with
cotton, etc.
• The iron heats up more quickly than it cools down.
As a result, it is best to start with the articles that
need to be ironed at the lowest temperature, such
as those made of synthetic fibres.Then continue
with the garments requiring a higher ironing
temperature.
• If the fabric consists of various kinds of fibres, always
select the temperature required by the most
delicate fibre, i.e. the lowest temperature. If, for
example, an article consists of 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the temperature
indicated for polyester (1) and without steam.
• If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article is made of, determine the appropriate
- Before you use the appliance for the first time,
remove any sticker or protective foil from the
soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth.
- Fully unwind the mains cord (M) and supply hose
(O).
- Place the steam tank (B) on a stable, level surface.
- Place the iron on the iron stand (C).
Tips
• First check whether there is a label with ironing
instructions in the garment.
Always follow the ironing instructions on the
garment label.
• If these instructions are missing but you do know
what kind of fabric the garment is made of, consult
the table for the recommended ironing
temperatures.
5
•
•
•
•
temperature by ironing a piece of material that will
not be visible when you wear or use the article.
Start ironing at a relatively low temperature and
gradually increase it until the desired result is
achieved.
When steam-ironing woollen fabrics, shiny patches
may occur.You can prevent this by using a dry
pressing cloth or by turning the article inside out
and ironing the reverse side.
Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny
patches should be ironed in one direction only
(along with the nap) while applying very little
pressure.
Make sure you keep the appliance moving
continuously while ironing.
It is not advisable to use steam when you are
ironing coloured silk: this could cause stains.
Steam-ironing
• Steam-ironing is only possible at high ironing
temperatures.
For moderate steam: set the steam control (L)
to position 1 or 2.
For a lot of steam: set the steam control (L) to
position 3 or 4 and set the temperature control (I)
to position 3 or MAX.
- Keep the steam activator button (H) pressed in
while you are steam-ironing (fig. 4).
• During steam-ironing, pilot lights (E) and (G) will
come on from time to time to indicate that the
steam tank and the iron are being heated up to the
right temperature and pressure respectively.When
this happens, you can simply continue ironing.
• When you have not used the steaming facility for
some time, the steam still present in the supply hose
will condense into water.The next time you steamiron, this may cause some spluttering in the
appliance and a few droplets of water may escape
from the soleplate.
Tip: to prevent this, hold the iron over an old cloth and
press the steam activator button (H) until the steam
production has normalised before you start steamironing.
Steam-ironing
Filling the tank before ironing
- Make sure that the on/off switch (D) has been set
to ‘off’, that the appliance has cooled down and
remove the plug from the wall socket.
- Slowly unscrew cap (A) of the steam tank (fig. 2).
• It is possible that there is a vacuum in the cold tank,
which may cause a sound when you remove the cap.
This is absolutely normal.
- Pour max. 1 litre of water into the water tank.
- Make sure the tank is full when you start ironing.
• You can use tap water if it is not too hard (less than
10° DH). If the water in your area is very hard, you
may use distilled water, which you can obtain from
your local supermarket or chemist.
Do not put perfume, vinegar, starch or
descaling agents in the water tank. Do not
use water from a water softener either.
- If some water remains behind in the filling opening,
gently move the tank to and fro until the water is
gone.
- Firmly fasten the cap.
Fast refill
When the steam tank is empty, pilot light (F) will go on
(fig. 5).
Follow the instructions below:
- First set the on/off switch (D) to ‘off’.
- Press the steam activator button until you no longer
hear any steam escaping from the appliance.
- Keep the steam activator pressed in and slowly
unscrew the cap of the steam tank by turning it anticlockwise.The steam tank is now depressurised
- Remove the plug from the wall socket.
Heating up
- Put the plug in the wall socket and let the
appliance heat up by setting the on/off switch (D)
to ‘on’ (fig. 3).
• The steam tank as well as the soleplate are now
being heated up. Heating of the soleplate takes
approx. 2 minutes; heating of the steam tank takes
approx. 8 minutes.
• As soon as the steam tank is hot enough for
steaming, pilot light (E) will go out. You may now
start ironing.
- Fill the water tank as described in section ‘filling the
tank before ironing’ and let the appliance heat up
again.
Note: it is essential that you always carry out these
steps in the order mentioned above to avoid the
unexpected release of hot steam!
6
Shot of steam 9
Shot of steam is a powerful steam output to remove
stubborn wrinkles.This facility can only be used during
steam-ironing.
- Always set the temperature control (I) to a setting
within the steam range (up to MAX), otherwise the
soleplate will not be hot enough and drops of water
will escape from it.
- Press the ‘Shot of steam’ button 9 (K) and the
steam activator button (H) (fig. 6).
When you have finished ironing
- Switch the appliance off by setting the on/off switch
to ‘off’ (fig. 10).
- Release the pressure in the steam tank by pressing
the steam activator button until you no longer hear
any steam escaping from the appliance.
- Then remove the plug from the wall socket.
- Put the iron on its heel or on the iron stand (C) and
allow it to cool down sufficiently before you move it
or put it away.
Steam spray T
This facility will help remove stubborn wrinkles. It can
only be used during steam-ironing.
• It is not necessary to set the temperature control
(I) to the steam range if you want to use the
Shot-of-steam facility.
- Press the Steam spray button T (J) and the steam
activator button (H) (fig. 7).
Cleaning
- Remove the plug from the wall socket and allow the
appliance to cool down sufficiently before you start
cleaning it.
Iron
- You can clean the iron with a damp cloth.
• Never immerse the iron in water nor rinse it
under the tap.
- Scale and other deposits can be wiped off the
soleplate with a damp cloth.
Steaming in vertical position
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can
be steam-ironed by holding the iron in vertical position
(fig. 8).You can also use the Shot-of-steam and Steam
spray facilities for vertical steam-ironing.
Steam tank
Clean the steam tank after every 10 times of use.
- Carefully remove the cap.
- Rinse the steam tank only with 500 ml of fresh
water. Pour out the water by holding the steam tank
over the sink upside down.
- Screw the cap firmly back onto the steam tank.
Ironing without steam
- Put the iron on its heel or on the iron stand (C).
• Make sure switch (D) has been set to ‘off’.
- Set the desired ironing temperature by means to
the temperature control (I) (fig. 9).
- Put the plug in the wall socket, switch D to ‘on’ and
let the appliance heat up.
- Wait until the pilot light (G) has gone out for the
second time before you start ironing.
• If you press the steam button by accident when you
are ironing, some steam will escape. In case the tank
is empty or not heated up yet, a clicking sound will
come from the water tank.This phenomenon,
caused by the opening of the steam valve, is
harmless.
• If you have been ironing at a high temperature and
subsequently set the temperature control (I) to a
lower setting, wait until the temperature pilot light
(G) goes on again before you continue ironing.
This will prevent damage to fabrics.
Anti-calc funnel
Type GC6007 comes with an anti-calc funnel to
prolong the life of the appliance. Use the anti-calc
funnel when you fill the steam tank.
7
Troubleshooting guide
Situation
Likely cause
What to do
After you have switched the
appliance on for the first time,
some smoke comes out of the
appliance.
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have been
greased lightly in the factory.
Nothing.After a short while this
phenomenon will cease.
Droplets of water escape from the
soleplate.
The temperature control (I) has
been set to a temperature that is
too low for steam-ironing.
Select the required ironing
temperature as indicated in these
instructions and the table.
The steam tank has been placed on
an unstable and/or uneven surface.
Put the steam tank on a stable and
even surface.
When you start steam-ironing the
hose is cold. Steam condenses in
the hose, causing droplets of water
to escape from the soleplate.
This is a normal phenomenon. Hold
the iron over an old cloth.The cloth
will absorb the drops.After a few
seconds the steam production will
have normalised.
The pilot light * ‘water tank
empty’ is on.
Fill the water tank and put it on a
stable, even surface.
The steam tank has not been
switched on.
Set the on/off switch (D) to ‘on’.
Pilot light ‘steam tank heating up’ is
still on.
Wait until the pilot light has gone
out.
The steam activator button (H) is
not being pressed in.
Press the steam activator button
(H), also when you are using the
Shot-of-steam or Steam spray
facility.
You do not see steam coming out
of the soleplate.
Superheated (i.e. high-quality) steam
is hardly visible, especially when the
temperature control has been set
to maximum position, and even less
so when the ambient temperature
is relatively high.
To check if the iron is really
producing steam, hold a (cold)
mirror in front of the soleplate
vents.
The soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in
the water have deposited on the
soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth and, if necessary, with some
washing-up liquid.
You have been ironing at too high
temperatures.
Clean the soleplate with a damp
cloth and, if necessary, with some
washing-up liquid.
Select the recommended ironing
temperature.
The appliance does not produce
steam, Shot-of-steam or Steam
spray.
NB: If these actions do not help you solve the problem, contact your nearest Philips dealer.
8
Français
Important
• Lisez attentivement ce mode d’emploi en même temps que les illustrations avant d’utiliser
l’appareil.
• N’AJOUTEZ JAMAIS DE PARFUM, DE VINAIGRE, D’AMIDON OU D’AGENT DE
DÉTARTRAGE DANS LA CHAUDIÈRE.
• N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé d’une manière quelconque.Vérifiez
régulièrement si le cordon d’alimentation, le flexible d’alimentation en vapeur et le bouchon
de la chaudière sont intacts et sûrs.
• Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il peut uniquement être remplacé
par Philips ou un réparateur agréé Philips, car cette opération nécessite des pièces et/ou un
outillage spécifiques.
• UTILISEZ UNIQUEMENT LE BOUCHON DE CHAUDIÈRE FOURNI AVEC L’APPAREIL, CE
BOUCHON SERVANT ÉGALEMENT DE SOUPAPE DE SÉCURITÉ.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique située à la partie inférieure de
la chaudière correspond à la tension du réseau électrique de votre logement.
• Branchez uniquement l’appareil dans une prise de courant avec terre.
• N’immergez jamais le fer à repasser ou la chaudière dans l’eau.
• Veillez à toujours garder le fer à l’écart des enfants lorsqu’il est chaud et à ce qu’ils ne
puissent pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur le flexible d’alimentation en vapeur.
• Si vous laissez le fer sans surveillance, même pour un bref moment, enlevez toujours la fiche
de la prise de courant et placez le fer sur le repose-fer.
• Placez toujours la chaudière SUR UNE SURFACE STABLE, HORIZONTALE ET DE NIVEAU.
Ne placez pas la chaudière sur la partie douce de la table à repasser.
• Placez toujours le fer à repasser sur le repose-fer ou sur son talon. Ne placez pas le fer à
repasser chaud sur le cordon d’alimentation ou sur le flexible.Veillez à ce que le cordon
d’alimentation n’entre pas en contact avec la semelle chaude du fer à repasser.
• Le repose-fer peut devenir chaud à l’usage. Si vous désirez déplacer la chaudière, ne touchez
pas le repose-fer.
• Ne laissez jamais d’enfants ni des personnes handicapées utiliser le fer à repasser sans supervision.
• Gardez un oeil sur les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
• Si de la vapeur s’échappe de l’ouverture de remplissage lorsque l’appareil est en train de chauffer,
coupez directement l’appareil et contactez un centre autorisé de service après vente Philips.
• Ne dévissez pas le bouchon de chaudière quand celle-ci est sous pression. Suivez les
instructions qui se trouvent sous le chapitre "Remplissage rapide".
H
I
J
K
L
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
Bouchon de la chaudière
Chaudière
Repose-fer
Interrupteur Marche/Arrêt avec témoin
lumineux intégré
Interrupteur marche/arrêt pour la mise en chauffe
du fer et de la chaudière
E Témoin lumineux ‘Chaudière en cours de
chauffage’
Le témoin lumineux s’éteint lorsque l’appareil est
prêt pour le repassage à la vapeur
F Témoin lumineux ‘Chaudière vide’ *
Le témoin lumineux s’allume lorsque la chaudière
est vide
G Témoin lumineux de température
M
N
O
P
Q
9
Bouton de commande de la vapeur
Sélecteur de température
T Spray vapeur
9 Vapeur Turbo
Réglage de la vapeur
1 = minimum de vapeur
4 = maximum de vapeur
Cordon d’alimentation
Semelle
Flexible d’alimentation en vapeur
Guide des tissus
Entonnoir anti-calcaire (modèle GC6007
uniquement)
Tableau
Etiquette avec
instructions de
repassage
B
Type de tissu Réglage de la
température
Tissus
synthétiques,
p. ex. acétate,
acrylique,
cellulose,
viscose,
polyamide,
polyester
soie
C
D
Z
laine
coton
lin
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Veuillez noter que !
Vapeur
Turbo
Réglage de la
vapeur
F
X
F
X
Jet vapeur
1-2
3-4
Z l’étiquette signifie que l’article ne peut pas être repassé.
- Placez la chaudière (B) sur une surface stable,
horizontale et de niveau.
- Placez le fer à repasser sur le repose-fer (C).
Attention :
• Avant de commencer à repasser,
attendez que la vapeur soit prête
(8 min environ).
• Pour mettre l’appareil en marche placez
l’interrupteur marche/arrêt (D) sur
“On”.
Conseils :
- Contrôlez d’abord si les vêtements portent une
étiquette avec des instructions de repassage.
Respectez toujours les instructions de
repassage mentionnées sur l’étiquette du
vêtement.
• Si ces instructions manquent mais que vous
connaissez le type de tissu du vêtement, consultez le
tableau pour la température de repassage
recommandée.
• Ce tableau est uniquement valable pour les tissus
sans apprêt. Les textiles sur lesquels des finitions
spéciales (lustrage, plis, rebelles etc.) ont été
appliquées peuvent être légèrement repassés à
basse température.
Préparation de l’appareil avant usage
- Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois,
enlevez tous les autocollants ou films de protection
de la semelle. Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux.
- Déroulez entièrement le cordon d’alimentation (M)
et le flexible d’alimentation en vapeur (O).
10
• Triez le linge en fonction de la température de
repassage avant de repasser : la laine avec la laine, le
coton avec le coton, etc.
• Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. De ce fait,
commencez à repasser le linge nécessitant la
température la plus basse, tels que les synthétiques.
Puis, continuez avec les textiles requérant une
température de repassage plus élevée.
• Si le tissu est constitué de plusieurs sortes de
textiles, réglez le sélecteur de température pour
celui qui nécessite la température de repassage la
plus basse. Si un article est composé par exemple de
60% de polyester et 40% de coton, il devrait être
repassé à la température indiquée pour le polyester
(1) et sans vapeur.
• Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
déterminez la température de repassage appropriée
en repassant une partie qui sera invisible à l’usage.
Commencez par une température assez basse et
augmentez la température jusqu’à ce que vous
obteniez le résultat désiré.
• Lorsque vous repassez à la vapeur des tissus de
laine, ils risquent de lustrer.Vous pouvez l’éviter en
utilisant une pattemouille sèche ou en repassant sur
l’envers.
• Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer
rapidement devraient être repassés dans une seule
direction (dans le sens de fibres) en n’exerçant
qu’une très légère pression.
Veillez à toujours maintenir le fer en mouvement
pendant le repassage.
• Il n’est pas recommandé d’ utiliser la vapeur pour
repasser de la soie qui a été colorée, ceci pourrait
provoquer des taches.
- Si un peu d’eau reste dans l’ouverture de remplissage,
remuez doucement la chaudière jusqu’à ce que l’eau
ait disparu.
- Revissez solidement le bouchon.
Chauffage
- Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
marche/arrêt (D) sur “On” (fig. 3).
• La chaudière ainsi que la semelle sont maintenant en
cours de chauffage. Le chauffage de la semelle dure
env. 2 minutes, le chauffage de la chaudière dure env.
8 minutes.
• Dès que la chaudière est suffisamment chaude pour
produire de la vapeur, le témoin lumineux (E)
s’éteint.Vous pouvez maintenant commencer le
repassage.
Repassage à la vapeur
• Le repassage à la vapeur est uniquement possible
aux températures élevées de repassage.
Pour une quantité modérée de vapeur, placez le
bouton de réglage de la vapeur (L) sur la position
1 ou 2.
Pour avoir une vapeur abondante, placez le bouton
de réglage de la vapeur (L) sur la position 3 ou 4 et
réglez le sélecteur de température (I) sur la position
3 ou MAX.
- Maintenez enfoncé le bouton de la commande de
vapeur (H) pendant que vous repassez à la vapeur
(fig. 4).
• Durant le repassage à la vapeur, les témoins
lumineux (E) et (G) s’allument de temps en temps
pour indiquer que la chaudière et le fer chauffent
pour maintenir respectivement la température et la
pression correctes. Lorsque ceci se produit, vous
pouvez cependant poursuivre le repassage.
• Lorsque vous n’utilisez pas le bouton de vapeur
pendant un certain temps, la vapeur encore
présente dans le flexible se condense en eau : la
prochaine fois que vous repassez à la vapeur, ceci
peut provoquer un crachotement et quelques
gouttes d’eau peuvent sortir de la semelle.
Conseil : afin d’éviter ceci, maintenez le fer au-dessus
d’un vieux chiffon et appuyez sur le bouton de
commande de la vapeur (H) jusqu’à ce que la
production de vapeur se soit normalisée avant de
commencer le repassage à la vapeur.
Repassage à la vapeur
Remplissage de la chaudière avant le repassage
- Veillez à ce que l’interrupteur Marche/Arrêt (D) soit
mis sur ‘Arrêt’, à ce que l’appareil ait refroidi et à
enlever la fiche de la prise de courant.
- Dévissez lentement le bouchon (A) de la chaudière
(fig. 2).
• Il est possible que l’intérieur de la chaudière froide
soit sous vide, ce qui peut provoquer un bruit
lorsque vous enlevez le bouchon. Ceci est
absolument normal.
- Versez au maximum 1 litre d’eau dans la chaudière.
- Assurez-vous que la chaudière soit bien remplie
quand vous commencez à repasser.
• Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet si celle-ci
n’est pas trop dure (18°TH).
Sinon vous pouvez utiliser de l’eau déminéralisée.
N’ajoutez jamais de parfum, de vinaigre,
d’amidon ou d’agent de détartrage dans la
chaudière. N’utilisez pas non plus d’eau
provenant d’un adoucisseur d’eau.
Remplissage rapide
Lorsque la chaudière est vide, le témoin lumineux *
(F) s’allume (fig. 5).
Suivez les instructions ci-dessous :
- Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (D) sur ‘Arrêt’.
11
- Appuyez sur le bouton de commande de la vapeur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur s’échappant de
l’appareil.
- Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
marche/arrêt (D) sur “On”.
- Attendez que le témoin du fer (G) s’éteigne pour la
deuxième fois pour commencer à repasser.
• Si par inadvertance vous appuyez sur le bouton
vapeur du fer, un peu de vapeur peut s’échapper par
la semelle. Si la chaudière est vide ou pas encore
assez chaude, vous pourrez entendre un bruit “Clic”
en provenance de l’électrovanne. Ce bruit est
normal et sans aucun danger!
• Si vous avez repassé à température élevée et mis
ensuite le sélecteur de température (I) sur un
réglage inférieur, attendez que le témoin lumineux
de température (G) s’allume à nouveau avant de
poursuivre le repassage. Ceci évitera
d’endommagera des tissus.
- Maintenez la commande de vapeur appuyée et
dévissez légèrement le bouchon de chaudière en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. La chaudière à vapeur est ainsi
dépressurisée.
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Remplissez la chaudière comme décrit à la section
‘Remplissage de la chaudière avant le repassage’ et
laissez à nouveau chauffer l’appareil.
Note : Il est essentiel que vous faites les démarches
dans l’ordre mentionné ci-dessus pour éviter les jets de
vapeur imprévus.
Entonnoir anti-calcaire
Le modèle GC6007 est doté d'un entonnoir anticalcaire pour assurer une plus grande longévité de
votre fer. Utilisez l'entonnoir anti-calcaire pour
remplir la chaudière.
Vapeur Turbo 9
La commande Vapeur Turbo provoque un jet puissant
de vapeur qui permet d’humidifier les plis rebelles.
Cette fonction peut uniquement être utilisée durant le
repassage à la vapeur.
- Placez toujours le sélecteur de température (I) sur
les graduations de la plage vapeur (jusqu’à MAX),
sinon la semelle ne sera pas assez chaude et des
gouttes d’eau pourront apparaître.
- Appuyez sur le bouton Vapeur Turbo 9 (K) et sur
le bouton de commande de la vapeur (H) (fig. 6).
Lorsque vous avez fini de repasser
- Arrêtez l’appareil en plaçant l’interrupteur (D)
sur la position arrêt “Off” (fig. 10).
- Evacuez la pression de la chaudière en appuyant sur
le bouton de commande de la vapeur jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de vapeur s’échappant de l’appareil.
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer à repasser sur son talon ou sur le
repose-fer (C) et laissez-le refroidir suffisamment
avant de le déplacer ou de le ranger.
Spray vapeur T
Ceci permet d’humidifier les plis rebelles. Cette
fonction peut uniquement être utilisée durant le
repassage à la vapeur.
• Il n’est pas nécessaire de mettre le sélecteur de
température (I) sur vapeur pour utiliser le Spray
vapeur.
- Appuyez sur le bouton Spray vapeur T (J) et sur le
bouton de commande de la vapeur (H) (fig. 7).
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et laissez
l’appareil refroidir suffisamment avant de le nettoyer.
Fer
- Vous pouvez nettoyer le fer à repasser avec un linge
humide.
• N’immergez jamais le fer à repasser dans
l’eau et en le nettoyez jamais sous l’eau du
robinet.
- Essuyez la semelle avec un linge humide pour
enlever le tartre et les autres dépôts.
Repasser en position verticale
Vous pouvez repasser à la vapeur des rideaux
suspendus et des vêtements (vestes, tailleurs,
manteaux) en maintenant le fer en position verticale
(fig. 8).Vous pouvez également utiliser les fonctions
Vapeur Turbo et Spray vapeur pour le repassage à la
verticale.
Chaudière
Videz et rincez la chaudière toutes les 10 utilisations
environ.
- Enlevez le bouchon avec précaution.
- Rincez la chaudière seulement avec 500 ml d’eau
fraîche.Versez l’eau en maintenant la chaudière
renversée au-dessus de l’évier.
- Revissez le bouchon solidement sur la chaudière.
Repasser à sec
- Placez le fer toujours sur le talon ou sur le reposefer (C).
• Assurez vous que l’interrupteur (D) est sur la
position arrêt “Off”.
- Sélectionnez la température désirée à l’aide du
bouton (I) (fig. 9).
12
Guide de dépannage
Anomalie
Cause
Que faire
Lors de la première mise en
service, un peu de fumée sort de
l’appareil.
Ceci est un phénomène normal.
Certaines pièces du fer à repasser
ont été légèrement graissées en
usine.
Rien. Ce phénomène cessera au
bout de quelque temps.
Des gouttes d’eau s’échappent de
la semelle.
Le bouton du sélecteur de
température (I) a été réglé sur une
température trop faible pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez la température de
repassage requise comme indiqué
dans ces instructions et dans le
tableau.
La chaudière a été placée sur une
surface instable ou inégale.
Placez la chaudière sur une surface
stable.
Au début du repassage le cordon
de liaison fer/chaudière est froid.
De la vapeur condensée peut
s’accumuler dans le tuyau, laissant,
ainsi échapper quelques gouttelettes
d’eau par la semelle du fer.
Ceci est normal.Placez le fer sur un
morceau de tissu. Evacuez les
gouttes d’eau en appuyant sur le
bouton de commande de la vapeur
(I) pendant quelques secondes.
Puis le fer produira de la vapeur.
Le témoin lumineux * ‘Chaudière
vide’ est allumé.
Remplissez la chaudière et placez-la
sur une surface stable et plane.
La chaudière n’a pas été
enclenchée.
Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(D) sur ‘Marche’.
Le témoin lumineux ‘Chaudière en
cours de chauffage’ est encore
allumé.
Attendez que le témoin lumineux
se soit éteint.
Le bouton de commande de la
vapeur (H) n’est pas enfoncé.
Appuyez également sur le bouton
de commande de la vapeur (H)
lorsque vous utilisez les fonctions
Vapeur Turbo ou Spray vapeur.
Vous ne voyez pas de vapeur sortir
de la semelle.
La vapeur surchauffée (c.-à-d. de
haute qualité) est à peine visible, en
particulier lorsque le sélecteur de
température a été mis sur la
position maximum, et encore moins
lorsque la température ambiante
est relativement élevée.
Pour vérifier si le fer produit
réellement de la vapeur, placez un
miroir froid devant les ouvertures
de la semelle.
La semelle est sale.
Des impuretés ou produits
chimiques présents dans l’eau se
sont déposés sur la semelle.
Nettoyez la semelle avec un linge
humide et, si nécessaire, avec un
peu de liquide de nettoyage.
Vous avez repassé à température
trop élevée.
Nettoyez la semelle avec un linge
humide et, si nécessaire, avec un
peu de liquide de nettoyage.
Sélectionnez la température de
repassage appropriée.
L’appareil ne produit pas de vapeur,
de Vapeur Turbo ou de Spray
vapeur.
NB : En cas de problème persistant, nous vous conseillons de vous adresser directement à votre revendeur ou à un Centre
de Service Agréé Philips proche de chez vous.
13
Deutsch
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
• FÜLLEN SIE NIE ESSIG, ENTKALKER, DUFTSTOFFE ODER ANDERE CHEMIKALIEN IN
DEN DAMPFTANK.
• Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Prüfen Sie
jedesmal, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, den Zustand von Netzkabel und
Verbindungsschlauch sowie den Verschluß des Dampftanks.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt erneuert werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
benötigt werden.
• VERWENDEN SIE ZUM VERSCHLIEßEN DES DAMPFTANKS AUSSCHLIEßLICH DEN
MITGELIEFERTEN VERSCHLUß, DA ER TEIL DES SICHERHEITSSYSTEMS IST.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schuko-Steckdose an.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
• Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren, sowie
das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen, sei es auch nur für kurze Zeit.
• Stellen Sie den Dampftank stets AUF EINE EBENE, STABILE FLÄCHE. Stellen Sie ihn
niemals auf die textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück.Achten Sie darauf, daß
Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
• Das Bügeleisen wird während des Gebrauchs heiß. Berühren Sie nicht die Abstellfläche, wenn
Sie das Gerät transportieren.
• Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht mit dem Gerät spielen oder sonstwie hantieren.
• Entweicht beim Aufheizen des Geräts Dampf aus der Füllöffnung, das Gerät sofort
ausschalten und Kontakt zu einer Philips-Kundendienstwerkstatt aufnehmen.
• Öffnen Sie den Dampftank nicht, wenn er unter Druck steht. Befolgen Sie die Angaben unter
"Schnell-Nachfüllung" in der Gebrauchsanweisung.
L Dampfregler
1 = minimal
4 = maximal
M Netzkabel
N Bügelsohle
O Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr
P Textil-Leitfaden
Q Anti-Kalk-Trichter (nur Type GC6007)
Allgemeine Beschreibung (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Verschluß des Dampftanks
Dampftank
Abstellfläche für das Bügeleisen
Ein-/Ausschalter mit eingebauter Kontrollampe
zum Ein-und Ausschalten des Dampftanks und des
Geräts
Kontrollampe ‘Dampftank wird aufgeheizt’
erlischt, wenn das Gerät zum Dampfbügeln bereit
ist
Kontrollampe ‘Wasserbehälter leer’ *
leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer
(oder nicht korrekt aufgesetzt) ist
Kontrollampe ‘Bügeleisen wird aufgeheizt’
Dampfauslöser
Temperaturregler
T ‘Dampfstrahltaste’
9 ‘Dampfstoßtaste’
Wichtiger Hinweis:
• Lassen Sie das Gerät ca. 8 Minuten
aufheizen, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
• Sie schalten das Gerät ein, indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ (=Ein)
stellen.
14
Tabelle
Bügelvorschrift
B
Textilart
Synthetics, z.B.
- Acetat
- Acryl,
- Viskose
- Polyamid
(Nylon)
- Polyester
Seide
C
D
Z
Wolle
Baumwolle
Leinen
Temperatureinstellung
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
Dampfregler
Dampfstoß
F
X
F
X
Dampf-strahl
1-2
3-4
Z So gekennzeichnete Artikel dürfen n i c h t gebügelt werden!
Vorbereitung zum Gebrauch
• Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart
kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach.
• Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien. Chemisch behandeltes Material (z.B.
Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach der
erforderlichen Temperatur:Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt.
Beginnen Sie darum mit Textilien, die nur eine
niedrige Temperatur vertragen, also gfs. mit
Synthetics. Gehen Sie danach zu höheren
Temperaturen über.
• Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser, welche die niedrigste
Temperatur erfordert. Ein Wäschestück aus 60%
Polyester und 40% Baumwolle muß also bei
Einstellung (1) für Polyester und ohne Dampf
gebügelt werden.
• Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen,
weichen Tuch.
- Ziehen Sie das Netzkabel (M) und den
Verbindungsschlauch (O) vor Gebrauch vollständig
heraus.
- Stellen Sie den Dampftank (B) auf eine ebene, stabile
und waagerechte Fläche, aber nicht auf die
textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C).
Hinweise
• Prüfen Sie zunächst, ob eine Bügelvorschrift in das
Wäsche- bzw. Kleidungsstück eingenäht ist.
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen
Fällen.
15
•
•
•
•
•
besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normaler
Verwendung nicht sichtbar wird, und prüfen Sie
dort, mit der niedrigsten Temperatur beginnend,
welche Temperaturstufe angemessen ist.
Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit einer
Dampfeinstellung gebügelt werden. Es empfiehlt
sich, den Dampfregler (G) auf die höchste Position
zu stellen und ein trockenes Bügeltuch zu
verwenden.
Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen
glänzt. Das läßt sich vermeiden, indem Sie das Teil
von links, auf der Rückseite bügeln.
Samt und andere Gewebe, die nach dem Bügeln
rasch glänzende Stellen annehmen, sollten nur in
eine Richtung (‘mit dem Strich’) und unter nur
leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen beim Bügeln stets in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um
glänzende Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie kein
Bügelspray und sprühen Sie auch kein Wasser auf, es
könnte Flecken verursachen.
Das Gerät aufheizen
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und
lassen Sie das Gerät aufheizen, indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ stellen (abb. 3).
• Der Dampftank und die Bügelsohle werden
aufgeheizt. Die Bügelsohle ist nach ca. 2 Minuten, der
Dampftank nach ca. 8 Minuten voll aufgeheizt.
• Wenn der Dampftank soweit aufgeheizt ist, daß Sie
mit Bügeln beginnen können, erlischt die
Kontrollampe (E). Sie können jetzt mit dem Bügeln
beginnen.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen
möglich:
Mäßiger Dampf: Stellen Sie den Dampfregler (L)
auf Position 1 oder 2.
Viel Dampf: Stellen Sie den Temperaturregler (I)
auf 3 oder MAX und den Dampfregler (L) auf
3 oder 4.
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (H) gedrückt (Abb. 4).
• Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (E) und (G) von Zeit zu Zeit an und
aus. Das zeigt an, daß entweder der Dampftank oder
das Bügeleisen nachgeheizt werden. Sie können
unterdessen weiterbügeln.
• Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt haben,
sammelt sich Kondenswasser im
Verbindungsschlauch an. Beim nächsten
Dampfbügeln können dann einige Tropfen Wasser
aus der Bügelsohle herausspritzen.
Hinweis: Halten Sie dann vor dem Bügeln das
Bügeleisen über ein Tuch oder über das Spülbecken,
drücken Sie die den Dampfauslöser (H), bis sich der
Dampfaustritt normalisiert hat.
Dampfbügeln
Wasser einfüllen
- Achten Sie darauf, daß der Stecker aus der
Steckdose gezogen, das Gerät am Ein-/Ausschalter
(D) ausgeschaltet und völlig abgekühlt ist.
- Schrauben Sie langsam den Verschluß (A) des
Dampftanks auf (Abb. 2).
• Möglicherweise steht der abgekühlte Dampftank
unter einem Unterdruck; dann entsteht ein
Geräusch, wenn Sie den Verschluß lösen. Das ist kein
Grund zur Beunruhigung.
- Füllen Sie den Wasserbehälter (B) mit einem Liter
Wasser.
- Achten Sie darauf, dass der Wassertank gefüllt ist,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen
• Sie können den Wasserbehälter mit Leitungswasser
füllen. Ist Ihr Leitungswasser aber sehr hart
(Wasserhärte 3 und 4), so empfehlen wir Ihnen die
Verwendung von destilliertem Wasser. Ihre
Wasserwerke geben Ihnen Auskunft über die Härte
Ihres Wassers.
Verwenden Sie niemals Wäschesteife,
Duftstoffe, Essig, Entkalker oder andere
Chemikalien.Verwenden Sie auch kein
chemisch enthärtetes (demineralisiertes)
Wasser.
- Sollte in der Einfüllöffnung etwas Wasser
stehenbleiben, so bewegen Sie den Wasserbehälter
ein wenig hin und her, bis das Wasser verschwunden
ist.
- Drehen Sie den Verschluß wieder fest auf.
Schnell-Nachfüllung
Wenn die Kontrollampe (F)( aufleuchtet (Abb. 5), muß
der Dampfbehälter (B) wieder aufgefüllt werden.
Gehen Sie stets wie folgt vor:
- Schalten Sie zuerst das Gerät am Ein-/Ausschalter
(D) aus.
- Drücken Sie den Dampfauslöser (H), bis kein Dampf
mehr entweicht.
- Halten Sie die Dampftaste gedrückt und lockern Sie
langsam den Deckel mit einer Drehung im
Uhrzeigersinn. Der Dampftank ist nun vom Druck
entlastet
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
16
- Füllen Sie den Wasserbehälter, wie oben unter
‘Wasser einfüllen’ beschrieben. Lassen Sie das Gerät
wieder aufheizen.
• Haben Sie zuvor mit höheren Temperaturen
gebügelt und schalten jetzt am Temperaturregler (I)
eine niedrigere Temperatur ein, so warten Sie, bis
die Kontrollampe (G) einmal an- und wieder
ausgegangen ist, bevor Sie können jetzt mit dem
Bügeln fortfahren.
Hinweis: Es ist wichtig, daß Sie jedesmal in der eben
geschilderten Reihenfolge vorgehen, damit der Dampf
nicht unkontrolliert entweicht!
Anti-Kalk-Trichter
Dampfstoß 9
Der kräftige Dampfstoß ist anzuwenden, wenn
hartnäckige Falten auf einer größeren Fläche zu
beseitigen sind. Der Dampfstoß kann nur beim
Dampfbügeln angewendet werden.
- Stellen Sie dabei den Temperaturregler (I) immer in
den Dampfbereich (bis zu MAX), weil sonst die
Bügelsohle nicht heiß genug wird und Wasser statt
Dampf austreten kann.
- Drücken Sie die Dampfstoßtaste 9 (K) und den
Dampfauslöser (H) (Abb. 6).
Type GC 6007 wird mit einem Anti-Kalk-Trichter
geliefert, dessen Anwendung die Nutzungsdauer des
Geräts verlängert. Benutzen Sie stets den Anti-KalkTrichter, wenn Sie Wasser in den Dampftank füllen.
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf ‘Off’ stellen (Abb. 10).
- Drücken Sie den Dampfauslöser (H) so lange, bis Sie
hören, daß kein Dampf mehr entweicht.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C),
und lassen Sie es ausreichend abkühlen, bevor Sie
das Gerät forträumen. (Sie können restliches
Wasser bis zum nächsten Bügeln im Dampftank
lassen.)
Dampfstrahl T
Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn hartnäckige
Falten auszubügeln sind. Der Dampfstrahl kann nur
beim Dampfbügeln angewendet werden.
• Der Dampfstrahl kann bei jeder Einstellung auf dem
Temperaturregler (I) ausgelöst werden.
- Drücken Sie die Dampfstrahltaste T (J) und den
Dampfauslöser (H) (Abb.7).
Reinigen
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel)
können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen
aufgedämpft werden (Abb. 8).Auch Dampfstrahl und
Dampfstoß lassen sich bei senkrecht gehaltenem
Bügeleisen anwenden.
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend
abkühlen.
Bügeleisen
- Sie können das Gerät mit einem angefeuchteten
Tuch abwischen, auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel aufgetragen haben.
• Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in
Wasser. Spülen Sie es auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
- Kalk und andere Ablagerungen auf der Bügelsohle
lassen sich mit einem weichen, angefeuchteten Tuch
entfernen.
Trockenbügeln
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite oder
auf die Abstellfläche (C).
• Achten Sie darauf, daß der Ein-/Ausschalter (D) auf
‘Off’ (=Aus) steht.
- Stellen Sie am Temperaturregler (I) die gewünschte
Bügeltemperatur ein (Abb. 9).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, stellen Sie
den Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ (=Ein) und lassen
Sie das Gerät aufheizen.
- Warten Sie, bis die Kontrollampe (G) einmal
aus- und wieder angegangen ist, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Wenn Sie während des Bügelns versehentlich auf
den Dampfauslöser drücken , entweicht etwas
Dampf. Falls der Dampftank leer oder nicht
aufgeheitz ist, erzeugt das Dampventil ein klickendes
Geräusch. Das ist kein Grund zur Beunrugigung.
Dampftank
Reinigen Sie den Dampftank nach jedem zehnten
Gebrauch.
- Lösen Sie vorsichtig den Verschluß (A) des
Dampftanks.
- Spülen Sie den Dampftank ausschließlich mit
500 ml frischem, klarem Wasser aus, und leeren Sie
ihn über einem Spülbecken.
- Schrauben Sie den Verschluß des Dampftanks
wieder fest auf.
17
Problemlösungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Nach dem ersten Einschalten
kommt etwas Rauch aus dem
Gerät.
Das ist normal und geht vorüber.
Einige Teile des Bügeleisens sind in
der Fabrik leicht eingefettet worden.
Kein Handlungsbedarf.
Das vergeht bald.
Wasser tropft aus der Bügelsohle.
Der Temperaturregler (I) wurde auf
eine zu niedrige Position eingestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
den in der Gebrauchsanweisung
bzw. in der Tabelle angegebenen
Wert.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen Fläche.
Stellen Sie den Dampftank auf eine
feste, ebene Fläche.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen, ist der Verbindingsschlauch
(O) noch kalt. Dadurch kondensiert
der Dampf im Schlauch, und Wasser
tropft aus der Bügelsohle.
Halten Sie das Bügeleisen vor dem
Bügeln über ein Tuch, das die
austretenden Tropfen aufnimmt.
Bald tritt dann Dampf aus.
Die Kontrollampe (F) *
‘Wasserbehälter leer’ leuchtet.
Füllen Sie den Wasserbehälter und
setzen Sie ihn korrekt auf.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf Position ‘On’.
Die Kontrollampe (E) ‘Dampftank
wird aufgeheizt’ leuchtet.
Warten Sie, bis diese Kontrollampe
erlischt.
Der Dampfauslöser (H) ist nicht
gedrückt.
Drücken Sie den Dampfauslöser
(H), auch wenn Sie Dampfstrahl
oder Dampfstoß anwenden.
Kein Dampf sichtbar, der aus der
Bügelsohle austritt.
Der Dampf ist überhitzt; weil der
Temperaturregler auf Maximum
steht, oder wegen extrem hoher
Umgebungstemperatur.
Halten Sie zur Prüfung einen Spiegel
– aber nicht Ihre Hand ! – unter das
Bügeleisen.
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
Verunreinigungen oder chemische
Substanzen haben sich auf der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen, feuchten Tuch, auf
das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Sie haben mit zu hoher
Temperatureinstellung gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen, feuchten Tuch, auf
das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen, und wählen Sie
eine niedrigere Temperatur.
Das Gerät gibt keinen Dampf von
sich, auch bei Dampfstrahl und
Dampfstoß.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande, wenn diese Angaben nicht helfen, Ihr Problem
zu lösen.
18
Nederlands
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
• DOE GEEN ODEUR,AZIJN, ONTKALKINGSMIDDELEN OF ANDERE CHEMICALIËN IN
DE STOOMTANK.
• Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer,
verbindingsslang en de afsluitdop van de stoomtank nog in goede conditie zijn.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
• GEBRUIK UITSLUITEND DE BIJ HET APPARAAT GELEVERDE AFSLUITDOP VAN DE
STOOMTANK, OMDAT DEZE OOK ALS VEILIGHEIDSVENTIEL FUNGEERT.
• Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
• Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
• Zet de stoomtank altijd op een oppervlak DAT STEVIG,VLAK EN HORIZONTAAL IS.
Zet de stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
• Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat of op de achterzijde. Zet het hete ijzer nooit op het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het
aansluitsnoer raakt.
• De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik.Als u de stoomtank wilt verplaatsen,
raak de wegzetplaat dan niet aan.
• Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken.
• Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Wanneer bij het opwarmen van het apparaat stoom uit de vulopening ontsnapt, schakel dan
direct het apparaat uit en neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicepunt.
• Open de vulopening van de stoomtank niet als de tank onder druk staat.Volg dan de instructies
onder "Snel bijvullen".
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Afsluitdop stoomtank
Stoomtank
Wegzetplaat
Aan/Uit schakelaar met ingebouwd
controlelampje
Om de stoomtank en het strijkijzer aan en uit te
zetten
Controlelampje ‘Stoomtank warmt op’
Het controlelampje gaat uit als het apparaat klaar
is voor stoomstrijken
Controlelampje ‘Waterreservoir leeg’ *
Het controlelampje gaat aan als het
waterreservoir leeg is
Temperatuur controlelampje
Stoomtoevoerknop
Temperatuurregelaar
T ‘Stoomstraal’ knop
K 9 ‘Stoomstoot’ knop
L Stoomregelaar
1 = weinig stoom
4 = maximum stoom
M Aansluitsnoer
N Zoolplaat
O Verbindingsslang
P Textiel gids
Q Antikalktrechter (Alleen bij type GC6007)
Let op:
• Laat het apparaat 8 minuten opwarmen
voordat u gaat strijken.
• U schakelt het apparaat in door de
aan/uit knop (D) op ‘aan’ te zetten.
19
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
B
Textiel
Synthetische
stoffen, bijv.
acetaat, acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
C
D
Z
Wol
Katoen
Linnen
Let op!
Temperatuurregelaar
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Stoomregelaar
Stoomstoot
F
X
F
X
Stoomstraal
1-2
3-4
Z op het etiket betekent: ‘Dit artikel kan niet gestreken worden!’
Het apparaat gereed maken voor gebruik
• De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft gekregen
(glans, plooien, reliëf), dan kunt u het beter op een
lagere temperatuur strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend
met de strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij
katoen, enz.
• Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer
af. Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de
laagste strijktemperatuur. Daarna gaat u verder met
de hogere strijktemperaturen.
• Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten
bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt
voor de gevoeligste stof van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit
‘60% polyester en 40% katoen’, kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
- Verwijder, vóórdat u gaat strijken, een eventueel op
de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie.
Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
- Wikkel het aansluitsnoer (M) en de verbindingsslang
(O) geheel af.
- Zet de stoomtank (B) op een stevige, vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (C).
Tips
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het
strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet
welke soort textiel het betreft, zie dan de tabel voor
de aanbevolen strijktemperaturen.
20
• Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal
zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer
daar uit welke temperatuur geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en voer
de warmte op tot het gewenste resultaat wordt
bereikt.)
• Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u
voorkomen door een perslap te gebruiken of door
het kledingstuk binnenste-buiten te keren en de
binnenzijde te strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken
vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug
mee) en zonder drukken.
• Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet aan te
raden stoom te gebruiken: dit kan vlekken
veroorzaken.
Strijken met stoom
• Strijken met stoom is alleen mogelijk bij hogere
strijktemperaturen.
Voor weinig stoom: zet de stoomregelaar (L) op 1
of 2.
Voor veel stoom: zet de stoomregelaar (L) op 3 of
4 en dan ook de temperatuurregelaar (I) op 3 of
MAX.
- Houd tijdens het stoomstrijken de knop
‘Stoomtoevoer’ (H) ingedrukt (fig. 4).
• Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (E) en
(G) nu en dan branden. Het strijkijzer en de
stoomtank wordt dan weer op de juiste
temperatuur of druk gebracht. U kunt intussen
doorgaan met strijken.
• Wanneer u een langere periode niet stoomt,
condenseert de nog in de verbindingsslang
aanwezige stoom tot water. Bij de eerstvolgende
stoomstrijkbeurt kan dit enig spetteren in het
strijkijzer veroorzaken en kunnen druppels uit de
zoolplaat ontsnappen.
Tip: Houd het ijzer boven een oude lap en druk enige
seconden de stoomtoevoerknop (H) in tot de stoomafgifte regelmatig is, voordat u gaat stoomstrijken.
Strijken met stoom
Vullen met water als u begint met strijken
- Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar (D) op Uit
staat, het apparaat is afgekoeld en trek de stekker
uit het stopcontact.
- Draai langzaam dop (A) los (fig. 2).
• Er kan wat vacuum in de koude tank zitten, dat u
hoort ontsnappen. Dit is een normaal verschijnsel.
- Giet maximaal 1 liter water in het waterreservoir.
- Zorg ervoor dat de tank vol is als u begint te
strijken
• U kunt gewoon leidingwater gebruiken wanneer dit
niet te hard is (niet harder dan 10°DH).Woont u in
een omgeving met hard water, dan kunt u gedistileerd
water gebruiken (verkrijgbaar bij supermarkt of
drogist).
Doe geen odeur, azijn, stijfsel of
ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
Gebruik ook geen water uit een
wateronthardingsapparaat.
- Als er water in de vulopening blijft staan, beweeg de
tank dan voorzichtig heen en weer tot het is
verdwenen.
- Draai de dop stevig vast.
Snel bijvullen
Wanneer de stoomtank leeg is, gaat controlelampje *
(F) branden (fig. 5).
Let op:
- Zet eerst de Aan/Uit-schakelaar (D) op Uit.
- Druk de stoomtoevoerknop in totdat er hoorbaar
geen stoom meer ontsnapt.
- Houd de stoomknop ingedrukt en schroef de dop
van de stoomtank langzaam los door hem naar links
te draaien. De overdruk verdwijnt uit de tank
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Vul het waterreservoir zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘Vullen met water als u begint met
strijken’ en laat het apparaat weer opwarmen.
Apparaat opwarmen
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het
apparaat opwarmen door de aan/uit knop (D) op
ëaaní te zetten (fig. 3).
• Zowel de stoomtank als de zoolplaat worden nu
opgewarmd. Het opwarmen van de zoolplaat duurt
ca. 2 minuten, het opwarmen van de stoomtank ca. 8
minuten.
• Zodra de stoomtank is opgewarmd en klaar is om
te stomen, gaat controlelampje (E) uit. U kunt nu
beginnen met strijken.
Let op: houd bovenstaande volgorde van handelen
altijd aan om onverwacht ontsnappen van hete stoom
te voorkomen!
Stoomstoot 9
Een krachtige stoomafgifte voor het wegstrijken van
hardnekkige valse plooien. Stoomstoot is alleen te
gebruiken tijdens strijken met stoom.
21
- Zet de temperatuurregelaar (I) altijd in het
‘stoomgebied’ (tot MAX), anders is de zoolplaat
niet heet genoeg en kan er water uit druppelen.
- Druk knop ‘Stoomstoot’ 9 (K) en knop
‘Stoomtoevoer’ (H) in (fig. 6).
Na het strijken
- Schakel het apparaat uit door de aan/uit knop
(D) op ëuití te zetten (fig.10).
- Verwijder stoomdruk in de stoomtank door de
stoomtoevoerknop in te drukken tot het apparaat
geen stoom meer produceert.
- Trek dan pas de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op zijn achterzijde of op de
wegzetplaat (C) en laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat u het gaat verplaatsen.
Stoomstraal T
Voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien.
‘Stoomstraal’ is alleen te gebruiken tijdens strijken met
stoom.
• Het is voor ‘Stoomstraal’ niet nodig de
temperatuurregelaar (I) in het ‘stoomgebied’ te
zetten.
- Druk knop ‘Stoomstraal’ T (J) en knop
‘Stoomtoevoer’ (H) in (fig. 7).
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
Verticaal stomen
U kunt opgehangen gordijnen en kleding (colberts,
mantelpakjes, jassen) stomen, door het strijkijzer
verticaal te houden (fig. 8).
U kunt hierbij zowel Stoomstoot als Stoomstraal
toepassen.
Strijkijzer
- U kunt het strijkijzer schoonmaken met een
vochtige doek.
• Dompel het apparaat nooit in water. Spoel
het ook niet af.
- (Kalk)aanslag kunt u met een vochtige doek van de
zool vegen.
Strijken zonder stoom
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant of op de
wegzetplaat (C).
• Zorg ervoor dat de aan/uit knop (D) op ëuití staat.
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met de
temperatuurregelaar (J) (fig. 9).
- Steek de stekker in het stopcontact, zet de aan/uit
knop (D) op ëaaní en laat het apparaat opwarmen.
- Wacht tot het controlelampje (H) voor de tweede
keer uit is gegaan voordat u begint te strijken.
• Als u tijdens het strijken per ongeluk de stoomknop
indrukt, zal er enige stoom uit het apparaat komen.
In het geval dat het waterreservoir leeg is of het
water nog niet opgewarmd is, zal er een klikkend
geluid uit het waterreservoir komen. Dit
verschijnsel wordt veroorzaakt door het openen
van de stoomklep en is volkomen onschadelijk.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en
vervolgens de temperatuurregelaar (I) in een lagere
stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer
het controlelampje (G) weer gaat branden. Dit
voorkomt mogelijke beschadiging van het textiel.
Stoomtank
Maak de stoomtank schoon na elke 10 keer dat u hem
gebruikt heeft.
- Verwijder voorzichtig de dop.
- Spoel de stoomtank met enkel een halve liter
schoon water om. Gooi het water weg door de
stoomtank ondersteboven boven de gootsteen te
houden.
- Draai de dop stevig op de stoomtank.
Antikalktrechter
Bij type GC6007 wordt een een antikalktrechter
geleverd waarmee u de levensduur van uw
apparaat kunt verlengen. Gebruik deze
antikalktrechter als u de stoomtank gaat vullen.
22
Problemen oplossen
Situatie
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Nadat u het apparaat voor de
eerste keer heeft ingeschakeld
komt er wat rook van af.
Dit is een normaal verschijnsel.
Sommige delen van het apparaat
zijn in de fabriek licht geolied.
Niets. Na een tijdje verdwijnt dit
verschijnsel vanzelf.
Er lekken waterdruppels van de
zoolplaat.
De temperatuurregelaar (I) staat
op een strijktemperatuur die te
laag is voor stoomstrijken.
Kies de vereiste strijktemperatuur,
zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing (zie ook de
tabel).
De stoomtank is geplaatst op een
wiebelig en/of niet vlak oppervlak.
Plaats de stoomtank op een
stevige, vlakke ondergrond.
Wanneer u begint met
stoomstrijken is de slang nog koud.
De geproduceerde stoom
condenseert in de slang, waardoor
er kleine druppeltjes water uit de
zoolplaat lopen.
Dit is een normaal verschijnsel.
Houd het strijkijzer boven een
oude lap stof. Dit vangt de druppels
op wanneer u ‘stoomstrijkt’.
Na enkele seconden begint het
strijkijzer regelmatig te stomen.
Controlelampje * ‘Waterreservoir
leeg’ brandt.
Vul het waterreservoir (volg de
stappen in de handleiding).
De stoomtank is niet ingeschakeld.
Zet schakelaar (D) op Aan.
Controlelampje ‘Stoomtank warmt
op’ brandt nog.
Wacht tot het lampje uit gaat.
Knop ‘Stoomtoevoer’ (H) is niet
ingedrukt.
Houdt de Stoomtoevoerknop (I)
ingedrukt, ook tijdens Stoomstoot
en Stoomstraal.
U ziet niet dat er stoom uit de
zoolplaat komt.
Super-verhitte (dus: hoge kwaliteit!)
stoom is nauwelijks waarneembaar,
vooral wanneer de
temperatuurregelaar in de hoogste
stand staat en bij uitstek bij tamelijk
hoge kamertemperatuur.
Om de stoomafgifte vast te stellen
kunt u een (koude) spiegel vlak
tegenover de openingen van de
zoolplaat houden.
De zoolplaat is vervuild.
Vuildeeltjes of chemicaliën uit het
water hebben zich afgezet op de
zoolplaat.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek, zonodig met wat
afwasmiddel.
Strijken met te hoge
strijktemperatuur.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek, zonodig met wat
afwasmiddel.
Stel de geadviseerde
strijktemperatuur in.
U krijgt geen stoom, Stoomstoot of
Stoomstraal.
Let op: Als u met behulp van bovenstaande acties het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde Philips-dealer.
23
Italiano
Importante
• Prima di usare l’apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
• NON RIEMPITE MAI IL SERBATOIO DELL’ACQUA CON PROFUMI,ACETO, PRODOTTI
DECALCIFICANTI E ALTRI PRODOTTI CHIMICI.
• Non usate l’apparecchio qualora risultasse danneggiato in qualunque modo. Controllate
periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione, del tubo flessibile e del tappo della
caldaia.
• Qualora il cavo risulti danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente presso un
rivenditore Philips o un centro di assistenza autorizzato in quanto potrebbero essere
necessari pezzi e/o utensili speciali.
• USATE ESCLUSIVAMENTE IL TAPPO DELLA CALDAIA FORNITO CON L’APPARECCHIO,
IN QUANTO LO STESSO SVOLGE ANCHE LA FUNZIONE DI VALVOLA DI SICUREZZA.
• Controllate che la tensione indicata nella parte inferiore della caldaia corrisponda a quella
della rete locale.
• Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra.
• Non immergete mai il ferro o la caldaia in acqua.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare i cavi.
• Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull’apposito supporto quando
dovete allontanarvi anche solo per un attimo.
• Appoggiate sempre la caldaia su UNA SUPERFICIE STABILE E ORIZZONTALE.
Non appoggiate la caldaia sulla parte più stretta dell’asse da stiro.
• Appoggiate sempre il ferro sull’apposito supporto oppure in posizione verticale.
Non appoggiate mai il ferro bollente sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione.
Fate in modo che i cavi non possano toccare la piastra rovente.
• Il supporto potrebbe diventare bollente durante l’uso. Se volete spostare la caldaia, fate
attenzione a non toccare il supporto.
• Fate in modo che i bambini e i disabili non possano usare l’apparecchio senza la supervisione
di un adulto.
• Fate in modo che i bambini non possano giocare con l’apparecchio.
• Nel caso fuoriesca vapore dall’apertura di riempimento della caldaia quando il ferro si sta
riscaldando, spegnete subito l’apparecchio e contattate un centro di assistenza autorizzata
Philips.
• Open Non aprite il serbatoio del vapore quando è sotto pressione! Seguite le istruzioni
riportate in "Riempimento rapido"
L Controllo vapore
1 = vapore minimo
4 = vapore massimo
M Cavo di alimentazione
N Piastra
O Tubo flessibile
P Tabella tessuti
Q Imbuto anticalcare (Solo modello GC 6007)
Descrizione generale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Tappo della caldaia
Caldaia
Appoggiaferro
Interruttore ON/OFF con spia incorporata
Per accendere e spegnere la caldaia ed il ferro
Spia ‘Riscaldamento caldaia’
La spia si spegne quando l’apparecchio è pronto
per la stiratura a vapore
Spia ‘Serbatoio vuoto’ *
La spia si accende quando il serbatoio dell’acqua è
vuoto
Spia temperatura
Pulsante attivatore di vapore
Termostato
T Pulsante ‘Vapore spray’
9 Pulsante ‘Getto di vapore’
Nota:
• Prima di iniziare a stirare, occorrono 8
minuti per il riscaldamento dell’apparecchio.
• Per accendere l’apparecchio, mettete
l’interruttore on/off (D) in posizione
24
Tabella tessuti
Istruzioni
sull’etichetta
B
Tessuto
Regolazione
temperatura
Fibre
sintetiche, es.
acetato, acrilico,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere.
Seta
C
D
Z
Lana
Cotone
Lino
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
Controllo
vapore
Getto di
vapore
F
X
F
X
Spray
1-2
3-4
Da notare: Z l’etichetta significa ‘Questo capo non si può stirare’
Come preparare il ferro per l’uso
• La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di
applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.)
vi consigliamo di utilizzare temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle
diverse temperature di stiratura: lana con lana,
cotone con cotone ecc.
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica, per poi passare
alle temperature più elevate.
• Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete
sempre la temperatura più bassa (es.: un capo
composto per il 60% da poliestere e per il 40% da
cotone, dovrà essere stirato alla temperatura
indicata per il poliestere (1) e senza vapore.)
• Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del capo
per stabilire la giusta temperatura (iniziate con una
temperatura relativamente bassa per poi aumentarla
progressivamente).
- Quando usate il ferro per la prima volta, togliete
eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra. Pulite
la piastra con un panno morbido.
- Srotolate completamente il cavo di alimentazione
(M) e il tubo flessibile (O).
- Appoggiate la caldaia (B) su una superficie stabile e
orizzontale.
- Appoggiate il ferro sull’apposito supporto (C).
Consigli
• Per prima cosa controllate se il capo da stirare è
provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni
per la stiratura.
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate.
• In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella tabella
allegata.
25
• Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe
risultare lucido: per evitare questo inconveniente,
usate un panno asciutto oppure stirate il capo al
rovescio.
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare
lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola
direzione (nel senso del pelo), esercitando una
leggerissima pressione. Non tenete mai il ferro
fermo sullo stesso punto.
• Non usate il vapore sui capi in seta colorata per
evitare di provocare macchie.
vapore (L) in posizione 3 o 4 e il termostato (I) in
posizione 3 o MAX.
- Durante la stiratura a vapore, tenete premuto
l’attivatore di vapore (H) (fig.4).
• Durante la stiratura, le spie (E) e (G) si
accenderanno di quando in quando per indicare che
la caldaia e il ferro si stanno riscaldando per
raggiungere rispettivamente la pressione e la
temperatura richieste. In ogni caso potrete
continuare a stirare.
• Se non usate il vapore per un periodo di tempo
prolungato, il vapore all’interno del tubo flessibile si
trasformerà in acqua. In questo caso, quando
tornerete a stirare a vapore, qualche goccia d’acqua
potrebbe quindi fuoriuscire dalla piastra.
Consigli: per evitare questo inconveniente, appoggiate
il ferro su uno straccio e premete l’attivatore di vapore
(H) fino a quando la produzione non si è normalizzata,
poi cominciate a stirare.
Stiratura a vapore
Come riempire la caldaia prima di iniziare a
stirare
- Controllate che l’interruttore ON/OFF (D) sia in
posizione ‘OFF’ e che il ferro sia freddo.Togliete la
spina dalla presa.
- Svitate lentamente il tappo della caldaia (A) (fig. 2).
• Nella caldaia fredda potrebbe formarsi un vuoto,
che causa un caratteristico rumore quando viene
tolto il tappo. È un fenomeno del tutto normale.
- Riempite d’acqua il serbatoio (max 1 l.).
- Controllate che il serbatoio sia pieno prima di
iniziare a stirare
• Potete usare acqua di rubinetto se non è troppo
dura (meno di 10°DH). Se l’acqua della vostra zona
è molto dura, potete usare acqua distillata, che
potete trovare al supermercato o in farmacia.
Non riempite mai il serbatoio con profumo,
aceto, amido o prodotti decalcificanti. Non
usate acqua ottenuta con l’addolcitore.
- Nel caso rimanga un po’ d’acqua attorno
all’apertura, scuotete leggermente il serbatoio fino a
quando l’acqua scompare.
- Riavvitate accuratamente il tappo.
Riempimento rapido
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, si accenderà la
spia (F) (fig. 5).
Attenersi alle istruzioni seguenti:
- Impostate per prima cosa l'interruttore ON/OFF
(D) su ‘OFF’.
- Tenete premuto l’attivatore di vapore fino a quando
dall'apparecchio non fuoriesce più vapore.
- Tenendo premuto l'attivatore di vapore, svitate
lentamente il tappo del serbatoio, ruotando in senso
antiorario.A questo punto il serbatoio è
depressurizzato
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Riempite il serbatoio dell’acqua come descritto nella
sezione ‘Come riempire la caldaia prima di iniziare a
stirare’, poi lasciate riscaldare nuovamente
l'apparecchio.
Riscaldamento
- Inserite la spina nella presa e lasciate riscaldare
l’apparecchio mettendo l’interruttore on/off (D)
in posizione ‘ON’ (fig. 3).
• La caldaia e la piastra inizieranno a riscaldarsi. La
piastra impiega circa 2 minuti a riscaldarsi, mentre
per la caldaia ci vorranno 8 minuti.
• Non appena il serbatoio si sarà riscaldato
sufficientemente per la stiratura a vapore, la spia (E)
si spegnerà.A questo punto potete iniziare a stirare.
Nota: è di fondamentale importanza che le
operazioni sopra indicate vengano effettuate in questo
preciso ordine, per evitare la fuoriuscita accidentale di
vapore.
Stiratura a vapore
• La stiratura a vapore è possibile solo alle alte
temperature.
Per un vapore moderato: impostate il controllo
vapore (L) in posizione 1 o 2.
Per un vapore più intenso: impostate il controllo
26
Getto di vapore 9
Il potente getto di vapore è particolarmente indicato
per eliminare le pieghe più ostinate. Il getto può essere
utilizzato soltanto durante la stiratura a vapore.
- Impostate sempre il termostato (I) ad un valore
compreso nella gamma del vapore (fino a MAX): in
caso contrario, la piastra non sarebbe
sufficientemente calda e potrebbero fuoriuscire
alcune gocce d’acqua.
- Premete il pulsante ‘Getto di vapore’ 9 (K) e
l’attivatore di vapore (H) (fig.67).
Imbuto anticalcare
Il modello GC6007 è provvisto di un imbuto
anticalcare per prolungare la vita dell'apparecchio.
Usate l'imbuto anticalcare quando riempite il
serbatoio.
Al termine della stiratura
- Spegnete l’apparecchio mettendo l’interruttore
on/off (D) in posizione ‘OFF’ (fig. 10).
- Scaricate la pressione della caldaia tenendo premuto
l’attivatore di vapore fino a quando non fuoriesce
più vapore dall’apparecchio.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Appoggiate il ferro sul supporto (C) o in posizione
verticale e lasciatelo raffreddare prima di spostarlo
o riporlo.
Vapore spray T
Particolarmente indicato per eliminare le pieghe più
ostinate, può essere utilizzato soltanto durante la
stiratura a vapore.
• Per usare il vapore spray non è necessario
impostare il termostato (I) ad un valore compreso
nella gamma del vapore.
- Premete il pulsante ‘Vapore spray’ T (J) e l’attivatore
di vapore (H) (fig. 7).
Pulizia
Stiratura a vapore in posizione verticale
Le tende e gli abiti appesi (giacche, cappotti, tailleur)
possono essere stirati tenendo il ferro in posizione
verticale (fig. 9). Durante la stiratura in posizione
verticale è possibile utilizzare anche il getto di vapore
o il vapore spray.
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di
corrente e aspettate che l’apparecchio sia freddo.
Ferro
- Per pulire il ferro, utilizzate un panno umido.
• Non immergete mai il ferro nell’acqua né
risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
- Il calcare e gli altri depositi sulla piastra possono
essere tolti con un panno umido.
Stiratura a secco (senza vapore)
- Mettete il ferro in posizione verticale o
sull’appoggiaferro (C).
• Controllate che l’interruttore (D) sia in posizione
‘off’.
- Impostate la temperatura di stiratura desiderata
mediante il termostato (I) (fig. 9).
- Inserite la spina nella presa, mettete l’interruttore
(D) in posizione ‘ON’ e lasciate
riscaldare l’apparecchio.
- Aspettate fino a quando la spia (G) si sarà spenta
per la seconda volta prima di cominciare a stirare.
• Nel caso premeste per sbaglio il pulsante del vapore
durante la stiratura, potrebbe fuoriuscire del vapore
dalla piastra. Nel caso di serbatoio vuoto oppure
non sufficientemente caldo, si udirà un ‘click’.
Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo, causato
dall’apertura della valvola del vapore.
• Se dopo aver stirato ad un’alta temperatura
decidete di impostare il termostato (I) ad una
temperatura più bassa, aspettate fino a quando la
spia (G) non si sarà accesa di nuovo prima di
continuare a stirare. In questo modo eviterete di
danneggiare i tessuti.
Caldaia
Pulite il serbatoio della caldaia ogni 10 utilizzi.
- Togliete lentamente il tappo.
- Risciacquate la caldaia unicamente con 500 ml di
acqua pulita. Rovesciate l’acqua nel lavandino
tenendo la caldaia capovolta.
- Riavvitate il tappo sulla caldaia.
27
Localizzazione guasti
Situazione
Possibile causa
Che cosa fare
Dopo aver acceso il ferro per la
prima volta, dalla piastra fuoriesce
del fumo.
Si tratta di un fenomeno normale.
Alcune parti del ferro vengono
leggermente lubrificate in fabbrica.
Niente. Il fenomeno cesserà dopo
poco tempo.
Dalla piastra fuoriescono goccioline
d’acqua.
Il termostato (I) è stato impostato
su una temperatura troppo bassa
per la stiratura a vapore.
Selezionate la temperatura esatta
seguendo le istruzioni fornite in
questo opuscolo e nella tabella.
La caldaia è stata appoggiata su una
superficie instabile e/o irregolare.
Appoggiate la caldaia su una
superficie stabile e orizzontale.
Quando iniziate a stirare a vapore, il
tubo flessibile è freddo. Il vapore si
condensa nel tubo, causando la
fuoriuscita di gocce d’acqua dalla
piastra.
Si tratta di un fenomeno normale.
Appoggiate il ferro su uno straccio
che assor-birà le gocce: dopo pochi
secondi la produzione di vapore
verrà normalizzata.
La spia * ‘serbatoio vuoto’ è
accesa.
Riempite la caldaia e appoggiatela su
una superficie stabile e orizzontale.
.
Mettete l’interruttore ON/OFF (D)
in posizione ‘ON’
L’apparecchio non produce vapore
(neppure il getto o lo spray di
vapore).
Non è stata accesa la caldaia.
La spia ‘riscaldamento caldaia’ è
ancora accesa.
Aspettate fino a quando la spia non
si sarà spenta.
Non è stato premuto l’attivatore di
vapore (H).
Premete l’attivatore di vapore (H)
anche mentre state usando il getto
di vapore o il vapore spray.
Dalla piastra non fuoriesce vapore.
Il vapore extra-caldo (cioè di alta
qualità) è scarsamente visibile
soprattutto quando il termostato è
impostato sul valore massimo e
ancora meno quando la
temperatura ambiente è
particolarmente alta.
Per controllare se il ferro sta
producendo vapore, tenete uno
specchio (freddo) davanti ai fori
della piastra.
La piastra è sporca.
Impurità o sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono
depositate sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno
umido aggiungendo, se necessario,
un po’ di detergente liquido.
State stirando ad una temperatura
troppo alta.
Pulite la piastra con un panno
umido aggiungendo, se necessario,
un po’ di detergente liquido.
Selezionate la temperatura di
stiratura più adatta.
Nota: Nel caso queste azioni non risolvessero il vostro problema, contattate il rivenditore Philips più vicino.
28
Español
Importante
• Antes de empezar a usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las
ilustraciones.
• NO LLENEN NUNCA EL DEPÓSITO DEL AGUA CON PERFUMES,VINAGRE,AGENTES
DESINCRUSTANTES U OTROS PRODUCTOS QUÍMICOS.
• No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente que
el cable de red, la manguera de alimentación y el tapón del depósito de vapor todavía estén
bien y sean seguros.
• Si el cable de red de este aparato está deteriorado, solo debe ser reemplazado por Philips o
por sus Servicios de Asistencia Técnica, ya que se requieren piezas y / o herramientas
especiales.
• USEN SOLO EL TAPÓN DEL DEPÓSITO DE VAPOR QUE LES HA SIDO SUMINISTRADO
CON EL APARATO YA QUE ESTE TAPÓN TAMBIÉN ACTÚA COMO VÁLVULA DE
SEGURIDAD.
• Comprueben si el voltaje indicado en la parte inferior del depósito de vapor se corresponde
con el de su hogar.
• Enchufen el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
• No sumerjan nunca la Plancha o el depósito de vapor en agua.
• Cuiden de que los niños no puedan tocar la Plancha cuando esté caliente y de que no puedan
tirar del cable de red o de la manguera de alimentación.
• Cuando dejen sola la Plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchúfenla siempre y
colóquenla sobre su soporte.
• Coloquen siempre el depósito de vapor SOBRE UNA SUPERFICIE HORIZONTAL, uniforme
y estable. No coloquen el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar.
• Coloquen siempre la Plancha sobre su soporte o sobre su talonera. No coloquen la Plancha
caliente sobre la manguera de alimentación o el cable de red.Asegúrense de que el cable de
red no toque la suela de la Plancha cuando esta esté caliente.
• El soporte de la Plancha puede calentarse durante el uso. Si desean mover el depósito del
vapor no toquen el soporte.
• No permitan nunca que el aparato sea usado por personas enfermas o menores sin
supervisión.
• Deben vigilar para estar seguros de que los niños no jueguen con el aparato.
• Si usted observa vapor saliendo de la abertura de llenado mientras el aparato se está
calentando, desconéctelo inmediatamente y acuda a un centro de servicio Philips autorizado.
• No abran la abertura de llenado del depósito del vapor cuando tenga presión. Sigan las
instrucciones indicadas en "Rápido rellenado".
Descripción general (fig. 1)
A
B
C
D
G
H
I
J
K
L
Tapón del depósito de vapor
Depósito de vapor
Soporte para la Plancha
Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con
lámpara piloto incorporada
Para poner en marcha y parar el depósito del
vapor y la plancha
E Lámpara piloto indicadora de
‘Calentamiento del depósito de vapor’
La lámpara piloto se apaga cuando el aparato está
listo para planchar con vapor
F Lámpara piloto indicadora de ‘Depósito del
agua vacío’ *
M
N
O
P
Q
29
La lámpara piloto se enciende cuando el depósito
del agua está vacío
Lámpara piloto de la temperatura
Mando activador del vapor
Mando de la temperatura
T Mando del Pulverizador de Vapor
9 Mando del Chorro de Vapor
Mando del vapor
1 = Vapor mínimo
4 = Vapor máximo
Cable de red
Suela
Manguera de alimentación
Guía de tejidos
Embudo antical (Sólo modelo GC6007)
Tabla
Etiqueta con
instrucciones
B
Tipo de
tejido
Tejido
sintético, por
ejemplo, acetato,
acrílico, viscosa,
poliamida,
poliester
Seda
C
D
Z
Lana
Algodón
Lino
Mando de la
temperatura
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
Mando del
vapor
Chorro de
vapor
F
X
F
X
Pulverizador
de planchado
de vapor
1-2
3-4
Advertencia : Z en la etiqueta significa que el artículo no puede ser planchado.
Consejos
Advertencias :
• Antes de empezar a planchar, el aparato
tardará 8 minutos en calentarse.
• El aparato se pondrá en marcha llevando
el botón Marcha/Paro (On/Off) (D) a la
posición Marcha (On).
• Primero comprueben si hay una etiqueta con
instrucciones de planchado en la prenda a planchar.
Sigan siempre las instrucciones de planchado
de la etiqueta de la prenda.
• Si no hay esas instrucciones pero saben el tipo de
tejido del cual está hecha la prenda, , consulten la
tabla de tejidos para conocer las temperaturas de
planchado recomendadas. .
• Esta tabla solo es válida para materiales lisos. Si se
les ha aplicado algún tipo de acabado (Abrillantado,
arrugado, relieve, etc.), lo mejor es planchar a una
temperatura baja.
• Seleccionen primero las telas de acuerdo con la
temperatura de planchado : lana con lana, algodón
con algodón, etc.
• La Plancha se calienta con mayor rapidez que se
enfría. Por ello, conviene empezar a planchar los
artículos que necesiten ser planchados a la
temperatura más baja como son los fabricados
Cómo preparar el aparato para el uso
- Antes de usar la Plancha por primera vez, quiten
cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela.
Limpien la suela con un paño suave.
- Desenrollen completamente el cable de red (M) y la
manguera de alimentación (O).
- Coloquen el depósito de vapor (B) sobre una
superficie plana, homogénea y estable.
- Coloquen la Plancha sobre su soporte (C).
30
•
•
•
•
Calentamiento
- Enchufen el aparato y, llevando el botón
Marcha/Paro (On/Off) (D) a la posición Marcha
(On) (fig. 3), dejen que se caliente.
• Ahora, tanto el depósito de vapor como la suela
están calentándose. El calentamiento de la suela
tarda unos 2 minutos y el calentamiento del
depósito del vapor unos 8 minutos.
• Tan pronto como el depósito de vapor esté
suficientemente caliente para producir vapor, la
lámpara piloto (E) se apagará.Ahora pueden
empezar a planchar.
con fibras sintéticas y continuar, después, con las
prendas que necesiten una más alta temperatura de
planchado.
Si el articulo está hecho con una mezcla de fibras
diferentes, siempre deben seleccionar la
temperatura requerida por la fibra más delicada, por
ejemplo, la temperatura más baja. Si, por ejemplo, un
articulo está formado por un 60 % de poliester y un
40 % de algodón, debe plancharse con la
temperatura indicada para el poliester (1) y sin vapor.
Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está
compuesto el artículo, determinen la adecuada
temperatura planchando una parte de la prenda que
no sea visible cuando usen el artículo. Empiecen a
planchar con una temperatura relativamente baja y
increméntenla gradualmente hasta alcanzar los
resultados deseados.
Al planchar con vapor los tejidos de lana pueden
aparecer brillos en ellos. Ello puede evitarse usando
un paño seco interpuesto o girando la prenda hacia
dentro y planchándola por el revés.
El terciopelo y otros tejidos que tienden a adquirir
puntos brillantes, deben plancharlos solo en una
dirección (la del pelo) mientras aplican una presión
ligera.
Asegúrense de mantener la Plancha continuamente
en movimiento mientras planchan.
No es aconsejable usar el vapor cuando estén
planchando seda coloreada ya que ello puede causar
manchas.
Planchado con vapor
• El planchado con vapor solo es posible a las más
altas temperaturas de planchado.
Para vapor moderado : Lleven el mando del vapor
(L) a las posiciones 1ó 2.
Para mucho vapor : Lleven el mando del vapor (L)
a las posiciones 3 ó 4 y el mando de la temperatura
a las posiciones 3 o MAX.
- Mientras planchen con vapor, mantengan presionado
el mando activador del vapor (H) (fig. 4).
• Durante el planchado con vapor, las lámparas piloto
(E) y (G) se encenderán de vez en cuando para
indicar que el depósito del vapor y la Plancha se
están calentando hasta alcanzar, respectivamente, las
correctas temperatura y presión. Mientras esto
pase, pueden continuar planchando tranquilamente.
• Cuando no hayan usado el vapor durante algún
tiempo, el vapor todavía estará presente en la
manguera de alimentación, se condensará en agua.
La próxima vez que planchen con vapor, este agua
condensada puede causar algunos balbuceos en el
aparato y unas pocas gotas de agua pueden
escaparse por la suela.
Consejo : Para evitar esto y antes de empezar a
planchar con vapor, sostengan la Plancha sobre un
pedazo de ropa vieja y presionen el mando activador del
vapor (H) hasta que se haya normalizado la producción
de vapor.
Cómo planchar con vapor
Cómo llenar el depósito antes de planchar
- Asegúrense de que el interruptor Marcha/Paro
(On/Off)(D) esté en la posición Paro (Off), que el
aparato se haya enfriado y que esté desenchufado
de la red.
- Desenrosquen lentamente el tapón del depósito de
vapor (A)(fig. 2).
• Es posible que haya vacío en el depósito frío, lo cual
puede causar un ruido cuando quiten el tapón. Ello
es absolutamente normal.
- Viertan, como máximo, 1 litro de agua en el
depósito del agua.
- Asegúrense de que el depósito esté lleno cuando
empiecen a planchar.
• Pueden usar agua del grifo si esta no es demasiado
dura (Menos de 10 ° DH). Si el agua de su zona es
muy dura, pueden usar agua destilada que pueden
hallar en el supermercado o farmacia locales.
No pongan perfumes, vinagre, almidón o
agentes desincrustantes en el depósito del
agua. No usen tampoco agua procedente de
un suavizador de agua.
- Si queda un poco de agua en la abertura de llenado,
muevan suavemente el deposito haciendo un vaivén
hasta que el agua desaparezca.
- Aprieten firmemente el tapón.
Rápido rellenado
Cuando el depósito del agua esté vacío, la lámpara
piloto (F) se encenderá (fig. 5).
Sigan las siguientes instrucciones :
- Primero lleven el interruptor Marcha/Paro
(On/Off)(D) a la posición Paro (Off).
- Presionen el mando activador del vapor hasta que
no oigan ningún vapor escapándose del aparato.
- Mantengan apretado el activador del vapor y,
lentamente y girándolo en sentido antihorario,
desenrosquen el tapón del depósito del vapor. El
31
depósito del vapor ahora estará despresurizado.
• Si, accidentalmente, presionan el botón del vapor
cuando estén planchando, se escapará un poco de
vapor. En el caso de que el depósito esté vacío o
todavía no calentado, se oirá un sonido (Click)
procedente del depósito del agua. Este fenómeno,
causado por la apertura de la válvula del vapor, es
inofensivo.
• Si han estado planchando a una alta temperatura, y,
a continuación, ajustan el mando de la temperatura
(I) a una posición más baja, esperen hasta que la
lámpara piloto (G) se vuelva a encender antes de
seguir planchando. Ello evitará el deteriorar los
tejidos.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Llenen el depósito de agua tal como se indica en la
sección ‘Cómo llenar el depósito antes de planchar’
y dejen que el aparato se vuelva a calentar.
Advertencia : ¡ A fin de evitar salidas inesperadas
de vapor caliente, es esencial que siempre lleven a
cabo esos pasos en el orden indicado !
Chorro de vapor 9
El Chorro de Vapor es una poderosa salida de vapor
para eliminar arrugas rebeldes. Esta posibilidad solo
puede usarse durante el planchado con vapor.
- Coloquen siempre el mando de la temperatura (I)
en una posición dentro de la gama de vapor (Hasta
MAX) ya que, de otra forma, la suela no estaría
suficientemente caliente y saldrían gotas de agua por
ella.
- Presionen el mando Chorro de Vapor 9 (K) y el
mando activador del vapor (H) (fig. 6).
Embudo antical
El modelo GC6007 se suministra con un embudo
antical que alarga la vida del aparato. Cuando llenen el
depósito del vapor, usen el embudo antical
Cuando hayan acabado de planchar
- Paren el aparato llevando el botón Marcha/Paro
(On/Off) (D) a la posición Paro (Off) (fig. 10).
- Presionando el mando activador del vapor hasta
que no oigan ningún vapor esce del aparato., dejen
salir la presión del depósito de vapor.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Coloquen la Plancha sobre su talonera o en el
soporte (C) y déjenla enfriar suficientemente antes
de moverla o guardarla.
Pulverizador de vapor T
Esta posibilidad puede ayudarles a eliminar arrugas
rebeldes y solo puede usarse durante el planchado con
vapor.
• Para usar el Pulverizador de vapor, no es necesario
colocar el mando de la temperatura (I) en la gama
de vapor.
- Presionen el mando del Pulverizador de vapor T (J)
y el mando del activador del vapor (H) (fig. 7).
Limpieza
Vaporización en posición vertical
Cortinas colgantes y ropas (Chaquetas, ropas
femeninas, americanas) pueden ser planchadas con
vapor sosteniendo la Plancha en posición vertical
(fig. 8).
El Chorro de Vapor y el Pulverizador de Vapor también
pueden usarse durante el planchado vertical con vapor.
- Antes de empezar a limpiar el aparato,
desenchúfenlo de la red y dejen que se enfríe
suficientemente.
Plancha
- Pueden limpiar la Plancha con un paño húmedo.
• No sumerjan nunca la Plancha en agua ni la
enjuaguen bajo el grifo.
- La cal y otros depósitos pueden eliminarse de la
suela utilizando un paño húmedo.
Cómo planchar sin vapor
- Pongan la plancha sobre su talonera o sobre el
soporte de la plancha (C).
• Asegúrense de que el botón (D) haya sido llevado a
la posición de Paro (Off).
- Mediante el control de la temperatura (I), ajusten a
la deseada temperatura de planchado (fig. 9).
- Enchufen el aparato, pónganlo en marcha llevando el
botón (D) a la posición Marcha (On) y dejen que se
caliente.
- Antes de empezar a planchar, esperen hasta que la
lámpara piloto (G) se haya apagado por segunda vez.
Depósito de vapor
Limpien el depósito del vapor después de cada
10 veces de uso.
- Saquen cuidadosamente el tapón.
- Enjuaguen el depósito del vapor sólo con 0,5 litros
de agua limpia. Manteniendo el depósito de vapor
invertido y sobre el fregadero, vacíen el agua.
- Vuelvan a enroscar firmemente el tapón en el
depósito de vapor.
32
Guía de asistencia
Situación
Causa probable
Qué hacer
Después de poner en marcha por
primera vez, sale un poco de humo
del aparato.
Este es un fenómeno normal.
Algunas piezas de la Plancha han
sido ligeramente engrasadas en la
fábrica.
Nada. Después de un corto tiempo,
este fenómeno cesará.
Se escapan gotas de agua por la
suela.
El mando de la temperatura (I) ha
sido ajustado a una temperatura
que es demasiado baja para
planchar con vapor.
Seleccionen la adecuada
temperatura de planchado tal como
se indica en estas instrucciones y en
la tabla.
El depósito del vapor está colocado
sobre una superficie inestable y / o
desnivelada.
Coloquen el depósito del vapor
sobre una superficie estable y
nivelada.
Cuando empiecen a planchar, la
manguera estará fría y el vapor se
condensará en ella, produciendo
gotitas de agua que escaparán por
la suela.
Este es un fenómeno normal.
Sostengan la Plancha sobre un trozo
de tela vieja y presionen el
activador del vapor (I). La tela
absorberá las gotas. Después de
unos pocos segundos, la producción
de vapor se habrá normalizado.
La lámpara piloto ‘Depósito de agua
vacío’ * está encendida.
Llenen el depósito de agua y
pónganlo en una superficie estable y
uniforme.
El depósito de vapor no ha sido
puesto en marcha.
Lleven el interruptor Marcha/Paro
(D) a la posición Marcha (On).
La lampara piloto ‘Calentamiento
del depósito de vapor’ todavía está
encendida.
Esperen a que la lámpara piloto se
apague.
El mando activador del vapor (H)
no está siendo apretado.
Presionen el mando activador del
vapor (H) incluso cuando estén
usando Chorro de Vapor o
Pulverizador de Vapor.
No pueden ver el vapor saliendo
de la suela.
El vapor supercalentado (¡ De alta
calidad ¡) es difícilmente visible
especialmente cuando el mando de
la temperatura está ajustado a la
posición máxima y todavía más a
una relativamente alta temperatura
ambiental.
Para comprobar si la Plancha está
realmente produciendo vapor,
sostengan un espejo (frío) frente a
las salidas de la suela.
La suela está sucia.
Las impurezas o productos
químicos contenidos en el agua se
han depositado sobre la suela.
Limpien la suela con un paño
húmedo y, si es necesario, con un
poco de un líquido limpiador.
Planchan a temperaturas demasiado
altas.
Limpien la suela con un paño
húmedo y, si es necesario, con un
poco de un líquido limpiador.
Seleccionen las temperaturas de
planchado recomendadas.
El aparato no produce vapor.
Chorro de Vapor o Pulverizador de
Vapor.
Nota : Si estas acciones no les ayudan a
solucionar el problema, contacten con el
vendedor Philips más cercano.
33
Português
Importante
• Antes de utilizar o ferro, leia atentamente estas instruções e consulte as ilustrações fornecidas.
• NÃO DEITE PERFUME,VINAGRE,AGENTES DESCALCIFICANTES OU OUTROS
PRODUTOS QUÍMICOS NO RESERVATÓRIO DO VAPOR.
• Não se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer tipo de avaria.Verifique regularmente se
o cabo de alimentação, a mangueira e a tampa do reservatório do vapor estão em boas
condições e se oferecem segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído pela Philips ou por um
Concessionário Philips Autorizado, uma vez que a reparação requer a utilização de peças e/ou
ferramentas especiais.
• UTILIZE APENAS A TAMPA DO RESERVATÓRIO DO VAPOR QUE É FORNECIDA DE ORIGEM
COM O APARELHO. ESTA TAMPA TAMBÉM FUNCIONA COMO VÁLVULA DE SEGURANÇA.
• Verifique se a voltagem indicada na base do reservatório do vapor corresponde à corrente
eléctrica da sua casa.
• O ferro só deverá ser ligado a uma tomada com terra.
• Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor dentro de água.
• Tome as precauções necessárias para evitar que as crianças toquem no ferro enquanto quente
ou puxem inadvertidamente pelo fio ou pela mangueira de abastecimento.
• Se deixar o ferro sem vigilância, mesmo que seja por muito pouco tempo, desligue sempre a
ficha da corrente e coloque o ferro sobre o respectivo suporte.
• Coloque sempre o ferro sobre UMA SUPERFÍCIE ESTÁVEL, PLANA E HORIZONTAL.
Não coloque o reservatório do vapor sobre a zona mais macia da tábua de engomar.
• O ferro deverá estar sempre colocado sobre o respectivo suporte ou sobre a base de apoio.
Não coloque o ferro quente sobre a mangueira ou sobre o cabo de alimentação. Certifique-se
que o cabo de alimentação não fica em contacto com a base quente do ferro.
• A base do ferro pode ficar muito quente durante a utilização. Se pretender deslocar o
reservatório do vapor, não toque no suporte.
• Nunca permita que os mais pequenos ou pessoas incapacitadas se sirvam do ferro sozinhas.
• Tenha atenção às crianças para evitar que brinquem com o ferro.
• Não utilize água descalcificada por processos químicos.
• Se o aparelho estiver a esquentar e vapor escapar da abertura de enchimento, deve-se
desligar o aparelho imediatamente e contactar um Concessionário Philips Autorizado.
• Não abra a abertura de enchimento do reservatório de vapor quando o reservatório estiver
sob pressão. Siga as instruções da secção "Enchimento rápido".
G
H
I
J
K
L
Descrição geral (fig. 1)
A
B
C
D
Tampa do reservatório do vapor
Reservatório do vapor
Suporte do ferro
Botão ‘on/off ’ (ligar/desligar) com lâmpada
piloto integrada
A Para ligar e desligar o reservatório do vapor e
o ferro
E Lâmpada piloto ‘Reservatório do vapor em
aquecimento’
A lâmpada apaga-se quando o ferro fica pronto
para passar a vapor
F Lâmpada piloto ‘Reservatório da água
vazio’ *
A lâmpada acende-se quando o reservatório não
tem água
M
N
O
P
Q
34
Lâmpada piloto da temperatura
Botão activador do vapor
Regulador da temperatura
T Botão do borrifador
9 Botão do jacto de vapor
Controlo do vapor
1 = vapor mínimo
4 = vapor máximo
Cabo de alimentação
Base do ferro
Mangueira
Guia de tecidos
Funil anti-calcário (Apenas modelo GC6007)
Tabela
Etiqueta do
tecido
B
Tipo de
tecido
Controlo
Temperatura
Tecidos
sintéticos,
como acetato,
acrílico, viscose,
poliamide,
poliester
Seda
C
D
Z
Lã
Algodão
Linho
Atenção: o símbolo
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Controlo
Vapor
Jacto de
Vapor
F
X
F
X
Borrifador
1-2
3-4
Z na etiqueta significa que a peça não pode ser passada a ferro.
Sugestões
Tome nota:
- Comece por verificar se a peça que vai passar tem
alguma etiqueta com instruções.
Siga sempre as instruções da etiqueta sobre
o modo como deve passar a peça de roupa.
• Se a peça de roupa não tiver etiqueta com
instruções, mas se conhecer o tipo de tecido de
que a peça é feita, consulte a tabela para ver qual a
temperatura mais aconselhada.
• A tabela é válida apenas para tecidos simples. Se a
peça a engomar tiver algum tratamento (lustro,
pregas, relevo, etc.), será melhor passá-la a uma
temperatura mais baixa.
• Escolha primeiro os tecidos de acordo com a
temperatura: junte lã com lã, algodão com algodão,
etc.
• O ferro aquece mais rapidamente do que arrefece.
Por conseguinte, comece a passar as peças que
precisem de temperaturas mais baixas, como é o
caso dos tecidos sintéticos. Prossiga com os tecidos
• Antes de começar a passar deve
aguardar que o ferro aqueça, o que
demora cerca de 8 minutos.
• O aparelho liga-se colocando o botão
‘on/off ’ (D) em ‘On’.
Preparação do ferro para utilização
- Antes de se servir do ferro pela primeira vez, retire
todos os autocolantes e a película protectora da
base do ferro. Limpe a base do ferro com um pano
macio.
- Desenrole o fio (M) completamente, bem como a
mangueira (O).
- Coloque o reservatório do vapor (B) sobre uma
superfície estável e plana.
- Coloque o ferro sobre o suporte (C).
35
que requerem uma temperatura mais elevada.
• Se a peça for constituída por uma mistura de fibras
diferentes, deverá seleccionar sempre a temperatura
mais baixa da composição dessas fibras. Se, por
exemplo, uma peça for constituída por 60% de
poliester e 40% de algodão, deverá ser passada a
uma temperatura indicada para poliester (1) e sem
vapor.
• Se desconhecer o(s) tipo(s) de material(is) de que a
peça é feita, experimente primeiro num sítio que
não fique à vista para se certificar da temperatura
mais adequada. Comece sempre por uma
temperatura relativamente baixa e vá aumentando
gradualmente até obter o resultado pretendido.
• Quando se passa tecidos de lã com vapor, o tecido
poderá ganhar um pouco de brilho. Essa situação
poderá ser evitada se usar um pano seco ou se
passar o tecido pelo avesso.
• Veludo e outros tecidos que tendem a ganhar
brilho, deverão ser passados apenas numa direcção
(a favor do pêlo), fazendo apenas uma ligeira
pressão.
• O ferro deverá estar sempre em movimento.
• Não se aconselha a utilização do vapor quando
estiver a passar seda colorida para não manchar o
tecido.
Aquecimento
- 1 Ligue a ficha à corrente e deixe o aparelho aquecer,
colocando o botão ‘on/off’ (D) na posição ‘On’ (fig. 3).
• O reservatório do vapor e a base do ferro
começam a aquecer.A base do ferro aquece em 2
minutos; o reservatório demora cerca de 8 minutos
a aquecer.
• Logo que o reservatório fica suficientemente quente
para produzir vapor, a lâmpada piloto (E) apaga-se.
Poderá começar o trabalho.
Passar com vapor
• Só se pode passar com vapor nas temperaturas mais
elevadas.
Para um vapor moderado: regule o controlo do
vapor (L) para a posição I ou 2.
Para um vapor forte: regule o controlo do vapor
(L) para a posição 3 ou 4 e o controlo da
temperatura (I) para a posição 3 ou MAX.
- Mantenha o activador do vapor (H) premido
enquanto estiver a passar com vapor (fig. 4).
• Quando estiver a passar com vapor, as lâmpadas (E)
e (G) acendem-se de tempos a tempos para indicar
que o reservatório do vapor e o ferro estão em
aquecimento para atingirem a temperatura e a
pressão correctas. Se isso acontecer, continue o
trabalho.
• Se não passar a vapor durante algum tempo, o vapor
que ainda restar na mangueira sofrerá uma
condensação. Quando voltar a passar com vapor, a
água então formada poderá sair do ferro e as gotas
escapar-se-ão através da base do ferro.
Sugestão: para o evitar, antes de voltar a passar com
vapor, coloque o ferro sobre um pano velho e prima o
activador do vapor (botão H) até que a produção de
vapor volte ao normal.
Passar com vapor
Enchimento do reservatório com água
- O botão ‘on/off’ (D) (ligar/desligar) deve estar na
posição ‘off’, o ferro não deve estar quente e a ficha
não deve estar introduzida na tomada de corrente.
- Desenrosque a tampa (A) do reservatório do vapor
(fig. 2).
• É possível que haja vácuo no interior do
reservatório frio, o que provocará um som quando
se retira a tampa. É absolutamente normal.
- Deite, no máximo, 1 litro de água para dentro do
reservatório.
- Antes de começar, certifique-se que o reservatório
está cheio
• Pode usar água da torneira, desde que não seja
muito dura (menos de 10° DH). Se a água da sua
área de residência for muito calcária, poderá usar
água destilada que encontra à venda num
supermercado ou numa drogaria.
Não deite perfume, vinagre, goma ou agentes
descalcificantes no reservatório da água.
Também não deve utilizar água amaciada.
- Se ficar água na abertura de enchimento, faça
movimentos longitudinais com o ferro até a água
desaparecer.
- Aperte a tampa com força.
Enchimento rápido
Quando o reservatório do vapor ficar vazio, a lâmpada
piloto * (F) acende-se (fig. 5).
Siga as seguintes instruções:
- Coloque o botão ‘on/off’ (D) (ligar/desligar) na
posição ‘off’.
- Prima o botão activador do vapor até não se ouvir
nenhum vapor a sair do ferro.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Mantenha o activador de vapor premido e
desaperte a tampa do reservatório do vapor
devagar, rodando-a para a esquerda. O reservatório
do vapor será, então, despressurizado.
36
- Encha o reservatório tal como se descreve na
secção ‘Enchimento do reservatório com água’ e
deixe o ferro voltar a aquecer.
• Se tiver estado a passar numa temperatura elevada
e, em seguida, regular o controlo da temperatura (I)
para uma posição mais baixa, deverá aguardar até
que a lâmpada piloto (G) se volte a acender antes
de continuar a passar. Evitará, assim, o risco de
estragar a sua roupa.
Nota: é importante que siga estas instruções pela
ordem apresentada, de modo a evitar que saia algum
vapor quente do ferro!
Funil anti-calcário
Jacto de vapor 9
O jacto de vapor é a saída forte de vapor para a
remoção de vincos ou rugas mais difíceis. Esta função
só poderá ser utilizada quando se está a passar com
vapor.
- Regule sempre o controlo da temperatura (I) para a
posição de vapor (até à marca MAX). Caso
contrário, a base do ferro não ficará suficientemente
quente e poderão sair gotas de água.
- Prima o botão do Jacto de Vapor 9 (K) e o botão
activador do vapor (H) (fig. 6).
O modelo GC6007 é fornecido com um funil anticalcário que prolonga a vida do aparelho. Utilize o funil
anti-calcário quando encher o reservatório do vapor.
Quando terminar
- Desligue o aparelho, colocando o botão ‘on/off’
(D) na posição ‘off’ (desligado) (fig. 10).
- Liberte a pressão do reservatório do vapor,
premindo o activador de vapor até deixar de se
ouvir a saída de vapor.
- Em seguida, desligue o ferro da corrente.
- Coloque o ferro em posição de descanso ou
assente no suporte (C) e deixe-o arrefecer antes de
o deslocar ou de o arrumar.
Borrifar T
Esta função ajuda a remover vincos mais difíceis. Só
pode ser usada quando se está a passar com vapor.
• Se quiser usar a função de Jacto de Vapor, não é
necessário regular a temperatura (I) para a posição
de vapor.
- Prima o botão do Borrifador T (J) e o activador
do vapor (H) (fig. 7).
Limpeza
- Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o ferro
arrefecer o suficiente antes de proceder à sua
limpeza.
Passar a vapor com o ferro na vertical
Esta prática revela-se muito útil na remoção de vincos
na roupa pendurada em cabides (casacos, fatos,
sobretudos) e nos cortinados. Basta colocar o ferro na
vertical (fig. 8). Nesta posição também poderá passar
com o Jacto de Vapor e com o Borrifador.
Ferro
- O ferro pode ser limpo com um pano húmido.
• Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem
o enxague à torneira.
- O calcário e outros resíduos podem ser retirados
passando um pano húmido sobre a base do ferro.
Passar sem vapor
- Coloque o ferro em posição de descanso ou
assente sobre o suporte (C).
• Verifique se o botão (D) está na posição ‘off’
(desligado).
- Seleccione a temperatura através do controlo
respectivo (I) (fig. 9).
- Ligue a ficha à corrente, coloque o selector (D) na
posição ‘on’ (ligado) e deixe o aparelho aquecer.
- Quando a lâmpada piloto (G) se apagar pela
segunda vez, pode começar a passar.
• Enquanto estiver a passar se, por acidente, premir o
botão do vapor, poderá sair algum vapor do ferro.
Se o reservatório estiver vazio ou se o ferro estiver
ainda pouco quente, ouvir-se-á um ruído a sair do
reservatório.Trata-se, apenas, da pressão exercida
devido à abertura da válvula do vapor e não
representa qualquer problema.
Reservatório do vapor
Lave o reservatório da água no final de cada 10
utilizações.
- Retire a tampa com cuidado.
- Enxague o reservatório do vapor apenas com
500 ml de água fresca da torneira. Despeja a água
segurando o reservatório sobre a pia, de cabeça
para baixo.
- Volte a colocar a tampa no reservatório, apertando
com força.
37
Resolução de problemas
Problema
Causa provável
O que fazer?
Quando se liga pela primeira vez,
sai algum fumo do ferro.
É normal. Algumas partes do ferro
foram ligeiramente lubrificadas na
fábrica.
Nada. Passado algum tempo o fumo
pára.
Saiem pingos de água da base.
O controlo da temperatura (I) está
numa posição muito baixa para
passar com vapor.
Seleccione a temperatura
adequada, conforme as instruções
da etiqueta e e da tabela.
O reservatório está colocado
sobre uma superfície instável e/ou
irregular.
Coloque o ferro sobre uma
superfície estável e plana.
Quando começa a passar com
vapor, a mangueira está fria. O
vapor condensa-se na mangueira e
provoca a formação de gotas de
água que saiem pela base do ferro.
É normal. Ponha o ferro sobre um
pano velho. O pano irá absorver os
pingos de água. Passados alguns
segundos, o vapor voltará ao
normal.
A lâmpada piloto indicadora de *
‘reservatório vazio’ está acesa.
Encha o reservatório com água e
coloque-o sobre uma superfície
estável e plana.
O reservatório do vapor não está
ligado.
Regule o botão (D) para a posição
‘on’.
A lâmpada piloto de ‘reservatório a
aquecer’ continua acesa.
Aguarde até ela se apagar.
O activador do vapor (H) não está
a ser premido.
Prima o activador (H), mesmo se
estiver a usar o Jacto de Vapor ou
o Borrifador.
Não sai vapor da base do ferro
O vapor muito quente não se vê
bem, sobretudo quando a
temperatura está no máximo e
menos ainda quando a temperatura
ambiente está quente.
Para verificar se o ferro está a
produzir vapor, coloque um
espelho (frio) em frente dos
orifícios da base do ferro.
A base do ferro está suja.
Impurezas ou calcário podem estar
depositadas na base do ferro.
Limpe a base do ferro com um
pano húmido e, se necessário, com
um pouco de detergente.
Esteve a passar com temperaturas
muito elevadas.
Limpe a base do ferro com um
pano húmido e, se necessário, com
um pouco de detergente líquido.
Seleccione a temperatura correcta.
O ferro não produz vapor, Jacto de
Vapor e não borrifa.
Nota: Se estas acções não resolverem o seu problema, por favor contacte o Agente Philips mais próximo.
38
!
• - . / &
! !
/ .
• 1) 234 25612, 89:, 2-; 3)59<4 23246< = 2332 >)1:2 4)
821<) <5;9.
• 1 / ' '/ ... '
? , & /
'/ .. .
• ? '/ ..,
@ !
! Philips ! ' '., @?
/ .
• > ! '/ * ,
@?
!
& . .
.
• '
& ' /
.
•
' ! &' * .
• 1 . @ * ' !.
• . &@ !
! !
. ? & / .
• /& ! , .* !
* .* . .
• < @ & @ , , *!
. 1 @ & ! ' ? .
• < .* & . !@. 1 .* ! &
& ? / . . &@ ! ? '/
.
• ) . ! / . @'
, * ..
• 1 ' ' /
/& .
• 1 * .
• . ! ! ! * , .
'& & ' ' ' '. Philips.
• 1 !
! . 2 @
" ' "..
A
B
C
D
G
H
I
J
K
L
! on/off
& &' !
E ! ‘)
* ’
! " "
# #
F ! ‘)
’*
M
N
O
P
Q
39
!
G ! @
5 @ @
T ‘I ’
9 ‘.? ’
5 @
$ =
4 = #
?
-
& /
; ! &
& & & (( "
" GC6007)
-
'
?
B
@
,
. " ,
!9,
" ,
"#
1 &
C
1
5 @
@
5 @
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
D
.
Z
/ # :
&@ .
F
X
'
P !
F
X
1-2
3-4
3
Z
# /
> . '
- ' :
• - ? , @
/ 8 '/ * @
.
•L
I @ *
on/off (D) ";n".
-
• 7#
" #
0 .
<
@
? . &
' / .
• 7 "#
" "
9 " " "1 ,
"!" " #
"0 3 0.
• 5 "
"1 . :1 #
1 ( , " #,
# .) 0
# 3 .
• / #, 0
"1 3
0: ,
!! !! , .
/
- / " " 0
1 , ! "
" " .
23 # .
- 4 " 0 (()
(5).
- 3 (6)
3 , 1 .
- 6 ! " (C).
40
• 9 '
"0 . 7, # 0
" 9
3 "3 . ( "
" 9 "=
3 .
• > 1 0 0
#, # #
3 "
" 3 "1 , . .
3 . > 1
60% " # 40%
!! , # 0
3 "# (1) .
• 7 9 1
"# !
3 0 #
" " " 1
1 .
4 0
3 " #
1 3" # .
• 5 0 ,
1 " . 1 ,
# "
" 0
.
• 1 " # "
9 !
"1 , 0
3" ( " #")
.
• 6 !3 " " 0
0 .
• @ "
0 :
" 1.
'&
3 "3
" 1 .
1 .* & , , !
' & '
. 1 / ! !
& .
- 7
, 1
# 1 .
- >1 3 .
R'
- 6 ! 9 1
" " 9 3 "3 9
" on/off (D) ‘n’ ( . 4).
• O 30 9"
0 9 . 9#
9 " 2 .
9# 9
" 8 .
• ( 9 3
# , (7) 3
! . 0
0 .
'& !
• ( 0
"= # 3 .
' / : "3 "3
(L) 3# 1 2.
/ : "3 "3
(L) 3# 3 4 "3 "3
3 ($) 3# 3 MAX.
- 2 " (O)
# 0 0 ( . 5).
• 2 0 ,
(7) (G) 3 !"
"
9
3 . 5
"! ", 0 "
#.
• 5 # "
" ,
" " 3 ""3
. 1 " 3 3#
0 , "3 #
.
. : ,
()
! .
!
' '&
- 6 !3 # "3
" on/off (D) "off", " "
# "0 # ! 1
9.
- 4 !0 (>)
( . 2).
• 7 " " #
, # #
! . >"
1" .
- (>H.# #
0 (Q) ( . 3).
• ( !
( 10° DH).
7 ,
# ,
41
'
5 ,
* (F) 3 = ( . 5).
2 @ & :
- S"3 0 " on/off
(D) ‘ff’.
'& /& !
- 6 3 ! " (C).
• 6 !3 # "3 " (D)
‘off’.
- S"3 3" 3
0 0 "3
3 ($) ( . 9).
- 6 ! 9, "3 "
(D) ‘n’ 1 " " 9 3 .
- / # # ! 1
(G)
0 .
• 7 0 "
3, 3 ! . X
" # 9 3
, # ‘’ 3 "
. >" 1
!!
".
• 7 0 "= 3
"# "3 "3 3
($) 3 , # #
=
3 (G) "
0 . >" 1" "1 .
- /# " #
! " ".
- 6
1 9.
- 2 #
!0 "
"0 1. 0
" .
- 1
1 ‘ #
#’ 1 " " 9 3
.
: é $
%
%
$ !
' 9
5 !# " #
0 # 0. (
" "
0 .
- T "3 9 "3 3
($) 3 # (#
(>H), 1
3
9 3 ! " .
- /# " ‘6 ’ 9 (2)
" (O) ( . 6).
& & &
5 GC6007 #
#" "3
9 " ". H
9
.
; '/ ? '&
- X! " " "3 9
" on/off (D) ‘off’ ( . 10).
- > "3 0
#9 " #
3" !
" ".
- 7 ! 1 9.
- 6 3 ! " (C )
1 "0
3 .
P ! 2 T
>" " 3 ! 3 0
# 9 . (
0 .
• @ "3 "3
3 ($) 3#
" " U .
- /# " U T (J) "
" (O) ( . 7).
- / @ @'
2 # " ( ,
, ) 3
0 3 3# ( . 8).
( 6#
U #
3 3# .
@ !
- 6 1 9 1
" " "0
3 .
42
'
- ( 3 #
.
• 1 . @ * ' !
' & ! ..
- > "3 # .
)
23 1 #
10 1#.
- 6 .
- 4 ! 500 ml
1#" . > 0
.
- 60 3
.
43
; ! .&
-!.
-@
4
>1 # = " "
0 1 , !
.
>" # 1" 1 .
( # " " # "
3 1 .
. ( "
1 3 .
X ! "
.
5 "3 3 ($)
# "3 3
"
# .
7#
3 0
1 "#
.
O #
3 3 3
1 .
6
3 1 .
5 0
.
X""0
1 " .
>" # 1" 1 .
2
# . 3
1 . (
" 3 .
*
‘ ’
#.
3 3 ,
1 .
O #
3 .
S"3
" on/off (D) ‘n’
"9#
#"
/ # # !
.
"
(O) #9 #.
/# "
(O)
6# U
.
@ !# !
.
: 3 (. .) "=
, "3
3 # "3
# 3# ,
3 !
"= .
#
,
# 3#
# .
O
6# " !
# " " "
.
23 #
, " 3.
X 0 "= #
3 .
23 #
, " 3.
7# "0
3 0.
O " " ,
6# U .
! .
: 7 "# "!"# ! 3 ! ,
Philips.
44
Svenska
Viktigt
• Läs hela bruksanvisningen och studera samtidigt illustrationerna innan du börjar använda
strykjärnet!
• FYLL ALDRIG VATTENTANKEN MED PARFYM, ÄTTIKA,AVKALKNINGSMEDEL ELLER
ANDRA KEMIKALIER.
• Använd inte strykjärnet om det på något sätt är defekt. Kontrollera regelbundet att
nätsladden, ångslangen och locket på vattentanken är hela och sitter fast ordentligt.
• Om nätsladden till strykjärnet är skadad får den endast bytas ut av Philips-service eller av
Philips auktoriserad verkstad eftersom det krävs specialverktyg och /eller särskilda
reservdelar för att reparera den.
• ANVÄND ENDAST DET LOCK TILL VATTENTANKEN SOM LEVERERAS MED
STRYKJÄRNET EFTERSOM VATTENTANKENS LOCK SAMTIDIGT TJÄNSTGÖR SOM
SÄKERHETSVENTIL.
• Kontrollera att den spänning som står angiven på undersidan av vattentanken motsvarar den
nätspänning där strykjärnet ska användas (i Sverige 220 – 240 Volt växelström, 50 Hz).
• Anslut endast strykjärnet till jordat vägguttag.
• Doppa aldrig ångstrykjärnet eller tanken i vatten.
• Se till att inte små barn kan komma åt strykjärnet när det är hett eller dra i sladden eller
slangen.
• Dra alltid ut stickproppen ur vägguttaget och ställ strykjärnet på avställningsplattan när du
lämnar det utan uppsikt, även om det bara är för en kort stund.
• Ställ alltid vattentanken på stabilt, jämnt OCH VÅGRÄTT UNDERLAG. Ställ den inte på den
mjuka delen av strykbrädan.
• • Ställ alltid strykjärnet på avställningsplattan eller på parkeringshälen. Ställ inte det varma
strykjärnet på slangen eller nätsladden. Slangen och nätsladden får inte komma i beröring
med den heta stryksulan.
• Avställningsplattan kan bli het när den används.Ta inte i avställningsplattan om du flyttar på
vattentanken.
• Låt aldrig barn leka med strykjärnet och använda det utan tillsyn.
• Stäng omedelbart av strykjärnet om det skulle pysa ut ånga ur påfyllningsöppningen när
strykjärnet värms upp. Lämna in strykjärnet till Philips-service eller en av Philips auktoriserad
verkstad.
• Öppna inte locket till ångbehållaren när den är under tryck. Följ instruktionerna i avsnittet
"Snabbpåfyllning".
J T Knapp för ångstråle
K 9 Ångpuffknapp
L Ångreglage för inställning av ångmängden
1 = minimum ångmängd
4 = maximum ångmängd
M Nätsladd
N Stryksula
O Slang (försörjningsslang för ånga)
P Textilguide
Q Avkalkningskanal (Gäller endast för modelle
GC6007)
Ångstrykjärnets delar (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Lock till vattentanken
Vattentank
Avställningsplatta
Till/från-knapp för apparaten med inbyggd
signallampa
Stänger av och sätter på vattentank och strykjärn
Signallampa för ”Vattnet värms upp
Signallampan slocknar när strykjärnet är färdigt för
ångstrykning
Signallampa för ”Tom vattentank” *
Signallampan tänds när vattentanken är tom
Signallampa för temperatur
Ångknapp för aktivering av ångan
Termostatratt för inställning av rätt
stryktemperatur
45
Tabell
Tvättstrykråd
B
Material
Syntetiska
Material
T ex: acetat
acryl,
polyamid
polyerster,
viskos
Silke
C
D
Ylle
Bomull
Linne
Z
Termostatrattens läge
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
Ångreglage
Ångpuff
F
X
F
X
Ångstråle
1-2
3-4
Observera: Z på etiketten betyder: ”Detta plagg får ej strykas”
Tips
Kom ihåg:
• Ta först reda på om det finns tvätt/strykråd i de
plagg du skall stryka.
Följ alltid dessa råd.
• Finns det inga strykråd i plagget, men du vet vilket
slags textil det är frågan om, kan du ställa in rätt
stryktemperatur med hjälp av tabellen.
• Tabellen gäller bara för vanliga tyger. Om materialet
har något slags ytbehandling såsom glans, prägling
etc., bör det strykas på låg temperatur.
• Sortera tvätten efter stryktemperatur innan du
börjar stryka, ylle med ylle, bomull med bomull osv.
• Strykjärnet värms upp fortare än det svalnar. Därför
bör du börja med de plagg som skall strykas med
den lägsta temperaturen såsom plagg gjorda av
syntetfibrer. Fortsätt sedan med de plagg som kräver
en högre stryktemperatur.
• Om tyget består av olika slags fibrer, s k blandtyger,
måste alltid temperaturen ställas in för det material
som är ömtåligast och kräver lägst temperatur.
• Vänta 8 minuter innan du börjar stryka
så att vattnet i tanken hinner värmas
upp.
• Sätt på apparaten genom att ställa
till/från-knappen (D) i läge TILL.
Innan du börjar stryka
- Innan du använder strykjärnet första gången, ta bort
ev. etikett eller skyddsfolie från stryksulan och torka
av stryksulan med en mjuk trasa.
- Veckla ut nätsladden (M) och slangen (O) helt före
användning.
- Ställ vattentanken (B) på ett stabilt, jämnt och
vågrätt underlag.
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C).
46
•
•
•
•
•
Består ett plagg till exempel av 60 % polyester och
40 % bomull, skall det strykas med den temperatur
som gäller för polyester (1) utan ånga.
Om du inte vet vilket material plagget består av, kan
du prova vilken temperatur du skall ställa in genom
att stryka på en liten bit av tyget som inte syns när
du sedan använder plagget. Börja stryka med relativt
låg temperatur och öka temperaturen undan för
undan tills du hittar den rätta.
När du ångstryker ylleplagg kan det uppstå blanka
ställen. Detta kan undvikas genom att använda en
torr pressduk eller vända plagget ut och in och
stryka det från avigsidan.
Sammetstyger och andra tyger som lätt blir blanka
skall strykas i en och samma riktning (med luggen)
och med lätt tryck.
Se till att strykjärnet är i rörelse hela tiden du
stryker.
Du bör inte använda ånga då du stryker färgat siden
eftersom ångan kan orsaka fläckar.
8 minuter för vattnet i tanken.
- Signallampan (E) slocknar när vattnet är varmt nog
för att producera ånga. Nu kan du börja stryka.
Ångstrykning
• Ångstrykning är endast möjlig vid högre
temperaturer.
Ställ in önskad ångmängd med ångreglaget (L) på
följande sätt:
För mindre mängd ånga: ställer du ångreglaget
(L) på 1 eller 2.
För större mängd ånga: ställer du ångreglaget (L)
på 3 eller 4. Samtidigt måste du också ställa
termostatratten (I) i läge 3 eller MAX.
- Tryck sedan in ångknappen (H) och håll den intryckt
medan du ångstryker (fig 4).
• Medan du ångstryker tänds signallamporna (E) och
(G) ibland för att visa att vattentanken på nytt värms
upp till rätt tryck (E) och strykjärnet till rätt
temperatur (G). Du kan bortse från detta och
fortsätta stryka.
• Om du inte använt funktionen för ångstrykning
under en tid, kommer den ånga som finns kvar i
försörjningsslangen att kondensera och vatten
bildas. När du nästa gång använder ånga kan det då
uppstå ett fräsande ljud och några droppar vatten
komma från stryksulan.
Tips: För att undvika detta kan du hålla strykjärnet
över en gammal trasa och trycka in ångknappen (H)
tills ångproduktionen återgått till det normala.
Ångstrykning
Påfyllning av vatten
- Se till att till/från knappen (D) står i läge FRÅN, att
strykjärnet kallnat och att stickproppen dragits ur
vägguttaget.
- Skruva långsamt av locket (A) till vattentanken (fig
2).
• Det kan finnas ett undertryck i den kalla tanken
vilket kan orsaka ett pysande ljud då du öppnar
tanken. Detta är helt normalt.
- Fyll på högst 1 liter vatten genom
påfyllningsöppningen.
- Behållaren ska vara full när du börjar stryka.
• Vanligt kranvatten kan användas om det inte är för
hårt. Om vattnets hårdhet är 10° DH eller mer, kan
du använda destillerat vatten som finns att köpa på
bensinstationer och i färghandeln.Vattenverket på
din ort kan upplysa om vattnets hårdhet
. Fyll aldrig vattentanken med parfym,
stärkningsmedel, ättika eller
avkalkningsmedel.Använd inte heller vatten
från vattenavhärdare
- Om vatten blir kvar i påfyllningsöppningen kan du
försiktigt röra vattentanken fram och tillbaka tills
vattnet sjunkit undan.
- Skruva fast locket ordentligt.
Snabbpåfyllning
När vattentanken är tom tänds signallampan (F) (fig 5).
Gör följande för att fylla på nytt vatten:
- Ställ först till/från-knappen (D) i läge FRÅN.
- Tryck på ångknappen (H) tills du hör att det inte
längre kommer ut ånga.
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Håll ångaktiveringsknappen intryckt och skruva
sakta av locket till behållaren genom att vrida det
moturs.Trycket i ångbehållaren sjunker då.
- Fyll på vatten på samma sätt som beskrivits ovan i
avsnittet ”Påfyllning av vatten” och låt strykjärnet
värmas upp igen.
Uppvärmning
- Sätt stickproppen i vägguttaget och låt apparaten bli
varm genom att ställa till/från knappen (D) i läge
TILL (fig 4).
- Stryksulan och vattnet i tanken värms nu upp. Det
tar ca 2 minuter för stryksulan att bli varm och ca
Viktigt: För att undvika att få het ånga på dig när
du fyller på vatten är det viktigt att du följer
anvisningarna ovan i rätt ordning!
47
Ångpuff 9
Ångpuff, dvs. kraftig ångavgivning från ett antal hål i
stryksulan, är användbar för att få bort envisa veck
eller skrynklor. Ångpuff går bara att använda vid
ångstrykning.
- Se alltid till att termostatratten (I) står i ett läge som
ligger inom temperaturområdet för ångstrykning
(upp till MAX). Annars kan vatten droppa från
stryksulan eftersom temperaturen då inte är
tillräckligt hög.
- Tryck in både ångpuffknappen (K) och ångknappen
(H) (fig 6).
Avkalkningskanal
Modell GC6007 är försedd med en avkalkningskanal
som förlänger strykjärnets livslängd.Använd
avkalkningskanalen när du fyller på vatten.
När du strukit färdigt
- Stäng av strykjärn och vattentank genom att ställa
till/från-knappen i läge FRÅN (fig 10).
- Släpp ut ångan ur tanken genom att trycka in
ångknappen tills du inte längre hör något ljud.
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C) eller på
parkeringshälen och låt det kallna innan du ställer
undan det.
Ångstråle T
Ångstråle, dvs. ångavgivning från ett hål framtill på
strykjärnet, är ytterligare ett sätt att stryka ut envisa
veck eller skrynklor. Ångstråle kan bara användas vid
ångstrykning.
• Termostatratten (I) behöver däremot inte vara ställd
inom området för ångstrykning när du använder
ångstråle.
- Tryck in både knappen för ångstråle T (J) och
ångknappen (H) (fig 7).
Rengöring
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget och låt
strykjärnet kallna innan du rengör det.
Strykjärnet
- Du kan torka av strykjärnet med en fuktig trasa.
• • Doppa aldrig strykjärnet i vatten och spola
aldrig av det under kranen.
- Kalk och andra avlagringar kan torkas bort från
stryksulan med en fuktig trasa.
Ångning i vertikalt läge
Hängande gardiner och kläder (kavajer, kostymer,
dräkter, kappor osv.) kan ångas med strykjärnet i
vertikalt läge (fig 8). Du kan också använda ångpuff och
ångstråle för ångstrykning i vertikalt läge.
Vattentanken
Rengör vattentanken efter var tionde gång du använt
den.
- Skruva försiktigt av locket.
- Skölj tanken med endast 0,5 liter rent vatten.
Töm vattentanken genom att vända den upp och
ner över vasken.
- Skruva fast locket ordentligt på tanken.
Strykning utan ånga (torrstrykning)
Torrstrykning kan ske med tom eller fylld tank.
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C) eller på
högkant.
• Kontrollera att till/från-knappen (D) är i läge FRÅN.
- Ställ in önskad stryktemperatur med hjälp av
termostatratten (I) (fig 9).
- Sätt stickproppen i vägguttaget och ställ till/frånknappen (D) i läge TILL. Låt apparaten värmas upp.
- Vänta tills signallampan för temperatur (G) slocknat
igen innan du börjar stryka.
• Om du av misstag trycker på ångknappen medan du
stryker kommer det ut litet ånga. Då tanken är tom
eller ouppvärmd, hörs ett klickande ljud från den.
Ljudet orsakas av att ångventilen öppnas och är
ingenting att bry sig om.
• Om du först strukit med hög temperatur och sedan
ställer termostatratten (I) på lägre värme, bör du
vänta tills signallampan (G) åter tänds innan du
fortsätter stryka. På så sätt riskerar du inte att skada
ömtåliga plagg.
48
Guide vid felsökning
Symtom
Trolig orsak
Åtgärd
Viss rökutveckling uppstår när du
värmer upp strykjärnet för första
gången.
Detta är normalt.Vissa delar i
strykjärnet är lätt inoljade vid
leverans.
Ingen. Rökutvecklingen upphör efter
en liten stund.
Vatten droppar från stryksulan.
Termostatratten (I) är ställd på för
låg temperatur för ångstrykning.
Välj rätt stryktemperatur enligt
bruksanvisningen och tabellen.
Vattentanken står på ojämnt eller
ostadigt underlag.
Ställ vattentanken på ett jämnt,
stabilt och horisontellt underlag.
När du börjar stryka är slangen kall.
Ångan i slangen kondenserar då och
vatten droppar från stryksulan.
Detta är normalt. Håll strykjärnet
över en gammal trasa som kan
absorbera dropparna. Efter några
sekunder är ångproduktionen
normal.
Signallampan * för ”Tom
vattentank” lyser.
Fyll på vattentanken och placera
den på ett jämnt, stabilt underlag.
Apparaten är inte påkopplad.
Ställ till/från-knappen (D) i läge
TILL.
Signallampan för ”Vattnet värms
upp” lyser fortfarande.
Vänta tills signallampan (E) har
slocknat.
Ångknappen (H) hålls inte intryckt.
Håll ångknappen (H) intryckt också
då du använder ångpuff eller
ångstråle.
Man kan inte se någon ånga komma
ut från stryksulan.
Ånga syns knappt, särskilt inte då
termostatratten är ställd i maxläge
och rumstemperaturen är relativt
hög.
För att kontrollera om strykjärnet
verkligen producerar ånga, håll en
(kall) spegel framför stryksulans
ånghål.
Stryksulan är smutsig.
Föroreningar eller kemikalier i
vattnet har lämnat avlagringar på
stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa och vid behov litet diskmedel.
Du har strukit med för hög
temperatur.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa och vid behov litet diskmedel.
Ställ in rekommenderad
stryktemperatur.
Strykjärnet producerar varken
ånga, ångpuff eller ångstråle.
Anmärkning: Kontakta närmaste Philipshandlare om problemet kvarstår efter att du vidtagit dessa åtgärder.
49
2
3
50
51
u
N. Cod. 236083
4222 001 92215